Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 2530

History | View | Annotate | Download (197.4 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:01+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:25+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:57
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:534
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr ""
27
28
#: libsylph/imap.c:656
29
#, fuzzy
30
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
31
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:674
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:718
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:865
43
msgid "(retrieving FLAGS...)"
44
msgstr ""
45
46
#: libsylph/imap.c:1256
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %u"
49
msgstr "Pobieranie wiadomości %d"
50
51
#: libsylph/imap.c:1378
52
#, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1501
57
#, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
60
61
#: libsylph/imap.c:1506
62
#, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1644
67
#, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
70
71
#: libsylph/imap.c:1650
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "nie można zlikwidować\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1741
81
#, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
84
85
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1799
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1878
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2318
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2323
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2385
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2408
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2536
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2616
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2643
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2695
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2716
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2773
144
msgid "can't get envelope\n"
145
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2894
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2969
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3577
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3615
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3827
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4245
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:4274
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:4306
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4329
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4345
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4360
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4681
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4711
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:81
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:93
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:100
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:107
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:130
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:181
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:323
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:336
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:371
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "nie można zablokować %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:414
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "nie można odblokować %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:449
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:474
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:509
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:828
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
318
"Nie można utworzyć katalogu."
319
320
#: libsylph/mh.c:1772
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
332
#: libsylph/news.c:218
333
#, c-format
334
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
335
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
336
337
#: libsylph/news.c:287
338
#, c-format
339
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
340
msgstr ""
341
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:390
344
#, c-format
345
msgid "article %d has been already cached.\n"
346
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
347
348
#: libsylph/news.c:410
349
#, c-format
350
msgid "getting article %d...\n"
351
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:414
354
#, c-format
355
msgid "can't read article %d\n"
356
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
357
358
#: libsylph/news.c:689
359
msgid "can't post article.\n"
360
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:715
363
#, c-format
364
msgid "can't retrieve article %d\n"
365
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:772
368
#, c-format
369
msgid "can't select group: %s\n"
370
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
371
372
#: libsylph/news.c:809
373
#, c-format
374
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
375
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:822
378
msgid "no new articles.\n"
379
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
380
381
#: libsylph/news.c:832
382
#, c-format
383
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
384
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
385
386
#: libsylph/news.c:836
387
msgid "can't get xover\n"
388
msgstr "nie można pobrać xover\n"
389
390
#: libsylph/news.c:846
391
msgid "error occurred while getting xover.\n"
392
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:856
395
#, c-format
396
msgid "invalid xover line: %s\n"
397
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
400
msgid "can't get xhdr\n"
401
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
402
403
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
404
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
405
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
406
407
#: libsylph/nntp.c:68
408
#, c-format
409
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
410
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
413
#, c-format
414
msgid "protocol error: %s\n"
415
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
418
msgid "protocol error\n"
419
msgstr "błąd protokołu\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:283
422
msgid "Error occurred while posting\n"
423
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:363
426
msgid "Error occurred while sending command\n"
427
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
428
429
#: libsylph/pop.c:156
430
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
431
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:163
434
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
435
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:171
438
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
439
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:270
446
#, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr ""
449
450
#: libsylph/pop.c:647
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:656
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:690
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:693
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:711
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:715
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
483
484
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
485
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
486
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:252
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Znaleziono: %s\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:285
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
498
499
#: libsylph/prefs_common.c:591
500
msgid "Junk mail filter (manual)"
501
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:594
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
506
507
#: libsylph/procmime.c:1228
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:849
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1333
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1572
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:141
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:130
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:132
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:141
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:143
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:244
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:250
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
572
573
#. Get the cipher
574
#: libsylph/ssl.c:269
575
#, c-format
576
msgid "SSL connection using %s\n"
577
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:285
580
msgid "Server certificate:\n"
581
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:288
584
#, c-format
585
msgid "  Subject: %s\n"
586
msgstr "Temat: %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:293
589
#, c-format
590
msgid "  Issuer: %s\n"
591
msgstr "  Nadawca: %s\n"
592
593
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
594
#, c-format
595
msgid "writing to %s failed.\n"
596
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
597
598
#: src/about.c:91
599
msgid "About"
600
msgstr "O programie"
601
602
#: src/about.c:226
603
msgid ""
604
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
605
"\n"
606
msgstr ""
607
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
608
"\n"
609
610
#: src/about.c:230
611
msgid ""
612
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
613
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
614
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
615
"version.\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
619
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
620
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
621
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:236
625
msgid ""
626
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
627
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
628
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
629
"more details.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
633
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
634
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
635
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
636
"Licencja Publiczna GNU. \n"
637
"\n"
638
639
#: src/about.c:242
640
msgid ""
641
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
642
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
643
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
644
msgstr ""
645
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
646
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
647
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
648
649
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903
650
msgid ""
651
"Some composing windows are open.\n"
652
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
653
msgstr ""
654
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
655
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
656
657
#: src/account_dialog.c:145
658
msgid "Opening account edit window...\n"
659
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
660
661
#: src/account_dialog.c:193
662
#, fuzzy
663
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
664
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:195
667
#, fuzzy
668
msgid "Creation of the folder tree failed."
669
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
670
671
#: src/account_dialog.c:295
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:300
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Edycja kont"
678
679
#: src/account_dialog.c:320
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
685
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
686
687
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
688
#: src/compose.c:5295 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
692
msgid "Name"
693
msgstr "Nazwa"
694
695
#: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokół"
698
699
#: src/account_dialog.c:385
700
msgid "Server"
701
msgstr "Serwer"
702
703
#: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Edycja"
706
707
#: src/account_dialog.c:443
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
710
711
#: src/account_dialog.c:523
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
715
716
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "(Nienazwany)"
719
720
#: src/account_dialog.c:526
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Usuń konto"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
744
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
764
"%s\n"
765
"%s"
766
767
#: src/action.c:1035
768
#, c-format
769
msgid "--- Running: %s\n"
770
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
771
772
#: src/action.c:1039
773
#, c-format
774
msgid "--- Ended: %s\n"
775
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1071
778
msgid "Action's input/output"
779
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
780
781
#: src/action.c:1131
782
msgid " Send "
783
msgstr "Wyślij"
784
785
#: src/action.c:1142
786
msgid "Abort"
787
msgstr "Przerwij"
788
789
#: src/action.c:1315
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
797
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1320
801
msgid "Action's hidden user argument"
802
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
803
804
#: src/action.c:1324
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Enter the argument for the following action:\n"
808
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
809
"  %s"
810
msgstr ""
811
"Enter the argument for the following action:\n"
812
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
813
"  %s"
814
815
#: src/action.c:1329
816
msgid "Action's user argument"
817
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
818
819
#: src/addressadd.c:156
820
msgid "Add Address to Book"
821
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
822
823
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3318 src/prefs_toolbar.c:89
824
#: src/select-keys.c:312
825
msgid "Address"
826
msgstr "Adres"
827
828
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
829
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
830
msgid "Remarks"
831
msgstr "Uwagi"
832
833
#: src/addressadd.c:220
834
msgid "Select Address Book Folder"
835
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
836
837
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
838
#, fuzzy
839
msgid "Auto-registered address"
840
msgstr "Zarejestrowane szablony"
841
842
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:543
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Plik"
846
847
#: src/addressbook.c:342
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
850
851
#: src/addressbook.c:343
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
858
859
#: src/addressbook.c:348
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
862
863
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:576
864
#: src/compose.c:581 src/compose.c:584 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:561
865
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
866
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Plik/---"
870
871
#: src/addressbook.c:351
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Plik/_Edycja"
874
875
#: src/addressbook.c:352
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Plik/_Usuń"
878
879
#: src/addressbook.c:354
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
882
883
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:588 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
886
887
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
888
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/_Edycja"
891
892
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:580
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
896
897
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:596
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
900
901
#: src/addressbook.c:361
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Adres"
904
905
#: src/addressbook.c:362
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
908
909
#: src/addressbook.c:363
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
912
913
#: src/addressbook.c:364
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
916
917
#: src/addressbook.c:365
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Adres/---"
920
921
#: src/addressbook.c:366
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Adres/_Edycja"
924
925
#: src/addressbook.c:367
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Adres/_Usuń"
928
929
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:706 src/mainwindow.c:827
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Narzędzia"
933
934
#: src/addressbook.c:370
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:371
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
941
942
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:730 src/mainwindow.c:883
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/Pomo_c"
946
947
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:731 src/mainwindow.c:899
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
951
952
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Nowy _adres"
955
956
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Nowa _grupa"
959
960
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Nowy _katalog"
963
964
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
965
#: src/compose.c:565 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
966
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
967
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
968
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
969
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
970
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
971
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
972
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
973
#: src/summaryview.c:468
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Usuń"
980
981
#: src/addressbook.c:410
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Kopiuj"
984
985
#: src/addressbook.c:411
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Wklej"
988
989
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2525 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Książka adresowa"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:387
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Katalog"
998
999
#: src/addressbook.c:712
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Adres e-mail"
1002
1003
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1004
#, fuzzy
1005
msgid "Search:"
1006
msgstr " Szukaj "
1007
1008
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3263 src/headerview.c:55
1009
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1010
msgid "To:"
1011
msgstr "Do:"
1012
1013
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3280 src/headerview.c:56
1014
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1015
msgid "Cc:"
1016
msgstr "Kopia:"
1017
1018
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3297 src/prefs_folder_item.c:367
1019
#: src/prefs_template.c:183
1020
msgid "Bcc:"
1021
msgstr "Ukryta kopia:"
1022
1023
#. Buttons
1024
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1025
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1026
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1027
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1028
msgid "Delete"
1029
msgstr "Usuń"
1030
1031
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1032
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1033
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1034
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1035
msgid "Add"
1036
msgstr "Dodaj"
1037
1038
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1039
#, fuzzy
1040
msgid "Search"
1041
msgstr " Szukaj "
1042
1043
#: src/addressbook.c:827
1044
msgid "_Close"
1045
msgstr "_Zamknij"
1046
1047
#. Confirm deletion
1048
#: src/addressbook.c:1023
1049
msgid "Delete address(es)"
1050
msgstr "Usuń adres(y)"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1024
1053
msgid "Really delete the address(es)?"
1054
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1885
1057
#, c-format
1058
msgid ""
1059
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1060
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1061
msgstr ""
1062
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1063
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1064
"katalogu."
1065
1066
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2548
1067
msgid "Delete folder"
1068
msgstr "Usuń katalog"
1069
1070
#: src/addressbook.c:1888
1071
msgid "_Folder only"
1072
msgstr "_Tylko katalog"
1073
1074
#: src/addressbook.c:1888
1075
msgid "Folder and _addresses"
1076
msgstr "Katalog i _adresy"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1893
1079
#, c-format
1080
msgid "Really delete `%s' ?"
1081
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1082
1083
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1084
msgid "New user, could not save index file."
1085
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1088
msgid "New user, could not save address book files."
1089
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1092
msgid "Old address book converted successfully."
1093
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2847
1096
msgid ""
1097
"Old address book converted,\n"
1098
"could not save new address index file"
1099
msgstr ""
1100
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1101
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2860
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book,\n"
1106
"but created empty new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1109
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2866
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book,\n"
1114
"could not create new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1117
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1118
1119
#: src/addressbook.c:2871
1120
msgid ""
1121
"Could not convert address book\n"
1122
"and could not create new address book files."
1123
msgstr ""
1124
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1125
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1126
1127
#: src/addressbook.c:2878
1128
msgid "Address book conversion error"
1129
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2882
1132
msgid "Address book conversion"
1133
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2921
1136
#, fuzzy, c-format
1137
msgid ""
1138
"Could not read address index:\n"
1139
"\n"
1140
"%s%c%s"
1141
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2924
1144
msgid "Address Book Error"
1145
msgstr "Błąd książki adresowej"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2985
1148
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1149
msgstr ""
1150
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1151
"pliku indeksów adresowych."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2999
1154
msgid ""
1155
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1156
msgstr ""
1157
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1158
"nowej książki adresowej."
1159
1160
#: src/addressbook.c:3005
1161
msgid ""
1162
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1165
"książki adresowej."
1166
1167
#: src/addressbook.c:3011
1168
msgid ""
1169
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1170
msgstr ""
1171
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1172
"książki adresowej"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3023
1175
msgid "Could not read address index"
1176
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3029
1179
msgid "Address Book Conversion Error"
1180
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3035
1183
msgid "Address Book Conversion"
1184
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2347
1187
msgid "Interface"
1188
msgstr "Interfejs"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1191
msgid "Address Book"
1192
msgstr "Książka adresowa"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3734
1195
msgid "Person"
1196
msgstr "Osoba"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3748
1199
msgid "EMail Address"
1200
msgstr "Adres e-mail"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3762
1203
msgid "Group"
1204
msgstr "Grupa"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3790
1207
msgid "vCard"
1208
msgstr "vCard"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1211
msgid "JPilot"
1212
msgstr "JPilot"
1213
1214
#: src/addressbook.c:3832
1215
msgid "LDAP Server"
1216
msgstr "Serwer LDAP"
1217
1218
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1219
msgid "Common address"
1220
msgstr "Wspólny adres:"
1221
1222
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1223
msgid "Personal address"
1224
msgstr "Osobisty adres:"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6657 src/main.c:754
1227
msgid "Notice"
1228
msgstr "Notatka"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:874
1231
msgid "Warning"
1232
msgstr "Ostrzeżenie"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1235
msgid "Error"
1236
msgstr "Błąd"
1237
1238
#: src/alertpanel.c:223
1239
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1240
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1241
1242
#: src/alertpanel.c:318
1243
msgid "Show this message next time"
1244
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:47
1247
msgid "Orange"
1248
msgstr "Pomarańczowy"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:48
1251
msgid "Red"
1252
msgstr "Czerwony"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:49
1255
msgid "Pink"
1256
msgstr "Różowy"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:50
1259
msgid "Sky blue"
1260
msgstr "Jasnoniebieski"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:51
1263
msgid "Blue"
1264
msgstr "Niebieski"
1265
1266
#: src/colorlabel.c:52
1267
msgid "Green"
1268
msgstr "Zielony"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:53
1271
msgid "Brown"
1272
msgstr "Brązowy"
1273
1274
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1275
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1276
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1277
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1278
msgid "None"
1279
msgstr "Brak"
1280
1281
#: src/compose.c:563
1282
msgid "/_Add..."
1283
msgstr "/Dod_aj..."
1284
1285
#: src/compose.c:564
1286
msgid "/_Remove"
1287
msgstr "/_Usuń"
1288
1289
#: src/compose.c:566 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1290
#: src/folderview.c:317
1291
msgid "/_Properties..."
1292
msgstr "/_Właściwości..."
