Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 2433

History | View | Annotate | Download (191.2 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 16:42+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:42+0100\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:57
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:531
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:588 libsylph/imap.c:594
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:653
37
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
38
msgstr "Nelze navázat spojení IMAP.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:671
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:715
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1236
50
#, c-format
51
msgid "Getting message %u"
52
msgstr "Přijímá se zpráva %u"
53
54
#: libsylph/imap.c:1358
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1481
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1486
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1624
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
73
74
#: libsylph/imap.c:1630
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1638 libsylph/imap.c:1737
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "nelze odstranit\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1721
84
#, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1726 libsylph/imap.c:1731
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1779
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "nelze zavřít složku\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1858
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2058 libsylph/imap.c:2066
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2298
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2303
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2365
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2388
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2516
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2596
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2623
133
#, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2675
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2696
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2753
147
msgid "can't get envelope\n"
148
msgstr "nelze načíst obálku\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2860 libsylph/imap.c:2866
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2874
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2949
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3483
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3521
170
msgid "error on imap command: STATUS\n"
171
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3645 libsylph/imap.c:3680
174
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
175
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3733
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:4137 libsylph/imap.c:4144
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4151
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(posílání souboru...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:4180
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:4212
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4235
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4251
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4266
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4573
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4603
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:81
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:93
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:100
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:107
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:130
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:181
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:323
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:324
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:336
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:342
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:371
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "neplatný typ zámku\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:414
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "nelze odemknout %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:449
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:474
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:509
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:828
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
321
"Složku nelze vytvořit."
322
323
#: libsylph/mh.c:1772
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Název adresáře\n"
335
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
336
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
337
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
338
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:218
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:287
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:390
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:410
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:414
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:689
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:715
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:772
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:809
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:822
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:832
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:836
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "nelze získat xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:846
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:856
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "nelze získat xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "chyba protokolu\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:647
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:656
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:690
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:693
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "vypršel čas relace\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:711
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "příkaz není podporován\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:715
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:252
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Nalezeno %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:285
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:587
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:590
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1228
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:849
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1333
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1572
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:285
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Certifikát serveru:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:288
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Předmět: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:293
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "O aplikaci"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
628
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
629
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
630
"pozdější verze.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
642
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
643
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
653
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
654
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
655
656
#: src/account_dialog.c:139
657
msgid ""
658
"Some composing windows are open.\n"
659
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
660
msgstr ""
661
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
662
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
663
664
#: src/account_dialog.c:145
665
msgid "Opening account edit window...\n"
666
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:193
669
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
670
msgstr "Vytváří se strom složek. Čekejte prosím..."
671
672
#: src/account_dialog.c:195
673
msgid "Creation of the folder tree failed."
674
msgstr "Vytvoření stromu složek se nezdařilo."
675
676
#: src/account_dialog.c:294
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:299
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Úpravy účtů"
683
684
#: src/account_dialog.c:319
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
690
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
691
692
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:682
693
#: src/compose.c:5157 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "Jméno"
699
700
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokol"
703
704
#: src/account_dialog.c:384
705
msgid "Server"
706
msgstr "Server"
707
708
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Upravit"
711
712
#: src/account_dialog.c:442
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
715
716
#: src/account_dialog.c:522
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
720
721
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(Bez názvu)"
724
725
#: src/account_dialog.c:525
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Smazat účet"
728
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
733
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
737
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
741
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
749
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
750
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
758
"%s"
759
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:799
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
772
#: src/action.c:1035
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1039
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1071
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
785
786
#: src/action.c:1131
787
msgid " Send "
788
msgstr " Odeslat "
789
790
#: src/action.c:1142
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Přerušit"
793
794
#: src/action.c:1315
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Vložte argument pro následující akci:\n"
802
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
803
"  %s"
804
805
#: src/action.c:1320
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
808
809
#: src/action.c:1324
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Vložte argument pro následující akci:\n"
817
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
818
"  %s"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Argument uživatele pro akci"
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3248 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "Adresa"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:725 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Poznámky"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Vybrat složku adresáře"
841
842
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:542
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Soubor"
846
847
#: src/addressbook.c:342
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
850
851
#: src/addressbook.c:343
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:348
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
862
863
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:569
864
#: src/compose.c:574 src/compose.c:577 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:560
865
#: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:567
866
#: src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Soubor/---"
870
871
#: src/addressbook.c:351
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
874
875
#: src/addressbook.c:352
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
878
879
#: src/addressbook.c:354
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
882
883
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:581 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
886
887
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
888
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/Úp_ravy"
891
892
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:579
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
896
897
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
900
901
#: src/addressbook.c:361
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Adresa"
904
905
#: src/addressbook.c:362
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
908
909
#: src/addressbook.c:363
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
912
913
#: src/addressbook.c:364
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
916
917
#: src/addressbook.c:365
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Adresa/--"
920
921
#: src/addressbook.c:366
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
924
925
#: src/addressbook.c:367
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
928
929
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:826
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Nástroje"
933
934
#: src/addressbook.c:370
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
937
938
#: src/addressbook.c:371
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
941
942
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:723 src/mainwindow.c:882
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/Nápo_věda"
946
947
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:724 src/mainwindow.c:898
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
951
952
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Nová _adresa"
955
956
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Nová skup_ina"
959
960
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Nová s_ložka"
963
964
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
965
#: src/compose.c:558 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
966
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
967
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
968
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
969
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
970
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
971
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
972
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
973
#: src/summaryview.c:465
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:441
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Smazat"
980
981
#: src/addressbook.c:410
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Kopírovat"
984
985
#: src/addressbook.c:411
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Vložit"
988
989
#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2497 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adresář"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:609 src/addressbook.c:3760 src/folderview.c:385
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Složka"
998
999
#: src/addressbook.c:711
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "E-mailová adresa"
1002
1003
#: src/addressbook.c:750 src/quick_search.c:124
1004
msgid "Search:"
1005
msgstr "Hledat:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3193 src/headerview.c:55
1008
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1009
msgid "To:"
1010
msgstr "Příjemce:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3210 src/headerview.c:56
1013
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1014
msgid "Cc:"
1015
msgstr "Kopie:"
1016
1017
#: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3227 src/prefs_folder_item.c:367
1018
#: src/prefs_template.c:183
1019
msgid "Bcc:"
1020
msgstr "Skrytá kopie:"
1021
1022
#. Buttons
1023
#: src/addressbook.c:817 src/addressbook.c:1892 src/editaddress.c:719
1024
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1025
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1026
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1027
msgid "Delete"
1028
msgstr "Smazat"
1029
1030
#: src/addressbook.c:820 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1031
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1032
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1033
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1034
msgid "Add"
1035
msgstr "Přidat"
1036
1037
#: src/addressbook.c:823 src/prefs_toolbar.c:80
1038
msgid "Search"
1039
msgstr "Hledat"
1040
1041
#: src/addressbook.c:826
1042
msgid "_Close"
1043
msgstr "_Zavřít"
1044
1045
#. Confirm deletion
1046
#: src/addressbook.c:1025
1047
msgid "Delete address(es)"
1048
msgstr "Smazat adresy"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1026
1051
msgid "Really delete the address(es)?"
1052
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1883
1055
#, c-format
1056
msgid ""
1057
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1058
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1059
msgstr ""
1060
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1061
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1062
1063
#: src/addressbook.c:1886 src/folderview.c:2546
1064
msgid "Delete folder"
1065
msgstr "Smazat složku"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1886
1068
msgid "_Folder only"
1069
msgstr "Pouz_e složku"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1886
1072
msgid "Folder and _addresses"
1073
msgstr "Složk_u a adresy"
1074
1075
#: src/addressbook.c:1891
1076
#, c-format
1077
msgid "Really delete `%s' ?"
1078
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1079
1080
#: src/addressbook.c:2823 src/addressbook.c:2959
1081
msgid "New user, could not save index file."
1082
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2827 src/addressbook.c:2963
1085
msgid "New user, could not save address book files."
1086
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2837 src/addressbook.c:2973
1089
msgid "Old address book converted successfully."
1090
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2842
1093
msgid ""
1094
"Old address book converted,\n"
1095
"could not save new address index file"
1096
msgstr ""
1097
"Starý adresář převeden,\n"
1098
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2855
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"but created empty new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1106
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2861
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book,\n"
1111
"could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1114
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2866
1117
msgid ""
1118
"Could not convert address book\n"
1119
"and could not create new address book files."
1120
msgstr ""
1121
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1122
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1123
1124
#: src/addressbook.c:2873
1125
msgid "Address book conversion error"
1126
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2877
1129
msgid "Address book conversion"
1130
msgstr "Konverze adresáře"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2914
1133
#, c-format
1134
msgid ""
1135
"Could not read address index:\n"
1136
"\n"
1137
"%s%c%s"
1138
msgstr ""
1139
"Nelze načíst index adres:\n"
1140
"\n"
1141
"%s%c%s"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2917
1144
msgid "Address Book Error"
1145
msgstr "Chyba v adresáři"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2978
1148
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1149
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2992
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1156
"soubory adresáře."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2998
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1161
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1162
1163
#: src/addressbook.c:3004
1164
msgid ""
1165
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1166
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1167
1168
#: src/addressbook.c:3016
1169
msgid "Could not read address index"
1170
msgstr "Nelze načíst index adres"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3022
1173
msgid "Address Book Conversion Error"
1174
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3028
1177
msgid "Address Book Conversion"
1178
msgstr "Konverze adresáře"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2320
1181
msgid "Interface"
1182
msgstr "Rozhraní"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3704 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1185
msgid "Address Book"
1186
msgstr "Adresář"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3718
1189
msgid "Person"
1190
msgstr "Osoba"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3732
1193
msgid "EMail Address"
1194
msgstr "E-mailová adresa"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3746
1197
msgid "Group"
1198
msgstr "Skupina"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3774
1201
msgid "vCard"
1202
msgstr "vCard"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3788 src/addressbook.c:3802
1205
msgid "JPilot"
1206
msgstr "JPilot"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3816
1209
msgid "LDAP Server"
1210
msgstr "Server LDAP"
1211
1212
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1213
msgid "Common address"
1214
msgstr "Obecné adresy"
1215
1216
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1217
msgid "Personal address"
1218
msgstr "Osobní adresy"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6487 src/main.c:748
1221
msgid "Notice"
1222
msgstr "Poznámka"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1225
msgid "Warning"
1226
msgstr "Varování"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1229
msgid "Error"
1230
msgstr "Chyba"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:223
1233
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1234
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:318
1237
msgid "Show this message next time"
1238
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:47
1241
msgid "Orange"
1242
msgstr "Oranžová"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:48
1245
msgid "Red"
1246
msgstr "Červená"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:49
1249
msgid "Pink"
1250
msgstr "Růžová"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:50
1253
msgid "Sky blue"
1254
msgstr "Nebeská modř"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:51
1257
msgid "Blue"
1258
msgstr "Modrá"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:52
1261
msgid "Green"
1262
msgstr "Zelená"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:53
1265
msgid "Brown"
1266
msgstr "Hnědá"
1267
1268
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1269
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1270
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1271
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5011
1272
msgid "None"
1273
msgstr "Nespecifikováno"
1274
1275
#: src/compose.c:556
1276
msgid "/_Add..."
1277
msgstr "/_Přidat..."
1278
1279
#: src/compose.c:557
1280
msgid "/_Remove"
1281
msgstr "/_Odstranit"
1282
1283
#: src/compose.c:559 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1284
#: src/folderview.c:317
1285
msgid "/_Properties..."
1286
msgstr "/_Vlastnosti..."
1287
1288
#: src/compose.c:565
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1291
1292
#: src/compose.c:567
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1295
1296
#: src/compose.c:570
1297
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1298
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1299
1300
#: src/compose.c:572
1301
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1302
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1303
1304
#: src/compose.c:575
1305
msgid "/_File/_Attach file"
1306
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1307
1308
#: src/compose.c:576
1309
msgid "/_File/_Insert file"
1310
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1311
1312
#: src/compose.c:578
1313
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1314
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1315
1316
#: src/compose.c:579
1317
msgid "/_File/A_ppend signature"
1318
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1319
1320
#: src/compose.c:584
1321
msgid "/_Edit/_Undo"
1322
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1323
1324
#: src/compose.c:585
1325
msgid "/_Edit/_Redo"
1326
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1327
1328
#: src/compose.c:586 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:582
1329
#: src/messageview.c:162
1330
msgid "/_Edit/---"
1331
msgstr "/Úp_ravy/---"
1332
1333
#: src/compose.c:587
1334
msgid "/_Edit/Cu_t"
1335
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1336
1337
#: src/compose.c:590
1338
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1339
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1340
1341
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:161
1342
msgid "/_Edit/Select _all"
1343
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1344
1345
#: src/compose.c:594
1346
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1347
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1348
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1351
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1352
1353
#: src/compose.c:598
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1356
1357
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:166
1358
#: src/summaryview.c:460
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/Z_obrazit"
1361
1362
#: src/compose.c:600
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1365
1366
#: src/compose.c:601
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1369
1370
#: src/compose.c:602
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1373
1374
#: src/compose.c:603
1375
msgid "/_View/_Reply-To"
1376
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1377
1378
#: src/compose.c:604 src/compose.c:606 src/compose.c:608 src/compose.c:610
1379
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:617
1380
#: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:771
1381
#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:258
1382
msgid "/_View/---"
1383
msgstr "/Z_obrazit/---"
1384
1385
#: src/compose.c:605
1386
msgid "/_View/_Followup-To"
1387
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1388
1389
#: src/compose.c:607
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1392
1393
#: src/compose.c:609
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1396
1397
#: src/compose.c:611
1398
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1399
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1400
1401
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:173
1402
msgid "/_View/Character _encoding"
1403
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1404
1405
#: src/compose.c:620
1406
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1407
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1408
1409
#: src/compose.c:622 src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:638
1410
#: src/compose.c:646 src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:662
1411
#: src/compose.c:666 src/compose.c:676 src/compose.c:680 src/compose.c:688
1412
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
1413
#: src/messageview.c:169
1414
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1415
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1416
1417
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:177
1418
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1419
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1420
1421
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:180
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1423
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1424
1425
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:183
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1427
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1428
1429
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:185
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1431
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1432
1433
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:190
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1435
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1436
1437
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:193
1438
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1439
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1440
1441
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:195
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1443
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1444
1445
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:197
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1447
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1448
1449
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:200
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1451
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1452
1453
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:203
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1455
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1456
1457
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:205
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1459
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1460
1461
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:208
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1463
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1464
1465
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:210
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1467
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1468
1469
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:213
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1471
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1472
1473
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:216
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1475
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1476
1477
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:218
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1479
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1480
1481
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:220
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1483
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1484
1485
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:222
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1487
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:225
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1491
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1492
1493
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:234
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:236
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1499
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1500
1501
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:238
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1503
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1504
1505
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:245
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1507
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1508
1509
#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:250
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1511
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1512
1513
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:252
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1515
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1516
1517
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:283
1518
msgid "/_Tools/_Address book"
1519
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1520
1521
#: src/compose.c:701
1522
msgid "/_Tools/_Template"
1523
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1524
1525
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:299
1526
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1527
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1528
1529
#: src/compose.c:705 src/compose.c:708 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1530
#: src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:849
1531
#: src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:858
1532
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1533
msgid "/_Tools/---"
1534
msgstr "/_Nástroje/---"
1535
1536
#: src/compose.c:706
1537
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1538
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1539
1540
#: src/compose.c:709
1541
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1542
msgstr "/_Nástroje/Vyžádat _oznámení o doručení"
1543
1544
#: src/compose.c:713
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1547
1548
#: src/compose.c:714
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1551
1552
#: src/compose.c:719
1553
msgid "/_Tools/_Check spell"
1554
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1555
1556
#: src/compose.c:720
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1559
1560
#: src/compose.c:984
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1088 src/compose.c:1162
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1653
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1572
1573
#: src/compose.c:1665
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1576
1577
#: src/compose.c:2175
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2179
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2183 src/compose.c:4244
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1591
1592
#: src/compose.c:2187
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "Nelze načíst %s."
1596
1597
#: src/compose.c:2220
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Zpráva: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2280 src/mimeview.c:583
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1605
1606
#: src/compose.c:2770 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1607
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Bez předmětu)"
1610
1611
#: src/compose.c:2773
1612
#, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1615
1616
#: src/compose.c:2888
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Není uveden příjemce."
