Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 2317

History | View | Annotate | Download (189.6 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-29 11:23+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:529
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:584 libsylph/imap.c:590
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:666
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:710
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1230
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %u"
43
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1346
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1469
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1474
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1612
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Rimozione messaggi %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1618
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1626 libsylph/imap.c:1721
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "impossibile cancellare\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1709
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1715
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1763
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1842
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:2042 libsylph/imap.c:2050
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2281
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2286
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2348
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2371
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2499
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2579
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2608
124
#, c-format
125
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
126
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
127
128
#: libsylph/imap.c:2642
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2671
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2692
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2849 libsylph/imap.c:2855
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2863
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2938
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3471
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3506
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3629 libsylph/imap.c:3664
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3713
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:4078
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:4085
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(spedizione del file...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:4114
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:4146
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:4170
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4184
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4197
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4496
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4526
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:81
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:93
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:100
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:107
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "mbox non valida: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:130
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:181
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:323
251
#, c-format
252
msgid "can't create lock file %s\n"
253
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:324
256
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
257
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:336
260
#, c-format
261
msgid "can't create %s\n"
262
msgstr "impossibile creare %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:342
265
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
266
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:371
269
#, c-format
270
msgid "can't lock %s\n"
271
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
274
msgid "invalid lock type\n"
275
msgstr "tipo di lock non valido\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:414
278
#, c-format
279
msgid "can't unlock %s\n"
280
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:449
283
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
284
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:474
287
#, c-format
288
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
289
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
290
291
#: libsylph/mh.c:509
292
#, c-format
293
msgid "can't copy message %s to %s\n"
294
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:703 libsylph/mh.c:821
297
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
298
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:824
301
#, c-format
302
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
303
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:1188 libsylph/mh.c:1201 src/main.c:180
306
#, c-format
307
msgid ""
308
"File `%s' already exists.\n"
309
"Can't create folder."
310
msgstr ""
311
"Il file «%s» esiste già.\n"
312
"Impossibile creare la cartella."
313
314
#: libsylph/mh.c:1763
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"Directory name\n"
318
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
319
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
320
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
321
"(see README for detail):\n"
322
"\n"
323
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
324
msgstr ""
325
"Il nome della directory \n"
326
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
327
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
328
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
329
"(vedere README per i dettagli):\n"
330
"\n"
331
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
332
333
#: libsylph/news.c:216
334
#, c-format
335
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
336
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
337
338
#: libsylph/news.c:285
339
#, c-format
340
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
341
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:388
344
#, c-format
345
msgid "article %d has been already cached.\n"
346
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
347
348
#: libsylph/news.c:408
349
#, c-format
350
msgid "getting article %d...\n"
351
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:412
354
#, c-format
355
msgid "can't read article %d\n"
356
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
357
358
#: libsylph/news.c:687
359
msgid "can't post article.\n"
360
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:713
363
#, c-format
364
msgid "can't retrieve article %d\n"
365
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:770
368
#, c-format
369
msgid "can't select group: %s\n"
370
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
371
372
#: libsylph/news.c:807
373
#, c-format
374
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
375
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:820
378
msgid "no new articles.\n"
379
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
380
381
#: libsylph/news.c:830
382
#, c-format
383
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
384
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
385
386
#: libsylph/news.c:834
387
msgid "can't get xover\n"
388
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
389
390
#: libsylph/news.c:844
391
msgid "error occurred while getting xover.\n"
392
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:854
395
#, c-format
396
msgid "invalid xover line: %s\n"
397
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:873 libsylph/news.c:905
400
msgid "can't get xhdr\n"
401
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
402
403
#: libsylph/news.c:885 libsylph/news.c:917
404
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
405
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
406
407
#: libsylph/nntp.c:68
408
#, c-format
409
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
410
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
413
#, c-format
414
msgid "protocol error: %s\n"
415
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
418
msgid "protocol error\n"
419
msgstr "errore del protocollo\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:283
422
msgid "Error occurred while posting\n"
423
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:363
426
msgid "Error occurred while sending command\n"
427
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
428
429
#: libsylph/pop.c:156
430
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
431
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:163
434
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
435
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:171
438
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
439
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:270
446
#, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:647
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:656
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:690
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:693
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "timeout della sessione \n"
467
468
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:711
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "comando non supportato\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:715
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
483
484
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
485
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
486
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:252
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Trovato %s\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:285
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
498
499
#: libsylph/prefs_common.c:579
500
msgid "Junk mail filter (manual)"
501
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:582
504
msgid "Junk mail filter"
505
msgstr "Filtro mail spazzatura"
506
507
#: libsylph/procmime.c:1228
508
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
509
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
510
511
#: libsylph/procmsg.c:849
512
msgid "can't open mark file\n"
513
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1333
516
#, c-format
517
msgid "can't fetch message %d\n"
518
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:1572
521
#, c-format
522
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
523
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
524
525
#: libsylph/recv.c:141
526
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
527
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
530
msgid "Can't write to file.\n"
531
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
532
533
#: libsylph/smtp.c:157
534
msgid "SMTP AUTH not available\n"
535
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
538
msgid "bad SMTP response\n"
539
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
542
msgid "error occurred on SMTP session\n"
543
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
544
545
#: libsylph/ssl.c:130
546
msgid "SSLv23 not available\n"
547
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:132
550
msgid "SSLv23 available\n"
551
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:141
554
msgid "TLSv1 not available\n"
555
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:143
558
msgid "TLSv1 available\n"
559
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
562
msgid "SSL method not available\n"
563
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:244
566
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
567
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:250
570
msgid "Error creating ssl context\n"
571
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
572
573
#. Get the cipher
574
#: libsylph/ssl.c:269
575
#, c-format
576
msgid "SSL connection using %s\n"
577
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:278
580
msgid "Server certificate:\n"
581
msgstr "Certificato del server:\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:281
584
#, c-format
585
msgid "  Subject: %s\n"
586
msgstr "  Oggetto: %s\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:286
589
#, c-format
590
msgid "  Issuer: %s\n"
591
msgstr "  Distributore: %s\n"
592
593
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
594
#, c-format
595
msgid "writing to %s failed.\n"
596
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
597
598
#: src/about.c:91
599
msgid "About"
600
msgstr "Informazioni"
601
602
#: src/about.c:226
603
msgid ""
604
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
605
"\n"
606
msgstr ""
607
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
608
"\n"
609
610
#: src/about.c:230
611
msgid ""
612
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
613
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
614
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
615
"version.\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
619
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
620
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
621
"successiva.\n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:236
625
msgid ""
626
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
627
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
628
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
629
"more details.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
633
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
634
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
635
"per ulteriori dettagli.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:242
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
645
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
646
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
648
#: src/account_dialog.c:137
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
654
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
655
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:288
661
msgid "Creating account edit window...\n"
662
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:293
665
msgid "Edit accounts"
666
msgstr "Modifica degli account"
667
668
#: src/account_dialog.c:313
669
msgid ""
670
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
671
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
672
msgstr ""
673
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
674
"nella\n"
675
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
676
677
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:684
678
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
679
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
680
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
681
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
682
msgid "Name"
683
msgstr "Nome"
684
685
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
686
msgid "Protocol"
687
msgstr "Protocollo"
688
689
#: src/account_dialog.c:378
690
msgid "Server"
691
msgstr "Server"
692
693
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
694
msgid "Edit"
695
msgstr " Modifica "
696
697
#: src/account_dialog.c:436
698
msgid " _Set as default account "
699
msgstr " _Imposta come account predefinito "
700
701
#: src/account_dialog.c:489
702
#, c-format
703
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
704
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
705
706
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
707
msgid "(Untitled)"
708
msgstr "(Senza titolo)"
709
710
#: src/account_dialog.c:492
711
msgid "Delete account"
712
msgstr "Elimina account"
713
714
#: src/action.c:331
715
#, c-format
716
msgid "Could not get message file %d"
717
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
718
719
#: src/action.c:362
720
msgid "Could not get message part."
721
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
722
723
#: src/action.c:379
724
msgid "Can't get part of multipart message"
725
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
726
727
#: src/action.c:472
728
#, c-format
729
msgid ""
730
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
731
"because it contains %%f, %%F or %%p."
732
msgstr ""
733
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
734
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
735
736
#: src/action.c:711
737
#, c-format
738
msgid ""
739
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
740
"%s"
741
msgstr ""
742
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
743
"%s"
744
745
#. Fork error
746
#: src/action.c:799
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Could not fork to execute the following command:\n"
750
"%s\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
754
"%s\n"
755
"%s"
756
757
#: src/action.c:1035
758
#, c-format
759
msgid "--- Running: %s\n"
760
msgstr "--- Avvio: %s\n"
761
762
#: src/action.c:1039
763
#, c-format
764
msgid "--- Ended: %s\n"
765
msgstr "--- Terminato: %s\n"
766
767
#: src/action.c:1071
768
msgid "Action's input/output"
769
msgstr "Azione di input/output"
770
771
#: src/action.c:1131
772
msgid " Send "
773
msgstr " Invia "
774
775
#: src/action.c:1142
776
msgid "Abort"
777
msgstr "Interrompi"
778
779
#: src/action.c:1315
780
#, c-format
781
msgid ""
782
"Enter the argument for the following action:\n"
783
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
784
"  %s"
785
msgstr ""
786
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
787
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
788
"  %s"
789
790
#: src/action.c:1320
791
msgid "Action's hidden user argument"
792
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
793
794
#: src/action.c:1324
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
802
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
803
"  %s"
804
805
#: src/action.c:1329
806
msgid "Action's user argument"
807
msgstr "Argomento dell'azione utente"
808
809
#: src/addressadd.c:155
810
msgid "Add Address to Book"
811
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
812
813
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
814
#: src/select-keys.c:312
815
msgid "Address"
816
msgstr "Indirizzo"
817
818
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:714 src/editaddress.c:629
819
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
820
msgid "Remarks"
821
msgstr "Note"
822
823
#: src/addressadd.c:219
824
msgid "Select Address Book Folder"
825
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
826
827
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
828
#: src/messageview.c:149
829
msgid "/_File"
830
msgstr "/_File"
831
832
#: src/addressbook.c:352
833
msgid "/_File/New _Book"
834
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
835
836
#: src/addressbook.c:353
837
msgid "/_File/New _vCard"
838
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
839
840
#: src/addressbook.c:355
841
msgid "/_File/New _JPilot"
842
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
843
844
#: src/addressbook.c:358
845
msgid "/_File/New _LDAP Server"
846
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
847
848
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:565
849
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
850
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
851
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
852
#: src/messageview.c:156
853
msgid "/_File/---"
854
msgstr "/_File/---"
855
856
#: src/addressbook.c:361
857
msgid "/_File/_Edit"
858
msgstr "/_File/_Modifica"
859
860
#: src/addressbook.c:362
861
msgid "/_File/_Delete"
862
msgstr "/_File/_Elimina"
863
864
#: src/addressbook.c:364
865
msgid "/_File/_Save"
866
msgstr "/_File/_Salva"
867
868
#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
869
msgid "/_File/_Close"
870
msgstr "/_File/_Chiudi"
871
872
#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
873
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
874
msgid "/_Edit"
875
msgstr "/_Modifica"
876
877
#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
878
#: src/messageview.c:160
879
msgid "/_Edit/_Copy"
880
msgstr "/_Modifica/_Copia"
881
882
#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:585
883
msgid "/_Edit/_Paste"
884
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
885
886
#: src/addressbook.c:371
887
msgid "/_Address"
888
msgstr "/_Indirizzo"
889
890
#: src/addressbook.c:372
891
msgid "/_Address/New _Address"
892
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
893
894
#: src/addressbook.c:373
895
msgid "/_Address/New _Group"
896
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
897
898
#: src/addressbook.c:374
899
msgid "/_Address/New _Folder"
900
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
901
902
#: src/addressbook.c:375
903
msgid "/_Address/---"
904
msgstr "/_Indirizzo/---"
905
906
#: src/addressbook.c:376
907
msgid "/_Address/_Edit"
908
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
909
910
#: src/addressbook.c:377
911
msgid "/_Address/_Delete"
912
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
913
914
#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
915
#: src/messageview.c:282
916
msgid "/_Tools"
917
msgstr "/S_trumenti"
918
919
#: src/addressbook.c:380
920
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
921
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
922
923
#: src/addressbook.c:381
924
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
925
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
926
927
#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
928
#: src/messageview.c:302
929
msgid "/_Help"
930
msgstr "/A_iuto"
931
932
#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
933
#: src/messageview.c:303
934
msgid "/_Help/_About"
935
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
936
937
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
938
msgid "/New _Address"
939
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
940
941
#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
942
msgid "/New _Group"
943
msgstr "/Nuovo _gruppo"
944
945
#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
946
msgid "/New _Folder"
947
msgstr "/Nuova _cartella"
948
949
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
950
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
951
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
952
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
953
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
954
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
955
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
956
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
957
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
958
#: src/summaryview.c:465
959
msgid "/---"
960
msgstr "/---"
961
962
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
963
msgid "/_Delete"
964
msgstr "/Eli_mina"
965
966
#: src/addressbook.c:420
967
msgid "/_Copy"
968
msgstr "/_Copia"
969
970
#: src/addressbook.c:421
971
msgid "/_Paste"
972
msgstr "/_Incolla"
973
974
#: src/addressbook.c:544 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
975
msgid "Address book"
976
msgstr "Rubrica"
977
978
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
979
#: src/addressbook.c:618 src/addressbook.c:3643 src/folderview.c:385
980
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
981
msgid "Folder"
982
msgstr "Cartella"
983
984
#: src/addressbook.c:707
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "Indirizzo e-mail"
987
988
#: src/addressbook.c:739 src/prefs_filter_edit.c:251
989
#: src/prefs_search_folder.c:187
990
msgid "Name:"
991
msgstr "Nome:"
992
993
#: src/addressbook.c:776 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
994
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
995
msgid "To:"
996
msgstr "A:"
997
998
#: src/addressbook.c:780 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
999
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1000
msgid "Cc:"
1001
msgstr "Cc:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:784 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1004
#: src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Bcc:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:805 src/addressbook.c:1874 src/editaddress.c:719
1010
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "Elimina"
1015
1016
#: src/addressbook.c:808 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1020
msgid "Add"
1021
msgstr " Aggiungi "
1022
1023
#: src/addressbook.c:811
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "Cerca"
1026
1027
#: src/addressbook.c:814
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "_Chiudi"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:1015
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1035
1036
#: src/addressbook.c:1016
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1865
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1047
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1048
"di origine."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1868 src/folderview.c:2544
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Elimina la cartella"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1868
1055
msgid "_Folder only"
1056
msgstr "_Solo la cartella"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1868
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1873
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2741 src/addressbook.c:2875
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2745 src/addressbook.c:2879
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2755 src/addressbook.c:2889
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2760
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1085
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2773
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1093
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2779
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1101
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2784
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1109
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1110
1111
#: src/addressbook.c:2791
1112
msgid "Address book conversion error"
1113
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2795
1116
msgid "Address book conversion"
1117
msgstr "Conversione della rubrica"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2831
1120
msgid "Address Book Error"
1121
msgstr "Errore rubrica"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2932
1124
msgid "Could not read address index"
1125
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2894
1128
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1129
msgstr ""
1130
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1131
"dell'indirizzo"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2908
1134
msgid ""
1135
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1136
msgstr ""
1137
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1138
"rubrica."
1139
1140
#: src/addressbook.c:2914
1141
msgid ""
1142
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1143
msgstr ""
1144
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1145
"rubrica."
1146
1147
#: src/addressbook.c:2920
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr ""
1151
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1152
"rubrica."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2938
1155
msgid "Address Book Conversion Error"
1156
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2944
1159
msgid "Address Book Conversion"
1160
msgstr "Errore rubrica"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3573 src/prefs_common_dialog.c:2198
1163
msgid "Interface"
1164
msgstr "Interfaccia"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3587 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1167
msgid "Address Book"
1168
msgstr "Rubrica"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3601
1171
msgid "Person"
1172
msgstr "Persona"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3615
1175
msgid "EMail Address"
1176
msgstr "Indirizzo email"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3629
1179
msgid "Group"
1180
msgstr "Gruppo"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3657
1183
msgid "vCard"
1184
msgstr "vCard"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3671 src/addressbook.c:3685
1187
msgid "JPilot"
1188
msgstr "JPilot"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3699
1191
msgid "LDAP Server"
1192
msgstr "Server LDAP"
1193
1194
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1195
msgid "Common address"
1196
msgstr "Indirizzo comune"
1197
1198
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1199
msgid "Personal address"
1200
msgstr "Indirizzo personale"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:733
1203
msgid "Notice"
1204
msgstr "Avviso"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:842
1207
msgid "Warning"
1208
msgstr "Avvertimento"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
1211
msgid "Error"
1212
msgstr "Errore"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:223
1215
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1216
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:318
1219
msgid "Show this message next time"
1220
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:46
1223
msgid "Orange"
1224
msgstr "Arancio"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:47
1227
msgid "Red"
1228
msgstr "Rosso"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:48
1231
msgid "Pink"
1232
msgstr "Rosa"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:49
1235
msgid "Sky blue"
1236
msgstr "Blu cielo"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:50
1239
msgid "Blue"
1240
msgstr "Blu"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:51
1243
msgid "Green"
1244
msgstr "Verde"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:52
1247
msgid "Brown"
1248
msgstr "Marrone"
1249
1250
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1251
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1252
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1253
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4974
1254
msgid "None"
1255
msgstr "Niente"
1256
1257
#: src/compose.c:552
1258
msgid "/_Add..."
