Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 2444

History | View | Annotate | Download (187.7 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 16:32+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:57
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:534
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:656
34
#, fuzzy
35
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
36
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:674
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
42
43
#: libsylph/imap.c:718
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
46
47
#: libsylph/imap.c:865
48
msgid "(retrieving FLAGS...)"
49
msgstr ""
50
51
#: libsylph/imap.c:1256
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Getting message %u"
54
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
55
56
#: libsylph/imap.c:1378
57
#, c-format
58
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
59
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
60
61
#: libsylph/imap.c:1501
62
#, c-format
63
msgid "Moving messages %s to %s ..."
64
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1506
67
#, c-format
68
msgid "Copying messages %s to %s ..."
69
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1644
72
#, c-format
73
msgid "Removing messages %s"
74
msgstr "正在移除郵件 %s"
75
76
#: libsylph/imap.c:1650
77
#, c-format
78
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
79
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
80
81
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
82
msgid "can't expunge\n"
83
msgstr "無法刪除\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1741
86
#, c-format
87
msgid "Removing all messages in %s"
88
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
89
90
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
91
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
92
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1799
95
msgid "can't close folder\n"
96
msgstr "無法選擇資料夾\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1878
99
#, c-format
100
msgid "root folder %s not exist\n"
101
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
104
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
105
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2318
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s'\n"
110
msgstr "無法產生 %s\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2323
113
#, c-format
114
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
115
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2385
118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
119
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2408
122
msgid "can't create mailbox\n"
123
msgstr "無法產生信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2536
126
#, c-format
127
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
128
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
129
130
#: libsylph/imap.c:2616
131
msgid "can't delete mailbox\n"
132
msgstr "無法刪除信箱\n"
133
134
#: libsylph/imap.c:2643
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
138
139
#: libsylph/imap.c:2695
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2716
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "無法解析信封:%s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2773
149
msgid "can't get envelope\n"
150
msgstr "無法取得信封。\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
153
#, c-format
154
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
155
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2894
158
#, c-format
159
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
160
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:2969
163
msgid "can't get namespace\n"
164
msgstr "無法取得信封。\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3577
167
#, c-format
168
msgid "can't select folder: %s\n"
169
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3615
172
msgid "error on imap command: STATUS\n"
173
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
176
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3827
180
msgid "IMAP4 login failed.\n"
181
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
184
#, c-format
185
msgid "can't append %s to %s\n"
186
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:4245
189
msgid "(sending file...)"
190
msgstr "(送出檔案 ...)"
191
192
#: libsylph/imap.c:4274
193
#, c-format
194
msgid "can't append message to %s\n"
195
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4306
198
#, c-format
199
msgid "can't copy %s to %s\n"
200
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4329
203
#, c-format
204
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
205
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4345
208
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
209
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4360
212
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
213
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4681
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
218
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
219
220
#: libsylph/imap.c:4711
221
#, c-format
222
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
223
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
226
msgid "can't write to temporary file\n"
227
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:81
230
#, c-format
231
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
232
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:93
235
msgid "can't read mbox file.\n"
236
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:100
239
#, c-format
240
msgid "invalid mbox format: %s\n"
241
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:107
244
#, c-format
245
msgid "malformed mbox: %s\n"
246
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:130
249
msgid "can't open temporary file\n"
250
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:181
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"unescaped From found:\n"
256
"%s"
257
msgstr ""
258
"不完整的 From 格式:\n"
259
"%s"
260
261
#: libsylph/mbox.c:323
262
#, c-format
263
msgid "can't create lock file %s\n"
264
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:324
267
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
268
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:336
271
#, c-format
272
msgid "can't create %s\n"
273
msgstr "無法產生 %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:342
276
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
277
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:371
280
#, c-format
281
msgid "can't lock %s\n"
282
msgstr "無法鎖住 %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
285
msgid "invalid lock type\n"
286
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:414
289
#, c-format
290
msgid "can't unlock %s\n"
291
msgstr "%s 無法打開 \n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:449
294
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
295
msgstr "無法清除信箱。\n"
296
297
#: libsylph/mbox.c:474
298
#, c-format
299
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
300
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:509
303
#, c-format
304
msgid "can't copy message %s to %s\n"
305
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:828
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1772
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:218
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:287
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:390
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:410
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:414
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:689
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:715
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:772
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:809
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:822
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:832
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:836
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:846
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:856
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:156
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:163
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:171
448
#, fuzzy
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:647
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:656
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:690
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:693
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "作業逾時\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "認證時發生錯誤\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:711
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "命令未支援\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:715
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:252
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "找到 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:285
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "組態設定已儲存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:589
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter (manual)"
513
msgstr "垃圾郵件資料夾"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:592
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "垃圾郵件資料夾"
518
519
#: libsylph/procmime.c:1228
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:849
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1333
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1572
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "無法寫入檔案。\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "不支援 SSLv23\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:132
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "支援 SSLv23\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "不支援 TLSv1\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:143
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "支援 TLSv1\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "不支援 SSL\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:244
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:250
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
584
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:269
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:285
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "伺服器認證:\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:288
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主旨: %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:293
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  發信人: %s\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:139
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:145
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:193
670
#, fuzzy
671
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
672
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:195
675
#, fuzzy
676
msgid "Creation of the folder tree failed."
677
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
678
679
#: src/account_dialog.c:294
680
msgid "Creating account edit window...\n"
681
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
682
683
#: src/account_dialog.c:299
684
msgid "Edit accounts"
685
msgstr "編輯帳號設定"
686
687
#: src/account_dialog.c:319
688
msgid ""
689
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
690
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
691
msgstr ""
692
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
693
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
694
695
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:679
696
#: src/compose.c:5249 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
697
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
698
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
699
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
700
msgid "Name"
701
msgstr "名稱"
702
703
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
704
msgid "Protocol"
705
msgstr "通訊協定"
706
707
#: src/account_dialog.c:384
708
msgid "Server"
709
msgstr "伺服器"
710
711
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
712
msgid "Edit"
713
msgstr "編輯"
714
715
#: src/account_dialog.c:442
716
msgid " _Set as default account "
717
msgstr "設為預設帳號(_S)"
718
719
#: src/account_dialog.c:522
720
#, c-format
721
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
722
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
723
724
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
725
msgid "(Untitled)"
726
msgstr "(無標題)"
727
728
#: src/account_dialog.c:525
729
msgid "Delete account"
730
msgstr "刪除帳號"
731
732
#: src/action.c:331
733
#, c-format
734
msgid "Could not get message file %d"
735
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
736
737
#: src/action.c:362
738
msgid "Could not get message part."
739
msgstr "無法取得郵件的內容。"
740
741
#: src/action.c:379
742
msgid "Can't get part of multipart message"
743
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
744
745
#: src/action.c:472
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
749
"because it contains %%f, %%F or %%p."
750
msgstr ""
751
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
752
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
753
754
#: src/action.c:711
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
761
"%s"
762
763
#. Fork error
764
#: src/action.c:799
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"Could not fork to execute the following command:\n"
768
"%s\n"
769
"%s"
770
msgstr ""
771
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
772
"%s\n"
773
"%s"
774
775
#: src/action.c:1035
776
#, c-format
777
msgid "--- Running: %s\n"
778
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
779
780
#: src/action.c:1039
781
#, c-format
782
msgid "--- Ended: %s\n"
783
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
784
785
#: src/action.c:1071
786
msgid "Action's input/output"
787
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
788
789
#: src/action.c:1131
790
msgid " Send "
791
msgstr "送出"
792
793
#: src/action.c:1142
794
msgid "Abort"
795
msgstr "取消"
796
797
#: src/action.c:1315
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"請輸入下列動作的參數:\n"
805
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
806
"  %s"
807
808
#: src/action.c:1320
809
msgid "Action's hidden user argument"
810
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
811
812
#: src/action.c:1324
813
#, c-format
814
msgid ""
815
"Enter the argument for the following action:\n"
816
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
817
"  %s"
818
msgstr ""
819
"請輸入下列動作的參數:\n"
820
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
821
"  %s"
822
823
#: src/action.c:1329
824
msgid "Action's user argument"
825
msgstr "使用者設定之命令參數"
826
827
#: src/addressadd.c:156
828
msgid "Add Address to Book"
829
msgstr "將地址加入通訊錄"
830
831
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3270 src/prefs_toolbar.c:89
832
#: src/select-keys.c:312
833
msgid "Address"
834
msgstr "地址"
835
836
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:722 src/editaddress.c:629
837
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
838
msgid "Remarks"
839
msgstr "備註"
840
841
#: src/addressadd.c:220
842
msgid "Select Address Book Folder"
843
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
844
845
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:542
846
#: src/messageview.c:149
847
msgid "/_File"
848
msgstr "/檔案(_F)"
849
850
#: src/addressbook.c:339
851
msgid "/_File/New _Book"
852
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
853
854
#: src/addressbook.c:340
855
msgid "/_File/New _vCard"
856
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
857
858
#: src/addressbook.c:342
859
msgid "/_File/New _JPilot"
860
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
861
862
#: src/addressbook.c:345
863
#, fuzzy
864
msgid "/_File/New _LDAP Server"
865
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
866
867
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:573
868
#: src/compose.c:578 src/compose.c:581 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:560
869
#: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:567
870
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
871
#: src/messageview.c:156
872
msgid "/_File/---"
873
msgstr "/檔案(_F)/---"
874
875
#: src/addressbook.c:348
876
msgid "/_File/_Edit"
877
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
878
879
#: src/addressbook.c:349
880
msgid "/_File/_Delete"
881
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
882
883
#: src/addressbook.c:351
884
msgid "/_File/_Save"
885
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
886
887
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585 src/messageview.c:157
888
msgid "/_File/_Close"
889
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
890
891
#: src/addressbook.c:354 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
892
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:159
893
msgid "/_Edit"
894
msgstr "/編輯(_E)"
895
896
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:579
897
#: src/messageview.c:160
898
msgid "/_Edit/_Copy"
899
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
900
901
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593
902
msgid "/_Edit/_Paste"
903
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
904
905
#: src/addressbook.c:358
906
msgid "/_Address"
907
msgstr "/地址(_A)"
908
909
#: src/addressbook.c:359
910
msgid "/_Address/New _Address"
911
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
912
913
#: src/addressbook.c:360
914
msgid "/_Address/New _Group"
915
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
916
917
#: src/addressbook.c:361
918
msgid "/_Address/New _Folder"
919
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
920
921
#: src/addressbook.c:362
922
msgid "/_Address/---"
923
msgstr "/地址(_A)/---"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Address/_Edit"
927
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
msgid "/_Address/_Delete"
931
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
932
933
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:826
934
#: src/messageview.c:282
935
msgid "/_Tools"
936
msgstr "/工具(_T)"
937
938
#: src/addressbook.c:367
939
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
940
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
941
942
#: src/addressbook.c:368
943
#, fuzzy
944
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
945
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
946
947
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:727 src/mainwindow.c:882
948
#: src/messageview.c:302
949
msgid "/_Help"
950
msgstr "/說明(_H)"
951
952
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:728 src/mainwindow.c:898
953
#: src/messageview.c:303
954
msgid "/_Help/_About"
955
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
956
957
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
958
msgid "/New _Address"
959
msgstr "/新增地址(_A)"
960
961
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401
962
msgid "/New _Group"
963
msgstr "/新增群組(_G)"
964
965
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
966
msgid "/New _Folder"
967
msgstr "/新增資料夾(_F)"
968
969
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:406
970
#: src/compose.c:562 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
971
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
972
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
973
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
974
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
975
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
976
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
977
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
978
#: src/summaryview.c:468
979
msgid "/---"
980
msgstr "/---"
981
982
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/summaryview.c:444
983
msgid "/_Delete"
984
msgstr "/刪除(_D)"
985
986
#: src/addressbook.c:407
987
#, fuzzy
988
msgid "/_Copy"
989
msgstr "/複製(_C)..."
990
991
#: src/addressbook.c:408
992
#, fuzzy
993
msgid "/_Paste"
994
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
995
996
#: src/addressbook.c:532 src/prefs_common_dialog.c:2520 src/prefs_toolbar.c:90
997
msgid "Address book"
998
msgstr "通訊錄"
999
1000
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1001
#: src/addressbook.c:606 src/addressbook.c:3767 src/folderview.c:385
1002
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1003
msgid "Folder"
1004
msgstr "資料夾"
1005
1006
#: src/addressbook.c:708
1007
msgid "E-Mail address"
1008
msgstr "E-Mail 地址"
1009
1010
#: src/addressbook.c:747 src/quick_search.c:124
1011
#, fuzzy
1012
msgid "Search:"
1013
msgstr "尋找"
1014
1015
#: src/addressbook.c:785 src/compose.c:3215 src/headerview.c:55
1016
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1017
msgid "To:"
1018
msgstr "收件人"
1019
1020
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3232 src/headerview.c:56
1021
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1022
msgid "Cc:"
1023
msgstr "副本"
1024
1025
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3249 src/prefs_folder_item.c:367
1026
#: src/prefs_template.c:183
1027
msgid "Bcc:"
1028
msgstr "密件副本"
1029
1030
#. Buttons
1031
#: src/addressbook.c:814 src/addressbook.c:1889 src/editaddress.c:719
1032
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1033
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1034
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1035
msgid "Delete"
1036
msgstr "刪除"
1037
1038
#: src/addressbook.c:817 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1039
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1040
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1041
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1042
msgid "Add"
1043
msgstr "新增"
1044
1045
#: src/addressbook.c:820 src/prefs_toolbar.c:80
1046
#, fuzzy
1047
msgid "Search"
1048
msgstr "尋找"
1049
1050
#: src/addressbook.c:823
1051
#, fuzzy
1052
msgid "_Close"
1053
msgstr "顏色"
1054
1055
#: src/addressbook.c:946 src/addressbook.c:3074
1056
#, fuzzy
1057
msgid "Auto-registered address"
1058
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
1059
1060
#. Confirm deletion
1061
#: src/addressbook.c:1019
1062
msgid "Delete address(es)"
1063
msgstr "刪除通訊紀錄"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1020
1066
msgid "Really delete the address(es)?"
1067
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1880
1070
#, c-format
1071
msgid ""
1072
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1073
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1074
msgstr ""
1075
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1076
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1077
1078
#: src/addressbook.c:1883 src/folderview.c:2546
1079
msgid "Delete folder"
1080
msgstr "刪除資料夾"
1081
1082
#: src/addressbook.c:1883
1083
msgid "_Folder only"
1084
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1085
1086
#: src/addressbook.c:1883
1087
msgid "Folder and _addresses"
1088
msgstr "全部刪除(_A)"
1089
1090
#: src/addressbook.c:1888
1091
#, c-format
1092
msgid "Really delete `%s' ?"
1093
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1094
1095
#: src/addressbook.c:2820 src/addressbook.c:2958
1096
msgid "New user, could not save index file."
1097
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1098
1099
#: src/addressbook.c:2824 src/addressbook.c:2962
1100
msgid "New user, could not save address book files."
1101
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2834 src/addressbook.c:2972
1104
msgid "Old address book converted successfully."
1105
msgstr ""
1106
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1107
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2839
1110
msgid ""
1111
"Old address book converted,\n"
1112
"could not save new address index file"
1113
msgstr ""
1114
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1115
"但無法儲存新的索引檔。"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2852
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book,\n"
1120
"but created empty new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1123
"但已產生空的新通訊錄。"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2858
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book,\n"
1128
"could not create new address book files."
1129
msgstr ""
1130
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1131
"亦無法產生新的通訊錄。"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2863
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book\n"
1136
"and could not create new address book files."
1137
msgstr ""
1138
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1139
"亦無法產生新的通訊錄。"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2870
1142
#, fuzzy
1143
msgid "Address book conversion error"
1144
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2874
1147
#, fuzzy
1148
msgid "Address book conversion"
1149
msgstr "通訊錄格式轉換"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2913
1152
#, fuzzy, c-format
1153
msgid ""
1154
"Could not read address index:\n"
1155
"\n"
1156
"%s%c%s"
1157
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1158
1159
#: src/addressbook.c:2916
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Address Book Error"
1162
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1163
1164
#: src/addressbook.c:2977
1165
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1166
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2991
1169
msgid ""
1170
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1171
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1172
1173
#: src/addressbook.c:2997
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1176
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3003
1179
msgid ""
1180
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1181
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3015
1184
msgid "Could not read address index"
1185
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3021
1188
#, fuzzy
1189
msgid "Address Book Conversion Error"
1190
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3027
1193
#, fuzzy
1194
msgid "Address Book Conversion"
1195
msgstr "通訊錄格式轉換"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3697 src/prefs_common_dialog.c:2343
1198
msgid "Interface"
1199
msgstr "介面"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3711 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1202
msgid "Address Book"
1203
msgstr "通訊錄"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3725
1206
msgid "Person"
1207
msgstr "人名"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3739
1210
msgid "EMail Address"
1211
msgstr "電子郵件信箱"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3753
1214
msgid "Group"
1215
msgstr "群組"
1216
1217
#: src/addressbook.c:3781
1218
msgid "vCard"
1219
msgstr "vCard"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3795 src/addressbook.c:3809
1222
msgid "JPilot"
1223
msgstr "JPilot"
1224
1225
#: src/addressbook.c:3823
1226
msgid "LDAP Server"
1227
msgstr "LDAP 伺服器"
1228
1229
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1230
msgid "Common address"
1231
msgstr "共用通訊紀錄"
1232
1233
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1234
msgid "Personal address"
1235
msgstr "私人通訊紀錄"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6581 src/main.c:748
1238
msgid "Notice"
1239
msgstr "注意"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:868
1242
msgid "Warning"
1243
msgstr "警告"
1244
1245
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1246
msgid "Error"
1247
msgstr "錯誤"
1248
1249
#: src/alertpanel.c:223
1250
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1251
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1252
1253
#: src/alertpanel.c:318
1254
msgid "Show this message next time"
1255
msgstr "下次再提醒我"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:47
1258
msgid "Orange"
1259
msgstr "橘色"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:48
1262
msgid "Red"
1263
msgstr "紅色"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:49
1266
msgid "Pink"
1267
msgstr "粉紅色"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:50
1270
msgid "Sky blue"
1271
msgstr "天藍色"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:51
1274
msgid "Blue"
1275
msgstr "藍色"
1276
1277
#: src/colorlabel.c:52
1278
msgid "Green"
1279
msgstr "綠色"
1280
1281
#: src/colorlabel.c:53
1282
msgid "Brown"
1283
msgstr "棕色"
1284
1285
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1286
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1287
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1288
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1289
msgid "None"
1290
msgstr "無"
1291
1292
#: src/compose.c:560
1293
msgid "/_Add..."
