Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 234

History | View | Annotate | Download (152.2 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it> 2001-2005. 
4
# 
5
# 
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 1.9.8\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 14:22+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 18:59+0200\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "Informazioni"
21
22
#: src/about.c:209
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:213
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
39
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
40
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
41
"successiva.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
53
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
54
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
55
"per ulteriori dettagli.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:225
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
65
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
66
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
78
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Modifica degli account"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
98
"nella\n"
99
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
100
"tutti»."
101
102
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
103
#: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
104
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
105
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
106
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
107
#: src/select-keys.c:319
108
msgid "Name"
109
msgstr "Nome"
110
111
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
112
msgid "Protocol"
113
msgstr "Protocollo"
114
115
#: src/account.c:701
116
msgid "Server"
117
msgstr "Server"
118
119
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
120
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
121
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
122
#: src/prefs_filter_edit.c:1572
123
msgid "Add"
124
msgstr " Aggiungi "
125
126
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
127
msgid "Edit"
128
msgstr " Modifica "
129
130
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575
131
msgid " Delete "
132
msgstr " Elimina "
133
134
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
135
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
136
msgid "Down"
137
msgstr "Giù"
138
139
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
140
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
141
msgid "Up"
142
msgstr "Su"
143
144
#: src/account.c:754
145
msgid " Set as default account "
146
msgstr " Imposta come account predefinito "
147
148
#: src/account.c:807
149
#, c-format
150
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
151
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
152
153
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
154
msgid "(Untitled)"
155
msgstr "(Senza titolo)"
156
157
#: src/account.c:810
158
msgid "Delete account"
159
msgstr "Elimina account"
160
161
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
162
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
163
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
164
msgid "Yes"
165
msgstr "Sì"
166
167
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
168
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
169
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
170
msgid "+No"
171
msgstr "+No"
172
173
#: src/action.c:329
174
#, c-format
175
msgid "Could not get message file %d"
176
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
177
178
#: src/action.c:360
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
181
182
#: src/action.c:377
183
msgid "Can't get part of multipart message"
184
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
185
186
#: src/action.c:470
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
190
"because it contains %%f, %%F or %%p."
191
msgstr ""
192
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
193
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
194
195
#: src/action.c:705
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
199
"%s"
200
msgstr ""
201
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
202
"%s"
203
204
#. Fork error
205
#: src/action.c:793
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Could not fork to execute the following command:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
msgstr ""
212
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
213
"%s\n"
214
"%s"
215
216
#: src/action.c:1016
217
#, c-format
218
msgid "--- Running: %s\n"
219
msgstr "--- Avvio: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1020
222
#, c-format
223
msgid "--- Ended: %s\n"
224
msgstr "--- Terminato: %s\n"
225
226
#: src/action.c:1052
227
msgid "Action's input/output"
228
msgstr "Azione di input/output"
229
230
#: src/action.c:1112
231
msgid " Send "
232
msgstr " Invia "
233
234
#: src/action.c:1123
235
msgid "Abort"
236
msgstr "Interrompi"
237
238
#: src/action.c:1294
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"Enter the argument for the following action:\n"
242
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
243
"  %s"
244
msgstr ""
245
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
246
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
247
"  %s"
248
249
#: src/action.c:1299
250
msgid "Action's hidden user argument"
251
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
252
253
#: src/action.c:1303
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"Enter the argument for the following action:\n"
257
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
258
"  %s"
259
msgstr ""
260
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
261
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
262
"  %s"
263
264
#: src/action.c:1308
265
msgid "Action's user argument"
266
msgstr "Argomento dell'azione utente"
267
268
#: src/addressadd.c:166
269
msgid "Add Address to Book"
270
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
271
272
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:196
273
#: src/select-keys.c:320
274
msgid "Address"
275
msgstr "Indirizzo"
276
277
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
278
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
279
msgid "Remarks"
280
msgstr "Note"
281
282
#: src/addressadd.c:228
283
msgid "Select Address Book Folder"
284
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
285
286
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:454
287
#: src/messageview.c:134
288
msgid "/_File"
289
msgstr "/_File"
290
291
#: src/addressbook.c:335
292
msgid "/_File/New _Book"
293
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
294
295
#: src/addressbook.c:336
296
msgid "/_File/New _vCard"
297
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
298
299
#: src/addressbook.c:338
300
msgid "/_File/New _JPilot"
301
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
302
303
#: src/addressbook.c:341
304
msgid "/_File/New _Server"
305
msgstr "/_File/_Nuovo server"
306
307
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:480
308
#: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:471
309
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
310
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
311
msgid "/_File/---"
312
msgstr "/_File/---"
313
314
#: src/addressbook.c:344
315
msgid "/_File/_Edit"
316
msgstr "/_File/_Modifica"
317
318
#: src/addressbook.c:345
319
msgid "/_File/_Delete"
320
msgstr "/_File/_Elimina"
321
322
#: src/addressbook.c:347
323
msgid "/_File/_Save"
324
msgstr "/_File/_Salva"
325
326
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:490 src/messageview.c:138
327
msgid "/_File/_Close"
328
msgstr "/_File/_Chiudi"
329
330
#: src/addressbook.c:349
331
msgid "/_Address"
332
msgstr "/_Indirizzo"
333
334
#: src/addressbook.c:350
335
msgid "/_Address/New _Address"
336
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
337
338
#: src/addressbook.c:351
339
msgid "/_Address/New _Group"
340
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
341
342
#: src/addressbook.c:352
343
msgid "/_Address/New _Folder"
344
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
345
346
#: src/addressbook.c:353
347
msgid "/_Address/---"
348
msgstr "/_Indirizzo/---"
349
350
#: src/addressbook.c:354
351
msgid "/_Address/_Edit"
352
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
353
354
#: src/addressbook.c:355
355
msgid "/_Address/_Delete"
356
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
357
358
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:699
359
#: src/messageview.c:248
360
msgid "/_Tools"
361
msgstr "/S_trumenti"
362
363
#: src/addressbook.c:357
364
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
365
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
366
367
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:744
368
#: src/messageview.c:266
369
msgid "/_Help"
370
msgstr "/A_iuto"
371
372
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:755
373
#: src/messageview.c:267
374
msgid "/_Help/_About"
375
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
376
377
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
378
msgid "/New _Address"
379
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
380
381
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
382
msgid "/New _Group"
383
msgstr "/Nuovo _gruppo"
384
385
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
386
msgid "/New _Folder"
387
msgstr "/Nuova _cartella"
388
389
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:469
390
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:223 src/folderview.c:227
391
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
392
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:255 src/folderview.c:257
393
#: src/folderview.c:260 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
394
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
395
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
396
msgid "/---"
397
msgstr "/---"
398
399
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:492
400
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
401
msgid "/_Edit"
402
msgstr "/_Modifica"
403
404
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
405
msgid "/_Delete"
406
msgstr "/Eli_mina"
407
408
#: src/addressbook.c:489
409
msgid "E-Mail address"
410
msgstr "Indirizzo e-mail"
411
412
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208
413
msgid "Address book"
414
msgstr "Rubrica"
415
416
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
417
msgid "Name:"
418
msgstr "Nome:"
419
420
#. Buttons
421
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
422
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2231
423
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
424
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
425
msgid "Delete"
426
msgstr "Elimina"
427
428
#: src/addressbook.c:631
429
msgid "Lookup"
430
msgstr "Cerca"
431
432
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
433
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
434
msgid "To:"
435
msgstr "A:"
436
437
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
438
msgid "Cc:"
439
msgstr "Cc:"
440
441
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
442
msgid "Bcc:"
443
msgstr "Bcc:"
444
445
#. Confirm deletion
446
#: src/addressbook.c:838
447
msgid "Delete address(es)"
448
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
449
450
#: src/addressbook.c:839
451
msgid "Really delete the address(es)?"
452
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
453
454
#: src/addressbook.c:1662
455
#, c-format
456
msgid ""
457
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
458
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
459
msgstr ""
460
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ? \n"
461
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
462
"di origine."
463
464
#: src/addressbook.c:1665
465
msgid "Folder only"
466
msgstr "Solo la cartella"
467
468
#: src/addressbook.c:1665
469
msgid "Folder and Addresses"
470
msgstr "Cartella e indirizzi"
471
472
#: src/addressbook.c:1670
473
#, c-format
474
msgid "Really delete `%s' ?"
475
msgstr "Eliminare «%s» ?"
476
477
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
478
msgid "New user, could not save index file."
479
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
480
481
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
482
msgid "New user, could not save address book files."
483
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
484
485
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
486
msgid "Old address book converted successfully."
487
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
488
489
#: src/addressbook.c:2369
490
msgid ""
491
"Old address book converted,\n"
492
"could not save new address index file"
493
msgstr ""
494
"Vecchia rubrica convertita,\n"
495
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
496
497
#: src/addressbook.c:2382
498
msgid ""
499
"Could not convert address book,\n"
500
"but created empty new address book files."
501
msgstr ""
502
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
503
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
504
505
#: src/addressbook.c:2388
506
msgid ""
507
"Could not convert address book,\n"
508
"could not create new address book files."
509
msgstr ""
510
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
511
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
512
513
#: src/addressbook.c:2393
514
msgid ""
515
"Could not convert address book\n"
516
"and could not create new address book files."
517
msgstr ""
518
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
519
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
520
521
#: src/addressbook.c:2400
522
msgid "Addressbook conversion error"
523
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
524
525
#: src/addressbook.c:2404
526
msgid "Addressbook conversion"
527
msgstr "Conversione della rubrica"
528
529
#: src/addressbook.c:2439
530
msgid "Addressbook Error"
531
msgstr "Errore nella rubrica"
532
533
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
534
msgid "Could not read address index"
535
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
536
537
#: src/addressbook.c:2502
538
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
539
msgstr ""
540
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
541
"dell'indirizzo"
542
543
#: src/addressbook.c:2516
544
msgid ""
545
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
546
msgstr ""
547
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
548
"rubrica."
549
550
#: src/addressbook.c:2522
551
msgid ""
552
"Could not convert address book, could not create new address book files."
553
msgstr ""
554
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
555
"rubrica."
556
557
#: src/addressbook.c:2528
558
msgid ""
559
"Could not convert address book and could not create new address book files."
560
msgstr ""
561
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
562
"rubrica."
563
564
#: src/addressbook.c:2546
565
msgid "Addressbook Conversion Error"
566
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
567
568
#: src/addressbook.c:2552
569
msgid "Addressbook Conversion"
570
msgstr "Conversione della rubrica"
571
572
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
573
msgid "Interface"
574
msgstr "Interfaccia"
575
576
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
577
msgid "Address Book"
578
msgstr "Rubrica"
579
580
#: src/addressbook.c:3085
581
msgid "Person"
582
msgstr "Persona"
583
584
#: src/addressbook.c:3101
585
msgid "EMail Address"
586
msgstr "Indirizzo email"
587
588
#: src/addressbook.c:3117
589
msgid "Group"
590
msgstr "Gruppo"
591
592
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
593
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:330 src/prefs_account.c:1824
594
msgid "Folder"
595
msgstr "Cartella"
596
597
#: src/addressbook.c:3149
598
msgid "vCard"
599
msgstr "vCard"
600
601
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
602
msgid "JPilot"
603
msgstr "JPilot"
604
605
#: src/addressbook.c:3197
606
msgid "LDAP Server"
607
msgstr "Server LDAP"
608
609
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
610
msgid "Common address"
611
msgstr "Indirizzo comune"
612
613
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
614
msgid "Personal address"
615
msgstr "Indirizzo personale"
616
617
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:458
618
msgid "Notice"
619
msgstr "Avviso"
620
621
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1969
622
msgid "Warning"
623
msgstr "Avvertimento"
624
625
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:558
626
msgid "Error"
627
msgstr "Errore"
628
629
#: src/alertpanel.c:190
630
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
631
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
632
633
#: src/alertpanel.c:268
634
msgid "Show this message next time"
635
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
636
637
#: src/colorlabel.c:46
638
msgid "Orange"
639
msgstr "Arancio"
640
641
#: src/colorlabel.c:47
642
msgid "Red"
643
msgstr "Rosso"
644
645
#: src/colorlabel.c:48
646
msgid "Pink"
647
msgstr "Rosa"
648
649
#: src/colorlabel.c:49
650
msgid "Sky blue"
651
msgstr "Blu cielo"
652
653
#: src/colorlabel.c:50
654
msgid "Blue"
655
msgstr "Blu"
656
657
#: src/colorlabel.c:51
658
msgid "Green"
659
msgstr "Verde"
660
661
#: src/colorlabel.c:52
662
msgid "Brown"
663
msgstr "Marrone"
664
665
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
666
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
667
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
668
#. * can always get back the SummaryView pointer.
669
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
670
msgid "None"
671
msgstr "Niente"
672
673
#: src/compose.c:467
674
msgid "/_Add..."
675
msgstr "/_Aggiungi..."
676
677
#: src/compose.c:468
678
msgid "/_Remove"
679
msgstr "/_Rimuovi"
680
681
#: src/compose.c:470 src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
682
#: src/folderview.c:262
683
msgid "/_Properties..."
684
msgstr "/_Proprietà..."
685
686
#: src/compose.c:476
687
msgid "/_File/_Send"
688
msgstr "/_File/In_via"
689
690
#: src/compose.c:478
691
msgid "/_File/Send _later"
692
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
693
694
#: src/compose.c:481
695
msgid "/_File/Save to _draft folder"
696
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
697
698
#: src/compose.c:483
699
msgid "/_File/Save and _keep editing"
700
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
701
702
#: src/compose.c:486
703
msgid "/_File/_Attach file"
704
msgstr "/_File/_Allega file"
705
706
#: src/compose.c:487
707
msgid "/_File/_Insert file"
708
msgstr "/_File/_Inserisci file"
709
710
#: src/compose.c:488
711
msgid "/_File/Insert si_gnature"
712
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
713
714
#: src/compose.c:493
715
msgid "/_Edit/_Undo"
716
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
717
718
#: src/compose.c:494
719
msgid "/_Edit/_Redo"
720
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
721
722
#: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:489
723
#: src/messageview.c:143
724
msgid "/_Edit/---"
725
msgstr "/_Modifica/---"
726
727
#: src/compose.c:496
728
msgid "/_Edit/Cu_t"
729
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
730
731
#: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
732
msgid "/_Edit/_Copy"
733
msgstr "/_Modifica/_Copia"
734
735
#: src/compose.c:498
736
msgid "/_Edit/_Paste"
737
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
738
739
#: src/compose.c:499
740
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
741
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
742
743
#: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
744
msgid "/_Edit/Select _all"
745
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
746
747
#: src/compose.c:503
748
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
749
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
750
751
#: src/compose.c:505
752
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
753
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
754
755
#: src/compose.c:507
756
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
757
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
758
759
#: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
760
#: src/summaryview.c:370
761
msgid "/_View"
762
msgstr "/_Visualizza"
763
764
#: src/compose.c:509
765
msgid "/_View/_To"
766
msgstr "/_Visualizza/_A"
767
768
#: src/compose.c:510
769
msgid "/_View/_Cc"
770
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
771
772
#: src/compose.c:511
773
msgid "/_View/_Bcc"
774
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
775
776
#: src/compose.c:512
777
msgid "/_View/_Reply to"
778
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
779
780
#: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519
781
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
782
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
783
#: src/messageview.c:225
784
msgid "/_View/---"
785
msgstr "/_Visualizza/---"
786
787
#: src/compose.c:514
788
msgid "/_View/_Followup to"
789
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
790
791
#: src/compose.c:516
792
msgid "/_View/R_uler"
793
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
794
795
#: src/compose.c:518
796
msgid "/_View/_Attachment"
797
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
798
799
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
800
msgid "/_View/Character _encoding"
801
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
802
803
#: src/compose.c:526
804
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
805
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
806
807
#: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544
808
#: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568
809
#: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:568
810
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
811
msgid "/_View/Character _encoding/---"
812
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
813
814
#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
815
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
816
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
817
818
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
819
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
820
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
821
822
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
823
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
824
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
825
826
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
827
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
828
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
829
830
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
831
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
832
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
833
834
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
835
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
836
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
837
838
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
839
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
840
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
841
842
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
843
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
844
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
845
846
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
847
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
848
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
849
850
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
851
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
852
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
853
854
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
855
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
856
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
857
858
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
859
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
860
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
861
862
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
863
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
864
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
865
866
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
867
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
868
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
869
870
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
871
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
872
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
873
874
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
875
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
876
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
877
878
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
879
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
880
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
881
882
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
883
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
884
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
885
886
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
887
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
888
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
889
890
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
891
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
892
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
893
894
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
895
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
896
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
897
898
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
899
msgid "/_Tools/_Address book"
900
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
901
902
#: src/compose.c:595
903
msgid "/_Tools/_Template"
904
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
905
906
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
907
msgid "/_Tools/Actio_ns"
908
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
909
910
#: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:703
911
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
912
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
913
msgid "/_Tools/---"
914
msgstr "/S_trumenti/---"
915
916
#: src/compose.c:598
917
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
918
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
919
920
#: src/compose.c:602
921
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
922
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
923
924
#: src/compose.c:603
925
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
926
msgstr "/_Strumenti/_Cifratura PGP"
927
928
#: src/compose.c:808
929
#, c-format
930
msgid "%s: file not exist\n"
931
msgstr "%s: il file non esiste\n"
932
933
#: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336
934
msgid "Can't get text part\n"
935
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
936
937
#: src/compose.c:1354
938
msgid "Quote mark format error."
