Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 2444

History | View | Annotate | Download (198.2 kB)

1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# tvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006,2007,2008.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 16:32+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 00:06+0100\n"
21
"Last-Translator: tvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
22
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:57
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:534
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:656
41
#, fuzzy
42
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
43
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:674
46
#, c-format
47
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
48
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
49
50
#: libsylph/imap.c:718
51
msgid "Can't start TLS session.\n"
52
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
53
54
#: libsylph/imap.c:865
55
msgid "(retrieving FLAGS...)"
56
msgstr ""
57
58
#: libsylph/imap.c:1256
59
#, fuzzy, c-format
60
msgid "Getting message %u"
61
msgstr "Réception du message %d"
62
63
#: libsylph/imap.c:1378
64
#, c-format
65
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
66
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
67
68
#: libsylph/imap.c:1501
69
#, c-format
70
msgid "Moving messages %s to %s ..."
71
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
72
73
#: libsylph/imap.c:1506
74
#, c-format
75
msgid "Copying messages %s to %s ..."
76
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
77
78
#: libsylph/imap.c:1644
79
#, c-format
80
msgid "Removing messages %s"
81
msgstr "Effacement des messages %s"
82
83
#: libsylph/imap.c:1650
84
#, c-format
85
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
86
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
89
msgid "can't expunge\n"
90
msgstr "impossible de purger\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1741
93
#, c-format
94
msgid "Removing all messages in %s"
95
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
96
97
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
98
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
99
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1799
102
msgid "can't close folder\n"
103
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:1878
106
#, c-format
107
msgid "root folder %s not exist\n"
108
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
111
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
112
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2318
115
#, c-format
116
msgid "Can't create '%s'\n"
117
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2323
120
#, c-format
121
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
122
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2385
125
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
126
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2408
129
msgid "can't create mailbox\n"
130
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2536
133
#, c-format
134
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
135
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2616
138
msgid "can't delete mailbox\n"
139
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2643
142
#, c-format
143
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
144
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
145
146
#: libsylph/imap.c:2695
147
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
148
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2716
151
#, c-format
152
msgid "can't parse envelope: %s\n"
153
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2773
156
msgid "can't get envelope\n"
157
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
158
159
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
160
#, c-format
161
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
162
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:2894
165
#, c-format
166
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
167
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:2969
170
msgid "can't get namespace\n"
171
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3577
174
#, c-format
175
msgid "can't select folder: %s\n"
176
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3615
179
msgid "error on imap command: STATUS\n"
180
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
183
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
184
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3827
187
msgid "IMAP4 login failed.\n"
188
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
191
#, c-format
192
msgid "can't append %s to %s\n"
193
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4245
196
msgid "(sending file...)"
197
msgstr "(envoi du fichier...)"
198
199
#: libsylph/imap.c:4274
200
#, c-format
201
msgid "can't append message to %s\n"
202
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4306
205
#, c-format
206
msgid "can't copy %s to %s\n"
207
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4329
210
#, c-format
211
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
212
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4345
215
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
216
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4360
219
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
220
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
221
222
#: libsylph/imap.c:4681
223
#, c-format
224
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
225
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
226
227
#: libsylph/imap.c:4711
228
#, c-format
229
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
230
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
233
msgid "can't write to temporary file\n"
234
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:81
237
#, c-format
238
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
239
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:93
242
msgid "can't read mbox file.\n"
243
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
244
245
#: libsylph/mbox.c:100
246
#, c-format
247
msgid "invalid mbox format: %s\n"
248
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:107
251
#, c-format
252
msgid "malformed mbox: %s\n"
253
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:130
256
msgid "can't open temporary file\n"
257
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:181
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"unescaped From found:\n"
263
"%s"
264
msgstr ""
265
"From 'unescaped' trouvé :\n"
266
"%s"
267
268
#: libsylph/mbox.c:323
269
#, c-format
270
msgid "can't create lock file %s\n"
271
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:324
274
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
275
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:336
278
#, c-format
279
msgid "can't create %s\n"
280
msgstr "Impossible de créer %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:342
283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
284
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:371
287
#, c-format
288
msgid "can't lock %s\n"
289
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
292
msgid "invalid lock type\n"
293
msgstr "Type de verrou invalide\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:414
296
#, c-format
297
msgid "can't unlock %s\n"
298
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
299
300
#: libsylph/mbox.c:449
301
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
302
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
303
304
#: libsylph/mbox.c:474
305
#, c-format
306
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
307
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:509
310
#, c-format
311
msgid "can't copy message %s to %s\n"
312
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
315
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
316
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:828
319
#, c-format
320
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
321
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
322
323
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"File `%s' already exists.\n"
327
"Can't create folder."
328
msgstr ""
329
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
330
"Impossible de créer le dossier."
331
332
#: libsylph/mh.c:1772
333
#, c-format
334
msgid ""
335
"Directory name\n"
336
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
337
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
338
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
339
"(see README for detail):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
msgstr ""
343
"Le nom de dossier\n"
344
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
345
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
346
"fichier.\n"
347
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
348
"suivante\n"
349
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
350
"\n"
351
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
352
353
#: libsylph/news.c:218
354
#, c-format
355
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
356
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:287
359
#, c-format
360
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
361
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:390
364
#, c-format
365
msgid "article %d has been already cached.\n"
366
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:410
369
#, c-format
370
msgid "getting article %d...\n"
371
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
372
373
#: libsylph/news.c:414
374
#, c-format
375
msgid "can't read article %d\n"
376
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:689
379
msgid "can't post article.\n"
380
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
381
382
#: libsylph/news.c:715
383
#, c-format
384
msgid "can't retrieve article %d\n"
385
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:772
388
#, c-format
389
msgid "can't select group: %s\n"
390
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
391
392
#: libsylph/news.c:809
393
#, c-format
394
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
395
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
396
397
#: libsylph/news.c:822
398
msgid "no new articles.\n"
399
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
400
401
#: libsylph/news.c:832
402
#, c-format
403
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
404
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
405
406
#: libsylph/news.c:836
407
msgid "can't get xover\n"
408
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
409
410
#: libsylph/news.c:846
411
msgid "error occurred while getting xover.\n"
412
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
413
414
#: libsylph/news.c:856
415
#, c-format
416
msgid "invalid xover line: %s\n"
417
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
418
419
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
420
msgid "can't get xhdr\n"
421
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
422
423
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
424
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
425
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:68
428
#, c-format
429
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
430
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
433
#, c-format
434
msgid "protocol error: %s\n"
435
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
436
437
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
438
msgid "protocol error\n"
439
msgstr "Erreur de protocole\n"
440
441
#: libsylph/nntp.c:283
442
msgid "Error occurred while posting\n"
443
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
444
445
#: libsylph/nntp.c:363
446
msgid "Error occurred while sending command\n"
447
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:156
450
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
451
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
452
453
#: libsylph/pop.c:163
454
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
455
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
456
457
#: libsylph/pop.c:171
458
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
459
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
462
msgid "POP3 protocol error\n"
463
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:270
466
#, c-format
467
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
468
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:647
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
473
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:656
476
#, c-format
477
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
478
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:690
481
msgid "mailbox is locked\n"
482
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:693
485
msgid "session timeout\n"
486
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
487
488
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
489
msgid "can't start TLS session\n"
490
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
491
492
#
493
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
494
msgid "error occurred on authentication\n"
495
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
496
497
#: libsylph/pop.c:711
498
msgid "command not supported\n"
499
msgstr "commande non supportée\n"
500
501
#: libsylph/pop.c:715
502
msgid "error occurred on POP3 session\n"
503
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
506
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
507
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
508
msgid "failed to write configuration to file\n"
509
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:252
512
#, c-format
513
msgid "Found %s\n"
514
msgstr "Trouvé %s\n"
515
516
#: libsylph/prefs.c:285
517
msgid "Configuration is saved.\n"
518
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
519
520
#: libsylph/prefs_common.c:589
521
msgid "Junk mail filter (manual)"
522
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
523
524
#: libsylph/prefs_common.c:592
525
msgid "Junk mail filter"
526
msgstr "Dossier des messages indésirables"
527
528
#: libsylph/procmime.c:1228
529
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
530
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:849
533
msgid "can't open mark file\n"
534
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1333
537
#, c-format
538
msgid "can't fetch message %d\n"
539
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
540
541
#: libsylph/procmsg.c:1572
542
#, c-format
543
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
544
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
545
546
#: libsylph/recv.c:141
547
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
548
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
549
550
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
551
msgid "Can't write to file.\n"
552
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:157
555
msgid "SMTP AUTH not available\n"
556
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
557
558
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
559
msgid "bad SMTP response\n"
560
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
561
562
#
563
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
564
msgid "error occurred on SMTP session\n"
565
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:130
568
msgid "SSLv23 not available\n"
569
msgstr "SSLv23 absent\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:132
572
msgid "SSLv23 available\n"
573
msgstr "SSLv23 disponible\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:141
576
msgid "TLSv1 not available\n"
577
msgstr "TLSv1 absent\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:143
580
msgid "TLSv1 available\n"
581
msgstr "TLSv1 disponible\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
584
msgid "SSL method not available\n"
585
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:244
588
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
589
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:250
592
msgid "Error creating ssl context\n"
593
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
594
595
#. Get the cipher
596
#: libsylph/ssl.c:269
597
#, c-format
598
msgid "SSL connection using %s\n"
599
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:285
602
msgid "Server certificate:\n"
603
msgstr "Serveur de certificat :\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:288
606
#, c-format
607
msgid "  Subject: %s\n"
608
msgstr "  Sujet : %s\n"
609
610
#: libsylph/ssl.c:293
611
#, c-format
612
msgid "  Issuer: %s\n"
613
msgstr "  Délivré par : %s\n"
614
615
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
616
#, c-format
617
msgid "writing to %s failed.\n"
618
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
619
620
#: src/about.c:91
621
msgid "About"
622
msgstr "À propos"
623
624
#: src/about.c:226
625
msgid ""
626
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
630
"\n"
631
632
#: src/about.c:230
633
msgid ""
634
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
635
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
636
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
637
"version.\n"
638
"\n"
639
msgstr ""
640
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
641
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
642
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
643
"version ultérieure.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:236
647
msgid ""
648
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
649
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
650
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
651
"more details.\n"
652
"\n"
653
msgstr ""
654
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
655
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
656
"\n"
657
658
#: src/about.c:242
659
msgid ""
660
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
661
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
662
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
663
msgstr ""
664
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
665
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
666
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
667
668
#: src/account_dialog.c:139
669
msgid ""
670
"Some composing windows are open.\n"
671
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
672
msgstr ""
673
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
674
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
675
"comptes."
676
677
#: src/account_dialog.c:145
678
msgid "Opening account edit window...\n"
679
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
680
681
#: src/account_dialog.c:193
682
#, fuzzy
683
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
684
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
685
686
#: src/account_dialog.c:195
687
#, fuzzy
688
msgid "Creation of the folder tree failed."
689
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
690
691
#: src/account_dialog.c:294
692
msgid "Creating account edit window...\n"
693
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
694
695
#: src/account_dialog.c:299
696
msgid "Edit accounts"
697
msgstr "Édition des comptes"
698
699
#: src/account_dialog.c:319
700
msgid ""
701
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
702
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
703
msgstr ""
704
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
705
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
706
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
707
708
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:679
709
#: src/compose.c:5249 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
710
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
711
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
712
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
713
msgid "Name"
714
msgstr "Nom"
715
716
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
717
msgid "Protocol"
718
msgstr "Protocole"
719
720
#: src/account_dialog.c:384
721
msgid "Server"
722
msgstr "Serveur"
723
724
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
725
msgid "Edit"
726
msgstr "Éditer"
727
728
#: src/account_dialog.c:442
729
msgid " _Set as default account "
730
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
731
732
#: src/account_dialog.c:522
733
#, c-format
734
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
735
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
736
737
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
738
msgid "(Untitled)"
739
msgstr "(Sans titre)"
740
741
#: src/account_dialog.c:525
742
msgid "Delete account"
743
msgstr "Supprimer le compte"
744
745
#: src/action.c:331
746
#, c-format
747
msgid "Could not get message file %d"
748
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
749
750
#: src/action.c:362
751
msgid "Could not get message part."
752
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
753
754
#: src/action.c:379
755
msgid "Can't get part of multipart message"
756
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
757
758
#: src/action.c:472
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
762
"because it contains %%f, %%F or %%p."
763
msgstr ""
764
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
765
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
766
767
#: src/action.c:711
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
774
"d'une connexion « pipe »: %s"
775
776
#. Fork error
777
#: src/action.c:799
778
#, c-format
779
msgid ""
780
"Could not fork to execute the following command:\n"
781
"%s\n"
782
"%s"
783
msgstr ""
784
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
785
"%s\n"
786
"%s"
787
788
#: src/action.c:1035
789
#, c-format
790
msgid "--- Running: %s\n"
791
msgstr "--- En cours : %s\n"
792
793
#: src/action.c:1039
794
#, c-format
795
msgid "--- Ended: %s\n"
796
msgstr "--- Terminé : %s\n"
797
798
#: src/action.c:1071
799
msgid "Action's input/output"
800
msgstr "Entrées et sorties des actions"
801
802
#: src/action.c:1131
803
msgid " Send "
804
msgstr "Envoyer"
805
806
#: src/action.c:1142
807
msgid "Abort"
808
msgstr "Stopper"
809
810
#: src/action.c:1315
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
818
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1320
822
msgid "Action's hidden user argument"
823
msgstr "Argument invisible de l'action"
824
825
#: src/action.c:1324
826
#, c-format
827
msgid ""
828
"Enter the argument for the following action:\n"
829
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
830
"  %s"
831
msgstr ""
832
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
833
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
834
"  %s"
835
836
#: src/action.c:1329
837
msgid "Action's user argument"
838
msgstr "Argument de l'action"
839
840
#: src/addressadd.c:156
841
msgid "Add Address to Book"
842
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
843
844
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3270 src/prefs_toolbar.c:89
845
#: src/select-keys.c:312
846
msgid "Address"
847
msgstr "Adresses"
848
849
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:722 src/editaddress.c:629
850
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
851
msgid "Remarks"
852
msgstr "Remarques"
853
854
#: src/addressadd.c:220
855
msgid "Select Address Book Folder"
856
msgstr "Choisissez un dossier"
857
858
#: src/addressbook.c:338 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:542
859
#: src/messageview.c:149
860
msgid "/_File"
861
msgstr "/_Fichier"
862
863
#: src/addressbook.c:339
864
msgid "/_File/New _Book"
865
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
866
867
#: src/addressbook.c:340
868
msgid "/_File/New _vCard"
869
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
870
871
#: src/addressbook.c:342
872
msgid "/_File/New _JPilot"
873
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
874
875
#: src/addressbook.c:345
876
msgid "/_File/New _LDAP Server"
877
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
878
879
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:573
880
#: src/compose.c:578 src/compose.c:581 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:560
881
#: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:567
882
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
883
#: src/messageview.c:156
884
msgid "/_File/---"
885
msgstr "/_Fichier/---"
886
887
#: src/addressbook.c:348
888
msgid "/_File/_Edit"
889
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
890
891
#: src/addressbook.c:349
892
msgid "/_File/_Delete"
893
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
894
895
#: src/addressbook.c:351
896
msgid "/_File/_Save"
897
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
898
899
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585 src/messageview.c:157
900
msgid "/_File/_Close"
901
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
902
903
#: src/addressbook.c:354 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
904
#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:159
905
msgid "/_Edit"
906
msgstr "/É_dition"
907
908
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:579
909
#: src/messageview.c:160
910
msgid "/_Edit/_Copy"
911
msgstr "/É_dition/_Copier"
912
913
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593
914
msgid "/_Edit/_Paste"
915
msgstr "/É_dition/Co_ller"
916
917
#: src/addressbook.c:358
918
msgid "/_Address"
919
msgstr "/_Adresse"
920
921
#: src/addressbook.c:359
922
msgid "/_Address/New _Address"
923
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
924
925
#: src/addressbook.c:360
926
msgid "/_Address/New _Group"
927
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
928
929
#: src/addressbook.c:361
930
msgid "/_Address/New _Folder"
931
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
932
933
#: src/addressbook.c:362
934
msgid "/_Address/---"
935
msgstr "/_Adresse/---"
936
937
#: src/addressbook.c:363
938
msgid "/_Address/_Edit"
939
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
940
941
#: src/addressbook.c:364
942
msgid "/_Address/_Delete"
943
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
944
945
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:826
946
#: src/messageview.c:282
947
msgid "/_Tools"
948
msgstr "/_Outils"
949
950
#: src/addressbook.c:367
951
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
952
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
953
954
#: src/addressbook.c:368
955
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
956
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
957
958
#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:727 src/mainwindow.c:882
959
#: src/messageview.c:302
960
msgid "/_Help"
961
msgstr "/A_ide"
962
963
#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:728 src/mainwindow.c:898
964
#: src/messageview.c:303
965
msgid "/_Help/_About"
966
msgstr "/A_ide/À _propos"
967
968
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
969
msgid "/New _Address"
970
msgstr "/Nouvelle _adresse"
971
972
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401
973
msgid "/New _Group"
974
msgstr "/Nouveau _groupe"
975
976
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
977
msgid "/New _Folder"
978
msgstr "/Nouveau _dossier"
979
980
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:406
981
#: src/compose.c:562 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
982
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
983
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
984
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
985
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
986
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428
987
#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445
988
#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462
989
#: src/summaryview.c:468
990
msgid "/---"
991
msgstr "/---"
992
993
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/summaryview.c:444
994
msgid "/_Delete"
995
msgstr "/_Supprimer"
996
997
#: src/addressbook.c:407
998
msgid "/_Copy"
999
msgstr "/_Copier"
1000
1001
#: src/addressbook.c:408
1002
msgid "/_Paste"
1003
msgstr "/Co_ller"
1004
1005
#: src/addressbook.c:532 src/prefs_common_dialog.c:2520 src/prefs_toolbar.c:90
1006
msgid "Address book"
1007
msgstr "Carnet d'adresses"
1008
1009
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1010
#: src/addressbook.c:606 src/addressbook.c:3767 src/folderview.c:385
1011
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
1012
msgid "Folder"
1013
msgstr "Dossier"
1014
1015
#: src/addressbook.c:708
1016
msgid "E-Mail address"
1017
msgstr "Adresse électronique"
1018
1019
#: src/addressbook.c:747 src/quick_search.c:124
1020
msgid "Search:"
1021
msgstr "Rechercher :"
1022
1023
#: src/addressbook.c:785 src/compose.c:3215 src/headerview.c:55
1024
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1025
msgid "To:"
1026
msgstr "À :"
1027
1028
#: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3232 src/headerview.c:56
1029
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1030
msgid "Cc:"
1031
msgstr "Copie :"
1032
1033
#: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3249 src/prefs_folder_item.c:367
1034
#: src/prefs_template.c:183
1035
msgid "Bcc:"
1036
msgstr "Copie discrète :"
1037
1038
#. Buttons
1039
#: src/addressbook.c:814 src/addressbook.c:1889 src/editaddress.c:719
1040
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1041
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1042
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1043
msgid "Delete"
1044
msgstr "Supprimer"
1045
1046
#: src/addressbook.c:817 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1047
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1048
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1049
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1050
msgid "Add"
1051
msgstr "Ajouter"
1052
1053
#: src/addressbook.c:820 src/prefs_toolbar.c:80
1054
msgid "Search"
1055
msgstr "Rechercher"
1056
1057
#: src/addressbook.c:823
1058
msgid "_Close"
1059
msgstr "_Quitter"
1060
1061
#: src/addressbook.c:946 src/addressbook.c:3074
1062
#, fuzzy
1063
msgid "Auto-registered address"
1064
msgstr "Modèles enregistrés"
1065
1066
#. Confirm deletion
1067
#: src/addressbook.c:1019
1068
msgid "Delete address(es)"
1069
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1020
1072
msgid "Really delete the address(es)?"