1259
msgstr "/_Aggiungi..."
1260
1261
#: src/compose.c:553
1262
msgid "/_Remove"
1263
msgstr "/_Rimuovi"
1264
1265
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1266
#: src/folderview.c:317
1267
msgid "/_Properties..."
1268
msgstr "/_Proprietà..."
1269
1270
#: src/compose.c:561
1271
msgid "/_File/_Send"
1272
msgstr "/_File/In_via"
1273
1274
#: src/compose.c:563
1275
msgid "/_File/Send _later"
1276
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1277
1278
#: src/compose.c:566
1279
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1280
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1281
1282
#: src/compose.c:568
1283
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1284
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1285
1286
#: src/compose.c:571
1287
msgid "/_File/_Attach file"
1288
msgstr "/_File/_Allega file"
1289
1290
#: src/compose.c:572
1291
msgid "/_File/_Insert file"
1292
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1293
1294
#: src/compose.c:574
1295
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1296
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1297
1298
#: src/compose.c:575
1299
msgid "/_File/A_ppend signature"
1300
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1301
1302
#: src/compose.c:580
1303
msgid "/_Edit/_Undo"
1304
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1305
1306
#: src/compose.c:581
1307
msgid "/_Edit/_Redo"
1308
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1309
1310
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1311
#: src/messageview.c:162
1312
msgid "/_Edit/---"
1313
msgstr "/_Modifica/---"
1314
1315
#: src/compose.c:583
1316
msgid "/_Edit/Cu_t"
1317
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1318
1319
#: src/compose.c:586
1320
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1321
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1322
1323
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1324
msgid "/_Edit/Select _all"
1325
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1326
1327
#: src/compose.c:590
1328
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1329
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1330
1331
#: src/compose.c:592
1332
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1333
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1334
1335
#: src/compose.c:594
1336
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1337
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1338
1339
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1340
#: src/summaryview.c:460
1341
msgid "/_View"
1342
msgstr "/_Visualizza"
1343
1344
#: src/compose.c:596
1345
msgid "/_View/_To"
1346
msgstr "/_Visualizza/_A"
1347
1348
#: src/compose.c:597
1349
msgid "/_View/_Cc"
1350
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1351
1352
#: src/compose.c:598
1353
msgid "/_View/_Bcc"
1354
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1355
1356
#: src/compose.c:599
1357
msgid "/_View/_Reply-To"
1358
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1359
1360
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1361
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1362
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1363
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1364
msgid "/_View/---"
1365
msgstr "/_Visualizza/---"
1366
1367
#: src/compose.c:601
1368
msgid "/_View/_Followup-To"
1369
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1370
1371
#: src/compose.c:603
1372
msgid "/_View/R_uler"
1373
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1374
1375
#: src/compose.c:605
1376
msgid "/_View/_Attachment"
1377
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1378
1379
#: src/compose.c:607
1380
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1381
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1382
1383
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1384
msgid "/_View/Character _encoding"
1385
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1386
1387
#: src/compose.c:616
1388
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1389
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1390
1391
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1392
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1393
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1394
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1395
#: src/messageview.c:169
1396
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1397
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1398
1399
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1400
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1401
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1402
1403
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1405
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1406
1407
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1409
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1410
1411
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1413
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1414
1415
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1417
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1418
1419
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1420
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1421
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1422
1423
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1425
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1426
1427
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1429
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1430
1431
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1433
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1434
1435
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1437
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1438
1439
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1441
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1442
1443
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1445
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1446
1447
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1449
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1450
1451
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1453
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1454
1455
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1457
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1458
1459
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1461
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1462
1463
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1465
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1466
1467
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1469
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1470
1471
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1473
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1474
1475
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1477
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1478
1479
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1481
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1482
1483
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1485
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1486
1487
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1489
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1490
1491
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1493
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1494
1495
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1497
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1498
1499
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1500
msgid "/_Tools/_Address book"
1501
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1502
1503
#: src/compose.c:697
1504
msgid "/_Tools/_Template"
1505
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1506
1507
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1508
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1509
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1510
1511
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1512
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1513
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1514
#: src/messageview.c:298
1515
msgid "/_Tools/---"
1516
msgstr "/S_trumenti/---"
1517
1518
#: src/compose.c:702
1519
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1520
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1521
1522
#: src/compose.c:706
1523
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1524
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1525
1526
#: src/compose.c:707
1527
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1528
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1529
1530
#: src/compose.c:712
1531
msgid "/_Tools/_Check spell"
1532
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1533
1534
#: src/compose.c:713
1535
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1536
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1537
1538
#: src/compose.c:977
1539
#, c-format
1540
msgid "%s: file not exist\n"
1541
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1542
1543
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1544
msgid "Can't get text part\n"
1545
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1635
1548
msgid "Quote mark format error."
1549
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1550
1551
#: src/compose.c:1647
1552
msgid "Message reply/forward format error."
1553
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1554
1555
#: src/compose.c:2135
1556
#, c-format
1557
msgid "File %s doesn't exist\n"
1558
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1559
1560
#: src/compose.c:2139
1561
#, c-format
1562
msgid "Can't get file size of %s\n"
1563
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1564
1565
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1566
#, c-format
1567
msgid "File %s is empty."
1568
msgstr "Il file %s è vuoto."
1569
1570
#: src/compose.c:2147
1571
#, c-format
1572
msgid "Can't read %s."
1573
msgstr "Impossibile leggere %s."
1574
1575
#: src/compose.c:2180
1576
#, c-format
1577
msgid "Message: %s"
1578
msgstr "Messaggio: %s"
1579
1580
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1581
msgid "Can't get the part of multipart message."
1582
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1583
1584
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:786
1585
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
1586
msgid "(No Subject)"
1587
msgstr "(Nessun oggetto)"
1588
1589
#: src/compose.c:2733
1590
#, c-format
1591
msgid "%s - Compose%s"
1592
msgstr "%s - Componi%s"
1593
1594
#: src/compose.c:2848
1595
msgid "Recipient is not specified."
1596
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1597
1598
#: src/compose.c:2856
1599
msgid "Empty subject"
1600
msgstr "Oggetto vuoto"
1601
1602
#: src/compose.c:2857
1603
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1604
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1605
1606
#: src/compose.c:2921
1607
#, fuzzy
1608
msgid "Attachment is missing"
1609
msgstr "Allegati"
1610
1611
#: src/compose.c:2922
1612
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1613
msgstr ""
1614
1615
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1616
msgid "Check recipients"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:3085
1620
#, fuzzy
1621
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1622
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1623
1624
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1625
msgid "From:"
1626
msgstr "Da:"
1627
1628
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1629
msgid "Subject:"
1630
msgstr "Oggetto:"
1631
1632
#: src/compose.c:3213
1633
#, fuzzy
1634
msgid "_Send"
1635
msgstr "Invia"
1636
1637
#: src/compose.c:3298
1638
msgid "can't get recipient list."
1639
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1640
1641
#: src/compose.c:3318
1642
msgid ""
1643
"Account for sending mail is not specified.\n"
1644
"Please select a mail account before sending."
1645
msgstr ""
1646
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1647
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1648
1649
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1650
#, c-format
1651
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1652
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1653
1654
#: src/compose.c:3382
1655
msgid "Can't save the message to outbox."
1656
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1657
1658
#: src/compose.c:3420
1659
#, c-format
1660
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1661
msgstr ""
1662
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1663
"attualmente selezionato."
1664
1665
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1666
#, fuzzy
1667
msgid "Can't sign the message."
1668
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1669
1670
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1671
#, fuzzy
1672
msgid "Can't encrypt the message."
1673
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1674
1675
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1676
#, fuzzy
1677
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1678
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1679
1680
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1681
msgid "can't change file mode\n"
1682
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1683
1684
#: src/compose.c:3588
1685
#, c-format
1686
msgid ""
1687
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1688
"\n"
1689
"Send it as %s anyway?"
1690
msgstr ""
1691
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1692
"%s.\n"
1693
"\n"
1694
"Spedirlo come %s comunque?"
1695
1696
#: src/compose.c:3594
1697
msgid "Code conversion error"
1698
msgstr "Errore di conversione del codice"
1699
1700
#: src/compose.c:3680
1701
#, c-format
1702
msgid ""
1703
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1704
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1705
"\n"
1706
"Send it anyway?"
1707
msgstr ""
1708
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1709
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1710
"trasferimento.\n"
1711
"\n"
1712
"Spedirlo comunque?"
1713
1714
#: src/compose.c:3684
1715
msgid "Line length limit"
1716
msgstr "Limite lunghezza linea"
1717
1718
#: src/compose.c:3850
1719
msgid "Encrypting with Bcc"
1720
msgstr "Cifratura con Bcc"
1721
1722
#: src/compose.c:3851
1723
msgid ""
1724
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1725
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1726
"loss of confidentiality.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1731
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1732
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1733
"\n"
1734
"Inviarlo comunque?"
1735
1736
#: src/compose.c:4046
1737
msgid "can't remove the old message\n"
1738
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1739
1740
#: src/compose.c:4064
1741
msgid "queueing message...\n"
1742
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4152
1745
msgid "can't find queue folder\n"
1746
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4159
1749
msgid "can't queue the message\n"
1750
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4199
1753
#, c-format
1754
msgid "File %s doesn't exist."
1755
msgstr "Il file %s non esiste."
1756
1757
#: src/compose.c:4208
1758
#, c-format
1759
msgid "Can't open file %s."
1760
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1761
1762
#: src/compose.c:4808
1763
#, c-format
1764
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1765
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4923
1768
msgid "Creating compose window...\n"
1769
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1770
1771
#: src/compose.c:5050
1772
msgid "PGP Sign"
1773
msgstr "Firma PGP"
1774
1775
#: src/compose.c:5053
1776
msgid "PGP Encrypt"
1777
msgstr "Cifratura PGP"
1778
1779
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1780
msgid "MIME type"
1781
msgstr "Tipo MIME"
1782
1783
#. S_COL_DATE
1784
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1785
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1786
#: src/summaryview.c:5123
1787
msgid "Size"
1788
msgstr "Dimensione"
1789
1790
#: src/compose.c:6152
1791
msgid "Invalid MIME type."
1792
msgstr "Tipo MIME non valido."
1793
1794
#: src/compose.c:6170
1795
msgid "File doesn't exist or is empty."
1796
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1797
1798
#: src/compose.c:6239
1799
msgid "Properties"
1800
msgstr "Proprietà"
1801
1802
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1803
msgid "Encoding"
1804
msgstr "Codifica"
1805
1806
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1807
msgid "Path"
1808
msgstr "Percorso"
1809
1810
#: src/compose.c:6283
1811
msgid "File name"
1812
msgstr "Nome del file"
1813
1814
#: src/compose.c:6373
1815
#, c-format
1816
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1817
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1818
1819
#: src/compose.c:6435
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"The external editor is still working.\n"
1823
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1824
msgstr ""
1825
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1826
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1829
msgid "_Customize toolbar..."
1830
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1831
1832
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1833
msgid "Can't queue the message."
1834
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1835
1836
#: src/compose.c:6994
1837
msgid "Select files"
1838
msgstr "Seleziona i file"
1839
1840
#: src/compose.c:7017
1841
msgid "Select file"
1842
msgstr "Selezione del file"
1843
1844
#: src/compose.c:7068
1845
msgid "Save message"
1846
msgstr "Salva il messaggio"
1847
1848
#: src/compose.c:7069
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1851
1852
#: src/compose.c:7071
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1855
1856
#: src/compose.c:7113
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1860
1861
#: src/compose.c:7115
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Applica il modello"
1864
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Replace"
1867
msgstr "_Sostituisci"
1868
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "_Inserisci"
1872
1873
#: src/editaddress.c:161
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1876
1877
#: src/editaddress.c:162
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1880
1881
#: src/editaddress.c:303
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1884
1885
#: src/editaddress.c:422
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1888
1889
#: src/editaddress.c:479
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Modifica i dati della persona"
1892
1893
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Nome da visualizzare"
1896
1897
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Ultimo nome"
1900
1901
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Primo nome"
1904
1905
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Nick"
1908
1909
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1910
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "Indirizzo e-mail"
1913
1914
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Alias"
1917
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:713
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Sposta su"
1922
1923
#: src/editaddress.c:716
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Sposta giù"
1926
1927
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Modifica"
1930
1931
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Pulisci"
1934
1935
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Valore"
1938
1939
#: src/editaddress.c:886
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Dati essenziali"
1942
1943
#: src/editaddress.c:888
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Attibuti user"
1946
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "Il file sembra essere ok."
1950
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1954
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Impossibile leggere il file."
1958
1959
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1960
msgid "Edit Address Book"
1961
msgstr "Modifica rubrica"
1962
1963
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Controllo file "
1966
1967
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1969
msgid "File"
1970
msgstr "File"
1971
1972
#: src/editbook.c:309
1973
msgid "Add New Address Book"
1974
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1975
1976
#: src/editgroup.c:107
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1979
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1983
1984
#: src/editgroup.c:302
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Nome del gruppo"
1987
1988
#: src/editgroup.c:319
1989
msgid "Available Addresses"
1990
msgstr "Indirizzi disponibili"
1991
1992
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1993
#: src/prefs_summary_column.c:253
1994
msgid "  ->  "
1995
msgstr "  ->  "
1996
1997
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1998
#: src/prefs_summary_column.c:257
1999
msgid "  <-  "
2000
msgstr "  <-  "
2001
2002
#: src/editgroup.c:359
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2005
2006
#: src/editgroup.c:429
2007
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2008
msgstr ""
2009
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2010
2011
#: src/editgroup.c:481
2012
msgid "Edit Group Details"
2013
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2014
2015
#: src/editgroup.c:484
2016
msgid "Add New Group"
2017
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2018
2019
#: src/editgroup.c:537
2020
msgid "Edit folder"
2021
msgstr "Modifica la cartella"
2022
2023
#: src/editgroup.c:537
2024
msgid "Input the new name of folder:"
2025
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2026
2027
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2276
2028
#: src/folderview.c:2282
2029
msgid "New folder"
2030
msgstr "Nuova cartella"
2031
2032
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2283
2033
msgid "Input the name of new folder:"
2034
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2035
2036
#: src/editjpilot.c:200
2037
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2038
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2039
2040
#: src/editjpilot.c:212
2041
msgid "Select JPilot File"
2042
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2043
2044
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2045
msgid "Edit JPilot Entry"
2046
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2049
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2050
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2051
msgid " ... "
2052
msgstr " ... "
2053
2054
#: src/editjpilot.c:294
2055
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2056
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2057
2058
#: src/editjpilot.c:387
2059
msgid "Add New JPilot Entry"
2060
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2061
2062
#: src/editldap.c:171
2063
msgid "Connected successfully to server"
2064
msgstr "Connesso al sever con successo"
2065
2066
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2067
msgid "Could not connect to server"
2068
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2069
2070
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2071
msgid "Edit LDAP Server"
2072
msgstr "Modifica il server LDAP"
2073
2074
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2075
msgid "Hostname"
2076
msgstr "Nome dell'host"
2077
2078
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2079
msgid "Port"
2080
msgstr "Porta"
2081
2082
#: src/editldap.c:337
2083
msgid " Check Server "
2084
msgstr " Controllo server "
2085
2086
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2087
msgid "Search Base"
2088
msgstr "Ricerca base"
2089
2090
#: src/editldap.c:399
2091
msgid "Search Criteria"
2092
msgstr "Criteri di ricerca"
2093
2094
#: src/editldap.c:406
2095
msgid " Reset "
2096
msgstr " Reimposta "
2097
2098
#: src/editldap.c:411
2099
msgid "Bind DN"
2100
msgstr "Bind DN"
2101
2102
#: src/editldap.c:420
2103
msgid "Bind Password"
2104
msgstr "Bind Password"
2105
2106
#: src/editldap.c:430
2107
msgid "Timeout (secs)"
2108
msgstr "Timeout (secondi)"
2109
2110
#: src/editldap.c:444
2111
msgid "Maximum Entries"
2112
msgstr "Numero massimo di voci"
2113
2114
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2115
msgid "Basic"
2116
msgstr "Essenziale"
2117
2118
#: src/editldap.c:472
2119
msgid "Extended"
2120
msgstr "Esteso"
2121
2122
#: src/editldap.c:558
2123
msgid "Add New LDAP Server"
2124
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2125
2126
#: src/editldap_basedn.c:148
2127
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2128
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:209
2131
msgid "Available Search Base(s)"
2132
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2133
2134
#: src/editldap_basedn.c:296
2135
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2136
msgstr ""
2137
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2138
2139
#: src/editvcard.c:104
2140
msgid "File does not appear to be vCard format."