1619
1620
#: src/compose.c:2896
1621
msgid "Empty subject"
1622
msgstr "Není uveden předmět"
1623
1624
#: src/compose.c:2897
1625
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1626
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1627
1628
#: src/compose.c:2961
1629
msgid "Attachment is missing"
1630
msgstr "Příloha není obsažena"
1631
1632
#: src/compose.c:2962
1633
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1634
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1635
1636
#: src/compose.c:3079 src/compose.c:3105
1637
msgid "Check recipients"
1638
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1639
1640
#: src/compose.c:3125
1641
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1642
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1643
1644
#: src/compose.c:3138 src/compose.c:5023 src/headerview.c:54
1645
msgid "From:"
1646
msgstr "Odesílatel:"
1647
1648
#: src/compose.c:3160 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1649
msgid "Subject:"
1650
msgstr "Předmět:"
1651
1652
#: src/compose.c:3253
1653
msgid "_Send"
1654
msgstr "_Odeslat"
1655
1656
#: src/compose.c:3338
1657
msgid "can't get recipient list."
1658
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1659
1660
#: src/compose.c:3358
1661
msgid ""
1662
"Account for sending mail is not specified.\n"
1663
"Please select a mail account before sending."
1664
msgstr ""
1665
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1666
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1667
1668
#: src/compose.c:3372 src/send_message.c:315
1669
#, c-format
1670
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1671
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1672
1673
#: src/compose.c:3422
1674
msgid "Can't save the message to outbox."
1675
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1676
1677
#: src/compose.c:3460
1678
#, c-format
1679
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1680
msgstr ""
1681
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1682
1683
#: src/compose.c:3487 src/compose.c:3872
1684
msgid "Can't sign the message."
1685
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1686
1687
#: src/compose.c:3514 src/compose.c:3915
1688
msgid "Can't encrypt the message."
1689
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1690
1691
#: src/compose.c:3549 src/compose.c:3910
1692
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1693
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1694
1695
#: src/compose.c:3595 src/compose.c:3943 src/compose.c:4006 src/compose.c:4126
1696
msgid "can't change file mode\n"
1697
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1698
1699
#: src/compose.c:3628
1700
#, c-format
1701
msgid ""
1702
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1703
"\n"
1704
"Send it as %s anyway?"
1705
msgstr ""
1706
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1707
"\n"
1708
"Přesto odeslat jako %s?"
1709
1710
#: src/compose.c:3634
1711
msgid "Code conversion error"
1712
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1713
1714
#: src/compose.c:3720
1715
#, c-format
1716
msgid ""
1717
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1718
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1719
"\n"
1720
"Send it anyway?"
1721
msgstr ""
1722
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1723
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1724
"\n"
1725
"Přesto odeslat?"
1726
1727
#: src/compose.c:3724
1728
msgid "Line length limit"
1729
msgstr "Maximální délka řádku"
1730
1731
#: src/compose.c:3890
1732
msgid "Encrypting with Bcc"
1733
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1734
1735
#: src/compose.c:3891
1736
msgid ""
1737
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1738
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1739
"loss of confidentiality.\n"
1740
"\n"
1741
"Send it anyway?"
1742
msgstr ""
1743
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1744
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1745
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1746
"\n"
1747
"Přesto odeslat?"
1748
1749
#: src/compose.c:4086
1750
msgid "can't remove the old message\n"
1751
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1752
1753
#: src/compose.c:4104
1754
msgid "queueing message...\n"
1755
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1756
1757
#: src/compose.c:4192
1758
msgid "can't find queue folder\n"
1759
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4199
1762
msgid "can't queue the message\n"
1763
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4239
1766
#, c-format
1767
msgid "File %s doesn't exist."
1768
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1769
1770
#: src/compose.c:4248
1771
#, c-format
1772
msgid "Can't open file %s."
1773
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1774
1775
#: src/compose.c:4855
1776
#, c-format
1777
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1778
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1779
1780
#: src/compose.c:4970
1781
msgid "Creating compose window...\n"
1782
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1783
1784
#: src/compose.c:5097
1785
msgid "PGP Sign"
1786
msgstr "Podepsat PGP"
1787
1788
#: src/compose.c:5100
1789
msgid "PGP Encrypt"
1790
msgstr "Šifrovat PGP"
1791
1792
#: src/compose.c:5138 src/compose.c:6306
1793
msgid "MIME type"
1794
msgstr "Typ MIME"
1795
1796
#. S_COL_DATE
1797
#: src/compose.c:5147 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1798
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1799
#: src/summaryview.c:5160
1800
msgid "Size"
1801
msgstr "Velikost"
1802
1803
#: src/compose.c:6201
1804
msgid "Invalid MIME type."
1805
msgstr "Neplatný typ MIME."
1806
1807
#: src/compose.c:6219
1808
msgid "File doesn't exist or is empty."
1809
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1810
1811
#: src/compose.c:6288
1812
msgid "Properties"
1813
msgstr "Vlastnosti"
1814
1815
#: src/compose.c:6308 src/prefs_common_dialog.c:1647
1816
msgid "Encoding"
1817
msgstr "Kódování"
1818
1819
#: src/compose.c:6331 src/prefs_folder_item.c:202
1820
msgid "Path"
1821
msgstr "Cesta"
1822
1823
#: src/compose.c:6332
1824
msgid "File name"
1825
msgstr "Název souboru"
1826
1827
#: src/compose.c:6422
1828
#, c-format
1829
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1830
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1831
1832
#: src/compose.c:6484
1833
#, c-format
1834
msgid ""
1835
"The external editor is still working.\n"
1836
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1837
msgstr ""
1838
"Externí editor stále pracuje.\n"
1839
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1840
1841
#: src/compose.c:6821 src/mainwindow.c:3021
1842
msgid "_Customize toolbar..."
1843
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1844
1845
#: src/compose.c:6941 src/compose.c:6946 src/compose.c:6952
1846
msgid "Can't queue the message."
1847
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1848
1849
#: src/compose.c:7043
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Vybrat soubory"
1852
1853
#: src/compose.c:7066 src/inputdialog.c:372
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Vybrat soubor"
1856
1857
#: src/compose.c:7117
1858
msgid "Save message"
1859
msgstr "Uložit zprávu"
1860
1861
#: src/compose.c:7118
1862
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1863
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1864
1865
#: src/compose.c:7120 src/compose.c:7124
1866
msgid "Close _without saving"
1867
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1868
1869
#: src/compose.c:7171
1870
#, c-format
1871
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1872
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1873
1874
#: src/compose.c:7173
1875
msgid "Apply template"
1876
msgstr "Přidat šablonu"
1877
1878
#: src/compose.c:7174
1879
msgid "_Replace"
1880
msgstr "Na_hradit"
1881
1882
#: src/compose.c:7174
1883
msgid "_Insert"
1884
msgstr "V_ložit"
1885
1886
#: src/editaddress.c:161
1887
msgid "Add New Person"
1888
msgstr "Přidat novou osobu"
1889
1890
#: src/editaddress.c:162
1891
msgid "Edit Person Details"
1892
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1893
1894
#: src/editaddress.c:303
1895
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1896
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1897
1898
#: src/editaddress.c:422
1899
msgid "A Name and Value must be supplied."
1900
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1901
1902
#: src/editaddress.c:479
1903
msgid "Edit Person Data"
1904
msgstr "Upravit data o osobě"
1905
1906
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1907
msgid "Display Name"
1908
msgstr "Zobrazované jméno"
1909
1910
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1911
msgid "Last Name"
1912
msgstr "Příjmení"
1913
1914
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1915
msgid "First Name"
1916
msgstr "Křestní jméno"
1917
1918
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1919
msgid "Nick Name"
1920
msgstr "Přezdívka"
1921
1922
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1923
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1924
msgid "E-Mail Address"
1925
msgstr "E-mailová adresa"
1926
1927
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1928
msgid "Alias"
1929
msgstr "Alias"
1930
1931
#. Buttons
1932
#: src/editaddress.c:713
1933
msgid "Move Up"
1934
msgstr "Posunout nahoru"
1935
1936
#: src/editaddress.c:716
1937
msgid "Move Down"
1938
msgstr "Posunout dolů"
1939
1940
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1941
msgid "Modify"
1942
msgstr "Změnit"
1943
1944
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1945
msgid "Clear"
1946
msgstr "Vyprázdnit"
1947
1948
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1949
msgid "Value"
1950
msgstr "Hodnota"
1951
1952
#: src/editaddress.c:886
1953
msgid "Basic Data"
1954
msgstr "Základní data"
1955
1956
#: src/editaddress.c:888
1957
msgid "User Attributes"
1958
msgstr "Atributy uživatele"
1959
1960
#: src/editbook.c:120
1961
msgid "File appears to be Ok."
1962
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1963
1964
#: src/editbook.c:123
1965
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1966
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
1967
1968
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1969
msgid "Could not read file."
1970
msgstr "Nelze načíst soubor."
1971
1972
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1973
msgid "Edit Address Book"
1974
msgstr "Upravit adresář"
1975
1976
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1977
msgid " Check File "
1978
msgstr " Otestovat soubor "
1979
1980
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1981
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1982
msgid "File"
1983
msgstr "Soubor"
1984
1985
#: src/editbook.c:309
1986
msgid "Add New Address Book"
1987
msgstr "Přidat nový adresář"
1988
1989
#: src/editgroup.c:107
1990
msgid "A Group Name must be supplied."
1991
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
1992
1993
#: src/editgroup.c:272
1994
msgid "Edit Group Data"
1995
msgstr "Upravit data o skupině"
1996
1997
#: src/editgroup.c:302
1998
msgid "Group Name"
1999
msgstr "Název skupiny"
2000
2001
#: src/editgroup.c:319
2002
msgid "Available Addresses"
2003
msgstr "Dostupné adresy"
2004
2005
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2006
#: src/prefs_summary_column.c:253
2007
msgid "  ->  "
2008
msgstr "  ->  "
2009
2010
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2011
#: src/prefs_summary_column.c:257
2012
msgid "  <-  "
2013
msgstr "  <-  "
2014
2015
#: src/editgroup.c:359
2016
msgid "Addresses in Group"
2017
msgstr "Adresy ve skupině"
2018
2019
#: src/editgroup.c:429
2020
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2021
msgstr ""
2022
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2023
2024
#: src/editgroup.c:481
2025
msgid "Edit Group Details"
2026
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2027
2028
#: src/editgroup.c:484
2029
msgid "Add New Group"
2030
msgstr "Přidat novou skupinu"
2031
2032
#: src/editgroup.c:537
2033
msgid "Edit folder"
2034
msgstr "Upravit složku"
2035
2036
#: src/editgroup.c:537
2037
msgid "Input the new name of folder:"
2038
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2039
2040
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278
2041
#: src/folderview.c:2284
2042
msgid "New folder"
2043
msgstr "Nová složka"
2044
2045
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285
2046
msgid "Input the name of new folder:"
2047
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:200
2050
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2051
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2052
2053
#: src/editjpilot.c:212
2054
msgid "Select JPilot File"
2055
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2058
msgid "Edit JPilot Entry"
2059
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2062
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2063
#: src/prefs_common_dialog.c:2120
2064
msgid " ... "
2065
msgstr " ... "
2066
2067
#: src/editjpilot.c:294
2068
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2069
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:387
2072
msgid "Add New JPilot Entry"
2073
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2074
2075
#: src/editldap.c:171
2076
msgid "Connected successfully to server"
2077
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2078
2079
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2080
msgid "Could not connect to server"
2081
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2082
2083
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2084
msgid "Edit LDAP Server"
2085
msgstr "Upravit server LDAP"
2086
2087
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2088
msgid "Hostname"
2089
msgstr "Hostitelský počítač"
2090
2091
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2092
msgid "Port"
2093
msgstr "Port"
2094
2095
#: src/editldap.c:337
2096
msgid " Check Server "
2097
msgstr " Otestovat server "
2098
2099
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2100
msgid "Search Base"
2101
msgstr "Vyhledávací báze"
2102
2103
#: src/editldap.c:399
2104
msgid "Search Criteria"
2105
msgstr "Kritéria hledání"
2106
2107
#: src/editldap.c:406
2108
msgid " Reset "
2109
msgstr " Reset "
2110
2111
#: src/editldap.c:411
2112
msgid "Bind DN"
2113
msgstr "DN uživatele"
2114
2115
#: src/editldap.c:420
2116
msgid "Bind Password"
2117
msgstr "Heslo"
2118
2119
#: src/editldap.c:430
2120
msgid "Timeout (secs)"
2121
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2122
2123
#: src/editldap.c:444
2124
msgid "Maximum Entries"
2125
msgstr "Maximum položek"
2126
2127
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2128
msgid "Basic"
2129
msgstr "Základní"
2130
2131
#: src/editldap.c:472
2132
msgid "Extended"
2133
msgstr "Rozšířené"
2134
2135
#: src/editldap.c:558
2136
msgid "Add New LDAP Server"
2137
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:148
2140
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2141
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:209
2144
msgid "Available Search Base(s)"
2145
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:296
2148
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2149
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2150
2151
#: src/editvcard.c:104
2152
msgid "File does not appear to be vCard format."
2153
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2154
2155
#: src/editvcard.c:116
2156
msgid "Select vCard File"
2157
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2158
2159
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2160
msgid "Edit vCard Entry"
2161
msgstr "Upravit záznam vCard"
2162
2163
#: src/editvcard.c:274
2164
msgid "Add New vCard Entry"
2165
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2166
2167
#: src/export.c:202
2168
#, c-format
2169
msgid "Exporting %s ..."
2170
msgstr "Exportuje se %s..."
2171
2172
#: src/export.c:204
2173
msgid "Exporting"
2174
msgstr "Exportuje se"
2175
2176
#: src/export.c:229
2177
msgid "Error occurred on export."
2178
msgstr "Během exportu se vyskytla chyba."
2179
2180
#: src/export.c:312
2181
msgid "Export"
2182
msgstr "Export"
2183
2184
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2185
msgid "Specify source folder and destination file."
2186
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílový soubor."
2187
2188
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2189
msgid "File format:"
2190
msgstr "Formát souboru:"
2191
2192
#: src/export.c:346
2193
msgid "Source folder:"
2194
msgstr "Zdrojová složka:"
2195
2196
#: src/export.c:351
2197
msgid "Destination:"
2198
msgstr "Cíl:"
2199
2200
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2201
msgid "UNIX mbox"
2202
msgstr "UNIX mbox"
2203
2204
#: src/export.c:364
2205
msgid "eml (number + .eml)"
2206
msgstr "eml (číslo + .eml)"
2207
2208
#: src/export.c:367
2209
msgid "MH (number only)"
2210
msgstr "MH (pouze číslo)"
2211
2212
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2213
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2214
msgid " Select... "
2215
msgstr " Vybrat... "
2216
2217
#: src/export.c:419
2218
msgid "Specify source folder and destination folder."
2219
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a cílovou složku."
2220
2221
#: src/export.c:445
2222
msgid "Select destination file"
2223
msgstr "Vybrat cílový soubor"
2224
2225
#: src/export.c:449
2226
msgid "Select destination folder"
2227
msgstr "Vybrat cílovou složku"
2228
2229
#: src/filesel.c:158
2230
msgid "Save as"
2231
msgstr "Uložit jako"
2232
2233
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2234
msgid "Overwrite existing file"
2235
msgstr "Přepsat existující soubor"
2236
2237
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2238
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2239
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2240
2241
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252
2242
msgid "Select folder"
2243
msgstr "Vybrat složku"
2244
2245
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2246
msgid "Inbox"
2247
msgstr "Doručená pošta"
2248
2249
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2250
msgid "Sent"
2251
msgstr "Odeslaná pošta"
2252
2253
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2254
msgid "Queue"
2255
msgstr "Pozdržená pošta"
2256
2257
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2258
msgid "Trash"
2259
msgstr "Koš"
2260
2261
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2262
msgid "Drafts"
2263
msgstr "Koncepty"
2264
2265
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2266
msgid "NewFolder"
2267
msgstr "Nová složka"
2268
2269
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2270
#: src/folderview.c:2366
2271
#, c-format
2272
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2273
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2274
2275
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2276
#: src/query_search.c:1155
2277
#, c-format
2278
msgid "The folder `%s' already exists."
2279
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2280
2281
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
2282
#, c-format
2283
msgid "Can't create the folder `%s'."
2284
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2285
2286
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2287
msgid "/Create _new folder..."
2288
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2289
2290
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2291
msgid "/_Rename folder..."
2292
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2293
2294
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2295
msgid "/_Move folder..."
2296
msgstr "/Přes_unout složku..."
2297
2298
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2299
msgid "/_Delete folder"
2300
msgstr "/_Smazat složku"
2301
2302
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2303
msgid "/Empty _trash"
2304
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2305
2306
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2307
msgid "/_Check for new messages"
2308
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2309
2310
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2311
msgid "/R_ebuild folder tree"
2312
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2313
2314
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2315
msgid "/_Update summary"
2316
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2317
2318
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2319
msgid "/Mar_k all read"
2320
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2321
2322
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2323
msgid "/Send _queued messages"
2324
msgstr "/Odeslat pozdržené z_právy"
2325
2326
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2327
msgid "/_Search messages..."