1073
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1880
1076
#, c-format
1077
msgid ""
1078
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1079
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1080
msgstr ""
1081
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1082
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1083
"le dossier parent."
1084
1085
#: src/addressbook.c:1883 src/folderview.c:2546
1086
msgid "Delete folder"
1087
msgstr "Suppression de dossier"
1088
1089
#: src/addressbook.c:1883
1090
msgid "_Folder only"
1091
msgstr "_Dossier uniquement"
1092
1093
#: src/addressbook.c:1883
1094
msgid "Folder and _addresses"
1095
msgstr "Dossier et _adresses"
1096
1097
#: src/addressbook.c:1888
1098
#, c-format
1099
msgid "Really delete `%s' ?"
1100
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2820 src/addressbook.c:2958
1103
msgid "New user, could not save index file."
1104
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2824 src/addressbook.c:2962
1107
msgid "New user, could not save address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2834 src/addressbook.c:2972
1112
msgid "Old address book converted successfully."
1113
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2839
1116
msgid ""
1117
"Old address book converted,\n"
1118
"could not save new address index file"
1119
msgstr ""
1120
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1121
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1122
1123
#: src/addressbook.c:2852
1124
msgid ""
1125
"Could not convert address book,\n"
1126
"but created empty new address book files."
1127
msgstr ""
1128
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1129
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2858
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book,\n"
1134
"could not create new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1137
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1138
1139
#: src/addressbook.c:2863
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book\n"
1142
"and could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1145
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2870
1148
msgid "Address book conversion error"
1149
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2874
1152
msgid "Address book conversion"
1153
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1154
1155
#: src/addressbook.c:2913
1156
#, fuzzy, c-format
1157
msgid ""
1158
"Could not read address index:\n"
1159
"\n"
1160
"%s%c%s"
1161
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1162
1163
#: src/addressbook.c:2916
1164
msgid "Address Book Error"
1165
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1166
1167
#: src/addressbook.c:2977
1168
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1169
msgstr ""
1170
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1171
"index"
1172
1173
#: src/addressbook.c:2991
1174
msgid ""
1175
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1176
msgstr ""
1177
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1178
"carnet d'adresses vide."
1179
1180
#: src/addressbook.c:2997
1181
msgid ""
1182
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1183
msgstr ""
1184
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1185
"nouveau carnet d'adresses vide."
1186
1187
#: src/addressbook.c:3003
1188
msgid ""
1189
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1190
msgstr ""
1191
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1192
"nouveau carnet d'adresses vide."
1193
1194
#: src/addressbook.c:3015
1195
msgid "Could not read address index"
1196
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3021
1199
msgid "Address Book Conversion Error"
1200
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3027
1203
msgid "Address Book Conversion"
1204
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3697 src/prefs_common_dialog.c:2343
1207
msgid "Interface"
1208
msgstr "Interface"
1209
1210
#: src/addressbook.c:3711 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1211
msgid "Address Book"
1212
msgstr "Carnet d'adresses"
1213
1214
#: src/addressbook.c:3725
1215
msgid "Person"
1216
msgstr "Personne"
1217
1218
#: src/addressbook.c:3739
1219
msgid "EMail Address"
1220
msgstr "Adresse électronique"
1221
1222
#: src/addressbook.c:3753
1223
msgid "Group"
1224
msgstr "Groupe"
1225
1226
#: src/addressbook.c:3781
1227
msgid "vCard"
1228
msgstr "vCard"
1229
1230
#: src/addressbook.c:3795 src/addressbook.c:3809
1231
msgid "JPilot"
1232
msgstr "JPilot"
1233
1234
#: src/addressbook.c:3823
1235
msgid "LDAP Server"
1236
msgstr "Serveur LDAP"
1237
1238
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1239
msgid "Common address"
1240
msgstr "Adresse courante :"
1241
1242
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1243
msgid "Personal address"
1244
msgstr "Adresse personnelle :"
1245
1246
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6581 src/main.c:748
1247
msgid "Notice"
1248
msgstr "Information"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:868
1251
msgid "Warning"
1252
msgstr "Avertissement"
1253
1254
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1255
msgid "Error"
1256
msgstr "Erreur"
1257
1258
#: src/alertpanel.c:223
1259
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1260
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1261
1262
#: src/alertpanel.c:318
1263
msgid "Show this message next time"
1264
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1265
1266
#: src/colorlabel.c:47
1267
msgid "Orange"
1268
msgstr "Orange"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:48
1271
msgid "Red"
1272
msgstr "Rouge"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:49
1275
msgid "Pink"
1276
msgstr "Rose"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:50
1279
msgid "Sky blue"
1280
msgstr "Bleu ciel"
1281
1282
#: src/colorlabel.c:51
1283
msgid "Blue"
1284
msgstr "Bleu"
1285
1286
#: src/colorlabel.c:52
1287
msgid "Green"
1288
msgstr "Vert"
1289
1290
#: src/colorlabel.c:53
1291
msgid "Brown"
1292
msgstr "Brun"
1293
1294
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1295
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1296
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1297
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015
1298
msgid "None"
1299
msgstr "Aucun"
1300
1301
#: src/compose.c:560
1302
msgid "/_Add..."
1303
msgstr "/_Ajouter..."
1304
1305
#: src/compose.c:561
1306
msgid "/_Remove"
1307
msgstr "/_Enlever"
1308
1309
#: src/compose.c:563 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1310
#: src/folderview.c:317
1311
msgid "/_Properties..."
1312
msgstr "/_Propriétés..."
1313
1314
#: src/compose.c:569
1315
msgid "/_File/_Send"
1316
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1317
1318
#: src/compose.c:571
1319
msgid "/_File/Send _later"
1320
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1321
1322
#: src/compose.c:574
1323
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1324
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1325
1326
#: src/compose.c:576
1327
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1328
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1329
1330
#: src/compose.c:579
1331
msgid "/_File/_Attach file"
1332
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1333
1334
#: src/compose.c:580
1335
msgid "/_File/_Insert file"
1336
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1337
1338
#: src/compose.c:582
1339
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1340
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1341
1342
#: src/compose.c:583
1343
msgid "/_File/A_ppend signature"
1344
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1345
1346
#: src/compose.c:588
1347
msgid "/_Edit/_Undo"
1348
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1349
1350
#: src/compose.c:589
1351
msgid "/_Edit/_Redo"
1352
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1353
1354
#: src/compose.c:590 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582
1355
#: src/messageview.c:162
1356
msgid "/_Edit/---"
1357
msgstr "/É_dition/---"
1358
1359
#: src/compose.c:591
1360
msgid "/_Edit/Cu_t"
1361
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1362
1363
#: src/compose.c:594
1364
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1365
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1366
1367
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:161
1368
msgid "/_Edit/Select _all"
1369
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1370
1371
#: src/compose.c:598
1372
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1373
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1374
1375
#: src/compose.c:600
1376
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1377
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1378
1379
#: src/compose.c:602
1380
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1381
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1382
1383
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:166
1384
#: src/summaryview.c:463
1385
msgid "/_View"
1386
msgstr "/_Affichage"
1387
1388
#: src/compose.c:604
1389
msgid "/_View/_To"
1390
msgstr "/_Affichage/À"
1391
1392
#: src/compose.c:605
1393
msgid "/_View/_Cc"
1394
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1395
1396
#: src/compose.c:606
1397
msgid "/_View/_Bcc"
1398
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1399
1400
#: src/compose.c:607
1401
msgid "/_View/_Reply-To"
1402
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1403
1404
#: src/compose.c:608 src/compose.c:610 src/compose.c:612 src/compose.c:614
1405
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:617
1406
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:771
1407
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:258
1408
msgid "/_View/---"
1409
msgstr "/_Affichage/---"
1410
1411
#: src/compose.c:609
1412
msgid "/_View/_Followup-To"
1413
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1414
1415
#: src/compose.c:611
1416
msgid "/_View/R_uler"
1417
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1418
1419
#: src/compose.c:613
1420
msgid "/_View/_Attachment"
1421
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1422
1423
#: src/compose.c:615
1424
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1425
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1426
1427
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:173
1428
msgid "/_View/Character _encoding"
1429
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1430
1431
#: src/compose.c:624
1432
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1433
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1434
1435
#: src/compose.c:626 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:642
1436
#: src/compose.c:650 src/compose.c:654 src/compose.c:660 src/compose.c:666
1437
#: src/compose.c:670 src/compose.c:680 src/compose.c:684 src/compose.c:692
1438
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
1439
#: src/messageview.c:169
1440
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1441
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1442
1443
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:177
1444
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1445
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1446
1447
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:180
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1449
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1450
1451
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:183
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1453
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1454
1455
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:185
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1457
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1458
1459
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:190
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1461
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1462
1463
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:193
1464
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1465
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1466
1467
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:195
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1469
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1470
1471
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:197
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1473
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1474
1475
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:200
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1477
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1478
1479
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:203
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1481
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1482
1483
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:205
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1485
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1486
1487
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:208
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1489
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1490
1491
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:210
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1493
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1494
1495
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:213
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1497
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1498
1499
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:216
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1501
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1502
1503
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:218
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1505
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1506
1507
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:220
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1509
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1510
1511
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:222
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1513
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1514
1515
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:225
1516
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1517
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1518
1519
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:234
1520
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1521
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1522
1523
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:236
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1525
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1526
1527
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:238
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1529
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1530
1531
#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:245
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1533
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1534
1535
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:250
1536
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1537
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1538
1539
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:252
1540
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1541
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1542
1543
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:283
1544
msgid "/_Tools/_Address book"
1545
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1546
1547
#: src/compose.c:705
1548
msgid "/_Tools/_Template"
1549
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1550
1551
#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:299
1552
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1553
msgstr "/_Outils/_Actions"
1554
1555
#: src/compose.c:709 src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722
1556
#: src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:849
1557
#: src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:858
1558
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1559
msgid "/_Tools/---"
1560
msgstr "/_Outils/---"
1561
1562
#: src/compose.c:710
1563
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1564
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1565
1566
#: src/compose.c:713
1567
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1568
msgstr ""
1569
1570
#: src/compose.c:717
1571
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1572
msgstr "/_Outils/_Signer"
1573
1574
#: src/compose.c:718
1575
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1576
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1577
1578
#: src/compose.c:723
1579
msgid "/_Tools/_Check spell"
1580
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1581
1582
#: src/compose.c:724
1583
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1584
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1585
1586
#: src/compose.c:992
1587
#, c-format
1588
msgid "%s: file not exist\n"
1589
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1098 src/compose.c:1174
1592
msgid "Can't get text part\n"
1593
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1675
1596
msgid "Quote mark format error."
1597
msgstr "Erreur du format de citation."
1598
1599
#: src/compose.c:1687
1600
msgid "Message reply/forward format error."
1601
msgstr ""
1602
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1603
"transfert."
1604
1605
#: src/compose.c:2197
1606
#, c-format
1607
msgid "File %s doesn't exist\n"
1608
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1609
1610
#: src/compose.c:2201
1611
#, c-format
1612
msgid "Can't get file size of %s\n"
1613
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1614
1615
#: src/compose.c:2205 src/compose.c:4336
1616
#, c-format
1617
msgid "File %s is empty."
1618
msgstr "Le fichier %s est vide."
1619
1620
#: src/compose.c:2209
1621
#, c-format
1622
msgid "Can't read %s."
1623
msgstr "Impossible de lire %s."
1624
1625
#: src/compose.c:2242
1626
#, c-format
1627
msgid "Message: %s"
1628
msgstr "Message : %s"
1629
1630
#: src/compose.c:2302 src/mimeview.c:583
1631
msgid "Can't get the part of multipart message."
1632
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1633
1634
#: src/compose.c:2792 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1635
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
1636
msgid "(No Subject)"
1637
msgstr "(Pas de sujet)"
1638
1639
#: src/compose.c:2795
1640
#, c-format
1641
msgid "%s - Compose%s"
1642
msgstr "%s - Composition%s"
1643
1644
#: src/compose.c:2910
1645
msgid "Recipient is not specified."
1646
msgstr "Destinataire non spécifié."
1647
1648
#: src/compose.c:2918
1649
msgid "Empty subject"
1650
msgstr "Sujet absent"
1651
1652
#: src/compose.c:2919
1653
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1654
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1655
1656
#: src/compose.c:2983
1657
msgid "Attachment is missing"
1658
msgstr "Pièce jointe absente"
1659
1660
#: src/compose.c:2984
1661
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1662
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1663
1664
#: src/compose.c:3101 src/compose.c:3127
1665
msgid "Check recipients"
1666
msgstr "Vérification des destinataires"
1667
1668
#: src/compose.c:3147
1669
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1670
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1671
1672
#: src/compose.c:3160 src/compose.c:5115 src/headerview.c:54
1673
msgid "From:"
1674
msgstr "De :"
1675
1676
#: src/compose.c:3182 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1677
msgid "Subject:"
1678
msgstr "Sujet :"
1679
1680
#: src/compose.c:3275
1681
msgid "_Send"
1682
msgstr "_Envoyer"
1683
1684
#: src/compose.c:3420
1685
msgid "can't get recipient list."
1686
msgstr "liste de destinataires vide."
1687
1688
#: src/compose.c:3440
1689
msgid ""
1690
"Account for sending mail is not specified.\n"
1691
"Please select a mail account before sending."
1692
msgstr ""
1693
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1694
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1695
1696
#: src/compose.c:3454 src/send_message.c:315
1697
#, c-format
1698
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1699
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1700
1701
#: src/compose.c:3504
1702
msgid "Can't save the message to outbox."
1703
msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1704
1705
#: src/compose.c:3547
1706
#, c-format
1707
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1708
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1709
1710
#: src/compose.c:3574 src/compose.c:3959
1711
msgid "Can't sign the message."
1712
msgstr "Impossible de signer le message."
1713
1714
#: src/compose.c:3601 src/compose.c:4002
1715
msgid "Can't encrypt the message."
1716
msgstr "Impossible de crypter le message."
1717
1718
#: src/compose.c:3636 src/compose.c:3997
1719
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1720
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1721
1722
#: src/compose.c:3682 src/compose.c:4030 src/compose.c:4093 src/compose.c:4213
1723
msgid "can't change file mode\n"
1724
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1725
1726
#: src/compose.c:3715
1727
#, c-format
1728
msgid ""
1729
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1730
"\n"
1731
"Send it as %s anyway?"
1732
msgstr ""
1733
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1734
"\n"
1735
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1736
1737
#: src/compose.c:3721
1738
msgid "Code conversion error"
1739
msgstr "Erreur de conversion de code"
1740
1741
#: src/compose.c:3807
1742
#, c-format
1743
msgid ""
1744
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1745
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1746
"\n"
1747
"Send it anyway?"
1748
msgstr ""
1749
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1750
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1751
"\n"
1752
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1753
1754
#: src/compose.c:3811
1755
msgid "Line length limit"
1756
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1757
1758
#: src/compose.c:3977
1759
msgid "Encrypting with Bcc"
1760
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1761
1762
#: src/compose.c:3978
1763
msgid ""
1764
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1765
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1766
"loss of confidentiality.\n"
1767
"\n"
1768
"Send it anyway?"
1769
msgstr ""
1770
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1771
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1772
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1773
"\n"
1774
"Envoyer quand même ?"
1775
1776
#: src/compose.c:4173
1777
msgid "can't remove the old message\n"
1778
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1779
1780
#: src/compose.c:4191
1781
msgid "queueing message...\n"
1782
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1783
1784
#: src/compose.c:4279
1785
msgid "can't find queue folder\n"
1786
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1787
1788
#: src/compose.c:4286
1789
msgid "can't queue the message\n"
1790
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1791
1792
#: src/compose.c:4331
1793
#, c-format
1794
msgid "File %s doesn't exist."
1795
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1796
1797
#: src/compose.c:4340
1798
#, c-format
1799
msgid "Can't open file %s."
1800
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1801
1802
#: src/compose.c:4947
1803
#, c-format
1804
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1805
msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1806
1807
#: src/compose.c:5062
1808
msgid "Creating compose window...\n"
1809
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1810
1811
#: src/compose.c:5189
1812
msgid "PGP Sign"
1813
msgstr "Signature PGP"
1814
1815
#: src/compose.c:5192
1816
msgid "PGP Encrypt"
1817
msgstr "Chiffrement PGP"
1818
1819
#: src/compose.c:5230 src/compose.c:6400
1820
msgid "MIME type"
1821
msgstr "Type MIME"
1822
1823
#. S_COL_DATE
1824
#: src/compose.c:5239 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1825
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1826
#: src/summaryview.c:5164
1827
msgid "Size"
1828
msgstr "Taille"
1829
1830
#: src/compose.c:6295
1831
msgid "Invalid MIME type."