2141
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2142
2143
#: src/editvcard.c:116
2144
msgid "Select vCard File"
2145
msgstr "Selezione del file VCard"
2146
2147
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2148
msgid "Edit vCard Entry"
2149
msgstr "Modifica la voce vCard"
2150
2151
#: src/editvcard.c:274
2152
msgid "Add New vCard Entry"
2153
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2154
2155
#: src/export.c:202
2156
#, fuzzy, c-format
2157
msgid "Exporting %s ..."
2158
msgstr "Ricerca in %s ..."
2159
2160
#: src/export.c:204
2161
#, fuzzy
2162
msgid "Exporting"
2163
msgstr "Esporta"
2164
2165
#: src/export.c:229
2166
#, fuzzy
2167
msgid "Error occurred on export."
2168
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2169
2170
#: src/export.c:312
2171
msgid "Export"
2172
msgstr "Esporta"
2173
2174
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2175
#, fuzzy
2176
msgid "Specify source folder and destination file."
2177
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2178
2179
#: src/export.c:341 src/import.c:335
2180
#, fuzzy
2181
msgid "File format:"
2182
msgstr "Formato della data"
2183
2184
#: src/export.c:346
2185
#, fuzzy
2186
msgid "Source folder:"
2187
msgstr "Directory di origine:"
2188
2189
#: src/export.c:351
2190
#, fuzzy
2191
msgid "Destination:"
2192
msgstr "Directory di destinazione:"
2193
2194
#: src/export.c:361 src/import.c:355
2195
msgid "UNIX mbox"
2196
msgstr ""
2197
2198
#: src/export.c:364
2199
msgid "eml (number + .eml)"
2200
msgstr ""
2201
2202
#: src/export.c:367
2203
msgid "MH (number only)"
2204
msgstr ""
2205
2206
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
2207
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2208
msgid " Select... "
2209
msgstr " Seleziona... "
2210
2211
#: src/export.c:419
2212
#, fuzzy
2213
msgid "Specify source folder and destination folder."
2214
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2215
2216
#: src/export.c:445
2217
#, fuzzy
2218
msgid "Select destination file"
2219
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2220
2221
#: src/export.c:449
2222
#, fuzzy
2223
msgid "Select destination folder"
2224
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2225
2226
#: src/filesel.c:158
2227
msgid "Save as"
2228
msgstr "Salva come"
2229
2230
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2231
msgid "Overwrite existing file"
2232
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2233
2234
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2235
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2236
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2237
2238
#: src/filesel.c:183
2239
msgid "Select directory"
2240
msgstr "Selezione directory"
2241
2242
#: src/foldersel.c:252
2243
msgid "Select folder"
2244
msgstr "Selezione della cartella"
2245
2246
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2247
msgid "Inbox"
2248
msgstr "In entrata"
2249
2250
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2251
msgid "Sent"
2252
msgstr "Inviata"
2253
2254
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2255
msgid "Queue"
2256
msgstr "Coda"
2257
2258
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2259
msgid "Trash"
2260
msgstr "Cestino"
2261
2262
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2263
msgid "Drafts"
2264
msgstr "Bozze"
2265
2266
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2284
2267
msgid "NewFolder"
2268
msgstr "Nuova cartella"
2269
2270
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2294 src/folderview.c:2302
2271
#: src/folderview.c:2364
2272
#, c-format
2273
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2274
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2275
2276
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2313 src/folderview.c:2372
2277
#: src/query_search.c:1151
2278
#, c-format
2279
msgid "The folder `%s' already exists."
2280
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2281
2282
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2320
2283
#, c-format
2284
msgid "Can't create the folder `%s'."
2285
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2286
2287
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2288
msgid "/Create _new folder..."
2289
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2290
2291
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2292
msgid "/_Rename folder..."
2293
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2294
2295
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2296
msgid "/_Move folder..."
2297
msgstr "/_Sposta cartella..."
2298
2299
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2300
msgid "/_Delete folder"
2301
msgstr "/_Elimina cartella"
2302
2303
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2304
msgid "/Empty _trash"
2305
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2306
2307
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2308
msgid "/_Check for new messages"
2309
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2310
2311
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2312
msgid "/R_ebuild folder tree"
2313
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2314
2315
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2316
msgid "/_Update summary"
2317
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2318
2319
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2320
msgid "/Mar_k all read"
2321
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2322
2323
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/Send _queued messages"
2326
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2327
2328
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2329
msgid "/_Search messages..."
2330
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2331
2332
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2333
msgid "/Ed_it search condition..."
2334
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2335
2336
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2337
msgid "/Down_load"
2338
msgstr "/Sc_arica"
2339
2340
#: src/folderview.c:300
2341
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2342
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2343
2344
#: src/folderview.c:302
2345
msgid "/_Remove newsgroup"
2346
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2347
2348
#: src/folderview.c:338
2349
msgid "Creating folder view...\n"
2350
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2351
2352
#: src/folderview.c:415
2353
msgid "New"
2354
msgstr "Nuovi"
2355
2356
#. S_COL_MARK
2357
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2358
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2359
msgid "Unread"
2360
msgstr "Non letti"
2361
2362
#: src/folderview.c:447
2363
msgid "Total"
2364
msgstr "Totale"
2365
2366
#: src/folderview.c:580
2367
msgid "Setting folder info...\n"
2368
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2369
2370
#: src/folderview.c:581
2371
msgid "Setting folder info..."
2372
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2373
2374
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2375
#, c-format
2376
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2377
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2378
2379
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2380
#, c-format
2381
msgid "Scanning folder %s ..."
2382
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2383
2384
#: src/folderview.c:935
2385
msgid "Rebuild folder tree"
2386
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2387
2388
#: src/folderview.c:936
2389
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2390
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2391
2392
#: src/folderview.c:945
2393
msgid "Rebuilding folder tree..."
2394
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2395
2396
#: src/folderview.c:952
2397
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2398
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2399
2400
#: src/folderview.c:1086
2401
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2402
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2403
2404
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2405
msgid "Junk"
2406
msgstr "Spazzatura"
2407
2408
#: src/folderview.c:1937
2409
#, c-format
2410
msgid "Folder %s is selected\n"
2411
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2412
2413
#: src/folderview.c:2092
2414
#, c-format
2415
msgid "Downloading messages in %s ..."
2416
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2417
2418
#: src/folderview.c:2120
2419
#, c-format
2420
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2421
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2422
2423
#: src/folderview.c:2123
2424
msgid "Download all messages"
2425
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2426
2427
#: src/folderview.c:2172
2428
#, c-format
2429
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2430
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2431
2432
#: src/folderview.c:2277
2433
msgid ""
2434
"Input the name of new folder:\n"
2435
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2436
" append `/' at the end of the name)"
2437
msgstr ""
2438
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2439
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2440
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2441
2442
#: src/folderview.c:2352
2443
#, c-format
2444
msgid "Input new name for `%s':"
2445
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2446
2447
#: src/folderview.c:2353
2448
msgid "Rename folder"
2449
msgstr "Rinomina la cartella"
2450
2451
#: src/folderview.c:2384 src/folderview.c:2392
2452
#, c-format
2453
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2454
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2455
2456
#: src/folderview.c:2465
2457
#, c-format
2458
msgid "Can't move the folder `%s'."
2459
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2460
2461
#: src/folderview.c:2534
2462
#, c-format
2463
msgid ""
2464
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2465
"The real messages are not deleted."
2466
msgstr ""
2467
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2468
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2469
2470
#: src/folderview.c:2536
2471
msgid "Delete search folder"
2472
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2473
2474
#: src/folderview.c:2541
2475
#, c-format
2476
msgid ""
2477
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2478
"Recovery will not be possible.\n"
2479
"\n"
2480
"Do you really want to delete?"
2481
msgstr ""
2482
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2483
"eliminati.\n"
2484
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2485
"\n"
2486
"Eliminare?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2573 src/folderview.c:2579
2489
#, c-format
2490
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2491
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2492
2493
#: src/folderview.c:2615
2494
msgid "Empty trash"
2495
msgstr "Svuota cestino"
2496
2497
#: src/folderview.c:2616
2498
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2499
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2500
2501
#: src/folderview.c:2657
2502
#, c-format
2503
msgid ""
2504
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2505
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2506
msgstr ""
2507
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2508
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2509
2510
#: src/folderview.c:2659
2511
msgid "Remove mailbox"
2512
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2513
2514
#: src/folderview.c:2709
2515
#, c-format
2516
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2517
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2518
2519
#: src/folderview.c:2710
2520
msgid "Delete IMAP4 account"
2521
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2522
2523
#: src/folderview.c:2863
2524
#, c-format
2525
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2526
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2527
2528
#: src/folderview.c:2864
2529
msgid "Delete newsgroup"
2530
msgstr "Elimino il newsgroup"
2531
2532
#: src/folderview.c:2914
2533
#, c-format
2534
msgid "Really delete news account `%s'?"
2535
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2536
2537
#: src/folderview.c:2915
2538
msgid "Delete news account"
2539
msgstr "Elimino l'account delle news"
2540
2541
#: src/headerview.c:57
2542
msgid "Newsgroups:"
2543
msgstr "Newsgroup:"
2544
2545
#: src/headerview.c:90
2546
msgid "Creating header view...\n"
2547
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2548
2549
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:787 src/rpop3.c:668
2550
#: src/summaryview.c:2304
2551
msgid "(No From)"
2552
msgstr "(Nessun mittente)"
2553
2554
#: src/imageview.c:55
2555
msgid "Creating image view...\n"
2556
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2557
2558
#: src/imageview.c:109
2559
msgid "Can't load the image."
2560
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2561
2562
#: src/import.c:187
2563
#, fuzzy
2564
msgid "The source file does not exist."
2565
msgstr "Il file %s non esiste."
2566
2567
#: src/import.c:198
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Can't find the destination folder."
2570
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2571
2572
#: src/import.c:203
2573
#, fuzzy, c-format
2574
msgid "Importing %s ..."
2575
msgstr "Ricerca in %s ..."
2576
2577
#: src/import.c:205
2578
#, fuzzy
2579
msgid "Importing"
2580
msgstr "Importa"
2581
2582
#: src/import.c:224
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Scanning folder..."
2585
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2586
2587
#: src/import.c:235
2588
#, fuzzy
2589
msgid "Error occurred on import."
2590
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
2591
2592
#: src/import.c:306
2593
msgid "Import"
2594
msgstr "Importa"
2595
2596
#: src/import.c:325 src/import.c:410
2597
#, fuzzy
2598
msgid "Specify source file and destination folder."
2599
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2600
2601
#: src/import.c:340
2602
#, fuzzy
2603
msgid "Source:"
2604
msgstr "Directory di origine:"
2605
2606
#: src/import.c:345
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Destination folder:"
2609
msgstr "Directory di destinazione:"
2610
2611
#: src/import.c:358
2612
#, fuzzy
2613
msgid "eml (folder)"
2614
msgstr "Nuova cartella"
2615
2616
#: src/import.c:407
2617
#, fuzzy
2618
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2619
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2620
2621
#: src/import.c:437
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Select importing folder"
2624
msgstr "Selezione del file da importare"
2625
2626
#: src/import.c:440
2627
msgid "Select importing file"
2628
msgstr "Selezione del file da importare"
2629
2630
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2631
msgid "Please specify address book name and file to import."
2632
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2633
2634
#: src/importcsv.c:154
2635
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2636
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2637
2638
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2639
msgid "File imported."
2640
msgstr "File importato."
2641
2642
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2643
msgid "Please select a file."
2644
msgstr "Seleziona un file."
2645
2646
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2647
msgid "Address book name must be supplied."
2648
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2649
2650
#: src/importcsv.c:528
2651
msgid "Error reading CSV fields."
2652
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2653
2654
#: src/importcsv.c:554
2655
msgid "CSV file imported successfully."
2656
msgstr "File CSV importato con successo."
2657
2658
#: src/importcsv.c:616
2659
msgid "Select CSV File"
2660
msgstr "Seleziona il file CSV"
2661
2662
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2663
msgid "File Name"
2664
msgstr "Nome del file"
2665
2666
#: src/importcsv.c:700
2667
msgid "Comma-separated"
2668
msgstr "Separato da virgola"
2669
2670
#: src/importcsv.c:704
2671
msgid "Tab-separated"
2672
msgstr "Separato da tab"
2673
2674
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2675
msgid "S"
2676
msgstr "S"
2677
2678
#: src/importcsv.c:736
2679
msgid "CSV Field"
2680
msgstr "Campo CSV"
2681
2682
#: src/importcsv.c:737
2683
msgid "Address Book Field"
2684
msgstr "Campo rubrica"
2685
2686
#: src/importcsv.c:754
2687
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2688
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2689
2690
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2691
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2692
#: src/prefs_summary_column.c:301
2693
msgid "Up"
2694
msgstr "Su"
2695
2696
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2697
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2698
#: src/prefs_summary_column.c:305
2699
msgid "Down"
2700
msgstr "Giù"
2701
2702
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2703
msgid "Address Book :"
2704
msgstr "Rubrica :"
2705
2706
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2707
msgid "File Name :"
2708
msgstr "Nome del file:"
2709
2710
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2711
msgid "Records :"
2712
msgstr "Record :"
2713
2714
#: src/importcsv.c:882
2715
msgid "Import CSV file into Address Book"
2716
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2717
2718
#. Button panel
2719
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2720
msgid "Next"
2721
msgstr "Successivo"
2722
2723
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2724
msgid "Prev"
2725
msgstr "Precedente"
2726
2727
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2728
msgid "File Info"
2729
msgstr "Info sul file"
2730
2731
#: src/importcsv.c:948
2732
msgid "Fields"
2733
msgstr "Campi"
2734
2735
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2736
msgid "Finish"
2737
msgstr "Fine"
2738
2739
#: src/importldif.c:125
2740
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2741
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2742
2743
#: src/importldif.c:341
2744
msgid "Error reading LDIF fields."
2745
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2746
2747
#: src/importldif.c:364
2748
msgid "LDIF file imported successfully."
2749
msgstr "File LDIF importato con successo."
2750
2751
#: src/importldif.c:426
2752
msgid "Select LDIF File"
2753
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2754
2755
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2756
msgid "LDIF Field"
2757
msgstr "Campo LDIF"
2758
2759
#: src/importldif.c:532
2760
msgid "Attribute Name"
2761
msgstr "Nome dell'attributo"
2762
2763
#: src/importldif.c:591
2764
msgid "Attribute"
2765
msgstr "Attibuto"
2766
2767
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2768
msgid "Select"
2769
msgstr "Seleziona"
2770
2771
#: src/importldif.c:701
2772
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2773
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2774
2775
#: src/importldif.c:767
2776
msgid "Attributes"
2777
msgstr "Attibuti"
2778
2779
#: src/inc.c:160
2780
#, c-format
2781
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2782
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2783
2784
#: src/inc.c:478
2785
msgid "Authenticating with POP3"
2786
msgstr "Autenticazione con POP3"
2787
2788
#: src/inc.c:504
2789
msgid "Retrieving new messages"
2790
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2791
2792
#: src/inc.c:547
2793
msgid "Standby"
2794
msgstr "Attesa"
2795
2796
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
2797
msgid "Cancelled"
2798
msgstr "Cancellato"
2799
2800
#: src/inc.c:701
2801
msgid "Retrieving"
2802
msgstr "Recupero"
2803
2804
#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
2805
#, fuzzy, c-format
2806
msgid "%d message(s) (%s) received"
2807
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2808
2809
#: src/inc.c:714
2810
#, fuzzy, c-format
2811
msgid "no new messages"
2812
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2813
2814
#: src/inc.c:715
2815
#, fuzzy
2816
msgid "Done"
2817
msgstr "Fatto."
2818
2819
#: src/inc.c:720
2820
msgid "Connection failed"
2821
msgstr "Connessione fallita"
2822
2823
#: src/inc.c:723
2824
msgid "Auth failed"
2825
msgstr "Autenticazione fallita"
2826
2827
#: src/inc.c:727
2828
msgid "Locked"
2829
msgstr "Bloccato"
2830
2831
#: src/inc.c:737
2832
msgid "Timeout"
2833
msgstr "Timeout"
2834
2835
#: src/inc.c:784
2836
#, c-format
2837
msgid "Finished (%d new message(s))"
2838
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2839
2840
#: src/inc.c:787
2841
#, c-format
2842
msgid "Finished (no new messages)"
2843
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2844
2845
#: src/inc.c:796
2846
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2847
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2848
2849
#: src/inc.c:830
2850
#, c-format
2851
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2852
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2853
2854
#: src/inc.c:834
2855
#, c-format
2856
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2857
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
2858
2859
#: src/inc.c:837
2860
#, c-format
2861
msgid "%s: Retrieving new messages"
2862
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2863
2864
#: src/inc.c:842
2865
#, c-format
2866
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2867
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2868
2869
#: src/inc.c:856
2870
#, c-format
2871
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2872
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2873
2874
#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
2875
#, c-format
2876
msgid "Authenticating..."