2328
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2329
2330
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2331
msgid "/Ed_it search condition..."
2332
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2333
2334
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2335
msgid "/Down_load"
2336
msgstr "/Stáhn_out"
2337
2338
#: src/folderview.c:300
2339
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2340
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2341
2342
#: src/folderview.c:302
2343
msgid "/_Remove newsgroup"
2344
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2345
2346
#: src/folderview.c:338
2347
msgid "Creating folder view...\n"
2348
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2349
2350
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1561
2351
msgid "New"
2352
msgstr "Nové"
2353
2354
#. S_COL_MARK
2355
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1562
2356
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
2357
#: src/quick_search.c:108
2358
msgid "Unread"
2359
msgstr "Nepřečtené"
2360
2361
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1563
2362
msgid "Total"
2363
msgstr "Celkem"
2364
2365
#: src/folderview.c:580
2366
msgid "Setting folder info...\n"
2367
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2368
2369
#: src/folderview.c:581
2370
msgid "Setting folder info..."
2371
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2372
2373
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4067 src/setup.c:290
2374
#, c-format
2375
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2376
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2377
2378
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4072 src/setup.c:295
2379
#, c-format
2380
msgid "Scanning folder %s ..."
2381
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2382
2383
#: src/folderview.c:937
2384
msgid "Rebuild folder tree"
2385
msgstr "Obnovit strom složek"
2386
2387
#: src/folderview.c:938
2388
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2389
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2390
2391
#: src/folderview.c:947
2392
msgid "Rebuilding folder tree..."
2393
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2394
2395
#: src/folderview.c:954
2396
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2397
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2398
2399
#: src/folderview.c:1088
2400
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2401
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2402
2403
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2064 src/prefs_toolbar.c:68
2404
msgid "Junk"
2405
msgstr "Nevyžádaná"
2406
2407
#: src/folderview.c:1939
2408
#, c-format
2409
msgid "Folder %s is selected\n"
2410
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2411
2412
#: src/folderview.c:2094
2413
#, c-format
2414
msgid "Downloading messages in %s ..."
2415
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2416
2417
#: src/folderview.c:2122
2418
#, c-format
2419
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2420
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2125
2423
msgid "Download all messages"
2424
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2425
2426
#: src/folderview.c:2174
2427
#, c-format
2428
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2429
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2430
2431
#: src/folderview.c:2279
2432
msgid ""
2433
"Input the name of new folder:\n"
2434
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2435
" append `/' at the end of the name)"
2436
msgstr ""
2437
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2438
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2439
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2440
2441
#: src/folderview.c:2354
2442
#, c-format
2443
msgid "Input new name for `%s':"
2444
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2445
2446
#: src/folderview.c:2355
2447
msgid "Rename folder"
2448
msgstr "Přejmenovat složku"
2449
2450
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2451
#, c-format
2452
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2453
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2454
2455
#: src/folderview.c:2467
2456
#, c-format
2457
msgid "Can't move the folder `%s'."
2458
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2459
2460
#: src/folderview.c:2536
2461
#, c-format
2462
msgid ""
2463
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2464
"The real messages are not deleted."
2465
msgstr ""
2466
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2467
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2468
2469
#: src/folderview.c:2538
2470
msgid "Delete search folder"
2471
msgstr "Smazat složku hledání"
2472
2473
#: src/folderview.c:2543
2474
#, c-format
2475
msgid ""
2476
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2477
"Recovery will not be possible.\n"
2478
"\n"
2479
"Do you really want to delete?"
2480
msgstr ""
2481
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2482
"Obnovení nebude možné.\n"
2483
"\n"
2484
"Chcete je opravdu smazat?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2487
#, c-format
2488
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2489
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2490
2491
#: src/folderview.c:2617
2492
msgid "Empty trash"
2493
msgstr "Vyprázdnit koš"
2494
2495
#: src/folderview.c:2618
2496
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2497
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2498
2499
#: src/folderview.c:2659
2500
#, c-format
2501
msgid ""
2502
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2503
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2504
msgstr ""
2505
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2506
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2507
2508
#: src/folderview.c:2661
2509
msgid "Remove mailbox"
2510
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2511
2512
#: src/folderview.c:2711
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2515
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2516
2517
#: src/folderview.c:2712
2518
msgid "Delete IMAP4 account"
2519
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2520
2521
#: src/folderview.c:2865
2522
#, c-format
2523
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2524
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2525
2526
#: src/folderview.c:2866
2527
msgid "Delete newsgroup"
2528
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2529
2530
#: src/folderview.c:2916
2531
#, c-format
2532
msgid "Really delete news account `%s'?"
2533
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2534
2535
#: src/folderview.c:2917
2536
msgid "Delete news account"
2537
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2538
2539
#: src/headerview.c:57
2540
msgid "Newsgroups:"
2541
msgstr "Diskusní skupiny:"
2542
2543
#: src/headerview.c:90
2544
msgid "Creating header view...\n"
2545
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2546
2547
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2548
#: src/summaryview.c:2304
2549
msgid "(No From)"
2550
msgstr "(není znám odesílatel)"
2551
2552
#: src/imageview.c:55
2553
msgid "Creating image view...\n"
2554
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2555
2556
#: src/imageview.c:109
2557
msgid "Can't load the image."
2558
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2559
2560
#: src/import.c:187
2561
msgid "The source file does not exist."
2562
msgstr "Zdrojový soubor neexistuje."
2563
2564
#: src/import.c:198
2565
msgid "Can't find the destination folder."
2566
msgstr "Nelze nalézt cílovou složku."
2567
2568
#: src/import.c:203
2569
#, c-format
2570
msgid "Importing %s ..."
2571
msgstr "Importuje se %s..."
2572
2573
#: src/import.c:205
2574
msgid "Importing"
2575
msgstr "Importuje se"
2576
2577
#: src/import.c:224
2578
msgid "Scanning folder..."
2579
msgstr "Prohledává se složka..."
2580
2581
#: src/import.c:235
2582
msgid "Error occurred on import."
2583
msgstr "Během importu se vyskytla chyba."
2584
2585
#: src/import.c:306
2586
msgid "Import"
2587
msgstr "Import"
2588
2589
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2590
msgid "Specify source file and destination folder."
2591
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor a cílovou složku."
2592
2593
#: src/import.c:340
2594
msgid "Source:"
2595
msgstr "Zdroj:"
2596
2597
#: src/import.c:345
2598
msgid "Destination folder:"
2599
msgstr "Cílová složka:"
2600
2601
#: src/import.c:358
2602
msgid "eml (folder)"
2603
msgstr "eml (složka)"
2604
2605
#: src/import.c:407
2606
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2607
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku včetně souborů eml a cílovou složku."
2608
2609
#: src/import.c:437
2610
msgid "Select importing folder"
2611
msgstr "Vybrat složku k importu"
2612
2613
#: src/import.c:440
2614
msgid "Select importing file"
2615
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2616
2617
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2618
msgid "Please specify address book name and file to import."
2619
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2620
2621
#: src/importcsv.c:154
2622
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2623
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2624
2625
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2626
msgid "File imported."
2627
msgstr "Soubor importován."
2628
2629
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2630
msgid "Please select a file."
2631
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2632
2633
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2634
msgid "Address book name must be supplied."
2635
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2636
2637
#: src/importcsv.c:528
2638
msgid "Error reading CSV fields."
2639
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2640
2641
#: src/importcsv.c:554
2642
msgid "CSV file imported successfully."
2643
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2644
2645
#: src/importcsv.c:616
2646
msgid "Select CSV File"
2647
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2648
2649
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2650
msgid "File Name"
2651
msgstr "Název souboru"
2652
2653
#: src/importcsv.c:700
2654
msgid "Comma-separated"
2655
msgstr "Oddělený čárkou"
2656
2657
#: src/importcsv.c:704
2658
msgid "Tab-separated"
2659
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2660
2661
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2662
msgid "S"
2663
msgstr "S"
2664
2665
#: src/importcsv.c:736
2666
msgid "CSV Field"
2667
msgstr "Pole CSV"
2668
2669
#: src/importcsv.c:737
2670
msgid "Address Book Field"
2671
msgstr "Pole adresáře"
2672
2673
#: src/importcsv.c:754
2674
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2675
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2676
2677
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2678
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2679
#: src/prefs_summary_column.c:301
2680
msgid "Up"
2681
msgstr "Nahoru"
2682
2683
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2684
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2685
#: src/prefs_summary_column.c:305
2686
msgid "Down"
2687
msgstr "Dolů"
2688
2689
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2690
msgid "Address Book :"
2691
msgstr "Adresář:"
2692
2693
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2694
msgid "File Name :"
2695
msgstr "Název souboru:"
2696
2697
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2698
msgid "Records :"
2699
msgstr "Záznamů:"
2700
2701
#: src/importcsv.c:882
2702
msgid "Import CSV file into Address Book"
2703
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2704
2705
#. Button panel
2706
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2707
msgid "Next"
2708
msgstr "Následující"
2709
2710
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2711
msgid "Prev"
2712
msgstr "Předchozí"
2713
2714
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2715
msgid "File Info"
2716
msgstr "Informace o souboru"
2717
2718
#: src/importcsv.c:948
2719
msgid "Fields"
2720
msgstr "Pole"
2721
2722
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2723
msgid "Finish"
2724
msgstr "Dokončit"
2725
2726
#: src/importldif.c:125
2727
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2728
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2729
2730
#: src/importldif.c:341
2731
msgid "Error reading LDIF fields."
2732
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2733
2734
#: src/importldif.c:364
2735
msgid "LDIF file imported successfully."
2736
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2737
2738
#: src/importldif.c:426
2739
msgid "Select LDIF File"
2740
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2741
2742
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2743
msgid "LDIF Field"
2744
msgstr "Pole LDIF"
2745
2746
#: src/importldif.c:532
2747
msgid "Attribute Name"
2748
msgstr "Název atributu"
2749
2750
#: src/importldif.c:591
2751
msgid "Attribute"
2752
msgstr "Atribut"
2753
2754
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2755
msgid "Select"
2756
msgstr "Vybrat"
2757
2758
#: src/importldif.c:701
2759
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2760
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2761
2762
#: src/importldif.c:767
2763
msgid "Attributes"
2764
msgstr "Atributy"
2765
2766
#: src/inc.c:160
2767
#, c-format
2768
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2769
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2770
2771
#: src/inc.c:478
2772
msgid "Authenticating with POP3"
2773
msgstr "Autentizace přes POP3"
2774
2775
#: src/inc.c:504
2776
msgid "Retrieving new messages"
2777
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2778
2779
#: src/inc.c:547
2780
msgid "Standby"
2781
msgstr "V pohotovosti"
2782
2783
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2784
msgid "Cancelled"
2785
msgstr "Zrušeno"
2786
2787
#: src/inc.c:701
2788
msgid "Retrieving"
2789
msgstr "Přijímá se"
2790
2791
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2792
#, c-format
2793
msgid "%d message(s) (%s) received"
2794
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2795
2796
#: src/inc.c:714
2797
#, c-format
2798
msgid "no new messages"
2799
msgstr "žádné nové zprávy"
2800
2801
#: src/inc.c:715
2802
msgid "Done"
2803
msgstr "Hotovo"
2804
2805
#: src/inc.c:720
2806
msgid "Connection failed"
2807
msgstr "Spojení selhalo"
2808
2809
#: src/inc.c:723
2810
msgid "Auth failed"
2811
msgstr "Autentizace selhala"
2812
2813
#: src/inc.c:727
2814
msgid "Locked"
2815
msgstr "Zamknuto"
2816
2817
#: src/inc.c:737
2818
msgid "Timeout"
2819
msgstr "Čas vypršel"
2820
2821
#: src/inc.c:784
2822
#, c-format
2823
msgid "Finished (%d new message(s))"
2824
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2825
2826
#: src/inc.c:787
2827
#, c-format
2828
msgid "Finished (no new messages)"
2829
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2830
2831
#: src/inc.c:796
2832
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2833
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2834
2835
#: src/inc.c:830
2836
#, c-format
2837
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2838
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2839
2840
#: src/inc.c:834
2841
#, c-format
2842
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2843
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2844
2845
#: src/inc.c:837
2846
#, c-format
2847
msgid "%s: Retrieving new messages"
2848
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2849
2850
#: src/inc.c:842
2851
#, c-format
2852
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2853
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2854
2855
#: src/inc.c:856
2856
#, c-format
2857
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2858
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2859
2860
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2861
#, c-format
2862
msgid "Authenticating..."
2863
msgstr "Autentizace..."
2864
2865
#: src/inc.c:939
2866
#, c-format
2867
msgid "Retrieving messages from %s..."
2868
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2869
2870
#: src/inc.c:944
2871
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2872
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2873
2874
#: src/inc.c:948
2875
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2876
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2877
2878
#: src/inc.c:952
2879
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2880
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2881
2882
#: src/inc.c:956
2883
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2884
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2885
2886
#: src/inc.c:966
2887
#, c-format
2888
msgid "Deleting message %d"
2889
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2890
2891
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2892
msgid "Quitting"
2893
msgstr "Ukončování"
2894
2895
#: src/inc.c:998
2896
#, c-format
2897
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2898
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2899
2900
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4561
2901
msgid ""
2902
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2903
"Please check the junk mail control setting."
2904
msgstr ""
2905
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2906
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2907
2908
#: src/inc.c:1315
2909
msgid "Connection failed."
2910
msgstr "Spojení selhalo."
2911
2912
#: src/inc.c:1321
2913
msgid "Error occurred while processing mail."
2914
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2915
2916
#: src/inc.c:1326
2917
#, c-format
2918
msgid ""
2919
"Error occurred while processing mail:\n"
2920
"%s"
2921
msgstr ""
2922
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2923
"%s"
2924
2925
#: src/inc.c:1332
2926
msgid "No disk space left."
2927
msgstr "Na disku není volné místo."
2928
2929
#: src/inc.c:1337
2930
msgid "Can't write file."
2931
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2932
2933
#: src/inc.c:1342
2934
msgid "Socket error."
2935
msgstr "Chyba socketu."
2936
2937
#. consider EOF right after QUIT successful
2938
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2939
#: src/send_message.c:978
2940
msgid "Connection closed by the remote host."
2941
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
2942
2943
#: src/inc.c:1354
2944
msgid "Mailbox is locked."
2945
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2946
2947
#: src/inc.c:1358
2948
#, c-format
2949
msgid ""
2950
"Mailbox is locked:\n"
2951
"%s"
2952
msgstr ""
2953
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2954
"%s"
2955
2956
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2957
msgid "Authentication failed."
2958
msgstr "Autentizace selhala."
2959
2960
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2961
#, c-format
2962
msgid ""
2963
"Authentication failed:\n"
2964
"%s"
2965
msgstr ""
2966
"Autentizace selhala:\n"
2967
"%s"
2968
2969
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
2970
msgid "Session timed out."
2971
msgstr "Vypršel čas relace."
2972
2973
#: src/inc.c:1415
2974
msgid "Incorporation cancelled\n"
2975
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2976
2977
#: src/inc.c:1517
2978
#, c-format
2979
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2980
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
2981
2982
#: src/inputdialog.c:151
2983
#, c-format
2984
msgid "Input password for %s on %s:"
2985
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
2986
2987
#: src/inputdialog.c:153
2988
msgid "Input password"
2989
msgstr "Zadejte heslo"
2990
2991
#: src/logwindow.c:72
2992
msgid "Protocol log"
2993
msgstr "Záznamový protokol"
2994
2995
#: src/main.c:553
2996
#, c-format
2997
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2998
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2999
3000
#: src/main.c:556
3001
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3002
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
3003
3004
#: src/main.c:557
3005
msgid ""
3006
"  --attach file1 [file2]...\n"
3007
"                         open composition window with specified files\n"
3008
"                         attached"
3009
msgstr ""
3010
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
3011
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
3012
"                                soubory jako přílohou"
3013
3014
#: src/main.c:560
3015
msgid "  --receive              receive new messages"
3016
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
3017
3018
#: src/main.c:561
3019
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3020
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
3021
3022
#: src/main.c:562
3023
msgid "  --send                 send all queued messages"
3024
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
3025
3026
#: src/main.c:563
3027
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3028
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
3029
3030
#: src/main.c:564
3031
msgid ""
3032
"  --status-full [folder]...\n"
3033
"                         show the status of each folder"
3034
msgstr ""
3035
"  --status-full [složka]...\n"
3036
"                                vypíše stav každé ze složek"
3037
3038
#: src/main.c:566
3039
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3040
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
3041
3042
#: src/main.c:567
3043
msgid ""
3044
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3045
msgstr ""
3046
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
3047
"nastavení"
3048
3049
#: src/main.c:569
3050
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3051
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
3052
3053
#: src/main.c:571
3054
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3055
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
3056
3057
#: src/main.c:572
3058
msgid "  --debug                debug mode"
3059
msgstr "  --debug                       režim ladění"
3060
3061
#: src/main.c:573
3062
msgid "  --help                 display this help and exit"
3063
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
3064
3065
#: src/main.c:574
3066
msgid "  --version              output version information and exit"
3067
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
3068
3069
#: src/main.c:578
3070
#, c-format
3071
msgid "Press any key..."
