Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2231

History | View | Annotate | Download (230.4 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 16:39+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3564
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3901
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3908
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3937
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3969
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3993
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4007
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4020
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4296
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4326
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:80
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:92
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:99
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:106
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:128
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:179
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:306
252
#, c-format
253
msgid "can't create lock file %s\n"
254
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:307
257
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
258
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:319
261
#, c-format
262
msgid "can't create %s\n"
263
msgstr "не може да се създаде %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:325
266
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
267
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:354
270
#, c-format
271
msgid "can't lock %s\n"
272
msgstr "не може да се заключи %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
275
msgid "invalid lock type\n"
276
msgstr "невалиден тип заключване\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:397
279
#, c-format
280
msgid "can't unlock %s\n"
281
msgstr "не може да се отключи %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:432
284
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
285
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:457
288
#, c-format
289
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
290
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
291
292
#: libsylph/mh.c:465
293
#, c-format
294
msgid "can't copy message %s to %s\n"
295
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:667
298
msgid "Can't open mark file.\n"
299
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:673
302
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
303
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:676
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
308
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:1011 libsylph/mh.c:1024 src/main.c:167
311
#, c-format
312
msgid ""
313
"File `%s' already exists.\n"
314
"Can't create folder."
315
msgstr ""
316
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
317
"Папката не може да се създаде."
318
319
#: libsylph/mh.c:1569
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"Directory name\n"
323
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
324
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
325
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
326
"(see README for detail):\n"
327
"\n"
328
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
329
msgstr ""
330
331
#: libsylph/news.c:214
332
#, c-format
333
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
334
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
335
336
#: libsylph/news.c:283
337
#, c-format
338
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
339
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
340
341
#: libsylph/news.c:384
342
#, c-format
343
msgid "article %d has been already cached.\n"
344
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
345
346
#: libsylph/news.c:404
347
#, c-format
348
msgid "getting article %d...\n"
349
msgstr "взимане на статия %d...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:408
352
#, c-format
353
msgid "can't read article %d\n"
354
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
355
356
#: libsylph/news.c:683
357
msgid "can't post article.\n"
358
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
359
360
#: libsylph/news.c:709
361
#, c-format
362
msgid "can't retrieve article %d\n"
363
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
364
365
#: libsylph/news.c:766
366
#, fuzzy, c-format
367
msgid "can't select group: %s\n"
368
msgstr "не може да се избере група %s\n"
369
370
#: libsylph/news.c:803
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
373
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
374
375
#: libsylph/news.c:816
376
msgid "no new articles.\n"
377
msgstr "няма нови статии.\n"
378
379
#: libsylph/news.c:826
380
#, c-format
381
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
382
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
383
384
#: libsylph/news.c:830
385
msgid "can't get xover\n"
386
msgstr "не може да се получи xover\n"
387
388
#: libsylph/news.c:840
389
msgid "error occurred while getting xover.\n"
390
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:850
393
#, c-format
394
msgid "invalid xover line: %s\n"
395
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
396
397
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
398
msgid "can't get xhdr\n"
399
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
400
401
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
402
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
403
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
404
405
#: libsylph/nntp.c:68
406
#, c-format
407
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
408
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
409
410
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
411
#, c-format
412
msgid "protocol error: %s\n"
413
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
416
msgid "protocol error\n"
417
msgstr "протоколна грешка\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:283
420
msgid "Error occurred while posting\n"
421
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:363
424
#, fuzzy
425
msgid "Error occurred while sending command\n"
426
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
427
428
#: libsylph/pop.c:156
429
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
430
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
431
432
#: libsylph/pop.c:163
433
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
434
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:171
437
#, fuzzy
438
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
439
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:270
446
#, fuzzy, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:647
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:656
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:689
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:692
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "сесията е просрочена\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:710
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "командата не се поддържа\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:714
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
483
484
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
485
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
486
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:252
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Намерени %s\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:285
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "Настройките са запазени.\n"
498
499
#: libsylph/prefs_common.c:579
500
#, fuzzy
501
msgid "Junk mail filter (manual)"
502
msgstr "Папка"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:582
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/procmime.c:1228
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512
513
#: libsylph/procmsg.c:656
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:1139
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1377
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
526
527
#: libsylph/recv.c:141
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
534
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
546
547
#: libsylph/ssl.c:130
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:132
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "наличен SSLv23\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:141
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:143
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "наличен TLSv1\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:244
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:250
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
574
575
#. Get the cipher
576
#: libsylph/ssl.c:269
577
#, c-format
578
msgid "SSL connection using %s\n"
579
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:278
582
msgid "Server certificate:\n"
583
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:281
586
#, c-format
587
msgid "  Subject: %s\n"
588
msgstr "  Субект: %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:286
591
#, c-format
592
msgid "  Issuer: %s\n"
593
msgstr "  Издател: %s\n"
594
595
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
596
#, c-format
597
msgid "writing to %s failed.\n"
598
msgstr "записът в %s се провали.\n"
599
600
#: src/about.c:91
601
msgid "About"
602
msgstr "Относно"
603
604
#: src/about.c:226
605
msgid ""
606
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
607
"\n"
608
msgstr ""
609
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611
612
#: src/about.c:230
613
msgid ""
614
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
615
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
616
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
617
"version.\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
621
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
622
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:236
626
msgid ""
627
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
628
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
629
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
630
"more details.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
634
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
635
"за повече подробности.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:242
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
645
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
646
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
648
#: src/account_dialog.c:137
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
654
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
655
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:288
661
msgid "Creating account edit window...\n"
662
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:293
665
msgid "Edit accounts"
666
msgstr "Редакция на акаунтите"
667
668
#: src/account_dialog.c:313
669
msgid ""
670
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
671
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
672
msgstr ""
673
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
674
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
675
676
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
677
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
678
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
679
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
680
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
681
msgid "Name"
682
msgstr "Име"
683
684
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
685
msgid "Protocol"
686
msgstr "Протокол"
687
688
#: src/account_dialog.c:378
689
msgid "Server"
690
msgstr "Сървър"
691
692
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
693
msgid "Edit"
694
msgstr "Редактиране"
695
696
#: src/account_dialog.c:436
697
#, fuzzy
698
msgid " _Set as default account "
699
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
700
701
#: src/account_dialog.c:489
702
#, fuzzy, c-format
703
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
704
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
705
706
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
707
#, fuzzy
708
msgid "(Untitled)"
709
msgstr "Неозаглавен"
710
711
#: src/account_dialog.c:492
712
msgid "Delete account"
713
msgstr "Изтриване на акаунт"
714
715
#: src/action.c:331
716
#, c-format
717
msgid "Could not get message file %d"
718
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
719
720
#: src/action.c:362
721
msgid "Could not get message part."
722
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
723
724
#: src/action.c:379
725
msgid "Can't get part of multipart message"
726
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
727
728
#: src/action.c:472
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
732
"because it contains %%f, %%F or %%p."
733
msgstr ""
734
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
735
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
736
737
#: src/action.c:711
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
741
"%s"
742
msgstr ""
743
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
744
"%s"
745
746
#. Fork error
747
#: src/action.c:799
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Could not fork to execute the following command:\n"
751
"%s\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
755
"%s\n"
756
"%s"
757
758
#: src/action.c:1035
759
#, c-format
760
msgid "--- Running: %s\n"
761
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
762
763
#: src/action.c:1039
764
#, c-format
765
msgid "--- Ended: %s\n"
766
msgstr "--- Приключи: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1071
769
msgid "Action's input/output"
770
msgstr "Вход/Изход на действие"
771
772
#: src/action.c:1131
773
msgid " Send "
774
msgstr " Изпращане"
775
776
#: src/action.c:1142
777
msgid "Abort"
778
msgstr "Прекратяване"
779
780
#: src/action.c:1315
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"Enter the argument for the following action:\n"
784
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
785
"  %s"
786
msgstr ""
787
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
788
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
789
"  %s"
790
791
#: src/action.c:1320
792
msgid "Action's hidden user argument"
793
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
794
795
#: src/action.c:1324
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1329
807
msgid "Action's user argument"
808
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
809
810
#: src/addressadd.c:155
811
msgid "Add Address to Book"
812
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
813
814
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
815
#: src/select-keys.c:312
816
msgid "Address"
817
msgstr "Адрес"
818
819
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
820
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
821
msgid "Remarks"
822
msgstr "Забележки"
823
824
#: src/addressadd.c:219
825
msgid "Select Address Book Folder"
826
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
827
828
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
829
#: src/messageview.c:149
830
msgid "/_File"
831
msgstr "/_Файл"
832
833
#: src/addressbook.c:335
834
msgid "/_File/New _Book"
835
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
836
837
#: src/addressbook.c:336
838
msgid "/_File/New _vCard"
839
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
840
841
#: src/addressbook.c:338
842
msgid "/_File/New _JPilot"
843
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
844
845
#: src/addressbook.c:341
846
#, fuzzy
847
msgid "/_File/New _LDAP Server"
848
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
849
850
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
851
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
852
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
853
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
854
#: src/messageview.c:156
855
msgid "/_File/---"
856
msgstr "/_Файл/---"
857
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/_Edit"
860
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
861
862
#: src/addressbook.c:345
863
msgid "/_File/_Delete"
864
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
865
866
#: src/addressbook.c:347
867
msgid "/_File/_Save"
868
msgstr "/_файл/_Запазване"
869
870
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
871
msgid "/_File/_Close"
872
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
873
874
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
875
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
876
msgid "/_Edit"
877
msgstr "/_Редактиране"
878
879
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
880
#: src/messageview.c:160
881
msgid "/_Edit/_Copy"
882
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
883
884
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
885
msgid "/_Edit/_Paste"
886
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
887
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_Address"
890
msgstr "/_Адрес"
891
892
#: src/addressbook.c:355
893
msgid "/_Address/New _Address"
894
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
895
896
#: src/addressbook.c:356
897
msgid "/_Address/New _Group"
898
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
899
900
#: src/addressbook.c:357
901
msgid "/_Address/New _Folder"
902
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
903
904
#: src/addressbook.c:358
905
msgid "/_Address/---"
906
msgstr "/_Адрес/---"
907
908
#: src/addressbook.c:359
909
msgid "/_Address/_Edit"
910
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
911
912
#: src/addressbook.c:360
913
msgid "/_Address/_Delete"
914
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
915
916
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
917
#: src/messageview.c:282
918
msgid "/_Tools"
919
msgstr "/_Инструменти"
920
921
#: src/addressbook.c:363
922
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
923
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
924
925
#: src/addressbook.c:364
926
#, fuzzy
927
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
928
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
929
930
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
931
#: src/messageview.c:302
932
msgid "/_Help"
933
msgstr "/_Помощ"
934
935
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
936
#: src/messageview.c:303
937
msgid "/_Help/_About"
938
msgstr "/_Помощ/_Относно"
939
940
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
941
msgid "/New _Address"
942
msgstr "/Нов _Адрес"
943
944
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
945
msgid "/New _Group"
946
msgstr "/Нова _Група"
947
948
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
949
msgid "/New _Folder"
950
msgstr "/Нова _Папка"
951
952
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
953
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
954
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
955
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
956
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
957
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
958
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
959
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
960
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
961
#: src/summaryview.c:465
962
msgid "/---"
963
msgstr "/---"
964
965
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Изтриване"
968
969
#: src/addressbook.c:403
970
#, fuzzy
971
msgid "/_Copy"
972
msgstr "/_Копиране..."
973
974
#: src/addressbook.c:404
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Paste"
977
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
978
979
#: src/addressbook.c:503
980
msgid "E-Mail address"
981
msgstr "E-Mail адрес"
982
983
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
984
msgid "Address book"
985
msgstr "Адресна книга"
986
987
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
988
#: src/prefs_search_folder.c:187
989
msgid "Name:"
990
msgstr "Име:"
991
992
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
993
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
994
msgid "To:"
995
msgstr "До:"
996
997
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
998
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Cc:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1003
#: src/prefs_template.c:183
1004
msgid "Bcc:"
1005
msgstr "Bcc:"
1006
1007
#. Buttons
1008
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1009
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1010
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1011
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1012
msgid "Delete"
1013
msgstr "Изтриване"
1014
1015
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1016
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1017
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1018
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1019
msgid "Add"
1020
msgstr "Добавяне"
1021
1022
#: src/addressbook.c:691
1023
msgid "Lookup"
1024
msgstr "Справка"
1025
1026
#: src/addressbook.c:694
1027
#, fuzzy
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "Затваряне"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:864
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1035
1036
#: src/addressbook.c:865
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1640
1041
#, fuzzy, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1047
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1048
"папка."
1049
1050
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Изтриване на папка"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1643
1055
#, fuzzy
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "Само папка"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Папка и Адреси"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1648
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1068
1069
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2444
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1087
"не може да се запази новия индексен файл"
1088
1089
#: src/addressbook.c:2457
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1095
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1096
1097
#: src/addressbook.c:2463
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1103
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2468
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1111
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2475
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Address book conversion error"
1116
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2479
1119
#, fuzzy
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2514
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address Book Error"
1126
msgstr "Грешка на адресната книга"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2577
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2591
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1142
"на адресната книга."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2597
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1149
"на адресната книга."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2603
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1156
"адресната книга."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2621
1159
#, fuzzy
1160
msgid "Address Book Conversion Error"
1161
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1162
1163
#: src/addressbook.c:2627
1164
#, fuzzy
1165
msgid "Address Book Conversion"
1166
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1169
msgid "Interface"
1170
msgstr "Интерфейс"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1173
msgid "Address Book"
1174
msgstr "Адресна книга"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3179
1177
msgid "Person"
1178
msgstr "Лице"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3195
1181
msgid "EMail Address"
1182
msgstr "EMail Адрес"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3211
1185
msgid "Group"
1186
msgstr "Група"
1187
1188
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1189
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1190
#: src/query_search.c:400
1191
msgid "Folder"
1192
msgstr "Папка"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3243
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "vCard"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1199
msgid "JPilot"
1200
msgstr "JPilot"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3291
1203
msgid "LDAP Server"
1204
msgstr "LDAP сървър"
1205
1206
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1207
msgid "Common address"
1208
msgstr "Публичен адрес"
1209
1210
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1211
msgid "Personal address"
1212
msgstr "Личен адрес"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1215
msgid "Notice"
1216
msgstr "Забележка"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1219
msgid "Warning"
1220
msgstr "Предупреждение"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1223
msgid "Error"
1224
msgstr "Грешка"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:223
1227
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1228
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:318
1231
msgid "Show this message next time"
1232
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:46
1235
msgid "Orange"
1236
msgstr "Оранжев"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:47
1239
msgid "Red"
1240
msgstr "Червен"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:48
1243
msgid "Pink"
1244
msgstr "Розов"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:49
1247
msgid "Sky blue"
1248
msgstr "Небесно син"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:50
1251
msgid "Blue"
1252
msgstr "Син"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:51
1255
msgid "Green"
1256
msgstr "Зелен"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:52
1259
msgid "Brown"
1260
msgstr "Кафяв"
1261
1262
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1263
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1264
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1265
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4970
1266
msgid "None"
1267
msgstr "Никой"
1268
1269
#: src/compose.c:552
1270
msgid "/_Add..."
