Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 2384

History | View | Annotate | Download (191.1 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-11 17:11+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:16+0100\n"
13
"Last-Translator: Joo Martin <debian@joomart.de>\n"
14
"Language-Team: de\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:57
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:531
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:588 libsylph/imap.c:594
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:653
33
#, fuzzy
34
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
35
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:671
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:715
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %u"
49
msgstr "Hole Nachricht %d"
50
51
#: libsylph/imap.c:1358
52
#, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1481
57
#, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1486
62
#, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1624
67
#, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1630
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1638 libsylph/imap.c:1737
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "kann nicht löschen\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1721
81
#, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1726 libsylph/imap.c:1731
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1779
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1858
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2058 libsylph/imap.c:2066
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2298
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2303
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2365
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2388
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2516
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2596
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2623
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2675
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2696
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2753
144
msgid "can't get envelope\n"
145
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2860 libsylph/imap.c:2866
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2874
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2949
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3483
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3521
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3645 libsylph/imap.c:3680
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3733
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:4106 libsylph/imap.c:4113
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4120
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(Datei versenden...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:4149
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:4181
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4204
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4220
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4235
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4542
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4572
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:81
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:93
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:100
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:107
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:130
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:181
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"uncodiertes Von gefunden:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:323
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:336
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:371
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:414
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:449
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:474
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:509
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:828
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:184
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
318
"Kann Ablage nicht erstellen."
319
320
#: libsylph/mh.c:1772
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
332
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
333
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
334
"für Details):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
338
#: libsylph/news.c:218
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:287
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:390
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:410
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:414
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
362
363
#: libsylph/news.c:689
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:715
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
371
372
#: libsylph/news.c:772
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
376
377
#: libsylph/news.c:809
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:822
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:832
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:856
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "Protokollfehler\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Fehler beim Senden\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:156
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:163
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:171
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:690
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:693
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:711
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:715
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Gefunden %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:585
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:588
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Spam-Mail Filter"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1228
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:849
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1333
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1572
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:141
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:130
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:132
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:141
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:143
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:244
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:250
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:269
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:285
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:288
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Betreff: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:293
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2793 libsylph/utils.c:2916
599
#, c-format
600
msgid "writing to %s failed.\n"
601
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
602
603
#: src/about.c:91
604
msgid "About"
605
msgstr "Über"
606
607
#: src/about.c:226
608
msgid ""
609
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
msgstr ""
612
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
615
#: src/about.c:230
616
msgid ""
617
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
618
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
619
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
620
"version.\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
624
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
625
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
626
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:236
630
msgid ""
631
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
632
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
633
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
634
"more details.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
638
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
639
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
640
"Public License für weitere Details.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
650
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
651
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:139
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
659
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
660
661
#: src/account_dialog.c:145
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:193
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:195
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
674
675
#: src/account_dialog.c:294
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:299
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Bearbeite Accounts"
682
683
#: src/account_dialog.c:319
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
689
"Schalter\n"
690
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
691
692
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:682
693
#: src/compose.c:5135 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "Name"
699
700
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokoll"
703
704
#: src/account_dialog.c:384
705
msgid "Server"
706
msgstr "Server"
707
708
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Bearbeiten"
711
712
#: src/account_dialog.c:442
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr "Setze als _Standardaccount "
715
716
#: src/account_dialog.c:522
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
720
721
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "Unbenannt"
724
725
#: src/account_dialog.c:525
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Account löschen"
728
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
733
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
737
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
741
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
749
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
750
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
758
"%s"
759
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:799
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
772
#: src/action.c:1035
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Laufen: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1039
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Beendet: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1071
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
785
786
#: src/action.c:1131
787
msgid " Send "
788
msgstr " Senden "
789
790
#: src/action.c:1142
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Abbrechen"
793
794
#: src/action.c:1315
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
802
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
803
"  %s"
804
805
#: src/action.c:1320
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
808
809
#: src/action.c:1324
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
817
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
818
"  %s"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3226 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "Adresse"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:725 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Kommentar"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
841
842
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:540
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Datei"
846
847
#: src/addressbook.c:342
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
850
851
#: src/addressbook.c:343
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:348
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
862
863
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:569
864
#: src/compose.c:574 src/compose.c:577 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:558
865
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
866
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Datei/---"
870
871
#: src/addressbook.c:351
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
874
875
#: src/addressbook.c:352
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Datei/_Löschen"
878
879
#: src/addressbook.c:354
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Datei/_Speichern"
882
883
#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:581 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Datei/S_chließen"
886
887
#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
888
#: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/_Bearbeiten"
891
892
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:577
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
896
897
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
900
901
#: src/addressbook.c:361
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Adresse"
904
905
#: src/addressbook.c:362
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
908
909
#: src/addressbook.c:363
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
912
913
#: src/addressbook.c:364
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
916
917
#: src/addressbook.c:365
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Adresse/---"
920
921
#: src/addressbook.c:366
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
924
925
#: src/addressbook.c:367
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
928
929
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:824
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Werkzeug"
933
934
#: src/addressbook.c:370
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
937
938
#: src/addressbook.c:371
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _CSV-Datei"
941
942
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:723 src/mainwindow.c:880
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/_Hilfe"
946
947
#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:724 src/mainwindow.c:894
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/_Hilfe/_Über"
951
952
#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Neue _Adresse"
955
956
#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Neue _Gruppe"
959
960
#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Neue Ab_lage"
963
964
#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
965
#: src/compose.c:558 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
966
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
967
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
968
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
969
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
970
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
971
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
972
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
973
#: src/summaryview.c:465
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:441
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Löschen"
980
981
#: src/addressbook.c:410
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Kopieren"
984
985
#: src/addressbook.c:411
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Einfügen"
988
989
#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2402 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adressbuch"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:609 src/addressbook.c:3760 src/folderview.c:385
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Ablage"
998
999
#: src/addressbook.c:711
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "E-Mail Adresse"
1002
1003
#: src/addressbook.c:750 src/quick_search.c:114
1004
msgid "Search:"
1005
msgstr "Suchen:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3171 src/headerview.c:55
1008
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1009
msgid "To:"
1010
msgstr "An:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3188 src/headerview.c:56
1013
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1014
msgid "Cc:"
1015
msgstr "Cc:"
1016
1017
#: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3205 src/prefs_folder_item.c:367
1018
#: src/prefs_template.c:183
1019
msgid "Bcc:"
1020
msgstr "Bcc:"
1021
1022
#. Buttons
1023
#: src/addressbook.c:817 src/addressbook.c:1892 src/editaddress.c:719
1024
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1025
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1026
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1027
msgid "Delete"
1028
msgstr "Löschen"
1029
1030
#: src/addressbook.c:820 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1031
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1032
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1033
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1034
msgid "Add"
1035
msgstr "Hinzufügen"
1036
1037
#: src/addressbook.c:823 src/prefs_toolbar.c:80
1038
msgid "Search"
1039
msgstr "Suchen"
1040
1041
#: src/addressbook.c:826
1042
msgid "_Close"
1043
msgstr "_Schließen"
1044
1045
#. Confirm deletion
1046
#: src/addressbook.c:1025
1047
msgid "Delete address(es)"
1048
msgstr "Adresse(n) löschen"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1026
1051
msgid "Really delete the address(es)?"
1052
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1883
1055
#, c-format
1056
msgid ""
1057
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1058
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1059
msgstr ""
1060
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1061
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1062
"Verzeichnis verschoben."
1063
1064
#: src/addressbook.c:1886 src/folderview.c:2546
1065
msgid "Delete folder"
1066
msgstr "Ablage löschen"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1886
1069
msgid "_Folder only"
1070
msgstr "Nur Abla_ge"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1886
1073
msgid "Folder and _addresses"
1074
msgstr "Ablage und _Adressen"
1075
1076
#: src/addressbook.c:1891
1077
#, c-format
1078
msgid "Really delete `%s' ?"
1079
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2823 src/addressbook.c:2959
1082
msgid "New user, could not save index file."
1083
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2827 src/addressbook.c:2963
1086
msgid "New user, could not save address book files."
1087
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2837 src/addressbook.c:2973
1090
msgid "Old address book converted successfully."
1091
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2842
1094
msgid ""
1095
"Old address book converted,\n"
1096
"could not save new address index file"
1097
msgstr ""
1098
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1099
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1100
1101
#: src/addressbook.c:2855
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book,\n"
1104
"but created empty new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1107
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2861
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book,\n"
1112
"could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1115
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2866
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book\n"
1120
"and could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1123
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2873
1126
msgid "Address book conversion error"
1127
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2877
1130
msgid "Address book conversion"
1131
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2914
1134
#, fuzzy, c-format
1135
msgid ""
1136
"Could not read address index:\n"
1137
"\n"
1138
"%s%c%s"
1139
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2917
1142
msgid "Address Book Error"
1143
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2978
1146
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1147
msgstr ""
1148
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1149
"gespeichert werden"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2992
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1156
"Dateien."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2998
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1161
msgstr ""
1162
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1163
"erstellen."
1164
1165
#: src/addressbook.c:3004
1166
msgid ""
1167
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1168
msgstr ""
1169
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1170
"nicht erstellen."
1171
1172
#: src/addressbook.c:3016
1173
msgid "Could not read address index"
1174
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3022
1177
msgid "Address Book Conversion Error"
1178
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3028
1181
msgid "Address Book Conversion"
1182
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2227
1185
msgid "Interface"
1186
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3704 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1189
msgid "Address Book"
1190
msgstr "Adressbuch"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3718
1193
msgid "Person"
1194
msgstr "Person"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3732
1197
msgid "EMail Address"
1198
msgstr "E-Mail Adresse"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3746
1201
msgid "Group"
1202
msgstr "Gruppe"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3774
1205
msgid "vCard"
1206
msgstr "vCard"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3788 src/addressbook.c:3802
1209
msgid "JPilot"
1210
msgstr "JPilot"
1211
1212
#: src/addressbook.c:3816
1213
msgid "LDAP Server"
1214
msgstr "LDAP-Server"
1215
1216
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1217
msgid "Common address"
1218
msgstr "Allgemeine Adressen"
1219
1220
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1221
msgid "Personal address"
1222
msgstr "Persönliche Adressen"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6465 src/main.c:743
1225
msgid "Notice"
1226
msgstr "Notiz"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:852
1229
msgid "Warning"
1230
msgstr "Warnung"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1233
msgid "Error"
1234
msgstr "Fehler"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:223
1237
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1238
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1239
1240
#: src/alertpanel.c:318
1241
msgid "Show this message next time"
1242
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:46
1245
msgid "Orange"
1246
msgstr "Orange"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:47
1249
msgid "Red"
1250
msgstr "Rot"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:48
1253
msgid "Pink"
1254
msgstr "Rosa"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:49
1257
msgid "Sky blue"
1258
msgstr "Himmelblau"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:50
1261
msgid "Blue"
1262
msgstr "Blau"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:51
1265
msgid "Green"
1266
msgstr "Grün"
1267
1268
#: src/colorlabel.c:52
1269
msgid "Brown"
1270
msgstr "Braun"
1271
1272
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1273
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1274
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1275
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5011
1276
msgid "None"
1277
msgstr "Keine"
1278
1279
#: src/compose.c:556
1280
msgid "/_Add..."
1281
msgstr "/_Hinzufügen..."
1282
1283
#: src/compose.c:557
1284
msgid "/_Remove"
1285
msgstr "/_Entfernen"
1286
1287
#: src/compose.c:559 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1288
#: src/folderview.c:317
1289
msgid "/_Properties..."
1290
msgstr "/_Eigenschaften..."
1291
1292
#: src/compose.c:565
1293
msgid "/_File/_Send"
1294
msgstr "/_Datei/_Senden"
1295
1296
#: src/compose.c:567
1297
msgid "/_File/Send _later"
1298
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1299
1300
#: src/compose.c:570
1301
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1302
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1303
1304
#: src/compose.c:572
1305
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1306
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1307
1308
#: src/compose.c:575
1309
msgid "/_File/_Attach file"
1310
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1311
1312
#: src/compose.c:576
1313
msgid "/_File/_Insert file"
1314
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1315
1316
#: src/compose.c:578
1317
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1318
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1319
1320
#: src/compose.c:579
1321
msgid "/_File/A_ppend signature"
1322
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1323
1324
#: src/compose.c:584
1325
msgid "/_Edit/_Undo"
1326
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1327
1328
#: src/compose.c:585
1329
msgid "/_Edit/_Redo"
1330
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1331
1332
#: src/compose.c:586 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:580
1333
#: src/messageview.c:162
1334
msgid "/_Edit/---"
1335
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1336
1337
#: src/compose.c:587
1338
msgid "/_Edit/Cu_t"
1339
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1340
1341
#: src/compose.c:590
1342
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1343
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1344
1345
#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1346
msgid "/_Edit/Select _all"
1347
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1348
1349
#: src/compose.c:594
1350
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1351
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1352
1353
#: src/compose.c:596
1354
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1355
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1356
1357
#: src/compose.c:598
1358
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1359
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1360
1361
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1362
#: src/summaryview.c:460
1363
msgid "/_View"
1364
msgstr "/_Ansicht"
1365
1366
#: src/compose.c:600
1367
msgid "/_View/_To"
1368
msgstr "/_Ansicht/_An"
1369
1370
#: src/compose.c:601
1371
msgid "/_View/_Cc"
1372
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1373
1374
#: src/compose.c:602
1375
msgid "/_View/_Bcc"
1376
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1377
1378
#: src/compose.c:603
1379
msgid "/_View/_Reply-To"
1380
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1381
1382
#: src/compose.c:604 src/compose.c:606 src/compose.c:608 src/compose.c:610
1383
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1384
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1385
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1386
msgid "/_View/---"
1387
msgstr "/_Ansicht/---"
1388
1389
#: src/compose.c:605
1390
msgid "/_View/_Followup-To"
1391
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1392
1393
#: src/compose.c:607
1394
msgid "/_View/R_uler"
1395
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1396
1397
#: src/compose.c:609
1398
msgid "/_View/_Attachment"
1399
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1400
1401
#: src/compose.c:611
1402
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1403
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugliste anpassen..."
1404
1405
#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1406
msgid "/_View/Character _encoding"
1407
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1408
1409
#: src/compose.c:620
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1411
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1412
1413
#: src/compose.c:622 src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:638
1414
#: src/compose.c:646 src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:662
1415
#: src/compose.c:666 src/compose.c:676 src/compose.c:680 src/compose.c:688
1416
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1417
#: src/messageview.c:169
1418
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1419
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1420
1421
#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1422
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1423
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1424
1425
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1427
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1428
1429
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1431
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1432
1433
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1435
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1436
1437
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1439
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1442
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1443
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1444
1445
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1447
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1448
1449
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1451
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1452
1453
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1455
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1459
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1460
1461
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1464
1465
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1467
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1468
1469
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1471
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1472
1473
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1475
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1476
1477
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1483
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1484
1485
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1487
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1488
1489
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1495
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1496
1497
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1503
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1504
1505
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1519
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1520
1521
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/_Address book"
1523
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1524
1525
#: src/compose.c:701
1526
msgid "/_Tools/_Template"
1527
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1528
1529
#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1530
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1531
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1532
1533
#: src/compose.c:705 src/compose.c:708 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1534
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847
1535
#: src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856
1536
#: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298
1537
msgid "/_Tools/---"
1538
msgstr "/_Werkzeug/---"
1539
1540
#: src/compose.c:706
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1543
1544
#: src/compose.c:709
1545
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
1546
msgstr ""
1547
1548
#: src/compose.c:713
1549
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1550
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1551
1552
#: src/compose.c:714
1553
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1554
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1555
1556
#: src/compose.c:719
1557
msgid "/_Tools/_Check spell"
1558
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1559
1560
#: src/compose.c:720
1561
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1562
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1563
1564
#: src/compose.c:984
1565
#, c-format
1566
msgid "%s: file not exist\n"
1567
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1088 src/compose.c:1162
1570
msgid "Can't get text part\n"
1571
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1653
1574
msgid "Quote mark format error."
1575
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1576
1577
#: src/compose.c:1665
1578
msgid "Message reply/forward format error."
1579
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1580
1581
#: src/compose.c:2153
1582
#, c-format
1583
msgid "File %s doesn't exist\n"
1584
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1585
1586
#: src/compose.c:2157
1587
#, c-format
1588
msgid "Can't get file size of %s\n"
1589
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1590
1591
#: src/compose.c:2161 src/compose.c:4222
1592
#, c-format
1593
msgid "File %s is empty."