939
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
940
941
#: src/compose.c:1366
942
msgid "Message reply/forward format error."
943
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
944
945
#: src/compose.c:1693
946
#, c-format
947
msgid "File %s doesn't exist\n"
948
msgstr "Il file %s non esiste\n"
949
950
#: src/compose.c:1697
951
#, c-format
952
msgid "Can't get file size of %s\n"
953
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
954
955
#: src/compose.c:1701
956
#, c-format
957
msgid "File %s is empty."
958
msgstr "Il file %s è vuoto."
959
960
#: src/compose.c:1705
961
#, c-format
962
msgid "Can't read %s."
963
msgstr "Impossibile leggere %s."
964
965
#: src/compose.c:1740
966
#, c-format
967
msgid "Message: %s"
968
msgstr "Messaggio: %s"
969
970
#: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:491
971
msgid "Can't get the part of multipart message."
972
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
973
974
#: src/compose.c:2245
975
msgid " [Edited]"
976
msgstr " [Modificato]"
977
978
#: src/compose.c:2247
979
#, c-format
980
msgid "%s - Compose message%s"
981
msgstr "%s - Composizione messaggio %s"
982
983
#: src/compose.c:2250
984
#, c-format
985
msgid "Compose message%s"
986
msgstr "Composizione messaggio %s"
987
988
#: src/compose.c:2361
989
msgid "Recipient is not specified."
990
msgstr "Il destinatario non è specificato."
991
992
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2163
993
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
994
msgid "Send"
995
msgstr "Invia"
996
997
#: src/compose.c:2370
998
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
999
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1000
1001
#: src/compose.c:2421
1002
msgid "can't get recipient list."
1003
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1004
1005
#: src/compose.c:2441
1006
msgid ""
1007
"Account for sending mail is not specified.\n"
1008
"Please select a mail account before sending."
1009
msgstr ""
1010
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1011
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1012
1013
#: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261
1014
#, c-format
1015
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1016
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1017
1018
#: src/compose.c:2478
1019
msgid "Can't save the message to outbox."
1020
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1021
1022
#: src/compose.c:2514
1023
#, c-format
1024
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1025
msgstr ""
1026
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1027
"attualmente selezionato."
1028
1029
#: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988
1030
#: src/utils.c:2194
1031
msgid "can't change file mode\n"
1032
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1033
1034
#: src/compose.c:2608
1035
#, c-format
1036
msgid ""
1037
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1038
"Send it as %s anyway?"
1039
msgstr ""
1040
"Impossibile convertire la codifica del carattere del messaggio da %s a %s.\n"
1041
"Spedirlo come %s comunque?"
1042
1043
#: src/compose.c:2676
1044
msgid "can't write headers\n"
1045
msgstr "impossibile scrivere le intestazioni\n"
1046
1047
#: src/compose.c:2948
1048
msgid "can't remove the old message\n"
1049
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1050
1051
#: src/compose.c:2966
1052
msgid "queueing message...\n"
1053
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1054
1055
#: src/compose.c:3048
1056
msgid "can't find queue folder\n"
1057
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1058
1059
#: src/compose.c:3055
1060
msgid "can't queue the message\n"
1061
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1062
1063
#: src/compose.c:3632
1064
#, c-format
1065
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1066
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1067
1068
#: src/compose.c:3730
1069
msgid "Creating compose window...\n"
1070
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1071
1072
#: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720
1073
msgid "MIME type"
1074
msgstr "Tipo MIME"
1075
1076
#. S_COL_DATE
1077
#: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1078
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1079
msgid "Size"
1080
msgstr "Dimensione"
1081
1082
#: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1083
msgid "From:"
1084
msgstr "Da:"
1085
1086
#: src/compose.c:4200
1087
msgid "Send message"
1088
msgstr "Invia il messaggio"
1089
1090
#: src/compose.c:4208
1091
msgid "Send later"
1092
msgstr "Invia più tardi"
1093
1094
#: src/compose.c:4209
1095
msgid "Put into queue folder and send later"
1096
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
1097
1098
#: src/compose.c:4217
1099
msgid "Draft"
1100
msgstr "Bozze"
1101
1102
#: src/compose.c:4218
1103
msgid "Save to draft folder"
1104
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
1105
1106
#: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513
1107
msgid "Insert"
1108
msgstr "Inserisci"
1109
1110
#: src/compose.c:4229
1111
msgid "Insert file"
1112
msgstr "Inserisce il file"
1113
1114
#: src/compose.c:4237
1115
msgid "Attach"
1116
msgstr "Allega"
1117
1118
#: src/compose.c:4238
1119
msgid "Attach file"
1120
msgstr "Allega il file"
1121
1122
#. signature
1123
#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1124
msgid "Signature"
1125
msgstr "Firma"
1126
1127
#: src/compose.c:4249
1128
msgid "Insert signature"
1129
msgstr "Inserisce la firma"
1130
1131
#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1132
msgid "Editor"
1133
msgstr "Editor"
1134
1135
#: src/compose.c:4259
1136
msgid "Edit with external editor"
1137
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
1138
1139
#: src/compose.c:4267
1140
msgid "Linewrap"
1141
msgstr "A capo riga"
1142
1143
#: src/compose.c:4268
1144
msgid "Wrap all long lines"
1145
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
1146
1147
#: src/compose.c:4614
1148
msgid "Invalid MIME type."
1149
msgstr "Tipo MIME non valido."
1150
1151
#: src/compose.c:4633
1152
msgid "File doesn't exist or is empty."
1153
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1154
1155
#: src/compose.c:4702
1156
msgid "Properties"
1157
msgstr "Proprietà"
1158
1159
#: src/compose.c:4722
1160
msgid "Encoding"
1161
msgstr "Codifica"
1162
1163
#: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183
1164
msgid "Path"
1165
msgstr "Percorso"
1166
1167
#: src/compose.c:4746
1168
msgid "File name"
1169
msgstr "Nome del file"
1170
1171
#: src/compose.c:4900
1172
#, c-format
1173
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1174
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1175
1176
#: src/compose.c:4926
1177
#, c-format
1178
msgid ""
1179
"The external editor is still working.\n"
1180
"Force terminating the process?\n"
1181
"process group id: %d"
1182
msgstr ""
1183
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1184
"Forzare la conclusione del processo?\n"
1185
"group id del processo: %d"
1186
1187
#: src/compose.c:4939
1188
#, c-format
1189
msgid "Terminated process group id: %d"
1190
msgstr "Group id del processo terminato: %d"
1191
1192
#: src/compose.c:4940
1193
#, c-format
1194
msgid "Temporary file: %s"
1195
msgstr "File temporaneo: %s"
1196
1197
#: src/compose.c:4964
1198
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1199
msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1200
1201
#. failed
1202
#: src/compose.c:4997
1203
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1204
msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1205
1206
#: src/compose.c:5001
1207
msgid "Couldn't write to file\n"
1208
msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1209
1210
#: src/compose.c:5003
1211
msgid "Pipe read failed\n"
1212
msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1213
1214
#: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318
1215
msgid "Can't queue the message."
1216
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1217
1218
#: src/compose.c:5409
1219
msgid "Select files"
1220
msgstr "Seleziona i file"
1221
1222
#: src/compose.c:5431
1223
msgid "Select file"
1224
msgstr "Selezione del file"
1225
1226
#: src/compose.c:5466
1227
msgid "Discard message"
1228
msgstr "Scarta il messaggio"
1229
1230
#: src/compose.c:5467
1231
msgid "This message has been modified. discard it?"
1232
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1233
1234
#: src/compose.c:5468
1235
msgid "Discard"
1236
msgstr "Scarta"
1237
1238
#: src/compose.c:5468
1239
msgid "to Draft"
1240
msgstr "nella cartella «Bozze»"
1241
1242
#: src/compose.c:5510
1243
#, c-format
1244
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1245
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1246
1247
#: src/compose.c:5512
1248
msgid "Apply template"
1249
msgstr "Applica il modello"
1250
1251
#: src/compose.c:5513
1252
msgid "Replace"
1253
msgstr "Sostituisci"
1254
1255
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1256
#: src/editaddress.c:177
1257
msgid "Edit address"
1258
msgstr "Modifica l'indirizzo"
1259
1260
#: src/editaddress.c:321
1261
msgid "Add New Person"
1262
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1263
1264
#: src/editaddress.c:322
1265
msgid "Edit Person Details"
1266
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1267
1268
#: src/editaddress.c:463
1269
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1270
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1271
1272
#: src/editaddress.c:582
1273
msgid "A Name and Value must be supplied."
1274
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1275
1276
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1277
#: src/editaddress.c:640
1278
msgid "Edit Person Data"
1279
msgstr "Modifica i dati della persona"
1280
1281
#: src/editaddress.c:738
1282
msgid "Display Name"
1283
msgstr "Nome da visualizzare"
1284
1285
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1286
msgid "Last Name"
1287
msgstr "Ultimo nome"
1288
1289
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1290
msgid "First Name"
1291
msgstr "Primo nome"
1292
1293
#: src/editaddress.c:750
1294
msgid "Nick Name"
1295
msgstr "Nick"
1296
1297
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1298
#: src/editgroup.c:258
1299
msgid "E-Mail Address"
1300
msgstr "Indirizzo e-mail"
1301
1302
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1303
msgid "Alias"
1304
msgstr "Alias"
1305
1306
#. Buttons
1307
#: src/editaddress.c:872
1308
msgid "Move Up"
1309
msgstr "Sposta su"
1310
1311
#: src/editaddress.c:875
1312
msgid "Move Down"
1313
msgstr "Sposta giù"
1314
1315
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1316
msgid "Modify"
1317
msgstr "Modifica"
1318
1319
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1320
msgid "Clear"
1321
msgstr "Pulisci"
1322
1323
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1324
msgid "Value"
1325
msgstr "Valore"
1326
1327
#: src/editaddress.c:1044
1328
msgid "Basic Data"
1329
msgstr "Dati essenziali"
1330
1331
#: src/editaddress.c:1046
1332
msgid "User Attributes"
1333
msgstr "Attibuti user"
1334
1335
#: src/editbook.c:115
1336
msgid "File appears to be Ok."
1337
msgstr "Il file sembra essere ok."
1338
1339
#: src/editbook.c:118
1340
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1341
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1342
1343
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1344
msgid "Could not read file."
1345
msgstr "Impossibile leggere il file."
1346
1347
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1348
msgid "Edit Addressbook"
1349
msgstr "Modifica la rubrica"
1350
1351
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1352
msgid " Check File "
1353
msgstr " Controllo file "
1354
1355
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1356
#: src/prefs_account.c:1350
1357
msgid "File"
1358
msgstr "File"
1359
1360
#: src/editbook.c:299
1361
msgid "Add New Addressbook"
1362
msgstr "Aggiunta di una nuova rubrica"
1363
1364
#: src/editgroup.c:105
1365
msgid "A Group Name must be supplied."
1366
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1367
1368
#: src/editgroup.c:264
1369
msgid "Edit Group Data"
1370
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1371
1372
#: src/editgroup.c:292
1373
msgid "Group Name"
1374
msgstr "Nome del gruppo"
1375
1376
#: src/editgroup.c:311
1377
msgid "Addresses in Group"
1378
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
1379
1380
#: src/editgroup.c:313
1381
msgid " -> "
1382
msgstr " -> "
1383
1384
#: src/editgroup.c:340
1385
msgid " <- "
1386
msgstr " <- "
1387
1388
#: src/editgroup.c:342
1389
msgid "Available Addresses"
1390
msgstr "Indirizzi disponibili"
1391
1392
#: src/editgroup.c:407
1393
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1394
msgstr ""
1395
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
1396
1397
#: src/editgroup.c:457
1398
msgid "Edit Group Details"
1399
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1400
1401
#: src/editgroup.c:460
1402
msgid "Add New Group"
1403
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
1404
1405
#: src/editgroup.c:510
1406
msgid "Edit folder"
1407
msgstr "Modifica la cartella"
1408
1409
#: src/editgroup.c:510
1410
msgid "Input the new name of folder:"
1411
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1412
1413
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1810
1414
#: src/folderview.c:1816
1415
msgid "New folder"
1416
msgstr "Nuova cartella"
1417
1418
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1817
1419
msgid "Input the name of new folder:"
1420
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1421
1422
#: src/editjpilot.c:190
1423
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1424
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
1425
1426
#: src/editjpilot.c:226
1427
msgid "Select JPilot File"
1428
msgstr "Seleziona il file JPilot"
1429
1430
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1431
msgid "Edit JPilot Entry"
1432
msgstr "Modifica la voce JPilot"
1433
1434
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1435
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1436
msgid " ... "
1437
msgstr " ... "
1438
1439
#: src/editjpilot.c:320
1440
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1441
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
1442
1443
#: src/editjpilot.c:409
1444
msgid "Add New JPilot Entry"
1445
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
1446
1447
#: src/editldap.c:165
1448
msgid "Connected successfully to server"
1449
msgstr "Connesso al sever con successo"
1450
1451
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1452
msgid "Could not connect to server"
1453
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1454
1455
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1456
msgid "Edit LDAP Server"
1457
msgstr "Modifica il server LDAP"
1458
1459
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1460
msgid "Hostname"
1461
msgstr "Nome dell'host"
1462
1463
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1464
msgid "Port"
1465
msgstr "Porta"
1466
1467
#: src/editldap.c:330
1468
msgid " Check Server "
1469
msgstr " Controllo server "
1470
1471
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1472
msgid "Search Base"
1473
msgstr "Ricerca base"
1474
1475
#: src/editldap.c:392
1476
msgid "Search Criteria"
1477
msgstr "Criteri di ricerca"
1478
1479
#: src/editldap.c:399
1480
msgid " Reset "
1481
msgstr " Reimposta "
1482
1483
#: src/editldap.c:404
1484
msgid "Bind DN"
1485
msgstr "Bind DN"
1486
1487
#: src/editldap.c:413
1488
msgid "Bind Password"
1489
msgstr "Bind Password"
1490
1491
#: src/editldap.c:422
1492
msgid "Timeout (secs)"
1493
msgstr "Timeout (secondi)"
1494
1495
#: src/editldap.c:436
1496
msgid "Maximum Entries"
1497
msgstr "Numero massimo di voci"
1498
1499
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1500
msgid "Basic"
1501
msgstr "Essenziale"
1502
1503
#: src/editldap.c:464
1504
msgid "Extended"
1505
msgstr "Esteso"
1506
1507
#: src/editldap.c:548
1508
msgid "Add New LDAP Server"
1509
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
1510
1511
#: src/editldap_basedn.c:143
1512
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1513
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
1514
1515
#: src/editldap_basedn.c:204
1516
msgid "Available Search Base(s)"
1517
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
1518
1519
#: src/editldap_basedn.c:289
1520
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1521
msgstr ""
1522
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
1523
1524
#: src/editvcard.c:96
1525
msgid "File does not appear to be vCard format."
1526
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
1527
1528
#: src/editvcard.c:132
1529
msgid "Select vCard File"
1530
msgstr "Selezione del file VCard"
1531
1532
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1533
msgid "Edit vCard Entry"
1534
msgstr "Modifica la voce vCard"
1535
1536
#: src/editvcard.c:298
1537
msgid "Add New vCard Entry"
1538
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
1539
1540
#: src/export.c:138
1541
msgid "Export"
1542
msgstr "Esporta"
1543
1544
#: src/export.c:157
1545
msgid "Specify target folder and mbox file."
