Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 2362

History | View | Annotate | Download (189.9 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 16:47+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:16+0100\n"
13
"Last-Translator: Joo Martin <debian@joomart.de>\n"
14
"Language-Team: de\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:57
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:531
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:588 libsylph/imap.c:594
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:653
33
#, fuzzy
34
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
35
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:671
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:715
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1236
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %u"
49
msgstr "Hole Nachricht %d"
50
51
#: libsylph/imap.c:1358
52
#, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1481
57
#, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1486
62
#, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1624
67
#, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1630
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1638 libsylph/imap.c:1737
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "kann nicht löschen\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1721
81
#, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1726 libsylph/imap.c:1731
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1779
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1858
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2058 libsylph/imap.c:2066
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2298
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2303
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2365
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2388
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2516
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2596
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2623
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2675
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2696
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2753
144
msgid "can't get envelope\n"
145
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2860 libsylph/imap.c:2866
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2874
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2949
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3483
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3521
167
msgid "error on imap command: STATUS\n"
168
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3645 libsylph/imap.c:3680
171
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
172
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3733
175
msgid "IMAP4 login failed.\n"
176
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:4106 libsylph/imap.c:4113
179
#, c-format
180
msgid "can't append %s to %s\n"
181
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:4120
184
msgid "(sending file...)"
185
msgstr "(Datei versenden...)"
186
187
#: libsylph/imap.c:4149
188
#, c-format
189
msgid "can't append message to %s\n"
190
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:4181
193
#, c-format
194
msgid "can't copy %s to %s\n"
195
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4204
198
#, c-format
199
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
200
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4220
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4235
207
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
208
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4542
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
213
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/imap.c:4572
216
#, c-format
217
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
218
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
221
msgid "can't write to temporary file\n"
222
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:81
225
#, c-format
226
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
227
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:93
230
msgid "can't read mbox file.\n"
231
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:100
234
#, c-format
235
msgid "invalid mbox format: %s\n"
236
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:107
239
#, c-format
240
msgid "malformed mbox: %s\n"
241
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:130
244
msgid "can't open temporary file\n"
245
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
246
247
#: libsylph/mbox.c:181
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"unescaped From found:\n"
251
"%s"
252
msgstr ""
253
"uncodiertes Von gefunden:\n"
254
"%s"
255
256
#: libsylph/mbox.c:323
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:324
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:336
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:342
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:371
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:414
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:449
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:474
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:509
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:828
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:184
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
318
"Kann Ablage nicht erstellen."
319
320
#: libsylph/mh.c:1772
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
332
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
333
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
334
"für Details):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
338
#: libsylph/news.c:218
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:287
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:390
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:410
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:414
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
362
363
#: libsylph/news.c:689
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:715
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
371
372
#: libsylph/news.c:772
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
376
377
#: libsylph/news.c:809
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:822
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:832
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:836
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
394
395
#: libsylph/news.c:846
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:856
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
407
408
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "Protokollfehler\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Fehler beim Senden\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:156
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:163
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:171
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:690
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:693
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:711
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:715
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Gefunden %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:585
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:588
509
msgid "Junk mail filter"
510
msgstr "Spam-Mail Filter"
511
512
#: libsylph/procmime.c:1228
513
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
514
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:849
517
msgid "can't open mark file\n"
518
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1333
521
#, c-format
522
msgid "can't fetch message %d\n"
523
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1572
526
#, c-format
527
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
528
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:141
531
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
532
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
535
msgid "Can't write to file.\n"
536
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:157
539
msgid "SMTP AUTH not available\n"
540
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
543
msgid "bad SMTP response\n"
544
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
547
msgid "error occurred on SMTP session\n"
548
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:130
551
msgid "SSLv23 not available\n"
552
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:132
555
msgid "SSLv23 available\n"
556
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:141
559
msgid "TLSv1 not available\n"
560
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:143
563
msgid "TLSv1 available\n"
564
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
567
msgid "SSL method not available\n"
568
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:244
571
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
572
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:250
575
msgid "Error creating ssl context\n"
576
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
577
578
#. Get the cipher
579
#: libsylph/ssl.c:269
580
#, c-format
581
msgid "SSL connection using %s\n"
582
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:284
585
msgid "Server certificate:\n"
586
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:287
589
#, c-format
590
msgid "  Subject: %s\n"
591
msgstr "  Betreff: %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:292
594
#, c-format
595
msgid "  Issuer: %s\n"
596
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
597
598
#: libsylph/utils.c:2793 libsylph/utils.c:2916
599
#, c-format
600
msgid "writing to %s failed.\n"
601
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
602
603
#: src/about.c:91
604
msgid "About"
605
msgstr "Über"
606
607
#: src/about.c:226
608
msgid ""
609
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
msgstr ""
612
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
615
#: src/about.c:230
616
msgid ""
617
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
618
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
619
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
620
"version.\n"
621
"\n"
622
msgstr ""
623
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
624
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
625
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
626
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
627
"\n"
628
629
#: src/about.c:236
630
msgid ""
631
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
632
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
633
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
634
"more details.\n"
635
"\n"
636
msgstr ""
637
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
638
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
639
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
640
"Public License für weitere Details.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
650
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
651
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:139
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
659
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
660
661
#: src/account_dialog.c:145
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:193
666
#, fuzzy
667
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
668
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:195
671
#, fuzzy
672
msgid "Creation of the folder tree failed."
673
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
674
675
#: src/account_dialog.c:294
676
msgid "Creating account edit window...\n"
677
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
678
679
#: src/account_dialog.c:299
680
msgid "Edit accounts"
681
msgstr "Bearbeite Accounts"
682
683
#: src/account_dialog.c:319
684
msgid ""
685
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
686
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
687
msgstr ""
688
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
689
"Schalter\n"
690
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
691
692
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:701
693
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
694
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
695
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
696
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
697
msgid "Name"
698
msgstr "Name"
699
700
#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
701
msgid "Protocol"
702
msgstr "Protokoll"
703
704
#: src/account_dialog.c:384
705
msgid "Server"
706
msgstr "Server"
707
708
#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Bearbeiten"
711
712
#: src/account_dialog.c:442
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr "Setze als _Standardaccount "
715
716
#: src/account_dialog.c:522
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
720
721
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "Unbenannt"
724
725
#: src/account_dialog.c:525
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Account löschen"
728
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
733
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
737
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
741
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
749
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
750
751
#: src/action.c:711
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
758
"%s"
759
760
#. Fork error
761
#: src/action.c:799
762
#, c-format
763
msgid ""
764
"Could not fork to execute the following command:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
msgstr ""
768
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
769
"%s\n"
770
"%s"
771
772
#: src/action.c:1035
773
#, c-format
774
msgid "--- Running: %s\n"
775
msgstr "--- Laufen: %s\n"
776
777
#: src/action.c:1039
778
#, c-format
779
msgid "--- Ended: %s\n"
780
msgstr "--- Beendet: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1071
783
msgid "Action's input/output"
784
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
785
786
#: src/action.c:1131
787
msgid " Send "
788
msgstr " Senden "
789
790
#: src/action.c:1142
791
msgid "Abort"
792
msgstr "Abbrechen"
793
794
#: src/action.c:1315
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
802
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
803
"  %s"
804
805
#: src/action.c:1320
806
msgid "Action's hidden user argument"
807
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
808
809
#: src/action.c:1324
810
#, c-format
811
msgid ""
812
"Enter the argument for the following action:\n"
813
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
814
"  %s"
815
msgstr ""
816
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
817
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
818
"  %s"
819
820
#: src/action.c:1329
821
msgid "Action's user argument"
822
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
823
824
#: src/addressadd.c:155
825
msgid "Add Address to Book"
826
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
827
828
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
829
#: src/select-keys.c:312
830
msgid "Address"
831
msgstr "Adresse"
832
833
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:744 src/editaddress.c:629
834
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
835
msgid "Remarks"
836
msgstr "Kommentar"
837
838
#: src/addressadd.c:219
839
msgid "Select Address Book Folder"
840
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
841
842
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
843
#: src/messageview.c:149
844
msgid "/_File"
845
msgstr "/_Datei"
846
847
#: src/addressbook.c:362
848
msgid "/_File/New _Book"
849
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
850
851
#: src/addressbook.c:363
852
msgid "/_File/New _vCard"
853
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
854
855
#: src/addressbook.c:365
856
msgid "/_File/New _JPilot"
857
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
858
859
#: src/addressbook.c:368
860
msgid "/_File/New _LDAP Server"
861
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
862
863
#: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:373 src/compose.c:565
864
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
865
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
866
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
867
#: src/messageview.c:156
868
msgid "/_File/---"
869
msgstr "/_Datei/---"
870
871
#: src/addressbook.c:371
872
msgid "/_File/_Edit"
873
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
874
875
#: src/addressbook.c:372
876
msgid "/_File/_Delete"
877
msgstr "/_Datei/_Löschen"
878
879
#: src/addressbook.c:374
880
msgid "/_File/_Save"
881
msgstr "/_Datei/_Speichern"
882
883
#: src/addressbook.c:375 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
884
msgid "/_File/_Close"
885
msgstr "/_Datei/S_chließen"
886
887
#: src/addressbook.c:377 src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:427
888
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
889
msgid "/_Edit"
890
msgstr "/_Bearbeiten"
891
892
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
893
#: src/messageview.c:160
894
msgid "/_Edit/_Copy"
895
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
896
897
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:585
898
msgid "/_Edit/_Paste"
899
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
900
901
#: src/addressbook.c:381
902
msgid "/_Address"
903
msgstr "/_Adresse"
904
905
#: src/addressbook.c:382
906
msgid "/_Address/New _Address"
907
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
908
909
#: src/addressbook.c:383
910
msgid "/_Address/New _Group"
911
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
912
913
#: src/addressbook.c:384
914
msgid "/_Address/New _Folder"
915
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
916
917
#: src/addressbook.c:385
918
msgid "/_Address/---"
919
msgstr "/_Adresse/---"
920
921
#: src/addressbook.c:386
922
msgid "/_Address/_Edit"
923
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
924
925
#: src/addressbook.c:387
926
msgid "/_Address/_Delete"
927
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
928
929
#: src/addressbook.c:389 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
930
#: src/messageview.c:282
931
msgid "/_Tools"
932
msgstr "/_Werkzeug"
933
934
#: src/addressbook.c:390
935
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
936
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
937
938
#: src/addressbook.c:391
939
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
940
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _CSV-Datei"
941
942
#: src/addressbook.c:393 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
943
#: src/messageview.c:302
944
msgid "/_Help"
945
msgstr "/_Hilfe"
946
947
#: src/addressbook.c:394 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
948
#: src/messageview.c:303
949
msgid "/_Help/_About"
950
msgstr "/_Hilfe/_Über"
951
952
#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:423
953
msgid "/New _Address"
954
msgstr "/Neue _Adresse"
955
956
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:424
957
msgid "/New _Group"
958
msgstr "/Neue _Gruppe"
959
960
#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:425
961
msgid "/New _Folder"
962
msgstr "/Neue Ab_lage"
963
964
#: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
965
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
966
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
967
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
968
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
969
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
970
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
971
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
972
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
973
#: src/summaryview.c:465
974
msgid "/---"
975
msgstr "/---"
976
977
#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428 src/summaryview.c:441
978
msgid "/_Delete"
979
msgstr "/_Löschen"
980
981
#: src/addressbook.c:430
982
msgid "/_Copy"
983
msgstr "/_Kopieren"
984
985
#: src/addressbook.c:431
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Einfügen"
988
989
#: src/addressbook.c:554 src/prefs_common_dialog.c:2401 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Adressbuch"
992
993
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
994
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:3792 src/folderview.c:385
995
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
996
msgid "Folder"
997
msgstr "Ablage"
998
999
#: src/addressbook.c:730
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "E-Mail Adresse"
1002
1003
#: src/addressbook.c:770 src/prefs_filter_edit.c:251
1004
#: src/prefs_search_folder.c:187
1005
msgid "Name:"
1006
msgstr "Name:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:809 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1009
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1010
msgid "To:"
1011
msgstr "An:"
1012
1013
#: src/addressbook.c:813 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1014
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1015
msgid "Cc:"
1016
msgstr "Cc:"
1017
1018
#: src/addressbook.c:817 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1019
#: src/prefs_template.c:183
1020
msgid "Bcc:"
1021
msgstr "Bcc:"
1022
1023
#. Buttons
1024
#: src/addressbook.c:838 src/addressbook.c:1915 src/editaddress.c:719
1025
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1026
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1027
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1028
msgid "Delete"
1029
msgstr "Löschen"
1030
1031
#: src/addressbook.c:841 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1032
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1033
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1034
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1035
msgid "Add"
1036
msgstr "Hinzufügen"
1037
1038
#: src/addressbook.c:844
1039
msgid "Lookup"
1040
msgstr "Vorschau"
1041
1042
#: src/addressbook.c:847
1043
msgid "_Close"
1044
msgstr "_Schließen"
1045
1046
#. Confirm deletion
1047
#: src/addressbook.c:1048
1048
msgid "Delete address(es)"
1049
msgstr "Adresse(n) löschen"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1049
1052
msgid "Really delete the address(es)?"
1053
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1054
1055
#: src/addressbook.c:1906
1056
#, c-format
1057
msgid ""
1058
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1059
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1060
msgstr ""
1061
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1062
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1063
"Verzeichnis verschoben."
1064
1065
#: src/addressbook.c:1909 src/folderview.c:2546
1066
msgid "Delete folder"
1067
msgstr "Ablage löschen"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1909
1070
msgid "_Folder only"
1071
msgstr "Nur Abla_ge"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1909
1074
msgid "Folder and _addresses"
1075
msgstr "Ablage und _Adressen"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1914
1078
#, c-format
1079
msgid "Really delete `%s' ?"
1080
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1081
1082
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2982
1083
msgid "New user, could not save index file."
1084
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2850 src/addressbook.c:2986
1087
msgid "New user, could not save address book files."
1088
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2860 src/addressbook.c:2996
1091
msgid "Old address book converted successfully."
1092
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2865
1095
msgid ""
1096
"Old address book converted,\n"
1097
"could not save new address index file"
1098
msgstr ""
1099
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1100
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1101
1102
#: src/addressbook.c:2878
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"but created empty new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1108
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2884
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book,\n"
1113
"could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1116
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2889
1119
msgid ""
1120
"Could not convert address book\n"
1121
"and could not create new address book files."
1122
msgstr ""
1123
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1124
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1125
1126
#: src/addressbook.c:2896
1127
msgid "Address book conversion error"
1128
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2900
1131
msgid "Address book conversion"
1132
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2937
1135
#, fuzzy, c-format
1136
msgid ""
1137
"Could not read address index:\n"
1138
"\n"
1139
"%s%c%s"
1140
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2940
1143
msgid "Address Book Error"
1144
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1145
1146
#: src/addressbook.c:3001
1147
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1150
"gespeichert werden"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3015
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1157
"Dateien."
1158
1159
#: src/addressbook.c:3021
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1164
"erstellen."
1165
1166
#: src/addressbook.c:3027
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1169
msgstr ""
1170
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1171
"nicht erstellen."
1172
1173
#: src/addressbook.c:3039
1174
msgid "Could not read address index"
1175
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3045
1178
msgid "Address Book Conversion Error"
1179
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3051
1182
msgid "Address Book Conversion"
1183
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3722 src/prefs_common_dialog.c:2226
1186
msgid "Interface"
1187
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3736 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1190
msgid "Address Book"
1191
msgstr "Adressbuch"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3750
1194
msgid "Person"
1195
msgstr "Person"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3764
1198
msgid "EMail Address"
1199
msgstr "E-Mail Adresse"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3778
1202
msgid "Group"
1203
msgstr "Gruppe"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3806
1206
msgid "vCard"
1207
msgstr "vCard"
1208
1209
#: src/addressbook.c:3820 src/addressbook.c:3834
1210
msgid "JPilot"
1211
msgstr "JPilot"
1212
1213
#: src/addressbook.c:3848
1214
msgid "LDAP Server"
1215
msgstr "LDAP-Server"
1216
1217
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1218
msgid "Common address"
1219
msgstr "Allgemeine Adressen"
1220
1221
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1222
msgid "Personal address"
1223
msgstr "Persönliche Adressen"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:743
1226
msgid "Notice"
1227
msgstr "Notiz"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:852
1230
msgid "Warning"
1231
msgstr "Warnung"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1234
msgid "Error"
1235
msgstr "Fehler"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:223
1238
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1239
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:318
1242
msgid "Show this message next time"
1243
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:46
1246
msgid "Orange"
1247
msgstr "Orange"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:47
1250
msgid "Red"
1251
msgstr "Rot"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:48
1254
msgid "Pink"
1255
msgstr "Rosa"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:49
1258
msgid "Sky blue"
1259
msgstr "Himmelblau"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:50
1262
msgid "Blue"
1263
msgstr "Blau"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:51
1266
msgid "Green"
1267
msgstr "Grün"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:52
1270
msgid "Brown"
1271
msgstr "Braun"
1272
1273
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1274
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1275
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1276
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5001
1277
msgid "None"
1278
msgstr "Keine"
1279
1280
#: src/compose.c:552
1281
msgid "/_Add..."