2877
msgstr "Autenticazione..."
2878
2879
#: src/inc.c:939
2880
#, c-format
2881
msgid "Retrieving messages from %s..."
2882
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2883
2884
#: src/inc.c:944
2885
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2886
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2887
2888
#: src/inc.c:948
2889
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2890
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2891
2892
#: src/inc.c:952
2893
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2894
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2895
2896
#: src/inc.c:956
2897
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2898
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2899
2900
#: src/inc.c:966
2901
#, c-format
2902
msgid "Deleting message %d"
2903
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2904
2905
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
2906
msgid "Quitting"
2907
msgstr "Esco"
2908
2909
#: src/inc.c:998
2910
#, c-format
2911
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2912
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2913
2914
#: src/inc.c:1235 src/inc.c:1258 src/summaryview.c:4535
2915
msgid ""
2916
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2917
"Please check the junk mail control setting."
2918
msgstr ""
2919
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
2920
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
2921
2922
#: src/inc.c:1318
2923
msgid "Connection failed."
2924
msgstr "Connessione fallita."
2925
2926
#: src/inc.c:1324
2927
msgid "Error occurred while processing mail."
2928
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2929
2930
#: src/inc.c:1329
2931
#, c-format
2932
msgid ""
2933
"Error occurred while processing mail:\n"
2934
"%s"
2935
msgstr ""
2936
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2937
"%s"
2938
2939
#: src/inc.c:1335
2940
msgid "No disk space left."
2941
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2942
2943
#: src/inc.c:1340
2944
msgid "Can't write file."
2945
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2946
2947
#: src/inc.c:1345
2948
msgid "Socket error."
2949
msgstr "Errore del socket."
2950
2951
#. consider EOF right after QUIT successful
2952
#: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
2953
#: src/send_message.c:978
2954
msgid "Connection closed by the remote host."
2955
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2956
2957
#: src/inc.c:1357
2958
msgid "Mailbox is locked."
2959
msgstr "La casella postale è bloccata."
2960
2961
#: src/inc.c:1361
2962
#, c-format
2963
msgid ""
2964
"Mailbox is locked:\n"
2965
"%s"
2966
msgstr ""
2967
"La casella postale è bloccata:\n"
2968
"%s"
2969
2970
#: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
2971
msgid "Authentication failed."
2972
msgstr "Autenticazione fallita."
2973
2974
#: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
2975
#, c-format
2976
msgid ""
2977
"Authentication failed:\n"
2978
"%s"
2979
msgstr ""
2980
"Autenticazione fallita:\n"
2981
"%s"
2982
2983
#: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
2984
msgid "Session timed out."
2985
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2986
2987
#: src/inc.c:1418
2988
msgid "Incorporation cancelled\n"
2989
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2990
2991
#: src/inc.c:1520
2992
#, c-format
2993
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2994
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2995
2996
#: src/inputdialog.c:146
2997
#, c-format
2998
msgid "Input password for %s on %s:"
2999
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
3000
3001
#: src/inputdialog.c:148
3002
msgid "Input password"
3003
msgstr "Inserire la password"
3004
3005
#: src/logwindow.c:72
3006
msgid "Protocol log"
3007
msgstr "Log del protocollo"
3008
3009
#: src/main.c:544
3010
#, c-format
3011
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3012
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3013
3014
#: src/main.c:547
3015
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3016
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3017
3018
#: src/main.c:548
3019
msgid ""
3020
"  --attach file1 [file2]...\n"
3021
"                         open composition window with specified files\n"
3022
"                         attached"
3023
msgstr ""
3024
"  --attach file1 [file2]...\n"
3025
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
3026
"                         i file specificati"
3027
3028
#: src/main.c:551
3029
msgid "  --receive              receive new messages"
3030
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
3031
3032
#: src/main.c:552
3033
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3034
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
3035
3036
#: src/main.c:553
3037
msgid "  --send                 send all queued messages"
3038
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
3039
3040
#: src/main.c:554
3041
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3042
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
3043
3044
#: src/main.c:555
3045
msgid ""
3046
"  --status-full [folder]...\n"
3047
"                         show the status of each folder"
3048
msgstr ""
3049
"  --status-full [cartella]...\n"
3050
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
3051
3052
#: src/main.c:557
3053
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3054
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
3055
3056
#: src/main.c:558
3057
msgid ""
3058
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3059
msgstr ""
3060
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
3061
"configurazione"
3062
3063
#: src/main.c:560
3064
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3065
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
3066
3067
#: src/main.c:562
3068
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3069
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
3070
3071
#: src/main.c:563
3072
msgid "  --debug                debug mode"
3073
msgstr "  --debug                modalità di debug"
3074
3075
#: src/main.c:564
3076
msgid "  --help                 display this help and exit"
3077
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3078
3079
#: src/main.c:565
3080
msgid "  --version              output version information and exit"
3081
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3082
3083
#: src/main.c:569
3084
#, c-format
3085
msgid "Press any key..."
3086
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3087
3088
#: src/main.c:694
3089
msgid "Filename encoding"
3090
msgstr "Codifica nome file"
3091
3092
#: src/main.c:695
3093
msgid ""
3094
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3095
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3096
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3097
"work correctly.\n"
3098
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3099
"for detail):\n"
3100
"\n"
3101
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3102
"\n"
3103
"Continue?"
3104
msgstr ""
3105
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3106
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3107
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3108
"lavorerà correttamente.\n"
3109
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3110
"README per i dettagli):\n"
3111
"\n"
3112
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3113
"\n"
3114
"Continuo?"
3115
3116
#: src/main.c:734
3117
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3118
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3119
3120
#: src/main.c:745
3121
msgid "Queued messages"
3122
msgstr "Messaggi accodati"
3123
3124
#: src/main.c:746
3125
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3126
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3127
3128
#: src/main.c:843
3129
msgid ""
3130
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3131
"OpenPGP support disabled."
3132
msgstr ""
3133
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3134
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3135
3136
#: src/main.c:1073
3137
msgid "Loading plug-ins..."
3138
msgstr ""
3139
3140
#. remote command mode
3141
#: src/main.c:1194
3142
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3143
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3144
3145
#: src/main.c:1464
3146
msgid "Migration of configuration"
3147
msgstr "Migrazione della configurazione"
3148
3149
#: src/main.c:1465
3150
msgid ""
3151
"The previous version of configuration found.\n"
3152
"Do you want to migrate it?"
3153
msgstr ""
3154
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3155
"Trasferirla?"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:541
3158
msgid "/_File/_Folder"
3159
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:542
3162
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3163
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3164
3165
#: src/mainwindow.c:544
3166
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3167
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:545
3170
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3171
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:546
3174
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3175
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:547
3178
msgid "/_File/_Mailbox"
3179
msgstr "/_File/_Casella postale"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:548
3182
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3183
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:549
3186
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3187
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3190
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3191
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:551
3194
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3195
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:553
3198
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3199
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:556
3202
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3203
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:559
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_File/_Import mail data..."
3208
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:560
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_File/_Export mail data..."
3213
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:562
3216
msgid "/_File/Empty all _trash"
3217
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3220
msgid "/_File/_Save as..."
3221
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3222
3223
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3224
msgid "/_File/Page set_up..."
3225
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3226
3227
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3228
msgid "/_File/_Print..."
3229
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3230
3231
#: src/mainwindow.c:571
3232
msgid "/_File/_Work offline"
3233
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3234
3235
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3236
#: src/mainwindow.c:574
3237
msgid "/_File/E_xit"
3238
msgstr "/_File/_Esci"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:579
3241
msgid "/_Edit/Select _thread"
3242
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3245
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3246
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3247
3248
#: src/mainwindow.c:583
3249
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3250
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3251
3252
#: src/mainwindow.c:584
3253
#, fuzzy
3254
msgid "/_Edit/_Quick search"
3255
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:587
3258
msgid "/_View/Show or hi_de"
3259
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:588
3262
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3263
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:590
3266
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3267
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:592
3270
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3271
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:594
3274
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3275
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:596
3278
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3279
msgstr ""
3280
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3281
"dell'icona"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:598
3284
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3285
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:600
3288
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3289
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:602
3292
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3293
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:604
3296
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3297
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:606
3300
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3301
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:608
3304
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3305
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:610
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Layou_t"
3310
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:611
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3315
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:612
3318
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3319
msgstr ""
3320
3321
#: src/mainwindow.c:613
3322
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3323
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:614
3326
msgid "/_View/Separate _message view"
3327
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:616
3330
msgid "/_View/_Sort"
3331
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:617
3334
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3335
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:618
3338
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3339
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:619
3342
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3343
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:620
3346
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3347
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:621
3350
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3351
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:622
3354
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3355
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:623
3358
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3359
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:624
3362
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3363
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:626
3366
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3367
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:627
3370
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3371
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:628
3374
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3375
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:630
3378
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3379
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3382
msgid "/_View/_Sort/---"
3383
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:632
3386
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3387
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:633
3390
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3391
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:635
3394
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3395
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:637
3398
msgid "/_View/Th_read view"
3399
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:638
3402
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3403
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:639
3406
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3407
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:640
3410
msgid "/_View/Set display _item..."
3411
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3412
3413
#: src/mainwindow.c:643
3414
msgid "/_View/_Go to"
3415
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:644
3418
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3419
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:645
3422
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3423
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3426
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3427
msgid "/_View/_Go to/---"
3428
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:647
3431
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3432
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:649
3435
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3436
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:652
3439
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3440
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:653
3443
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3444
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:655
3447
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3448
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:657
3451
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3452
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:660
3455
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3456
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:662
3459
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3460
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:665
3463
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3464
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3465
3466
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3467
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3468
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3471
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3472
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3475
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3476
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3479
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3480
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3483
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3484
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3487
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3488
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3491
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3492
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3495
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3496
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3499
msgid "/_View/Open in new _window"
3500
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3503
msgid "/_View/Mess_age source"
3504
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3507
msgid "/_View/All _headers"
3508
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:774
3511
msgid "/_View/_Update summary"
3512
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3515
msgid "/_Message"
3516
msgstr "/M_essaggio"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:777
3519
msgid "/_Message/Recei_ve"
3520
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:778
3523
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3524
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:780
3527
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3528
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:782
3531
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3532
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:784
3535
#, fuzzy
3536
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3537
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:786
3540
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3541
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:787
3544
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3545
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3548
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3549
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3550
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3551
msgid "/_Message/---"
3552
msgstr "/M_essaggio/---"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3555
msgid "/_Message/Compose _new message"
3556
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3559
msgid "/_Message/_Reply"
3560
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:792
3563
msgid "/_Message/Repl_y to"
3564
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3567
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3568
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3571
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3572
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3575
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3576
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3579
msgid "/_Message/_Forward"
3580
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3583
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3584
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3587
msgid "/_Message/Redirec_t"
3588
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:803
3591
msgid "/_Message/M_ove..."
3592
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3593
3594
#: src/mainwindow.c:804
3595
msgid "/_Message/_Copy..."
3596
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3597
3598
#: src/mainwindow.c:806
3599
msgid "/_Message/_Mark"
3600
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:807
3603
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3604
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:808
3607
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3608
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:809
3611
msgid "/_Message/_Mark/---"
3612
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:810
3615
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3616
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:811
3619
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3620
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:813
3623
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3624
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:815
3627
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3628
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:817
3631
msgid "/_Message/_Delete"
3632
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:819
3635
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3636
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:820
3639
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3640
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3643
msgid "/_Message/Re-_edit"
3644
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:826
3647
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3648
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:829
3651
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3652
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:831
3655
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3656
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3659
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3660
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3663
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3664
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3667
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3668
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3671
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3672
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3675
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3676
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:843
3679
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3680
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:845
3683
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3684
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:852
3687
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3688
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:855
3691
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3692
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:857
3695
msgid "/_Tools/_Log window"
3696
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:859
3699
msgid "/_Configuration"
3700
msgstr "/_Configurazione"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:860
3703
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3704
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3705
3706
#: src/mainwindow.c:862
3707
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3708
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3709
3710
#: src/mainwindow.c:864
3711
msgid "/_Configuration/_Template..."
3712
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:866
3715
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3716
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:868
3719
#, fuzzy
3720
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3721
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:870
3724
msgid "/_Configuration/---"
3725
msgstr "/_Configurazione/---"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:871
3728
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3729
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:873
3732
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3733
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:875
3736
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3737
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3738
3739
#: src/mainwindow.c:877
3740
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3741
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:881
3744
msgid "/_Help/_Manual"
3745
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:882
3748
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3749
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:883
3752
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3753
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:884
3756
msgid "/_Help/_FAQ"
3757
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:885
3760
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3761
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:886
3764
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3765
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:887
3768
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3769
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:888
3772
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3773
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:889
3776
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3777
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:890
3780
msgid "/_Help/_Command line options"
3781
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3784
msgid "/_Help/---"
3785
msgstr "/A_iuto/---"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:892
3788
msgid "/_Help/_Update check..."
3789
msgstr ""
3790
3791
#: src/mainwindow.c:936
3792
msgid "Creating main window...\n"
3793
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:1114
3796
#, c-format
3797
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3798
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540
3801
#: src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4229 src/summaryview.c:4606
3802
msgid "done.\n"
3803
msgstr "fatto.\n"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3806
msgid "Untitled"
3807
msgstr "Senza titolo"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:1386
3810
msgid "none"
3811
msgstr "niente"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:1733
3814
msgid "Offline"
3815
msgstr "Offline"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:1734
3818
msgid "You are offline. Go online?"
3819
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:1751
3822
msgid "Empty all trash"
3823
msgstr "Svuota cestino"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:1752
3826
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3827
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:1782
3830
msgid "Add mailbox"
3831
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:1783
3834
msgid ""
3835
"Specify the location of mailbox.\n"
3836
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3837
"scanned automatically."
3838
msgstr ""
3839
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3840
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3841
"esaminata automaticamente."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3844
#, c-format
3845
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3846
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3847
3848
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3849
msgid "Mailbox"
3850
msgstr "Casella postale"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3853
msgid ""
3854
"Creation of the mailbox failed.\n"
3855
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3856
"there."
3857
msgstr ""
3858
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3859
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3860
"scrittura."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:2322
3863
msgid "Sylpheed - Folder View"
3864
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:2341
3867
msgid "Sylpheed - Message View"
3868
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3869
3870
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3871
msgid "/_Reply"
3872
msgstr "/_Rispondi"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:2538
3875
msgid "/Reply to _all"
3876
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:2539
3879
msgid "/Reply to _sender"
3880
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:2540
3883
msgid "/Reply to mailing _list"
3884
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3887
msgid "/_Forward"
3888
msgstr "/_Inoltra"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3891
msgid "/For_ward as attachment"
3892
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3895
msgid "/Redirec_t"
3896
msgstr "/Rispe_disci"
3897
3898
#: src/mainwindow.c:3009
3899
msgid "Icon _and text"
3900
msgstr "Icon_a e testo"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:3010
3903
msgid "Text at the _right of icon"
3904
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:3012
3907
msgid "_Icon"
3908
msgstr "_Icona"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:3013
3911
msgid "_Text"
3912
msgstr "_Testo"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:3014
3915
msgid "_None"
3916
msgstr "_Niente"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:3044
3919
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3920
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3921
3922
#: src/mainwindow.c:3055
3923
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3924
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3925
3926
#: src/mainwindow.c:3329
3927
msgid "Exit"
3928
msgstr "Esci"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3329
3931
msgid "Exit this program?"