1546
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
1547
1548
#: src/export.c:167
1549
msgid "Source dir:"
1550
msgstr "Directory di origine:"
1551
1552
#: src/export.c:172
1553
msgid "Exporting file:"
1554
msgstr "File su cui esportare:"
1555
1556
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1557
#: src/prefs_account.c:1082
1558
msgid " Select... "
1559
msgstr " Seleziona... "
1560
1561
#: src/export.c:231
1562
msgid "Select exporting file"
1563
msgstr "Seleziona il file da esportare"
1564
1565
#: src/filesel.c:135
1566
msgid "Save as"
1567
msgstr "Salva come"
1568
1569
#: src/filesel.c:141
1570
msgid "Overwrite"
1571
msgstr "Sovrascrivere"
1572
1573
#: src/filesel.c:142
1574
msgid "Overwrite existing file?"
1575
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
1576
1577
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1578
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1579
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1580
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1581
msgid "failed to write configuration to file\n"
1582
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
1583
1584
#: src/foldersel.c:216
1585
msgid "Select folder"
1586
msgstr "Selezione della cartella"
1587
1588
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1011 src/prefs_folder_item.c:212
1589
msgid "Inbox"
1590
msgstr "In entrata"
1591
1592
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1017 src/prefs_folder_item.c:213
1593
msgid "Sent"
1594
msgstr "Inviata"
1595
1596
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1023 src/prefs_folder_item.c:215
1597
msgid "Queue"
1598
msgstr "Coda"
1599
1600
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1029 src/prefs_folder_item.c:216
1601
msgid "Trash"
1602
msgstr "Cestino"
1603
1604
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1036 src/prefs_folder_item.c:214
1605
msgid "Drafts"
1606
msgstr "Bozze"
1607
1608
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1814 src/folderview.c:1818
1609
msgid "NewFolder"
1610
msgstr "Nuova cartella"
1611
1612
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1882
1613
#, c-format
1614
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1615
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
1616
1617
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1836 src/folderview.c:1889
1618
#, c-format
1619
msgid "The folder `%s' already exists."
1620
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
1621
1622
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1843
1623
#, c-format
1624
msgid "Can't create the folder `%s'."
1625
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
1626
1627
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1628
msgid "/Create _new folder..."
1629
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1630
1631
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1632
msgid "/_Rename folder..."
1633
msgstr "/_Rinomina cartella..."
1634
1635
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1636
msgid "/_Delete folder"
1637
msgstr "/_Elimina cartella"
1638
1639
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1640
msgid "/Empty _trash"
1641
msgstr "/Svuo_ta cestino"
1642
1643
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 src/folderview.c:258
1644
msgid "/_Check for new messages"
1645
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
1646
1647
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244
1648
msgid "/R_ebuild folder tree"
1649
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
1650
1651
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1652
msgid "/_Search messages..."
1653
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
1654
1655
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1656
msgid "/Down_load"
1657
msgstr "/Sc_arica"
1658
1659
#: src/folderview.c:252
1660
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1661
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
1662
1663
#: src/folderview.c:254
1664
msgid "/_Remove newsgroup"
1665
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
1666
1667
#: src/folderview.c:283
1668
msgid "Creating folder view...\n"
1669
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
1670
1671
#: src/folderview.c:362
1672
msgid "New"
1673
msgstr "Nuovi"
1674
1675
#. S_COL_MARK
1676
#: src/folderview.c:373 src/prefs_summary_column.c:68
1677
msgid "Unread"
1678
msgstr "Non letti"
1679
1680
#: src/folderview.c:384
1681
msgid "#"
1682
msgstr "Tot."
1683
1684
#: src/folderview.c:494
1685
msgid "Setting folder info...\n"
1686
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
1687
1688
#: src/folderview.c:495
1689
msgid "Setting folder info..."
1690
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
1691
1692
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3202 src/setup.c:81
1693
#, c-format
1694
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1695
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
1696
1697
#: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3207 src/setup.c:86
1698
#, c-format
1699
msgid "Scanning folder %s ..."
1700
msgstr "Analisi della cartella %s..."
1701
1702
#: src/folderview.c:793
1703
msgid "Rebuild folder tree"
1704
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
1705
1706
#: src/folderview.c:794
1707
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1708
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
1709
1710
#: src/folderview.c:803
1711
msgid "Rebuilding folder tree..."
1712
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
1713
1714
#: src/folderview.c:810
1715
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1716
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
1717
1718
#: src/folderview.c:880
1719
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1720
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
1721
1722
#: src/folderview.c:1604
1723
#, c-format
1724
msgid "Folder %s is selected\n"
1725
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1726
1727
#: src/folderview.c:1726
1728
#, c-format
1729
msgid "Downloading messages in %s ..."
1730
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
1731
1732
#: src/folderview.c:1761
1733
#, c-format
1734
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1735
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
1736
1737
#: src/folderview.c:1811
1738
msgid ""
1739
"Input the name of new folder:\n"
1740
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1741
" append `/' at the end of the name)"
1742
msgstr ""
1743
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
1744
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
1745
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
1746
1747
#: src/folderview.c:1873
1748
#, c-format
1749
msgid "Input new name for `%s':"
1750
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
1751
1752
#: src/folderview.c:1874
1753
msgid "Rename folder"
1754
msgstr "Rinomina la cartella"
1755
1756
#: src/folderview.c:1954
1757
#, c-format
1758
msgid ""
1759
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1760
"Do you really want to delete?"
1761
msgstr ""
1762
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno eliminati.\n"
1763
"Eliminare?"
1764
1765
#: src/folderview.c:1956
1766
msgid "Delete folder"
1767
msgstr "Elimina la cartella"
1768
1769
#: src/folderview.c:1978
1770
#, c-format
1771
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1772
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
1773
1774
#: src/folderview.c:2012
1775
msgid "Empty trash"
1776
msgstr "Svuota cestino"
1777
1778
#: src/folderview.c:2012
1779
msgid "Empty all messages in trash?"
1780
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
1781
1782
#: src/folderview.c:2047
1783
#, c-format
1784
msgid ""
1785
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1786
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1787
msgstr ""
1788
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
1789
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1790
1791
#: src/folderview.c:2049
1792
msgid "Remove mailbox"
1793
msgstr "Rimuovi la casella postale"
1794
1795
#: src/folderview.c:2092
1796
#, c-format
1797
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1798
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
1799
1800
#: src/folderview.c:2093
1801
msgid "Delete IMAP4 account"
1802
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1803
1804
#: src/folderview.c:2230
1805
#, c-format
1806
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1807
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
1808
1809
#: src/folderview.c:2231
1810
msgid "Delete newsgroup"
1811
msgstr "Elimino il newsgroup"
1812
1813
#: src/folderview.c:2274
1814
#, c-format
1815
msgid "Really delete news account `%s'?"
1816
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
1817
1818
#: src/folderview.c:2275
1819
msgid "Delete news account"
1820
msgstr "Elimino l'account delle news"
1821
1822
#: src/grouplistdialog.c:177
1823
msgid "Subscribe to newsgroup"
1824
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1825
1826
#: src/grouplistdialog.c:193
1827
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1828
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
1829
1830
#: src/grouplistdialog.c:199
1831
msgid "Find groups:"
1832
msgstr "Trova i gruppi:"
1833
1834
#: src/grouplistdialog.c:207
1835
msgid " Search "
1836
msgstr " Ricerca "
1837
1838
#: src/grouplistdialog.c:219
1839
msgid "Newsgroup name"
1840
msgstr "Nome del newsgroup"
1841
1842
#: src/grouplistdialog.c:220
1843
msgid "Messages"
1844
msgstr "Messaggi"
1845
1846
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1847
msgid "Type"
1848
msgstr "Tipo"
1849
1850
#: src/grouplistdialog.c:351
1851
msgid "moderated"
1852
msgstr "moderato"
1853
1854
#: src/grouplistdialog.c:353
1855
msgid "readonly"
1856
msgstr "sola lettura"
1857
1858
#: src/grouplistdialog.c:355
1859
msgid "unknown"
1860
msgstr "sconosciuto"
1861
1862
#: src/grouplistdialog.c:404
1863
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1864
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
1865
1866
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1867
msgid "Done."
1868
msgstr "Fatto."
1869
1870
#: src/grouplistdialog.c:483
1871
#, c-format
1872
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1873
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
1874
1875
#: src/headerview.c:55
1876
msgid "Newsgroups:"
1877
msgstr "Newsgroup:"
1878
1879
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1880
msgid "Subject:"
1881
msgstr "Oggetto:"
1882
1883
#: src/headerview.c:86
1884
msgid "Creating header view...\n"
1885
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
1886
1887
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1888
msgid "(No From)"
1889
msgstr "(Nessun mittente)"
1890
1891
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1892
msgid "(No Subject)"
1893
msgstr "(Nessun oggetto)"
1894
1895
#: src/imageview.c:55
1896
msgid "Creating image view...\n"
1897
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
1898
1899
#: src/imageview.c:107
1900
msgid "Can't load the image."
1901
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
1902
1903
#: src/imap.c:455
1904
#, c-format
1905
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1906
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
1907
1908
#: src/imap.c:503 src/imap.c:509
1909
#, fuzzy
1910
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
1911
msgstr "Directory del server IMAP4"
1912
1913
#: src/imap.c:555
1914
#, c-format
1915
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1916
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
1917
1918
#: src/imap.c:603
1919
msgid "Can't start TLS session.\n"
1920
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
1921
1922
#: src/imap.c:1347
1923
#, c-format
1924
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1925
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
1926
1927
#: src/imap.c:1355 src/imap.c:1447
1928
msgid "can't expunge\n"
1929
msgstr "impossibile cancellare\n"
1930
1931
#: src/imap.c:1441
1932
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1933
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
1934
1935
#: src/imap.c:1486
1936
msgid "can't close folder\n"
1937
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
1938
1939
#: src/imap.c:1564
1940
#, c-format
1941
msgid "root folder %s not exist\n"
1942
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
1943
1944
#: src/imap.c:1742 src/imap.c:1750
1945
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1946
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
1947
1948
#: src/imap.c:1864
1949
#, c-format
1950
msgid "Can't create '%s'\n"
1951
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
1952
1953
#: src/imap.c:1869
1954
#, c-format
1955
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1956
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
1957
1958
#: src/imap.c:1930
1959
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1960
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
1961
1962
#: src/imap.c:1950
1963
msgid "can't create mailbox\n"
1964
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
1965
1966
#: src/imap.c:2019
1967
#, c-format
1968
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1969
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
1970
1971
#: src/imap.c:2081
1972
msgid "can't delete mailbox\n"
1973
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
1974
1975
#: src/imap.c:2120
1976
msgid "can't get envelope\n"
1977
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
1978
1979
#: src/imap.c:2128
1980
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1981
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
1982
1983
#: src/imap.c:2149
1984
#, c-format
1985
msgid "can't parse envelope: %s\n"
1986
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
1987
1988
#: src/imap.c:2272
1989
#, c-format
1990
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1991
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
1992
1993
#: src/imap.c:2279
1994
#, c-format
1995
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
1996
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
1997
1998
#: src/imap.c:2354
1999
msgid "can't get namespace\n"
2000
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
2001
2002
#: src/imap.c:2872
2003
#, c-format
2004
msgid "can't select folder: %s\n"
2005
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2006
2007
#: src/imap.c:3044
2008
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2009
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
2010
2011
#: src/imap.c:3061
2012
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2013
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2014
2015
#: src/imap.c:3382
2016
#, c-format
2017
msgid "can't append %s to %s\n"
2018
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
2019
2020
#: src/imap.c:3389
2021
msgid "(sending file...)"
2022
msgstr "(spedizione del file...)"
2023
2024
#: src/imap.c:3417
2025
#, c-format
2026
msgid "can't append message to %s\n"
2027
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
2028
2029
#: src/imap.c:3449
2030
#, c-format
2031
msgid "can't copy %s to %s\n"
2032
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
2033
2034
#: src/imap.c:3473
2035
#, c-format
2036
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2037
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
2038
2039
#: src/imap.c:3487
2040
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2041
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
2042
2043
#: src/imap.c:3500
2044
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2045
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
2046
2047
#: src/imap.c:3727
2048
#, c-format
2049
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2050
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2051
2052
#: src/imap.c:3757
2053
#, c-format
2054
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2055
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2056
2057
#: src/import.c:143
2058
msgid "Import"
2059
msgstr "Importa"
2060
2061
#: src/import.c:162
2062
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2063
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2064
2065
#: src/import.c:172
2066
msgid "Importing file:"
2067
msgstr "File da importare:"
2068
2069
#: src/import.c:177
2070
msgid "Destination dir:"
2071
msgstr "Directory di destinazione:"
2072
2073
#: src/import.c:236
2074
msgid "Select importing file"
2075
msgstr "Selezione del file da importare"
2076
2077
#: src/importldif.c:118
2078
msgid "Please specify address book name and file to import."
2079
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2080
2081
#: src/importldif.c:121
2082
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2083
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2084
2085
#: src/importldif.c:124
2086
msgid "File imported."
2087
msgstr "File importato."
2088
2089
#: src/importldif.c:313
2090
msgid "Please select a file."
2091
msgstr "Seleziona un file."
2092
2093
#: src/importldif.c:319
2094
msgid "Address book name must be supplied."
2095
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2096
2097
#: src/importldif.c:334
2098
msgid "Error reading LDIF fields."
2099
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2100
2101
#: src/importldif.c:357
2102
msgid "LDIF file imported successfully."
2103
msgstr "File LDIF importato con successo."
2104
2105
#: src/importldif.c:442
2106
msgid "Select LDIF File"
2107
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2108
2109
#: src/importldif.c:518
2110
msgid "File Name"
2111
msgstr "Nome del file"
2112
2113
#: src/importldif.c:559
2114
msgid "S"
2115
msgstr "S"
2116
2117
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2118
msgid "LDIF Field"
2119
msgstr "Campo LDIF"
2120
2121
#: src/importldif.c:561
2122
msgid "Attribute Name"
2123
msgstr "Nome dell'attributo"
2124
2125
#: src/importldif.c:619
2126
msgid "Attribute"
2127
msgstr "Attibuto"
2128
2129
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2130
msgid "Select"
2131
msgstr "Seleziona"
2132
2133
#: src/importldif.c:681
2134
msgid "Address Book :"
2135
msgstr "Rubrica :"
2136
2137
#: src/importldif.c:691
2138
msgid "File Name :"
2139
msgstr "Nome del file:"
2140
2141
#: src/importldif.c:701
2142
msgid "Records :"
2143
msgstr "Record :"
2144
2145
#: src/importldif.c:729
2146
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2147
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2148
2149
#. Button panel
2150
#: src/importldif.c:760
2151
msgid "Prev"
2152
msgstr "Precedente"
2153
2154
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2249
2155
msgid "Next"
2156
msgstr "Successivo"
2157
2158
#: src/importldif.c:790
2159
msgid "File Info"
2160
msgstr "Info sul file"
2161
2162
#: src/importldif.c:791
2163
msgid "Attributes"
2164
msgstr "Attibuti"
2165
2166
#: src/importldif.c:792
2167
msgid "Finish"
2168
msgstr "Fine"
2169
2170
#: src/inc.c:338
2171
msgid "Retrieving new messages"
2172
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2173
2174
#: src/inc.c:386
2175
msgid "Standby"
2176
msgstr "Attesa"
2177
2178
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2179
msgid "Cancelled"
2180
msgstr "Cancellato"
2181
2182
#: src/inc.c:524
2183
msgid "Retrieving"
2184
msgstr "Recupero"
2185
2186
#: src/inc.c:533
2187
#, c-format
2188
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2189
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2190
2191
#: src/inc.c:537
2192
msgid "Done (no new messages)"
2193
msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"
2194
2195
#: src/inc.c:543
2196
msgid "Connection failed"
2197
msgstr "Connessione fallita"
2198
2199
#: src/inc.c:547
2200
msgid "Auth failed"
2201
msgstr "Autenticazione fallita"
2202
2203
#: src/inc.c:551
2204
msgid "Locked"
2205
msgstr "Bloccato"
2206
2207
#: src/inc.c:561
2208
msgid "Timeout"
2209
msgstr "Timeout"
2210
2211
#: src/inc.c:611
2212
#, c-format
2213
msgid "Finished (%d new message(s))"
2214
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2215
2216
#: src/inc.c:614
2217
msgid "Finished (no new messages)"
2218
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2219
2220
#: src/inc.c:623
2221
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2222
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2223
2224
#: src/inc.c:659
2225
#, c-format
2226
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2227
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2228
2229
#: src/inc.c:662
2230
#, c-format
2231
msgid "%s: Retrieving new messages"
2232
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2233
2234
#: src/inc.c:681
2235
#, c-format
2236
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2237
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2238
2239
#: src/inc.c:690
2240
#, c-format
2241
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2242
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2243
2244
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2245
msgid "Authenticating..."