1832
msgstr "Type MIME invalide."
1833
1834
#: src/compose.c:6313
1835
msgid "File doesn't exist or is empty."
1836
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1837
1838
#: src/compose.c:6382
1839
msgid "Properties"
1840
msgstr "Propriétés"
1841
1842
#. Encoding
1843
#: src/compose.c:6402 src/prefs_common_dialog.c:1009
1844
#: src/prefs_common_dialog.c:1670
1845
msgid "Encoding"
1846
msgstr "Encodage"
1847
1848
#: src/compose.c:6425 src/prefs_folder_item.c:202
1849
msgid "Path"
1850
msgstr "Chemin d'accès"
1851
1852
#: src/compose.c:6426
1853
msgid "File name"
1854
msgstr "Nom du fichier"
1855
1856
#: src/compose.c:6516
1857
#, c-format
1858
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1859
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1860
1861
#: src/compose.c:6578
1862
#, c-format
1863
msgid ""
1864
"The external editor is still working.\n"
1865
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1866
msgstr ""
1867
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1868
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1869
1870
#: src/compose.c:6915 src/mainwindow.c:3021
1871
msgid "_Customize toolbar..."
1872
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1873
1874
#: src/compose.c:7035 src/compose.c:7040 src/compose.c:7046
1875
msgid "Can't queue the message."
1876
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1877
1878
#: src/compose.c:7137
1879
msgid "Select files"
1880
msgstr "Sélection de fichier"
1881
1882
#: src/compose.c:7160 src/inputdialog.c:372
1883
msgid "Select file"
1884
msgstr "Choisissez un fichier"
1885
1886
#: src/compose.c:7211
1887
msgid "Save message"
1888
msgstr "Enregistrer le message"
1889
1890
#: src/compose.c:7212
1891
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1892
msgstr ""
1893
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1894
"brouillons ?"
1895
1896
#: src/compose.c:7214 src/compose.c:7218
1897
msgid "Close _without saving"
1898
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1899
1900
#: src/compose.c:7265
1901
#, c-format
1902
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1903
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1904
1905
#: src/compose.c:7267
1906
msgid "Apply template"
1907
msgstr "Appliquer un modèle"
1908
1909
#: src/compose.c:7268
1910
msgid "_Replace"
1911
msgstr "_Remplacer"
1912
1913
#: src/compose.c:7268
1914
msgid "_Insert"
1915
msgstr "_Insérer"
1916
1917
#: src/editaddress.c:161
1918
msgid "Add New Person"
1919
msgstr "Ajouter une personne"
1920
1921
#: src/editaddress.c:162
1922
msgid "Edit Person Details"
1923
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1924
1925
#: src/editaddress.c:303
1926
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1927
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1928
1929
#: src/editaddress.c:422
1930
msgid "A Name and Value must be supplied."
1931
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1932
1933
#: src/editaddress.c:479
1934
msgid "Edit Person Data"
1935
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1936
1937
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1938
msgid "Display Name"
1939
msgstr "Nom affiché"
1940
1941
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1942
msgid "Last Name"
1943
msgstr "Nom"
1944
1945
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1946
msgid "First Name"
1947
msgstr "Prénom"
1948
1949
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1950
msgid "Nick Name"
1951
msgstr "Surnom"
1952
1953
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1954
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1955
msgid "E-Mail Address"
1956
msgstr "Adresse électronique"
1957
1958
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1959
msgid "Alias"
1960
msgstr "Alias"
1961
1962
#. Buttons
1963
#: src/editaddress.c:713
1964
msgid "Move Up"
1965
msgstr "Plus haut"
1966
1967
#: src/editaddress.c:716
1968
msgid "Move Down"
1969
msgstr "Plus bas"
1970
1971
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1972
msgid "Modify"
1973
msgstr "Modifier"
1974
1975
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1976
msgid "Clear"
1977
msgstr "Effacer"
1978
1979
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1980
msgid "Value"
1981
msgstr "Valeur"
1982
1983
#: src/editaddress.c:886
1984
msgid "Basic Data"
1985
msgstr "Général"
1986
1987
#: src/editaddress.c:888
1988
msgid "User Attributes"
1989
msgstr "Données supplémentaires"
1990
1991
#: src/editbook.c:120
1992
msgid "File appears to be Ok."
1993
msgstr "Le fichier semble correct."
1994
1995
#: src/editbook.c:123
1996
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1997
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1998
1999
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2000
msgid "Could not read file."
2001
msgstr "Impossible de lire le fichier."
2002
2003
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2004
msgid "Edit Address Book"
2005
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2006
2007
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2008
msgid " Check File "
2009
msgstr " Vérifier le fichier "
2010
2011
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2012
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2013
msgid "File"
2014
msgstr "Fichier"
2015
2016
#: src/editbook.c:309
2017
msgid "Add New Address Book"
2018
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2019
2020
#: src/editgroup.c:107
2021
msgid "A Group Name must be supplied."
2022
msgstr "Donnez un nom de groupe."
2023
2024
#: src/editgroup.c:272
2025
msgid "Edit Group Data"
2026
msgstr "Édition du groupe"
2027
2028
#: src/editgroup.c:302
2029
msgid "Group Name"
2030
msgstr "Nom du groupe"
2031
2032
#: src/editgroup.c:319
2033
msgid "Available Addresses"
2034
msgstr "Adresses disponibles"
2035
2036
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2037
#: src/prefs_summary_column.c:253
2038
msgid "  ->  "
2039
msgstr "  ->  "
2040
2041
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2042
#: src/prefs_summary_column.c:257
2043
msgid "  <-  "
2044
msgstr "  <-  "
2045
2046
#: src/editgroup.c:359
2047
msgid "Addresses in Group"
2048
msgstr "Adresses dans le groupe"
2049
2050
#: src/editgroup.c:429
2051
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2052
msgstr ""
2053
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2054
"fléchés"
2055
2056
#: src/editgroup.c:481
2057
msgid "Edit Group Details"
2058
msgstr "Édition du groupe"
2059
2060
#: src/editgroup.c:484
2061
msgid "Add New Group"
2062
msgstr "Nouveau groupe"
2063
2064
#: src/editgroup.c:537
2065
msgid "Edit folder"
2066
msgstr "Édition du dossier"
2067
2068
#: src/editgroup.c:537
2069
msgid "Input the new name of folder:"
2070
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2071
2072
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278
2073
#: src/folderview.c:2284
2074
msgid "New folder"
2075
msgstr "Nouveau dossier"
2076
2077
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285
2078
msgid "Input the name of new folder:"
2079
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2080
2081
#: src/editjpilot.c:200
2082
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2083
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2084
2085
#: src/editjpilot.c:212
2086
msgid "Select JPilot File"
2087
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2088
2089
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2090
msgid "Edit JPilot Entry"
2091
msgstr "Édition de données JPilot"
2092
2093
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2094
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2095
#: src/prefs_common_dialog.c:2143
2096
msgid " ... "
2097
msgstr " ... "
2098
2099
#: src/editjpilot.c:294
2100
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2101
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2102
2103
#: src/editjpilot.c:387
2104
msgid "Add New JPilot Entry"
2105
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2106
2107
#: src/editldap.c:171
2108
msgid "Connected successfully to server"
2109
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2110
2111
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2112
msgid "Could not connect to server"
2113
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2114
2115
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2116
msgid "Edit LDAP Server"
2117
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2118
2119
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2120
msgid "Hostname"
2121
msgstr "Hôte"
2122
2123
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2124
msgid "Port"
2125
msgstr "Port"
2126
2127
#: src/editldap.c:337
2128
msgid " Check Server "
2129
msgstr " Test serveur "
2130
2131
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2132
msgid "Search Base"
2133
msgstr "Base de recherche"
2134
2135
#: src/editldap.c:399
2136
msgid "Search Criteria"
2137
msgstr "Critères de recherche"
2138
2139
#: src/editldap.c:406
2140
msgid " Reset "
2141
msgstr " Remise à zéro "
2142
2143
#: src/editldap.c:411
2144
msgid "Bind DN"
2145
msgstr "DN de connexion"
2146
2147
#: src/editldap.c:420
2148
msgid "Bind Password"
2149
msgstr "Mot de passe de connexion"
2150
2151
#: src/editldap.c:430
2152
msgid "Timeout (secs)"
2153
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2154
2155
#: src/editldap.c:444
2156
msgid "Maximum Entries"
2157
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2158
2159
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2160
msgid "Basic"
2161
msgstr "Général"
2162
2163
#: src/editldap.c:472
2164
msgid "Extended"
2165
msgstr "Avancé"
2166
2167
#: src/editldap.c:558
2168
msgid "Add New LDAP Server"
2169
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2170
2171
#: src/editldap_basedn.c:148
2172
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2173
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2174
2175
#: src/editldap_basedn.c:209
2176
msgid "Available Search Base(s)"
2177
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2178
2179
#: src/editldap_basedn.c:296
2180
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2181
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2182
2183
#: src/editvcard.c:104
2184
msgid "File does not appear to be vCard format."
2185
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2186
2187
#: src/editvcard.c:116
2188
msgid "Select vCard File"
2189
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2190
2191
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2192
msgid "Edit vCard Entry"
2193
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2194
2195
#: src/editvcard.c:274
2196
msgid "Add New vCard Entry"
2197
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2198
2199
#: src/export.c:202
2200
#, fuzzy, c-format
2201
msgid "Exporting %s ..."
2202
msgstr "Recherche %s ..."
2203
2204
#: src/export.c:204
2205
#, fuzzy
2206
msgid "Exporting"
2207
msgstr "Exporter"
2208
2209
#: src/export.c:229
2210
#, fuzzy
2211
msgid "Error occurred on export."
2212
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
2213
2214
#: src/export.c:312
2215
msgid "Export"
2216
msgstr "Exporter"
2217
2218
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2219
#, fuzzy
2220
msgid "Specify source folder and destination file."
2221
msgstr ""
2222
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2223
2224
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2225
#, fuzzy
2226
msgid "File format:"
2227
msgstr "Format de la date"
2228
2229
#: src/export.c:346
2230
#, fuzzy
2231
msgid "Source folder:"
2232
msgstr "Dossier à exporter :"
2233
2234
#: src/export.c:351
2235
#, fuzzy
2236
msgid "Destination:"
2237
msgstr "Dossier destinataire :"
2238
2239
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2240
msgid "UNIX mbox"
2241
msgstr ""
2242
2243
#: src/export.c:364
2244
msgid "eml (number + .eml)"
2245
msgstr ""
2246
2247
#: src/export.c:367
2248
msgid "MH (number only)"
2249
msgstr ""
2250
2251
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2252
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2253
msgid " Select... "
2254
msgstr " Choisir... "
2255
2256
#: src/export.c:419
2257
#, fuzzy
2258
msgid "Specify source folder and destination folder."
2259
msgstr ""
2260
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2261
2262
#: src/export.c:445
2263
#, fuzzy
2264
msgid "Select destination file"
2265
msgstr "Sélection du fichier exporté"
2266
2267
#: src/export.c:449
2268
#, fuzzy
2269
msgid "Select destination folder"
2270
msgstr "Sélection du fichier exporté"
2271
2272
#: src/filesel.c:158
2273
msgid "Save as"
2274
msgstr "Enregistrer sous"
2275
2276
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2277
msgid "Overwrite existing file"
2278
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2279
2280
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2281
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2282
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2283
2284
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2285
msgid "Select folder"
2286
msgstr "Choix d'un dossier"
2287
2288
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2289
msgid "Inbox"
2290
msgstr "Réception"
2291
2292
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2293
msgid "Sent"
2294
msgstr "Envoyé"
2295
2296
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2297
msgid "Queue"
2298
msgstr "File d'attente"
2299
2300
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2301
msgid "Trash"
2302
msgstr "Corbeille"
2303
2304
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2305
msgid "Drafts"
2306
msgstr "Brouillons"
2307
2308
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2309
msgid "NewFolder"
2310
msgstr "NouveauDossier"
2311
2312
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2313
#: src/folderview.c:2366
2314
#, c-format
2315
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2316
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2317
2318
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2319
#: src/query_search.c:1155
2320
#, c-format
2321
msgid "The folder `%s' already exists."
2322
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2323
2324
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
2325
#, c-format
2326
msgid "Can't create the folder `%s'."
2327
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2328
2329
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2330
msgid "/Create _new folder..."
2331
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2332
2333
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2334
msgid "/_Rename folder..."
2335
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2336
2337
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2338
msgid "/_Move folder..."
2339
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2340
2341
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2342
msgid "/_Delete folder"
2343
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2344
2345
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2346
msgid "/Empty _trash"
2347
msgstr "/_Vider la corbeille"
2348
2349
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2350
msgid "/_Check for new messages"
2351
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2352
2353
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2354
msgid "/R_ebuild folder tree"
2355
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2356
2357
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2358
msgid "/_Update summary"
2359
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2360
2361
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2362
msgid "/Mar_k all read"
2363
msgstr "/Marquer comme _lu"
2364
2365
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2366
#, fuzzy
2367
msgid "/Send _queued messages"
2368
msgstr "_Envoyer les messages en attente"
2369
2370
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2371
msgid "/_Search messages..."
2372
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2373
2374
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2375
msgid "/Ed_it search condition..."
2376
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2377
2378
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2379
msgid "/Down_load"
2380
msgstr "/Té_lécharger"
2381
2382
#: src/folderview.c:300
2383
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2384
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2385
2386
#: src/folderview.c:302
2387
msgid "/_Remove newsgroup"
2388
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2389
2390
#: src/folderview.c:338
2391
msgid "Creating folder view...\n"
2392
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2393
2394
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1584
2395
msgid "New"
2396
msgstr "Nouveau"
2397
2398
#. S_COL_MARK
2399
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1585
2400
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
2401
#: src/quick_search.c:108
2402
msgid "Unread"
2403
msgstr "Non lu"
2404
2405
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1586
2406
msgid "Total"
2407
msgstr "Total"
2408
2409
#: src/folderview.c:580
2410
msgid "Setting folder info...\n"
2411
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2412
2413
#: src/folderview.c:581
2414
msgid "Setting folder info..."
2415
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2416
2417
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4067 src/setup.c:290
2418
#, c-format
2419
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2420
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2421
2422
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4072 src/setup.c:295
2423
#, c-format
2424
msgid "Scanning folder %s ..."
2425
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2426
2427
#: src/folderview.c:937
2428
msgid "Rebuild folder tree"
2429
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2430
2431
#: src/folderview.c:938
2432
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2433
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2434
2435
#: src/folderview.c:947
2436
msgid "Rebuilding folder tree..."
2437
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2438
2439
#: src/folderview.c:954
2440
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2441
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2442
2443
#: src/folderview.c:1088
2444
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2445
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2446
2447
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68
2448
msgid "Junk"
2449
msgstr "Indésirable"
2450
2451
#: src/folderview.c:1939
2452
#, c-format
2453
msgid "Folder %s is selected\n"
2454
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2455
2456
#: src/folderview.c:2094
2457
#, c-format
2458
msgid "Downloading messages in %s ..."
2459
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2460
2461
#: src/folderview.c:2122
2462
#, c-format
2463
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2464
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2125
2467
msgid "Download all messages"
2468
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2469
2470
#: src/folderview.c:2174
2471
#, c-format
2472
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2473
msgstr ""
2474
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2475
2476
#: src/folderview.c:2279
2477
msgid ""
2478
"Input the name of new folder:\n"
2479
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2480
" append `/' at the end of the name)"
2481
msgstr ""
2482
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2483
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2484
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2485
2486
#: src/folderview.c:2354
2487
#, c-format
2488
msgid "Input new name for `%s':"
2489
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2490
2491
#: src/folderview.c:2355
2492
msgid "Rename folder"
2493
msgstr "Changement de nom de dossier"
2494
2495
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2496
#, c-format
2497
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2498
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2499
2500
#: src/folderview.c:2467
2501
#, c-format
2502
msgid "Can't move the folder `%s'."
2503
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2504
2505
#: src/folderview.c:2536
2506
#, c-format
2507
msgid ""
2508
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2509
"The real messages are not deleted."
2510
msgstr ""
2511
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2512
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2513
2514
#: src/folderview.c:2538
2515
msgid "Delete search folder"
2516
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2517
2518
#: src/folderview.c:2543
2519
#, c-format
2520
msgid ""
2521
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2522
"Recovery will not be possible.\n"
2523
"\n"
2524
"Do you really want to delete?"
2525
msgstr ""
2526
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2527
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2528
"\n"
2529
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2530
2531
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2532
#, c-format
2533
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2534
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2535
2536
#: src/folderview.c:2617
2537
msgid "Empty trash"
2538
msgstr "Vider la corbeille"
2539
2540
#: src/folderview.c:2618
2541
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2542
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2543
2544
#: src/folderview.c:2659
2545
#, c-format
2546
msgid ""
2547
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2548
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2549
msgstr ""
2550
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2551
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2552
2553
#: src/folderview.c:2661
2554
msgid "Remove mailbox"
2555
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2556
2557
#: src/folderview.c:2711
2558
#, c-format
2559
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2560
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2561
2562
#: src/folderview.c:2712
2563
msgid "Delete IMAP4 account"
2564
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2565
2566
#: src/folderview.c:2865
2567
#, c-format
2568
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2569
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2570
2571
#: src/folderview.c:2866
2572
msgid "Delete newsgroup"
2573
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2574
2575
#: src/folderview.c:2916
2576
#, c-format
2577
msgid "Really delete news account `%s'?"
2578
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2579
2580
#: src/folderview.c:2917
2581
msgid "Delete news account"
2582
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2583
2584
#: src/headerview.c:57
2585
msgid "Newsgroups:"
2586
msgstr "Groupe de discussion :"
2587
2588
#: src/headerview.c:90
2589
msgid "Creating header view...\n"
2590
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2591
2592
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2593
#: src/summaryview.c:2300
2594
msgid "(No From)"
2595
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2596
2597
#: src/imageview.c:55
2598
msgid "Creating image view...\n"
2599
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2600
2601
#: src/imageview.c:109
2602
msgid "Can't load the image."
2603
msgstr "Impossible de charger l'image."
2604
2605
#: src/import.c:187
2606
#, fuzzy
2607
msgid "The source file does not exist."