3932
msgstr "Uscire da questo programma?"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:3810
3935
#, fuzzy
3936
msgid "Select folder to open"
3937
msgstr "Selezione della cartella"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:3970
3940
msgid "Command line options"
3941
msgstr "Opzioni della linea di comando"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:3983
3944
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3945
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
3946
3947
#: src/mainwindow.c:3991
3948
msgid ""
3949
"--compose [address]\n"
3950
"--attach file1 [file2]...\n"
3951
"--receive\n"
3952
"--receive-all\n"
3953
"--send\n"
3954
"--status [folder]...\n"
3955
"--status-full [folder]...\n"
3956
"--open folderid/msgnum\n"
3957
"--configdir dirname\n"
3958
"--exit\n"
3959
"--debug\n"
3960
"--help\n"
3961
"--version"
3962
msgstr ""
3963
"--compose [indirizzo]\n"
3964
"--attach file1 [file2]...\n"
3965
"--receive\n"
3966
"--receive-all\n"
3967
"--send\n"
3968
"--status [cartella]...\n"
3969
"--status-full [cartella]...\n"
3970
"--open folderid/msgnum\n"
3971
"--configdir dirname\n"
3972
"--exit\n"
3973
"--debug\n"
3974
"--help\n"
3975
"--version"
3976
3977
#: src/mainwindow.c:4008
3978
msgid ""
3979
"open composition window\n"
3980
"open composition window with specified files attached\n"
3981
"receive new messages\n"
3982
"receive new messages of all accounts\n"
3983
"send all queued messages\n"
3984
"show the total number of messages\n"
3985
"show the status of each folder\n"
3986
"open message in new window\n"
3987
"specify directory which stores configuration files\n"
3988
"exit Sylpheed\n"
3989
"debug mode\n"
3990
"display this help and exit\n"
3991
"output version information and exit"
3992
msgstr ""
3993
"apre una finestra di composizione\n"
3994
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
3995
"riceve i nuovi messaggi\n"
3996
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
3997
"invia tutti i messaggi accodati\n"
3998
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
3999
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
4000
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
4001
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
4002
"esce da Sylpheed\n"
4003
"modalità di debug\n"
4004
"mostra questo aiuto ed esce\n"
4005
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
4006
4007
#: src/message_search.c:120
4008
msgid "Find in current message"
4009
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
4010
4011
#: src/message_search.c:138
4012
msgid "Find text:"
4013
msgstr "Testo da trovare:"
4014
4015
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4016
#: src/query_search.c:345
4017
msgid "Case sensitive"
4018
msgstr "Maiuscole/minuscole"
4019
4020
#: src/message_search.c:211
4021
msgid "Search failed"
4022
msgstr "Ricerca fallita"
4023
4024
#: src/message_search.c:212
4025
msgid "Search string not found."
4026
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
4027
4028
#: src/message_search.c:220
4029
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4030
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
4031
4032
#: src/message_search.c:223
4033
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4034
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
4035
4036
#: src/message_search.c:226
4037
msgid "Search finished"
4038
msgstr "Ricerca terminata"
4039
4040
#: src/messageview.c:284
4041
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4042
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
4043
4044
#: src/messageview.c:316
4045
msgid "Creating message view...\n"
4046
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
4047
4048
#: src/messageview.c:341
4049
msgid "Text"
4050
msgstr "Testo"
4051
4052
#: src/messageview.c:346
4053
msgid "Attachments"
4054
msgstr "Allegati"
4055
4056
#: src/messageview.c:397
4057
msgid "Message View - Sylpheed"
4058
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
4059
4060
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3658
4061
#, c-format
4062
msgid "Can't save the file `%s'."
4063
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
4064
4065
#: src/mimeview.c:135
4066
msgid "/_Open"
4067
msgstr "/_Apri"
4068
4069
#: src/mimeview.c:136
4070
msgid "/Open _with..."
4071
msgstr "/A_pri con..."
4072
4073
#: src/mimeview.c:137
4074
msgid "/_Display as text"
4075
msgstr "/_Mostra come testo"
4076
4077
#: src/mimeview.c:138
4078
msgid "/_Save as..."
4079
msgstr "/Sa_lva come..."
4080
4081
#: src/mimeview.c:139
4082
msgid "/Save _all..."
4083
msgstr "/Salva _tutto..."
4084
4085
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4086
msgid "/_Print..."
4087
msgstr "/Stam_pa..."
4088
4089
#: src/mimeview.c:143
4090
msgid "/_Reply/_Reply"
4091
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4092
4093
#: src/mimeview.c:144
4094
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4095
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4096
4097
#: src/mimeview.c:146
4098
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4099
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4100
4101
#: src/mimeview.c:148
4102
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4103
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4104
4105
#: src/mimeview.c:152
4106
msgid "/_Check signature"
4107
msgstr "/_Controlla firma"
4108
4109
#: src/mimeview.c:180
4110
msgid "Creating MIME view...\n"
4111
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4112
4113
#: src/mimeview.c:209
4114
msgid "MIME Type"
4115
msgstr "Tipo MIME"
4116
4117
#: src/mimeview.c:329
4118
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4119
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4120
4121
#: src/mimeview.c:641
4122
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4123
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4124
4125
#: src/mimeview.c:663
4126
msgid "Open _with..."
4127
msgstr "A_pri con..."
4128
4129
#: src/mimeview.c:667
4130
msgid "_Display as text"
4131
msgstr "_Mostra come testo"
4132
4133
#: src/mimeview.c:671
4134
msgid "_Save as..."
4135
msgstr "Sa_lva come..."
4136
4137
#: src/mimeview.c:717
4138
msgid ""
4139
"This signature has not been checked yet.\n"
4140
"\n"
4141
msgstr ""
4142
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4143
"\n"
4144
4145
#: src/mimeview.c:722
4146
msgid "_Check signature"
4147
msgstr "_Controlla firma"
4148
4149
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4150
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4151
msgid "Can't save the part of multipart message."
4152
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4153
4154
#: src/mimeview.c:1090
4155
msgid "Can't save the attachments."
4156
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4157
4158
#: src/mimeview.c:1179
4159
msgid "Open with"
4160
msgstr "Apri con"
4161
4162
#: src/mimeview.c:1180
4163
#, c-format
4164
msgid ""
4165
"Enter the command line to open file:\n"
4166
"(`%s' will be replaced with file name)"
4167
msgstr ""
4168
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4169
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4170
4171
#: src/mimeview.c:1211
4172
msgid "Opening executable file"
4173
msgstr "Apertura file eseguibile"
4174
4175
#: src/mimeview.c:1212
4176
msgid ""
4177
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4178
"security.\n"
4179
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4180
"virus or something like a malicious program."
4181
msgstr ""
4182
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
4183
"ragioni di sicurezza.\n"
4184
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
4185
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
4186
4187
#: src/passphrase.c:95
4188
msgid "Passphrase"
4189
msgstr "Passphrase"
4190
4191
#: src/passphrase.c:247
4192
msgid "[no user id]"
4193
msgstr "[nessun user id]"
4194
4195
#: src/passphrase.c:255
4196
#, c-format
4197
msgid ""
4198
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4199
"\n"
4200
"  %.*s  \n"
4201
"(%.*s)\n"
4202
msgstr ""
4203
"%sInserire la passphrase per:\n"
4204
"\n"
4205
"  %.*s  \n"
4206
"(%.*s)\n"
4207
4208
#: src/passphrase.c:259
4209
msgid ""
4210
"Bad passphrase! Try again...\n"
4211
"\n"
4212
msgstr ""
4213
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4214
"\n"
4215
4216
#: src/plugin_manager.c:115
4217
msgid "Plug-in manager"
4218
msgstr ""
4219
4220
#: src/plugin_manager.c:165
4221
#, fuzzy
4222
msgid "Plug-in information"
4223
msgstr "Informazioni personali"
4224
4225
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4226
#, fuzzy
4227
msgid "(Unknown)"
4228
msgstr "sconosciuto"
4229
4230
#: src/plugin_manager.c:194
4231
msgid "Author: "
4232
msgstr ""
4233
4234
#: src/plugin_manager.c:195
4235
#, fuzzy
4236
msgid "File: "
4237
msgstr "File"
4238
4239
#: src/plugin_manager.c:197
4240
#, fuzzy
4241
msgid "Description: "
4242
msgstr "Descrizione"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4245
msgid "Opening account preferences window...\n"
4246
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4249
#, c-format
4250
msgid "Account%d"
4251
msgstr "Account%d"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4254
msgid "Preferences for new account"
4255
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4258
msgid "Account preferences"
4259
msgstr "Preferenze dell'account"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4262
msgid "Creating account preferences window...\n"
4263
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4266
msgid "Receive"
4267
msgstr "Ricevi"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4270
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4271
msgid "Send"
4272
msgstr "Invia"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4275
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4276
msgid "Compose"
4277
msgstr "Componi"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4280
msgid "Privacy"
4281
msgstr "Privacy"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4284
msgid "SSL"
4285
msgstr "SSL"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4288
msgid "Advanced"
4289
msgstr "Avanzato"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4292
msgid "Name of this account"
4293
msgstr "Nome di questo account"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4296
msgid "Set as default"
4297
msgstr "Imposta come predefinito"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4300
msgid "Personal information"
4301
msgstr "Informazioni personali"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4304
msgid "Full name"
4305
msgstr "Nome completo"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4308
msgid "Mail address"
4309
msgstr "Indirizzo di posta"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4312
msgid "Organization"
4313
msgstr "Organizzazione"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4316
msgid "Server information"
4317
msgstr "Informazioni sui server"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4321
msgid "POP3"
4322
msgstr "POP3"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4326
msgid "IMAP4"
4327
msgstr "IMAP4"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4330
msgid "News (NNTP)"
4331
msgstr "News (NNTP)"
4332
4333
# src/prefs_account.c:634
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4335
msgid "None (local)"
4336
msgstr "Nessuno (locale)"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4339
msgid "This server requires authentication"
4340
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4343
msgid "News server"
4344
msgstr "Server delle news"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4347
msgid "Server for receiving"
4348
msgstr "Server per la ricezione"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4351
msgid "SMTP server (send)"
4352
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4355
msgid "User ID"
4356
msgstr "User ID"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4359
msgid "Password"
4360
msgstr "Password"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4363
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4364
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4367
msgid "Remove messages on server when received"
4368
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4371
msgid "Remove after"
4372
msgstr "Rimuovi dopo "
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4375
msgid "days"
4376
msgstr " giorni"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4379
msgid "0 days: remove immediately"
4380
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4383
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4384
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4387
msgid "Receive size limit"
4388
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4391
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4392
msgid "KB"
4393
msgstr "KB"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4396
msgid "Filter messages on receiving"
4397
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4400
msgid "Default inbox"
4401
msgstr "Inbox predefinita"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4404
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4405
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4408
msgid "Authentication method"
4409
msgstr "Metodo di autenticazione"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4412
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4413
msgid "Automatic"
4414
msgstr "Automatico"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4417
msgid "Only check INBOX on receiving"
4418
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4421
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4422
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4425
msgid "News"
4426
msgstr "News"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4429
msgid "Maximum number of articles to download"
4430
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4433
msgid "No limit if 0 is specified."
4434
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4437
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4438
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4441
msgid "Header"
4442
msgstr "Intestazione"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4445
msgid "Add Date header field"
4446
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4449
msgid "Generate Message-ID"
4450
msgstr "Genera ID messaggio"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4453
msgid "Add user-defined header"
4454
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4457
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4458
msgid " Edit... "
4459
msgstr " Modifica... "
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4462
msgid "Authentication"
4463
msgstr "Autenticazione"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4466
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4467
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4470
msgid ""
4471
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4472
"will be used."
4473
msgstr ""
4474
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4475
"della ricezione."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4478
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4479
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4480
4481
#. signature
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4483
#: src/prefs_toolbar.c:117
4484
msgid "Signature"
4485
msgstr "Firma"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4488
msgid "Direct input"
4489
msgstr "Input diretto"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4492
msgid "Command output"
4493
msgstr "Output del comando"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4496
msgid "Automatically set the following addresses"
4497
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4500
msgid "Cc"
4501
msgstr "Cc"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4504
msgid "Bcc"
4505
msgstr "Bcc"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4508
msgid "Reply-To"
4509
msgstr "Rispondi a"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4512
msgid "PGP sign message by default"
4513
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4516
msgid "PGP encrypt message by default"
4517
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4520
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4521
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4524
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4525
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4528
msgid "Use clear text signature"
4529
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4532
msgid "Sign key"
4533
msgstr "Chiave della firma"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4536
msgid "Use default GnuPG key"
4537
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4540
msgid "Select key by your email address"
4541
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4544
msgid "Specify key manually"
4545
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4548
msgid "User or key ID:"
4549
msgstr "ID user o chiave:"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4553
msgid "Don't use SSL"
4554
msgstr "Non usare SSL"
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4557
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4558
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4562
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4563
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4566
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4567
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4570
msgid "NNTP"
4571
msgstr "NNTP"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4574
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4575
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4578
msgid "Send (SMTP)"
4579
msgstr "Invio (SMTP)"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4582
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4583
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4586
msgid "Use non-blocking SSL"
4587
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4590
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4591
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4592
4593
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4594
msgid "Specify SMTP port"
4595
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4596
4597
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4598
msgid "Specify POP3 port"
4599
msgstr "Specifica la porta POP3"
4600
4601
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4602
msgid "Specify IMAP4 port"
4603
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4604
4605
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4606
msgid "Specify NNTP port"
4607
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4608
4609
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4610
msgid "Specify domain name"
4611
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4614
msgid "IMAP server directory"
4615
msgstr "Directory del server IMAP4"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4618
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4619
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4622
msgid "Clear all message caches on exit"
4623
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4626
msgid "Put sent messages in"
4627
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4630
msgid "Put draft messages in"
4631
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4634
msgid "Put queued messages in"
4635
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4638
msgid "Put deleted messages in"
4639
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4642
msgid "Account name is not entered."
4643
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4646
msgid "Mail address is not entered."
4647
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4650
msgid "SMTP server is not entered."
4651
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4654
msgid "User ID is not entered."
4655
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4658
msgid "POP3 server is not entered."
4659
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4662
msgid "IMAP4 server is not entered."
4663
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4666
msgid "NNTP server is not entered."
4667
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4670
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4671
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4674
msgid ""
4675
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4676
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4677
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4678
msgstr ""
4679
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4680
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4681
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4682
4683
#: src/prefs_actions.c:172
4684
msgid "Actions configuration"
4685
msgstr "Configurazione delle azioni"
4686
4687
#: src/prefs_actions.c:194
4688
msgid "Menu name:"
4689
msgstr "Nome del menù:"
4690
4691
#: src/prefs_actions.c:203
4692
msgid "Command line:"
4693
msgstr "Riga di comando:"
4694
4695
#: src/prefs_actions.c:215
4696
msgid ""
4697
"Menu name:\n"
4698
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4699
"Command line:\n"
4700
" Begin with:\n"
4701
"   | to send message body or selection to command\n"
4702
"   > to send user provided text to command\n"
4703
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4704
" End with:\n"
4705
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4706
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4707
"   & to run command asynchronously\n"
4708
" Use:\n"
4709
"   %f for message file name\n"
4710
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4711
"   %p for the selected message part\n"
4712
"   %u for a user provided argument\n"
4713
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4714
"   %s for the text selection"
4715
msgstr ""
4716
"Nome del menù:\n"
4717
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4718
"Riga di comando:\n"
4719
" Iniziare con:\n"
4720
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4721
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4722
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4723
" Finire con:\n"
4724
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4725
"comando\n"
4726
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4727
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4728
" Usare:\n"
4729
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4730
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4731
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4732
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4733
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4734
"   %s per la selezione del testo"
4735
4736
#: src/prefs_actions.c:260
4737
msgid " Replace "
4738
msgstr " Sostituisci "
4739
4740
#: src/prefs_actions.c:272
4741
msgid " Syntax help "
4742
msgstr " Aiuto sintassi "
4743
4744
#: src/prefs_actions.c:291
4745
msgid "Registered actions"
4746
msgstr "Azioni registrate"
4747
4748
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4749
msgid "(New)"
4750
msgstr "(Nuovo)"
4751
4752
#: src/prefs_actions.c:469
4753
msgid "Menu name is not set."
4754
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4755
4756
#: src/prefs_actions.c:474
4757
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4758
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4759
4760
#: src/prefs_actions.c:484
4761
msgid "Menu name is too long."
4762
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4763
4764
#: src/prefs_actions.c:493
4765
msgid "Command line not set."
4766
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4767
4768
#: src/prefs_actions.c:498
4769
msgid "Menu name and command are too long."
4770
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4771
4772
#: src/prefs_actions.c:503
4773
#, c-format
4774
msgid ""
4775
"The command\n"
4776
"%s\n"
4777
"has a syntax error."
4778
msgstr ""
4779
"Il comando\n"
4780
"%s\n"
4781
"ha un errore di sintassi."
4782
4783
#: src/prefs_actions.c:564
4784
msgid "Delete action"
4785
msgstr "Elimina l'azione"
4786
4787
#: src/prefs_actions.c:565
4788
msgid "Do you really want to delete this action?"
4789
msgstr "Eliminare questa azione?"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4792
msgid "Creating common preferences window...\n"
4793
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4796
msgid "Common Preferences"
4797
msgstr "Preferenze comuni"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4800
msgid "Display"
4801
msgstr "Visualizzazione"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4804
msgid "Junk mail"
4805
msgstr "Mail spazzatura"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4808
msgid "Details"
4809
msgstr "Dettagli"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4812
msgid "Auto-check new mail"
4813
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4816
msgid "every"
4817
msgstr "ogni"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4820
msgid "minute(s)"
4821
msgstr "minuto(i)"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4824
msgid "Check new mail on startup"
4825
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4828
msgid "Update all local folders after incorporation"
4829
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4832
msgid "Execute command when new messages arrived"
4833
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4837
msgid "Command"
4838
msgstr "Comando"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4841
#, c-format
4842
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4843
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4846
msgid "Incorporate from local spool"
4847
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4850
msgid "Filter on incorporation"
4851
msgstr "Filtra quando incorpori"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4854
msgid "Spool path"
4855
msgstr "Percorso dello spool"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4858
msgid "Save sent messages to outbox"
4859
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4862
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4863
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4866
msgid "Transfer encoding"
4867
msgstr "Codifica di trasferimento"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4870
msgid ""
4871
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4872
"characters."