1293
1294
#: src/compose.c:572
1295
msgid "/_File/_Send"
1296
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1297
1298
#: src/compose.c:574
1299
msgid "/_File/Send _later"
1300
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1301
1302
#: src/compose.c:577
1303
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1304
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1305
1306
#: src/compose.c:579
1307
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1308
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1309
1310
#: src/compose.c:582
1311
msgid "/_File/_Attach file"
1312
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1313
1314
#: src/compose.c:583
1315
msgid "/_File/_Insert file"
1316
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1317
1318
#: src/compose.c:585
1319
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1320
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1321
1322
#: src/compose.c:586
1323
msgid "/_File/A_ppend signature"
1324
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1325
1326
#: src/compose.c:591
1327
msgid "/_Edit/_Undo"
1328
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1329
1330
#: src/compose.c:592
1331
msgid "/_Edit/_Redo"
1332
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1333
1334
#: src/compose.c:593 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:583
1335
#: src/messageview.c:162
1336
msgid "/_Edit/---"
1337
msgstr "/_Edycja/---"
1338
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_Edit/Cu_t"
1341
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1342
1343
#: src/compose.c:597
1344
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1345
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1346
1347
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1348
msgid "/_Edit/Select _all"
1349
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1350
1351
#: src/compose.c:601
1352
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1353
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1354
1355
#: src/compose.c:603
1356
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1357
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1358
1359
#: src/compose.c:605
1360
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1361
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1362
1363
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1364
#: src/summaryview.c:463
1365
msgid "/_View"
1366
msgstr "/_Widok"
1367
1368
#: src/compose.c:607
1369
msgid "/_View/_To"
1370
msgstr "/_Widok/_Do"
1371
1372
#: src/compose.c:608
1373
msgid "/_View/_Cc"
1374
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1375
1376
#: src/compose.c:609
1377
msgid "/_View/_Bcc"
1378
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1379
1380
#: src/compose.c:610
1381
msgid "/_View/_Reply-To"
1382
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1383
1384
#: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/compose.c:617
1385
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1386
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1387
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1388
msgid "/_View/---"
1389
msgstr "/_Widok/---"
1390
1391
#: src/compose.c:612
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/_Followup-To"
1394
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1395
1396
#: src/compose.c:614
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1399
1400
#: src/compose.c:616
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1403
1404
#: src/compose.c:618
1405
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1406
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1407
1408
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1409
msgid "/_View/Character _encoding"
1410
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1411
1412
#: src/compose.c:627
1413
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1414
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1415
1416
#: src/compose.c:629 src/compose.c:635 src/compose.c:641 src/compose.c:645
1417
#: src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:669
1418
#: src/compose.c:673 src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:695
1419
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1420
#: src/messageview.c:169
1421
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1422
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1423
1424
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1425
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1426
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1427
1428
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1430
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1431
1432
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1434
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1435
1436
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1438
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1439
1440
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1442
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1443
1444
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1445
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1446
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1447
1448
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1450
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1451
1452
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1454
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1455
1456
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1458
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1459
1460
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1462
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1463
1464
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1466
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1467
1468
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1471
1472
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1474
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1475
1476
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1478
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1479
1480
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1482
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1483
1484
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1486
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1487
1488
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1490
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1491
1492
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1494
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1495
1496
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1498
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1499
1500
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1502
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1503
1504
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1506
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1507
1508
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1510
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1511
1512
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1514
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1515
1516
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1518
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1519
1520
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1521
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1522
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1523
1524
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1525
msgid "/_Tools/_Address book"
1526
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1527
1528
#: src/compose.c:708
1529
msgid "/_Tools/_Template"
1530
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1531
1532
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1533
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1534
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1535
1536
#: src/compose.c:712 src/compose.c:715 src/compose.c:719 src/compose.c:725
1537
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1538
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1539
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1540
msgid "/_Tools/---"
1541
msgstr "/_Narzędzia/---"
1542
1543
#: src/compose.c:713
1544
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1545
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1546
1547
#: src/compose.c:716
1548
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1549
msgstr ""
1550
1551
#: src/compose.c:720
1552
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1553
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1554
1555
#: src/compose.c:721
1556
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1557
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1558
1559
#: src/compose.c:726
1560
msgid "/_Tools/_Check spell"
1561
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1562
1563
#: src/compose.c:727
1564
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1565
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1566
1567
#: src/compose.c:995
1568
#, c-format
1569
msgid "%s: file not exist\n"
1570
msgstr "%s: brak pliku\n"
1571
1572
#: src/compose.c:1101 src/compose.c:1178
1573
msgid "Can't get text part\n"
1574
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1575
1576
#: src/compose.c:1723
1577
msgid "Quote mark format error."
1578
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1579
1580
#: src/compose.c:1735
1581
msgid "Message reply/forward format error."
1582
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1583
1584
#: src/compose.c:2245
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s doesn't exist\n"
1587
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1588
1589
#: src/compose.c:2249
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't get file size of %s\n"
1592
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1593
1594
#: src/compose.c:2253 src/compose.c:4367
1595
#, c-format
1596
msgid "File %s is empty."
1597
msgstr "Plik %s jest pusty."
1598
1599
#: src/compose.c:2257
1600
#, c-format
1601
msgid "Can't read %s."
1602
msgstr "Nie można odczytać %s."
1603
1604
#: src/compose.c:2290
1605
#, c-format
1606
msgid "Message: %s"
1607
msgstr "Wiadomość: %s"
1608
1609
#: src/compose.c:2350 src/mimeview.c:586
1610
msgid "Can't get the part of multipart message."
1611
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1612
1613
#: src/compose.c:2840 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1614
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1615
msgid "(No Subject)"
1616
msgstr "(Bez tematu)"
1617
1618
#: src/compose.c:2843
1619
#, c-format
1620
msgid "%s - Compose%s"
1621
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1622
1623
#: src/compose.c:2958
1624
msgid "Recipient is not specified."
1625
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1626
1627
#: src/compose.c:2966
1628
msgid "Empty subject"
1629
msgstr "Pusty temat"
1630
1631
#: src/compose.c:2967
1632
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1633
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1634
1635
#: src/compose.c:3031
1636
msgid "Attachment is missing"
1637
msgstr "Brak załącznika"
1638
1639
#: src/compose.c:3032
1640
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1641
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1642
1643
#: src/compose.c:3149 src/compose.c:3175
1644
msgid "Check recipients"
1645
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1646
1647
#: src/compose.c:3195
1648
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1649
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1650
1651
#: src/compose.c:3208 src/compose.c:5161 src/headerview.c:54
1652
msgid "From:"
1653
msgstr "Od:"
1654
1655
#: src/compose.c:3230 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1656
msgid "Subject:"
1657
msgstr "Temat:"
1658
1659
#: src/compose.c:3323
1660
msgid "_Send"
1661
msgstr "_Wyślij"
1662
1663
#: src/compose.c:3451
1664
msgid "can't get recipient list."
1665
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1666
1667
#: src/compose.c:3471
1668
msgid ""
1669
"Account for sending mail is not specified.\n"
1670
"Please select a mail account before sending."
1671
msgstr ""
1672
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1673
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1674
1675
#: src/compose.c:3485 src/send_message.c:315
1676
#, c-format
1677
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1678
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1679
1680
#: src/compose.c:3535
1681
msgid "Can't save the message to outbox."
1682
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1683
1684
#: src/compose.c:3578
1685
#, c-format
1686
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1687
msgstr ""
1688
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1689
1690
#: src/compose.c:3605 src/compose.c:3990
1691
msgid "Can't sign the message."
1692
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1693
1694
#: src/compose.c:3632 src/compose.c:4033
1695
msgid "Can't encrypt the message."
1696
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1697
1698
#: src/compose.c:3667 src/compose.c:4028
1699
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1700
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1701
1702
#: src/compose.c:3713 src/compose.c:4061 src/compose.c:4124 src/compose.c:4244
1703
msgid "can't change file mode\n"
1704
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1705
1706
#: src/compose.c:3746
1707
#, c-format
1708
msgid ""
1709
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1710
"\n"
1711
"Send it as %s anyway?"
1712
msgstr ""
1713
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1714
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1715
1716
#: src/compose.c:3752
1717
msgid "Code conversion error"
1718
msgstr ""
1719
1720
#: src/compose.c:3838
1721
#, c-format
1722
msgid ""
1723
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1724
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1725
"\n"
1726
"Send it anyway?"
1727
msgstr ""
1728
1729
#: src/compose.c:3842
1730
msgid "Line length limit"
1731
msgstr "Limit długości linii"
1732
1733
#: src/compose.c:4008
1734
#, fuzzy
1735
msgid "Encrypting with Bcc"
1736
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1737
1738
#: src/compose.c:4009
1739
#, fuzzy
1740
msgid ""
1741
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1742
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1743
"loss of confidentiality.\n"
1744
"\n"
1745
"Send it anyway?"
1746
msgstr ""
1747
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1748
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1749
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1750
"utraty poufności.\n"
1751
"\n"
1752
"Wysłać mimo to?"
1753
1754
#: src/compose.c:4204
1755
msgid "can't remove the old message\n"
1756
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1757
1758
#: src/compose.c:4222
1759
msgid "queueing message...\n"
1760
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1761
1762
#: src/compose.c:4310
1763
msgid "can't find queue folder\n"
1764
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4317
1767
msgid "can't queue the message\n"
1768
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4362
1771
#, c-format
1772
msgid "File %s doesn't exist."
1773
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1774
1775
#: src/compose.c:4371
1776
#, c-format
1777
msgid "Can't open file %s."
1778
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1779
1780
#: src/compose.c:4993
1781
#, c-format
1782
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1783
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1784
1785
#: src/compose.c:5108
1786
msgid "Creating compose window...\n"
1787
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1788
1789
#: src/compose.c:5235
1790
msgid "PGP Sign"
1791
msgstr "Podpis PGP"
1792
1793
#: src/compose.c:5238
1794
msgid "PGP Encrypt"
1795
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1796
1797
#: src/compose.c:5276 src/compose.c:6476
1798
msgid "MIME type"
1799
msgstr "typ MIME"
1800
1801
#. S_COL_DATE
1802
#: src/compose.c:5285 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1803
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1804
#: src/summaryview.c:5164
1805
msgid "Size"
1806
msgstr "Rozmiar"
1807
1808
#: src/compose.c:6371
1809
msgid "Invalid MIME type."
1810
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1811
1812
#: src/compose.c:6389
1813
msgid "File doesn't exist or is empty."
1814
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1815
1816
#: src/compose.c:6458
1817
msgid "Properties"
1818
msgstr "Właściwości"
1819
1820
#. Encoding
1821
#: src/compose.c:6478 src/prefs_common_dialog.c:1013
1822
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
1823
msgid "Encoding"
1824
msgstr "Kodowanie"
1825
1826
#: src/compose.c:6501 src/prefs_folder_item.c:202
1827
msgid "Path"
1828
msgstr "Ścieżka"
1829
1830
#: src/compose.c:6502
1831
msgid "File name"
1832
msgstr "Nazwa pliku"
1833
1834
#: src/compose.c:6592
1835
#, c-format
1836
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1837
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1838
1839
#: src/compose.c:6654
1840
#, c-format
1841
msgid ""
1842
"The external editor is still working.\n"
1843
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1844
msgstr ""
1845
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1846
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1847
1848
#: src/compose.c:6991 src/mainwindow.c:3022
1849
msgid "_Customize toolbar..."
1850
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1851
1852
#: src/compose.c:7111 src/compose.c:7116 src/compose.c:7122
1853
msgid "Can't queue the message."
1854
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1855
1856
#: src/compose.c:7213
1857
msgid "Select files"
1858
msgstr "Wybierz pliki"
1859
1860
#: src/compose.c:7236 src/inputdialog.c:372
1861
msgid "Select file"
1862
msgstr "Wybierz plik"
1863
1864
#: src/compose.c:7287
1865
msgid "Save message"
1866
msgstr "Zapisz wiadomość"
1867
1868
#: src/compose.c:7288
1869
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1870
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1871
1872
#: src/compose.c:7290 src/compose.c:7294
1873
msgid "Close _without saving"
1874
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1875
1876
#: src/compose.c:7341
1877
#, c-format
1878
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1879
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1880
1881
#: src/compose.c:7343
1882
msgid "Apply template"
1883
msgstr "Zastosuj szablon"
1884
1885
#: src/compose.c:7344
1886
msgid "_Replace"
1887
msgstr "_Zamień"
1888
1889
#: src/compose.c:7344
1890
msgid "_Insert"
1891
msgstr "_Wstaw"
1892
1893
#: src/editaddress.c:161
1894
msgid "Add New Person"
1895
msgstr "Dodaj nową osobę"
1896
1897
#: src/editaddress.c:162
1898
msgid "Edit Person Details"
1899
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1900
1901
#: src/editaddress.c:303
1902
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1903
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1904
1905
#: src/editaddress.c:422
1906
msgid "A Name and Value must be supplied."
1907
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1908
1909
#: src/editaddress.c:479
1910
msgid "Edit Person Data"
1911
msgstr "Edytuj dane osoby"
1912
1913
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1914
msgid "Display Name"
1915
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1916
1917
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1918
msgid "Last Name"
1919
msgstr "Nazwisko"
1920
1921
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1922
msgid "First Name"
1923
msgstr "Imię"
1924
1925
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1926
msgid "Nick Name"
1927
msgstr "Pseudonim"
1928
1929
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1930
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1931
msgid "E-Mail Address"
1932
msgstr "Adres e-mail"
1933
1934
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1935
msgid "Alias"
1936
msgstr "Zwany inaczej"
1937
1938
#. Buttons
1939
#: src/editaddress.c:713
1940
msgid "Move Up"
1941
msgstr "W górę"
1942
1943
#: src/editaddress.c:716
1944
msgid "Move Down"
1945
msgstr "W dół"
1946
1947
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1948
msgid "Modify"
1949
msgstr "Zmień"
1950
1951
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1952
msgid "Clear"
1953
msgstr "Wyczyść"
1954
1955
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1956
msgid "Value"
1957
msgstr "Wartość"
1958
1959
#: src/editaddress.c:886
1960
msgid "Basic Data"
1961
msgstr "Dane podstawowe"
1962
1963
#: src/editaddress.c:888
1964
msgid "User Attributes"
1965
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1966
1967
#: src/editbook.c:120
1968
msgid "File appears to be Ok."
1969
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1970
1971
#: src/editbook.c:123
1972
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1973
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1974
1975
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1976
msgid "Could not read file."
1977
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1978
1979
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1980
msgid "Edit Address Book"
1981
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1982
1983
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1984
msgid " Check File "
1985
msgstr " Sprawdź plik"
1986
1987
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1988
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1989
msgid "File"
1990
msgstr "Plik"
1991
1992
#: src/editbook.c:309
1993
msgid "Add New Address Book"
1994
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1995
1996
#: src/editgroup.c:107
1997
msgid "A Group Name must be supplied."
1998
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1999
2000
#: src/editgroup.c:272
2001
msgid "Edit Group Data"
2002
msgstr "Edytuj dane grupy"
2003
2004
#: src/editgroup.c:302
2005
msgid "Group Name"
2006
msgstr "Nazwa grupy"
2007
2008
#: src/editgroup.c:319
2009
msgid "Available Addresses"
2010
msgstr "Dostępne adresy"
2011
2012
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2013
#: src/prefs_summary_column.c:253
2014
msgid "  ->  "
2015
msgstr "  ->  "
2016
2017
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2018
#: src/prefs_summary_column.c:257
2019
msgid "  <-  "
2020
msgstr "  <-  "
2021
2022
#: src/editgroup.c:359
2023
msgid "Addresses in Group"
2024
msgstr "Adresy w grupie"
2025
2026
#: src/editgroup.c:429
2027
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2028
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
2029
2030
#: src/editgroup.c:481
2031
msgid "Edit Group Details"
2032
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
2033
2034
#: src/editgroup.c:484
2035
msgid "Add New Group"
2036
msgstr "Dodaj nową grupę"
2037
2038
#: src/editgroup.c:537
2039
msgid "Edit folder"
2040
msgstr "Edytuj katalog"
2041
2042
#: src/editgroup.c:537
2043
msgid "Input the new name of folder:"
2044
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2045
2046
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2280
2047
#: src/folderview.c:2286
2048
msgid "New folder"
2049
msgstr "Nowy katalog"
2050
2051
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2287
2052
msgid "Input the name of new folder:"
2053
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2054
2055
#: src/editjpilot.c:200
2056
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2057
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2058
2059
#: src/editjpilot.c:212
2060
msgid "Select JPilot File"
2061
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2064
msgid "Edit JPilot Entry"
2065
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2068
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2069
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
2070
msgid " ... "
2071
msgstr " ... "
2072
2073
#: src/editjpilot.c:294
2074
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2075
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2076
2077
#: src/editjpilot.c:387
2078
msgid "Add New JPilot Entry"
2079
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2080
2081
#: src/editldap.c:171
2082
msgid "Connected successfully to server"
2083
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2084
2085
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2086
msgid "Could not connect to server"
2087
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2088
2089
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2090
msgid "Edit LDAP Server"
2091
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2092
2093
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2094
msgid "Hostname"
2095
msgstr "Nazwa hosta"
2096
2097
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2098
msgid "Port"
2099
msgstr "Port"
2100
2101
#: src/editldap.c:337
2102
msgid " Check Server "
2103
msgstr " Sprawdź serwer "
2104
2105
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2106
msgid "Search Base"
2107
msgstr "Przeszukuj bazę"
2108
2109
#: src/editldap.c:399
2110
msgid "Search Criteria"
2111
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2112
2113
#: src/editldap.c:406
2114
msgid " Reset "
2115
msgstr " Zeruj "
2116
2117
#: src/editldap.c:411
2118
msgid "Bind DN"
2119
msgstr "Wiąż DN"
2120
2121
#: src/editldap.c:420
2122
msgid "Bind Password"
2123
msgstr "Wiąż hasło"
2124
2125
#: src/editldap.c:430
2126
msgid "Timeout (secs)"
2127
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2128
2129
#: src/editldap.c:444
2130
msgid "Maximum Entries"
2131
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2132
2133
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2134
msgid "Basic"
2135
msgstr "Podstawowe"
2136
2137
#: src/editldap.c:472
2138
msgid "Extended"
2139
msgstr "Rozszerzone"
2140
2141
#: src/editldap.c:558
2142
msgid "Add New LDAP Server"
2143
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2144
2145
#: src/editldap_basedn.c:148
2146
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2147
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2148
2149
#: src/editldap_basedn.c:209
2150
msgid "Available Search Base(s)"
2151
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2152
2153
#: src/editldap_basedn.c:296
2154
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2155
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2156
2157
#: src/editvcard.c:104
2158
msgid "File does not appear to be vCard format."