2608
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
2609
2610
#: src/import.c:198
2611
#, fuzzy
2612
msgid "Can't find the destination folder."
2613
msgstr ""
2614
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2615
2616
#: src/import.c:203
2617
#, fuzzy, c-format
2618
msgid "Importing %s ..."
2619
msgstr "Recherche %s ..."
2620
2621
#: src/import.c:205
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Importing"
2624
msgstr "Importer"
2625
2626
#: src/import.c:224
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Scanning folder..."
2629
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2630
2631
#: src/import.c:235
2632
#, fuzzy
2633
msgid "Error occurred on import."
2634
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
2635
2636
#: src/import.c:306
2637
msgid "Import"
2638
msgstr "Importer"
2639
2640
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2641
#, fuzzy
2642
msgid "Specify source file and destination folder."
2643
msgstr ""
2644
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2645
2646
#: src/import.c:340
2647
#, fuzzy
2648
msgid "Source:"
2649
msgstr "Dossier à exporter :"
2650
2651
#: src/import.c:345
2652
#, fuzzy
2653
msgid "Destination folder:"
2654
msgstr "Dossier destinataire :"
2655
2656
#: src/import.c:358
2657
#, fuzzy
2658
msgid "eml (folder)"
2659
msgstr "Nouveau dossier"
2660
2661
#: src/import.c:407
2662
#, fuzzy
2663
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2664
msgstr ""
2665
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2666
2667
#: src/import.c:437
2668
#, fuzzy
2669
msgid "Select importing folder"
2670
msgstr "Choix du fichier à importer"
2671
2672
#: src/import.c:440
2673
msgid "Select importing file"
2674
msgstr "Choix du fichier à importer"
2675
2676
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2677
msgid "Please specify address book name and file to import."
2678
msgstr ""
2679
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2680
2681
#: src/importcsv.c:154
2682
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2683
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2684
2685
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2686
msgid "File imported."
2687
msgstr "Fichier importé."
2688
2689
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2690
msgid "Please select a file."
2691
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2692
2693
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2694
msgid "Address book name must be supplied."
2695
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2696
2697
#: src/importcsv.c:528
2698
msgid "Error reading CSV fields."
2699
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2700
2701
#: src/importcsv.c:554
2702
msgid "CSV file imported successfully."
2703
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2704
2705
#: src/importcsv.c:616
2706
msgid "Select CSV File"
2707
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2708
2709
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2710
msgid "File Name"
2711
msgstr "Nom du fichier"
2712
2713
#: src/importcsv.c:700
2714
msgid "Comma-separated"
2715
msgstr "Spéraration par des virgules"
2716
2717
#: src/importcsv.c:704
2718
msgid "Tab-separated"
2719
msgstr "Ou par des tabulations"
2720
2721
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2722
msgid "S"
2723
msgstr "S"
2724
2725
#: src/importcsv.c:736
2726
msgid "CSV Field"
2727
msgstr "Champ CSV"
2728
2729
#: src/importcsv.c:737
2730
msgid "Address Book Field"
2731
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2732
2733
#: src/importcsv.c:754
2734
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2735
msgstr ""
2736
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2737
2738
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2739
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2740
#: src/prefs_summary_column.c:301
2741
msgid "Up"
2742
msgstr "Plus haut"
2743
2744
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2745
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2746
#: src/prefs_summary_column.c:305
2747
msgid "Down"
2748
msgstr "Plus bas"
2749
2750
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2751
msgid "Address Book :"
2752
msgstr "Carnet d'adresses :"
2753
2754
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2755
msgid "File Name :"
2756
msgstr "Nom de fichier :"
2757
2758
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2759
msgid "Records :"
2760
msgstr "Enregistrements :"
2761
2762
#: src/importcsv.c:882
2763
msgid "Import CSV file into Address Book"
2764
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2765
2766
#. Button panel
2767
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2768
msgid "Next"
2769
msgstr "Suivant"
2770
2771
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2772
msgid "Prev"
2773
msgstr "Précédent"
2774
2775
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2776
msgid "File Info"
2777
msgstr "Propriétés du fichier"
2778
2779
#: src/importcsv.c:948
2780
msgid "Fields"
2781
msgstr "Champs"
2782
2783
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2784
msgid "Finish"
2785
msgstr "Terminé"
2786
2787
#: src/importldif.c:125
2788
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2789
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2790
2791
#: src/importldif.c:341
2792
msgid "Error reading LDIF fields."
2793
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2794
2795
#: src/importldif.c:364
2796
msgid "LDIF file imported successfully."
2797
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2798
2799
#: src/importldif.c:426
2800
msgid "Select LDIF File"
2801
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2802
2803
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2804
msgid "LDIF Field"
2805
msgstr "Champ LDIF"
2806
2807
#: src/importldif.c:532
2808
msgid "Attribute Name"
2809
msgstr "Attribut"
2810
2811
#: src/importldif.c:591
2812
msgid "Attribute"
2813
msgstr "Attribut"
2814
2815
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2816
msgid "Select"
2817
msgstr "Sélectionner"
2818
2819
#: src/importldif.c:701
2820
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2821
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2822
2823
#: src/importldif.c:767
2824
msgid "Attributes"
2825
msgstr "Attributs"
2826
2827
#: src/inc.c:160
2828
#, c-format
2829
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2830
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2831
2832
#: src/inc.c:478
2833
msgid "Authenticating with POP3"
2834
msgstr "Authentification POP3"
2835
2836
#: src/inc.c:504
2837
msgid "Retrieving new messages"
2838
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2839
2840
#: src/inc.c:547
2841
msgid "Standby"
2842
msgstr "Attente"
2843
2844
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2845
msgid "Cancelled"
2846
msgstr "Annulé"
2847
2848
#: src/inc.c:701
2849
msgid "Retrieving"
2850
msgstr "Récupération"
2851
2852
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2853
#, c-format
2854
msgid "%d message(s) (%s) received"
2855
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2856
2857
#: src/inc.c:714
2858
#, c-format
2859
msgid "no new messages"
2860
msgstr "pas de nouveau message"
2861
2862
#: src/inc.c:715
2863
msgid "Done"
2864
msgstr "Terminé"
2865
2866
#: src/inc.c:720
2867
msgid "Connection failed"
2868
msgstr "La connexion a échoué"
2869
2870
#: src/inc.c:723
2871
msgid "Auth failed"
2872
msgstr "L'authentification a échoué"
2873
2874
#: src/inc.c:727
2875
msgid "Locked"
2876
msgstr "Verrouillé"
2877
2878
#: src/inc.c:737
2879
msgid "Timeout"
2880
msgstr "Délai d'attente"
2881
2882
#: src/inc.c:784
2883
#, c-format
2884
msgid "Finished (%d new message(s))"
2885
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2886
2887
#: src/inc.c:787
2888
#, c-format
2889
msgid "Finished (no new messages)"
2890
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2891
2892
#: src/inc.c:796
2893
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2894
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2895
2896
#: src/inc.c:830
2897
#, c-format
2898
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2899
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2900
2901
#: src/inc.c:834
2902
#, c-format
2903
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2904
msgstr "%s : Authentification POP3"
2905
2906
#: src/inc.c:837
2907
#, c-format
2908
msgid "%s: Retrieving new messages"
2909
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2910
2911
#: src/inc.c:842
2912
#, c-format
2913
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2914
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2915
2916
#: src/inc.c:856
2917
#, c-format
2918
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2919
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2920
2921
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2922
#, c-format
2923
msgid "Authenticating..."
2924
msgstr "Authentification..."
2925
2926
#: src/inc.c:939
2927
#, c-format
2928
msgid "Retrieving messages from %s..."
2929
msgstr "Réception des messages de %s..."
2930
2931
#: src/inc.c:944
2932
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2933
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2934
2935
#: src/inc.c:948
2936
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2937
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2938
2939
#: src/inc.c:952
2940
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2941
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2942
2943
#: src/inc.c:956
2944
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2945
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
2946
2947
#: src/inc.c:966
2948
#, c-format
2949
msgid "Deleting message %d"
2950
msgstr "Suppression du message %d"
2951
2952
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2953
msgid "Quitting"
2954
msgstr "Fermeture"
2955
2956
#: src/inc.c:998
2957
#, c-format
2958
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2959
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
2960
2961
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557
2962
msgid ""
2963
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2964
"Please check the junk mail control setting."
2965
msgstr ""
2966
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
2967
"Vérifier les paramètres."
2968
2969
#: src/inc.c:1315
2970
msgid "Connection failed."
2971
msgstr "La connexion a échoué."
2972
2973
#: src/inc.c:1321
2974
msgid "Error occurred while processing mail."
2975
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2976
2977
#: src/inc.c:1326
2978
#, c-format
2979
msgid ""
2980
"Error occurred while processing mail:\n"
2981
"%s"
2982
msgstr ""
2983
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
2984
"%s"
2985
2986
#: src/inc.c:1332
2987
msgid "No disk space left."
2988
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2989
2990
#: src/inc.c:1337
2991
msgid "Can't write file."
2992
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
2993
2994
#: src/inc.c:1342
2995
msgid "Socket error."
2996
msgstr "Erreur de protocole."
2997
2998
#. consider EOF right after QUIT successful
2999
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
3000
#: src/send_message.c:978
3001
msgid "Connection closed by the remote host."
3002
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
3003
3004
#: src/inc.c:1354
3005
msgid "Mailbox is locked."
3006
msgstr "Boîte verrouillée."
3007
3008
#: src/inc.c:1358
3009
#, c-format
3010
msgid ""
3011
"Mailbox is locked:\n"
3012
"%s"
3013
msgstr ""
3014
"Boîte verrouillée :\n"
3015
"%s"
3016
3017
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
3018
msgid "Authentication failed."
3019
msgstr "L'authentification à échoué."
3020
3021
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
3022
#, c-format
3023
msgid ""
3024
"Authentication failed:\n"
3025
"%s"
3026
msgstr ""
3027
"L'authentification a échoué :\n"
3028
"%s"
3029
3030
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3031
msgid "Session timed out."
3032
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
3033
3034
#: src/inc.c:1415
3035
msgid "Incorporation cancelled\n"
3036
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
3037
3038
#: src/inc.c:1517
3039
#, c-format
3040
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3041
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
3042
3043
#: src/inputdialog.c:151
3044
#, c-format
3045
msgid "Input password for %s on %s:"
3046
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
3047
3048
#: src/inputdialog.c:153
3049
msgid "Input password"
3050
msgstr "Saisissez le mot de passe"
3051
3052
#: src/logwindow.c:72
3053
msgid "Protocol log"
3054
msgstr "Journal de connexion"
3055
3056
#: src/main.c:553
3057
#, c-format
3058
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3059
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
3060
3061
#: src/main.c:556
3062
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3063
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
3064
3065
#: src/main.c:557
3066
msgid ""
3067
"  --attach file1 [file2]...\n"
3068
"                         open composition window with specified files\n"
3069
"                         attached"
3070
msgstr ""
3071
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3072
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
3073
"(s)\n"
3074
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
3075
3076
#: src/main.c:560
3077
msgid "  --receive              receive new messages"
3078
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
3079
3080
#: src/main.c:561
3081
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3082
msgstr ""
3083
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
3084
3085
#: src/main.c:562
3086
msgid "  --send                 send all queued messages"
3087
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3088
3089
#: src/main.c:563
3090
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3091
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
3092
3093
#: src/main.c:564
3094
msgid ""
3095
"  --status-full [folder]...\n"
3096
"                         show the status of each folder"
3097
msgstr ""
3098
"  --status-full [dossier]...\n"
3099
"                         afficher l'état de chaque dossier"
3100
3101
#: src/main.c:566
3102
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3103
msgstr ""
3104
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
3105
"nouvelle fenêtre"
3106
3107
#: src/main.c:567
3108
msgid ""
3109
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3110
msgstr ""
3111
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
3112
"configuration"
3113
3114
#: src/main.c:569
3115
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3116
msgstr ""
3117
"··--ipcport·portnum······spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
3118
3119
#: src/main.c:571
3120
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3121
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
3122
3123
#: src/main.c:572
3124
msgid "  --debug                debug mode"
3125
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3126
3127
#: src/main.c:573
3128
msgid "  --help                 display this help and exit"
3129
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3130
3131
#: src/main.c:574
3132
msgid "  --version              output version information and exit"
3133
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3134
3135
#: src/main.c:578
3136
#, c-format
3137
msgid "Press any key..."
3138
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3139
3140
#: src/main.c:709
3141
msgid "Filename encoding"
3142
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3143
3144
#: src/main.c:710
3145
msgid ""
3146
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3147
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3148
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3149
"work correctly.\n"
3150
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3151
"for detail):\n"
3152
"\n"
3153
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3154
"\n"
3155
"Continue?"
3156
msgstr ""
3157
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3158
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3159
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3160
"marchera pas correctement.\n"
3161
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3162
"le fichier README pour les détails) :\n"
3163
"\n"
3164
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3165
"\n"
3166
"Poursuivre ?"
3167
3168
#: src/main.c:749
3169
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3170
msgstr ""
3171
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3172
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3173
3174
#: src/main.c:760
3175
msgid "Queued messages"
3176
msgstr "Messages en file d'attente"
3177
3178
#: src/main.c:761
3179
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3180
msgstr ""
3181
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3182
"maintenant ?"
3183
3184
#: src/main.c:869
3185
msgid ""
3186
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3187
"OpenPGP support disabled."
3188
msgstr ""
3189
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3190
"Support OpenPGP désactivé."
3191
3192
#: src/main.c:1099
3193
msgid "Loading plug-ins..."
3194
msgstr ""
3195
3196
#. remote command mode
3197
#: src/main.c:1234
3198
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3199
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3200
3201
#: src/main.c:1515
3202
msgid "Migration of configuration"
3203
msgstr "Migration de la configuration"
3204
3205
#: src/main.c:1516
3206
msgid ""
3207
"The previous version of configuration found.\n"
3208
"Do you want to migrate it?"
3209
msgstr ""
3210
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3211
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:543
3214
msgid "/_File/_Folder"
3215
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:544
3218
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3219
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3220
3221
#: src/mainwindow.c:546
3222
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3223
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3224
3225
#: src/mainwindow.c:547
3226
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3227
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3228
3229
#: src/mainwindow.c:548
3230
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3231
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:549
3234
msgid "/_File/_Mailbox"
3235
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:550
3238
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3239
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:551
3242
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3243
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:557
3246
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3247
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:553
3250
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3251
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:555
3254
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3255
msgstr ""
3256
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3257
"les boîtes"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:558
3260
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3261
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:561
3264
#, fuzzy
3265
msgid "/_File/_Import mail data..."
3266
msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
3267
3268
#: src/mainwindow.c:562
3269
#, fuzzy
3270
msgid "/_File/_Export mail data..."
3271
msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
3272
3273
#: src/mainwindow.c:564
3274
msgid "/_File/Empty all _trash"
3275
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:150
3278
msgid "/_File/_Save as..."
3279
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3280
3281
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:153
3282
msgid "/_File/Page set_up..."
3283
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3284
3285
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:155
3286
msgid "/_File/_Print..."
3287
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3288
3289
#: src/mainwindow.c:573
3290
msgid "/_File/_Work offline"
3291
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3292
3293
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3294
#: src/mainwindow.c:576
3295
msgid "/_File/E_xit"
3296
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:581
3299
msgid "/_Edit/Select _thread"
3300
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:163
3303
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3304
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3305
3306
#: src/mainwindow.c:585
3307
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3308
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3309
3310
#: src/mainwindow.c:586
3311
msgid "/_Edit/_Quick search"
3312
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:589
3315
msgid "/_View/Show or hi_de"
3316
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:590
3319
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3320
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:592
3323
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3324
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:594
3327
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3328
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:596
3331
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3332
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:598
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3336
msgstr ""
3337
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:600
3340
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3341
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:602
3344
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3345
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:604
3348
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3349
msgstr ""
3350
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:606
3353
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3354
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:608
3357
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3358
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:610
3361
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3362
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:612
3365
msgid "/_View/Layou_t"
3366
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:613
3369
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3370
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:614
3373
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3374
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:615
3377
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3378
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:616
3381
msgid "/_View/Separate _message view"
3382
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:618
3385
msgid "/_View/_Sort"
3386
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:619
3389
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3390
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:620
3393
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3394
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:621
3397
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3398
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:622
3401
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3402
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:623
3405
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3406
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:624
3409
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3410
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:625
3413
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3414
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:626
3417
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3418
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:628
3421
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3422
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:629
3425
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3426
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:630
3429
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3430
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:632
3433
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3434
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:636
3437
msgid "/_View/_Sort/---"
3438
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:634
3441
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3442
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:635
3445
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3446
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:637
3449
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3450
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:639
3453
msgid "/_View/Th_read view"
3454
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:640
3457
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3458
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:641
3461
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3462
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:642
3465
msgid "/_View/Set display _item..."
3466
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3467
3468
#: src/mainwindow.c:645
3469
msgid "/_View/_Go to"
3470
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:646
3473
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3474
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:647
3477
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3478
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656
3481
#: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:666
3482
msgid "/_View/_Go to/---"
3483
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:649
3486
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3487
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:651
3490
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3491
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:654
3494
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3495
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:655
3498
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3499
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:657
3502
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3503
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:659
3506
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3507
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:662
3510
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3511
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:664
3514
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3515
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:667
3518
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3519
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3520
3521
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:174
3522
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3523
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:187
3526
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3527
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:227
3530
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3531
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:229
3534
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3535
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:231
3538
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3539
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:240
3542
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3543
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:242
3546
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3547
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:247
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3551
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:772 src/summaryview.c:464
3554
msgid "/_View/Open in new _window"
3555
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466
3558
msgid "/_View/Mess_age source"
3559
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467
3562
msgid "/_View/All _headers"
3563
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:776
3566
msgid "/_View/_Update summary"
3567
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:263
3570
msgid "/_Message"
3571
msgstr "/_Message"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:779
3574
msgid "/_Message/Recei_ve"
3575
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:780
3578
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3579
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:782
3582
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3583
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:784
3586
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3587
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:786
3590
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3591
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:788
3594
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3595
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:789
3598
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3599
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:799
3602
#: src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807 src/mainwindow.c:818
3603
#: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:266
3604
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3605
msgid "/_Message/---"
3606
msgstr "/_Message/---"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:264
3609
msgid "/_Message/Compose _new message"
3610
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:267
3613
msgid "/_Message/_Reply"
3614
msgstr "/_Message/_Répondre"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:794
3617
msgid "/_Message/Repl_y to"
3618
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:268
3621
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3622
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:270
3625
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3626
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:272
3629
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3630
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:275
3633
msgid "/_Message/_Forward"
3634
msgstr "/_Message/_Transférer"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:276
3637
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3638
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:278
3641
msgid "/_Message/Redirec_t"
3642
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:805
3645
msgid "/_Message/M_ove..."