1294
msgstr "/新增(_A)..."
1295
1296
#: src/compose.c:561
1297
msgid "/_Remove"
1298
msgstr "/刪除(_R)"
1299
1300
#: src/compose.c:563 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1301
#: src/folderview.c:317
1302
msgid "/_Properties..."
1303
msgstr "/內容(_P)..."
1304
1305
#: src/compose.c:569
1306
msgid "/_File/_Send"
1307
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1308
1309
#: src/compose.c:571
1310
msgid "/_File/Send _later"
1311
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1312
1313
#: src/compose.c:574
1314
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1315
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1316
1317
#: src/compose.c:576
1318
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1319
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1320
1321
#: src/compose.c:579
1322
msgid "/_File/_Attach file"
1323
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1324
1325
#: src/compose.c:580
1326
msgid "/_File/_Insert file"
1327
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1328
1329
#: src/compose.c:582
1330
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1331
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
#, fuzzy
1335
msgid "/_File/A_ppend signature"
1336
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1337
1338
#: src/compose.c:588
1339
msgid "/_Edit/_Undo"
1340
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1341
1342
#: src/compose.c:589
1343
msgid "/_Edit/_Redo"
1344
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1345
1346
#: src/compose.c:590 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582
1347
#: src/messageview.c:162
1348
msgid "/_Edit/---"
1349
msgstr "/編輯(_E)/---"
1350
1351
#: src/compose.c:591
1352
msgid "/_Edit/Cu_t"
1353
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1354
1355
#: src/compose.c:594
1356
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1357
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1358
1359
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:161
1360
msgid "/_Edit/Select _all"
1361
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1362
1363
#: src/compose.c:598
1364
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1365
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1366
1367
#: src/compose.c:600
1368
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1369
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1370
1371
#: src/compose.c:602
1372
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1373
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1374
1375
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:166
1376
#: src/summaryview.c:463
1377
msgid "/_View"
1378
msgstr "/顯示(_V)"
1379
1380
#: src/compose.c:604
1381
msgid "/_View/_To"
1382
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1383
1384
#: src/compose.c:605
1385
msgid "/_View/_Cc"
1386
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1387
1388
#: src/compose.c:606
1389
msgid "/_View/_Bcc"
1390
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1391
1392
#: src/compose.c:607
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/_Reply-To"
1395
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1396
1397
#: src/compose.c:608 src/compose.c:610 src/compose.c:612 src/compose.c:614
1398
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:617
1399
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:771
1400
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:258
1401
msgid "/_View/---"
1402
msgstr "/顯示(_V)/---"
1403
1404
#: src/compose.c:609
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/_Followup-To"
1407
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1408
1409
#: src/compose.c:611
1410
msgid "/_View/R_uler"
1411
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1412
1413
#: src/compose.c:613
1414
msgid "/_View/_Attachment"
1415
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1416
1417
#: src/compose.c:615
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1420
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1421
1422
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:173
1423
msgid "/_View/Character _encoding"
1424
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1425
1426
#: src/compose.c:624
1427
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1428
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1429
1430
#: src/compose.c:626 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:642
1431
#: src/compose.c:650 src/compose.c:654 src/compose.c:660 src/compose.c:666
1432
#: src/compose.c:670 src/compose.c:680 src/compose.c:684 src/compose.c:692
1433
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
1434
#: src/messageview.c:169
1435
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1436
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1437
1438
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:177
1439
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1440
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1441
1442
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:180
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1444
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1445
1446
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:183
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1448
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1449
1450
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:185
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1452
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1453
1454
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:190
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1456
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1457
1458
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:193
1459
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1460
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1461
1462
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:195
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1464
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1465
1466
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:197
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1469
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1470
1471
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:200
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1473
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1474
1475
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:203
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1478
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1479
1480
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:205
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1483
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:208
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1487
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1488
1489
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:210
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1491
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1492
1493
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:213
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1495
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1496
1497
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:216
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1499
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1500
1501
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:218
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1503
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1504
1505
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:220
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1507
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1508
1509
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:222
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1511
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1512
1513
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:225
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1515
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1516
1517
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:234
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1519
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1520
1521
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:236
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1523
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1524
1525
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:238
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1527
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1528
1529
#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:245
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1531
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1532
1533
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:250
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1535
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1536
1537
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:252
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1540
1541
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:283
1542
msgid "/_Tools/_Address book"
1543
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1544
1545
#: src/compose.c:705
1546
msgid "/_Tools/_Template"
1547
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1548
1549
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:299
1550
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1551
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1552
1553
#: src/compose.c:709 src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722
1554
#: src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:849
1555
#: src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:858
1556
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1557
msgid "/_Tools/---"
1558
msgstr "/工具(_T)"
1559
1560
#: src/compose.c:710
1561
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1562
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1563
1564
#: src/compose.c:713
1565
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1566
msgstr ""
1567
1568
#: src/compose.c:717
1569
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1570
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1571
1572
#: src/compose.c:718
1573
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1574
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1575
1576
#: src/compose.c:723
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/_Check spell"
1579
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1580
1581
#: src/compose.c:724
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1584
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1585
1586
#: src/compose.c:992
1587
#, c-format
1588
msgid "%s: file not exist\n"
1589
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1098 src/compose.c:1174
1592
msgid "Can't get text part\n"
1593
msgstr "沒有文字部份\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1675
1596
msgid "Quote mark format error."
1597
msgstr "引言格式錯誤。"
1598
1599
#: src/compose.c:1687
1600
msgid "Message reply/forward format error."
1601
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1602
1603
#: src/compose.c:2197
1604
#, c-format
1605
msgid "File %s doesn't exist\n"
1606
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1607
1608
#: src/compose.c:2201
1609
#, c-format
1610
msgid "Can't get file size of %s\n"
1611
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1612
1613
#: src/compose.c:2205 src/compose.c:4336
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s is empty."
1616
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1617
1618
#: src/compose.c:2209
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't read %s."
1621
msgstr "無法讀取 %s。"
1622
1623
#: src/compose.c:2242
1624
#, c-format
1625
msgid "Message: %s"
1626
msgstr "郵件:%s"
1627
1628
#: src/compose.c:2302 src/mimeview.c:583
1629
msgid "Can't get the part of multipart message."
1630
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1631
1632
#: src/compose.c:2792 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1633
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1634
msgid "(No Subject)"
1635
msgstr "(沒有主旨)"
1636
1637
#: src/compose.c:2795
1638
#, c-format
1639
msgid "%s - Compose%s"
1640
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1641
1642
#: src/compose.c:2910
1643
msgid "Recipient is not specified."
1644
msgstr "沒有指定收件人。"
1645
1646
#: src/compose.c:2918
1647
msgid "Empty subject"
1648
msgstr "主旨空白"
1649
1650
#: src/compose.c:2919
1651
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1652
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1653
1654
#: src/compose.c:2983
1655
#, fuzzy
1656
msgid "Attachment is missing"
1657
msgstr "附加檔"
1658
1659
#: src/compose.c:2984
1660
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1661
msgstr ""
1662
1663
#: src/compose.c:3101 src/compose.c:3127
1664
msgid "Check recipients"
1665
msgstr ""
1666
1667
#: src/compose.c:3147
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1670
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
1671
1672
#: src/compose.c:3160 src/compose.c:5115 src/headerview.c:54
1673
msgid "From:"
1674
msgstr "來源:"
1675
1676
#: src/compose.c:3182 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1677
msgid "Subject:"
1678
msgstr "主旨:"
1679
1680
#: src/compose.c:3275
1681
#, fuzzy
1682
msgid "_Send"
1683
msgstr "送出"
1684
1685
#: src/compose.c:3420
1686
msgid "can't get recipient list."
1687
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1688
1689
#: src/compose.c:3440
1690
msgid ""
1691
"Account for sending mail is not specified.\n"
1692
"Please select a mail account before sending."
1693
msgstr ""
1694
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1695
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1696
1697
#: src/compose.c:3454 src/send_message.c:315
1698
#, c-format
1699
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1700
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1701
1702
#: src/compose.c:3504
1703
msgid "Can't save the message to outbox."
1704
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1705
1706
#: src/compose.c:3547
1707
#, c-format
1708
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1709
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1710
1711
#: src/compose.c:3574 src/compose.c:3959
1712
#, fuzzy
1713
msgid "Can't sign the message."
1714
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1715
1716
#: src/compose.c:3601 src/compose.c:4002
1717
#, fuzzy
1718
msgid "Can't encrypt the message."
1719
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1720
1721
#: src/compose.c:3636 src/compose.c:3997
1722
#, fuzzy
1723
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1724
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1725
1726
#: src/compose.c:3682 src/compose.c:4030 src/compose.c:4093 src/compose.c:4213
1727
msgid "can't change file mode\n"
1728
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1729
1730
#: src/compose.c:3715
1731
#, c-format
1732
msgid ""
1733
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1734
"\n"
1735
"Send it as %s anyway?"
1736
msgstr ""
1737
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1738
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1739
1740
#: src/compose.c:3721
1741
msgid "Code conversion error"
1742
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1743
1744
#: src/compose.c:3807
1745
#, c-format
1746
msgid ""
1747
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1748
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1753
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1754
"\n"
1755
"無論如何都要傳送嗎?"
1756
1757
#: src/compose.c:3811
1758
msgid "Line length limit"
1759
msgstr "列長度限制"
1760
1761
#: src/compose.c:3977
1762
msgid "Encrypting with Bcc"
1763
msgstr ""
1764
1765
#: src/compose.c:3978
1766
msgid ""
1767
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1768
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1769
"loss of confidentiality.\n"
1770
"\n"
1771
"Send it anyway?"
1772
msgstr ""
1773
1774
#: src/compose.c:4173
1775
msgid "can't remove the old message\n"
1776
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4191
1779
msgid "queueing message...\n"
1780
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1781
1782
#: src/compose.c:4279
1783
msgid "can't find queue folder\n"
1784
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4286
1787
msgid "can't queue the message\n"
1788
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1789
1790
#: src/compose.c:4331
1791
#, fuzzy, c-format
1792
msgid "File %s doesn't exist."
1793
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4340
1796
#, fuzzy, c-format
1797
msgid "Can't open file %s."
1798
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
1799
1800
#: src/compose.c:4947
1801
#, c-format
1802
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1803
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1804
1805
#: src/compose.c:5062
1806
msgid "Creating compose window...\n"
1807
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1808
1809
#: src/compose.c:5189
1810
msgid "PGP Sign"
1811
msgstr "PGP 簽章"
1812
1813
#: src/compose.c:5192
1814
msgid "PGP Encrypt"
1815
msgstr "PGP 加密"
1816
1817
#: src/compose.c:5230 src/compose.c:6400
1818
msgid "MIME type"
1819
msgstr "MIME 型態"
1820
1821
#. S_COL_DATE
1822
#: src/compose.c:5239 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1823
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1824
#: src/summaryview.c:5164
1825
msgid "Size"
1826
msgstr "大小"
1827
1828
#: src/compose.c:6295
1829
msgid "Invalid MIME type."
1830
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1831
1832
#: src/compose.c:6313
1833
msgid "File doesn't exist or is empty."
1834
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1835
1836
#: src/compose.c:6382
1837
msgid "Properties"
1838
msgstr "內容"
1839
1840
#. Encoding
1841
#: src/compose.c:6402 src/prefs_common_dialog.c:1009
1842
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
1843
msgid "Encoding"
1844
msgstr "編碼"
1845
1846
#: src/compose.c:6425 src/prefs_folder_item.c:202
1847
msgid "Path"
1848
msgstr "路徑"
1849
1850
#: src/compose.c:6426
1851
msgid "File name"
1852
msgstr "檔名"
1853
1854
#: src/compose.c:6516
1855
#, c-format
1856
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1857
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1858
1859
#: src/compose.c:6578
1860
#, fuzzy, c-format
1861
msgid ""
1862
"The external editor is still working.\n"
1863
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1864
msgstr ""
1865
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1866
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1867
"行程的群組代碼是:%d"
1868
1869
#: src/compose.c:6915 src/mainwindow.c:3021
1870
msgid "_Customize toolbar..."
1871
msgstr ""
1872
1873
#: src/compose.c:7035 src/compose.c:7040 src/compose.c:7046
1874
msgid "Can't queue the message."
1875
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1876
1877
#: src/compose.c:7137
1878
msgid "Select files"
1879
msgstr "選擇檔案"
1880
1881
#: src/compose.c:7160 src/inputdialog.c:372
1882
msgid "Select file"
1883
msgstr "選擇檔案"
1884
1885
#: src/compose.c:7211
1886
msgid "Save message"
1887
msgstr "儲存郵件"
1888
1889
#: src/compose.c:7212
1890
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1891
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1892
1893
#: src/compose.c:7214 src/compose.c:7218
1894
msgid "Close _without saving"
1895
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1896
1897
#: src/compose.c:7265
1898
#, c-format
1899
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1900
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1901
1902
#: src/compose.c:7267
1903
msgid "Apply template"
1904
msgstr "套用郵件樣板"
1905
1906
#: src/compose.c:7268
1907
msgid "_Replace"
1908
msgstr "置換(_R)"
1909
1910
#: src/compose.c:7268
1911
msgid "_Insert"
1912
msgstr "插入(_I)"
1913
1914
#: src/editaddress.c:161
1915
msgid "Add New Person"
1916
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1917
1918
#: src/editaddress.c:162
1919
msgid "Edit Person Details"
1920
msgstr "編輯人物詳細資料"
1921
1922
#: src/editaddress.c:303
1923
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1924
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1925
1926
#: src/editaddress.c:422
1927
msgid "A Name and Value must be supplied."
1928
msgstr "未輸入名稱與值。"
1929
1930
#: src/editaddress.c:479
1931
msgid "Edit Person Data"
1932
msgstr "編輯人物資料"
1933
1934
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1935
msgid "Display Name"
1936
msgstr "顯示名稱"
1937
1938
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1939
msgid "Last Name"
1940
msgstr "姓"
1941
1942
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1943
msgid "First Name"
1944
msgstr "名"
1945
1946
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1947
msgid "Nick Name"
1948
msgstr "暱稱"
1949
1950
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1951
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1952
msgid "E-Mail Address"
1953
msgstr "E-Mail 地址"
1954
1955
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1956
msgid "Alias"
1957
msgstr "別名"
1958
1959
#. Buttons
1960
#: src/editaddress.c:713
1961
msgid "Move Up"
1962
msgstr "向上移"
1963
1964
#: src/editaddress.c:716
1965
msgid "Move Down"
1966
msgstr "向下移"
1967
1968
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1969
msgid "Modify"
1970
msgstr "變更"
1971
1972
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1973
msgid "Clear"
1974
msgstr "清除"
1975
1976
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1977
msgid "Value"
1978
msgstr "值"
1979
1980
#: src/editaddress.c:886
1981
msgid "Basic Data"
1982
msgstr "基本資料"
1983
1984
#: src/editaddress.c:888
1985
msgid "User Attributes"
1986
msgstr "人物屬性"
1987
1988
#: src/editbook.c:120
1989
msgid "File appears to be Ok."
1990
msgstr "檔案測試無誤。"
1991
1992
#: src/editbook.c:123
1993
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1994
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1995
1996
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1997
msgid "Could not read file."
1998
msgstr "無法讀取檔案。"
1999
2000
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2001
#, fuzzy
2002
msgid "Edit Address Book"
2003
msgstr "編輯通訊紀錄"
2004
2005
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2006
msgid " Check File "
2007
msgstr " 檢查檔案 "
2008
2009
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2010
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2011
msgid "File"
2012
msgstr "檔案"
2013
2014
#: src/editbook.c:309
2015
#, fuzzy
2016
msgid "Add New Address Book"
2017
msgstr "新增通訊錄"
2018
2019
#: src/editgroup.c:107
2020
msgid "A Group Name must be supplied."
2021
msgstr "未指定群組名稱"
2022
2023
#: src/editgroup.c:272
2024
msgid "Edit Group Data"
2025
msgstr "編輯群組資料"
2026
2027
#: src/editgroup.c:302
2028
msgid "Group Name"
2029
msgstr "群組名稱"
2030
2031
#: src/editgroup.c:319
2032
msgid "Available Addresses"
2033
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2034
2035
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2036
#: src/prefs_summary_column.c:253
2037
msgid "  ->  "
2038
msgstr "  →  "
2039
2040
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2041
#: src/prefs_summary_column.c:257
2042
msgid "  <-  "
2043
msgstr "  ←  "
2044
2045
#: src/editgroup.c:359
2046
msgid "Addresses in Group"
2047
msgstr "群組內地址"
2048
2049
#: src/editgroup.c:429
2050
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2051
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2052
2053
#: src/editgroup.c:481
2054
msgid "Edit Group Details"
2055
msgstr "編輯群組詳細資料"
2056
2057
#: src/editgroup.c:484
2058
msgid "Add New Group"
2059
msgstr "新增群組"
2060
2061
#: src/editgroup.c:537
2062
msgid "Edit folder"
2063
msgstr "編輯資料夾"
2064
2065
#: src/editgroup.c:537
2066
msgid "Input the new name of folder:"
2067
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2068
2069
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278
2070
#: src/folderview.c:2284
2071
msgid "New folder"
2072
msgstr "新資料夾"
2073
2074
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285
2075
msgid "Input the name of new folder:"
2076
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2077
2078
#: src/editjpilot.c:200
2079
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2080
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2081
2082
#: src/editjpilot.c:212
2083
msgid "Select JPilot File"
2084
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2085
2086
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2087
msgid "Edit JPilot Entry"
2088
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2089
2090
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2091
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2092
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
2093
msgid " ... "
2094
msgstr "..."
