Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 2508

History | View | Annotate | Download (199.9 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 13:21+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 00:10+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,1020,139,414,422\n"
18
19
#: libsylph/account.c:57
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:534
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:656
33
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
34
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea IMAP.\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:674
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:718
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:865
46
msgid "(retrieving FLAGS...)"
47
msgstr "(se recepționează FLAGS...)"
48
49
#: libsylph/imap.c:1256
50
#, c-format
51
msgid "Getting message %u"
52
msgstr "Obținere mesaj %u"
53
54
#: libsylph/imap.c:1378
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1501
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1506
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1644
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Ștergere mesaje %s"
73
74
#: libsylph/imap.c:1650
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
78
79
# hm ?
80
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
81
msgid "can't expunge\n"
82
msgstr "nu se poate elimina\n"
83
84
# hm ? din sau în ?
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, c-format
87
msgid "Removing all messages in %s"
88
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
89
90
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
91
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
92
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't close folder\n"
96
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1878
99
#, c-format
100
msgid "root folder %s not exist\n"
101
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2318
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
138
139
# hm ? envelope conform wikipedia
140
#: libsylph/imap.c:2695
141
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
142
msgstr ""
143
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
144
145
# hm ? envelope conform wikipedia
146
#: libsylph/imap.c:2716
147
#, c-format
148
msgid "can't parse envelope: %s\n"
149
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
150
151
# hm ? envelope conform wikipedia
152
#: libsylph/imap.c:2773
153
msgid "can't get envelope\n"
154
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
157
#, c-format
158
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
159
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:2894
162
#, c-format
163
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
164
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
165
166
# hm ?
167
#: libsylph/imap.c:2969
168
msgid "can't get namespace\n"
169
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3577
172
#, c-format
173
msgid "can't select folder: %s\n"
174
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3615
177
msgid "error on imap command: STATUS\n"
178
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
181
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
182
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
183
184
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
185
#: libsylph/imap.c:3827
186
msgid "IMAP4 login failed.\n"
187
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
190
#, c-format
191
msgid "can't append %s to %s\n"
192
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:4245
195
msgid "(sending file...)"
196
msgstr "(trimitere fișier...)"
197
198
#: libsylph/imap.c:4274
199
#, c-format
200
msgid "can't append message to %s\n"
201
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4306
204
#, c-format
205
msgid "can't copy %s to %s\n"
206
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
207
208
#: libsylph/imap.c:4329
209
#, c-format
210
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
211
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4345
214
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
215
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
216
217
#: libsylph/imap.c:4360
218
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
219
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
220
221
#: libsylph/imap.c:4681
222
#, c-format
223
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
224
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
225
226
#: libsylph/imap.c:4711
227
#, c-format
228
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
229
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
230
231
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
232
msgid "can't write to temporary file\n"
233
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:81
236
#, c-format
237
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
238
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:93
241
msgid "can't read mbox file.\n"
242
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:100
245
#, c-format
246
msgid "invalid mbox format: %s\n"
247
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
248
249
#: libsylph/mbox.c:107
250
#, c-format
251
msgid "malformed mbox: %s\n"
252
msgstr "mbox malformat: %s\n"
253
254
#: libsylph/mbox.c:130
255
msgid "can't open temporary file\n"
256
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:181
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"unescaped From found:\n"
262
"%s"
263
msgstr ""
264
"a fost găsit câmp From „unescaped”:\n"
265
"%s"
266
267
#: libsylph/mbox.c:323
268
#, c-format
269
msgid "can't create lock file %s\n"
270
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
271
272
#: libsylph/mbox.c:324
273
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
274
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:336
277
#, c-format
278
msgid "can't create %s\n"
279
msgstr "nu se poate crea %s\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:342
282
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
283
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:371
286
#, c-format
287
msgid "can't lock %s\n"
288
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
291
msgid "invalid lock type\n"
292
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:414
295
#, c-format
296
msgid "can't unlock %s\n"
297
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
298
299
#: libsylph/mbox.c:449
300
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
301
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
302
303
#: libsylph/mbox.c:474
304
#, c-format
305
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
306
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:509
309
#, c-format
310
msgid "can't copy message %s to %s\n"
311
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
314
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
315
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:828
318
#, c-format
319
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
320
msgstr "Copiere mesaj %s/%d în %s ...\n"
321
322
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
323
#, c-format
324
msgid ""
325
"File `%s' already exists.\n"
326
"Can't create folder."
327
msgstr ""
328
"Fișierul „%s” există deja.\n"
329
"Nu se poate crea dosarul."
330
331
#: libsylph/mh.c:1772
332
#, c-format
333
msgid ""
334
"Directory name\n"
335
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
336
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
337
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
338
"(see README for detail):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
msgstr ""
342
"Numele directorului\n"
343
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
344
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
345
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
346
"(vedeți README pentru detalii):\n"
347
"\n"
348
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
349
350
#: libsylph/news.c:218
351
#, c-format
352
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
353
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:287
356
#, c-format
357
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
358
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
359
360
#: libsylph/news.c:390
361
#, c-format
362
msgid "article %d has been already cached.\n"
363
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:410
366
#, c-format
367
msgid "getting article %d...\n"
368
msgstr "obținere articol %d...\n"
369
370
#: libsylph/news.c:414
371
#, c-format
372
msgid "can't read article %d\n"
373
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:689
376
msgid "can't post article.\n"
377
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:715
380
#, c-format
381
msgid "can't retrieve article %d\n"
382
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
383
384
#: libsylph/news.c:772
385
#, c-format
386
msgid "can't select group: %s\n"
387
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
388
389
#: libsylph/news.c:809
390
#, c-format
391
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
392
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
393
394
#: libsylph/news.c:822
395
msgid "no new articles.\n"
396
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:832
399
#, c-format
400
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
401
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
402
403
#: libsylph/news.c:836
404
msgid "can't get xover\n"
405
msgstr "nu se poate obține xover\n"
406
407
#: libsylph/news.c:846
408
msgid "error occurred while getting xover.\n"
409
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
410
411
#: libsylph/news.c:856
412
#, c-format
413
msgid "invalid xover line: %s\n"
414
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
415
416
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
417
msgid "can't get xhdr\n"
418
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
419
420
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
421
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
422
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:68
425
#, c-format
426
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
427
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
430
#, c-format
431
msgid "protocol error: %s\n"
432
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
435
msgid "protocol error\n"
436
msgstr "eroare de protocol\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:283
439
msgid "Error occurred while posting\n"
440
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
441
442
#: libsylph/nntp.c:363
443
msgid "Error occurred while sending command\n"
444
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:156
447
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
448
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:163
451
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
452
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:171
455
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
456
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
459
msgid "POP3 protocol error\n"
460
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
461
462
#: libsylph/pop.c:270
463
#, c-format
464
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
465
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:647
468
#, c-format
469
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
470
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:656
473
#, c-format
474
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
475
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:690
478
msgid "mailbox is locked\n"
479
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:693
482
msgid "session timeout\n"
483
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
486
msgid "can't start TLS session\n"
487
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
490
msgid "error occurred on authentication\n"
491
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:711
494
msgid "command not supported\n"
495
msgstr "comandă nesuportată\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:715
498
msgid "error occurred on POP3 session\n"
499
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
502
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
503
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
504
msgid "failed to write configuration to file\n"
505
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
506
507
#: libsylph/prefs.c:252
508
#, c-format
509
msgid "Found %s\n"
510
msgstr "Găsit %s\n"
511
512
#: libsylph/prefs.c:285
513
msgid "Configuration is saved.\n"
514
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:591
517
msgid "Junk mail filter (manual)"
518
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
519
520
#: libsylph/prefs_common.c:594
521
msgid "Junk mail filter"
522
msgstr "Filtru mesaj spam"
523
524
#: libsylph/procmime.c:1228
525
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
526
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:849
529
msgid "can't open mark file\n"
530
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1333
533
#, c-format
534
msgid "can't fetch message %d\n"
535
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
536
537
#: libsylph/procmsg.c:1572
538
#, c-format
539
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
540
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:141
543
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
544
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
547
msgid "Can't write to file.\n"
548
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:157
551
msgid "SMTP AUTH not available\n"
552
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
555
msgid "bad SMTP response\n"
556
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:285
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Server de certificate:\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:288
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Subiect: %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:293
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Emitent: %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "Despre"
618
619
#: src/about.c:226
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:230
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
636
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
637
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
638
"versiune ulterioară.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:236
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
650
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
651
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
652
"mai multe detalii.\n"
653
"\n"
654
655
#: src/about.c:242
656
msgid ""
657
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
658
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
msgstr ""
661
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
662
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
663
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
664
665
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3901
666
msgid ""
667
"Some composing windows are open.\n"
668
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
669
msgstr ""
670
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
671
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
672
673
#: src/account_dialog.c:145
674
msgid "Opening account edit window...\n"
675
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
676
677
# hm ? dosar sau dosare ?
678
#: src/account_dialog.c:193
679
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
680
msgstr "Se creează arborele de dosare. Așteptați..."
681
682
# hm ? dosar sau dosare ?
683
#: src/account_dialog.c:195
684
msgid "Creation of the folder tree failed."
685
msgstr "Crearea arborelui de dosare a eșuat."
686
687
#: src/account_dialog.c:294
688
msgid "Creating account edit window...\n"
689
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
690
691
#: src/account_dialog.c:299
692
msgid "Edit accounts"
693
msgstr "Editare conturi"
694
695
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
696
#: src/account_dialog.c:319
697
msgid ""
698
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
699
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
700
msgstr ""
701
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
702
"coloana „G”\n"
703
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
704
705
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
706
#: src/compose.c:5295 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
707
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
708
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
709
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
710
msgid "Name"
711
msgstr "Nume"
712
713
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
714
msgid "Protocol"
715
msgstr "Protocol"
716
717
#: src/account_dialog.c:384
718
msgid "Server"
719
msgstr "Server"
720
721
# hm ? unde apare ?
722
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
723
msgid "Edit"
724
msgstr "Editează"
725
726
#: src/account_dialog.c:442
727
msgid " _Set as default account "
728
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
729
730
#: src/account_dialog.c:522
731
#, c-format
732
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
733
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
734
735
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
736
msgid "(Untitled)"
737
msgstr "(neintitulat)"
738
739
#: src/account_dialog.c:525
740
msgid "Delete account"
741
msgstr "Șterge cont"
742
743
#: src/action.c:331
744
#, c-format
745
msgid "Could not get message file %d"
746
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
747
748
#: src/action.c:362
749
msgid "Could not get message part."
750
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
751
752
#: src/action.c:379
753
msgid "Can't get part of multipart message"
754
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
755
756
#: src/action.c:472
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
760
"because it contains %%f, %%F or %%p."
761
msgstr ""
762
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
763
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
764
765
# hm ?
766
#: src/action.c:711
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
770
"%s"
771
msgstr ""
772
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
773
"%s"
774
775
# hm ? sau:
776
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
777
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
778
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
779
#. Fork error
780
#: src/action.c:799
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"Could not fork to execute the following command:\n"
784
"%s\n"
785
"%s"
786
msgstr ""
787
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
788
"%s\n"
789
"%s"
790
791
#: src/action.c:1035
792
#, c-format
793
msgid "--- Running: %s\n"
794
msgstr "--- Running: %s\n"
795
796
#: src/action.c:1039
797
#, c-format
798
msgid "--- Ended: %s\n"
799
msgstr "--- Ended: %s\n"
800
801
#: src/action.c:1071
802
msgid "Action's input/output"
803
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
804
805
#: src/action.c:1131
806
msgid " Send "
807
msgstr " Trimite "
808
809
#: src/action.c:1142
810
msgid "Abort"
811
msgstr "Abandonează"
812
813
#: src/action.c:1315
814
#, c-format
815
msgid ""
816
"Enter the argument for the following action:\n"
817
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
818
"  %s"
819
msgstr ""
820
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
821
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
822
"  %s"
823
824
# hm ?
825
#: src/action.c:1320
826
msgid "Action's hidden user argument"
827
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
828
829
#: src/action.c:1324
830
#, c-format
831
msgid ""
832
"Enter the argument for the following action:\n"
833
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
834
"  %s"
835
msgstr ""
836
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
837
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
838
"  %s"
839
840
# hm ?
841
#: src/action.c:1329
842
msgid "Action's user argument"
843
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
844
845
#: src/addressadd.c:156
846
msgid "Add Address to Book"
847
msgstr "Adăugare în agendă"
848
849
# în meniu la compunere
850
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3318 src/prefs_toolbar.c:89
851
#: src/select-keys.c:312
852
msgid "Address"
853
msgstr "Agendă"
854
855
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629
856
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
857
msgid "Remarks"
858
msgstr "Observații"
859
860
#: src/addressadd.c:220
861
msgid "Select Address Book Folder"
862
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
863
864
#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
865
msgid "Auto-registered address"
866
msgstr "Adrese înregistrate automat"
867
868
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:543
869
#: src/messageview.c:149
870
msgid "/_File"
871
msgstr "/_Fișier"
872
873
#: src/addressbook.c:342
874
msgid "/_File/New _Book"
875
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
876
877
#: src/addressbook.c:343
878
msgid "/_File/New _vCard"
879
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
880
881
#: src/addressbook.c:345
882
msgid "/_File/New _JPilot"
883
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
884
885
#: src/addressbook.c:348
886
msgid "/_File/New _LDAP Server"
887
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
888
889
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:576
890
#: src/compose.c:581 src/compose.c:584 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:561
891
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568
892
#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151
893
#: src/messageview.c:156
894
msgid "/_File/---"
895
msgstr "/_Fișier/---"
896
897
#: src/addressbook.c:351
898
msgid "/_File/_Edit"
899
msgstr "/_Fișier/_Editează"
900
901
#: src/addressbook.c:352
902
msgid "/_File/_Delete"
903
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
904
905
#: src/addressbook.c:354
906
msgid "/_File/_Save"
907
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
908
909
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:588 src/messageview.c:157
910
msgid "/_File/_Close"
911
msgstr "/_Fișier/În_chide"
912
913
# comun și în main menu și în rmb agendă
914
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
915
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159
916
msgid "/_Edit"
917
msgstr "/_Editare"
918
919
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:580
920
#: src/messageview.c:160
921
msgid "/_Edit/_Copy"
922
msgstr "/_Editare/_Copiază"
923
924
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:596
925
msgid "/_Edit/_Paste"
926
msgstr "/_Editare/Li_pește"
927
928
#: src/addressbook.c:361
929
msgid "/_Address"
930
msgstr "/A_dresă"
931
932
#: src/addressbook.c:362
933
msgid "/_Address/New _Address"
934
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
935
936
#: src/addressbook.c:363
937
msgid "/_Address/New _Group"
938
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
939
940
#: src/addressbook.c:364
941
msgid "/_Address/New _Folder"
942
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
943
944
#: src/addressbook.c:365
945
msgid "/_Address/---"
946
msgstr "/A_dresă/---"
947
948
#: src/addressbook.c:366
949
msgid "/_Address/_Edit"
950
msgstr "/A_dresă/_Editează"
951
952
#: src/addressbook.c:367
953
msgid "/_Address/_Delete"
954
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
955
956
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:706 src/mainwindow.c:827
957
#: src/messageview.c:282
958
msgid "/_Tools"
959
msgstr "/_Unelte"
960
961
#: src/addressbook.c:370
962
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
963
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
964
965
#: src/addressbook.c:371
966
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
967
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
968
969
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:730 src/mainwindow.c:883
970
#: src/messageview.c:302
971
msgid "/_Help"
972
msgstr "/_Ajutor"
973
974
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:731 src/mainwindow.c:899
975
#: src/messageview.c:303
976
msgid "/_Help/_About"
977
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
978
979
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
980
msgid "/New _Address"
981
msgstr "/_Adresă nouă"
982
983
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
984
msgid "/New _Group"
985
msgstr "/_Grup nou"
986
987
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
988
msgid "/New _Folder"
989
msgstr "/_Dosar nou"
990
991
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
992
#: src/compose.c:565 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
993
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
994
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
995
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
996
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
997
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
998
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
999
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
1000
#: src/summaryview.c:468
1001
msgid "/---"
1002
msgstr "/---"
1003
1004
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
1005
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444
1006
msgid "/_Delete"
1007
msgstr "/Șter_ge"
1008
1009
#: src/addressbook.c:410
1010
msgid "/_Copy"
1011
msgstr "/_Copiază"
1012
1013
#: src/addressbook.c:411
1014
msgid "/_Paste"
1015
msgstr "/Li_pește"
1016
1017
# tooltip peste butonul Agendă
1018
#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2525 src/prefs_toolbar.c:90
1019
msgid "Address book"
1020
msgstr "Agendă"
1021
1022
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1023
#: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:385
1024
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1025
msgid "Folder"
1026
msgstr "Dosar"
1027
1028
#: src/addressbook.c:712
1029
msgid "E-Mail address"
1030
msgstr "Adresă de e-mail"
1031
1032
#: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128
1033
msgid "Search:"
1034
msgstr "Caută:"
1035
1036
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3263 src/headerview.c:55
1037
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1038
msgid "To:"
1039
msgstr "Către:"
1040
1041
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3280 src/headerview.c:56
1042
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1043
msgid "Cc:"
1044
msgstr "Cc:"
1045
1046
#: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3297 src/prefs_folder_item.c:367
1047
#: src/prefs_template.c:183
1048
msgid "Bcc:"
1049
msgstr "Bcc:"
1050
1051
#. Buttons
1052
#: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719
1053
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1054
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1055
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1056
msgid "Delete"
1057
msgstr "Șterge"
1058
1059
#: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1060
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1061
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1062
#: src/prefs_filter_edit.c:1603
1063
msgid "Add"
1064
msgstr "Adaugă"
1065
1066
#: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80
1067
msgid "Search"
1068
msgstr "Caută"
1069
1070
#: src/addressbook.c:827
1071
msgid "_Close"
1072
msgstr "În_chide"
1073
1074
#. Confirm deletion
1075
#: src/addressbook.c:1023
1076
msgid "Delete address(es)"
1077
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1078
1079
#: src/addressbook.c:1024
1080
msgid "Really delete the address(es)?"
1081
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1082
1083
#: src/addressbook.c:1885
1084
#, c-format
1085
msgid ""
1086
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1087
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1088
msgstr ""
1089
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1090
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1091
1092
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2546
1093
msgid "Delete folder"
1094
msgstr "Ștergere dosar"
1095
1096
#: src/addressbook.c:1888
1097
msgid "_Folder only"
1098
msgstr "Doar _dosar"
1099
1100
#: src/addressbook.c:1888
1101
msgid "Folder and _addresses"
1102
msgstr "Dosar și _adrese"
1103
1104
#: src/addressbook.c:1893
1105
#, c-format
1106
msgid "Really delete `%s' ?"
1107
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
1110
msgid "New user, could not save index file."
1111
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970
1114
msgid "New user, could not save address book files."
1115
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980
1118
msgid "Old address book converted successfully."