1282
msgstr "/_Hinzufügen..."
1283
1284
#: src/compose.c:553
1285
msgid "/_Remove"
1286
msgstr "/_Entfernen"
1287
1288
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1289
#: src/folderview.c:317
1290
msgid "/_Properties..."
1291
msgstr "/_Eigenschaften..."
1292
1293
#: src/compose.c:561
1294
msgid "/_File/_Send"
1295
msgstr "/_Datei/_Senden"
1296
1297
#: src/compose.c:563
1298
msgid "/_File/Send _later"
1299
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1300
1301
#: src/compose.c:566
1302
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1303
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1304
1305
#: src/compose.c:568
1306
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1307
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1308
1309
#: src/compose.c:571
1310
msgid "/_File/_Attach file"
1311
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1312
1313
#: src/compose.c:572
1314
msgid "/_File/_Insert file"
1315
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1316
1317
#: src/compose.c:574
1318
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1319
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1320
1321
#: src/compose.c:575
1322
msgid "/_File/A_ppend signature"
1323
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1324
1325
#: src/compose.c:580
1326
msgid "/_Edit/_Undo"
1327
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1328
1329
#: src/compose.c:581
1330
msgid "/_Edit/_Redo"
1331
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1332
1333
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1334
#: src/messageview.c:162
1335
msgid "/_Edit/---"
1336
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1337
1338
#: src/compose.c:583
1339
msgid "/_Edit/Cu_t"
1340
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1341
1342
#: src/compose.c:586
1343
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1344
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1345
1346
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1347
msgid "/_Edit/Select _all"
1348
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1349
1350
#: src/compose.c:590
1351
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1352
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1353
1354
#: src/compose.c:592
1355
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1356
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1357
1358
#: src/compose.c:594
1359
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1360
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1361
1362
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1363
#: src/summaryview.c:460
1364
msgid "/_View"
1365
msgstr "/_Ansicht"
1366
1367
#: src/compose.c:596
1368
msgid "/_View/_To"
1369
msgstr "/_Ansicht/_An"
1370
1371
#: src/compose.c:597
1372
msgid "/_View/_Cc"
1373
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1374
1375
#: src/compose.c:598
1376
msgid "/_View/_Bcc"
1377
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1378
1379
#: src/compose.c:599
1380
msgid "/_View/_Reply-To"
1381
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1382
1383
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1384
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1385
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1386
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1387
msgid "/_View/---"
1388
msgstr "/_Ansicht/---"
1389
1390
#: src/compose.c:601
1391
msgid "/_View/_Followup-To"
1392
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1393
1394
#: src/compose.c:603
1395
msgid "/_View/R_uler"
1396
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1397
1398
#: src/compose.c:605
1399
msgid "/_View/_Attachment"
1400
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1401
1402
#: src/compose.c:607
1403
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1404
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugliste anpassen..."
1405
1406
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1407
msgid "/_View/Character _encoding"
1408
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1409
1410
#: src/compose.c:616
1411
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1412
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1413
1414
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1415
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1416
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1417
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1418
#: src/messageview.c:169
1419
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1420
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1421
1422
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1423
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1424
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1425
1426
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1428
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1429
1430
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1432
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1433
1434
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1436
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1437
1438
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1440
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1441
1442
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1443
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1444
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1445
1446
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1448
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1449
1450
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1451
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1452
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1453
1454
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1455
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1456
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1457
1458
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1460
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1461
1462
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1464
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1465
1466
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1468
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1469
1470
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1471
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1472
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1473
1474
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1475
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1476
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1477
1478
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1480
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1481
1482
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1484
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1485
1486
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1488
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1489
1490
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1492
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1493
1494
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1496
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1497
1498
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1500
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1501
1502
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1504
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1505
1506
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1508
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1509
1510
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1511
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1512
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1513
1514
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1515
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1516
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1517
1518
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1520
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1521
1522
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1523
msgid "/_Tools/_Address book"
1524
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1525
1526
#: src/compose.c:697
1527
msgid "/_Tools/_Template"
1528
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1529
1530
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1531
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1532
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1533
1534
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1535
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1536
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1537
#: src/messageview.c:298
1538
msgid "/_Tools/---"
1539
msgstr "/_Werkzeug/---"
1540
1541
#: src/compose.c:702
1542
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1543
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1544
1545
#: src/compose.c:706
1546
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1547
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1548
1549
#: src/compose.c:707
1550
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1551
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1552
1553
#: src/compose.c:712
1554
msgid "/_Tools/_Check spell"
1555
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1556
1557
#: src/compose.c:713
1558
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1559
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1560
1561
#: src/compose.c:977
1562
#, c-format
1563
msgid "%s: file not exist\n"
1564
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1567
msgid "Can't get text part\n"
1568
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1569
1570
#: src/compose.c:1635
1571
msgid "Quote mark format error."
1572
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1573
1574
#: src/compose.c:1647
1575
msgid "Message reply/forward format error."
1576
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1577
1578
#: src/compose.c:2135
1579
#, c-format
1580
msgid "File %s doesn't exist\n"
1581
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1582
1583
#: src/compose.c:2139
1584
#, c-format
1585
msgid "Can't get file size of %s\n"
1586
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1587
1588
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1589
#, c-format
1590
msgid "File %s is empty."
1591
msgstr "Datei %s ist leer."
1592
1593
#: src/compose.c:2147
1594
#, c-format
1595
msgid "Can't read %s."
1596
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1597
1598
#: src/compose.c:2180
1599
#, c-format
1600
msgid "Message: %s"
1601
msgstr "Nachricht: %s"
1602
1603
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1604
msgid "Can't get the part of multipart message."
1605
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1606
1607
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
1608
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
1609
msgid "(No Subject)"
1610
msgstr "(Kein Betreff)"
1611
1612
#: src/compose.c:2733
1613
#, c-format
1614
msgid "%s - Compose%s"
1615
msgstr "%s - Verfassen%s"
1616
1617
#: src/compose.c:2848
1618
msgid "Recipient is not specified."
1619
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1620
1621
#: src/compose.c:2856
1622
msgid "Empty subject"
1623
msgstr "Leerer Betreff"
1624
1625
#: src/compose.c:2857
1626
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1627
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1628
1629
#: src/compose.c:2921
1630
#, fuzzy
1631
msgid "Attachment is missing"
1632
msgstr "Anhänge"
1633
1634
#: src/compose.c:2922
1635
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1636
msgstr ""
1637
1638
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1639
msgid "Check recipients"
1640
msgstr ""
1641
1642
#: src/compose.c:3085
1643
#, fuzzy
1644
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1645
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
1646
1647
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1648
msgid "From:"
1649
msgstr "Von:"
1650
1651
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1652
msgid "Subject:"
1653
msgstr "Betreff:"
1654
1655
#: src/compose.c:3213
1656
#, fuzzy
1657
msgid "_Send"
1658
msgstr "Senden"
1659
1660
#: src/compose.c:3298
1661
msgid "can't get recipient list."
1662
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1663
1664
#: src/compose.c:3318
1665
msgid ""
1666
"Account for sending mail is not specified.\n"
1667
"Please select a mail account before sending."
1668
msgstr ""
1669
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1670
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1671
1672
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1673
#, c-format
1674
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1675
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1676
1677
#: src/compose.c:3382
1678
msgid "Can't save the message to outbox."
1679
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1680
1681
#: src/compose.c:3420
1682
#, c-format
1683
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1684
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1685
1686
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1687
#, fuzzy
1688
msgid "Can't sign the message."
1689
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1690
1691
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1692
#, fuzzy
1693
msgid "Can't encrypt the message."
1694
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1695
1696
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1697
#, fuzzy
1698
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1699
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1700
1701
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1702
msgid "can't change file mode\n"
1703
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1704
1705
#: src/compose.c:3588
1706
#, c-format
1707
msgid ""
1708
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1709
"\n"
1710
"Send it as %s anyway?"
1711
msgstr ""
1712
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1713
"\n"
1714
"Dennoch mit %s senden?"
1715
1716
#: src/compose.c:3594
1717
msgid "Code conversion error"
1718
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1719
1720
#: src/compose.c:3680
1721
#, c-format
1722
msgid ""
1723
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1724
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1725
"\n"
1726
"Send it anyway?"
1727
msgstr ""
1728
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1729
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1730
"\n"
1731
"Dennoch senden?"
1732
1733
#: src/compose.c:3684
1734
msgid "Line length limit"
1735
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1736
1737
#: src/compose.c:3850
1738
msgid "Encrypting with Bcc"
1739
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1740
1741
#: src/compose.c:3851
1742
msgid ""
1743
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1744
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1745
"loss of confidentiality.\n"
1746
"\n"
1747
"Send it anyway?"
1748
msgstr ""
1749
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1750
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1751
"ausfindig zu machen. \n"
1752
"\n"
1753
" Dennoch versenden? "
1754
1755
#: src/compose.c:4046
1756
msgid "can't remove the old message\n"
1757
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1758
1759
#: src/compose.c:4064
1760
msgid "queueing message...\n"
1761
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4152
1764
msgid "can't find queue folder\n"
1765
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4159
1768
msgid "can't queue the message\n"
1769
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1770
1771
#: src/compose.c:4199
1772
#, c-format
1773
msgid "File %s doesn't exist."
1774
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1775
1776
#: src/compose.c:4208
1777
#, c-format
1778
msgid "Can't open file %s."
1779
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1780
1781
#: src/compose.c:4808
1782
#, c-format
1783
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1784
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4923
1787
msgid "Creating compose window...\n"
1788
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1789
1790
#: src/compose.c:5050
1791
msgid "PGP Sign"
1792
msgstr "PGP Unterschreiben"
1793
1794
#: src/compose.c:5053
1795
msgid "PGP Encrypt"
1796
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1797
1798
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1799
msgid "MIME type"
1800
msgstr "MIME-Typ"
1801
1802
#. S_COL_DATE
1803
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1804
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1805
#: src/summaryview.c:5150
1806
msgid "Size"
1807
msgstr "Größe"
1808
1809
#: src/compose.c:6152
1810
msgid "Invalid MIME type."
1811
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1812
1813
#: src/compose.c:6170
1814
msgid "File doesn't exist or is empty."
1815
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1816
1817
#: src/compose.c:6239
1818
msgid "Properties"
1819
msgstr "Eigenschaften"
1820
1821
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1620
1822
msgid "Encoding"
1823
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1824
1825
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1826
msgid "Path"
1827
msgstr "Pfad"
1828
1829
#: src/compose.c:6283
1830
msgid "File name"
1831
msgstr "Dateiname"
1832
1833
#: src/compose.c:6373
1834
#, c-format
1835
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1836
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1837
1838
#: src/compose.c:6435
1839
#, c-format
1840
msgid ""
1841
"The external editor is still working.\n"
1842
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1843
msgstr ""
1844
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1845
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1846
1847
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1848
msgid "_Customize toolbar..."
1849
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
1850
1851
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1852
msgid "Can't queue the message."
1853
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1854
1855
#: src/compose.c:6994
1856
msgid "Select files"
1857
msgstr "Wähle Datei(en)"
1858
1859
#: src/compose.c:7017
1860
msgid "Select file"
1861
msgstr "Wähle Datei"
1862
1863
#: src/compose.c:7068
1864
msgid "Save message"
1865
msgstr "Speichern der Nachricht"
1866
1867
#: src/compose.c:7069
1868
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1869
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1870
1871
#: src/compose.c:7071
1872
msgid "Close _without saving"
1873
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1874
1875
#: src/compose.c:7113
1876
#, c-format
1877
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1878
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1879
1880
#: src/compose.c:7115
1881
msgid "Apply template"
1882
msgstr "Schablone übernehmen"
1883
1884
#: src/compose.c:7116
1885
msgid "_Replace"
1886
msgstr "E_rsetzen"
1887
1888
#: src/compose.c:7116
1889
msgid "_Insert"
1890
msgstr "_Einfügen"
1891
1892
#: src/editaddress.c:161
1893
msgid "Add New Person"
1894
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1895
1896
#: src/editaddress.c:162
1897
msgid "Edit Person Details"
1898
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1899
1900
#: src/editaddress.c:303
1901
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1902
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1903
1904
#: src/editaddress.c:422
1905
msgid "A Name and Value must be supplied."
1906
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1907
1908
#: src/editaddress.c:479
1909
msgid "Edit Person Data"
1910
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1911
1912
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1913
msgid "Display Name"
1914
msgstr "Namen anzeigen"
1915
1916
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1917
msgid "Last Name"
1918
msgstr "Nachname"
1919
1920
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1921
msgid "First Name"
1922
msgstr "Vorname"
1923
1924
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1925
msgid "Nick Name"
1926
msgstr "Spitzname"
1927
1928
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1929
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1930
msgid "E-Mail Address"
1931
msgstr "E-Mail Adresse"
1932
1933
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1934
msgid "Alias"
1935
msgstr "Alias"
1936
1937
#. Buttons
1938
#: src/editaddress.c:713
1939
msgid "Move Up"
1940
msgstr "Auf"
1941
1942
#: src/editaddress.c:716
1943
msgid "Move Down"
1944
msgstr "Ab"
1945
1946
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1947
msgid "Modify"
1948
msgstr "Ändern"
1949
1950
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1951
msgid "Clear"
1952
msgstr "Leeren"
1953
1954
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1955
msgid "Value"
1956
msgstr "Wert"
1957
1958
#: src/editaddress.c:886
1959
msgid "Basic Data"
1960
msgstr "Grunddaten"
1961
1962
#: src/editaddress.c:888
1963
msgid "User Attributes"
1964
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1965
1966
#: src/editbook.c:120
1967
msgid "File appears to be Ok."
1968
msgstr "Datei ist O.K."
1969
1970
#: src/editbook.c:123
1971
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1972
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1973
1974
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1975
msgid "Could not read file."
1976
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1977
1978
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1979
msgid "Edit Address Book"
1980
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1981
1982
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1983
msgid " Check File "
1984
msgstr " Datei überprüfen "
1985
1986
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1987
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1988
msgid "File"
1989
msgstr "Datei"
1990
1991
#: src/editbook.c:309
1992
msgid "Add New Address Book"
1993
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1994
1995
#: src/editgroup.c:107
1996
msgid "A Group Name must be supplied."
1997
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1998
1999
#: src/editgroup.c:272
2000
msgid "Edit Group Data"
2001
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2002
2003
#: src/editgroup.c:302
2004
msgid "Group Name"
2005
msgstr "Gruppenname"
2006
2007
#: src/editgroup.c:319
2008
msgid "Available Addresses"
2009
msgstr "Vorhandene Adressen"
2010
2011
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2012
#: src/prefs_summary_column.c:253
2013
msgid "  ->  "
2014
msgstr "  ->  "
2015
2016
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2017
#: src/prefs_summary_column.c:257
2018
msgid "  <-  "
2019
msgstr "  <-  "
2020
2021
#: src/editgroup.c:359
2022
msgid "Addresses in Group"
2023
msgstr "Adressen in Gruppe"
2024
2025
#: src/editgroup.c:429
2026
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2027
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2028
2029
#: src/editgroup.c:481
2030
msgid "Edit Group Details"
2031
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2032
2033
#: src/editgroup.c:484
2034
msgid "Add New Group"
2035
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2036
2037
#: src/editgroup.c:537
2038
msgid "Edit folder"
2039
msgstr "Ablage bearbeiten"
2040
2041
#: src/editgroup.c:537
2042
msgid "Input the new name of folder:"
2043
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2044
2045
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2278
2046
#: src/folderview.c:2284
2047
msgid "New folder"
2048
msgstr "Neue Ablage"
2049
2050
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2285
2051
msgid "Input the name of new folder:"
2052
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:200
2055
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2056
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2057
2058
#: src/editjpilot.c:212
2059
msgid "Select JPilot File"
2060
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2063
msgid "Edit JPilot Entry"
2064
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2067
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2068
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
2069
msgid " ... "
2070
msgstr " ... "
2071
2072
#: src/editjpilot.c:294
2073
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2074
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:387
2077
msgid "Add New JPilot Entry"
2078
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2079
2080
#: src/editldap.c:171
2081
msgid "Connected successfully to server"
2082
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2083
2084
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2085
msgid "Could not connect to server"
2086
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2087
2088
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2089
msgid "Edit LDAP Server"
2090
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2091
2092
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2093
msgid "Hostname"
2094
msgstr "Hostname"
2095
2096
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2097
msgid "Port"
2098
msgstr "Port"
2099
2100
#: src/editldap.c:337
2101
msgid " Check Server "
2102
msgstr " Server überprüfen "
2103
2104
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2105
msgid "Search Base"
2106
msgstr "Such-Basis"
2107
2108
#: src/editldap.c:399
2109
msgid "Search Criteria"
2110
msgstr "Suchkriterium"
2111
2112
#: src/editldap.c:406
2113
msgid " Reset "
2114
msgstr " Rücksetzen "
2115
2116
#: src/editldap.c:411
2117
msgid "Bind DN"
2118
msgstr "Verbinde DN"
2119
2120
#: src/editldap.c:420
2121
msgid "Bind Password"
2122
msgstr "Verbinde Kennwort"
2123
2124
#: src/editldap.c:430
2125
msgid "Timeout (secs)"
2126
msgstr "Timeout (Sek.)"