1594
msgstr "Datei %s ist leer."
1595
1596
#: src/compose.c:2165
1597
#, c-format
1598
msgid "Can't read %s."
1599
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1600
1601
#: src/compose.c:2198
1602
#, c-format
1603
msgid "Message: %s"
1604
msgstr "Nachricht: %s"
1605
1606
#: src/compose.c:2258 src/mimeview.c:583
1607
msgid "Can't get the part of multipart message."
1608
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1609
1610
#: src/compose.c:2748 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1611
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
1612
msgid "(No Subject)"
1613
msgstr "(Kein Betreff)"
1614
1615
#: src/compose.c:2751
1616
#, c-format
1617
msgid "%s - Compose%s"
1618
msgstr "%s - Verfassen%s"
1619
1620
#: src/compose.c:2866
1621
msgid "Recipient is not specified."
1622
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1623
1624
#: src/compose.c:2874
1625
msgid "Empty subject"
1626
msgstr "Leerer Betreff"
1627
1628
#: src/compose.c:2875
1629
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1630
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1631
1632
#: src/compose.c:2939
1633
#, fuzzy
1634
msgid "Attachment is missing"
1635
msgstr "Anhänge"
1636
1637
#: src/compose.c:2940
1638
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1639
msgstr ""
1640
1641
#: src/compose.c:3057 src/compose.c:3083
1642
msgid "Check recipients"
1643
msgstr ""
1644
1645
#: src/compose.c:3103
1646
#, fuzzy
1647
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1648
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
1649
1650
#: src/compose.c:3116 src/compose.c:5001 src/headerview.c:54
1651
msgid "From:"
1652
msgstr "Von:"
1653
1654
#: src/compose.c:3138 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1655
msgid "Subject:"
1656
msgstr "Betreff:"
1657
1658
#: src/compose.c:3231
1659
#, fuzzy
1660
msgid "_Send"
1661
msgstr "Senden"
1662
1663
#: src/compose.c:3316
1664
msgid "can't get recipient list."
1665
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1666
1667
#: src/compose.c:3336
1668
msgid ""
1669
"Account for sending mail is not specified.\n"
1670
"Please select a mail account before sending."
1671
msgstr ""
1672
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1673
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1674
1675
#: src/compose.c:3350 src/send_message.c:315
1676
#, c-format
1677
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1678
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1679
1680
#: src/compose.c:3400
1681
msgid "Can't save the message to outbox."
1682
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1683
1684
#: src/compose.c:3438
1685
#, c-format
1686
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1687
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1688
1689
#: src/compose.c:3465 src/compose.c:3850
1690
#, fuzzy
1691
msgid "Can't sign the message."
1692
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1693
1694
#: src/compose.c:3492 src/compose.c:3893
1695
#, fuzzy
1696
msgid "Can't encrypt the message."
1697
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1698
1699
#: src/compose.c:3527 src/compose.c:3888
1700
#, fuzzy
1701
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1702
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1703
1704
#: src/compose.c:3573 src/compose.c:3921 src/compose.c:3984 src/compose.c:4104
1705
msgid "can't change file mode\n"
1706
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1707
1708
#: src/compose.c:3606
1709
#, c-format
1710
msgid ""
1711
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1712
"\n"
1713
"Send it as %s anyway?"
1714
msgstr ""
1715
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1716
"\n"
1717
"Dennoch mit %s senden?"
1718
1719
#: src/compose.c:3612
1720
msgid "Code conversion error"
1721
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1722
1723
#: src/compose.c:3698
1724
#, c-format
1725
msgid ""
1726
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1727
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1728
"\n"
1729
"Send it anyway?"
1730
msgstr ""
1731
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1732
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1733
"\n"
1734
"Dennoch senden?"
1735
1736
#: src/compose.c:3702
1737
msgid "Line length limit"
1738
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1739
1740
#: src/compose.c:3868
1741
msgid "Encrypting with Bcc"
1742
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1743
1744
#: src/compose.c:3869
1745
msgid ""
1746
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1747
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1748
"loss of confidentiality.\n"
1749
"\n"
1750
"Send it anyway?"
1751
msgstr ""
1752
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1753
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1754
"ausfindig zu machen. \n"
1755
"\n"
1756
" Dennoch versenden? "
1757
1758
#: src/compose.c:4064
1759
msgid "can't remove the old message\n"
1760
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1761
1762
#: src/compose.c:4082
1763
msgid "queueing message...\n"
1764
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4170
1767
msgid "can't find queue folder\n"
1768
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4177
1771
msgid "can't queue the message\n"
1772
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1773
1774
#: src/compose.c:4217
1775
#, c-format
1776
msgid "File %s doesn't exist."
1777
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1778
1779
#: src/compose.c:4226
1780
#, c-format
1781
msgid "Can't open file %s."
1782
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1783
1784
#: src/compose.c:4833
1785
#, c-format
1786
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1787
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1788
1789
#: src/compose.c:4948
1790
msgid "Creating compose window...\n"
1791
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1792
1793
#: src/compose.c:5075
1794
msgid "PGP Sign"
1795
msgstr "PGP Unterschreiben"
1796
1797
#: src/compose.c:5078
1798
msgid "PGP Encrypt"
1799
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1800
1801
#: src/compose.c:5116 src/compose.c:6284
1802
msgid "MIME type"
1803
msgstr "MIME-Typ"
1804
1805
#. S_COL_DATE
1806
#: src/compose.c:5125 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1807
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1808
#: src/summaryview.c:5160
1809
msgid "Size"
1810
msgstr "Größe"
1811
1812
#: src/compose.c:6179
1813
msgid "Invalid MIME type."
1814
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1815
1816
#: src/compose.c:6197
1817
msgid "File doesn't exist or is empty."
1818
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1819
1820
#: src/compose.c:6266
1821
msgid "Properties"
1822
msgstr "Eigenschaften"
1823
1824
#: src/compose.c:6286 src/prefs_common_dialog.c:1621
1825
msgid "Encoding"
1826
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1827
1828
#: src/compose.c:6309 src/prefs_folder_item.c:202
1829
msgid "Path"
1830
msgstr "Pfad"
1831
1832
#: src/compose.c:6310
1833
msgid "File name"
1834
msgstr "Dateiname"
1835
1836
#: src/compose.c:6400
1837
#, c-format
1838
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1839
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1840
1841
#: src/compose.c:6462
1842
#, c-format
1843
msgid ""
1844
"The external editor is still working.\n"
1845
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1846
msgstr ""
1847
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1848
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1849
1850
#: src/compose.c:6799 src/mainwindow.c:3016
1851
msgid "_Customize toolbar..."
1852
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
1853
1854
#: src/compose.c:6919 src/compose.c:6924 src/compose.c:6930
1855
msgid "Can't queue the message."
1856
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1857
1858
#: src/compose.c:7021
1859
msgid "Select files"
1860
msgstr "Wähle Datei(en)"
1861
1862
#: src/compose.c:7044
1863
msgid "Select file"
1864
msgstr "Wähle Datei"
1865
1866
#: src/compose.c:7095
1867
msgid "Save message"
1868
msgstr "Speichern der Nachricht"
1869
1870
#: src/compose.c:7096
1871
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1872
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1873
1874
#: src/compose.c:7098 src/compose.c:7102
1875
msgid "Close _without saving"
1876
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1877
1878
#: src/compose.c:7149
1879
#, c-format
1880
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1881
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1882
1883
#: src/compose.c:7151
1884
msgid "Apply template"
1885
msgstr "Schablone übernehmen"
1886
1887
#: src/compose.c:7152
1888
msgid "_Replace"
1889
msgstr "E_rsetzen"
1890
1891
#: src/compose.c:7152
1892
msgid "_Insert"
1893
msgstr "_Einfügen"
1894
1895
#: src/editaddress.c:161
1896
msgid "Add New Person"
1897
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1898
1899
#: src/editaddress.c:162
1900
msgid "Edit Person Details"
1901
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1902
1903
#: src/editaddress.c:303
1904
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1905
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1906
1907
#: src/editaddress.c:422
1908
msgid "A Name and Value must be supplied."
1909
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1910
1911
#: src/editaddress.c:479
1912
msgid "Edit Person Data"
1913
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1914
1915
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1916
msgid "Display Name"
1917
msgstr "Namen anzeigen"
1918
1919
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1920
msgid "Last Name"
1921
msgstr "Nachname"
1922
1923
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1924
msgid "First Name"
1925
msgstr "Vorname"
1926
1927
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1928
msgid "Nick Name"
1929
msgstr "Spitzname"
1930
1931
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1932
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1933
msgid "E-Mail Address"
1934
msgstr "E-Mail Adresse"
1935
1936
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1937
msgid "Alias"
1938
msgstr "Alias"
1939
1940
#. Buttons
1941
#: src/editaddress.c:713
1942
msgid "Move Up"
1943
msgstr "Auf"
1944
1945
#: src/editaddress.c:716
1946
msgid "Move Down"
1947
msgstr "Ab"
1948
1949
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1950
msgid "Modify"
1951
msgstr "Ändern"
1952
1953
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1954
msgid "Clear"
1955
msgstr "Leeren"
1956
1957
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1958
msgid "Value"
1959
msgstr "Wert"
1960
1961
#: src/editaddress.c:886
1962
msgid "Basic Data"
1963
msgstr "Grunddaten"
1964
1965
#: src/editaddress.c:888
1966
msgid "User Attributes"
1967
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1968
1969
#: src/editbook.c:120
1970
msgid "File appears to be Ok."
1971
msgstr "Datei ist O.K."
1972
1973
#: src/editbook.c:123
1974
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1975
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1976
1977
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1978
msgid "Could not read file."
1979
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1980
1981
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1982
msgid "Edit Address Book"
1983
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1984
1985
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1986
msgid " Check File "
1987
msgstr " Datei überprüfen "
1988
1989
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1990
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1991
msgid "File"
1992
msgstr "Datei"
1993
1994
#: src/editbook.c:309
1995
msgid "Add New Address Book"
1996
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1997
1998
#: src/editgroup.c:107
1999
msgid "A Group Name must be supplied."
2000
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2001
2002
#: src/editgroup.c:272
2003
msgid "Edit Group Data"
2004
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2005
2006
#: src/editgroup.c:302
2007
msgid "Group Name"
2008
msgstr "Gruppenname"
2009
2010
#: src/editgroup.c:319
2011
msgid "Available Addresses"
2012
msgstr "Vorhandene Adressen"
2013
2014
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2015
#: src/prefs_summary_column.c:253
2016
msgid "  ->  "
2017
msgstr "  ->  "
2018
2019
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2020
#: src/prefs_summary_column.c:257
2021
msgid "  <-  "
2022
msgstr "  <-  "
2023
2024
#: src/editgroup.c:359
2025
msgid "Addresses in Group"
2026
msgstr "Adressen in Gruppe"
2027
2028
#: src/editgroup.c:429
2029
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2030
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2031
2032
#: src/editgroup.c:481
2033
msgid "Edit Group Details"
2034
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2035
2036
#: src/editgroup.c:484
2037
msgid "Add New Group"
2038
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2039
2040
#: src/editgroup.c:537
2041
msgid "Edit folder"
2042
msgstr "Ablage bearbeiten"
2043
2044
#: src/editgroup.c:537
2045
msgid "Input the new name of folder:"
2046
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2047
2048
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278
2049
#: src/folderview.c:2284
2050
msgid "New folder"
2051
msgstr "Neue Ablage"
2052
2053
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285
2054
msgid "Input the name of new folder:"
2055
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:200
2058
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2059
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2060
2061
#: src/editjpilot.c:212
2062
msgid "Select JPilot File"
2063
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2064
2065
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2066
msgid "Edit JPilot Entry"
2067
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2070
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2071
#: src/prefs_common_dialog.c:2029
2072
msgid " ... "
2073
msgstr " ... "
2074
2075
#: src/editjpilot.c:294
2076
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2077
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2078
2079
#: src/editjpilot.c:387
2080
msgid "Add New JPilot Entry"
2081
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2082
2083
#: src/editldap.c:171
2084
msgid "Connected successfully to server"
2085
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2086
2087
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2088
msgid "Could not connect to server"
2089
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2090
2091
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2092
msgid "Edit LDAP Server"
2093
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2094
2095
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2096
msgid "Hostname"
2097
msgstr "Hostname"
2098
2099
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2100
msgid "Port"
2101
msgstr "Port"
2102
2103
#: src/editldap.c:337
2104
msgid " Check Server "
2105
msgstr " Server überprüfen "
2106
2107
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2108
msgid "Search Base"
2109
msgstr "Such-Basis"
2110
2111
#: src/editldap.c:399
2112
msgid "Search Criteria"
2113
msgstr "Suchkriterium"
2114
2115
#: src/editldap.c:406
2116
msgid " Reset "
2117
msgstr " Rücksetzen "
2118
2119
#: src/editldap.c:411
2120
msgid "Bind DN"
2121
msgstr "Verbinde DN"
2122
2123
#: src/editldap.c:420
2124
msgid "Bind Password"
2125
msgstr "Verbinde Kennwort"
2126
2127
#: src/editldap.c:430
2128
msgid "Timeout (secs)"
2129
msgstr "Timeout (Sek.)"
2130
2131
#: src/editldap.c:444
2132
msgid "Maximum Entries"
2133
msgstr "Einträge (Max.)"
2134
2135
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2136
msgid "Basic"
2137
msgstr "Einfach"
2138
2139
#: src/editldap.c:472
2140
msgid "Extended"
2141
msgstr "Erweitert"
2142
2143
#: src/editldap.c:558
2144
msgid "Add New LDAP Server"
2145
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:148
2148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2149
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2150
2151
#: src/editldap_basedn.c:209
2152
msgid "Available Search Base(s)"
2153
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2154
2155
#: src/editldap_basedn.c:296
2156
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2157
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2158
2159
#: src/editvcard.c:104
2160
msgid "File does not appear to be vCard format."
2161
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2162
2163
#: src/editvcard.c:116
2164
msgid "Select vCard File"
2165
msgstr "vCard-Datei wählen"
2166
2167
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2168
msgid "Edit vCard Entry"
2169
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2170
2171
#: src/editvcard.c:274
2172
msgid "Add New vCard Entry"
2173
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2174
2175
#: src/export.c:202
2176
#, fuzzy, c-format
2177
msgid "Exporting %s ..."
2178
msgstr "Suche %s ..."
2179
2180
#: src/export.c:204
2181
#, fuzzy
2182
msgid "Exporting"
2183
msgstr "Exportieren"
2184
2185
#: src/export.c:229
2186
#, fuzzy
2187
msgid "Error occurred on export."
2188
msgstr "Fehler beim Senden\n"
2189
2190
#: src/export.c:312
2191
msgid "Export"
2192
msgstr "Exportieren"
2193
2194
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Specify source folder and destination file."
2197
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2198
2199
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2200
#, fuzzy
2201
msgid "File format:"
2202
msgstr "Datumsformat"
2203
2204
#: src/export.c:346
2205
#, fuzzy
2206
msgid "Source folder:"
2207
msgstr "Quellverzeichnis"
2208
2209
#: src/export.c:351
2210
#, fuzzy
2211
msgid "Destination:"
2212
msgstr "Zielverzeichnis:"
2213
2214
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2215
msgid "UNIX mbox"
2216
msgstr ""
2217
2218
#: src/export.c:364
2219
msgid "eml (number + .eml)"
2220
msgstr ""
2221
2222
#: src/export.c:367
2223
msgid "MH (number only)"
2224
msgstr ""
2225
2226
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2227
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2228
msgid " Select... "
2229
msgstr " Auswählen... "
2230
2231
#: src/export.c:419
2232
#, fuzzy
2233
msgid "Specify source folder and destination folder."