2159
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2160
2161
#: src/editvcard.c:116
2162
msgid "Select vCard File"
2163
msgstr "Wybierz plik VCard"
2164
2165
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2166
msgid "Edit vCard Entry"
2167
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2168
2169
#: src/editvcard.c:274
2170
msgid "Add New vCard Entry"
2171
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2172
2173
#: src/export.c:202
2174
#, fuzzy, c-format
2175
msgid "Exporting %s ..."
2176
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2177
2178
#: src/export.c:204
2179
#, fuzzy
2180
msgid "Exporting"
2181
msgstr "Eksport"
2182
2183
#: src/export.c:229
2184
#, fuzzy
2185
msgid "Error occurred on export."
2186
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2187
2188
#: src/export.c:312
2189
msgid "Export"
2190
msgstr "Eksport"
2191
2192
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2193
#, fuzzy
2194
msgid "Specify source folder and destination file."
2195
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2196
2197
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2198
#, fuzzy
2199
msgid "File format:"
2200
msgstr "Format daty"
2201
2202
#: src/export.c:346
2203
#, fuzzy
2204
msgid "Source folder:"
2205
msgstr "Katalog źródłowy:"
2206
2207
#: src/export.c:351
2208
#, fuzzy
2209
msgid "Destination:"
2210
msgstr "Katalog docelowy:"
2211
2212
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2213
msgid "UNIX mbox"
2214
msgstr ""
2215
2216
#: src/export.c:364
2217
msgid "eml (number + .eml)"
2218
msgstr ""
2219
2220
#: src/export.c:367
2221
msgid "MH (number only)"
2222
msgstr ""
2223
2224
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2225
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2226
msgid " Select... "
2227
msgstr " Wybierz... "
2228
2229
#: src/export.c:419
2230
#, fuzzy
2231
msgid "Specify source folder and destination folder."
2232
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2233
2234
#: src/export.c:445
2235
#, fuzzy
2236
msgid "Select destination file"
2237
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2238
2239
#: src/export.c:449
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Select destination folder"
2242
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2243
2244
#: src/filesel.c:158
2245
msgid "Save as"
2246
msgstr "Zapisz jako"
2247
2248
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2249
msgid "Overwrite existing file"
2250
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2251
2252
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2253
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2254
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2255
2256
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2257
msgid "Select folder"
2258
msgstr "Wybierz katalog"
2259
2260
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1226 src/prefs_folder_item.c:235
2261
msgid "Inbox"
2262
msgstr "Odebrane"
2263
2264
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1232 src/prefs_folder_item.c:236
2265
msgid "Sent"
2266
msgstr "Wysłane"
2267
2268
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1238 src/prefs_folder_item.c:238
2269
msgid "Queue"
2270
msgstr "Kolejka"
2271
2272
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1244 src/prefs_folder_item.c:239
2273
msgid "Trash"
2274
msgstr "Śmietnik"
2275
2276
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:237
2277
msgid "Drafts"
2278
msgstr "Szablony"
2279
2280
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2284 src/folderview.c:2288
2281
msgid "NewFolder"
2282
msgstr "Nowy katalog"
2283
2284
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2298 src/folderview.c:2306
2285
#: src/folderview.c:2368
2286
#, c-format
2287
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2288
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2289
2290
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2317 src/folderview.c:2376
2291
#: src/query_search.c:1156
2292
#, c-format
2293
msgid "The folder `%s' already exists."
2294
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2295
2296
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2324
2297
#, c-format
2298
msgid "Can't create the folder `%s'."
2299
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2300
2301
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2302
msgid "/Create _new folder..."
2303
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2304
2305
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2306
msgid "/_Rename folder..."
2307
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2308
2309
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2310
msgid "/_Move folder..."
2311
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2312
2313
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2314
msgid "/_Delete folder"
2315
msgstr "/_Usuń katalog"
2316
2317
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2318
msgid "/Empty _trash"
2319
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2320
2321
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2322
msgid "/_Check for new messages"
2323
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2324
2325
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2326
msgid "/R_ebuild folder tree"
2327
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2328
2329
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2330
msgid "/_Update summary"
2331
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2332
2333
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2334
msgid "/Mar_k all read"
2335
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2336
2337
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2338
#, fuzzy
2339
msgid "/Send _queued messages"
2340
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2341
2342
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2343
msgid "/_Search messages..."
2344
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2345
2346
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2347
msgid "/Ed_it search condition..."
2348
msgstr ""
2349
2350
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2351
msgid "/Down_load"
2352
msgstr "/Pobierz"
2353
2354
#: src/folderview.c:300
2355
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2356
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2357
2358
#: src/folderview.c:302
2359
msgid "/_Remove newsgroup"
2360
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2361
2362
#: src/folderview.c:338
2363
msgid "Creating folder view...\n"
2364
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2365
2366
#: src/folderview.c:417 src/prefs_common_dialog.c:1588
2367
msgid "New"
2368
msgstr "Nowy"
2369
2370
#. S_COL_MARK
2371
#: src/folderview.c:433 src/prefs_common_dialog.c:1589
2372
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2373
#: src/quick_search.c:110
2374
msgid "Unread"
2375
msgstr "Nieprzeczytane"
2376
2377
#: src/folderview.c:449 src/prefs_common_dialog.c:1590
2378
msgid "Total"
2379
msgstr "Razem"
2380
2381
#: src/folderview.c:582
2382
msgid "Setting folder info...\n"
2383
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2384
2385
#: src/folderview.c:583
2386
msgid "Setting folder info..."
2387
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2388
2389
#: src/folderview.c:891 src/mainwindow.c:4082 src/setup.c:298
2390
#, c-format
2391
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2392
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2393
2394
#: src/folderview.c:895 src/mainwindow.c:4087 src/setup.c:303
2395
#, c-format
2396
msgid "Scanning folder %s ..."
2397
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2398
2399
#: src/folderview.c:939
2400
msgid "Rebuild folder tree"
2401
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2402
2403
#: src/folderview.c:940
2404
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2405
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2406
2407
#: src/folderview.c:949
2408
msgid "Rebuilding folder tree..."
2409
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2410
2411
#: src/folderview.c:956
2412
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2413
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2414
2415
#: src/folderview.c:1090
2416
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2417
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2418
2419
#: src/folderview.c:1258 src/prefs_common_dialog.c:2091 src/prefs_toolbar.c:68
2420
msgid "Junk"
2421
msgstr "Niechciane"
2422
2423
#: src/folderview.c:1941
2424
#, c-format
2425
msgid "Folder %s is selected\n"
2426
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2427
2428
#: src/folderview.c:2096
2429
#, c-format
2430
msgid "Downloading messages in %s ..."
2431
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2432
2433
#: src/folderview.c:2124
2434
#, c-format
2435
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2436
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2437
2438
#: src/folderview.c:2127
2439
msgid "Download all messages"
2440
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2441
2442
#: src/folderview.c:2176
2443
#, c-format
2444
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2445
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2446
2447
#: src/folderview.c:2281
2448
msgid ""
2449
"Input the name of new folder:\n"
2450
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2451
" append `/' at the end of the name)"
2452
msgstr ""
2453
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2454
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2455
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2456
2457
#: src/folderview.c:2356
2458
#, c-format
2459
msgid "Input new name for `%s':"
2460
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2461
2462
#: src/folderview.c:2357
2463
msgid "Rename folder"
2464
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2465
2466
#: src/folderview.c:2388 src/folderview.c:2396
2467
#, c-format
2468
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2469
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2470
2471
#: src/folderview.c:2469
2472
#, c-format
2473
msgid "Can't move the folder `%s'."
2474
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2475
2476
#: src/folderview.c:2538
2477
#, c-format
2478
msgid ""
2479
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2480
"The real messages are not deleted."
2481
msgstr ""
2482
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2483
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2484
2485
#: src/folderview.c:2540
2486
msgid "Delete search folder"
2487
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2488
2489
#: src/folderview.c:2545
2490
#, c-format
2491
msgid ""
2492
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2493
"Recovery will not be possible.\n"
2494
"\n"
2495
"Do you really want to delete?"
2496
msgstr ""
2497
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2498
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2499
"\n"
2500
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2501
2502
#: src/folderview.c:2577 src/folderview.c:2583
2503
#, c-format
2504
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2505
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2506
2507
#: src/folderview.c:2619
2508
msgid "Empty trash"
2509
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2510
2511
#: src/folderview.c:2620
2512
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2513
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2514
2515
#: src/folderview.c:2661
2516
#, c-format
2517
msgid ""
2518
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2519
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2520
msgstr ""
2521
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2522
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2523
2524
#: src/folderview.c:2663
2525
msgid "Remove mailbox"
2526
msgstr "Usuń skrzynkę"
2527
2528
#: src/folderview.c:2713
2529
#, c-format
2530
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2531
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2532
2533
#: src/folderview.c:2714
2534
msgid "Delete IMAP4 account"
2535
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2536
2537
#: src/folderview.c:2867
2538
#, c-format
2539
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2540
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2541
2542
#: src/folderview.c:2868
2543
msgid "Delete newsgroup"
2544
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2545
2546
#: src/folderview.c:2918
2547
#, c-format
2548
msgid "Really delete news account `%s'?"
2549
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2550
2551
#: src/folderview.c:2919
2552
msgid "Delete news account"
2553
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2554
2555
#: src/headerview.c:57
2556
msgid "Newsgroups:"
2557
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2558
2559
#: src/headerview.c:90
2560
msgid "Creating header view...\n"
2561
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2562
2563
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2564
#: src/summaryview.c:2300
2565
msgid "(No From)"
2566
msgstr "(Bez Od)"
2567
2568
#: src/imageview.c:55
2569
msgid "Creating image view...\n"
2570
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2571
2572
#: src/imageview.c:109
2573
msgid "Can't load the image."
2574
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2575
2576
#: src/import.c:187
2577
#, fuzzy
2578
msgid "The source file does not exist."
2579
msgstr "Plik %s nie istnieje."
2580
2581
#: src/import.c:198
2582
#, fuzzy
2583
msgid "Can't find the destination folder."
2584
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2585
2586
#: src/import.c:203
2587
#, fuzzy, c-format
2588
msgid "Importing %s ..."
2589
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2590
2591
#: src/import.c:205
2592
#, fuzzy
2593
msgid "Importing"
2594
msgstr "Importuj"
2595
2596
#: src/import.c:224
2597
#, fuzzy
2598
msgid "Scanning folder..."
2599
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2600
2601
#: src/import.c:235
2602
#, fuzzy
2603
msgid "Error occurred on import."
2604
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
2605
2606
#: src/import.c:306
2607
msgid "Import"
2608
msgstr "Importuj"
2609
2610
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2611
#, fuzzy
2612
msgid "Specify source file and destination folder."
2613
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2614
2615
#: src/import.c:340
2616
#, fuzzy
2617
msgid "Source:"
2618
msgstr "Katalog źródłowy:"
2619
2620
#: src/import.c:345
2621
#, fuzzy
2622
msgid "Destination folder:"
2623
msgstr "Katalog docelowy:"
2624
2625
#: src/import.c:358
2626
#, fuzzy
2627
msgid "eml (folder)"
2628
msgstr "Nowy katalog"
2629
2630
#: src/import.c:407
2631
#, fuzzy
2632
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2633
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2634
2635
#: src/import.c:437
2636
#, fuzzy
2637
msgid "Select importing folder"
2638
msgstr "Wybierz importowany plik"
2639
2640
#: src/import.c:440
2641
msgid "Select importing file"
2642
msgstr "Wybierz importowany plik"
2643
2644
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2645
msgid "Please specify address book name and file to import."
2646
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2647
2648
#: src/importcsv.c:154
2649
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2650
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2651
2652
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2653
msgid "File imported."
2654
msgstr "Plik zaimportowano."
2655
2656
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2657
msgid "Please select a file."
2658
msgstr "Wybierz plik."
2659
2660
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2661
msgid "Address book name must be supplied."
2662
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2663
2664
#: src/importcsv.c:528
2665
msgid "Error reading CSV fields."
2666
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2667
2668
#: src/importcsv.c:554
2669
msgid "CSV file imported successfully."
2670
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2671
2672
#: src/importcsv.c:616
2673
msgid "Select CSV File"
2674
msgstr "Wybierz plik CSV"
2675
2676
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2677
msgid "File Name"
2678
msgstr "Nazwa pliku"
2679
2680
#: src/importcsv.c:700
2681
msgid "Comma-separated"
2682
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2683
2684
#: src/importcsv.c:704
2685
msgid "Tab-separated"
2686
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2687
2688
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2689
msgid "S"
2690
msgstr "S"
2691
2692
#: src/importcsv.c:736
2693
msgid "CSV Field"
2694
msgstr "Pole CSV"
2695
2696
#: src/importcsv.c:737
2697
msgid "Address Book Field"
2698
msgstr "Pole książki adresowej"
2699
2700
#: src/importcsv.c:754
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2703
msgstr ""
2704
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2705
2706
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2707
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2708
#: src/prefs_summary_column.c:301
2709
msgid "Up"
2710
msgstr "W górę"
2711
2712
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2713
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2714
#: src/prefs_summary_column.c:305
2715
msgid "Down"
2716
msgstr "W dół"
2717
2718
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2719
msgid "Address Book :"
2720
msgstr "Książka adresowa :"
2721
2722
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2723
msgid "File Name :"
2724
msgstr "Nazwa pliku :"
2725
2726
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2727
msgid "Records :"
2728
msgstr "Rekordy :"
2729
2730
#: src/importcsv.c:882
2731
msgid "Import CSV file into Address Book"
2732
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2733
2734
#. Button panel
2735
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2736
msgid "Next"
2737
msgstr "Następna"
2738
2739
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2740
msgid "Prev"
2741
msgstr "Poprzednia"
2742
2743
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2744
msgid "File Info"
2745
msgstr "Informacja o pliku"
2746
2747
#: src/importcsv.c:948
2748
msgid "Fields"
2749
msgstr "Pola"
2750
2751
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2752
msgid "Finish"
2753
msgstr "Koniec"
2754
2755
#: src/importldif.c:125
2756
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2757
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2758
2759
#: src/importldif.c:341
2760
msgid "Error reading LDIF fields."
2761
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2762
2763
#: src/importldif.c:364
2764
msgid "LDIF file imported successfully."
2765
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2766
2767
#: src/importldif.c:426
2768
msgid "Select LDIF File"
2769
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2770
2771
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2772
msgid "LDIF Field"
2773
msgstr "Pole LDIF"
2774
2775
#: src/importldif.c:532
2776
msgid "Attribute Name"
2777
msgstr "Nazwa atrybutu"
2778
2779
#: src/importldif.c:591
2780
msgid "Attribute"
2781
msgstr "Atrybut"
2782
2783
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2784
msgid "Select"
2785
msgstr "Wybierz"
2786
2787
#: src/importldif.c:701
2788
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2789
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2790
2791
#: src/importldif.c:767
2792
msgid "Attributes"
2793
msgstr "Atrybuty"
2794
2795
#: src/inc.c:160
2796
#, c-format
2797
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2798
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2799
2800
#: src/inc.c:478
2801
msgid "Authenticating with POP3"
2802
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2803
2804
#: src/inc.c:504
2805
msgid "Retrieving new messages"
2806
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2807
2808
#: src/inc.c:547
2809
msgid "Standby"
2810
msgstr "Oczekiwanie"
2811
2812
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2813
msgid "Cancelled"
2814
msgstr "Anulowano"
2815
2816
#: src/inc.c:701
2817
msgid "Retrieving"
2818
msgstr "Pobieranie"
2819
2820
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2821
#, fuzzy, c-format
2822
msgid "%d message(s) (%s) received"
2823
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2824
2825
#: src/inc.c:714
2826
#, fuzzy, c-format
2827
msgid "no new messages"
2828
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2829
2830
#: src/inc.c:715
2831
#, fuzzy
2832
msgid "Done"
2833
msgstr "Gotowe."