4873
msgstr ""
4874
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4875
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4878
msgid "MIME filename encoding"
4879
msgstr "Codifica nome file MIME"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4882
msgid "MIME header"
4883
msgstr "Intestazione MIME"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4886
msgid ""
4887
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4888
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4889
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4890
msgstr ""
4891
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
4892
"ASCII.\n"
4893
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
4894
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4897
msgid ""
4898
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4899
"are found in the message body"
4900
msgstr ""
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4903
msgid "(Ex: attach)"
4904
msgstr ""
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4907
msgid "Confirm recipients before sending"
4908
msgstr ""
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4911
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4912
msgstr ""
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4915
#: src/prefs_folder_item.c:139
4916
msgid "General"
4917
msgstr "Generale"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4920
msgid "Signature separator"
4921
msgstr "Separatore della firma"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4924
msgid "Insert automatically"
4925
msgstr "Inserisci automaticamente"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4928
msgid "Reply"
4929
msgstr "Rispondi"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4932
msgid "Automatically select account for replies"
4933
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4936
msgid "Quote message when replying"
4937
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4940
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4941
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4944
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4945
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
4946
4947
#. editor
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4949
#: src/prefs_toolbar.c:120
4950
msgid "Editor"
4951
msgstr "Editor"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4954
msgid "Automatically launch the external editor"
4955
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4958
msgid "Undo level"
4959
msgstr "Livello di annulla"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4962
msgid "Wrap messages at"
4963
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4966
msgid "characters"
4967
msgstr "caratteri"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4970
msgid "Wrap quotation"
4971
msgstr "A capo nella citazione"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4974
msgid "Wrap on input"
4975
msgstr "A capo durante l'input"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4978
msgid "Auto-save to draft"
4979
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4982
msgid "Format"
4983
msgstr "Formato"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4986
msgid "Spell checking"
4987
msgstr "Controllo ortografico"
4988
4989
#. reply
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4991
msgid "Reply format"
4992
msgstr "Formato della risposta"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4995
msgid "Quotation mark"
4996
msgstr "Simbolo di citazione"
4997
4998
#. forward
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5000
msgid "Forward format"
5001
msgstr "Formato di inoltro"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5004
msgid " Description of symbols "
5005
msgstr " Descrizione dei simboli "
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5008
msgid "Enable Spell checking"
5009
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5012
msgid "Default language:"
5013
msgstr "Lingua predefinita:"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5016
msgid "Text font"
5017
msgstr "Carattere del testo"
5018
5019
#. ---- Folder View ----
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5021
msgid "Folder View"
5022
msgstr "Vista cartella"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5025
msgid "Display unread number next to folder name"
5026
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5029
msgid "Display message number columns in the folder view"
5030
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5033
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5034
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5037
msgid "letters"
5038
msgstr "lettere"
5039
5040
#. ---- Summary ----
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5042
msgid "Summary View"
5043
msgstr "Vista sommario"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5046
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5047
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5050
msgid "Expand threads"
5051
msgstr "Espandi i thread"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5055
msgid "Date format"
5056
msgstr "Formato della data"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5059
msgid " Set display item of summary... "
5060
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5063
msgid "Message"
5064
msgstr "Messaggio"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5067
msgid "Default character encoding"
5068
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5071
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5072
msgstr ""
5073
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
5074
"mancante."
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5077
msgid "Outgoing character encoding"
5078
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5081
msgid ""
5082
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5083
"be used."
5084
msgstr ""
5085
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
5086
"attuale."
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5089
msgid "Enable coloration of message"
5090
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5093
msgid ""
5094
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5095
"ASCII character (Japanese only)"
5096
msgstr ""
5097
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5098
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5101
msgid "Display header pane above message view"
5102
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5105
msgid "Display short headers on message view"
5106
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5109
msgid "Render HTML messages as text"
5110
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5115
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5118
msgid "Display cursor in message view"
5119
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5122
msgid "Line space"
5123
msgstr "Spazio tra le righe"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5126
msgid "pixel(s)"
5127
msgstr "pixel"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5130
msgid "Scroll"
5131
msgstr "Scorrimento"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5134
msgid "Half page"
5135
msgstr "Mezza pagina"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5138
msgid "Smooth scroll"
5139
msgstr "Scorrimento uniforme"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5142
msgid "Step"
5143
msgstr "Passo"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5146
msgid "Images"
5147
msgstr "Immagini"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5150
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5151
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5154
msgid "Display images as inline"
5155
msgstr "Mostra immagini in linea"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5158
msgid "Enable Junk mail control"
5159
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5162
msgid "Learning command:"
5163
msgstr "Comando di apprendimento:"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5166
msgid "(Select preset)"
5167
msgstr "(seleziona predefinito)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5170
msgid "Not Junk"
5171
msgstr "Normale"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5174
msgid "Classifying command"
5175
msgstr "Comando di classificazione"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5178
msgid ""
5179
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5180
"learned manually to a certain extent."
5181
msgstr ""
5182
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5183
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5184
"periodo."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5187
msgid "Junk folder"
5188
msgstr "Cartella spazzatura"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5191
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5192
msgstr ""
5193
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5194
"cartella."
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5197
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5198
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5201
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5202
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5205
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5206
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5209
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5210
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5213
msgid "Automatically check signatures"
5214
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5217
msgid "Show signature check result in a popup window"
5218
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5221
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5222
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5225
msgid "Expired after"
5226
msgstr "Scade dopo"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5229
msgid "minute(s) "
5230
msgstr "minuto(i)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5233
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5234
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5237
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5238
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5241
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5242
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5245
msgid "Always open messages in summary when selected"
5246
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5249
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5250
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5253
msgid "Remember last selected message"
5254
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5257
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5258
msgstr ""
5259
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5262
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5263
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5266
msgid "Open inbox on startup"
5267
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5270
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5271
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5274
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5275
msgstr ""
5276
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5279
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5280
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5283
msgid "Display tray icon"
5284
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5287
msgid "Minimize to tray icon"
5288
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5291
msgid "Toggle window on trayicon click"
5292
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5295
msgid " Set key bindings... "
5296
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5299
msgid "Other"
5300
msgstr "Altro"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5303
msgid "External commands"
5304
msgstr "Comandi esterni"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5307
#, fuzzy
5308
msgid "Update"
5309
msgstr "Data"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5312
msgid "Receive dialog"
5313
msgstr "Finestra di ricezione"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5316
msgid "Show receive dialog"
5317
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5320
msgid "Always"
5321
msgstr "Sempre"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5324
msgid "Only on manual receiving"
5325
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5328
msgid "Never"
5329
msgstr "Mai"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5332
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5333
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5336
msgid "Close receive dialog when finished"
5337
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5340
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5341
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5344
msgid "On exit"
5345
msgstr "In uscita"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5348
msgid "Confirm on exit"
5349
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5352
msgid "Empty trash on exit"
5353
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5356
msgid "Ask before emptying"
5357
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5360
msgid "Warn if there are queued messages"
5361
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5364
#, c-format
5365
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5366
msgstr ""
5367
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5370
msgid "Web browser"
5371
msgstr "Browser web"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5375
msgid "(Default browser)"
5376
msgstr "(Browser predefinito)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5379
msgid "Use external program for printing"
5380
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5383
msgid "Use external program for incorporation"
5384
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5387
msgid "Use external program for sending"
5388
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5391
msgid "Update check requires 'curl' command."
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5395
#, fuzzy
5396
msgid "Enable auto update check"
5397
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5400
msgid "Use HTTP proxy"
5401
msgstr ""
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5404
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5408
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5409
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5412
msgid ""
5413
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5414
"by other applications.\n"
5415
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5416
msgstr ""
5417
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5418
"modificati da altre applicazioni.\n"
5419
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5422
msgid "Socket I/O timeout:"
5423
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5426
msgid "second(s)"
5427
msgstr "secondo(i)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5430
msgid "Automatic (Recommended)"
5431
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5434
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5435
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5438
msgid "Unicode (UTF-8)"
5439
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5442
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5443
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5446
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5447
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5450
msgid "Western European (Windows-1252)"
5451
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5454
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5455
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5458
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5459
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5462
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5463
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5466
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5467
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5470
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5471
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5474
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5475
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5478
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5479
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5482
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5483
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5486
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5487
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5490
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5491
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5494
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5495
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5498
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5499
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5502
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5503
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5506
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5507
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5510
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5511
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5514
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5515
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5518
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5519
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5522
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5523
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5526
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5527
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5530
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5531
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5534
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5535
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5538
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5539
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5542
msgid "Korean (EUC-KR)"
5543
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5546
msgid "Thai (TIS-620)"
5547
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5550
msgid "Thai (Windows-874)"
5551
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5554
msgid "the full abbreviated weekday name"
5555
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5558
msgid "the full weekday name"
5559
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5562
msgid "the abbreviated month name"
5563
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5566
msgid "the full month name"
5567
msgstr "il nome completo del mese"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5570
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5571
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5574
msgid "the century number (year/100)"
5575
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5578
msgid "the day of the month as a decimal number"
5579
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5582
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5583
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5586
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5587
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5590
msgid "the day of the year as a decimal number"
5591
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5594
msgid "the month as a decimal number"
5595
msgstr "il mese come numero decimale"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5598
msgid "the minute as a decimal number"
5599
msgstr "i minuti come numero decimale"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5602
msgid "either AM or PM"
5603
msgstr "AM o PM"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5606
msgid "the second as a decimal number"
5607
msgstr "i secondi come numero decimale"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5610
msgid "the day of the week as a decimal number"
5611
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5614
msgid "the preferred date for the current locale"
5615
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5618
msgid "the last two digits of a year"
5619
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5622
msgid "the year as a decimal number"
5623
msgstr "l'anno come numero decimale"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5626
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5627
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5630
msgid "Specifier"
5631
msgstr "Specificatore"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5634
msgid "Description"
5635
msgstr "Descrizione"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5638
msgid "Example"
5639
msgstr "Esempio"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5642
msgid "Set message colors"
5643
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5646
msgid "Colors"
5647
msgstr "Colori"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5650
msgid "Quoted Text - First Level"
5651
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5654
msgid "Quoted Text - Second Level"
5655
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5658
msgid "Quoted Text - Third Level"
5659
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5662
msgid "URI link"
5663
msgstr "Link URI"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5666
msgid "Recycle quote colors"
5667
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5670
msgid "Pick color for quotation level 1"
5671
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5674
msgid "Pick color for quotation level 2"
5675
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5678
msgid "Pick color for quotation level 3"
5679
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5682
msgid "Pick color for URI"
5683
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5686
msgid "Description of symbols"
5687
msgstr "Descrizione dei simboli"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5690
msgid ""
5691
"Date\n"
5692
"From\n"
5693
"Full Name of Sender\n"
5694
"First Name of Sender\n"
5695
"Initial of Sender\n"
5696
"Subject\n"
5697
"To\n"
5698
"Cc\n"
5699
"Newsgroups\n"
5700
"Message-ID"
5701
msgstr ""
5702
"Data\n"
5703
"Da\n"
5704
"Nome completo del mittente\n"
5705
"Nome del mittente\n"
5706
"Iniziali del mittente\n"
5707
"Oggetto\n"
5708
"A\n"
5709
"Cc\n"
5710
"Newsgroups\n"
5711
"ID-Messaggio"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5714
msgid "If x is set, displays expr"
5715
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5718
msgid ""
5719
"Message body\n"
5720
"Quoted message body\n"
5721
"Message body without signature\n"
5722
"Quoted message body without signature\n"
5723
"Literal %"
5724
msgstr ""
5725
"Corpo del messaggio\n"
5726
"Corpo del messaggio citato\n"
5727
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5728
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5729
"Percentuale"
5730
5731
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5732
msgid ""
5733
"Literal backslash\n"
5734
"Literal question mark\n"
5735
"Literal opening curly brace\n"
5736
"Literal closing curly brace"
5737
msgstr ""
5738
"Backslash\n"
5739
"Punto interrogativo\n"
5740
"Parentesi graffa aperta\n"
5741
"Parentesi graffa chiusa"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5744
msgid "Key bindings"
5745
msgstr "Associazioni dei tasti"
5746
5747
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5748
msgid "Select the preset of key bindings."
5749
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5752
msgid "Default"
5753
msgstr "Predefinita"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5756
msgid "Old Sylpheed"
5757
msgstr "Vecchio sylpheed"
5758
5759
#: src/prefs_customheader.c:161
5760
msgid "Custom header setting"
5761
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5762
5763
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5764
msgid " Delete "
5765
msgstr " Elimina "
5766
5767
#: src/prefs_customheader.c:257
5768
msgid "Custom headers"
5769
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5770
5771
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5772
msgid "Header name is not set."
5773
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5774
5775
#: src/prefs_customheader.c:410
5776
msgid "Delete header"
5777
msgstr "Elimina l'intestazione"
5778
5779
#: src/prefs_customheader.c:411
5780
msgid "Do you really want to delete this header?"
5781
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5782
5783
#: src/prefs_display_header.c:179
5784
msgid "Creating display header setting window...\n"
5785
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5786
5787
#: src/prefs_display_header.c:203
5788
msgid "Display header setting"
5789
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5790
5791
#: src/prefs_display_header.c:223
5792
msgid "Header name"
5793
msgstr "Nome dell'intestazione"
5794
5795
#: src/prefs_display_header.c:255
5796
msgid "Displayed Headers"
5797
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5798
5799
#: src/prefs_display_header.c:314
5800
msgid "Hidden headers"
5801
msgstr "Intestazioni nascoste"
5802
5803
#: src/prefs_display_header.c:344
5804
msgid "Show all unspecified headers"
5805
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5806
5807
#: src/prefs_display_header.c:371
5808
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5809
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5810
5811
#: src/prefs_display_header.c:409
5812
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5813
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5814
5815
#: src/prefs_display_header.c:541
5816
msgid "This header is already in the list."
5817
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5818
5819
#: src/prefs_display_items.c:119
5820
msgid "Display items setting"
5821
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
5822
5823
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5824
msgid "Available items"
5825
msgstr "Voci disponibili"
5826
5827
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5828
msgid "Displayed items"
5829
msgstr "Voci visualizzate"
5830
5831
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5832
msgid " Revert to default "
5833
msgstr " Ritorna al predefinito "
5834
5835
#: src/prefs_filter.c:208
5836
msgid "Filter settings"
5837
msgstr "Impostazioni filtro"
5838
5839
#: src/prefs_filter.c:252
5840
msgid "Enabled"
5841
msgstr "Abilitato"
5842
5843
#: src/prefs_filter.c:686
5844
#, c-format
5845
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5846
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5847
5848
#: src/prefs_filter.c:688
5849
msgid "Delete rule"
5850
msgstr "Elimina la regola"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5853
msgid "Filter rule"
5854
msgstr "Regola del filtro"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5857
msgid "If any of the following condition matches"
5858
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5861
msgid "If all of the following conditions match"
5862
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5865
msgid "Perform the following actions:"
5866
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5869
msgid "To or Cc"
5870
msgstr "A o Cc"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5873
msgid "Any header"
5874
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5877
msgid "Edit header..."
5878
msgstr "Modifica intestazione..."