2095
2096
#: src/editjpilot.c:294
2097
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2098
msgstr "額外的電子郵件地址"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:387
2101
msgid "Add New JPilot Entry"
2102
msgstr "新增 JPilot 資料"
2103
2104
#: src/editldap.c:171
2105
msgid "Connected successfully to server"
2106
msgstr "已連線到伺服器"
2107
2108
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2109
msgid "Could not connect to server"
2110
msgstr "無法連線到伺服器"
2111
2112
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2113
msgid "Edit LDAP Server"
2114
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2115
2116
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2117
msgid "Hostname"
2118
msgstr "機器名稱"
2119
2120
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2121
msgid "Port"
2122
msgstr "連接埠"
2123
2124
#: src/editldap.c:337
2125
msgid " Check Server "
2126
msgstr " 檢查伺服器 "
2127
2128
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2129
msgid "Search Base"
2130
msgstr "搜尋基礎"
2131
2132
#: src/editldap.c:399
2133
msgid "Search Criteria"
2134
msgstr "搜尋條件"
2135
2136
#: src/editldap.c:406
2137
msgid " Reset "
2138
msgstr "重設"
2139
2140
#: src/editldap.c:411
2141
msgid "Bind DN"
2142
msgstr "繫結 DN"
2143
2144
#: src/editldap.c:420
2145
msgid "Bind Password"
2146
msgstr "繫結密碼"
2147
2148
#: src/editldap.c:430
2149
msgid "Timeout (secs)"
2150
msgstr "逾時 (秒)"
2151
2152
#: src/editldap.c:444
2153
msgid "Maximum Entries"
2154
msgstr "項目最大值"
2155
2156
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2157
msgid "Basic"
2158
msgstr "基本設定"
2159
2160
#: src/editldap.c:472
2161
msgid "Extended"
2162
msgstr "延伸設定"
2163
2164
#: src/editldap.c:558
2165
msgid "Add New LDAP Server"
2166
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2167
2168
#: src/editldap_basedn.c:148
2169
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2170
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2171
2172
#: src/editldap_basedn.c:209
2173
msgid "Available Search Base(s)"
2174
msgstr "可用的搜尋基點"
2175
2176
#: src/editldap_basedn.c:296
2177
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2178
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2179
2180
#: src/editvcard.c:104
2181
msgid "File does not appear to be vCard format."
2182
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2183
2184
#: src/editvcard.c:116
2185
msgid "Select vCard File"
2186
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2187
2188
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2189
msgid "Edit vCard Entry"
2190
msgstr "編輯 vCard 資料"
2191
2192
#: src/editvcard.c:274
2193
msgid "Add New vCard Entry"
2194
msgstr "新增 vCard 資料"
2195
2196
#: src/export.c:202
2197
#, fuzzy, c-format
2198
msgid "Exporting %s ..."
2199
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2200
2201
#: src/export.c:204
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Exporting"
2204
msgstr "匯出郵件"
2205
2206
#: src/export.c:229
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Error occurred on export."
2209
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2210
2211
#: src/export.c:312
2212
msgid "Export"
2213
msgstr "匯出郵件"
2214
2215
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Specify source folder and destination file."
2218
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2219
2220
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2221
#, fuzzy
2222
msgid "File format:"
2223
msgstr "日期格式"
2224
2225
#: src/export.c:346
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Source folder:"
2228
msgstr "來源資料夾:"
2229
2230
#: src/export.c:351
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Destination:"
2233
msgstr "目標目錄:"
2234
2235
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2236
msgid "UNIX mbox"
2237
msgstr ""
2238
2239
#: src/export.c:364
2240
msgid "eml (number + .eml)"
2241
msgstr ""
2242
2243
#: src/export.c:367
2244
msgid "MH (number only)"
2245
msgstr ""
2246
2247
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2248
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2249
msgid " Select... "
2250
msgstr "選擇..."
2251
2252
#: src/export.c:419
2253
#, fuzzy
2254
msgid "Specify source folder and destination folder."
2255
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2256
2257
#: src/export.c:445
2258
#, fuzzy
2259
msgid "Select destination file"
2260
msgstr "選擇匯出檔案:"
2261
2262
#: src/export.c:449
2263
#, fuzzy
2264
msgid "Select destination folder"
2265
msgstr "選擇匯出檔案:"
2266
2267
#: src/filesel.c:158
2268
msgid "Save as"
2269
msgstr "另存新檔"
2270
2271
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2272
#, fuzzy
2273
msgid "Overwrite existing file"
2274
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2275
2276
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2277
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2278
msgstr ""
2279
2280
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2281
msgid "Select folder"
2282
msgstr "選擇資料夾"
2283
2284
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2285
msgid "Inbox"
2286
msgstr "收件夾"
2287
2288
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2289
msgid "Sent"
2290
msgstr "寄件夾"
2291
2292
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2293
msgid "Queue"
2294
msgstr "暫存資料夾"
2295
2296
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2297
msgid "Trash"
2298
msgstr "刪除的郵件"
2299
2300
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2301
msgid "Drafts"
2302
msgstr "草稿"
2303
2304
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2305
msgid "NewFolder"
2306
msgstr "新資料夾"
2307
2308
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2309
#: src/folderview.c:2366
2310
#, c-format
2311
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2312
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2313
2314
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2315
#: src/query_search.c:1155
2316
#, c-format
2317
msgid "The folder `%s' already exists."
2318
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2319
2320
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
2321
#, c-format
2322
msgid "Can't create the folder `%s'."
2323
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2324
2325
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2326
msgid "/Create _new folder..."
2327
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2328
2329
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2330
msgid "/_Rename folder..."
2331
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2332
2333
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2334
msgid "/_Move folder..."
2335
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2336
2337
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2338
msgid "/_Delete folder"
2339
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2340
2341
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2342
msgid "/Empty _trash"
2343
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2344
2345
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2346
msgid "/_Check for new messages"
2347
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2348
2349
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2350
msgid "/R_ebuild folder tree"
2351
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2352
2353
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2354
#, fuzzy
2355
msgid "/_Update summary"
2356
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2357
2358
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2359
#, fuzzy
2360
msgid "/Mar_k all read"
2361
msgstr "標記成已讀"
2362
2363
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2364
#, fuzzy
2365
msgid "/Send _queued messages"
2366
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
2367
2368
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2369
msgid "/_Search messages..."
2370
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2371
2372
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2373
msgid "/Ed_it search condition..."
2374
msgstr ""
2375
2376
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2377
msgid "/Down_load"
2378
msgstr "/下載(_L)"
2379
2380
#: src/folderview.c:300
2381
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2382
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2383
2384
#: src/folderview.c:302
2385
msgid "/_Remove newsgroup"
2386
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2387
2388
#: src/folderview.c:338
2389
msgid "Creating folder view...\n"
2390
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2391
2392
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1584
2393
msgid "New"
2394
msgstr "新的"
2395
2396
#. S_COL_MARK
2397
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1585
2398
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
2399
#: src/quick_search.c:108
2400
msgid "Unread"
2401
msgstr "未讀的"
2402
2403
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1586
2404
msgid "Total"
2405
msgstr ""
2406
2407
#: src/folderview.c:580
2408
msgid "Setting folder info...\n"
2409
msgstr "設定資料夾...\n"
2410
2411
#: src/folderview.c:581
2412
msgid "Setting folder info..."
2413
msgstr "設定資料夾..."
2414
2415
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4067 src/setup.c:290
2416
#, c-format
2417
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2418
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2419
2420
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4072 src/setup.c:295
2421
#, c-format
2422
msgid "Scanning folder %s ..."
2423
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2424
2425
#: src/folderview.c:937
2426
msgid "Rebuild folder tree"
2427
msgstr "重建資料夾結構"
2428
2429
#: src/folderview.c:938
2430
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2431
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2432
2433
#: src/folderview.c:947
2434
msgid "Rebuilding folder tree..."
2435
msgstr "重建資料夾結構中..."
2436
2437
#: src/folderview.c:954
2438
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2439
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2440
2441
#: src/folderview.c:1088
2442
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2443
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2444
2445
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68
2446
msgid "Junk"
2447
msgstr "垃圾郵件"
2448
2449
#: src/folderview.c:1939
2450
#, c-format
2451
msgid "Folder %s is selected\n"
2452
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2453
2454
#: src/folderview.c:2094
2455
#, c-format
2456
msgid "Downloading messages in %s ..."
2457
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2458
2459
#: src/folderview.c:2122
2460
#, fuzzy, c-format
2461
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2462
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2463
2464
#: src/folderview.c:2125
2465
#, fuzzy
2466
msgid "Download all messages"
2467
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2468
2469
#: src/folderview.c:2174
2470
#, c-format
2471
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2472
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2473
2474
#: src/folderview.c:2279
2475
msgid ""
2476
"Input the name of new folder:\n"
2477
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2478
" append `/' at the end of the name)"
2479
msgstr ""
2480
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2481
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2482
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2483
2484
#: src/folderview.c:2354
2485
#, c-format
2486
msgid "Input new name for `%s':"
2487
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2488
2489
#: src/folderview.c:2355
2490
msgid "Rename folder"
2491
msgstr "重新命名資料夾"
2492
2493
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2494
#, fuzzy, c-format
2495
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2496
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2497
2498
#: src/folderview.c:2467
2499
#, c-format
2500
msgid "Can't move the folder `%s'."
2501
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2502
2503
#: src/folderview.c:2536
2504
#, fuzzy, c-format
2505
msgid ""
2506
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2507
"The real messages are not deleted."
2508
msgstr ""
2509
"確定要移除信箱 %s?\n"
2510
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2511
2512
#: src/folderview.c:2538
2513
#, fuzzy
2514
msgid "Delete search folder"
2515
msgstr "刪除資料夾"
2516
2517
#: src/folderview.c:2543
2518
#, fuzzy, c-format
2519
msgid ""
2520
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2521
"Recovery will not be possible.\n"
2522
"\n"
2523
"Do you really want to delete?"
2524
msgstr ""
2525
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2526
"內容將會無法回復。\n"
2527
"\n"
2528
"您確定要刪除它嗎?"
2529
2530
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2531
#, fuzzy, c-format
2532
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2533
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2534
2535
#: src/folderview.c:2617
2536
msgid "Empty trash"
2537
msgstr "清空刪除的郵件"
2538
2539
#: src/folderview.c:2618
2540
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2541
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2542
2543
#: src/folderview.c:2659
2544
#, c-format
2545
msgid ""
2546
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2547
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2548
msgstr ""
2549
"確定要移除信箱 %s?\n"
2550
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2551
2552
#: src/folderview.c:2661
2553
msgid "Remove mailbox"
2554
msgstr "移除信箱"
2555
2556
#: src/folderview.c:2711
2557
#, c-format
2558
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2559
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2560
2561
#: src/folderview.c:2712
2562
msgid "Delete IMAP4 account"
2563
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2564
2565
#: src/folderview.c:2865
2566
#, c-format
2567
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2568
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2569
2570
#: src/folderview.c:2866
2571
msgid "Delete newsgroup"
2572
msgstr "刪除新聞群組"
2573
2574
#: src/folderview.c:2916
2575
#, c-format
2576
msgid "Really delete news account `%s'?"
2577
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2578
2579
#: src/folderview.c:2917
2580
msgid "Delete news account"
2581
msgstr "刪除帳號"
2582
2583
#: src/headerview.c:57
2584
msgid "Newsgroups:"
2585
msgstr "新聞群組:"
2586
2587
#: src/headerview.c:90
2588
msgid "Creating header view...\n"
2589
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2590
2591
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2592
#: src/summaryview.c:2300
2593
msgid "(No From)"
2594
msgstr "(沒有來源)"
2595
2596
#: src/imageview.c:55
2597
msgid "Creating image view...\n"
2598
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2599
2600
#: src/imageview.c:109
2601
msgid "Can't load the image."
2602
msgstr "無法載入圖片。"
2603
2604
#: src/import.c:187
2605
#, fuzzy
2606
msgid "The source file does not exist."
2607
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
2608
2609
#: src/import.c:198
2610
#, fuzzy
2611
msgid "Can't find the destination folder."
2612
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2613
2614
#: src/import.c:203
2615
#, fuzzy, c-format
2616
msgid "Importing %s ..."
2617
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2618
2619
#: src/import.c:205
2620
#, fuzzy
2621
msgid "Importing"
2622
msgstr "匯入"
2623
2624
#: src/import.c:224
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Scanning folder..."
2627
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2628
2629
#: src/import.c:235
2630
#, fuzzy
2631
msgid "Error occurred on import."
2632
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
2633
2634
#: src/import.c:306
2635
msgid "Import"
2636
msgstr "匯入"
2637
2638
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Specify source file and destination folder."
2641
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2642
2643
#: src/import.c:340
2644
#, fuzzy
2645
msgid "Source:"
2646
msgstr "來源資料夾:"
2647
2648
#: src/import.c:345
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Destination folder:"
2651
msgstr "目標目錄:"
2652
2653
#: src/import.c:358
2654
#, fuzzy
2655
msgid "eml (folder)"
2656
msgstr "新資料夾"
2657
2658
#: src/import.c:407
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2661
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2662
2663
#: src/import.c:437
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Select importing folder"
2666
msgstr "選擇匯入檔案"
2667
2668
#: src/import.c:440
2669
msgid "Select importing file"
2670
msgstr "選擇匯入檔案"
2671
2672
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2673
msgid "Please specify address book name and file to import."
2674
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2675
2676
#: src/importcsv.c:154
2677
#, fuzzy
2678
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2679
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2680
2681
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2682
msgid "File imported."
2683
msgstr "檔案已匯入"
2684
2685
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2686
msgid "Please select a file."
2687
msgstr "請選擇檔案:"
2688
2689
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2690
msgid "Address book name must be supplied."
2691
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2692
2693
#: src/importcsv.c:528
2694
#, fuzzy
2695
msgid "Error reading CSV fields."
2696
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2697
2698
#: src/importcsv.c:554
2699
#, fuzzy
2700
msgid "CSV file imported successfully."
2701
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2702
2703
#: src/importcsv.c:616
2704
#, fuzzy
2705
msgid "Select CSV File"
2706
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2707
2708
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2709
msgid "File Name"
2710
msgstr "檔名"
2711
2712
#: src/importcsv.c:700
2713
msgid "Comma-separated"
2714
msgstr ""
2715
2716
#: src/importcsv.c:704
2717
msgid "Tab-separated"
2718
msgstr ""
2719
2720
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2721
msgid "S"
2722
msgstr "S"
2723
2724
#: src/importcsv.c:736
2725
#, fuzzy
2726
msgid "CSV Field"
2727
msgstr "LDIF 欄位"
2728
2729
#: src/importcsv.c:737
2730
#, fuzzy
2731
msgid "Address Book Field"
2732
msgstr "通訊錄:"
2733
2734
#: src/importcsv.c:754
2735
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2736
msgstr ""
2737
2738
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2739
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2740
#: src/prefs_summary_column.c:301
2741
msgid "Up"
2742
msgstr "向上"
2743
2744
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2745
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2746
#: src/prefs_summary_column.c:305
2747
msgid "Down"
2748
msgstr "向下"
2749
2750
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2751
msgid "Address Book :"
2752
msgstr "通訊錄:"
2753
2754
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2755
msgid "File Name :"
2756
msgstr "檔名:"
2757
2758
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2759
msgid "Records :"
2760
msgstr "紀錄:"
2761
2762
#: src/importcsv.c:882
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Import CSV file into Address Book"
2765
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2766
2767
#. Button panel
2768
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2769
msgid "Next"
2770
msgstr "下一封"
2771
2772
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2773
msgid "Prev"
2774
msgstr "前一封"
2775
2776
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2777
msgid "File Info"
2778
msgstr "檔案資訊"
2779
2780
#: src/importcsv.c:948
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Fields"
2783
msgstr "LDIF 欄位"
2784
2785
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2786
msgid "Finish"
2787
msgstr "完成"
2788
2789
#: src/importldif.c:125
2790
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2791
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2792
2793
#: src/importldif.c:341
2794
msgid "Error reading LDIF fields."
2795
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2796
2797
#: src/importldif.c:364
2798
msgid "LDIF file imported successfully."
2799
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2800
2801
#: src/importldif.c:426
2802
msgid "Select LDIF File"
2803
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2804
2805
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2806
msgid "LDIF Field"
2807
msgstr "LDIF 欄位"
2808
2809
#: src/importldif.c:532
2810
msgid "Attribute Name"
2811
msgstr "屬性名"
2812
2813
#: src/importldif.c:591
2814
msgid "Attribute"
2815
msgstr "屬性"
2816
2817
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2818
msgid "Select"
2819
msgstr "選擇"
2820
2821
#: src/importldif.c:701
2822
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2823
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2824
2825
#: src/importldif.c:767
2826
msgid "Attributes"
2827
msgstr "屬性"
2828
2829
#: src/inc.c:160
2830
#, c-format
2831
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2832
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2833
2834
#: src/inc.c:478
2835
#, fuzzy
2836
msgid "Authenticating with POP3"
2837
msgstr "認證中..."