1119
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2847
1122
msgid ""
1123
"Old address book converted,\n"
1124
"could not save new address index file"
1125
msgstr ""
1126
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1127
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1128
1129
#: src/addressbook.c:2860
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book,\n"
1132
"but created empty new address book files."
1133
msgstr ""
1134
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1135
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2866
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book,\n"
1140
"could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1143
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2871
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book\n"
1148
"and could not create new address book files."
1149
msgstr ""
1150
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1151
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2878
1154
msgid "Address book conversion error"
1155
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2882
1158
msgid "Address book conversion"
1159
msgstr "Conversie agendă"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2921
1162
#, c-format
1163
msgid ""
1164
"Could not read address index:\n"
1165
"\n"
1166
"%s%c%s"
1167
msgstr ""
1168
"Nu s-a putut citi fișierul index de adrese:\n"
1169
"\n"
1170
"%s%c%s"
1171
1172
#: src/addressbook.c:2924
1173
msgid "Address Book Error"
1174
msgstr "Eroare agendă"
1175
1176
#: src/addressbook.c:2985
1177
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1178
msgstr ""
1179
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1180
"fi salvat."
1181
1182
#: src/addressbook.c:2999
1183
msgid ""
1184
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1185
msgstr ""
1186
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1187
"goală."
1188
1189
#: src/addressbook.c:3005
1190
msgid ""
1191
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1192
msgstr ""
1193
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1194
"create."
1195
1196
#: src/addressbook.c:3011
1197
msgid ""
1198
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1199
msgstr ""
1200
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1201
"create."
1202
1203
#: src/addressbook.c:3023
1204
msgid "Could not read address index"
1205
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3029
1208
msgid "Address Book Conversion Error"
1209
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1210
1211
#: src/addressbook.c:3035
1212
msgid "Address Book Conversion"
1213
msgstr "Conversie agendă"
1214
1215
#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2347
1216
msgid "Interface"
1217
msgstr "Interfață"
1218
1219
#: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1220
msgid "Address Book"
1221
msgstr "Agendă"
1222
1223
#: src/addressbook.c:3734
1224
msgid "Person"
1225
msgstr "Persoană"
1226
1227
#: src/addressbook.c:3748
1228
msgid "EMail Address"
1229
msgstr "Adresă de e-mail"
1230
1231
#: src/addressbook.c:3762
1232
msgid "Group"
1233
msgstr "Grupă"
1234
1235
#: src/addressbook.c:3790
1236
msgid "vCard"
1237
msgstr "vCard"
1238
1239
#: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818
1240
msgid "JPilot"
1241
msgstr "JPilot"
1242
1243
#: src/addressbook.c:3832
1244
msgid "LDAP Server"
1245
msgstr "Server LDAP"
1246
1247
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1248
msgid "Common address"
1249
msgstr "Adrese comune"
1250
1251
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1252
msgid "Personal address"
1253
msgstr "Adrese personale"
1254
1255
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6657 src/main.c:751
1256
msgid "Notice"
1257
msgstr "Notificare"
1258
1259
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:871
1260
msgid "Warning"
1261
msgstr "Avertisment"
1262
1263
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1264
msgid "Error"
1265
msgstr "Eroare"
1266
1267
# hm ?
1268
#: src/alertpanel.c:223
1269
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1270
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1271
1272
# hm ? sau fără și ?
1273
#: src/alertpanel.c:318
1274
msgid "Show this message next time"
1275
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:47
1278
msgid "Orange"
1279
msgstr "Portocaliu"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:48
1282
msgid "Red"
1283
msgstr "Roșu"
1284
1285
#: src/colorlabel.c:49
1286
msgid "Pink"
1287
msgstr "Roz"
1288
1289
#: src/colorlabel.c:50
1290
msgid "Sky blue"
1291
msgstr "Albastru cer"
1292
1293
#: src/colorlabel.c:51
1294
msgid "Blue"
1295
msgstr "Albastru"
1296
1297
#: src/colorlabel.c:52
1298
msgid "Green"
1299
msgstr "Verde"
1300
1301
#: src/colorlabel.c:53
1302
msgid "Brown"
1303
msgstr "Maro"
1304
1305
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1306
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1307
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1308
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1309
msgid "None"
1310
msgstr "Niciunul"
1311
1312
#: src/compose.c:563
1313
msgid "/_Add..."
1314
msgstr "/_Adăugă..."
1315
1316
#: src/compose.c:564
1317
msgid "/_Remove"
1318
msgstr "/Ște_rge"
1319
1320
#: src/compose.c:566 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1321
#: src/folderview.c:317
1322
msgid "/_Properties..."
1323
msgstr "/_Proprietăți..."
1324
1325
#: src/compose.c:572
1326
msgid "/_File/_Send"
1327
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1328
1329
#: src/compose.c:574
1330
msgid "/_File/Send _later"
1331
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1332
1333
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1334
#: src/compose.c:577
1335
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1336
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1337
1338
#: src/compose.c:579
1339
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1340
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1341
1342
#: src/compose.c:582
1343
msgid "/_File/_Attach file"
1344
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1345
1346
#: src/compose.c:583
1347
msgid "/_File/_Insert file"
1348
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1349
1350
#: src/compose.c:585
1351
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1352
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1353
1354
#: src/compose.c:586
1355
msgid "/_File/A_ppend signature"
1356
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1357
1358
#: src/compose.c:591
1359
msgid "/_Edit/_Undo"
1360
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1361
1362
#: src/compose.c:592
1363
msgid "/_Edit/_Redo"
1364
msgstr "/_Editare/_Refă"
1365
1366
#: src/compose.c:593 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:583
1367
#: src/messageview.c:162
1368
msgid "/_Edit/---"
1369
msgstr "/_Editare/---"
1370
1371
#: src/compose.c:594
1372
msgid "/_Edit/Cu_t"
1373
msgstr "/_Editare/_Taie"
1374
1375
#: src/compose.c:597
1376
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1377
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1378
1379
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161
1380
msgid "/_Edit/Select _all"
1381
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1382
1383
#: src/compose.c:601
1384
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1385
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1386
1387
#: src/compose.c:603
1388
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1389
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1390
1391
#: src/compose.c:605
1392
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1393
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1394
1395
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
1396
#: src/summaryview.c:463
1397
msgid "/_View"
1398
msgstr "/_Vizualizare"
1399
1400
#: src/compose.c:607
1401
msgid "/_View/_To"
1402
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1403
1404
#: src/compose.c:608
1405
msgid "/_View/_Cc"
1406
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1407
1408
#: src/compose.c:609
1409
msgid "/_View/_Bcc"
1410
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1411
1412
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1413
#: src/compose.c:610
1414
msgid "/_View/_Reply-To"
1415
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1416
1417
#: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/compose.c:617
1418
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618
1419
#: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772
1420
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258
1421
msgid "/_View/---"
1422
msgstr "/_Vizualizare/---"
1423
1424
# hm ?
1425
#: src/compose.c:612
1426
msgid "/_View/_Followup-To"
1427
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1428
1429
#: src/compose.c:614
1430
msgid "/_View/R_uler"
1431
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1432
1433
#: src/compose.c:616
1434
msgid "/_View/_Attachment"
1435
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1436
1437
#: src/compose.c:618
1438
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1439
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1440
1441
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
1442
msgid "/_View/Character _encoding"
1443
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1444
1445
#: src/compose.c:627
1446
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1447
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1448
1449
#: src/compose.c:629 src/compose.c:635 src/compose.c:641 src/compose.c:645
1450
#: src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:669
1451
#: src/compose.c:673 src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:695
1452
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679
1453
#: src/messageview.c:169
1454
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1455
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1456
1457
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177
1458
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1460
1461
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1463
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1464
1465
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1467
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1468
1469
#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1472
1473
#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1476
1477
#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
1478
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1479
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1480
1481
#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1484
1485
#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1488
1489
#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1492
1493
#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1496
1497
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1500
1501
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1504
1505
#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1508
1509
#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1512
1513
#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1516
1517
#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1520
1521
#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1524
1525
#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1528
1529
#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1531
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1532
1533
#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1535
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1536
1537
#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1539
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1540
1541
#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1543
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1544
1545
#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245
1546
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1547
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1548
1549
#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250
1550
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1551
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1552
1553
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252
1554
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1555
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1556
1557
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283
1558
msgid "/_Tools/_Address book"
1559
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1560
1561
#: src/compose.c:708
1562
msgid "/_Tools/_Template"
1563
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1564
1565
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299
1566
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1567
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1568
1569
#: src/compose.c:712 src/compose.c:715 src/compose.c:719 src/compose.c:725
1570
#: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850
1571
#: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859
1572
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1573
msgid "/_Tools/---"
1574
msgstr "/_Unelte/---"
1575
1576
#: src/compose.c:713
1577
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1578
msgstr "/_Unelte/Editează cu un editor e_xtern"
1579
1580
#: src/compose.c:716
1581
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1582
msgstr "/_Unelte/Cere notificare de _disponibilitate"
1583
1584
#: src/compose.c:720
1585
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1586
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1587
1588
#: src/compose.c:721
1589
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1590
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1591
1592
#: src/compose.c:726
1593
msgid "/_Tools/_Check spell"
1594
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1595
1596
#: src/compose.c:727
1597
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1598
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1599
1600
#: src/compose.c:995
1601
#, c-format
1602
msgid "%s: file not exist\n"
1603
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1604
1605
#: src/compose.c:1101 src/compose.c:1178
1606
msgid "Can't get text part\n"
1607
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1608
1609
#: src/compose.c:1723
1610
msgid "Quote mark format error."
1611
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1612
1613
#: src/compose.c:1735
1614
msgid "Message reply/forward format error."
1615
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1616
1617
#: src/compose.c:2245
1618
#, c-format
1619
msgid "File %s doesn't exist\n"
1620
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1621
1622
#: src/compose.c:2249
1623
#, c-format
1624
msgid "Can't get file size of %s\n"
1625
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1626
1627
#: src/compose.c:2253 src/compose.c:4367
1628
#, c-format
1629
msgid "File %s is empty."
1630
msgstr "Fișierul %s este gol."
1631
1632
#: src/compose.c:2257
1633
#, c-format
1634
msgid "Can't read %s."
1635
msgstr "Nu se poate citi %s."
1636
1637
#: src/compose.c:2290
1638
#, c-format
1639
msgid "Message: %s"
1640
msgstr "Mesaj: %s"
1641
1642
#: src/compose.c:2350 src/mimeview.c:586
1643
msgid "Can't get the part of multipart message."
1644
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1645
1646
#: src/compose.c:2840 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1647
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1648
msgid "(No Subject)"
1649
msgstr "(Fără subiect)"
1650
1651
#: src/compose.c:2843
1652
#, c-format
1653
msgid "%s - Compose%s"
1654
msgstr "%s - Compune%s"
1655
1656
#: src/compose.c:2958
1657
msgid "Recipient is not specified."
1658
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1659
1660
#: src/compose.c:2966
1661
msgid "Empty subject"
1662
msgstr "Subiect gol"
1663
1664
#: src/compose.c:2967
1665
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1666
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1667
1668
#: src/compose.c:3031
1669
msgid "Attachment is missing"
1670
msgstr "Lipsă atașament"
1671
1672
#: src/compose.c:3032
1673
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1674
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1675
1676
#: src/compose.c:3149 src/compose.c:3175
1677
msgid "Check recipients"
1678
msgstr "Confirmare destinatari"
1679
1680
#: src/compose.c:3195
1681
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1682
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1683
1684
#: src/compose.c:3208 src/compose.c:5161 src/headerview.c:54
1685
msgid "From:"
1686
msgstr "De la:"
1687
1688
#: src/compose.c:3230 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1689
msgid "Subject:"
1690
msgstr "Subiect:"
1691
1692
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1693
#: src/compose.c:3323
1694
msgid "_Send"
1695
msgstr "_Trimite"
1696
1697
# hm ?
1698
#: src/compose.c:3451
1699
msgid "can't get recipient list."
1700
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1701
1702
#: src/compose.c:3471
1703
msgid ""
1704
"Account for sending mail is not specified.\n"
1705
"Please select a mail account before sending."
1706
msgstr ""
1707
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1708
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1709
1710
#: src/compose.c:3485 src/send_message.c:315
1711
#, c-format
1712
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1713
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1714
1715
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1716
#: src/compose.c:3535
1717
msgid "Can't save the message to outbox."
1718
msgstr "Nu se poate salva mesajul în „Trimise”."
1719
1720
#: src/compose.c:3578
1721
#, c-format
1722
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1723
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1724
1725
#: src/compose.c:3605 src/compose.c:3990
1726
msgid "Can't sign the message."
1727
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1728
1729
#: src/compose.c:3632 src/compose.c:4033
1730
msgid "Can't encrypt the message."
1731
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1732
1733
#: src/compose.c:3667 src/compose.c:4028
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1736
1737
#: src/compose.c:3713 src/compose.c:4061 src/compose.c:4124 src/compose.c:4244
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3746
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1749
"s.\n"
1750
"\n"
1751
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1752
1753
#: src/compose.c:3752
1754
msgid "Code conversion error"
1755
msgstr "Eroare conversie cod"
1756
1757
#: src/compose.c:3838
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1761
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it anyway?"
1764
msgstr ""
1765
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1766
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1767
"\n"
1768
"Îl trimiteți oricum ?"
1769
1770
#: src/compose.c:3842
1771
msgid "Line length limit"
1772
msgstr "Limită lungime linie"
1773
1774
#: src/compose.c:4008
1775
msgid "Encrypting with Bcc"
1776
msgstr "Criptare cu Bcc"
1777
1778
#: src/compose.c:4009
1779
msgid ""
1780
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1781
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1782
"loss of confidentiality.\n"
1783
"\n"
1784
"Send it anyway?"
1785
msgstr ""
1786
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1787
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1788
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1789
"\n"
1790
"Îl trimiteți oricum ?"
1791
1792
#: src/compose.c:4204
1793
msgid "can't remove the old message\n"
1794
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4222
1797
msgid "queueing message...\n"
1798
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4310
1801
msgid "can't find queue folder\n"
1802
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4317
1805
msgid "can't queue the message\n"
1806
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1807
1808
#: src/compose.c:4362
1809
#, c-format
1810
msgid "File %s doesn't exist."
1811
msgstr "Fișierul %s nu există."
1812
1813
#: src/compose.c:4371
1814
#, c-format
1815
msgid "Can't open file %s."
1816
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1817
1818
#: src/compose.c:4993
1819
#, c-format
1820
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1821
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1822
1823
#: src/compose.c:5108
1824
msgid "Creating compose window...\n"
1825
msgstr "Creare fereastră de compunere...\n"
1826
1827
#: src/compose.c:5235
1828
msgid "PGP Sign"
1829
msgstr "Semnătură PGP"
1830
1831
#: src/compose.c:5238
1832
msgid "PGP Encrypt"
1833
msgstr "Criptare PGP"
1834
1835
#: src/compose.c:5276 src/compose.c:6476
1836
msgid "MIME type"
1837
msgstr "Tip MIME"
1838
1839
#. S_COL_DATE
1840
#: src/compose.c:5285 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507
1841
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1842
#: src/summaryview.c:5164
1843
msgid "Size"
1844
msgstr "Dimensiune"
1845
1846
#: src/compose.c:6371
1847
msgid "Invalid MIME type."
1848
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1849
1850
#: src/compose.c:6389
1851
msgid "File doesn't exist or is empty."
1852
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1853
1854
#: src/compose.c:6458
1855
msgid "Properties"
1856
msgstr "Proprietăți"
1857
1858
#. Encoding
1859
#: src/compose.c:6478 src/prefs_common_dialog.c:1013
1860
#: src/prefs_common_dialog.c:1674
1861
msgid "Encoding"
1862
msgstr "Codare"
1863
1864
#: src/compose.c:6501 src/prefs_folder_item.c:202
1865
msgid "Path"
1866
msgstr "Cale"
1867
1868
#: src/compose.c:6502
1869
msgid "File name"
1870
msgstr "Nume fișier"
1871
1872
#: src/compose.c:6592
1873
#, c-format
1874
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1875
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1876
1877
#: src/compose.c:6654
1878
#, c-format
1879
msgid ""
1880
"The external editor is still working.\n"
1881
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1882
msgstr ""
1883
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1884
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1885
1886
#: src/compose.c:6991 src/mainwindow.c:3022
1887
msgid "_Customize toolbar..."
1888
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1889
1890
#: src/compose.c:7111 src/compose.c:7116 src/compose.c:7122
1891
msgid "Can't queue the message."
1892
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1893
1894
#: src/compose.c:7213
1895
msgid "Select files"
1896
msgstr "Selectați fișierele"
1897
1898
#: src/compose.c:7236 src/inputdialog.c:372
1899
msgid "Select file"
1900
msgstr "Selectați fișierul"
1901
1902
#: src/compose.c:7287
1903
msgid "Save message"
1904
msgstr "Salvare mesaj"
1905
1906
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1907
#: src/compose.c:7288
1908
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1909
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1910
1911
#: src/compose.c:7290 src/compose.c:7294
1912
msgid "Close _without saving"
1913
msgstr "Închide _fără salvare"
1914
1915
#: src/compose.c:7341
1916
#, c-format
1917
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1918
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1919
1920
#: src/compose.c:7343
1921
msgid "Apply template"
1922
msgstr "Aplică șablon"
1923
1924
#: src/compose.c:7344
1925
msgid "_Replace"
1926
msgstr "Înl_ocuiește"
1927
1928
#: src/compose.c:7344
1929
msgid "_Insert"
1930
msgstr "_Inserează"
1931
1932
#: src/editaddress.c:161
1933
msgid "Add New Person"
1934
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1935
1936
#: src/editaddress.c:162
1937
msgid "Edit Person Details"
1938
msgstr "Editare detalii persoană"
1939
1940
#: src/editaddress.c:303
1941
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1942
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
1943
1944
#: src/editaddress.c:422
1945
msgid "A Name and Value must be supplied."
1946
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1947
1948
#: src/editaddress.c:479
1949
msgid "Edit Person Data"
1950
msgstr "Editare date persoană"
1951
1952
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1953
msgid "Display Name"
1954
msgstr "Nume afișat"
1955
1956
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1957
msgid "Last Name"
1958
msgstr "Nume"
1959
1960
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1961
msgid "First Name"
1962
msgstr "Prenume"
1963
1964
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1965
msgid "Nick Name"
1966
msgstr "Pseudonim"
1967
1968
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1969
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1970
msgid "E-Mail Address"
1971
msgstr "Adresă de e-mail"
1972
1973
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1974
msgid "Alias"
1975
msgstr "Alias"
1976
1977
#. Buttons
1978
#: src/editaddress.c:713
1979
msgid "Move Up"
1980
msgstr "Mai sus"
1981
1982
#: src/editaddress.c:716
1983
msgid "Move Down"
1984
msgstr "Mai jos"
1985
1986
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1987
msgid "Modify"
1988
msgstr "Modifică"
1989
1990
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1991
msgid "Clear"
1992
msgstr "Șterge"
1993
1994
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1995
msgid "Value"
1996
msgstr "Valoare"
1997
1998
#: src/editaddress.c:886
1999
msgid "Basic Data"
2000
msgstr "Date de bază"
2001
2002
#: src/editaddress.c:888
2003
msgid "User Attributes"
2004
msgstr "Atribute utilizator"
2005
2006
#: src/editbook.c:120
2007
msgid "File appears to be Ok."