2234
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2235
2236
#: src/export.c:445
2237
#, fuzzy
2238
msgid "Select destination file"
2239
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2240
2241
#: src/export.c:449
2242
#, fuzzy
2243
msgid "Select destination folder"
2244
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2245
2246
#: src/filesel.c:158
2247
msgid "Save as"
2248
msgstr "Speichern als"
2249
2250
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2251
msgid "Overwrite existing file"
2252
msgstr "Überschreibe existierende Datei"
2253
2254
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2255
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2256
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
2257
2258
#: src/filesel.c:183
2259
msgid "Select directory"
2260
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2261
2262
#: src/foldersel.c:252
2263
msgid "Select folder"
2264
msgstr "Wähle Ablage"
2265
2266
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2267
msgid "Inbox"
2268
msgstr "Posteingang"
2269
2270
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2271
msgid "Sent"
2272
msgstr "Gesendet"
2273
2274
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2275
msgid "Queue"
2276
msgstr "Warteschlange"
2277
2278
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2279
msgid "Trash"
2280
msgstr "Papierkorb"
2281
2282
#: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2283
msgid "Drafts"
2284
msgstr "Entwürfe"
2285
2286
#: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2287
msgid "NewFolder"
2288
msgstr "NeueAblage"
2289
2290
#: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2291
#: src/folderview.c:2366
2292
#, c-format
2293
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2294
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2295
2296
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2297
#: src/query_search.c:1155
2298
#, c-format
2299
msgid "The folder `%s' already exists."
2300
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2301
2302
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
2303
#, c-format
2304
msgid "Can't create the folder `%s'."
2305
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2306
2307
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2308
msgid "/Create _new folder..."
2309
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2310
2311
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2312
msgid "/_Rename folder..."
2313
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2314
2315
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2316
msgid "/_Move folder..."
2317
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2318
2319
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2320
msgid "/_Delete folder"
2321
msgstr "/Ablage _löschen"
2322
2323
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2324
msgid "/Empty _trash"
2325
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2326
2327
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2328
msgid "/_Check for new messages"
2329
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2330
2331
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2332
msgid "/R_ebuild folder tree"
2333
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2334
2335
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2336
msgid "/_Update summary"
2337
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2338
2339
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2340
msgid "/Mar_k all read"
2341
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2342
2343
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2344
#, fuzzy
2345
msgid "/Send _queued messages"
2346
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
2347
2348
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2349
msgid "/_Search messages..."
2350
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2351
2352
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2353
msgid "/Ed_it search condition..."
2354
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2355
2356
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2357
msgid "/Down_load"
2358
msgstr "/Herunterladen"
2359
2360
#: src/folderview.c:300
2361
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2362
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2363
2364
#: src/folderview.c:302
2365
msgid "/_Remove newsgroup"
2366
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2367
2368
#: src/folderview.c:338
2369
msgid "Creating folder view...\n"
2370
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2371
2372
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1539
2373
msgid "New"
2374
msgstr "Neu"
2375
2376
#. S_COL_MARK
2377
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1540
2378
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
2379
#: src/quick_search.c:98
2380
msgid "Unread"
2381
msgstr "Ungelesen"
2382
2383
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1541
2384
msgid "Total"
2385
msgstr "Gesamt"
2386
2387
#: src/folderview.c:580
2388
msgid "Setting folder info...\n"
2389
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2390
2391
#: src/folderview.c:581
2392
msgid "Setting folder info..."
2393
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2394
2395
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:258
2396
#, c-format
2397
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2398
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2399
2400
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:263
2401
#, c-format
2402
msgid "Scanning folder %s ..."
2403
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2404
2405
#: src/folderview.c:937
2406
msgid "Rebuild folder tree"
2407
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2408
2409
#: src/folderview.c:938
2410
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2411
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2412
2413
#: src/folderview.c:947
2414
msgid "Rebuilding folder tree..."
2415
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2416
2417
#: src/folderview.c:954
2418
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2419
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2420
2421
#: src/folderview.c:1088
2422
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2423
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2424
2425
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1973 src/prefs_toolbar.c:68
2426
msgid "Junk"
2427
msgstr "Spam"
2428
2429
#: src/folderview.c:1939
2430
#, c-format
2431
msgid "Folder %s is selected\n"
2432
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2433
2434
#: src/folderview.c:2094
2435
#, c-format
2436
msgid "Downloading messages in %s ..."
2437
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2438
2439
#: src/folderview.c:2122
2440
#, c-format
2441
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2442
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2125
2445
msgid "Download all messages"
2446
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2447
2448
#: src/folderview.c:2174
2449
#, c-format
2450
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2451
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2452
2453
#: src/folderview.c:2279
2454
msgid ""
2455
"Input the name of new folder:\n"
2456
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2457
" append `/' at the end of the name)"
2458
msgstr ""
2459
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2460
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2461
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2462
2463
#: src/folderview.c:2354
2464
#, c-format
2465
msgid "Input new name for `%s':"
2466
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2467
2468
#: src/folderview.c:2355
2469
msgid "Rename folder"
2470
msgstr "Ablage umbenennen"
2471
2472
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2473
#, c-format
2474
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2475
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2476
2477
#: src/folderview.c:2467
2478
#, c-format
2479
msgid "Can't move the folder `%s'."
2480
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2481
2482
#: src/folderview.c:2536
2483
#, c-format
2484
msgid ""
2485
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2486
"The real messages are not deleted."
2487
msgstr ""
2488
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2489
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2490
2491
#: src/folderview.c:2538
2492
msgid "Delete search folder"
2493
msgstr "Suchablage löschen"
2494
2495
#: src/folderview.c:2543
2496
#, c-format
2497
msgid ""
2498
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2499
"Recovery will not be possible.\n"
2500
"\n"
2501
"Do you really want to delete?"
2502
msgstr ""
2503
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2504
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2505
"\n"
2506
"Wollen Sie das wirklich?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2509
#, c-format
2510
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2511
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2512
2513
#: src/folderview.c:2617
2514
msgid "Empty trash"
2515
msgstr "Leere Papierkorb"
2516
2517
#: src/folderview.c:2618
2518
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2519
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2520
2521
#: src/folderview.c:2659
2522
#, c-format
2523
msgid ""
2524
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2525
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2526
msgstr ""
2527
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2528
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2529
2530
#: src/folderview.c:2661
2531
msgid "Remove mailbox"
2532
msgstr "Entferne Mailbox"
2533
2534
#: src/folderview.c:2711
2535
#, c-format
2536
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2537
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2538
2539
#: src/folderview.c:2712
2540
msgid "Delete IMAP4 account"
2541
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2542
2543
#: src/folderview.c:2865
2544
#, c-format
2545
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2546
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2547
2548
#: src/folderview.c:2866
2549
msgid "Delete newsgroup"
2550
msgstr "Newsgroup löschen"
2551
2552
#: src/folderview.c:2916
2553
#, c-format
2554
msgid "Really delete news account `%s'?"
2555
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2556
2557
#: src/folderview.c:2917
2558
msgid "Delete news account"
2559
msgstr "News-Account löschen"
2560
2561
#: src/headerview.c:57
2562
msgid "Newsgroups:"
2563
msgstr "Newsgroups:"
2564
2565
#: src/headerview.c:90
2566
msgid "Creating header view...\n"
2567
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2568
2569
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2570
#: src/summaryview.c:2304
2571
msgid "(No From)"
2572
msgstr "(Kein Von)"
2573
2574
#: src/imageview.c:55
2575
msgid "Creating image view...\n"
2576
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2577
2578
#: src/imageview.c:109
2579
msgid "Can't load the image."
2580
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2581
2582
#: src/import.c:187
2583
#, fuzzy
2584
msgid "The source file does not exist."
2585
msgstr "Datei %s existiert nicht."
2586
2587
#: src/import.c:198
2588
#, fuzzy
2589
msgid "Can't find the destination folder."
2590
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2591
2592
#: src/import.c:203
2593
#, fuzzy, c-format
2594
msgid "Importing %s ..."
2595
msgstr "Suche %s ..."
2596
2597
#: src/import.c:205
2598
#, fuzzy
2599
msgid "Importing"
2600
msgstr "Importieren"
2601
2602
#: src/import.c:224
2603
#, fuzzy
2604
msgid "Scanning folder..."
2605
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2606
2607
#: src/import.c:235
2608
#, fuzzy
2609
msgid "Error occurred on import."
2610
msgstr "Fehler beim Senden\n"
2611
2612
#: src/import.c:306
2613
msgid "Import"
2614
msgstr "Importieren"
2615
2616
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Specify source file and destination folder."
2619
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2620
2621
#: src/import.c:340
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Source:"
2624
msgstr "Quellverzeichnis"
2625
2626
#: src/import.c:345
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Destination folder:"
2629
msgstr "Zielverzeichnis:"
2630
2631
#: src/import.c:358
2632
#, fuzzy
2633
msgid "eml (folder)"
2634
msgstr "Neue Ablage"
2635
2636
#: src/import.c:407
2637
#, fuzzy
2638
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2639
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2640
2641
#: src/import.c:437
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Select importing folder"
2644
msgstr "Wähle importierte Datei"
2645
2646
#: src/import.c:440
2647
msgid "Select importing file"
2648
msgstr "Wähle importierte Datei"
2649
2650
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2651
msgid "Please specify address book name and file to import."
2652
msgstr ""
2653
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2654
2655
#: src/importcsv.c:154
2656
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2657
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2658
2659
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2660
msgid "File imported."
2661
msgstr "Datei importiert."
2662
2663
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2664
msgid "Please select a file."
2665
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2666
2667
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2668
msgid "Address book name must be supplied."
2669
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2670
2671
#: src/importcsv.c:528
2672
msgid "Error reading CSV fields."
2673
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2674
2675
#: src/importcsv.c:554
2676
msgid "CSV file imported successfully."
2677
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2678
2679
#: src/importcsv.c:616
2680
msgid "Select CSV File"
2681
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2682
2683
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2684
msgid "File Name"
2685
msgstr "Dateiname"
2686
2687
#: src/importcsv.c:700
2688
msgid "Comma-separated"
2689
msgstr "Komma-seperiert"
2690
2691
#: src/importcsv.c:704
2692
msgid "Tab-separated"
2693
msgstr "Tab-seperiert"
2694
2695
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2696
msgid "S"
2697
msgstr "S"
2698
2699
#: src/importcsv.c:736
2700
msgid "CSV Field"
2701
msgstr "CSV-Feld"
2702
2703
#: src/importcsv.c:737
2704
msgid "Address Book Field"
2705
msgstr "Adressbuch-Feld"
2706
2707
#: src/importcsv.c:754
2708
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2709
msgstr "Organisieren Sie die Adressbuchfelder mit den Auf-/Ab-Knöpfen neu"
2710
2711
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2712
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2713
#: src/prefs_summary_column.c:301
2714
msgid "Up"
2715
msgstr "Auf"
2716
2717
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2718
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2719
#: src/prefs_summary_column.c:305
2720
msgid "Down"
2721
msgstr "Ab"
2722
2723
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2724
msgid "Address Book :"
2725
msgstr "Adressbuch :"
2726
2727
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2728
msgid "File Name :"
2729
msgstr "Dateiname :"
2730
2731
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2732
msgid "Records :"
2733
msgstr "Felder :"
2734
2735
#: src/importcsv.c:882
2736
msgid "Import CSV file into Address Book"
2737
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2738
2739
#. Button panel
2740
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2741
msgid "Next"
2742
msgstr "Nächste"
2743
2744
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2745
msgid "Prev"
2746
msgstr "Vorherige"
2747
2748
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2749
msgid "File Info"
2750
msgstr "Datei-Info"
2751
2752
#: src/importcsv.c:948
2753
msgid "Fields"
2754
msgstr "Felder"
2755
2756
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2757
msgid "Finish"
2758
msgstr "Ende"
2759
2760
#: src/importldif.c:125
2761
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2762
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2763
2764
#: src/importldif.c:341
2765
msgid "Error reading LDIF fields."
2766
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2767
2768
#: src/importldif.c:364
2769
msgid "LDIF file imported successfully."
2770
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2771
2772
#: src/importldif.c:426
2773
msgid "Select LDIF File"
2774
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2775
2776
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2777
msgid "LDIF Field"
2778
msgstr "LDIF-Feld"
2779
2780
#: src/importldif.c:532
2781
msgid "Attribute Name"
2782
msgstr "Eigenschaftenname"
2783
2784
#: src/importldif.c:591
2785
msgid "Attribute"
2786
msgstr "Eigenschaft"
2787
2788
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2789
msgid "Select"
2790
msgstr "Wählen"
2791
2792
#: src/importldif.c:701
2793
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2794
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2795
2796
#: src/importldif.c:767
2797
msgid "Attributes"
2798
msgstr "Eigenschaften"
2799
2800
#: src/inc.c:160
2801
#, c-format
2802
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2803
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2804
2805
#: src/inc.c:478
2806
msgid "Authenticating with POP3"
2807
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2808
2809
#: src/inc.c:504
2810
msgid "Retrieving new messages"
2811
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2812
2813
#: src/inc.c:547
2814
msgid "Standby"
2815
msgstr "Warten"
2816
2817
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2818
msgid "Cancelled"
2819
msgstr "Abgebrochen"
2820
2821
#: src/inc.c:701
2822
msgid "Retrieving"
2823
msgstr "Empfange"
2824
2825
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2826
#, fuzzy, c-format
2827
msgid "%d message(s) (%s) received"
2828
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2829
2830
#: src/inc.c:714
2831
#, fuzzy, c-format
2832
msgid "no new messages"
2833
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
2834
2835
#: src/inc.c:715
2836
#, fuzzy
2837
msgid "Done"
2838
msgstr "Fertig."
2839
2840
#: src/inc.c:720
2841
msgid "Connection failed"
2842
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2843
2844
#: src/inc.c:723
2845
msgid "Auth failed"
2846
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2847
2848
#: src/inc.c:727
2849
msgid "Locked"
2850
msgstr "Blockiert"
2851
2852
#: src/inc.c:737
2853
msgid "Timeout"
2854
msgstr "Timeout"
2855
2856
#: src/inc.c:784
2857
#, c-format
2858
msgid "Finished (%d new message(s))"
2859
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2860
2861
#: src/inc.c:787
2862
#, c-format
2863
msgid "Finished (no new messages)"
2864
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2865
2866
#: src/inc.c:796
2867
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2868
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2869
2870
#: src/inc.c:830
2871
#, c-format
2872
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2873
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2874
2875
#: src/inc.c:834
2876
#, c-format
2877
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2878
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2879
2880
#: src/inc.c:837
2881
#, c-format
2882
msgid "%s: Retrieving new messages"
2883
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2884
2885
#: src/inc.c:842
2886
#, c-format
2887
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2888
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2889
2890
#: src/inc.c:856
2891
#, c-format
2892
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2893
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2894
2895
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2896
#, c-format
2897
msgid "Authenticating..."
2898
msgstr "Beglaubigen..."
2899
2900
#: src/inc.c:939
2901
#, c-format
2902
msgid "Retrieving messages from %s..."
2903
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2904
2905
#: src/inc.c:944
2906
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2907
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2908
2909
#: src/inc.c:948
2910
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2911
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2912
2913
#: src/inc.c:952
2914
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2915
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2916
2917
#: src/inc.c:956
2918
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2919
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2920
2921
#: src/inc.c:966
2922
#, c-format
2923
msgid "Deleting message %d"
2924
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2925
2926
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2927
msgid "Quitting"
2928
msgstr "Beenden"
2929
2930
#: src/inc.c:998
2931
#, c-format
2932
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2933
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2934
2935
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4561
2936
msgid ""
2937
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2938
"Please check the junk mail control setting."
2939
msgstr ""
2940
"Ausführung des Spamfilter-Kommandos fehlgeschlagen.\n"
2941
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
2942
2943
#: src/inc.c:1315
2944
msgid "Connection failed."
2945
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2946
2947
#: src/inc.c:1321
2948
msgid "Error occurred while processing mail."
2949
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2950
2951
#: src/inc.c:1326
2952
#, c-format
2953
msgid ""
2954
"Error occurred while processing mail:\n"
2955
"%s"
2956
msgstr ""
2957
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2958
"%s"
2959
2960
#: src/inc.c:1332
2961
msgid "No disk space left."
2962
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2963
2964
#: src/inc.c:1337
2965
msgid "Can't write file."
2966
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2967
2968
#: src/inc.c:1342
2969
msgid "Socket error."
2970
msgstr "Socket-Fehler."
2971
2972
#. consider EOF right after QUIT successful
2973
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2974
#: src/send_message.c:978
2975
msgid "Connection closed by the remote host."
2976
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2977
2978
#: src/inc.c:1354
2979
msgid "Mailbox is locked."