2834
2835
#: src/inc.c:720
2836
msgid "Connection failed"
2837
msgstr "Błąd połączenia"
2838
2839
#: src/inc.c:723
2840
msgid "Auth failed"
2841
msgstr "Błąd autoryzacji"
2842
2843
#: src/inc.c:727
2844
msgid "Locked"
2845
msgstr "Zablokowano"
2846
2847
#: src/inc.c:737
2848
msgid "Timeout"
2849
msgstr "Opóźnienie"
2850
2851
#: src/inc.c:784
2852
#, c-format
2853
msgid "Finished (%d new message(s))"
2854
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2855
2856
#: src/inc.c:787
2857
#, c-format
2858
msgid "Finished (no new messages)"
2859
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2860
2861
#: src/inc.c:796
2862
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2863
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2864
2865
#: src/inc.c:830
2866
#, c-format
2867
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2868
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2869
2870
#: src/inc.c:834
2871
#, c-format
2872
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2873
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2874
2875
#: src/inc.c:837
2876
#, c-format
2877
msgid "%s: Retrieving new messages"
2878
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2879
2880
#: src/inc.c:842
2881
#, c-format
2882
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2883
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2884
2885
#: src/inc.c:856
2886
#, c-format
2887
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2888
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2889
2890
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2891
#, c-format
2892
msgid "Authenticating..."
2893
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2894
2895
#: src/inc.c:939
2896
#, c-format
2897
msgid "Retrieving messages from %s..."
2898
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2899
2900
#: src/inc.c:944
2901
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2902
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2903
2904
#: src/inc.c:948
2905
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2906
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2907
2908
#: src/inc.c:952
2909
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2910
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2911
2912
#: src/inc.c:956
2913
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2914
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2915
2916
#: src/inc.c:966
2917
#, c-format
2918
msgid "Deleting message %d"
2919
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2920
2921
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2922
msgid "Quitting"
2923
msgstr "Wychodzenie"
2924
2925
#: src/inc.c:998
2926
#, c-format
2927
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2928
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2929
2930
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557
2931
msgid ""
2932
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2933
"Please check the junk mail control setting."
2934
msgstr ""
2935
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
2936
"niepowodzeniem.\n"
2937
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
2938
2939
#: src/inc.c:1315
2940
msgid "Connection failed."
2941
msgstr "Błąd połączenia."
2942
2943
#: src/inc.c:1321
2944
msgid "Error occurred while processing mail."
2945
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2946
2947
#: src/inc.c:1326
2948
#, c-format
2949
msgid ""
2950
"Error occurred while processing mail:\n"
2951
"%s"
2952
msgstr ""
2953
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2954
"%s"
2955
2956
#: src/inc.c:1332
2957
msgid "No disk space left."
2958
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2959
2960
#: src/inc.c:1337
2961
msgid "Can't write file."
2962
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2963
2964
#: src/inc.c:1342
2965
msgid "Socket error."
2966
msgstr "Błąd gniazda."
2967
2968
#. consider EOF right after QUIT successful
2969
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2970
#: src/send_message.c:978
2971
msgid "Connection closed by the remote host."
2972
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2973
2974
#: src/inc.c:1354
2975
msgid "Mailbox is locked."
2976
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2977
2978
#: src/inc.c:1358
2979
#, c-format
2980
msgid ""
2981
"Mailbox is locked:\n"
2982
"%s"
2983
msgstr ""
2984
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2985
"%s"
2986
2987
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2988
msgid "Authentication failed."
2989
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2990
2991
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2992
#, c-format
2993
msgid ""
2994
"Authentication failed:\n"
2995
"%s"
2996
msgstr ""
2997
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2998
"%s"
2999
3000
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3001
msgid "Session timed out."
3002
msgstr "Sesja wygasła."
3003
3004
#: src/inc.c:1415
3005
msgid "Incorporation cancelled\n"
3006
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
3007
3008
#: src/inc.c:1517
3009
#, c-format
3010
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3011
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
3012
3013
#: src/inputdialog.c:151
3014
#, c-format
3015
msgid "Input password for %s on %s:"
3016
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
3017
3018
#: src/inputdialog.c:153
3019
msgid "Input password"
3020
msgstr "Wprowadź hasło"
3021
3022
#: src/logwindow.c:72
3023
msgid "Protocol log"
3024
msgstr "Dziennik protokołu"
3025
3026
#: src/main.c:559
3027
#, c-format
3028
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3029
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3030
3031
#: src/main.c:562
3032
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3033
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
3034
3035
#: src/main.c:563
3036
msgid ""
3037
"  --attach file1 [file2]...\n"
3038
"                         open composition window with specified files\n"
3039
"                         attached"
3040
msgstr ""
3041
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
3042
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
3043
"                         które mają zostać dołączone"
3044
3045
#: src/main.c:566
3046
msgid "  --receive              receive new messages"
3047
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
3048
3049
#: src/main.c:567
3050
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3051
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
3052
3053
#: src/main.c:568
3054
msgid "  --send                 send all queued messages"
3055
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
3056
3057
#: src/main.c:569
3058
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3059
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3060
3061
#: src/main.c:570
3062
msgid ""
3063
"  --status-full [folder]...\n"
3064
"                         show the status of each folder"
3065
msgstr ""
3066
"  --status-full [katalog]...\n"
3067
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
3068
3069
#: src/main.c:572
3070
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3071
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
3072
3073
#: src/main.c:573
3074
msgid ""
3075
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3076
msgstr ""
3077
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
3078
3079
#: src/main.c:575
3080
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3081
msgstr ""
3082
3083
#: src/main.c:577
3084
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3085
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
3086
3087
#: src/main.c:578
3088
msgid "  --debug                debug mode"
3089
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
3090
3091
#: src/main.c:579
3092
msgid "  --help                 display this help and exit"
3093
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
3094
3095
#: src/main.c:580
3096
msgid "  --version              output version information and exit"
3097
msgstr ""
3098
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
3099
3100
#: src/main.c:584
3101
#, c-format
3102
msgid "Press any key..."
3103
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
3104
3105
#: src/main.c:715
3106
msgid "Filename encoding"
3107
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
3108
3109
#: src/main.c:716
3110
msgid ""
3111
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3112
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3113
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3114
"work correctly.\n"
3115
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3116
"for detail):\n"
3117
"\n"
3118
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3119
"\n"
3120
"Continue?"
3121
msgstr ""
3122
3123
#: src/main.c:755
3124
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3125
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3126
3127
#: src/main.c:766
3128
msgid "Queued messages"
3129
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3130
3131
#: src/main.c:767
3132
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3133
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3134
3135
#: src/main.c:875
3136
msgid ""
3137
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3138
"OpenPGP support disabled."
3139
msgstr ""
3140
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3141
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3142
3143
#: src/main.c:1105
3144
msgid "Loading plug-ins..."
3145
msgstr ""
3146
3147
#. remote command mode
3148
#: src/main.c:1240
3149
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3150
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3151
3152
#: src/main.c:1521
3153
msgid "Migration of configuration"
3154
msgstr "Migracja ustawień"
3155
3156
#: src/main.c:1522
3157
msgid ""
3158
"The previous version of configuration found.\n"
3159
"Do you want to migrate it?"
3160
msgstr ""
3161
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3162
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:544
3165
msgid "/_File/_Folder"
3166
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:545
3169
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3170
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3171
3172
#: src/mainwindow.c:547
3173
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3174
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:548
3177
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3178
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:549
3181
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3182
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:550
3185
msgid "/_File/_Mailbox"
3186
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:551
3189
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3190
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3191
3192
#: src/mainwindow.c:552
3193
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3194
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3197
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3198
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:554
3201
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3202
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:556
3205
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3206
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:559
3209
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3210
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:562
3213
#, fuzzy
3214
msgid "/_File/_Import mail data..."
3215
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3216
3217
#: src/mainwindow.c:563
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/_File/_Export mail data..."
3220
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3221
3222
#: src/mainwindow.c:565
3223
msgid "/_File/Empty all _trash"
3224
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3227
msgid "/_File/_Save as..."
3228
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3229
3230
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3231
msgid "/_File/Page set_up..."
3232
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3233
3234
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3235
msgid "/_File/_Print..."
3236
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3237
3238
#: src/mainwindow.c:574
3239
msgid "/_File/_Work offline"
3240
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3241
3242
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3243
#: src/mainwindow.c:577
3244
msgid "/_File/E_xit"
3245
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:582
3248
msgid "/_Edit/Select _thread"
3249
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3252
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3253
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:586
3256
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3257
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3258
3259
#: src/mainwindow.c:587
3260
msgid "/_Edit/_Quick search"
3261
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:590
3264
msgid "/_View/Show or hi_de"
3265
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:591
3268
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3269
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:593
3272
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3273
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:595
3276
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3277
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:597
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3281
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:599
3284
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3285
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:601
3288
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3289
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:603
3292
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3293
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:605
3296
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3297
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:607
3300
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3301
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:609
3304
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3305
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:611
3308
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3309
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:613
3312
msgid "/_View/Layou_t"
3313
msgstr "/_Widok/_Układ"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:614
3316
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3317
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:615
3320
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3321
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:616
3324
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3325
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:617
3328
msgid "/_View/Separate _message view"
3329
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:619
3332
msgid "/_View/_Sort"
3333
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:620
3336
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3337
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:621
3340
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3341
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:622
3344
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3345
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:623
3348
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3349
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:624
3352
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3353
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:625
3356
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3357
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:626
3360
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3361
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:627
3364
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3365
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:629
3368
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3369
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:630
3372
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3373
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:631
3376
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3377
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:633
3380
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3381
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3384
msgid "/_View/_Sort/---"
3385
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:635
3388
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3389
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:636
3392
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3393
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:638
3396
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3397
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:640
3400
msgid "/_View/Th_read view"
3401
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:641
3404
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3405
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:642
3408
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3409
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:643
3412
msgid "/_View/Set display _item..."
3413
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3414
3415
#: src/mainwindow.c:646
3416
msgid "/_View/_Go to"
3417
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:647
3420
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3421
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:648
3424
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3425
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3428
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3429
msgid "/_View/_Go to/---"
3430
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:650
3433
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3434
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:652
3437
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3438
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:655
3441
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3442
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:656
3445
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3446
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:658
3449
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3450
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:660
3453
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3454
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:663
3457
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3458
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:665
3461
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3462
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:668
3465
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3466
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3469
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3470
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3473
#, fuzzy
3474
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3475
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3478
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3479
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3482
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3483
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3486
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3487
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3490
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3491
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3494
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3495
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3498
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3499
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3502
msgid "/_View/Open in new _window"
3503
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3506
msgid "/_View/Mess_age source"
3507
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3510
msgid "/_View/All _headers"
3511
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:777
3514
msgid "/_View/_Update summary"
3515
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3518
msgid "/_Message"
3519
msgstr "/_Wiadomość"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:780
3522
msgid "/_Message/Recei_ve"
3523
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:781
3526
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3527
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:783
3530
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3531
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:785
3534
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3535
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:787
3538
#, fuzzy
3539
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3540
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:789
3543
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3544
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:790
3547
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3548
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3551
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3552
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3553
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3554
msgid "/_Message/---"
3555
msgstr "/_Wiadomość/---"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3558
msgid "/_Message/Compose _new message"
3559
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3562
msgid "/_Message/_Reply"
3563
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:795
3566
msgid "/_Message/Repl_y to"
3567
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3570
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3571
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3574
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3575
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3578
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3579
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3582
msgid "/_Message/_Forward"
3583
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3586
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3587
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3590
msgid "/_Message/Redirec_t"
3591
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:806
3594
msgid "/_Message/M_ove..."
3595
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:807
3598
msgid "/_Message/_Copy..."
3599
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:809
3602
msgid "/_Message/_Mark"
3603
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:810
3606
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3607
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:811
3610
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3611
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:812
3614
msgid "/_Message/_Mark/---"
3615
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:813
3618
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3619
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:814
3622
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3623
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:816
3626
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3627
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:818
3630
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3631
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:820
3634
msgid "/_Message/_Delete"
3635
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:822
3638
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3639
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:823
3642
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3643
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3646
msgid "/_Message/Re-_edit"
3647
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:829
3650
#, fuzzy
3651
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3652
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:832
3655
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3656
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:834
3659
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3660
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3663
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3664
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3667
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3668
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3671
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3672
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3675
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3676
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3679
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3680
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:846
3683
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3684
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:848
3687
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3688
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:855
3691
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3692
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:858
3695
#, fuzzy
3696
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3697
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:860
3700
msgid "/_Tools/_Log window"
3701
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:862
3704
msgid "/_Configuration"
3705
msgstr "/Konfigura_cja"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:863
3708
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3709
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:865
3712
#, fuzzy
3713
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3714
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:867
3717
msgid "/_Configuration/_Template..."
3718
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:869
3721
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3722
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:871
3725
#, fuzzy
3726
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3727
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:873
3730
msgid "/_Configuration/---"
3731
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:874
3734
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3735
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:876
3738
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3739
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3740
3741
#: src/mainwindow.c:878
3742
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3743
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:880
3746
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3747
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:884
3750
msgid "/_Help/_Manual"
3751
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:885
3754
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3755
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:886
3758
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3759
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:887
3762
msgid "/_Help/_FAQ"
3763
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:888
3766
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3767
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:889
3770
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3771
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:890
3774
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3775
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:891
3778
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3779
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:892
3782
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3783
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:893
3786
#, fuzzy
3787
msgid "/_Help/_Command line options"
3788
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3789
3790
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3791
msgid "/_Help/---"
3792
msgstr "/_Pomoc/---"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:896
3795
msgid "/_Help/_Update check..."
3796
msgstr ""
3797
3798
#: src/mainwindow.c:941
3799
msgid "Creating main window...\n"
3800
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:1119
3803
#, c-format
3804
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3805
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3808
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3809
msgid "done.\n"
3810
msgstr "gotowe.\n"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3813
msgid "Untitled"
3814
msgstr "Bez tytułu"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:1391
3817
msgid "none"
3818
msgstr "żaden"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:1738
3821
msgid "Offline"
3822
msgstr "Offline"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:1739
3825
msgid "You are offline. Go online?"
3826
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:1756
3829
msgid "Empty all trash"
3830
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:1757
3833
#, fuzzy
3834
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3835
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:1788
3838
msgid "Add mailbox"
3839
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:1789
3842
#, fuzzy
3843
msgid ""
3844
"Specify the location of mailbox.\n"
3845
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3846
"scanned automatically."
3847
msgstr ""
3848
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3849
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3850
"automatycznie skanowana."
3851
3852
#: src/mainwindow.c:1795
3853
#, c-format
3854
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3855
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3858
msgid "Mailbox"
3859
msgstr "Skrzynka"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3862
msgid ""
3863
"Creation of the mailbox failed.\n"
3864
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3865
"there."
3866
msgstr ""
3867
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3868
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3869
"zapisu w tym miejscu."
3870
3871
#: src/mainwindow.c:2328
3872
msgid "Sylpheed - Folder View"
3873
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:2347
3876
msgid "Sylpheed - Message View"
3877
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3880
msgid "/_Reply"
3881
msgstr "/_Odpowiedz"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:2544
3884
msgid "/Reply to _all"
3885
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:2545
3888
msgid "/Reply to _sender"
3889
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:2546
3892
msgid "/Reply to mailing _list"
3893
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3896
msgid "/_Forward"
3897
msgstr "/Prze_każ"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3900
msgid "/For_ward as attachment"
3901
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3904
msgid "/Redirec_t"
3905
msgstr "/Prze_kieruj"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:3015
3908
msgid "Icon _and text"
3909
msgstr "Ikony i _tekst"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:3016
3912
#, fuzzy
3913
msgid "Text at the _right of icon"
3914
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3915
3916
#: src/mainwindow.c:3018
3917
msgid "_Icon"
3918
msgstr "_Ikony"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:3019
3921
#, fuzzy
3922
msgid "_Text"
3923
msgstr "Tekst"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3020
3926
#, fuzzy
3927
msgid "_None"
3928
msgstr "Brak"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3050
3931
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3932
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3933
3934
#: src/mainwindow.c:3061
3935
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3936
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3937
3938
#: src/mainwindow.c:3335
3939
msgid "Exit"
3940
msgstr "Koniec programu"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:3335
3943
msgid "Exit this program?"