1271
msgstr "/_Добавяне"
1272
1273
#: src/compose.c:553
1274
msgid "/_Remove"
1275
msgstr "/_Премахване"
1276
1277
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1278
#: src/folderview.c:317
1279
msgid "/_Properties..."
1280
msgstr "/_Аксесоари..."
1281
1282
#: src/compose.c:561
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/_Send"
1285
msgstr "/_файл/_Запазване"
1286
1287
#: src/compose.c:563
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Send _later"
1290
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1291
1292
#: src/compose.c:566
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1296
1297
#: src/compose.c:568
1298
#, fuzzy
1299
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1300
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1301
1302
#: src/compose.c:571
1303
msgid "/_File/_Attach file"
1304
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1305
1306
#: src/compose.c:572
1307
msgid "/_File/_Insert file"
1308
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1309
1310
#: src/compose.c:574
1311
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1312
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1313
1314
#: src/compose.c:575
1315
#, fuzzy
1316
msgid "/_File/A_ppend signature"
1317
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1318
1319
#: src/compose.c:580
1320
msgid "/_Edit/_Undo"
1321
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1322
1323
#: src/compose.c:581
1324
msgid "/_Edit/_Redo"
1325
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1326
1327
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1328
#: src/messageview.c:162
1329
msgid "/_Edit/---"
1330
msgstr "/_Редактиране/---"
1331
1332
#: src/compose.c:583
1333
msgid "/_Edit/Cu_t"
1334
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1335
1336
#: src/compose.c:586
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1339
1340
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1343
1344
#: src/compose.c:590
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1347
1348
#: src/compose.c:592
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1351
1352
#: src/compose.c:594
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1356
1357
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1358
#: src/summaryview.c:460
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/_Изглед"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/_Изглед/_До"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1369
1370
#: src/compose.c:598
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1373
1374
#: src/compose.c:599
1375
#, fuzzy
1376
msgid "/_View/_Reply-To"
1377
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1378
1379
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1380
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1381
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1382
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1383
msgid "/_View/---"
1384
msgstr "/_Изглед/---"
1385
1386
#: src/compose.c:601
1387
#, fuzzy
1388
msgid "/_View/_Followup-To"
1389
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1390
1391
#: src/compose.c:603
1392
msgid "/_View/R_uler"
1393
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1394
1395
#: src/compose.c:605
1396
msgid "/_View/_Attachment"
1397
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1398
1399
#: src/compose.c:607
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1402
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1403
1404
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding"
1407
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1408
1409
#: src/compose.c:616
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1411
msgstr ""
1412
1413
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1414
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1415
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1416
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1417
#: src/messageview.c:169
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1420
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1421
1422
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1425
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1426
1427
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1430
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1431
1432
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1435
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1436
1437
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1440
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1441
1442
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1446
1447
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
1452
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1456
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1461
1462
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1466
1467
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1471
1472
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1476
1477
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1481
1482
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1485
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
1487
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1490
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1491
1492
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1495
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1496
1497
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1500
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1501
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1505
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1506
1507
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1510
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1511
1512
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1515
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1516
1517
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1520
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1521
1522
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1525
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1526
1527
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1530
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1531
1532
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1535
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1536
1537
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1540
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1541
1542
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1545
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1546
1547
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1548
msgid "/_Tools/_Address book"
1549
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1550
1551
#: src/compose.c:697
1552
msgid "/_Tools/_Template"
1553
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1554
1555
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1556
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1557
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1558
1559
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1560
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1561
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1562
#: src/messageview.c:298
1563
msgid "/_Tools/---"
1564
msgstr "/_Инструменти/---"
1565
1566
#: src/compose.c:702
1567
#, fuzzy
1568
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1569
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1570
1571
#: src/compose.c:706
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1574
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1575
1576
#: src/compose.c:707
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1579
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1580
1581
#: src/compose.c:712
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/_Check spell"
1584
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1585
1586
#: src/compose.c:713
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1589
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1590
1591
#: src/compose.c:977
1592
#, c-format
1593
msgid "%s: file not exist\n"
1594
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1595
1596
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1597
msgid "Can't get text part\n"
1598
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1599
1600
#: src/compose.c:1635
1601
msgid "Quote mark format error."
1602
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1603
1604
#: src/compose.c:1647
1605
msgid "Message reply/forward format error."
1606
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1607
1608
#: src/compose.c:2135
1609
#, c-format
1610
msgid "File %s doesn't exist\n"
1611
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1612
1613
#: src/compose.c:2139
1614
#, c-format
1615
msgid "Can't get file size of %s\n"
1616
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1619
#, c-format
1620
msgid "File %s is empty."
1621
msgstr "Файлът %s е празен."
1622
1623
#: src/compose.c:2147
1624
#, c-format
1625
msgid "Can't read %s."
1626
msgstr "Не може да се прочете %s."
1627
1628
#: src/compose.c:2180
1629
#, c-format
1630
msgid "Message: %s"
1631
msgstr "Съобщение: %s"
1632
1633
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1634
msgid "Can't get the part of multipart message."
1635
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1636
1637
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1638
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2299
1639
msgid "(No Subject)"
1640
msgstr "(Няма Тема)"
1641
1642
#: src/compose.c:2733
1643
#, fuzzy, c-format
1644
msgid "%s - Compose%s"
1645
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1646
1647
#: src/compose.c:2848
1648
msgid "Recipient is not specified."
1649
msgstr "Не е указан получател"
1650
1651
#: src/compose.c:2856
1652
#, fuzzy
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "Тема"
1655
1656
#: src/compose.c:2857
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1659
1660
#: src/compose.c:2921
1661
#, fuzzy
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Притурки"
1664
1665
#: src/compose.c:2922
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr ""
1668
1669
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr ""
1672
1673
#: src/compose.c:3085
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1677
1678
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "От:"
1681
1682
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тема:"
1685
1686
#: src/compose.c:3213
1687
#, fuzzy
1688
msgid "_Send"
1689
msgstr "Изпращане"
1690
1691
#: src/compose.c:3298
1692
msgid "can't get recipient list."
1693
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1694
1695
#: src/compose.c:3318
1696
msgid ""
1697
"Account for sending mail is not specified.\n"
1698
"Please select a mail account before sending."
1699
msgstr ""
1700
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1701
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1702
1703
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1704
#, c-format
1705
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1706
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1707
1708
#: src/compose.c:3382
1709
msgid "Can't save the message to outbox."
1710
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1711
1712
#: src/compose.c:3420
1713
#, c-format
1714
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1715
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1716
1717
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1718
#, fuzzy
1719
msgid "Can't sign the message."
1720
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1721
1722
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't encrypt the message."
1725
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1726
1727
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1728
#, fuzzy
1729
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1730
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1731
1732
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1733
msgid "can't change file mode\n"
1734
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1735
1736
#: src/compose.c:3588
1737
#, fuzzy, c-format
1738
msgid ""
1739
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1740
"\n"
1741
"Send it as %s anyway?"
1742
msgstr ""
1743
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1744
"%s към %s.\n"
1745
"Изпращане така?"
1746
1747
#: src/compose.c:3594
1748
#, fuzzy
1749
msgid "Code conversion error"
1750
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1751
1752
#: src/compose.c:3680
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1756
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1757
"\n"
1758
"Send it anyway?"
1759
msgstr ""
1760
1761
#: src/compose.c:3684
1762
msgid "Line length limit"
1763
msgstr ""
1764
1765
#: src/compose.c:3850
1766
msgid "Encrypting with Bcc"
1767
msgstr ""
1768
1769
#: src/compose.c:3851
1770
msgid ""
1771
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1772
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1773
"loss of confidentiality.\n"
1774
"\n"
1775
"Send it anyway?"
1776
msgstr ""
1777
1778
#: src/compose.c:4046
1779
msgid "can't remove the old message\n"
1780
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1781
1782
#: src/compose.c:4064
1783
msgid "queueing message...\n"
1784
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4152
1787
msgid "can't find queue folder\n"
1788
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1789
1790
#: src/compose.c:4159
1791
msgid "can't queue the message\n"
1792
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1793
1794
#: src/compose.c:4199
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "File %s doesn't exist."
1797
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4208
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "Can't open file %s."
1802
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4808
1805
#, c-format
1806
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1807
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4923
1810
msgid "Creating compose window...\n"
1811
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1812
1813
#: src/compose.c:5050
1814
#, fuzzy
1815
msgid "PGP Sign"
1816
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1817
1818
#: src/compose.c:5053
1819
#, fuzzy
1820
msgid "PGP Encrypt"
1821
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1822
1823
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1824
msgid "MIME type"
1825
msgstr "MIME тип"
1826
1827
#. S_COL_DATE
1828
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1829
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1830
#: src/summaryview.c:5119
1831
msgid "Size"
1832
msgstr "Размер"
1833
1834
#: src/compose.c:6152
1835
msgid "Invalid MIME type."
1836
msgstr "Невалиден MIME тип"
1837
1838
#: src/compose.c:6170
1839
msgid "File doesn't exist or is empty."
1840
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1841
1842
#: src/compose.c:6239
1843
msgid "Properties"
1844
msgstr "Аксесоари"
1845
1846
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1847
msgid "Encoding"
1848
msgstr "Кодиране"
1849
1850
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1851
msgid "Path"
1852
msgstr "Път"
1853
1854
#: src/compose.c:6283
1855
msgid "File name"
1856
msgstr "Име на файл"
1857
1858
#: src/compose.c:6373
1859
#, c-format
1860
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1861
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1862
1863
#: src/compose.c:6435
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid ""
1866
"The external editor is still working.\n"
1867
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1868
msgstr ""
1869
"Външния редактор все още работи.\n"
1870
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1871
"process group id: %d"
1872
1873
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1874
msgid "_Customize toolbar..."
1875
msgstr ""
1876
1877
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1878
msgid "Can't queue the message."
1879
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1880
1881
#: src/compose.c:6994
1882
#, fuzzy
1883
msgid "Select files"
1884
msgstr "Избор на файл"
1885
1886
#: src/compose.c:7017
1887
msgid "Select file"
1888
msgstr "Избор на файл"
1889
1890
#: src/compose.c:7068
1891
#, fuzzy
1892
msgid "Save message"
1893
msgstr "Изпращане на съобщение"
1894
1895
#: src/compose.c:7069
1896
#, fuzzy
1897
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1898
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1899
1900
#: src/compose.c:7071
1901
msgid "Close _without saving"
1902
msgstr ""
1903
1904
#: src/compose.c:7113
1905
#, c-format
1906
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1907
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1908
1909
#: src/compose.c:7115
1910
msgid "Apply template"
1911
msgstr "Прилагане на шаблон"
1912
1913
#: src/compose.c:7116
1914
#, fuzzy
1915
msgid "_Replace"
1916
msgstr "Заменяне"
1917
1918
#: src/compose.c:7116
1919
#, fuzzy
1920
msgid "_Insert"
1921
msgstr "Вмъкване"
1922
1923
#: src/editaddress.c:161
1924
msgid "Add New Person"
1925
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1926
1927
#: src/editaddress.c:162
1928
msgid "Edit Person Details"
1929
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1930
1931
#: src/editaddress.c:303
1932
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1933
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1934
1935
#: src/editaddress.c:422
1936
msgid "A Name and Value must be supplied."
1937
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1938
1939
#: src/editaddress.c:479
1940
msgid "Edit Person Data"
1941
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1942
1943
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1944
msgid "Display Name"
1945
msgstr "Екранно Име"
1946
1947
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1948
msgid "Last Name"
1949
msgstr "Фамилия"
1950
1951
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1952
msgid "First Name"
1953
msgstr "Име"
1954
1955
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1956
msgid "Nick Name"
1957
msgstr "Прякор"
1958
1959
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1960
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1961
msgid "E-Mail Address"
1962
msgstr "E-Mail адрес"
1963
1964
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1965
msgid "Alias"
1966
msgstr "Псевдоним"
1967
1968
#. Buttons
1969
#: src/editaddress.c:713
1970
msgid "Move Up"
1971
msgstr "Местене нагоре"
1972
1973
#: src/editaddress.c:716
1974
msgid "Move Down"
1975
msgstr "Местене надолу"
1976
1977
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1978
msgid "Modify"
1979
msgstr "Променяне"
1980
1981
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1982
msgid "Clear"
1983
msgstr "Изчистване"
1984
1985
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1986
msgid "Value"
1987
msgstr "Стойност"
1988
1989
#: src/editaddress.c:886
1990
msgid "Basic Data"
1991
msgstr "Основни данни"
1992
1993
#: src/editaddress.c:888
1994
msgid "User Attributes"
1995
msgstr "Атрибути на потребител"
1996
1997
#: src/editbook.c:120
1998
msgid "File appears to be Ok."
1999
msgstr "Файлът изглежда наред."
2000
2001
#: src/editbook.c:123
2002
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2003
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2004
2005
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2006
msgid "Could not read file."
2007
msgstr "Не може да се прочете файл."