2980
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2981
2982
#: src/inc.c:1358
2983
#, c-format
2984
msgid ""
2985
"Mailbox is locked:\n"
2986
"%s"
2987
msgstr ""
2988
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2989
"%s"
2990
2991
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2992
msgid "Authentication failed."
2993
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2994
2995
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2996
#, c-format
2997
msgid ""
2998
"Authentication failed:\n"
2999
"%s"
3000
msgstr ""
3001
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3002
"%s"
3003
3004
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3005
msgid "Session timed out."
3006
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3007
3008
#: src/inc.c:1415
3009
msgid "Incorporation cancelled\n"
3010
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3011
3012
#: src/inc.c:1517
3013
#, c-format
3014
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3015
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3016
3017
#: src/inputdialog.c:146
3018
#, c-format
3019
msgid "Input password for %s on %s:"
3020
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3021
3022
#: src/inputdialog.c:148
3023
msgid "Input password"
3024
msgstr "Kennwort eingeben"
3025
3026
#: src/logwindow.c:72
3027
msgid "Protocol log"
3028
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3029
3030
#: src/main.c:548
3031
#, c-format
3032
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3033
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3034
3035
#: src/main.c:551
3036
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3037
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3038
3039
#: src/main.c:552
3040
msgid ""
3041
"  --attach file1 [file2]...\n"
3042
"                         open composition window with specified files\n"
3043
"                         attached"
3044
msgstr ""
3045
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3046
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
3047
"                         angehängt"
3048
3049
#: src/main.c:555
3050
msgid "  --receive              receive new messages"
3051
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3052
3053
#: src/main.c:556
3054
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3055
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3056
3057
#: src/main.c:557
3058
msgid "  --send                 send all queued messages"
3059
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3060
3061
#: src/main.c:558
3062
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3063
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3064
3065
#: src/main.c:559
3066
msgid ""
3067
"  --status-full [folder]...\n"
3068
"                         show the status of each folder"
3069
msgstr ""
3070
"  --status-full [Ablage]...\n"
3071
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3072
3073
#: src/main.c:561
3074
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3075
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3076
3077
#: src/main.c:562
3078
msgid ""
3079
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3080
msgstr ""
3081
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3082
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3083
3084
#: src/main.c:564
3085
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3086
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3087
3088
#: src/main.c:566
3089
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3090
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3091
3092
#: src/main.c:567
3093
msgid "  --debug                debug mode"
3094
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3095
3096
#: src/main.c:568
3097
msgid "  --help                 display this help and exit"
3098
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3099
3100
#: src/main.c:569
3101
msgid "  --version              output version information and exit"
3102
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3103
3104
#: src/main.c:573
3105
#, c-format
3106
msgid "Press any key..."
3107
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3108
3109
#: src/main.c:704
3110
msgid "Filename encoding"
3111
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
3112
3113
#: src/main.c:705
3114
msgid ""
3115
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3116
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3117
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3118
"work correctly.\n"
3119
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3120
"for detail):\n"
3121
"\n"
3122
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3123
"\n"
3124
"Continue?"
3125
msgstr ""
3126
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3127
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3128
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
3129
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
3130
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
3131
"README für Details):\n"
3132
"\n"
3133
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3134
"\n"
3135
"Weiter?"
3136
3137
#: src/main.c:744
3138
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3139
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3140
3141
#: src/main.c:755
3142
msgid "Queued messages"
3143
msgstr "Wartende Nachrichten"
3144
3145
#: src/main.c:756
3146
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3147
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3148
3149
#: src/main.c:853
3150
msgid ""
3151
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3152
"OpenPGP support disabled."
3153
msgstr ""
3154
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3155
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3156
3157
#: src/main.c:1083
3158
msgid "Loading plug-ins..."
3159
msgstr ""
3160
3161
#. remote command mode
3162
#: src/main.c:1211
3163
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3164
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3165
3166
#: src/main.c:1481
3167
msgid "Migration of configuration"
3168
msgstr "Konfigurationsmigration"
3169
3170
#: src/main.c:1482
3171
msgid ""
3172
"The previous version of configuration found.\n"
3173
"Do you want to migrate it?"
3174
msgstr ""
3175
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
3176
"Soll sie migriert werden?"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:541
3179
msgid "/_File/_Folder"
3180
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:542
3183
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3184
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:544
3187
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3188
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3189
3190
#: src/mainwindow.c:545
3191
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3192
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:546
3195
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3196
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:547
3199
msgid "/_File/_Mailbox"
3200
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:548
3203
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3204
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:549
3207
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3208
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3211
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3212
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:551
3215
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3216
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:553
3219
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3220
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:556
3223
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3224
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:559
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_File/_Import mail data..."
3229
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3230
3231
#: src/mainwindow.c:560
3232
#, fuzzy
3233
msgid "/_File/_Export mail data..."
3234
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:562
3237
msgid "/_File/Empty all _trash"
3238
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3241
msgid "/_File/_Save as..."
3242
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3243
3244
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3245
msgid "/_File/Page set_up..."
3246
msgstr "/_Datei/Seiteneigenschaften..."
3247
3248
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3249
msgid "/_File/_Print..."
3250
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3251
3252
#: src/mainwindow.c:571
3253
msgid "/_File/_Work offline"
3254
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3255
3256
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3257
#: src/mainwindow.c:574
3258
msgid "/_File/E_xit"
3259
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:579
3262
msgid "/_Edit/Select _thread"
3263
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3266
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3267
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3268
3269
#: src/mainwindow.c:583
3270
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3271
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3272
3273
#: src/mainwindow.c:584
3274
#, fuzzy
3275
msgid "/_Edit/_Quick search"
3276
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:587
3279
msgid "/_View/Show or hi_de"
3280
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:588
3283
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3284
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:590
3287
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3288
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:592
3291
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3292
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:594
3295
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3296
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:596
3299
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3300
msgstr ""
3301
"/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text recht vom Symbol"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:598
3304
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3305
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:600
3308
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3309
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:602
3312
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3313
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:604
3316
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3317
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:606
3320
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3321
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:608
3324
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3325
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste anpassen..."
3326
3327
#: src/mainwindow.c:610
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/Layou_t"
3330
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:611
3333
#, fuzzy
3334
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3335
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:612
3338
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3339
msgstr ""
3340
3341
#: src/mainwindow.c:613
3342
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3343
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:614
3346
msgid "/_View/Separate _message view"
3347
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:616
3350
msgid "/_View/_Sort"
3351
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:617
3354
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3355
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:618
3358
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3359
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:619
3362
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3363
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:620
3366
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3367
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:621
3370
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3371
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:622
3374
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3375
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:623
3378
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3379
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:624
3382
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3383
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:626
3386
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3387
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:627
3390
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3391
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:628
3394
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3395
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:630
3398
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3399
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3402
msgid "/_View/_Sort/---"
3403
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:632
3406
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3407
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:633
3410
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3411
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:635
3414
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3415
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:637
3418
msgid "/_View/Th_read view"
3419
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:638
3422
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3423
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:639
3426
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3427
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:640
3430
msgid "/_View/Set display _item..."
3431
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3432
3433
#: src/mainwindow.c:643
3434
msgid "/_View/_Go to"
3435
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:644
3438
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3439
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:645
3442
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3443
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3446
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3447
msgid "/_View/_Go to/---"
3448
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:647
3451
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3452
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:649
3455
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3456
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:652
3459
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3460
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:653
3463
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3464
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:655
3467
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3468
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:657
3471
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3472
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:660
3475
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3476
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:662
3479
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3480
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:665
3483
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3484
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3485
3486
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3487
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3491
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3495
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3499
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3503
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3507
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3511
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3515
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3519
msgid "/_View/Open in new _window"
3520
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3523
msgid "/_View/Mess_age source"
3524
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3527
msgid "/_View/All _headers"
3528
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:774
3531
msgid "/_View/_Update summary"
3532
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3535
msgid "/_Message"
3536
msgstr "/_Nachricht"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:777
3539
msgid "/_Message/Recei_ve"
3540
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:778
3543
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3544
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:780
3547
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3548
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:782
3551
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3552
msgstr "/_Nachricht/Empfan_g/Empfan_g abbrechen"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:784
3555
#, fuzzy
3556
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3557
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:786
3560
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3561
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:787
3564
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3565
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3568
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3569
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3570
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3571
msgid "/_Message/---"
3572
msgstr "/_Nachricht/---"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3575
msgid "/_Message/Compose _new message"
3576
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3579
msgid "/_Message/_Reply"
3580
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:792
3583
msgid "/_Message/Repl_y to"
3584
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3587
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3588
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3591
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3592
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3595
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3596
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3599
msgid "/_Message/_Forward"
3600
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3603
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3604
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3607
msgid "/_Message/Redirec_t"
3608
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:803
3611
msgid "/_Message/M_ove..."
3612
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:804
3615
msgid "/_Message/_Copy..."
3616
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:806
3619
msgid "/_Message/_Mark"
3620
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:807
3623
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3624
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:808
3627
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3628
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:809
3631
msgid "/_Message/_Mark/---"
3632
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:810
3635
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3636
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:811
3639
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3640
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:813
3643
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3644
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:815
3647
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3648
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:817
3651
msgid "/_Message/_Delete"
3652
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:819
3655
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3656
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:820
3659
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3660
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3663
msgid "/_Message/Re-_edit"
3664
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:826
3667
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3668
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:829
3671
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3672
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:831
3675
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3676
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3679
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3680
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3683
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3684
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3687
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3688
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3691
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3692
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3695
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3696
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:843
3699
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3700
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:845
3703
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3704
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:852
3707
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3708
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:855
3711
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3712
msgstr "/_Werkzeug/Markierten Prozess _ausführen"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:857
3715
msgid "/_Tools/_Log window"
3716
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:859
3719
msgid "/_Configuration"
3720
msgstr "/_Einstellungen"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:860
3723
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3724
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3725
3726
#: src/mainwindow.c:862
3727
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3728
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:864
3731
msgid "/_Configuration/_Template..."
3732
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3733
3734
#: src/mainwindow.c:866
3735
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3736
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3737
3738
#: src/mainwindow.c:868
3739
#, fuzzy
3740
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3741
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:870
3744
msgid "/_Configuration/---"
3745
msgstr "/_Einstellungen/---"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:871
3748
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3749
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3750
3751
#: src/mainwindow.c:873
3752
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3753
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3754
3755
#: src/mainwindow.c:875
3756
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3757
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3758
3759
#: src/mainwindow.c:877
3760
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3761
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3762
3763
#: src/mainwindow.c:881
3764
msgid "/_Help/_Manual"
3765
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:882
3768
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3769
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:883
3772
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3773
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:884
3776
msgid "/_Help/_FAQ"
3777
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:885
3780
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3781
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:886
3784
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3785
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:887
3788
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3789
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:888
3792
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3793
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:889
3796
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3797
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:890
3800
msgid "/_Help/_Command line options"
3801
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3804
msgid "/_Help/---"
3805
msgstr "/_Hilfe/---"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:892
3808
msgid "/_Help/_Update check..."
3809
msgstr ""
3810
3811
#: src/mainwindow.c:936
3812
msgid "Creating main window...\n"
3813
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:1114
3816
#, c-format
3817
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3818
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540
3821
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4255 src/summaryview.c:4643
3822
msgid "done.\n"
3823
msgstr "Fertig.\n"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3826
msgid "Untitled"
3827
msgstr "Unbenannt"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:1386
3830
msgid "none"
3831
msgstr "nicht"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:1733
3834
msgid "Offline"
3835
msgstr "Verbindungslos"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:1734
3838
msgid "You are offline. Go online?"
3839
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:1751
3842
msgid "Empty all trash"
3843
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:1752
3846
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3847
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:1782
3850
msgid "Add mailbox"
3851
msgstr "Neue Mailbox"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:1783
3854
msgid ""
3855
"Specify the location of mailbox.\n"
3856
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3857
"scanned automatically."
3858
msgstr ""
3859
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3860
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3861
"sie automatisch durchsucht."
3862
3863
#: src/mainwindow.c:1789
3864
#, c-format
3865
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3866
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:234
3869
msgid "Mailbox"
3870
msgstr "Mailbox"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:238
3873
msgid ""
3874
"Creation of the mailbox failed.\n"
3875
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3876
"there."
3877
msgstr ""
3878
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3879
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:2322
3882
msgid "Sylpheed - Folder View"
3883
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:2341
3886
msgid "Sylpheed - Message View"
3887
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3890
msgid "/_Reply"
3891
msgstr "/An_twort"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:2538
3894
msgid "/Reply to _all"
3895
msgstr "/Antwort an alle"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:2539
3898
msgid "/Reply to _sender"
3899
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:2540
3902
msgid "/Reply to mailing _list"
3903
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3906
msgid "/_Forward"
3907
msgstr "/_Weiterleiten"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3910
msgid "/For_ward as attachment"
3911
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3914
msgid "/Redirec_t"
3915
msgstr "/_Umadressieren"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:3009
3918
msgid "Icon _and text"
3919
msgstr "Grafik _und Text"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3010
3922
msgid "Text at the _right of icon"
3923
msgstr "Text rechts vom Symbol"
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3012
3926
msgid "_Icon"
3927
msgstr "_Grafik"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:3013
3930
msgid "_Text"
3931
msgstr "_Text"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:3014
3934
msgid "_None"
3935
msgstr "_Keine"
3936
3937
#: src/mainwindow.c:3044
3938
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3939
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3940
3941
#: src/mainwindow.c:3055
3942
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3943
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3944
3945
#: src/mainwindow.c:3329
3946
msgid "Exit"
3947
msgstr "Beenden"
3948
3949
#: src/mainwindow.c:3329
3950
msgid "Exit this program?"
3951
msgstr "Beenden des Programms?"
3952
3953
#: src/mainwindow.c:3810
3954
#, fuzzy
3955
msgid "Select folder to open"
3956
msgstr "Wähle Ablage"
3957
3958
#: src/mainwindow.c:3970
3959
msgid "Command line options"
3960
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3961
3962
#: src/mainwindow.c:3983
3963
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3964
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3965
3966
#: src/mainwindow.c:3991
3967
msgid ""
3968
"--compose [address]\n"
3969
"--attach file1 [file2]...\n"
3970
"--receive\n"
3971
"--receive-all\n"
3972
"--send\n"
3973
"--status [folder]...\n"
3974
"--status-full [folder]...\n"
3975
"--open folderid/msgnum\n"
3976
"--configdir dirname\n"
3977
"--exit\n"
3978
"--debug\n"
3979
"--help\n"
3980
"--version"
3981
msgstr ""
3982
"--compose [Addresse]\n"
3983
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
3984
"--receive\n"
3985
"--receive-all\n"
3986
"--send\n"
3987
"--status [Ordner]...\n"
3988
"--status-full [Ordner]...\n"
3989
"--open OrdnerID/msgnum\n"
3990
"--configdir Verzeichnis\n"
3991
"--exit\n"
3992
"--debug\n"
3993
"--help\n"
3994
"--version"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:4008
3997
msgid ""
3998
"open composition window\n"
3999
"open composition window with specified files attached\n"
4000
"receive new messages\n"
4001
"receive new messages of all accounts\n"
4002
"send all queued messages\n"
4003
"show the total number of messages\n"
4004
"show the status of each folder\n"
4005
"open message in new window\n"
4006
"specify directory which stores configuration files\n"
4007
"exit Sylpheed\n"
4008
"debug mode\n"
4009
"display this help and exit\n"
4010
"output version information and exit"
4011
msgstr ""
4012
"öffne Verfassen-Fenster\n"
4013
"öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als Anhang\n"
4014
"empfange neue Nachrichten\n"
4015
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
4016
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
4017
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
4018
"zeige den Status jedes Ordners\n"
4019
"definiere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
4020
"beende Sylpheed\n"
4021
"Debug-Modus\n"
4022
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4023
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4024
4025
#: src/message_search.c:120
4026
msgid "Find in current message"
4027
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
4028
4029
#: src/message_search.c:138
4030
msgid "Find text:"
4031
msgstr "Text suchen:"
4032
4033
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4034
#: src/query_search.c:345
4035
msgid "Case sensitive"
4036
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4037
4038
#: src/message_search.c:211
4039
msgid "Search failed"
4040
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4041
4042
#: src/message_search.c:212
4043
msgid "Search string not found."