2838
2839
#: src/inc.c:504
2840
msgid "Retrieving new messages"
2841
msgstr "取得新郵件中"
2842
2843
#: src/inc.c:547
2844
msgid "Standby"
2845
msgstr "等待處理中"
2846
2847
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2848
msgid "Cancelled"
2849
msgstr "取消"
2850
2851
#: src/inc.c:701
2852
msgid "Retrieving"
2853
msgstr "讀取中"
2854
2855
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2856
#, fuzzy, c-format
2857
msgid "%d message(s) (%s) received"
2858
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2859
2860
#: src/inc.c:714
2861
#, fuzzy, c-format
2862
msgid "no new messages"
2863
msgstr "沒有新郵件。"
2864
2865
#: src/inc.c:715
2866
#, fuzzy
2867
msgid "Done"
2868
msgstr "完成"
2869
2870
#: src/inc.c:720
2871
msgid "Connection failed"
2872
msgstr "連線失敗。"
2873
2874
#: src/inc.c:723
2875
msgid "Auth failed"
2876
msgstr "認證失敗"
2877
2878
#: src/inc.c:727
2879
msgid "Locked"
2880
msgstr "已鎖定"
2881
2882
#: src/inc.c:737
2883
msgid "Timeout"
2884
msgstr "逾時"
2885
2886
#: src/inc.c:784
2887
#, c-format
2888
msgid "Finished (%d new message(s))"
2889
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2890
2891
#: src/inc.c:787
2892
#, c-format
2893
msgid "Finished (no new messages)"
2894
msgstr "完成(無新郵件)"
2895
2896
#: src/inc.c:796
2897
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2898
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2899
2900
#: src/inc.c:830
2901
#, c-format
2902
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2903
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2904
2905
#: src/inc.c:834
2906
#, fuzzy, c-format
2907
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2908
msgstr "認證中..."
2909
2910
#: src/inc.c:837
2911
#, c-format
2912
msgid "%s: Retrieving new messages"
2913
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2914
2915
#: src/inc.c:842
2916
#, c-format
2917
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2918
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2919
2920
#: src/inc.c:856
2921
#, c-format
2922
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2923
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2924
2925
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2926
#, c-format
2927
msgid "Authenticating..."
2928
msgstr "認證"
2929
2930
#: src/inc.c:939
2931
#, c-format
2932
msgid "Retrieving messages from %s..."
2933
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2934
2935
#: src/inc.c:944
2936
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2937
msgstr "取得新郵件的數量中"
2938
2939
#: src/inc.c:948
2940
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2941
msgstr "取得新郵件的數量中"
2942
2943
#: src/inc.c:952
2944
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2945
msgstr "取得新郵件的數量中"
2946
2947
#: src/inc.c:956
2948
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2949
msgstr "取得新郵件的數量中"
2950
2951
#: src/inc.c:966
2952
#, c-format
2953
msgid "Deleting message %d"
2954
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2955
2956
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2957
msgid "Quitting"
2958
msgstr "離開"
2959
2960
#: src/inc.c:998
2961
#, c-format
2962
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2963
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2964
2965
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557
2966
msgid ""
2967
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2968
"Please check the junk mail control setting."
2969
msgstr ""
2970
2971
#: src/inc.c:1315
2972
msgid "Connection failed."
2973
msgstr "連線失敗。"
2974
2975
#: src/inc.c:1321
2976
msgid "Error occurred while processing mail."
2977
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2978
2979
#: src/inc.c:1326
2980
#, c-format
2981
msgid ""
2982
"Error occurred while processing mail:\n"
2983
"%s"
2984
msgstr ""
2985
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2986
"%s"
2987
2988
#: src/inc.c:1332
2989
msgid "No disk space left."
2990
msgstr "磁碟空間已滿。"
2991
2992
#: src/inc.c:1337
2993
msgid "Can't write file."
2994
msgstr "無法寫入檔案。"
2995
2996
#: src/inc.c:1342
2997
msgid "Socket error."
2998
msgstr "Socket 有錯誤"
2999
3000
#. consider EOF right after QUIT successful
3001
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3002
#: src/send_message.c:978
3003
msgid "Connection closed by the remote host."
3004
msgstr "遠端主機關閉連線。"
3005
3006
#: src/inc.c:1354
3007
msgid "Mailbox is locked."
3008
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3009
3010
#: src/inc.c:1358
3011
#, c-format
3012
msgid ""
3013
"Mailbox is locked:\n"
3014
"%s"
3015
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
3016
3017
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3018
msgid "Authentication failed."
3019
msgstr "認證失敗"
3020
3021
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3022
#, c-format
3023
msgid ""
3024
"Authentication failed:\n"
3025
"%s"
3026
msgstr ""
3027
"認證失敗:\n"
3028
"%s"
3029
3030
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3031
msgid "Session timed out."
3032
msgstr "作業逾時"
3033
3034
#: src/inc.c:1415
3035
msgid "Incorporation cancelled\n"
3036
msgstr "動作已取消\n"
3037
3038
#: src/inc.c:1517
3039
#, c-format
3040
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3041
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
3042
3043
#: src/inputdialog.c:151
3044
#, c-format
3045
msgid "Input password for %s on %s:"
3046
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
3047
3048
#: src/inputdialog.c:153
3049
msgid "Input password"
3050
msgstr "輸入密碼"
3051
3052
#: src/logwindow.c:72
3053
msgid "Protocol log"
3054
msgstr "通訊協定紀錄"
3055
3056
#: src/main.c:553
3057
#, c-format
3058
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3059
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3060
3061
#: src/main.c:556
3062
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3063
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3064
3065
#: src/main.c:557
3066
msgid ""
3067
"  --attach file1 [file2]...\n"
3068
"                         open composition window with specified files\n"
3069
"                         attached"
3070
msgstr ""
3071
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3072
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3073
3074
#: src/main.c:560
3075
msgid "  --receive              receive new messages"
3076
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3077
3078
#: src/main.c:561
3079
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3080
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3081
3082
#: src/main.c:562
3083
msgid "  --send                 send all queued messages"
3084
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3085
3086
#: src/main.c:563
3087
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3088
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3089
3090
#: src/main.c:564
3091
msgid ""
3092
"  --status-full [folder]...\n"
3093
"                         show the status of each folder"
3094
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3095
3096
#: src/main.c:566
3097
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3098
msgstr ""
3099
3100
#: src/main.c:567
3101
msgid ""
3102
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3103
msgstr ""
3104
3105
#: src/main.c:569
3106
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3107
msgstr ""
3108
3109
#: src/main.c:571
3110
#, fuzzy
3111
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3112
msgstr "  --debug                除錯模式"
3113
3114
#: src/main.c:572
3115
msgid "  --debug                debug mode"
3116
msgstr "  --debug                除錯模式"
3117
3118
#: src/main.c:573
3119
msgid "  --help                 display this help and exit"
3120
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3121
3122
#: src/main.c:574
3123
msgid "  --version              output version information and exit"
3124
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3125
3126
#: src/main.c:578
3127
#, c-format
3128
msgid "Press any key..."
3129
msgstr ""
3130
3131
#: src/main.c:709
3132
msgid "Filename encoding"
3133
msgstr "檔案名稱編碼"
3134
3135
#: src/main.c:710
3136
msgid ""
3137
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3138
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3139
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3140
"work correctly.\n"
3141
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3142
"for detail):\n"
3143
"\n"
3144
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3145
"\n"
3146
"Continue?"
3147
msgstr ""
3148
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3149
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3150
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3151
"\n"
3152
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3153
"\n"
3154
"要繼續嗎?"
3155
3156
#: src/main.c:749
3157
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3158
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3159
3160
#: src/main.c:760
3161
msgid "Queued messages"
3162
msgstr "有未送出郵件"
3163
3164
#: src/main.c:761
3165
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3166
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3167
3168
#: src/main.c:869
3169
msgid ""
3170
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3171
"OpenPGP support disabled."
3172
msgstr ""
3173
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3174
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3175
3176
#: src/main.c:1099
3177
msgid "Loading plug-ins..."
3178
msgstr ""
3179
3180
#. remote command mode
3181
#: src/main.c:1234
3182
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3183
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3184
3185
#: src/main.c:1515
3186
msgid "Migration of configuration"
3187
msgstr "設定資料轉移"
3188
3189
#: src/main.c:1516
3190
msgid ""
3191
"The previous version of configuration found.\n"
3192
"Do you want to migrate it?"
3193
msgstr ""
3194
"找到之前版本的設定檔。\n"
3195
"您要轉換它嗎?"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:543
3198
msgid "/_File/_Folder"
3199
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:544
3202
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3203
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:546
3206
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3207
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:547
3210
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3211
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:548
3214
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3215
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:549
3218
msgid "/_File/_Mailbox"
3219
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:550
3222
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3223
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3224
3225
#: src/mainwindow.c:551
3226
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3227
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:557
3230
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3231
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:553
3234
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3235
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:555
3238
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3239
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:558
3242
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3243
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:561
3246
#, fuzzy
3247
msgid "/_File/_Import mail data..."
3248
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:562
3251
#, fuzzy
3252
msgid "/_File/_Export mail data..."
3253
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:564
3256
msgid "/_File/Empty all _trash"
3257
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:150
3260
msgid "/_File/_Save as..."
3261
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3262
3263
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:153
3264
#, fuzzy
3265
msgid "/_File/Page set_up..."
3266
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3267
3268
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:155
3269
msgid "/_File/_Print..."
3270
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3271
3272
#: src/mainwindow.c:573
3273
msgid "/_File/_Work offline"
3274
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3275
3276
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3277
#: src/mainwindow.c:576
3278
msgid "/_File/E_xit"
3279
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:581
3282
msgid "/_Edit/Select _thread"
3283
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:163
3286
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3287
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:585
3290
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3291
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:586
3294
#, fuzzy
3295
msgid "/_Edit/_Quick search"
3296
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:589
3299
msgid "/_View/Show or hi_de"
3300
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:590
3303
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3304
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:592
3307
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3308
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:594
3311
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3312
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:596
3315
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3316
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:598
3319
#, fuzzy
3320
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3321
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:600
3324
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3325
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:602
3328
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3329
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:604
3332
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3333
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:606
3336
#, fuzzy
3337
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3338
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:608
3341
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3342
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:610
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3347
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:612
3350
#, fuzzy
3351
msgid "/_View/Layou_t"
3352
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:613
3355
#, fuzzy
3356
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3357
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:614
3360
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3361
msgstr ""
3362
3363
#: src/mainwindow.c:615
3364
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3365
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:616
3368
msgid "/_View/Separate _message view"
3369
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:618
3372
msgid "/_View/_Sort"
3373
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:619
3376
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3377
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:620
3380
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3381
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:621
3384
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3385
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:622
3388
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3389
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:623
3392
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3393
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:624
3396
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3397
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:625
3400
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3401
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:626
3404
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3405
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:628
3408
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3409
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:629
3412
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3413
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:630
3416
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3417
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:632
3420
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3421
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:636
3424
msgid "/_View/_Sort/---"
3425
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:634
3428
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3429
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:635
3432
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3433
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:637
3436
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3437
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:639
3440
msgid "/_View/Th_read view"
3441
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:640
3444
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3445
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:641
3448
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3449
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:642
3452
msgid "/_View/Set display _item..."
3453
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3454
3455
#: src/mainwindow.c:645
3456
msgid "/_View/_Go to"
3457
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:646
3460
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3461
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:647
3464
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3465
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656
3468
#: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:666
3469
msgid "/_View/_Go to/---"
3470
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:649
3473
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3474
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:651
3477
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3478
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:654
3481
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3482
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:655
3485
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3486
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:657
3489
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3490
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:659
3493
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3494
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:662
3497
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3498
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:664
3501
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3502
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:667
3505
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3506
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:174
3509
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3510
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:187
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3515
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:227
3518
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3519
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:229
3522
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3523
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:231
3526
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3527
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:240
3530
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3531
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:242
3534
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3535
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:247
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3539
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:772 src/summaryview.c:464
3542
msgid "/_View/Open in new _window"
3543
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3546
msgid "/_View/Mess_age source"
3547
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3550
#, fuzzy
3551
msgid "/_View/All _headers"
3552
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:776
3555
msgid "/_View/_Update summary"
3556
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:263
3559
msgid "/_Message"
3560
msgstr "/郵件(_M)"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:779
3563
msgid "/_Message/Recei_ve"
3564
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:780
3567
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3568
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:782
3571
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3572
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:784
3575
#, fuzzy
3576
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3577
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:786
3580
#, fuzzy
3581
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3582
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:788
3585
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3586
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:789
3589
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3590
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:799
3593
#: src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807 src/mainwindow.c:818
3594
#: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:266
3595
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3596
msgid "/_Message/---"
3597
msgstr "/郵件(_M)/---"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:264
3600
msgid "/_Message/Compose _new message"
3601
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:267
3604
msgid "/_Message/_Reply"
3605
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:794
3608
msgid "/_Message/Repl_y to"
3609
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:268
3612
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3613
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:270
3616
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3617
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:272
3620
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3621
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:275
3624
msgid "/_Message/_Forward"
3625
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:276
3628
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3629
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:278
3632
msgid "/_Message/Redirec_t"
3633
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:805
3636
msgid "/_Message/M_ove..."
3637
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:806
3640
msgid "/_Message/_Copy..."
3641
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:808
3644
msgid "/_Message/_Mark"
3645
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:809
3648
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3649
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:810
3652
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3653
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:811
3656
msgid "/_Message/_Mark/---"
3657
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:812
3660
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3661
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:813
3664
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3665
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:815
3668
#, fuzzy
3669
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3670
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:817
3673
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3674
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:819
3677
msgid "/_Message/_Delete"
3678
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:821
3681
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3682
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:822
3685
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3686
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:280
3689
msgid "/_Message/Re-_edit"
3690
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:828
3693
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3694
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3695
3696
#: src/mainwindow.c:831
3697
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3698
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:833
3701
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3702
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:287
3705
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3706
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:289
3709
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3710
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:291
3713
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3714
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:293
3717
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3718
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:295
3721
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3722
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:845
3725
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3726
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:847
3729
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3730
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:854
3733
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3734
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:857
3737
#, fuzzy
3738
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3739
msgstr "執行標記的行程"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:859
3742
msgid "/_Tools/_Log window"
3743
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:861
3746
msgid "/_Configuration"
3747
msgstr "/設定(_C)"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:862
3750
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3751
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3752
3753
#: src/mainwindow.c:864
3754
#, fuzzy
3755
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3756
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3757
3758
#: src/mainwindow.c:866
3759
msgid "/_Configuration/_Template..."
3760
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3761
3762
#: src/mainwindow.c:868
3763
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3764
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3765
3766
#: src/mainwindow.c:870
3767
#, fuzzy
3768
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3769
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3770
3771
#: src/mainwindow.c:872
3772
msgid "/_Configuration/---"
3773
msgstr "/設定(_C)/---"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:873
3776
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3777
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3778
3779
#: src/mainwindow.c:875
3780
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3781
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3782
3783
#: src/mainwindow.c:877
3784
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3785
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3786
3787
#: src/mainwindow.c:879
3788
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3789
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:883
3792
msgid "/_Help/_Manual"
3793
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:884
3796
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3797
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:885
3800
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3801
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:886
3804
msgid "/_Help/_FAQ"
3805
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:887
3808
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3809
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:888
3812
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3813
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:889
3816
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3817
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:890
3820
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3821
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:891
3824
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3825
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:892
3828
#, fuzzy
3829
msgid "/_Help/_Command line options"
3830
msgstr "未設定執行指令"
3831
3832
#: src/mainwindow.c:894 src/mainwindow.c:897
3833
msgid "/_Help/---"
3834
msgstr "/說明(_H)/---"
3835
3836
#: src/mainwindow.c:895
3837
msgid "/_Help/_Update check..."
3838
msgstr ""
3839
3840
#: src/mainwindow.c:940
3841
msgid "Creating main window...\n"
3842
msgstr "建立主視窗...\n"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:1118
3845
#, c-format
3846
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3847
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:1205 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3850
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3851
msgid "done.\n"
3852
msgstr "完成。\n"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1389
3855
msgid "Untitled"
3856
msgstr "無標題"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:1390
3859
msgid "none"
3860
msgstr "無"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:1737
3863
msgid "Offline"
3864
msgstr "離線"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:1738
3867
msgid "You are offline. Go online?"
3868
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:1755
3871
msgid "Empty all trash"
3872
msgstr "清空刪除的郵件"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:1756
3875
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3876
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:1787
3879
msgid "Add mailbox"
3880
msgstr "新增信箱"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:1788
3883
msgid ""
3884
"Specify the location of mailbox.\n"
3885
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3886
"scanned automatically."
3887
msgstr ""
3888
"請輸入信箱的地址。\n"
3889
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3890
"系統會自動判別是否它已存在。"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:1794
3893
#, c-format
3894
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3895
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:1799 src/setup.c:264
3898
msgid "Mailbox"
3899
msgstr "信箱"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:270
3902
msgid ""
3903
"Creation of the mailbox failed.\n"
3904
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3905
"there."