2127
2128
#: src/editldap.c:444
2129
msgid "Maximum Entries"
2130
msgstr "Einträge (Max.)"
2131
2132
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2133
msgid "Basic"
2134
msgstr "Einfach"
2135
2136
#: src/editldap.c:472
2137
msgid "Extended"
2138
msgstr "Erweitert"
2139
2140
#: src/editldap.c:558
2141
msgid "Add New LDAP Server"
2142
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2143
2144
#: src/editldap_basedn.c:148
2145
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2146
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:209
2149
msgid "Available Search Base(s)"
2150
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:296
2153
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2154
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2155
2156
#: src/editvcard.c:104
2157
msgid "File does not appear to be vCard format."
2158
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2159
2160
#: src/editvcard.c:116
2161
msgid "Select vCard File"
2162
msgstr "vCard-Datei wählen"
2163
2164
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2165
msgid "Edit vCard Entry"
2166
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2167
2168
#: src/editvcard.c:274
2169
msgid "Add New vCard Entry"
2170
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2171
2172
#: src/export.c:202
2173
#, fuzzy, c-format
2174
msgid "Exporting %s ..."
2175
msgstr "Suche %s ..."
2176
2177
#: src/export.c:204
2178
#, fuzzy
2179
msgid "Exporting"
2180
msgstr "Exportieren"
2181
2182
#: src/export.c:229
2183
#, fuzzy
2184
msgid "Error occurred on export."
2185
msgstr "Fehler beim Senden\n"
2186
2187
#: src/export.c:312
2188
msgid "Export"
2189
msgstr "Exportieren"
2190
2191
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2192
#, fuzzy
2193
msgid "Specify source folder and destination file."
2194
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2195
2196
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2197
#, fuzzy
2198
msgid "File format:"
2199
msgstr "Datumsformat"
2200
2201
#: src/export.c:346
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Source folder:"
2204
msgstr "Quellverzeichnis"
2205
2206
#: src/export.c:351
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Destination:"
2209
msgstr "Zielverzeichnis:"
2210
2211
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2212
msgid "UNIX mbox"
2213
msgstr ""
2214
2215
#: src/export.c:364
2216
msgid "eml (number + .eml)"
2217
msgstr ""
2218
2219
#: src/export.c:367
2220
msgid "MH (number only)"
2221
msgstr ""
2222
2223
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2224
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2225
msgid " Select... "
2226
msgstr " Auswählen... "
2227
2228
#: src/export.c:419
2229
#, fuzzy
2230
msgid "Specify source folder and destination folder."
2231
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2232
2233
#: src/export.c:445
2234
#, fuzzy
2235
msgid "Select destination file"
2236
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2237
2238
#: src/export.c:449
2239
#, fuzzy
2240
msgid "Select destination folder"
2241
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2242
2243
#: src/filesel.c:158
2244
msgid "Save as"
2245
msgstr "Speichern als"
2246
2247
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2248
msgid "Overwrite existing file"
2249
msgstr "Überschreibe existierende Datei"
2250
2251
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2252
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2253
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
2254
2255
#: src/filesel.c:183
2256
msgid "Select directory"
2257
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2258
2259
#: src/foldersel.c:252
2260
msgid "Select folder"
2261
msgstr "Wähle Ablage"
2262
2263
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
2264
msgid "Inbox"
2265
msgstr "Posteingang"
2266
2267
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
2268
msgid "Sent"
2269
msgstr "Gesendet"
2270
2271
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
2272
msgid "Queue"
2273
msgstr "Warteschlange"
2274
2275
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
2276
msgid "Trash"
2277
msgstr "Papierkorb"
2278
2279
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
2280
msgid "Drafts"
2281
msgstr "Entwürfe"
2282
2283
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
2284
msgid "NewFolder"
2285
msgstr "NeueAblage"
2286
2287
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
2288
#: src/folderview.c:2366
2289
#, c-format
2290
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2291
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2292
2293
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
2294
#: src/query_search.c:1155
2295
#, c-format
2296
msgid "The folder `%s' already exists."
2297
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2298
2299
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2322
2300
#, c-format
2301
msgid "Can't create the folder `%s'."
2302
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2303
2304
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2305
msgid "/Create _new folder..."
2306
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2307
2308
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2309
msgid "/_Rename folder..."
2310
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2311
2312
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2313
msgid "/_Move folder..."
2314
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2315
2316
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2317
msgid "/_Delete folder"
2318
msgstr "/Ablage _löschen"
2319
2320
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2321
msgid "/Empty _trash"
2322
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2323
2324
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2325
msgid "/_Check for new messages"
2326
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2327
2328
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2329
msgid "/R_ebuild folder tree"
2330
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2331
2332
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2333
msgid "/_Update summary"
2334
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2335
2336
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2337
msgid "/Mar_k all read"
2338
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2339
2340
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2341
#, fuzzy
2342
msgid "/Send _queued messages"
2343
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
2344
2345
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2346
msgid "/_Search messages..."
2347
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2348
2349
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2350
msgid "/Ed_it search condition..."
2351
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2352
2353
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2354
msgid "/Down_load"
2355
msgstr "/Herunterladen"
2356
2357
#: src/folderview.c:300
2358
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2359
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2360
2361
#: src/folderview.c:302
2362
msgid "/_Remove newsgroup"
2363
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2364
2365
#: src/folderview.c:338
2366
msgid "Creating folder view...\n"
2367
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2368
2369
#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1538
2370
msgid "New"
2371
msgstr "Neu"
2372
2373
#. S_COL_MARK
2374
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1539
2375
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
2376
#: src/quick_search.c:96
2377
msgid "Unread"
2378
msgstr "Ungelesen"
2379
2380
#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1540
2381
msgid "Total"
2382
msgstr "Gesamt"
2383
2384
#: src/folderview.c:580
2385
msgid "Setting folder info...\n"
2386
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2387
2388
#: src/folderview.c:581
2389
msgid "Setting folder info..."
2390
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2391
2392
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2393
#, c-format
2394
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2395
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2396
2397
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2398
#, c-format
2399
msgid "Scanning folder %s ..."
2400
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2401
2402
#: src/folderview.c:937
2403
msgid "Rebuild folder tree"
2404
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2405
2406
#: src/folderview.c:938
2407
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2408
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2409
2410
#: src/folderview.c:947
2411
msgid "Rebuilding folder tree..."
2412
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2413
2414
#: src/folderview.c:954
2415
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2416
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2417
2418
#: src/folderview.c:1088
2419
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2420
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2421
2422
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1972 src/prefs_toolbar.c:68
2423
msgid "Junk"
2424
msgstr "Spam"
2425
2426
#: src/folderview.c:1939
2427
#, c-format
2428
msgid "Folder %s is selected\n"
2429
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2430
2431
#: src/folderview.c:2094
2432
#, c-format
2433
msgid "Downloading messages in %s ..."
2434
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2435
2436
#: src/folderview.c:2122
2437
#, c-format
2438
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2439
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2440
2441
#: src/folderview.c:2125
2442
msgid "Download all messages"
2443
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2444
2445
#: src/folderview.c:2174
2446
#, c-format
2447
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2448
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2449
2450
#: src/folderview.c:2279
2451
msgid ""
2452
"Input the name of new folder:\n"
2453
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2454
" append `/' at the end of the name)"
2455
msgstr ""
2456
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2457
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2458
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2459
2460
#: src/folderview.c:2354
2461
#, c-format
2462
msgid "Input new name for `%s':"
2463
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2464
2465
#: src/folderview.c:2355
2466
msgid "Rename folder"
2467
msgstr "Ablage umbenennen"
2468
2469
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
2470
#, c-format
2471
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2472
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2473
2474
#: src/folderview.c:2467
2475
#, c-format
2476
msgid "Can't move the folder `%s'."
2477
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2478
2479
#: src/folderview.c:2536
2480
#, c-format
2481
msgid ""
2482
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2483
"The real messages are not deleted."
2484
msgstr ""
2485
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2486
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2487
2488
#: src/folderview.c:2538
2489
msgid "Delete search folder"
2490
msgstr "Suchablage löschen"
2491
2492
#: src/folderview.c:2543
2493
#, c-format
2494
msgid ""
2495
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2496
"Recovery will not be possible.\n"
2497
"\n"
2498
"Do you really want to delete?"
2499
msgstr ""
2500
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2501
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2502
"\n"
2503
"Wollen Sie das wirklich?"
2504
2505
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
2506
#, c-format
2507
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2508
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2509
2510
#: src/folderview.c:2617
2511
msgid "Empty trash"
2512
msgstr "Leere Papierkorb"
2513
2514
#: src/folderview.c:2618
2515
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2516
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2517
2518
#: src/folderview.c:2659
2519
#, c-format
2520
msgid ""
2521
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2522
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2523
msgstr ""
2524
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2525
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2526
2527
#: src/folderview.c:2661
2528
msgid "Remove mailbox"
2529
msgstr "Entferne Mailbox"
2530
2531
#: src/folderview.c:2711
2532
#, c-format
2533
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2534
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2535
2536
#: src/folderview.c:2712
2537
msgid "Delete IMAP4 account"
2538
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2539
2540
#: src/folderview.c:2865
2541
#, c-format
2542
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2543
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2544
2545
#: src/folderview.c:2866
2546
msgid "Delete newsgroup"
2547
msgstr "Newsgroup löschen"
2548
2549
#: src/folderview.c:2916
2550
#, c-format
2551
msgid "Really delete news account `%s'?"
2552
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2553
2554
#: src/folderview.c:2917
2555
msgid "Delete news account"
2556
msgstr "News-Account löschen"
2557
2558
#: src/headerview.c:57
2559
msgid "Newsgroups:"
2560
msgstr "Newsgroups:"
2561
2562
#: src/headerview.c:90
2563
msgid "Creating header view...\n"
2564
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2565
2566
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
2567
#: src/summaryview.c:2304
2568
msgid "(No From)"
2569
msgstr "(Kein Von)"
2570
2571
#: src/imageview.c:55
2572
msgid "Creating image view...\n"
2573
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2574
2575
#: src/imageview.c:109
2576
msgid "Can't load the image."
2577
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2578
2579
#: src/import.c:187
2580
#, fuzzy
2581
msgid "The source file does not exist."
2582
msgstr "Datei %s existiert nicht."
2583
2584
#: src/import.c:198
2585
#, fuzzy
2586
msgid "Can't find the destination folder."
2587
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2588
2589
#: src/import.c:203
2590
#, fuzzy, c-format
2591
msgid "Importing %s ..."
2592
msgstr "Suche %s ..."
2593
2594
#: src/import.c:205
2595
#, fuzzy
2596
msgid "Importing"
2597
msgstr "Importieren"
2598
2599
#: src/import.c:224
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Scanning folder..."
2602
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2603
2604
#: src/import.c:235
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Error occurred on import."
2607
msgstr "Fehler beim Senden\n"
2608
2609
#: src/import.c:306
2610
msgid "Import"
2611
msgstr "Importieren"
2612
2613
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Specify source file and destination folder."
2616
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2617
2618
#: src/import.c:340
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Source:"
2621
msgstr "Quellverzeichnis"
2622
2623
#: src/import.c:345
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Destination folder:"
2626
msgstr "Zielverzeichnis:"
2627
2628
#: src/import.c:358
2629
#, fuzzy
2630
msgid "eml (folder)"
2631
msgstr "Neue Ablage"
2632
2633
#: src/import.c:407
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2636
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2637
2638
#: src/import.c:437
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Select importing folder"
2641
msgstr "Wähle importierte Datei"
2642
2643
#: src/import.c:440
2644
msgid "Select importing file"
2645
msgstr "Wähle importierte Datei"
2646
2647
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2648
msgid "Please specify address book name and file to import."
2649
msgstr ""
2650
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2651
2652
#: src/importcsv.c:154
2653
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2654
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2655
2656
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2657
msgid "File imported."
2658
msgstr "Datei importiert."
2659
2660
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2661
msgid "Please select a file."
2662
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2663
2664
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2665
msgid "Address book name must be supplied."
2666
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2667
2668
#: src/importcsv.c:528
2669
msgid "Error reading CSV fields."
2670
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2671
2672
#: src/importcsv.c:554
2673
msgid "CSV file imported successfully."
2674
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2675
2676
#: src/importcsv.c:616
2677
msgid "Select CSV File"
2678
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2679
2680
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2681
msgid "File Name"
2682
msgstr "Dateiname"
2683
2684
#: src/importcsv.c:700
2685
msgid "Comma-separated"
2686
msgstr "Komma-seperiert"
2687
2688
#: src/importcsv.c:704
2689
msgid "Tab-separated"
2690
msgstr "Tab-seperiert"
2691
2692
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2693
msgid "S"
2694
msgstr "S"
2695
2696
#: src/importcsv.c:736
2697
msgid "CSV Field"
2698
msgstr "CSV-Feld"
2699
2700
#: src/importcsv.c:737
2701
msgid "Address Book Field"
2702
msgstr "Adressbuch-Feld"
2703
2704
#: src/importcsv.c:754
2705
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2706
msgstr "Organisieren Sie die Adressbuchfelder mit den Auf-/Ab-Knöpfen neu"
2707
2708
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2709
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2710
#: src/prefs_summary_column.c:301
2711
msgid "Up"
2712
msgstr "Auf"
2713
2714
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2715
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2716
#: src/prefs_summary_column.c:305
2717
msgid "Down"
2718
msgstr "Ab"
2719
2720
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2721
msgid "Address Book :"
2722
msgstr "Adressbuch :"
2723
2724
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2725
msgid "File Name :"
2726
msgstr "Dateiname :"
2727
2728
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2729
msgid "Records :"
2730
msgstr "Felder :"
2731
2732
#: src/importcsv.c:882
2733
msgid "Import CSV file into Address Book"
2734
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2735
2736
#. Button panel
2737
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2738
msgid "Next"
2739
msgstr "Nächste"
2740
2741
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2742
msgid "Prev"
2743
msgstr "Vorherige"
2744
2745
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2746
msgid "File Info"
2747
msgstr "Datei-Info"
2748
2749
#: src/importcsv.c:948
2750
msgid "Fields"
2751
msgstr "Felder"
2752
2753
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2754
msgid "Finish"
2755
msgstr "Ende"
2756
2757
#: src/importldif.c:125
2758
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2759
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2760
2761
#: src/importldif.c:341
2762
msgid "Error reading LDIF fields."
2763
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2764
2765
#: src/importldif.c:364
2766
msgid "LDIF file imported successfully."
2767
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2768
2769
#: src/importldif.c:426
2770
msgid "Select LDIF File"
2771
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2772
2773
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2774
msgid "LDIF Field"
2775
msgstr "LDIF-Feld"
2776
2777
#: src/importldif.c:532
2778
msgid "Attribute Name"
2779
msgstr "Eigenschaftenname"
2780
2781
#: src/importldif.c:591
2782
msgid "Attribute"
2783
msgstr "Eigenschaft"
2784
2785
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2786
msgid "Select"
2787
msgstr "Wählen"
2788
2789
#: src/importldif.c:701
2790
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2791
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2792
2793
#: src/importldif.c:767
2794
msgid "Attributes"
2795
msgstr "Eigenschaften"
2796
2797
#: src/inc.c:160
2798
#, c-format
2799
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2800
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2801
2802
#: src/inc.c:478
2803
msgid "Authenticating with POP3"
2804
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2805
2806
#: src/inc.c:504
2807
msgid "Retrieving new messages"
2808
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2809
2810
#: src/inc.c:547
2811
msgid "Standby"
2812
msgstr "Warten"
2813
2814
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2815
msgid "Cancelled"
2816
msgstr "Abgebrochen"
2817
2818
#: src/inc.c:701
2819
msgid "Retrieving"
2820
msgstr "Empfange"
2821
2822
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2823
#, fuzzy, c-format
2824
msgid "%d message(s) (%s) received"
2825
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2826
2827
#: src/inc.c:714
2828
#, fuzzy, c-format
2829
msgid "no new messages"
2830
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
2831
2832
#: src/inc.c:715
2833
#, fuzzy
2834
msgid "Done"
2835
msgstr "Fertig."