3072
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
3073
3074
#: src/main.c:709
3075
msgid "Filename encoding"
3076
msgstr "Kódování názvu souboru"
3077
3078
#: src/main.c:710
3079
msgid ""
3080
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3081
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3082
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3083
"work correctly.\n"
3084
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3085
"for detail):\n"
3086
"\n"
3087
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3088
"\n"
3089
"Continue?"
3090
msgstr ""
3091
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3092
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3093
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3094
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3095
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3096
"viz soubor README):\n"
3097
"\n"
3098
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3099
"\n"
3100
"Pokračovat?"
3101
3102
#: src/main.c:749
3103
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3104
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3105
3106
#: src/main.c:760
3107
msgid "Queued messages"
3108
msgstr "Pozdržené zprávy"
3109
3110
#: src/main.c:761
3111
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3112
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3113
3114
#: src/main.c:858
3115
msgid ""
3116
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3117
"OpenPGP support disabled."
3118
msgstr ""
3119
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3120
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3121
3122
#: src/main.c:1088
3123
msgid "Loading plug-ins..."
3124
msgstr "Nahrávají se zásuvné moduly..."
3125
3126
#. remote command mode
3127
#: src/main.c:1216
3128
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3129
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3130
3131
#: src/main.c:1497
3132
msgid "Migration of configuration"
3133
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3134
3135
#: src/main.c:1498
3136
msgid ""
3137
"The previous version of configuration found.\n"
3138
"Do you want to migrate it?"
3139
msgstr ""
3140
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3141
"Chcete ho přenést?"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:543
3144
msgid "/_File/_Folder"
3145
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:544
3148
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3149
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3150
3151
#: src/mainwindow.c:546
3152
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3153
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:547
3156
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3157
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3158
3159
#: src/mainwindow.c:548
3160
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3161
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:549
3164
msgid "/_File/_Mailbox"
3165
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:550
3168
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3169
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3170
3171
#: src/mainwindow.c:551
3172
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3173
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:557
3176
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3177
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:553
3180
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3181
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:555
3184
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3185
msgstr ""
3186
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:558
3189
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3190
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:561
3193
msgid "/_File/_Import mail data..."
3194
msgstr "/_Soubor/_Importovat poštovní zprávy..."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:562
3197
msgid "/_File/_Export mail data..."
3198
msgstr "/_Soubor/E_xportovat poštovní zprávy..."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:564
3201
msgid "/_File/Empty all _trash"
3202
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:150
3205
msgid "/_File/_Save as..."
3206
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:153
3209
msgid "/_File/Page set_up..."
3210
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3211
3212
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:155
3213
msgid "/_File/_Print..."
3214
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3215
3216
#: src/mainwindow.c:573
3217
msgid "/_File/_Work offline"
3218
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3219
3220
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3221
#: src/mainwindow.c:576
3222
msgid "/_File/E_xit"
3223
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:581
3226
msgid "/_Edit/Select _thread"
3227
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:163
3230
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3231
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:585
3234
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3235
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3236
3237
#: src/mainwindow.c:586
3238
msgid "/_Edit/_Quick search"
3239
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:589
3242
msgid "/_View/Show or hi_de"
3243
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:590
3246
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3247
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:592
3250
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3251
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:594
3254
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3255
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:596
3258
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3259
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:598
3262
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3263
msgstr ""
3264
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:600
3267
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3268
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:602
3271
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3272
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:604
3275
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3276
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:606
3279
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3280
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:608
3283
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3284
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:610
3287
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3288
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3289
3290
#: src/mainwindow.c:612
3291
msgid "/_View/Layou_t"
3292
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:613
3295
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3296
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:614
3299
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3300
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:615
3303
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3304
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:616
3307
msgid "/_View/Separate _message view"
3308
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:618
3311
msgid "/_View/_Sort"
3312
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:619
3315
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3316
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:620
3319
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3320
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:621
3323
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3324
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:622
3327
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3328
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:623
3331
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3332
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:624
3335
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3336
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:625
3339
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3340
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:626
3343
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3344
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:628
3347
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3348
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:629
3351
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3352
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:630
3355
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3356
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:632
3359
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3360
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:636
3363
msgid "/_View/_Sort/---"
3364
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:634
3367
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3368
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:635
3371
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3372
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:637
3375
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3376
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:639
3379
msgid "/_View/Th_read view"
3380
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:640
3383
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3384
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:641
3387
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3388
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:642
3391
msgid "/_View/Set display _item..."
3392
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3393
3394
#: src/mainwindow.c:645
3395
msgid "/_View/_Go to"
3396
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:646
3399
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3400
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:647
3403
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3404
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:656
3407
#: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:666
3408
msgid "/_View/_Go to/---"
3409
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:649
3412
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3413
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:651
3416
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3417
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:654
3420
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3421
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:655
3424
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3425
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:657
3428
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3429
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:659
3432
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3433
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:662
3436
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3437
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:664
3440
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3441
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3442
3443
#: src/mainwindow.c:667
3444
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3445
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3446
3447
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:174
3448
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3449
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:187
3452
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3453
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:227
3456
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3457
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:229
3460
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3461
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:231
3464
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3465
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:240
3468
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3469
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:242
3472
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3473
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:247
3476
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3477
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:772 src/summaryview.c:461
3480
msgid "/_View/Open in new _window"
3481
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3484
msgid "/_View/Mess_age source"
3485
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3488
msgid "/_View/All _headers"
3489
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:776
3492
msgid "/_View/_Update summary"
3493
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:263
3496
msgid "/_Message"
3497
msgstr "/_Zpráva"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:779
3500
msgid "/_Message/Recei_ve"
3501
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:780
3504
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3505
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:782
3508
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3509
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:784
3512
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3513
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:786
3516
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3517
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:788
3520
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3521
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:789
3524
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3525
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:799
3528
#: src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807 src/mainwindow.c:818
3529
#: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:266
3530
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3531
msgid "/_Message/---"
3532
msgstr "/_Zpráva/---"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:264
3535
msgid "/_Message/Compose _new message"
3536
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:267
3539
msgid "/_Message/_Reply"
3540
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:794
3543
msgid "/_Message/Repl_y to"
3544
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:268
3547
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3548
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:270
3551
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3552
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:272
3555
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3556
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:275
3559
msgid "/_Message/_Forward"
3560
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:276
3563
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3564
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:278
3567
msgid "/_Message/Redirec_t"
3568
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:805
3571
msgid "/_Message/M_ove..."
3572
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3573
3574
#: src/mainwindow.c:806
3575
msgid "/_Message/_Copy..."
3576
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3577
3578
#: src/mainwindow.c:808
3579
msgid "/_Message/_Mark"
3580
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:809
3583
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3584
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:810
3587
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3588
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:811
3591
msgid "/_Message/_Mark/---"
3592
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:812
3595
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3596
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:813
3599
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3600
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:815
3603
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3604
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:817
3607
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3608
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:819
3611
msgid "/_Message/_Delete"
3612
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:821
3615
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3616
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:822
3619
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3620
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:280
3623
msgid "/_Message/Re-_edit"
3624
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:828
3627
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3628
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3629
3630
#: src/mainwindow.c:831
3631
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3632
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:833
3635
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3636
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:287
3639
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3640
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:289
3643
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3644
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:291
3647
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3648
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:293
3651
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3652
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:295
3655
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3656
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:845
3659
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3660
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:847
3663
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3664
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:854
3667
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3668
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:857
3671
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3672
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:859
3675
msgid "/_Tools/_Log window"
3676
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:861
3679
msgid "/_Configuration"
3680
msgstr "/Nastav_ení"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:862
3683
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3684
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3685
3686
#: src/mainwindow.c:864
3687
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3688
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:866
3691
msgid "/_Configuration/_Template..."
3692
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3693
3694
#: src/mainwindow.c:868
3695
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3696
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3697
3698
#: src/mainwindow.c:870
3699
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3700
msgstr "/Nastav_ení/Správce zásuvných _modulů..."
3701
3702
#: src/mainwindow.c:872
3703
msgid "/_Configuration/---"
3704
msgstr "/Nastav_ení/---"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:873
3707
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3708
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3709
3710
#: src/mainwindow.c:875
3711
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3712
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:877
3715
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3716
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:879
3719
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3720
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:883
3723
msgid "/_Help/_Manual"
3724
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:884
3727
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3728
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Anglicky"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:885
3731
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3732
msgstr "/Nápo_věda/_Příručka/_Japonsky"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:886
3735
msgid "/_Help/_FAQ"
3736
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:887
3739
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3740
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:888
3743
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3744
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:889
3747
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3748
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:890
3751
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3752
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:891
3755
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3756
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:892
3759
msgid "/_Help/_Command line options"
3760
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:894 src/mainwindow.c:897
3763
msgid "/_Help/---"
3764
msgstr "/Nápo_věda/---"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:895
3767
msgid "/_Help/_Update check..."
3768
msgstr "/Nápo_věda/Zkontrolovat akt_ualizace..."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:940
3771
msgid "Creating main window...\n"
3772
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:1118
3775
#, c-format
3776
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3777
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:1205 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540
3780
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4255 src/summaryview.c:4643
3781
msgid "done.\n"
3782
msgstr "hotovo.\n"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1389
3785
msgid "Untitled"
3786
msgstr "Bez názvu"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:1390
3789
msgid "none"
3790
msgstr "žádný"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:1737
3793
msgid "Offline"
3794
msgstr "Offline"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:1738
3797
msgid "You are offline. Go online?"
3798
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:1755
3801
msgid "Empty all trash"
3802
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:1756
3805
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3806
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:1787
3809
msgid "Add mailbox"
3810
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1788
3813
msgid ""
3814
"Specify the location of mailbox.\n"
3815
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3816
"scanned automatically."
3817
msgstr ""
3818
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3819
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3820
"automaticky prohledána."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:1794
3823
#, c-format
3824
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3825
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3826
3827
#: src/mainwindow.c:1799 src/setup.c:264
3828
msgid "Mailbox"
3829
msgstr "Poštovní schránka"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:270
3832
msgid ""
3833
"Creation of the mailbox failed.\n"
3834
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3835
"there."
3836
msgstr ""
3837
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3838
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3839
"na zápis."
3840
3841
#: src/mainwindow.c:2327
3842
msgid "Sylpheed - Folder View"
3843
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2346
3846
msgid "Sylpheed - Message View"
3847
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2542 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3850
msgid "/_Reply"
3851
msgstr "/_Odpovědět"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:2543
3854
msgid "/Reply to _all"
3855
msgstr "/Odpovědět _všem"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:2544
3858
msgid "/Reply to _sender"
3859
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:2545
3862
msgid "/Reply to mailing _list"
3863
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:2550 src/summaryview.c:422
3866
msgid "/_Forward"
3867
msgstr "/Př_edat dál"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:423
3870
msgid "/For_ward as attachment"
3871
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:424
3874
msgid "/Redirec_t"
3875
msgstr "/Přes_měrovat"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:3014
3878
msgid "Icon _and text"
3879
msgstr "Ikony _a text"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:3015
3882
msgid "Text at the _right of icon"
3883
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:3017
3886
msgid "_Icon"
3887
msgstr "_Ikony"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:3018
3890
msgid "_Text"
3891
msgstr "_Text"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:3019
3894
msgid "_None"
3895
msgstr "_Nezobrazovat"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:3049
3898
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3899
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
3900
3901
#: src/mainwindow.c:3060
3902
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3903
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3904
3905
#: src/mainwindow.c:3334
3906
msgid "Exit"
3907
msgstr "Ukončit"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:3334
3910
msgid "Exit this program?"
3911
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:3815
3914
msgid "Select folder to open"
3915
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:3975
3918
msgid "Command line options"
3919
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3988
3922
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3923
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3996
3926
msgid ""
3927
"--compose [address]\n"
3928
"--attach file1 [file2]...\n"
3929
"--receive\n"
3930
"--receive-all\n"
3931
"--send\n"
3932
"--status [folder]...\n"
3933
"--status-full [folder]...\n"
3934
"--open folderid/msgnum\n"
3935
"--configdir dirname\n"
3936
"--exit\n"
3937
"--debug\n"
3938
"--help\n"
3939
"--version"
3940
msgstr ""
3941
"--compose [adresa]\n"
3942
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
3943
"--receive\n"
3944
"--receive-all\n"
3945
"--send\n"
3946
"--status [složka]...\n"
3947
"--status-full [složka]...\n"
3948
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
3949
"--configdir adresář\n"
3950
"--exit\n"
3951
"--debug\n"
3952
"--help\n"
3953
"--version"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:4013
3956
msgid ""
3957
"open composition window\n"
3958
"open composition window with specified files attached\n"
3959
"receive new messages\n"
3960
"receive new messages of all accounts\n"
3961
"send all queued messages\n"
3962
"show the total number of messages\n"
3963
"show the status of each folder\n"
3964
"open message in new window\n"
3965
"specify directory which stores configuration files\n"
3966
"exit Sylpheed\n"
3967
"debug mode\n"
3968
"display this help and exit\n"
3969
"output version information and exit"
3970
msgstr ""
3971
"otevře okno psaní zprávy\n"
3972
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
3973
"přijme nové zprávy\n"
3974
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
3975
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
3976
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
3977
"zobrazí stav každé složky\n"
3978
"otevře zprávu v novém okně\n"
3979
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
3980
"ukončí Sylpheed\n"
3981
"režim ladění\n"
3982
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3983
"vypíše informaci o verzi a skončí"
3984
3985
#: src/message_search.c:120
3986
msgid "Find in current message"
3987
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3988
3989
#: src/message_search.c:138
3990
msgid "Find text:"
3991
msgstr "Vyhledat text:"
3992
3993
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3994
#: src/query_search.c:345
3995
msgid "Case sensitive"
3996
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3997
3998
#: src/message_search.c:211
3999
msgid "Search failed"
4000
msgstr "Neúspěšné hledání"
4001
4002
#: src/message_search.c:212
4003
msgid "Search string not found."
4004
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
4005
4006
#: src/message_search.c:220
4007
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4008
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
4009
4010
#: src/message_search.c:223
4011
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4012
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
4013
4014
#: src/message_search.c:226
4015
msgid "Search finished"
4016
msgstr "Hledání ukončeno"
4017
4018
#: src/messageview.c:284
4019
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4020
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
4021
4022
#: src/messageview.c:316
4023
msgid "Creating message view...\n"
4024
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
4025
4026
#: src/messageview.c:341
4027
msgid "Text"
4028
msgstr "Text"
4029
4030
#: src/messageview.c:346
4031
msgid "Attachments"
4032
msgstr "Přílohy"
4033
4034
#: src/messageview.c:397
4035
msgid "Message View - Sylpheed"
4036
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
4037
4038
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3684
4039
#, c-format
4040
msgid "Can't save the file `%s'."
4041
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
4042
4043
#: src/mimeview.c:135
4044
msgid "/_Open"
4045
msgstr "/_Otevřít"
4046
4047
#: src/mimeview.c:136
4048
msgid "/Open _with..."
4049
msgstr "/Ot_evřít čím..."
4050
4051
#: src/mimeview.c:137
4052
msgid "/_Display as text"
4053
msgstr "/_Zobrazit jako text"
4054
4055
#: src/mimeview.c:138
4056
msgid "/_Save as..."
4057
msgstr "/_Uložit jako..."
4058
4059
#: src/mimeview.c:139
4060
msgid "/Save _all..."
4061
msgstr "/U_ložit vše..."
4062
4063
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4064
msgid "/_Print..."
4065
msgstr "/_Tisk..."