4044
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4045
4046
#: src/message_search.c:220
4047
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4048
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4049
4050
#: src/message_search.c:223
4051
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4052
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4053
4054
#: src/message_search.c:226
4055
msgid "Search finished"
4056
msgstr "Suche beendet"
4057
4058
#: src/messageview.c:284
4059
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4060
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
4061
4062
#: src/messageview.c:316
4063
msgid "Creating message view...\n"
4064
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4065
4066
#: src/messageview.c:341
4067
msgid "Text"
4068
msgstr "Text"
4069
4070
#: src/messageview.c:346
4071
msgid "Attachments"
4072
msgstr "Anhänge"
4073
4074
#: src/messageview.c:397
4075
msgid "Message View - Sylpheed"
4076
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
4077
4078
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3684
4079
#, c-format
4080
msgid "Can't save the file `%s'."
4081
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4082
4083
#: src/mimeview.c:135
4084
msgid "/_Open"
4085
msgstr "/_Öffnen"
4086
4087
#: src/mimeview.c:136
4088
msgid "/Open _with..."
4089
msgstr "Öffne _mit..."
4090
4091
#: src/mimeview.c:137
4092
msgid "/_Display as text"
4093
msgstr "/_Darstellung als Text"
4094
4095
#: src/mimeview.c:138
4096
msgid "/_Save as..."
4097
msgstr "/Speichern _als..."
4098
4099
#: src/mimeview.c:139
4100
msgid "/Save _all..."
4101
msgstr "/Alle speichern..."
4102
4103
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4104
msgid "/_Print..."
4105
msgstr "/_Drucken..."
4106
4107
#: src/mimeview.c:143
4108
msgid "/_Reply/_Reply"
4109
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4110
4111
#: src/mimeview.c:144
4112
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4113
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4114
4115
#: src/mimeview.c:146
4116
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4117
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4118
4119
#: src/mimeview.c:148
4120
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4121
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4122
4123
#: src/mimeview.c:152
4124
msgid "/_Check signature"
4125
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
4126
4127
#: src/mimeview.c:180
4128
msgid "Creating MIME view...\n"
4129
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4130
4131
#: src/mimeview.c:209
4132
msgid "MIME Type"
4133
msgstr "MIME Typ"
4134
4135
#: src/mimeview.c:329
4136
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4137
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
4138
4139
#: src/mimeview.c:641
4140
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4141
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4142
4143
#: src/mimeview.c:663
4144
msgid "Open _with..."
4145
msgstr "Öffne _mit..."
4146
4147
#: src/mimeview.c:667
4148
msgid "_Display as text"
4149
msgstr "Als _Text darstellen"
4150
4151
#: src/mimeview.c:671
4152
msgid "_Save as..."
4153
msgstr "_Speichern als..."
4154
4155
#: src/mimeview.c:717
4156
msgid ""
4157
"This signature has not been checked yet.\n"
4158
"\n"
4159
msgstr ""
4160
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4161
"\n"
4162
4163
#: src/mimeview.c:722
4164
msgid "_Check signature"
4165
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4166
4167
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4168
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4169
msgid "Can't save the part of multipart message."
4170
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4171
4172
#: src/mimeview.c:1090
4173
msgid "Can't save the attachments."
4174
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4175
4176
#: src/mimeview.c:1179
4177
msgid "Open with"
4178
msgstr "Öffnen mit"
4179
4180
#: src/mimeview.c:1180
4181
#, c-format
4182
msgid ""
4183
"Enter the command line to open file:\n"
4184
"(`%s' will be replaced with file name)"
4185
msgstr ""
4186
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4187
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4188
4189
#: src/mimeview.c:1211
4190
msgid "Opening executable file"
4191
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
4192
4193
#: src/mimeview.c:1212
4194
msgid ""
4195
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4196
"security.\n"
4197
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4198
"virus or something like a malicious program."
4199
msgstr ""
4200
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
4201
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4202
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4203
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4204
4205
#: src/passphrase.c:95
4206
msgid "Passphrase"
4207
msgstr "Mantra"
4208
4209
#: src/passphrase.c:247
4210
msgid "[no user id]"
4211
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4212
4213
#: src/passphrase.c:255
4214
#, c-format
4215
msgid ""
4216
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4217
"\n"
4218
"  %.*s  \n"
4219
"(%.*s)\n"
4220
msgstr ""
4221
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4222
"\n"
4223
"  %.*s  \n"
4224
"(%.*s) an\n"
4225
4226
#: src/passphrase.c:259
4227
msgid ""
4228
"Bad passphrase! Try again...\n"
4229
"\n"
4230
msgstr ""
4231
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4232
"\n"
4233
4234
#: src/plugin_manager.c:115
4235
msgid "Plug-in manager"
4236
msgstr ""
4237
4238
#: src/plugin_manager.c:165
4239
#, fuzzy
4240
msgid "Plug-in information"
4241
msgstr "Persönliche Informationen"
4242
4243
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4244
#, fuzzy
4245
msgid "(Unknown)"
4246
msgstr "unbekannt"
4247
4248
#: src/plugin_manager.c:194
4249
msgid "Author: "
4250
msgstr ""
4251
4252
#: src/plugin_manager.c:195
4253
#, fuzzy
4254
msgid "File: "
4255
msgstr "Datei"
4256
4257
#: src/plugin_manager.c:197
4258
#, fuzzy
4259
msgid "Description: "
4260
msgstr "Beschreibung"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4263
msgid "Opening account preferences window...\n"
4264
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4267
#, c-format
4268
msgid "Account%d"
4269
msgstr "Account%d"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4272
msgid "Preferences for new account"
4273
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4276
msgid "Account preferences"
4277
msgstr "Accounteinstellungen"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4280
msgid "Creating account preferences window...\n"
4281
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:724
4284
msgid "Receive"
4285
msgstr "Empfangen"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:726
4288
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4289
msgid "Send"
4290
msgstr "Senden"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:728
4293
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4294
msgid "Compose"
4295
msgstr "Verfassen"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:735
4298
msgid "Privacy"
4299
msgstr "Privat"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4302
msgid "SSL"
4303
msgstr "SSL"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2320
4306
msgid "Advanced"
4307
msgstr "Speziell"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4310
msgid "Name of this account"
4311
msgstr "Name dieses Accounts"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4314
msgid "Set as default"
4315
msgstr "Standard-Account"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4318
msgid "Personal information"
4319
msgstr "Persönliche Informationen"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4322
msgid "Full name"
4323
msgstr "Vollständiger Name"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4326
msgid "Mail address"
4327
msgstr "E-Mail-Adresse"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4330
msgid "Organization"
4331
msgstr "Organisation"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4334
msgid "Server information"
4335
msgstr "Serverdaten"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4339
msgid "POP3"
4340
msgstr "POP3"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4344
msgid "IMAP4"
4345
msgstr "IMAP4"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4348
msgid "News (NNTP)"
4349
msgstr "News (NNTP)"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4352
msgid "None (local)"
4353
msgstr "Keiner (lokal)"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4356
msgid "This server requires authentication"
4357
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4360
msgid "News server"
4361
msgstr "Newsserver"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4364
msgid "Server for receiving"
4365
msgstr "Server zum Empfangen"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4368
msgid "SMTP server (send)"
4369
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4372
msgid "User ID"
4373
msgstr "Benutzer-ID"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4376
msgid "Password"
4377
msgstr "Kennwort"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4380
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4381
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4384
msgid "Remove messages on server when received"
4385
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4388
msgid "Remove after"
4389
msgstr "Entfernen nach"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4392
msgid "days"
4393
msgstr "Tag(en)"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4396
msgid "0 days: remove immediately"
4397
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4400
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4401
msgstr ""
4402
"Lade alle Nachrichten )inklusive bereits empfangener) vom Server herunter"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4405
msgid "Receive size limit"
4406
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4409
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4410
msgid "KB"
4411
msgstr "KB"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4414
msgid "Filter messages on receiving"
4415
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4418
msgid "Default inbox"
4419
msgstr "Standard Posteingang"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4422
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4423
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4426
msgid "Authentication method"
4427
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4430
#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2754
4431
msgid "Automatic"
4432
msgstr "Automatisch"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4435
msgid "Only check INBOX on receiving"
4436
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4439
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4440
msgstr "Filtere neue Nachrichten in der INBOX beim Empfang"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4443
msgid "News"
4444
msgstr "News"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4447
msgid "Maximum number of articles to download"
4448
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4451
msgid "No limit if 0 is specified."
4452
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4455
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4456
msgstr ""
4457
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4460
msgid "Header"
4461
msgstr "Kopfzeilen"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4464
msgid "Add Date header field"
4465
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4468
msgid "Generate Message-ID"
4469
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4472
msgid "Add user-defined header"
4473
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1729
4476
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
4477
msgid " Edit... "
4478
msgstr " Bearbeiten... "
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4481
msgid "Authentication"
4482
msgstr "Beglaubigung"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4485
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4486
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4489
msgid ""
4490
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4491
"will be used."
4492
msgstr ""
4493
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4494
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4497
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4498
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4499
4500
#. signature
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1105
4502
#: src/prefs_toolbar.c:117
4503
msgid "Signature"
4504
msgstr "Unterschrift"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4507
msgid "Direct input"
4508
msgstr "Direkteingabe"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4511
msgid "Command output"
4512
msgstr "Befehlsausgabe"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4515
msgid "Automatically set the following addresses"
4516
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4519
msgid "Cc"
4520
msgstr "Cc"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4523
msgid "Bcc"
4524
msgstr "Bcc"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4527
msgid "Reply-To"
4528
msgstr "Antwort an"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4531
msgid "PGP sign message by default"
4532
msgstr "Nachrichten standardmäßig mit GPG signieren"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4535
msgid "PGP encrypt message by default"
4536
msgstr "Nachrichten immer mit PGP verschlüsseln"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4539
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4540
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4543
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4544
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4547
msgid "Use clear text signature"
4548
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4551
msgid "Sign key"
4552
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4555
msgid "Use default GnuPG key"
4556
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4559
msgid "Select key by your email address"
4560
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4563
msgid "Specify key manually"
4564
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4567
msgid "User or key ID:"
4568
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4572
msgid "Don't use SSL"
4573
msgstr "SSL nicht benutzen"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4576
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4577
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4581
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4582
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4585
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4586
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4589
msgid "NNTP"
4590
msgstr "NNTP"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4593
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4594
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4597
msgid "Send (SMTP)"
4598
msgstr "Senden (SMTP)"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4601
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4602
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4605
msgid "Use non-blocking SSL"
4606
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4609
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4610
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4613
msgid "Specify SMTP port"
4614
msgstr "SMTP-Port angeben"
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4617
msgid "Specify POP3 port"
4618
msgstr "POP3-Port angeben"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4621
msgid "Specify IMAP4 port"
4622
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4625
msgid "Specify NNTP port"
4626
msgstr "NNTP-Port angeben"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4629
msgid "Specify domain name"
4630
msgstr "Domännamen angeben"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4633
msgid "IMAP server directory"
4634
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4637
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4638
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4641
msgid "Clear all message caches on exit"
4642
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4645
msgid "Put sent messages in"
4646
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4649
msgid "Put draft messages in"
4650
msgstr "Entwürfe speichern in"
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4653
msgid "Put queued messages in"
4654
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4657
msgid "Put deleted messages in"
4658
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4661
msgid "Account name is not entered."
4662
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4665
msgid "Mail address is not entered."
4666
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4669
msgid "SMTP server is not entered."
4670
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4673
msgid "User ID is not entered."
4674
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4677
msgid "POP3 server is not entered."
4678
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4679
4680
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4681
msgid "IMAP4 server is not entered."
4682
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4683
4684
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4685
msgid "NNTP server is not entered."
4686
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4687
4688
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4689
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4690
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4693
msgid ""
4694
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4695
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4696
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4697
msgstr ""
4698
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4699
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4700
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4701
4702
#: src/prefs_actions.c:172
4703
msgid "Actions configuration"
4704
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4705
4706
#: src/prefs_actions.c:194
4707
msgid "Menu name:"
4708
msgstr "Menüname:"
4709
4710
#: src/prefs_actions.c:203
4711
msgid "Command line:"
4712
msgstr "Befehlszeile:"
4713
4714
#: src/prefs_actions.c:215
4715
msgid ""
4716
"Menu name:\n"
4717
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4718
"Command line:\n"
4719
" Begin with:\n"
4720
"   | to send message body or selection to command\n"
4721
"   > to send user provided text to command\n"
4722
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4723
" End with:\n"
4724
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4725
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4726
"   & to run command asynchronously\n"
4727
" Use:\n"
4728
"   %f for message file name\n"
4729
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4730
"   %p for the selected message part\n"
4731
"   %u for a user provided argument\n"
4732
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4733
"   %s for the text selection"
4734
msgstr ""
4735
"Menüname:\n"
4736
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4737
"Befehlszeile:\n"
4738
" Beginne mit:\n"
4739
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4740
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4741
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4742
" Ende mit:\n"
4743
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4744
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4745
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4746
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4747
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4748
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4749
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4750
"   %s für die Textauswahl"
4751
4752
#: src/prefs_actions.c:260
4753
msgid " Replace "
4754
msgstr " Ersetzen "
4755
4756
#: src/prefs_actions.c:272
4757
msgid " Syntax help "
4758
msgstr "  Syntax Hilfe "
4759
4760
#: src/prefs_actions.c:291
4761
msgid "Registered actions"
4762
msgstr "Registrierte Aktionen"
4763
4764
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4765
msgid "(New)"
4766
msgstr "(Neue)"
4767
4768
#: src/prefs_actions.c:469
4769
msgid "Menu name is not set."
4770
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4771
4772
#: src/prefs_actions.c:474
4773
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4774
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4775
4776
#: src/prefs_actions.c:484
4777
msgid "Menu name is too long."
4778
msgstr "Menüname ist zu lang."
4779
4780
#: src/prefs_actions.c:493
4781
msgid "Command line not set."
4782
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4783
4784
#: src/prefs_actions.c:498
4785
msgid "Menu name and command are too long."
4786
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4787
4788
#: src/prefs_actions.c:503
4789
#, c-format
4790
msgid ""
4791
"The command\n"
4792
"%s\n"
4793
"has a syntax error."
4794
msgstr ""
4795
"Der Befehl\n"
4796
"%s\n"
4797
"hat einen Syntax-Fehler."
4798
4799
#: src/prefs_actions.c:564
4800
msgid "Delete action"
4801
msgstr "Aktion löschen"
4802
4803
#: src/prefs_actions.c:565
4804
msgid "Do you really want to delete this action?"
4805
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:704
4808
msgid "Creating common preferences window...\n"
4809
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:708
4812
msgid "Common Preferences"
4813
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4816
msgid "Display"
4817
msgstr "Anzeige"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4820
msgid "Junk mail"
4821
msgstr "Spam-Mail"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4824
msgid "Details"
4825
msgstr "Details"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:792
4828
msgid "Auto-check new mail"
4829
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:1221
4832
msgid "every"
4833
msgstr "alle"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:806 src/prefs_common_dialog.c:1235
4836
msgid "minute(s)"
4837
msgstr "Minute(n)"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4840
msgid "Check new mail on startup"
4841
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4844
msgid "Update all local folders after incorporation"
4845
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4848
msgid "Execute command when new messages arrived"
4849
msgstr ""
4850
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2563
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:2585 src/prefs_common_dialog.c:2607
4854
msgid "Command"
4855
msgstr "Befehl"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4858
#, c-format
4859
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4860
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:849
4863
msgid "Incorporate from local spool"
4864
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4867
msgid "Filter on incorporation"
4868
msgstr "Filtern beim Empfang"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4871
msgid "Spool path"
4872
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4875
msgid "Save sent messages to outbox"
4876
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:926
4879
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4880
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4883
msgid "Transfer encoding"
4884
msgstr "Übertragungscodierung"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:956
4887
msgid ""
4888
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4889
"characters."