2008
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
2009
2010
#: src/editbook.c:123
2011
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2012
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2013
2014
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2015
msgid "Could not read file."
2016
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2017
2018
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2019
msgid "Edit Address Book"
2020
msgstr "Editare agendă"
2021
2022
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2023
msgid " Check File "
2024
msgstr " Verifică fișierul "
2025
2026
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2027
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2028
msgid "File"
2029
msgstr "Fișier"
2030
2031
#: src/editbook.c:309
2032
msgid "Add New Address Book"
2033
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2034
2035
# hm ? sau specificat ?
2036
#: src/editgroup.c:107
2037
msgid "A Group Name must be supplied."
2038
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2039
2040
#: src/editgroup.c:272
2041
msgid "Edit Group Data"
2042
msgstr "Editare date grup"
2043
2044
#: src/editgroup.c:302
2045
msgid "Group Name"
2046
msgstr "Nume grup"
2047
2048
#: src/editgroup.c:319
2049
msgid "Available Addresses"
2050
msgstr "Adrese disponibile"
2051
2052
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2053
#: src/prefs_summary_column.c:253
2054
msgid "  ->  "
2055
msgstr "  ->  "
2056
2057
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2058
#: src/prefs_summary_column.c:257
2059
msgid "  <-  "
2060
msgstr "  <-  "
2061
2062
#: src/editgroup.c:359
2063
msgid "Addresses in Group"
2064
msgstr "Adrese în grup"
2065
2066
#: src/editgroup.c:429
2067
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2068
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2069
2070
#: src/editgroup.c:481
2071
msgid "Edit Group Details"
2072
msgstr "Editare detalii grup"
2073
2074
#: src/editgroup.c:484
2075
msgid "Add New Group"
2076
msgstr "Adăugare grup nou"
2077
2078
#: src/editgroup.c:537
2079
msgid "Edit folder"
2080
msgstr "Editare dosar"
2081
2082
#: src/editgroup.c:537
2083
msgid "Input the new name of folder:"
2084
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2085
2086
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278
2087
#: src/folderview.c:2284
2088
msgid "New folder"
2089
msgstr "Dosar nou"
2090
2091
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285
2092
msgid "Input the name of new folder:"
2093
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2094
2095
#: src/editjpilot.c:200
2096
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2097
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2098
2099
#: src/editjpilot.c:212
2100
msgid "Select JPilot File"
2101
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2102
2103
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2104
msgid "Edit JPilot Entry"
2105
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2106
2107
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2108
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2109
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
2110
msgid " ... "
2111
msgstr " ... "
2112
2113
#: src/editjpilot.c:294
2114
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2115
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2116
2117
#: src/editjpilot.c:387
2118
msgid "Add New JPilot Entry"
2119
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2120
2121
#: src/editldap.c:171
2122
msgid "Connected successfully to server"
2123
msgstr "Conectare reușită la server"
2124
2125
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2126
msgid "Could not connect to server"
2127
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2128
2129
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2130
msgid "Edit LDAP Server"
2131
msgstr "Editare server LDAP"
2132
2133
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2134
msgid "Hostname"
2135
msgstr "Hostname"
2136
2137
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2138
msgid "Port"
2139
msgstr "Port"
2140
2141
# hm ? sau verifică pe server ?
2142
#: src/editldap.c:337
2143
msgid " Check Server "
2144
msgstr " Verifică serverul "
2145
2146
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2147
msgid "Search Base"
2148
msgstr "Bază de căutare"
2149
2150
#: src/editldap.c:399
2151
msgid "Search Criteria"
2152
msgstr "Criterii de căutare"
2153
2154
#: src/editldap.c:406
2155
msgid " Reset "
2156
msgstr " Reset "
2157
2158
#: src/editldap.c:411
2159
msgid "Bind DN"
2160
msgstr "DN-ul conexiunii"
2161
2162
#: src/editldap.c:420
2163
msgid "Bind Password"
2164
msgstr "Parola conexiunii"
2165
2166
#: src/editldap.c:430
2167
msgid "Timeout (secs)"
2168
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2169
2170
#: src/editldap.c:444
2171
msgid "Maximum Entries"
2172
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2173
2174
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2175
msgid "Basic"
2176
msgstr "De bază"
2177
2178
#: src/editldap.c:472
2179
msgid "Extended"
2180
msgstr "Extins"
2181
2182
#: src/editldap.c:558
2183
msgid "Add New LDAP Server"
2184
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2185
2186
#: src/editldap_basedn.c:148
2187
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2188
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2189
2190
#: src/editldap_basedn.c:209
2191
msgid "Available Search Base(s)"
2192
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2193
2194
#: src/editldap_basedn.c:296
2195
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2196
msgstr ""
2197
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2198
2199
#: src/editvcard.c:104
2200
msgid "File does not appear to be vCard format."
2201
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2202
2203
#: src/editvcard.c:116
2204
msgid "Select vCard File"
2205
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2206
2207
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2208
msgid "Edit vCard Entry"
2209
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2210
2211
#: src/editvcard.c:274
2212
msgid "Add New vCard Entry"
2213
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2214
2215
#: src/export.c:202
2216
#, c-format
2217
msgid "Exporting %s ..."
2218
msgstr "Se exportă %s ..."
2219
2220
#: src/export.c:204
2221
msgid "Exporting"
2222
msgstr "Export"
2223
2224
#: src/export.c:229
2225
msgid "Error occurred on export."
2226
msgstr "A apărut o eroare în timpul exportului."
2227
2228
# titlu la export mbox
2229
#: src/export.c:312
2230
msgid "Export"
2231
msgstr "Export"
2232
2233
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2234
msgid "Specify source folder and destination file."
2235
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul de destinație."
2236
2237
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2238
msgid "File format:"
2239
msgstr "Format de fișier:"
2240
2241
#: src/export.c:346
2242
msgid "Source folder:"
2243
msgstr "Dosar sursă:"
2244
2245
#: src/export.c:351
2246
msgid "Destination:"
2247
msgstr "Destinație:"
2248
2249
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2250
msgid "UNIX mbox"
2251
msgstr "Mbox Unix"
2252
2253
#: src/export.c:364
2254
msgid "eml (number + .eml)"
2255
msgstr "eml (număr + .eml)"
2256
2257
#: src/export.c:367
2258
msgid "MH (number only)"
2259
msgstr "MH (doar număr)"
2260
2261
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2262
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2263
msgid " Select... "
2264
msgstr " Selectează... "
2265
2266
#: src/export.c:419
2267
msgid "Specify source folder and destination folder."
2268
msgstr "Specificați dosarul sursă și dosarul de destinație."
2269
2270
#: src/export.c:445
2271
msgid "Select destination file"
2272
msgstr "Selectați fișierul de destinație"
2273
2274
#: src/export.c:449
2275
msgid "Select destination folder"
2276
msgstr "Selectați dosarul de destinație"
2277
2278
#: src/filesel.c:158
2279
msgid "Save as"
2280
msgstr "Salvare ca"
2281
2282
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2283
msgid "Overwrite existing file"
2284
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2285
2286
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2287
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2288
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2289
2290
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2291
msgid "Select folder"
2292
msgstr "Selectare dosar"
2293
2294
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2295
msgid "Inbox"
2296
msgstr "Primite (Inbox)"
2297
2298
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2299
msgid "Sent"
2300
msgstr "Trimise"
2301
2302
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2303
msgid "Queue"
2304
msgstr "Coadă"
2305
2306
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2307
msgid "Trash"
2308
msgstr "Gunoi"
2309
2310
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2311
msgid "Drafts"
2312
msgstr "Ciorne"
2313
2314
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2315
msgid "NewFolder"
2316
msgstr "Dosar nou"
2317
2318
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2319
#: src/folderview.c:2366
2320
#, c-format
2321
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2322
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2323
2324
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2325
#: src/query_search.c:1156
2326
#, c-format
2327
msgid "The folder `%s' already exists."
2328
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2329
2330
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
2331
#, c-format
2332
msgid "Can't create the folder `%s'."
2333
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2334
2335
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2336
msgid "/Create _new folder..."
2337
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2338
2339
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2340
msgid "/_Rename folder..."
2341
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2342
2343
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2344
msgid "/_Move folder..."
2345
msgstr "/_Mută dosarul..."
2346
2347
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2348
msgid "/_Delete folder"
2349
msgstr "/Șterge _dosarul"
2350
2351
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2352
msgid "/Empty _trash"
2353
msgstr "/_Golește gunoiul"
2354
2355
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2356
msgid "/_Check for new messages"
2357
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2358
2359
# hm ? sau la singular ?
2360
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2361
msgid "/R_ebuild folder tree"
2362
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2363
2364
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2365
msgid "/_Update summary"
2366
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2367
2368
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2369
msgid "/Mar_k all read"
2370
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2371
2372
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2373
msgid "/Send _queued messages"
2374
msgstr "/_Trimite mesajele de la coadă"
2375
2376
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2377
msgid "/_Search messages..."
2378
msgstr "/Caută me_saje..."
2379
2380
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2381
msgid "/Ed_it search condition..."
2382
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2383
2384
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2385
msgid "/Down_load"
2386
msgstr "/Desc_arcă"
2387
2388
#: src/folderview.c:300
2389
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2390
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2391
2392
#: src/folderview.c:302
2393
msgid "/_Remove newsgroup"
2394
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2395
2396
#: src/folderview.c:338
2397
msgid "Creating folder view...\n"
2398
msgstr "Creare vizualizare dosar...\n"
2399
2400
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1588
2401
msgid "New"
2402
msgstr "Nou"
2403
2404
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2405
#. S_COL_MARK
2406
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1589
2407
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
2408
#: src/quick_search.c:110
2409
msgid "Unread"
2410
msgstr "Necitit"
2411
2412
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1590
2413
msgid "Total"
2414
msgstr "Total"
2415
2416
#: src/folderview.c:580
2417
msgid "Setting folder info...\n"
2418
msgstr "Configurare informații dosar...\n"
2419
2420
#: src/folderview.c:581
2421
msgid "Setting folder info..."
2422
msgstr "Configurare informații dosar..."
2423
2424
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4078 src/setup.c:298
2425
#, c-format
2426
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2427
msgstr "Scanare dosar %s%c%s ..."
2428
2429
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4083 src/setup.c:303
2430
#, c-format
2431
msgid "Scanning folder %s ..."
2432
msgstr "Scanare dosar %s ..."
2433
2434
# hm ? sau la singular ?
2435
#: src/folderview.c:937
2436
msgid "Rebuild folder tree"
2437
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2438
2439
# hm ? sau la singular ?
2440
#: src/folderview.c:938
2441
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2442
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2443
2444
# hm ? sau la singular ?
2445
#: src/folderview.c:947
2446
msgid "Rebuilding folder tree..."
2447
msgstr "Reconstruire arbore de dosare..."
2448
2449
# hm ? sau la singular ?
2450
#: src/folderview.c:954
2451
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2452
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2453
2454
# nu este clar unde apare
2455
# (IMAP ?)
2456
#: src/folderview.c:1088
2457
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2458
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2459
2460
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2091 src/prefs_toolbar.c:68
2461
msgid "Junk"
2462
msgstr "Spam"
2463
2464
#: src/folderview.c:1939
2465
#, c-format
2466
msgid "Folder %s is selected\n"
2467
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2468
2469
#: src/folderview.c:2094
2470
#, c-format
2471
msgid "Downloading messages in %s ..."
2472
msgstr "Descărcare mesaje în %s ..."
2473
2474
# hm ?
2475
#: src/folderview.c:2122
2476
#, c-format
2477
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2478
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2125
2481
msgid "Download all messages"
2482
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2483
2484
#: src/folderview.c:2174
2485
#, c-format
2486
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2487
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2488
2489
#: src/folderview.c:2279
2490
msgid ""
2491
"Input the name of new folder:\n"
2492
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2493
" append `/' at the end of the name)"
2494
msgstr ""
2495
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2496
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2497
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2498
2499
#: src/folderview.c:2354
2500
#, c-format
2501
msgid "Input new name for `%s':"
2502
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2503
2504
#: src/folderview.c:2355
2505
msgid "Rename folder"
2506
msgstr "Redenumește dosarul"
2507
2508
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2509
#, c-format
2510
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2511
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2512
2513
#: src/folderview.c:2467
2514
#, c-format
2515
msgid "Can't move the folder `%s'."
2516
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2517
2518
#: src/folderview.c:2536
2519
#, c-format
2520
msgid ""
2521
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2522
"The real messages are not deleted."
2523
msgstr ""
2524
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2525
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2526
2527
#: src/folderview.c:2538
2528
msgid "Delete search folder"
2529
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2530
2531
#: src/folderview.c:2543
2532
#, c-format
2533
msgid ""
2534
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2535
"Recovery will not be possible.\n"
2536
"\n"
2537
"Do you really want to delete?"
2538
msgstr ""
2539
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2540
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2541
"\n"
2542
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2543
2544
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2545
#, c-format
2546
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2547
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2548
2549
#: src/folderview.c:2617
2550
msgid "Empty trash"
2551
msgstr "Golire gunoi"
2552
2553
#: src/folderview.c:2618
2554
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2555
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2556
2557
#: src/folderview.c:2659
2558
#, c-format
2559
msgid ""
2560
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2561
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2562
msgstr ""
2563
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2564
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2565
2566
#: src/folderview.c:2661
2567
msgid "Remove mailbox"
2568
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2569
2570
#: src/folderview.c:2711
2571
#, c-format
2572
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2573
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2574
2575
#: src/folderview.c:2712
2576
msgid "Delete IMAP4 account"
2577
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2578
2579
#: src/folderview.c:2865
2580
#, c-format
2581
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2582
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2583
2584
#: src/folderview.c:2866
2585
msgid "Delete newsgroup"
2586
msgstr "Ștergere grup de știri"
2587
2588
#: src/folderview.c:2916
2589
#, c-format
2590
msgid "Really delete news account `%s'?"
2591
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2592
2593
#: src/folderview.c:2917
2594
msgid "Delete news account"
2595
msgstr "Ștergere cont de știri"
2596
2597
#: src/headerview.c:57
2598
msgid "Newsgroups:"
2599
msgstr "Grupuri de știri:"
2600
2601
#: src/headerview.c:90
2602
msgid "Creating header view...\n"
2603
msgstr "Creare vizualizare antet...\n"
2604
2605
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2606
#: src/summaryview.c:2300
2607
msgid "(No From)"
2608
msgstr "(Fără expeditor)"
2609
2610
#: src/imageview.c:55
2611
msgid "Creating image view...\n"
2612
msgstr "Creare vizualizare imagine...\n"
2613
2614
#: src/imageview.c:109
2615
msgid "Can't load the image."
2616
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2617
2618
#: src/import.c:187
2619
msgid "The source file does not exist."
2620
msgstr "Fișierul sursă nu există."
2621
2622
#: src/import.c:198
2623
msgid "Can't find the destination folder."
2624
msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
2625
2626
#: src/import.c:203
2627
#, c-format
2628
msgid "Importing %s ..."
2629
msgstr "Se importă %s ..."
2630
2631
#: src/import.c:205
2632
msgid "Importing"
2633
msgstr "Import"
2634
2635
#: src/import.c:224
2636
msgid "Scanning folder..."
2637
msgstr "Se scanează dosarul..."
2638
2639
#: src/import.c:235
2640
msgid "Error occurred on import."
2641
msgstr "A apărut o eroare în timpul importului."
2642
2643
# titlu la import mbox
2644
#: src/import.c:306
2645
msgid "Import"
2646
msgstr "Import"
2647
2648
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2649
msgid "Specify source file and destination folder."
2650
msgstr "Specificați fișierul sursă și dosarul de destinație."
2651
2652
#: src/import.c:340
2653
msgid "Source:"
2654
msgstr "Sursă:"
2655
2656
#: src/import.c:345
2657
msgid "Destination folder:"
2658
msgstr "Dosar de destinație:"
2659
2660
#: src/import.c:358
2661
msgid "eml (folder)"
2662
msgstr "eml (dosar)"
2663
2664
#: src/import.c:407
2665
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2666
msgstr ""
2667
"Specificați dosarul sursă care include fișiere eml și dosarul de destinație."
2668
2669
# hm ? sau importat ?
2670
#: src/import.c:437
2671
msgid "Select importing folder"
2672
msgstr "Selectați dosarul de import"
2673
2674
#: src/import.c:440
2675
msgid "Select importing file"
2676
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2677
2678
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2679
msgid "Please specify address book name and file to import."
2680
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2681
2682
#: src/importcsv.c:154
2683
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2684
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2685
2686
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2687
msgid "File imported."
2688
msgstr "Fișier importat."
2689
2690
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2691
msgid "Please select a file."
2692
msgstr "Selectați un fișier."
2693
2694
# hm ? sau specificat ?
2695
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2696
msgid "Address book name must be supplied."
2697
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2698
2699
#: src/importcsv.c:528
2700
msgid "Error reading CSV fields."
2701
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2702
2703
#: src/importcsv.c:554
2704
msgid "CSV file imported successfully."
2705
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2706
2707
#: src/importcsv.c:616
2708
msgid "Select CSV File"
2709
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2710
2711
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2712
msgid "File Name"
2713
msgstr "Nume Fișier"
2714
2715
#: src/importcsv.c:700
2716
msgid "Comma-separated"
2717
msgstr "Separat prin virgule"
2718
2719
#: src/importcsv.c:704
2720
msgid "Tab-separated"
2721
msgstr "Separat prin taburi"
2722
2723
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2724
msgid "S"
2725
msgstr "S"
2726
2727
#: src/importcsv.c:736
2728
msgid "CSV Field"
2729
msgstr "Câmp CSV"
2730
2731
#: src/importcsv.c:737
2732
msgid "Address Book Field"
2733
msgstr "Câmp agendă"
2734
2735
#: src/importcsv.c:754
2736
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2737
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2738
2739
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2740
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2741
#: src/prefs_summary_column.c:301
2742
msgid "Up"
2743
msgstr "Mai sus"
2744
2745
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2746
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2747
#: src/prefs_summary_column.c:305
2748
msgid "Down"
2749
msgstr "Mai jos"
2750
2751
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2752
msgid "Address Book :"
2753
msgstr "Agendă:"
2754
2755
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2756
msgid "File Name :"
2757
msgstr "Nume Fișier:"
2758
2759
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2760
msgid "Records :"
2761
msgstr "Înregistrări:"
2762
2763
# titlu de fereastră la import
2764
#: src/importcsv.c:882
2765
msgid "Import CSV file into Address Book"
2766
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2767
2768
# hm ? sau înainte ?
2769
#. Button panel
2770
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2771
msgid "Next"
2772
msgstr "Următor"
2773
2774
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2775
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2776
msgid "Prev"
2777
msgstr "Precedent"
2778
2779
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2780
msgid "File Info"
2781
msgstr "Informații despre Fișier"
2782
2783
#: src/importcsv.c:948
2784
msgid "Fields"
2785
msgstr "Câmpuri"
2786
2787
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2788
msgid "Finish"
2789
msgstr "Terminat"
2790
2791
#: src/importldif.c:125
2792
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2793
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2794
2795
#: src/importldif.c:341
2796
msgid "Error reading LDIF fields."