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5881
msgid "Message body"
5882
msgstr "Corpo messaggio"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5885
msgid "Result of command"
5886
msgstr "Risultato del comando"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5889
msgid "Age"
5890
msgstr "Età"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5893
msgid "Marked"
5894
msgstr "Segnato"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5897
msgid "Has color label"
5898
msgstr "Ha etichetta di colore"
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5901
msgid "Has attachment"
5902
msgstr "Ha allegato"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5905
msgid "contains"
5906
msgstr "contiene"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5909
msgid "doesn't contain"
5910
msgstr "non contiene"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5913
msgid "is"
5914
msgstr "è"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5917
msgid "is not"
5918
msgstr "non è"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5921
msgid "match to regex"
5922
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5925
msgid "doesn't match to regex"
5926
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5929
msgid "is larger than"
5930
msgstr "è più grande di"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5933
msgid "is smaller than"
5934
msgstr "è più piccolo di"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5937
msgid "is longer than"
5938
msgstr "è più lungo di"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5941
msgid "is shorter than"
5942
msgstr "è più corto di"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5945
msgid "matches to status"
5946
msgstr "corrisponde allo stato"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5949
msgid "doesn't match to status"
5950
msgstr "non corrisponde allo stato"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5953
msgid "Move to"
5954
msgstr "Sposta in"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5957
msgid "Copy to"
5958
msgstr "Copia in"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5961
msgid "Don't receive"
5962
msgstr "Non ricevere"
5963
5964
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5965
msgid "Delete from server"
5966
msgstr "Elimina dal server"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5969
msgid "Set mark"
5970
msgstr "Imposta segno"
5971
5972
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5973
msgid "Set color"
5974
msgstr "Imposta colore"
5975
5976
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5977
msgid "Mark as read"
5978
msgstr "Segna come letto"
5979
5980
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5981
msgid "Forward"
5982
msgstr "Inoltra"
5983
5984
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5985
msgid "Forward as attachment"
5986
msgstr "Inoltra come allegato"
5987
5988
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5989
msgid "Redirect"
5990
msgstr "Rispedisci"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5993
msgid "Execute command"
5994
msgstr "Esegui comando"
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5997
msgid "Stop rule evaluation"
5998
msgstr "Ferma valutazione regola"
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6001
msgid "folder:"
6002
msgstr "cartella:"
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6005
msgid "day(s)"
6006
msgstr "giorno(i)"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6009
msgid "address:"
6010
msgstr "indirizzo:"
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6013
msgid "Edit header list"
6014
msgstr "Modifica lista intestazione"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6017
msgid "Headers"
6018
msgstr "Intestazioni"
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6021
msgid "Header:"
6022
msgstr "Intestazione:"
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6026
msgid "Command is not specified."
6027
msgstr "Il comando non è specificato."
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6030
msgid "Destination folder is not specified."
6031
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6034
msgid "Invalid condition exists."
6035
msgstr "Esiste una condizione non valida."
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6038
msgid "Rule name is not specified."
6039
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6042
msgid "Invalid action exists."
6043
msgstr "Esiste un'azione non valida."
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6046
msgid "Condition not exist."
6047
msgstr "La condizione non esiste."
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6050
msgid "Action not exist."
6051
msgstr "L'azione non esiste."
6052
6053
#: src/prefs_folder_item.c:118
6054
msgid "Folder properties"
6055
msgstr "Proprietà della cartella"
6056
6057
#: src/prefs_folder_item.c:186
6058
msgid "Identifier"
6059
msgstr "Identificatore"
6060
6061
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6062
msgid "Type"
6063
msgstr "Tipo"
6064
6065
#: src/prefs_folder_item.c:234
6066
msgid "Normal"
6067
msgstr "Normale"
6068
6069
#: src/prefs_folder_item.c:247
6070
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6071
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
6072
6073
#: src/prefs_folder_item.c:249
6074
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6075
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
6076
6077
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6078
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6079
msgid "Account"
6080
msgstr "Account"
6081
6082
#: src/prefs_folder_item.c:329
6083
msgid "Apply to subfolders"
6084
msgstr "Applica alle sottocartelle"
6085
6086
#: src/prefs_folder_item.c:354
6087
msgid "use also on reply"
6088
msgstr "usa anche nella risposta"
6089
6090
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6091
msgid "Reply-To:"
6092
msgstr "Rispondi a:"
6093
6094
#: src/prefs_search_folder.c:164
6095
#, c-format
6096
msgid "%s - Edit search condition"
6097
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6098
6099
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6100
msgid "Match any of the following"
6101
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6102
6103
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6104
msgid "Match all of the following"
6105
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6106
6107
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6108
msgid "Folder:"
6109
msgstr "Cartella:"
6110
6111
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6112
msgid "Search subfolders"
6113
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6114
6115
#: src/prefs_summary_column.c:66
6116
msgid "Mark"
6117
msgstr "Segna"
6118
6119
#. S_COL_UNREAD
6120
#: src/prefs_summary_column.c:68
6121
msgid "Attachment"
6122
msgstr "Allegato"
6123
6124
#. S_COL_MIME
6125
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6126
#: src/summaryview.c:5116
6127
msgid "Subject"
6128
msgstr "Oggetto"
6129
6130
#. S_COL_SUBJECT
6131
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6132
#: src/summaryview.c:5119
6133
msgid "From"
6134
msgstr "Da"
6135
6136
#. S_COL_FROM
6137
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6138
#: src/summaryview.c:5121
6139
msgid "Date"
6140
msgstr "Data"
6141
6142
#. S_COL_SIZE
6143
#: src/prefs_summary_column.c:73
6144
msgid "Number"
6145
msgstr "Numero"
6146
6147
#. S_COL_NUMBER
6148
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5127
6149
msgid "To"
6150
msgstr "A"
6151
6152
#: src/prefs_summary_column.c:183
6153
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6154
msgstr ""
6155
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6156
6157
#: src/prefs_summary_column.c:192
6158
msgid "Summary display item setting"
6159
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6160
6161
#: src/prefs_summary_column.c:207
6162
msgid ""
6163
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6164
"the order by using the Up / Down button."
6165
msgstr ""
6166
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6167
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6168
6169
#: src/prefs_template.c:164
6170
msgid "Template name"
6171
msgstr "Nome del modello"
6172
6173
#: src/prefs_template.c:227
6174
msgid "Register"
6175
msgstr "Registra "
6176
6177
#: src/prefs_template.c:233
6178
msgid " Substitute "
6179
msgstr " Sostituisci "
6180
6181
#: src/prefs_template.c:245
6182
msgid " Symbols "
6183
msgstr " Simboli "
6184
6185
#: src/prefs_template.c:259
6186
msgid "Registered templates"
6187
msgstr "Modelli registrati"
6188
6189
#: src/prefs_template.c:281
6190
msgid "Templates"
6191
msgstr "Modelli"
6192
6193
#: src/prefs_template.c:402
6194
msgid "Template"
6195
msgstr "Modello"
6196
6197
#: src/prefs_template.c:479
6198
msgid "Template format error."
6199
msgstr "Errore nel formato del modello."
6200
6201
#: src/prefs_template.c:565
6202
msgid "Delete template"
6203
msgstr "Elimina il modello"
6204
6205
#: src/prefs_template.c:566
6206
msgid "Do you really want to delete this template?"
6207
msgstr "Eliminare questo modello?"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:39
6210
msgid "---- Separator ----"
6211
msgstr "---- Separatore ----"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:41
6214
msgid "Get"
6215
msgstr "Ricevi"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:42
6218
msgid "Incorporate new mail"
6219
msgstr "Include la nuova posta"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:44
6222
msgid "Get all"
6223
msgstr "Ricevi tutti"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:45
6226
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6227
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:47
6230
#, fuzzy
6231
msgid "Remote mailbox"
6232
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:48
6235
#, fuzzy
6236
msgid "POP3 Remote mailbox"
6237
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6238
6239
#: src/prefs_toolbar.c:51
6240
msgid "Send queued message(s)"
6241
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:54
6244
msgid "Compose new message"
6245
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:57
6248
msgid "Reply to the message"
6249
msgstr "Risponde al messaggio"
6250
6251
#: src/prefs_toolbar.c:59
6252
msgid "Reply all"
6253
msgstr "Rispondi tutti"
6254
6255
#: src/prefs_toolbar.c:60
6256
msgid "Reply to all"
6257
msgstr "Risponde a tutti"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:63
6260
msgid "Forward the message"
6261
msgstr "Inoltra il messaggio"
6262
6263
#: src/prefs_toolbar.c:66
6264
msgid "Delete the message"
6265
msgstr "Elimina il messaggio"
6266
6267
#: src/prefs_toolbar.c:69
6268
msgid "Set as junk mail"
6269
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6270
6271
#: src/prefs_toolbar.c:71
6272
msgid "Not junk"
6273
msgstr "Non spazzatura"
6274
6275
#: src/prefs_toolbar.c:72
6276
msgid "Set as not junk mail"
6277
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6278
6279
#: src/prefs_toolbar.c:75
6280
msgid "Next unread message"
6281
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6282
6283
#: src/prefs_toolbar.c:78
6284
msgid "Previous unread message"
6285
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6286
6287
#: src/prefs_toolbar.c:80
6288
msgid "Search"
6289
msgstr "Cerca"
6290
6291
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6292
msgid "Search messages"
6293
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6294
6295
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6296
msgid "Print"
6297
msgstr "Stampa"
6298
6299
#: src/prefs_toolbar.c:84
6300
msgid "Print message"
6301
msgstr "Stampa messaggio"
6302
6303
#: src/prefs_toolbar.c:86
6304
msgid "Stop"
6305
msgstr "Ferma"
6306
6307
#: src/prefs_toolbar.c:87
6308
msgid "Stop receiving"
6309
msgstr "Ferma ricezione"
6310
6311
#: src/prefs_toolbar.c:92
6312
msgid "Execute"
6313
msgstr "Esegui"
6314
6315
#: src/prefs_toolbar.c:93
6316
msgid "Execute marked process"
6317
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:95
6320
msgid "Prefs"
6321
msgstr "Preferenze"
6322
6323
#: src/prefs_toolbar.c:96
6324
msgid "Common preferences"
6325
msgstr "Preferenze comuni"
6326
6327
#: src/prefs_toolbar.c:103
6328
msgid "Send message"
6329
msgstr "Invia il messaggio"
6330
6331
#: src/prefs_toolbar.c:105
6332
msgid "Send later"
6333
msgstr "Invia più tardi"
6334
6335
#: src/prefs_toolbar.c:106
6336
msgid "Put into queue folder and send later"
6337
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6338
6339
#: src/prefs_toolbar.c:108
6340
msgid "Draft"
6341
msgstr "Bozze"
6342
6343
#: src/prefs_toolbar.c:109
6344
msgid "Save to draft folder"
6345
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6346
6347
#: src/prefs_toolbar.c:111
6348
msgid "Insert"
6349
msgstr "Inserisci"
6350
6351
#: src/prefs_toolbar.c:112
6352
msgid "Insert file"
6353
msgstr "Inserisce il file"
6354
6355
#: src/prefs_toolbar.c:114
6356
msgid "Attach"
6357
msgstr "Allega"
6358
6359
#: src/prefs_toolbar.c:115
6360
msgid "Attach file"
6361
msgstr "Allega il file"
6362
6363
#: src/prefs_toolbar.c:118
6364
msgid "Append signature"
6365
msgstr "Aggiunge la firma"
6366
6367
#: src/prefs_toolbar.c:121
6368
msgid "Edit with external editor"
6369
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:127
6372
msgid "Linewrap"
6373
msgstr "A capo riga"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:128
6376
msgid "Wrap all long lines"
6377
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:227
6380
msgid "Customize toolbar"
6381
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6382
6383
#: src/prefs_toolbar.c:229
6384
msgid ""
6385
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6386
"the order by using the Up / Down button."
6387
msgstr ""
6388
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6389
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6390
6391
#: src/printing.c:523
6392
msgid "The message will be printed with the following command:"
6393
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6394
6395
#: src/printing.c:524
6396
msgid "(Default print command)"
6397
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6398
6399
#: src/printing.c:534
6400
#, c-format
6401
msgid ""
6402
"Print command line is invalid:\n"
6403
"`%s'"
6404
msgstr ""
6405
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6406
"«%s»"
6407
6408
#: src/progressdialog.c:99
6409
msgid "Status"
6410
msgstr "Stato"
6411
6412
#: src/progressdialog.c:107
6413
#, fuzzy
6414
msgid "Progress"
6415
msgstr "Proprietà"
6416
6417
#: src/query_search.c:425
6418
msgid "_Save as search folder"
6419
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6420
6421
#: src/query_search.c:547
6422
#, fuzzy, c-format
6423
msgid "Message not found."
6424
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6425
6426
#: src/query_search.c:549
6427
#, fuzzy, c-format
6428
msgid "1 message found."
6429
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6430
6431
#: src/query_search.c:551
6432
#, fuzzy, c-format
6433
msgid "%d messages found."
6434
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6435
6436
#: src/query_search.c:585
6437
#, c-format
6438
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6439
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6440
6441
#: src/query_search.c:709
6442
#, c-format
6443
msgid "Searching %s ..."
6444
msgstr "Ricerca in %s ..."
6445
6446
#: src/query_search.c:795 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225
6447
msgid "(No Date)"
6448
msgstr "(Nessuna Data)"
6449
6450
#: src/query_search.c:989
6451
msgid "Save as search folder"
6452
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6453
6454
#: src/query_search.c:1010
6455
msgid "Location:"
6456
msgstr "Posizione:"
6457
6458
#: src/query_search.c:1025
6459
msgid "Folder name:"
6460
msgstr "Nome della cartella:"
6461
6462
#: src/quick_search.c:95
6463
msgid "All"
6464
msgstr "Tutto"
6465
6466
#: src/quick_search.c:98
6467
msgid "Have color label"
6468
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6469
6470
#: src/quick_search.c:99
6471
msgid "Have attachment"
6472
msgstr "Hanno l'allegato"
6473
6474
#: src/quick_search.c:101
6475
msgid "Within 1 day"
6476
msgstr "Entro 1 giorno"
6477
6478
#: src/quick_search.c:102
6479
msgid "Last 5 days"
6480
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6481
6482
#: src/quick_search.c:111
6483
msgid "Search:"
6484
msgstr "Ricerca:"
6485
6486
#: src/quick_search.c:129
6487
msgid "Search for Subject or From"
6488
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6489
6490
#: src/rfc2015.c:144
6491
msgid "Cannot find user ID for this key."
6492
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6493
6494
#: src/rfc2015.c:156
6495
#, c-format
6496
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6497
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6498
6499
#: src/rfc2015.c:186
6500
#, c-format
6501
msgid "Signature made at %s\n"
6502
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6503
6504
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
6505
msgid "Error verifying the signature"
6506
msgstr "Errore verificando la firma"
6507
6508
#: src/rpop3.c:242
6509
#, fuzzy
6510
msgid "_File"
6511
msgstr "/_File"
6512
6513
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6514
#, fuzzy
6515
msgid "_Get"
6516
msgstr "Ricevi"
6517
6518
#: src/rpop3.c:248
6519
#, fuzzy
6520
msgid "_Help"
6521
msgstr "/A_iuto"
6522
6523
#: src/rpop3.c:249
6524
#, fuzzy
6525
msgid "_About"
6526
msgstr "Informazioni"
6527
6528
#: src/rpop3.c:338
6529
#, fuzzy, c-format
6530
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6531
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6532
6533
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5125
6534
msgid "No."
6535
msgstr "No."
6536
6537
#: src/rpop3.c:497
6538
#, fuzzy, c-format
6539
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6540
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6541
6542
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6543
#, fuzzy, c-format
6544
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6545
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6546
6547
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6548
#, fuzzy
6549
msgid "Error occurred during POP3 session."
6550
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6551
6552
#: src/rpop3.c:533
6553
#, fuzzy, c-format
6554
msgid ""
6555
"Error occurred during POP3 session:\n"
6556
"%s"
6557
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6558
6559
#: src/rpop3.c:690
6560
#, fuzzy, c-format
6561
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6562
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6563
6564
#: src/rpop3.c:853
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Getting the number of messages..."
6567
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6568
6569
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
6570
#, fuzzy
6571
msgid "No message"
6572
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6573
6574
#: src/rpop3.c:908
6575
#, fuzzy, c-format
6576
msgid "Deleted %d messages"
6577
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6578
6579
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
6580
#: src/send_message.c:834
6581
#, c-format
6582
msgid "Quitting..."
6583
msgstr "Esco..."
6584
6585
#: src/rpop3.c:1006
6586
#, fuzzy, c-format
6587
msgid "Retrieved %d messages"
6588
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6589
6590
#: src/rpop3.c:1013
6591
#, fuzzy, c-format
6592
msgid "Opened message %d"
6593
msgstr "Invia il messaggio"
6594
6595
#: src/rpop3.c:1029
6596
#, fuzzy, c-format
6597
msgid "Retrieved %d message headers"
6598
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6599
6600
#: src/rpop3.c:1145
6601
#, fuzzy, c-format
6602
msgid "Retrieving message %d ..."
6603
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6604
6605
#: src/rpop3.c:1171
6606
#, fuzzy
6607
msgid "Delete messages"
6608
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6609
6610
#: src/rpop3.c:1172
6611
msgid ""
6612
"Really delete selected messages from server?\n"
6613
"This operation cannot be reverted."