2246
msgstr "Autenticazione..."
2247
2248
#: src/inc.c:770
2249
#, c-format
2250
msgid "Retrieving messages from %s..."
2251
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2252
2253
#: src/inc.c:775
2254
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2255
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2256
2257
#: src/inc.c:779
2258
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2259
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2260
2261
#: src/inc.c:783
2262
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2263
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2264
2265
#: src/inc.c:787
2266
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2267
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2268
2269
#: src/inc.c:797
2270
#, c-format
2271
msgid "Deleting message %d"
2272
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2273
2274
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2275
msgid "Quitting"
2276
msgstr "Esco"
2277
2278
#: src/inc.c:829
2279
#, c-format
2280
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2281
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2282
2283
#: src/inc.c:850
2284
#, c-format
2285
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2286
msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"
2287
2288
#: src/inc.c:1077
2289
msgid "Connection failed."
2290
msgstr "Connessione fallita."
2291
2292
#: src/inc.c:1083
2293
msgid "Error occurred while processing mail."
2294
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2295
2296
#: src/inc.c:1088
2297
#, c-format
2298
msgid ""
2299
"Error occurred while processing mail:\n"
2300
"%s"
2301
msgstr ""
2302
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2303
"%s"
2304
2305
#: src/inc.c:1094
2306
msgid "No disk space left."
2307
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2308
2309
#: src/inc.c:1099
2310
msgid "Can't write file."
2311
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2312
2313
#: src/inc.c:1104
2314
msgid "Socket error."
2315
msgstr "Errore del socket."
2316
2317
#. consider EOF right after QUIT successful
2318
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2319
msgid "Connection closed by the remote host."
2320
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2321
2322
#: src/inc.c:1116
2323
msgid "Mailbox is locked."
2324
msgstr "La casella postale è bloccata."
2325
2326
#: src/inc.c:1120
2327
#, c-format
2328
msgid ""
2329
"Mailbox is locked:\n"
2330
"%s"
2331
msgstr ""
2332
"La casella postale è bloccata:\n"
2333
"%s"
2334
2335
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2336
msgid "Authentication failed."
2337
msgstr "Autenticazione fallita."
2338
2339
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2340
#, c-format
2341
msgid ""
2342
"Authentication failed:\n"
2343
"%s"
2344
msgstr ""
2345
"Autenticazione fallita:\n"
2346
"%s"
2347
2348
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2349
msgid "Session timed out."
2350
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2351
2352
#: src/inc.c:1172
2353
msgid "Incorporation cancelled\n"
2354
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2355
2356
#: src/inc.c:1255
2357
#, c-format
2358
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2359
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2360
2361
#: src/inputdialog.c:153
2362
#, c-format
2363
msgid "Input password for %s on %s:"
2364
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2365
2366
#: src/inputdialog.c:155
2367
msgid "Input password"
2368
msgstr "Inserire la password"
2369
2370
#: src/logwindow.c:62
2371
msgid "Protocol log"
2372
msgstr "Log del protocollo"
2373
2374
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2375
#, c-format
2376
msgid ""
2377
"File `%s' already exists.\n"
2378
"Can't create folder."
2379
msgstr ""
2380
"Il file «%s» esiste già.\n"
2381
"Impossibile creare la cartella."
2382
2383
#: src/main.c:177
2384
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2385
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2386
2387
#: src/main.c:256
2388
msgid ""
2389
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2390
"OpenPGP support disabled."
2391
msgstr ""
2392
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
2393
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2394
2395
#: src/main.c:414
2396
#, c-format
2397
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2398
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2399
2400
#: src/main.c:417
2401
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2402
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2403
2404
#: src/main.c:418
2405
msgid ""
2406
"  --attach file1 [file2]...\n"
2407
"                         open composition window with specified files\n"
2408
"                         attached"
2409
msgstr ""
2410
"  --attach file1 [file2]...\n"
2411
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2412
"                         i file specificati"
2413
2414
#: src/main.c:421
2415
msgid "  --receive              receive new messages"
2416
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2417
2418
#: src/main.c:422
2419
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2420
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2421
2422
#: src/main.c:423
2423
msgid "  --send                 send all queued messages"
2424
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2425
2426
#: src/main.c:424
2427
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2428
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2429
2430
#: src/main.c:425
2431
msgid ""
2432
"  --status-full [folder]...\n"
2433
"                         show the status of each folder"
2434
msgstr ""
2435
"  --status-full [cartella]...\n"
2436
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2437
2438
#: src/main.c:427
2439
msgid "  --debug                debug mode"
2440
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2441
2442
#: src/main.c:428
2443
msgid "  --help                 display this help and exit"
2444
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2445
2446
#: src/main.c:429
2447
msgid "  --version              output version information and exit"
2448
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2449
2450
#: src/main.c:459
2451
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2452
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
2453
2454
#: src/main.c:467
2455
msgid "Queued messages"
2456
msgstr "Messaggi accodati"
2457
2458
#: src/main.c:468
2459
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2460
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
2461
2462
#. remote command mode
2463
#: src/main.c:545
2464
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2465
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
2466
2467
#: src/main.c:711
2468
msgid "Migration of configuration"
2469
msgstr "Migrazione della configurazione"
2470
2471
#: src/main.c:712
2472
msgid ""
2473
"The previous version of configuration found.\n"
2474
"Do you want to migrate it?"
2475
msgstr ""
2476
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
2477
"Trasferirla?"
2478
2479
#: src/mainwindow.c:455
2480
msgid "/_File/_Folder"
2481
msgstr "/_File/Ca_rtella"
2482
2483
#: src/mainwindow.c:456
2484
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2485
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
2486
2487
#: src/mainwindow.c:458
2488
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2489
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
2490
2491
#: src/mainwindow.c:459
2492
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2493
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
2494
2495
#: src/mainwindow.c:460
2496
msgid "/_File/_Mailbox"
2497
msgstr "/_File/_Casella postale"
2498
2499
#: src/mainwindow.c:461
2500
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2501
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
2502
2503
#: src/mainwindow.c:462
2504
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2505
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
2506
2507
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2508
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2509
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
2510
2511
#: src/mainwindow.c:464
2512
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2513
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
2514
2515
#: src/mainwindow.c:466
2516
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2517
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
2518
2519
#: src/mainwindow.c:469
2520
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2521
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
2522
2523
#: src/mainwindow.c:472
2524
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2525
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
2526
2527
#: src/mainwindow.c:473
2528
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2529
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
2530
2531
#: src/mainwindow.c:475
2532
msgid "/_File/Empty all _trash"
2533
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2534
2535
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2536
msgid "/_File/_Save as..."
2537
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
2538
2539
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2540
msgid "/_File/_Print..."
2541
msgstr "/_File/Stam_pa..."
2542
2543
#: src/mainwindow.c:480
2544
msgid "/_File/_Work offline"
2545
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
2546
2547
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2548
#: src/mainwindow.c:483
2549
msgid "/_File/E_xit"
2550
msgstr "/_File/_Esci"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:488
2553
msgid "/_Edit/Select _thread"
2554
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
2555
2556
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2557
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2558
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
2559
2560
#: src/mainwindow.c:492
2561
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2562
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
2563
2564
#: src/mainwindow.c:495
2565
msgid "/_View/Show or hi_de"
2566
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
2567
2568
#: src/mainwindow.c:496
2569
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2570
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
2571
2572
#: src/mainwindow.c:498
2573
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2574
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
2575
2576
#: src/mainwindow.c:500
2577
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2578
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
2579
2580
#: src/mainwindow.c:502
2581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2582
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
2583
2584
#: src/mainwindow.c:504
2585
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2586
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:506
2589
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2590
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:508
2593
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2594
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
2595
2596
#: src/mainwindow.c:510
2597
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2598
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:513
2601
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2602
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:514
2605
msgid "/_View/Separate _message view"
2606
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:516
2609
msgid "/_View/_Sort"
2610
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:517
2613
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2614
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:518
2617
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2618
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:519
2621
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2622
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:520
2625
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2626
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:521
2629
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2630
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:522
2633
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2634
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:523
2637
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2638
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:525
2641
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2642
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
2643
2644
#: src/mainwindow.c:526
2645
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2646
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
2647
2648
#: src/mainwindow.c:527
2649
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2650
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
2651
2652
#: src/mainwindow.c:529
2653
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2654
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
2655
2656
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2657
msgid "/_View/_Sort/---"
2658
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
2659
2660
#: src/mainwindow.c:531
2661
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2662
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
2663
2664
#: src/mainwindow.c:532
2665
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2666
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
2667
2668
#: src/mainwindow.c:534
2669
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2670
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2671
2672
#: src/mainwindow.c:536
2673
msgid "/_View/Th_read view"
2674
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:537
2677
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2678
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
2679
2680
#: src/mainwindow.c:538
2681
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2682
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
2683
2684
#: src/mainwindow.c:539
2685
msgid "/_View/Set display _item..."
2686
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
2687
2688
#: src/mainwindow.c:542
2689
msgid "/_View/_Go to"
2690
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
2691
2692
#: src/mainwindow.c:543
2693
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2694
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:544
2697
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2698
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
2699
2700
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2701
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2702
msgid "/_View/_Go to/---"
2703
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:546
2706
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2707
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:548
2710
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2711
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:551
2714
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2715
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:552
2718
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2719
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:554
2722
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2723
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:556
2726
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2727
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:559
2730
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2731
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:561
2734
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2735
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:564
2738
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2739
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
2740
2741
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2742
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2743
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2746
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2747
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
2748
2749
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2750
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2751
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
2752
2753
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2754
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2755
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
2756
2757
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2758
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2759
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2760
2761
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2762
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2763
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2766
msgid "/_View/Open in new _window"
2767
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
2768
2769
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2770
msgid "/_View/Mess_age source"
2771
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
2772
2773
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2774
msgid "/_View/Show all _header"
2775
msgstr "/_Visualizza/Mostra intesta_zioni"
2776
2777
#: src/mainwindow.c:657
2778
msgid "/_View/_Update summary"
2779
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
2780
2781
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2782
msgid "/_Message"
2783
msgstr "/M_essaggio"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:660
2786
msgid "/_Message/Recei_ve"
2787
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
2788
2789
#: src/mainwindow.c:661
2790
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2791
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:663
2794
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2795
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
2796
2797
#: src/mainwindow.c:665
2798
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2799
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Cancella in rice_zione"
2800
2801
#: src/mainwindow.c:667
2802
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2803
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:668
2806
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2807
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
2808
2809
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2810
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2811
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2812
msgid "/_Message/---"
2813
msgstr "/M_essaggio/---"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2816
msgid "/_Message/Compose _new message"
2817
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2820
msgid "/_Message/_Reply"
2821
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:673
2824
msgid "/_Message/Repl_y to"
2825
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2828
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2829
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2832
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2833
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2836
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2837
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2840
msgid "/_Message/_Forward"
2841
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2844
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2845
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
2846
2847
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2848
msgid "/_Message/Redirec_t"
2849
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:684
2852
msgid "/_Message/M_ove..."
2853
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
2854
2855
#: src/mainwindow.c:685
2856
msgid "/_Message/_Copy..."
2857
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
2858
2859
#: src/mainwindow.c:686
2860
msgid "/_Message/_Delete"
2861
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:688
2864
msgid "/_Message/_Mark"
2865
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:689
2868
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2869
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:690
2872
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2873
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:691
2876
msgid "/_Message/_Mark/---"
2877
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:692
2880
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2881
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:693
2884
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2885
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:695
2888
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2889
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
2892
msgid "/_Message/Re-_edit"
2893
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
2896
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2897
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:704
2900
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2901
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:706
2904
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2905
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
2906
2907
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
2908
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2909
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
2912
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2913
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
2916
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2917
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
2920
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2921
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
2924
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2925
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:720
2928
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2929
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:723
2932
msgid "/_Tools/E_xecute"
2933
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:725
2936
msgid "/_Tools/_Log window"
2937
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:727
2940
msgid "/_Configuration"
2941
msgstr "/_Configurazione"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:728
2944
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2945
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
2946
2947
#: src/mainwindow.c:730
2948
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2949
msgstr "/_Configurazione/Configurazione _filtri..."
2950
2951
#: src/mainwindow.c:732
2952
msgid "/_Configuration/_Template..."
2953
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
2954
2955
#: src/mainwindow.c:733
2956
msgid "/_Configuration/_Actions..."
2957
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
2958
2959
#: src/mainwindow.c:734
2960
msgid "/_Configuration/---"
2961
msgstr "/_Configurazione/---"
2962
2963
#: src/mainwindow.c:735
2964
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2965
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
2966
2967
#: src/mainwindow.c:737
2968
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2969
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
2970
2971
#: src/mainwindow.c:739
2972
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2973
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
2974
2975
#: src/mainwindow.c:741
2976
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2977
msgstr "/_Configurazione/Ca_mbia account attuale"
2978
2979
#: src/mainwindow.c:745
2980
msgid "/_Help/_Manual"
2981
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:746
2984
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2985
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
2986
2987
#: src/mainwindow.c:747
2988
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2989
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
2990
2991
#: src/mainwindow.c:748
2992
msgid "/_Help/_FAQ"
2993
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
2994
2995
#: src/mainwindow.c:749
2996
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
2997
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
2998
2999
#: src/mainwindow.c:750
3000
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3001
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3002
3003
#: src/mainwindow.c:751
3004
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3005
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:752
3008
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3009
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3010
3011
#: src/mainwindow.c:753
3012
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3013
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3014
3015
#: src/mainwindow.c:754
3016
msgid "/_Help/---"
3017
msgstr "/A_iuto/---"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:794
3020
msgid "Creating main window...\n"
3021
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:956
3024
#, c-format
3025
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3026
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3027
3028
#: src/mainwindow.c:1040 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3029
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3030
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3031
#: src/summaryview.c:3294
3032
msgid "done.\n"
3033
msgstr "fatto.\n"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:1156 src/mainwindow.c:1197 src/mainwindow.c:1225
3036
msgid "Untitled"
3037
msgstr "Senza titolo"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:1226
3040
msgid "none"
3041
msgstr "niente"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:1276
3044
#, c-format
3045
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3046
msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"
3047
3048
#: src/mainwindow.c:1496
3049
msgid "Offline"
3050
msgstr "Offline"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:1497
3053
msgid "You are offline. Go online?"
3054
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:1511
3057
msgid "Empty all trash"
3058
msgstr "Svuota cestino"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:1512
3061
msgid "Empty messages in all trash?"
3062
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:1540
3065
msgid "Add mailbox"
3066
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:1541
3069
msgid ""
3070
"Input the location of mailbox.\n"
3071
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3072
"scanned automatically."
3073
msgstr ""
3074
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3075
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3076
"esaminata automaticamente."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:1547
3079
#, c-format
3080
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3081
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:1552 src/setup.c:57
3084
msgid "Mailbox"
3085
msgstr "Casella postale"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:1558 src/setup.c:63
3088
msgid ""
3089
"Creation of the mailbox failed.\n"
3090
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3091
"there."
3092
msgstr ""
3093
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3094
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3095
"scrittura."