2797
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2798
2799
#: src/importldif.c:364
2800
msgid "LDIF file imported successfully."
2801
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2802
2803
#: src/importldif.c:426
2804
msgid "Select LDIF File"
2805
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2806
2807
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2808
msgid "LDIF Field"
2809
msgstr "Câmp LDIF"
2810
2811
#: src/importldif.c:532
2812
msgid "Attribute Name"
2813
msgstr "Nume atribut"
2814
2815
#: src/importldif.c:591
2816
msgid "Attribute"
2817
msgstr "Atribut"
2818
2819
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2820
msgid "Select"
2821
msgstr "Selectează"
2822
2823
# titlu de fereastră la import
2824
#: src/importldif.c:701
2825
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2826
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2827
2828
#: src/importldif.c:767
2829
msgid "Attributes"
2830
msgstr "Atribute"
2831
2832
#: src/inc.c:160
2833
#, c-format
2834
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2835
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2836
2837
#: src/inc.c:478
2838
msgid "Authenticating with POP3"
2839
msgstr "Autentificare cu POP3"
2840
2841
#: src/inc.c:504
2842
msgid "Retrieving new messages"
2843
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2844
2845
#: src/inc.c:547
2846
msgid "Standby"
2847
msgstr "Așteptare"
2848
2849
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2850
msgid "Cancelled"
2851
msgstr "Anulat"
2852
2853
#: src/inc.c:701
2854
msgid "Retrieving"
2855
msgstr "Recepționare"
2856
2857
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2858
#, c-format
2859
msgid "%d message(s) (%s) received"
2860
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2861
2862
#: src/inc.c:714
2863
#, c-format
2864
msgid "no new messages"
2865
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2866
2867
#: src/inc.c:715
2868
msgid "Done"
2869
msgstr "Gata"
2870
2871
#: src/inc.c:720
2872
msgid "Connection failed"
2873
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2874
2875
#: src/inc.c:723
2876
msgid "Auth failed"
2877
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2878
2879
#: src/inc.c:727
2880
msgid "Locked"
2881
msgstr "Blocat"
2882
2883
#: src/inc.c:737
2884
msgid "Timeout"
2885
msgstr "Timp expirat"
2886
2887
#: src/inc.c:784
2888
#, c-format
2889
msgid "Finished (%d new message(s))"
2890
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
2891
2892
#: src/inc.c:787
2893
#, c-format
2894
msgid "Finished (no new messages)"
2895
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
2896
2897
#: src/inc.c:796
2898
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2899
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2900
2901
#: src/inc.c:830
2902
#, c-format
2903
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2904
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2905
2906
#: src/inc.c:834
2907
#, c-format
2908
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2909
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2910
2911
#: src/inc.c:837
2912
#, c-format
2913
msgid "%s: Retrieving new messages"
2914
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2915
2916
#: src/inc.c:842
2917
#, c-format
2918
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2919
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2920
2921
#: src/inc.c:856
2922
#, c-format
2923
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2924
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2925
2926
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2927
#, c-format
2928
msgid "Authenticating..."
2929
msgstr "Autentificare..."
2930
2931
#: src/inc.c:939
2932
#, c-format
2933
msgid "Retrieving messages from %s..."
2934
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2935
2936
#: src/inc.c:944
2937
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2938
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2939
2940
#: src/inc.c:948
2941
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2942
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2943
2944
#: src/inc.c:952
2945
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2946
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2947
2948
#: src/inc.c:956
2949
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2950
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2951
2952
#: src/inc.c:966
2953
#, c-format
2954
msgid "Deleting message %d"
2955
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2956
2957
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2958
msgid "Quitting"
2959
msgstr "Părăsire"
2960
2961
#: src/inc.c:998
2962
#, c-format
2963
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2964
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
2965
2966
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557
2967
msgid ""
2968
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2969
"Please check the junk mail control setting."
2970
msgstr ""
2971
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
2972
"Verificați configurările controlului de spam."
2973
2974
#: src/inc.c:1315
2975
msgid "Connection failed."
2976
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2977
2978
#: src/inc.c:1321
2979
msgid "Error occurred while processing mail."
2980
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2981
2982
#: src/inc.c:1326
2983
#, c-format
2984
msgid ""
2985
"Error occurred while processing mail:\n"
2986
"%s"
2987
msgstr ""
2988
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2989
"%s"
2990
2991
#: src/inc.c:1332
2992
msgid "No disk space left."
2993
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2994
2995
#: src/inc.c:1337
2996
msgid "Can't write file."
2997
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2998
2999
#: src/inc.c:1342
3000
msgid "Socket error."
3001
msgstr "Eroare socket."
3002
3003
#. consider EOF right after QUIT successful
3004
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3005
#: src/send_message.c:978
3006
msgid "Connection closed by the remote host."
3007
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
3008
3009
#: src/inc.c:1354
3010
msgid "Mailbox is locked."
3011
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
3012
3013
#: src/inc.c:1358
3014
#, c-format
3015
msgid ""
3016
"Mailbox is locked:\n"
3017
"%s"
3018
msgstr ""
3019
"Căsuța poștală este blocată:\n"
3020
"%s"
3021
3022
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3023
msgid "Authentication failed."
3024
msgstr "Autentificarea a eșuat."
3025
3026
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3027
#, c-format
3028
msgid ""
3029
"Authentication failed:\n"
3030
"%s"
3031
msgstr ""
3032
"Autentificarea a eșuat:\n"
3033
"%s"
3034
3035
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3036
msgid "Session timed out."
3037
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
3038
3039
#: src/inc.c:1415
3040
msgid "Incorporation cancelled\n"
3041
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
3042
3043
#: src/inc.c:1517
3044
#, c-format
3045
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3046
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
3047
3048
#: src/inputdialog.c:151
3049
#, c-format
3050
msgid "Input password for %s on %s:"
3051
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
3052
3053
#: src/inputdialog.c:153
3054
msgid "Input password"
3055
msgstr "Introduceți parola"
3056
3057
#: src/logwindow.c:72
3058
msgid "Protocol log"
3059
msgstr "Log protocol"
3060
3061
#: src/main.c:556
3062
#, c-format
3063
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3064
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
3065
3066
#: src/main.c:559
3067
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3068
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
3069
3070
#: src/main.c:560
3071
msgid ""
3072
"  --attach file1 [file2]...\n"
3073
"                         open composition window with specified files\n"
3074
"                         attached"
3075
msgstr ""
3076
"  --attach file1 [file2]...\n"
3077
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
3078
"                         specificate atașate"
3079
3080
#: src/main.c:563
3081
msgid "  --receive              receive new messages"
3082
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
3083
3084
#: src/main.c:564
3085
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3086
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
3087
3088
#: src/main.c:565
3089
msgid "  --send                 send all queued messages"
3090
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
3091
3092
#: src/main.c:566
3093
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3094
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
3095
3096
#: src/main.c:567
3097
msgid ""
3098
"  --status-full [folder]...\n"
3099
"                         show the status of each folder"
3100
msgstr ""
3101
"  --status-full [folder]...\n"
3102
"                         arată starea fiecărui dosar"
3103
3104
#: src/main.c:569
3105
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3106
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3107
3108
#: src/main.c:570
3109
msgid ""
3110
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3111
msgstr ""
3112
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3113
"configurare"
3114
3115
#: src/main.c:572
3116
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3117
msgstr ""
3118
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3119
3120
#: src/main.c:574
3121
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3122
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3123
3124
#: src/main.c:575
3125
msgid "  --debug                debug mode"
3126
msgstr "  --debug                mod debug"
3127
3128
#: src/main.c:576
3129
msgid "  --help                 display this help and exit"
3130
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3131
3132
#: src/main.c:577
3133
msgid "  --version              output version information and exit"
3134
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3135
3136
#: src/main.c:581
3137
#, c-format
3138
msgid "Press any key..."
3139
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3140
3141
#: src/main.c:712
3142
msgid "Filename encoding"
3143
msgstr "Codare de nume fișier"
3144
3145
#: src/main.c:713
3146
msgid ""
3147
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3148
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3149
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3150
"work correctly.\n"
3151
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3152
"for detail):\n"
3153
"\n"
3154
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3155
"\n"
3156
"Continue?"
3157
msgstr ""
3158
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3159
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3160
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3161
"director, nu va funcționa corect.\n"
3162
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3163
"README pentru detalii):\n"
3164
"\n"
3165
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3166
"\n"
3167
"Continuați ?"
3168
3169
# hm ? sigur cu \n
3170
#: src/main.c:752
3171
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3172
msgstr ""
3173
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3174
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3175
3176
#: src/main.c:763
3177
msgid "Queued messages"
3178
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3179
3180
# hm ? sigur cu \n
3181
#: src/main.c:764
3182
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3183
msgstr ""
3184
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3185
"Ieșiți acum ?"
3186
3187
#: src/main.c:872
3188
msgid ""
3189
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3190
"OpenPGP support disabled."
3191
msgstr ""
3192
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3193
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3194
3195
#: src/main.c:1102
3196
msgid "Loading plug-ins..."
3197
msgstr "Se încarcă plugin-urile..."
3198
3199
#. remote command mode
3200
#: src/main.c:1237
3201
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3202
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3203
3204
#: src/main.c:1518
3205
msgid "Migration of configuration"
3206
msgstr "Migrarea configurației"
3207
3208
#: src/main.c:1519
3209
msgid ""
3210
"The previous version of configuration found.\n"
3211
"Do you want to migrate it?"
3212
msgstr ""
3213
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3214
"Vreți să o migrați ?"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:544
3217
msgid "/_File/_Folder"
3218
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:545
3221
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3222
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:547
3225
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3226
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:548
3229
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3230
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:549
3233
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3234
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:550
3237
msgid "/_File/_Mailbox"
3238
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:551
3241
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3242
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3243
3244
#: src/mainwindow.c:552
3245
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3246
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3249
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3250
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:554
3253
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3254
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:556
3257
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3258
msgstr ""
3259
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3260
"poștale"
3261
3262
# hm ? sau la singular ?
3263
#: src/mainwindow.c:559
3264
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3265
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:562
3268
msgid "/_File/_Import mail data..."
3269
msgstr "/_Fișier/_Importă date de corespondență..."
3270
3271
#: src/mainwindow.c:563
3272
msgid "/_File/_Export mail data..."
3273
msgstr "/_Fișier/_Exportă date de corespondență..."
3274
3275
#: src/mainwindow.c:565
3276
msgid "/_File/Empty all _trash"
3277
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150
3280
msgid "/_File/_Save as..."
3281
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3282
3283
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153
3284
msgid "/_File/Page set_up..."
3285
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155
3288
msgid "/_File/_Print..."
3289
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:574
3292
msgid "/_File/_Work offline"
3293
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3294
3295
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3296
#: src/mainwindow.c:577
3297
msgid "/_File/E_xit"
3298
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:582
3301
msgid "/_Edit/Select _thread"
3302
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
3305
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3306
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3307
3308
#: src/mainwindow.c:586
3309
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3310
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:587
3313
msgid "/_Edit/_Quick search"
3314
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:590
3317
msgid "/_View/Show or hi_de"
3318
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3319
3320
# hm ? sau la singular ?
3321
#: src/mainwindow.c:591
3322
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3323
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:593
3326
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3327
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:595
3330
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3331
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:597
3334
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3335
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconițe și te_xt"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:599
3338
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3339
msgstr ""
3340
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta iconițelor"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:601
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3344
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconițe"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:603
3347
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3348
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:605
3351
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3352
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:607
3355
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3356
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:609
3359
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3360
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:611
3363
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3364
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3365
3366
#: src/mainwindow.c:613
3367
msgid "/_View/Layou_t"
3368
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:614
3371
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3372
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:615
3375
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3376
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3377
3378
# hm ? sau la singular ?
3379
#: src/mainwindow.c:616
3380
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3381
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:617
3384
msgid "/_View/Separate _message view"
3385
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:619
3388
msgid "/_View/_Sort"
3389
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:620
3392
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3393
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:621
3396
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3397
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:622
3400
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3401
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:623
3404
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3405
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:624
3408
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3409
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:625
3412
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3413
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:626
3416
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3417
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:627
3420
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3421
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după eticheta de _culoare"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:629
3424
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3425
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:630
3428
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3429
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:631
3432
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3433
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:633
3436
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3437
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
3440
msgid "/_View/_Sort/---"
3441
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:635
3444
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3445
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:636
3448
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3449
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:638
3452
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3453
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:640
3456
msgid "/_View/Th_read view"
3457
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:641
3460
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3461
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:642
3464
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3465
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:643
3468
msgid "/_View/Set display _item..."
3469
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3470
3471
#: src/mainwindow.c:646
3472
msgid "/_View/_Go to"
3473
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:647
3476
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3477
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:648
3480
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3481
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657
3484
#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667
3485
msgid "/_View/_Go to/---"
3486
msgstr "/_Vizualizare/---"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:650
3489
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3490
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:652
3493
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3494
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:655
3497
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3498
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:656
3501
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3502
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:658
3505
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3506
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:660
3509
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3510
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:663
3513
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3514
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:665
3517
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3518
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:668
3521
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3522
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3523
3524
#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174
3525
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3526
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187
3529
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3530
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227
3533
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3534
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229
3537
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3538
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231
3541
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3542
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240
3545
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3546
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242
3549
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3550
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247
3553
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3554
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464
3557
msgid "/_View/Open in new _window"
3558
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3561
msgid "/_View/Mess_age source"
3562
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3565
msgid "/_View/All _headers"
3566
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:777
3569
msgid "/_View/_Update summary"
3570
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263
3573
msgid "/_Message"
3574
msgstr "/_Mesaj"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:780
3577
msgid "/_Message/Recei_ve"
3578
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:781
3581
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3582
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:783
3585
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3586
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:785
3589
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3590
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:787
3593
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3594
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:789
3597
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3598
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:790
3601
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3602
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800
3605
#: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819
3606
#: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266
3607
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3608
msgid "/_Message/---"
3609
msgstr "/_Mesaj/---"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264
3612
msgid "/_Message/Compose _new message"
3613
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267
3616
msgid "/_Message/_Reply"
3617
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:795
3620
msgid "/_Message/Repl_y to"
3621
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
3624
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3625
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
3628
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3629
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
3632
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3633
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
3636
msgid "/_Message/_Forward"
3637
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276
3640
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3641
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278
3644
msgid "/_Message/Redirec_t"
3645
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:806
3648
msgid "/_Message/M_ove..."
3649
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3650
3651
#: src/mainwindow.c:807
3652
msgid "/_Message/_Copy..."
3653
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:809
3656
msgid "/_Message/_Mark"
3657
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:810
3660
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3661
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:811
3664
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3665
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:812
3668
msgid "/_Message/_Mark/---"
3669
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:813
3672
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3673
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:814
3676
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3677
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:816
3680
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3681
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:818
3684
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3685
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:820
3688
msgid "/_Message/_Delete"
3689
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:822
3692
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3693
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:823
3696
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3697
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280
3700
msgid "/_Message/Re-_edit"
3701
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:829
3704
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3705
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3706
3707
#: src/mainwindow.c:832
3708
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3709
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:834
3712
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3713
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287
3716
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3717
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289
3720
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3721
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/_Automat"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
3724
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3725
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
3728
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3729
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
3732
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3733
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:846
3736
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3737
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:848
3740
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3741
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:855
3744
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3745
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:858
3748
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3749
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:860
3752
msgid "/_Tools/_Log window"
3753
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:862
3756
msgid "/_Configuration"
3757
msgstr "/_Configurație"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:863
3760
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3761
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3762
3763
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3764
#: src/mainwindow.c:865
3765
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3766
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:867
3769
msgid "/_Configuration/_Template..."
3770
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:869
3773
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3774
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3775
3776
#: src/mainwindow.c:871
3777
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3778
msgstr "/_Configurație/_Gestionare plugin-uri..."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:873
3781
msgid "/_Configuration/---"
3782
msgstr "/_Configurație/---"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:874
3785
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3786
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3787
3788
#: src/mainwindow.c:876
3789
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3790
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3791
3792
#: src/mainwindow.c:878
3793
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3794
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3795
3796
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3797
#: src/mainwindow.c:880
3798
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3799
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:884
3802
msgid "/_Help/_Manual"
3803
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:885
3806
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3807
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:886
3810
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3811
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:887
3814
msgid "/_Help/_FAQ"
3815
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:888
3818
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3819
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:889
3822
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3823
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:890
3826
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3827
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:891
3830
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3831
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:892
3834
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3835
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:893
3838
msgid "/_Help/_Command line options"
3839
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni de linie de _comandă"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898
3842
msgid "/_Help/---"
3843
msgstr "/_Ajutor/---"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:896
3846
msgid "/_Help/_Update check..."
3847
msgstr "/_Ajutor/Ca_ută actualizări..."
3848
3849
#: src/mainwindow.c:941
3850
msgid "Creating main window...\n"
3851
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:1119
3854
#, c-format
3855
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3856
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3859
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3860
msgid "done.\n"
3861
msgstr "gata.\n"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390
3864
msgid "Untitled"
3865
msgstr "Neintitulat"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:1391
3868
msgid "none"
3869
msgstr "nimic"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:1738
3872
msgid "Offline"
3873
msgstr "Offline"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:1739
3876
msgid "You are offline. Go online?"
3877
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:1756
3880
msgid "Empty all trash"
3881
msgstr "Golire gunoi"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:1757
3884
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3885
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:1788
3888
msgid "Add mailbox"
3889
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3890
3891
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3892
#: src/mainwindow.c:1789
3893
msgid ""
3894
"Specify the location of mailbox.\n"
3895
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3896
"scanned automatically."
3897
msgstr ""
3898
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3899
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3900
"aceasta va fi scanată automat."
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1795
3903
#, c-format
3904
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3905
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
3906
3907
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
3908
msgid "Mailbox"
3909
msgstr "Căsuță poștală"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
3912
msgid ""
3913
"Creation of the mailbox failed.\n"
3914
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3915
"there."