3646
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3647
3648
#: src/mainwindow.c:806
3649
msgid "/_Message/_Copy..."
3650
msgstr "/_Message/_Copier..."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:808
3653
msgid "/_Message/_Mark"
3654
msgstr "/_Message/_Marquer"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:809
3657
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3658
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:810
3661
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3662
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:811
3665
msgid "/_Message/_Mark/---"
3666
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:812
3669
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3670
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:813
3673
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3674
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:815
3677
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3678
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:817
3681
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3682
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:819
3685
msgid "/_Message/_Delete"
3686
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:821
3689
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3690
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:822
3693
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3694
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:280
3697
msgid "/_Message/Re-_edit"
3698
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:828
3701
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3702
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3703
3704
#: src/mainwindow.c:831
3705
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3706
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:833
3709
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3710
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:287
3713
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3714
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:289
3717
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3718
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:291
3721
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3722
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:293
3725
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3726
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:295
3729
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3730
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:845
3733
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3734
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:847
3737
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3738
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:854
3741
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3742
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:857
3745
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3746
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:859
3749
msgid "/_Tools/_Log window"
3750
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:861
3753
msgid "/_Configuration"
3754
msgstr "/_Configuration"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:862
3757
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3758
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3759
3760
#: src/mainwindow.c:864
3761
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3762
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3763
3764
#: src/mainwindow.c:866
3765
msgid "/_Configuration/_Template..."
3766
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3767
3768
#: src/mainwindow.c:868
3769
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3770
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:870
3773
#, fuzzy
3774
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3775
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3776
3777
#: src/mainwindow.c:872
3778
msgid "/_Configuration/---"
3779
msgstr "/_Configuration/---"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:873
3782
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3783
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3784
3785
#: src/mainwindow.c:875
3786
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3787
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3788
3789
#: src/mainwindow.c:877
3790
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3791
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3792
3793
#: src/mainwindow.c:879
3794
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3795
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:883
3798
msgid "/_Help/_Manual"
3799
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:884
3802
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3803
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:885
3806
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3807
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:886
3810
msgid "/_Help/_FAQ"
3811
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:887
3814
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3815
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:888
3818
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3819
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:889
3822
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3823
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:890
3826
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3827
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:891
3830
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3831
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:892
3834
msgid "/_Help/_Command line options"
3835
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:894 src/mainwindow.c:897
3838
msgid "/_Help/---"
3839
msgstr "/A_ide/---"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:895
3842
msgid "/_Help/_Update check..."
3843
msgstr ""
3844
3845
#: src/mainwindow.c:940
3846
msgid "Creating main window...\n"
3847
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:1118
3850
#, c-format
3851
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3852
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:1205 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536
3855
#: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639
3856
msgid "done.\n"
3857
msgstr "terminé.\n"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1389
3860
msgid "Untitled"
3861
msgstr "Sans titre"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:1390
3864
msgid "none"
3865
msgstr "aucun"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:1737
3868
msgid "Offline"
3869
msgstr "Déconnecté"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:1738
3872
msgid "You are offline. Go online?"
3873
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:1755
3876
msgid "Empty all trash"
3877
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:1756
3880
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3881
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:1787
3884
msgid "Add mailbox"
3885
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:1788
3888
msgid ""
3889
"Specify the location of mailbox.\n"
3890
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3891
"scanned automatically."
3892
msgstr ""
3893
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
3894
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
3895
3896
#: src/mainwindow.c:1794
3897
#, c-format
3898
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3899
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
3900
3901
#: src/mainwindow.c:1799 src/setup.c:264
3902
msgid "Mailbox"
3903
msgstr "Boîte aux lettres"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:270
3906
msgid ""
3907
"Creation of the mailbox failed.\n"
3908
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3909
"there."
3910
msgstr ""
3911
"Échec de la création de boîte.\n"
3912
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3913
"en écriture."
3914
3915
#: src/mainwindow.c:2327
3916
msgid "Sylpheed - Folder View"
3917
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3918
3919
#: src/mainwindow.c:2346
3920
msgid "Sylpheed - Message View"
3921
msgstr "Sylpheed - Message"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:2542 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418
3924
msgid "/_Reply"
3925
msgstr "/_Répondre"
3926
3927
#: src/mainwindow.c:2543
3928
msgid "/Reply to _all"
3929
msgstr "/Répondre à _tous"
3930
3931
#: src/mainwindow.c:2544
3932
msgid "/Reply to _sender"
3933
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:2545
3936
msgid "/Reply to mailing _list"
3937
msgstr "/Répondre à la _liste"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:2550 src/summaryview.c:425
3940
msgid "/_Forward"
3941
msgstr "/_Transférer"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:426
3944
msgid "/For_ward as attachment"
3945
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:427
3948
msgid "/Redirec_t"
3949
msgstr "/Rediri_ger"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:3014
3952
msgid "Icon _and text"
3953
msgstr "Icônes _et textes"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:3015
3956
msgid "Text at the _right of icon"
3957
msgstr "Textes à _droite des icônes"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:3017
3960
msgid "_Icon"
3961
msgstr "_Icônes seulement"
3962
3963
#: src/mainwindow.c:3018
3964
msgid "_Text"
3965
msgstr "_Textes seulement"
3966
3967
#: src/mainwindow.c:3019
3968
msgid "_None"
3969
msgstr "_Pas de barre d'outils"
3970
3971
#: src/mainwindow.c:3049
3972
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3973
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
3974
3975
#: src/mainwindow.c:3060
3976
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3977
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
3978
3979
#: src/mainwindow.c:3334
3980
msgid "Exit"
3981
msgstr "Quitter"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:3334
3984
msgid "Exit this program?"
3985
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3986
3987
#: src/mainwindow.c:3815
3988
msgid "Select folder to open"
3989
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
3990
3991
#: src/mainwindow.c:3975
3992
msgid "Command line options"
3993
msgstr "Options de la ligne de commande"
3994
3995
#: src/mainwindow.c:3988
3996
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3997
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
3998
3999
#: src/mainwindow.c:3996
4000
msgid ""
4001
"--compose [address]\n"
4002
"--attach file1 [file2]...\n"
4003
"--receive\n"
4004
"--receive-all\n"
4005
"--send\n"
4006
"--status [folder]...\n"
4007
"--status-full [folder]...\n"
4008
"--open folderid/msgnum\n"
4009
"--configdir dirname\n"
4010
"--exit\n"
4011
"--debug\n"
4012
"--help\n"
4013
"--version"
4014
msgstr ""
4015
"--compose [adresse]\n"
4016
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
4017
"--receive\n"
4018
"--receive-all\n"
4019
"--send\n"
4020
"--status [dossier]...\n"
4021
"--status-full [dossier]...\n"
4022
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
4023
"--configdir dossier\n"
4024
"--exit\n"
4025
"--debug\n"
4026
"--help\n"
4027
"--version"
4028
4029
#: src/mainwindow.c:4013
4030
msgid ""
4031
"open composition window\n"
4032
"open composition window with specified files attached\n"
4033
"receive new messages\n"
4034
"receive new messages of all accounts\n"
4035
"send all queued messages\n"
4036
"show the total number of messages\n"
4037
"show the status of each folder\n"
4038
"open message in new window\n"
4039
"specify directory which stores configuration files\n"
4040
"exit Sylpheed\n"
4041
"debug mode\n"
4042
"display this help and exit\n"
4043
"output version information and exit"
4044
msgstr ""
4045
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
4046
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
4047
"spécifié(s)\n"
4048
"récupérer les nouveaux messages\n"
4049
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
4050
"envoyer les messages en attente\n"
4051
"afficher le nombre total de messages\n"
4052
"afficher l'état de chaque dossier\n"
4053
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
4054
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
4055
"quitter Sylpheed\n"
4056
"afficher les informations de mise au point\n"
4057
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
4058
"afficher les informations de version et quitter"
4059
4060
#: src/message_search.c:120
4061
msgid "Find in current message"
4062
msgstr "Recherche dans le message"
4063
4064
#: src/message_search.c:138
4065
msgid "Find text:"
4066
msgstr "Texte recherché :"
4067
4068
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4069
#: src/query_search.c:345
4070
msgid "Case sensitive"
4071
msgstr "Respecter la casse"
4072
4073
#: src/message_search.c:211
4074
msgid "Search failed"
4075
msgstr "La recherche a échoué"
4076
4077
#: src/message_search.c:212
4078
msgid "Search string not found."
4079
msgstr "Texte recherché introuvable."
4080
4081
#: src/message_search.c:220
4082
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4083
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4084
4085
#: src/message_search.c:223
4086
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4087
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4088
4089
#: src/message_search.c:226
4090
msgid "Search finished"
4091
msgstr "Recherche terminée"
4092
4093
#: src/messageview.c:284
4094
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4095
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
4096
4097
#: src/messageview.c:316
4098
msgid "Creating message view...\n"
4099
msgstr "Création de la vue message...\n"
4100
4101
#: src/messageview.c:341
4102
msgid "Text"
4103
msgstr "Texte"
4104
4105
#: src/messageview.c:346
4106
msgid "Attachments"
4107
msgstr "Pièces jointes"
4108
4109
#: src/messageview.c:397
4110
msgid "Message View - Sylpheed"
4111
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
4112
4113
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
4114
#, c-format
4115
msgid "Can't save the file `%s'."
4116
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
4117
4118
#: src/mimeview.c:135
4119
msgid "/_Open"
4120
msgstr "/_Ouvrir"
4121
4122
#: src/mimeview.c:136
4123
msgid "/Open _with..."
4124
msgstr "/Ouvrir _avec..."
4125
4126
#: src/mimeview.c:137
4127
msgid "/_Display as text"
4128
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4129
4130
#: src/mimeview.c:138
4131
msgid "/_Save as..."
4132
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4133
4134
#: src/mimeview.c:139
4135
msgid "/Save _all..."
4136
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4137
4138
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469
4139
msgid "/_Print..."
4140
msgstr "/Im_primer..."
4141
4142
#: src/mimeview.c:143
4143
msgid "/_Reply/_Reply"
4144
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4145
4146
#: src/mimeview.c:144
4147
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4148
msgstr "/Répondre à _tous"
4149
4150
#: src/mimeview.c:146
4151
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4152
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4153
4154
#: src/mimeview.c:148
4155
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4156
msgstr "/Répondre à la _liste"
4157
4158
#: src/mimeview.c:152
4159
msgid "/_Check signature"
4160
msgstr "/_Vérifier la signature"
4161
4162
#: src/mimeview.c:180
4163
msgid "Creating MIME view...\n"
4164
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4165
4166
#: src/mimeview.c:209
4167
msgid "MIME Type"
4168
msgstr "Type MIME"
4169
4170
#: src/mimeview.c:329
4171
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4172
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4173
4174
#: src/mimeview.c:641
4175
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4176
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4177
4178
#: src/mimeview.c:663
4179
msgid "Open _with..."
4180
msgstr "Ouvrir _avec..."
4181
4182
#: src/mimeview.c:667
4183
msgid "_Display as text"
4184
msgstr "Afficher comme du _texte"
4185
4186
#: src/mimeview.c:671
4187
msgid "_Save as..."
4188
msgstr "Enregistrer so_us..."
4189
4190
#: src/mimeview.c:717
4191
msgid ""
4192
"This signature has not been checked yet.\n"
4193
"\n"
4194
msgstr ""
4195
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4196
"\n"
4197
4198
#: src/mimeview.c:722
4199
msgid "_Check signature"
4200
msgstr "_Vérifier la signature"
4201
4202
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4203
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4204
msgid "Can't save the part of multipart message."
4205
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4206
4207
#: src/mimeview.c:1090
4208
msgid "Can't save the attachments."
4209
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4210
4211
#: src/mimeview.c:1179
4212
msgid "Open with"
4213
msgstr "Ouvrir avec"
4214
4215
#: src/mimeview.c:1180
4216
#, c-format
4217
msgid ""
4218
"Enter the command line to open file:\n"
4219
"(`%s' will be replaced with file name)"
4220
msgstr ""
4221
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4222
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4223
4224
#: src/mimeview.c:1211
4225
msgid "Opening executable file"
4226
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
4227
4228
#: src/mimeview.c:1212
4229
msgid ""
4230
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4231
"security.\n"
4232
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4233
"virus or something like a malicious program."
4234
msgstr ""
4235
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
4236
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
4237
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
4238
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
4239
4240
#: src/passphrase.c:95
4241
msgid "Passphrase"
4242
msgstr "Phrase secrète"
4243
4244
#: src/passphrase.c:247
4245
msgid "[no user id]"
4246
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4247
4248
#: src/passphrase.c:255
4249
#, c-format
4250
msgid ""
4251
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4252
"\n"
4253
"  %.*s  \n"
4254
"(%.*s)\n"
4255
msgstr ""
4256
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4257
"\n"
4258
" %.*s \n"
4259
"(%.*s)\n"
4260
4261
#: src/passphrase.c:259
4262
msgid ""
4263
"Bad passphrase! Try again...\n"
4264
"\n"
4265
msgstr ""
4266
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4267
"\n"
4268
4269
#: src/plugin_manager.c:115
4270
msgid "Plug-in manager"
4271
msgstr ""
4272
4273
#: src/plugin_manager.c:165
4274
#, fuzzy
4275
msgid "Plug-in information"
4276
msgstr "Informations personnelles"
4277
4278
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4279
#, fuzzy
4280
msgid "(Unknown)"
4281
msgstr "inconnu"
4282
4283
#: src/plugin_manager.c:194
4284
msgid "Author: "
4285
msgstr ""
4286
4287
#: src/plugin_manager.c:195
4288
#, fuzzy
4289
msgid "File: "
4290
msgstr "Fichier"
4291
4292
#: src/plugin_manager.c:197
4293
#, fuzzy
4294
msgid "Description: "
4295
msgstr "Description"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4298
msgid "Opening account preferences window...\n"
4299
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4302
#, c-format
4303
msgid "Account%d"
4304
msgstr "Compte%d"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4307
msgid "Preferences for new account"
4308
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4311
msgid "Account preferences"
4312
msgstr "Configuration du compte"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4315
msgid "Creating account preferences window...\n"
4316
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:748
4319
msgid "Receive"
4320
msgstr "Réception"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:750
4323
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4324
msgid "Send"
4325
msgstr "Envoyer"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:752
4328
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4329
msgid "Compose"
4330
msgstr "Composer"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:759
4333
msgid "Privacy"
4334
msgstr "Confidentialité"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4337
msgid "SSL"
4338
msgstr "SSL"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2438
4341
msgid "Advanced"
4342
msgstr "Avancée"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4345
msgid "Name of this account"
4346
msgstr "Nom du compte"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4349
msgid "Set as default"
4350
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4353
msgid "Personal information"
4354
msgstr "Informations personnelles"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4357
msgid "Full name"
4358
msgstr "Nom complet"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4361
msgid "Mail address"
4362
msgstr "Adresse électronique"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4365
msgid "Organization"
4366
msgstr "Organisation"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4369
msgid "Server information"
4370
msgstr "Configuration des serveurs"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4374
msgid "POP3"
4375
msgstr "POP3"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4379
msgid "IMAP4"
4380
msgstr "IMAP4"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4383
msgid "News (NNTP)"
4384
msgstr "News (NNTP)"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4387
msgid "None (local)"
4388
msgstr "Aucun (local)"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4391
msgid "This server requires authentication"
4392
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4395
msgid "News server"
4396
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4399
msgid "Server for receiving"
4400
msgstr "Serveur de réception"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4403
msgid "SMTP server (send)"
4404
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4407
msgid "User ID"
4408
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4411
msgid "Password"
4412
msgstr "Mot de passe"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4415
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4416
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4419
msgid "Remove messages on server when received"
4420
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4423
msgid "Remove after"
4424
msgstr "Supprimer après"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4427
msgid "days"
4428
msgstr "jours"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4431
msgid "0 days: remove immediately"
4432
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4435
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4436
msgstr ""
4437
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4438
"déjà reçus)"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4441
msgid "Receive size limit"
4442
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4445
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4446
msgid "KB"
4447
msgstr "Ko"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4450
msgid "Filter messages on receiving"
4451
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4454
msgid "Default inbox"
4455
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4458
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4459
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4462
msgid "Authentication method"
4463
msgstr "Méthode d'authentification"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4466
#: src/prefs_common_dialog.c:1029 src/prefs_common_dialog.c:2874
4467
msgid "Automatic"
4468
msgstr "Automatique"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4471
msgid "Only check INBOX on receiving"
4472
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4475
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4476
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4479
msgid "News"
4480
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4483
msgid "Maximum number of articles to download"
4484
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4487
msgid "No limit if 0 is specified."
4488
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4491
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4492
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4495
msgid "Header"
4496
msgstr "En-tête"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4499
msgid "Add Date header field"
4500
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4503
msgid "Generate Message-ID"
4504
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4507
msgid "Add user-defined header"
4508
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1778
4511
#: src/prefs_common_dialog.c:1805
4512
msgid " Edit... "
4513
msgstr " Modifier... "
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4516
msgid "Authentication"
4517
msgstr "Authentification"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4520
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4521
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4524
msgid ""
4525
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4526
"will be used."
4527
msgstr ""
4528
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4529
"passe spécifiés pour la réception."