3944
msgstr "Czy zakończyć program?"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:3816
3947
#, fuzzy
3948
msgid "Select folder to open"
3949
msgstr "Wybierz katalog"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:3990
3952
#, fuzzy
3953
msgid "Command line options"
3954
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3955
3956
#: src/mainwindow.c:4003
3957
#, fuzzy
3958
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3959
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3960
3961
#: src/mainwindow.c:4011
3962
msgid ""
3963
"--compose [address]\n"
3964
"--attach file1 [file2]...\n"
3965
"--receive\n"
3966
"--receive-all\n"
3967
"--send\n"
3968
"--status [folder]...\n"
3969
"--status-full [folder]...\n"
3970
"--open folderid/msgnum\n"
3971
"--configdir dirname\n"
3972
"--exit\n"
3973
"--debug\n"
3974
"--help\n"
3975
"--version"
3976
msgstr ""
3977
3978
#: src/mainwindow.c:4028
3979
msgid ""
3980
"open composition window\n"
3981
"open composition window with specified files attached\n"
3982
"receive new messages\n"
3983
"receive new messages of all accounts\n"
3984
"send all queued messages\n"
3985
"show the total number of messages\n"
3986
"show the status of each folder\n"
3987
"open message in new window\n"
3988
"specify directory which stores configuration files\n"
3989
"exit Sylpheed\n"
3990
"debug mode\n"
3991
"display this help and exit\n"
3992
"output version information and exit"
3993
msgstr ""
3994
3995
#: src/message_search.c:120
3996
msgid "Find in current message"
3997
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3998
3999
#: src/message_search.c:138
4000
msgid "Find text:"
4001
msgstr "Znajdź tekst:"
4002
4003
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4004
#: src/query_search.c:345
4005
msgid "Case sensitive"
4006
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
4007
4008
#: src/message_search.c:211
4009
msgid "Search failed"
4010
msgstr "Błąd wyszukiwania"
4011
4012
#: src/message_search.c:212
4013
msgid "Search string not found."
4014
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
4015
4016
#: src/message_search.c:220
4017
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4018
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
4019
4020
#: src/message_search.c:223
4021
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4022
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
4023
4024
#: src/message_search.c:226
4025
msgid "Search finished"
4026
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
4027
4028
#: src/messageview.c:284
4029
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4030
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
4031
4032
#: src/messageview.c:316
4033
msgid "Creating message view...\n"
4034
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
4035
4036
#: src/messageview.c:341
4037
msgid "Text"
4038
msgstr "Tekst"
4039
4040
#: src/messageview.c:346
4041
msgid "Attachments"
4042
msgstr "Załączniki"
4043
4044
#: src/messageview.c:397
4045
msgid "Message View - Sylpheed"
4046
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
4047
4048
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4049
#, c-format
4050
msgid "Can't save the file `%s'."
4051
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4052
4053
#: src/mimeview.c:135
4054
msgid "/_Open"
4055
msgstr "/_Otwórz"
4056
4057
#: src/mimeview.c:136
4058
msgid "/Open _with..."
4059
msgstr "/Otwórz _z..."
4060
4061
#: src/mimeview.c:137
4062
msgid "/_Display as text"
4063
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
4064
4065
#: src/mimeview.c:138
4066
msgid "/_Save as..."
4067
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4068
4069
#: src/mimeview.c:139
4070
#, fuzzy
4071
msgid "/Save _all..."
4072
msgstr "/Zapi_sz jako..."
4073
4074
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4075
msgid "/_Print..."
4076
msgstr "/_Drukuj..."
4077
4078
#: src/mimeview.c:143
4079
#, fuzzy
4080
msgid "/_Reply/_Reply"
4081
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
4082
4083
#: src/mimeview.c:144
4084
#, fuzzy
4085
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4086
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
4087
4088
#: src/mimeview.c:146
4089
#, fuzzy
4090
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4091
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
4092
4093
#: src/mimeview.c:148
4094
#, fuzzy
4095
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4096
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4097
4098
#: src/mimeview.c:152
4099
msgid "/_Check signature"
4100
msgstr "/Spr_awdź podpis"
4101
4102
#: src/mimeview.c:180
4103
msgid "Creating MIME view...\n"
4104
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4105
4106
#: src/mimeview.c:209
4107
msgid "MIME Type"
4108
msgstr "Typ MIME "
4109
4110
#: src/mimeview.c:332
4111
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4112
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
4113
4114
#: src/mimeview.c:644
4115
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4116
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
4117
4118
#: src/mimeview.c:666
4119
msgid "Open _with..."
4120
msgstr "Otwórz _z..."
4121
4122
#: src/mimeview.c:670
4123
msgid "_Display as text"
4124
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
4125
4126
#: src/mimeview.c:674
4127
msgid "_Save as..."
4128
msgstr "Zapi_sz jako..."
4129
4130
#: src/mimeview.c:720
4131
msgid ""
4132
"This signature has not been checked yet.\n"
4133
"\n"
4134
msgstr ""
4135
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4136
"\n"
4137
4138
#: src/mimeview.c:726
4139
msgid "_Check signature"
4140
msgstr "Spr_awdź podpis"
4141
4142
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4143
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4144
msgid "Can't save the part of multipart message."
4145
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4146
4147
#: src/mimeview.c:1096
4148
#, fuzzy
4149
msgid "Can't save the attachments."
4150
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4151
4152
#: src/mimeview.c:1185
4153
msgid "Open with"
4154
msgstr "Otwórz z"
4155
4156
#: src/mimeview.c:1186
4157
#, c-format
4158
msgid ""
4159
"Enter the command line to open file:\n"
4160
"(`%s' will be replaced with file name)"
4161
msgstr ""
4162
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4163
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4164
4165
#: src/mimeview.c:1217
4166
msgid "Opening executable file"
4167
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
4168
4169
#: src/mimeview.c:1218
4170
msgid ""
4171
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4172
"security.\n"
4173
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4174
"virus or something like a malicious program."
4175
msgstr ""
4176
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
4177
"względów bezpieczeństwa.\n"
4178
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
4179
"inny niepożądany program."
4180
4181
#: src/passphrase.c:95
4182
msgid "Passphrase"
4183
msgstr "Hasło"
4184
4185
#: src/passphrase.c:247
4186
msgid "[no user id]"
4187
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4188
4189
#: src/passphrase.c:255
4190
#, c-format
4191
msgid ""
4192
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4193
"\n"
4194
"  %.*s  \n"
4195
"(%.*s)\n"
4196
msgstr ""
4197
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4198
"\n"
4199
"  %.*s  \n"
4200
"(%.*s)\n"
4201
4202
#: src/passphrase.c:259
4203
msgid ""
4204
"Bad passphrase! Try again...\n"
4205
"\n"
4206
msgstr ""
4207
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4208
"\n"
4209
4210
#: src/plugin_manager.c:115
4211
msgid "Plug-in manager"
4212
msgstr ""
4213
4214
#: src/plugin_manager.c:165
4215
#, fuzzy
4216
msgid "Plug-in information"
4217
msgstr "Informacje osobiste"
4218
4219
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4220
#, fuzzy
4221
msgid "(Unknown)"
4222
msgstr "nieznany"
4223
4224
#: src/plugin_manager.c:194
4225
msgid "Author: "
4226
msgstr ""
4227
4228
#: src/plugin_manager.c:195
4229
#, fuzzy
4230
msgid "File: "
4231
msgstr "Plik"
4232
4233
#: src/plugin_manager.c:197
4234
#, fuzzy
4235
msgid "Description: "
4236
msgstr "Opis"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4239
msgid "Opening account preferences window...\n"
4240
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4243
#, c-format
4244
msgid "Account%d"
4245
msgstr "Konto%d"
4246
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4248
msgid "Preferences for new account"
4249
msgstr "Preferencje nowego konta"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4252
msgid "Account preferences"
4253
msgstr "Preferencje konta"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4256
msgid "Creating account preferences window...\n"
4257
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:752
4260
msgid "Receive"
4261
msgstr "Odbieranie"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:754
4264
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4265
msgid "Send"
4266
msgstr "Wyślij"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:756
4269
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4270
msgid "Compose"
4271
msgstr "Utwórz"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:763
4274
msgid "Privacy"
4275
msgstr "Prywatność"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4278
msgid "SSL"
4279
msgstr "SSL"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2442
4282
msgid "Advanced"
4283
msgstr "Zaawansowane"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4286
msgid "Name of this account"
4287
msgstr "Nazwa tego konta"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4290
msgid "Set as default"
4291
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4294
msgid "Personal information"
4295
msgstr "Informacje osobiste"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4298
msgid "Full name"
4299
msgstr "Pełna nazwa"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4302
msgid "Mail address"
4303
msgstr "Adres e-mail"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4306
msgid "Organization"
4307
msgstr "Organizacja"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4310
msgid "Server information"
4311
msgstr "Informacje o serwerze"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4315
msgid "POP3"
4316
msgstr "POP3"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4320
msgid "IMAP4"
4321
msgstr "IMAP4"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4324
msgid "News (NNTP)"
4325
msgstr "News (NNTP)"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4328
msgid "None (local)"
4329
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4332
msgid "This server requires authentication"
4333
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4336
msgid "News server"
4337
msgstr "Serwer news"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4340
msgid "Server for receiving"
4341
msgstr "Serwer dla odbioru"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4344
msgid "SMTP server (send)"
4345
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4348
msgid "User ID"
4349
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4352
msgid "Password"
4353
msgstr "Hasło"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4356
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4357
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4360
msgid "Remove messages on server when received"
4361
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4364
msgid "Remove after"
4365
msgstr "Usuwanie po"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4368
msgid "days"
4369
msgstr "dniach"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4372
#, fuzzy
4373
msgid "0 days: remove immediately"
4374
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4377
#, fuzzy
4378
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4379
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4382
msgid "Receive size limit"
4383
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4386
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4387
msgid "KB"
4388
msgstr "KB"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4391
msgid "Filter messages on receiving"
4392
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4395
msgid "Default inbox"
4396
msgstr "Domyślny inbox"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4399
#, fuzzy
4400
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4401
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4404
msgid "Authentication method"
4405
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4408
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:2883
4409
msgid "Automatic"
4410
msgstr "Automatycznie"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4413
#, fuzzy
4414
msgid "Only check INBOX on receiving"
4415
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4418
#, fuzzy
4419
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4420
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4423
msgid "News"
4424
msgstr "News"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4427
#, fuzzy
4428
msgid "Maximum number of articles to download"
4429
msgstr ""
4430
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4431
"(bez ograniczeń - 0)"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4434
#, fuzzy
4435
msgid "No limit if 0 is specified."
4436
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4439
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4440
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4443
msgid "Header"
4444
msgstr "Nagłówek"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4447
msgid "Add Date header field"
4448
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4451
msgid "Generate Message-ID"
4452
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4455
msgid "Add user-defined header"
4456
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1782
4459
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
4460
msgid " Edit... "
4461
msgstr "Edycja..."
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4464
msgid "Authentication"
4465
msgstr "Uwierzytelnianie"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4468
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4469
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4472
msgid ""
4473
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4474
"will be used."
4475
msgstr ""
4476
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4477
"odbieraniu."
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4480
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4481
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4482
4483
#. signature
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1150
4485
#: src/prefs_toolbar.c:117
4486
msgid "Signature"
4487
msgstr "Podpis"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4490
msgid "Direct input"
4491
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4494
msgid "Command output"
4495
msgstr "Wyjście polecenia"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4498
msgid "Automatically set the following addresses"
4499
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4502
msgid "Cc"
4503
msgstr "Kopia"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4506
msgid "Bcc"
4507
msgstr "Ukryta kopia"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4510
msgid "Reply-To"
4511
msgstr "Adres zwrotny"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4514
#, fuzzy
4515
msgid "PGP sign message by default"
4516
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4519
#, fuzzy
4520
msgid "PGP encrypt message by default"
4521
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4524
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4525
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4528
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4529
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4532
msgid "Use clear text signature"
4533
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4536
msgid "Sign key"
4537
msgstr "Klucz"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4540
msgid "Use default GnuPG key"
4541
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4544
msgid "Select key by your email address"
4545
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4548
msgid "Specify key manually"
4549
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4552
msgid "User or key ID:"
4553
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4557
msgid "Don't use SSL"
4558
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4561
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4562
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4566
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4567
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4570
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4571
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4574
msgid "NNTP"
4575
msgstr "NNTP"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4578
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4579
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4582
msgid "Send (SMTP)"
4583
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4586
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4587
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4590
msgid "Use non-blocking SSL"
4591
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4594
#, fuzzy
4595
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4596
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4599
msgid "Specify SMTP port"
4600
msgstr "Określ port SMTP"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4603
msgid "Specify POP3 port"
4604
msgstr "Określ port POP3"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4607
msgid "Specify IMAP4 port"
4608
msgstr "Określ port IMAP4"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4611
msgid "Specify NNTP port"
4612
msgstr "Określ port NNTP"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4615
msgid "Specify domain name"
4616
msgstr "Określ nazwę domeny"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4619
msgid "IMAP server directory"
4620
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4623
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4624
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4627
#, fuzzy
4628
msgid "Clear all message caches on exit"
4629
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4632
msgid "Put sent messages in"
4633
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4636
msgid "Put draft messages in"
4637
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4640
#, fuzzy
4641
msgid "Put queued messages in"
4642
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4645
msgid "Put deleted messages in"
4646
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4649
msgid "Account name is not entered."
4650
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4653
msgid "Mail address is not entered."
4654
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4657
msgid "SMTP server is not entered."
4658
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4661
msgid "User ID is not entered."
4662
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4665
msgid "POP3 server is not entered."
4666
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4669
msgid "IMAP4 server is not entered."
4670
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4673
msgid "NNTP server is not entered."
4674
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4677
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4678
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4681
msgid ""
4682
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4683
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4684
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4685
msgstr ""
4686
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4687
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4688
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4689
4690
#: src/prefs_actions.c:172
4691
msgid "Actions configuration"
4692
msgstr "Ustawienia akcji"
4693
4694
#: src/prefs_actions.c:194
4695
msgid "Menu name:"
4696
msgstr "Nazwa w menu:"
4697
4698
#: src/prefs_actions.c:203
4699
msgid "Command line:"
4700
msgstr "Polecenie:"
4701
4702
#: src/prefs_actions.c:215
4703
msgid ""
4704
"Menu name:\n"
4705
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4706
"Command line:\n"
4707
" Begin with:\n"
4708
"   | to send message body or selection to command\n"
4709
"   > to send user provided text to command\n"
4710
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4711
" End with:\n"
4712
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4713
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4714
"   & to run command asynchronously\n"
4715
" Use:\n"
4716
"   %f for message file name\n"
4717
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4718
"   %p for the selected message part\n"
4719
"   %u for a user provided argument\n"
4720
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4721
"   %s for the text selection"
4722
msgstr ""
4723
"Nazwa w menu:\n"
4724
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4725
"Polecenie:\n"
4726
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4727
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4728
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4729
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4730
" Kończy się znakiem:\n"
4731
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4732
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4733
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4734
" Użyj:\n"
4735
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4736
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4737
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4738
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4739
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4740
"   %s dla wybranego tekstu"
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:260
4743
msgid " Replace "
4744
msgstr " Zamień "
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:272
4747
msgid " Syntax help "
4748
msgstr " Pomoc składni "
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:291
4751
msgid "Registered actions"
4752
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4755
msgid "(New)"
4756
msgstr "(Nowy)"
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:469
4759
msgid "Menu name is not set."
4760
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:474
4763
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4764
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:484
4767
msgid "Menu name is too long."
4768
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:493
4771
msgid "Command line not set."
4772
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:498
4775
msgid "Menu name and command are too long."
4776
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4777
4778
#: src/prefs_actions.c:503
4779
#, c-format
4780
msgid ""
4781
"The command\n"
4782
"%s\n"
4783
"has a syntax error."
4784
msgstr ""
4785
"Polecenie\n"
4786
"%s\n"
4787
"posiada błąd składni."
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:564
4790
msgid "Delete action"
4791
msgstr "Usuń polecenie"
4792
4793
#: src/prefs_actions.c:565
4794
msgid "Do you really want to delete this action?"
4795
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4798
msgid "Creating common preferences window...\n"
4799
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4802
msgid "Common Preferences"
4803
msgstr "Preferencje"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4806
msgid "Display"
4807
msgstr "Wyświetlanie"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4810
msgid "Junk mail"
4811
msgstr "Niechciana poczta"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:766
4814
msgid "Details"
4815
msgstr "Szczegóły"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4818
msgid "Auto-check new mail"
4819
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:818 src/prefs_common_dialog.c:1268
4822
msgid "every"
4823
msgstr "każde"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:830 src/prefs_common_dialog.c:1282
4826
msgid "minute(s)"
4827
msgstr "minuta(y)"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4830
msgid "Check new mail on startup"
4831
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4834
msgid "Update all local folders after incorporation"
4835
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:846
4838
#, fuzzy
4839
msgid "Execute command when new messages arrived"
4840
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:858 src/prefs_common_dialog.c:2690
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:2712 src/prefs_common_dialog.c:2734
4844
msgid "Command"
4845
msgstr "Polecenie"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:869
4848
#, fuzzy, c-format
4849
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4850
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4853
#, fuzzy
4854
msgid "Incorporate from local spool"
4855
msgstr "Odbierz z kolejki"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4858
msgid "Filter on incorporation"
4859
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4862
msgid "Spool path"
4863
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1146
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1543 src/prefs_folder_item.c:139
4867
msgid "General"
4868
msgstr "Ogólne"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4871
msgid "Save sent messages to outbox"
4872
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:962
4875
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4876
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4879
#, fuzzy
4880
msgid "Automatically add recipients to address book"
4881
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:972
4884
msgid ""
4885
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4886
"are found in the message body"
4887
msgstr ""
4888
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
4889
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4892
msgid "(Ex: attach)"
4893
msgstr "(np. załącznik)"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4896
#, fuzzy
4897
msgid "Confirm recipients before sending"
4898
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4901
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4902
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4905
msgid "Transfer encoding"
4906
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4909
msgid ""
4910
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4911
"characters."