2008
2009
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2010
#, fuzzy
2011
msgid "Edit Address Book"
2012
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2013
2014
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2015
msgid " Check File "
2016
msgstr " Проверка на файл "
2017
2018
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2019
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2020
msgid "File"
2021
msgstr "Файл"
2022
2023
#: src/editbook.c:309
2024
#, fuzzy
2025
msgid "Add New Address Book"
2026
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2027
2028
#: src/editgroup.c:107
2029
msgid "A Group Name must be supplied."
2030
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2031
2032
#: src/editgroup.c:272
2033
msgid "Edit Group Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2035
2036
#: src/editgroup.c:302
2037
msgid "Group Name"
2038
msgstr "Име на Група"
2039
2040
#: src/editgroup.c:319
2041
msgid "Available Addresses"
2042
msgstr "Налични адреси"
2043
2044
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2045
#: src/prefs_summary_column.c:253
2046
msgid "  ->  "
2047
msgstr "  ->  "
2048
2049
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2050
#: src/prefs_summary_column.c:257
2051
msgid "  <-  "
2052
msgstr "  <-  "
2053
2054
#: src/editgroup.c:359
2055
msgid "Addresses in Group"
2056
msgstr "Адреси в групата"
2057
2058
#: src/editgroup.c:429
2059
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2060
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2061
2062
#: src/editgroup.c:481
2063
msgid "Edit Group Details"
2064
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2065
2066
#: src/editgroup.c:484
2067
msgid "Add New Group"
2068
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2069
2070
#: src/editgroup.c:537
2071
msgid "Edit folder"
2072
msgstr "Редактиране на папка"
2073
2074
#: src/editgroup.c:537
2075
msgid "Input the new name of folder:"
2076
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2077
2078
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2079
#: src/folderview.c:2280
2080
msgid "New folder"
2081
msgstr "Нова папка"
2082
2083
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2084
msgid "Input the name of new folder:"
2085
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2086
2087
#: src/editjpilot.c:200
2088
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2089
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2090
2091
#: src/editjpilot.c:212
2092
msgid "Select JPilot File"
2093
msgstr "Избор на JPilot файл"
2094
2095
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2096
msgid "Edit JPilot Entry"
2097
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2098
2099
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2100
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2101
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2102
msgid " ... "
2103
msgstr " ... "
2104
2105
#: src/editjpilot.c:294
2106
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2107
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2108
2109
#: src/editjpilot.c:387
2110
msgid "Add New JPilot Entry"
2111
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2112
2113
#: src/editldap.c:171
2114
msgid "Connected successfully to server"
2115
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2116
2117
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2118
msgid "Could not connect to server"
2119
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2120
2121
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2122
msgid "Edit LDAP Server"
2123
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2124
2125
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2126
msgid "Hostname"
2127
msgstr "Име на хост"
2128
2129
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2130
msgid "Port"
2131
msgstr "Порт"
2132
2133
#: src/editldap.c:337
2134
msgid " Check Server "
2135
msgstr " Проверка на Сървър "
2136
2137
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2138
msgid "Search Base"
2139
msgstr "Търсене в база"
2140
2141
#: src/editldap.c:399
2142
msgid "Search Criteria"
2143
msgstr "Критерий за търсене"
2144
2145
#: src/editldap.c:406
2146
msgid " Reset "
2147
msgstr " Начално установяване "
2148
2149
#: src/editldap.c:411
2150
msgid "Bind DN"
2151
msgstr ""
2152
2153
#: src/editldap.c:420
2154
msgid "Bind Password"
2155
msgstr ""
2156
2157
#: src/editldap.c:430
2158
msgid "Timeout (secs)"
2159
msgstr "Пауза (сек)"
2160
2161
#: src/editldap.c:444
2162
msgid "Maximum Entries"
2163
msgstr "Максимум записи"
2164
2165
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2166
msgid "Basic"
2167
msgstr "Основни"
2168
2169
#: src/editldap.c:472
2170
msgid "Extended"
2171
msgstr "Разширен"
2172
2173
#: src/editldap.c:558
2174
msgid "Add New LDAP Server"
2175
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2176
2177
#: src/editldap_basedn.c:148
2178
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2179
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2180
2181
#: src/editldap_basedn.c:209
2182
msgid "Available Search Base(s)"
2183
msgstr "Налични Бази за търсене"
2184
2185
#: src/editldap_basedn.c:296
2186
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2187
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2188
2189
#: src/editvcard.c:104
2190
msgid "File does not appear to be vCard format."
2191
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2192
2193
#: src/editvcard.c:116
2194
msgid "Select vCard File"
2195
msgstr "Избор на vCard файл"
2196
2197
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2198
msgid "Edit vCard Entry"
2199
msgstr "Редакция на vCard запис"
2200
2201
#: src/editvcard.c:274
2202
msgid "Add New vCard Entry"
2203
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2204
2205
#: src/export.c:202
2206
#, fuzzy, c-format
2207
msgid "Exporting %s ..."
2208
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2209
2210
#: src/export.c:204
2211
#, fuzzy
2212
msgid "Exporting"
2213
msgstr "Изнасяне"
2214
2215
#: src/export.c:229
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Error occurred on export."
2218
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2219
2220
#: src/export.c:312
2221
msgid "Export"
2222
msgstr "Изнасяне"
2223
2224
#: src/export.c:331 src/export.c:416
2225
#, fuzzy
2226
msgid "Specify source folder and destination file."
2227
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2228
2229
#: src/export.c:341 src/import.c:323
2230
#, fuzzy
2231
msgid "File format:"
2232
msgstr "Формат на датата"
2233
2234
#: src/export.c:346
2235
#, fuzzy
2236
msgid "Source folder:"
2237
msgstr "Директрия източник:"
2238
2239
#: src/export.c:351
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Destination:"
2242
msgstr "Назначение"
2243
2244
#: src/export.c:361 src/import.c:343
2245
msgid "UNIX mbox"
2246
msgstr ""
2247
2248
#: src/export.c:364
2249
msgid "eml (number + .eml)"
2250
msgstr ""
2251
2252
#: src/export.c:367
2253
msgid "MH (number only)"
2254
msgstr ""
2255
2256
#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:360 src/import.c:366
2257
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2258
msgid " Select... "
2259
msgstr "Избор..."
2260
2261
#: src/export.c:419
2262
#, fuzzy
2263
msgid "Specify source folder and destination folder."
2264
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2265
2266
#: src/export.c:445
2267
#, fuzzy
2268
msgid "Select destination file"
2269
msgstr "Избор на изходен файл"
2270
2271
#: src/export.c:449
2272
#, fuzzy
2273
msgid "Select destination folder"
2274
msgstr "Избор на изходен файл"
2275
2276
#: src/filesel.c:158
2277
msgid "Save as"
2278
msgstr "Запазване като"
2279
2280
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2281
#, fuzzy
2282
msgid "Overwrite existing file"
2283
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2284
2285
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2286
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2287
msgstr ""
2288
2289
#: src/filesel.c:183
2290
#, fuzzy
2291
msgid "Select directory"
2292
msgstr "Директория на спула"
2293
2294
#: src/foldersel.c:252
2295
msgid "Select folder"
2296
msgstr "Избор на папка"
2297
2298
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2299
msgid "Inbox"
2300
msgstr "Входящи"
2301
2302
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2303
msgid "Sent"
2304
msgstr "Изпратени"
2305
2306
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2307
msgid "Queue"
2308
msgstr "Опашка"
2309
2310
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2311
msgid "Trash"
2312
msgstr "Кошче"
2313
2314
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2315
msgid "Drafts"
2316
msgstr "Чернови"
2317
2318
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2319
msgid "NewFolder"
2320
msgstr "НоваПапка"
2321
2322
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2323
#: src/folderview.c:2362
2324
#, c-format
2325
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2326
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2327
2328
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2329
#: src/query_search.c:1052
2330
#, c-format
2331
msgid "The folder `%s' already exists."
2332
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2333
2334
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2335
#, c-format
2336
msgid "Can't create the folder `%s'."
2337
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2338
2339
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2340
msgid "/Create _new folder..."
2341
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2342
2343
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2344
msgid "/_Rename folder..."
2345
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2346
2347
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2348
#, fuzzy
2349
msgid "/_Move folder..."
2350
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2351
2352
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2353
msgid "/_Delete folder"
2354
msgstr "/_Изтриване на папка"
2355
2356
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2357
#, fuzzy
2358
msgid "/Empty _trash"
2359
msgstr "Изчистване на кошчето"
2360
2361
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2362
msgid "/_Check for new messages"
2363
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2364
2365
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2366
msgid "/R_ebuild folder tree"
2367
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2368
2369
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2370
#, fuzzy
2371
msgid "/_Update summary"
2372
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2373
2374
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2375
#, fuzzy
2376
msgid "/Mar_k all read"
2377
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2378
2379
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2380
#, fuzzy
2381
msgid "/Send _queued messages"
2382
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2383
2384
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2385
msgid "/_Search messages..."
2386
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2387
2388
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2389
msgid "/Ed_it search condition..."
2390
msgstr ""
2391
2392
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2393
#, fuzzy
2394
msgid "/Down_load"
2395
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2396
2397
#: src/folderview.c:300
2398
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2399
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2400
2401
#: src/folderview.c:302
2402
msgid "/_Remove newsgroup"
2403
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2404
2405
#: src/folderview.c:338
2406
msgid "Creating folder view...\n"
2407
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2408
2409
#: src/folderview.c:415
2410
msgid "New"
2411
msgstr "Нови"
2412
2413
#. S_COL_MARK
2414
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2415
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2416
msgid "Unread"
2417
msgstr "Непрочетени"
2418
2419
#: src/folderview.c:447
2420
msgid "Total"
2421
msgstr ""
2422
2423
#: src/folderview.c:580
2424
msgid "Setting folder info...\n"
2425
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2426
2427
#: src/folderview.c:581
2428
msgid "Setting folder info..."
2429
msgstr "Установяване информация за папка..."
2430
2431
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2432
#, c-format
2433
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2434
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2435
2436
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2437
#, c-format
2438
msgid "Scanning folder %s ..."
2439
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2440
2441
#: src/folderview.c:935
2442
msgid "Rebuild folder tree"
2443
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2444
2445
#: src/folderview.c:936
2446
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2447
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2448
2449
#: src/folderview.c:945
2450
msgid "Rebuilding folder tree..."
2451
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2452
2453
#: src/folderview.c:952
2454
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2455
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2456
2457
#: src/folderview.c:1086
2458
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2459
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2460
2461
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2462
msgid "Junk"
2463
msgstr ""
2464
2465
#: src/folderview.c:1935
2466
#, c-format
2467
msgid "Folder %s is selected\n"
2468
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2469
2470
#: src/folderview.c:2090
2471
#, fuzzy, c-format
2472
msgid "Downloading messages in %s ..."
2473
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2474
2475
#: src/folderview.c:2118
2476
#, fuzzy, c-format
2477
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2478
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2479
2480
#: src/folderview.c:2121
2481
#, fuzzy
2482
msgid "Download all messages"
2483
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2484
2485
#: src/folderview.c:2170
2486
#, fuzzy, c-format
2487
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2488
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2489
2490
#: src/folderview.c:2275
2491
msgid ""
2492
"Input the name of new folder:\n"
2493
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2494
" append `/' at the end of the name)"
2495
msgstr ""
2496
"Въведете името на новата папка:\n"
2497
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2498
" добавете `/' на края на името)"
2499
2500
#: src/folderview.c:2350
2501
#, c-format
2502
msgid "Input new name for `%s':"
2503
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2504
2505
#: src/folderview.c:2351
2506
msgid "Rename folder"
2507
msgstr "Преименуване на папка"
2508
2509
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2510
#, fuzzy, c-format
2511
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2512
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2513
2514
#: src/folderview.c:2463
2515
#, fuzzy, c-format
2516
msgid "Can't move the folder `%s'."
2517
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2518
2519
#: src/folderview.c:2532
2520
#, fuzzy, c-format
2521
msgid ""
2522
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2523
"The real messages are not deleted."
2524
msgstr ""
2525
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2526
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2534
2529
#, fuzzy
2530
msgid "Delete search folder"
2531
msgstr "Изтриване на папка"
2532
2533
#: src/folderview.c:2539
2534
#, fuzzy, c-format
2535
msgid ""
2536
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2537
"Recovery will not be possible.\n"
2538
"\n"
2539
"Do you really want to delete?"
2540
msgstr ""
2541
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2542
"Наистина ли желаете изтриване?"
2543
2544
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2545
#, fuzzy, c-format
2546
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2547
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2548
2549
#: src/folderview.c:2613
2550
msgid "Empty trash"
2551
msgstr "Изчистване на кошчето"
2552
2553
#: src/folderview.c:2614
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2556
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2557
2558
#: src/folderview.c:2655
2559
#, c-format
2560
msgid ""
2561
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2562
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2563
msgstr ""
2564
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2565
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2566
2567
#: src/folderview.c:2657
2568
msgid "Remove mailbox"
2569
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2570
2571
#: src/folderview.c:2707
2572
#, c-format
2573
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2574
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2575
2576
#: src/folderview.c:2708
2577
msgid "Delete IMAP4 account"
2578
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2579
2580
#: src/folderview.c:2861
2581
#, c-format
2582
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2583
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2584
2585
#: src/folderview.c:2862
2586
msgid "Delete newsgroup"
2587
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2588
2589
#: src/folderview.c:2912
2590
#, c-format
2591
msgid "Really delete news account `%s'?"
2592
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2593
2594
#: src/folderview.c:2913
2595
msgid "Delete news account"
2596
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2597
2598
#: src/headerview.c:57
2599
msgid "Newsgroups:"
2600
msgstr "Новинарски групи:"
2601
2602
#: src/headerview.c:90
2603
msgid "Creating header view...\n"
2604
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2605
2606
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2607
#: src/summaryview.c:2302
2608
msgid "(No From)"
2609
msgstr "(Няма От)"
2610
2611
#: src/imageview.c:55
2612
msgid "Creating image view...\n"
2613
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2614
2615
#: src/imageview.c:109
2616
msgid "Can't load the image."
2617
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2618
2619
#: src/import.c:185
2620
#, fuzzy
2621
msgid "The source file does not exist."