3916
msgstr ""
3917
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3918
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
3919
3920
#: src/mainwindow.c:2328
3921
msgid "Sylpheed - Folder View"
3922
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
3923
3924
#: src/mainwindow.c:2347
3925
msgid "Sylpheed - Message View"
3926
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3929
msgid "/_Reply"
3930
msgstr "/_Răspunde"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:2544
3933
msgid "/Reply to _all"
3934
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3935
3936
#: src/mainwindow.c:2545
3937
msgid "/Reply to _sender"
3938
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3939
3940
#: src/mainwindow.c:2546
3941
msgid "/Reply to mailing _list"
3942
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
3945
msgid "/_Forward"
3946
msgstr "/Îna_intează"
3947
3948
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426
3949
msgid "/For_ward as attachment"
3950
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427
3953
msgid "/Redirec_t"
3954
msgstr "/Redirecționea_ză"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:3015
3957
msgid "Icon _and text"
3958
msgstr "Iconițe și te_xt"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:3016
3961
msgid "Text at the _right of icon"
3962
msgstr "Text la d_reapta iconițelor"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:3018
3965
msgid "_Icon"
3966
msgstr "_Iconițe"
3967
3968
#: src/mainwindow.c:3019
3969
msgid "_Text"
3970
msgstr "_Text"
3971
3972
#: src/mainwindow.c:3020
3973
msgid "_None"
3974
msgstr "_Nimic"
3975
3976
#: src/mainwindow.c:3050
3977
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3978
msgstr "Sunteți offline. Clic pe iconiță pentru a trece online."
3979
3980
#: src/mainwindow.c:3061
3981
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3982
msgstr "Sunteți online. Clic pe iconiță pentru a trece offline."
3983
3984
#: src/mainwindow.c:3335
3985
msgid "Exit"
3986
msgstr "Ieșire"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:3335
3989
msgid "Exit this program?"
3990
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:3816
3993
msgid "Select folder to open"
3994
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:3986
3997
msgid "Command line options"
3998
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:3999
4001
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4002
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
4003
4004
#: src/mainwindow.c:4007
4005
msgid ""
4006
"--compose [address]\n"
4007
"--attach file1 [file2]...\n"
4008
"--receive\n"
4009
"--receive-all\n"
4010
"--send\n"
4011
"--status [folder]...\n"
4012
"--status-full [folder]...\n"
4013
"--open folderid/msgnum\n"
4014
"--configdir dirname\n"
4015
"--exit\n"
4016
"--debug\n"
4017
"--help\n"
4018
"--version"
4019
msgstr ""
4020
"--compose [adresă]\n"
4021
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
4022
"--receive\n"
4023
"--receive-all\n"
4024
"--send\n"
4025
"--status [folder]...\n"
4026
"--status-full [folder]...\n"
4027
"--open folderid/msgnum\n"
4028
"--configdir dirname\n"
4029
"--exit\n"
4030
"--debug\n"
4031
"--help\n"
4032
"--version"
4033
4034
#: src/mainwindow.c:4024
4035
msgid ""
4036
"open composition window\n"
4037
"open composition window with specified files attached\n"
4038
"receive new messages\n"
4039
"receive new messages of all accounts\n"
4040
"send all queued messages\n"
4041
"show the total number of messages\n"
4042
"show the status of each folder\n"
4043
"open message in new window\n"
4044
"specify directory which stores configuration files\n"
4045
"exit Sylpheed\n"
4046
"debug mode\n"
4047
"display this help and exit\n"
4048
"output version information and exit"
4049
msgstr ""
4050
"deschide fereastra de compoziție\n"
4051
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
4052
"primește mesaje noi\n"
4053
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
4054
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
4055
"arată numărul total de mesaje\n"
4056
"arată starea fiecărui dosar\n"
4057
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
4058
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
4059
"ieșire Sylpheed\n"
4060
"mod debug\n"
4061
"afișează acest ajutor și ieși\n"
4062
"afișează versiunea și ieși"
4063
4064
#: src/message_search.c:120
4065
msgid "Find in current message"
4066
msgstr "Căutare în mesajul curent"
4067
4068
#: src/message_search.c:138
4069
msgid "Find text:"
4070
msgstr "Caută textul:"
4071
4072
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4073
#: src/query_search.c:345
4074
msgid "Case sensitive"
4075
msgstr "Cu majuscule semnificative"
4076
4077
#: src/message_search.c:211
4078
msgid "Search failed"
4079
msgstr "Căutarea a eșuat"
4080
4081
#: src/message_search.c:212
4082
msgid "Search string not found."
4083
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
4084
4085
#: src/message_search.c:220
4086
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4087
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
4088
4089
#: src/message_search.c:223
4090
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4091
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
4092
4093
#: src/message_search.c:226
4094
msgid "Search finished"
4095
msgstr "Căutare terminată"
4096
4097
#: src/messageview.c:284
4098
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4099
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
4100
4101
#: src/messageview.c:316
4102
msgid "Creating message view...\n"
4103
msgstr "Creare vizualizare mesaj...\n"
4104
4105
#: src/messageview.c:341
4106
msgid "Text"
4107
msgstr "Text"
4108
4109
#: src/messageview.c:346
4110
msgid "Attachments"
4111
msgstr "Atașamente"
4112
4113
#: src/messageview.c:397
4114
msgid "Message View - Sylpheed"
4115
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4116
4117
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4118
#, c-format
4119
msgid "Can't save the file `%s'."
4120
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4121
4122
#: src/mimeview.c:135
4123
msgid "/_Open"
4124
msgstr "/_Deschide"
4125
4126
#: src/mimeview.c:136
4127
msgid "/Open _with..."
4128
msgstr "/Deschide _cu..."
4129
4130
#: src/mimeview.c:137
4131
msgid "/_Display as text"
4132
msgstr "/_Afișează ca text"
4133
4134
#: src/mimeview.c:138
4135
msgid "/_Save as..."
4136
msgstr "/_Salvează ca..."
4137
4138
#: src/mimeview.c:139
4139
msgid "/Save _all..."
4140
msgstr "/Salvează _tot..."
4141
4142
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4143
msgid "/_Print..."
4144
msgstr "/Ti_părește..."
4145
4146
#: src/mimeview.c:143
4147
msgid "/_Reply/_Reply"
4148
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4149
4150
#: src/mimeview.c:144
4151
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4152
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4153
4154
#: src/mimeview.c:146
4155
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4156
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4157
4158
#: src/mimeview.c:148
4159
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4160
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4161
4162
#: src/mimeview.c:152
4163
msgid "/_Check signature"
4164
msgstr "/_Verifică semnătura"
4165
4166
#: src/mimeview.c:180
4167
msgid "Creating MIME view...\n"
4168
msgstr "Creare vizualizare MIME...\n"
4169
4170
#: src/mimeview.c:209
4171
msgid "MIME Type"
4172
msgstr "Tip MIME"
4173
4174
#: src/mimeview.c:332
4175
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4176
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4177
4178
#: src/mimeview.c:644
4179
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4180
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4181
4182
#: src/mimeview.c:666
4183
msgid "Open _with..."
4184
msgstr "Deschide _cu..."
4185
4186
#: src/mimeview.c:670
4187
msgid "_Display as text"
4188
msgstr "_Afișează ca text"
4189
4190
#: src/mimeview.c:674
4191
msgid "_Save as..."
4192
msgstr "_Salvează ca..."
4193
4194
#: src/mimeview.c:720
4195
msgid ""
4196
"This signature has not been checked yet.\n"
4197
"\n"
4198
msgstr ""
4199
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4200
"\n"
4201
4202
#: src/mimeview.c:726
4203
msgid "_Check signature"
4204
msgstr "Verifi_că semnătura"
4205
4206
# hm ? este corect selectată ?
4207
#: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119
4208
#: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283
4209
msgid "Can't save the part of multipart message."
4210
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4211
4212
#: src/mimeview.c:1096
4213
msgid "Can't save the attachments."
4214
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4215
4216
#: src/mimeview.c:1185
4217
msgid "Open with"
4218
msgstr "Deschidere cu"
4219
4220
#: src/mimeview.c:1186
4221
#, c-format
4222
msgid ""
4223
"Enter the command line to open file:\n"
4224
"(`%s' will be replaced with file name)"
4225
msgstr ""
4226
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4227
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4228
4229
#: src/mimeview.c:1217
4230
msgid "Opening executable file"
4231
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4232
4233
#: src/mimeview.c:1218
4234
msgid ""
4235
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4236
"security.\n"
4237
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4238
"virus or something like a malicious program."
4239
msgstr ""
4240
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4241
"restricționată din motive de securitate.\n"
4242
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
4243
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
4244
4245
#: src/passphrase.c:95
4246
msgid "Passphrase"
4247
msgstr "Frază secretă"
4248
4249
#: src/passphrase.c:247
4250
msgid "[no user id]"
4251
msgstr "[niciun id utilizator]"
4252
4253
#: src/passphrase.c:255
4254
#, c-format
4255
msgid ""
4256
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4257
"\n"
4258
"  %.*s  \n"
4259
"(%.*s)\n"
4260
msgstr ""
4261
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4262
"\n"
4263
"  %.*s  \n"
4264
"(%.*s)\n"
4265
4266
#: src/passphrase.c:259
4267
msgid ""
4268
"Bad passphrase! Try again...\n"
4269
"\n"
4270
msgstr ""
4271
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4272
"\n"
4273
4274
#: src/plugin_manager.c:115
4275
msgid "Plug-in manager"
4276
msgstr "Gestionare plugin-uri"
4277
4278
#: src/plugin_manager.c:165
4279
msgid "Plug-in information"
4280
msgstr "Informații despre plug-in"
4281
4282
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4283
msgid "(Unknown)"
4284
msgstr "(necunoscut)"
4285
4286
#: src/plugin_manager.c:194
4287
msgid "Author: "
4288
msgstr "Autor: "
4289
4290
#: src/plugin_manager.c:195
4291
msgid "File: "
4292
msgstr "Fișier: "
4293
4294
#: src/plugin_manager.c:197
4295
msgid "Description: "
4296
msgstr "Descriere: "
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4299
msgid "Opening account preferences window...\n"
4300
msgstr "Deschidere fereastră de preferințe cont...\n"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4303
#, c-format
4304
msgid "Account%d"
4305
msgstr "Cont%d"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4308
msgid "Preferences for new account"
4309
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4312
msgid "Account preferences"
4313
msgstr "Preferințe cont"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4316
msgid "Creating account preferences window...\n"
4317
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4318
4319
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:752
4321
msgid "Receive"
4322
msgstr "Primire"
4323
4324
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:754
4326
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4327
msgid "Send"
4328
msgstr "Trimite"
4329
4330
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:756
4332
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4333
msgid "Compose"
4334
msgstr "Compune"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:763
4337
msgid "Privacy"
4338
msgstr "Confidențialitate"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4341
msgid "SSL"
4342
msgstr "SSL"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2442
4345
msgid "Advanced"
4346
msgstr "Avansat"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4349
msgid "Name of this account"
4350
msgstr "Numele acestui cont"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4353
msgid "Set as default"
4354
msgstr "Stabilește ca implicit"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4357
msgid "Personal information"
4358
msgstr "Informații personale"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4361
msgid "Full name"
4362
msgstr "Nume complet"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4365
msgid "Mail address"
4366
msgstr "Adresă de e-mail"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4369
msgid "Organization"
4370
msgstr "Organizație"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4373
msgid "Server information"
4374
msgstr "Informații despre server"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4378
msgid "POP3"
4379
msgstr "POP3"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4383
msgid "IMAP4"
4384
msgstr "IMAP4"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4387
msgid "News (NNTP)"
4388
msgstr "Știri (NNTP)"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4391
msgid "None (local)"
4392
msgstr "Nimic (local)"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4395
msgid "This server requires authentication"
4396
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4399
msgid "News server"
4400
msgstr "Server de știri"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4403
msgid "Server for receiving"
4404
msgstr "Server pentru primire"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4407
msgid "SMTP server (send)"
4408
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4411
msgid "User ID"
4412
msgstr "ID utilizator"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4415
msgid "Password"
4416
msgstr "Parolă"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4419
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4420
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4423
msgid "Remove messages on server when received"
4424
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4427
msgid "Remove after"
4428
msgstr "Șterge după"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4431
msgid "days"
4432
msgstr "zile"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4435
msgid "0 days: remove immediately"
4436
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4439
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4440
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4443
msgid "Receive size limit"
4444
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592
4447
#: src/prefs_filter_edit.c:1053
4448
msgid "KB"
4449
msgstr "KB"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4452
msgid "Filter messages on receiving"
4453
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4456
msgid "Default inbox"
4457
msgstr "Inbox-ul implicit"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4460
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4461
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4464
msgid "Authentication method"
4465
msgstr "Metodă de autentificare"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4468
#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:2883
4469
msgid "Automatic"
4470
msgstr "Automat"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4473
msgid "Only check INBOX on receiving"
4474
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4477
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4478
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4479
4480
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4482
msgid "News"
4483
msgstr "NNTP"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4486
msgid "Maximum number of articles to download"
4487
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4490
msgid "No limit if 0 is specified."
4491
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4492
4493
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4495
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4496
msgstr ""
4497
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4500
msgid "Header"
4501
msgstr "Antet"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4504
msgid "Add Date header field"
4505
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4508
msgid "Generate Message-ID"
4509
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4512
msgid "Add user-defined header"
4513
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1782
4516
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
4517
msgid " Edit... "
4518
msgstr " Editare... "
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4521
msgid "Authentication"
4522
msgstr "Autentificare"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4525
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4526
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4529
msgid ""
4530
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4531
"will be used."
4532
msgstr ""
4533
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4534
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4537
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4538
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4539
4540
#. signature
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1150
4542
#: src/prefs_toolbar.c:117
4543
msgid "Signature"
4544
msgstr "Semnătură"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4547
msgid "Direct input"
4548
msgstr "Introducere directă"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4551
msgid "Command output"
4552
msgstr "Rezultat comandă"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4555
msgid "Automatically set the following addresses"
4556
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4559
msgid "Cc"
4560
msgstr "Cc"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4563
msgid "Bcc"
4564
msgstr "Bcc"
4565
4566
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4568
msgid "Reply-To"
4569
msgstr "Răspuns către"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4572
msgid "PGP sign message by default"
4573
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4576
msgid "PGP encrypt message by default"
4577
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4580
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4581
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4584
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4585
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4588
msgid "Use clear text signature"
4589
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4592
msgid "Sign key"
4593
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4596
msgid "Use default GnuPG key"
4597
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4600
msgid "Select key by your email address"
4601
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4604
msgid "Specify key manually"
4605
msgstr "Cheia este specificată manual"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4608
msgid "User or key ID:"
4609
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4613
msgid "Don't use SSL"
4614
msgstr "Nu utiliza SSL"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4617
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4618
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4622
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4623
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4626
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4627
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4630
msgid "NNTP"
4631
msgstr "NNTP"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4634
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4635
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4638
msgid "Send (SMTP)"
4639
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4642
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4643
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4644
4645
# hm ? sau fără blocare ?
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4647
msgid "Use non-blocking SSL"
4648
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4651
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4652
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4655
msgid "Specify SMTP port"
4656
msgstr "Port SMTP"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4659
msgid "Specify POP3 port"
4660
msgstr "Port POP3"
4661
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4663
msgid "Specify IMAP4 port"
4664
msgstr "Specifică port IMAP4"
4665
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4667
msgid "Specify NNTP port"
4668
msgstr "Specifică port NNTP"
4669
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4671
msgid "Specify domain name"
4672
msgstr "Nume domeniu"
4673
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4675
msgid "IMAP server directory"
4676
msgstr "Director server IMAP"
4677
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4679
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4680
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4681
4682
# hm ?
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4684
msgid "Clear all message caches on exit"
4685
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4688
msgid "Put sent messages in"
4689
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4692
msgid "Put draft messages in"
4693
msgstr "Pune ciorna în"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4696
msgid "Put queued messages in"
4697
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4700
msgid "Put deleted messages in"
4701
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4704
msgid "Account name is not entered."
4705
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4708
msgid "Mail address is not entered."
4709
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4712
msgid "SMTP server is not entered."
4713
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4716
msgid "User ID is not entered."
4717
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4720
msgid "POP3 server is not entered."
4721
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4724
msgid "IMAP4 server is not entered."
4725
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4728
msgid "NNTP server is not entered."
4729
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4730
4731
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4732
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4733
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4734
4735
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4736
msgid ""
4737
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4738
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4739
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4740
msgstr ""
4741
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4742
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4743
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4744
4745
#: src/prefs_actions.c:172
4746
msgid "Actions configuration"
4747
msgstr "Configurație acțiuni"
4748
4749
#: src/prefs_actions.c:194
4750
msgid "Menu name:"
4751
msgstr "Nume meniu:"
4752
4753
#: src/prefs_actions.c:203
4754
msgid "Command line:"
4755
msgstr "Linie de comandă:"
4756
4757
#: src/prefs_actions.c:215
4758
msgid ""
4759
"Menu name:\n"
4760
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4761
"Command line:\n"
4762
" Begin with:\n"
4763
"   | to send message body or selection to command\n"
4764
"   > to send user provided text to command\n"
4765
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4766
" End with:\n"
4767
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4768
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4769
"   & to run command asynchronously\n"
4770
" Use:\n"
4771
"   %f for message file name\n"
4772
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4773
"   %p for the selected message part\n"
4774
"   %u for a user provided argument\n"
4775
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4776
"   %s for the text selection"
4777
msgstr ""
4778
"Nume meniu:\n"
4779
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4780
"Linie de comandă:\n"
4781
" Începe cu:\n"
4782
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4783
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4784
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4785
" Termină cu:\n"
4786
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4787
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4788
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4789
" Folosește:\n"
4790
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4791
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4792
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4793
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4794
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4795
"   %s pentru selectția de text"
4796
4797
#: src/prefs_actions.c:260
4798
msgid " Replace "
4799
msgstr " Înlocuiește "
4800
4801
#: src/prefs_actions.c:272
4802
msgid " Syntax help "
4803
msgstr " Ajutor sintaxă "
4804
4805
#: src/prefs_actions.c:291
4806
msgid "Registered actions"
4807
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4808
4809
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4810
msgid "(New)"
4811
msgstr "(Nou)"
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:469
4814
msgid "Menu name is not set."
4815
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4816
4817
#: src/prefs_actions.c:474
4818
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4819
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
4820
4821
#: src/prefs_actions.c:484
4822
msgid "Menu name is too long."
4823
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4824
4825
#: src/prefs_actions.c:493
4826
msgid "Command line not set."
4827
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4828
4829
#: src/prefs_actions.c:498
4830
msgid "Menu name and command are too long."
4831
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4832
4833
#: src/prefs_actions.c:503
4834
#, c-format
4835
msgid ""
4836
"The command\n"
4837
"%s\n"
4838
"has a syntax error."
4839
msgstr ""
4840
"Comanda\n"
4841
"%s\n"
4842
"are o eroare de sintaxă."
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:564
4845
msgid "Delete action"
4846
msgstr "Șterge acțiune"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:565
4849
msgid "Do you really want to delete this action?"