3096
3097
#: src/mainwindow.c:1931
3098
msgid "Sylpheed - Folder View"
3099
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:1951 src/messageview.c:360
3102
msgid "Sylpheed - Message View"
3103
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:340
3106
msgid "/_Reply"
3107
msgstr "/_Rispondi"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:2099
3110
msgid "/Reply to _all"
3111
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3112
3113
#: src/mainwindow.c:2100
3114
msgid "/Reply to _sender"
3115
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3116
3117
#: src/mainwindow.c:2101
3118
msgid "/Reply to mailing _list"
3119
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:2106 src/summaryview.c:347
3122
msgid "/_Forward"
3123
msgstr "/_Inoltra"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:2107 src/summaryview.c:348
3126
msgid "/For_ward as attachment"
3127
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:2108 src/summaryview.c:349
3130
msgid "/Redirec_t"
3131
msgstr "/Rispe_disci"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:2144
3134
msgid "Get"
3135
msgstr "Ricevi"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:2145
3138
msgid "Incorporate new mail"
3139
msgstr "Include la nuova posta"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:2152
3142
msgid "Get all"
3143
msgstr "Ricevi tutti"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:2153
3146
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3147
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:2164
3150
msgid "Send queued message(s)"
3151
msgstr "Invia i messaggi accodati"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:2174 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3154
#: src/prefs_folder_item.c:137
3155
msgid "Compose"
3156
msgstr "Componi"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:2175
3159
msgid "Compose new message"
3160
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:2183 src/prefs_common.c:1370
3163
msgid "Reply"
3164
msgstr "Rispondi"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:2184 src/mainwindow.c:2197
3167
msgid "Reply to the message"
3168
msgstr "Risponde al messaggio"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2202
3171
msgid "Reply all"
3172
msgstr "Rispondi tutti"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:2203
3175
msgid "Reply to all"
3176
msgstr "Risponde a tutti"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:2211 src/prefs_filter_edit.c:741
3179
msgid "Forward"
3180
msgstr "Inoltra"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:2212 src/mainwindow.c:2225
3183
msgid "Forward the message"
3184
msgstr "Inoltra il messaggio"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:2232
3187
msgid "Delete the message"
3188
msgstr "Elimina il messaggio"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:2240
3191
msgid "Execute"
3192
msgstr "Esegui"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:2241
3195
msgid "Execute marked process"
3196
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:2250
3199
msgid "Next unread message"
3200
msgstr "Successivo messaggio non letto"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:2261
3203
msgid "Prefs"
3204
msgstr "Preferenze"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:2262
3207
msgid "Common preferences"
3208
msgstr "Preferenze comuni"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:2269 src/prefs_folder_item.c:258
3211
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3212
msgid "Account"
3213
msgstr "Account"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:2270
3216
msgid "Account setting"
3217
msgstr "Impostazione dell'account"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:2444
3220
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3221
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:2455
3224
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3225
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2643
3228
msgid "Exit"
3229
msgstr "Esci"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2643
3232
msgid "Exit this program?"
3233
msgstr "Uscire da questo programma?"
3234
3235
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3236
msgid "can't write to temporary file\n"
3237
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3238
3239
#: src/mbox.c:69
3240
#, c-format
3241
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3242
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
3243
3244
#: src/mbox.c:79
3245
msgid "can't read mbox file.\n"
3246
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3247
3248
#: src/mbox.c:86
3249
#, c-format
3250
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3251
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3252
3253
#: src/mbox.c:93
3254
#, c-format
3255
msgid "malformed mbox: %s\n"
3256
msgstr "mbox non valida: %s\n"
3257
3258
#: src/mbox.c:110
3259
msgid "can't open temporary file\n"
3260
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3261
3262
#: src/mbox.c:161
3263
#, c-format
3264
msgid ""
3265
"unescaped From found:\n"
3266
"%s"
3267
msgstr ""
3268
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
3269
"%s"
3270
3271
#: src/mbox.c:253
3272
#, c-format
3273
msgid "%d messages found.\n"
3274
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3275
3276
#: src/mbox.c:270
3277
#, c-format
3278
msgid "can't create lock file %s\n"
3279
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3280
3281
#: src/mbox.c:271
3282
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3283
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
3284
3285
#: src/mbox.c:283
3286
#, c-format
3287
msgid "can't create %s\n"
3288
msgstr "impossibile creare %s\n"
3289
3290
#: src/mbox.c:289
3291
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3292
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3293
3294
#: src/mbox.c:318
3295
#, c-format
3296
msgid "can't lock %s\n"
3297
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3298
3299
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3300
msgid "invalid lock type\n"
3301
msgstr "tipo di lock non valido\n"
3302
3303
#: src/mbox.c:358
3304
#, c-format
3305
msgid "can't unlock %s\n"
3306
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3307
3308
#: src/mbox.c:389
3309
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3310
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:410
3313
#, c-format
3314
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3315
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
3316
3317
#: src/message_search.c:89
3318
msgid "Find in current message"
3319
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3320
3321
#: src/message_search.c:107
3322
msgid "Find text:"
3323
msgstr "Testo da trovare:"
3324
3325
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3326
msgid "Case sensitive"
3327
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3328
3329
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3330
msgid "Backward search"
3331
msgstr "Ricerca all'indietro"
3332
3333
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3334
msgid "Search failed"
3335
msgstr "Ricerca fallita"
3336
3337
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3338
msgid "Search string not found."
3339
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3340
3341
#: src/message_search.c:193
3342
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3343
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3344
3345
#: src/message_search.c:196
3346
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3347
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3348
3349
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3350
msgid "Search finished"
3351
msgstr "Ricerca terminata"
3352
3353
#: src/messageview.c:280
3354
msgid "Creating message view...\n"
3355
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3356
3357
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3358
msgid "Text"
3359
msgstr "Testo"
3360
3361
#: src/messageview.c:310
3362
msgid "Attachments"
3363
msgstr "Allegati"
3364
3365
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3366
#, c-format
3367
msgid "Can't save the file `%s'."
3368
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3369
3370
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3371
msgid "Print"
3372
msgstr "Stampa"
3373
3374
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3375
#, c-format
3376
msgid ""
3377
"Enter the print command line:\n"
3378
"(`%s' will be replaced with file name)"
3379
msgstr ""
3380
"Inserire la riga di comando per la stampa:\n"
3381
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3382
3383
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3384
#, c-format
3385
msgid ""
3386
"Print command line is invalid:\n"
3387
"`%s'"
3388
msgstr ""
3389
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
3390
"«%s»"
3391
3392
#: src/mh.c:380
3393
#, c-format
3394
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3395
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3396
3397
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3398
msgid "Can't open mark file.\n"
3399
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3400
3401
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3402
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3403
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
3404
3405
#: src/mh.c:582
3406
#, c-format
3407
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3408
msgstr "Copia del messaggio %s%c%d in %s ...\n"
3409
3410
#: src/mh.c:749
3411
#, c-format
3412
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3413
msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3414
3415
#: src/mimeview.c:117
3416
msgid "/_Open"
3417
msgstr "/_Apri"
3418
3419
#: src/mimeview.c:118
3420
msgid "/Open _with..."
3421
msgstr "/A_pri con..."
3422
3423
#: src/mimeview.c:119
3424
msgid "/_Display as text"
3425
msgstr "/_Mostra come testo"
3426
3427
#: src/mimeview.c:120
3428
msgid "/_Save as..."
3429
msgstr "/Sa_lva come..."
3430
3431
#: src/mimeview.c:123
3432
msgid "/_Check signature"
3433
msgstr "/_Controlla firma"
3434
3435
#: src/mimeview.c:146
3436
msgid "Creating MIME view...\n"
3437
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
3438
3439
#: src/mimeview.c:149
3440
msgid "MIME Type"
3441
msgstr "Tipo MIME"
3442
3443
#: src/mimeview.c:253
3444
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3445
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
3446
3447
#: src/mimeview.c:549
3448
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3449
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
3450
3451
#: src/mimeview.c:568
3452
msgid "Open _with..."
3453
msgstr "A_pri con..."
3454
3455
#: src/mimeview.c:572
3456
msgid "_Display as text"
3457
msgstr "_Mostra come testo"
3458
3459
#: src/mimeview.c:576
3460
msgid "_Save as..."
3461
msgstr "Sa_lva come..."
3462
3463
#: src/mimeview.c:622
3464
msgid ""
3465
"This signature has not been checked yet.\n"
3466
"\n"
3467
msgstr ""
3468
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
3469
"\n"
3470
3471
#: src/mimeview.c:627
3472
msgid "_Check signature"
3473
msgstr "_Controlla firma"
3474
3475
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3476
msgid "Can't save the part of multipart message."
3477
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3478
3479
#: src/mimeview.c:981
3480
msgid "Open with"
3481
msgstr "Apri con"
3482
3483
#: src/mimeview.c:982
3484
#, c-format
3485
msgid ""
3486
"Enter the command line to open file:\n"
3487
"(`%s' will be replaced with file name)"
3488
msgstr ""
3489
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
3490
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
3491
3492
#: src/mimeview.c:1037
3493
#, c-format
3494
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3495
msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: «%s»"
3496
3497
#: src/news.c:208
3498
#, c-format
3499
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3500
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3501
3502
#: src/news.c:278
3503
#, c-format
3504
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3505
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
3506
3507
#: src/news.c:362
3508
#, c-format
3509
msgid "article %d has been already cached.\n"
3510
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3511
3512
#: src/news.c:382
3513
#, c-format
3514
msgid "getting article %d...\n"
3515
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
3516
3517
#: src/news.c:386
3518
#, c-format
3519
msgid "can't read article %d\n"
3520
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3521
3522
#: src/news.c:540
3523
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3524
msgstr "impossibile recuperare la lista dei newsgroup\n"
3525
3526
#: src/news.c:653
3527
msgid "can't post article.\n"
3528
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3529
3530
#: src/news.c:679
3531
#, c-format
3532
msgid "can't retrieve article %d\n"
3533
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
3534
3535
#: src/news.c:735
3536
#, c-format
3537
msgid "can't select group: %s\n"
3538
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3539
3540
#: src/news.c:770
3541
#, c-format
3542
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3543
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3544
3545
#: src/news.c:783
3546
msgid "no new articles.\n"
3547
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
3548
3549
#: src/news.c:793
3550
#, c-format
3551
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3552
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
3553
3554
#: src/news.c:797
3555
msgid "can't get xover\n"
3556
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3557
3558
#: src/news.c:807
3559
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3560
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
3561
3562
#: src/news.c:817
3563
#, c-format
3564
msgid "invalid xover line: %s\n"
3565
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
3566
3567
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3568
msgid "can't get xhdr\n"
3569
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3570
3571
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3572
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3573
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
3574
3575
#: src/nntp.c:68
3576
#, c-format
3577
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3578
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3579
3580
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3581
#, c-format
3582
msgid "protocol error: %s\n"
3583
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
3584
3585
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3586
msgid "protocol error\n"
3587
msgstr "errore del protocollo\n"
3588
3589
#: src/nntp.c:283
3590
msgid "Error occurred while posting\n"
3591
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
3592
3593
#: src/nntp.c:363
3594
msgid "Error occurred while sending command\n"
3595
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
3596
3597
#: src/passphrase.c:88
3598
msgid "Passphrase"
3599
msgstr "Passphrase"
3600
3601
#: src/passphrase.c:239
3602
msgid "[no user id]"
3603
msgstr "[nessun user id]"
3604
3605
#: src/passphrase.c:247
3606
#, c-format
3607
msgid ""
3608
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3609
"\n"
3610
"  %.*s  \n"
3611
"(%.*s)\n"
3612
msgstr ""
3613
"%sInserire la passphrase per:\n"
3614
"\n"
3615
"  %.*s  \n"
3616
"(%.*s)\n"
3617
3618
#: src/passphrase.c:251
3619
msgid ""
3620
"Bad passphrase! Try again...\n"
3621
"\n"
3622
msgstr ""
3623
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
3624
"\n"
3625
3626
#: src/pop.c:149
3627
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3628
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3629
3630
#: src/pop.c:156
3631
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3632
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3633
3634
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3635
msgid "POP3 protocol error\n"
3636
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3637
3638
#: src/pop.c:254
3639
#, c-format
3640
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3641
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
3642
3643
#: src/pop.c:616
3644
#, c-format
3645
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3646
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
3647
3648
#: src/pop.c:624
3649
#, c-format
3650
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3651
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
3652
3653
#: src/pop.c:655
3654
msgid "mailbox is locked\n"
3655
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
3656
3657
#: src/pop.c:658
3658
msgid "session timeout\n"
3659
msgstr "timeout della sessione \n"
3660
3661
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3662
msgid "can't start TLS session\n"
3663
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
3664
3665
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3666
msgid "error occurred on authentication\n"
3667
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
3668
3669
#: src/pop.c:676
3670
msgid "command not supported\n"
3671
msgstr "comando non supportato\n"
3672
3673
#: src/pop.c:680
3674
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3675
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
3676
3677
#: src/prefs.c:201
3678
#, c-format
3679
msgid "Found %s\n"
3680
msgstr "Trovato %s\n"
3681
3682
#: src/prefs.c:234
3683
msgid "Configuration is saved.\n"
3684
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
3685
3686
#: src/prefs_account.c:608
3687
msgid "Opening account preferences window...\n"
3688
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
3689
3690
#: src/prefs_account.c:634
3691
#, c-format
3692
msgid "Account%d"
3693
msgstr "Account%d"
3694
3695
#: src/prefs_account.c:653
3696
msgid "Preferences for new account"
3697
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
3698
3699
#: src/prefs_account.c:658
3700
msgid "Account preferences"
3701
msgstr "Preferenze dell'account"
3702
3703
#: src/prefs_account.c:681
3704
msgid "Creating account preferences window...\n"
3705
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
3706
3707
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3708
msgid "Receive"
3709
msgstr "Ricevi"
3710
3711
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3712
msgid "Privacy"
3713
msgstr "Privacy"
3714
3715
#: src/prefs_account.c:712
3716
msgid "SSL"
3717
msgstr "SSL"
3718
3719
#: src/prefs_account.c:715
3720
msgid "Advanced"
3721
msgstr "Avanzato"
3722
3723
#: src/prefs_account.c:764
3724
msgid "Name of this account"
3725
msgstr "Nome di questo account"
3726
3727
#: src/prefs_account.c:773
3728
msgid "Set as default"
3729
msgstr "Imposta come predefinito"
3730
3731
#: src/prefs_account.c:777
3732
msgid "Personal information"
3733
msgstr "Informazioni personali"
3734
3735
#: src/prefs_account.c:786
3736
msgid "Full name"
3737
msgstr "Nome completo"
3738
3739
#: src/prefs_account.c:792
3740
msgid "Mail address"
3741
msgstr "Indirizzo di posta"
3742
3743
#: src/prefs_account.c:798
3744
msgid "Organization"
3745
msgstr "Organizzazione"
3746
3747
#: src/prefs_account.c:822
3748
msgid "Server information"
3749
msgstr "Informazioni sui server"
3750
3751
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3752
msgid "POP3"
3753
msgstr "POP3"
3754
3755
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3756
#: src/prefs_account.c:1800
3757
msgid "IMAP4"
3758
msgstr "IMAP4"
3759
3760
#: src/prefs_account.c:847
3761
msgid "News (NNTP)"
3762
msgstr "News (NNTP)"
3763
3764
# src/prefs_account.c:634 
3765
#: src/prefs_account.c:849
3766
msgid "None (local)"
3767
msgstr "Nessuno (locale)"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:862
3770
msgid "This server requires authentication"
3771
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
3772
3773
#: src/prefs_account.c:901
3774
msgid "News server"
3775
msgstr "Server delle news"
3776
3777
#: src/prefs_account.c:907
3778
msgid "Server for receiving"
3779
msgstr "Server per la ricezione"
3780
3781
#: src/prefs_account.c:913
3782
msgid "SMTP server (send)"
3783
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
3784
3785
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3786
msgid "User ID"
3787
msgstr "User ID"
3788
3789
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3790
msgid "Password"
3791
msgstr "Password"
3792
3793
#: src/prefs_account.c:998
3794
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3795
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
3796
3797
#: src/prefs_account.c:1001
3798
msgid "Remove messages on server when received"
3799
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
3800
3801
#: src/prefs_account.c:1012
3802
msgid "Remove after"
3803
msgstr "Rimuovi dopo "
3804
3805
#: src/prefs_account.c:1021
3806
msgid "days"
3807
msgstr " giorni"
3808
3809
#: src/prefs_account.c:1038
3810
msgid "(0 days: remove immediately)"
3811
msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:1045
3814
msgid "Download all messages on server"
3815
msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:1051
3818
msgid "Receive size limit"
3819
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3822
#: src/prefs_filter_edit.c:1047
3823
msgid "KB"
3824
msgstr "KB"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:1065
3827
msgid "Filter messages on receiving"
3828
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:1073
3831
msgid "Default inbox"
3832
msgstr "Inbox predefinita"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:1096
3835
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3836
msgstr "(I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella)"
3837
3838
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3839
msgid "Authentication method"
3840
msgstr "Metodo di autenticazione"
3841
3842
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3843
msgid "Automatic"
3844
msgstr "Automatico"
3845
3846
#: src/prefs_account.c:1131
3847
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3848
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
3849
3850
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3851
msgid "Header"
3852
msgstr "Intestazione"
3853
3854
#: src/prefs_account.c:1186
3855
msgid "Add Date header field"
3856
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
3857
3858
#: src/prefs_account.c:1187
3859
msgid "Generate Message-ID"
3860
msgstr "Genera ID messaggio"
3861
3862
#: src/prefs_account.c:1194
3863
msgid "Add user-defined header"
3864
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
3865
3866
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3867
msgid " Edit... "
3868
msgstr " Modifica... "
3869
3870
#: src/prefs_account.c:1206
3871
msgid "Authentication"
3872
msgstr "Autenticazione"
3873
3874
#: src/prefs_account.c:1214
3875
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3876
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:1290
3879
msgid ""
3880
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3881
"will be used."