4912
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1049
4915
#, fuzzy
4916
msgid "MIME filename encoding"
4917
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4920
#, fuzzy
4921
msgid "MIME header"
4922
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4925
msgid ""
4926
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4927
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4928
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4929
msgstr ""
4930
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
4931
"zestawu ASCII.\n"
4932
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
4933
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4936
msgid "Signature separator"
4937
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4940
msgid "Insert automatically"
4941
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1172 src/prefs_toolbar.c:56
4944
msgid "Reply"
4945
msgstr "Odpowiedz"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
4948
msgid "Automatically select account for replies"
4949
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4952
msgid "Quote message when replying"
4953
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4956
#, fuzzy
4957
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4958
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
4961
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4962
msgstr ""
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4965
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4966
msgstr ""
4967
4968
#. editor
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1192 src/prefs_common_dialog.c:2653
4970
#: src/prefs_toolbar.c:120
4971
msgid "Editor"
4972
msgstr "Edytor"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1199
4975
msgid "Automatically launch the external editor"
4976
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
4979
msgid "Undo level"
4980
msgstr "Poziom Cofnij"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1229
4983
msgid "Wrap messages at"
4984
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
4987
msgid "characters"
4988
msgstr "znakach"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
4991
msgid "Wrap quotation"
4992
msgstr "Zawijanie cytatu"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
4995
msgid "Wrap on input"
4996
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Auto-save to draft"
5001
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Format"
5006
msgstr "Zwykłe"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
5009
msgid "Spell checking"
5010
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5011
5012
#. reply
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
5014
msgid "Reply format"
5015
msgstr "Format odpowiedzi"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:1406
5018
msgid "Quotation mark"
5019
msgstr "Znak cytowania"
5020
5021
#. forward
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5023
msgid "Forward format"
5024
msgstr "Format przekazywania"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
5027
msgid " Description of symbols "
5028
msgstr " Opis symboli "
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
5031
msgid "Enable Spell checking"
5032
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1479
5035
#, fuzzy
5036
msgid "Default language:"
5037
msgstr "Domyślny inbox"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5040
#, fuzzy
5041
msgid "Text font"
5042
msgstr "Tekst"
5043
5044
#. ---- Folder View ----
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Folder View"
5048
msgstr "Katalog"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5051
msgid "Display unread number next to folder name"
5052
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5055
#, fuzzy
5056
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5057
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5060
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5061
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5064
msgid "letters"
5065
msgstr "liter"
5066
5067
#. ---- Summary ----
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5069
msgid "Summary View"
5070
msgstr "Widok listy wiadomości"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
5073
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5074
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1631
5077
msgid "Expand threads"
5078
msgstr "Rozwijanie wątków"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1639 src/prefs_common_dialog.c:3126
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5082
msgid "Date format"
5083
msgstr "Format daty"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5086
msgid " Set display item of summary... "
5087
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1666
5090
msgid "Message"
5091
msgstr "Wiadomość"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5094
#, fuzzy
5095
msgid "Color label"
5096
msgstr "/Kolor etykiety"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Default character encoding"
5101
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5104
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5105
msgstr ""
5106
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
5107
"zawierają informacji o kodowaniu."
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5110
#, fuzzy
5111
msgid "Outgoing character encoding"
5112
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1714
5115
msgid ""
5116
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5117
"be used."
5118
msgstr ""
5119
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
5120
"bieżących ustawień lokalnych."
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5123
msgid "Enable coloration of message"
5124
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
5127
msgid ""
5128
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5129
"ASCII character (Japanese only)"
5130
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5133
msgid "Display header pane above message view"
5134
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5137
msgid "Display short headers on message view"
5138
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
5141
msgid "Render HTML messages as text"
5142
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5145
#, fuzzy
5146
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5147
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5150
msgid "Display cursor in message view"
5151
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
5154
msgid "Line space"
5155
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_common_dialog.c:1890
5158
msgid "pixel(s)"
5159
msgstr "piksel(e)"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1857
5162
msgid "Scroll"
5163
msgstr "Przewijanie"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
5166
msgid "Half page"
5167
msgstr "Pół strony"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
5170
msgid "Smooth scroll"
5171
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
5174
msgid "Step"
5175
msgstr "Krok"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5178
msgid "Images"
5179
msgstr "Obrazy"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1904
5182
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5183
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5186
msgid "Display images as inline"
5187
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2057
5190
msgid "Enable Junk mail control"
5191
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
5194
msgid "Learning command:"
5195
msgstr "Polecenie uczenia:"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5198
#, fuzzy
5199
msgid "(Select preset)"
5200
msgstr "Wybierz klucze"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5203
msgid "Not Junk"
5204
msgstr "Pożądana"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5207
msgid "Classifying command"
5208
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
5211
#, fuzzy
5212
msgid ""
5213
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5214
"learned manually to a certain extent."
5215
msgstr ""
5216
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5217
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2139
5220
msgid "Junk folder"
5221
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5224
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5225
msgstr ""
5226
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5231
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5234
#, fuzzy
5235
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5236
msgstr "Usuń z serwera"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5241
msgstr "Usuń z serwera"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5244
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5245
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5248
msgid "Automatically check signatures"
5249
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5252
msgid "Show signature check result in a popup window"
5253
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5256
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5257
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2242
5260
msgid "Expired after"
5261
msgstr "Wygasa po"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2255
5264
msgid "minute(s) "
5265
msgstr "minuta(y)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5268
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5269
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5272
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5273
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5276
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5277
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2355
5280
msgid "Always open messages in summary when selected"
5281
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5284
#, fuzzy
5285
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5286
msgstr ""
5287
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Remember last selected message"
5292
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5295
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5296
msgstr ""
5297
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5300
#, fuzzy
5301
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5302
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5305
#, fuzzy
5306
msgid "Open inbox on startup"
5307
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5310
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5311
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5314
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5315
msgstr ""
5316
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5317
"momentu wykonania."
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5320
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5321
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5324
#, fuzzy
5325
msgid "Display tray icon"
5326
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5329
msgid "Minimize to tray icon"
5330
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5333
msgid "Toggle window on trayicon click"
5334
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5337
msgid " Set key bindings... "
5338
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2428 src/select-keys.c:337
5341
msgid "Other"
5342
msgstr "Inne"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2432
5345
#, fuzzy
5346
msgid "External commands"
5347
msgstr "Wykonaj polecenie"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Update"
5352
msgstr "Data"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5355
msgid "Receive dialog"
5356
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5359
msgid "Show receive dialog"
5360
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5363
msgid "Always"
5364
msgstr "Zawsze"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5367
msgid "Only on manual receiving"
5368
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5371
msgid "Never"
5372
msgstr "Nigdy"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5375
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5376
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5379
msgid "Close receive dialog when finished"
5380
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5383
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5384
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5387
msgid "Enable address auto-completion"
5388
msgstr ""
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5391
msgid "On exit"
5392
msgstr "Podczas wyjścia"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5395
msgid "Confirm on exit"
5396
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5399
msgid "Empty trash on exit"
5400
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5403
msgid "Ask before emptying"
5404
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5407
msgid "Warn if there are queued messages"
5408
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5411
#, c-format
5412
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5413
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5416
msgid "Web browser"
5417
msgstr "Przeglądarka Web"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2637 src/prefs_common_dialog.c:4139
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:4160
5421
#, fuzzy
5422
msgid "(Default browser)"
5423
msgstr "Domyślny inbox"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5426
#, fuzzy
5427
msgid "Use external program for printing"
5428
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5431
msgid "Use external program for incorporation"
5432
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5435
msgid "Use external program for sending"
5436
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5439
msgid "Update check requires 'curl' command."
5440
msgstr ""
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5443
#, fuzzy
5444
msgid "Enable auto update check"
5445
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5448
msgid "Use HTTP proxy"
5449
msgstr ""
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5452
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5453
msgstr ""
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2830
5456
#, fuzzy
5457
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5458
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5461
msgid ""
5462
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5463
"by other applications.\n"
5464
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5465
msgstr ""
5466
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5467
"inne aplikacje.\n"
5468
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2840
5471
msgid "Socket I/O timeout:"
5472
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5475
msgid "second(s)"
5476
msgstr "sekund(y)"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5479
msgid "Automatic (Recommended)"
5480
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5483
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5484
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5487
msgid "Unicode (UTF-8)"
5488
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5491
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5492
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5495
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5496
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5499
#, fuzzy
5500
msgid "Western European (Windows-1252)"
5501
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5504
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5505
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5508
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5509
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5512
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5513
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5518
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
5521
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5522
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5525
#, fuzzy
5526
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5527
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2906
5530
#, fuzzy
5531
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5532
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5535
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5536
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5539
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5540
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5543
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5544
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5547
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5548
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2914
5551
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5552
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2915
5555
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5556
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5559
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5560
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2918
5563
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5564
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5567
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5568
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2921
5571
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5572
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5575
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5576
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2925
5579
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5580
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2926
5583
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5584
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2928
5587
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5588
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5591
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5592
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5595
msgid "Korean (EUC-KR)"
5596
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2934
5599
msgid "Thai (TIS-620)"
5600
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2935
5603
msgid "Thai (Windows-874)"
5604
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5607
msgid "the full abbreviated weekday name"
5608
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5611
msgid "the full weekday name"
5612
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5615
msgid "the abbreviated month name"
5616
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5619
msgid "the full month name"
5620
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5623
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5624
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5627
msgid "the century number (year/100)"
5628
msgstr "numer roku (rok/100)"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5631
msgid "the day of the month as a decimal number"
5632
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5635
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5636
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5639
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5640
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5643
msgid "the day of the year as a decimal number"
5644
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3112
5647
msgid "the month as a decimal number"
5648
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5651
msgid "the minute as a decimal number"
5652
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5655
msgid "either AM or PM"
5656
msgstr "albo AM albo PM"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3115
5659
msgid "the second as a decimal number"
5660
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5663
msgid "the day of the week as a decimal number"
5664
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5667
msgid "the preferred date for the current locale"
5668
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5671
msgid "the last two digits of a year"
5672
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5675
msgid "the year as a decimal number"
5676
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5679
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5680
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3141
5683
msgid "Specifier"
5684
msgstr "Wyszczególniacz"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5687
msgid "Description"
5688
msgstr "Opis"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5691
msgid "Example"
5692
msgstr "Przykład"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5695
msgid "Set message colors"
5696
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5699
msgid "Colors"
5700
msgstr "Kolory"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5703
msgid "Quoted Text - First Level"
5704
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5707
msgid "Quoted Text - Second Level"
5708
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5711
msgid "Quoted Text - Third Level"
5712
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5715
msgid "URI link"
5716
msgstr "Łącze URI"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5719
msgid "Recycle quote colors"
5720
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
5723
msgid "Pick color for quotation level 1"
5724
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
5727
msgid "Pick color for quotation level 2"
5728
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3403
5731
msgid "Pick color for quotation level 3"
5732
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5735
msgid "Pick color for URI"
5736
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3546
5739
msgid "Description of symbols"
5740
msgstr "Opis symboli"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3602
5743
msgid ""
5744
"Date\n"
5745
"From\n"
5746
"Full Name of Sender\n"
5747
"First Name of Sender\n"
5748
"Initial of Sender\n"
5749
"Subject\n"
5750
"To\n"
5751
"Cc\n"
5752
"Newsgroups\n"
5753
"Message-ID"
5754
msgstr ""
5755
"Data\n"
5756
"Od\n"
5757
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5758
"Imię nadawcy\n"
5759
"Inicjał nadawcy\n"
5760
"Temat\n"
5761
"Do\n"
5762
"Kopia\n"
5763
"Grupy news\n"
5764
"ID wiadomości"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3615
5767
msgid "If x is set, displays expr"
5768
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3619
5771
msgid ""
5772
"Message body\n"
5773
"Quoted message body\n"
5774
"Message body without signature\n"
5775
"Quoted message body without signature\n"
5776
"Literal %"
5777
msgstr ""
5778
"Ciało wiadomości\n"
5779
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5780
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5781
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5782
"Literalny %"
5783
5784
#: src/prefs_common_dialog.c:3627
5785
msgid ""
5786
"Literal backslash\n"
5787
"Literal question mark\n"
5788
"Literal opening curly brace\n"
5789
"Literal closing curly brace"
5790
msgstr ""
5791
"Literalny backslash\n"
5792
"Literalny znak zapytania\n"
5793
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5794
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3681
5797
msgid "Key bindings"
5798
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3694
5801
#, fuzzy
5802
msgid "Select the preset of key bindings."
5803
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3704 src/prefs_common_dialog.c:4028
5806
msgid "Default"
5807
msgstr "Domyślny"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3707 src/prefs_common_dialog.c:4037
5810
msgid "Old Sylpheed"
5811
msgstr "Dawny Sylpheed"
5812
5813
#: src/prefs_customheader.c:161
5814
msgid "Custom header setting"
5815
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5816
5817
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5818
msgid " Delete "
5819
msgstr " Usuń "
5820
5821
#: src/prefs_customheader.c:257
5822
msgid "Custom headers"
5823
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5824
5825
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5826
msgid "Header name is not set."
5827
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5828
5829
#: src/prefs_customheader.c:410
5830
msgid "Delete header"
5831
msgstr "Usuń nagłówek"
5832
5833
#: src/prefs_customheader.c:411
5834
msgid "Do you really want to delete this header?"
5835
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5836
5837
#: src/prefs_display_header.c:179
5838
msgid "Creating display header setting window...\n"
5839
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5840
5841
#: src/prefs_display_header.c:203
5842
msgid "Display header setting"
5843
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5844
5845
#: src/prefs_display_header.c:223
5846
msgid "Header name"
5847
msgstr "Nazwa nagłówka"
5848
5849
#: src/prefs_display_header.c:255
5850
msgid "Displayed Headers"
5851
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5852
5853
#: src/prefs_display_header.c:314
5854
msgid "Hidden headers"
5855
msgstr "Ukryte nagłówki"
5856
5857
#: src/prefs_display_header.c:344
5858
msgid "Show all unspecified headers"
5859
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5860
5861
#: src/prefs_display_header.c:371
5862
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5863
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5864
5865
#: src/prefs_display_header.c:409
5866
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5867
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5868
5869
#: src/prefs_display_header.c:541
5870
msgid "This header is already in the list."
5871
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5872
5873
#: src/prefs_display_items.c:119
5874
#, fuzzy
5875
msgid "Display items setting"
5876
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5877
5878
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5879
msgid "Available items"
5880
msgstr "Dostępne elementy"
5881
5882
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5883
msgid "Displayed items"
5884
msgstr "Wyświetlone elementy"
5885
5886
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5887
msgid " Revert to default "
5888
msgstr " Przywróć domyślne "
5889
5890
#: src/prefs_filter.c:208
5891
#, fuzzy
5892
msgid "Filter settings"
5893
msgstr "Reguły filtrowania"
5894
5895
#: src/prefs_filter.c:252
5896
msgid "Enabled"
5897
msgstr "Aktywna"
5898
5899
#: src/prefs_filter.c:686
5900
#, c-format
5901
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5902
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5903
5904
#: src/prefs_filter.c:688
5905
msgid "Delete rule"
5906
msgstr "Usuń regułę"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5909
msgid "Filter rule"
5910
msgstr "Reguła filtrowania"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5913
msgid "Name:"
5914
msgstr "Nazwa:"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5917
msgid "If any of the following condition matches"
5918
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5921
msgid "If all of the following conditions match"
5922
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5925
msgid "Perform the following actions:"
5926
msgstr "Podejmij działania:"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5929
msgid "To or Cc"
5930
msgstr "Do lub kopia"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5933
msgid "Any header"
5934
msgstr "Dowolny nagłówek"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5937
msgid "Edit header..."