3906
msgstr ""
3907
"無法產生信箱目錄。\n"
3908
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:2327
3911
msgid "Sylpheed - Folder View"
3912
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:2346
3915
msgid "Sylpheed - Message View"
3916
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:2542 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3919
msgid "/_Reply"
3920
msgstr "/直接回覆(_R)"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:2543
3923
msgid "/Reply to _all"
3924
msgstr "/全部回覆(_A)"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:2544
3927
msgid "/Reply to _sender"
3928
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:2545
3931
msgid "/Reply to mailing _list"
3932
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:2550 src/summaryview.c:425
3935
msgid "/_Forward"
3936
msgstr "/轉寄(_F)"
3937
3938
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:426
3939
msgid "/For_ward as attachment"
3940
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3941
3942
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:427
3943
msgid "/Redirec_t"
3944
msgstr "/郵件導向(_T)"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:3014
3947
msgid "Icon _and text"
3948
msgstr ""
3949
3950
#: src/mainwindow.c:3015
3951
#, fuzzy
3952
msgid "Text at the _right of icon"
3953
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:3017
3956
msgid "_Icon"
3957
msgstr ""
3958
3959
#: src/mainwindow.c:3018
3960
#, fuzzy
3961
msgid "_Text"
3962
msgstr "文字"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:3019
3965
#, fuzzy
3966
msgid "_None"
3967
msgstr "無"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:3049
3970
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3971
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:3060
3974
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3975
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:3334
3978
msgid "Exit"
3979
msgstr "離開"
3980
3981
#: src/mainwindow.c:3334
3982
msgid "Exit this program?"
3983
msgstr "您確定要離開嗎?"
3984
3985
#: src/mainwindow.c:3815
3986
#, fuzzy
3987
msgid "Select folder to open"
3988
msgstr "選擇資料夾"
3989
3990
#: src/mainwindow.c:3975
3991
#, fuzzy
3992
msgid "Command line options"
3993
msgstr "未設定執行指令"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:3988
3996
#, fuzzy
3997
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3998
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:3996
4001
msgid ""
4002
"--compose [address]\n"
4003
"--attach file1 [file2]...\n"
4004
"--receive\n"
4005
"--receive-all\n"
4006
"--send\n"
4007
"--status [folder]...\n"
4008
"--status-full [folder]...\n"
4009
"--open folderid/msgnum\n"
4010
"--configdir dirname\n"
4011
"--exit\n"
4012
"--debug\n"
4013
"--help\n"
4014
"--version"
4015
msgstr ""
4016
4017
#: src/mainwindow.c:4013
4018
msgid ""
4019
"open composition window\n"
4020
"open composition window with specified files attached\n"
4021
"receive new messages\n"
4022
"receive new messages of all accounts\n"
4023
"send all queued messages\n"
4024
"show the total number of messages\n"
4025
"show the status of each folder\n"
4026
"open message in new window\n"
4027
"specify directory which stores configuration files\n"
4028
"exit Sylpheed\n"
4029
"debug mode\n"
4030
"display this help and exit\n"
4031
"output version information and exit"
4032
msgstr ""
4033
4034
#: src/message_search.c:120
4035
msgid "Find in current message"
4036
msgstr "在目前郵件中尋找"
4037
4038
#: src/message_search.c:138
4039
msgid "Find text:"
4040
msgstr "尋找文字:"
4041
4042
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4043
#: src/query_search.c:345
4044
msgid "Case sensitive"
4045
msgstr "區分大小寫"
4046
4047
#: src/message_search.c:211
4048
msgid "Search failed"
4049
msgstr "搜尋失敗"
4050
4051
#: src/message_search.c:212
4052
msgid "Search string not found."
4053
msgstr "找不到該字串。"
4054
4055
#: src/message_search.c:220
4056
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4057
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4058
4059
#: src/message_search.c:223
4060
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4061
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4062
4063
#: src/message_search.c:226
4064
msgid "Search finished"
4065
msgstr "搜尋結束"
4066
4067
#: src/messageview.c:284
4068
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4069
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4070
4071
#: src/messageview.c:316
4072
msgid "Creating message view...\n"
4073
msgstr "產生郵件視窗...\n"
4074
4075
#: src/messageview.c:341
4076
msgid "Text"
4077
msgstr "文字"
4078
4079
#: src/messageview.c:346
4080
msgid "Attachments"
4081
msgstr "附加檔"
4082
4083
#: src/messageview.c:397
4084
msgid "Message View - Sylpheed"
4085
msgstr ""
4086
4087
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4088
#, c-format
4089
msgid "Can't save the file `%s'."
4090
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
4091
4092
#: src/mimeview.c:135
4093
msgid "/_Open"
4094
msgstr "/開啟(_O)"
4095
4096
#: src/mimeview.c:136
4097
msgid "/Open _with..."
4098
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
4099
4100
#: src/mimeview.c:137
4101
msgid "/_Display as text"
4102
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
4103
4104
#: src/mimeview.c:138
4105
msgid "/_Save as..."
4106
msgstr "另存新檔(_S)..."
4107
4108
#: src/mimeview.c:139
4109
msgid "/Save _all..."
4110
msgstr "全部存檔(_A)..."
4111
4112
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4113
msgid "/_Print..."
4114
msgstr "/列印(_P)..."
4115
4116
#: src/mimeview.c:143
4117
#, fuzzy
4118
msgid "/_Reply/_Reply"
4119
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
4120
4121
#: src/mimeview.c:144
4122
#, fuzzy
4123
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4124
msgstr "/全部回覆(_A)"
4125
4126
#: src/mimeview.c:146
4127
#, fuzzy
4128
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4129
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
4130
4131
#: src/mimeview.c:148
4132
#, fuzzy
4133
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4134
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4135
4136
#: src/mimeview.c:152
4137
msgid "/_Check signature"
4138
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
4139
4140
#: src/mimeview.c:180
4141
msgid "Creating MIME view...\n"
4142
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
4143
4144
#: src/mimeview.c:209
4145
msgid "MIME Type"
4146
msgstr "MIME 型態"
4147
4148
#: src/mimeview.c:329
4149
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4150
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
4151
4152
#: src/mimeview.c:641
4153
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4154
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4155
4156
#: src/mimeview.c:663
4157
msgid "Open _with..."
4158
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
4159
4160
#: src/mimeview.c:667
4161
msgid "_Display as text"
4162
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4163
4164
#: src/mimeview.c:671
4165
msgid "_Save as..."
4166
msgstr "另存新檔(_S)..."
4167
4168
#: src/mimeview.c:717
4169
msgid ""
4170
"This signature has not been checked yet.\n"
4171
"\n"
4172
msgstr ""
4173
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
4174
"\n"
4175
4176
#: src/mimeview.c:722
4177
msgid "_Check signature"
4178
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
4179
4180
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4181
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4182
msgid "Can't save the part of multipart message."
4183
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4184
4185
#: src/mimeview.c:1090
4186
msgid "Can't save the attachments."
4187
msgstr "無法儲存附加檔案。"
4188
4189
#: src/mimeview.c:1179
4190
msgid "Open with"
4191
msgstr "以別的程式開啟"
4192
4193
#: src/mimeview.c:1180
4194
#, c-format
4195
msgid ""
4196
"Enter the command line to open file:\n"
4197
"(`%s' will be replaced with file name)"
4198
msgstr ""
4199
"請輸入開啟指令:\n"
4200
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4201
4202
#: src/mimeview.c:1211
4203
msgid "Opening executable file"
4204
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
4205
4206
#: src/mimeview.c:1212
4207
msgid ""
4208
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4209
"security.\n"
4210
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4211
"virus or something like a malicious program."
4212
msgstr ""
4213
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
4214
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
4215
"式。"
4216
4217
#: src/passphrase.c:95
4218
msgid "Passphrase"
4219
msgstr "密碼片語"
4220
4221
#: src/passphrase.c:247
4222
msgid "[no user id]"
4223
msgstr "[找不到使用者]"
4224
4225
#: src/passphrase.c:255
4226
#, c-format
4227
msgid ""
4228
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4229
"\n"
4230
"  %.*s  \n"
4231
"(%.*s)\n"
4232
msgstr ""
4233
"%s請輸入:\n"
4234
"  %.*s  \n"
4235
"(%.*s)\n"
4236
"的密碼片語\n"
4237
4238
#: src/passphrase.c:259
4239
msgid ""
4240
"Bad passphrase! Try again...\n"
4241
"\n"
4242
msgstr ""
4243
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4244
"\n"
4245
4246
#: src/plugin_manager.c:115
4247
msgid "Plug-in manager"
4248
msgstr ""
4249
4250
#: src/plugin_manager.c:165
4251
#, fuzzy
4252
msgid "Plug-in information"
4253
msgstr "個人資訊"
4254
4255
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4256
#, fuzzy
4257
msgid "(Unknown)"
4258
msgstr "未知的"
4259
4260
#: src/plugin_manager.c:194
4261
msgid "Author: "
4262
msgstr ""
4263
4264
#: src/plugin_manager.c:195
4265
#, fuzzy
4266
msgid "File: "
4267
msgstr "檔案"
4268
4269
#: src/plugin_manager.c:197
4270
#, fuzzy
4271
msgid "Description: "
4272
msgstr "描述"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4275
msgid "Opening account preferences window...\n"
4276
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4279
#, c-format
4280
msgid "Account%d"
4281
msgstr "帳號 %d"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4284
msgid "Preferences for new account"
4285
msgstr "新帳號設定"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4288
msgid "Account preferences"
4289
msgstr "帳號設定"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4292
msgid "Creating account preferences window...\n"
4293
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:748
4296
msgid "Receive"
4297
msgstr "接收設定"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:750
4300
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4301
msgid "Send"
4302
msgstr "送出"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:752
4305
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4306
msgid "Compose"
4307
msgstr "撰寫郵件"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:759
4310
msgid "Privacy"
4311
msgstr "私人資料"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4314
msgid "SSL"
4315
msgstr "SSL"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2438
4318
msgid "Advanced"
4319
msgstr "進階設定"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4322
msgid "Name of this account"
4323
msgstr "這個帳號的名稱"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4326
msgid "Set as default"
4327
msgstr "設為預設帳號"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4330
msgid "Personal information"
4331
msgstr "個人資訊"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4334
msgid "Full name"
4335
msgstr "全名"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4338
msgid "Mail address"
4339
msgstr "電子郵件地址"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4342
msgid "Organization"
4343
msgstr "服務公司/組織"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4346
msgid "Server information"
4347
msgstr "伺服器資訊"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4351
msgid "POP3"
4352
msgstr "POP3"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4356
msgid "IMAP4"
4357
msgstr "IMAP4"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4360
msgid "News (NNTP)"
4361
msgstr "新聞 (NNTP)"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4364
msgid "None (local)"
4365
msgstr "無 (local)"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4368
msgid "This server requires authentication"
4369
msgstr "這個伺服器需要認證"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4372
msgid "News server"
4373
msgstr "新聞伺服器"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4376
msgid "Server for receiving"
4377
msgstr "接收郵件伺服器"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4380
msgid "SMTP server (send)"
4381
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4384
msgid "User ID"
4385
msgstr "帳號"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4388
msgid "Password"
4389
msgstr "密碼"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4392
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4393
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4396
msgid "Remove messages on server when received"
4397
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4400
msgid "Remove after"
4401
msgstr "在幾天後移除:"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4404
msgid "days"
4405
msgstr "天"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4408
#, fuzzy
4409
msgid "0 days: remove immediately"
4410
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4413
#, fuzzy
4414
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4415
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4418
msgid "Receive size limit"
4419
msgstr "接收郵件大小限制"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4422
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4423
msgid "KB"
4424
msgstr "KB"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4427
msgid "Filter messages on receiving"
4428
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4431
msgid "Default inbox"
4432
msgstr "預設的收件夾"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4435
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4436
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4439
msgid "Authentication method"
4440
msgstr "認證方法"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4443
#: src/prefs_common_dialog.c:1029 src/prefs_common_dialog.c:2874
4444
msgid "Automatic"
4445
msgstr "自動"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4448
#, fuzzy
4449
msgid "Only check INBOX on receiving"
4450
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4453
#, fuzzy
4454
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4455
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4458
msgid "News"
4459
msgstr "新聞"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4462
msgid "Maximum number of articles to download"
4463
msgstr "一次最多下載文章數量"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4466
msgid "No limit if 0 is specified."
4467
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4470
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4471
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4474
msgid "Header"
4475
msgstr "郵件標頭設定"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4478
msgid "Add Date header field"
4479
msgstr "加入日期"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4482
msgid "Generate Message-ID"
4483
msgstr "產生郵件識別碼"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4486
msgid "Add user-defined header"
4487
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1778
4490
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4491
msgid " Edit... "
4492
msgstr " 編輯... "
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4495
msgid "Authentication"
4496
msgstr "認證"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4499
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4500
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4503
msgid ""
4504
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4505
"will be used."
4506
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4509
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4510
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4511
4512
#. signature
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1146
4514
#: src/prefs_toolbar.c:117
4515
msgid "Signature"
4516
msgstr "簽章"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4519
msgid "Direct input"
4520
msgstr ""
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4523
msgid "Command output"
4524
msgstr "命令輸出"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4527
msgid "Automatically set the following addresses"
4528
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4531
msgid "Cc"
4532
msgstr "複本"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4535
msgid "Bcc"
4536
msgstr "密件複本"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4539
msgid "Reply-To"
4540
msgstr "回信地址"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4543
#, fuzzy
4544
msgid "PGP sign message by default"
4545
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4548
#, fuzzy
4549
msgid "PGP encrypt message by default"
4550
msgstr "郵件自動加密"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4553
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4554
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4557
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4558
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4561
msgid "Use clear text signature"
4562
msgstr "使用明碼簽章"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4565
msgid "Sign key"
4566
msgstr "簽章金鑰"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4569
msgid "Use default GnuPG key"
4570
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4573
msgid "Select key by your email address"
4574
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4577
msgid "Specify key manually"
4578
msgstr "手動指定金鑰"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4581
msgid "User or key ID:"
4582
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4586
msgid "Don't use SSL"
4587
msgstr "不使用 SSL"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4590
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4591
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4595
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4596
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4599
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4600
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4603
msgid "NNTP"
4604
msgstr "NNTP"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4607
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4608
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4611
msgid "Send (SMTP)"
4612
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4615
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4616
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4619
msgid "Use non-blocking SSL"
4620
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4623
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4624
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4627
msgid "Specify SMTP port"
4628
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4631
msgid "Specify POP3 port"
4632
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4635
msgid "Specify IMAP4 port"
4636
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4639
msgid "Specify NNTP port"
4640
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4643
msgid "Specify domain name"
4644
msgstr "指定網域"
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4647
msgid "IMAP server directory"
4648
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4649
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4651
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4652
msgstr ""
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Clear all message caches on exit"
4657
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4660
msgid "Put sent messages in"
4661
msgstr "將已送出之郵件存到"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4664
msgid "Put draft messages in"
4665
msgstr "將郵件草稿存到"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4668
#, fuzzy
4669
msgid "Put queued messages in"
4670
msgstr "將刪除郵件存到"
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4673
msgid "Put deleted messages in"
4674
msgstr "將刪除郵件存到"
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4677
msgid "Account name is not entered."
4678
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4681
msgid "Mail address is not entered."
4682
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4685
msgid "SMTP server is not entered."
4686
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4689
msgid "User ID is not entered."
4690
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4693
msgid "POP3 server is not entered."
4694
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4697
msgid "IMAP4 server is not entered."
4698
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4701
msgid "NNTP server is not entered."
4702
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4705
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4706
msgstr ""
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4709
msgid ""
4710
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4711
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4712
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4713
msgstr ""
4714
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4715
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4716
4717
#: src/prefs_actions.c:172
4718
msgid "Actions configuration"
4719
msgstr "外部指令設定"
4720
4721
#: src/prefs_actions.c:194
4722
msgid "Menu name:"
4723
msgstr "命令目錄名稱:"
4724
4725
#: src/prefs_actions.c:203
4726
msgid "Command line:"
4727
msgstr "執行指令:"
4728
4729
#: src/prefs_actions.c:215
4730
msgid ""
4731
"Menu name:\n"
4732
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4733
"Command line:\n"
4734
" Begin with:\n"
4735
"   | to send message body or selection to command\n"
4736
"   > to send user provided text to command\n"
4737
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4738
" End with:\n"
4739
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4740
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4741
"   & to run command asynchronously\n"
4742
" Use:\n"
4743
"   %f for message file name\n"
4744
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4745
"   %p for the selected message part\n"
4746
"   %u for a user provided argument\n"
4747
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4748
"   %s for the text selection"
4749
msgstr ""
4750
"目錄名稱:\n"
4751
"用 / 來表示子目錄。\n"
4752
"執行指令:\n"
4753
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4754
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4755
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4756
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4757
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4758
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4759
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4760
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4761
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4762
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4763
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4764
"用 %s 來表示文字選擇。"
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:260
4767
msgid " Replace "
4768
msgstr " 置換 "
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:272
4771
msgid " Syntax help "
4772
msgstr " 語法說明 "
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:291
4775
msgid "Registered actions"
4776
msgstr "已加入之指令目錄"
4777
4778
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4779
msgid "(New)"
4780
msgstr "(新)"
4781
4782
#: src/prefs_actions.c:469
4783
msgid "Menu name is not set."
4784
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4785
4786
#: src/prefs_actions.c:474
4787
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4788
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4789
4790
#: src/prefs_actions.c:484
4791
msgid "Menu name is too long."
4792
msgstr "目錄名稱太長。"
4793
4794
#: src/prefs_actions.c:493
4795
msgid "Command line not set."
4796
msgstr "未設定執行指令"
4797
4798
#: src/prefs_actions.c:498
4799
msgid "Menu name and command are too long."
4800
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4801
4802
#: src/prefs_actions.c:503
4803
#, c-format
4804
msgid ""
4805
"The command\n"
4806
"%s\n"
4807
"has a syntax error."
4808
msgstr ""
4809
"這個指令\n"
4810
"%s\n"
4811
"的語法錯誤。"
4812
4813
#: src/prefs_actions.c:564
4814
msgid "Delete action"
4815
msgstr "刪除指令"
4816
4817
#: src/prefs_actions.c:565
4818
msgid "Do you really want to delete this action?"