4066
4067
#: src/mimeview.c:143
4068
msgid "/_Reply/_Reply"
4069
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
4070
4071
#: src/mimeview.c:144
4072
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4073
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
4074
4075
#: src/mimeview.c:146
4076
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4077
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
4078
4079
#: src/mimeview.c:148
4080
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4081
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
4082
4083
#: src/mimeview.c:152
4084
msgid "/_Check signature"
4085
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
4086
4087
#: src/mimeview.c:180
4088
msgid "Creating MIME view...\n"
4089
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
4090
4091
#: src/mimeview.c:209
4092
msgid "MIME Type"
4093
msgstr "Typ MIME"
4094
4095
#: src/mimeview.c:329
4096
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4097
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
4098
4099
#: src/mimeview.c:641
4100
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4101
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4102
4103
#: src/mimeview.c:663
4104
msgid "Open _with..."
4105
msgstr "Ot_evřít čím..."
4106
4107
#: src/mimeview.c:667
4108
msgid "_Display as text"
4109
msgstr "_Zobrazit jako text"
4110
4111
#: src/mimeview.c:671
4112
msgid "_Save as..."
4113
msgstr "_Uložit jako..."
4114
4115
#: src/mimeview.c:717
4116
msgid ""
4117
"This signature has not been checked yet.\n"
4118
"\n"
4119
msgstr ""
4120
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4121
"\n"
4122
4123
#: src/mimeview.c:722
4124
msgid "_Check signature"
4125
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4126
4127
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4128
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4129
msgid "Can't save the part of multipart message."
4130
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4131
4132
#: src/mimeview.c:1090
4133
msgid "Can't save the attachments."
4134
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4135
4136
#: src/mimeview.c:1179
4137
msgid "Open with"
4138
msgstr "Otevřít čím"
4139
4140
#: src/mimeview.c:1180
4141
#, c-format
4142
msgid ""
4143
"Enter the command line to open file:\n"
4144
"(`%s' will be replaced with file name)"
4145
msgstr ""
4146
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4147
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4148
4149
#: src/mimeview.c:1211
4150
msgid "Opening executable file"
4151
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
4152
4153
#: src/mimeview.c:1212
4154
msgid ""
4155
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4156
"security.\n"
4157
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4158
"virus or something like a malicious program."
4159
msgstr ""
4160
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
4161
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
4162
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
4163
"virus či nějaký nebezpečný program."
4164
4165
#: src/passphrase.c:95
4166
msgid "Passphrase"
4167
msgstr "Heslo"
4168
4169
#: src/passphrase.c:247
4170
msgid "[no user id]"
4171
msgstr "[bez ID uživatele]"
4172
4173
#: src/passphrase.c:255
4174
#, c-format
4175
msgid ""
4176
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4177
"\n"
4178
"  %.*s  \n"
4179
"(%.*s)\n"
4180
msgstr ""
4181
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4182
"\n"
4183
"  %.*s  \n"
4184
"(%.*s)\n"
4185
4186
#: src/passphrase.c:259
4187
msgid ""
4188
"Bad passphrase! Try again...\n"
4189
"\n"
4190
msgstr ""
4191
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4192
"\n"
4193
4194
#: src/plugin_manager.c:115
4195
msgid "Plug-in manager"
4196
msgstr "Správce zásuvných modulů"
4197
4198
#: src/plugin_manager.c:165
4199
msgid "Plug-in information"
4200
msgstr "Informace k zásuvnému modulu"
4201
4202
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4203
msgid "(Unknown)"
4204
msgstr "(neznámé)"
4205
4206
#: src/plugin_manager.c:194
4207
msgid "Author: "
4208
msgstr "Autor: "
4209
4210
#: src/plugin_manager.c:195
4211
msgid "File: "
4212
msgstr "Soubor: "
4213
4214
#: src/plugin_manager.c:197
4215
msgid "Description: "
4216
msgstr "Popis: "
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4219
msgid "Opening account preferences window...\n"
4220
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4223
#, c-format
4224
msgid "Account%d"
4225
msgstr "Účet%d"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4228
msgid "Preferences for new account"
4229
msgstr "Nastavení nového účtu"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4232
msgid "Account preferences"
4233
msgstr "Nastavení účtu"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4236
msgid "Creating account preferences window...\n"
4237
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:745
4240
msgid "Receive"
4241
msgstr "Příjem"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:747
4244
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4245
msgid "Send"
4246
msgstr "Odeslat"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:749
4249
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4250
msgid "Compose"
4251
msgstr "Napsat"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:756
4254
msgid "Privacy"
4255
msgstr "Soukromí"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4258
msgid "SSL"
4259
msgstr "SSL"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2415
4262
msgid "Advanced"
4263
msgstr "Rozšířené"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4266
msgid "Name of this account"
4267
msgstr "Název tohoto účtu"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4270
msgid "Set as default"
4271
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4274
msgid "Personal information"
4275
msgstr "Osobní informace"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4278
msgid "Full name"
4279
msgstr "Celé jméno"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4282
msgid "Mail address"
4283
msgstr "E-mailová adresa"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4286
msgid "Organization"
4287
msgstr "Organizace"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4290
msgid "Server information"
4291
msgstr "Informace o serveru"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4295
msgid "POP3"
4296
msgstr "POP3"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4300
msgid "IMAP4"
4301
msgstr "IMAP4"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4304
msgid "News (NNTP)"
4305
msgstr "News (NNTP)"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4308
msgid "None (local)"
4309
msgstr "Žádný (místní)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4312
msgid "This server requires authentication"
4313
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4316
msgid "News server"
4317
msgstr "Server news"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4320
msgid "Server for receiving"
4321
msgstr "Server pro příjem"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4324
msgid "SMTP server (send)"
4325
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4328
msgid "User ID"
4329
msgstr "Uživatelské jméno"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4332
msgid "Password"
4333
msgstr "Heslo"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4336
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4337
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4340
msgid "Remove messages on server when received"
4341
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4344
msgid "Remove after"
4345
msgstr "Odstraňovat po"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4348
msgid "days"
4349
msgstr "dnech"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4352
msgid "0 days: remove immediately"
4353
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4356
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4357
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4360
msgid "Receive size limit"
4361
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4364
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4365
msgid "KB"
4366
msgstr "KB"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4369
msgid "Filter messages on receiving"
4370
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4373
msgid "Default inbox"
4374
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4377
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4378
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4381
msgid "Authentication method"
4382
msgstr "Metoda autentizace"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4385
#: src/prefs_common_dialog.c:964 src/prefs_common_dialog.c:2851
4386
msgid "Automatic"
4387
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4390
msgid "Only check INBOX on receiving"
4391
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4394
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4395
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4398
msgid "News"
4399
msgstr "Diskusní skupiny"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4402
msgid "Maximum number of articles to download"
4403
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4406
msgid "No limit if 0 is specified."
4407
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4410
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4411
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4414
msgid "Header"
4415
msgstr "Záhlaví"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4418
msgid "Add Date header field"
4419
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4422
msgid "Generate Message-ID"
4423
msgstr "Generovat ID zprávy"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4426
msgid "Add user-defined header"
4427
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1755
4430
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
4431
msgid " Edit... "
4432
msgstr " Upravit... "
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4435
msgid "Authentication"
4436
msgstr "Autentizace"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4439
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4440
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4443
msgid ""
4444
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4445
"will be used."
4446
msgstr ""
4447
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4448
"příjmu zpráv."
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4451
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4452
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4453
4454
#. signature
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1123
4456
#: src/prefs_toolbar.c:117
4457
msgid "Signature"
4458
msgstr "Podpis"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4461
msgid "Direct input"
4462
msgstr "Přímý vstup"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4465
msgid "Command output"
4466
msgstr "Výstup příkazu"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4469
msgid "Automatically set the following addresses"
4470
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4473
msgid "Cc"
4474
msgstr "Kopie"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4477
msgid "Bcc"
4478
msgstr "Skrytá kopie"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4481
msgid "Reply-To"
4482
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4485
msgid "PGP sign message by default"
4486
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4489
msgid "PGP encrypt message by default"
4490
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4493
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4494
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4497
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4498
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4501
msgid "Use clear text signature"
4502
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4505
msgid "Sign key"
4506
msgstr "Podpisový klíč"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4509
msgid "Use default GnuPG key"
4510
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4513
msgid "Select key by your email address"
4514
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4517
msgid "Specify key manually"
4518
msgstr "Zadat klíč ručně"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4521
msgid "User or key ID:"
4522
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4526
msgid "Don't use SSL"
4527
msgstr "Nepoužívat SSL"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4530
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4531
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4535
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4536
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4539
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4540
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4543
msgid "NNTP"
4544
msgstr "NNTP"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4547
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4548
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4551
msgid "Send (SMTP)"
4552
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4555
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4556
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4559
msgid "Use non-blocking SSL"
4560
msgstr "Používat neblokující SSL"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4563
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4564
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4567
msgid "Specify SMTP port"
4568
msgstr "Určit port SMTP"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4571
msgid "Specify POP3 port"
4572
msgstr "Určit port POP3"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4575
msgid "Specify IMAP4 port"
4576
msgstr "Určit port IMAP4"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4579
msgid "Specify NNTP port"
4580
msgstr "Určit port NNTP"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4583
msgid "Specify domain name"
4584
msgstr "Určit název domény"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4587
msgid "IMAP server directory"
4588
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4591
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4592
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4595
msgid "Clear all message caches on exit"
4596
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4599
msgid "Put sent messages in"
4600
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4603
msgid "Put draft messages in"
4604
msgstr "Ukládat koncepty do"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4607
msgid "Put queued messages in"
4608
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4611
msgid "Put deleted messages in"
4612
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4615
msgid "Account name is not entered."
4616
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4619
msgid "Mail address is not entered."
4620
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4623
msgid "SMTP server is not entered."
4624
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4627
msgid "User ID is not entered."
4628
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4631
msgid "POP3 server is not entered."
4632
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4635
msgid "IMAP4 server is not entered."
4636
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4639
msgid "NNTP server is not entered."
4640
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4643
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4644
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4645
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4647
msgid ""
4648
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4649
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4650
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4651
msgstr ""
4652
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4653
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4654
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4655
4656
#: src/prefs_actions.c:172
4657
msgid "Actions configuration"
4658
msgstr "Nastavení akcí"
4659
4660
#: src/prefs_actions.c:194
4661
msgid "Menu name:"
4662
msgstr "Název nabídky:"
4663
4664
#: src/prefs_actions.c:203
4665
msgid "Command line:"
4666
msgstr "Příkazová řádka:"
4667
4668
#: src/prefs_actions.c:215
4669
msgid ""
4670
"Menu name:\n"
4671
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4672
"Command line:\n"
4673
" Begin with:\n"
4674
"   | to send message body or selection to command\n"
4675
"   > to send user provided text to command\n"
4676
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4677
" End with:\n"
4678
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4679
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4680
"   & to run command asynchronously\n"
4681
" Use:\n"
4682
"   %f for message file name\n"
4683
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4684
"   %p for the selected message part\n"
4685
"   %u for a user provided argument\n"
4686
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4687
"   %s for the text selection"
4688
msgstr ""
4689
"Název nabídky:\n"
4690
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4691
"Příkazová řádka:\n"
4692
" Začíná-li na:\n"
4693
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4694
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4695
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4696
" Končí-li na:\n"
4697
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4698
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4699
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4700
" Použití:\n"
4701
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4702
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4703
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4704
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4705
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4706
"   %s značí výběr textu"
4707
4708
#: src/prefs_actions.c:260
4709
msgid " Replace "
4710
msgstr " Nahradit "
4711
4712
#: src/prefs_actions.c:272
4713
msgid " Syntax help "
4714
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4715
4716
#: src/prefs_actions.c:291
4717
msgid "Registered actions"
4718
msgstr "Přidané akce"
4719
4720
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4721
msgid "(New)"
4722
msgstr "(Nový)"
4723
4724
#: src/prefs_actions.c:469
4725
msgid "Menu name is not set."
4726
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4727
4728
#: src/prefs_actions.c:474
4729
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4730
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4731
4732
#: src/prefs_actions.c:484
4733
msgid "Menu name is too long."
4734
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4735
4736
#: src/prefs_actions.c:493
4737
msgid "Command line not set."
4738
msgstr "Není nastaven příkaz."
4739
4740
#: src/prefs_actions.c:498
4741
msgid "Menu name and command are too long."
4742
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4743
4744
#: src/prefs_actions.c:503
4745
#, c-format
4746
msgid ""
4747
"The command\n"
4748
"%s\n"
4749
"has a syntax error."
4750
msgstr ""
4751
"Příkaz\n"
4752
"%s\n"
4753
"má syntaktickou chybu."
4754
4755
#: src/prefs_actions.c:564
4756
msgid "Delete action"
4757
msgstr "Smazat akci"
4758
4759
#: src/prefs_actions.c:565
4760
msgid "Do you really want to delete this action?"
4761
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:725
4764
msgid "Creating common preferences window...\n"
4765
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:729
4768
msgid "Common Preferences"
4769
msgstr "Společná nastavení"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:751
4772
msgid "Display"
4773
msgstr "Zobrazení"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:753
4776
msgid "Junk mail"
4777
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:759
4780
msgid "Details"
4781
msgstr "Detaily"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4784
msgid "Auto-check new mail"
4785
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:811 src/prefs_common_dialog.c:1241
4788
msgid "every"
4789
msgstr "každých"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:823 src/prefs_common_dialog.c:1255
4792
msgid "minute(s)"
4793
msgstr "minut"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:832
4796
msgid "Check new mail on startup"
4797
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:834
4800
msgid "Update all local folders after incorporation"
4801
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4804
msgid "Execute command when new messages arrived"
4805
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:851 src/prefs_common_dialog.c:2658
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:2680 src/prefs_common_dialog.c:2702
4809
msgid "Command"
4810
msgstr "Příkaz"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4813
#, c-format
4814
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4815
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:866
4818
msgid "Incorporate from local spool"
4819
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:879
4822
msgid "Filter on incorporation"
4823
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:885
4826
msgid "Spool path"
4827
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:941
4830
msgid "Save sent messages to outbox"
4831
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:943
4834
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4835
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4838
msgid "Transfer encoding"
4839
msgstr "Kódování přenosu"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4842
msgid ""
4843
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4844
"characters."
4845
msgstr ""
4846
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4847
"rozsah ASCII."
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:980
4850
msgid "MIME filename encoding"
4851
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:991
4854
msgid "MIME header"
4855
msgstr "Záhlaví MIME"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4858
msgid ""
4859
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4860
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4861
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4862
msgstr ""
4863
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4864
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4865
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1011
4868
msgid ""
4869
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4870
"are found in the message body"
4871
msgstr ""
4872
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
4873
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4876
msgid "(Ex: attach)"
4877
msgstr "(Např.: přikládám)"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1033
4880
msgid "Confirm recipients before sending"
4881
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
4884
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4885
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1119 src/prefs_common_dialog.c:1516
4888
#: src/prefs_folder_item.c:139
4889
msgid "General"
4890
msgstr "Obecné"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1134
4893
msgid "Signature separator"
4894
msgstr "Oddělovač podpisu"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1143
4897
msgid "Insert automatically"
4898
msgstr "Vkládat automaticky"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_toolbar.c:56
4901
msgid "Reply"
4902
msgstr "Odpovědět"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1153
4905
msgid "Automatically select account for replies"
4906
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1155
4909
msgid "Quote message when replying"
4910
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1157
4913
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
4914
msgstr "Odpovídat elektronické konferenci tlačítkem Odpovědět"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1159
4917
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4918
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4921
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
4922
msgstr "Při odpovídání nastavovat pouze e-mailovou adresu příjemců"
4923
4924
#. editor
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1165 src/prefs_common_dialog.c:2621
4926
#: src/prefs_toolbar.c:120
4927
msgid "Editor"
4928
msgstr "Editor"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1172
4931
msgid "Automatically launch the external editor"
4932
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4935
msgid "Undo level"
4936
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1202
4939
msgid "Wrap messages at"
4940
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1214
4943
msgid "characters"
4944
msgstr "znaků"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1224
4947
msgid "Wrap quotation"
4948
msgstr "Zalamovat citaci"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1230
4951
msgid "Wrap on input"
4952
msgstr "Zalamovat při vkládání"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1239
4955
msgid "Auto-save to draft"
4956
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
4959
msgid "Format"
4960
msgstr "Formát"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1269
4963
msgid "Spell checking"
4964
msgstr "Kontrola pravopisu"
4965
4966
#. reply
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4968
msgid "Reply format"
4969
msgstr "Formát odpovědi"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1337 src/prefs_common_dialog.c:1379
4972
msgid "Quotation mark"
4973
msgstr "Uvozovací znak"
4974
4975
#. forward
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1364
4977
msgid "Forward format"
4978
msgstr "Formát předání"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1411
4981
msgid " Description of symbols "
4982
msgstr " Popis symbolů "
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1440
4985
msgid "Enable Spell checking"
4986
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
4989
msgid "Default language:"
4990
msgstr "Výchozí jazyk:"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1524
4993
msgid "Text font"
4994
msgstr "Písmo textu"
4995
4996
#. ---- Folder View ----
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1536
4998
msgid "Folder View"
4999
msgstr "Strom složek"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5002
msgid "Display unread number next to folder name"
5003
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1548
5006
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5007
msgstr "Zobrazují se sloupce s počtem zpráv ve stromu složek:"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1572
5010
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5011
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
5014
msgid "letters"
5015
msgstr "znaků"
5016
5017
#. ---- Summary ----
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1593
5019
msgid "Summary View"
5020
msgstr "Souhrn zpráv"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1602
5023
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5024
msgstr ""
5025
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1604
5028
msgid "Expand threads"
5029
msgstr "Rozbalovat vlákna"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1612 src/prefs_common_dialog.c:3094
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
5033
msgid "Date format"
5034
msgstr "Formát data"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1633
5037
msgid " Set display item of summary... "
5038
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1639
5041
msgid "Message"
5042
msgstr "Zpráva"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1643
5045
msgid "Color label"
5046
msgstr "Barevný štítek"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
5049
msgid "Default character encoding"
5050
msgstr "Výchozí znaková sada"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
5053
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5054
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1673
5057
msgid "Outgoing character encoding"
5058
msgstr "Znaková sada při odesílání"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1687
5061
msgid ""
5062
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5063
"be used."