6614
msgstr ""
6615
6616
#: src/select-keys.c:96
6617
#, c-format
6618
msgid "Please select key for `%s'"
6619
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
6620
6621
#: src/select-keys.c:99
6622
#, c-format
6623
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6624
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
6625
6626
#: src/select-keys.c:282
6627
msgid "Select Keys"
6628
msgstr "Selezione delle chiavi"
6629
6630
#: src/select-keys.c:310
6631
msgid "Key ID"
6632
msgstr "ID chiave"
6633
6634
#: src/select-keys.c:313
6635
msgid "Val"
6636
msgstr "Valore"
6637
6638
#: src/select-keys.c:462
6639
msgid "Add key"
6640
msgstr "Aggiungi una chiave"
6641
6642
#: src/select-keys.c:463
6643
msgid "Enter another user or key ID:"
6644
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
6645
6646
#: src/select-keys.c:479
6647
msgid "Trust key"
6648
msgstr "Chiave fidata"
6649
6650
#: src/select-keys.c:480
6651
msgid ""
6652
"The selected key is not fully trusted.\n"
6653
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6654
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6655
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6656
msgstr ""
6657
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
6658
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
6659
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
6660
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
6661
6662
#: src/send_message.c:197
6663
msgid "Queued message header is broken.\n"
6664
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6665
6666
#: src/send_message.c:559
6667
#, c-format
6668
msgid "Sending message using command: %s\n"
6669
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
6670
6671
#: src/send_message.c:568
6672
#, c-format
6673
msgid "Can't execute command: %s"
6674
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
6675
6676
#: src/send_message.c:603
6677
#, c-format
6678
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6679
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
6680
6681
#: src/send_message.c:720
6682
msgid "Connecting"
6683
msgstr "Connessione"
6684
6685
#: src/send_message.c:722
6686
#, c-format
6687
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6688
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6689
6690
#. ignore errors right after QUIT
6691
#: src/send_message.c:766
6692
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6693
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
6694
6695
#: src/send_message.c:807
6696
#, c-format
6697
msgid "Sending HELO..."
6698
msgstr "Invio di HELO..."
6699
6700
#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
6701
msgid "Authenticating"
6702
msgstr "Autenticazione"
6703
6704
#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6705
msgid "Sending message..."
6706
msgstr "Invio del messaggio..."
6707
6708
#: src/send_message.c:812
6709
#, c-format
6710
msgid "Sending EHLO..."
6711
msgstr "Invio di EHLO..."
6712
6713
#: src/send_message.c:821
6714
#, c-format
6715
msgid "Sending MAIL FROM..."
6716
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
6717
6718
#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
6719
msgid "Sending"
6720
msgstr "Invio"
6721
6722
#: src/send_message.c:825
6723
#, c-format
6724
msgid "Sending RCPT TO..."
6725
msgstr "Invio di RCPT TO..."
6726
6727
#: src/send_message.c:830
6728
#, c-format
6729
msgid "Sending DATA..."
6730
msgstr "Invio di DATA..."
6731
6732
#: src/send_message.c:868
6733
#, c-format
6734
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6735
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
6736
6737
#: src/send_message.c:873
6738
#, c-format
6739
msgid "%d / %d bytes"
6740
msgstr ""
6741
6742
#: src/send_message.c:904
6743
msgid "Sending message"
6744
msgstr "Invio del messaggio"
6745
6746
#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
6747
msgid "Error occurred while sending the message."
6748
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
6749
6750
#: src/send_message.c:952
6751
#, c-format
6752
msgid ""
6753
"Error occurred while sending the message:\n"
6754
"%s"
6755
msgstr ""
6756
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
6757
"%s"
6758
6759
#: src/send_message.c:969
6760
#, fuzzy
6761
msgid "Can't connect to SMTP server."
6762
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6763
6764
#: src/send_message.c:971
6765
#, fuzzy, c-format
6766
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6767
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6768
6769
#: src/setup.c:43
6770
msgid "Mailbox setting"
6771
msgstr "Impostazione della casella postale"
6772
6773
#: src/setup.c:44
6774
msgid ""
6775
"Specify the location of mailbox.\n"
6776
"If you are unsure, just select OK."
6777
msgstr ""
6778
"Specificare la posizione della casella di posta.\n"
6779
"Se non siete sicuri, selezionare semplicemente OK."
6780
6781
#: src/sigstatus.c:116
6782
msgid "Signature check result"
6783
msgstr "Risultato del controllo della firma"
6784
6785
#: src/sigstatus.c:135
6786
msgid "Checking signature"
6787
msgstr "Controllo della firma"
6788
6789
#: src/sigstatus.c:212
6790
#, c-format
6791
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6792
msgstr "%s%s%s da «%s»"
6793
6794
#: src/sigstatus.c:236
6795
msgid "No signature found"
6796
msgstr "Firma non trovata"
6797
6798
#: src/sigstatus.c:243
6799
#, c-format
6800
msgid "Good signature from \"%s\""
6801
msgstr "Firma valida da «%s»"
6802
6803
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
6804
msgid "Good signature"
6805
msgstr "Firma corretta"
6806
6807
#: src/sigstatus.c:248
6808
#, c-format
6809
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6810
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
6811
6812
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
6813
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6814
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
6815
6816
#: src/sigstatus.c:254
6817
#, c-format
6818
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6819
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
6820
6821
#: src/sigstatus.c:255
6822
msgid "Signature valid but expired"
6823
msgstr "Firma valida ma scaduta"
6824
6825
#: src/sigstatus.c:258
6826
#, c-format
6827
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6828
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
6829
6830
#: src/sigstatus.c:259
6831
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6832
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
6833
6834
#: src/sigstatus.c:262
6835
#, c-format
6836
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6837
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
6838
6839
#: src/sigstatus.c:263
6840
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6841
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
6842
6843
#: src/sigstatus.c:266
6844
#, c-format
6845
msgid "BAD signature from \"%s\""
6846
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
6847
6848
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
6849
msgid "BAD signature"
6850
msgstr "Firma DIFETTOSA"
6851
6852
#: src/sigstatus.c:270
6853
msgid "No public key to verify the signature"
6854
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6855
6856
#: src/sourcewindow.c:65
6857
msgid "Creating source window...\n"
6858
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
6859
6860
#: src/sourcewindow.c:69
6861
msgid "Source of the message"
6862
msgstr "Sorgente del messaggio"
6863
6864
#: src/sourcewindow.c:146
6865
#, c-format
6866
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6867
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
6868
6869
#: src/sourcewindow.c:148
6870
#, c-format
6871
msgid "%s - Source"
6872
msgstr "%s - Sorgente"
6873
6874
#: src/sslmanager.c:59
6875
msgid "SSL certificate verify failed"
6876
msgstr "Verifica del certificato SSL fallita"
6877
6878
#: src/sslmanager.c:65
6879
#, c-format
6880
msgid ""
6881
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6882
"  %s\n"
6883
"\n"
6884
"Server certificate:\n"
6885
"  Subject: %s\n"
6886
"  Issuer: %s\n"
6887
"\n"
6888
"Do you accept this certificate?"
6889
msgstr ""
6890
"Il certificato SSL di %s non può essere verificato per la seguente ragione:\n"
6891
"  %s\n"
6892
"\n"
6893
"Certificato del server:\n"
6894
"  Soggetto: %s\n"
6895
"  Emittente: %s\n"
6896
"\n"
6897
"Accettare questo certificato?"
6898
6899
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6900
#, fuzzy
6901
msgid "_Reject"
6902
msgstr "Rispedisci"
6903
6904
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6905
msgid "_Temporarily accept"
6906
msgstr ""
6907
6908
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6909
#, fuzzy
6910
msgid "Always _accept"
6911
msgstr "Sempre"
6912
6913
#: src/subscribedialog.c:203
6914
msgid "Subscribe to newsgroup"
6915
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
6916
6917
#: src/subscribedialog.c:219
6918
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6919
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
6920
6921
#: src/subscribedialog.c:225
6922
msgid "Find groups:"
6923
msgstr "Trova i gruppi:"
6924
6925
#: src/subscribedialog.c:233
6926
msgid " Search "
6927
msgstr " Ricerca "
6928
6929
#: src/subscribedialog.c:283
6930
msgid "Newsgroup name"
6931
msgstr "Nome del newsgroup"
6932
6933
#: src/subscribedialog.c:289
6934
msgid "Messages"
6935
msgstr "Messaggi"
6936
6937
#: src/subscribedialog.c:426
6938
msgid "moderated"
6939
msgstr "moderato"
6940
6941
#: src/subscribedialog.c:428
6942
msgid "readonly"
6943
msgstr "sola lettura"
6944
6945
#: src/subscribedialog.c:430
6946
msgid "unknown"
6947
msgstr "sconosciuto"
6948
6949
#: src/subscribedialog.c:481
6950
msgid "Getting newsgroup list..."
6951
msgstr "Recupero la lista dei newsgroup..."
6952
6953
#: src/subscribedialog.c:489
6954
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6955
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
6956
6957
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
6958
msgid "Done."
6959
msgstr "Fatto."
6960
6961
#: src/subscribedialog.c:556
6962
#, c-format
6963
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6964
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
6965
6966
#: src/summaryview.c:416
6967
msgid "/Repl_y to"
6968
msgstr "/Rispondi _a"
6969
6970
#: src/summaryview.c:417
6971
msgid "/Repl_y to/_all"
6972
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
6973
6974
#: src/summaryview.c:418
6975
msgid "/Repl_y to/_sender"
6976
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
6977
6978
#: src/summaryview.c:419
6979
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6980
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
6981
6982
#: src/summaryview.c:426
6983
msgid "/M_ove..."
6984
msgstr "/Spos_ta..."
6985
6986
#: src/summaryview.c:427
6987
msgid "/_Copy..."
6988
msgstr "/_Copia..."
6989
6990
#: src/summaryview.c:429
6991
msgid "/_Mark"
6992
msgstr "/Seg_na"
6993
6994
#: src/summaryview.c:430
6995
msgid "/_Mark/_Mark"
6996
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
6997
6998
#: src/summaryview.c:431
6999
msgid "/_Mark/_Unmark"
7000
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
7001
7002
#: src/summaryview.c:432
7003
msgid "/_Mark/---"
7004
msgstr "/Seg_na/---"
7005
7006
#: src/summaryview.c:433
7007
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7008
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
7009
7010
#: src/summaryview.c:434
7011
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7012
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
7013
7014
#: src/summaryview.c:436
7015
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7016
msgstr "/Seg_na/Segna il _thread come letto"
7017
7018
#: src/summaryview.c:438
7019
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7020
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
7021
7022
#: src/summaryview.c:439
7023
msgid "/Color la_bel"
7024
msgstr "/Colore etic_hetta"
7025
7026
#: src/summaryview.c:443
7027
msgid "/Set as _junk mail"
7028
msgstr "/Imposta come mail _spazzatura"
7029
7030
#: src/summaryview.c:444
7031
msgid "/Set as not j_unk mail"
7032
msgstr "/Imposta come mail non spa_zzatura"
7033
7034
#: src/summaryview.c:446
7035
msgid "/Re-_edit"
7036
msgstr "/Rim_odifica"
7037
7038
#: src/summaryview.c:448
7039
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7040
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
7041
7042
#: src/summaryview.c:450
7043
msgid "/Create f_ilter rule"
7044
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"
7045
7046
#: src/summaryview.c:451
7047
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7048
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/A_utomaticamente"
7049
7050
#: src/summaryview.c:453
7051
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7052
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _Da"
7053
7054
#: src/summaryview.c:455
7055
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7056
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _A"
7057
7058
#: src/summaryview.c:457
7059
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7060
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con l'_Oggetto"
7061
7062
#: src/summaryview.c:489
7063
msgid "Creating summary view...\n"
7064
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
7065
7066
#: src/summaryview.c:641
7067
#, fuzzy, c-format
7068
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
7069
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
7070
7071
#: src/summaryview.c:694
7072
msgid "Process mark"
7073
msgstr "Segno del processo"
7074
7075
#: src/summaryview.c:695
7076
msgid "Some marks are left. Process it?"
7077
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
7078
7079
#: src/summaryview.c:751
7080
#, c-format
7081
msgid "Scanning folder (%s)..."
7082
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
7083
7084
#: src/summaryview.c:1420
7085
msgid "_Search again"
7086
msgstr "_Ricerca ancora"
7087
7088
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450
7089
msgid "No more unread messages"
7090
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
7091
7092
#: src/summaryview.c:1442
7093
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7094
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
7095
7096
#: src/summaryview.c:1444
7097
msgid "No unread messages."
7098
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
7099
7100
#: src/summaryview.c:1451
7101
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7102
msgstr ""
7103
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7104
7105
#: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468
7106
msgid "No more new messages"
7107
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
7108
7109
#: src/summaryview.c:1460
7110
msgid "No new message found. Search from the end?"
7111
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
7112
7113
#: src/summaryview.c:1462
7114
msgid "No new messages."
7115
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
7116
7117
#: src/summaryview.c:1469
7118
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7119
msgstr ""
7120
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
7121
7122
#: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486
7123
msgid "No more marked messages"
7124
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
7125
7126
#: src/summaryview.c:1478
7127
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7128
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
7129
7130
#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489
7131
msgid "No marked messages."
7132
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
7133
7134
#: src/summaryview.c:1487
7135
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7136
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
7137
7138
#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504
7139
msgid "No more labeled messages"
7140
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
7141
7142
#: src/summaryview.c:1496
7143
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7144
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
7145
7146
#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507
7147
msgid "No labeled messages."
7148
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
7149
7150
#: src/summaryview.c:1505
7151
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7152
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
7153
7154
#: src/summaryview.c:1852
7155
msgid "Attracting messages by subject..."
7156
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
7157
7158
#: src/summaryview.c:2046
7159
#, c-format
7160
msgid "%d deleted"
7161
msgstr "%d eliminato"
7162
7163
#: src/summaryview.c:2050
7164
#, c-format
7165
msgid "%s%d moved"
7166
msgstr "%s%d spostato"
7167
7168
#: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056
7169
msgid ", "
7170
msgstr ", "
7171
7172
#: src/summaryview.c:2055
7173
#, c-format
7174
msgid "%s%d copied"
7175
msgstr "%s%d copiato"
7176
7177
#: src/summaryview.c:2070
7178
msgid " item(s) selected"
7179
msgstr " voci selezionate"
7180
7181
#: src/summaryview.c:2092
7182
#, c-format
7183
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7184
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
7185
7186
#: src/summaryview.c:2096
7187
#, c-format
7188
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7189
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
7190
7191
#: src/summaryview.c:2132
7192
msgid "Sorting summary..."
7193
msgstr "Ordinamento del sommario..."
7194
7195
#: src/summaryview.c:2388
7196
msgid "\tSetting summary from message data..."
7197
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
7198
7199
#: src/summaryview.c:2390
7200
msgid "Setting summary from message data..."
7201
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
7202
7203
#: src/summaryview.c:2497
7204
#, c-format
7205
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7206
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
7207
7208
#: src/summaryview.c:2859
7209
#, c-format
7210
msgid "Message %d is marked\n"
7211
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
7212
7213
#: src/summaryview.c:2927
7214
#, c-format
7215
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7216
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
7217
7218
#: src/summaryview.c:3128
7219
#, c-format
7220
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7221
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
7222
7223
#: src/summaryview.c:3189
7224
#, c-format
7225
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7226
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
7227
7228
#: src/summaryview.c:3217
7229
msgid "Delete message(s)"
7230
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
7231
7232
#: src/summaryview.c:3218
7233
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7234
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
7235
7236
#: src/summaryview.c:3292
7237
msgid "Deleting duplicated messages..."
7238
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
7239
7240
#: src/summaryview.c:3330
7241
#, c-format
7242
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7243
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
7244
7245
#: src/summaryview.c:3390
7246
#, c-format
7247
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7248
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
7249
7250
#: src/summaryview.c:3422
7251
msgid "Destination is same as current folder."
7252
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7253
7254
#: src/summaryview.c:3459
7255
#, fuzzy
7256
msgid "Select folder to move"
7257
msgstr "Selezione della cartella"
7258
7259
#: src/summaryview.c:3489
7260
#, c-format
7261
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7262
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7263
7264
#: src/summaryview.c:3520
7265
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7266
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7267
7268
#: src/summaryview.c:3556
7269
#, fuzzy
7270
msgid "Select folder to copy"
7271
msgstr "Selezione della cartella"
7272
7273
#: src/summaryview.c:3701
7274
msgid "Error occurred while processing messages."
7275
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
7276
7277
#: src/summaryview.c:4007 src/summaryview.c:4008
7278
msgid "Building threads..."
7279
msgstr "Costruzione dei thread..."
7280
7281
#: src/summaryview.c:4158 src/summaryview.c:4159
7282
msgid "Unthreading..."
7283
msgstr "Senza thread..."
7284
7285
#: src/summaryview.c:4452 src/summaryview.c:4513
7286
#, c-format
7287
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7288
msgstr "Filtraggio (%d / %d)..."
7289
7290
#: src/summaryview.c:4575
7291
msgid "filtering..."
7292
msgstr "filtraggio..."
7293
7294
#: src/summaryview.c:4576
7295
msgid "Filtering..."
7296
msgstr "Filtraggio..."
7297
7298
#: src/summaryview.c:4613
7299
#, c-format
7300
msgid "%d message(s) have been filtered."
7301
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
7302
7303
#: src/template.c:171
7304
#, c-format
7305
msgid "file %s already exists\n"
7306
msgstr "il file %s esiste già\n"
7307
7308
#: src/textview.c:249
7309
msgid "Creating text view...\n"
7310
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
7311