3882
msgstr ""
3883
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
3884
"della ricezione."
3885
3886
#: src/prefs_account.c:1302
3887
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3888
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:1358
3891
msgid "Command output"
3892
msgstr "Output del comando"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3895
msgid "Automatically set the following addresses"
3896
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:1378
3899
msgid "Cc"
3900
msgstr "Cc"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:1391
3903
msgid "Bcc"
3904
msgstr "Bcc"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:1404
3907
msgid "Reply-To"
3908
msgstr "Rispondi a"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:1456
3911
msgid "Encrypt message by default"
3912
msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1458
3915
msgid "Sign message by default"
3916
msgstr "Firma il messaggio per predefinizione"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1460
3919
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3920
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1462
3923
msgid "Use clear text signature"
3924
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1467
3927
msgid "Sign key"
3928
msgstr "Chiave della firma"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1475
3931
msgid "Use default GnuPG key"
3932
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1484
3935
msgid "Select key by your email address"
3936
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1493
3939
msgid "Specify key manually"
3940
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1509
3943
msgid "User or key ID:"
3944
msgstr "ID user o chiave:"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
3947
#: src/prefs_account.c:1655
3948
msgid "Don't use SSL"
3949
msgstr "Non usare SSL"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1607
3952
msgid "Use SSL for POP3 connection"
3953
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
3956
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3957
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1624
3960
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3961
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1630
3964
msgid "NNTP"
3965
msgstr "NNTP"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1645
3968
msgid "Use SSL for NNTP connection"
3969
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1647
3972
msgid "Send (SMTP)"
3973
msgstr "Invio (SMTP)"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1658
3976
msgid "Use SSL for SMTP connection"
3977
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1669
3980
msgid "Use non-blocking SSL"
3981
msgstr "Usa SSL non bloccato"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1681
3984
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
3985
msgstr "(Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL)"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1770
3988
msgid "Specify SMTP port"
3989
msgstr "Specifica la porta SMTP"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1776
3992
msgid "Specify POP3 port"
3993
msgstr "Specifica la porta POP3"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1782
3996
msgid "Specify IMAP4 port"
3997
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1788
4000
msgid "Specify NNTP port"
4001
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1793
4004
msgid "Specify domain name"
4005
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1811
4008
msgid "IMAP server directory"
4009
msgstr "Directory del server IMAP4"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1865
4012
msgid "Put sent messages in"
4013
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1867
4016
msgid "Put draft messages in"
4017
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1869
4020
msgid "Put deleted messages in"
4021
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1930
4024
msgid "Account name is not entered."
4025
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1934
4028
msgid "Mail address is not entered."
4029
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1939
4032
msgid "SMTP server is not entered."
4033
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1944
4036
msgid "User ID is not entered."
4037
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1949
4040
msgid "POP3 server is not entered."
4041
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1954
4044
msgid "IMAP4 server is not entered."
4045
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1959
4048
msgid "NNTP server is not entered."
4049
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4050
4051
#: src/prefs_account.c:2041
4052
msgid ""
4053
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4054
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4055
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4056
msgstr ""
4057
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4058
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4059
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4060
4061
#: src/prefs_actions.c:169
4062
msgid "Actions configuration"
4063
msgstr "Configurazione delle azioni"
4064
4065
#: src/prefs_actions.c:191
4066
msgid "Menu name:"
4067
msgstr "Nome del menù:"
4068
4069
#: src/prefs_actions.c:200
4070
msgid "Command line:"
4071
msgstr "Riga di comando:"
4072
4073
#: src/prefs_actions.c:212
4074
msgid ""
4075
"Menu name:\n"
4076
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4077
"Command line:\n"
4078
" Begin with:\n"
4079
"   | to send message body or selection to command\n"
4080
"   > to send user provided text to command\n"
4081
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4082
" End with:\n"
4083
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4084
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4085
"   & to run command asynchronously\n"
4086
" Use:\n"
4087
"   %f for message file name\n"
4088
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4089
"   %p for the selected message part\n"
4090
"   %u for a user provided argument\n"
4091
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4092
"   %s for the text selection"
4093
msgstr ""
4094
"Nome del menù:\n"
4095
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4096
"Riga di comando:\n"
4097
" Iniziare con:\n"
4098
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4099
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4100
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4101
" Finire con:\n"
4102
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4103
"comando\n"
4104
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4105
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4106
" Usare:\n"
4107
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4108
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4109
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4110
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4111
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4112
"   %s per la selezione del testo"
4113
4114
#: src/prefs_actions.c:257
4115
msgid " Replace "
4116
msgstr " Sostituisci "
4117
4118
#: src/prefs_actions.c:269
4119
msgid " Syntax help "
4120
msgstr " Aiuto sintassi "
4121
4122
#: src/prefs_actions.c:288
4123
msgid "Registered actions"
4124
msgstr "Azioni registrate"
4125
4126
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4127
msgid "(New)"
4128
msgstr "(Nuovo)"
4129
4130
#: src/prefs_actions.c:463
4131
msgid "Menu name is not set."
4132
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4133
4134
#: src/prefs_actions.c:468
4135
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4136
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4137
4138
#: src/prefs_actions.c:478
4139
msgid "Menu name is too long."
4140
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4141
4142
#: src/prefs_actions.c:487
4143
msgid "Command line not set."
4144
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4145
4146
#: src/prefs_actions.c:492
4147
msgid "Menu name and command are too long."
4148
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4149
4150
#: src/prefs_actions.c:497
4151
#, c-format
4152
msgid ""
4153
"The command\n"
4154
"%s\n"
4155
"has a syntax error."
4156
msgstr ""
4157
"Il comando\n"
4158
"%s\n"
4159
"ha un errore di sintassi."
4160
4161
#: src/prefs_actions.c:558
4162
msgid "Delete action"
4163
msgstr "Elimina l'azione"
4164
4165
#: src/prefs_actions.c:559
4166
msgid "Do you really want to delete this action?"
4167
msgstr "Eliminare questa azione?"
4168
4169
#: src/prefs_common.c:832
4170
msgid "Creating common preferences window...\n"
4171
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4172
4173
#: src/prefs_common.c:836
4174
msgid "Common Preferences"
4175
msgstr "Preferenze comuni"
4176
4177
#: src/prefs_common.c:858
4178
msgid "Quote"
4179
msgstr "Cita"
4180
4181
#: src/prefs_common.c:860
4182
msgid "Display"
4183
msgstr "Visualizzazione"
4184
4185
#: src/prefs_common.c:862
4186
msgid "Message"
4187
msgstr "Messaggio"
4188
4189
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4190
msgid "Other"
4191
msgstr "Altro"
4192
4193
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4194
msgid "External program"
4195
msgstr "Programma esterno"
4196
4197
#: src/prefs_common.c:920
4198
msgid "Use external program for incorporation"
4199
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4200
4201
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4202
msgid "Command"
4203
msgstr "Comando"
4204
4205
#: src/prefs_common.c:941
4206
msgid "Local spool"
4207
msgstr "Spool locale"
4208
4209
#: src/prefs_common.c:952
4210
msgid "Incorporate from spool"
4211
msgstr "Incorpora dallo spool"
4212
4213
#: src/prefs_common.c:954
4214
msgid "Filter on incorporation"
4215
msgstr "Filtra quando incorpori"
4216
4217
#: src/prefs_common.c:962
4218
msgid "Spool path"
4219
msgstr "Percorso dello spool"
4220
4221
#: src/prefs_common.c:980
4222
msgid "Auto-check new mail"
4223
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4224
4225
#: src/prefs_common.c:982
4226
msgid "every"
4227
msgstr "ogni"
4228
4229
#: src/prefs_common.c:994
4230
msgid "minute(s)"
4231
msgstr "minuto(i)"
4232
4233
#: src/prefs_common.c:1003
4234
msgid "Check new mail on startup"
4235
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4236
4237
#: src/prefs_common.c:1005
4238
msgid "Update all local folders after incorporation"
4239
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4240
4241
#: src/prefs_common.c:1007
4242
msgid "News"
4243
msgstr "News"
4244
4245
#: src/prefs_common.c:1015
4246
msgid ""
4247
"Maximum number of articles to download\n"
4248
"(unlimited if 0 is specified)"
4249
msgstr ""
4250
"Massimo numero di articoli da scaricare\n"
4251
"(0 significa illimitato)"
4252
4253
#: src/prefs_common.c:1085
4254
msgid "Use external program for sending"
4255
msgstr "Usa il programma esterno per l'invio"
4256
4257
#: src/prefs_common.c:1111
4258
msgid "Save sent messages to outbox"
4259
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4260
4261
#: src/prefs_common.c:1117
4262
msgid "Outgoing encoding"
4263
msgstr "Codifica usata in uscita"
4264
4265
#: src/prefs_common.c:1132
4266
msgid "Automatic (Recommended)"
4267
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
4268
4269
#: src/prefs_common.c:1134
4270
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4271
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4272
4273
#: src/prefs_common.c:1136
4274
msgid "Unicode (UTF-8)"
4275
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4276
4277
#: src/prefs_common.c:1138
4278
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4279
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4280
4281
#: src/prefs_common.c:1139
4282
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4283
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:1141
4286
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4287
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:1143
4290
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4291
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:1144
4294
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4295
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:1146
4298
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4299
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:1148
4302
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4303
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:1150
4306
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4307
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:1151
4310
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4311
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:1152
4314
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4315
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:1153
4318
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4319
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:1155
4322
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4323
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1157
4326
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4327
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1158
4330
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4331
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1161
4334
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4335
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1162
4338
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4339
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1163
4342
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4343
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1165
4346
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4347
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1166
4350
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4351
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1169
4354
msgid "Korean (EUC-KR)"
4355
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1171
4358
msgid "Thai (TIS-620)"
4359
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1172
4362
msgid "Thai (Windows-874)"
4363
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1182
4366
msgid ""
4367
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4368
"be used."
4369
msgstr ""
4370
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4371
"attuale."
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1196
4374
msgid "Transfer encoding"
4375
msgstr "Codifica di trasferimento"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1219
4378
msgid ""
4379
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4380
"characters."
4381
msgstr ""
4382
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4383
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1289
4386
msgid "Signature separator"
4387
msgstr "Separatore della firma"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1298
4390
msgid "Insert automatically"
4391
msgstr "Inserisci automaticamente"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1308
4394
msgid "Automatically launch the external editor"
4395
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1318
4398
msgid "Undo level"
4399
msgstr "Livello di annulla"
4400
4401
#: src/prefs_common.c:1338
4402
msgid "Wrap messages at"
4403
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4404
4405
#: src/prefs_common.c:1350
4406
msgid "characters"
4407
msgstr "caratteri"
4408
4409
#: src/prefs_common.c:1360
4410
msgid "Wrap quotation"
4411
msgstr "A capo nella citazione"
4412
4413
#: src/prefs_common.c:1366
4414
msgid "Wrap on input"
4415
msgstr "A capo durante l'input"
4416
4417
#: src/prefs_common.c:1368
4418
msgid "Wrap before sending"
4419
msgstr "A capo prima dell'invio"
4420
4421
#: src/prefs_common.c:1378
4422
msgid "Automatically select account for replies"
4423
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:1380
4426
msgid "Quote message when replying"
4427
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1382
4430
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4431
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4432
4433
#. reply
4434
#: src/prefs_common.c:1428
4435
msgid "Reply format"
4436
msgstr "Formato della risposta"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4439
msgid "Quotation mark"
4440
msgstr "Simbolo di citazione"
4441
4442
#. forward
4443
#: src/prefs_common.c:1470
4444
msgid "Forward format"
4445
msgstr "Formato di inoltro"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1517
4448
msgid " Description of symbols "
4449
msgstr " Descrizione dei simboli "
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1558
4452
msgid "Font"
4453
msgstr "Carattere"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1590
4456
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4457
msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)"
4458
4459
#: src/prefs_common.c:1593
4460
msgid "Display unread number next to folder name"
4461
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1602
4464
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4465
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1617
4468
msgid "letters"
4469
msgstr "lettere"
4470
4471
#. ---- Summary ----
4472
#: src/prefs_common.c:1623
4473
msgid "Summary View"
4474
msgstr "Vista sommario"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1632
4477
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4478
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1634
4481
msgid "Expand threads"
4482
msgstr "Espandi i thread"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4485
msgid "Date format"
4486
msgstr "Formato della data"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1663
4489
msgid " Set display item of summary... "
4490
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1728
4493
msgid "Enable coloration of message"
4494
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1742
4497
msgid ""
4498
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4499
"ASCII character (Japanese only)"
4500
msgstr ""
4501
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
4502
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1748
4505
msgid "Display header pane above message view"
4506
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1755
4509
msgid "Display short headers on message view"
4510
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1767
4513
msgid "Render HTML messages as text"
4514
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1779
4517
msgid "Line space"
4518
msgstr "Spazio tra le righe"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4521
msgid "pixel(s)"
4522
msgstr "pixel"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1798
4525
msgid "Scroll"
4526
msgstr "Scorrimento"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1805
4529
msgid "Half page"
4530
msgstr "Mezza pagina"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1811
4533
msgid "Smooth scroll"
4534
msgstr "Scorrimento uniforme"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1817
4537
msgid "Step"
4538
msgstr "Passo"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1837
4541
msgid "Images"
4542
msgstr "Immagini"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1845
4545
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4546
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1847
4549
msgid "Display images as inline"
4550
msgstr "Mostra immagini in linea"
4551
4552
#: src/prefs_common.c:1893
4553
msgid "Automatically check signatures"
4554
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1896
4557
msgid "Show signature check result in a popup window"
4558
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4559
4560
#: src/prefs_common.c:1899
4561
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4562
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
4563
4564
#: src/prefs_common.c:1914
4565
msgid "Expired after"
4566
msgstr "Scade dopo"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1927
4569
msgid "minute(s) "
4570
msgstr "minuto(i)"
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1940
4573
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4574
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1954
4577
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4578
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1959
4581
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4582
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:2011
4585
msgid "Always open messages in summary when selected"
4586
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:2015
4589
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4590
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4591
4592
#: src/prefs_common.c:2019
4593
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4594
msgstr ""
4595
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:2023
4598
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4599
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:2031
4602
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4603
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:2043
4606
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4607
msgstr ""
4608
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
4609
4610
#: src/prefs_common.c:2051
4611
msgid "Receive dialog"
4612
msgstr "Finestra di ricezione"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:2061
4615
msgid "Show receive dialog"
4616
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4617
4618
#: src/prefs_common.c:2071
4619
msgid "Always"
4620
msgstr "Sempre"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:2072
4623
msgid "Only on manual receiving"
4624
msgstr "Solo in ricezione manuale"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:2074
4627
msgid "Never"
4628
msgstr "Mai"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:2079
4631
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4632
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:2082
4635
msgid "Close receive dialog when finished"
4636
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:2088
4639
msgid " Set key bindings... "
4640
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
4641
4642
#: src/prefs_common.c:2144
4643
#, c-format
4644
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4645
msgstr ""
4646
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:2153
4649
msgid "Web browser"
4650
msgstr "Browser web"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:2217
4653
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4654
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2219
4657
msgid "On exit"
4658
msgstr "In uscita"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2227
4661
msgid "Confirm on exit"
4662
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2234
4665
msgid "Empty trash on exit"
4666
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2236
4669
msgid "Ask before emptying"
4670
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2240
4673
msgid "Warn if there are queued messages"
4674
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:2246
4677
msgid "Socket I/O timeout:"
4678
msgstr "Timeout del socket I/O:"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:2259
4681
msgid "second(s)"
4682
msgstr "secondo(i)"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:2441
4685
msgid "the full abbreviated weekday name"
4686
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:2442
4689
msgid "the full weekday name"
4690
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:2443
4693
msgid "the abbreviated month name"
4694
msgstr "il nome abbreviato del mese"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2444
4697
msgid "the full month name"
4698
msgstr "il nome completo del mese"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2445
4701
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4702
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2446
4705
msgid "the century number (year/100)"
4706
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2447
4709
msgid "the day of the month as a decimal number"
4710
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2448
4713
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4714
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2449
4717
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4718
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2450
4721
msgid "the day of the year as a decimal number"
4722
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2451
4725
msgid "the month as a decimal number"
4726
msgstr "il mese come numero decimale"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2452
4729
msgid "the minute as a decimal number"
4730
msgstr "i minuti come numero decimale"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2453
4733
msgid "either AM or PM"
4734
msgstr "AM o PM"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2454
4737
msgid "the second as a decimal number"
4738
msgstr "i secondi come numero decimale"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2455
4741
msgid "the day of the week as a decimal number"
4742
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2456
4745
msgid "the preferred date for the current locale"
4746
msgstr "la data preferita per la località attuale"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2457
4749
msgid "the last two digits of a year"
4750
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2458
4753
msgid "the year as a decimal number"
4754
msgstr "l'anno come numero decimale"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2459
4757
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4758
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2480
4761
msgid "Specifier"
4762
msgstr "Specificatore"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2481
4765
msgid "Description"
4766
msgstr "Descrizione"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2521
4769
msgid "Example"
4770
msgstr "Esempio"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2602
4773
msgid "Set message colors"
4774
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2610
4777
msgid "Colors"
4778
msgstr "Colori"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2644
4781
msgid "Quoted Text - First Level"
4782
msgstr "Testo citato - Primo livello"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2650
4785
msgid "Quoted Text - Second Level"
4786
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2656
4789
msgid "Quoted Text - Third Level"
4790
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2662
4793
msgid "URI link"
4794
msgstr "Link URI"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2669
4797
msgid "Recycle quote colors"
4798
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2729
4801
msgid "Pick color for quotation level 1"
4802
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2732
4805
msgid "Pick color for quotation level 2"
4806
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2735
4809
msgid "Pick color for quotation level 3"
4810
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2738
4813
msgid "Pick color for URI"
4814
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2875
4817
msgid "Description of symbols"
4818
msgstr "Descrizione dei simboli"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2931
4821
msgid ""
4822
"Date\n"
4823
"From\n"
4824
"Full Name of Sender\n"
4825
"First Name of Sender\n"
4826
"Initial of Sender\n"
4827
"Subject\n"
4828
"To\n"
4829
"Cc\n"
4830
"Newsgroups\n"
4831
"Message-ID"
4832
msgstr ""
4833
"Data\n"
4834
"Da\n"
4835
"Nome completo del mittente\n"
4836
"Nome del mittente\n"
4837
"Iniziali del mittente\n"
4838
"Oggetto\n"
4839
"A\n"
4840
"Cc\n"
4841
"Newsgroups\n"
4842
"ID-Messaggio"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2944
4845
msgid "If x is set, displays expr"
4846
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2948
4849
msgid ""
4850
"Message body\n"
4851
"Quoted message body\n"
4852
"Message body without signature\n"
4853
"Quoted message body without signature\n"
4854
"Literal %"
4855
msgstr ""
4856
"Corpo del messaggio\n"
4857
"Corpo del messaggio citato\n"
4858
"Corpo del messaggio senza firma\n"
4859
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
4860
"Percentuale"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2956
4863
msgid ""
4864
"Literal backslash\n"
4865
"Literal question mark\n"
4866
"Literal opening curly brace\n"
4867
"Literal closing curly brace"
4868
msgstr ""
4869
"Backslash\n"
4870
"Punto interrogativo\n"
4871
"Parentesi graffa aperta\n"
4872
"Parentesi graffa chiusa"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2993
4875
msgid "Font selection"
4876
msgstr "Selezione del carattere"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:3057
4879
msgid "Key bindings"
4880
msgstr "Associazioni dei tasti"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:3071
4883
msgid ""
4884
"Select the preset of key bindings.\n"
4885
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4886
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4887
msgstr ""
4888
"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n"
4889
"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n"
4890
"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù."