4850
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4853
msgid "Creating common preferences window...\n"
4854
msgstr "Creare fereastră preferințe comune...\n"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:736
4857
msgid "Common Preferences"
4858
msgstr "Preferințe comune"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:758
4861
msgid "Display"
4862
msgstr "Afișare"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:760
4865
msgid "Junk mail"
4866
msgstr "Spam"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:766
4869
msgid "Details"
4870
msgstr "Detalii"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4873
msgid "Auto-check new mail"
4874
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:818 src/prefs_common_dialog.c:1268
4877
msgid "every"
4878
msgstr "la fiecare"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:830 src/prefs_common_dialog.c:1282
4881
msgid "minute(s)"
4882
msgstr "minut(e)"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4885
msgid "Check new mail on startup"
4886
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4889
msgid "Update all local folders after incorporation"
4890
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:846
4893
msgid "Execute command when new messages arrived"
4894
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:858 src/prefs_common_dialog.c:2690
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:2712 src/prefs_common_dialog.c:2734
4898
msgid "Command"
4899
msgstr "Comandă"
4900
4901
# adică cum ?
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:869
4903
#, c-format
4904
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4905
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
4906
4907
# hm ?
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:873
4909
msgid "Incorporate from local spool"
4910
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:886
4913
msgid "Filter on incorporation"
4914
msgstr "Filtru la încorporare"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:892
4917
msgid "Spool path"
4918
msgstr "Cale spool"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1146
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1543 src/prefs_folder_item.c:139
4922
msgid "General"
4923
msgstr "General"
4924
4925
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:960
4927
msgid "Save sent messages to outbox"
4928
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:962
4931
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4932
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:965
4935
msgid "Automatically add recipients to address book"
4936
msgstr "Adaugă automat destinatarii în agendă"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:972
4939
msgid ""
4940
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4941
"are found in the message body"
4942
msgstr ""
4943
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
4944
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:983
4947
msgid "(Ex: attach)"
4948
msgstr "(De ex.: attach)"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4951
msgid "Confirm recipients before sending"
4952
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1000
4955
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4956
msgstr "Adrese/domenii excluse (separate prin virgulă):"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1019
4959
msgid "Transfer encoding"
4960
msgstr "Codare de transfer"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1042
4963
msgid ""
4964
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4965
"characters."
4966
msgstr ""
4967
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
4968
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1049
4971
msgid "MIME filename encoding"
4972
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1060
4975
msgid "MIME header"
4976
msgstr "Antet MIME"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1070
4979
msgid ""
4980
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4981
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4982
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4983
msgstr ""
4984
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4985
"caractere non-ASCII:\n"
4986
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4987
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4990
msgid "Signature separator"
4991
msgstr "Separator de semnătură"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1170
4994
msgid "Insert automatically"
4995
msgstr "Inserează automat"
4996
4997
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1172 src/prefs_toolbar.c:56
4999
msgid "Reply"
5000
msgstr "Răspunde"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
5003
msgid "Automatically select account for replies"
5004
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
5007
msgid "Quote message when replying"
5008
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5011
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5012
msgstr "Răspunde la lista de discuții prin butonul Răspunde"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1186
5015
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5016
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5019
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5020
msgstr ""
5021
"Completează numai adresa de corespondență a destinatarului atunci când se "
5022
"răspunde"
5023
5024
#. editor
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1192 src/prefs_common_dialog.c:2653
5026
#: src/prefs_toolbar.c:120
5027
msgid "Editor"
5028
msgstr "Editor"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1199
5031
msgid "Automatically launch the external editor"
5032
msgstr "Lansează automat editorul extern"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1209
5035
msgid "Undo level"
5036
msgstr "Nivele de anulare"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1229
5039
msgid "Wrap messages at"
5040
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1241
5043
msgid "characters"
5044
msgstr "caractere"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1251
5047
msgid "Wrap quotation"
5048
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1257
5051
msgid "Wrap on input"
5052
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1266
5055
msgid "Auto-save to draft"
5056
msgstr "Salvează automat în ciorne"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
5059
msgid "Format"
5060
msgstr "Format"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1296
5063
msgid "Spell checking"
5064
msgstr "Verificare ortografică"
5065
5066
#. reply
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1349
5068
msgid "Reply format"
5069
msgstr "Format de răspuns"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:1406
5072
msgid "Quotation mark"
5073
msgstr "Semn de citare"
5074
5075
#. forward
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1391
5077
msgid "Forward format"
5078
msgstr "Format de înaintare"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1438
5081
msgid " Description of symbols "
5082
msgstr " Descriere simboluri "
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1467
5085
msgid "Enable Spell checking"
5086
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1479
5089
msgid "Default language:"
5090
msgstr "Limbă implicită:"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1551
5093
msgid "Text font"
5094
msgstr "Font text"
5095
5096
#. ---- Folder View ----
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1563
5098
msgid "Folder View"
5099
msgstr "Vizualizare dosare"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5102
msgid "Display unread number next to folder name"
5103
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5106
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5107
msgstr "Afișare de coloane cu numărul de mesaje în vizualizarea dosarelor:"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5110
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5111
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5114
msgid "letters"
5115
msgstr "litere"
5116
5117
#. ---- Summary ----
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5119
msgid "Summary View"
5120
msgstr "Vizualizare sumară"
5121
5122
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1629
5124
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5125
msgstr ""
5126
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5127
"dumneavoastră"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1631
5130
msgid "Expand threads"
5131
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1639 src/prefs_common_dialog.c:3126
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:3164
5135
msgid "Date format"
5136
msgstr "Format dată"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5139
msgid " Set display item of summary... "
5140
msgstr " Alegeți elementele afișate ale sumarului... "
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1666
5143
msgid "Message"
5144
msgstr "Mesaj"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
5147
msgid "Color label"
5148
msgstr "Culoare etichetă"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
5151
msgid "Default character encoding"
5152
msgstr "Codare implicită de caractere"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1694
5155
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5156
msgstr ""
5157
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5158
"a caracterelor."
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
5161
msgid "Outgoing character encoding"
5162
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1714
5165
msgid ""
5166
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5167
"be used."
5168
msgstr ""
5169
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5170
"curente."
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
5173
msgid "Enable coloration of message"
5174
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1793
5177
msgid ""
5178
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5179
"ASCII character (Japanese only)"
5180
msgstr ""
5181
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5182
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1800
5185
msgid "Display header pane above message view"
5186
msgstr "Afișează panou de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5189
msgid "Display short headers on message view"
5190
msgstr "Afișează antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:1819
5193
msgid "Render HTML messages as text"
5194
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5197
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5198
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1825
5201
msgid "Display cursor in message view"
5202
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1838
5205
msgid "Line space"
5206
msgstr "Spațiere linii"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_common_dialog.c:1890
5209
msgid "pixel(s)"
5210
msgstr "pixel(i)"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:1857
5213
msgid "Scroll"
5214
msgstr "Derulare"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:1864
5217
msgid "Half page"
5218
msgstr "Jumătate de pagină"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
5221
msgid "Smooth scroll"
5222
msgstr "Derulare lină"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:1876
5225
msgid "Step"
5226
msgstr "Pas"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
5229
msgid "Images"
5230
msgstr "Imagini"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1904
5233
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5234
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1906
5237
msgid "Display images as inline"
5238
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2057
5241
msgid "Enable Junk mail control"
5242
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2069
5245
msgid "Learning command:"
5246
msgstr "Învățare comandă:"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
5249
msgid "(Select preset)"
5250
msgstr "(Selectează predefinit)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5253
msgid "Not Junk"
5254
msgstr "Nu e spam"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2118
5257
msgid "Classifying command"
5258
msgstr "Comandă de clasificare"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2129
5261
msgid ""
5262
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5263
"learned manually to a certain extent."
5264
msgstr ""
5265
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5266
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2139
5269
msgid "Junk folder"
5270
msgstr "Dosar de spam"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2157
5273
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5274
msgstr "Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar."
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
5277
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5278
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2171
5281
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5282
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2174
5285
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5286
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2179
5289
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5290
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5293
msgid "Automatically check signatures"
5294
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2224
5297
msgid "Show signature check result in a popup window"
5298
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5301
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5302
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2242
5305
msgid "Expired after"
5306
msgstr "Expiră după"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2255
5309
msgid "minute(s) "
5310
msgstr "minut(e)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
5313
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5314
msgstr ""
5315
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5316
"sesiune."
5317
5318
# hm ?
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2278
5320
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5321
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5324
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5325
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2355
5328
msgid "Always open messages in summary when selected"
5329
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2359
5332
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5333
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5336
msgid "Remember last selected message"
5337
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5340
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5341
msgstr ""
5342
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2374
5345
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5346
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2376
5349
msgid "Open inbox on startup"
5350
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5353
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5354
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5357
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5358
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5361
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5362
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5365
msgid "Display tray icon"
5366
msgstr "Afișează iconiță în zona de notificare"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5369
msgid "Minimize to tray icon"
5370
msgstr "Minimizează pe iconița din zona de notificare"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5373
msgid "Toggle window on trayicon click"
5374
msgstr "Comută fereastra la clic pe iconița din zona de notificare"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2422
5377
msgid " Set key bindings... "
5378
msgstr " Alegeți tema de combinații de taste... "
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2428 src/select-keys.c:337
5381
msgid "Other"
5382
msgstr "Altele"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2432
5385
msgid "External commands"
5386
msgstr "Comenzi externe"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2437
5389
msgid "Update"
5390
msgstr "Actualizare"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5393
msgid "Receive dialog"
5394
msgstr "Dialog de primire"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5397
msgid "Show receive dialog"
5398
msgstr "Arată dialogul de primire"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2512
5401
msgid "Always"
5402
msgstr "Întotdeauna"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2513
5405
msgid "Only on manual receiving"
5406
msgstr "Numai la primire manuală"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5409
msgid "Never"
5410
msgstr "Niciodată"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2520
5413
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5414
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5417
msgid "Close receive dialog when finished"
5418
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2534
5421
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5422
msgstr "Adaugă adresa la destinație atunci când se face dublu clic pe ea"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2537
5425
msgid "Enable address auto-completion"
5426
msgstr "Activează completarea automată a adresei"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5429
msgid "On exit"
5430
msgstr "La ieșire"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2547
5433
msgid "Confirm on exit"
5434
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2554
5437
msgid "Empty trash on exit"
5438
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2556
5441
msgid "Ask before emptying"
5442
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2560
5445
msgid "Warn if there are queued messages"
5446
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5449
#, c-format
5450
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5451
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2625
5454
msgid "Web browser"
5455
msgstr "Navigator Web"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2637 src/prefs_common_dialog.c:4139
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:4160
5459
msgid "(Default browser)"
5460
msgstr "(Navigator implicit)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5463
msgid "Use external program for printing"
5464
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5467
msgid "Use external program for incorporation"
5468
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2722
5471
msgid "Use external program for sending"
5472
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5475
msgid "Update check requires 'curl' command."
5476
msgstr "Căutarea eventualelor actualizări necesită comanda „curl”."
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5479
msgid "Enable auto update check"
5480
msgstr "Activează actualizarea automată"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5483
msgid "Use HTTP proxy"
5484
msgstr "Folosește proxy HTTP"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5487
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5488
msgstr "Gazdă proxy HTTP (numegazdă:port):"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2830
5491
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5492
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
5495
msgid ""
5496
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5497
"by other applications.\n"
5498
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5499
msgstr ""
5500
"Activați această opțiune dacă conținutul dosarelor are posibilitatea de a fi "
5501
"modificat de alte aplicații.\n"
5502
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2840
5505
msgid "Socket I/O timeout:"
5506
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2853
5509
msgid "second(s)"
5510
msgstr "secundă(e)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5513
msgid "Automatic (Recommended)"
5514
msgstr "Automat (recomandat)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5517
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5518
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5521
msgid "Unicode (UTF-8)"
5522
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5525
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5526
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5529
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5530
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5533
msgid "Western European (Windows-1252)"
5534
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5537
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5538
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5541
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5542
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5545
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5546
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2901
5549
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5550
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
5553
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5554
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5557
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5558
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2906
5561
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5562
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2908
5565
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5566
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5569
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5570
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5573
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5574
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2913
5577
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5578
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2914
5581
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5582
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2915
5585
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5586
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5589
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5590
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2918
5593
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5594
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5597
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5598
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2921
5601
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5602
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
5605
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5606
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2925
5609
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5610
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2926
5613
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5614
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2928
5617
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5618
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2929
5621
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5622
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2932
5625
msgid "Korean (EUC-KR)"
5626
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2934
5629
msgid "Thai (TIS-620)"
5630
msgstr "Thai (TIS-620)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2935
5633
msgid "Thai (Windows-874)"
5634
msgstr "Thai (Windows-874)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5637
msgid "the full abbreviated weekday name"
5638
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5641
msgid "the full weekday name"
5642
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5645
msgid "the abbreviated month name"
5646
msgstr "numele abreviat al lunii"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5649
msgid "the full month name"
5650
msgstr "numele complet al lunii"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5653
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5654
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5657
msgid "the century number (year/100)"
5658
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5661
msgid "the day of the month as a decimal number"
5662
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5665
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5666
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5669
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5670
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5673
msgid "the day of the year as a decimal number"
5674
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3112
5677
msgid "the month as a decimal number"
5678
msgstr "luna ca număr zecimal"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5681
msgid "the minute as a decimal number"
5682
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3114
5685
msgid "either AM or PM"
5686
msgstr "indiferent AM sau PM"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3115
5689
msgid "the second as a decimal number"
5690
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3116
5693
msgid "the day of the week as a decimal number"
5694
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3117
5697
msgid "the preferred date for the current locale"
5698
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3118
5701
msgid "the last two digits of a year"
5702
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3119
5705
msgid "the year as a decimal number"
5706
msgstr "anul ca număr zecimal"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
5709
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5710
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3141
5713
msgid "Specifier"
5714
msgstr "Specificator"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5717
msgid "Description"
5718
msgstr "Descriere"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5721
msgid "Example"
5722
msgstr "Exemplu"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3263
5725
msgid "Set message colors"
5726
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5729
msgid "Colors"
5730
msgstr "Culori"
5731
5732
#: src/prefs_common_dialog.c:3305
5733
msgid "Quoted Text - First Level"
5734
msgstr "Citat - primul nivel"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
5737
msgid "Quoted Text - Second Level"
5738
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3317
5741
msgid "Quoted Text - Third Level"
5742
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3323
5745
msgid "URI link"
5746
msgstr "Legătură URI"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3330
5749
msgid "Recycle quote colors"
5750
msgstr "Reciclează culori citat"
5751
5752
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
5753
msgid "Pick color for quotation level 1"
5754
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5755
5756
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
5757
msgid "Pick color for quotation level 2"
5758
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5759
5760
#: src/prefs_common_dialog.c:3403
5761
msgid "Pick color for quotation level 3"
5762
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5763
5764
#: src/prefs_common_dialog.c:3406
5765
msgid "Pick color for URI"
5766
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5767
5768
#: src/prefs_common_dialog.c:3546
5769
msgid "Description of symbols"
5770
msgstr "Descriere simboluri"
5771
5772
#: src/prefs_common_dialog.c:3602
5773
msgid ""
5774
"Date\n"
5775
"From\n"
5776
"Full Name of Sender\n"
5777
"First Name of Sender\n"
5778
"Initial of Sender\n"
5779
"Subject\n"
5780
"To\n"
5781
"Cc\n"
5782
"Newsgroups\n"
5783
"Message-ID"
5784
msgstr ""
5785
"Dată\n"
5786
"De la\n"
5787
"Numele complet al expeditorului\n"
5788
"Prenumele expeditorului\n"
5789
"Inițiala expeditorului\n"
5790
"Subiect\n"
5791
"Către\n"
5792
"Cc\n"
5793
"Grupuri de știri\n"
5794
"ID-mesaj"
5795
5796
# ???
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3615
5798
msgid "If x is set, displays expr"
5799
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3619
5802
msgid ""
5803
"Message body\n"
5804
"Quoted message body\n"
5805
"Message body without signature\n"
5806
"Quoted message body without signature\n"
5807
"Literal %"
5808
msgstr ""
5809
"Corp mesaj\n"
5810
"Corp mesaj ca citat\n"
5811
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5812
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5813
"Caracterul %"
5814
5815
# sau linie ?
5816
#: src/prefs_common_dialog.c:3627
5817
msgid ""
5818
"Literal backslash\n"
5819
"Literal question mark\n"
5820
"Literal opening curly brace\n"
5821
"Literal closing curly brace"
5822
msgstr ""
5823
"Caracterul \\\n"
5824
"Caracterul ?\n"
5825
"Caracterul {\n"
5826
"Caracterul }"
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3681
5829
msgid "Key bindings"
5830
msgstr "Combinații de taste"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3694
5833
msgid "Select the preset of key bindings."
5834
msgstr "Selectați tema predefinită pentru combinațiile de taste."
5835
5836
#: src/prefs_common_dialog.c:3704 src/prefs_common_dialog.c:4028
5837
msgid "Default"
5838
msgstr "Implicit"
5839
5840
#: src/prefs_common_dialog.c:3707 src/prefs_common_dialog.c:4037
5841
msgid "Old Sylpheed"
5842
msgstr "Sylpheed vechi"
5843
5844
#: src/prefs_customheader.c:161
5845
msgid "Custom header setting"
5846
msgstr "Configurare antet personalizat"
5847
5848
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606
5849
msgid " Delete "
5850
msgstr " Șterge "
5851
5852
#: src/prefs_customheader.c:257
5853
msgid "Custom headers"
5854
msgstr "Anteturi personalizate"
5855
5856
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5857
msgid "Header name is not set."
5858
msgstr "Numele antetului nu este definit."
5859
5860
#: src/prefs_customheader.c:410
5861
msgid "Delete header"
5862
msgstr "Șterge antetul"
5863
5864
#: src/prefs_customheader.c:411
5865
msgid "Do you really want to delete this header?"
5866
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
5867
5868
#: src/prefs_display_header.c:179
5869
msgid "Creating display header setting window...\n"
5870
msgstr "Se creează fereastra de afișare a configurării antetului...\n"
5871
5872
#: src/prefs_display_header.c:203
5873
msgid "Display header setting"
5874
msgstr "Afișare configurare antet"
5875
5876
#: src/prefs_display_header.c:223
5877
msgid "Header name"
5878
msgstr "Nume antet"
5879
5880
#: src/prefs_display_header.c:255
5881
msgid "Displayed Headers"
5882
msgstr "Anteturi afișate"
5883
5884
#: src/prefs_display_header.c:314
5885
msgid "Hidden headers"
5886
msgstr "Anteturi ascunse"
5887
5888
#: src/prefs_display_header.c:344
5889
msgid "Show all unspecified headers"
5890
msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
5891
5892
#: src/prefs_display_header.c:371
5893
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5894
msgstr "Citire configurație pentru anteturile afișate...\n"
5895
5896
#: src/prefs_display_header.c:409
5897
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5898
msgstr "Scriere configurație pentru afișarea anteturilor...\n"
5899
5900
#: src/prefs_display_header.c:541
5901
msgid "This header is already in the list."
5902
msgstr "Acest antet este deja în listă."