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4532
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4533
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4534
4535
#. signature
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1146
4537
#: src/prefs_toolbar.c:117
4538
msgid "Signature"
4539
msgstr "Signature"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4542
msgid "Direct input"
4543
msgstr "Texte"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4546
msgid "Command output"
4547
msgstr "Sortie"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4550
msgid "Automatically set the following addresses"
4551
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4554
msgid "Cc"
4555
msgstr "Copie"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4558
msgid "Bcc"
4559
msgstr "Copie discrète"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4562
msgid "Reply-To"
4563
msgstr "Répondre à"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4566
msgid "PGP sign message by default"
4567
msgstr "Signer le message par défaut"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4570
msgid "PGP encrypt message by default"
4571
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4574
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4575
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4578
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4579
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4582
msgid "Use clear text signature"
4583
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4586
msgid "Sign key"
4587
msgstr "Clé de signature"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4590
msgid "Use default GnuPG key"
4591
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4594
msgid "Select key by your email address"
4595
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4598
msgid "Specify key manually"
4599
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4602
msgid "User or key ID:"
4603
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4607
msgid "Don't use SSL"
4608
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4611
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4612
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4616
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4617
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4620
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4621
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4624
msgid "NNTP"
4625
msgstr "NNTP"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4628
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4629
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4632
msgid "Send (SMTP)"
4633
msgstr "Envoi (SMTP)"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4636
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4637
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4640
msgid "Use non-blocking SSL"
4641
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4644
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4645
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4648
msgid "Specify SMTP port"
4649
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4652
msgid "Specify POP3 port"
4653
msgstr "Indiquer le port POP3"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4656
msgid "Specify IMAP4 port"
4657
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4660
msgid "Specify NNTP port"
4661
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4664
msgid "Specify domain name"
4665
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4668
msgid "IMAP server directory"
4669
msgstr "Répertoire IMAP4"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4672
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4673
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4676
msgid "Clear all message caches on exit"
4677
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4680
msgid "Put sent messages in"
4681
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4684
msgid "Put draft messages in"
4685
msgstr "Placer les brouillons dans"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4688
msgid "Put queued messages in"
4689
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4692
msgid "Put deleted messages in"
4693
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4696
msgid "Account name is not entered."
4697
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4700
msgid "Mail address is not entered."
4701
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4702
4703
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4704
msgid "SMTP server is not entered."
4705
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4706
4707
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4708
msgid "User ID is not entered."
4709
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4710
4711
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4712
msgid "POP3 server is not entered."
4713
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4714
4715
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4716
msgid "IMAP4 server is not entered."
4717
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4718
4719
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4720
msgid "NNTP server is not entered."
4721
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4722
4723
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4724
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4725
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4726
4727
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4728
msgid ""
4729
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4730
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4731
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4732
msgstr ""
4733
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4734
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4735
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4736
4737
#: src/prefs_actions.c:172
4738
msgid "Actions configuration"
4739
msgstr "Actions"
4740
4741
#: src/prefs_actions.c:194
4742
msgid "Menu name:"
4743
msgstr "Nom du menu :"
4744
4745
#: src/prefs_actions.c:203
4746
msgid "Command line:"
4747
msgstr "Commande :"
4748
4749
#: src/prefs_actions.c:215
4750
msgid ""
4751
"Menu name:\n"
4752
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4753
"Command line:\n"
4754
" Begin with:\n"
4755
"   | to send message body or selection to command\n"
4756
"   > to send user provided text to command\n"
4757
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4758
" End with:\n"
4759
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4760
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4761
"   & to run command asynchronously\n"
4762
" Use:\n"
4763
"   %f for message file name\n"
4764
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4765
"   %p for the selected message part\n"
4766
"   %u for a user provided argument\n"
4767
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4768
"   %s for the text selection"
4769
msgstr ""
4770
"Nom du menu :\n"
4771
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4772
"Commande :\n"
4773
" Commencer avec :\n"
4774
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4775
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4776
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4777
" Terminer avec :\n"
4778
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4779
"         la sortie de la commande\n"
4780
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4781
"         l'ancien texte du message\n"
4782
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4783
" Utiliser :\n"
4784
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4785
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4786
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4787
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4788
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4789
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4790
4791
#: src/prefs_actions.c:260
4792
msgid " Replace "
4793
msgstr " Remplacer "
4794
4795
#: src/prefs_actions.c:272
4796
msgid " Syntax help "
4797
msgstr " Aide "
4798
4799
#: src/prefs_actions.c:291
4800
msgid "Registered actions"
4801
msgstr "Actions enregistrées"
4802
4803
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4804
msgid "(New)"
4805
msgstr "(Nouveau)"
4806
4807
#: src/prefs_actions.c:469
4808
msgid "Menu name is not set."
4809
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4810
4811
#: src/prefs_actions.c:474
4812
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4813
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4814
4815
#: src/prefs_actions.c:484
4816
msgid "Menu name is too long."
4817
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4818
4819
#: src/prefs_actions.c:493
4820
msgid "Command line not set."
4821
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4822
4823
#: src/prefs_actions.c:498
4824
msgid "Menu name and command are too long."
4825
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4826
4827
#: src/prefs_actions.c:503
4828
#, c-format
4829
msgid ""
4830
"The command\n"
4831
"%s\n"
4832
"has a syntax error."
4833
msgstr ""
4834
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4835
"%s"
4836
4837
#: src/prefs_actions.c:564
4838
msgid "Delete action"
4839
msgstr "Supprimer l'action"
4840
4841
#: src/prefs_actions.c:565
4842
msgid "Do you really want to delete this action?"
4843
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:728
4846
msgid "Creating common preferences window...\n"
4847
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4850
msgid "Common Preferences"
4851
msgstr "Préférences générales"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:754
4854
msgid "Display"
4855
msgstr "Affichage"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:756
4858
msgid "Junk mail"
4859
msgstr "Courrier indésirable"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:762
4862
msgid "Details"
4863
msgstr "Détails"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:812
4866
msgid "Auto-check new mail"
4867
msgstr "Relève automatique du courrier"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264
4870
msgid "every"
4871
msgstr "chaque"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:826 src/prefs_common_dialog.c:1278
4874
msgid "minute(s)"
4875
msgstr "minute(s)"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:835
4878
msgid "Check new mail on startup"
4879
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:837
4882
msgid "Update all local folders after incorporation"
4883
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:842
4886
msgid "Execute command when new messages arrived"
4887
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725
4891
msgid "Command"
4892
msgstr "Commande"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:865
4895
#, c-format
4896
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4897
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:869
4900
msgid "Incorporate from local spool"
4901
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:882
4904
msgid "Filter on incorporation"
4905
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:888
4908
msgid "Spool path"
4909
msgstr "Chemin du spool"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1142
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1539 src/prefs_folder_item.c:139
4913
msgid "General"
4914
msgstr "Général"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:956
4917
msgid "Save sent messages to outbox"
4918
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:958
4921
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4922
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:961
4925
#, fuzzy
4926
msgid "Automatically add recipients to address book"
4927
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4930
msgid ""
4931
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4932
"are found in the message body"
4933
msgstr ""
4934
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
4935
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:979
4938
msgid "(Ex: attach)"
4939
msgstr "(Ex : joindre)"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:990
4942
msgid "Confirm recipients before sending"
4943
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:996
4946
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4947
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1015
4950
msgid "Transfer encoding"
4951
msgstr "Algorithme de transmission"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1038
4954
msgid ""
4955
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4956
"characters."
4957
msgstr ""
4958
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
4959
"message contient des caractères non ASCII."
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1045
4962
msgid "MIME filename encoding"
4963
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
4966
msgid "MIME header"
4967
msgstr "MIME de l'en-tête"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
4970
msgid ""
4971
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4972
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4973
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4974
msgstr ""
4975
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
4976
"caractères non ASCII.\n"
4977
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
4978
"RFC 2047\n"
4979
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1157
4982
msgid "Signature separator"
4983
msgstr "Séparateur de signature"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1166
4986
msgid "Insert automatically"
4987
msgstr "Insérer automatiquement"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1168 src/prefs_toolbar.c:56
4990
msgid "Reply"
4991
msgstr "Répondre"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4994
msgid "Automatically select account for replies"
4995
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
4998
msgid "Quote message when replying"
4999
msgstr "Citer le message en répondant"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
5004
msgstr "/Répondre à la _liste"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
5007
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5008
msgstr ""
5009
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
5010
"êtes l'auteur"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1184
5013
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
5014
msgstr ""
5015
5016
#. editor
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_common_dialog.c:2644
5018
#: src/prefs_toolbar.c:120
5019
msgid "Editor"
5020
msgstr "Éditeur de texte"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1195
5023
msgid "Automatically launch the external editor"
5024
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1205
5027
msgid "Undo level"
5028
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1225
5031
msgid "Wrap messages at"
5032
msgstr "Justifier les messages à"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1237
5035
msgid "characters"
5036
msgstr "caractères"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
5039
msgid "Wrap quotation"
5040
msgstr "Justifier la citation"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
5043
msgid "Wrap on input"
5044
msgstr "Justification automatique"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1262
5047
msgid "Auto-save to draft"
5048
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
5051
msgid "Format"
5052
msgstr "Citation"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1292
5055
msgid "Spell checking"
5056
msgstr "Orthographe"
5057
5058
#. reply
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1345
5060
msgid "Reply format"
5061
msgstr "Citation lors d'une réponse"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1360 src/prefs_common_dialog.c:1402
5064
msgid "Quotation mark"
5065
msgstr "Caractère de citation"
5066
5067
#. forward
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
5069
msgid "Forward format"
5070
msgstr "Citation lors d'un transfert"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
5073
msgid " Description of symbols "
5074
msgstr " Description des symboles "
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
5077
msgid "Enable Spell checking"
5078
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
5081
msgid "Default language:"
5082
msgstr "Langue par défaut :"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1547
5085
msgid "Text font"
5086
msgstr "Police du texte"
5087
5088
#. ---- Folder View ----
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1559
5090
msgid "Folder View"
5091
msgstr "Fenêtre des dossiers"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
5094
msgid "Display unread number next to folder name"
5095
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5100
msgstr ""
5101
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
5104
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5105
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
5108
msgid "letters"
5109
msgstr "lettres"
5110
5111
#. ---- Summary ----
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
5113
msgid "Summary View"
5114
msgstr "Résumé des messages"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
5117
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5118
msgstr ""
5119
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
5120
"l'expéditeur du message"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
5123
msgid "Expand threads"
5124
msgstr "Déployer les fils de conversation"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
5128
msgid "Date format"
5129
msgstr "Format de la date"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1656
5132
msgid " Set display item of summary... "
5133
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1662
5136
msgid "Message"
5137
msgstr "Message"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1666
5140
#, fuzzy
5141
msgid "Color label"
5142
msgstr "/Co_lorer"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1676
5145
msgid "Default character encoding"
5146
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1690
5149
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5150
msgstr ""
5151
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5154
msgid "Outgoing character encoding"
5155
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5158
msgid ""
5159
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5160
"be used."
5161
msgstr ""
5162
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5163
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
5166
msgid "Enable coloration of message"
5167
msgstr "Coloration des messages"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
5170
msgid ""
5171
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5172
"ASCII character (Japanese only)"
5173
msgstr ""
5174
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5175
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1796
5178
msgid "Display header pane above message view"
5179
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5182
msgid "Display short headers on message view"
5183
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
5186
msgid "Render HTML messages as text"
5187
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5190
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5191
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1821
5194
msgid "Display cursor in message view"
5195
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
5198
msgid "Line space"
5199
msgstr "Espacement des lignes"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886
5202
msgid "pixel(s)"
5203
msgstr "pixel(s)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
5206
msgid "Scroll"
5207
msgstr "Défilement"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:1860
5210
msgid "Half page"
5211
msgstr "Demi-page"
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
5214
msgid "Smooth scroll"
5215
msgstr "Défilement continu"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:1872
5218
msgid "Step"
5219
msgstr "par pas de"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:1892
5222
msgid "Images"
5223
msgstr "Images"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:1900
5226
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5227
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
5230
msgid "Display images as inline"
5231
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
5234
msgid "Enable Junk mail control"
5235
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5238
msgid "Learning command:"
5239
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5242
msgid "(Select preset)"
5243
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2099
5246
msgid "Not Junk"
5247
msgstr "Acceptable"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2114
5250
msgid "Classifying command"
5251
msgstr "Commande de détection"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2125
5254
msgid ""
5255
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5256
"learned manually to a certain extent."
5257
msgstr ""
5258
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5259
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
5262
msgid "Junk folder"
5263
msgstr "Dossier des indésirables"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2153
5266
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5267
msgstr ""
5268
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier."
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5271
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5272
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
5275
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5276
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
5279
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5280
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
5283
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5284
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5287
msgid "Automatically check signatures"
5288
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
5291
msgid "Show signature check result in a popup window"
5292
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
5295
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5296
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5299
msgid "Expired after"
5300
msgstr "Expiration après"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5303
msgid "minute(s) "
5304
msgstr "minute(s) "
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
5307
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5308
msgstr ""
5309
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5310
"session."
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
5313
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5314
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
5317
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5318
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5321
msgid "Always open messages in summary when selected"
5322
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2355
5325
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5326
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5329
msgid "Remember last selected message"
5330
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2366
5333
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5334
msgstr ""
5335
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
5338
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5339
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5342
msgid "Open inbox on startup"
5343
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
5346
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5347
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5350
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5351
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5354
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5355
msgstr ""
5356
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5357
"Gnome (GNOME HIG)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
5360
msgid "Display tray icon"
5361
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2406
5364
msgid "Minimize to tray icon"
5365
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2408
5368
msgid "Toggle window on trayicon click"
5369
msgstr ""
5370
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2418
5373
msgid " Set key bindings... "
5374
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2424 src/select-keys.c:337
5377
msgid "Other"
5378
msgstr "Autres"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5381
msgid "External commands"
5382
msgstr "Commande externes"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5385
#, fuzzy
5386
msgid "Update"
5387
msgstr "Date"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5390
msgid "Receive dialog"
5391
msgstr "Message de réception"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5394
msgid "Show receive dialog"
5395
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2507
5398
msgid "Always"
5399
msgstr "Toujours"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5402
msgid "Only on manual receiving"
5403
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2510
5406
msgid "Never"
5407
msgstr "Jamais"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2515
5410
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5411
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2518
5414
msgid "Close receive dialog when finished"
5415
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5418
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5419
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2531
5422
msgid "On exit"
5423
msgstr "En quittant"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
5426
msgid "Confirm on exit"
5427
msgstr "Confirmer en quittant"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5430
msgid "Empty trash on exit"
5431
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
5434
msgid "Ask before emptying"
5435
msgstr "Demander avant de vider"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
5438
msgid "Warn if there are queued messages"
5439
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
5442
#, c-format
5443
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5444
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
5447
msgid "Web browser"
5448
msgstr "Navigateur web"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2628 src/prefs_common_dialog.c:4130
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:4151
5452
msgid "(Default browser)"
5453
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2669
5456
msgid "Use external program for printing"
5457
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5460
msgid "Use external program for incorporation"
5461
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
5464
msgid "Use external program for sending"
5465
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2765
5468
msgid "Update check requires 'curl' command."
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5472
#, fuzzy
5473
msgid "Enable auto update check"
5474
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5477
msgid "Use HTTP proxy"
5478
msgstr ""
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2780
5481
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5482
msgstr ""
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5485
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5486
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2824
5489
msgid ""
5490
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5491
"by other applications.\n"
5492
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5493
msgstr ""
5494
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5495
"programmes.\n"
5496
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2831
5499
msgid "Socket I/O timeout:"
5500
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2844
5503
msgid "second(s)"
5504
msgstr "seconde(s)"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2872
5507
msgid "Automatic (Recommended)"
5508
msgstr "Automatique (recommandé)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5511
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5512
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5515
msgid "Unicode (UTF-8)"
5516
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5519
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5520
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5523
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5524
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5527
msgid "Western European (Windows-1252)"
5528
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5531
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5532
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5535
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5536
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5539
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5540
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5543
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5544
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5547
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5548
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5551
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5552
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5555
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5556
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
5559
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5560
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5563
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5564
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5567
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5568
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2904
5571
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5572
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
5575
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5576
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2906
5579
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5580
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2907
5583
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5584
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2909
5587
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5588
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2911
5591
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5592
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2912
5595
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5596
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2915
5599
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5600
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5603
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5604
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5607
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5608
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2919
5611
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5612
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:2920
5615
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5616
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:2923
5619
msgid "Korean (EUC-KR)"
5620
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:2925
5623
msgid "Thai (TIS-620)"
5624
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:2926
5627
msgid "Thai (Windows-874)"
5628
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
5631
msgid "the full abbreviated weekday name"
5632
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
5635
msgid "the full weekday name"
5636
msgstr "nom du jour de la semaine"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3095
5639
msgid "the abbreviated month name"
5640
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
5643
msgid "the full month name"
5644
msgstr "nom du mois"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3097
5647
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5648
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5651
msgid "the century number (year/100)"
5652
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
5655
msgid "the day of the month as a decimal number"
5656
msgstr "le jour du mois"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3100
5659
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5660
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3101
5663
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5664
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
5667
msgid "the day of the year as a decimal number"
5668
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5669
5670
#: src/prefs_common_dialog.c:3103
5671
msgid "the month as a decimal number"
5672
msgstr "le mois en tant que nombre"
5673
5674
#: src/prefs_common_dialog.c:3104
5675
msgid "the minute as a decimal number"
5676
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5679
msgid "either AM or PM"
5680
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3106
5683
msgid "the second as a decimal number"
5684
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3107
5687
msgid "the day of the week as a decimal number"
5688
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3108
5691
msgid "the preferred date for the current locale"
5692
msgstr "le format par défaut de la date"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5695
msgid "the last two digits of a year"
5696
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5697
5698
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5699
msgid "the year as a decimal number"
5700
msgstr "l'année"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
5703
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5704
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5705
5706
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5707
msgid "Specifier"
5708
msgstr "Code"
5709
5710
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5711
msgid "Description"
5712
msgstr "Description"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
5715
msgid "Example"
5716
msgstr "Exemple"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3254
5719
msgid "Set message colors"
5720
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3262
5723
msgid "Colors"
5724
msgstr "Couleurs"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3296
5727
msgid "Quoted Text - First Level"
5728
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5729
5730
#: src/prefs_common_dialog.c:3302
5731
msgid "Quoted Text - Second Level"
5732
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
5735
msgid "Quoted Text - Third Level"
5736
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
5739
msgid "URI link"
5740
msgstr "Lien URI"
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5743
msgid "Recycle quote colors"
5744
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5747
msgid "Pick color for quotation level 1"
5748
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5749
5750
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
5751
msgid "Pick color for quotation level 2"
5752
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5755
msgid "Pick color for quotation level 3"
5756
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
5759
msgid "Pick color for URI"
5760
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3537
5763
msgid "Description of symbols"
5764
msgstr "Description des symboles"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3593
5767
msgid ""
5768
"Date\n"
5769
"From\n"
5770
"Full Name of Sender\n"
5771
"First Name of Sender\n"
5772
"Initial of Sender\n"
5773
"Subject\n"
5774
"To\n"
5775
"Cc\n"
5776
"Newsgroups\n"
5777
"Message-ID"
5778
msgstr ""
5779
"Date\n"
5780
"De\n"
5781
"Nom complet de l'expéditeur\n"
5782
"Prénom de l'expéditeur\n"
5783
"Initiales de l'expéditeur\n"
5784
"Sujet\n"
5785
"À\n"
5786
"Copie\n"
5787
"Groupes de discussions\n"
5788
"Message-ID"
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3606
5791
msgid "If x is set, displays expr"
5792
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3610
5795
msgid ""
5796
"Message body\n"
5797
"Quoted message body\n"
5798
"Message body without signature\n"
5799
"Quoted message body without signature\n"
5800
"Literal %"
5801
msgstr ""
5802
"Corps du message\n"
5803
"Corps du message en tant que citation\n"
5804
"Corps du message sans signature\n"
5805
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5806
"Caractère pourcent « % »"
5807
5808
#: src/prefs_common_dialog.c:3618
5809
msgid ""
5810
"Literal backslash\n"
5811
"Literal question mark\n"
5812
"Literal opening curly brace\n"
5813
"Literal closing curly brace"
5814
msgstr ""
5815
"Caractère « \\ »\n"
5816
"Caractère « ? »\n"
5817
"Caractère « { »\n"
5818
"Caractère « } »"
5819
5820
#: src/prefs_common_dialog.c:3672
5821
msgid "Key bindings"
5822
msgstr "Raccourcis clavier"
5823
5824
#: src/prefs_common_dialog.c:3685
5825
msgid "Select the preset of key bindings."