5064
msgstr ""
5065
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
5066
"lokalizaci libc."
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1751
5069
msgid "Enable coloration of message"
5070
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1766
5073
msgid ""
5074
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5075
"ASCII character (Japanese only)"
5076
msgstr ""
5077
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
5078
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5081
msgid "Display header pane above message view"
5082
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1780
5085
msgid "Display short headers on message view"
5086
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1792
5089
msgid "Render HTML messages as text"
5090
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5093
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5094
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1798
5097
msgid "Display cursor in message view"
5098
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5101
msgid "Line space"
5102
msgstr "Prázdná řádka"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1825 src/prefs_common_dialog.c:1863
5105
msgid "pixel(s)"
5106
msgstr "pixelů"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1830
5109
msgid "Scroll"
5110
msgstr "Posun"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1837
5113
msgid "Half page"
5114
msgstr "Polovina stránky"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5117
msgid "Smooth scroll"
5118
msgstr "Jemný posun"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
5121
msgid "Step"
5122
msgstr "Krok"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1869
5125
msgid "Images"
5126
msgstr "Obrázky"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1877
5129
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5130
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1879
5133
msgid "Display images as inline"
5134
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2030
5137
msgid "Enable Junk mail control"
5138
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
5141
msgid "Learning command:"
5142
msgstr "Učit se příkazem:"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2051
5145
msgid "(Select preset)"
5146
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
5149
msgid "Not Junk"
5150
msgstr "Vyžádaná pošta"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
5153
msgid "Classifying command"
5154
msgstr "Příkaz k třídění"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2102
5157
msgid ""
5158
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5159
"learned manually to a certain extent."
5160
msgstr ""
5161
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5162
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2112
5165
msgid "Junk folder"
5166
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
5169
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5170
msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky."
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2141
5173
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5174
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2144
5177
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5178
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2147
5181
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5182
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
5185
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5186
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5189
msgid "Automatically check signatures"
5190
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2197
5193
msgid "Show signature check result in a popup window"
5194
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2200
5197
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5198
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2215
5201
msgid "Expired after"
5202
msgstr "Vyprší za"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2228
5205
msgid "minute(s) "
5206
msgstr "minut "
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2242
5209
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5210
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
5213
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5214
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5217
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5218
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2328
5221
msgid "Always open messages in summary when selected"
5222
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
5225
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5226
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2339
5229
msgid "Remember last selected message"
5230
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5233
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5234
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2347
5237
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5238
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2349
5241
msgid "Open inbox on startup"
5242
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2357
5245
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5246
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2369
5249
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5250
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5253
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5254
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5257
msgid "Display tray icon"
5258
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
5261
msgid "Minimize to tray icon"
5262
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5265
msgid "Toggle window on trayicon click"
5266
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
5269
msgid " Set key bindings... "
5270
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2401 src/select-keys.c:337
5273
msgid "Other"
5274
msgstr "Ostatní"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5277
msgid "External commands"
5278
msgstr "Externí příkazy"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5281
msgid "Update"
5282
msgstr "Aktualizace"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
5285
msgid "Receive dialog"
5286
msgstr "Dialog o příjmu"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
5289
msgid "Show receive dialog"
5290
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2484
5293
msgid "Always"
5294
msgstr "Vždy"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2485
5297
msgid "Only on manual receiving"
5298
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2487
5301
msgid "Never"
5302
msgstr "Nikdy"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2492
5305
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5306
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2495
5309
msgid "Close receive dialog when finished"
5310
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2506
5313
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5314
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2508
5317
msgid "On exit"
5318
msgstr "Při ukončení"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2516
5321
msgid "Confirm on exit"
5322
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2523
5325
msgid "Empty trash on exit"
5326
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2525
5329
msgid "Ask before emptying"
5330
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
5333
msgid "Warn if there are queued messages"
5334
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2584
5337
#, c-format
5338
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5339
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2593
5342
msgid "Web browser"
5343
msgstr "Webový prohlížeč"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2605 src/prefs_common_dialog.c:4107
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:4128
5347
msgid "(Default browser)"
5348
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5351
msgid "Use external program for printing"
5352
msgstr "Používat externí program při tisku"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5355
msgid "Use external program for incorporation"
5356
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5359
msgid "Use external program for sending"
5360
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5363
msgid "Update check requires 'curl' command."
5364
msgstr "Kontrola aktualizací vyžaduje příkaz \"curl\"."
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5367
msgid "Enable auto update check"
5368
msgstr "Zapnout automatickou kontrolu aktualizací"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5371
msgid "Use HTTP proxy"
5372
msgstr "Používat HTTP proxy"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5375
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5376
msgstr "Počítač HTTP proxy (hostitel:port):"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5379
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5380
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
5383
msgid ""
5384
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5385
"by other applications.\n"
5386
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5387
msgstr ""
5388
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5389
"složek.\n"
5390
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
5393
msgid "Socket I/O timeout:"
5394
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2821
5397
msgid "second(s)"
5398
msgstr "sekund"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2849
5401
msgid "Automatic (Recommended)"
5402
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2854
5405
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5406
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2856
5409
msgid "Unicode (UTF-8)"
5410
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2858
5413
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5414
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2859
5417
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5418
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2861
5421
msgid "Western European (Windows-1252)"
5422
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2865
5425
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5426
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2867
5429
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5430
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2868
5433
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5434
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2869
5437
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5438
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
5441
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5442
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2873
5445
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5446
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2874
5449
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5450
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2876
5453
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5454
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5457
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5458
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5461
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5462
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5465
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5466
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5469
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5470
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5473
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5474
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5477
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5478
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5481
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5482
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5485
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5486
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5489
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5490
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5493
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5494
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5497
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5498
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5501
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5502
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
5505
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5506
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
5509
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5510
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2900
5513
msgid "Korean (EUC-KR)"
5514
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2902
5517
msgid "Thai (TIS-620)"
5518
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2903
5521
msgid "Thai (Windows-874)"
5522
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3070
5525
msgid "the full abbreviated weekday name"
5526
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3071
5529
msgid "the full weekday name"
5530
msgstr "plný název dne v týdnu"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3072
5533
msgid "the abbreviated month name"
5534
msgstr "zkratka měsíce"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3073
5537
msgid "the full month name"
5538
msgstr "plný název měsíce"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3074
5541
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5542
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3075
5545
msgid "the century number (year/100)"
5546
msgstr "století (rok/100)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
5549
msgid "the day of the month as a decimal number"
5550
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3077
5553
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5554
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3078
5557
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5558
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
5561
msgid "the day of the year as a decimal number"
5562
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5565
msgid "the month as a decimal number"
5566
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3081
5569
msgid "the minute as a decimal number"
5570
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3082
5573
msgid "either AM or PM"
5574
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3083
5577
msgid "the second as a decimal number"
5578
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:3084
5581
msgid "the day of the week as a decimal number"
5582
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3085
5585
msgid "the preferred date for the current locale"
5586
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5589
msgid "the last two digits of a year"
5590
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:3087
5593
msgid "the year as a decimal number"
5594
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:3088
5597
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5598
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:3109
5601
msgid "Specifier"
5602
msgstr "Specifikátor"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
5605
msgid "Description"
5606
msgstr "Popis"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:3150
5609
msgid "Example"
5610
msgstr "Příklad"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3231
5613
msgid "Set message colors"
5614
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5617
msgid "Colors"
5618
msgstr "Barvy"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5621
msgid "Quoted Text - First Level"
5622
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3279
5625
msgid "Quoted Text - Second Level"
5626
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3285
5629
msgid "Quoted Text - Third Level"
5630
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3291
5633
msgid "URI link"
5634
msgstr "Odkaz URI"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3298
5637
msgid "Recycle quote colors"
5638
msgstr "Rotovat barvy citací"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3365
5641
msgid "Pick color for quotation level 1"
5642
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
5645
msgid "Pick color for quotation level 2"
5646
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3371
5649
msgid "Pick color for quotation level 3"
5650
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3374
5653
msgid "Pick color for URI"
5654
msgstr "Vybrat barvu URI"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3514
5657
msgid "Description of symbols"
5658
msgstr "Popis symbolů"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3570
5661
msgid ""
5662
"Date\n"
5663
"From\n"
5664
"Full Name of Sender\n"
5665
"First Name of Sender\n"
5666
"Initial of Sender\n"
5667
"Subject\n"
5668
"To\n"
5669
"Cc\n"
5670
"Newsgroups\n"
5671
"Message-ID"
5672
msgstr ""
5673
"Datum\n"
5674
"Odesílatel\n"
5675
"Celé jméno odesílatele\n"
5676
"Křestní jméno odesílatele\n"
5677
"Iniciály odesílatele\n"
5678
"Předmět\n"
5679
"Příjemce\n"
5680
"Kopie\n"
5681
"Diskusní skupiny\n"
5682
"ID zprávy"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3583
5685
msgid "If x is set, displays expr"
5686
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3587
5689
msgid ""
5690
"Message body\n"
5691
"Quoted message body\n"
5692
"Message body without signature\n"
5693
"Quoted message body without signature\n"
5694
"Literal %"
5695
msgstr ""
5696
"Tělo zprávy\n"
5697
"Citované tělo zprávy\n"
5698
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5699
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5700
"Znak procento"
5701
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3595
5703
msgid ""
5704
"Literal backslash\n"
5705
"Literal question mark\n"
5706
"Literal opening curly brace\n"
5707
"Literal closing curly brace"
5708
msgstr ""
5709
"Znak zpětné lomítko\n"
5710
"Znak otazník\n"
5711
"Znak levá složená závorka\n"
5712
"Znak pravá složená závorka"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3649
5715
msgid "Key bindings"
5716
msgstr "Klávesové zkratky"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3662
5719
msgid "Select the preset of key bindings."
5720
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3672 src/prefs_common_dialog.c:3996
5723
msgid "Default"
5724
msgstr "Výchozí"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3675 src/prefs_common_dialog.c:4005
5727
msgid "Old Sylpheed"
5728
msgstr "Starý Sylpheed"
5729
5730
#: src/prefs_customheader.c:161
5731
msgid "Custom header setting"
5732
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5733
5734
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5735
msgid " Delete "
5736
msgstr " Smazat "
5737
5738
#: src/prefs_customheader.c:257
5739
msgid "Custom headers"
5740
msgstr "Vlastní záhlaví"
5741
5742
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5743
msgid "Header name is not set."
5744
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5745
5746
#: src/prefs_customheader.c:410
5747
msgid "Delete header"
5748
msgstr "Smazat záhlaví"
5749
5750
#: src/prefs_customheader.c:411
5751
msgid "Do you really want to delete this header?"
5752
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5753
5754
#: src/prefs_display_header.c:179
5755
msgid "Creating display header setting window...\n"
5756
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5757
5758
#: src/prefs_display_header.c:203
5759
msgid "Display header setting"
5760
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5761
5762
#: src/prefs_display_header.c:223
5763
msgid "Header name"
5764
msgstr "Název záhlaví"
5765
5766
#: src/prefs_display_header.c:255
5767
msgid "Displayed Headers"
5768
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5769
5770
#: src/prefs_display_header.c:314
5771
msgid "Hidden headers"
5772
msgstr "Skrývané záhlaví"
5773
5774
#: src/prefs_display_header.c:344
5775
msgid "Show all unspecified headers"
5776
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5777
5778
#: src/prefs_display_header.c:371
5779
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5780
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5781
5782
#: src/prefs_display_header.c:409
5783
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5784
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5785
5786
#: src/prefs_display_header.c:541
5787
msgid "This header is already in the list."
5788
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5789
5790
#: src/prefs_display_items.c:119
5791
msgid "Display items setting"
5792
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5793
5794
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5795
msgid "Available items"
5796
msgstr "Dostupné položky"
5797
5798
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5799
msgid "Displayed items"
5800
msgstr "Zobrazované položky"
5801
5802
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5803
msgid " Revert to default "
5804
msgstr " Výchozí "
5805
5806
#: src/prefs_filter.c:208
5807
msgid "Filter settings"
5808
msgstr "Nastavení filtrů"
5809
5810
#: src/prefs_filter.c:252
5811
msgid "Enabled"
5812
msgstr "Zapnuto"
5813
5814
#: src/prefs_filter.c:686
5815
#, c-format
5816
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5817
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5818
5819
#: src/prefs_filter.c:688
5820
msgid "Delete rule"
5821
msgstr "Smazat pravidlo"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5824
msgid "Filter rule"
5825
msgstr "Pravidla filtru"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187
5828
msgid "Name:"
5829
msgstr "Jméno:"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5832
msgid "If any of the following condition matches"
5833
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5836
msgid "If all of the following conditions match"
5837
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5840
msgid "Perform the following actions:"
5841
msgstr "Provést následující akce:"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5844
msgid "To or Cc"
5845
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5848
msgid "Any header"
5849
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5852
msgid "Edit header..."
5853
msgstr "Upravit záhlaví..."
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5856
msgid "Message body"
5857
msgstr "Tělo zprávy"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5860
msgid "Result of command"
5861
msgstr "Výsledek příkazu"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5864
msgid "Age"
5865
msgstr "Stáří"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:109
5868
msgid "Marked"
5869
msgstr "Označené"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5872
msgid "Has color label"
5873
msgstr "S barevným štítkem"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5876
msgid "Has attachment"
5877
msgstr "S přílohou"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5880
msgid "contains"
5881
msgstr "obsahuje"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5884
msgid "doesn't contain"
5885
msgstr "neobsahuje"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5888
msgid "is"
5889
msgstr "je"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5892
msgid "is not"
5893
msgstr "není"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5896
msgid "match to regex"
5897
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5900
msgid "doesn't match to regex"
5901
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5904
msgid "is larger than"
5905
msgstr "je větší než"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5908
msgid "is smaller than"
5909
msgstr "je menší než"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5912
msgid "is longer than"
5913
msgstr "je větší než"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5916
msgid "is shorter than"
5917
msgstr "je menší než"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5920
msgid "matches to status"
5921
msgstr "vyhovuje stavu"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5924
msgid "doesn't match to status"
5925
msgstr "nevyhovuje stavu"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5928
msgid "Move to"
5929
msgstr "Přesunout..."
5930
5931
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5932
msgid "Copy to"
5933
msgstr "Kopírovat..."
5934
5935
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5936
msgid "Don't receive"
5937
msgstr "Nedoručit"
5938
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5940
msgid "Delete from server"
5941
msgstr "Smazat ze serveru"
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5944
msgid "Set mark"
5945
msgstr "Označit"
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5948
msgid "Set color"
5949
msgstr "Opatřit barvou"
5950
5951
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5952
msgid "Mark as read"
5953
msgstr "Označit jako přečtené"
5954
5955
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5956
msgid "Forward"
5957
msgstr "Předat dál"
5958
5959
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5960
msgid "Forward as attachment"
5961
msgstr "Předat dál jako přílohu"
5962
5963
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5964
msgid "Redirect"
5965
msgstr "Přesměrovat"
5966
5967
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5968
msgid "Execute command"
5969
msgstr "Vykonat příkaz"
5970
5971
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5972
msgid "Stop rule evaluation"
5973
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
5974
5975
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5976
msgid "folder:"
5977
msgstr "složka:"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5980
msgid "day(s)"
5981
msgstr "dnů"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5984
msgid "address:"
5985
msgstr "adresa:"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5988
msgid "Edit header list"
5989
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5992
msgid "Headers"
5993
msgstr "Záhlaví"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5996
msgid "Header:"
5997
msgstr "Záhlaví:"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6001
msgid "Command is not specified."