2836
2837
#: src/inc.c:720
2838
msgid "Connection failed"
2839
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2840
2841
#: src/inc.c:723
2842
msgid "Auth failed"
2843
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2844
2845
#: src/inc.c:727
2846
msgid "Locked"
2847
msgstr "Blockiert"
2848
2849
#: src/inc.c:737
2850
msgid "Timeout"
2851
msgstr "Timeout"
2852
2853
#: src/inc.c:784
2854
#, c-format
2855
msgid "Finished (%d new message(s))"
2856
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2857
2858
#: src/inc.c:787
2859
#, c-format
2860
msgid "Finished (no new messages)"
2861
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2862
2863
#: src/inc.c:796
2864
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2865
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2866
2867
#: src/inc.c:830
2868
#, c-format
2869
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2870
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2871
2872
#: src/inc.c:834
2873
#, c-format
2874
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2875
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2876
2877
#: src/inc.c:837
2878
#, c-format
2879
msgid "%s: Retrieving new messages"
2880
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2881
2882
#: src/inc.c:842
2883
#, c-format
2884
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2885
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2886
2887
#: src/inc.c:856
2888
#, c-format
2889
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2890
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2891
2892
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2893
#, c-format
2894
msgid "Authenticating..."
2895
msgstr "Beglaubigen..."
2896
2897
#: src/inc.c:939
2898
#, c-format
2899
msgid "Retrieving messages from %s..."
2900
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2901
2902
#: src/inc.c:944
2903
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2904
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2905
2906
#: src/inc.c:948
2907
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2908
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2909
2910
#: src/inc.c:952
2911
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2912
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2913
2914
#: src/inc.c:956
2915
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2916
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2917
2918
#: src/inc.c:966
2919
#, c-format
2920
msgid "Deleting message %d"
2921
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2922
2923
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2924
msgid "Quitting"
2925
msgstr "Beenden"
2926
2927
#: src/inc.c:998
2928
#, c-format
2929
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2930
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2931
2932
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4561
2933
msgid ""
2934
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2935
"Please check the junk mail control setting."
2936
msgstr ""
2937
"Ausführung des Spamfilter-Kommandos fehlgeschlagen.\n"
2938
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
2939
2940
#: src/inc.c:1315
2941
msgid "Connection failed."
2942
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2943
2944
#: src/inc.c:1321
2945
msgid "Error occurred while processing mail."
2946
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2947
2948
#: src/inc.c:1326
2949
#, c-format
2950
msgid ""
2951
"Error occurred while processing mail:\n"
2952
"%s"
2953
msgstr ""
2954
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2955
"%s"
2956
2957
#: src/inc.c:1332
2958
msgid "No disk space left."
2959
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2960
2961
#: src/inc.c:1337
2962
msgid "Can't write file."
2963
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2964
2965
#: src/inc.c:1342
2966
msgid "Socket error."
2967
msgstr "Socket-Fehler."
2968
2969
#. consider EOF right after QUIT successful
2970
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2971
#: src/send_message.c:978
2972
msgid "Connection closed by the remote host."
2973
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2974
2975
#: src/inc.c:1354
2976
msgid "Mailbox is locked."
2977
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2978
2979
#: src/inc.c:1358
2980
#, c-format
2981
msgid ""
2982
"Mailbox is locked:\n"
2983
"%s"
2984
msgstr ""
2985
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2986
"%s"
2987
2988
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2989
msgid "Authentication failed."
2990
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2991
2992
#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2993
#, c-format
2994
msgid ""
2995
"Authentication failed:\n"
2996
"%s"
2997
msgstr ""
2998
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2999
"%s"
3000
3001
#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
3002
msgid "Session timed out."
3003
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
3004
3005
#: src/inc.c:1415
3006
msgid "Incorporation cancelled\n"
3007
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
3008
3009
#: src/inc.c:1517
3010
#, c-format
3011
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3012
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
3013
3014
#: src/inputdialog.c:146
3015
#, c-format
3016
msgid "Input password for %s on %s:"
3017
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3018
3019
#: src/inputdialog.c:148
3020
msgid "Input password"
3021
msgstr "Kennwort eingeben"
3022
3023
#: src/logwindow.c:72
3024
msgid "Protocol log"
3025
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3026
3027
#: src/main.c:548
3028
#, c-format
3029
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3030
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3031
3032
#: src/main.c:551
3033
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3034
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3035
3036
#: src/main.c:552
3037
msgid ""
3038
"  --attach file1 [file2]...\n"
3039
"                         open composition window with specified files\n"
3040
"                         attached"
3041
msgstr ""
3042
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
3043
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
3044
"                         angehängt"
3045
3046
#: src/main.c:555
3047
msgid "  --receive              receive new messages"
3048
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3049
3050
#: src/main.c:556
3051
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3052
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3053
3054
#: src/main.c:557
3055
msgid "  --send                 send all queued messages"
3056
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
3057
3058
#: src/main.c:558
3059
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3060
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3061
3062
#: src/main.c:559
3063
msgid ""
3064
"  --status-full [folder]...\n"
3065
"                         show the status of each folder"
3066
msgstr ""
3067
"  --status-full [Ablage]...\n"
3068
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
3069
3070
#: src/main.c:561
3071
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3072
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
3073
3074
#: src/main.c:562
3075
msgid ""
3076
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3077
msgstr ""
3078
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
3079
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
3080
3081
#: src/main.c:564
3082
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3083
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
3084
3085
#: src/main.c:566
3086
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3087
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
3088
3089
#: src/main.c:567
3090
msgid "  --debug                debug mode"
3091
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3092
3093
#: src/main.c:568
3094
msgid "  --help                 display this help and exit"
3095
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3096
3097
#: src/main.c:569
3098
msgid "  --version              output version information and exit"
3099
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3100
3101
#: src/main.c:573
3102
#, c-format
3103
msgid "Press any key..."
3104
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
3105
3106
#: src/main.c:704
3107
msgid "Filename encoding"
3108
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
3109
3110
#: src/main.c:705
3111
msgid ""
3112
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3113
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3114
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3115
"work correctly.\n"
3116
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3117
"for detail):\n"
3118
"\n"
3119
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3120
"\n"
3121
"Continue?"
3122
msgstr ""
3123
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3124
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3125
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
3126
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
3127
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
3128
"README für Details):\n"
3129
"\n"
3130
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3131
"\n"
3132
"Weiter?"
3133
3134
#: src/main.c:744
3135
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3136
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3137
3138
#: src/main.c:755
3139
msgid "Queued messages"
3140
msgstr "Wartende Nachrichten"
3141
3142
#: src/main.c:756
3143
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3144
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3145
3146
#: src/main.c:853
3147
msgid ""
3148
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3149
"OpenPGP support disabled."
3150
msgstr ""
3151
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3152
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3153
3154
#: src/main.c:1083
3155
msgid "Loading plug-ins..."
3156
msgstr ""
3157
3158
#. remote command mode
3159
#: src/main.c:1211
3160
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3161
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3162
3163
#: src/main.c:1481
3164
msgid "Migration of configuration"
3165
msgstr "Konfigurationsmigration"
3166
3167
#: src/main.c:1482
3168
msgid ""
3169
"The previous version of configuration found.\n"
3170
"Do you want to migrate it?"
3171
msgstr ""
3172
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
3173
"Soll sie migriert werden?"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:541
3176
msgid "/_File/_Folder"
3177
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:542
3180
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3181
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:544
3184
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3185
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:545
3188
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3189
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:546
3192
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3193
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:547
3196
msgid "/_File/_Mailbox"
3197
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:548
3200
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3201
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3202
3203
#: src/mainwindow.c:549
3204
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3205
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3208
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3209
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:551
3212
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3213
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:553
3216
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3217
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:556
3220
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3221
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:559
3224
#, fuzzy
3225
msgid "/_File/_Import mail data..."
3226
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:560
3229
#, fuzzy
3230
msgid "/_File/_Export mail data..."
3231
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:562
3234
msgid "/_File/Empty all _trash"
3235
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3238
msgid "/_File/_Save as..."
3239
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3242
msgid "/_File/Page set_up..."
3243
msgstr "/_Datei/Seiteneigenschaften..."
3244
3245
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3246
msgid "/_File/_Print..."
3247
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:571
3250
msgid "/_File/_Work offline"
3251
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3252
3253
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3254
#: src/mainwindow.c:574
3255
msgid "/_File/E_xit"
3256
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:579
3259
msgid "/_Edit/Select _thread"
3260
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3263
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3264
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3265
3266
#: src/mainwindow.c:583
3267
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3268
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3269
3270
#: src/mainwindow.c:584
3271
#, fuzzy
3272
msgid "/_Edit/_Quick search"
3273
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:587
3276
msgid "/_View/Show or hi_de"
3277
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:588
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3281
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:590
3284
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3285
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:592
3288
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3289
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:594
3292
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3293
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:596
3296
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3297
msgstr ""
3298
"/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text recht vom Symbol"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:598
3301
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3302
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:600
3305
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3306
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:602
3309
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3310
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:604
3313
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3314
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:606
3317
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3318
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:608
3321
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3322
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste anpassen..."
3323
3324
#: src/mainwindow.c:610
3325
#, fuzzy
3326
msgid "/_View/Layou_t"
3327
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:611
3330
#, fuzzy
3331
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3332
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:612
3335
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3336
msgstr ""
3337
3338
#: src/mainwindow.c:613
3339
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3340
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:614
3343
msgid "/_View/Separate _message view"
3344
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:616
3347
msgid "/_View/_Sort"
3348
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:617
3351
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3352
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:618
3355
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3356
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:619
3359
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3360
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:620
3363
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3364
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:621
3367
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3368
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:622
3371
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3372
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:623
3375
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3376
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:624
3379
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3380
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:626
3383
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3384
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:627
3387
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3388
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:628
3391
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3392
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:630
3395
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3396
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3399
msgid "/_View/_Sort/---"
3400
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:632
3403
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3404
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:633
3407
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3408
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:635
3411
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3412
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:637
3415
msgid "/_View/Th_read view"
3416
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:638
3419
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3420
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:639
3423
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3424
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:640
3427
msgid "/_View/Set display _item..."
3428
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3429
3430
#: src/mainwindow.c:643
3431
msgid "/_View/_Go to"
3432
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:644
3435
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3436
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:645
3439
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3440
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3443
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3444
msgid "/_View/_Go to/---"
3445
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:647
3448
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3449
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:649
3452
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3453
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:652
3456
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3457
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:653
3460
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3461
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:655
3464
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3465
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:657
3468
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3469
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:660
3472
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3473
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:662
3476
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3477
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:665
3480
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3481
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3482
3483
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3484
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3485
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3488
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3489
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3492
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3493
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3496
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3497
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3500
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3501
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3504
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3505
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3508
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3509
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3512
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3513
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3516
msgid "/_View/Open in new _window"
3517
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3520
msgid "/_View/Mess_age source"
3521
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3524
msgid "/_View/All _headers"
3525
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:774
3528
msgid "/_View/_Update summary"
3529
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3532
msgid "/_Message"
3533
msgstr "/_Nachricht"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:777
3536
msgid "/_Message/Recei_ve"
3537
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:778
3540
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3541
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:780
3544
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3545
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:782
3548
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3549
msgstr "/_Nachricht/Empfan_g/Empfan_g abbrechen"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:784
3552
#, fuzzy
3553
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3554
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:786
3557
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3558
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:787
3561
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3562
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3565
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3566
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3567
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3568
msgid "/_Message/---"
3569
msgstr "/_Nachricht/---"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3572
msgid "/_Message/Compose _new message"
3573
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3576
msgid "/_Message/_Reply"
3577
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:792
3580
msgid "/_Message/Repl_y to"
3581
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3584
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3585
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3588
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3589
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3592
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3593
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3596
msgid "/_Message/_Forward"
3597
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3600
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3601
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3604
msgid "/_Message/Redirec_t"
3605
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:803
3608
msgid "/_Message/M_ove..."
3609
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3610
3611
#: src/mainwindow.c:804
3612
msgid "/_Message/_Copy..."
3613
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:806
3616
msgid "/_Message/_Mark"
3617
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:807
3620
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3621
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:808
3624
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3625
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:809
3628
msgid "/_Message/_Mark/---"
3629
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:810
3632
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3633
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:811
3636
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3637
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:813
3640
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3641
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:815
3644
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3645
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3646
3647
#: src/mainwindow.c:817
3648
msgid "/_Message/_Delete"
3649
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:819
3652
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3653
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:820
3656
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3657
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3660
msgid "/_Message/Re-_edit"
3661
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:826
3664
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3665
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:829
3668
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3669
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:831
3672
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3673
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3676
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3677
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3680
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3681
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3684
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3685
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3688
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3689
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3692
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3693
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:843
3696
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3697
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:845
3700
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3701
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:852
3704
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3705
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:855
3708
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3709
msgstr "/_Werkzeug/Markierten Prozess _ausführen"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:857
3712
msgid "/_Tools/_Log window"
3713
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:859
3716
msgid "/_Configuration"
3717
msgstr "/_Einstellungen"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:860
3720
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3721
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:862
3724
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3725
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:864
3728
msgid "/_Configuration/_Template..."
3729
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:866
3732
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3733
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:868
3736
#, fuzzy
3737
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3738
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:870
3741
msgid "/_Configuration/---"
3742
msgstr "/_Einstellungen/---"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:871
3745
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3746
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:873
3749
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3750
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3751
3752
#: src/mainwindow.c:875
3753
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3754
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3755
3756
#: src/mainwindow.c:877
3757
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3758
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3759
3760
#: src/mainwindow.c:881
3761
msgid "/_Help/_Manual"
3762
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:882
3765
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3766
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:883
3769
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3770
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:884
3773
msgid "/_Help/_FAQ"
3774
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:885
3777
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3778
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:886
3781
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3782
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:887
3785
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3786
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:888
3789
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3790
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:889
3793
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3794
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:890
3797
msgid "/_Help/_Command line options"
3798
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3801
msgid "/_Help/---"
3802
msgstr "/_Hilfe/---"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:892
3805
msgid "/_Help/_Update check..."
3806
msgstr ""
3807
3808
#: src/mainwindow.c:936
3809
msgid "Creating main window...\n"
3810
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1114
3813
#, c-format
3814
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3815
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540
3818
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4255 src/summaryview.c:4633
3819
msgid "done.\n"
3820
msgstr "Fertig.\n"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3823
msgid "Untitled"
3824
msgstr "Unbenannt"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:1386
3827
msgid "none"
3828
msgstr "nicht"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:1733
3831
msgid "Offline"
3832
msgstr "Verbindungslos"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:1734
3835
msgid "You are offline. Go online?"
3836
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:1751
3839
msgid "Empty all trash"
3840
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:1752
3843
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3844
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:1782
3847
msgid "Add mailbox"
3848
msgstr "Neue Mailbox"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:1783
3851
msgid ""
3852
"Specify the location of mailbox.\n"
3853
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3854
"scanned automatically."
3855
msgstr ""
3856
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3857
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3858
"sie automatisch durchsucht."
3859
3860
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3861
#, c-format
3862
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3863
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3866
msgid "Mailbox"
3867
msgstr "Mailbox"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3870
msgid ""
3871
"Creation of the mailbox failed.\n"
3872
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3873
"there."
3874
msgstr ""
3875
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3876
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:2322
3879
msgid "Sylpheed - Folder View"
3880
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:2341
3883
msgid "Sylpheed - Message View"
3884
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3887
msgid "/_Reply"
3888
msgstr "/An_twort"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:2538
3891
msgid "/Reply to _all"
3892
msgstr "/Antwort an alle"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:2539
3895
msgid "/Reply to _sender"
3896
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:2540
3899
msgid "/Reply to mailing _list"
3900
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3903
msgid "/_Forward"
3904
msgstr "/_Weiterleiten"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3907
msgid "/For_ward as attachment"
3908
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3911
msgid "/Redirec_t"
3912
msgstr "/_Umadressieren"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:3009
3915
msgid "Icon _and text"
3916
msgstr "Grafik _und Text"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:3010
3919
msgid "Text at the _right of icon"
3920
msgstr "Text rechts vom Symbol"
3921
3922
#: src/mainwindow.c:3012
3923
msgid "_Icon"
3924
msgstr "_Grafik"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:3013
3927
msgid "_Text"
3928
msgstr "_Text"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3014
3931
msgid "_None"
3932
msgstr "_Keine"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:3044
3935
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3936
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3937
3938
#: src/mainwindow.c:3055
3939
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3940
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3941
3942
#: src/mainwindow.c:3329
3943
msgid "Exit"
3944
msgstr "Beenden"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:3329
3947
msgid "Exit this program?"