4891
4892
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407
4893
msgid "Default"
4894
msgstr "Predefinita"
4895
4896
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416
4897
msgid "Old Sylpheed"
4898
msgstr "Vecchio sylpheed"
4899
4900
#: src/prefs_customheader.c:164
4901
msgid "Custom header setting"
4902
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
4903
4904
#: src/prefs_customheader.c:260
4905
msgid "Custom headers"
4906
msgstr "Intestazioni personalizzate"
4907
4908
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4909
msgid "Header name is not set."
4910
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
4911
4912
#: src/prefs_customheader.c:539
4913
msgid "Delete header"
4914
msgstr "Elimina l'intestazione"
4915
4916
#: src/prefs_customheader.c:540
4917
msgid "Do you really want to delete this header?"
4918
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
4919
4920
#: src/prefs_display_header.c:175
4921
msgid "Creating display header setting window...\n"
4922
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
4923
4924
#: src/prefs_display_header.c:199
4925
msgid "Display header setting"
4926
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
4927
4928
#: src/prefs_display_header.c:219
4929
msgid "Header name"
4930
msgstr "Nome dell'intestazione"
4931
4932
#: src/prefs_display_header.c:251
4933
msgid "Displayed Headers"
4934
msgstr "Intestazioni visualizzate"
4935
4936
#: src/prefs_display_header.c:309
4937
msgid "Hidden headers"
4938
msgstr "Intestazioni nascoste"
4939
4940
#: src/prefs_display_header.c:338
4941
msgid "Show all unspecified headers"
4942
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
4943
4944
#: src/prefs_display_header.c:363
4945
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4946
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4947
4948
#: src/prefs_display_header.c:401
4949
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4950
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
4951
4952
#: src/prefs_display_header.c:533
4953
msgid "This header is already in the list."
4954
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
4955
4956
#: src/prefs_filter.c:209
4957
msgid "Filter setting"
4958
msgstr "Impostazione dei filtri"
4959
4960
#: src/prefs_filter.c:253
4961
msgid "Enabled"
4962
msgstr "Abilitato"
4963
4964
#: src/prefs_filter.c:758
4965
#, c-format
4966
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
4967
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
4968
4969
#: src/prefs_filter.c:760
4970
msgid "Delete rule"
4971
msgstr "Elimina la regola"
4972
4973
#: src/prefs_filter_edit.c:347
4974
msgid "Filter rule"
4975
msgstr "Regola del filtro"
4976
4977
#: src/prefs_filter_edit.c:381
4978
msgid "If any of the following condition matches"
4979
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
4980
4981
#: src/prefs_filter_edit.c:383
4982
msgid "If all of the following conditions match"
4983
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
4984
4985
#: src/prefs_filter_edit.c:404
4986
msgid "Perform the following actions:"
4987
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
4988
4989
#: src/prefs_filter_edit.c:578
4990
msgid "To or Cc"
4991
msgstr "A o Cc"
4992
4993
#: src/prefs_filter_edit.c:579
4994
msgid "Any header"
4995
msgstr "Qualsiasi intestazione"
4996
4997
#: src/prefs_filter_edit.c:580
4998
msgid "Edit header..."
4999
msgstr "Modifica intestazione..."
5000
5001
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5002
msgid "Message body"
5003
msgstr "Corpo messaggio"
5004
5005
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5006
msgid "Result of command"
5007
msgstr "Risultato del comando"
5008
5009
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5010
msgid "Age"
5011
msgstr "Età"
5012
5013
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5014
msgid "contains"
5015
msgstr "contiene"
5016
5017
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5018
msgid "doesn't contain"
5019
msgstr "non contiene"
5020
5021
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5022
msgid "is"
5023
msgstr "è"
5024
5025
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5026
msgid "is not"
5027
msgstr "non è"
5028
5029
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5030
msgid "match to regex"
5031
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5032
5033
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5034
msgid "doesn't match to regex"
5035
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5036
5037
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5038
msgid "is larger than"
5039
msgstr "è più grande di"
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5042
msgid "is smaller than"
5043
msgstr "è più piccolo di"
5044
5045
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5046
msgid "is longer than"
5047
msgstr "è più lungo di"
5048
5049
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5050
msgid "is shorter than"
5051
msgstr "è più corto di"
5052
5053
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5054
msgid "Move to"
5055
msgstr "Sposta in"
5056
5057
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5058
msgid "Copy to"
5059
msgstr "Copia in"
5060
5061
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5062
msgid "Don't receive"
5063
msgstr "Non ricevere"
5064
5065
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5066
msgid "Delete from server"
5067
msgstr "Elimina dal server"
5068
5069
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5070
msgid "Set mark"
5071
msgstr "Imposta segno"
5072
5073
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5074
msgid "Set color"
5075
msgstr "Imposta colore"
5076
5077
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5078
msgid "Mark as read"
5079
msgstr "Segna come letto"
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5082
msgid "Forward as attachment"
5083
msgstr "Inoltra come allegato"
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5086
msgid "Redirect"
5087
msgstr "Rispedisci"
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5090
msgid "Execute command"
5091
msgstr "Esegui comando"
5092
5093
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5094
msgid "Stop rule evaluation"
5095
msgstr "Ferma valutazione regola"
5096
5097
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082
5098
msgid "folder:"
5099
msgstr "cartella:"
5100
5101
#: src/prefs_filter_edit.c:1056
5102
#, fuzzy
5103
msgid "day(s)"
5104
msgstr " giorni"
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:1122
5107
msgid "address:"
5108
msgstr "indirizzo:"
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:1529
5111
msgid "Edit header list"
5112
msgstr "Modifica lista intestazione"
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:1552
5115
msgid "Headers"
5116
msgstr "Intestazioni"
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:1563
5119
msgid "Header:"
5120
msgstr "Intestazione:"
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:1679
5123
msgid "Rule name is not specified."
5124
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:1854
5128
msgid "Command is not specified."
5129
msgstr "Il comando non è specificato."
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:1801
5132
msgid "Invalid condition exists."
5133
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831
5136
msgid "Destination folder is not specified."
5137
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:1885
5140
msgid "Invalid action exists."
5141
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5144
msgid "Condition not exist."
5145
msgstr "La condizione non esiste."
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:1896
5148
msgid "Action not exist."
5149
msgstr "L'azione non esiste."
5150
5151
#: src/prefs_folder_item.c:115
5152
msgid "Folder properties"
5153
msgstr "Proprietà della cartella"
5154
5155
#: src/prefs_folder_item.c:136
5156
msgid "General"
5157
msgstr "Generale"
5158
5159
#: src/prefs_folder_item.c:211
5160
msgid "Normal"
5161
msgstr "Normale"
5162
5163
#: src/prefs_folder_item.c:224
5164
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5165
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5166
5167
#: src/prefs_folder_item.c:226
5168
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5169
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5170
5171
#: src/prefs_folder_item.c:298
5172
msgid "Apply to subfolders"
5173
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5174
5175
#: src/prefs_folder_item.c:323
5176
msgid "use also on reply"
5177
msgstr "usa anche nella risposta"
5178
5179
#: src/prefs_folder_item.c:347
5180
msgid "Reply-To:"
5181
msgstr "Rispondi a:"
5182
5183
#: src/prefs_summary_column.c:67
5184
msgid "Mark"
5185
msgstr "Segna"
5186
5187
#. S_COL_UNREAD
5188
#: src/prefs_summary_column.c:69
5189
msgid "Attachment"
5190
msgstr "Allegato"
5191
5192
#. S_COL_MIME
5193
#. S_COL_UNREAD
5194
#. S_COL_MIME
5195
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5196
msgid "Subject"
5197
msgstr "Oggetto"
5198
5199
#. S_COL_SUBJECT
5200
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5201
msgid "From"
5202
msgstr "Da"
5203
5204
#. S_COL_FROM
5205
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5206
msgid "Date"
5207
msgstr "Data"
5208
5209
#. S_COL_SIZE
5210
#: src/prefs_summary_column.c:74
5211
msgid "Number"
5212
msgstr "Numero"
5213
5214
#: src/prefs_summary_column.c:166
5215
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5216
msgstr ""
5217
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
5218
5219
#: src/prefs_summary_column.c:174
5220
msgid "Summary display item setting"
5221
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
5222
5223
#: src/prefs_summary_column.c:189
5224
msgid ""
5225
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5226
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5227
msgstr ""
5228
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n"
5229
"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci."
5230
5231
#: src/prefs_summary_column.c:216
5232
msgid "Available items"
5233
msgstr "Voci disponibili"
5234
5235
#: src/prefs_summary_column.c:234
5236
msgid "  ->  "
5237
msgstr "  ->  "
5238
5239
#: src/prefs_summary_column.c:238
5240
msgid "  <-  "
5241
msgstr "  <-  "
5242
5243
#: src/prefs_summary_column.c:259
5244
msgid "Displayed items"
5245
msgstr "Voci visualizzate"
5246
5247
#: src/prefs_summary_column.c:300
5248
msgid " Revert to default "
5249
msgstr " Ritorna al predefinito "
5250
5251
#: src/prefs_template.c:157
5252
msgid "Template name"
5253
msgstr "Nome del modello"
5254
5255
#: src/prefs_template.c:215
5256
msgid "Register"
5257
msgstr " Registra "
5258
5259
#: src/prefs_template.c:221
5260
msgid " Substitute "
5261
msgstr " Sostituisci "
5262
5263
#: src/prefs_template.c:233
5264
msgid " Symbols "
5265
msgstr " Simboli "
5266
5267
#: src/prefs_template.c:247
5268
msgid "Registered templates"
5269
msgstr "Modelli registrati"
5270
5271
#: src/prefs_template.c:267
5272
msgid "Templates"
5273
msgstr "Modelli"
5274
5275
#: src/prefs_template.c:380
5276
msgid "Template"
5277
msgstr "Modello"
5278
5279
#: src/prefs_template.c:449
5280
msgid "Template format error."
5281
msgstr "Errore nel formato del modello."
5282
5283
#: src/prefs_template.c:525
5284
msgid "Delete template"
5285
msgstr "Elimina il modello"
5286
5287
#: src/prefs_template.c:526
5288
msgid "Do you really want to delete this template?"
5289
msgstr "Eliminare questo modello?"
5290
5291
#: src/procmime.c:742
5292
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5293
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
5294
5295
#: src/procmsg.c:535
5296
msgid "can't open mark file\n"
5297
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
5298
5299
#: src/procmsg.c:944
5300
#, c-format
5301
msgid "can't fetch message %d\n"
5302
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
5303
5304
#: src/procmsg.c:1241
5305
#, c-format
5306
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5307
msgstr "L'invio del messaggio accodato %d è fallito.\n"
5308
5309
#: src/procmsg.c:1379
5310
#, c-format
5311
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5312
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
5313
5314
#: src/progressdialog.c:51
5315
msgid "Status"
5316
msgstr "Stato"
5317
5318
#: src/progressdialog.c:53
5319
msgid "Creating progress dialog...\n"
5320
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
5321
5322
#: src/recv.c:114
5323
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5324
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
5325
5326
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5327
msgid "Can't write to file.\n"
5328
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5329
5330
#: src/rfc2015.c:137
5331
msgid "Cannot find user ID for this key."
5332
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
5333
5334
#: src/rfc2015.c:148
5335
#, c-format
5336
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5337
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
5338
5339
#: src/rfc2015.c:175
5340
#, c-format
5341
msgid "Signature made at %s\n"
5342
msgstr "Firma fatta a %s\n"
5343
5344
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5345
msgid "Error verifying the signature"
5346
msgstr "Errore verificando la firma"
5347
5348
#: src/select-keys.c:105
5349
#, c-format
5350
msgid "Please select key for `%s'"
5351
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
5352
5353
#: src/select-keys.c:108
5354
#, c-format
5355
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5356
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
5357
5358
#: src/select-keys.c:291
5359
msgid "Select Keys"
5360
msgstr "Selezione delle chiavi"
5361
5362
#: src/select-keys.c:318
5363
msgid "Key ID"
5364
msgstr "ID chiave"
5365
5366
#: src/select-keys.c:321
5367
msgid "Val"
5368
msgstr "Valore"
5369
5370
#: src/select-keys.c:468
5371
msgid "Add key"
5372
msgstr "Aggiungi una chiave"
5373
5374
#: src/select-keys.c:469
5375
msgid "Enter another user or key ID:"
5376
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
5377
5378
#: src/select-keys.c:485
5379
msgid "Trust key"
5380
msgstr "Chiave fidata"
5381
5382
#: src/select-keys.c:486
5383
msgid ""
5384
"The selected key is not fully trusted.\n"
5385
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5386
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5387
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5388
msgstr ""
5389
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
5390
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
5391
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
5392
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
5393
5394
#: src/send_message.c:177
5395
msgid "Queued message header is broken.\n"
5396
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5397
5398
#: src/send_message.c:384
5399
msgid "Connecting"
5400
msgstr "Connessione"
5401
5402
#: src/send_message.c:388
5403
#, c-format
5404
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5405
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
5406
5407
#: src/send_message.c:455
5408
msgid "Sending HELO..."