4819
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4822
msgid "Creating common preferences window...\n"
4823
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4826
msgid "Common Preferences"
4827
msgstr "一般設定"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4830
msgid "Display"
4831
msgstr "顯示"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4834
msgid "Junk mail"
4835
msgstr "垃圾郵件"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4838
msgid "Details"
4839
msgstr ""
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:812
4842
msgid "Auto-check new mail"
4843
msgstr "自動檢查新郵件"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264
4846
msgid "every"
4847
msgstr "每"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:826 src/prefs_common_dialog.c:1278
4850
msgid "minute(s)"
4851
msgstr "分鐘"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4854
msgid "Check new mail on startup"
4855
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:837
4858
msgid "Update all local folders after incorporation"
4859
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:842
4862
msgid "Execute command when new messages arrived"
4863
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725
4867
msgid "Command"
4868
msgstr "命令列"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4871
#, c-format
4872
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4873
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:869
4876
msgid "Incorporate from local spool"
4877
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4880
msgid "Filter on incorporation"
4881
msgstr "收信時過濾"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4884
msgid "Spool path"
4885
msgstr "Spool 路徑"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1142
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1539 src/prefs_folder_item.c:139
4889
msgid "General"
4890
msgstr "一般"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:956
4893
msgid "Save sent messages to outbox"
4894
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:958
4897
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4898
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:961
4901
#, fuzzy
4902
msgid "Automatically add recipients to address book"
4903
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4906
msgid ""
4907
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4908
"are found in the message body"
4909
msgstr ""
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:979
4912
msgid "(Ex: attach)"
4913
msgstr ""
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:990
4916
#, fuzzy
4917
msgid "Confirm recipients before sending"
4918
msgstr "寄送之前自動折列"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:996
4921
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4922
msgstr ""
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1015
4925
msgid "Transfer encoding"
4926
msgstr "傳送之編碼"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1038
4929
msgid ""
4930
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4931
"characters."
4932
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4935
#, fuzzy
4936
msgid "MIME filename encoding"
4937
msgstr "檔案名稱編碼"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4940
#, fuzzy
4941
msgid "MIME header"
4942
msgstr "檔案名稱編碼"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4945
msgid ""
4946
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4947
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4948
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4949
msgstr ""
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1157
4952
msgid "Signature separator"
4953
msgstr "簽章分隔符號"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
4956
msgid "Insert automatically"
4957
msgstr "自動加入簽章"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1168 src/prefs_toolbar.c:56
4960
msgid "Reply"
4961
msgstr "回覆"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4964
msgid "Automatically select account for replies"
4965
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4968
msgid "Quote message when replying"
4969
msgstr "回信時引用原文"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
4972
#, fuzzy
4973
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4974
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4977
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4978
msgstr ""
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
4981
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4982
msgstr ""
4983
4984
#. editor
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_common_dialog.c:2644
4986
#: src/prefs_toolbar.c:120
4987
msgid "Editor"
4988
msgstr "編輯器"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
4991
msgid "Automatically launch the external editor"
4992
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
4995
msgid "Undo level"
4996
msgstr "復原紀錄"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1225
4999
msgid "Wrap messages at"
5000
msgstr "每列最多"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1237
5003
msgid "characters"
5004
msgstr "個字元"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
5007
msgid "Wrap quotation"
5008
msgstr "折列時顯示符號"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5011
msgid "Wrap on input"
5012
msgstr "切割輸入過長的文字列"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1262
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Auto-save to draft"
5017
msgstr "儲存至草稿資料夾"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5020
#, fuzzy
5021
msgid "Format"
5022
msgstr "正常"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5025
msgid "Spell checking"
5026
msgstr ""
5027
5028
#. reply
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1345
5030
msgid "Reply format"
5031
msgstr "回覆格式"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1360 src/prefs_common_dialog.c:1402
5034
msgid "Quotation mark"
5035
msgstr "引言符號"
5036
5037
#. forward
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5039
msgid "Forward format"
5040
msgstr "轉寄格式"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
5043
msgid " Description of symbols "
5044
msgstr "特殊符號代表的意義"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
5047
msgid "Enable Spell checking"
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5051
#, fuzzy
5052
msgid "Default language:"
5053
msgstr "預設的收件夾"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1547
5056
#, fuzzy
5057
msgid "Text font"
5058
msgstr "文字"
5059
5060
#. ---- Folder View ----
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1559
5062
msgid "Folder View"
5063
msgstr "資料夾檢視"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5066
msgid "Display unread number next to folder name"
5067
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5070
#, fuzzy
5071
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5072
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5075
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5076
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
5079
msgid "letters"
5080
msgstr "個字母"
5081
5082
#. ---- Summary ----
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
5084
msgid "Summary View"
5085
msgstr "郵件列表"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
5088
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5089
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
5092
msgid "Expand threads"
5093
msgstr "自動展開郵件串列"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5097
msgid "Date format"
5098
msgstr "日期格式"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
5101
msgid " Set display item of summary... "
5102
msgstr "設定郵件列表選項..."
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
5105
msgid "Message"
5106
msgstr "郵件"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1666
5109
#, fuzzy
5110
msgid "Color label"
5111
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5114
#, fuzzy
5115
msgid "Default character encoding"
5116
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5119
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Outgoing character encoding"
5125
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5128
msgid ""
5129
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5130
"be used."
5131
msgstr ""
5132
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
5133
"適合的語區設定。"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
5136
msgid "Enable coloration of message"
5137
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5140
msgid ""
5141
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5142
"ASCII character (Japanese only)"
5143
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1796
5146
msgid "Display header pane above message view"
5147
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5150
msgid "Display short headers on message view"
5151
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5154
msgid "Render HTML messages as text"
5155
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5158
#, fuzzy
5159
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5160
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5163
msgid "Display cursor in message view"
5164
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
5167
msgid "Line space"
5168
msgstr "列間距"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886
5171
msgid "pixel(s)"
5172
msgstr "像素"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
5175
msgid "Scroll"
5176
msgstr "捲軸"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1860
5179
msgid "Half page"
5180
msgstr "一次半頁"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
5183
msgid "Smooth scroll"
5184
msgstr "平滑捲動"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1872
5187
msgid "Step"
5188
msgstr "每次捲動"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
5191
msgid "Images"
5192
msgstr "圖片"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5195
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5196
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
5199
msgid "Display images as inline"
5200
msgstr "在列間顯示圖片"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
5203
msgid "Enable Junk mail control"
5204
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5207
msgid "Learning command:"
5208
msgstr "正在學習命令:"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5211
#, fuzzy
5212
msgid "(Select preset)"
5213
msgstr "選擇金鑰"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5216
msgid "Not Junk"
5217
msgstr "不是垃圾郵件"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2114
5220
msgid "Classifying command"
5221
msgstr "正在歸類命令"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5224
msgid ""
5225
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5226
"learned manually to a certain extent."
5227
msgstr ""
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5230
msgid "Junk folder"
5231
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2153
5234
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5235
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5238
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5239
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5242
#, fuzzy
5243
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5244
msgstr "自伺服器上刪除"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5247
#, fuzzy
5248
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5249
msgstr "自伺服器上刪除"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
5252
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5253
msgstr ""
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5256
msgid "Automatically check signatures"
5257
msgstr "自動檢查數位簽章"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5260
msgid "Show signature check result in a popup window"
5261
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5264
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5265
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5268
msgid "Expired after"
5269
msgstr "期限:"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5272
msgid "minute(s) "
5273
msgstr "分鐘"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5276
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5277
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5280
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5281
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5284
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5285
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5288
msgid "Always open messages in summary when selected"
5289
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2355
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5294
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5297
#, fuzzy
5298
msgid "Remember last selected message"
5299
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5302
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5303
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5306
#, fuzzy
5307
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5308
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5311
#, fuzzy
5312
msgid "Open inbox on startup"
5313
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
5316
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5317
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5320
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5321
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5324
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5325
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
5328
#, fuzzy
5329
msgid "Display tray icon"
5330
msgstr "顯示名稱"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5333
msgid "Minimize to tray icon"
5334
msgstr ""
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5337
msgid "Toggle window on trayicon click"
5338
msgstr ""
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2418
5341
msgid " Set key bindings... "
5342
msgstr "設定熱鍵..."
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2424 src/select-keys.c:337
5345
msgid "Other"
5346
msgstr "其他"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5349
#, fuzzy
5350
msgid "External commands"
5351
msgstr "執行命令"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5354
#, fuzzy
5355
msgid "Update"
5356
msgstr "日期"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5359
msgid "Receive dialog"
5360
msgstr "接收進度對話框"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5363
msgid "Show receive dialog"
5364
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5367
msgid "Always"
5368
msgstr "一律顯示"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5371
msgid "Only on manual receiving"
5372
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5375
msgid "Never"
5376
msgstr "不顯示"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5379
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5380
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5383
msgid "Close receive dialog when finished"
5384
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5387
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5388
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2531
5391
msgid "On exit"
5392
msgstr "離開設定"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5395
msgid "Confirm on exit"
5396
msgstr "離開時確認"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5399
msgid "Empty trash on exit"
5400
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5403
msgid "Ask before emptying"
5404
msgstr "清除時確認"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5407
msgid "Warn if there are queued messages"
5408
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5411
#, c-format
5412
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5413
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5416
msgid "Web browser"
5417
msgstr "瀏覽器"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2628 src/prefs_common_dialog.c:4130
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:4151
5421
msgid "(Default browser)"
5422
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Use external program for printing"
5427
msgstr "用其他外部程式來送信"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5430
msgid "Use external program for incorporation"
5431
msgstr "用其他外部程式來收信"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5434
msgid "Use external program for sending"
5435
msgstr "用其他外部程式來送信"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2765
5438
msgid "Update check requires 'curl' command."
5439
msgstr ""
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5442
msgid "Enable auto update check"
5443
msgstr ""
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5446
msgid "Use HTTP proxy"
5447
msgstr ""
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2780
5450
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5451
msgstr ""
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5454
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5455
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5458
msgid ""
5459
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5460
"by other applications.\n"
5461
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5462
msgstr ""
5463
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5464
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
5467
msgid "Socket I/O timeout:"
5468
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5471
msgid "second(s)"
5472
msgstr "秒"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2872
5475
msgid "Automatic (Recommended)"
5476
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5479
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5480
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5483
msgid "Unicode (UTF-8)"
5484
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5487
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5488
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5491
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5492
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5495
#, fuzzy
5496
msgid "Western European (Windows-1252)"
5497
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5500
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5501
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5504
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5505
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5508
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5509
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5512
#, fuzzy
5513
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5514
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5517
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5518
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5521
#, fuzzy
5522
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5523
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5526
#, fuzzy
5527
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5528
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5531
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5532
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5535
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5536
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5539
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5540
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5543
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5544
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5547
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5548
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2906
5551
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5552
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5555
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5556
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5559
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5560
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5563
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5564
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5567
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5568
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2915
5571
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5572
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5575
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5576
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5579
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5580
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2919
5583
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5584
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5587
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5588
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2923
5591
msgid "Korean (EUC-KR)"
5592
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2925
5595
msgid "Thai (TIS-620)"
5596
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2926
5599
msgid "Thai (Windows-874)"
5600
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5603
msgid "the full abbreviated weekday name"
5604
msgstr "週一、週二、..."
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5607
msgid "the full weekday name"
5608
msgstr "星期一、星期二、..."
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5611
msgid "the abbreviated month name"
5612
msgstr "1月、2月、..."
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5615
msgid "the full month name"
5616
msgstr "一月、二月、..."
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3097
5619
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5620
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5623
msgid "the century number (year/100)"
5624
msgstr "世紀 (年/100)"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5627
msgid "the day of the month as a decimal number"
5628
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3100
5631
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5632
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5635
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5636
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5639
msgid "the day of the year as a decimal number"
5640
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5643
msgid "the month as a decimal number"
5644
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5647
msgid "the minute as a decimal number"
5648
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5651
msgid "either AM or PM"
5652
msgstr "上午或下午"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5655
msgid "the second as a decimal number"
5656
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5659
msgid "the day of the week as a decimal number"
5660
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5663
msgid "the preferred date for the current locale"
5664
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5667
msgid "the last two digits of a year"
5668
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5671
msgid "the year as a decimal number"
5672
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5675
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5676
msgstr "時區名稱或縮寫"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5679
msgid "Specifier"
5680
msgstr "特殊符號"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5683
msgid "Description"
5684
msgstr "描述"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5687
msgid "Example"
5688
msgstr "範例"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3254
5691
msgid "Set message colors"
5692
msgstr "設定顏色"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3262
5695
msgid "Colors"
5696
msgstr "顏色"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3296
5699
msgid "Quoted Text - First Level"
5700
msgstr "引言內容 - 第一層"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3302
5703
msgid "Quoted Text - Second Level"
5704
msgstr "引言內容 - 第二層"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5707
msgid "Quoted Text - Third Level"
5708
msgstr "引言內容 - 第三層"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5711
msgid "URI link"
5712
msgstr "超連結"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5715
msgid "Recycle quote colors"
5716
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5719
msgid "Pick color for quotation level 1"
5720
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5723
msgid "Pick color for quotation level 2"
5724
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5727
msgid "Pick color for quotation level 3"
5728
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
5731
msgid "Pick color for URI"
5732
msgstr "選擇超連結的顏色"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3537
5735
msgid "Description of symbols"
5736
msgstr "特殊符號代表的意義"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3593
5739
msgid ""
5740
"Date\n"
5741
"From\n"
5742
"Full Name of Sender\n"
5743
"First Name of Sender\n"
5744
"Initial of Sender\n"
5745
"Subject\n"
5746
"To\n"
5747
"Cc\n"
5748
"Newsgroups\n"
5749
"Message-ID"
5750
msgstr ""
5751
"日期\n"
5752
"來源\n"
5753
"發信人全名\n"
5754
"發信人的名\n"
5755
"發信人縮寫\n"
5756
"主旨\n"
5757
"收信人\n"
5758
"複本\n"
5759
"新聞群組\n"
5760
"郵件識別碼"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3606
5763
msgid "If x is set, displays expr"
5764
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3610
5767
msgid ""
5768
"Message body\n"
5769
"Quoted message body\n"
5770
"Message body without signature\n"
5771
"Quoted message body without signature\n"
5772
"Literal %"
5773
msgstr ""
5774
"郵件內容\n"
5775
"引言\n"
5776
"郵件內容(不含簽章)\n"
5777
"引言(不含簽章)\n"
5778
"% 符號"
5779
5780
#: src/prefs_common_dialog.c:3618
5781
msgid ""
5782
"Literal backslash\n"
5783
"Literal question mark\n"
5784
"Literal opening curly brace\n"
5785
"Literal closing curly brace"
5786
msgstr ""
5787
"反斜線\n"
5788
"問號\n"
5789
"左大括弧\n"
5790
"右大括弧"
5791
5792
#: src/prefs_common_dialog.c:3672
5793
msgid "Key bindings"
5794
msgstr "熱鍵設定"
5795
5796
#: src/prefs_common_dialog.c:3685
5797
msgid "Select the preset of key bindings."
5798
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5799
5800
#: src/prefs_common_dialog.c:3695 src/prefs_common_dialog.c:4019
5801
msgid "Default"
5802
msgstr "預設值"
5803
5804
#: src/prefs_common_dialog.c:3698 src/prefs_common_dialog.c:4028
5805
msgid "Old Sylpheed"
5806
msgstr "舊設定"
5807
5808
#: src/prefs_customheader.c:161
5809
msgid "Custom header setting"
5810
msgstr "使用者自定標頭"
5811
5812
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5813
msgid " Delete "
5814
msgstr "刪除"
5815
5816
#: src/prefs_customheader.c:257
5817
msgid "Custom headers"
5818
msgstr "標頭"
5819
5820
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5821
msgid "Header name is not set."
5822
msgstr "標頭未設定"
5823
5824
#: src/prefs_customheader.c:410
5825
msgid "Delete header"
5826
msgstr "刪除資料夾"
5827
5828
#: src/prefs_customheader.c:411
5829
msgid "Do you really want to delete this header?"
5830
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5831
5832
#: src/prefs_display_header.c:179
5833
msgid "Creating display header setting window...\n"
5834
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5835
5836
#: src/prefs_display_header.c:203
5837
msgid "Display header setting"
5838
msgstr "顯示標頭設定"
5839
5840
#: src/prefs_display_header.c:223
5841
msgid "Header name"
5842
msgstr "郵件標頭設定"
5843
5844
#: src/prefs_display_header.c:255
5845
msgid "Displayed Headers"
5846
msgstr "指定顯示標頭"
5847
5848
#: src/prefs_display_header.c:314
5849
msgid "Hidden headers"
5850
msgstr "未指定標頭"
5851
5852
#: src/prefs_display_header.c:344
5853
msgid "Show all unspecified headers"
5854
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5855
5856
#: src/prefs_display_header.c:371
5857
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5858
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5859
5860
#: src/prefs_display_header.c:409
5861
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5862
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5863
5864
#: src/prefs_display_header.c:541
5865
msgid "This header is already in the list."