3948
msgstr "Beenden des Programms?"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:3810
3951
#, fuzzy
3952
msgid "Select folder to open"
3953
msgstr "Wähle Ablage"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:3970
3956
msgid "Command line options"
3957
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3958
3959
#: src/mainwindow.c:3983
3960
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3961
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3962
3963
#: src/mainwindow.c:3991
3964
msgid ""
3965
"--compose [address]\n"
3966
"--attach file1 [file2]...\n"
3967
"--receive\n"
3968
"--receive-all\n"
3969
"--send\n"
3970
"--status [folder]...\n"
3971
"--status-full [folder]...\n"
3972
"--open folderid/msgnum\n"
3973
"--configdir dirname\n"
3974
"--exit\n"
3975
"--debug\n"
3976
"--help\n"
3977
"--version"
3978
msgstr ""
3979
"--compose [Addresse]\n"
3980
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
3981
"--receive\n"
3982
"--receive-all\n"
3983
"--send\n"
3984
"--status [Ordner]...\n"
3985
"--status-full [Ordner]...\n"
3986
"--open OrdnerID/msgnum\n"
3987
"--configdir Verzeichnis\n"
3988
"--exit\n"
3989
"--debug\n"
3990
"--help\n"
3991
"--version"
3992
3993
#: src/mainwindow.c:4008
3994
msgid ""
3995
"open composition window\n"
3996
"open composition window with specified files attached\n"
3997
"receive new messages\n"
3998
"receive new messages of all accounts\n"
3999
"send all queued messages\n"
4000
"show the total number of messages\n"
4001
"show the status of each folder\n"
4002
"open message in new window\n"
4003
"specify directory which stores configuration files\n"
4004
"exit Sylpheed\n"
4005
"debug mode\n"
4006
"display this help and exit\n"
4007
"output version information and exit"
4008
msgstr ""
4009
"öffne Verfassen-Fenster\n"
4010
"öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als Anhang\n"
4011
"empfange neue Nachrichten\n"
4012
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
4013
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
4014
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
4015
"zeige den Status jedes Ordners\n"
4016
"definiere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
4017
"beende Sylpheed\n"
4018
"Debug-Modus\n"
4019
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
4020
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
4021
4022
#: src/message_search.c:120
4023
msgid "Find in current message"
4024
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
4025
4026
#: src/message_search.c:138
4027
msgid "Find text:"
4028
msgstr "Text suchen:"
4029
4030
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4031
#: src/query_search.c:345
4032
msgid "Case sensitive"
4033
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4034
4035
#: src/message_search.c:211
4036
msgid "Search failed"
4037
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4038
4039
#: src/message_search.c:212
4040
msgid "Search string not found."
4041
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4042
4043
#: src/message_search.c:220
4044
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4045
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
4046
4047
#: src/message_search.c:223
4048
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4049
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
4050
4051
#: src/message_search.c:226
4052
msgid "Search finished"
4053
msgstr "Suche beendet"
4054
4055
#: src/messageview.c:284
4056
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4057
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
4058
4059
#: src/messageview.c:316
4060
msgid "Creating message view...\n"
4061
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4062
4063
#: src/messageview.c:341
4064
msgid "Text"
4065
msgstr "Text"
4066
4067
#: src/messageview.c:346
4068
msgid "Attachments"
4069
msgstr "Anhänge"
4070
4071
#: src/messageview.c:397
4072
msgid "Message View - Sylpheed"
4073
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
4074
4075
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3684
4076
#, c-format
4077
msgid "Can't save the file `%s'."
4078
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4079
4080
#: src/mimeview.c:135
4081
msgid "/_Open"
4082
msgstr "/_Öffnen"
4083
4084
#: src/mimeview.c:136
4085
msgid "/Open _with..."
4086
msgstr "Öffne _mit..."
4087
4088
#: src/mimeview.c:137
4089
msgid "/_Display as text"
4090
msgstr "/_Darstellung als Text"
4091
4092
#: src/mimeview.c:138
4093
msgid "/_Save as..."
4094
msgstr "/Speichern _als..."
4095
4096
#: src/mimeview.c:139
4097
msgid "/Save _all..."
4098
msgstr "/Alle speichern..."
4099
4100
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4101
msgid "/_Print..."
4102
msgstr "/_Drucken..."
4103
4104
#: src/mimeview.c:143
4105
msgid "/_Reply/_Reply"
4106
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
4107
4108
#: src/mimeview.c:144
4109
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4110
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
4111
4112
#: src/mimeview.c:146
4113
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4114
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
4115
4116
#: src/mimeview.c:148
4117
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4118
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4119
4120
#: src/mimeview.c:152
4121
msgid "/_Check signature"
4122
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
4123
4124
#: src/mimeview.c:180
4125
msgid "Creating MIME view...\n"
4126
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4127
4128
#: src/mimeview.c:209
4129
msgid "MIME Type"
4130
msgstr "MIME Typ"
4131
4132
#: src/mimeview.c:329
4133
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4134
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
4135
4136
#: src/mimeview.c:641
4137
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4138
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4139
4140
#: src/mimeview.c:663
4141
msgid "Open _with..."
4142
msgstr "Öffne _mit..."
4143
4144
#: src/mimeview.c:667
4145
msgid "_Display as text"
4146
msgstr "Als _Text darstellen"
4147
4148
#: src/mimeview.c:671
4149
msgid "_Save as..."
4150
msgstr "_Speichern als..."
4151
4152
#: src/mimeview.c:717
4153
msgid ""
4154
"This signature has not been checked yet.\n"
4155
"\n"
4156
msgstr ""
4157
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4158
"\n"
4159
4160
#: src/mimeview.c:722
4161
msgid "_Check signature"
4162
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4163
4164
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4165
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4166
msgid "Can't save the part of multipart message."
4167
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4168
4169
#: src/mimeview.c:1090
4170
msgid "Can't save the attachments."
4171
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4172
4173
#: src/mimeview.c:1179
4174
msgid "Open with"
4175
msgstr "Öffnen mit"
4176
4177
#: src/mimeview.c:1180
4178
#, c-format
4179
msgid ""
4180
"Enter the command line to open file:\n"
4181
"(`%s' will be replaced with file name)"
4182
msgstr ""
4183
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4184
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4185
4186
#: src/mimeview.c:1211
4187
msgid "Opening executable file"
4188
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
4189
4190
#: src/mimeview.c:1212
4191
msgid ""
4192
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4193
"security.\n"
4194
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4195
"virus or something like a malicious program."
4196
msgstr ""
4197
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
4198
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4199
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4200
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4201
4202
#: src/passphrase.c:95
4203
msgid "Passphrase"
4204
msgstr "Mantra"
4205
4206
#: src/passphrase.c:247
4207
msgid "[no user id]"
4208
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4209
4210
#: src/passphrase.c:255
4211
#, c-format
4212
msgid ""
4213
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4214
"\n"
4215
"  %.*s  \n"
4216
"(%.*s)\n"
4217
msgstr ""
4218
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4219
"\n"
4220
"  %.*s  \n"
4221
"(%.*s) an\n"
4222
4223
#: src/passphrase.c:259
4224
msgid ""
4225
"Bad passphrase! Try again...\n"
4226
"\n"
4227
msgstr ""
4228
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4229
"\n"
4230
4231
#: src/plugin_manager.c:115
4232
msgid "Plug-in manager"
4233
msgstr ""
4234
4235
#: src/plugin_manager.c:165
4236
#, fuzzy
4237
msgid "Plug-in information"
4238
msgstr "Persönliche Informationen"
4239
4240
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4241
#, fuzzy
4242
msgid "(Unknown)"
4243
msgstr "unbekannt"
4244
4245
#: src/plugin_manager.c:194
4246
msgid "Author: "
4247
msgstr ""
4248
4249
#: src/plugin_manager.c:195
4250
#, fuzzy
4251
msgid "File: "
4252
msgstr "Datei"
4253
4254
#: src/plugin_manager.c:197
4255
#, fuzzy
4256
msgid "Description: "
4257
msgstr "Beschreibung"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4260
msgid "Opening account preferences window...\n"
4261
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4264
#, c-format
4265
msgid "Account%d"
4266
msgstr "Account%d"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4269
msgid "Preferences for new account"
4270
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4273
msgid "Account preferences"
4274
msgstr "Accounteinstellungen"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4277
msgid "Creating account preferences window...\n"
4278
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:724
4281
msgid "Receive"
4282
msgstr "Empfangen"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:726
4285
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4286
msgid "Send"
4287
msgstr "Senden"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:728
4290
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4291
msgid "Compose"
4292
msgstr "Verfassen"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:735
4295
msgid "Privacy"
4296
msgstr "Privat"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4299
msgid "SSL"
4300
msgstr "SSL"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2319
4303
msgid "Advanced"
4304
msgstr "Speziell"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4307
msgid "Name of this account"
4308
msgstr "Name dieses Accounts"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4311
msgid "Set as default"
4312
msgstr "Standard-Account"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4315
msgid "Personal information"
4316
msgstr "Persönliche Informationen"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4319
msgid "Full name"
4320
msgstr "Vollständiger Name"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4323
msgid "Mail address"
4324
msgstr "E-Mail-Adresse"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4327
msgid "Organization"
4328
msgstr "Organisation"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4331
msgid "Server information"
4332
msgstr "Serverdaten"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4336
msgid "POP3"
4337
msgstr "POP3"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4341
msgid "IMAP4"
4342
msgstr "IMAP4"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4345
msgid "News (NNTP)"
4346
msgstr "News (NNTP)"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4349
msgid "None (local)"
4350
msgstr "Keiner (lokal)"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4353
msgid "This server requires authentication"
4354
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4357
msgid "News server"
4358
msgstr "Newsserver"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4361
msgid "Server for receiving"
4362
msgstr "Server zum Empfangen"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4365
msgid "SMTP server (send)"
4366
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4369
msgid "User ID"
4370
msgstr "Benutzer-ID"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4373
msgid "Password"
4374
msgstr "Kennwort"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4377
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4378
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4381
msgid "Remove messages on server when received"
4382
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4385
msgid "Remove after"
4386
msgstr "Entfernen nach"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4389
msgid "days"
4390
msgstr "Tag(en)"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4393
msgid "0 days: remove immediately"
4394
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4397
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4398
msgstr ""
4399
"Lade alle Nachrichten )inklusive bereits empfangener) vom Server herunter"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4402
msgid "Receive size limit"
4403
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4406
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4407
msgid "KB"
4408
msgstr "KB"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4411
msgid "Filter messages on receiving"
4412
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4415
msgid "Default inbox"
4416
msgstr "Standard Posteingang"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4419
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4420
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4423
msgid "Authentication method"
4424
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4427
#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2753
4428
msgid "Automatic"
4429
msgstr "Automatisch"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4432
msgid "Only check INBOX on receiving"
4433
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4436
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4437
msgstr "Filtere neue Nachrichten in der INBOX beim Empfang"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4440
msgid "News"
4441
msgstr "News"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4444
msgid "Maximum number of articles to download"
4445
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4448
msgid "No limit if 0 is specified."
4449
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4452
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4453
msgstr ""
4454
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4457
msgid "Header"
4458
msgstr "Kopfzeilen"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4461
msgid "Add Date header field"
4462
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4465
msgid "Generate Message-ID"
4466
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4469
msgid "Add user-defined header"
4470
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1728
4473
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
4474
msgid " Edit... "
4475
msgstr " Bearbeiten... "
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4478
msgid "Authentication"
4479
msgstr "Beglaubigung"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4482
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4483
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4486
msgid ""
4487
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4488
"will be used."
4489
msgstr ""
4490
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4491
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4494
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4495
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4496
4497
#. signature
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1105
4499
#: src/prefs_toolbar.c:117
4500
msgid "Signature"
4501
msgstr "Unterschrift"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4504
msgid "Direct input"
4505
msgstr "Direkteingabe"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4508
msgid "Command output"
4509
msgstr "Befehlsausgabe"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4512
msgid "Automatically set the following addresses"
4513
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4516
msgid "Cc"
4517
msgstr "Cc"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4520
msgid "Bcc"
4521
msgstr "Bcc"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4524
msgid "Reply-To"
4525
msgstr "Antwort an"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4528
msgid "PGP sign message by default"
4529
msgstr "Nachrichten standardmäßig mit GPG signieren"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4532
msgid "PGP encrypt message by default"
4533
msgstr "Nachrichten immer mit PGP verschlüsseln"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4536
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4537
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4540
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4541
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4544
msgid "Use clear text signature"
4545
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4548
msgid "Sign key"
4549
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4552
msgid "Use default GnuPG key"
4553
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4556
msgid "Select key by your email address"
4557
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4560
msgid "Specify key manually"
4561
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4564
msgid "User or key ID:"
4565
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4569
msgid "Don't use SSL"
4570
msgstr "SSL nicht benutzen"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4573
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4574
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4578
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4579
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4582
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4583
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4586
msgid "NNTP"
4587
msgstr "NNTP"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4590
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4591
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4594
msgid "Send (SMTP)"
4595
msgstr "Senden (SMTP)"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4598
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4599
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4602
msgid "Use non-blocking SSL"
4603
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4606
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4607
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4610
msgid "Specify SMTP port"
4611
msgstr "SMTP-Port angeben"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4614
msgid "Specify POP3 port"
4615
msgstr "POP3-Port angeben"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4618
msgid "Specify IMAP4 port"
4619
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4622
msgid "Specify NNTP port"
4623
msgstr "NNTP-Port angeben"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4626
msgid "Specify domain name"
4627
msgstr "Domännamen angeben"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4630
msgid "IMAP server directory"
4631
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4634
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4635
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4638
msgid "Clear all message caches on exit"
4639
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4642
msgid "Put sent messages in"
4643
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4646
msgid "Put draft messages in"
4647
msgstr "Entwürfe speichern in"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4650
msgid "Put queued messages in"
4651
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4654
msgid "Put deleted messages in"
4655
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4658
msgid "Account name is not entered."
4659
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4662
msgid "Mail address is not entered."
4663
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4666
msgid "SMTP server is not entered."
4667
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4670
msgid "User ID is not entered."
4671
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4674
msgid "POP3 server is not entered."
4675
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4678
msgid "IMAP4 server is not entered."
4679
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4682
msgid "NNTP server is not entered."
4683
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4686
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4687
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4688
4689
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4690
msgid ""
4691
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4692
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4693
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4694
msgstr ""
4695
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4696
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4697
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4698
4699
#: src/prefs_actions.c:172
4700
msgid "Actions configuration"
4701
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4702
4703
#: src/prefs_actions.c:194
4704
msgid "Menu name:"
4705
msgstr "Menüname:"
4706
4707
#: src/prefs_actions.c:203
4708
msgid "Command line:"
4709
msgstr "Befehlszeile:"
4710
4711
#: src/prefs_actions.c:215
4712
msgid ""
4713
"Menu name:\n"
4714
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4715
"Command line:\n"
4716
" Begin with:\n"
4717
"   | to send message body or selection to command\n"
4718
"   > to send user provided text to command\n"
4719
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4720
" End with:\n"
4721
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4722
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4723
"   & to run command asynchronously\n"
4724
" Use:\n"
4725
"   %f for message file name\n"
4726
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4727
"   %p for the selected message part\n"
4728
"   %u for a user provided argument\n"
4729
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4730
"   %s for the text selection"
4731
msgstr ""
4732
"Menüname:\n"
4733
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4734
"Befehlszeile:\n"
4735
" Beginne mit:\n"
4736
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4737
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4738
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4739
" Ende mit:\n"
4740
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4741
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4742
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4743
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4744
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4745
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4746
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4747
"   %s für die Textauswahl"
4748
4749
#: src/prefs_actions.c:260
4750
msgid " Replace "
4751
msgstr " Ersetzen "
4752
4753
#: src/prefs_actions.c:272
4754
msgid " Syntax help "
4755
msgstr "  Syntax Hilfe "
4756
4757
#: src/prefs_actions.c:291
4758
msgid "Registered actions"
4759
msgstr "Registrierte Aktionen"
4760
4761
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4762
msgid "(New)"
4763
msgstr "(Neue)"
4764
4765
#: src/prefs_actions.c:469
4766
msgid "Menu name is not set."
4767
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4768
4769
#: src/prefs_actions.c:474
4770
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4771
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4772
4773
#: src/prefs_actions.c:484
4774
msgid "Menu name is too long."
4775
msgstr "Menüname ist zu lang."
4776
4777
#: src/prefs_actions.c:493
4778
msgid "Command line not set."
4779
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4780
4781
#: src/prefs_actions.c:498
4782
msgid "Menu name and command are too long."
4783
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4784
4785
#: src/prefs_actions.c:503
4786
#, c-format
4787
msgid ""
4788
"The command\n"
4789
"%s\n"
4790
"has a syntax error."
4791
msgstr ""
4792
"Der Befehl\n"
4793
"%s\n"
4794
"hat einen Syntax-Fehler."
4795
4796
#: src/prefs_actions.c:564
4797
msgid "Delete action"
4798
msgstr "Aktion löschen"
4799
4800
#: src/prefs_actions.c:565
4801
msgid "Do you really want to delete this action?"