5938
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5941
msgid "Message body"
5942
msgstr "Treść wiadomości"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5945
msgid "Result of command"
5946
msgstr "Wynik polecenia"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5949
msgid "Age"
5950
msgstr "Wiek"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5953
#, fuzzy
5954
msgid "Marked"
5955
msgstr "Zaznacz"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5958
#, fuzzy
5959
msgid "Has color label"
5960
msgstr "/Kolor etykiety"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5963
#, fuzzy
5964
msgid "Has attachment"
5965
msgstr "Załącznik"
5966
5967
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5968
msgid "contains"
5969
msgstr "zawiera"
5970
5971
#: src/prefs_filter_edit.c:535
5972
msgid "doesn't contain"
5973
msgstr "nie zawiera"
5974
5975
#: src/prefs_filter_edit.c:536
5976
msgid "is"
5977
msgstr "równe"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:537
5980
msgid "is not"
5981
msgstr "nie równe"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:539
5984
msgid "match to regex"
5985
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:540
5988
msgid "doesn't match to regex"
5989
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:542
5992
#, fuzzy
5993
msgid "is in addressbook"
5994
msgstr "Książka adresowa"
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:544
5997
#, fuzzy
5998
msgid "is not in addressbook"
5999
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6002
msgid "is larger than"
6003
msgstr "większe niż"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6006
msgid "is smaller than"
6007
msgstr "mniejsze niż"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6010
msgid "is longer than"
6011
msgstr "dłuższe niż"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6014
msgid "is shorter than"
6015
msgstr "krótsze niż"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6018
msgid "matches to status"
6019
msgstr ""
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6022
#, fuzzy
6023
msgid "doesn't match to status"
6024
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6027
msgid "Move to"
6028
msgstr "Przenieś do"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6031
msgid "Copy to"
6032
msgstr "Kopiuj do"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6035
msgid "Don't receive"
6036
msgstr "Nie odbieraj"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6039
msgid "Delete from server"
6040
msgstr "Usuń z serwera"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6043
msgid "Set mark"
6044
msgstr "Zaznacz"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6047
msgid "Set color"
6048
msgstr "Ustaw kolor"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6051
msgid "Mark as read"
6052
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6053
6054
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6055
msgid "Forward"
6056
msgstr "Przekaż"
6057
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6059
msgid "Forward as attachment"
6060
msgstr "Przekaż jako załącznik"
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6063
msgid "Redirect"
6064
msgstr "Przekieruj"
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6067
msgid "Execute command"
6068
msgstr "Wykonaj polecenie"
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6071
msgid "Stop rule evaluation"
6072
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6075
msgid "folder:"
6076
msgstr "katalog:"
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6079
#, fuzzy
6080
msgid "day(s)"
6081
msgstr "dniach"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6084
msgid "address:"
6085
msgstr "adres:"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6088
msgid "Edit header list"
6089
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6092
msgid "Headers"
6093
msgstr "Nagłówki"
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6096
msgid "Header:"
6097
msgstr "Nagłówek:"
6098
6099
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6101
msgid "Command is not specified."
6102
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6105
msgid "Destination folder is not specified."
6106
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6109
#, fuzzy
6110
msgid "Invalid condition exists."
6111
msgstr "Istnieje błędny warunek."
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6114
msgid "Rule name is not specified."
6115
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
6116
6117
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6118
#, fuzzy
6119
msgid "Invalid action exists."
6120
msgstr "Istnieje błędna akcja."
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Condition not exist."
6125
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
6126
6127
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6128
msgid "Action not exist."
6129
msgstr "Akcja nie istnieje."
6130
6131
#: src/prefs_folder_item.c:118
6132
msgid "Folder properties"
6133
msgstr "Właściwości katalogu"
6134
6135
#: src/prefs_folder_item.c:186
6136
#, fuzzy
6137
msgid "Identifier"
6138
msgstr "Wyszczególniacz"
6139
6140
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6141
msgid "Type"
6142
msgstr "Typ"
6143
6144
#: src/prefs_folder_item.c:234
6145
msgid "Normal"
6146
msgstr "Zwykłe"
6147
6148
#: src/prefs_folder_item.c:247
6149
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6150
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
6151
6152
#: src/prefs_folder_item.c:249
6153
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6154
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
6155
6156
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6157
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6158
msgid "Account"
6159
msgstr "Konto"
6160
6161
#: src/prefs_folder_item.c:329
6162
msgid "Apply to subfolders"
6163
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
6164
6165
#: src/prefs_folder_item.c:354
6166
msgid "use also on reply"
6167
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
6168
6169
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6170
msgid "Reply-To:"
6171
msgstr "Adres zwrotny:"
6172
6173
#: src/prefs_search_folder.c:164
6174
#, fuzzy, c-format
6175
msgid "%s - Edit search condition"
6176
msgstr "%s - edytuj warunek wyszukiwania"
6177
6178
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6179
msgid "Match any of the following"
6180
msgstr "Spełnij dowolne kryterium"
6181
6182
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6183
msgid "Match all of the following"
6184
msgstr "Spełnij wszystkie kryteria"
6185
6186
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6187
#, fuzzy
6188
msgid "Folder:"
6189
msgstr "Katalog"
6190
6191
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6192
#, fuzzy
6193
msgid "Search subfolders"
6194
msgstr "Błąd wyszukiwania"
6195
6196
#: src/prefs_summary_column.c:66
6197
msgid "Mark"
6198
msgstr "Zaznacz"
6199
6200
#. S_COL_UNREAD
6201
#: src/prefs_summary_column.c:68
6202
msgid "Attachment"
6203
msgstr "Załącznik"
6204
6205
#. S_COL_MIME
6206
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6207
#: src/summaryview.c:5157
6208
msgid "Subject"
6209
msgstr "Temat"
6210
6211
#. S_COL_SUBJECT
6212
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6213
#: src/summaryview.c:5160
6214
msgid "From"
6215
msgstr "Od"
6216
6217
#. S_COL_FROM
6218
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6219
#: src/summaryview.c:5162
6220
msgid "Date"
6221
msgstr "Data"
6222
6223
#. S_COL_SIZE
6224
#: src/prefs_summary_column.c:73
6225
msgid "Number"
6226
msgstr "Numer"
6227
6228
#. S_COL_NUMBER
6229
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6230
#, fuzzy
6231
msgid "To"
6232
msgstr "Do:"
6233
6234
#: src/prefs_summary_column.c:183
6235
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6236
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
6237
6238
#: src/prefs_summary_column.c:192
6239
msgid "Summary display item setting"
6240
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
6241
6242
#: src/prefs_summary_column.c:207
6243
#, fuzzy
6244
msgid ""
6245
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6246
"the order by using the Up / Down button."
6247
msgstr ""
6248
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6249
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6250
6251
#: src/prefs_template.c:164
6252
msgid "Template name"
6253
msgstr "Nazwa szablonu"
6254
6255
#: src/prefs_template.c:227
6256
msgid "Register"
6257
msgstr "Rejestruj"
6258
6259
#: src/prefs_template.c:233
6260
msgid " Substitute "
6261
msgstr " Zastąp "
6262
6263
#: src/prefs_template.c:245
6264
msgid " Symbols "
6265
msgstr " Symbole "
6266
6267
#: src/prefs_template.c:259
6268
msgid "Registered templates"
6269
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6270
6271
#: src/prefs_template.c:281
6272
msgid "Templates"
6273
msgstr "Szablony"
6274
6275
#: src/prefs_template.c:402
6276
msgid "Template"
6277
msgstr "Szablon"
6278
6279
#: src/prefs_template.c:479
6280
msgid "Template format error."
6281
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6282
6283
#: src/prefs_template.c:565
6284
msgid "Delete template"
6285
msgstr "Usuń szablon"
6286
6287
#: src/prefs_template.c:566
6288
msgid "Do you really want to delete this template?"
6289
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6290
6291
#: src/prefs_toolbar.c:39
6292
#, fuzzy
6293
msgid "---- Separator ----"
6294
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6295
6296
#: src/prefs_toolbar.c:41
6297
msgid "Get"
6298
msgstr "Odbierz"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:42
6301
msgid "Incorporate new mail"
6302
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:44
6305
msgid "Get all"
6306
msgstr "Odbierz wsz."
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:45
6309
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6310
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6311
6312
#: src/prefs_toolbar.c:47
6313
#, fuzzy
6314
msgid "Remote mailbox"
6315
msgstr "Usuń skrzynkę"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:48
6318
#, fuzzy
6319
msgid "POP3 Remote mailbox"
6320
msgstr "Usuń skrzynkę"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:51
6323
msgid "Send queued message(s)"
6324
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:54
6327
msgid "Compose new message"
6328
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:57
6331
msgid "Reply to the message"
6332
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:59
6335
msgid "Reply all"
6336
msgstr "Odp. na wsz."
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:60
6339
msgid "Reply to all"
6340
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:63
6343
msgid "Forward the message"
6344
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:66
6347
msgid "Delete the message"
6348
msgstr "Usuń wiadomość"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:69
6351
#, fuzzy
6352
msgid "Set as junk mail"
6353
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6354
6355
#: src/prefs_toolbar.c:71
6356
msgid "Not junk"
6357
msgstr "Niechciana"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:72
6360
#, fuzzy
6361
msgid "Set as not junk mail"
6362
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6363
6364
#: src/prefs_toolbar.c:75
6365
msgid "Next unread message"
6366
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6367
6368
#: src/prefs_toolbar.c:78
6369
#, fuzzy
6370
msgid "Previous unread message"
6371
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6374
msgid "Search messages"
6375
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6378
msgid "Print"
6379
msgstr "Drukuj"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:84
6382
#, fuzzy
6383
msgid "Print message"
6384
msgstr "Wyślij wiadomość"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:86
6387
#, fuzzy
6388
msgid "Stop"
6389
msgstr "Krok"
6390
6391
#: src/prefs_toolbar.c:87
6392
#, fuzzy
6393
msgid "Stop receiving"
6394
msgstr "Serwer dla odbioru"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:92
6397
msgid "Execute"
6398
msgstr "Wykonaj"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:93
6401
msgid "Execute marked process"
6402
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:95
6405
msgid "Prefs"
6406
msgstr "Preferencje"
6407
6408
#: src/prefs_toolbar.c:96
6409
msgid "Common preferences"
6410
msgstr "Wspólne preferencje "
6411
6412
#: src/prefs_toolbar.c:103
6413
msgid "Send message"
6414
msgstr "Wyślij wiadomość"
6415
6416
#: src/prefs_toolbar.c:105
6417
msgid "Send later"
6418
msgstr "Wyślij później"
6419
6420
#: src/prefs_toolbar.c:106
6421
msgid "Put into queue folder and send later"
6422
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:108
6425
msgid "Draft"
6426
msgstr "Draft"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:109
6429
msgid "Save to draft folder"
6430
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:111
6433
msgid "Insert"
6434
msgstr "Wstaw"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:112
6437
msgid "Insert file"
6438
msgstr "Wstaw plik"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:114
6441
msgid "Attach"
6442
msgstr "Dołącz"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:115
6445
msgid "Attach file"
6446
msgstr "Dołącz plik"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:118
6449
#, fuzzy
6450
msgid "Append signature"
6451
msgstr "ZŁY podpis"
6452
6453
#: src/prefs_toolbar.c:121
6454
msgid "Edit with external editor"
6455
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6456
6457
#: src/prefs_toolbar.c:127
6458
msgid "Linewrap"
6459
msgstr "Zawijanie linii"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:128
6462
msgid "Wrap all long lines"
6463
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6464
6465
#: src/prefs_toolbar.c:227
6466
#, fuzzy
6467
msgid "Customize toolbar"
6468
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:229
6471
#, fuzzy
6472
msgid ""
6473
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6474
"the order by using the Up / Down button."
6475
msgstr ""
6476
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6477
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6478
6479
#: src/printing.c:523
6480
msgid "The message will be printed with the following command:"
6481
msgstr "Wiadomość zostanie wydrukowana przy pomocy następującego polecenia:"
6482
6483
#: src/printing.c:524
6484
#, fuzzy
6485
msgid "(Default print command)"
6486
msgstr "Wynik polecenia"
6487
6488
#: src/printing.c:534
6489
#, c-format
6490
msgid ""
6491
"Print command line is invalid:\n"
6492
"`%s'"
6493
msgstr ""
6494
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6495
"\"%s\""
6496
6497
#: src/progressdialog.c:99
6498
msgid "Status"
6499
msgstr "Stan"
6500
6501
#: src/progressdialog.c:107
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Progress"
6504
msgstr "Właściwości"
6505
6506
#: src/query_search.c:425
6507
#, fuzzy
6508
msgid "_Save as search folder"
6509
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6510
6511
#: src/query_search.c:547
6512
#, fuzzy, c-format
6513
msgid "Message not found."
6514
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6515
6516
#: src/query_search.c:549
6517
#, fuzzy, c-format
6518
msgid "1 message found."
6519
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6520
6521
#: src/query_search.c:551
6522
#, fuzzy, c-format
6523
msgid "%d messages found."
6524
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6525
6526
#: src/query_search.c:586
6527
#, fuzzy, c-format
6528
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6529
msgstr "Filtowanie..."
6530
6531
#: src/query_search.c:708
6532
#, fuzzy, c-format
6533
msgid "Searching %s ..."
6534
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6535
6536
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6537
msgid "(No Date)"
6538
msgstr "(Bez daty)"
6539
6540
#: src/query_search.c:994
6541
#, fuzzy
6542
msgid "Save as search folder"
6543
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6544
6545
#: src/query_search.c:1015
6546
msgid "Location:"
6547
msgstr "Miejsce:"
6548
6549
#: src/query_search.c:1030
6550
#, fuzzy
6551
msgid "Folder name:"
6552
msgstr "Nazwa pliku"
6553
6554
#: src/quick_search.c:109
6555
#, fuzzy
6556
msgid "All"
6557
msgstr "Wszystkie"
6558
6559
#: src/quick_search.c:112
6560
#, fuzzy
6561
msgid "Have color label"
6562
msgstr "/Kolor etykiety"
6563
6564
#: src/quick_search.c:113
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Have attachment"
6567
msgstr "Załącznik"
6568
6569
#: src/quick_search.c:115
6570
msgid "Within 1 day"
6571
msgstr "Ostatnia doba"
6572
6573
#: src/quick_search.c:116
6574
msgid "Last 5 days"
6575
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6576
6577
#: src/quick_search.c:117
6578
#, fuzzy
6579
msgid "Last 7 days"
6580
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6581
6582
#: src/quick_search.c:119
6583
#, fuzzy
6584
msgid "In addressbook"
6585
msgstr "Książka adresowa"
6586
6587
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:378
6588
msgid "Search for Subject or From"
6589
msgstr "Przeszukuj pola Temat i Od"
6590
6591
#: src/quick_search.c:333
6592
#, c-format
6593
msgid "%1$d in %2$d matched"
6594
msgstr ""
6595
6596
#: src/quick_search.c:336
6597
#, fuzzy, c-format
6598
msgid "No messages matched"
6599
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6600
6601
#: src/rfc2015.c:144
6602
msgid "Cannot find user ID for this key."
6603
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6604
6605
#: src/rfc2015.c:156
6606
#, fuzzy, c-format
6607
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6608
msgstr "\t\tvel \"%s\"\n"
6609
6610
#: src/rfc2015.c:186
6611
#, c-format
6612
msgid "Signature made at %s\n"
6613
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6614
6615
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6616
msgid "Error verifying the signature"
6617
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6618
6619
#: src/rpop3.c:242
6620
#, fuzzy
6621
msgid "_File"
6622
msgstr "/_Plik"
6623
6624
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6625
#, fuzzy
6626
msgid "_Get"
6627
msgstr "Odbierz"
6628
6629
#: src/rpop3.c:248
6630
#, fuzzy
6631
msgid "_Help"
6632
msgstr "/Pomo_c"
6633
6634
#: src/rpop3.c:249
6635
#, fuzzy
6636
msgid "_About"
6637
msgstr "O programie"
6638
6639
#: src/rpop3.c:338
6640
#, fuzzy, c-format
6641
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6642
msgstr "Usuń skrzynkę"
6643
6644
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6645
msgid "No."
6646
msgstr "Nr"
6647
6648
#: src/rpop3.c:497
6649
#, fuzzy, c-format
6650
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6651
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6652
6653
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6654
#, fuzzy, c-format
6655
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6656
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
6657
6658
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6659
#, fuzzy
6660
msgid "Error occurred during POP3 session."
6661
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6662
6663
#: src/rpop3.c:533
6664
#, fuzzy, c-format
6665
msgid ""
6666
"Error occurred during POP3 session:\n"
6667
"%s"
6668
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6669
6670
#: src/rpop3.c:690
6671
#, fuzzy, c-format
6672
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6673
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
6674
6675
#: src/rpop3.c:853
6676
#, fuzzy
6677
msgid "Getting the number of messages..."
6678
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
6679
6680
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6681
#, fuzzy
6682
msgid "No message"
6683
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6684
6685
#: src/rpop3.c:908
6686
#, fuzzy, c-format
6687
msgid "Deleted %d messages"
6688
msgstr "Usuń wiadomość"
6689
6690
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6691
#: src/send_message.c:834
6692
#, c-format
6693
msgid "Quitting..."