4890
msgstr ""
4891
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4892
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4895
msgid "MIME filename encoding"
4896
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4899
msgid "MIME header"
4900
msgstr "MIME Kopfzeile"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4903
msgid ""
4904
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4905
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4906
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4907
msgstr ""
4908
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4909
"an.\n"
4910
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4911
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4914
msgid ""
4915
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4916
"are found in the message body"
4917
msgstr ""
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
4920
msgid "(Ex: attach)"
4921
msgstr ""
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4924
#, fuzzy
4925
msgid "Confirm recipients before sending"
4926
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4929
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4930
msgstr ""
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1101 src/prefs_common_dialog.c:1494
4933
#: src/prefs_folder_item.c:139
4934
msgid "General"
4935
msgstr "Allgemein"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4938
msgid "Signature separator"
4939
msgstr "Unterschriftentrenner"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
4942
msgid "Insert automatically"
4943
msgstr "Automatisch einfügen"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1127 src/prefs_toolbar.c:56
4946
msgid "Reply"
4947
msgstr "Antwort"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4950
msgid "Automatically select account for replies"
4951
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4954
msgid "Quote message when replying"
4955
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4958
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4959
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4962
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4963
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4964
4965
#. editor
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2526
4967
#: src/prefs_toolbar.c:120
4968
msgid "Editor"
4969
msgstr "Editor"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4972
msgid "Automatically launch the external editor"
4973
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
4976
msgid "Undo level"
4977
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4980
msgid "Wrap messages at"
4981
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4984
msgid "characters"
4985
msgstr "Zeichen"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4988
msgid "Wrap quotation"
4989
msgstr "Zitat umbrechen"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
4992
msgid "Wrap on input"
4993
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1219
4996
msgid "Auto-save to draft"
4997
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1244
5000
msgid "Format"
5001
msgstr "Format"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1249
5004
msgid "Spell checking"
5005
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5006
5007
#. reply
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1301
5009
msgid "Reply format"
5010
msgstr "Antwort-Format"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1316 src/prefs_common_dialog.c:1358
5013
msgid "Quotation mark"
5014
msgstr "Zitatzeichen"
5015
5016
#. forward
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
5018
msgid "Forward format"
5019
msgstr "Weiterleiten-Format"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
5022
msgid " Description of symbols "
5023
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5026
msgid "Enable Spell checking"
5027
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1431
5030
msgid "Default language:"
5031
msgstr "Standard-Sprache"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
5034
msgid "Text font"
5035
msgstr "Standardschriftart"
5036
5037
#. ---- Folder View ----
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5039
msgid "Folder View"
5040
msgstr "Ordneransicht"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5043
msgid "Display unread number next to folder name"
5044
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
5047
#, fuzzy
5048
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5049
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1550
5052
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5053
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1565
5056
msgid "letters"
5057
msgstr "Zeichen"
5058
5059
#. ---- Summary ----
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
5061
msgid "Summary View"
5062
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1580
5065
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5066
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
5069
msgid "Expand threads"
5070
msgstr "Threads entfalten"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1590 src/prefs_common_dialog.c:2997
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
5074
msgid "Date format"
5075
msgstr "Datumsformat"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1611
5078
msgid " Set display item of summary... "
5079
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1617
5082
msgid "Message"
5083
msgstr "Nachricht"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
5086
msgid "Default character encoding"
5087
msgstr "Standard-Zeichensatz"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1641
5090
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5091
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1647
5094
msgid "Outgoing character encoding"
5095
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1661
5098
msgid ""
5099
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5100
"be used."
5101
msgstr ""
5102
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
5103
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5106
msgid "Enable coloration of message"
5107
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1740
5110
msgid ""
5111
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5112
"ASCII character (Japanese only)"
5113
msgstr ""
5114
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
5115
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1747
5118
msgid "Display header pane above message view"
5119
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1754
5122
msgid "Display short headers on message view"
5123
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1766
5126
msgid "Render HTML messages as text"
5127
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1768
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5132
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1772
5135
msgid "Display cursor in message view"
5136
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1785
5139
msgid "Line space"
5140
msgstr "Zeilenabstand"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_common_dialog.c:1837
5143
msgid "pixel(s)"
5144
msgstr "Pixel"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1804
5147
msgid "Scroll"
5148
msgstr "Rollen"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1811
5151
msgid "Half page"
5152
msgstr "Halbe Seite"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
5155
msgid "Smooth scroll"
5156
msgstr "Fließendes Scrollen"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1823
5159
msgid "Step"
5160
msgstr "Schritt"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1843
5163
msgid "Images"
5164
msgstr "Bilder"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1851
5167
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5168
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1853
5171
msgid "Display images as inline"
5172
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1939
5175
msgid "Enable Junk mail control"
5176
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1951
5179
msgid "Learning command:"
5180
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
5183
msgid "(Select preset)"
5184
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
5187
msgid "Not Junk"
5188
msgstr "Kein Spam"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
5191
msgid "Classifying command"
5192
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2011
5195
msgid ""
5196
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5197
"learned manually to a certain extent."
5198
msgstr ""
5199
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5200
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5203
msgid "Junk folder"
5204
msgstr "Spam-Mail Ablage"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2039
5207
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5208
msgstr ""
5209
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
5210
"verschoben."
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2050
5213
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5214
msgstr ""
5215
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
5218
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5219
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2056
5222
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5223
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2061
5226
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5227
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2103
5230
msgid "Automatically check signatures"
5231
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
5234
msgid "Show signature check result in a popup window"
5235
msgstr ""
5236
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5237
"Fenster an"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2109
5240
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5241
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2124
5244
msgid "Expired after"
5245
msgstr "Läuft aus nach"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
5248
msgid "minute(s) "
5249
msgstr "Minute(n)"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2151
5252
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5253
msgstr ""
5254
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
5255
"Sitzung)"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2160
5258
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5259
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2165
5262
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5263
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5266
msgid "Always open messages in summary when selected"
5267
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2239
5270
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5271
msgstr ""
5272
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2246
5275
msgid "Remember last selected message"
5276
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
5279
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5280
msgstr ""
5281
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5282
"werden"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2254
5285
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5286
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5289
msgid "Open inbox on startup"
5290
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2264
5293
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5294
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2276
5297
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5298
msgstr ""
5299
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5300
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
5303
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5304
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2288
5307
msgid "Display tray icon"
5308
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2290
5311
msgid "Minimize to tray icon"
5312
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2292
5315
msgid "Toggle window on trayicon click"
5316
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
5319
msgid " Set key bindings... "
5320
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2308 src/select-keys.c:337
5323
msgid "Other"
5324
msgstr "Weiteres"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2312
5327
msgid "External commands"
5328
msgstr "Externe Befehle"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
5331
#, fuzzy
5332
msgid "Update"
5333
msgstr "Datum"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2369
5336
msgid "Receive dialog"
5337
msgstr "Empfangen-Dialog"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5340
msgid "Show receive dialog"
5341
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5344
msgid "Always"
5345
msgstr "Immer"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2390
5348
msgid "Only on manual receiving"
5349
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5352
msgid "Never"
5353
msgstr "Nie"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
5356
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5357
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2400
5360
msgid "Close receive dialog when finished"
5361
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
5364
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5365
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2413
5368
msgid "On exit"
5369
msgstr "Beim Beenden"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2421
5372
msgid "Confirm on exit"
5373
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2428
5376
msgid "Empty trash on exit"
5377
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
5380
msgid "Ask before emptying"
5381
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2434
5384
msgid "Warn if there are queued messages"
5385
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2489
5388
#, c-format
5389
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5390
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2498
5393
msgid "Web browser"
5394
msgstr "Internet-Browser"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2510 src/prefs_common_dialog.c:4010
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:4031
5398
msgid "(Default browser)"
5399
msgstr "(Standardbrowser)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2551
5402
msgid "Use external program for printing"
5403
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
5406
msgid "Use external program for incorporation"
5407
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2595
5410
msgid "Use external program for sending"
5411
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2646
5414
msgid "Update check requires 'curl' command."
5415
msgstr ""
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
5418
#, fuzzy
5419
msgid "Enable auto update check"
5420
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2659
5423
msgid "Use HTTP proxy"
5424
msgstr ""
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5427
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5428
msgstr ""
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5431
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5432
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5435
msgid ""
5436
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5437
"by other applications.\n"
5438
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5439
msgstr ""
5440
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5441
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5442
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2711
5445
msgid "Socket I/O timeout:"
5446
msgstr "Socket I/O timeout:"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
5449
msgid "second(s)"
5450
msgstr "Sekunde(n)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2752
5453
msgid "Automatic (Recommended)"
5454
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5457
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5458
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
5461
msgid "Unicode (UTF-8)"
5462
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5465
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5466
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5469
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5470
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
5473
msgid "Western European (Windows-1252)"
5474
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5477
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5478
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5481
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5482
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5485
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5486
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2772
5489
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5490
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5493
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5494
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5497
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5498
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5501
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5502
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2779
5505
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5506
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2780
5509
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5510
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
5513
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5514
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5517
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5518
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5521
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5522
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2786
5525
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5526
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2787
5529
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5530
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2789
5533
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5534
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5537
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5538
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
5541
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5542
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5545
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5546
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5549
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5550
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
5553
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5554
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5557
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5558
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2800
5561
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5562
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
5565
msgid "Korean (EUC-KR)"
5566
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5569
msgid "Thai (TIS-620)"
5570
msgstr "Thai (TIS-620)"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
5573
msgid "Thai (Windows-874)"
5574
msgstr "Thai (Windows-874)"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5577
msgid "the full abbreviated weekday name"
5578
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5581
msgid "the full weekday name"
5582
msgstr "Wochentagsname"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5585
msgid "the abbreviated month name"
5586
msgstr "gekürzter Monatsname"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5589
msgid "the full month name"
5590
msgstr "Monatsname"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5593
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5594
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5597
msgid "the century number (year/100)"
5598
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5601
msgid "the day of the month as a decimal number"
5602
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5605
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5606
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2981
5609
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5610
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5613
msgid "the day of the year as a decimal number"
5614
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5617
msgid "the month as a decimal number"
5618
msgstr "Monat als Zahl"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5621
msgid "the minute as a decimal number"
5622
msgstr "Minute als Zahl"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5625
msgid "either AM or PM"
5626
msgstr "entweder AM oder PM"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5629
msgid "the second as a decimal number"
5630
msgstr "Sekunde als Zahl"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5633
msgid "the day of the week as a decimal number"
5634
msgstr "Wochentag als Zahl"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5637
msgid "the preferred date for the current locale"
5638
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5641
msgid "the last two digits of a year"
5642
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5645
msgid "the year as a decimal number"
5646
msgstr "Jahr als Zahl"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2991
5649
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5650
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5653
msgid "Specifier"
5654
msgstr "Steuerzeichen"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3013
5657
msgid "Description"
5658
msgstr "Beschreibung"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3053
5661
msgid "Example"
5662
msgstr "Beispiel"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3134
5665
msgid "Set message colors"
5666
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3142
5669
msgid "Colors"
5670
msgstr "Farben"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3176
5673
msgid "Quoted Text - First Level"
5674
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3182
5677
msgid "Quoted Text - Second Level"
5678
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
5681
msgid "Quoted Text - Third Level"
5682
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
5685
msgid "URI link"
5686
msgstr "URI-Link"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
5689
msgid "Recycle quote colors"
5690
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3268
5693
msgid "Pick color for quotation level 1"
5694
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3271
5697
msgid "Pick color for quotation level 2"
5698
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3274
5701
msgid "Pick color for quotation level 3"
5702
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3277
5705
msgid "Pick color for URI"
5706
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3417
5709
msgid "Description of symbols"
5710
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3473
5713
msgid ""
5714
"Date\n"
5715
"From\n"
5716
"Full Name of Sender\n"
5717
"First Name of Sender\n"
5718
"Initial of Sender\n"
5719
"Subject\n"
5720
"To\n"
5721
"Cc\n"
5722
"Newsgroups\n"
5723
"Message-ID"
5724
msgstr ""
5725
"Datum\n"
5726
"Von\n"
5727
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5728
"Vorname des Absenders\n"
5729
"Initialen des Absenders\n"
5730
"Betreff\n"
5731
"An\n"
5732
"CC\n"
5733
"News-Gruppen\n"
5734
"Nachrichten-ID"
5735
5736
#: src/prefs_common_dialog.c:3486
5737
msgid "If x is set, displays expr"
5738
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5739
5740
#: src/prefs_common_dialog.c:3490
5741
msgid ""
5742
"Message body\n"
5743
"Quoted message body\n"
5744
"Message body without signature\n"
5745
"Quoted message body without signature\n"
5746
"Literal %"
5747
msgstr ""
5748
"Nachrichteninhalt\n"
5749
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5750
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5751
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5752
"Wörtlich %"
5753
5754
#: src/prefs_common_dialog.c:3498
5755
msgid ""
5756
"Literal backslash\n"
5757
"Literal question mark\n"
5758
"Literal opening curly brace\n"
5759
"Literal closing curly brace"
5760
msgstr ""
5761
"Backslash\n"
5762
"Fragenmarkierung\n"
5763
"öffnende Klammer\n"
5764
"schließende Klammer"
5765
5766
#: src/prefs_common_dialog.c:3552
5767
msgid "Key bindings"
5768
msgstr "Tastenkombinationen"
5769
5770
#: src/prefs_common_dialog.c:3565
5771
msgid "Select the preset of key bindings."
5772
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3575 src/prefs_common_dialog.c:3899
5775
msgid "Default"
5776
msgstr "Standard"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3578 src/prefs_common_dialog.c:3908
5779
msgid "Old Sylpheed"
5780
msgstr "Altes Sylpheed"
5781
5782
#: src/prefs_customheader.c:161
5783
msgid "Custom header setting"
5784
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5785
5786
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5787
msgid " Delete "
5788
msgstr " Löschen "
5789
5790
#: src/prefs_customheader.c:257
5791
msgid "Custom headers"
5792
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5793
5794
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5795
msgid "Header name is not set."
5796
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5797
5798
#: src/prefs_customheader.c:410
5799
msgid "Delete header"
5800
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5801
5802
#: src/prefs_customheader.c:411
5803
msgid "Do you really want to delete this header?"
5804
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5805
5806
#: src/prefs_display_header.c:179
5807
msgid "Creating display header setting window...\n"
5808
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5809
5810
#: src/prefs_display_header.c:203
5811
msgid "Display header setting"
5812
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5813
5814
#: src/prefs_display_header.c:223
5815
msgid "Header name"
5816
msgstr "Kopfzeilenname"
5817
5818
#: src/prefs_display_header.c:255
5819
msgid "Displayed Headers"
5820
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5821
5822
#: src/prefs_display_header.c:314
5823
msgid "Hidden headers"
5824
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5825
5826
#: src/prefs_display_header.c:344
5827
msgid "Show all unspecified headers"
5828
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5829
5830
#: src/prefs_display_header.c:371
5831
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5832
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5833
5834
#: src/prefs_display_header.c:409
5835
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5836
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5837
5838
#: src/prefs_display_header.c:541
5839
msgid "This header is already in the list."
5840
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5841
5842
#: src/prefs_display_items.c:119
5843
msgid "Display items setting"
5844
msgstr "Zeige Eintragseinstellungen"
5845
5846
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5847
msgid "Available items"
5848
msgstr "Vorhandene Einträge"
5849
5850
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5851
msgid "Displayed items"
5852
msgstr "Angezeigte Einträge"
5853
5854
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5855
msgid " Revert to default "
5856
msgstr " Standardeinstellung"
5857
5858
#: src/prefs_filter.c:208
5859
msgid "Filter settings"
5860
msgstr "Filtereinstellungen"
5861
5862
#: src/prefs_filter.c:252
5863
msgid "Enabled"
5864
msgstr "An"
5865
5866
#: src/prefs_filter.c:686
5867
#, c-format
5868
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5869
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5870
5871
#: src/prefs_filter.c:688
5872
msgid "Delete rule"
5873
msgstr "Lösche Regel"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5876
msgid "Filter rule"
5877
msgstr "Filterregel"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187
5880
msgid "Name:"
5881
msgstr "Name:"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5884
msgid "If any of the following condition matches"
5885
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5888
msgid "If all of the following conditions match"
5889
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5892
msgid "Perform the following actions:"
5893
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5896
msgid "To or Cc"
5897
msgstr "An oder Cc"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5900
msgid "Any header"
5901
msgstr "Jede Kopfzeile"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5904
msgid "Edit header..."