2622
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
2623
2624
#: src/import.c:196
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Can't find the destination folder."
2627
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2628
2629
#: src/import.c:201
2630
#, fuzzy, c-format
2631
msgid "Importing %s ..."
2632
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2633
2634
#: src/import.c:203
2635
#, fuzzy
2636
msgid "Importing"
2637
msgstr "Внасяне"
2638
2639
#: src/import.c:222
2640
#, fuzzy
2641
msgid "Scanning folder..."
2642
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2643
2644
#: src/import.c:233
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Error occurred on import."
2647
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
2648
2649
#: src/import.c:294
2650
msgid "Import"
2651
msgstr "Внасяне"
2652
2653
#: src/import.c:313 src/import.c:398
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Specify source file and destination folder."
2656
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2657
2658
#: src/import.c:328
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Source:"
2661
msgstr "Директрия източник:"
2662
2663
#: src/import.c:333
2664
#, fuzzy
2665
msgid "Destination folder:"
2666
msgstr "Папка назначение:"
2667
2668
#: src/import.c:346
2669
#, fuzzy
2670
msgid "eml (folder)"
2671
msgstr "Нова папка"
2672
2673
#: src/import.c:395
2674
#, fuzzy
2675
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2676
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2677
2678
#: src/import.c:425
2679
#, fuzzy
2680
msgid "Select importing folder"
2681
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2682
2683
#: src/import.c:428
2684
msgid "Select importing file"
2685
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2686
2687
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2688
msgid "Please specify address book name and file to import."
2689
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2690
2691
#: src/importcsv.c:154
2692
#, fuzzy
2693
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2694
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2695
2696
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2697
msgid "File imported."
2698
msgstr "Файлът е внесен."
2699
2700
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2701
msgid "Please select a file."
2702
msgstr "Изберете файл."
2703
2704
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2705
msgid "Address book name must be supplied."
2706
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2707
2708
#: src/importcsv.c:528
2709
#, fuzzy
2710
msgid "Error reading CSV fields."
2711
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2712
2713
#: src/importcsv.c:554
2714
#, fuzzy
2715
msgid "CSV file imported successfully."
2716
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2717
2718
#: src/importcsv.c:616
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Select CSV File"
2721
msgstr "Избор на vCard файл"
2722
2723
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2724
msgid "File Name"
2725
msgstr "Име на файл"
2726
2727
#: src/importcsv.c:700
2728
msgid "Comma-separated"
2729
msgstr ""
2730
2731
#: src/importcsv.c:704
2732
msgid "Tab-separated"
2733
msgstr ""
2734
2735
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2736
msgid "S"
2737
msgstr "S"
2738
2739
#: src/importcsv.c:736
2740
#, fuzzy
2741
msgid "CSV Field"
2742
msgstr "LDIF поле"
2743
2744
#: src/importcsv.c:737
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Address Book Field"
2747
msgstr "Адресна книга :"
2748
2749
#: src/importcsv.c:754
2750
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2751
msgstr ""
2752
2753
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2754
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2755
#: src/prefs_summary_column.c:301
2756
msgid "Up"
2757
msgstr "Нагоре"
2758
2759
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2760
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2761
#: src/prefs_summary_column.c:305
2762
msgid "Down"
2763
msgstr "Надолу"
2764
2765
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2766
msgid "Address Book :"
2767
msgstr "Адресна книга :"
2768
2769
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2770
msgid "File Name :"
2771
msgstr "Име на файл :"
2772
2773
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2774
msgid "Records :"
2775
msgstr "Записи :"
2776
2777
#: src/importcsv.c:882
2778
#, fuzzy
2779
msgid "Import CSV file into Address Book"
2780
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2781
2782
#. Button panel
2783
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2784
msgid "Next"
2785
msgstr "Следващ"
2786
2787
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2788
msgid "Prev"
2789
msgstr "Предишен"
2790
2791
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2792
msgid "File Info"
2793
msgstr "Информация за файл"
2794
2795
#: src/importcsv.c:948
2796
#, fuzzy
2797
msgid "Fields"
2798
msgstr "LDIF поле"
2799
2800
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2801
msgid "Finish"
2802
msgstr "Завършване"
2803
2804
#: src/importldif.c:125
2805
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2806
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2807
2808
#: src/importldif.c:341
2809
msgid "Error reading LDIF fields."
2810
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2811
2812
#: src/importldif.c:364
2813
msgid "LDIF file imported successfully."
2814
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2815
2816
#: src/importldif.c:426
2817
msgid "Select LDIF File"
2818
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2819
2820
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2821
msgid "LDIF Field"
2822
msgstr "LDIF поле"
2823
2824
#: src/importldif.c:532
2825
msgid "Attribute Name"
2826
msgstr "Име на атрибут"
2827
2828
#: src/importldif.c:591
2829
msgid "Attribute"
2830
msgstr "Атрибут"
2831
2832
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2833
msgid "Select"
2834
msgstr "Избор"
2835
2836
#: src/importldif.c:701
2837
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2838
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2839
2840
#: src/importldif.c:767
2841
msgid "Attributes"
2842
msgstr "Атрибути"
2843
2844
#: src/inc.c:159
2845
#, fuzzy, c-format
2846
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2847
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2848
2849
#: src/inc.c:477
2850
#, fuzzy
2851
msgid "Authenticating with POP3"
2852
msgstr "Удостоверяване"
2853
2854
#: src/inc.c:503
2855
msgid "Retrieving new messages"
2856
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2857
2858
#: src/inc.c:546
2859
msgid "Standby"
2860
msgstr "Изчакване"
2861
2862
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2863
msgid "Cancelled"
2864
msgstr "Отказан"
2865
2866
#: src/inc.c:694
2867
msgid "Retrieving"
2868
msgstr "Получаване"
2869
2870
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2871
#, fuzzy, c-format
2872
msgid "%d message(s) (%s) received"
2873
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2874
2875
#: src/inc.c:707
2876
#, fuzzy, c-format
2877
msgid "no new messages"
2878
msgstr "Няма нови съобщения."
2879
2880
#: src/inc.c:708
2881
#, fuzzy
2882
msgid "Done"
2883
msgstr "Изпълнено."
2884
2885
#: src/inc.c:713
2886
msgid "Connection failed"
2887
msgstr "Връзката се провали"
2888
2889
#: src/inc.c:716
2890
msgid "Auth failed"
2891
msgstr "Удостоверяването се провали"
2892
2893
#: src/inc.c:720
2894
msgid "Locked"
2895
msgstr "Заключен"
2896
2897
#: src/inc.c:730
2898
#, fuzzy
2899
msgid "Timeout"
2900
msgstr "Пауза (сек)"
2901
2902
#: src/inc.c:780
2903
#, c-format
2904
msgid "Finished (%d new message(s))"
2905
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2906
2907
#: src/inc.c:783
2908
#, c-format
2909
msgid "Finished (no new messages)"
2910
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2911
2912
#: src/inc.c:792
2913
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2914
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2915
2916
#: src/inc.c:826
2917
#, c-format
2918
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2919
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2920
2921
#: src/inc.c:830
2922
#, fuzzy, c-format
2923
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2924
msgstr "Удостоверяване"
2925
2926
#: src/inc.c:833
2927
#, c-format
2928
msgid "%s: Retrieving new messages"
2929
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2930
2931
#: src/inc.c:838
2932
#, c-format
2933
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2934
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2935
2936
#: src/inc.c:852
2937
#, c-format
2938
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2939
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2940
2941
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2942
#, c-format
2943
msgid "Authenticating..."
2944
msgstr "Удостоверяване..."
2945
2946
#: src/inc.c:933
2947
#, c-format
2948
msgid "Retrieving messages from %s..."
2949
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2950
2951
#: src/inc.c:938
2952
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2953
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2954
2955
#: src/inc.c:942
2956
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2957
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2958
2959
#: src/inc.c:946
2960
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2961
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2962
2963
#: src/inc.c:950
2964
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2965
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2966
2967
#: src/inc.c:960
2968
#, c-format
2969
msgid "Deleting message %d"
2970
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2971
2972
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2973
msgid "Quitting"
2974
msgstr "Прекъсване"
2975
2976
#: src/inc.c:992
2977
#, c-format
2978
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2979
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2980
2981
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4531
2982
msgid ""
2983
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2984
"Please check the junk mail control setting."
2985
msgstr ""
2986
2987
#: src/inc.c:1274
2988
msgid "Connection failed."
2989
msgstr "Връзката провалена"
2990
2991
#: src/inc.c:1280
2992
msgid "Error occurred while processing mail."
2993
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2994
2995
#: src/inc.c:1285
2996
#, c-format
2997
msgid ""
2998
"Error occurred while processing mail:\n"
2999
"%s"
3000
msgstr ""
3001
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
3002
"%s"
3003
3004
#: src/inc.c:1291
3005
msgid "No disk space left."
3006
msgstr "Няма свободно място на диска"
3007
3008
#: src/inc.c:1296
3009
msgid "Can't write file."
3010
msgstr "Файлът не може да се запише."
3011
3012
#: src/inc.c:1301
3013
msgid "Socket error."
3014
msgstr "Грешка в сокет."
3015
3016
#. consider EOF right after QUIT successful
3017
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
3018
#: src/send_message.c:966
3019
msgid "Connection closed by the remote host."
3020
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
3021
3022
#: src/inc.c:1313
3023
msgid "Mailbox is locked."
3024
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
3025
3026
#: src/inc.c:1317
3027
#, c-format
3028
msgid ""
3029
"Mailbox is locked:\n"
3030
"%s"
3031
msgstr ""
3032
"Пощенската кутия е заключена:\n"
3033
"%s"
3034
3035
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
3036
msgid "Authentication failed."
3037
msgstr "Удостоверяването се провали."
3038
3039
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
3040
#, c-format
3041
msgid ""
3042
"Authentication failed:\n"
3043
"%s"
3044
msgstr ""
3045
"Удостоверяването се провали:\n"
3046
"%s"
3047
3048
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
3049
#, fuzzy
3050
msgid "Session timed out."
3051
msgstr "сесията е просрочена\n"
3052
3053
#: src/inc.c:1374
3054
msgid "Incorporation cancelled\n"
3055
msgstr "Обединяването е отменено\n"
3056
3057
#: src/inc.c:1476
3058
#, c-format
3059
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3060
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
3061
3062
#: src/inputdialog.c:146
3063
#, c-format
3064
msgid "Input password for %s on %s:"
3065
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
3066
3067
#: src/inputdialog.c:148
3068
msgid "Input password"
3069
msgstr "Въведете парола"
3070
3071
#: src/logwindow.c:68
3072
msgid "Protocol log"
3073
msgstr "Протоколен журнал"
3074
3075
#: src/main.c:224
3076
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3077
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
3078
3079
#: src/main.c:532
3080
#, c-format
3081
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3082
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3083
3084
#: src/main.c:535
3085
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3086
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
3087
3088
#: src/main.c:536
3089
msgid ""
3090
"  --attach file1 [file2]...\n"
3091
"                         open composition window with specified files\n"
3092
"                         attached"
3093
msgstr ""
3094
"  --attach file1 [file2]...\n"
3095
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3096
"                         указаните файлове."
3097
3098
#: src/main.c:539
3099
msgid "  --receive              receive new messages"
3100
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3101
3102
#: src/main.c:540
3103
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3104
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3105
3106
#: src/main.c:541
3107
msgid "  --send                 send all queued messages"
3108
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3109
3110
#: src/main.c:542
3111
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3112
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3113
3114
#: src/main.c:543
3115
msgid ""
3116
"  --status-full [folder]...\n"
3117
"                         show the status of each folder"
3118
msgstr ""
3119
"  --status-full [папка]...\n"
3120
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3121
3122
#: src/main.c:545
3123
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3124
msgstr ""
3125
3126
#: src/main.c:546
3127
msgid ""
3128
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3129
msgstr ""
3130
3131
#: src/main.c:548
3132
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3133
msgstr ""
3134
3135
#: src/main.c:550
3136
#, fuzzy
3137
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3138
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3139
3140
#: src/main.c:551
3141
msgid "  --debug                debug mode"
3142
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3143
3144
#: src/main.c:552
3145
msgid "  --help                 display this help and exit"
3146
msgstr ""
3147
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3148
3149
#: src/main.c:553
3150
msgid "  --version              output version information and exit"
3151
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3152
3153
#: src/main.c:557
3154
#, fuzzy, c-format
3155
msgid "Press any key..."
3156
msgstr ""
3157
"или натиснете бутона `y'.\n"
3158
"\n"
3159
3160
#: src/main.c:638
3161
#, fuzzy
3162
msgid "Filename encoding"
3163
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3164
3165
#: src/main.c:639
3166
msgid ""
3167
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3168
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3169
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3170
"work correctly.\n"
3171
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3172
"for detail):\n"
3173
"\n"
3174
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3175
"\n"
3176
"Continue?"
3177
msgstr ""
3178
3179
#: src/main.c:678
3180
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3181
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3182
3183
#: src/main.c:689
3184
msgid "Queued messages"
3185
msgstr "Съобщения в опашката"
3186
3187
#: src/main.c:690
3188
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3189
msgstr ""
3190
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3191
3192
#: src/main.c:787
3193
msgid ""
3194
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3195
"OpenPGP support disabled."
3196
msgstr ""
3197
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3198
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3199
3200
#. remote command mode
3201
#: src/main.c:1130
3202
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3203
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3204
3205
#: src/main.c:1400
3206
#, fuzzy
3207
msgid "Migration of configuration"
3208
msgstr "Конфигурация на действия"
3209
3210
#: src/main.c:1401
3211
msgid ""
3212
"The previous version of configuration found.\n"
3213
"Do you want to migrate it?"