6694
msgstr "Wychodzenie..."
6695
6696
#: src/rpop3.c:1006
6697
#, fuzzy, c-format
6698
msgid "Retrieved %d messages"
6699
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6700
6701
#: src/rpop3.c:1013
6702
#, fuzzy, c-format
6703
msgid "Opened message %d"
6704
msgstr "Wyślij wiadomość"
6705
6706
#: src/rpop3.c:1029
6707
#, fuzzy, c-format
6708
msgid "Retrieved %d message headers"
6709
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6710
6711
#: src/rpop3.c:1145
6712
#, fuzzy, c-format
6713
msgid "Retrieving message %d ..."
6714
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
6715
6716
#: src/rpop3.c:1171
6717
#, fuzzy
6718
msgid "Delete messages"
6719
msgstr "Usuń wiadomość"
6720
6721
#: src/rpop3.c:1172
6722
msgid ""
6723
"Really delete selected messages from server?\n"
6724
"This operation cannot be reverted."
6725
msgstr ""
6726
6727
#: src/select-keys.c:96
6728
#, c-format
6729
msgid "Please select key for `%s'"
6730
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6731
6732
#: src/select-keys.c:99
6733
#, c-format
6734
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6735
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
6736
6737
#: src/select-keys.c:282
6738
msgid "Select Keys"
6739
msgstr "Wybierz klucze"
6740
6741
#: src/select-keys.c:310
6742
msgid "Key ID"
6743
msgstr "ID klucza"
6744
6745
#: src/select-keys.c:313
6746
msgid "Val"
6747
msgstr "Wartość"
6748
6749
#: src/select-keys.c:462
6750
msgid "Add key"
6751
msgstr "Dodaj klucz"
6752
6753
#: src/select-keys.c:463
6754
msgid "Enter another user or key ID:"
6755
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
6756
6757
#: src/select-keys.c:479
6758
#, fuzzy
6759
msgid "Trust key"
6760
msgstr "Zaufaj kluczowi"
6761
6762
#: src/select-keys.c:480
6763
#, fuzzy
6764
msgid ""
6765
"The selected key is not fully trusted.\n"
6766
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6767
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6768
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6769
msgstr "Zaznaczony klucz nie jest w pełni zaufany."
6770
6771
#: src/send_message.c:197
6772
msgid "Queued message header is broken.\n"
6773
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
6774
6775
#: src/send_message.c:559
6776
#, c-format
6777
msgid "Sending message using command: %s\n"
6778
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
6779
6780
#: src/send_message.c:568
6781
#, c-format
6782
msgid "Can't execute command: %s"
6783
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
6784
6785
#: src/send_message.c:603
6786
#, c-format
6787
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6788
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
6789
6790
#: src/send_message.c:720
6791
msgid "Connecting"
6792
msgstr "Podłączanie"
6793
6794
#: src/send_message.c:722
6795
#, c-format
6796
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6797
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6798
6799
#. ignore errors right after QUIT
6800
#: src/send_message.c:766
6801
#, fuzzy
6802
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6803
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
6804
6805
#: src/send_message.c:807
6806
#, c-format
6807
msgid "Sending HELO..."
6808
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6809
6810
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6811
msgid "Authenticating"
6812
msgstr "Uwierzytelnianie"
6813
6814
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6815
msgid "Sending message..."
6816
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6817
6818
#: src/send_message.c:812
6819
#, c-format
6820
msgid "Sending EHLO..."
6821
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6822
6823
#: src/send_message.c:821
6824
#, c-format
6825
msgid "Sending MAIL FROM..."
6826
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6827
6828
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6829
msgid "Sending"
6830
msgstr "Wysyłanie"
6831
6832
#: src/send_message.c:825
6833
#, c-format
6834
msgid "Sending RCPT TO..."
6835
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6836
6837
#: src/send_message.c:830
6838
#, c-format
6839
msgid "Sending DATA..."
6840
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6841
6842
#: src/send_message.c:868
6843
#, c-format
6844
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6845
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6846
6847
#: src/send_message.c:873
6848
#, c-format
6849
msgid "%d / %d bytes"
6850
msgstr ""
6851
6852
#: src/send_message.c:904
6853
msgid "Sending message"
6854
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6855
6856
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6857
msgid "Error occurred while sending the message."
6858
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6859
6860
#: src/send_message.c:952
6861
#, c-format
6862
msgid ""
6863
"Error occurred while sending the message:\n"
6864
"%s"
6865
msgstr ""
6866
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6867
".%s"
6868
6869
#: src/send_message.c:969
6870
#, fuzzy
6871
msgid "Can't connect to SMTP server."
6872
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6873
6874
#: src/send_message.c:971
6875
#, fuzzy, c-format
6876
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6877
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6878
6879
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6880
msgid "Mailbox setting"
6881
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6882
6883
#: src/setup.c:159
6884
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6885
msgstr ""
6886
6887
#: src/setup.c:173
6888
#, fuzzy
6889
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6890
msgstr "Podejmij działania:"
6891
6892
#: src/setup.c:193
6893
msgid ""
6894
"Create mailbox at the following location:\n"
6895
"(enter folder name or full folder path)"
6896
msgstr ""
6897
6898
#: src/setup.c:211
6899
msgid ""
6900
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6901
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6902
msgstr ""
6903
6904
#: src/setup.c:234 src/setup.c:470
6905
#, fuzzy
6906
msgid "Cancel"
6907
msgstr "Anulowano"
6908
6909
#: src/setup.c:234
6910
msgid "Continue without creating mailbox?"
6911
msgstr ""
6912
6913
#: src/setup.c:244
6914
msgid "Please input folder name or full folder path."
6915
msgstr ""
6916
6917
#: src/setup.c:253
6918
#, fuzzy, c-format
6919
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6920
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
6921
6922
#: src/setup.c:259
6923
#, c-format
6924
msgid ""
6925
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6926
msgstr ""
6927
6928
#: src/setup.c:470
6929
#, fuzzy
6930
msgid "Cancel mail account setup?"
6931
msgstr "Ustawienia konta"
6932
6933
#: src/setup.c:490 src/setup.c:498
6934
#, fuzzy
6935
msgid "Input value is not valid."
6936
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
6937
6938
#: src/setup.c:529 src/setup.c:544 src/setup.c:580 src/setup.c:602
6939
#: src/setup.c:823 src/setup.c:905
6940
#, fuzzy
6941
msgid "POP3 server:"
6942
msgstr "Serwer LDAP"
6943
6944
#: src/setup.c:535 src/setup.c:554 src/setup.c:593 src/setup.c:610
6945
#, fuzzy
6946
msgid "IMAP4 server:"
6947
msgstr "Serwer LDAP"
6948
6949
#: src/setup.c:669 src/setup.c:705
6950
#, fuzzy
6951
msgid "New account setup"
6952
msgstr "Ustawienia konta"
6953
6954
#: src/setup.c:724
6955
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6956
msgstr ""
6957
6958
#: src/setup.c:747
6959
#, fuzzy
6960
msgid "Select account type:"
6961
msgstr "Usuń konto"
6962
6963
#: src/setup.c:770
6964
#, fuzzy
6965
msgid "Input your name and mail address:"
6966
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
6967
6968
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6969
#, fuzzy
6970
msgid "Display name:"
6971
msgstr "Wyświetlana nazwa"
6972
6973
#: src/setup.c:783 src/setup.c:897
6974
#, fuzzy
6975
msgid "E-mail address:"
6976
msgstr "Adres e-mail"
6977
6978
#: src/setup.c:799
6979
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6980
msgstr ""
6981
6982
#: src/setup.c:810
6983
msgid "Input user ID and mail server:"
6984
msgstr ""
6985
6986
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6987
#, fuzzy
6988
msgid "User ID:"
6989
msgstr "Identyfikator użytkownika"
6990
6991
#: src/setup.c:828 src/setup.c:909
6992
#, fuzzy
6993
msgid "SMTP server:"
6994
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
6995
6996
#: src/setup.c:853 src/setup.c:865
6997
#, fuzzy
6998
msgid "Use SSL"
6999
msgstr "SSL"
7000
7001
#: src/setup.c:861
7002
#, fuzzy
7003
msgid "Use SMTP authentication"
7004
msgstr "Uwierzytelnianie"
7005
7006
#: src/setup.c:878
7007
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
7008
msgstr ""
7009
7010
#: src/setup.c:881
7011
msgid ""
7012
"If you want to modify the settings, select\n"
7013
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7014
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7015
msgstr ""
7016
7017
#: src/sigstatus.c:116
7018
msgid "Signature check result"
7019
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
7020
7021
#: src/sigstatus.c:135
7022
msgid "Checking signature"
7023
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
7024
7025
#: src/sigstatus.c:212
7026
#, c-format
7027
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7028
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7029
7030
#: src/sigstatus.c:236
7031
msgid "No signature found"
7032
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7033
7034
#: src/sigstatus.c:243
7035
#, c-format
7036
msgid "Good signature from \"%s\""
7037
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
7038
7039
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7040
msgid "Good signature"
7041
msgstr "Poprawny podpis"
7042
7043
#: src/sigstatus.c:248
7044
#, c-format
7045
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7046
msgstr "Poprawny podpis, ale klucz dla \"%s\" nie jest zaufany"
7047
7048
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7049
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7050
msgstr "Poprawny podpis (niezaufany klucz)"
7051
7052
#: src/sigstatus.c:254
7053
#, fuzzy, c-format
7054
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7055
msgstr "Poprawny lecz przeterminowany podpis dla \"%s\""
7056
7057
#: src/sigstatus.c:255
7058
msgid "Signature valid but expired"
7059
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
7060
7061
#: src/sigstatus.c:258
7062
#, c-format
7063
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7064
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
7065
7066
#: src/sigstatus.c:259
7067
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7068
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
7069
7070
#: src/sigstatus.c:262
7071
#, c-format
7072
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7073
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
7074
7075
#: src/sigstatus.c:263
7076
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7077
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
7078
7079
#: src/sigstatus.c:266
7080
#, c-format
7081
msgid "BAD signature from \"%s\""
7082
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
7083
7084
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7085
msgid "BAD signature"
7086
msgstr "ZŁY podpis"
7087
7088
#: src/sigstatus.c:270
7089
msgid "No public key to verify the signature"
7090
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
7091
7092
#: src/sourcewindow.c:65
7093
msgid "Creating source window...\n"
7094
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
7095
7096
#: src/sourcewindow.c:69
7097
msgid "Source of the message"
7098
msgstr "Źródło wiadomości"
7099
7100
#: src/sourcewindow.c:146
7101
#, c-format
7102
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7103
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
7104
7105
#: src/sourcewindow.c:148
7106
#, c-format
7107
msgid "%s - Source"
7108
msgstr "%s - Źródło"
7109
7110
#: src/sslmanager.c:69
7111
msgid "SSL certificate verify failed"
7112
msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL zakończona niepowodzeniem"
7113
7114
#: src/sslmanager.c:101
7115
#, fuzzy, c-format
7116
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7117
msgstr ""
7118
"Nie powiodła się weryfikacja certyfikatu SSL %s z powodu:\n"
7119
"  %s\n"
7120
"\n"
7121
"Certyfikat serwera:\n"
7122
"  Podmiot: %s\n"
7123
"  Wystawca: %s\n"
7124
"\n"
7125
"Czy akceptujesz ten certyfikat?"
7126
7127
#: src/sslmanager.c:103
7128
#, fuzzy, c-format
7129
msgid "Subject: %s\n"
7130
msgstr "Temat: %s\n"
7131
7132
#: src/sslmanager.c:104
7133
#, fuzzy, c-format
7134
msgid "Issuer: %s\n"
7135
msgstr "  Nadawca: %s\n"
7136
7137
#: src/sslmanager.c:105
7138
#, fuzzy, c-format
7139
msgid "Issued date: %s\n"
7140
msgstr "  Nadawca: %s\n"
7141
7142
#: src/sslmanager.c:106
7143
#, fuzzy, c-format
7144
msgid "Expire date: %s\n"
7145
msgstr "Wygasa po"
7146
7147
#: src/sslmanager.c:108
7148
#, c-format
7149
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7150
msgstr ""
7151
7152
#: src/sslmanager.c:109
7153
#, c-format
7154
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7155
msgstr ""
7156
7157
#: src/sslmanager.c:111
7158
msgid "Do you accept this certificate?"
7159
msgstr ""
7160
7161
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7162
#, fuzzy
7163
msgid "_Reject"
7164
msgstr "Przekieruj"
7165
7166
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7167
msgid "_Temporarily accept"
7168
msgstr "Zaakceptuj _tymczasowo"
7169
7170
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7171
#, fuzzy
7172
msgid "Always _accept"
7173
msgstr "Zawsze"
7174
7175
#: src/subscribedialog.c:203
7176
msgid "Subscribe to newsgroup"
7177
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
7178
7179
#: src/subscribedialog.c:219
7180
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7181
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
7182
7183
#: src/subscribedialog.c:225
7184
msgid "Find groups:"
7185
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
7186
7187
#: src/subscribedialog.c:233
7188
msgid " Search "
7189
msgstr " Szukaj "
7190
7191
#: src/subscribedialog.c:283
7192
msgid "Newsgroup name"
7193
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
7194
7195
#: src/subscribedialog.c:289
7196
msgid "Messages"
7197
msgstr "Wiadomości"
7198
7199
#: src/subscribedialog.c:426
7200
msgid "moderated"
7201
msgstr "moderowana"
7202
7203
#: src/subscribedialog.c:428
7204
msgid "readonly"
7205
msgstr "tylko do odczytu"
7206
7207
#: src/subscribedialog.c:430
7208
msgid "unknown"
7209
msgstr "nieznany"
7210
7211
#: src/subscribedialog.c:481
7212
#, fuzzy
7213
msgid "Getting newsgroup list..."
7214
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
7215
7216
#: src/subscribedialog.c:489
7217
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7218
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
7219
7220
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7221
msgid "Done."
7222
msgstr "Gotowe."
7223
7224
#: src/subscribedialog.c:556
7225
#, c-format
7226
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7227
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
7228
7229
#: src/summaryview.c:419
7230
msgid "/Repl_y to"
7231
msgstr "/Odpowied_z"
7232
7233
#: src/summaryview.c:420
7234
msgid "/Repl_y to/_all"
7235
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
7236
7237
#: src/summaryview.c:421
7238
msgid "/Repl_y to/_sender"
7239
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
7240
7241
#: src/summaryview.c:422
7242
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7243
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
7244
7245
#: src/summaryview.c:429
7246
msgid "/M_ove..."
7247
msgstr "/_Przenieś..."
7248
7249
#: src/summaryview.c:430
7250
msgid "/_Copy..."
7251
msgstr "/_Kopiuj..."
7252
7253
#: src/summaryview.c:432
7254
msgid "/_Mark"
7255
msgstr "/_Zaznacz"
7256
7257
#: src/summaryview.c:433
7258
msgid "/_Mark/_Mark"
7259
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7260
7261
#: src/summaryview.c:434
7262
msgid "/_Mark/_Unmark"
7263
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7264
7265
#: src/summaryview.c:435
7266
msgid "/_Mark/---"
7267
msgstr "/_Zaznacz/---"
7268
7269
#: src/summaryview.c:436
7270
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7271
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7272
7273
#: src/summaryview.c:437
7274
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7275
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7276
7277
#: src/summaryview.c:439
7278
#, fuzzy
7279
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7280
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7281
7282
#: src/summaryview.c:441
7283
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7284
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7285
7286
#: src/summaryview.c:442
7287
msgid "/Color la_bel"
7288
msgstr "/Kolor etykiety"
7289
7290
#: src/summaryview.c:446
7291
#, fuzzy
7292
msgid "/Set as _junk mail"
7293
msgstr "Ustaw jako domyślne"
7294
7295
#: src/summaryview.c:447
7296
#, fuzzy
7297
msgid "/Set as not j_unk mail"
7298
msgstr "Ustaw jako domyślne"
7299
7300
#: src/summaryview.c:449
7301
msgid "/Re-_edit"
7302
msgstr "/Prz_eedytuj"
7303
7304
#: src/summaryview.c:451
7305
#, fuzzy
7306
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7307
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
7308
7309
#: src/summaryview.c:453
7310
#, fuzzy
7311
msgid "/Create f_ilter rule"
7312
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
7313
7314
#: src/summaryview.c:454
7315
#, fuzzy
7316
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7317
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
7318
7319
#: src/summaryview.c:456
7320
#, fuzzy
7321
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7322
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od&quo