5905
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5908
msgid "Message body"
5909
msgstr "Nachrichtenkörper"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5912
msgid "Result of command"
5913
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5916
msgid "Age"
5917
msgstr "Alter"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:99
5920
msgid "Marked"
5921
msgstr "Markiert"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5924
msgid "Has color label"
5925
msgstr "Hat Farbetikett"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5928
msgid "Has attachment"
5929
msgstr "Mit Anhang"
5930
5931
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5932
msgid "contains"
5933
msgstr "enthalten"
5934
5935
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5936
msgid "doesn't contain"
5937
msgstr "nicht enthalten"
5938
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5940
msgid "is"
5941
msgstr "ist"
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5944
msgid "is not"
5945
msgstr "ist nicht"
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5948
msgid "match to regex"
5949
msgstr "entspricht Regex"
5950
5951
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5952
msgid "doesn't match to regex"
5953
msgstr "entspricht nicht Regex"
5954
5955
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5956
msgid "is larger than"
5957
msgstr "ist größer als"
5958
5959
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5960
msgid "is smaller than"
5961
msgstr "ist kleiner als"
5962
5963
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5964
msgid "is longer than"
5965
msgstr "ist länger als"
5966
5967
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5968
msgid "is shorter than"
5969
msgstr "ist kürzer als"
5970
5971
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5972
msgid "matches to status"
5973
msgstr "entspricht dem Status"
5974
5975
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5976
msgid "doesn't match to status"
5977
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5980
msgid "Move to"
5981
msgstr "Verschiebe nach"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5984
msgid "Copy to"
5985
msgstr "Kopiere nach"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5988
msgid "Don't receive"
5989
msgstr "Nicht empfangen"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5992
msgid "Delete from server"
5993
msgstr "Vom Server löschen"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5996
msgid "Set mark"
5997
msgstr "Setze Markierung"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6000
msgid "Set color"
6001
msgstr "Setze Farbe"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6004
msgid "Mark as read"
6005
msgstr "Als gelesen markieren"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6008
msgid "Forward"
6009
msgstr "Weiterleiten"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6012
msgid "Forward as attachment"
6013
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6016
msgid "Redirect"
6017
msgstr "Umadressieren"
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6020
msgid "Execute command"
6021
msgstr "Befehl ausführen"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6024
msgid "Stop rule evaluation"
6025
msgstr "Beende Regelauswertung"
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6028
msgid "folder:"
6029
msgstr "Ablage:"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6032
msgid "day(s)"
6033
msgstr "Tag(en)"
6034
6035
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6036
msgid "address:"
6037
msgstr "Adresse:"
6038
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6040
msgid "Edit header list"
6041
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6044
msgid "Headers"
6045
msgstr "Kopfzeilen"
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6048
msgid "Header:"
6049
msgstr "Kopfzeilen:"
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6053
msgid "Command is not specified."
6054
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
6055
6056
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6057
msgid "Destination folder is not specified."
6058
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
6059
6060
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6061
msgid "Invalid condition exists."
6062
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6065
msgid "Rule name is not specified."
6066
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
6067
6068
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6069
msgid "Invalid action exists."
6070
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
6071
6072
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6073
msgid "Condition not exist."
6074
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
6075
6076
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6077
msgid "Action not exist."
6078
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
6079
6080
#: src/prefs_folder_item.c:118
6081
msgid "Folder properties"
6082
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
6083
6084
#: src/prefs_folder_item.c:186
6085
msgid "Identifier"
6086
msgstr "Kennzeichen"
6087
6088
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6089
msgid "Type"
6090
msgstr "Typ"
6091
6092
#: src/prefs_folder_item.c:234
6093
msgid "Normal"
6094
msgstr "Normal"
6095
6096
#: src/prefs_folder_item.c:247
6097
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6098
msgstr ""
6099
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
6100
"zeigen"
6101
6102
#: src/prefs_folder_item.c:249
6103
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6104
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
6105
6106
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6107
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6108
msgid "Account"
6109
msgstr "Account"
6110
6111
#: src/prefs_folder_item.c:329
6112
msgid "Apply to subfolders"
6113
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
6114
6115
#: src/prefs_folder_item.c:354
6116
msgid "use also on reply"
6117
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
6118
6119
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6120
msgid "Reply-To:"
6121
msgstr "Antwort an:"
6122
6123
#: src/prefs_search_folder.c:164
6124
#, c-format
6125
msgid "%s - Edit search condition"
6126
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
6127
6128
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6129
msgid "Match any of the following"
6130
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
6131
6132
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6133
msgid "Match all of the following"
6134
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
6135
6136
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6137
msgid "Folder:"
6138
msgstr "Ablage:"
6139
6140
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6141
msgid "Search subfolders"
6142
msgstr "Suche Unterablagen"
6143
6144
#: src/prefs_summary_column.c:66
6145
msgid "Mark"
6146
msgstr "Markiert"
6147
6148
#. S_COL_UNREAD
6149
#: src/prefs_summary_column.c:68
6150
msgid "Attachment"
6151
msgstr "Anhang"
6152
6153
#. S_COL_MIME
6154
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6155
#: src/summaryview.c:5153
6156
msgid "Subject"
6157
msgstr "Betreff"
6158
6159
#. S_COL_SUBJECT
6160
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6161
#: src/summaryview.c:5156
6162
msgid "From"
6163
msgstr "Von"
6164
6165
#. S_COL_FROM
6166
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6167
#: src/summaryview.c:5158
6168
msgid "Date"
6169
msgstr "Datum"
6170
6171
#. S_COL_SIZE
6172
#: src/prefs_summary_column.c:73
6173
msgid "Number"
6174
msgstr "Nummer"
6175
6176
#. S_COL_NUMBER
6177
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5164
6178
msgid "To"
6179
msgstr "An"
6180
6181
#: src/prefs_summary_column.c:183
6182
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6183
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
6184
6185
#: src/prefs_summary_column.c:192
6186
msgid "Summary display item setting"
6187
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
6188
6189
#: src/prefs_summary_column.c:207
6190
msgid ""
6191
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6192
"the order by using the Up / Down button."
6193
msgstr ""
6194
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6195
"werden.\n"
6196
" Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6197
6198
#: src/prefs_template.c:164
6199
msgid "Template name"
6200
msgstr "Schablonenname"
6201
6202
#: src/prefs_template.c:227
6203
msgid "Register"
6204
msgstr "Registrieren"
6205
6206
#: src/prefs_template.c:233
6207
msgid " Substitute "
6208
msgstr " Ersetzen "
6209
6210
#: src/prefs_template.c:245
6211
msgid " Symbols "
6212
msgstr " Symbole "
6213
6214
#: src/prefs_template.c:259
6215
msgid "Registered templates"
6216
msgstr "Registrierte Schablonen"
6217
6218
#: src/prefs_template.c:281
6219
msgid "Templates"
6220
msgstr "Schablonen"
6221
6222
#: src/prefs_template.c:402
6223
msgid "Template"
6224
msgstr "Schablone"
6225
6226
#: src/prefs_template.c:479
6227
msgid "Template format error."
6228
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
6229
6230
#: src/prefs_template.c:565
6231
msgid "Delete template"
6232
msgstr "Schablone löschen"
6233
6234
#: src/prefs_template.c:566
6235
msgid "Do you really want to delete this template?"
6236
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:39
6239
msgid "---- Separator ----"
6240
msgstr "---- Trenner ----"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:41
6243
msgid "Get"
6244
msgstr "Holen"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:42
6247
msgid "Incorporate new mail"
6248
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:44
6251
msgid "Get all"
6252
msgstr "Hole alle"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:45
6255
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6256
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:47
6259
#, fuzzy
6260
msgid "Remote mailbox"
6261
msgstr "Entferne Mailbox"
6262
6263
#: src/prefs_toolbar.c:48
6264
#, fuzzy
6265
msgid "POP3 Remote mailbox"
6266
msgstr "Entferne Mailbox"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:51
6269
msgid "Send queued message(s)"
6270
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:54
6273
msgid "Compose new message"
6274
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:57
6277
msgid "Reply to the message"
6278
msgstr "Nachricht beantworten"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:59
6281
msgid "Reply all"
6282
msgstr "Allen antworten"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:60
6285
msgid "Reply to all"
6286
msgstr "Antwort an alle"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:63
6289
msgid "Forward the message"
6290
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:66
6293
msgid "Delete the message"
6294
msgstr "Nachricht löschen"
6295
6296
#: src/prefs_toolbar.c:69
6297
msgid "Set as junk mail"
6298
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:71
6301
msgid "Not junk"
6302
msgstr "Kein Spam"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:72
6305
msgid "Set as not junk mail"
6306
msgstr "Markiere als Nicht-Spam"
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:75
6309
msgid "Next unread message"
6310
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6311
6312
#: src/prefs_toolbar.c:78
6313
msgid "Previous unread message"
6314
msgstr "Vorherige ungelesene Nachricht"
6315
6316
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6317
msgid "Search messages"
6318
msgstr "Suche Nachrichten"
6319
6320
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6321
msgid "Print"
6322
msgstr "Drucken"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:84
6325
msgid "Print message"
6326
msgstr "Nachricht drucken"
6327
6328
#: src/prefs_toolbar.c:86
6329
msgid "Stop"
6330
msgstr "Stop"
6331
6332
#: src/prefs_toolbar.c:87
6333
msgid "Stop receiving"
6334
msgstr "Empfang beenden"
6335
6336
#: src/prefs_toolbar.c:92
6337
msgid "Execute"
6338
msgstr "Ausführen"
6339
6340
#: src/prefs_toolbar.c:93
6341
msgid "Execute marked process"
6342
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6343
6344
#: src/prefs_toolbar.c:95
6345
msgid "Prefs"
6346
msgstr "Einstellungen"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:96
6349
msgid "Common preferences"
6350
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6351
6352
#: src/prefs_toolbar.c:103
6353
msgid "Send message"
6354
msgstr "Sende Nachricht"
6355
6356
#: src/prefs_toolbar.c:105
6357
msgid "Send later"
6358
msgstr "Später senden"
6359
6360
#: src/prefs_toolbar.c:106
6361
msgid "Put into queue folder and send later"
6362
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
6363
6364
#: src/prefs_toolbar.c:108
6365
msgid "Draft"
6366
msgstr "Entwurf"
6367
6368
#: src/prefs_toolbar.c:109
6369
msgid "Save to draft folder"
6370
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
6371
6372
#: src/prefs_toolbar.c:111
6373
msgid "Insert"
6374
msgstr "Einfügen"
6375
6376
#: src/prefs_toolbar.c:112
6377
msgid "Insert file"
6378
msgstr "Datei einfügen"
6379
6380
#: src/prefs_toolbar.c:114
6381
msgid "Attach"
6382
msgstr "Anhängen"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:115
6385
msgid "Attach file"
6386
msgstr "Datei anhängen"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:118
6389
msgid "Append signature"
6390
msgstr "Signatur anhängen"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:121
6393
msgid "Edit with external editor"
6394
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:127
6397
msgid "Linewrap"
6398
msgstr "Zeilenumbruch"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:128
6401
msgid "Wrap all long lines"
6402
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6403
6404
#: src/prefs_toolbar.c:227
6405
msgid "Customize toolbar"
6406
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
6407
6408
#: src/prefs_toolbar.c:229
6409
msgid ""
6410
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6411
"the order by using the Up / Down button."
6412
msgstr ""
6413
"Wählen Sie die Einträge, die in der Werkzeugleiste dargestellt werden.\n"
6414
"Sie können die Reihenfolge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6415
6416
#: src/printing.c:523
6417
msgid "The message will be printed with the following command:"
6418
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
6419
6420
#: src/printing.c:524
6421
msgid "(Default print command)"
6422
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6423
6424
#: src/printing.c:534
6425
#, c-format
6426
msgid ""
6427
"Print command line is invalid:\n"
6428
"`%s'"
6429
msgstr ""
6430
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6431
"'%s'"
6432
6433
#: src/progressdialog.c:99
6434
msgid "Status"
6435
msgstr "Status"
6436
6437
#: src/progressdialog.c:107
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Progress"
6440
msgstr "Eigenschaften"
6441
6442
#: src/query_search.c:425
6443
msgid "_Save as search folder"
6444
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6445
6446
#: src/query_search.c:547
6447
#, fuzzy, c-format
6448
msgid "Message not found."
6449
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6450
6451
#: src/query_search.c:549
6452
#, fuzzy, c-format
6453
msgid "1 message found."
6454
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6455
6456
#: src/query_search.c:551
6457
#, fuzzy, c-format
6458
msgid "%d messages found."
6459
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6460
6461
#: src/query_search.c:586
6462
#, c-format
6463
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6464
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6465
6466
#: src/query_search.c:708
6467
#, c-format
6468
msgid "Searching %s ..."
6469
msgstr "Suche %s ..."
6470
6471
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225
6472
msgid "(No Date)"
6473
msgstr "(Kein Datum)"
6474
6475
#: src/query_search.c:993
6476
msgid "Save as search folder"
6477
msgstr "Speichern in Suchablage"
6478
6479
#: src/query_search.c:1014
6480
msgid "Location:"
6481
msgstr "Speicherort:"
6482
6483
#: src/query_search.c:1029
6484
msgid "Folder name:"
6485
msgstr "Ablage Name:"
6486
6487
#: src/quick_search.c:97
6488
msgid "All"
6489
msgstr "Alle"
6490
6491
#: src/quick_search.c:100
6492
msgid "Have color label"
6493
msgstr "Hat Farbetikett"
6494
6495
#: src/quick_search.c:101
6496
msgid "Have attachment"
6497
msgstr "Hat Anhang"
6498
6499
#: src/quick_search.c:103
6500
msgid "Within 1 day"
6501
msgstr "Innerhalb eines Tages"
6502
6503
#: src/quick_search.c:104
6504
msgid "Last 5 days"
6505
msgstr "Vergangene 5 Tage"
6506
6507
#: src/quick_search.c:105
6508
#, fuzzy
6509
msgid "Last 7 days"
6510
msgstr "Vergangene 5 Tage"
6511
6512
#: src/quick_search.c:132
6513
msgid "Search for Subject or From"
6514
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6515
6516
#: src/quick_search.c:285
6517
#, c-format
6518
msgid "%1$d in %2$d matched"
6519
msgstr ""
6520
6521
#: src/quick_search.c:288
6522
#, fuzzy, c-format
6523
msgid "No messages matched"
6524
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6525
6526
#: src/rfc2015.c:144
6527
msgid "Cannot find user ID for this key."
6528
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6529
6530
#: src/rfc2015.c:156
6531
#, c-format
6532
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6533
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6534
6535
#: src/rfc2015.c:186
6536
#, c-format
6537
msgid "Signature made at %s\n"
6538
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6539
6540
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6541
msgid "Error verifying the signature"
6542
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6543
6544
#: src/rpop3.c:242
6545
#, fuzzy
6546
msgid "_File"
6547
msgstr "/_Datei"
6548
6549
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6550
#, fuzzy
6551
msgid "_Get"
6552
msgstr "Holen"
6553
6554
#: src/rpop3.c:248
6555
#, fuzzy
6556
msgid "_Help"
6557
msgstr "/_Hilfe"
6558
6559
#: src/rpop3.c:249
6560
msgid "_About"
6561
msgstr "_Über"
6562
6563
#: src/rpop3.c:338
6564
#, fuzzy, c-format
6565
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6566
msgstr "Entferne Mailbox"
6567
6568
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5162
6569
msgid "No."
6570
msgstr "Nr."
6571
6572
#: src/rpop3.c:497
6573
#, fuzzy, c-format
6574
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6575
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6576
6577
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6578
#, fuzzy, c-format
6579
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6580
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
6581
6582
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6583
#, fuzzy
6584
msgid "Error occurred during POP3 session."
6585
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6586
6587
#: src/rpop3.c:533
6588
#, fuzzy, c-format
6589
msgid ""
6590
"Error occurred during POP3 session:\n"
6591
"%s"
6592
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6593
6594
#: src/rpop3.c:690
6595
#, fuzzy, c-format
6596
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6597
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
6598
6599
#: src/rpop3.c:853
6600
#, fuzzy
6601
msgid "Getting the number of messages..."
6602
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
6603
6604
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6605
#, fuzzy
6606
msgid "No message"
6607
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6608
6609
#: src/rpop3.c:908
6610
#, fuzzy, c-format
6611
msgid "Deleted %d messages"
6612
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6613
6614
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6615
#: src/send_message.c:834
6616
#, c-format
6617
msgid "Quitting..."
6618
msgstr "Beende..."