3214
msgstr ""
3215
3216
#: src/mainwindow.c:541
3217
msgid "/_File/_Folder"
3218
msgstr "/_Файл/_Папка"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:542
3221
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3222
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:544
3225
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3226
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:545
3229
#, fuzzy
3230
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3231
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:546
3234
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3235
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:547
3238
#, fuzzy
3239
msgid "/_File/_Mailbox"
3240
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3241
3242
#: src/mainwindow.c:548
3243
#, fuzzy
3244
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3245
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3246
3247
#: src/mainwindow.c:549
3248
#, fuzzy
3249
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3250
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3253
#, fuzzy
3254
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3255
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:551
3258
#, fuzzy
3259
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3260
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:553
3263
#, fuzzy
3264
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3265
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:556
3268
#, fuzzy
3269
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3270
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:559
3273
#, fuzzy
3274
msgid "/_File/_Import mail data..."
3275
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3276
3277
#: src/mainwindow.c:560
3278
#, fuzzy
3279
msgid "/_File/_Export mail data..."
3280
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:562
3283
#, fuzzy
3284
msgid "/_File/Empty all _trash"
3285
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3288
msgid "/_File/_Save as..."
3289
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3290
3291
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3292
#, fuzzy
3293
msgid "/_File/Page set_up..."
3294
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3295
3296
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3297
msgid "/_File/_Print..."
3298
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:571
3301
msgid "/_File/_Work offline"
3302
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3303
3304
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3305
#: src/mainwindow.c:574
3306
msgid "/_File/E_xit"
3307
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:579
3310
msgid "/_Edit/Select _thread"
3311
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3314
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3315
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3316
3317
#: src/mainwindow.c:583
3318
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3319
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3320
3321
#: src/mainwindow.c:584
3322
#, fuzzy
3323
msgid "/_Edit/_Quick search"
3324
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:587
3327
msgid "/_View/Show or hi_de"
3328
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:588
3331
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3332
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:590
3335
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3336
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:592
3339
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3340
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:594
3343
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3344
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:596
3347
#, fuzzy
3348
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3349
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:598
3352
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3353
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:600
3356
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3357
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:602
3360
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3361
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:604
3364
#, fuzzy
3365
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3366
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:606
3369
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3370
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:608
3373
#, fuzzy
3374
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3375
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:610
3378
#, fuzzy
3379
msgid "/_View/Layou_t"
3380
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:611
3383
#, fuzzy
3384
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3385
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:612
3388
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3389
msgstr ""
3390
3391
#: src/mainwindow.c:613
3392
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3393
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:614
3396
#, fuzzy
3397
msgid "/_View/Separate _message view"
3398
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:616
3401
msgid "/_View/_Sort"
3402
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:617
3405
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3406
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:618
3409
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3410
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:619
3413
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3414
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:620
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3419
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:621
3422
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3423
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:622
3426
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3427
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:623
3430
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3431
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:624
3434
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3435
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:626
3438
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3439
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:627
3442
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3443
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:628
3446
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3447
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:630
3450
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3451
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3454
msgid "/_View/_Sort/---"
3455
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:632
3458
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3459
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:633
3462
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3463
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:635
3466
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3467
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:637
3470
msgid "/_View/Th_read view"
3471
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:638
3474
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3475
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:639
3478
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3479
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:640
3482
msgid "/_View/Set display _item..."
3483
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:643
3486
msgid "/_View/_Go to"
3487
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:644
3490
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3491
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:645
3494
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3495
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3498
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3499
msgid "/_View/_Go to/---"
3500
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:647
3503
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3504
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:649
3507
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3508
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:652
3511
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3512
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:653
3515
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3516
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:655
3519
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3520
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:657
3523
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3524
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:660
3527
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3528
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:662
3531
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3532
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:665
3535
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3536
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3539
#, fuzzy
3540
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3541
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3546
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3549
#, fuzzy
3550
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3551
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3554
#, fuzzy
3555
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3556
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3559
#, fuzzy
3560
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3561
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3564
#, fuzzy
3565
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3566
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3569
#, fuzzy
3570
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3571
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3574
#, fuzzy
3575
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3576
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3579
msgid "/_View/Open in new _window"
3580
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3583
msgid "/_View/Mess_age source"
3584
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3587
#, fuzzy
3588
msgid "/_View/All _headers"
3589
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:774
3592
msgid "/_View/_Update summary"
3593
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3596
msgid "/_Message"
3597
msgstr "/_Съобщение"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:777
3600
#, fuzzy
3601
msgid "/_Message/Recei_ve"
3602
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:778
3605
#, fuzzy
3606
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3607
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:780
3610
#, fuzzy
3611
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3612
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:782
3615
#, fuzzy
3616
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3617
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:784
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3622
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:786
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3627
msgstr "/_Съобщение/---"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:787
3630
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3631
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3634
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3635
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3636
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3637
msgid "/_Message/---"
3638
msgstr "/_Съобщение/---"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3641
msgid "/_Message/Compose _new message"
3642
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3645
msgid "/_Message/_Reply"
3646
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:792
3649
msgid "/_Message/Repl_y to"
3650
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3653
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3654
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3657
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3658
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3661
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3662
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3665
msgid "/_Message/_Forward"
3666
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3669
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3670
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3673
msgid "/_Message/Redirec_t"
3674
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:803
3677
msgid "/_Message/M_ove..."
3678
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:804
3681
msgid "/_Message/_Copy..."
3682
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:806
3685
msgid "/_Message/_Mark"
3686
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:807
3689
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3690
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:808
3693
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3694
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:809
3697
msgid "/_Message/_Mark/---"
3698
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:810
3701
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3702
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:811
3705
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3706
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:813
3709
#, fuzzy
3710
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3711
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:815
3714
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3715
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:817
3718
msgid "/_Message/_Delete"
3719
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:819
3722
#, fuzzy
3723
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3724
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:820
3727
#, fuzzy
3728
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3729
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3732
msgid "/_Message/Re-_edit"
3733
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:826
3736
#, fuzzy
3737
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3738
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:829
3741
#, fuzzy
3742
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3743
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:831
3746
#, fuzzy
3747
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3748
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3751
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3752
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3755
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3756
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3759
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3760
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3763
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3764
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3767
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3768
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:843
3771
#, fuzzy
3772
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3773
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:845
3776
#, fuzzy
3777
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3778
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:852
3781
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3782
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:855
3785
#, fuzzy
3786
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3787
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:857
3790
msgid "/_Tools/_Log window"
3791
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:859
3794
msgid "/_Configuration"
3795
msgstr "/_Конфигуриране"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:860
3798
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3799
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:862
3802
#, fuzzy
3803
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3804
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:864
3807
msgid "/_Configuration/_Template..."
3808
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:866
3811
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3812
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:868
3815
#, fuzzy
3816
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3817
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:870
3820
msgid "/_Configuration/---"
3821
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:871
3824
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3825
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:873
3828
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3829
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:875
3832
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3833
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:877
3836
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3837
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:881
3840
msgid "/_Help/_Manual"
3841
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:882
3844
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3845
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:883
3848
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3849
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:884
3852
msgid "/_Help/_FAQ"
3853
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:885
3856
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3857
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:886
3860
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3861
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:887
3864
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3865
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:888
3868
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3869
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:889
3872
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3873
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3874
3875
#: src/mainwindow.c:890
3876
#, fuzzy
3877
msgid "/_Help/_Command line options"
3878
msgstr "Не е въведен команден ред."
3879
3880
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3881
msgid "/_Help/---"
3882
msgstr "/_Помощ/---"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:892
3885
msgid "/_Help/_Update check..."
3886
msgstr ""
3887
3888
#: src/mainwindow.c:936
3889
msgid "Creating main window...\n"
3890
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:1114
3893
#, c-format
3894
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3895
msgstr ""
3896
3897
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2451 src/summaryview.c:2536
3898
#: src/summaryview.c:4096 src/summaryview.c:4225 src/summaryview.c:4602
3899
msgid "done.\n"
3900
msgstr "готово.\n"
3901
3902
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3903
msgid "Untitled"
3904
msgstr "Неозаглавен"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:1386
3907
msgid "none"
3908
msgstr "липсва"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:1733
3911
msgid "Offline"
3912
msgstr "Без достъп до мрежа"
3913
3914
#: src/mainwindow.c:1734
3915
msgid "You are offline. Go online?"
3916
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3917
3918
#: src/mainwindow.c:1751
3919
#, fuzzy
3920
msgid "Empty all trash"
3921
msgstr "Изчистване на кошчето"
3922
3923
#: src/mainwindow.c:1752
3924
#, fuzzy
3925
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3926
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3927
3928
#: src/mainwindow.c:1782
3929
msgid "Add mailbox"
3930
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3931
3932
#: src/mainwindow.c:1783
3933
#, fuzzy
3934
msgid ""
3935
"Specify the location of mailbox.\n"
3936
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3937
"scanned automatically."
3938
msgstr ""
3939
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3940
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3941
"сканирана автоматично."
3942
3943
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3944
#, c-format
3945
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3946
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3947
3948
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3949
msgid "Mailbox"
3950
msgstr "Пощенска кутия"
3951
3952
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3953
msgid ""
3954
"Creation of the mailbox failed.\n"
3955
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3956
"there."
3957
msgstr ""
3958
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3959
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3960
3961
#: src/mainwindow.c:2322
3962
msgid "Sylpheed - Folder View"
3963
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:2341
3966
msgid "Sylpheed - Message View"
3967
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3968
3969
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3970
msgid "/_Reply"
3971
msgstr "/_Отговор"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:2538
3974
#, fuzzy
3975
msgid "/Reply to _all"
3976
msgstr "Отговаряне на всички"
3977
3978
#: src/mainwindow.c:2539
3979
#, fuzzy
3980
msgid "/Reply to _sender"
3981
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3982
3983
#: src/mainwindow.c:2540
3984
#, fuzzy
3985
msgid "/Reply to mailing _list"
3986
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3987
3988
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3989
msgid "/_Forward"
3990
msgstr "/_Препращане"
3991
3992
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3993
msgid "/For_ward as attachment"
3994
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3995
3996
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3997
msgid "/Redirec_t"
3998
msgstr "/П_ренасочване"
3999
4000
#: src/mainwindow.c:3009
4001
msgid "Icon _and text"
4002
msgstr ""
4003
4004
#: src/mainwindow.c:3010
4005
#, fuzzy
4006
msgid "Text at the _right of icon"
4007
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
4008
4009
#: src/mainwindow.c:3012
4010
msgid "_Icon"
4011
msgstr ""
4012
4013
#: src/mainwindow.c:3013
4014
#, fuzzy
4015
msgid "_Text"
4016
msgstr "Текст"
4017
4018
#: src/mainwindow.c:3014
4019
#, fuzzy
4020
msgid "_None"
4021
msgstr "Никой"
4022
4023
#: src/mainwindow.c:3044
4024
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
4025
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
4026
4027
#: src/mainwindow.c:3055
4028
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
4029
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
4030
4031
#: src/mainwindow.c:3329
4032
msgid "Exit"
4033
msgstr "Изход"
4034
4035
#: src/mainwindow.c:3329
4036
msgid "Exit this program?"
4037
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
4038
4039
#: src/mainwindow.c:3810
4040
#, fuzzy
4041
msgid "Select folder to open"
4042
msgstr "Избор на папка"
4043
4044
#: src/mainwindow.c:3970
4045
#, fuzzy
4046
msgid "Command line options"
4047
msgstr "Не е въведен команден ред."
4048
4049
#: src/mainwindow.c:3983
4050
#, fuzzy
4051
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
4052
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4053
4054
#: src/mainwindow.c:3991
4055
msgid ""
4056
"--compose [address]\n"
4057
"--attach file1 [file2]...\n"
4058
"--receive\n"
4059
"--receive-all\n"
4060
"--send\n"
4061
"--status [folder]...\n"
4062
"--status-full [folder]...\n"
4063
"--open folderid/msgnum\n"
4064
"--configdir dirname\n"
4065
"--exit\n"
4066
"--debug\n"
4067
"--help\n"
4068
"--version"
4069
msgstr ""
4070
4071
#: src/mainwindow.c:4008
4072
msgid ""
4073
"open composition window\n"
4074
"open composition window with specified files attached\n"
4075
"receive new messages\n"
4076
"receive new messages of all accounts\n"
4077
"send all queued messages\n"
4078
"show the total number of messages\n"
4079
"show the status of each folder\n"
4080
"open message in new window\n"
4081
"specify directory which stores configuration files\n"
4082
"exit Sylpheed\n"
4083
"debug mode\n"
4084
"display this help and exit\n"
4085
"output version information and exit"
4086
msgstr ""
4087
4088
#: src/message_search.c:120
4089
msgid "Find in current message"
4090
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
4091
4092
#: src/message_search.c:138
4093
msgid "Find text:"
4094
msgstr "Намиране на текст:"
4095
4096
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4097
#: src/query_search.c:345
4098
msgid "Case sensitive"
4099
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4100
4101
#: src/message_search.c:211
4102
msgid "Search failed"
4103
msgstr "Търсенето се провали"
4104
4105
#: src/message_search.c:212
4106
msgid "Search string not found."
4107
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4108
4109
#: src/message_search.c:220
4110
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4111
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4112
4113
#: src/message_search.c:223
4114
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4115
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4116
4117
#: src/message_search.c:226
4118
msgid "Search finished"
4119
msgstr "Търсенето приключи"
4120
4121
#: src/messageview.c:284
4122
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4123
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4124
4125
#: src/messageview.c:316
4126
msgid "Creating message view...\n"
4127
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4128
4129
#: src/messageview.c:341
4130
msgid "Text"
4131
msgstr "Текст"
4132
4133
#: src/messageview.c:346
4134
msgid "Attachments"
4135
msgstr "Притурки"
4136
4137
#: src/messageview.c:397
4138
msgid "Message View - Sylpheed"
4139
msgstr ""
4140
4141
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3654
4142
#, c-format
4143
msgid "Can't save the file `%s'."
4144
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4145
4146
#: src/mimeview.c:135
4147
msgid "/_Open"
4148
msgstr "/_Отваряне"
4149
4150
#: src/mimeview.c:136
4151
msgid "/Open _with..."
4152
msgstr "/_Отваряне със..."
4153
4154
#: src/mimeview.c:137
4155
msgid "/_Display as text"
4156
msgstr "/_Показване като текст"
4157
4158
#: src/mimeview.c:138
4159
msgid "/_Save as..."
4160
msgstr "/_Запазване като..."