4802
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:704
4805
msgid "Creating common preferences window...\n"
4806
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:708
4809
msgid "Common Preferences"
4810
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:730
4813
msgid "Display"
4814
msgstr "Anzeige"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4817
msgid "Junk mail"
4818
msgstr "Spam-Mail"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:738
4821
msgid "Details"
4822
msgstr "Details"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:792
4825
msgid "Auto-check new mail"
4826
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:1221
4829
msgid "every"
4830
msgstr "alle"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:806 src/prefs_common_dialog.c:1235
4833
msgid "minute(s)"
4834
msgstr "Minute(n)"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:815
4837
msgid "Check new mail on startup"
4838
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:817
4841
msgid "Update all local folders after incorporation"
4842
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:822
4845
msgid "Execute command when new messages arrived"
4846
msgstr ""
4847
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2562
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:2584 src/prefs_common_dialog.c:2606
4851
msgid "Command"
4852
msgstr "Befehl"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:845
4855
#, c-format
4856
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4857
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:849
4860
msgid "Incorporate from local spool"
4861
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4864
msgid "Filter on incorporation"
4865
msgstr "Filtern beim Empfang"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:868
4868
msgid "Spool path"
4869
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:924
4872
msgid "Save sent messages to outbox"
4873
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:926
4876
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4877
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:933
4880
msgid "Transfer encoding"
4881
msgstr "Übertragungscodierung"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:956
4884
msgid ""
4885
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4886
"characters."
4887
msgstr ""
4888
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4889
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4892
msgid "MIME filename encoding"
4893
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:974
4896
msgid "MIME header"
4897
msgstr "MIME Kopfzeile"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4900
msgid ""
4901
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4902
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4903
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4904
msgstr ""
4905
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4906
"an.\n"
4907
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4908
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:994
4911
msgid ""
4912
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4913
"are found in the message body"
4914
msgstr ""
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1005
4917
msgid "(Ex: attach)"
4918
msgstr ""
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4921
#, fuzzy
4922
msgid "Confirm recipients before sending"
4923
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1022
4926
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4927
msgstr ""
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1101 src/prefs_common_dialog.c:1494
4930
#: src/prefs_folder_item.c:139
4931
msgid "General"
4932
msgstr "Allgemein"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4935
msgid "Signature separator"
4936
msgstr "Unterschriftentrenner"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1125
4939
msgid "Insert automatically"
4940
msgstr "Automatisch einfügen"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1127 src/prefs_toolbar.c:56
4943
msgid "Reply"
4944
msgstr "Antwort"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4947
msgid "Automatically select account for replies"
4948
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1137
4951
msgid "Quote message when replying"
4952
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1139
4955
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4956
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4959
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4960
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4961
4962
#. editor
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2525
4964
#: src/prefs_toolbar.c:120
4965
msgid "Editor"
4966
msgstr "Editor"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1152
4969
msgid "Automatically launch the external editor"
4970
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1162
4973
msgid "Undo level"
4974
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
4977
msgid "Wrap messages at"
4978
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
4981
msgid "characters"
4982
msgstr "Zeichen"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4985
msgid "Wrap quotation"
4986
msgstr "Zitat umbrechen"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
4989
msgid "Wrap on input"
4990
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1219
4993
msgid "Auto-save to draft"
4994
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1244
4997
msgid "Format"
4998
msgstr "Format"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1249
5001
msgid "Spell checking"
5002
msgstr "Rechtschreibprüfung"
5003
5004
#. reply
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1301
5006
msgid "Reply format"
5007
msgstr "Antwort-Format"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1316 src/prefs_common_dialog.c:1358
5010
msgid "Quotation mark"
5011
msgstr "Zitatzeichen"
5012
5013
#. forward
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
5015
msgid "Forward format"
5016
msgstr "Weiterleiten-Format"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1390
5019
msgid " Description of symbols "
5020
msgstr " Beschreibung der Symbole "
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
5023
msgid "Enable Spell checking"
5024
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1431
5027
msgid "Default language:"
5028
msgstr "Standard-Sprache"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1502
5031
msgid "Text font"
5032
msgstr "Standardschriftart"
5033
5034
#. ---- Folder View ----
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5036
msgid "Folder View"
5037
msgstr "Ordneransicht"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1522
5040
msgid "Display unread number next to folder name"
5041
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1526
5044
#, fuzzy
5045
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
5046
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1549
5049
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5050
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1564
5053
msgid "letters"
5054
msgstr "Zeichen"
5055
5056
#. ---- Summary ----
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
5058
msgid "Summary View"
5059
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1579
5062
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5063
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1581
5066
msgid "Expand threads"
5067
msgstr "Threads entfalten"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1589 src/prefs_common_dialog.c:2996
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
5071
msgid "Date format"
5072
msgstr "Datumsformat"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
5075
msgid " Set display item of summary... "
5076
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
5079
msgid "Message"
5080
msgstr "Nachricht"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1626
5083
msgid "Default character encoding"
5084
msgstr "Standard-Zeichensatz"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1640
5087
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5088
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
5091
msgid "Outgoing character encoding"
5092
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1660
5095
msgid ""
5096
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5097
"be used."
5098
msgstr ""
5099
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
5100
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5103
msgid "Enable coloration of message"
5104
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5107
msgid ""
5108
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5109
"ASCII character (Japanese only)"
5110
msgstr ""
5111
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
5112
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1746
5115
msgid "Display header pane above message view"
5116
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1753
5119
msgid "Display short headers on message view"
5120
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1765
5123
msgid "Render HTML messages as text"
5124
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5129
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1771
5132
msgid "Display cursor in message view"
5133
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1784
5136
msgid "Line space"
5137
msgstr "Zeilenabstand"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1798 src/prefs_common_dialog.c:1836
5140
msgid "pixel(s)"
5141
msgstr "Pixel"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
5144
msgid "Scroll"
5145
msgstr "Rollen"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1810
5148
msgid "Half page"
5149
msgstr "Halbe Seite"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
5152
msgid "Smooth scroll"
5153
msgstr "Fließendes Scrollen"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5156
msgid "Step"
5157
msgstr "Schritt"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1842
5160
msgid "Images"
5161
msgstr "Bilder"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1850
5164
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5165
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1852
5168
msgid "Display images as inline"
5169
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
5172
msgid "Enable Junk mail control"
5173
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
5176
msgid "Learning command:"
5177
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1959
5180
msgid "(Select preset)"
5181
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1984
5184
msgid "Not Junk"
5185
msgstr "Kein Spam"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:1999
5188
msgid "Classifying command"
5189
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5192
msgid ""
5193
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5194
"learned manually to a certain extent."
5195
msgstr ""
5196
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5197
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2020
5200
msgid "Junk folder"
5201
msgstr "Spam-Mail Ablage"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2038
5204
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5205
msgstr ""
5206
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
5207
"verschoben."
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2049
5210
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5211
msgstr ""
5212
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2052
5215
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5216
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2055
5219
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5220
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2060
5223
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5224
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2102
5227
msgid "Automatically check signatures"
5228
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
5231
msgid "Show signature check result in a popup window"
5232
msgstr ""
5233
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5234
"Fenster an"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5237
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5238
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2123
5241
msgid "Expired after"
5242
msgstr "Läuft aus nach"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5245
msgid "minute(s) "
5246
msgstr "Minute(n)"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2150
5249
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5250
msgstr ""
5251
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
5252
"Sitzung)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2159
5255
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5256
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
5259
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5260
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2234
5263
msgid "Always open messages in summary when selected"
5264
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
5267
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5268
msgstr ""
5269
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5272
msgid "Remember last selected message"
5273
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2249
5276
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5277
msgstr ""
5278
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5279
"werden"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2253
5282
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5283
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2255
5286
msgid "Open inbox on startup"
5287
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5290
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5291
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2275
5294
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5295
msgstr ""
5296
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5297
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2284
5300
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5301
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5304
msgid "Display tray icon"
5305
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
5308
msgid "Minimize to tray icon"
5309
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2291
5312
msgid "Toggle window on trayicon click"
5313
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2301
5316
msgid " Set key bindings... "
5317
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2307 src/select-keys.c:337
5320
msgid "Other"
5321
msgstr "Weiteres"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2311
5324
msgid "External commands"
5325
msgstr "Externe Befehle"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2315
5328
#, fuzzy
5329
msgid "Update"
5330
msgstr "Datum"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5333
msgid "Receive dialog"
5334
msgstr "Empfangen-Dialog"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2378
5337
msgid "Show receive dialog"
5338
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2388
5341
msgid "Always"
5342
msgstr "Immer"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
5345
msgid "Only on manual receiving"
5346
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2391
5349
msgid "Never"
5350
msgstr "Nie"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2396
5353
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5354
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5357
msgid "Close receive dialog when finished"
5358
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2410
5361
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5362
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
5365
msgid "On exit"
5366
msgstr "Beim Beenden"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2420
5369
msgid "Confirm on exit"
5370
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
5373
msgid "Empty trash on exit"
5374
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2429
5377
msgid "Ask before emptying"
5378
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2433
5381
msgid "Warn if there are queued messages"
5382
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
5385
#, c-format
5386
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5387
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
5390
msgid "Web browser"
5391
msgstr "Internet-Browser"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2509 src/prefs_common_dialog.c:4009
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:4030
5395
msgid "(Default browser)"
5396
msgstr "(Standardbrowser)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2550
5399
msgid "Use external program for printing"
5400
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2572
5403
msgid "Use external program for incorporation"
5404
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2594
5407
msgid "Use external program for sending"
5408
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
5411
msgid "Update check requires 'curl' command."
5412
msgstr ""
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Enable auto update check"
5417
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
5420
msgid "Use HTTP proxy"
5421
msgstr ""
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2660
5424
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5425
msgstr ""
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5428
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5429
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5432
msgid ""
5433
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5434
"by other applications.\n"
5435
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5436
msgstr ""
5437
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5438
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5439
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5442
msgid "Socket I/O timeout:"
5443
msgstr "Socket I/O timeout:"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5446
msgid "second(s)"
5447
msgstr "Sekunde(n)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5450
msgid "Automatic (Recommended)"
5451
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5454
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5455
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5458
msgid "Unicode (UTF-8)"
5459
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5462
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5463
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2761
5466
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5467
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5470
msgid "Western European (Windows-1252)"
5471
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5474
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5475
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
5478
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5479
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5482
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5483
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5486
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5487
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2773
5490
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5491
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
5494
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5495
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5498
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5499
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
5502
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5503
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2779
5506
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5507
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2781
5510
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5511
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2783
5514
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5515
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
5518
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5519
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2785
5522
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5523
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2786
5526
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5527
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2788
5530
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5531
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
5534
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5535
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2791
5538
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5539
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2794
5542
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5543
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2795
5546
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5547
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2796
5550
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5551
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
5554
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5555
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
5558
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5559
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
5562
msgid "Korean (EUC-KR)"
5563
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
5566
msgid "Thai (TIS-620)"
5567
msgstr "Thai (TIS-620)"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
5570
msgid "Thai (Windows-874)"
5571
msgstr "Thai (Windows-874)"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2972
5574
msgid "the full abbreviated weekday name"
5575
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2973
5578
msgid "the full weekday name"
5579
msgstr "Wochentagsname"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2974
5582
msgid "the abbreviated month name"
5583
msgstr "gekürzter Monatsname"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2975
5586
msgid "the full month name"
5587
msgstr "Monatsname"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2976
5590
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5591
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2977
5594
msgid "the century number (year/100)"
5595
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
5598
msgid "the day of the month as a decimal number"
5599
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2979
5602
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5603
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
5606
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5607
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2981
5610
msgid "the day of the year as a decimal number"
5611
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2982
5614
msgid "the month as a decimal number"
5615
msgstr "Monat als Zahl"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5618
msgid "the minute as a decimal number"
5619
msgstr "Minute als Zahl"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5622
msgid "either AM or PM"
5623
msgstr "entweder AM oder PM"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
5626
msgid "the second as a decimal number"
5627
msgstr "Sekunde als Zahl"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2986
5630
msgid "the day of the week as a decimal number"
5631
msgstr "Wochentag als Zahl"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
5634
msgid "the preferred date for the current locale"
5635
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2988
5638
msgid "the last two digits of a year"
5639
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2989
5642
msgid "the year as a decimal number"
5643
msgstr "Jahr als Zahl"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2990
5646
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5647
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3011
5650
msgid "Specifier"
5651
msgstr "Steuerzeichen"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3012
5654
msgid "Description"
5655
msgstr "Beschreibung"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3052
5658
msgid "Example"
5659
msgstr "Beispiel"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
5662
msgid "Set message colors"
5663
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3141
5666
msgid "Colors"
5667
msgstr "Farben"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5670
msgid "Quoted Text - First Level"
5671
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5674
msgid "Quoted Text - Second Level"
5675
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3187
5678
msgid "Quoted Text - Third Level"
5679
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
5682
msgid "URI link"
5683
msgstr "URI-Link"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
5686
msgid "Recycle quote colors"
5687
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3267
5690
msgid "Pick color for quotation level 1"
5691
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3270
5694
msgid "Pick color for quotation level 2"
5695
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3273
5698
msgid "Pick color for quotation level 3"
5699
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3276
5702
msgid "Pick color for URI"
5703
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3416
5706
msgid "Description of symbols"
5707
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3472
5710
msgid ""
5711
"Date\n"
5712
"From\n"
5713
"Full Name of Sender\n"
5714
"First Name of Sender\n"
5715
"Initial of Sender\n"
5716
"Subject\n"
5717
"To\n"
5718
"Cc\n"
5719
"Newsgroups\n"
5720
"Message-ID"
5721
msgstr ""
5722
"Datum\n"
5723
"Von\n"
5724
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5725
"Vorname des Absenders\n"
5726
"Initialen des Absenders\n"
5727
"Betreff\n"
5728
"An\n"
5729
"CC\n"
5730
"News-Gruppen\n"
5731
"Nachrichten-ID"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:3485
5734
msgid "If x is set, displays expr"
5735
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3489
5738
msgid ""
5739
"Message body\n"
5740
"Quoted message body\n"
5741
"Message body without signature\n"
5742
"Quoted message body without signature\n"
5743
"Literal %"
5744
msgstr ""
5745
"Nachrichteninhalt\n"
5746
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5747
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5748
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5749
"Wörtlich %"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3497
5752
msgid ""
5753
"Literal backslash\n"
5754
"Literal question mark\n"
5755
"Literal opening curly brace\n"
5756
"Literal closing curly brace"
5757
msgstr ""
5758
"Backslash\n"
5759
"Fragenmarkierung\n"
5760
"öffnende Klammer\n"
5761
"schließende Klammer"
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
5764
msgid "Key bindings"
5765
msgstr "Tastenkombinationen"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3564
5768
msgid "Select the preset of key bindings."
5769
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5770
5771
#: src/prefs_common_dialog.c:3574 src/prefs_common_dialog.c:3898
5772
msgid "Default"
5773
msgstr "Standard"
5774
5775
#: src/prefs_common_dialog.c:3577 src/prefs_common_dialog.c:3907
5776
msgid "Old Sylpheed"
5777
msgstr "Altes Sylpheed"
5778
5779
#: src/prefs_customheader.c:161
5780
msgid "Custom header setting"
5781
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5782
5783
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5784
msgid " Delete "
5785
msgstr " Löschen "
5786
5787
#: src/prefs_customheader.c:257
5788
msgid "Custom headers"
5789
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5790
5791
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5792
msgid "Header name is not set."
5793
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5794
5795
#: src/prefs_customheader.c:410
5796
msgid "Delete header"
5797
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5798
5799
#: src/prefs_customheader.c:411
5800
msgid "Do you really want to delete this header?"
5801
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5802
5803
#: src/prefs_display_header.c:179
5804
msgid "Creating display header setting window...\n"
5805
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5806
5807
#: src/prefs_display_header.c:203
5808
msgid "Display header setting"
5809
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5810
5811
#: src/prefs_display_header.c:223
5812
msgid "Header name"
5813
msgstr "Kopfzeilenname"
5814
5815
#: src/prefs_display_header.c:255
5816
msgid "Displayed Headers"
5817
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5818
5819
#: src/prefs_display_header.c:314
5820
msgid "Hidden headers"
5821
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5822
5823
#: src/prefs_display_header.c:344
5824
msgid "Show all unspecified headers"
5825
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5826
5827
#: src/prefs_display_header.c:371
5828
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5829
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5830
5831
#: src/prefs_display_header.c:409
5832
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5833
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5834
5835
#: src/prefs_display_header.c:541
5836
msgid "This header is already in the list."