5826
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
5827
5828
#: src/prefs_common_dialog.c:3695 src/prefs_common_dialog.c:4019
5829
msgid "Default"
5830
msgstr "Par défaut"
5831
5832
#: src/prefs_common_dialog.c:3698 src/prefs_common_dialog.c:4028
5833
msgid "Old Sylpheed"
5834
msgstr "Ancien Sylpheed"
5835
5836
#: src/prefs_customheader.c:161
5837
msgid "Custom header setting"
5838
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5839
5840
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5841
msgid " Delete "
5842
msgstr " Supprimer "
5843
5844
#: src/prefs_customheader.c:257
5845
msgid "Custom headers"
5846
msgstr "En-tête supplémentaires"
5847
5848
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5849
msgid "Header name is not set."
5850
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5851
5852
#: src/prefs_customheader.c:410
5853
msgid "Delete header"
5854
msgstr "Supprimer l'en-tête"
5855
5856
#: src/prefs_customheader.c:411
5857
msgid "Do you really want to delete this header?"
5858
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
5859
5860
#: src/prefs_display_header.c:179
5861
msgid "Creating display header setting window...\n"
5862
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5863
5864
#: src/prefs_display_header.c:203
5865
msgid "Display header setting"
5866
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5867
5868
#: src/prefs_display_header.c:223
5869
msgid "Header name"
5870
msgstr "En-tête"
5871
5872
#: src/prefs_display_header.c:255
5873
msgid "Displayed Headers"
5874
msgstr "En-têtes affichés"
5875
5876
#: src/prefs_display_header.c:314
5877
msgid "Hidden headers"
5878
msgstr "En-têtes cachés"
5879
5880
#: src/prefs_display_header.c:344
5881
msgid "Show all unspecified headers"
5882
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5883
5884
#: src/prefs_display_header.c:371
5885
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5886
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5887
5888
#: src/prefs_display_header.c:409
5889
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5890
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5891
5892
#: src/prefs_display_header.c:541
5893
msgid "This header is already in the list."
5894
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5895
5896
#: src/prefs_display_items.c:119
5897
msgid "Display items setting"
5898
msgstr "Options d'affichage des éléments"
5899
5900
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5901
msgid "Available items"
5902
msgstr "Éléments disponibles"
5903
5904
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5905
msgid "Displayed items"
5906
msgstr "Éléments affichés"
5907
5908
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5909
msgid " Revert to default "
5910
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
5911
5912
#: src/prefs_filter.c:208
5913
msgid "Filter settings"
5914
msgstr "Règles de filtrage"
5915
5916
#: src/prefs_filter.c:252
5917
msgid "Enabled"
5918
msgstr "Activé"
5919
5920
#: src/prefs_filter.c:686
5921
#, c-format
5922
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5923
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
5924
5925
#: src/prefs_filter.c:688
5926
msgid "Delete rule"
5927
msgstr "Supprimer une règle"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5930
msgid "Filter rule"
5931
msgstr "Règle de filtrage"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187
5934
msgid "Name:"
5935
msgstr "Nom :"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5938
msgid "If any of the following condition matches"
5939
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5942
msgid "If all of the following conditions match"
5943
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5946
msgid "Perform the following actions:"
5947
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5950
msgid "To or Cc"
5951
msgstr "To ou Cc"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5954
msgid "Any header"
5955
msgstr "Tout en-tête"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5958
msgid "Edit header..."
5959
msgstr "Éditer l'en-tête..."
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5962
msgid "Message body"
5963
msgstr "Corps du message"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5966
msgid "Result of command"
5967
msgstr "Résultat de la commande"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5970
msgid "Age"
5971
msgstr "Age"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:109
5974
msgid "Marked"
5975
msgstr "Marqué"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5978
msgid "Has color label"
5979
msgstr "Avec coloration"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5982
msgid "Has attachment"
5983
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5986
msgid "contains"
5987
msgstr "contient"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5990
msgid "doesn't contain"
5991
msgstr "ne contient pas"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5994
msgid "is"
5995
msgstr "est"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5998
msgid "is not"
5999
msgstr "n'est pas"
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:532
6002
msgid "match to regex"
6003
msgstr "vérifie l'expression régulière"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6006
msgid "doesn't match to regex"
6007
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6010
msgid "is larger than"
6011
msgstr "est plus grand que"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:546
6014
msgid "is smaller than"
6015
msgstr "est plus petit que"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:555
6018
msgid "is longer than"
6019
msgstr "est plus long que"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6022
msgid "is shorter than"
6023
msgstr "est plus court que"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6026
msgid "matches to status"
6027
msgstr "vérifie l'état"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6030
msgid "doesn't match to status"
6031
msgstr "ne vérifie pas l'état"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:669
6034
msgid "Move to"
6035
msgstr "Déplacer vers"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:670
6038
msgid "Copy to"
6039
msgstr "Copier vers"
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:671
6042
msgid "Don't receive"
6043
msgstr "Ne pas recevoir"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:672
6046
msgid "Delete from server"
6047
msgstr "Effacer du serveur"
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:675
6050
msgid "Set mark"
6051
msgstr "Marquer"
6052
6053
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6054
msgid "Set color"
6055
msgstr "Colorer"
6056
6057
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6058
msgid "Mark as read"
6059
msgstr "Marquer comme lu"
6060
6061
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6062
msgid "Forward"
6063
msgstr "Transférer"
6064
6065
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6066
msgid "Forward as attachment"
6067
msgstr "Transférer en pièce jointe"
6068
6069
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6070
msgid "Redirect"
6071
msgstr "Rediriger"
6072
6073
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6074
msgid "Execute command"
6075
msgstr "Exécuter la commande"
6076
6077
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6078
msgid "Stop rule evaluation"
6079
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
6080
6081
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6082
msgid "folder:"
6083
msgstr "dossier :"
6084
6085
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6086
msgid "day(s)"
6087
msgstr "jour(s)"
6088
6089
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6090
msgid "address:"
6091
msgstr "adresse :"
6092
6093
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6094
msgid "Edit header list"
6095
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
6096
6097
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6098
msgid "Headers"
6099
msgstr "En-têtes"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6102
msgid "Header:"
6103
msgstr "En-tête :"
6104
6105
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6107
msgid "Command is not specified."
6108
msgstr "La commande n'a pas été définie."
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6111
msgid "Destination folder is not specified."
6112
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
6113
6114
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6115
msgid "Invalid condition exists."
6116
msgstr "Une condition invalide est présente."
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6119
msgid "Rule name is not specified."
6120
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
6121
6122
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6123
msgid "Invalid action exists."
6124
msgstr "Une action invalide est présente."
6125
6126
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6127
msgid "Condition not exist."
6128
msgstr "La condition n'existe pas."
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6131
msgid "Action not exist."
6132
msgstr "L'action n'existe pas."
6133
6134
#: src/prefs_folder_item.c:118
6135
msgid "Folder properties"
6136
msgstr "Propriétés du dossier"
6137
6138
#: src/prefs_folder_item.c:186
6139
msgid "Identifier"
6140
msgstr "Identifiant"
6141
6142
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6143
msgid "Type"
6144
msgstr "Type"
6145
6146
#: src/prefs_folder_item.c:234
6147
msgid "Normal"
6148
msgstr "Normal"
6149
6150
#: src/prefs_folder_item.c:247
6151
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6152
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6153
6154
#: src/prefs_folder_item.c:249
6155
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6156
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6157
6158
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6159
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6160
msgid "Account"
6161
msgstr "Compte"
6162
6163
#: src/prefs_folder_item.c:329
6164
msgid "Apply to subfolders"
6165
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6166
6167
#: src/prefs_folder_item.c:354
6168
msgid "use also on reply"
6169
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6170
6171
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6172
msgid "Reply-To:"
6173
msgstr "Répondre à :"
6174
6175
#: src/prefs_search_folder.c:164
6176
#, c-format
6177
msgid "%s - Edit search condition"
6178
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6179
6180
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6181
msgid "Match any of the following"
6182
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6183
6184
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6185
msgid "Match all of the following"
6186
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6187
6188
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6189
msgid "Folder:"
6190
msgstr "Dossier :"
6191
6192
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6193
msgid "Search subfolders"
6194
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6195
6196
#: src/prefs_summary_column.c:66
6197
msgid "Mark"
6198
msgstr "Marque"
6199
6200
#. S_COL_UNREAD
6201
#: src/prefs_summary_column.c:68
6202
msgid "Attachment"
6203
msgstr "Pièces jointes"
6204
6205
#. S_COL_MIME
6206
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6207
#: src/summaryview.c:5157
6208
msgid "Subject"
6209
msgstr "Sujet"
6210
6211
#. S_COL_SUBJECT
6212
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6213
#: src/summaryview.c:5160
6214
msgid "From"
6215
msgstr "Expéditeur"
6216
6217
#. S_COL_FROM
6218
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6219
#: src/summaryview.c:5162
6220
msgid "Date"
6221
msgstr "Date"
6222
6223
#. S_COL_SIZE
6224
#: src/prefs_summary_column.c:73
6225
msgid "Number"
6226
msgstr "Numéro"
6227
6228
#. S_COL_NUMBER
6229
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168
6230
msgid "To"
6231
msgstr "À"
6232
6233
#: src/prefs_summary_column.c:183
6234
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6235
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6236
6237
#: src/prefs_summary_column.c:192
6238
msgid "Summary display item setting"
6239
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6240
6241
#: src/prefs_summary_column.c:207
6242
msgid ""
6243
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6244
"the order by using the Up / Down button."
6245
msgstr ""
6246
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6247
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6248
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6249
6250
#: src/prefs_template.c:164
6251
msgid "Template name"
6252
msgstr "Nom du modèle"
6253
6254
#: src/prefs_template.c:227
6255
msgid "Register"
6256
msgstr "Enregistrer"
6257
6258
#: src/prefs_template.c:233
6259
msgid " Substitute "
6260
msgstr " Remplacer "
6261
6262
#: src/prefs_template.c:245
6263
msgid " Symbols "
6264
msgstr " Symboles "
6265
6266
#: src/prefs_template.c:259
6267
msgid "Registered templates"
6268
msgstr "Modèles enregistrés"
6269
6270
#: src/prefs_template.c:281
6271
msgid "Templates"
6272
msgstr "Modèles"
6273
6274
#: src/prefs_template.c:402
6275
msgid "Template"
6276
msgstr "Modèle"
6277
6278
#: src/prefs_template.c:479
6279
msgid "Template format error."
6280
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6281
6282
#: src/prefs_template.c:565
6283
msgid "Delete template"
6284
msgstr "Supprimer le modèle"
6285
6286
#: src/prefs_template.c:566
6287
msgid "Do you really want to delete this template?"
6288
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:39
6291
msgid "---- Separator ----"
6292
msgstr "---- Séparateur ----"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:41
6295
msgid "Get"
6296
msgstr "Relever"
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:42
6299
msgid "Incorporate new mail"
6300
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:44
6303
msgid "Get all"
6304
msgstr "Tout relever"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:45
6307
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6308
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:47
6311
msgid "Remote mailbox"
6312
msgstr "Boîte à distance"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:48
6315
msgid "POP3 Remote mailbox"
6316
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:51
6319
msgid "Send queued message(s)"
6320
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:54
6323
msgid "Compose new message"
6324
msgstr "Composer un nouveau message"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:57
6327
msgid "Reply to the message"
6328
msgstr "Répondre au message"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:59
6331
msgid "Reply all"
6332
msgstr "À tous"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:60
6335
msgid "Reply to all"
6336
msgstr "Répondre à tous"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:63
6339
msgid "Forward the message"
6340
msgstr "Transférer le message"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:66
6343
msgid "Delete the message"
6344
msgstr "Supprimer le message"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:69
6347
msgid "Set as junk mail"
6348
msgstr "Marquer comme indésirable"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:71
6351
msgid "Not junk"
6352
msgstr "Acceptable"
6353
6354
#: src/prefs_toolbar.c:72
6355
msgid "Set as not junk mail"
6356
msgstr "Marquer comme acceptable"
6357
6358
#: src/prefs_toolbar.c:75
6359
msgid "Next unread message"
6360
msgstr "Message non lu suivant"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:78
6363
msgid "Previous unread message"
6364
msgstr "Message non lu précédent"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6367
msgid "Search messages"
6368
msgstr "Recherche dans le dossier"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6371
msgid "Print"
6372
msgstr "Impression"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:84
6375
msgid "Print message"
6376
msgstr "Imprimer le message"
6377
6378
#: src/prefs_toolbar.c:86
6379
msgid "Stop"
6380
msgstr "Arrêter"
6381
6382
#: src/prefs_toolbar.c:87
6383
msgid "Stop receiving"
6384
msgstr "Arrêter la réception"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:92
6387
msgid "Execute"
6388
msgstr "Exécuter"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:93
6391
msgid "Execute marked process"
6392
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:95
6395
msgid "Prefs"
6396
msgstr "Préférences"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:96
6399
msgid "Common preferences"
6400
msgstr "Préférences générales"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:103
6403
msgid "Send message"
6404
msgstr "Envoyer le message"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:105
6407
msgid "Send later"
6408
msgstr "Envoi différé"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:106
6411
msgid "Put into queue folder and send later"
6412
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:108
6415
msgid "Draft"
6416
msgstr "Brouillon"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:109
6419
msgid "Save to draft folder"
6420
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:111
6423
msgid "Insert"
6424
msgstr "Insertion"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:112
6427
msgid "Insert file"
6428
msgstr "Insérer un fichier"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:114
6431
msgid "Attach"
6432
msgstr "Joindre"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:115
6435
msgid "Attach file"
6436
msgstr "Joindre un fichier"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:118
6439
msgid "Append signature"
6440
msgstr "Ajouter la signature"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:121
6443
msgid "Edit with external editor"
6444
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:127
6447
msgid "Linewrap"
6448
msgstr "Justifier"
6449
6450
#: src/prefs_toolbar.c:128
6451
msgid "Wrap all long lines"
6452
msgstr "Justifier tout le message"
6453
6454
#: src/prefs_toolbar.c:227
6455
msgid "Customize toolbar"
6456
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6457
6458
#: src/prefs_toolbar.c:229
6459
msgid ""
6460
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6461
"the order by using the Up / Down button."
6462
msgstr ""
6463
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6464
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6465
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6466
6467
#: src/printing.c:523
6468
msgid "The message will be printed with the following command:"
6469
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6470
6471
#: src/printing.c:524
6472
msgid "(Default print command)"
6473
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6474
6475
#: src/printing.c:534
6476
#, c-format
6477
msgid ""
6478
"Print command line is invalid:\n"
6479
"`%s'"
6480
msgstr ""
6481
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6482
"« %s »"
6483
6484
#: src/progressdialog.c:99
6485
msgid "Status"
6486
msgstr "État"
6487
6488
#: src/progressdialog.c:107
6489
msgid "Progress"
6490
msgstr "Progression"
6491
6492
#: src/query_search.c:425
6493
msgid "_Save as search folder"
6494
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6495
6496
#: src/query_search.c:547
6497
#, c-format
6498
msgid "Message not found."
6499
msgstr "Message non trouvé"
6500
6501
#: src/query_search.c:549
6502
#, c-format
6503
msgid "1 message found."
6504
msgstr "1 message trouvé"
6505
6506
#: src/query_search.c:551
6507
#, c-format
6508
msgid "%d messages found."
6509
msgstr "%d messages trouvés"
6510
6511
#: src/query_search.c:586
6512
#, c-format
6513
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6514
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6515
6516
#: src/query_search.c:708
6517
#, c-format
6518
msgid "Searching %s ..."
6519
msgstr "Recherche %s ..."