6619
6620
#: src/rpop3.c:1006
6621
#, fuzzy, c-format
6622
msgid "Retrieved %d messages"
6623
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6624
6625
#: src/rpop3.c:1013
6626
#, fuzzy, c-format
6627
msgid "Opened message %d"
6628
msgstr "Sende Nachricht"
6629
6630
#: src/rpop3.c:1029
6631
#, fuzzy, c-format
6632
msgid "Retrieved %d message headers"
6633
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6634
6635
#: src/rpop3.c:1145
6636
#, fuzzy, c-format
6637
msgid "Retrieving message %d ..."
6638
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
6639
6640
#: src/rpop3.c:1171
6641
#, fuzzy
6642
msgid "Delete messages"
6643
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6644
6645
#: src/rpop3.c:1172
6646
msgid ""
6647
"Really delete selected messages from server?\n"
6648
"This operation cannot be reverted."
6649
msgstr ""
6650
6651
#: src/select-keys.c:96
6652
#, c-format
6653
msgid "Please select key for `%s'"
6654
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6655
6656
#: src/select-keys.c:99
6657
#, c-format
6658
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6659
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6660
6661
#: src/select-keys.c:282
6662
msgid "Select Keys"
6663
msgstr "Wähle Schlüssel"
6664
6665
#: src/select-keys.c:310
6666
msgid "Key ID"
6667
msgstr "Schlüssel-ID"
6668
6669
#: src/select-keys.c:313
6670
msgid "Val"
6671
msgstr "Val"
6672
6673
#: src/select-keys.c:462
6674
msgid "Add key"
6675
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6676
6677
#: src/select-keys.c:463
6678
msgid "Enter another user or key ID:"
6679
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6680
6681
#: src/select-keys.c:479
6682
msgid "Trust key"
6683
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6684
6685
#: src/select-keys.c:480
6686
msgid ""
6687
"The selected key is not fully trusted.\n"
6688
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6689
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6690
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6691
msgstr ""
6692
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6693
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6694
"Sie nicht\n"
6695
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6696
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6697
6698
#: src/send_message.c:197
6699
msgid "Queued message header is broken.\n"
6700
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6701
6702
#: src/send_message.c:559
6703
#, c-format
6704
msgid "Sending message using command: %s\n"
6705
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6706
6707
#: src/send_message.c:568
6708
#, c-format
6709
msgid "Can't execute command: %s"
6710
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6711
6712
#: src/send_message.c:603
6713
#, c-format
6714
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6715
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6716
6717
#: src/send_message.c:720
6718
msgid "Connecting"
6719
msgstr "Verbinde"
6720
6721
#: src/send_message.c:722
6722
#, c-format
6723
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6724
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6725
6726
#. ignore errors right after QUIT
6727
#: src/send_message.c:766
6728
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6729
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
6730
6731
#: src/send_message.c:807
6732
#, c-format
6733
msgid "Sending HELO..."
6734
msgstr "Sende HELO..."
6735
6736
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6737
msgid "Authenticating"
6738
msgstr "Beglaubigen"
6739
6740
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6741
msgid "Sending message..."
6742
msgstr "Sende Nachricht..."
6743
6744
#: src/send_message.c:812
6745
#, c-format
6746
msgid "Sending EHLO..."
6747
msgstr "Sende EHLO..."
6748
6749
#: src/send_message.c:821
6750
#, c-format
6751
msgid "Sending MAIL FROM..."
6752
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6753
6754
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6755
msgid "Sending"
6756
msgstr "Sende"
6757
6758
#: src/send_message.c:825
6759
#, c-format
6760
msgid "Sending RCPT TO..."
6761
msgstr "Sende RCPT TO..."
6762
6763
#: src/send_message.c:830
6764
#, c-format
6765
msgid "Sending DATA..."
6766
msgstr "Sende DATA..."
6767
6768
#: src/send_message.c:868
6769
#, c-format
6770
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6771
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6772
6773
#: src/send_message.c:873
6774
#, c-format
6775
msgid "%d / %d bytes"
6776
msgstr ""
6777
6778
#: src/send_message.c:904
6779
msgid "Sending message"
6780
msgstr "Sende Nachricht"
6781
6782
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6783
msgid "Error occurred while sending the message."
6784
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6785
6786
#: src/send_message.c:952
6787
#, c-format
6788
msgid ""
6789
"Error occurred while sending the message:\n"
6790
"%s"
6791
msgstr ""
6792
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6793
"%s"
6794
6795
#: src/send_message.c:969
6796
#, fuzzy
6797
msgid "Can't connect to SMTP server."
6798
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6799
6800
#: src/send_message.c:971
6801
#, fuzzy, c-format
6802
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6803
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6804
6805
#: src/setup.c:82 src/setup.c:106
6806
msgid "Mailbox setting"
6807
msgstr "Setze Mailbox"
6808
6809
#: src/setup.c:125
6810
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
6811
msgstr ""
6812
6813
#: src/setup.c:138
6814
#, fuzzy
6815
msgid "Create mailbox at the following default location:"
6816
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
6817
6818
#: src/setup.c:154
6819
msgid ""
6820
"Create mailbox at the following location:\n"
6821
"(enter folder name or full folder path)"
6822
msgstr ""
6823
6824
#: src/setup.c:172
6825
msgid ""
6826
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
6827
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
6828
msgstr ""
6829
6830
#: src/setup.c:205
6831
#, fuzzy
6832
msgid "Cancel"
6833
msgstr "Abgebrochen"
6834
6835
#: src/setup.c:205
6836
msgid "Continue without creating mailbox?"
6837
msgstr ""
6838
6839
#: src/setup.c:215
6840
msgid "Please input folder name or full folder path."
6841
msgstr ""
6842
6843
#: src/setup.c:223
6844
#, fuzzy, c-format
6845
msgid "The mailbox '%s' already exists."
6846
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
6847
6848
#: src/sigstatus.c:116
6849
msgid "Signature check result"
6850
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6851
6852
#: src/sigstatus.c:135
6853
msgid "Checking signature"
6854
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6855
6856
#: src/sigstatus.c:212
6857
#, c-format
6858
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6859
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6860
6861
#: src/sigstatus.c:236
6862
msgid "No signature found"
6863
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6864
6865
#: src/sigstatus.c:243
6866
#, c-format
6867
msgid "Good signature from \"%s\""
6868
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6869
6870
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6871
msgid "Good signature"
6872
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6873
6874
#: src/sigstatus.c:248
6875
#, c-format
6876
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6877
msgstr ""
6878
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6879
"vertraut."
6880
6881
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6882
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6883
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6884
6885
#: src/sigstatus.c:254
6886
#, c-format
6887
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6888
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6889
6890
#: src/sigstatus.c:255
6891
msgid "Signature valid but expired"
6892
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6893
6894
#: src/sigstatus.c:258
6895
#, c-format
6896
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6897
msgstr ""
6898
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6899
"abgelaufen"
6900
6901
#: src/sigstatus.c:259
6902
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6903
msgstr ""
6904
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6905
6906
#: src/sigstatus.c:262
6907
#, c-format
6908
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6909
msgstr ""
6910
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6911
"wurde zurückgezogen"
6912
6913
#: src/sigstatus.c:263
6914
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6915
msgstr ""
6916
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6917
"zurückgezogen"
6918
6919
#: src/sigstatus.c:266
6920
#, c-format
6921
msgid "BAD signature from \"%s\""
6922
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6923
6924
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6925
msgid "BAD signature"
6926
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6927
6928
#: src/sigstatus.c:270
6929
msgid "No public key to verify the signature"
6930
msgstr ""
6931
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6932
6933
#: src/sourcewindow.c:65
6934
msgid "Creating source window...\n"
6935
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6936
6937
#: src/sourcewindow.c:69
6938
msgid "Source of the message"
6939
msgstr "Nachrichtenquellen"
6940
6941
#: src/sourcewindow.c:146
6942
#, c-format
6943
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6944
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6945
6946
#: src/sourcewindow.c:148
6947
#, c-format
6948
msgid "%s - Source"
6949
msgstr "%s - Quellen"
6950
6951
#: src/sslmanager.c:67
6952
msgid "SSL certificate verify failed"
6953
msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
6954
6955
#: src/sslmanager.c:99
6956
#, fuzzy, c-format
6957
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
6958
msgstr ""
6959
"Das SSL-Zertifikat von %s kann aus dem folgenden Grund nicht verifiziert "
6960
"werden:\n"
6961
"  %s\n"
6962
"\n"
6963
"Serverzertifikat:\n"
6964
"  Betreff: %s\n"
6965
"  Herausgeber: %s\n"
6966
"\n"
6967
"Möchten Sie dieses Zertifikat akzeptieren?"
6968
6969
#: src/sslmanager.c:101
6970
#, fuzzy, c-format
6971
msgid "Subject: %s\n"
6972
msgstr "  Betreff: %s\n"
6973
6974
#: src/sslmanager.c:102
6975
#, fuzzy, c-format
6976
msgid "Issuer: %s\n"
6977
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
6978
6979
#: src/sslmanager.c:103
6980
#, fuzzy, c-format
6981
msgid "Issued date: %s\n"
6982
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
6983
6984
#: src/sslmanager.c:104
6985
#, fuzzy, c-format
6986
msgid "Expire date: %s\n"
6987
msgstr "Läuft aus nach"
6988
6989
#: src/sslmanager.c:106
6990
#, c-format
6991
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
6992
msgstr ""
6993
6994
#: src/sslmanager.c:107
6995
#, c-format
6996
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
6997
msgstr ""
6998
6999
#: src/sslmanager.c:109
7000
msgid "Do you accept this certificate?"
7001
msgstr ""
7002
7003
#: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192
7004
#, fuzzy
7005
msgid "_Reject"
7006
msgstr "Umadressieren"
7007
7008
#: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191
7009
msgid "_Temporarily accept"
7010
msgstr ""
7011
7012
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190
7013
#, fuzzy
7014
msgid "Always _accept"
7015
msgstr "Immer"
7016
7017
#: src/subscribedialog.c:203
7018
msgid "Subscribe to newsgroup"
7019
msgstr "Newsgroup abonnieren"
7020
7021
#: src/subscribedialog.c:219
7022
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7023
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
7024
7025
#: src/subscribedialog.c:225
7026
msgid "Find groups:"
7027
msgstr "Newsgroup suchen:"
7028
7029
#: src/subscribedialog.c:233
7030
msgid " Search "
7031
msgstr " Suchen "
7032
7033
#: src/subscribedialog.c:283
7034
msgid "Newsgroup name"
7035
msgstr "Newsgroup-Namen"
7036
7037
#: src/subscribedialog.c:289
7038
msgid "Messages"
7039
msgstr "Nachrichten"
7040
7041
#: src/subscribedialog.c:426
7042
msgid "moderated"
7043
msgstr "moderiert"
7044
7045
#: src/subscribedialog.c:428
7046
msgid "readonly"
7047
msgstr "nur lesen"
7048
7049
#: src/subscribedialog.c:430
7050
msgid "unknown"
7051
msgstr "unbekannt"
7052
7053
#: src/subscribedialog.c:481
7054
msgid "Getting newsgroup list..."
7055
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
7056
7057
#: src/subscribedialog.c:489
7058
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7059
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
7060
7061
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
7062
msgid "Done."
7063
msgstr "Fertig."
7064
7065
#: src/subscribedialog.c:556
7066
#, c-format
7067
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7068
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
7069
7070
#: src/summaryview.c:416
7071
msgid "/Repl_y to"
7072
msgstr "/Ant_wort an"
7073
7074
#: src/summaryview.c:417
7075
msgid "/Repl_y to/_all"
7076
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
7077
7078
#: src/summaryview.c:418
7079
msgid "/Repl_y to/_sender"
7080
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
7081
7082
#: src/summaryview.c:419
7083
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7084
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
7085
7086
#: src/summaryview.c:426
7087
msgid "/M_ove..."
7088
msgstr "/_Verschieben..."
7089
7090
#: src/summaryview.c:427
7091
msgid "/_Copy..."
7092
msgstr "/_Kopieren..."
7093
7094
#: src/summaryview.c:429
7095
msgid "/_Mark"
7096
msgstr "/_Markieren"
7097
7098
#: src/summaryview.c:430
7099
msgid "/_Mark/_Mark"
7100
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7101
7102
#: src/summaryview.c:431
7103
msgid "/_Mark/_Unmark"
7104
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7105
7106
#: src/summaryview.c:432
7107
msgid "/_Mark/---"
7108
msgstr "/_Markieren/---"
7109
7110
#: src/summaryview.c:433
7111
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7112
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
7113
7114
#: src/summaryview.c:434
7115
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7116
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
7117
7118
#: src/summaryview.c:436
7119
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7120
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
7121
7122
#: src/summaryview.c:438
7123
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7124
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
7125
7126
#: src/summaryview.c:439
7127
msgid "/Color la_bel"
7128
msgstr "/Far_betikett"
7129
7130
#: src/summaryview.c:443
7131
msgid "/Set as _junk mail"
7132
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
7133
7134
#: src/summaryview.c:444
7135
msgid "/Set as not j_unk mail"
7136
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
7137
7138
#: src/summaryview.c:446
7139
msgid "/Re-_edit"
7140
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7141
7142
#: src/summaryview.c:448
7143
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7144
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
7145
7146
#: src/summaryview.c:450
7147
msgid "/Create f_ilter rule"
7148
msgstr "/Filter _erstellen"
7149
7150
#: src/summaryview.c:451
7151
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7152
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
7153
7154
#: src/summaryview.c:453
7155
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7156
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
7157
7158
#: src/summaryview.c:455
7159
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7160
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
7161
7162
#: src/summaryview.c:457
7163
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7164
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
7165
7166
#: src/summaryview.c:489
7167
msgid "Creating summary view...\n"
7168
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7169
7170
#: src/summaryview.c:641
7171
#, fuzzy, c-format
7172
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7173
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7174
7175
#: src/summaryview.c:694
7176
msgid "Process mark"
7177
msgstr "Markierte verarbeiten"
7178
7179
#: src/summaryview.c:695
7180
msgid "Some marks are left. Process it?"
7181
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7182
7183
#: src/summaryview.c:751
7184
#, c-format
7185
msgid "Scanning folder (%s)..."
7186
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7187
7188
#: src/summaryview.c:1420
7189
msgid "_Search again"
7190
msgstr "Weiter_suchen"
7191
7192
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450
7193
msgid "No more unread messages"
7194
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7195
7196
#: src/summaryview.c:1442
7197
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7198
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7199
7200
#: src/summaryview.c:1444
7201
msgid "No unread messages."
7202
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
7203
7204
#: src/summaryview.c:1451
7205
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7206
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7207
7208
#: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468
7209
msgid "No more new messages"
7210
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
7211
7212
#: src/summaryview.c:1460
7213
msgid "No new message found. Search from the end?"
7214
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7215
7216
#: src/summaryview.c:1462
7217
msgid "No new messages."
7218
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7219
7220
#: src/summaryview.c:1469
7221
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7222
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7223
7224
#: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486
7225
msgid "No more marked messages"
7226
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7227
7228
#: src/summaryview.c:1478
7229
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7230
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7231
7232
#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489
7233
msgid "No marked messages."
7234
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
7235
7236
#: src/summaryview.c:1487
7237
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7238
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7239
7240
#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504
7241
msgid "No more labeled messages"
7242
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
7243
7244
#: src/summaryview.c:1496
7245
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7246
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7247
7248
#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507
7249
msgid "No labeled messages."
7250
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
7251
7252
#: src/summaryview.c:1505
7253
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7254
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7255
7256
#: src/summaryview.c:1852
7257
msgid "Attracting messages by subject..."
7258
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7259
7260
#: src/summaryview.c:2046
7261
#, c-format
7262
msgid "%d deleted"
7263
msgstr "%d gelöscht"
7264
7265
#: src/summaryview.c:2050
7266
#, c-format
7267
msgid "%s%d moved"
7268
msgstr "%s%d verschoben"
7269
7270
#: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056
7271
msgid ", "
7272
msgstr ", "
7273
7274
#: src/summaryview.c:2055
7275
#, c-format
7276
msgid "%s%d copied"
7277
msgstr "%s%d kopiert"
7278
7279
#: src/summaryview.c:2070
7280
msgid " item(s) selected"
7281
msgstr " Einträge gewählt"
7282
7283
#: src/summaryview.c:2092
7284
#, c-format
7285
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7286
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7287
7288
#: src/summaryview.c:2096
7289
#, c-format
7290
msgid "%d new, %d unread, %d total"