4161
4162
#: src/mimeview.c:139
4163
#, fuzzy
4164
msgid "/Save _all..."
4165
msgstr "/_Запазване като..."
4166
4167
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4168
msgid "/_Print..."
4169
msgstr "/_Печат..."
4170
4171
#: src/mimeview.c:143
4172
#, fuzzy
4173
msgid "/_Reply/_Reply"
4174
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4175
4176
#: src/mimeview.c:144
4177
#, fuzzy
4178
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4179
msgstr "Отговаряне на всички"
4180
4181
#: src/mimeview.c:146
4182
#, fuzzy
4183
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4184
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4185
4186
#: src/mimeview.c:148
4187
#, fuzzy
4188
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4189
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4190
4191
#: src/mimeview.c:152
4192
msgid "/_Check signature"
4193
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4194
4195
#: src/mimeview.c:180
4196
msgid "Creating MIME view...\n"
4197
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4198
4199
#: src/mimeview.c:209
4200
msgid "MIME Type"
4201
msgstr "MIME Тип"
4202
4203
#: src/mimeview.c:329
4204
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4205
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4206
4207
#: src/mimeview.c:641
4208
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4209
msgstr ""
4210
4211
#: src/mimeview.c:663
4212
#, fuzzy
4213
msgid "Open _with..."
4214
msgstr "/_Отваряне със..."
4215
4216
#: src/mimeview.c:667
4217
#, fuzzy
4218
msgid "_Display as text"
4219
msgstr "/_Показване като текст"
4220
4221
#: src/mimeview.c:671
4222
#, fuzzy
4223
msgid "_Save as..."
4224
msgstr "/_Запазване като..."
4225
4226
#: src/mimeview.c:717
4227
#, fuzzy
4228
msgid ""
4229
"This signature has not been checked yet.\n"
4230
"\n"
4231
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4232
4233
#: src/mimeview.c:722
4234
#, fuzzy
4235
msgid "_Check signature"
4236
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4237
4238
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4239
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4240
msgid "Can't save the part of multipart message."
4241
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4242
4243
#: src/mimeview.c:1090
4244
#, fuzzy
4245
msgid "Can't save the attachments."
4246
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4247
4248
#: src/mimeview.c:1179
4249
msgid "Open with"
4250
msgstr "Отваряне със"
4251
4252
#: src/mimeview.c:1180
4253
#, c-format
4254
msgid ""
4255
"Enter the command line to open file:\n"
4256
"(`%s' will be replaced with file name)"
4257
msgstr ""
4258
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4259
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4260
4261
#: src/mimeview.c:1211
4262
msgid "Opening executable file"
4263
msgstr ""
4264
4265
#: src/mimeview.c:1212
4266
msgid ""
4267
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4268
"security.\n"
4269
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4270
"virus or something like a malicious program."
4271
msgstr ""
4272
4273
#: src/passphrase.c:95
4274
msgid "Passphrase"
4275
msgstr "Парола"
4276
4277
#: src/passphrase.c:247
4278
msgid "[no user id]"
4279
msgstr "[няма потребителски id]"
4280
4281
#: src/passphrase.c:255
4282
#, c-format
4283
msgid ""
4284
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4285
"\n"
4286
"  %.*s  \n"
4287
"(%.*s)\n"
4288
msgstr ""
4289
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4290
"\n"
4291
"  %.*s  \n"
4292
"(%.*s)\n"
4293
4294
#: src/passphrase.c:259
4295
msgid ""
4296
"Bad passphrase! Try again...\n"
4297
"\n"
4298
msgstr ""
4299
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4300
"\n"
4301
4302
#: src/plugin_manager.c:115
4303
msgid "Plug-in manager"
4304
msgstr ""
4305
4306
#: src/plugin_manager.c:165
4307
#, fuzzy
4308
msgid "Plug-in information"
4309
msgstr "Лична информация"
4310
4311
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4312
#, fuzzy
4313
msgid "(Unknown)"
4314
msgstr "непознат"
4315
4316
#: src/plugin_manager.c:194
4317
msgid "Author: "
4318
msgstr ""
4319
4320
#: src/plugin_manager.c:195
4321
#, fuzzy
4322
msgid "File: "
4323
msgstr "Файл"
4324
4325
#: src/plugin_manager.c:197
4326
#, fuzzy
4327
msgid "Description: "
4328
msgstr "Описание"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4331
msgid "Opening account preferences window...\n"
4332
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4335
#, c-format
4336
msgid "Account%d"
4337
msgstr "Акаунт%d"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4340
msgid "Preferences for new account"
4341
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4344
msgid "Account preferences"
4345
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4348
msgid "Creating account preferences window...\n"
4349
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4352
msgid "Receive"
4353
msgstr "Получаване"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4356
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4357
msgid "Send"
4358
msgstr "Изпращане"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4361
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4362
msgid "Compose"
4363
msgstr "Съставяне"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4366
msgid "Privacy"
4367
msgstr "Неприкосновеност"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4370
msgid "SSL"
4371
msgstr "SSL"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4374
msgid "Advanced"
4375
msgstr "Напреднал"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4378
msgid "Name of this account"
4379
msgstr "Име на акаунтът"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4382
msgid "Set as default"
4383
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4386
msgid "Personal information"
4387
msgstr "Лична информация"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4390
msgid "Full name"
4391
msgstr "Пълно име"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4394
msgid "Mail address"
4395
msgstr "Пощенски адрес"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4398
msgid "Organization"
4399
msgstr "Организация"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4402
msgid "Server information"
4403
msgstr "Информация за сървъра"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4407
msgid "POP3"
4408
msgstr "POP3"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4412
msgid "IMAP4"
4413
msgstr "IMAP4"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4416
msgid "News (NNTP)"
4417
msgstr "Новини (NNTP)"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4420
msgid "None (local)"
4421
msgstr "Без (локално)"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4424
msgid "This server requires authentication"
4425
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4428
msgid "News server"
4429
msgstr "Новинарски сървър"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4432
msgid "Server for receiving"
4433
msgstr "Сървър за получаване"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4436
msgid "SMTP server (send)"
4437
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4440
msgid "User ID"
4441
msgstr "Потребителски ID"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4444
msgid "Password"
4445
msgstr "Парола"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4448
#, fuzzy
4449
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4450
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4453
msgid "Remove messages on server when received"
4454
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4457
msgid "Remove after"
4458
msgstr "Премахване след"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4461
msgid "days"
4462
msgstr "дни"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4465
#, fuzzy
4466
msgid "0 days: remove immediately"
4467
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4470
#, fuzzy
4471
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4472
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4475
msgid "Receive size limit"
4476
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4479
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4480
msgid "KB"
4481
msgstr "КB"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4484
msgid "Filter messages on receiving"
4485
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4488
msgid "Default inbox"
4489
msgstr "Входяща кутия"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4492
#, fuzzy
4493
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4494
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4497
msgid "Authentication method"
4498
msgstr "Метод на удостоверяване"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4501
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4502
msgid "Automatic"
4503
msgstr "Автоматично"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4506
#, fuzzy
4507
msgid "Only check INBOX on receiving"
4508
msgstr "Само при ръчно получаване"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4511
#, fuzzy
4512
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4513
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4516
msgid "News"
4517
msgstr "Новини"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4520
#, fuzzy
4521
msgid "Maximum number of articles to download"
4522
msgstr ""
4523
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4524
"(неограничено ако е въведена 0)"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4527
#, fuzzy
4528
msgid "No limit if 0 is specified."
4529
msgstr "Не е указан получател"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4532
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4533
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4536
msgid "Header"
4537
msgstr "Заглавна част"
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4540
msgid "Add Date header field"
4541
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4544
msgid "Generate Message-ID"
4545
msgstr "Генериране на Message-ID"
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4548
msgid "Add user-defined header"
4549
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4552
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4553
msgid " Edit... "
4554
msgstr " Редактиране... "
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4557
msgid "Authentication"
4558
msgstr "Удостоверяване"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4561
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4562
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4565
#, fuzzy
4566
msgid ""
4567
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4568
"will be used."
4569
msgstr ""
4570
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4571
"същите user ID и парола като за получаване."
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4574
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4575
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4576
4577
#. signature
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4579
#: src/prefs_toolbar.c:117
4580
msgid "Signature"
4581
msgstr "Сигнатура"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4584
msgid "Direct input"
4585
msgstr ""
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4588
msgid "Command output"
4589
msgstr "Изход на команда"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4592
msgid "Automatically set the following addresses"
4593
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4596
msgid "Cc"
4597
msgstr "Cc"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4600
msgid "Bcc"
4601
msgstr "Bcc"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4604
msgid "Reply-To"
4605
msgstr "Отговор-до"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4608
#, fuzzy
4609
msgid "PGP sign message by default"
4610
msgstr "Подписване по подразбиране"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4613
#, fuzzy
4614
msgid "PGP encrypt message by default"
4615
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4618
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4619
msgstr ""
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4622
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4623
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4626
msgid "Use clear text signature"
4627
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4630
msgid "Sign key"
4631
msgstr "Подписващ ключ"
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4634
msgid "Use default GnuPG key"
4635
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4638
msgid "Select key by your email address"
4639
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4642
msgid "Specify key manually"
4643
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4646
msgid "User or key ID:"
4647
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4651
msgid "Don't use SSL"
4652
msgstr "Не се използва SSL"
4653
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4655
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4656
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4657
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4660
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4661
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4664
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4665
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4668
msgid "NNTP"
4669
msgstr "NNTP"
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4672
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4673
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4676
msgid "Send (SMTP)"
4677
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4680
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4681
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4684
msgid "Use non-blocking SSL"
4685
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4688
#, fuzzy
4689
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4690
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4691
4692
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4693
msgid "Specify SMTP port"
4694
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4695
4696
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4697
msgid "Specify POP3 port"
4698
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4699
4700
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4701
msgid "Specify IMAP4 port"
4702
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4703
4704
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4705
msgid "Specify NNTP port"
4706
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4707
4708
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4709
msgid "Specify domain name"
4710
msgstr "Определяне на име на домейн"
4711
4712
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4713
msgid "IMAP server directory"
4714
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4715
4716
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4717
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4718
msgstr ""
4719
4720
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4721
#, fuzzy
4722
msgid "Clear all message caches on exit"
4723
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4724
4725
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4726
msgid "Put sent messages in"
4727
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4728
4729
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4730
msgid "Put draft messages in"
4731
msgstr "Поставяне на черновите в"
4732
4733
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4734
#, fuzzy
4735
msgid "Put queued messages in"
4736
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4737
4738
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4739
msgid "Put deleted messages in"
4740
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4741
4742
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4743
msgid "Account name is not entered."
4744
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4745
4746
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4747
msgid "Mail address is not entered."
4748
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4749
4750
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4751
msgid "SMTP server is not entered."
4752
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4753
4754
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4755
msgid "User ID is not entered."
4756
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4757
4758
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4759
msgid "POP3 server is not entered."
4760
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4761
4762
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4763
msgid "IMAP4 server is not entered."
4764
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4765
4766
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4767
msgid "NNTP server is not entered."
4768
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4769
4770
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4771
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4772
msgstr ""
4773
4774
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4775
msgid ""
4776
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4777
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4778
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4779
msgstr ""
4780
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4781
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4782
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4783
4784
#: src/prefs_actions.c:172
4785
msgid "Actions configuration"
4786
msgstr "Конфигурация на действия"
4787
4788
#: src/prefs_actions.c:194
4789
msgid "Menu name:"
4790
msgstr "Име на меню:"
4791
4792
#: src/prefs_actions.c:203
4793
msgid "Command line:"
4794
msgstr "Команден ред:"
4795
4796
#: src/prefs_actions.c:215
4797
msgid ""
4798
"Menu name:\n"
4799
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4800
"Command line:\n"
4801
" Begin with:\n"
4802
"   | to send message body or selection to command\n"
4803
"   > to send user provided text to command\n"
4804
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4805
" End with:\n"
4806
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4807
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4808
"   & to run command asynchronously\n"
4809
" Use:\n"
4810
"   %f for message file name\n"
4811
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4812
"   %p for the selected message part\n"
4813
"   %u for a user provided argument\n"
4814
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4815
"   %s for the text selection"
4816
msgstr ""
4817
"Име на меню:\n"
4818
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4819
"Команден ред:\n"
4820
" Започнете с:\n"
4821
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4822
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4823
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4824
" Завършете с:\n"
4825
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4826
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4827
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4828
" Използвайте:\n"
4829
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4830
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4831
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4832
"   %u за потребителски аргумент\n"
4833
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4834
"   %s за избран текст   "
4835
4836
#: src/prefs_actions.c:260
4837
msgid " Replace "
4838
msgstr " Замяна "
4839
4840
#: src/prefs_actions.c:272
4841
msgid " Syntax help "
4842
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4843
4844
#: src/prefs_actions.c:291
4845
msgid "Registered actions"
4846
msgstr "Регистрирани действия"
4847
4848
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4849
msgid "(New)"
4850
msgstr "(Нов)"
4851
4852
#: src/prefs_actions.c:469
4853
msgid "Menu name is not set."
4854
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4855
4856
#: src/prefs_actions.c:474
4857
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4858
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4859
4860
#: src/prefs_actions.c:484
4861
msgid "Menu name is too long."
4862
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4863
4864
#: src/prefs_actions.c:493
4865
msgid "Command line not set."
4866
msgstr "Не е въведен команден ред."
4867
4868
#: src/prefs_actions.c:498
4869
msgid "Menu name and command are too long."
4870
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4871
4872
#: src/prefs_actions.c:503
4873
#, c-format
4874
msgid ""
4875
"The command\n"
4876
"%s\n"
4877
"has a syntax error."
4878
msgstr ""
4879
"Командата\n"
4880
"%s\n"
4881
"има синтактична грешка."
4882
4883
#: src/prefs_actions.c:564
4884
msgid "Delete action"
4885
msgstr "Изтриване на действие"
4886
4887
#: src/prefs_actions.c:565
4888
msgid "Do you really want to delete this action?"