5903
5904
#: src/prefs_display_items.c:119
5905
msgid "Display items setting"
5906
msgstr "Configurare elemente afișate"
5907
5908
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5909
msgid "Available items"
5910
msgstr "Elemente disponibile"
5911
5912
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5913
msgid "Displayed items"
5914
msgstr "Elemente afișate"
5915
5916
# hm ? sau implicit ?
5917
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5918
msgid " Revert to default "
5919
msgstr " Revino la predefinit "
5920
5921
#: src/prefs_filter.c:208
5922
msgid "Filter settings"
5923
msgstr "Configurări filtre"
5924
5925
#: src/prefs_filter.c:252
5926
msgid "Enabled"
5927
msgstr "Activat"
5928
5929
#: src/prefs_filter.c:686
5930
#, c-format
5931
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5932
msgstr "Chiar vreți să ștergeți regula „%s” ?"
5933
5934
#: src/prefs_filter.c:688
5935
msgid "Delete rule"
5936
msgstr "Șterge regulă"
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:238
5939
msgid "Filter rule"
5940
msgstr "Regulă de filtrare"
5941
5942
#: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187
5943
msgid "Name:"
5944
msgstr " Nume:"
5945
5946
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5947
msgid "If any of the following condition matches"
5948
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5949
5950
#: src/prefs_filter_edit.c:274
5951
msgid "If all of the following conditions match"
5952
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5953
5954
#: src/prefs_filter_edit.c:295
5955
msgid "Perform the following actions:"
5956
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5957
5958
#: src/prefs_filter_edit.c:500
5959
msgid "To or Cc"
5960
msgstr "Către sau Cc"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5963
msgid "Any header"
5964
msgstr "Orice antet"
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5967
msgid "Edit header..."
5968
msgstr "Editare antet..."
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:505
5971
msgid "Message body"
5972
msgstr "Corpul mesajului"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:506
5975
msgid "Result of command"
5976
msgstr "Rezultatul comenzii"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:508
5979
msgid "Age"
5980
msgstr "Vârstă"
5981
5982
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111
5984
msgid "Marked"
5985
msgstr "Marcat"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:513
5988
msgid "Has color label"
5989
msgstr "Are etichetă de culoare"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:514
5992
msgid "Has attachment"
5993
msgstr "Are atașament"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5996
msgid "contains"
5997
msgstr "conține"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:535
6000
msgid "doesn't contain"
6001
msgstr "nu conține"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:536
6004
msgid "is"
6005
msgstr "este"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:537
6008
msgid "is not"
6009
msgstr "nu este"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:539
6012
msgid "match to regex"
6013
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:540
6016
msgid "doesn't match to regex"
6017
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:542
6020
msgid "is in addressbook"
6021
msgstr "este în agendă"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:544
6024
msgid "is not in addressbook"
6025
msgstr "nu este în agendă"
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6028
msgid "is larger than"
6029
msgstr "este mai mare ca"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:557
6032
msgid "is smaller than"
6033
msgstr "este mai mic ca"
6034
6035
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6036
msgid "is longer than"
6037
msgstr "este mai lung ca"
6038
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6040
msgid "is shorter than"
6041
msgstr "este mai scurt ca"
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:577
6044
msgid "matches to status"
6045
msgstr "se potrivește cu starea"
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:578
6048
msgid "doesn't match to status"
6049
msgstr "nu se potrivește cu starea"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6052
msgid "Move to"
6053
msgstr "Mută în"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6056
msgid "Copy to"
6057
msgstr "Copiază în"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:684
6060
msgid "Don't receive"
6061
msgstr "Nu primi"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:685
6064
msgid "Delete from server"
6065
msgstr "Șterge de pe server"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:688
6068
msgid "Set mark"
6069
msgstr "Marchează"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:689
6072
msgid "Set color"
6073
msgstr "Stabilește culoarea"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6076
msgid "Mark as read"
6077
msgstr "Marchează ca citit"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62
6080
msgid "Forward"
6081
msgstr "Înaintează"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:695
6084
msgid "Forward as attachment"
6085
msgstr "Înaintează ca atașament"
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:696
6088
msgid "Redirect"
6089
msgstr "Redirecționează"
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:700
6092
msgid "Execute command"
6093
msgstr "Execută comandă"
6094
6095
# hm ?
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:703
6097
msgid "Stop rule evaluation"
6098
msgstr "Oprește evaluarea de regulă"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
6101
msgid "folder:"
6102
msgstr "dosar:"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1063
6105
msgid "day(s)"
6106
msgstr "zi(le)"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:1142
6109
msgid "address:"
6110
msgstr "adresă:"
6111
6112
#: src/prefs_filter_edit.c:1559
6113
msgid "Edit header list"
6114
msgstr "Editare listă de antet"
6115
6116
#: src/prefs_filter_edit.c:1582
6117
msgid "Headers"
6118
msgstr "Anteturi"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:1594
6121
msgid "Header:"
6122
msgstr "Antet:"
6123
6124
#: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6126
msgid "Command is not specified."
6127
msgstr "Comanda nu este specificată."
6128
6129
#: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873
6130
msgid "Destination folder is not specified."
6131
msgstr "Dosarul de destinație nu a fost specificat."
6132
6133
#: src/prefs_filter_edit.c:1943
6134
msgid "Invalid condition exists."
6135
msgstr "Există condiție nevalidă."
6136
6137
#: src/prefs_filter_edit.c:1966
6138
msgid "Rule name is not specified."
6139
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
6140
6141
#: src/prefs_filter_edit.c:1992
6142
msgid "Invalid action exists."
6143
msgstr "Există acțiune nevalidă."
6144
6145
#: src/prefs_filter_edit.c:2001
6146
msgid "Condition not exist."
6147
msgstr "Nu există condiție."
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:2003
6150
msgid "Action not exist."
6151
msgstr "Nu există acțiune."
6152
6153
#: src/prefs_folder_item.c:118
6154
msgid "Folder properties"
6155
msgstr "Proprietăți dosar"
6156
6157
#: src/prefs_folder_item.c:186
6158
msgid "Identifier"
6159
msgstr "Identificator"
6160
6161
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6162
msgid "Type"
6163
msgstr "Tip"
6164
6165
#: src/prefs_folder_item.c:234
6166
msgid "Normal"
6167
msgstr "Normal"
6168
6169
#: src/prefs_folder_item.c:247
6170
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6171
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
6172
6173
#: src/prefs_folder_item.c:249
6174
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6175
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
6176
6177
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6178
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6179
msgid "Account"
6180
msgstr "Cont"
6181
6182
#: src/prefs_folder_item.c:329
6183
msgid "Apply to subfolders"
6184
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6185
6186
#: src/prefs_folder_item.c:354
6187
msgid "use also on reply"
6188
msgstr "Folosește și pentru răspuns"
6189
6190
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la fereastra de compunere
6191
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6192
msgid "Reply-To:"
6193
msgstr "Răspuns către:"
6194
6195
#: src/prefs_search_folder.c:164
6196
#, c-format
6197
msgid "%s - Edit search condition"
6198
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
6199
6200
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6201
msgid "Match any of the following"
6202
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
6203
6204
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6205
msgid "Match all of the following"
6206
msgstr "Toate condițiile următoare"
6207
6208
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6209
msgid "Folder:"
6210
msgstr "Dosar:"
6211
6212
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6213
msgid "Search subfolders"
6214
msgstr "Caută și în subdosare"
6215
6216
#: src/prefs_summary_column.c:66
6217
msgid "Mark"
6218
msgstr "Marcaj"
6219
6220
#. S_COL_UNREAD
6221
#: src/prefs_summary_column.c:68
6222
msgid "Attachment"
6223
msgstr "Atașament"
6224
6225
#. S_COL_MIME
6226
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6227
#: src/summaryview.c:5157
6228
msgid "Subject"
6229
msgstr "Subiect"
6230
6231
#. S_COL_SUBJECT
6232
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6233
#: src/summaryview.c:5160
6234
msgid "From"
6235
msgstr "Expeditor"
6236
6237
#. S_COL_FROM
6238
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6239
#: src/summaryview.c:5162
6240
msgid "Date"
6241
msgstr "Dată"
6242
6243
#. S_COL_SIZE
6244
#: src/prefs_summary_column.c:73
6245
msgid "Number"
6246
msgstr "Număr"
6247
6248
#. S_COL_NUMBER
6249
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6250
msgid "To"
6251
msgstr "Către"
6252
6253
#: src/prefs_summary_column.c:183
6254
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6255
msgstr "Se creează fereastra de configurare a coloanelor sumarului...\n"
6256
6257
#: src/prefs_summary_column.c:192
6258
msgid "Summary display item setting"
6259
msgstr "Configurare elemente afișate ale sumarului"
6260
6261
#: src/prefs_summary_column.c:207
6262
msgid ""
6263
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6264
"the order by using the Up / Down button."
6265
msgstr ""
6266
"Selectați elementele de afișat la vizualizarea sumarului.\n"
6267
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6268
6269
#: src/prefs_template.c:164
6270
msgid "Template name"
6271
msgstr "Nume șablon"
6272
6273
#: src/prefs_template.c:227
6274
msgid "Register"
6275
msgstr "Înregistrare"
6276
6277
#: src/prefs_template.c:233
6278
msgid " Substitute "
6279
msgstr " Substituire "
6280
6281
#: src/prefs_template.c:245
6282
msgid " Symbols "
6283
msgstr " Simboluri "
6284
6285
#: src/prefs_template.c:259
6286
msgid "Registered templates"
6287
msgstr "Șabloane înregistrate"
6288
6289
#: src/prefs_template.c:281
6290
msgid "Templates"
6291
msgstr "Șabloane"
6292
6293
#: src/prefs_template.c:402
6294
msgid "Template"
6295
msgstr "Șablon"
6296
6297
# hm ? sau eroare în formatul șablonului ?
6298
#: src/prefs_template.c:479
6299
msgid "Template format error."
6300
msgstr "Eroare de format de șablon."
6301
6302
#: src/prefs_template.c:565
6303
msgid "Delete template"
6304
msgstr "Șterge șablon"
6305
6306
#: src/prefs_template.c:566
6307
msgid "Do you really want to delete this template?"
6308
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:39
6311
msgid "---- Separator ----"
6312
msgstr "---- Separator ----"
6313
6314
# buton pe toolbar
6315
#: src/prefs_toolbar.c:41
6316
msgid "Get"
6317
msgstr "Verifică"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:42
6320
msgid "Incorporate new mail"
6321
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
6322
6323
# buton pe toolbar
6324
#: src/prefs_toolbar.c:44
6325
msgid "Get all"
6326
msgstr "Verifică tot"
6327
6328
#: src/prefs_toolbar.c:45
6329
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6330
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
6331
6332
# buton pe toolbar
6333
#: src/prefs_toolbar.c:47
6334
msgid "Remote mailbox"
6335
msgstr "Pe server"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:48
6338
msgid "POP3 Remote mailbox"
6339
msgstr "Căsuță poștală POP3 la distanță"
6340
6341
# hm ? sau din ?
6342
#: src/prefs_toolbar.c:51
6343
msgid "Send queued message(s)"
6344
msgstr "Trimite mesajele de la coada de așteptare"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:54
6347
msgid "Compose new message"
6348
msgstr "Compune un mesaj nou"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:57
6351
msgid "Reply to the message"
6352
msgstr "Răspunde la mesaj"
6353
6354
# buton pe toolbar
6355
#: src/prefs_toolbar.c:59
6356
msgid "Reply all"
6357
msgstr "Răspunde tuturor"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:60
6360
msgid "Reply to all"
6361
msgstr "Răspunde tuturor la mesaj"
6362
6363
#: src/prefs_toolbar.c:63
6364
msgid "Forward the message"
6365
msgstr "Înaintează mesajul"
6366
6367
#: src/prefs_toolbar.c:66
6368
msgid "Delete the message"
6369
msgstr "Șterge mesajul"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:69
6372
msgid "Set as junk mail"
6373
msgstr "Marchează ca spam"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:71
6376
msgid "Not junk"
6377
msgstr "Nu e spam"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:72
6380
msgid "Set as not junk mail"
6381
msgstr "Marchează ca util"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:75
6384
msgid "Next unread message"
6385
msgstr "Următorul mesaj necitit"
6386
6387
#: src/prefs_toolbar.c:78
6388
msgid "Previous unread message"
6389
msgstr "Precedentul mesaj necitit"
6390
6391
# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
6392
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6393
msgid "Search messages"
6394
msgstr "Caută mesaje"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6397
msgid "Print"
6398
msgstr "Tipărește"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:84
6401
msgid "Print message"
6402
msgstr "Tipărește mesajul"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:86
6405
msgid "Stop"
6406
msgstr "Stop"
6407
6408
#: src/prefs_toolbar.c:87
6409
msgid "Stop receiving"
6410
msgstr "Oprește primirea"
6411
6412
#: src/prefs_toolbar.c:92
6413
msgid "Execute"
6414
msgstr "Execută"
6415
6416
#: src/prefs_toolbar.c:93
6417
msgid "Execute marked process"
6418
msgstr "Execută procesele marcate"
6419
6420
#: src/prefs_toolbar.c:95
6421
msgid "Prefs"
6422
msgstr "Preferințe"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:96
6425
msgid "Common preferences"
6426
msgstr "Preferințe comune"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:103
6429
msgid "Send message"
6430
msgstr "Trimite mesajul acum"
6431
6432
#: src/prefs_toolbar.c:105
6433
msgid "Send later"
6434
msgstr "Mai târziu"
6435
6436
#: src/prefs_toolbar.c:106
6437
msgid "Put into queue folder and send later"
6438
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
6439
6440
#: src/prefs_toolbar.c:108
6441
msgid "Draft"
6442
msgstr "Ciornă"
6443
6444
#: src/prefs_toolbar.c:109
6445
msgid "Save to draft folder"
6446
msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
6447
6448
#: src/prefs_toolbar.c:111
6449
msgid "Insert"
6450
msgstr "Inserează"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:112
6453
msgid "Insert file"
6454
msgstr "Inserează un fișier"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:114
6457
msgid "Attach"
6458
msgstr "Atașează"
6459
6460
#: src/prefs_toolbar.c:115
6461
msgid "Attach file"
6462
msgstr "Atașează un fișier"
6463
6464
#: src/prefs_toolbar.c:118
6465
msgid "Append signature"
6466
msgstr "Adaugă o semnătură"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:121
6469
msgid "Edit with external editor"
6470
msgstr "Editează cu un editor extern"
6471
6472
#: src/prefs_toolbar.c:127
6473
msgid "Linewrap"
6474
msgstr "Desparte liniile"
6475
6476
#: src/prefs_toolbar.c:128
6477
msgid "Wrap all long lines"
6478
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
6479
6480
#: src/prefs_toolbar.c:227
6481
msgid "Customize toolbar"
6482
msgstr "Personalizare bară de unelte"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:229
6485
msgid ""
6486
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6487
"the order by using the Up / Down button."
6488
msgstr ""
6489
"Selectați elementele de afișat pe bara de unelte.\n"
6490
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6491
6492
#: src/printing.c:523
6493
msgid "The message will be printed with the following command:"
6494
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6495
6496
#: src/printing.c:524
6497
msgid "(Default print command)"
6498
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6499
6500
#: src/printing.c:534
6501
#, c-format
6502
msgid ""
6503
"Print command line is invalid:\n"
6504
"`%s'"
6505
msgstr ""
6506
"Linia de comandă pentru tipărire nu este validă:\n"
6507
"„%s”"
6508
6509
#: src/progressdialog.c:99
6510
msgid "Status"
6511
msgstr "Stare"
6512
6513
#: src/progressdialog.c:107
6514
msgid "Progress"
6515
msgstr "Progres"
6516
6517
#: src/query_search.c:425
6518
msgid "_Save as search folder"
6519
msgstr "_Salvează ca dosar de căutare"
6520
6521
#: src/query_search.c:547
6522
#, c-format
6523
msgid "Message not found."
6524
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
6525
6526
#: src/query_search.c:549
6527
#, c-format
6528
msgid "1 message found."
6529
msgstr "A fost găsit 1 mesaj."
6530
6531
#: src/query_search.c:551
6532
#, c-format
6533
msgid "%d messages found."
6534
msgstr "Au fost găsite %d mesaje."
6535
6536
#: src/query_search.c:586
6537
#, c-format
6538
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6539
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6540
6541
#: src/query_search.c:708
6542
#, c-format
6543
msgid "Searching %s ..."
6544
msgstr "Căutare %s ..."
6545
6546
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6547
msgid "(No Date)"
6548
msgstr "(Fără Dată)"
6549
6550
#: src/query_search.c:994
6551
msgid "Save as search folder"
6552
msgstr "Salvează ca dosar de căutare"
6553
6554
#: src/query_search.c:1015
6555
msgid "Location:"
6556
msgstr "Locație:"
6557
6558
#: src/query_search.c:1030
6559
msgid "Folder name:"
6560
msgstr "Nume dosar:"
6561
6562
#: src/quick_search.c:109
6563
msgid "All"
6564
msgstr "Tot"
6565
6566
# hm ?
6567
#: src/quick_search.c:112
6568
msgid "Have color label"
6569
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6570
6571
# hm ?
6572
#: src/quick_search.c:113
6573
msgid "Have attachment"
6574
msgstr "Cu atașament"
6575
6576
#: src/quick_search.c:115
6577
msgid "Within 1 day"
6578
msgstr "Din ultima zi"
6579
6580
#: src/quick_search.c:116
6581
msgid "Last 5 days"
6582
msgstr "Din ultimele 5 zile"
6583
6584
#: src/quick_search.c:117
6585
msgid "Last 7 days"
6586
msgstr "Ultimele 7 zile"
6587
6588
#: src/quick_search.c:119
6589
msgid "In addressbook"
6590
msgstr "În agendă"
6591
6592
# în câmpul de quick search
6593
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:378
6594
msgid "Search for Subject or From"
6595
msgstr "Căutare după câmpul Subiect sau De la"
6596
6597
# hm ?
6598
#: src/quick_search.c:333
6599
#, c-format
6600
msgid "%1$d in %2$d matched"
6601
msgstr "S-au potrivit %1$d în %2$d"
6602
6603
#: src/quick_search.c:336
6604
#, c-format
6605
msgid "No messages matched"
6606
msgstr "Nu s-a potrivit niciun mesaj"
6607
6608
#: src/rfc2015.c:144
6609
msgid "Cannot find user ID for this key."
6610
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6611
6612
# ???
6613
#: src/rfc2015.c:156
6614
#, c-format
6615
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6616
msgstr "\t\taka „%s”\n"
6617
6618
#: src/rfc2015.c:186
6619
#, c-format
6620
msgid "Signature made at %s\n"
6621
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6622
6623
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6624
msgid "Error verifying the signature"
6625
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6626
6627
#: src/rpop3.c:242
6628
msgid "_File"
6629
msgstr "_Fișier"
6630
6631
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6632
msgid "_Get"
6633
msgstr "_Obține"
6634
6635
#: src/rpop3.c:248
6636
msgid "_Help"
6637
msgstr "_Ajutor"
6638
6639
#: src/rpop3.c:249
6640
msgid "_About"
6641
msgstr "_Despre"
6642
6643
#: src/rpop3.c:338
6644
#, c-format
6645
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6646
msgstr "%s -  Căsuță poștală POP3 la distanță"
6647
6648
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6649
msgid "No."