5866
msgstr "這個標頭已存在。"
5867
5868
#: src/prefs_display_items.c:119
5869
#, fuzzy
5870
msgid "Display items setting"
5871
msgstr "顯示標頭設定"
5872
5873
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5874
msgid "Available items"
5875
msgstr "可使用之項目"
5876
5877
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5878
msgid "Displayed items"
5879
msgstr "指定顯示項目"
5880
5881
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5882
msgid " Revert to default "
5883
msgstr "還原預設值"
5884
5885
#: src/prefs_filter.c:208
5886
#, fuzzy
5887
msgid "Filter settings"
5888
msgstr "郵件過濾設定"
5889
5890
#: src/prefs_filter.c:252
5891
msgid "Enabled"
5892
msgstr "已開啟"
5893
5894
#: src/prefs_filter.c:686
5895
#, c-format
5896
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5897
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5898
5899
#: src/prefs_filter.c:688
5900
msgid "Delete rule"
5901
msgstr "刪除規則"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5904
msgid "Filter rule"
5905
msgstr "郵件過濾規則"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187
5908
msgid "Name:"
5909
msgstr "姓名:"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5912
msgid "If any of the following condition matches"
5913
msgstr "下列任一條件符合"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5916
msgid "If all of the following conditions match"
5917
msgstr "下列所有條件均符合"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5920
msgid "Perform the following actions:"
5921
msgstr "執行下列動作:"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5924
msgid "To or Cc"
5925
msgstr "To 或 Cc"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5928
msgid "Any header"
5929
msgstr "任一個標頭"
5930
5931
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5932
msgid "Edit header..."
5933
msgstr "編輯郵件標頭..."
5934
5935
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5936
msgid "Message body"
5937
msgstr "郵件內容"
5938
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5940
msgid "Result of command"
5941
msgstr "執行結果"
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5944
msgid "Age"
5945
msgstr "時效"
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:109
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Marked"
5950
msgstr "標記"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5953
#, fuzzy
5954
msgid "Has color label"
5955
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5958
#, fuzzy
5959
msgid "Has attachment"
5960
msgstr "附加檔案"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5963
msgid "contains"
5964
msgstr "包含"
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5967
msgid "doesn't contain"
5968
msgstr "不包含"
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5971
msgid "is"
5972
msgstr "是"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5975
msgid "is not"
5976
msgstr "不是"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5979
msgid "match to regex"
5980
msgstr "符合正規表示式"
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5983
msgid "doesn't match to regex"
5984
msgstr "不符合正規表示式"
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5987
msgid "is larger than"
5988
msgstr "大於"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5991
msgid "is smaller than"
5992
msgstr "小於"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5995
msgid "is longer than"
5996
msgstr "長於"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5999
msgid "is shorter than"
6000
msgstr "短於"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6003
msgid "matches to status"
6004
msgstr ""
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6007
#, fuzzy
6008
msgid "doesn't match to status"
6009
msgstr "不符合正規表示式"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:669
6012
msgid "Move to"
6013
msgstr "移動到"
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:670
6016
msgid "Copy to"
6017
msgstr "複製到"
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:671
6020
msgid "Don't receive"
6021
msgstr "拒絕接收此郵件"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:672
6024
msgid "Delete from server"
6025
msgstr "自伺服器上刪除"
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:675
6028
msgid "Set mark"
6029
msgstr "設定標記"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6032
msgid "Set color"
6033
msgstr "設定顏色"
6034
6035
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6036
msgid "Mark as read"
6037
msgstr "標記成已讀"
6038
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6040
msgid "Forward"
6041
msgstr "轉寄"
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6044
msgid "Forward as attachment"
6045
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6048
msgid "Redirect"
6049
msgstr "郵件導向"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6052
msgid "Execute command"
6053
msgstr "執行命令"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6056
msgid "Stop rule evaluation"
6057
msgstr "停止檢查規則"
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6060
msgid "folder:"
6061
msgstr "資料夾:"
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6064
msgid "day(s)"
6065
msgstr "天"
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6068
msgid "address:"
6069
msgstr "地址:"
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6072
msgid "Edit header list"
6073
msgstr "編輯郵件標頭清單"
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6076
msgid "Headers"
6077
msgstr "郵件標頭"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6080
msgid "Header:"
6081
msgstr "郵件標頭:"
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6085
msgid "Command is not specified."
6086
msgstr "未設定執行指令。"
6087
6088
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6089
msgid "Destination folder is not specified."
6090
msgstr "目的資料夾未設定。"
6091
6092
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6093
msgid "Invalid condition exists."
6094
msgstr "有不合法的條件。"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6097
msgid "Rule name is not specified."
6098
msgstr "沒有指定規則名稱。"
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6101
msgid "Invalid action exists."
6102
msgstr "有不合法的執行指令。"
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6105
msgid "Condition not exist."
6106
msgstr "未設定條件。"
6107
6108
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6109
msgid "Action not exist."
6110
msgstr "指定的指令不存在。"
6111
6112
#: src/prefs_folder_item.c:118
6113
msgid "Folder properties"
6114
msgstr "資料夾屬性"
6115
6116
#: src/prefs_folder_item.c:186
6117
msgid "Identifier"
6118
msgstr "識別符號"
6119
6120
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6121
msgid "Type"
6122
msgstr "MIME 型態"
6123
6124
#: src/prefs_folder_item.c:234
6125
msgid "Normal"
6126
msgstr "正常"
6127
6128
#: src/prefs_folder_item.c:247
6129
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6130
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6131
6132
#: src/prefs_folder_item.c:249
6133
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6134
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
6135
6136
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6137
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6138
msgid "Account"
6139
msgstr "帳號"
6140
6141
#: src/prefs_folder_item.c:329
6142
msgid "Apply to subfolders"
6143
msgstr "套用到子資料夾"
6144
6145
#: src/prefs_folder_item.c:354
6146
msgid "use also on reply"
6147
msgstr "回覆郵件時也使用"
6148
6149
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6150
msgid "Reply-To:"
6151
msgstr "回信地址:"
6152
6153
#: src/prefs_search_folder.c:164
6154
#, c-format
6155
msgid "%s - Edit search condition"
6156
msgstr ""
6157
6158
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6159
msgid "Match any of the following"
6160
msgstr "下列任一條件符合"
6161
6162
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6163
msgid "Match all of the following"
6164
msgstr "下列所有條件均符合"
6165
6166
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6167
#, fuzzy
6168
msgid "Folder:"
6169
msgstr "資料夾"
6170
6171
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6172
#, fuzzy
6173
msgid "Search subfolders"
6174
msgstr "搜尋失敗"
6175
6176
#: src/prefs_summary_column.c:66
6177
msgid "Mark"
6178
msgstr "標記"
6179
6180
#. S_COL_UNREAD
6181
#: src/prefs_summary_column.c:68
6182
msgid "Attachment"
6183
msgstr "附加檔案"
6184
6185
#. S_COL_MIME
6186
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6187
#: src/summaryview.c:5157
6188
msgid "Subject"
6189
msgstr "主旨"
6190
6191
#. S_COL_SUBJECT
6192
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6193
#: src/summaryview.c:5160
6194
msgid "From"
6195
msgstr "來源"
6196
6197
#. S_COL_FROM
6198
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6199
#: src/summaryview.c:5162
6200
msgid "Date"
6201
msgstr "日期"
6202
6203
#. S_COL_SIZE
6204
#: src/prefs_summary_column.c:73
6205
msgid "Number"
6206
msgstr "編號"
6207
6208
#. S_COL_NUMBER
6209
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6210
#, fuzzy
6211
msgid "To"
6212
msgstr "收件人"
6213
6214
#: src/prefs_summary_column.c:183
6215
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6216
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
6217
6218
#: src/prefs_summary_column.c:192
6219
msgid "Summary display item setting"
6220
msgstr "郵件列表項目設定"
6221
6222
#: src/prefs_summary_column.c:207
6223
#, fuzzy
6224
msgid ""
6225
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6226
"the order by using the Up / Down button."
6227
msgstr ""
6228
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6229
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6230
6231
#: src/prefs_template.c:164
6232
msgid "Template name"
6233
msgstr "郵件樣板名稱"
6234
6235
#: src/prefs_template.c:227
6236
msgid "Register"
6237
msgstr "加入"
6238
6239
#: src/prefs_template.c:233
6240
msgid " Substitute "
6241
msgstr " 替換 "
6242
6243
#: src/prefs_template.c:245
6244
msgid " Symbols "
6245
msgstr " 符號 "
6246
6247
#: src/prefs_template.c:259
6248
msgid "Registered templates"
6249
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
6250
6251
#: src/prefs_template.c:281
6252
msgid "Templates"
6253
msgstr "郵件樣板設定"
6254
6255
#: src/prefs_template.c:402
6256
msgid "Template"
6257
msgstr "郵件樣板"
6258
6259
#: src/prefs_template.c:479
6260
msgid "Template format error."
6261
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
6262
6263
#: src/prefs_template.c:565
6264
msgid "Delete template"
6265
msgstr "刪除郵件樣板"
6266
6267
#: src/prefs_template.c:566
6268
msgid "Do you really want to delete this template?"
6269
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
6270
6271
#: src/prefs_toolbar.c:39
6272
#, fuzzy
6273
msgid "---- Separator ----"
6274
msgstr "簽章分隔符號"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:41
6277
msgid "Get"
6278
msgstr "檢查郵件"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:42
6281
msgid "Incorporate new mail"
6282
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:44
6285
msgid "Get all"
6286
msgstr "全部檢查"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:45
6289
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6290
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:47
6293
#, fuzzy
6294
msgid "Remote mailbox"
6295
msgstr "移除信箱"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:48
6298
#, fuzzy
6299
msgid "POP3 Remote mailbox"
6300
msgstr "移除信箱"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:51
6303
msgid "Send queued message(s)"
6304
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:54
6307
msgid "Compose new message"
6308
msgstr "編輯新郵件"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:57
6311
msgid "Reply to the message"
6312
msgstr "回覆郵件"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:59
6315
msgid "Reply all"
6316
msgstr "全部回覆"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:60
6319
msgid "Reply to all"
6320
msgstr "全部回覆"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:63
6323
msgid "Forward the message"
6324
msgstr "轉寄郵件"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:66
6327
msgid "Delete the message"
6328
msgstr "刪除郵件"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:69
6331
msgid "Set as junk mail"
6332
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:71
6335
#, fuzzy
6336
msgid "Not junk"
6337
msgstr "不是垃圾郵件"
6338
6339
#: src/prefs_toolbar.c:72
6340
#, fuzzy
6341
msgid "Set as not junk mail"
6342
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6343
6344
#: src/prefs_toolbar.c:75
6345
msgid "Next unread message"
6346
msgstr "下一封未讀郵件"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:78
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Previous unread message"
6351
msgstr "下一封未讀郵件"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6354
msgid "Search messages"
6355
msgstr "尋找郵件(_S)"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6358
msgid "Print"
6359
msgstr "列印"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:84
6362
#, fuzzy
6363
msgid "Print message"
6364
msgstr "送出郵件"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:86
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Stop"
6369
msgstr "每次捲動"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:87
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Stop receiving"
6374
msgstr "接收郵件伺服器"
6375
6376
#: src/prefs_toolbar.c:92
6377
msgid "Execute"
6378
msgstr "執行"
6379
6380
#: src/prefs_toolbar.c:93
6381
msgid "Execute marked process"
6382
msgstr "執行標記的行程"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:95
6385
msgid "Prefs"
6386
msgstr "設定"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:96
6389
msgid "Common preferences"
6390
msgstr "一般設定"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:103
6393
msgid "Send message"
6394
msgstr "送出郵件"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:105
6397
msgid "Send later"
6398
msgstr "稍後再送出"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:106
6401
msgid "Put into queue folder and send later"
6402
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:108
6405
msgid "Draft"
6406
msgstr "草稿"
6407
6408
#: src/prefs_toolbar.c:109
6409
msgid "Save to draft folder"
6410
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6411
6412
#: src/prefs_toolbar.c:111
6413
msgid "Insert"
6414
msgstr "插入"
6415
6416
#: src/prefs_toolbar.c:112
6417
msgid "Insert file"
6418
msgstr "插入檔案"
6419
6420
#: src/prefs_toolbar.c:114
6421
msgid "Attach"
6422
msgstr "附加"
6423
6424
#: src/prefs_toolbar.c:115
6425
msgid "Attach file"
6426
msgstr "附加檔案"
6427
6428
#: src/prefs_toolbar.c:118
6429
#, fuzzy
6430
msgid "Append signature"
6431
msgstr "簽章檢查錯誤"
6432
6433
#: src/prefs_toolbar.c:121
6434
msgid "Edit with external editor"
6435
msgstr "使用其他的編輯器"
6436
6437
#: src/prefs_toolbar.c:127
6438
msgid "Linewrap"
6439
msgstr "折列"
6440
6441
#: src/prefs_toolbar.c:128
6442
msgid "Wrap all long lines"
6443
msgstr "折換所有過長的文字列"
6444
6445
#: src/prefs_toolbar.c:227
6446
#, fuzzy
6447
msgid "Customize toolbar"
6448
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:229
6451
#, fuzzy
6452
msgid ""
6453
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6454
"the order by using the Up / Down button."
6455
msgstr ""
6456
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6457
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6458
6459
#: src/printing.c:523
6460
msgid "The message will be printed with the following command:"
6461
msgstr ""
6462
6463
#: src/printing.c:524
6464
#, fuzzy
6465
msgid "(Default print command)"
6466
msgstr "正在學習命令:"
6467
6468
#: src/printing.c:534
6469
#, c-format
6470
msgid ""
6471
"Print command line is invalid:\n"
6472
"`%s'"
6473
msgstr ""
6474
"輸入的列印指令有誤:\n"
6475
"「%s」"
6476
6477
#: src/progressdialog.c:99
6478
msgid "Status"
6479
msgstr "狀態"
6480
6481
#: src/progressdialog.c:107
6482
#, fuzzy
6483
msgid "Progress"
6484
msgstr "內容"
6485
6486
#: src/query_search.c:425
6487
#, fuzzy
6488
msgid "_Save as search folder"
6489
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6490
6491
#: src/query_search.c:547
6492
#, fuzzy, c-format
6493
msgid "Message not found."
6494
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6495
6496
#: src/query_search.c:549
6497
#, fuzzy, c-format
6498
msgid "1 message found."
6499
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6500
6501
#: src/query_search.c:551
6502
#, fuzzy, c-format
6503
msgid "%d messages found."
6504
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6505
6506
#: src/query_search.c:586
6507
#, fuzzy, c-format
6508
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6509
msgstr "過濾中..."
6510
6511
#: src/query_search.c:708
6512
#, fuzzy, c-format
6513
msgid "Searching %s ..."
6514
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6515
6516
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6517
msgid "(No Date)"
6518
msgstr "(沒有日期)"
6519
6520
#: src/query_search.c:993
6521
#, fuzzy
6522
msgid "Save as search folder"
6523
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6524
6525
#: src/query_search.c:1014
6526
msgid "Location:"
6527
msgstr ""
6528
6529
#: src/query_search.c:1029
6530
#, fuzzy
6531
msgid "Folder name:"
6532
msgstr "檔名"
6533
6534
#: src/quick_search.c:107
6535
msgid "All"
6536
msgstr ""
6537
6538
#: src/quick_search.c:110
6539
#, fuzzy
6540
msgid "Have color label"
6541
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6542
6543
#: src/quick_search.c:111
6544
#, fuzzy
6545
msgid "Have attachment"
6546
msgstr "附加檔案"
6547
6548
#: src/quick_search.c:113
6549
msgid "Within 1 day"
6550
msgstr ""
6551
6552
#: src/quick_search.c:114
6553
#, fuzzy
6554
msgid "Last 5 days"
6555
msgstr "姓"
6556
6557
#: src/quick_search.c:115
6558
#, fuzzy
6559
msgid "Last 7 days"
6560
msgstr "姓"
6561
6562
#: src/quick_search.c:146 src/quick_search.c:355
6563
msgid "Search for Subject or From"
6564
msgstr ""
6565
6566
#: src/quick_search.c:310
6567
#, c-format
6568
msgid "%1$d in %2$d matched"
6569
msgstr ""
6570
6571
#: src/quick_search.c:313
6572
#, fuzzy, c-format
6573
msgid "No messages matched"
6574
msgstr "沒有新郵件。"
6575
6576
#: src/rfc2015.c:144
6577
msgid "Cannot find user ID for this key."
6578
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6579
6580
#: src/rfc2015.c:156
6581
#, c-format
6582
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6583
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6584
6585
#: src/rfc2015.c:186
6586
#, c-format
6587
msgid "Signature made at %s\n"
6588
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6589
6590
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6591
msgid "Error verifying the signature"
6592
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6593
6594
#: src/rpop3.c:242
6595
#, fuzzy
6596
msgid "_File"
6597
msgstr "/檔案(_F)"
6598
6599
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6600
#, fuzzy
6601
msgid "_Get"
6602
msgstr "檢查郵件"
6603
6604
#: src/rpop3.c:248
6605
#, fuzzy
6606
msgid "_Help"
6607
msgstr "/說明(_H)"
6608
6609
#: src/rpop3.c:249
6610
#, fuzzy
6611
msgid "_About"
6612
msgstr "關於"
6613
6614
#: src/rpop3.c:338
6615
#, fuzzy, c-format
6616
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6617
msgstr "移除信箱"
6618
6619
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6620
msgid "No."
6621
msgstr "No."
6622
6623
#: src/rpop3.c:497
6624
#, fuzzy, c-format
6625
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6626
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6627
6628
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6629
#, fuzzy, c-format
6630
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6631
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6632
6633
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Error occurred during POP3 session."
6636
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6637
6638
#: src/rpop3.c:533
6639
#, fuzzy, c-format
6640
msgid ""
6641
"Error occurred during POP3 session:\n"
6642
"%s"
6643
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6644
6645
#: src/rpop3.c:690
6646
#, fuzzy, c-format
6647
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6648
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
6649
6650
#: src/rpop3.c:853
6651
#, fuzzy
6652
msgid "Getting the number of messages..."
6653
msgstr "取得新郵件的數量中"
6654
6655
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6656
#, fuzzy
6657
msgid "No message"
6658
msgstr "沒有新郵件。"
6659
6660
#: src/rpop3.c:908
6661
#, fuzzy, c-format
6662
msgid "Deleted %d messages"
6663
msgstr "刪除郵件"
6664
6665
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6666
#: src/send_message.c:834
6667
#, c-format
6668
msgid "Quitting..."