6002
msgstr "Není uveden příkaz."
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6005
msgid "Destination folder is not specified."
6006
msgstr "Není zadáno místo určení."
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6009
msgid "Invalid condition exists."
6010
msgstr "Neplatné podmínky."
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6013
msgid "Rule name is not specified."
6014
msgstr "Není zadán název pravidla."
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6017
msgid "Invalid action exists."
6018
msgstr "Existuje neplatná akce."
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6021
msgid "Condition not exist."
6022
msgstr "Podmínka neexistuje."
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6025
msgid "Action not exist."
6026
msgstr "Akce neexistuje."
6027
6028
#: src/prefs_folder_item.c:118
6029
msgid "Folder properties"
6030
msgstr "Vlastnosti složky"
6031
6032
#: src/prefs_folder_item.c:186
6033
msgid "Identifier"
6034
msgstr "Identifikátor"
6035
6036
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6037
msgid "Type"
6038
msgstr "Typ"
6039
6040
#: src/prefs_folder_item.c:234
6041
msgid "Normal"
6042
msgstr "Běžný"
6043
6044
#: src/prefs_folder_item.c:247
6045
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6046
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
6047
6048
#: src/prefs_folder_item.c:249
6049
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6050
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
6051
6052
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6053
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6054
msgid "Account"
6055
msgstr "Účet"
6056
6057
#: src/prefs_folder_item.c:329
6058
msgid "Apply to subfolders"
6059
msgstr "Zahrnout podsložky"
6060
6061
#: src/prefs_folder_item.c:354
6062
msgid "use also on reply"
6063
msgstr "používat také u odpovědi"
6064
6065
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6066
msgid "Reply-To:"
6067
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
6068
6069
#: src/prefs_search_folder.c:164
6070
#, c-format
6071
msgid "%s - Edit search condition"
6072
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
6073
6074
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6075
msgid "Match any of the following"
6076
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
6077
6078
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6079
msgid "Match all of the following"
6080
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
6081
6082
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6083
msgid "Folder:"
6084
msgstr "Složka:"
6085
6086
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6087
msgid "Search subfolders"
6088
msgstr "Hledat v podsložkách"
6089
6090
#: src/prefs_summary_column.c:66
6091
msgid "Mark"
6092
msgstr "Označit"
6093
6094
#. S_COL_UNREAD
6095
#: src/prefs_summary_column.c:68
6096
msgid "Attachment"
6097
msgstr "Příloha"
6098
6099
#. S_COL_MIME
6100
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6101
#: src/summaryview.c:5153
6102
msgid "Subject"
6103
msgstr "Předmět"
6104
6105
#. S_COL_SUBJECT
6106
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6107
#: src/summaryview.c:5156
6108
msgid "From"
6109
msgstr "Odesílatel"
6110
6111
#. S_COL_FROM
6112
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6113
#: src/summaryview.c:5158
6114
msgid "Date"
6115
msgstr "Datum"
6116
6117
#. S_COL_SIZE
6118
#: src/prefs_summary_column.c:73
6119
msgid "Number"
6120
msgstr "Číslo"
6121
6122
#. S_COL_NUMBER
6123
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5164
6124
msgid "To"
6125
msgstr "Příjemce"
6126
6127
#: src/prefs_summary_column.c:183
6128
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6129
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
6130
6131
#: src/prefs_summary_column.c:192
6132
msgid "Summary display item setting"
6133
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
6134
6135
#: src/prefs_summary_column.c:207
6136
msgid ""
6137
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6138
"the order by using the Up / Down button."
6139
msgstr ""
6140
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
6141
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6142
6143
#: src/prefs_template.c:164
6144
msgid "Template name"
6145
msgstr "Název šablony"
6146
6147
#: src/prefs_template.c:227
6148
msgid "Register"
6149
msgstr "Přidat"
6150
6151
#: src/prefs_template.c:233
6152
msgid " Substitute "
6153
msgstr " Nahradit "
6154
6155
#: src/prefs_template.c:245
6156
msgid " Symbols "
6157
msgstr " Symboly "
6158
6159
#: src/prefs_template.c:259
6160
msgid "Registered templates"
6161
msgstr "Přidané šablony"
6162
6163
#: src/prefs_template.c:281
6164
msgid "Templates"
6165
msgstr "Šablony"
6166
6167
#: src/prefs_template.c:402
6168
msgid "Template"
6169
msgstr "Šablona"
6170
6171
#: src/prefs_template.c:479
6172
msgid "Template format error."
6173
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6174
6175
#: src/prefs_template.c:565
6176
msgid "Delete template"
6177
msgstr "Smazat šablonu"
6178
6179
#: src/prefs_template.c:566
6180
msgid "Do you really want to delete this template?"
6181
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:39
6184
msgid "---- Separator ----"
6185
msgstr "---- Oddělovač ----"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:41
6188
msgid "Get"
6189
msgstr "Přijmout"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:42
6192
msgid "Incorporate new mail"
6193
msgstr "Přijme novou poštu"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:44
6196
msgid "Get all"
6197
msgstr "Přijmout vše"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:45
6200
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6201
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:47
6204
msgid "Remote mailbox"
6205
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6206
6207
#: src/prefs_toolbar.c:48
6208
msgid "POP3 Remote mailbox"
6209
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6210
6211
#: src/prefs_toolbar.c:51
6212
msgid "Send queued message(s)"
6213
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6214
6215
#: src/prefs_toolbar.c:54
6216
msgid "Compose new message"
6217
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6218
6219
#: src/prefs_toolbar.c:57
6220
msgid "Reply to the message"
6221
msgstr "Odpoví na zprávu"
6222
6223
#: src/prefs_toolbar.c:59
6224
msgid "Reply all"
6225
msgstr "Odp. všem"
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:60
6228
msgid "Reply to all"
6229
msgstr "Odpoví všem"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:63
6232
msgid "Forward the message"
6233
msgstr "Předá zprávu dál"
6234
6235
#: src/prefs_toolbar.c:66
6236
msgid "Delete the message"
6237
msgstr "Smaže zprávu"
6238
6239
#: src/prefs_toolbar.c:69
6240
msgid "Set as junk mail"
6241
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:71
6244
msgid "Not junk"
6245
msgstr "Vyžádaná"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:72
6248
msgid "Set as not junk mail"
6249
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6250
6251
#: src/prefs_toolbar.c:75
6252
msgid "Next unread message"
6253
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6254
6255
#: src/prefs_toolbar.c:78
6256
msgid "Previous unread message"
6257
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6260
msgid "Search messages"
6261
msgstr "Hledat zprávy"
6262
6263
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6264
msgid "Print"
6265
msgstr "Tisk"
6266
6267
#: src/prefs_toolbar.c:84
6268
msgid "Print message"
6269
msgstr "Vytiskne zprávu"
6270
6271
#: src/prefs_toolbar.c:86
6272
msgid "Stop"
6273
msgstr "Zastavit"
6274
6275
#: src/prefs_toolbar.c:87
6276
msgid "Stop receiving"
6277
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6278
6279
#: src/prefs_toolbar.c:92
6280
msgid "Execute"
6281
msgstr "Vykonat"
6282
6283
#: src/prefs_toolbar.c:93
6284
msgid "Execute marked process"
6285
msgstr "Spustí označený proces"
6286
6287
#: src/prefs_toolbar.c:95
6288
msgid "Prefs"
6289
msgstr "Nastavení"
6290
6291
#: src/prefs_toolbar.c:96
6292
msgid "Common preferences"
6293
msgstr "Společná nastavení"
6294
6295
#: src/prefs_toolbar.c:103
6296
msgid "Send message"
6297
msgstr "Odešle zprávu"
6298
6299
#: src/prefs_toolbar.c:105
6300
msgid "Send later"
6301
msgstr "Odeslat později"
6302
6303
#: src/prefs_toolbar.c:106
6304
msgid "Put into queue folder and send later"
6305
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6306
6307
#: src/prefs_toolbar.c:108
6308
msgid "Draft"
6309
msgstr "Koncept"
6310
6311
#: src/prefs_toolbar.c:109
6312
msgid "Save to draft folder"
6313
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6314
6315
#: src/prefs_toolbar.c:111
6316
msgid "Insert"
6317
msgstr "Vložit"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:112
6320
msgid "Insert file"
6321
msgstr "Vloží soubor"
6322
6323
#: src/prefs_toolbar.c:114
6324
msgid "Attach"
6325
msgstr "Příloha"
6326
6327
#: src/prefs_toolbar.c:115
6328
msgid "Attach file"
6329
msgstr "Přiloží soubor"
6330
6331
#: src/prefs_toolbar.c:118
6332
msgid "Append signature"
6333
msgstr "Připojí podpis"
6334
6335
#: src/prefs_toolbar.c:121
6336
msgid "Edit with external editor"
6337
msgstr "Upraví externím editorem"
6338
6339
#: src/prefs_toolbar.c:127
6340
msgid "Linewrap"
6341
msgstr "Zarovnání"
6342
6343
#: src/prefs_toolbar.c:128
6344
msgid "Wrap all long lines"
6345
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6346
6347
#: src/prefs_toolbar.c:227
6348
msgid "Customize toolbar"
6349
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6350
6351
#: src/prefs_toolbar.c:229
6352
msgid ""
6353
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6354
"the order by using the Up / Down button."
6355
msgstr ""
6356
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6357
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6358
6359
#: src/printing.c:523
6360
msgid "The message will be printed with the following command:"
6361
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6362
6363
#: src/printing.c:524
6364
msgid "(Default print command)"
6365
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6366
6367
#: src/printing.c:534
6368
#, c-format
6369
msgid ""
6370
"Print command line is invalid:\n"
6371
"`%s'"
6372
msgstr ""
6373
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6374
"\"%s\""
6375
6376
#: src/progressdialog.c:99
6377
msgid "Status"
6378
msgstr "Stav"
6379
6380
#: src/progressdialog.c:107
6381
msgid "Progress"
6382
msgstr "Průběh"
6383
6384
#: src/query_search.c:425
6385
msgid "_Save as search folder"
6386
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6387
6388
#: src/query_search.c:547
6389
#, c-format
6390
msgid "Message not found."
6391
msgstr "Zpráva nenalezena."
6392
6393
#: src/query_search.c:549
6394
#, c-format
6395
msgid "1 message found."
6396
msgstr "1 nalezená zpráva."
6397
6398
#: src/query_search.c:551
6399
#, c-format
6400
msgid "%d messages found."
6401
msgstr "nalezených zpráv %d."
6402
6403
#: src/query_search.c:586
6404
#, c-format
6405
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6406
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6407
6408
#: src/query_search.c:708
6409
#, c-format
6410
msgid "Searching %s ..."
6411
msgstr "Prohledává se %s..."
6412
6413
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225
6414
msgid "(No Date)"
6415
msgstr "(Bez data)"
6416
6417
#: src/query_search.c:993
6418
msgid "Save as search folder"
6419
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6420
6421
#: src/query_search.c:1014
6422
msgid "Location:"
6423
msgstr "Umístění:"
6424
6425
#: src/query_search.c:1029
6426
msgid "Folder name:"
6427
msgstr "Název složky:"
6428
6429
#: src/quick_search.c:107
6430
msgid "All"
6431
msgstr "Vše"
6432
6433
#: src/quick_search.c:110
6434
msgid "Have color label"
6435
msgstr "S barevným štítkem"
6436
6437
#: src/quick_search.c:111
6438
msgid "Have attachment"
6439
msgstr "S přílohou"
6440
6441
#: src/quick_search.c:113
6442
msgid "Within 1 day"
6443
msgstr "Za den"
6444
6445
#: src/quick_search.c:114
6446
msgid "Last 5 days"
6447
msgstr "Za posledních pět dnů"
6448
6449
#: src/quick_search.c:115
6450
msgid "Last 7 days"
6451
msgstr "Za posledních sedm dnů"
6452
6453
#: src/quick_search.c:146 src/quick_search.c:355
6454
msgid "Search for Subject or From"
6455
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6456
6457
#: src/quick_search.c:310
6458
#, c-format
6459
msgid "%1$d in %2$d matched"
6460
msgstr "%1$d v %2$d vyhovuje"
6461
6462
#: src/quick_search.c:313
6463
#, c-format
6464
msgid "No messages matched"
6465
msgstr "Žádná ze zpráv nevyhovuje"
6466
6467
#: src/rfc2015.c:144
6468
msgid "Cannot find user ID for this key."
6469
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6470
6471
#: src/rfc2015.c:156
6472
#, c-format
6473
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6474
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6475
6476
#: src/rfc2015.c:186
6477
#, c-format
6478
msgid "Signature made at %s\n"
6479
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6480
6481
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6482
msgid "Error verifying the signature"
6483
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6484
6485
#: src/rpop3.c:242
6486
msgid "_File"
6487
msgstr "_Soubor"
6488
6489
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6490
msgid "_Get"
6491
msgstr "_Přijmout"
6492
6493
#: src/rpop3.c:248
6494
msgid "_Help"
6495
msgstr "Nápo_věda"
6496
6497
#: src/rpop3.c:249
6498
msgid "_About"
6499
msgstr "O _aplikaci"
6500
6501
#: src/rpop3.c:338
6502
#, c-format
6503
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6504
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6505
6506
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5162
6507
msgid "No."
6508
msgstr "Č."
6509
6510
#: src/rpop3.c:497
6511
#, c-format
6512
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6513
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6514
6515
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6516
#, c-format
6517
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6518
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6519
6520
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6521
msgid "Error occurred during POP3 session."
6522
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6523
6524
#: src/rpop3.c:533
6525
#, c-format
6526
msgid ""
6527
"Error occurred during POP3 session:\n"
6528
"%s"
6529
msgstr ""
6530
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6531
"%s"
6532
6533
#: src/rpop3.c:690
6534
#, c-format
6535
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6536
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6537
6538
#: src/rpop3.c:853
6539
msgid "Getting the number of messages..."
6540
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6541
6542
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6543
msgid "No message"
6544
msgstr "Žádná zpráva"
6545
6546
#: src/rpop3.c:908
6547
#, c-format
6548
msgid "Deleted %d messages"
6549
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6550
6551
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6552
#: src/send_message.c:834
6553
#, c-format
6554
msgid "Quitting..."
6555
msgstr "Ukončování..."
6556
6557
#: src/rpop3.c:1006
6558
#, c-format
6559
msgid "Retrieved %d messages"
6560
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6561
6562
#: src/rpop3.c:1013
6563
#, c-format
6564
msgid "Opened message %d"
6565
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6566
6567
#: src/rpop3.c:1029
6568
#, c-format
6569
msgid "Retrieved %d message headers"
6570
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6571
6572
#: src/rpop3.c:1145
6573
#, c-format
6574
msgid "Retrieving message %d ..."
6575
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6576
6577
#: src/rpop3.c:1171
6578
msgid "Delete messages"
6579
msgstr "Smazat zprávy"
6580
6581
#: src/rpop3.c:1172
6582
msgid ""
6583
"Really delete selected messages from server?\n"
6584
"This operation cannot be reverted."
6585
msgstr ""
6586
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6587
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6588
6589
#: src/select-keys.c:96
6590
#, c-format
6591
msgid "Please select key for `%s'"
6592
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6593
6594
#: src/select-keys.c:99
6595
#, c-format
6596
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6597
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6598
6599
#: src/select-keys.c:282
6600
msgid "Select Keys"
6601
msgstr "Vybrat klíče"
6602
6603
#: src/select-keys.c:310
6604
msgid "Key ID"
6605
msgstr "ID klíče"
6606
6607
#: src/select-keys.c:313
6608
msgid "Val"
6609
msgstr "Plat."
6610
6611
#: src/select-keys.c:462
6612
msgid "Add key"
6613
msgstr "Přidat klíč"
6614
6615
#: src/select-keys.c:463
6616
msgid "Enter another user or key ID:"
6617
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6618
6619
#: src/select-keys.c:479
6620
msgid "Trust key"
6621
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6622
6623
#: src/select-keys.c:480
6624
msgid ""
6625
"The selected key is not fully trusted.\n"
6626
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6627
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6628
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6629
msgstr ""
6630
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6631
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6632
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6633
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6634
6635
#: src/send_message.c:197
6636
msgid "Queued message header is broken.\n"
6637
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6638
6639
#: src/send_message.c:559
6640
#, c-format
6641
msgid "Sending message using command: %s\n"
6642
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6643
6644
#: src/send_message.c:568
6645
#, c-format
6646
msgid "Can't execute command: %s"
6647
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6648
6649
#: src/send_message.c:603
6650
#, c-format
6651
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6652
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6653
6654
#: src/send_message.c:720
6655
msgid "Connecting"
6656
msgstr "Připojování"
6657
6658
#: src/send_message.c:722
6659
#, c-format
6660
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6661
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6662
6663
#. ignore errors right after QUIT
6664
#: src/send_message.c:766
6665
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6666
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6667
6668
#: src/send_message.c:807
6669
#, c-format
6670
msgid "Sending HELO..."