6520
6521
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221
6522
msgid "(No Date)"
6523
msgstr "(aucune date)"
6524
6525
#: src/query_search.c:993
6526
msgid "Save as search folder"
6527
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6528
6529
#: src/query_search.c:1014
6530
msgid "Location:"
6531
msgstr "Emplacement :"
6532
6533
#: src/query_search.c:1029
6534
msgid "Folder name:"
6535
msgstr "Nom du dossier :"
6536
6537
#: src/quick_search.c:107
6538
msgid "All"
6539
msgstr "Tous"
6540
6541
#: src/quick_search.c:110
6542
msgid "Have color label"
6543
msgstr "Avec coloration"
6544
6545
#: src/quick_search.c:111
6546
msgid "Have attachment"
6547
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6548
6549
#: src/quick_search.c:113
6550
msgid "Within 1 day"
6551
msgstr "Sur 1 jour"
6552
6553
#: src/quick_search.c:114
6554
msgid "Last 5 days"
6555
msgstr "Sur 5 jours"
6556
6557
#: src/quick_search.c:115
6558
#, fuzzy
6559
msgid "Last 7 days"
6560
msgstr "Sur 5 jours"
6561
6562
#: src/quick_search.c:146 src/quick_search.c:355
6563
msgid "Search for Subject or From"
6564
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6565
6566
#: src/quick_search.c:310
6567
#, c-format
6568
msgid "%1$d in %2$d matched"
6569
msgstr ""
6570
6571
#: src/quick_search.c:313
6572
#, fuzzy, c-format
6573
msgid "No messages matched"
6574
msgstr "Pas de message"
6575
6576
#: src/rfc2015.c:144
6577
msgid "Cannot find user ID for this key."
6578
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6579
6580
#: src/rfc2015.c:156
6581
#, c-format
6582
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6583
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6584
6585
#: src/rfc2015.c:186
6586
#, c-format
6587
msgid "Signature made at %s\n"
6588
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6589
6590
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6591
msgid "Error verifying the signature"
6592
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6593
6594
#: src/rpop3.c:242
6595
msgid "_File"
6596
msgstr "_Fichier"
6597
6598
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6599
msgid "_Get"
6600
msgstr "_Relever"
6601
6602
#: src/rpop3.c:248
6603
msgid "_Help"
6604
msgstr "A_ide"
6605
6606
#: src/rpop3.c:249
6607
msgid "_About"
6608
msgstr "À _propos"
6609
6610
#: src/rpop3.c:338
6611
#, c-format
6612
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6613
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6614
6615
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166
6616
msgid "No."
6617
msgstr "N°"
6618
6619
#: src/rpop3.c:497
6620
#, c-format
6621
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6622
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6623
6624
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6625
#, c-format
6626
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6627
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6628
6629
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6630
msgid "Error occurred during POP3 session."
6631
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6632
6633
#: src/rpop3.c:533
6634
#, c-format
6635
msgid ""
6636
"Error occurred during POP3 session:\n"
6637
"%s"
6638
msgstr ""
6639
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6640
"%s"
6641
6642
#: src/rpop3.c:690
6643
#, c-format
6644
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6645
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6646
6647
#: src/rpop3.c:853
6648
msgid "Getting the number of messages..."
6649
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6650
6651
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6652
msgid "No message"
6653
msgstr "Pas de message"
6654
6655
#: src/rpop3.c:908
6656
#, c-format
6657
msgid "Deleted %d messages"
6658
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6659
6660
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6661
#: src/send_message.c:834
6662
#, c-format
6663
msgid "Quitting..."
6664
msgstr "Fermeture..."
6665
6666
#: src/rpop3.c:1006
6667
#, c-format
6668
msgid "Retrieved %d messages"
6669
msgstr "Récupération de %d messages"
6670
6671
#: src/rpop3.c:1013
6672
#, c-format
6673
msgid "Opened message %d"
6674
msgstr "Message ouverte %d"
6675
6676
#: src/rpop3.c:1029
6677
#, c-format
6678
msgid "Retrieved %d message headers"
6679
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6680
6681
#: src/rpop3.c:1145
6682
#, c-format
6683
msgid "Retrieving message %d ..."
6684
msgstr "Réception de messages %d ..."
6685
6686
#: src/rpop3.c:1171
6687
msgid "Delete messages"
6688
msgstr "Suppression des messages"
6689
6690
#: src/rpop3.c:1172
6691
msgid ""
6692
"Really delete selected messages from server?\n"
6693
"This operation cannot be reverted."
6694
msgstr ""
6695
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6696
"Cette opération est irréversible."
6697
6698
#: src/select-keys.c:96
6699
#, c-format
6700
msgid "Please select key for `%s'"
6701
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6702
6703
#: src/select-keys.c:99
6704
#, c-format
6705
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6706
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6707
6708
#: src/select-keys.c:282
6709
msgid "Select Keys"
6710
msgstr "Sélection de clés"
6711
6712
#: src/select-keys.c:310
6713
msgid "Key ID"
6714
msgstr "ID de la clé"
6715
6716
#: src/select-keys.c:313
6717
msgid "Val"
6718
msgstr "Validité"
6719
6720
#: src/select-keys.c:462
6721
msgid "Add key"
6722
msgstr "Ajouter une clé"
6723
6724
#: src/select-keys.c:463
6725
msgid "Enter another user or key ID:"
6726
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6727
6728
#: src/select-keys.c:479
6729
msgid "Trust key"
6730
msgstr "Clé sûre"
6731
6732
#: src/select-keys.c:480
6733
msgid ""
6734
"The selected key is not fully trusted.\n"
6735
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6736
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6737
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6738
msgstr ""
6739
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6740
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6741
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6742
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6743
6744
#: src/send_message.c:197
6745
msgid "Queued message header is broken.\n"
6746
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6747
6748
#: src/send_message.c:559
6749
#, c-format
6750
msgid "Sending message using command: %s\n"
6751
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
6752
6753
#: src/send_message.c:568
6754
#, c-format
6755
msgid "Can't execute command: %s"
6756
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
6757
6758
#: src/send_message.c:603
6759
#, c-format
6760
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6761
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
6762
6763
#: src/send_message.c:720
6764
msgid "Connecting"
6765
msgstr "Connexion"
6766
6767
#: src/send_message.c:722
6768
#, c-format
6769
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6770
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
6771
6772
#. ignore errors right after QUIT
6773
#: src/send_message.c:766
6774
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6775
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
6776
6777
#: src/send_message.c:807
6778
#, c-format
6779
msgid "Sending HELO..."
6780
msgstr "Envoi de HELO..."
6781
6782
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6783
msgid "Authenticating"
6784
msgstr "Authentification"
6785
6786
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6787
msgid "Sending message..."
6788
msgstr "Envoi du message..."
6789
6790
#: src/send_message.c:812
6791
#, c-format
6792
msgid "Sending EHLO..."
6793
msgstr "Envoi de EHLO..."
6794
6795
#: src/send_message.c:821
6796
#, c-format
6797
msgid "Sending MAIL FROM..."
6798
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6799
6800
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6801
msgid "Sending"
6802
msgstr "Envoi"
6803
6804
#: src/send_message.c:825
6805
#, c-format
6806
msgid "Sending RCPT TO..."
6807
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
6808
6809
#: src/send_message.c:830
6810
#, c-format
6811
msgid "Sending DATA..."
6812
msgstr "Envoi de DATA..."
6813
6814
#: src/send_message.c:868
6815
#, c-format
6816
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6817
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6818
6819
#: src/send_message.c:873
6820
#, c-format
6821
msgid "%d / %d bytes"
6822
msgstr "%d / %d bytes"
6823
6824
#: src/send_message.c:904
6825
msgid "Sending message"
6826
msgstr "Envoi de message"
6827
6828
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6829
msgid "Error occurred while sending the message."
6830
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
6831
6832
#: src/send_message.c:952
6833
#, c-format
6834
msgid ""
6835
"Error occurred while sending the message:\n"
6836
"%s"
6837
msgstr ""
6838
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
6839
"%s"
6840
6841
#: src/send_message.c:969
6842
msgid "Can't connect to SMTP server."
6843
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
6844
6845
#: src/send_message.c:971
6846
#, c-format
6847
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6848
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
6849
6850
#: src/setup.c:108 src/setup.c:132
6851
msgid "Mailbox setting"
6852
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
6853
6854
#: src/setup.c:151
6855
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6856
msgstr ""
6857
6858
#: src/setup.c:165
6859
#, fuzzy
6860
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6861
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
6862
6863
#: src/setup.c:185
6864
msgid ""
6865
"Create mailbox at the following location:\n"
6866
"(enter folder name or full folder path)"
6867
msgstr ""
6868
6869
#: src/setup.c:203
6870
msgid ""
6871
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6872
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6873
msgstr ""
6874
6875
#: src/setup.c:226
6876
#, fuzzy
6877
msgid "Cancel"
6878
msgstr "Annulé"
6879
6880
#: src/setup.c:226
6881
msgid "Continue without creating mailbox?"
6882
msgstr ""
6883
6884
#: src/setup.c:236
6885
msgid "Please input folder name or full folder path."
6886
msgstr ""
6887
6888
#: src/setup.c:245
6889
#, fuzzy, c-format
6890
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6891
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
6892
6893
#: src/setup.c:251
6894
#, c-format
6895
msgid ""
6896
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6897
msgstr ""
6898
6899
#: src/sigstatus.c:116
6900
msgid "Signature check result"
6901
msgstr "Résultat de la vérification de signature"
6902
6903
#: src/sigstatus.c:135
6904
msgid "Checking signature"
6905
msgstr "/_Vérification de la signature"
6906
6907
#: src/sigstatus.c:212
6908
#, c-format
6909
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6910
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
6911
6912
#: src/sigstatus.c:236
6913
msgid "No signature found"
6914
msgstr "Pas de signature trouvée"
6915
6916
#: src/sigstatus.c:243
6917
#, c-format
6918
msgid "Good signature from \"%s\""
6919
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6920
6921
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6922
msgid "Good signature"
6923
msgstr "Signature correcte"
6924
6925
#: src/sigstatus.c:248
6926
#, c-format
6927
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6928
msgstr "Signature correcte mais la clé pour \"%s\" n'est pas de confiance"
6929
6930
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6931
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6932
msgstr "Signature correcte (clé suspecte)"
6933
6934
#: src/sigstatus.c:254
6935
#, c-format
6936
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6937
msgstr "La signature est correcte mais a expiré pour  \"%s\""
6938
6939
#: src/sigstatus.c:255
6940
msgid "Signature valid but expired"
6941
msgstr "La signature est correcte mais a expiré"
6942
6943
#: src/sigstatus.c:258
6944
#, c-format
6945
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6946
msgstr ""
6947
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a expiré"
6948
6949
#: src/sigstatus.c:259
6950
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6951
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a expiré"
6952
6953
#: src/sigstatus.c:262
6954
#, c-format
6955
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6956
msgstr ""
6957
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a été révoquée"
6958
6959
#: src/sigstatus.c:263
6960
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6961
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a été révoquée"
6962
6963
#: src/sigstatus.c:266
6964
#, c-format
6965
msgid "BAD signature from \"%s\""
6966
msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6967
6968
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6969
msgid "BAD signature"
6970
msgstr "MAUVAISE signature"
6971
6972
#: src/sigstatus.c:270
6973
msgid "No public key to verify the signature"
6974
msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6975
6976
#: src/sourcewindow.c:65
6977
msgid "Creating source window...\n"
6978
msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6979
6980
#: src/sourcewindow.c:69
6981
msgid "Source of the message"
6982
msgstr "Source du message"
6983
6984
#: src/sourcewindow.c:146
6985
#, c-format
6986
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6987
msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6988
6989
#: src/sourcewindow.c:148
6990
#, c-format
6991
msgid "%s - Source"
6992
msgstr "%s - Source"
6993
6994
#: src/sslmanager.c:67
6995
msgid "SSL certificate verify failed"
6996
msgstr "Échec de la vérification du certificat SSL"
6997
6998
#: src/sslmanager.c:99
6999
#, fuzzy, c-format
7000
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
7001
msgstr ""
7002
"Le certficat SSL de %s ne peut pas être vérifié pour les raisons "
7003
"suivantes : \n"
7004
"  %s\n"
7005
"\n"
7006
"Certificat du serveur:\n"
7007
"  Sujet : %s\n"
7008
"  Délivré par : %s\n"
7009
"\n"
7010
"Accepter ce certificat ?"
7011
7012
#: src/sslmanager.c:101
7013
#, fuzzy, c-format
7014
msgid "Subject: %s\n"
7015
msgstr "  Sujet : %s\n"
7016
7017
#: src/sslmanager.c:102
7018
#, fuzzy, c-format
7019
msgid "Issuer: %s\n"
7020
msgstr "  Délivré par : %s\n"
7021
7022
#: src/sslmanager.c:103
7023
#, fuzzy, c-format
7024
msgid "Issued date: %s\n"
7025
msgstr "  Délivré par : %s\n"
7026
7027
#: src/sslmanager.c:104
7028
#, fuzzy, c-format
7029
msgid "Expire date: %s\n"
7030
msgstr "Expiration après"
7031
7032
#: src/sslmanager.c:106
7033
#, c-format
7034
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
7035
msgstr ""
7036
7037
#: src/sslmanager.c:107
7038
#, c-format
7039
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
7040
msgstr ""
7041
7042
#: src/sslmanager.c:109
7043
msgid "Do you accept this certificate?"
7044
msgstr ""
7045
7046
#: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192
7047
msgid "_Reject"
7048
msgstr "_Rejeter"
7049
7050
#: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191
7051
msgid "_Temporarily accept"
7052
msgstr "Accepter _Temporairement"
7053
7054
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190
7055
msgid "Always _accept"
7056
msgstr "Toujours _accepter"
7057
7058
#: src/subscribedialog.c:203
7059
msgid "Subscribe to newsgroup"
7060
msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
7061
7062
#: src/subscribedialog.c:219
7063
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7064
msgstr "Sélectionner les groupes de discussions souhaités"
7065
7066
#: src/subscribedialog.c:225
7067
msgid "Find groups:"
7068
msgstr "Groupe(s) recherché(s) :"
7069
7070
#: src/subscribedialog.c:233
7071
msgid " Search "
7072
msgstr " Rechercher "
7073
7074
#: src/subscribedialog.c:283
7075
msgid "Newsgroup name"
7076
msgstr "Groupe de discussion"
7077
7078
#: src/subscribedialog.c:289
7079
msgid "Messages"
7080
msgstr "Messages"
7081
7082
#: src/subscribedialog.c:426
7083
msgid "moderated"
7084
msgstr "modéré"
7085
7086
#: src/subscribedialog.c:428
7087
msgid "readonly"
7088
msgstr "lecture uniquement"
7089
7090
#: src/subscribedialog.c:430
7091
msgid "unknown"
7092
msgstr "inconnu"
7093
7094
#: src/subscribedialog.c:481
7095
msgid "Getting newsgroup list..."
7096
msgstr "Récupération de la liste des groupes de discussion..."
7097
7098
#: src/subscribedialog.c:489
7099
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7100
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
7101
7102
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
7103
msgid "Done."
7104
msgstr "Terminé."
7105
7106
#: src/subscribedialog.c:556
7107
#, c-format
7108
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7109
msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
7110
7111
#: src/summaryview.c:419
7112
msgid "/Repl_y to"
7113
msgstr "/Rép_ondre à"
7114
7115
#: src/summaryview.c:420
7116
msgid "/Repl_y to/_all"
7117
msgstr "/Rép_ondre à/_tous"
7118
7119
#: src/summaryview.c:421
7120
msgid "/Repl_y to/_sender"
7121
msgstr "/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
7122
7123
#: src/summaryview.c:422
7124
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7125
msgstr "/Rép_ondre à/la _liste"
7126
7127
#: src/summaryview.c:429
7128
msgid "/M_ove..."
7129
msgstr "/_Déplacer..."
7130
7131
#: src/summaryview.c:430
7132
msgid "/_Copy..."
7133
msgstr "/_Copier..."
7134
7135
#: src/summaryview.c:432
7136
msgid "/_Mark"
7137
msgstr "/_Marquer"
7138
7139
#: src/summaryview.c:433
7140
msgid "/_Mark/_Mark"
7141
msgstr "/_Marquer/_Marquer"
7142
7143
#: src/summaryview.c:434
7144
msgid "/_Mark/_Unmark"
7145
msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
7146
7147
#: src/summaryview.c:435
7148
msgid "/_Mark/---"
7149
msgstr "/_Marquer/---"
7150
7151
#: src/summaryview.c:436
7152
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7153
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
7154
7155
#: src/summaryview.c:437
7156
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7157
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
7158
7159
#: src/summaryview.c:439
7160
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7161
msgstr "/_Marquer/Marquer le _fil comme lu"
7162
7163
#: src/summaryview.c:441
7164
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7165
msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
7166
7167
#: src/summaryview.c:442
7168
msgid "/Color la_bel"
7169
msgstr "/Co_lorer"
7170
7171
#: src/summaryview.c:446
7172
msgid "/Set as _junk mail"
7173
msgstr "/Marquer comme indésira_ble"
7174
7175
#: src/summaryview.c:447
7176
msgid "/Set as not j_unk mail"
7177
msgstr "/Marquer comme acc_eptable"
7178
7179
#: src/summaryview.c:449
7180
msgid "/Re-_edit"
7181
msgstr "/Réédit_er"
7182
7183
#: src/summaryview.c:451
7184
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7185
msgstr "/Ajouter l'e_xpéditeur au carnet d'adresses..."
7186
7187
#: src/summaryview.c:453
7188
msgid "/Create f_ilter rule"
7189
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage"
7190
7191
#: src/summaryview.c:454
7192
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7193
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
7194
7195
#: src/summaryview.c:456
7196
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7197
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
7198
7199
#: src/summaryview.c:458
7200
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7201
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
7202
7203
#: src/summaryview.c:460
7204
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7205
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
7206
7207
#: src/summaryview.c:492
7208
msgid "Creating summary view...\n"
7209
msgstr "Création de la vue de l'index...\n"
7210
7211
#: src/summaryview.c:644
7212
#, fuzzy, c-format
7213
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7214
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7215
7216
#: src/summaryview.c:697
7217
msgid "Process mark"
7218
msgstr "Traitement des messages marqués"
7219
7220
#: src/summaryview.c:698
7221
msgid "Some marks are left. Process it?"
7222
msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7223
7224
#: src/summaryview.c:754
7225
#, c-format
7226
msgid "Scanning folder (%s)..."
7227
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7228
7229
#: src/summaryview.c:1416
7230
msgid "_Search again"
7231
msgstr "_Chercher encore"
7232
7233
#: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446
7234
msgid "No more unread messages"
7235
msgstr "Plus de messages non lus"
7236
7237
#: src/summaryview.c:1438
7238
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7239
msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
7240
7241
#: src/summaryview.c:1440
7242
msgid "No unread messages."
7243
msgstr "Plus de messages non lus"
7244
7245
#: src/summaryview.c:1447
7246
msgid "No unread message found. Go to