5837
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5838
5839
#: src/prefs_display_items.c:119
5840
msgid "Display items setting"
5841
msgstr "Zeige Eintragseinstellungen"
5842
5843
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5844
msgid "Available items"
5845
msgstr "Vorhandene Einträge"
5846
5847
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5848
msgid "Displayed items"
5849
msgstr "Angezeigte Einträge"
5850
5851
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5852
msgid " Revert to default "
5853
msgstr " Standardeinstellung"
5854
5855
#: src/prefs_filter.c:208
5856
msgid "Filter settings"
5857
msgstr "Filtereinstellungen"
5858
5859
#: src/prefs_filter.c:252
5860
msgid "Enabled"
5861
msgstr "An"
5862
5863
#: src/prefs_filter.c:686
5864
#, c-format
5865
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5866
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5867
5868
#: src/prefs_filter.c:688
5869
msgid "Delete rule"
5870
msgstr "Lösche Regel"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5873
msgid "Filter rule"
5874
msgstr "Filterregel"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5877
msgid "If any of the following condition matches"
5878
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5881
msgid "If all of the following conditions match"
5882
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5885
msgid "Perform the following actions:"
5886
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5889
msgid "To or Cc"
5890
msgstr "An oder Cc"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5893
msgid "Any header"
5894
msgstr "Jede Kopfzeile"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5897
msgid "Edit header..."
5898
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5901
msgid "Message body"
5902
msgstr "Nachrichtenkörper"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5905
msgid "Result of command"
5906
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5909
msgid "Age"
5910
msgstr "Alter"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5913
msgid "Marked"
5914
msgstr "Markiert"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5917
msgid "Has color label"
5918
msgstr "Hat Farbetikett"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5921
msgid "Has attachment"
5922
msgstr "Mit Anhang"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5925
msgid "contains"
5926
msgstr "enthalten"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5929
msgid "doesn't contain"
5930
msgstr "nicht enthalten"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5933
msgid "is"
5934
msgstr "ist"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5937
msgid "is not"
5938
msgstr "ist nicht"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5941
msgid "match to regex"
5942
msgstr "entspricht Regex"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5945
msgid "doesn't match to regex"
5946
msgstr "entspricht nicht Regex"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5949
msgid "is larger than"
5950
msgstr "ist größer als"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5953
msgid "is smaller than"
5954
msgstr "ist kleiner als"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5957
msgid "is longer than"
5958
msgstr "ist länger als"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5961
msgid "is shorter than"
5962
msgstr "ist kürzer als"
5963
5964
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5965
msgid "matches to status"
5966
msgstr "entspricht dem Status"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5969
msgid "doesn't match to status"
5970
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5971
5972
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5973
msgid "Move to"
5974
msgstr "Verschiebe nach"
5975
5976
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5977
msgid "Copy to"
5978
msgstr "Kopiere nach"
5979
5980
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5981
msgid "Don't receive"
5982
msgstr "Nicht empfangen"
5983
5984
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5985
msgid "Delete from server"
5986
msgstr "Vom Server löschen"
5987
5988
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5989
msgid "Set mark"
5990
msgstr "Setze Markierung"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5993
msgid "Set color"
5994
msgstr "Setze Farbe"
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5997
msgid "Mark as read"
5998
msgstr "Als gelesen markieren"
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6001
msgid "Forward"
6002
msgstr "Weiterleiten"
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6005
msgid "Forward as attachment"
6006
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6009
msgid "Redirect"
6010
msgstr "Umadressieren"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6013
msgid "Execute command"
6014
msgstr "Befehl ausführen"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6017
msgid "Stop rule evaluation"
6018
msgstr "Beende Regelauswertung"
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6021
msgid "folder:"
6022
msgstr "Ablage:"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6025
msgid "day(s)"
6026
msgstr "Tag(en)"
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6029
msgid "address:"
6030
msgstr "Adresse:"
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6033
msgid "Edit header list"
6034
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6037
msgid "Headers"
6038
msgstr "Kopfzeilen"
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6041
msgid "Header:"
6042
msgstr "Kopfzeilen:"
6043
6044
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6046
msgid "Command is not specified."
6047
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6050
msgid "Destination folder is not specified."
6051
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
6052
6053
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6054
msgid "Invalid condition exists."
6055
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
6056
6057
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6058
msgid "Rule name is not specified."
6059
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
6060
6061
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6062
msgid "Invalid action exists."
6063
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
6064
6065
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6066
msgid "Condition not exist."
6067
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
6068
6069
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6070
msgid "Action not exist."
6071
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
6072
6073
#: src/prefs_folder_item.c:118
6074
msgid "Folder properties"
6075
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
6076
6077
#: src/prefs_folder_item.c:186
6078
msgid "Identifier"
6079
msgstr "Kennzeichen"
6080
6081
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6082
msgid "Type"
6083
msgstr "Typ"
6084
6085
#: src/prefs_folder_item.c:234
6086
msgid "Normal"
6087
msgstr "Normal"
6088
6089
#: src/prefs_folder_item.c:247
6090
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6091
msgstr ""
6092
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
6093
"zeigen"
6094
6095
#: src/prefs_folder_item.c:249
6096
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6097
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
6098
6099
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6100
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6101
msgid "Account"
6102
msgstr "Account"
6103
6104
#: src/prefs_folder_item.c:329
6105
msgid "Apply to subfolders"
6106
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
6107
6108
#: src/prefs_folder_item.c:354
6109
msgid "use also on reply"
6110
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
6111
6112
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6113
msgid "Reply-To:"
6114
msgstr "Antwort an:"
6115
6116
#: src/prefs_search_folder.c:164
6117
#, c-format
6118
msgid "%s - Edit search condition"
6119
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
6120
6121
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6122
msgid "Match any of the following"
6123
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
6124
6125
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6126
msgid "Match all of the following"
6127
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
6128
6129
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6130
msgid "Folder:"
6131
msgstr "Ablage:"
6132
6133
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6134
msgid "Search subfolders"
6135
msgstr "Suche Unterablagen"
6136
6137
#: src/prefs_summary_column.c:66
6138
msgid "Mark"
6139
msgstr "Markiert"
6140
6141
#. S_COL_UNREAD
6142
#: src/prefs_summary_column.c:68
6143
msgid "Attachment"
6144
msgstr "Anhang"
6145
6146
#. S_COL_MIME
6147
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6148
#: src/summaryview.c:5143
6149
msgid "Subject"
6150
msgstr "Betreff"
6151
6152
#. S_COL_SUBJECT
6153
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6154
#: src/summaryview.c:5146
6155
msgid "From"
6156
msgstr "Von"
6157
6158
#. S_COL_FROM
6159
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6160
#: src/summaryview.c:5148
6161
msgid "Date"
6162
msgstr "Datum"
6163
6164
#. S_COL_SIZE
6165
#: src/prefs_summary_column.c:73
6166
msgid "Number"
6167
msgstr "Nummer"
6168
6169
#. S_COL_NUMBER
6170
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5154
6171
msgid "To"
6172
msgstr "An"
6173
6174
#: src/prefs_summary_column.c:183
6175
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6176
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
6177
6178
#: src/prefs_summary_column.c:192
6179
msgid "Summary display item setting"
6180
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
6181
6182
#: src/prefs_summary_column.c:207
6183
msgid ""
6184
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6185
"the order by using the Up / Down button."
6186
msgstr ""
6187
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6188
"werden.\n"
6189
" Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6190
6191
#: src/prefs_template.c:164
6192
msgid "Template name"
6193
msgstr "Schablonenname"
6194
6195
#: src/prefs_template.c:227
6196
msgid "Register"
6197
msgstr "Registrieren"
6198
6199
#: src/prefs_template.c:233
6200
msgid " Substitute "
6201
msgstr " Ersetzen "
6202
6203
#: src/prefs_template.c:245
6204
msgid " Symbols "
6205
msgstr " Symbole "
6206
6207
#: src/prefs_template.c:259
6208
msgid "Registered templates"
6209
msgstr "Registrierte Schablonen"
6210
6211
#: src/prefs_template.c:281
6212
msgid "Templates"
6213
msgstr "Schablonen"
6214
6215
#: src/prefs_template.c:402
6216
msgid "Template"
6217
msgstr "Schablone"
6218
6219
#: src/prefs_template.c:479
6220
msgid "Template format error."
6221
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
6222
6223
#: src/prefs_template.c:565
6224
msgid "Delete template"
6225
msgstr "Schablone löschen"
6226
6227
#: src/prefs_template.c:566
6228
msgid "Do you really want to delete this template?"
6229
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:39
6232
msgid "---- Separator ----"
6233
msgstr "---- Trenner ----"
6234
6235
#: src/prefs_toolbar.c:41
6236
msgid "Get"
6237
msgstr "Holen"
6238
6239
#: src/prefs_toolbar.c:42
6240
msgid "Incorporate new mail"
6241
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:44
6244
msgid "Get all"
6245
msgstr "Hole alle"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:45
6248
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6249
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
6250
6251
#: src/prefs_toolbar.c:47
6252
#, fuzzy
6253
msgid "Remote mailbox"
6254
msgstr "Entferne Mailbox"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:48
6257
#, fuzzy
6258
msgid "POP3 Remote mailbox"
6259
msgstr "Entferne Mailbox"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:51
6262
msgid "Send queued message(s)"
6263
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:54
6266
msgid "Compose new message"
6267
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6268
6269
#: src/prefs_toolbar.c:57
6270
msgid "Reply to the message"
6271
msgstr "Nachricht beantworten"
6272
6273
#: src/prefs_toolbar.c:59
6274
msgid "Reply all"
6275
msgstr "Allen antworten"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:60
6278
msgid "Reply to all"
6279
msgstr "Antwort an alle"
6280
6281
#: src/prefs_toolbar.c:63
6282
msgid "Forward the message"
6283
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6284
6285
#: src/prefs_toolbar.c:66
6286
msgid "Delete the message"
6287
msgstr "Nachricht löschen"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:69
6290
msgid "Set as junk mail"
6291
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:71
6294
msgid "Not junk"
6295
msgstr "Kein Spam"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:72
6298
msgid "Set as not junk mail"
6299
msgstr "Markiere als Nicht-Spam"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:75
6302
msgid "Next unread message"
6303
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:78
6306
msgid "Previous unread message"
6307
msgstr "Vorherige ungelesene Nachricht"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:80
6310
msgid "Search"
6311
msgstr "Suchen"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6314
msgid "Search messages"
6315
msgstr "Suche Nachrichten"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6318
msgid "Print"
6319
msgstr "Drucken"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:84
6322
msgid "Print message"
6323
msgstr "Nachricht drucken"
6324
6325
#: src/prefs_toolbar.c:86
6326
msgid "Stop"
6327
msgstr "Stop"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:87
6330
msgid "Stop receiving"
6331
msgstr "Empfang beenden"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:92
6334
msgid "Execute"
6335
msgstr "Ausführen"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:93
6338
msgid "Execute marked process"
6339
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:95
6342
msgid "Prefs"
6343
msgstr "Einstellungen"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:96
6346
msgid "Common preferences"
6347
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:103
6350
msgid "Send message"
6351
msgstr "Sende Nachricht"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:105
6354
msgid "Send later"
6355
msgstr "Später senden"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:106
6358
msgid "Put into queue folder and send later"
6359
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:108
6362
msgid "Draft"
6363
msgstr "Entwurf"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:109
6366
msgid "Save to draft folder"
6367
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:111
6370
msgid "Insert"
6371
msgstr "Einfügen"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:112
6374
msgid "Insert file"
6375
msgstr "Datei einfügen"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:114
6378
msgid "Attach"
6379
msgstr "Anhängen"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:115
6382
msgid "Attach file"
6383
msgstr "Datei anhängen"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:118
6386
msgid "Append signature"
6387
msgstr "Signatur anhängen"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:121
6390
msgid "Edit with external editor"
6391
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
6392
6393
#: src/prefs_toolbar.c:127
6394
msgid "Linewrap"
6395
msgstr "Zeilenumbruch"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:128
6398
msgid "Wrap all long lines"
6399
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6400
6401
#: src/prefs_toolbar.c:227
6402
msgid "Customize toolbar"
6403
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
6404
6405
#: src/prefs_toolbar.c:229
6406
msgid ""
6407
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6408
"the order by using the Up / Down button."
6409
msgstr ""
6410
"Wählen Sie die Einträge, die in der Werkzeugleiste dargestellt werden.\n"
6411
"Sie können die Reihenfolge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6412
6413
#: src/printing.c:523
6414
msgid "The message will be printed with the following command:"
6415
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
6416
6417
#: src/printing.c:524
6418
msgid "(Default print command)"
6419
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6420
6421
#: src/printing.c:534
6422
#, c-format
6423
msgid ""
6424
"Print command line is invalid:\n"
6425
"`%s'"
6426
msgstr ""
6427
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6428
"'%s'"
6429
6430
#: src/progressdialog.c:99
6431
msgid "Status"
6432
msgstr "Status"
6433
6434
#: src/progressdialog.c:107
6435
#, fuzzy
6436
msgid "Progress"
6437
msgstr "Eigenschaften"
6438
6439
#: src/query_search.c:425
6440
msgid "_Save as search folder"
6441
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6442
6443
#: src/query_search.c:547
6444
#, fuzzy, c-format
6445
msgid "Message not found."
6446
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6447
6448
#: src/query_search.c:549
6449
#, fuzzy, c-format
6450
msgid "1 message found."
6451
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6452
6453
#: src/query_search.c:551
6454
#, fuzzy, c-format
6455
msgid "%d messages found."
6456
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6457
6458
#: src/query_search.c:586
6459
#, c-format
6460
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6461
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6462
6463
#: src/query_search.c:708
6464
#, c-format
6465
msgid "Searching %s ..."
6466
msgstr "Suche %s ..."
6467
6468
#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225
6469
msgid "(No Date)"
6470
msgstr "(Kein Datum)"
6471
6472
#: src/query_search.c:993
6473
msgid "Save as search folder"
6474
msgstr "Speichern in Suchablage"
6475
6476
#: src/query_search.c:1014
6477
msgid "Location:"
6478
msgstr "Speicherort:"
6479
6480
#: src/query_search.c:1029
6481
msgid "Folder name:"
6482
msgstr "Ablage Name:"
6483
6484
#: src/quick_search.c:95
6485
msgid "All"
6486
msgstr "Alle"
6487
6488
#: src/quick_search.c:98
6489
msgid "Have color label"
6490
msgstr "Hat Farbetikett"
6491
6492
#: src/quick_search.c:99
6493
msgid "Have attachment"
6494
msgstr "Hat Anhang"
6495
6496
#: src/quick_search.c:101
6497
msgid "Within 1 day"
6498
msgstr "Innerhalb eines Tages"
6499
6500
#: src/quick_search.c:102
6501
msgid "Last 5 days"
6502
msgstr "Vergangene 5 Tage"
6503
6504
#: src/quick_search.c:111
6505
msgid "Search:"
6506
msgstr "Suchen:"
6507
6508
#: src/quick_search.c:129
6509
msgid "Search for Subject or From"
6510
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6511
6512
#: src/rfc2015.c:144
6513
msgid "Cannot find user ID for this key."
6514
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6515
6516
#: src/rfc2015.c:156
6517
#, c-format
6518
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6519
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6520
6521
#: src/rfc2015.c:186
6522
#, c-format
6523
msgid "Signature made at %s\n"
6524
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6525
6526
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6527
msgid "Error verifying the signature"
6528
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6529
6530
#: src/rpop3.c:242
6531
#, fuzzy
6532
msgid "_File"
6533
msgstr "/_Datei"
6534
6535
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6536
#, fuzzy
6537
msgid "_Get"
6538
msgstr "Holen"
6539
6540
#: src/rpop3.c:248
6541
#, fuzzy
6542
msgid "_Help"
6543
msgstr "/_Hilfe"
6544
6545
#: src/rpop3.c:249
6546
msgid "_About"
6547
msgstr "_Über"
6548
6549
#: src/rpop3.c:338
6550
#, fuzzy, c-format
6551
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6552
msgstr "Entferne Mailbox"
6553
6554
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5152
6555
msgid "No."
6556
msgstr "Nr."
6557
6558
#: src/rpop3.c:497
6559
#, fuzzy, c-format
6560
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6561
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6562
6563
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6564
#, fuzzy, c-format
6565
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6566
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
6567
6568
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6569
#, fuzzy
6570
msgid "Error occurred during POP3 session."
6571
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6572
6573
#: src/rpop3.c:533
6574
#, fuzzy, c-format
6575
msgid ""
6576
"Error occurred during POP3 session:\n"
6577
"%s"
6578
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6579
6580
#: src/rpop3.c:690
6581
#, fuzzy, c-format
6582
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6583
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
6584
6585
#: src/rpop3.c:853
6586
#, fuzzy
6587
msgid "Getting the number of messages..."
6588
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
6589
6590
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6591
#, fuzzy
6592
msgid "No message"
6593
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6594
6595
#: src/rpop3.c:908
6596
#, fuzzy, c-format
6597
msgid "Deleted %d messages"
6598
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6599
6600
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6601
#: src/send_message.c:834
6602
#, c-format
6603
msgid "Quitting..."
6604
msgstr "Beende..."