6669
msgstr "離開中..."
6670
6671
#: src/rpop3.c:1006
6672
#, fuzzy, c-format
6673
msgid "Retrieved %d messages"
6674
msgstr "取得新郵件中"
6675
6676
#: src/rpop3.c:1013
6677
#, fuzzy, c-format
6678
msgid "Opened message %d"
6679
msgstr "送出郵件"
6680
6681
#: src/rpop3.c:1029
6682
#, fuzzy, c-format
6683
msgid "Retrieved %d message headers"
6684
msgstr "取得新郵件中"
6685
6686
#: src/rpop3.c:1145
6687
#, fuzzy, c-format
6688
msgid "Retrieving message %d ..."
6689
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
6690
6691
#: src/rpop3.c:1171
6692
#, fuzzy
6693
msgid "Delete messages"
6694
msgstr "刪除郵件"
6695
6696
#: src/rpop3.c:1172
6697
msgid ""
6698
"Really delete selected messages from server?\n"
6699
"This operation cannot be reverted."
6700
msgstr ""
6701
6702
#: src/select-keys.c:96
6703
#, c-format
6704
msgid "Please select key for `%s'"
6705
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6706
6707
#: src/select-keys.c:99
6708
#, c-format
6709
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6710
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6711
6712
#: src/select-keys.c:282
6713
msgid "Select Keys"
6714
msgstr "選擇金鑰"
6715
6716
#: src/select-keys.c:310
6717
msgid "Key ID"
6718
msgstr "金鑰識別碼"
6719
6720
#: src/select-keys.c:313
6721
msgid "Val"
6722
msgstr "值"
6723
6724
#: src/select-keys.c:462
6725
msgid "Add key"
6726
msgstr "新增金鑰"
6727
6728
#: src/select-keys.c:463
6729
msgid "Enter another user or key ID:"
6730
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6731
6732
#: src/select-keys.c:479
6733
msgid "Trust key"
6734
msgstr "信任金鑰"
6735
6736
#: src/select-keys.c:480
6737
msgid ""
6738
"The selected key is not fully trusted.\n"
6739
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6740
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6741
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6742
msgstr ""
6743
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6744
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6745
"您所希望的收件者。\n"
6746
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6747
6748
#: src/send_message.c:197
6749
msgid "Queued message header is broken.\n"
6750
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6751
6752
#: src/send_message.c:559
6753
#, c-format
6754
msgid "Sending message using command: %s\n"
6755
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6756
6757
#: src/send_message.c:568
6758
#, c-format
6759
msgid "Can't execute command: %s"
6760
msgstr "無法執行命令:%s"
6761
6762
#: src/send_message.c:603
6763
#, c-format
6764
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6765
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6766
6767
#: src/send_message.c:720
6768
msgid "Connecting"
6769
msgstr "連線中"
6770
6771
#: src/send_message.c:722
6772
#, c-format
6773
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6774
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6775
6776
#. ignore errors right after QUIT
6777
#: src/send_message.c:766
6778
#, fuzzy
6779
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6780
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
6781
6782
#: src/send_message.c:807
6783
#, c-format
6784
msgid "Sending HELO..."
6785
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6786
6787
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6788
msgid "Authenticating"
6789
msgstr "認證中..."
6790
6791
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6792
msgid "Sending message..."
6793
msgstr "送出郵件中..."
6794
6795
#: src/send_message.c:812
6796
#, c-format
6797
msgid "Sending EHLO..."
6798
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6799
6800
#: src/send_message.c:821
6801
#, c-format
6802
msgid "Sending MAIL FROM..."
6803
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6804
6805
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6806
msgid "Sending"
6807
msgstr "送信中"
6808
6809
#: src/send_message.c:825
6810
#, c-format
6811
msgid "Sending RCPT TO..."
6812
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6813
6814
#: src/send_message.c:830
6815
#, c-format
6816
msgid "Sending DATA..."
6817
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6818
6819
#: src/send_message.c:868
6820
#, c-format
6821
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6822
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6823
6824
#: src/send_message.c:873
6825
#, c-format
6826
msgid "%d / %d bytes"
6827
msgstr ""
6828
6829
#: src/send_message.c:904
6830
msgid "Sending message"
6831
msgstr "送出郵件"
6832
6833
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6834
msgid "Error occurred while sending the message."
6835
msgstr "送信時發生錯誤。"
6836
6837
#: src/send_message.c:952
6838
#, c-format
6839
msgid ""
6840
"Error occurred while sending the message:\n"
6841
"%s"
6842
msgstr ""
6843
"送信時發生錯誤:\n"
6844
"%s"
6845
6846
#: src/send_message.c:969
6847
#, fuzzy
6848
msgid "Can't connect to SMTP server."
6849
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6850
6851
#: src/send_message.c:971
6852
#, fuzzy, c-format
6853
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6854
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6855
6856
#: src/setup.c:108 src/setup.c:132
6857
msgid "Mailbox setting"
6858
msgstr "信箱設定"
6859
6860
#: src/setup.c:151
6861
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6862
msgstr ""
6863
6864
#: src/setup.c:165
6865
#, fuzzy
6866
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6867
msgstr "執行下列動作:"
6868
6869
#: src/setup.c:185
6870
msgid ""
6871
"Create mailbox at the following location:\n"
6872
"(enter folder name or full folder path)"
6873
msgstr ""
6874
6875
#: src/setup.c:203
6876
msgid ""
6877
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6878
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6879
msgstr ""
6880
6881
#: src/setup.c:226
6882
#, fuzzy
6883
msgid "Cancel"
6884
msgstr "取消"
6885
6886
#: src/setup.c:226
6887
msgid "Continue without creating mailbox?"
6888
msgstr ""
6889
6890
#: src/setup.c:236
6891
msgid "Please input folder name or full folder path."
6892
msgstr ""
6893
6894
#: src/setup.c:245
6895
#, fuzzy, c-format
6896
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6897
msgstr "信箱「%s」已存在。"
6898
6899
#: src/setup.c:251
6900
#, c-format
6901
msgid ""
6902
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6903
msgstr ""
6904
6905
#: src/sigstatus.c:116
6906
msgid "Signature check result"
6907
msgstr "將數位簽章檢查結果"
6908
6909
#: src/sigstatus.c:135
6910
msgid "Checking signature"
6911
msgstr "檢查數位簽章中"
6912
6913
#: src/sigstatus.c:212
6914
#, c-format
6915
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6916
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
6917
6918
#: src/sigstatus.c:236
6919
msgid "No signature found"
6920
msgstr "未發現簽章"
6921
6922
#: src/sigstatus.c:243
6923
#, c-format
6924
msgid "Good signature from \"%s\""
6925
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
6926
6927
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6928
msgid "Good signature"
6929
msgstr "簽章檢查正確"
6930
6931
#: src/sigstatus.c:248
6932
#, c-format
6933
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6934
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
6935
6936
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6937
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6938
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
6939
6940
#: src/sigstatus.c:254
6941
#, c-format
6942
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6943
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
6944
6945
#: src/sigstatus.c:255
6946
msgid "Signature valid but expired"
6947
msgstr "簽章有效但已過期"
6948
6949
#: src/sigstatus.c:258
6950
#, c-format
6951
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6952
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
6953
6954
#: src/sigstatus.c:259
6955
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6956
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
6957
6958
#: src/sigstatus.c:262
6959
#, c-format
6960
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6961
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6962
6963
#: src/sigstatus.c:263
6964
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6965
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6966
6967
#: src/sigstatus.c:266
6968
#, c-format
6969
msgid "BAD signature from \"%s\""
6970
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
6971
6972
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6973
msgid "BAD signature"
6974
msgstr "簽章檢查錯誤"
6975
6976
#: src/sigstatus.c:270
6977
msgid "No public key to verify the signature"
6978
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
6979
6980
#: src/sourcewindow.c:65
6981
msgid "Creating source window...\n"
6982
msgstr "產生來源視窗中...\n"
6983
6984
#: src/sourcewindow.c:69
6985
msgid "Source of the message"
6986
msgstr "郵件原始碼"
6987
6988
#: src/sourcewindow.c:146
6989
#, c-format
6990
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6991
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
6992
6993
#: src/sourcewindow.c:148
6994
#, c-format
6995
msgid "%s - Source"
6996
msgstr "%s - 原始碼"
6997
6998
#: src/sslmanager.c:67
6999
msgid "SSL certificate verify failed"
7000
msgstr ""
7001
7002
#: src/sslmanager.c:99
7003
#, c-format
7004
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7005
msgstr ""
7006
7007
#: src/sslmanager.c:101
7008
#, fuzzy, c-format
7009
msgid "Subject: %s\n"
7010
msgstr "  主旨: %s\n"
7011
7012
#: src/sslmanager.c:102
7013
#, fuzzy, c-format
7014
msgid "Issuer: %s\n"
7015
msgstr "  發信人: %s\n"
7016
7017
#: src/sslmanager.c:103
7018
#, fuzzy, c-format
7019
msgid "Issued date: %s\n"
7020
msgstr "  發信人: %s\n"
7021
7022
#: src/sslmanager.c:104
7023
#, fuzzy, c-format
7024
msgid "Expire date: %s\n"
7025
msgstr "期限:"
7026
7027
#: src/sslmanager.c:106
7028
#, c-format
7029
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7030
msgstr ""
7031
7032
#: src/sslmanager.c:107
7033
#, c-format
7034
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7035
msgstr ""
7036
7037
#: src/sslmanager.c:109
7038
msgid "Do you accept this certificate?"
7039
msgstr ""
7040
7041
#: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192
7042
#, fuzzy
7043
msgid "_Reject"
7044
msgstr "郵件導向"
7045
7046
#: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191
7047
msgid "_Temporarily accept"
7048
msgstr ""
7049
7050
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190
7051
#, fuzzy
7052
msgid "Always _accept"
7053
msgstr "一律顯示"
7054
7055
#: src/subscribedialog.c:203
7056
msgid "Subscribe to newsgroup"
7057
msgstr "預訂新聞群組"
7058
7059
#: src/subscribedialog.c:219
7060
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7061
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
7062
7063
#: src/subscribedialog.c:225
7064
msgid "Find groups:"
7065
msgstr "尋找新聞群組:"
7066
7067
#: src/subscribedialog.c:233
7068
msgid " Search "
7069
msgstr "尋找"
7070
7071
#: src/subscribedialog.c:283
7072
msgid "Newsgroup name"
7073
msgstr "新聞群組名稱:"
7074
7075
#: src/subscribedialog.c:289
7076
msgid "Messages"
7077
msgstr "郵件"
7078
7079
#: src/subscribedialog.c:426
7080
msgid "moderated"
7081
msgstr "管理"
7082
7083
#: src/subscribedialog.c:428
7084
msgid "readonly"
7085
msgstr "唯讀"
7086
7087
#: src/subscribedialog.c:430
7088
msgid "unknown"
7089
msgstr "未知的"
7090
7091
#: src/subscribedialog.c:481
7092
#, fuzzy
7093
msgid "Getting newsgroup list..."
7094
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7095
7096
#: src/subscribedialog.c:489
7097
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7098
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
7099
7100
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7101
msgid "Done."
7102
msgstr "完成"
7103
7104
#: src/subscribedialog.c:556
7105
#, c-format
7106
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7107
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
7108
7109
#: src/summaryview.c:419
7110
msgid "/Repl_y to"
7111
msgstr "/回覆給(_Y)"
7112
7113
#: src/summaryview.c:420
7114
msgid "/Repl_y to/_all"
7115
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
7116
7117
#: src/summaryview.c:421
7118
msgid "/Repl_y to/_sender"
7119
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
7120
7121
#: src/summaryview.c:422
7122
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7123
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
7124
7125
#: src/summaryview.c:429
7126
msgid "/M_ove..."
7127
msgstr "/移動(_O)..."
7128
7129
#: src/summaryview.c:430
7130
msgid "/_Copy..."
7131
msgstr "/複製(_C)..."
7132
7133
#: src/summaryview.c:432
7134
msgid "/_Mark"
7135
msgstr "/標記(_M)"
7136
7137
#: src/summaryview.c:433
7138
msgid "/_Mark/_Mark"
7139
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
7140
7141
#: src/summaryview.c:434
7142
msgid "/_Mark/_Unmark"
7143
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
7144
7145
#: src/summaryview.c:435
7146
msgid "/_Mark/---"
7147
msgstr "/標記(_M)/---"
7148
7149
#: src/summaryview.c:436
7150
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7151
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
7152
7153
#: src/summaryview.c:437
7154
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7155
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7156
7157
#: src/summaryview.c:439
7158
#, fuzzy
7159
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7160
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
7161
7162
#: src/summaryview.c:441
7163
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7164
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
7165
7166
#: src/summaryview.c:442
7167
msgid "/Color la_bel"
7168
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
7169
7170
#: src/summaryview.c:446
7171
#, fuzzy
7172
msgid "/Set as _junk mail"
7173
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7174
7175
#: src/summaryview.c:447
7176
#, fuzzy
7177
msgid "/Set as not j_unk mail"
7178
msgstr "歸類為垃圾郵件"
7179
7180
#: src/summaryview.c:449
7181
msgid "/Re-_edit"
7182
msgstr "/重新編輯(_E)"
7183
7184
#: src/summaryview.c:451
7185
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7186
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
7187
7188
#: src/summaryview.c:453
7189
msgid "/Create f_ilter rule"
7190
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
7191
7192
#: src/summaryview.c:454
7193
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7194
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
7195
7196
#: src/summaryview.c:456
7197
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7198
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
7199
7200
#: src/summaryview.c:458
7201
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7202
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
7203
7204
#: src/summaryview.c:460
7205
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7206
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
7207
7208
#: src/summaryview.c:492
7209
msgid "Creating summary view...\n"
7210
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
7211
7212
#: src/summaryview.c:644
7213
#, fuzzy, c-format
7214
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7215
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
7216
7217
#: src/summaryview.c:697
7218
msgid "Process mark"
7219
msgstr "郵件標記"
7220
7221
#: src/summaryview.c:698
7222
msgid "Some marks are left. Process it?"
7223
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
7224
7225
#: src/summaryview.c:754
7226
#, c-format
7227
msgid "Scanning folder (%s)..."
7228
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
7229
7230
#: src/summaryview.c:1416
7231
msgid "_Search again"
7232
msgstr "再次搜尋(_S)"
7233
7234
#: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446
7235
msgid "No more unread messages"
7236
msgstr "沒有其他未讀郵件"
7237
7238
#: src/summaryview.c:1438
7239
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7240
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7241
7242
#: src/summaryview.c:1440
7243
msgid "No unread messages."
7244
msgstr "沒有未讀郵件。"
7245
7246
#: src/summaryview.c:1447
7247
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7248
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
7249
7250
#: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1464
7251
msgid "No more new messages"
7252
msgstr "沒有其他新郵件"
7253
7254
#: src/summaryview.c:1456
7255
msgid "No new message found. Search from the end?"
7256
msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7257
7258
#: src/summaryview.c:1458
7259
msgid "No new messages."
7260
msgstr "沒有新郵件。"
7261
7262
#: src/summaryview.c:1465
7263
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7264
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
7265
7266
#: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1482
7267
msgid "No more marked messages"
7268
msgstr "沒有其他已標記郵件"
7269
7270
#: src/summaryview.c:1474
7271
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7272
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7273
7274
#: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1485
7275
msgid "No marked messages."
7276
msgstr "沒有已標記郵件。"
7277
7278
#: src/summaryview.c:1483
7279
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7280
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
7281
7282
#: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1500
7283
msgid "No more labeled messages"
7284
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
7285
7286
#: src/summaryview.c:1492
7287
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7288
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7289
7290
#: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1503
7291
msgid "No labeled messages."
7292
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
7293
7294
#: src/summaryview.c:1501
7295
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7296
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
7297
7298
#: src/summaryview.c:1848
7299
msgid "Attracting messages by subject..."
7300
msgstr "依主旨展開郵件中..."
7301
7302
#: src/summaryview.c:2042
7303
#, c-format
7304
msgid "%d deleted"
7305
msgstr "%d 已刪除"
7306
7307
#: src/summaryview.c:2046
7308
#, c-format
7309
msgid "%s%d moved"
7310
msgstr "%s%d 已移動"
7311
7312
#: src/summaryview.c:2047 src/summaryview.c:2052
7313
msgid ", "
7314
msgstr ", "
7315
7316
#: src/summaryview.c:2051
7317
#, c-format
7318
msgid "%s%d copied"
7319
msgstr "%s%d 已複製"
7320
7321
#: src/summaryview.c:2066
7322
msgid " item(s) selected"
7323
msgstr " 封已選擇"
7324
7325
#: src/summaryview.c:2088
7326
#, c-format
7327
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7328
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
7329
7330
#: src/summaryview.c:2092
7331
#, c-format
7332
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7333
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
7334
7335
#: src/summaryview.c:2128
7336
msgid "Sorting summary..."
7337
msgstr "郵件排序中..."
7338
7339
#: src/summaryview.c:2384
7340
msgid "\tSetting summary from message data..."
7341
msgstr "\t產生郵件列表中..."
7342
7343
#: src/summaryview.c:2386
7344
msgid "Setting summary from message data..."
7345
msgstr "產生郵件列表中..."
7346
7347
#: src/summaryview.c:2493
7348
#, c-format
7349
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7350
msgstr "寫入列表快取 (%s)..."
7351
7352
#: src/summaryview.c:2855
7353
#, c-format
7354
msgid "Message %d is marked\n"
7355
msgstr "郵件 %d 已標記\n"
7356
7357
#: src/summaryview.c:2927
7358
#, c-format
7359
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7360
msgstr "郵件 %d 已標記成已讀\n"
7361
7362
#: src/summaryview.c:3140
7363
#, c-format