6671
msgstr "Posílá se HELO..."
6672
6673
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6674
msgid "Authenticating"
6675
msgstr "Autentizace"
6676
6677
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6678
msgid "Sending message..."
6679
msgstr "Posílá se zpráva..."
6680
6681
#: src/send_message.c:812
6682
#, c-format
6683
msgid "Sending EHLO..."
6684
msgstr "Posílá se EHLO..."
6685
6686
#: src/send_message.c:821
6687
#, c-format
6688
msgid "Sending MAIL FROM..."
6689
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6690
6691
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6692
msgid "Sending"
6693
msgstr "Odesílání"
6694
6695
#: src/send_message.c:825
6696
#, c-format
6697
msgid "Sending RCPT TO..."
6698
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6699
6700
#: src/send_message.c:830
6701
#, c-format
6702
msgid "Sending DATA..."
6703
msgstr "Posílá se DATA..."
6704
6705
#: src/send_message.c:868
6706
#, c-format
6707
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6708
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6709
6710
#: src/send_message.c:873
6711
#, c-format
6712
msgid "%d / %d bytes"
6713
msgstr "bajtů %d / %d"
6714
6715
#: src/send_message.c:904
6716
msgid "Sending message"
6717
msgstr "Posílá se zpráva"
6718
6719
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6720
msgid "Error occurred while sending the message."
6721
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6722
6723
#: src/send_message.c:952
6724
#, c-format
6725
msgid ""
6726
"Error occurred while sending the message:\n"
6727
"%s"
6728
msgstr ""
6729
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6730
"%s"
6731
6732
#: src/send_message.c:969
6733
msgid "Can't connect to SMTP server."
6734
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6735
6736
#: src/send_message.c:971
6737
#, c-format
6738
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6739
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6740
6741
#: src/setup.c:108 src/setup.c:132
6742
msgid "Mailbox setting"
6743
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6744
6745
#: src/setup.c:151
6746
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6747
msgstr "Toto dialogové okno provede počáteční nastavení poštovní schránky."
6748
6749
#: src/setup.c:165
6750
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6751
msgstr "Vytvořit poštovní schránku s následujícím výchozím umístěním:"
6752
6753
#: src/setup.c:185
6754
msgid ""
6755
"Create mailbox at the following location:\n"
6756
"(enter folder name or full folder path)"
6757
msgstr ""
6758
"Vytvořit poštovní schránku s následujícím umístěním:\n"
6759
"(zadejte název složky nebo úplnou cestu ke složce)"
6760
6761
#: src/setup.c:203
6762
msgid ""
6763
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6764
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6765
msgstr ""
6766
"Chcete-li později přidat poštovní schránku s jiným umístěním, zvolte prosím "
6767
"v nabídce \"Soubor - Poštovní schránka - Přidat poštovní schránku...\"."
6768
6769
#: src/setup.c:226
6770
msgid "Cancel"
6771
msgstr "Zrušit"
6772
6773
#: src/setup.c:226
6774
msgid "Continue without creating mailbox?"
6775
msgstr "Pokračovat bez vytvoření poštovní schránky?"
6776
6777
#: src/setup.c:236
6778
msgid "Please input folder name or full folder path."
6779
msgstr "Zadejte prosím název složky nebo úplnou cestu ke složce."
6780
6781
#: src/setup.c:245
6782
#, c-format
6783
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6784
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
6785
6786
#: src/setup.c:251
6787
#, c-format
6788
msgid ""
6789
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
6790
msgstr ""
6791
"Umístění \"%s\" zahrnuje složku s nastaveními. Zadejte prosím jiné umístění."
6792
6793
#: src/sigstatus.c:116
6794
msgid "Signature check result"
6795
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
6796
6797
#: src/sigstatus.c:135
6798
msgid "Checking signature"
6799
msgstr "Kontroluje se podpis"
6800
6801
#: src/sigstatus.c:212
6802
#, c-format
6803
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6804
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6805
6806
#: src/sigstatus.c:236
6807
msgid "No signature found"
6808
msgstr "Podpis nenalezen"
6809
6810
#: src/sigstatus.c:243
6811
#, c-format
6812
msgid "Good signature from \"%s\""
6813
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
6814
6815
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6816
msgid "Good signature"
6817
msgstr "Podpis v pořádku"
6818
6819
#: src/sigstatus.c:248
6820
#, c-format
6821
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6822
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
6823
6824
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6825
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6826
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
6827
6828
#: src/sigstatus.c:254
6829
#, c-format
6830
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6831
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
6832
6833
#: src/sigstatus.c:255
6834
msgid "Signature valid but expired"
6835
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
6836
6837
#: src/sigstatus.c:258
6838
#, c-format
6839
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6840
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
6841
6842
#: src/sigstatus.c:259
6843
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6844
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
6845
6846
#: src/sigstatus.c:262
6847
#, c-format
6848
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6849
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
6850
6851
#: src/sigstatus.c:263
6852
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6853
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
6854
6855
#: src/sigstatus.c:266
6856
#, c-format
6857
msgid "BAD signature from \"%s\""
6858
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6859
6860
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6861
msgid "BAD signature"
6862
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6863
6864
#: src/sigstatus.c:270
6865
msgid "No public key to verify the signature"
6866
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
6867
6868
#: src/sourcewindow.c:65
6869
msgid "Creating source window...\n"
6870
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
6871
6872
#: src/sourcewindow.c:69
6873
msgid "Source of the message"
6874
msgstr "Zdroj zprávy"
6875
6876
#: src/sourcewindow.c:146
6877
#, c-format
6878
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6879
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
6880
6881
#: src/sourcewindow.c:148
6882
#, c-format
6883
msgid "%s - Source"
6884
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
6885
6886
#: src/sslmanager.c:67
6887
msgid "SSL certificate verify failed"
6888
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
6889
6890
#: src/sslmanager.c:99
6891
#, c-format
6892
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
6893
msgstr "Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:"
6894
6895
#: src/sslmanager.c:101
6896
#, c-format
6897
msgid "Subject: %s\n"
6898
msgstr "Předmět: %s\n"
6899
6900
#: src/sslmanager.c:102
6901
#, c-format
6902
msgid "Issuer: %s\n"
6903
msgstr "Vydavatel: %s\n"
6904
6905
#: src/sslmanager.c:103
6906
#, c-format
6907
msgid "Issued date: %s\n"
6908
msgstr "Datum vydání: %s\n"
6909
6910
#: src/sslmanager.c:104
6911
#, c-format
6912
msgid "Expire date: %s\n"
6913
msgstr "Datum vypršení platnosti: %s\n"
6914
6915
#: src/sslmanager.c:106
6916
#, c-format
6917
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
6918
msgstr "Otisk SHA1: %s\n"
6919
6920
#: src/sslmanager.c:107
6921
#, c-format
6922
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
6923
msgstr "Otisk MD5: %s\n"
6924
6925
#: src/sslmanager.c:109
6926
msgid "Do you accept this certificate?"
6927
msgstr "Přijmete tento certifikát?"
6928
6929
#: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192
6930
msgid "_Reject"
6931
msgstr "_Odmítnout"
6932
6933
#: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191
6934
msgid "_Temporarily accept"
6935
msgstr "_Dočasně přijmout"
6936
6937
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190
6938
msgid "Always _accept"
6939
msgstr "_Trvale přijmout"
6940
6941
#: src/subscribedialog.c:203
6942
msgid "Subscribe to newsgroup"
6943
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
6944
6945
#: src/subscribedialog.c:219
6946
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6947
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
6948
6949
#: src/subscribedialog.c:225
6950
msgid "Find groups:"
6951
msgstr "Vyhledat skupiny:"
6952
6953
#: src/subscribedialog.c:233
6954
msgid " Search "
6955
msgstr " Hledat "
6956
6957
#: src/subscribedialog.c:283
6958
msgid "Newsgroup name"
6959
msgstr "Název diskusní skupiny"
6960
6961
#: src/subscribedialog.c:289
6962
msgid "Messages"
6963
msgstr "Zprávy"
6964
6965
#: src/subscribedialog.c:426
6966
msgid "moderated"
6967
msgstr "moderovaná"
6968
6969
#: src/subscribedialog.c:428
6970
msgid "readonly"
6971
msgstr "pouze na čtení"
6972
6973
#: src/subscribedialog.c:430
6974
msgid "unknown"
6975
msgstr "neznámá"
6976
6977
#: src/subscribedialog.c:481
6978
msgid "Getting newsgroup list..."
6979
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
6980
6981
#: src/subscribedialog.c:489
6982
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6983
msgstr "Nelze přijmout seznam diskusních skupin."
6984
6985
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
6986
msgid "Done."
6987
msgstr "Hotovo."
6988
6989
#: src/subscribedialog.c:556
6990
#, c-format
6991
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6992
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
6993
6994
#: src/summaryview.c:416
6995
msgid "/Repl_y to"
6996
msgstr "/Odpovědět _komu"
6997
6998
#: src/summaryview.c:417
6999
msgid "/Repl_y to/_all"
7000
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
7001
7002
#: src/summaryview.c:418
7003
msgid "/Repl_y to/_sender"
7004
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
7005
7006
#: src/summaryview.c:419
7007
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7008
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
7009
7010
#: src/summaryview.c:426
7011
msgid "/M_ove..."
7012
msgstr "/_Přesunout..."
7013
7014
#: src/summaryview.c:427
7015
msgid "/_Copy..."
7016
msgstr "/Kopí_rovat..."
7017
7018
#: src/summaryview.c:429
7019
msgid "/_Mark"
7020
msgstr "/Označ_it"
7021
7022
#: src/summaryview.c:430
7023
msgid "/_Mark/_Mark"
7024
msgstr "/_Označit/_Označit"
7025
7026
#: src/summaryview.c:431
7027
msgid "/_Mark/_Unmark"
7028
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
7029
7030
#: src/summaryview.c:432
7031
msgid "/_Mark/---"
7032
msgstr "/_Označit/---"
7033
7034
#: src/summaryview.c:433
7035
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7036
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
7037
7038
#: src/summaryview.c:434
7039
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7040
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
7041
7042
#: src/summaryview.c:436
7043
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7044
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
7045
7046
#: src/summaryview.c:438
7047
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7048
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
7049
7050
#: src/summaryview.c:439
7051
msgid "/Color la_bel"
7052
msgstr "/_Barevný štítek"
7053
7054
#: src/summaryview.c:443
7055
msgid "/Set as _junk mail"
7056
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
7057
7058
#: src/summaryview.c:444
7059
msgid "/Set as not j_unk mail"
7060
msgstr "/Označit jako v_yžádanou poštu"
7061
7062
#: src/summaryview.c:446
7063
msgid "/Re-_edit"
7064
msgstr "/Z_novu upravit"
7065
7066
#: src/summaryview.c:448
7067
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7068
msgstr "/Přid_at odesílatele do adresáře..."
7069
7070
#: src/summaryview.c:450
7071
msgid "/Create f_ilter rule"
7072
msgstr "/_Vytvořit filtr"
7073
7074
#: src/summaryview.c:451
7075
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7076
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
7077
7078
#: src/summaryview.c:453
7079
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7080
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
7081
7082
#: src/summaryview.c:455
7083
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7084
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
7085
7086
#: src/summaryview.c:457
7087
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7088
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
7089
7090
#: src/summaryview.c:489
7091
msgid "Creating summary view...\n"
7092
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
7093
7094
#: src/summaryview.c:641
7095
#, c-format
7096
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7097
msgstr "Prohledává se složka (%s) (%d)..."
7098
7099
#: src/summaryview.c:694
7100
msgid "Process mark"
7101
msgstr "Zpracovat označené"
7102
7103
#: src/summaryview.c:695
7104
msgid "Some marks are left. Process it?"
7105
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
7106
7107
#: src/summaryview.c:751
7108
#, c-format
7109
msgid "Scanning folder (%s)..."
7110
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
7111
7112
#: src/summaryview.c:1420
7113
msgid "_Search again"
7114
msgstr "_Hledat znovu"
7115
7116
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450
7117
msgid "No more unread messages"
7118
msgstr "Žádné další nepřečtené zprávy"
7119
7120
#: src/summaryview.c:1442
7121
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7122
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
7123
7124
#: src/summaryview.c:1444
7125
msgid "No unread messages."
7126
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
7127
7128
#: src/summaryview.c:1451
7129
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7130
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
7131
7132
#: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468
7133
msgid "No more new messages"
7134
msgstr "Žádné další nové zprávy"
7135
7136
#: src/summaryview.c:1460
7137
msgid "No new message found. Search from the end?"
7138
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
7139
7140
#: src/summaryview.c:1462
7141
msgid "No new messages."
7142
msgstr "Žádné nové zprávy."
7143
7144
#: src/summaryview.c:1469
7145
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7146
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?"
7147
7148
#: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486
7149
msgid "No more marked messages"
7150
msgstr "Žádné další označené zprávy"
7151
7152
#: src/summaryview.c:1478
7153
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7154
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
7155
7156
#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489
7157
msgid "No marked messages."
7158
msgstr "Žádné označené zprávy."
7159
7160
#: src/summaryview.c:1487
7161
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7162
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
7163
7164
#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504
7165
msgid "No more labeled messages"
7166
msgstr "Žádné další zprávy se štítkem"
7167
7168
#: src/summaryview.c:1496
7169
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7170
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od konce?"
7171
7172
#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507
7173
msgid "No labeled messages."
7174
msgstr "Žádné zprávy se štítkem."
7175
7176
#: src/summaryview.c:1505
7177
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7178
msgstr "Nenalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od začátku?"
7179
7180
#: src/summaryview.c:1852
7181
msgid "Attracting messages by subject..."
7182
msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..."
7183
7184
#: src/summaryview.c:2046
7185
#, c-format
7186
msgid "%d deleted"
7187
msgstr "smazaných %d"
7188
7189
#: src/summaryview.c:2050
7190
#, c-format
7191
msgid "%s%d moved"
7192
msgstr "přemístěných %s%d"
7193
7194
#: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056
7195
msgid ", "
7196
msgstr ", "
7197
7198
#: src/summaryview.c:2055
7199
#, c-format
7200
msgid "%s%d copied"
7201
msgstr "zkopírovaných %s%d"
7202
7203
#: src/summaryview.c:2070
7204
msgid " item(s) selected"
7205
msgstr " vybraných položek"
7206
7207
#: src/summaryview.c:2092
7208
#, c-format
7209
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7210
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d (%s)"
7211
7212
#: src/summaryview.c:2096
7213
#, c-format
7214
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7215
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d"
7216
7217
#: src/summaryview.c:2132
7218
msgid "Sorting summary..."
7219
msgstr "Třídění souhrnu..."
7220
7221
#: src/summaryview.c:2388
7222
msgid "\tSetting summary from message data..."
7223
msgstr "\tNastavování souhrnu z dat zpráv..."
7224
7225
#: src/summaryview.c:2390
7226
msgid "Setting summary from message data..."
7227
msgstr "Nastavování souhrnu z dat zpráv..."
7228
7229
#: src/summaryview.c:2497
7230
#, c-format
7231
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7232
msgstr "Zapisování vyrovnávací paměti souhrnu (%s)..."
7233
7234
#: src/summaryview.c:2859
7235
#, c-format
7236
msgid "Message %d is marked\n"
7237
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
7238
7239
#: src/summaryview.c:2931
7240
#, c-format
7241
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7242
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
7243
7244
#: src/summaryview.c:3144
7245
#, c-format
7246
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7247
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
7248
7249
#: src/summaryview.c:3209
7250
#, c-format
7251
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7252
msgstr "Zpráva %s/%d je připravena na smazání\n"
7253
7254
#: src/summaryview.c:3237
7255
msgid "Delete message(s)"
7256
msgstr "Smazat zprávy"
7257
7258
#: src/summaryview.c:3238
7259
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7260
msgstr "Opravdu chcete vymazat zprávy z koše?"
7261
7262
#: src/summaryview.c:3314
7263
msgid "Deleting duplicated messages..."
7264
msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..."
7265
7266
#: src/summaryview.c:3352
7267
#, c-format
7268
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7269
msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n"
7270
7271
#: src/summaryview.c:3416
7272
#,