6605
6606
#: src/rpop3.c:1006
6607
#, fuzzy, c-format
6608
msgid "Retrieved %d messages"
6609
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6610
6611
#: src/rpop3.c:1013
6612
#, fuzzy, c-format
6613
msgid "Opened message %d"
6614
msgstr "Sende Nachricht"
6615
6616
#: src/rpop3.c:1029
6617
#, fuzzy, c-format
6618
msgid "Retrieved %d message headers"
6619
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6620
6621
#: src/rpop3.c:1145
6622
#, fuzzy, c-format
6623
msgid "Retrieving message %d ..."
6624
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
6625
6626
#: src/rpop3.c:1171
6627
#, fuzzy
6628
msgid "Delete messages"
6629
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6630
6631
#: src/rpop3.c:1172
6632
msgid ""
6633
"Really delete selected messages from server?\n"
6634
"This operation cannot be reverted."
6635
msgstr ""
6636
6637
#: src/select-keys.c:96
6638
#, c-format
6639
msgid "Please select key for `%s'"
6640
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6641
6642
#: src/select-keys.c:99
6643
#, c-format
6644
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6645
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6646
6647
#: src/select-keys.c:282
6648
msgid "Select Keys"
6649
msgstr "Wähle Schlüssel"
6650
6651
#: src/select-keys.c:310
6652
msgid "Key ID"
6653
msgstr "Schlüssel-ID"
6654
6655
#: src/select-keys.c:313
6656
msgid "Val"
6657
msgstr "Val"
6658
6659
#: src/select-keys.c:462
6660
msgid "Add key"
6661
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6662
6663
#: src/select-keys.c:463
6664
msgid "Enter another user or key ID:"
6665
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6666
6667
#: src/select-keys.c:479
6668
msgid "Trust key"
6669
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6670
6671
#: src/select-keys.c:480
6672
msgid ""
6673
"The selected key is not fully trusted.\n"
6674
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6675
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6676
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6677
msgstr ""
6678
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6679
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6680
"Sie nicht\n"
6681
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6682
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6683
6684
#: src/send_message.c:197
6685
msgid "Queued message header is broken.\n"
6686
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6687
6688
#: src/send_message.c:559
6689
#, c-format
6690
msgid "Sending message using command: %s\n"
6691
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6692
6693
#: src/send_message.c:568
6694
#, c-format
6695
msgid "Can't execute command: %s"
6696
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6697
6698
#: src/send_message.c:603
6699
#, c-format
6700
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6701
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6702
6703
#: src/send_message.c:720
6704
msgid "Connecting"
6705
msgstr "Verbinde"
6706
6707
#: src/send_message.c:722
6708
#, c-format
6709
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6710
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6711
6712
#. ignore errors right after QUIT
6713
#: src/send_message.c:766
6714
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6715
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
6716
6717
#: src/send_message.c:807
6718
#, c-format
6719
msgid "Sending HELO..."
6720
msgstr "Sende HELO..."
6721
6722
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6723
msgid "Authenticating"
6724
msgstr "Beglaubigen"
6725
6726
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6727
msgid "Sending message..."
6728
msgstr "Sende Nachricht..."
6729
6730
#: src/send_message.c:812
6731
#, c-format
6732
msgid "Sending EHLO..."
6733
msgstr "Sende EHLO..."
6734
6735
#: src/send_message.c:821
6736
#, c-format
6737
msgid "Sending MAIL FROM..."
6738
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6739
6740
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6741
msgid "Sending"
6742
msgstr "Sende"
6743
6744
#: src/send_message.c:825
6745
#, c-format
6746
msgid "Sending RCPT TO..."
6747
msgstr "Sende RCPT TO..."
6748
6749
#: src/send_message.c:830
6750
#, c-format
6751
msgid "Sending DATA..."
6752
msgstr "Sende DATA..."
6753
6754
#: src/send_message.c:868
6755
#, c-format
6756
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6757
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6758
6759
#: src/send_message.c:873
6760
#, c-format
6761
msgid "%d / %d bytes"
6762
msgstr ""
6763
6764
#: src/send_message.c:904
6765
msgid "Sending message"
6766
msgstr "Sende Nachricht"
6767
6768
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6769
msgid "Error occurred while sending the message."
6770
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6771
6772
#: src/send_message.c:952
6773
#, c-format
6774
msgid ""
6775
"Error occurred while sending the message:\n"
6776
"%s"
6777
msgstr ""
6778
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6779
"%s"
6780
6781
#: src/send_message.c:969
6782
#, fuzzy
6783
msgid "Can't connect to SMTP server."
6784
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6785
6786
#: src/send_message.c:971
6787
#, fuzzy, c-format
6788
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6789
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6790
6791
#: src/setup.c:43
6792
msgid "Mailbox setting"
6793
msgstr "Setze Mailbox"
6794
6795
#: src/setup.c:44
6796
msgid ""
6797
"Specify the location of mailbox.\n"
6798
"If you are unsure, just select OK."
6799
msgstr ""
6800
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6801
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6802
6803
#: src/sigstatus.c:116
6804
msgid "Signature check result"
6805
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6806
6807
#: src/sigstatus.c:135
6808
msgid "Checking signature"
6809
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6810
6811
#: src/sigstatus.c:212
6812
#, c-format
6813
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6814
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6815
6816
#: src/sigstatus.c:236
6817
msgid "No signature found"
6818
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6819
6820
#: src/sigstatus.c:243
6821
#, c-format
6822
msgid "Good signature from \"%s\""
6823
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6824
6825
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6826
msgid "Good signature"
6827
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6828
6829
#: src/sigstatus.c:248
6830
#, c-format
6831
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6832
msgstr ""
6833
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6834
"vertraut."
6835
6836
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6837
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6838
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6839
6840
#: src/sigstatus.c:254
6841
#, c-format
6842
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6843
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6844
6845
#: src/sigstatus.c:255
6846
msgid "Signature valid but expired"
6847
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6848
6849
#: src/sigstatus.c:258
6850
#, c-format
6851
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6852
msgstr ""
6853
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6854
"abgelaufen"
6855
6856
#: src/sigstatus.c:259
6857
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6858
msgstr ""
6859
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6860
6861
#: src/sigstatus.c:262
6862
#, c-format
6863
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6864
msgstr ""
6865
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6866
"wurde zurückgezogen"
6867
6868
#: src/sigstatus.c:263
6869
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6870
msgstr ""
6871
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6872
"zurückgezogen"
6873
6874
#: src/sigstatus.c:266
6875
#, c-format
6876
msgid "BAD signature from \"%s\""
6877
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6878
6879
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6880
msgid "BAD signature"
6881
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6882
6883
#: src/sigstatus.c:270
6884
msgid "No public key to verify the signature"
6885
msgstr ""
6886
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6887
6888
#: src/sourcewindow.c:65
6889
msgid "Creating source window...\n"
6890
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6891
6892
#: src/sourcewindow.c:69
6893
msgid "Source of the message"
6894
msgstr "Nachrichtenquellen"
6895
6896
#: src/sourcewindow.c:146
6897
#, c-format
6898
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6899
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6900
6901
#: src/sourcewindow.c:148
6902
#, c-format
6903
msgid "%s - Source"
6904
msgstr "%s - Quellen"
6905
6906
#: src/sslmanager.c:66
6907
msgid "SSL certificate verify failed"
6908
msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
6909
6910
#: src/sslmanager.c:98
6911
#, fuzzy, c-format
6912
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
6913
msgstr ""
6914
"Das SSL-Zertifikat von %s kann aus dem folgenden Grund nicht verifiziert "
6915
"werden:\n"
6916
"  %s\n"
6917
"\n"
6918
"Serverzertifikat:\n"
6919
"  Betreff: %s\n"
6920
"  Herausgeber: %s\n"
6921
"\n"
6922
"Möchten Sie dieses Zertifikat akzeptieren?"
6923
6924
#: src/sslmanager.c:100
6925
#, fuzzy, c-format
6926
msgid "Subject: %s\n"
6927
msgstr "  Betreff: %s\n"
6928
6929
#: src/sslmanager.c:101
6930
#, fuzzy, c-format
6931
msgid "Issuer: %s\n"
6932
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
6933
6934
#: src/sslmanager.c:102
6935
#, fuzzy, c-format
6936
msgid "Issued date: %s\n"
6937
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
6938
6939
#: src/sslmanager.c:103
6940
#, fuzzy, c-format
6941
msgid "Expire date: %s\n"
6942
msgstr "Läuft aus nach"
6943
6944
#: src/sslmanager.c:105
6945
#, c-format
6946
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
6947
msgstr ""
6948
6949
#: src/sslmanager.c:106
6950
#, c-format
6951
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
6952
msgstr ""
6953
6954
#: src/sslmanager.c:108
6955
msgid "Do you accept this certificate?"
6956
msgstr ""
6957
6958
#: src/sslmanager.c:179 src/sslmanager.c:187
6959
#, fuzzy
6960
msgid "_Reject"
6961
msgstr "Umadressieren"
6962
6963
#: src/sslmanager.c:180 src/sslmanager.c:186
6964
msgid "_Temporarily accept"
6965
msgstr ""
6966
6967
#: src/sslmanager.c:181 src/sslmanager.c:185
6968
#, fuzzy
6969
msgid "Always _accept"
6970
msgstr "Immer"
6971
6972
#: src/subscribedialog.c:203
6973
msgid "Subscribe to newsgroup"
6974
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6975
6976
#: src/subscribedialog.c:219
6977
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6978
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6979
6980
#: src/subscribedialog.c:225
6981
msgid "Find groups:"
6982
msgstr "Newsgroup suchen:"
6983
6984
#: src/subscribedialog.c:233
6985
msgid " Search "
6986
msgstr " Suchen "
6987
6988
#: src/subscribedialog.c:283
6989
msgid "Newsgroup name"
6990
msgstr "Newsgroup-Namen"
6991
6992
#: src/subscribedialog.c:289
6993
msgid "Messages"
6994
msgstr "Nachrichten"
6995
6996
#: src/subscribedialog.c:426
6997
msgid "moderated"
6998
msgstr "moderiert"
6999
7000
#: src/subscribedialog.c:428
7001
msgid "readonly"
7002
msgstr "nur lesen"
7003
7004
#: src/subscribedialog.c:430
7005
msgid "unknown"
7006
msgstr "unbekannt"
7007
7008
#: src/subscribedialog.c:481
7009
msgid "Getting newsgroup list..."
7010
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
7011
7012
#: src/subscribedialog.c:489
7013
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7014
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
7015
7016
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
7017
msgid "Done."
7018
msgstr "Fertig."
7019
7020
#: src/subscribedialog.c:556
7021
#, c-format
7022
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7023
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
7024
7025
#: src/summaryview.c:416
7026
msgid "/Repl_y to"
7027
msgstr "/Ant_wort an"
7028
7029
#: src/summaryview.c:417
7030
msgid "/Repl_y to/_all"
7031
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
7032
7033
#: src/summaryview.c:418
7034
msgid "/Repl_y to/_sender"
7035
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
7036
7037
#: src/summaryview.c:419
7038
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7039
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
7040
7041
#: src/summaryview.c:426
7042
msgid "/M_ove..."
7043
msgstr "/_Verschieben..."
7044
7045
#: src/summaryview.c:427
7046
msgid "/_Copy..."
7047
msgstr "/_Kopieren..."
7048
7049
#: src/summaryview.c:429
7050
msgid "/_Mark"
7051
msgstr "/_Markieren"
7052
7053
#: src/summaryview.c:430
7054
msgid "/_Mark/_Mark"
7055
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7056
7057
#: src/summaryview.c:431
7058
msgid "/_Mark/_Unmark"
7059
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7060
7061
#: src/summaryview.c:432
7062
msgid "/_Mark/---"
7063
msgstr "/_Markieren/---"
7064
7065
#: src/summaryview.c:433
7066
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7067
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
7068
7069
#: src/summaryview.c:434
7070
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7071
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
7072
7073
#: src/summaryview.c:436
7074
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7075
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
7076
7077
#: src/summaryview.c:438
7078
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7079
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
7080
7081
#: src/summaryview.c:439
7082
msgid "/Color la_bel"
7083
msgstr "/Far_betikett"
7084
7085
#: src/summaryview.c:443
7086
msgid "/Set as _junk mail"
7087
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
7088
7089
#: src/summaryview.c:444
7090
msgid "/Set as not j_unk mail"
7091
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
7092
7093
#: src/summaryview.c:446
7094
msgid "/Re-_edit"
7095
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7096
7097
#: src/summaryview.c:448
7098
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7099
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
7100
7101
#: src/summaryview.c:450
7102
msgid "/Create f_ilter rule"
7103
msgstr "/Filter _erstellen"
7104
7105
#: src/summaryview.c:451
7106
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7107
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
7108
7109
#: src/summaryview.c:453
7110
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7111
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
7112
7113
#: src/summaryview.c:455
7114
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7115
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
7116
7117
#: src/summaryview.c:457
7118
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7119
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
7120
7121
#: src/summaryview.c:489
7122
msgid "Creating summary view...\n"
7123
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7124
7125
#: src/summaryview.c:641
7126
#, fuzzy, c-format
7127
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7128
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7129
7130
#: src/summaryview.c:694
7131
msgid "Process mark"
7132
msgstr "Markierte verarbeiten"
7133
7134
#: src/summaryview.c:695
7135
msgid "Some marks are left. Process it?"
7136
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7137
7138
#: src/summaryview.c:751
7139
#, c-format
7140
msgid "Scanning folder (%s)..."
7141
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7142
7143
#: src/summaryview.c:1420
7144
msgid "_Search again"
7145
msgstr "Weiter_suchen"
7146
7147
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450
7148
msgid "No more unread messages"
7149
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7150
7151
#: src/summaryview.c:1442
7152
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7153
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7154
7155
#: src/summaryview.c:1444
7156
msgid "No unread messages."
7157
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
7158
7159
#: src/summaryview.c:1451
7160
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7161
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7162
7163
#: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468
7164
msgid "No more new messages"
7165
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
7166
7167
#: src/summaryview.c:1460
7168
msgid "No new message found. Search from the end?"
7169
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7170
7171
#: src/summaryview.c:1462
7172
msgid "No new messages."
7173
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7174
7175
#: src/summaryview.c:1469
7176
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7177
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7178
7179
#: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486
7180
msgid "No more marked messages"
7181
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7182
7183
#: src/summaryview.c:1478
7184
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7185
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7186
7187
#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489
7188
msgid "No marked messages."
7189
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
7190
7191
#: src/summaryview.c:1487
7192
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7193
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7194
7195
#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504
7196
msgid "No more labeled messages"
7197
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
7198
7199
#: src/summaryview.c:1496
7200
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7201
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7202
7203
#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507
7204
msgid "No labeled messages."
7205
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
7206
7207
#: src/summaryview.c:1505
7208
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7209
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7210
7211
#: src/summaryview.c:1852
7212
msgid "Attracting messages by subject..."
7213
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7214
7215
#: src/summaryview.c:2046
7216
#, c-format
7217
msgid "%d deleted"
7218
msgstr "%d gelöscht"
7219
7220
#: src/summaryview.c:2050
7221
#, c-format
7222
msgid "%s%d moved"
7223
msgstr "%s%d verschoben"
7224
7225
#: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056
7226
msgid ", "
7227
msgstr ", "
7228
7229
#: src/summaryview.c:2055
7230
#, c-format
7231
msgid "%s%d copied"
7232
msgstr "%s%d kopiert"
7233
7234
#: src/summaryview.c:2070
7235
msgid " item(s) selected"
7236
msgstr " Einträge gewählt"
7237
7238
#: src/summaryview.c:2092
7239
#, c-format
7240
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7241
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7242
7243
#: src/summaryview.c:2096
7244
#, c-format
7245
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7246
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7247
7248
#: src/summaryview.c:2132
7249
msgid "Sorting summary..."
7250
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7251
7252
#: src/summaryview.c:2388
7253
msgid "\tSetting summary from message data..."
7254
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
7255
7256
#: src/summaryview.c:2390
7257
msgid "Setting summary from message data..."
7258
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
7259
7260
#: src/summaryview.c:2497
7261
#, c-format
7262
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7263
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
7264
7265
#: src/summaryview.c:2859
7266
#, c-format
7267
msgid "Message %d is marked\n"
7268
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
7269
7270
#: src/summaryview.c:2931
7271
#, c-format
7272
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7273
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7274
7275
#: src/summaryview.c:3144
7276
#, c-format
7277
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7278
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7279
7280
#: src/summaryview.c:3209
7281
#, c-format
7282
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7283
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7284
7285
#: src/summaryview.c:3237
7286
msgid "Delete message(s)"
7287
msgstr "Nachricht(en) löschen"
7288
7289
#: src/summaryview.c:3238
7290
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7291
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
7292
7293
#: src/summaryview.c:3314
7294
msgid "Deleting duplicated messages..."
7295
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7296
7297
#: src/summaryview.c:3352
7298
#, c-format
7299
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7300
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7301
7302
#: src/summaryview.c:3416
7303
#, c-format
7304
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7305
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7306
7307
#: src/summaryview.c:3448
7308
msgid "Destination is same as current folder."