6650
msgstr "Nr."
6651
6652
#: src/rpop3.c:497
6653
#, c-format
6654
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6655
msgstr "Conectare la %s:%d ..."
6656
6657
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6658
#, c-format
6659
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6660
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d"
6661
6662
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6663
msgid "Error occurred during POP3 session."
6664
msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3."
6665
6666
#: src/rpop3.c:533
6667
#, c-format
6668
msgid ""
6669
"Error occurred during POP3 session:\n"
6670
"%s"
6671
msgstr ""
6672
"A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3:\n"
6673
"%s"
6674
6675
#: src/rpop3.c:690
6676
#, c-format
6677
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6678
msgstr "Recepționare anteturi mesaje (%d / %d) ..."
6679
6680
#: src/rpop3.c:853
6681
msgid "Getting the number of messages..."
6682
msgstr "Obținerea numărului de mesaje..."
6683
6684
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6685
msgid "No message"
6686
msgstr "Nu sunt mesaje"
6687
6688
#: src/rpop3.c:908
6689
#, c-format
6690
msgid "Deleted %d messages"
6691
msgstr "A(u) fost șters(e) %d mesaj(e)"
6692
6693
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6694
#: src/send_message.c:834
6695
#, c-format
6696
msgid "Quitting..."
6697
msgstr "Părăsire..."
6698
6699
#: src/rpop3.c:1006
6700
#, c-format
6701
msgid "Retrieved %d messages"
6702
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d mesaj(e)"
6703
6704
#: src/rpop3.c:1013
6705
#, c-format
6706
msgid "Opened message %d"
6707
msgstr "A fost deschis mesajul %d"
6708
6709
#: src/rpop3.c:1029
6710
#, c-format
6711
msgid "Retrieved %d message headers"
6712
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
6713
6714
#: src/rpop3.c:1145
6715
#, c-format
6716
msgid "Retrieving message %d ..."
6717
msgstr "Recepționare mesaj %d..."
6718
6719
#: src/rpop3.c:1171
6720
msgid "Delete messages"
6721
msgstr "Ștergere mesaje"
6722
6723
#: src/rpop3.c:1172
6724
msgid ""
6725
"Really delete selected messages from server?\n"
6726
"This operation cannot be reverted."
6727
msgstr ""
6728
"Sigur ștergeți mesajele selectate de pe server ?\n"
6729
"Această operație nu poate fi restabilită."
6730
6731
#: src/select-keys.c:96
6732
#, c-format
6733
msgid "Please select key for `%s'"
6734
msgstr "Selectați o cheie pentru „%s”"
6735
6736
#: src/select-keys.c:99
6737
#, c-format
6738
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6739
msgstr "Colectare informații pentru „%s” ... %c"
6740
6741
#: src/select-keys.c:282
6742
msgid "Select Keys"
6743
msgstr "Selectați cheile"
6744
6745
#: src/select-keys.c:310
6746
msgid "Key ID"
6747
msgstr "ID cheie"
6748
6749
#: src/select-keys.c:313
6750
msgid "Val"
6751
msgstr "Valoare"
6752
6753
#: src/select-keys.c:462
6754
msgid "Add key"
6755
msgstr "Adăugă o cheie"
6756
6757
#: src/select-keys.c:463
6758
msgid "Enter another user or key ID:"
6759
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
6760
6761
#: src/select-keys.c:479
6762
msgid "Trust key"
6763
msgstr "Cheie de încredere"
6764
6765
#: src/select-keys.c:480
6766
msgid ""
6767
"The selected key is not fully trusted.\n"
6768
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6769
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6770
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6771
msgstr ""
6772
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6773
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6774
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6775
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6776
6777
#: src/send_message.c:197
6778
msgid "Queued message header is broken.\n"
6779
msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare nu este valid.\n"
6780
6781
#: src/send_message.c:559
6782
#, c-format
6783
msgid "Sending message using command: %s\n"
6784
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6785
6786
#: src/send_message.c:568
6787
#, c-format
6788
msgid "Can't execute command: %s"
6789
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6790
6791
#: src/send_message.c:603
6792
#, c-format
6793
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6794
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6795
6796
#: src/send_message.c:720
6797
msgid "Connecting"
6798
msgstr "Conectare"
6799
6800
#: src/send_message.c:722
6801
#, c-format
6802
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6803
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6804
6805
#. ignore errors right after QUIT
6806
#: src/send_message.c:766
6807
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6808
msgstr "A apărut o eroare (ignorată) după comanda QUIT"
6809
6810
#: src/send_message.c:807
6811
#, c-format
6812
msgid "Sending HELO..."
6813
msgstr "Trimitere HELO..."
6814
6815
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6816
msgid "Authenticating"
6817
msgstr "Autentificare"
6818
6819
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6820
msgid "Sending message..."
6821
msgstr "Trimitere mesaj..."
6822
6823
#: src/send_message.c:812
6824
#, c-format
6825
msgid "Sending EHLO..."
6826
msgstr "Trimitere EHLO..."
6827
6828
#: src/send_message.c:821
6829
#, c-format
6830
msgid "Sending MAIL FROM..."
6831
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6832
6833
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6834
msgid "Sending"
6835
msgstr "Trimitere"
6836
6837
#: src/send_message.c:825
6838
#, c-format
6839
msgid "Sending RCPT TO..."
6840
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6841
6842
#: src/send_message.c:830
6843
#, c-format
6844
msgid "Sending DATA..."
6845
msgstr "Trimitere DATA..."
6846
6847
#: src/send_message.c:868
6848
#, c-format
6849
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6850
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6851
6852
#: src/send_message.c:873
6853
#, c-format
6854
msgid "%d / %d bytes"
6855
msgstr "%d / %d octeți"
6856
6857
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6858
#: src/send_message.c:904
6859
msgid "Sending message"
6860
msgstr "Trimitere mesaj"
6861
6862
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6863
msgid "Error occurred while sending the message."
6864
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6865
6866
#: src/send_message.c:952
6867
#, c-format
6868
msgid ""
6869
"Error occurred while sending the message:\n"
6870
"%s"
6871
msgstr ""
6872
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6873
"%s"
6874
6875
#: src/send_message.c:969
6876
msgid "Can't connect to SMTP server."
6877
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP."
6878
6879
#: src/send_message.c:971
6880
#, c-format
6881
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6882
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP: %s:%d"
6883
6884
#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
6885
msgid "Mailbox setting"
6886
msgstr "Configurare căsuță poștală"
6887
6888
#: src/setup.c:159
6889
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6890
msgstr "Acest dialog va face configurarea inițială a căsuței poștale."
6891
6892
#: src/setup.c:173
6893
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6894
msgstr "Creează căsuța poștală în această locație implicită:"
6895
6896
#: src/setup.c:193
6897
msgid ""
6898
"Create mailbox at the following location:\n"
6899
"(enter folder name or full folder path)"
6900
msgstr ""
6901
"Creează căsuța poștală în următoarea locație:\n"
6902
"(introduceți numele sau calea completă a dosarului)"
6903
6904
#: src/setup.c:211
6905
msgid ""
6906
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6907
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6908
msgstr ""
6909
"Dacă vreți să adăugați ulterior o căsuță poștală la o altă locație, "
6910
"selectați „Fișier -> Căsuță poștală -> Adaugă o căsuță poștală...” în meniu."
6911
6912
#: src/setup.c:234 src/setup.c:470
6913
msgid "Cancel"
6914
msgstr "Anulare"
6915
6916
#: src/setup.c:234
6917
msgid "Continue without creating mailbox?"
6918
msgstr "Continuați fără crearea unei căsuțe poștale ?"
6919
6920
#: src/setup.c:244
6921
msgid "Please input folder name or full folder path."
6922
msgstr "Introduceți numele dosarului sau calea completă a dosarului."
6923
6924
#: src/setup.c:253
6925
#, c-format
6926
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6927
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
6928
6929
#: src/setup.c:259
6930
#, c-format
6931
msgid ""
6932
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6933
msgstr "Locația „%s” include dosarul de configurări. Specificați altă locație."
6934
6935
#: src/setup.c:470
6936
msgid "Cancel mail account setup?"
6937
msgstr "Anulați configurarea contului de corespondență ?"
6938
6939
#: src/setup.c:490 src/setup.c:498
6940
msgid "Input value is not valid."
6941
msgstr "Valoarea de intrare nu este validă."
6942
6943
#: src/setup.c:529 src/setup.c:544 src/setup.c:580 src/setup.c:602
6944
#: src/setup.c:823 src/setup.c:905
6945
msgid "POP3 server:"
6946
msgstr "Server POP3:"
6947
6948
#: src/setup.c:535 src/setup.c:554 src/setup.c:593 src/setup.c:610
6949
msgid "IMAP4 server:"
6950
msgstr "Server IMAP4:"
6951
6952
#: src/setup.c:669 src/setup.c:705
6953
msgid "New account setup"
6954
msgstr "Configurare cont nou"
6955
6956
#: src/setup.c:724
6957
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
6958
msgstr ""
6959
"Acest dialog va face configurarea inițială a noului cont de corespondență."
6960
6961
#: src/setup.c:747
6962
msgid "Select account type:"
6963
msgstr "Selectați tipul de cont:"
6964
6965
#: src/setup.c:770
6966
msgid "Input your name and mail address:"
6967
msgstr "Introduceți numele dumneavoastră și adresa de corespondență:"
6968
6969
#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
6970
msgid "Display name:"
6971
msgstr "Nume afișat:"
6972
6973
#: src/setup.c:783 src/setup.c:897
6974
msgid "E-mail address:"
6975
msgstr "Adresă de e-mail:"
6976
6977
#: src/setup.c:799
6978
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
6979
msgstr "Acest nume va fi văzut de către destinatari (de exemplu: Ion Popescu) "
6980
6981
#: src/setup.c:810
6982
msgid "Input user ID and mail server:"
6983
msgstr "Introduceți ID-ul utilizatorului și serverul de corespondență:"
6984
6985
#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
6986
msgid "User ID:"
6987
msgstr "ID utilizator:"
6988
6989
#: src/setup.c:828 src/setup.c:909
6990
msgid "SMTP server:"
6991
msgstr "Server SMTP:"
6992
6993
#: src/setup.c:853 src/setup.c:865
6994
msgid "Use SSL"
6995
msgstr "Folosește SSL"
6996
6997
#: src/setup.c:861
6998
msgid "Use SMTP authentication"
6999
msgstr "Folosește autentificare SMTP"
7000
7001
# hm ? cu punct sau două puncte ?
7002
#: src/setup.c:878
7003
msgid "Your new mail accout has been set up with the following setting."
7004
msgstr "Noul cont de corespondență a fost creat cu următoarele configurări:"
7005
7006
#: src/setup.c:881
7007
msgid ""
7008
"If you want to modify the settings, select\n"
7009
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
7010
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
7011
msgstr ""
7012
"Dacă vreți să modificați configurările, selectați\n"
7013
"„Configurare -> Preferințe pentru contul curent...” sau\n"
7014
"„Configurare -> Editare conturi...” în meniul principal."
7015
7016
#: src/sigstatus.c:116
7017
msgid "Signature check result"
7018
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
7019
7020
#: src/sigstatus.c:135
7021
msgid "Checking signature"
7022
msgstr "Verificare semnătură"
7023
7024
#: src/sigstatus.c:212
7025
#, c-format
7026
msgid "%s%s%s from \"%s\""
7027
msgstr "%s%s%s de la „%s”"
7028
7029
#: src/sigstatus.c:236
7030
msgid "No signature found"
7031
msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
7032
7033
#: src/sigstatus.c:243
7034
#, c-format
7035
msgid "Good signature from \"%s\""
7036
msgstr "Semnătură bună de la „%s”"
7037
7038
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
7039
msgid "Good signature"
7040
msgstr "Semnătură bună"
7041
7042
#: src/sigstatus.c:248
7043
#, c-format
7044
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7045
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru „%s” nu este de încredere"
7046
7047
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
7048
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7049
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
7050
7051
#: src/sigstatus.c:254
7052
#, c-format
7053
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7054
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru „%s”"
7055
7056
#: src/sigstatus.c:255
7057
msgid "Signature valid but expired"
7058
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
7059
7060
#: src/sigstatus.c:258
7061
#, c-format
7062
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7063
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a expirat"
7064
7065
#: src/sigstatus.c:259
7066
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7067
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
7068
7069
#: src/sigstatus.c:262
7070
#, c-format
7071
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7072
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a fost revocată"
7073
7074
#: src/sigstatus.c:263
7075
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7076
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
7077
7078
#: src/sigstatus.c:266
7079
#, c-format
7080
msgid "BAD signature from \"%s\""
7081
msgstr "Semnătura de la „%s” NU ESTE VALIDĂ"
7082
7083
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
7084
msgid "BAD signature"
7085
msgstr "Semnătura NU ESTE VALIDĂ"
7086
7087
#: src/sigstatus.c:270
7088
msgid "No public key to verify the signature"
7089
msgstr "Nu este nicio cheie publică pentru a verifica semnătura"
7090
7091
#: src/sourcewindow.c:65
7092
msgid "Creating source window...\n"
7093
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
7094
7095
#: src/sourcewindow.c:69
7096
msgid "Source of the message"
7097
msgstr "Sursa mesajului"
7098
7099
#: src/sourcewindow.c:146
7100
#, c-format
7101
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7102
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
7103
7104
#: src/sourcewindow.c:148
7105
#, c-format
7106
msgid "%s - Source"
7107
msgstr "%s - Sursă"
7108
7109
#: src/sslmanager.c:69
7110
msgid "SSL certificate verify failed"
7111
msgstr "Verificarea certificatului SSL a eșuat"
7112
7113
#: src/sslmanager.c:101
7114
#, c-format
7115
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7116
msgstr "Certificatul SSL al lui %s nu poate fi verificat, deoarece:"
7117
7118
#: src/sslmanager.c:103
7119
#, c-format
7120
msgid "Subject: %s\n"
7121
msgstr "Subiect: %s\n"
7122
7123
#: src/sslmanager.c:104
7124
#, c-format
7125
msgid "Issuer: %s\n"
7126
msgstr "Emitent: %s\n"
7127
7128
# hm ?
7129
#: src/sslmanager.c:105
7130
#, c-format
7131
msgid "Issued date: %s\n"
7132
msgstr "Data de emitere: %s\n"
7133
7134
#: src/sslmanager.c:106
7135
#, c-format
7136
msgid "Expire date: %s\n"
7137
msgstr "Data de expirare: %s\n"
7138
7139
#: src/sslmanager.c:108
7140
#, c-format
7141
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7142
msgstr "Amprentă SHA1: %s\n"
7143
7144
#: src/sslmanager.c:109
7145
#, c-format
7146
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7147
msgstr "Amprentă MD5: %s\n"
7148
7149
#: src/sslmanager.c:111
7150
msgid "Do you accept this certificate?"
7151
msgstr "Acceptați acest certificat ?"
7152
7153
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
7154
msgid "_Reject"
7155
msgstr "_Respinge"
7156
7157
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
7158
msgid "_Temporarily accept"
7159
msgstr "Acceptă _temporar"
7160
7161
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
7162
msgid "Always _accept"
7163
msgstr "_Acceptă întotdeauna"
7164
7165
#: src/subscribedialog.c:203
7166
msgid "Subscribe to newsgroup"
7167
msgstr "Subscrie la grupul de știri"
7168
7169
#: src/subscribedialog.c:219
7170
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7171
msgstr "Selectați grupurile de știri pentru subscriere."
7172
7173
#: src/subscribedialog.c:225
7174
msgid "Find groups:"
7175
msgstr "Caută grupuri:"
7176
7177
#: src/subscribedialog.c:233
7178
msgid " Search "
7179
msgstr " Caută "
7180
7181
#: src/subscribedialog.c:283
7182
msgid "Newsgroup name"
7183
msgstr "Nume grup de știri"
7184
7185
#: src/subscribedialog.c:289
7186
msgid "Messages"
7187
msgstr "Mesaje"
7188
7189
#: src/subscribedialog.c:426
7190
msgid "moderated"
7191
msgstr "moderat"
7192
7193
#: src/subscribedialog.c:428
7194
msgid "readonly"
7195
msgstr "doar citire"
7196
7197
#: src/subscribedialog.c:430
7198
msgid "unknown"
7199
msgstr "necunoscut"
7200
7201
#: src/subscribedialog.c:481
7202
msgid "Getting newsgroup list..."
7203
msgstr "Obținere listă grup de știri..."
7204
7205
#: src/subscribedialog.c:489
7206
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7207
msgstr "Nu se poate recepționa lista de grup de știri."
7208
7209
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7210
msgid "Done."
7211
msgstr "Gata."
7212
7213
#: src/subscribedialog.c:556
7214
#, c-format
7215
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7216
msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
7217
7218
#: src/summaryview.c:419
7219
msgid "/Repl_y to"
7220
msgstr "/Răsp_uns"
7221
7222
#: src/summaryview.c:420
7223
msgid "/Repl_y to/_all"
7224
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
7225
7226
#: src/summaryview.c:421
7227
msgid "/Repl_y to/_sender"
7228
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
7229
7230
#: src/summaryview.c:422
7231
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7232
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
7233
7234
#: src/summaryview.c:429
7235
msgid "/M_ove..."
7236
msgstr "/Mu_tă..."
7237
7238
#: src/summaryview.c:430
7239
msgid "/_Copy..."
7240
msgstr "/_Copiază..."
7241
7242
#: src/summaryview.c:432
7243
msgid "/_Mark"
7244
msgstr "/_Marcare"
7245
7246
#: src/summaryview.c:433
7247
msgid "/_Mark/_Mark"
7248
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
7249
7250
#: src/summaryview.c:434
7251
msgid "/_Mark/_Unmark"
7252
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
7253
7254
#: src/summaryview.c:435
7255
msgid "/_Mark/---"
7256
msgstr "/_Marcare/---"
7257
7258
#: src/summaryview.c:436
7259
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7260
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
7261
7262
#: src/summaryview.c:437
7263
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7264
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
7265
7266
#: src/summaryview.c:439
7267
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7268
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
7269
7270
#: src/summaryview.c:441
7271
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7272
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
7273
7274
#: src/summaryview.c:442
7275
msgid "/Color la_bel"
7276
msgstr "/Culoare etic_hetă"
7277
7278
#: src/summaryview.c:446
7279
msgid "/Set as _junk mail"
7280
msgstr "/Marchează ca _spam"
7281
7282
#: src/summaryview.c:447
7283
msgid "/Set as not j_unk mail"
7284
msgstr "/Marchează ca _util"