4889
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4892
msgid "Creating common preferences window...\n"
4893
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4896
msgid "Common Preferences"
4897
msgstr "Общи Предпочитания"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4900
msgid "Display"
4901
msgstr "Дисплей"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4904
#, fuzzy
4905
msgid "Junk mail"
4906
msgstr "Папка"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4909
msgid "Details"
4910
msgstr ""
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4913
msgid "Auto-check new mail"
4914
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4917
msgid "every"
4918
msgstr "всеки"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4921
msgid "minute(s)"
4922
msgstr "минута(и)"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4925
msgid "Check new mail on startup"
4926
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4929
msgid "Update all local folders after incorporation"
4930
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4933
#, fuzzy
4934
msgid "Execute command when new messages arrived"
4935
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4939
msgid "Command"
4940
msgstr "Команда"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4943
#, fuzzy, c-format
4944
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4945
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4948
#, fuzzy
4949
msgid "Incorporate from local spool"
4950
msgstr "Приемане от спул"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4953
msgid "Filter on incorporation"
4954
msgstr "Филтриране при приемане"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4957
msgid "Spool path"
4958
msgstr ""
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4961
msgid "Save sent messages to outbox"
4962
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4965
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4966
msgstr ""
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4969
msgid "Transfer encoding"
4970
msgstr "Преносно кодиране"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4973
#, fuzzy
4974
msgid ""
4975
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4976
"characters."
4977
msgstr ""
4978
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4979
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4982
#, fuzzy
4983
msgid "MIME filename encoding"
4984
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4987
#, fuzzy
4988
msgid "MIME header"
4989
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4992
msgid ""
4993
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4994
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4995
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4996
msgstr ""
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4999
msgid ""
5000
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
5001
"are found in the message body"
5002
msgstr ""
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:999
5005
msgid "(Ex: attach)"
5006
msgstr ""
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
5009
#, fuzzy
5010
msgid "Confirm recipients before sending"
5011
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
5014
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
5015
msgstr ""
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
5018
#: src/prefs_folder_item.c:139
5019
msgid "General"
5020
msgstr "Главни"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
5023
msgid "Signature separator"
5024
msgstr "Разделител на сигнатурата"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
5027
msgid "Insert automatically"
5028
msgstr "Автоматично вмъкване"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
5031
msgid "Reply"
5032
msgstr "Отговаряне"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
5035
msgid "Automatically select account for replies"
5036
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
5039
msgid "Quote message when replying"
5040
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
5043
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5044
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
5047
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
5048
msgstr ""
5049
5050
#. editor
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
5052
#: src/prefs_toolbar.c:120
5053
msgid "Editor"
5054
msgstr "Редактор"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
5057
msgid "Automatically launch the external editor"
5058
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
5061
msgid "Undo level"
5062
msgstr "Ниво на отмяна"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
5065
msgid "Wrap messages at"
5066
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
5069
msgid "characters"
5070
msgstr "знака"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
5073
msgid "Wrap quotation"
5074
msgstr "Пренасяне на цитат"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
5077
msgid "Wrap on input"
5078
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Auto-save to draft"
5083
msgstr "Запазване в папката с чернови"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Format"
5088
msgstr "Нормална"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
5091
msgid "Spell checking"
5092
msgstr ""
5093
5094
#. reply
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5096
msgid "Reply format"
5097
msgstr "Формат на отговора"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
5100
msgid "Quotation mark"
5101
msgstr "Маркиране на цитат"
5102
5103
#. forward
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5105
msgid "Forward format"
5106
msgstr "Формат на препращане"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5109
msgid " Description of symbols "
5110
msgstr " Описание на символите "
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5113
msgid "Enable Spell checking"
5114
msgstr ""
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5117
#, fuzzy
5118
msgid "Default language:"
5119
msgstr "Входяща кутия"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Text font"
5124
msgstr "Текст"
5125
5126
#. ---- Folder View ----
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Folder View"
5130
msgstr "Папка"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5133
msgid "Display unread number next to folder name"
5134
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Display message number columns in the folder view"
5139
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5142
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5143
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5146
msgid "letters"
5147
msgstr "букви"
5148
5149
#. ---- Summary ----
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5151
msgid "Summary View"
5152
msgstr "Изглед на извадката"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5155
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5156
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5159
msgid "Expand threads"
5160
msgstr "Развиване на нишките..."
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5164
msgid "Date format"
5165
msgstr "Формат на датата"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5168
msgid " Set display item of summary... "
5169
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5172
msgid "Message"
5173
msgstr "Съобщение"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Default character encoding"
5178
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5181
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5182
msgstr ""
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Outgoing character encoding"
5187
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5190
#, fuzzy
5191
msgid ""
5192
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5193
"be used."
5194
msgstr ""
5195
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5196
"оптималното за текущия локал кодиране."
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5199
msgid "Enable coloration of message"
5200
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5203
msgid ""
5204
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5205
"ASCII character (Japanese only)"
5206
msgstr ""
5207
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5208
"ASCII знаци (само за Японски)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5211
msgid "Display header pane above message view"
5212
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5215
msgid "Display short headers on message view"
5216
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5219
msgid "Render HTML messages as text"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5223
#, fuzzy
5224
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5225
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5228
#, fuzzy
5229
msgid "Display cursor in message view"
5230
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5233
msgid "Line space"
5234
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5237
msgid "pixel(s)"
5238
msgstr "пиксел(а)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5241
msgid "Scroll"
5242
msgstr "Превъртане"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5245
msgid "Half page"
5246
msgstr "Половин страница"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5249
msgid "Smooth scroll"
5250
msgstr "Плавно превъртане"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5253
msgid "Step"
5254
msgstr "Стъпка"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5257
msgid "Images"
5258
msgstr ""
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5261
#, fuzzy
5262
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5263
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Display images as inline"
5268
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Enable Junk mail control"
5273
msgstr "Папка"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5276
#, fuzzy
5277
msgid "Learning command:"
5278
msgstr "Изпълняване"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5281
#, fuzzy
5282
msgid "(Select preset)"
5283
msgstr "Изберете ключове"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5286
msgid "Not Junk"
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Classifying command"
5292
msgstr "Изпълняване"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5295
msgid ""
5296
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5297
"learned manually to a certain extent."
5298
msgstr ""
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5301
#, fuzzy
5302
msgid "Junk folder"
5303
msgstr "Папка"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5306
#, fuzzy
5307
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5308
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5311
#, fuzzy
5312
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5313
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5316
#, fuzzy
5317
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5318
msgstr "Изтриване на папка"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5321
#, fuzzy
5322
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5323
msgstr "Изтриване на папка"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5326
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5327
msgstr ""
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5330
msgid "Automatically check signatures"
5331
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5334
msgid "Show signature check result in a popup window"
5335
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5338
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5339
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5342
msgid "Expired after"
5343
msgstr "Невалидно след"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5346
msgid "minute(s) "
5347
msgstr "минута(и)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5350
#, fuzzy
5351
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5352
msgstr ""
5353
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5354
"през цялата сесия)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5357
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5358
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5361
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5362
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5365
msgid "Always open messages in summary when selected"
5366
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5371
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5374
#, fuzzy
5375
msgid "Remember last selected message"
5376
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5379
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5380
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5385
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5388
#, fuzzy
5389
msgid "Open inbox on startup"
5390
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5393
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5394
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5397
#, fuzzy
5398
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5399
msgstr ""
5400
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5401
"ако това е изключено)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5404
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Display tray icon"
5410
msgstr "Екранно Име"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5413
msgid "Minimize to tray icon"
5414
msgstr ""
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5417
msgid "Toggle window on trayicon click"
5418
msgstr ""
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5421
msgid " Set key bindings... "
5422
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5425
msgid "Other"
5426
msgstr "Други"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5429
#, fuzzy
5430
msgid "External commands"
5431
msgstr "Изпълняване"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5434
#, fuzzy
5435
msgid "Update"
5436
msgstr "Дата"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5439
msgid "Receive dialog"
5440
msgstr "Диалог при получаване"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5443
msgid "Show receive dialog"
5444
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5447
msgid "Always"
5448
msgstr "Винаги"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5451
msgid "Only on manual receiving"
5452
msgstr "Само при ръчно получаване"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5455
msgid "Never"
5456
msgstr "Никога"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5459
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5460
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5463
msgid "Close receive dialog when finished"
5464
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5467
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5468
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5471
msgid "On exit"
5472
msgstr "При излизане"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5475
msgid "Confirm on exit"
5476
msgstr "Потвърждение при излизане"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5479
msgid "Empty trash on exit"
5480
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5483
msgid "Ask before emptying"
5484
msgstr "Питане преди изчистване"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5487
msgid "Warn if there are queued messages"
5488
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5491
#, c-format
5492
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5493
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5496
msgid "Web browser"
5497
msgstr "Уеб браузър"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5501
#, fuzzy
5502
msgid "(Default browser)"
5503
msgstr "Входяща кутия"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5506
#, fuzzy
5507
msgid "Use external program for printing"
5508
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5511
msgid "Use external program for incorporation"
5512
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5515
msgid "Use external program for sending"
5516
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5519
msgid "Update check requires 'curl' command."
5520
msgstr ""
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5523
msgid "Enable auto update check"
5524
msgstr ""
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5527
msgid "Use HTTP proxy"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5531
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5532
msgstr ""
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5535
#, fuzzy
5536
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5537
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5540
msgid ""
5541
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5542
"by other applications.\n"
5543
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5544
msgstr ""
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5547
msgid "Socket I/O timeout:"
5548
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5551
msgid "second(s)"
5552
msgstr "секунда(и)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5555
msgid "Automatic (Recommended)"
5556
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5559
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5560
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5563
msgid "Unicode (UTF-8)"
5564
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5567
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5568
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5571
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5572
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5575
#, fuzzy
5576
msgid "Western European (Windows-1252)"
5577
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5580
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5581
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5584
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5585
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5588
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5589
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5592
#, fuzzy
5593
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5594
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5597
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5598
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5601
#, fuzzy
5602
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5603
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5606
#, fuzzy
5607
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5608
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5611
#, fuzzy
5612
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5613
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5616
#, fuzzy
5617
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5618
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5621
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5622
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5625
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5626
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5629
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5630
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5633
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5634
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5637
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5638
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5641
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5642
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5645
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5646
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5649
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5650
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5653
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5654
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5657
#, fuzzy
5658
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5659
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5662
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5663
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5666
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5667
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5670
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5671
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5674
msgid "Korean (EUC-KR)"
5675
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5678
msgid "Thai (TIS-620)"
5679
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5682
msgid "Thai (Windows-874)"
5683
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5686
msgid "the full abbreviated weekday name"
5687
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5690
msgid "the full weekday name"
5691
msgstr "пълното име на делника"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5694
msgid "the abbreviated month name"
5695
msgstr "съкратеното име на месеца"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5698
msgid "the full month name"
5699
msgstr "пълното име на месеца"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5702
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5703
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5706
msgid "the century number (year/100)"
5707
msgstr "век (годинa/100)"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5710
msgid "the day of the month as a decimal number"
5711
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5712
5713
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5714
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5715
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5716
5717
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5718
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5719
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5720
5721
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5722
msgid "the day of the year as a decimal number"
5723
msgstr "деня от годината като десетично число"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5726
msgid "the month as a decimal number"
5727
msgstr "месеца като десетично число"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5730
msgid "the minute as a decimal number"
5731
msgstr "минутата като десетично число"
5732
5733
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5734
msgid "either AM or PM"
5735
msgstr "или AM или PM"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5738
msgid "the second as a decimal number"
5739
msgstr "секундата като десетично число"
5740
5741
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5742
msgid "the day of the week as a decimal number"
5743
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5744
5745
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5746
msgid "the preferred date for the current locale"
5747
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5750
msgid "the last two digits of a year"
5751
msgstr "последните две цифри от годината"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5754
msgid "the year as a decimal number"
5755
msgstr "годината като десетично число"
5756
5757
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5758
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5759
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5760
5761
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5762
msgid "Specifier"
5763
msgstr "Идентификатор"
5764
5765
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5766
msgid "Description"
5767
msgstr "Описание"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5770
msgid "Example"
5771
msgstr "Пример"
5772
5773
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5774
msgid "Set message colors"
5775
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5776
5777
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5778
msgid "Colors"
5779
msgstr "Цветове"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5782
msgid "Quoted Text - First Level"
5783
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5786
msgid "Quoted Text - Second Level"
5787
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5788
5789
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5790
msgid "Quoted Text - Third Level"
5791
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5792
5793
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5794
msgid "URI link"
5795
msgstr "URI връзка"
5796
5797
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5798
msgid "Recycle quote colors"
5799
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5800
5801
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5802
msgid "Pick color for quotation level 1"
5803
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5804
5805
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5806
msgid "Pick color for quotation level 2"
5807
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5808
5809
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5810
msgid "Pick color for quotation level 3"
5811
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5812
5813
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5814
msgid "Pick color for URI"
5815
msgstr "Изберете цвят за URL"
5816
5817
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5818
msgid "Description of symbols"
5819
msgstr "Описание на символите"
5820
5821
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5822
msgid ""
5823
"Date\n"
5824
"From\n"
5825
"Full Name of Sender\n"
5826
"First Name of Sender\n"
5827
"Initial of Sender\n"
5828
"Subject\n"
5829
"To\n"
5830
"Cc\n"
5831
"Newsgroups\n"
5832
"Message-ID"
5833
msgstr ""
5834
"Дата\n"
5835
"От\n"
5836
"Пълно име на подател\n"
5837
"Първо име на подател\n"
5838
"Инициали на подател\n"
5839
"Тема\n"
5840
"До\n"
5841
"Cc\n"
5842
"Новинарски групи\n"
5843
"Message-ID"
5844
5845
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5846
msgid "If x is set, displays expr"
5847
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5848
5849
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5850
msgid ""
5851
"Message body\n"
5852
"Quoted message body\n"
5853
"Message body without signature\n"
5854
"Quoted message body without signature\n"
5855
"Literal %"
5856
msgstr ""
5857
"Тяло на съобщение\n"
5858
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5859
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5860
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5861
"Символ %"
5862
5863
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5864
msgid ""
5865
"Literal backslash\n"
5866
"Literal question mark\n"
5867
"Literal opening curly brace\n"
5868
"Literal closing curly brace"
5869
msgstr ""
5870
"Символ наклонена черта\n"
5871
"Символ въпросителен знак\n"
5872
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5873
"Символ затваряща къдрава скоба"
5874
5875
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5876
msgid "Key bindings"
5877
msgstr "Клавишни комбинации"
5878
5879
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5880
#, fuzzy
5881
msgid "Select the preset of key bindings."