5409
msgstr "Invio di HELO..."
5410
5411
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5412
msgid "Authenticating"
5413
msgstr "Autenticazione"
5414
5415
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5416
msgid "Sending message..."
5417
msgstr "Invio del messaggio..."
5418
5419
#: src/send_message.c:460
5420
msgid "Sending EHLO..."
5421
msgstr "Invio di EHLO..."
5422
5423
#: src/send_message.c:469
5424
msgid "Sending MAIL FROM..."
5425
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
5426
5427
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5428
msgid "Sending"
5429
msgstr "Invio"
5430
5431
#: src/send_message.c:473
5432
msgid "Sending RCPT TO..."
5433
msgstr "Invio di RCPT TO..."
5434
5435
#: src/send_message.c:478
5436
msgid "Sending DATA..."
5437
msgstr "Invio di DATA..."
5438
5439
#: src/send_message.c:482
5440
msgid "Quitting..."
5441
msgstr "Esco..."
5442
5443
#: src/send_message.c:510
5444
#, c-format
5445
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5446
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
5447
5448
#: src/send_message.c:538
5449
msgid "Sending message"
5450
msgstr "Invio del messaggio"
5451
5452
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5453
msgid "Error occurred while sending the message."
5454
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
5455
5456
#: src/send_message.c:584
5457
#, c-format
5458
msgid ""
5459
"Error occurred while sending the message:\n"
5460
"%s"
5461
msgstr ""
5462
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
5463
"%s"
5464
5465
#: src/setup.c:43
5466
msgid "Mailbox setting"
5467
msgstr "Impostazione della casella postale"
5468
5469
#: src/setup.c:44
5470
msgid ""
5471
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5472
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5473
"if you have the one.\n"
5474
"If you're not sure, just select OK."
5475
msgstr ""
5476
"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n"
5477
"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n"
5478
"avendone una.\n"
5479
"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK."
5480
5481
#: src/sigstatus.c:116
5482
msgid "Signature check result"
5483
msgstr "Risultato del controllo della firma"
5484
5485
#: src/sigstatus.c:135
5486
msgid "Checking signature"
5487
msgstr "Controllo della firma"
5488
5489
#: src/sigstatus.c:205
5490
#, c-format
5491
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5492
msgstr "%s%s%s da «%s»"
5493
5494
#: src/sigstatus.c:229
5495
msgid "No signature found"
5496
msgstr "Firma non trovata"
5497
5498
#: src/sigstatus.c:236
5499
#, c-format
5500
msgid "Good signature from \"%s\""
5501
msgstr "Firma valida da «%s»"
5502
5503
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:591
5504
msgid "Good signature"
5505
msgstr "Firma corretta"
5506
5507
#: src/sigstatus.c:241
5508
#, c-format
5509
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5510
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
5511
5512
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:593
5513
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5514
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
5515
5516
#: src/sigstatus.c:247
5517
#, c-format
5518
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5519
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
5520
5521
#: src/sigstatus.c:248
5522
msgid "Signature valid but expired"
5523
msgstr "Firma valida ma scaduta"
5524
5525
#: src/sigstatus.c:251
5526
#, c-format
5527
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5528
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
5529
5530
#: src/sigstatus.c:252
5531
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5532
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
5533
5534
#: src/sigstatus.c:255
5535
#, c-format
5536
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5537
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
5538
5539
#: src/sigstatus.c:256
5540
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5541
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
5542
5543
#: src/sigstatus.c:259
5544
#, c-format
5545
msgid "BAD signature from \"%s\""
5546
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
5547
5548
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:595
5549
msgid "BAD signature"
5550
msgstr "Firma DIFETTOSA"
5551
5552
#: src/sigstatus.c:263
5553
msgid "No public key to verify the signature"
5554
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5555
5556
#: src/smtp.c:156
5557
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5558
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
5559
5560
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5561
msgid "bad SMTP response\n"
5562
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
5563
5564
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5565
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5566
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
5567
5568
#: src/sourcewindow.c:60
5569
msgid "Creating source window...\n"
5570
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
5571
5572
#: src/sourcewindow.c:64
5573
msgid "Source of the message"
5574
msgstr "Sorgente del messaggio"
5575
5576
#: src/sourcewindow.c:133
5577
#, c-format
5578
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5579
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
5580
5581
#: src/sourcewindow.c:135
5582
#, c-format
5583
msgid "%s - Source"
5584
msgstr "%s - Sorgente"
5585
5586
#: src/ssl.c:44
5587
msgid "SSLv23 not available\n"
5588
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
5589
5590
#: src/ssl.c:46
5591
msgid "SSLv23 available\n"
5592
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
5593
5594
#: src/ssl.c:51
5595
msgid "TLSv1 not available\n"
5596
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
5597
5598
#: src/ssl.c:53
5599
msgid "TLSv1 available\n"
5600
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
5601
5602
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5603
msgid "SSL method not available\n"
5604
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
5605
5606
#: src/ssl.c:94
5607
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5608
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
5609
5610
#: src/ssl.c:100
5611
msgid "Error creating ssl context\n"
5612
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
5613
5614
#: src/ssl.c:106
5615
#, c-format
5616
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5617
msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
5618
5619
#. Get the cipher
5620
#: src/ssl.c:113
5621
#, c-format
5622
msgid "SSL connection using %s\n"
5623
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
5624
5625
#: src/ssl.c:121
5626
msgid "Server certificate:\n"
5627
msgstr "Certificato del server:\n"
5628
5629
#: src/ssl.c:124
5630
#, c-format
5631
msgid "  Subject: %s\n"
5632
msgstr "  Oggetto: %s\n"
5633
5634
#: src/ssl.c:129
5635
#, c-format
5636
msgid "  Issuer: %s\n"
5637
msgstr "  Distributore: %s\n"
5638
5639
#: src/summary_search.c:107
5640
msgid "Search messages"
5641
msgstr "Ricerca dei messaggi"
5642
5643
#: src/summary_search.c:130
5644
msgid "Match any of the following"
5645
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
5646
5647
#: src/summary_search.c:131
5648
msgid "Match all of the following"
5649
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
5650
5651
#: src/summary_search.c:190
5652
msgid "Body:"
5653
msgstr "Corpo:"
5654
5655
#: src/summary_search.c:214
5656
msgid "Select all matched"
5657
msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
5658
5659
#: src/summary_search.c:324
5660
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5661
msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
5662
5663
#: src/summary_search.c:326
5664
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5665
msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
5666
5667
#: src/summaryview.c:341
5668
msgid "/Repl_y to"
5669
msgstr "/Rispondi _a"
5670
5671
#: src/summaryview.c:342
5672
msgid "/Repl_y to/_all"
5673
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
5674
5675
#: src/summaryview.c:343
5676
msgid "/Repl_y to/_sender"
5677
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
5678
5679
#: src/summaryview.c:344
5680
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5681
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
5682
5683
#: src/summaryview.c:351
5684
msgid "/M_ove..."
5685
msgstr "/Spos_ta..."
5686
5687
#: src/summaryview.c:352
5688
msgid "/_Copy..."
5689
msgstr "/_Copia..."
5690
5691
#: src/summaryview.c:355
5692
msgid "/_Mark"
5693
msgstr "/Seg_na"
5694
5695
#: src/summaryview.c:356
5696
msgid "/_Mark/_Mark"
5697
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
5698
5699
#: src/summaryview.c:357
5700
msgid "/_Mark/_Unmark"
5701
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
5702
5703
#: src/summaryview.c:358
5704
msgid "/_Mark/---"
5705
msgstr "/Seg_na/---"
5706
5707
#: src/summaryview.c:359
5708
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5709
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
5710
5711
#: src/summaryview.c:360
5712
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5713
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
5714
5715
#: src/summaryview.c:362
5716
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5717
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
5718
5719
#: src/summaryview.c:363
5720
msgid "/Color la_bel"
5721
msgstr "/Colore etic_hetta"
5722
5723
#: src/summaryview.c:365
5724
msgid "/Re-_edit"
5725
msgstr "/Rim_odifica"
5726
5727
#: src/summaryview.c:367
5728
msgid "/Add sender to address boo_k"
5729
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica"
5730
5731
#: src/summaryview.c:373
5732
msgid "/_View/_Source"
5733
msgstr "/_Visualizza/_Sorgente"
5734
5735
#: src/summaryview.c:374
5736
msgid "/_View/All _header"
5737
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
5738
5739
#: src/summaryview.c:376
5740
msgid "/_Print..."
5741
msgstr "/Stam_pa..."
5742
5743
#: src/summaryview.c:380
5744
msgid "M"
5745
msgstr "S"
5746
5747
#. S_COL_MARK
5748
#: src/summaryview.c:381
5749
msgid "U"
5750
msgstr "N"
5751
5752
#. S_COL_SIZE
5753
#: src/summaryview.c:387
5754
msgid "No."
5755
msgstr "No."
5756
5757
#: src/summaryview.c:409
5758
msgid "Creating summary view...\n"
5759
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
5760
5761
#: src/summaryview.c:578
5762
msgid "Process mark"
5763
msgstr "Segno del processo"
5764
5765
#: src/summaryview.c:579
5766
msgid "Some marks are left. Process it?"
5767
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
5768
5769
#: src/summaryview.c:629
5770
#, c-format
5771
msgid "Scanning folder (%s)..."
5772
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
5773
5774
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5775
msgid "No more unread messages"
5776
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
5777
5778
#: src/summaryview.c:921
5779
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5780
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
5781
5782
#: src/summaryview.c:930
5783
msgid "No unread messages."
5784
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
5785
5786
#: src/summaryview.c:945
5787
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5788
msgstr ""
5789
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
5790
5791
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5792
msgid "Search again"
5793
msgstr "Ricerca ancora"
5794
5795
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5796
msgid "No more new messages"
5797
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
5798
5799
#: src/summaryview.c:980
5800
msgid "No new message found. Search from the end?"
5801
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
5802
5803
#: src/summaryview.c:989
5804
msgid "No new messages."
5805
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
5806
5807
#: src/summaryview.c:1004
5808
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5809
msgstr ""
5810
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
5811
5812
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5813
msgid "No more marked messages"
5814
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
5815
5816
#: src/summaryview.c:1039
5817
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5818
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
5819
5820
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5821
msgid "No marked messages."
5822
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
5823
5824
#: src/summaryview.c:1064
5825
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5826
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
5827
5828
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5829
msgid "No more labeled messages"
5830
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
5831
5832
#: src/summaryview.c:1089
5833
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5834
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
5835
5836
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5837
msgid "No labeled messages."
5838
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
5839
5840
#: src/summaryview.c:1114
5841
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5842
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
5843
5844
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
5845
msgid "Attracting messages by subject..."
5846
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
5847
5848
#: src/summaryview.c:1467
5849
#, c-format
5850
msgid "%d deleted"
5851
msgstr "%d eliminato"
5852
5853
#: src/summaryview.c:1471
5854
#, c-format
5855
msgid "%s%d moved"
5856
msgstr "%s%d spostato"
5857
5858
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
5859
msgid ", "
5860
msgstr ", "
5861
5862
#: src/summaryview.c:1477
5863
#, c-format
5864
msgid "%s%d copied"
5865
msgstr "%s%d copiato"
5866
5867
#: src/summaryview.c:1494
5868
msgid " item(s) selected"
5869
msgstr " voci selezionate"
5870
5871
#: src/summaryview.c:1504
5872
#, c-format
5873
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5874
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
5875
5876
#: src/summaryview.c:1510
5877
#, c-format
5878
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5879
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
5880
5881
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5882
msgid "Sorting summary..."
5883
msgstr "Ordinamento del sommario..."
5884
5885
#: src/summaryview.c:1729
5886
msgid "\tSetting summary from message data..."
5887
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5888
5889
#: src/summaryview.c:1731
5890
msgid "Setting summary from message data..."
5891
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
5892
5893
#: src/summaryview.c:1818
5894
#, c-format
5895
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5896
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
5897
5898
#: src/summaryview.c:1875
5899
msgid "(No Date)"
5900
msgstr "(Nessuna Data)"
5901
5902
#: src/summaryview.c:2231
5903
#, c-format
5904
msgid "Message %d is marked\n"
5905
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
5906
5907
#: src/summaryview.c:2266
5908
#, c-format
5909
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5910
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
5911
5912
#: src/summaryview.c:2331
5913
#, c-format
5914
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5915
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
5916
5917
#: src/summaryview.c:2378
5918
#, c-format
5919
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5920
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
5921
5922
#: src/summaryview.c:2398
5923
msgid "Delete message(s)"
5924
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
5925
5926
#: src/summaryview.c:2399
5927
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5928
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
5929
5930
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
5931
msgid "Deleting duplicated messages..."
5932
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
5933
5934
#: src/summaryview.c:2491
5935
#, c-format
5936
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5937
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
5938
5939
#: src/summaryview.c:2533
5940
#, c-format
5941
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5942
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
5943
5944
#: src/summaryview.c:2548
5945
msgid "Destination is same as current folder."
5946
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
5947
5948
#: src/summaryview.c:2598
5949
#, c-format
5950
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5951
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
5952
5953
#: src/summaryview.c:2613
5954
msgid "Destination for copy is same as current folder."
5955
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
5956
5957
#: src/summaryview.c:2662
5958
msgid "Selecting all messages..."
5959
msgstr "Selezione di tutti i messaggi..."
5960
5961
#: src/summaryview.c:2792
5962
msgid "Error occurred while processing messages."
5963
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
5964
5965
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
5966
msgid "Building threads..."
5967
msgstr "Costruzione dei thread..."
5968
5969
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
5970
msgid "Unthreading..."
5971
msgstr "Senza thread..."
5972
5973
#: src/summaryview.c:3170
5974
msgid "Unthreading for execution..."
5975
msgstr "Senza thread in esecuzione..."
5976
5977
#: src/summaryview.c:3260
5978
msgid "filtering..."
5979
msgstr "filtraggio..."
5980
5981
#: src/summaryview.c:3261
5982
msgid "Filtering..."
5983
msgstr "Filtraggio..."
5984
5985
#: src/summaryview.c:3301
5986
#, c-format
5987
msgid "%d message(s) have been filtered."
5988
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
5989
5990
#: src/template.c:171
5991
#, c-format
5992
msgid "file %s already exists\n"
5993
msgstr "il file %s esiste già\n"
5994
5995
#: src/textview.c:234
5996
msgid "Creating text view...\n"
5997
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
5998
5999
#: src/textview.c:702
6000
msgid "This message can't be displayed.\n"
6001
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
6002
6003
#: src/textview.c:1857
6004
msgid "Sa_ve this image as..."
6005
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
6006
6007
#: src/textview.c:1877
6008
msgid "Copy this _link"
6009
msgstr "Copia questo _link"
6010
6011
#: src/textview.c:1965
6012
#, c-format
6013
msgid ""
6014
"The real URL (%s) is different from\n"
6015
"the apparent URL (%s).\n"
6016
"Open it anyway?"
6017
msgstr ""
6018
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
6019
"apparente (%s).\n"
6020
"Aprirlo comunque?"
6021
6022
#: src/utils.c:181
6023
#, c-format
6024
msgid "%dB"
6025
msgstr "%dB"
6026
6027
#: src/utils.c:183
6028
#, c-format
6029
msgid "%.1fKB"
6030
msgstr "%.1fKB"
6031
6032
#: src/utils.c:185
6033
#, c-format
6034
msgid "%.2fMB"
6035
msgstr "%.2fMB"
6036
6037
#: src/utils.c:187
6038
#, c-format
6039
msgid "%.2fGB"
6040
msgstr "%.2fGB"
6041
6042
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6043
#, c-format
6044
msgid "writing to %s failed.\n"
6045
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
6046
6047
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6048
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato"
6049
6050
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6051
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere indietro"
6052
6053
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6054
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Un carattere avanti"
6055
6056
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6057
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola indietro"
6058
6059
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6060
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Una parola avanti"
6061
6062
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6063
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Inizio riga"
6064
6065
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6066
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Fine riga"
6067
6068
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6069
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga precedente"
6070
6071
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6072
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Riga successiva"
6073
6074
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6075
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere indietro"
6076
6077
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6078
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina carattere avanti"
6079
6080
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6081
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola indietro"
6082
6083
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6084
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina parola avanti"
6085
6086
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6087
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina riga"
6088
6089
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6090
#~ msgstr "/_Modifica/A_vanzato/Elimina fino al termine riga"