5882
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5883
5884
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5885
msgid "Default"
5886
msgstr "По подразбиране"
5887
5888
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5889
msgid "Old Sylpheed"
5890
msgstr "Стар Sylpheed"
5891
5892
#: src/prefs_customheader.c:161
5893
msgid "Custom header setting"
5894
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5895
5896
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5897
msgid " Delete "
5898
msgstr " Изтриване"
5899
5900
#: src/prefs_customheader.c:257
5901
msgid "Custom headers"
5902
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5903
5904
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5905
msgid "Header name is not set."
5906
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5907
5908
#: src/prefs_customheader.c:410
5909
msgid "Delete header"
5910
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5911
5912
#: src/prefs_customheader.c:411
5913
msgid "Do you really want to delete this header?"
5914
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5915
5916
#: src/prefs_display_header.c:179
5917
msgid "Creating display header setting window...\n"
5918
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5919
5920
#: src/prefs_display_header.c:203
5921
msgid "Display header setting"
5922
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5923
5924
#: src/prefs_display_header.c:223
5925
msgid "Header name"
5926
msgstr "Име на заглавна част"
5927
5928
#: src/prefs_display_header.c:255
5929
msgid "Displayed Headers"
5930
msgstr "Показвани заглавни части"
5931
5932
#: src/prefs_display_header.c:314
5933
msgid "Hidden headers"
5934
msgstr "Скрити заглавни части"
5935
5936
#: src/prefs_display_header.c:344
5937
msgid "Show all unspecified headers"
5938
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5939
5940
#: src/prefs_display_header.c:371
5941
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5942
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5943
5944
#: src/prefs_display_header.c:409
5945
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5946
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5947
5948
#: src/prefs_display_header.c:541
5949
msgid "This header is already in the list."
5950
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5951
5952
#: src/prefs_display_items.c:119
5953
#, fuzzy
5954
msgid "Display items setting"
5955
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5956
5957
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5958
msgid "Available items"
5959
msgstr "Налични атрибути"
5960
5961
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5962
msgid "Displayed items"
5963
msgstr "Показани атрибути"
5964
5965
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5966
msgid " Revert to default "
5967
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5968
5969
#: src/prefs_filter.c:208
5970
#, fuzzy
5971
msgid "Filter settings"
5972
msgstr "Установяване на филтър"
5973
5974
#: src/prefs_filter.c:252
5975
msgid "Enabled"
5976
msgstr ""
5977
5978
#: src/prefs_filter.c:686
5979
#, fuzzy, c-format
5980
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5981
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5982
5983
#: src/prefs_filter.c:688
5984
msgid "Delete rule"
5985
msgstr "Изтриване на правило"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5988
#, fuzzy
5989
msgid "Filter rule"
5990
msgstr "Изтриване на правило"
5991
5992
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5993
msgid "If any of the following condition matches"
5994
msgstr ""
5995
5996
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5997
msgid "If all of the following conditions match"
5998
msgstr ""
5999
6000
#: src/prefs_filter_edit.c:293
6001
msgid "Perform the following actions:"
6002
msgstr ""
6003
6004
#: src/prefs_filter_edit.c:496
6005
msgid "To or Cc"
6006
msgstr ""
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:497
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Any header"
6011
msgstr "Скрити заглавни части"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:498
6014
#, fuzzy
6015
msgid "Edit header..."
6016
msgstr "Заглавна част"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:501
6019
#, fuzzy
6020
msgid "Message body"
6021
msgstr "Съобщение"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:502
6024
msgid "Result of command"
6025
msgstr ""
6026
6027
#: src/prefs_filter_edit.c:504
6028
msgid "Age"
6029
msgstr ""
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
6032
#, fuzzy
6033
msgid "Marked"
6034
msgstr "Макиране"
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:509
6037
#, fuzzy
6038
msgid "Has color label"
6039
msgstr "/Цветен _етикет"
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:510
6042
#, fuzzy
6043
msgid "Has attachment"
6044
msgstr "Притурка"
6045
6046
#: src/prefs_filter_edit.c:523
6047
msgid "contains"
6048
msgstr "съдържа"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:525
6051
#, fuzzy
6052
msgid "doesn't contain"
6053
msgstr "не съдържа"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:527
6056
msgid "is"
6057
msgstr ""
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:529
6060
msgid "is not"
6061
msgstr ""
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:532
6064
msgid "match to regex"
6065
msgstr ""
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:534
6068
msgid "doesn't match to regex"
6069
msgstr ""
6070
6071
#: src/prefs_filter_edit.c:545
6072
msgid "is larger than"
6073
msgstr ""
6074
6075
#: src/prefs_filter_edit.c:546
6076
msgid "is smaller than"
6077
msgstr ""
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:555
6080
msgid "is longer than"
6081
msgstr ""
6082
6083
#: src/prefs_filter_edit.c:556
6084
msgid "is shorter than"
6085
msgstr ""
6086
6087
#: src/prefs_filter_edit.c:566
6088
msgid "matches to status"
6089
msgstr ""
6090
6091
#: src/prefs_filter_edit.c:567
6092
#, fuzzy
6093
msgid "doesn't match to status"
6094
msgstr "не съдържа"
6095
6096
#: src/prefs_filter_edit.c:669
6097
#, fuzzy
6098
msgid "Move to"
6099
msgstr "Местене надолу"
6100
6101
#: src/prefs_filter_edit.c:670
6102
#, fuzzy
6103
msgid "Copy to"
6104
msgstr "/_Копиране..."
6105
6106
#: src/prefs_filter_edit.c:671
6107
msgid "Don't receive"
6108
msgstr "Не се получава"
6109
6110
#: src/prefs_filter_edit.c:672
6111
#, fuzzy
6112
msgid "Delete from server"
6113
msgstr "Изтриване на папка"
6114
6115
#: src/prefs_filter_edit.c:675
6116
#, fuzzy
6117
msgid "Set mark"
6118
msgstr "Забележки"
6119
6120
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6121
#, fuzzy
6122
msgid "Set color"
6123
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
6124
6125
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6126
#, fuzzy
6127
msgid "Mark as read"
6128
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
6129
6130
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6131
msgid "Forward"
6132
msgstr "Препращане"
6133
6134
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6135
#, fuzzy
6136
msgid "Forward as attachment"
6137
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
6138
6139
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6140
#, fuzzy
6141
msgid "Redirect"
6142
msgstr "/П_ренасочване"
6143
6144
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6145
#, fuzzy
6146
msgid "Execute command"
6147
msgstr "Изпълняване"
6148
6149
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6150
msgid "Stop rule evaluation"
6151
msgstr ""
6152
6153
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6154
#, fuzzy
6155
msgid "folder:"
6156
msgstr "Папка"
6157
6158
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6159
#, fuzzy
6160
msgid "day(s)"
6161
msgstr "дни"
6162
6163
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6164
#, fuzzy
6165
msgid "address:"
6166
msgstr "Адрес"
6167
6168
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6169
#, fuzzy
6170
msgid "Edit header list"
6171
msgstr "Заглавна част"
6172
6173
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6174
#, fuzzy
6175
msgid "Headers"
6176
msgstr "Заглавна част"
6177
6178
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6179
#, fuzzy
6180
msgid "Header:"
6181
msgstr "Заглавна част"
6182
6183
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6184
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6185
#, fuzzy
6186
msgid "Command is not specified."
6187
msgstr "Не е въведен команден ред."
6188
6189
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6190
#, fuzzy
6191
msgid "Destination folder is not specified."
6192
msgstr "Не е указано назначение."
6193
6194
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6195
msgid "Invalid condition exists."
6196
msgstr ""
6197
6198
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6199
#, fuzzy
6200
msgid "Rule name is not specified."
6201
msgstr "Не е указан получател"
6202
6203
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6204
msgid "Invalid action exists."
6205
msgstr ""
6206
6207
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6208
#, fuzzy
6209
msgid "Condition not exist."
6210
msgstr "Не е въведен команден ред."
6211
6212
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6213
#, fuzzy
6214
msgid "Action not exist."
6215
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6216
6217
#: src/prefs_folder_item.c:118
6218
msgid "Folder properties"
6219
msgstr "Аксесоари на папка"
6220
6221
#: src/prefs_folder_item.c:186
6222
#, fuzzy
6223
msgid "Identifier"
6224
msgstr "Идентификатор"
6225
6226
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6227
msgid "Type"
6228
msgstr "Тип"
6229
6230
#: src/prefs_folder_item.c:234
6231
msgid "Normal"
6232
msgstr "Нормална"
6233
6234
#: src/prefs_folder_item.c:247
6235
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6236
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6237
6238
#: src/prefs_folder_item.c:249
6239
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6240
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6241
6242
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6243
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6244
msgid "Account"
6245
msgstr "Акаунт"
6246
6247
#: src/prefs_folder_item.c:329
6248
msgid "Apply to subfolders"
6249
msgstr "Прилагане към подпапки"
6250
6251
#: src/prefs_folder_item.c:354
6252
msgid "use also on reply"
6253
msgstr "използване и при отговор"
6254
6255
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6256
msgid "Reply-To:"
6257
msgstr "Reply-To:"
6258
6259
#: src/prefs_search_folder.c:164
6260
#, c-format
6261
msgid "%s - Edit search condition"
6262
msgstr ""
6263
6264
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6265
msgid "Match any of the following"
6266
msgstr ""
6267
6268
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6269
#, fuzzy
6270
msgid "Match all of the following"
6271
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6272
6273
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6274
#, fuzzy
6275
msgid "Folder:"
6276
msgstr "Папка"
6277
6278
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6279
#, fuzzy
6280
msgid "Search subfolders"
6281
msgstr "Търсенето се провали"
6282
6283
#: src/prefs_summary_column.c:66
6284
msgid "Mark"
6285
msgstr "Макиране"
6286
6287
#. S_COL_UNREAD
6288
#: src/prefs_summary_column.c:68
6289
msgid "Attachment"
6290
msgstr "Притурка"
6291
6292
#. S_COL_MIME
6293
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6294
#: src/summaryview.c:5112
6295
msgid "Subject"
6296
msgstr "Тема"
6297
6298
#. S_COL_SUBJECT
6299
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6300
#: src/summaryview.c:5115
6301
msgid "From"
6302
msgstr "Подател"
6303
6304
#. S_COL_FROM
6305
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6306
#: src/summaryview.c:5117
6307
msgid "Date"
6308
msgstr "Дата"
6309
6310
#. S_COL_SIZE
6311
#: src/prefs_summary_column.c:73
6312
msgid "Number"
6313
msgstr "Номер"
6314
6315
#. S_COL_NUMBER
6316
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5123
6317
#, fuzzy
6318
msgid "To"
6319
msgstr "До:"
6320
6321
#: src/prefs_summary_column.c:183
6322
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6323
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6324
6325
#: src/prefs_summary_column.c:192
6326
msgid "Summary display item setting"
6327
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6328
6329
#: src/prefs_summary_column.c:207
6330
#, fuzzy
6331
msgid ""
6332
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6333
"the order by using the Up / Down button."
6334
msgstr ""
6335
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6336
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6337
"атрибутите."
6338
6339
#: src/prefs_template.c:164
6340
msgid "Template name"
6341
msgstr "Име на шаблон"
6342
6343
#: src/prefs_template.c:227
6344
msgid "Register"
6345
msgstr "Регистриране"
6346
6347
#: src/prefs_template.c:233
6348
msgid " Substitute "
6349
msgstr "Замяна"
6350
6351
#: src/prefs_template.c:245
6352
msgid " Symbols "
6353
msgstr " Символи "
6354
6355
#: src/prefs_template.c:259
6356
msgid "Registered templates"
6357
msgstr "Регистрирани шаблони"
6358
6359
#: src/prefs_template.c:281
6360
msgid "Templates"
6361
msgstr "Шаблони"
6362
6363
#: src/prefs_template.c:402
6364
msgid "Template"
6365
msgstr "Шаблон"
6366
6367
#: src/prefs_template.c:479
6368
msgid "Template format error."
6369
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6370
6371
#: src/prefs_template.c:565
6372
msgid "Delete template"
6373
msgstr "Изтриване на шаблона"
6374
6375
#: src/prefs_template.c:566
6376
msgid "Do you really want to delete this template?"
6377
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:39
6380
#, fuzzy
6381
msgid "---- Separator ----"
6382
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:41
6385
msgid "Get"
6386
msgstr "Получаване"
6387
6388
#: src/prefs_toolbar.c:42
6389
msgid "Incorporate new mail"
6390
msgstr "Приемане на нова поща"
6391
6392
#: src/prefs_toolbar.c:44
6393
msgid "Get all"
6394
msgstr "Получаване от всички"
6395
6396
#: src/prefs_toolbar.c:45
6397
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6398
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6399
6400
#: src/prefs_toolbar.c:47
6401
#, fuzzy
6402
msgid "Remote mailbox"
6403
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6404
6405
#: src/prefs_toolbar.c:48
6406
#, fuzzy
6407
msgid "POP3 Remote mailbox"
6408
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:51
6411
msgid "Send queued message(s)"
6412
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:54
6415
msgid "Compose new message"
6416
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:57
6419
msgid "Reply to the message"
6420
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:59
6423
msgid "Reply all"
6424
msgstr "На всички"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:60
6427
msgid "Reply to all"
6428
msgstr "Отговаряне на всички"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:63
6431
msgid "Forward the message"
6432
msgstr "Препращане на съобщението"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:66
6435
msgid "Delete the message"
6436
msgstr "Изтриване на съобщението"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:69
6439
#, fuzzy
6440
msgid "Set as junk mail"
6441
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6442
6443
#: src/prefs_toolbar.c:71
6444
msgid "Not junk"
6445
msgstr ""
6446
6447
#: src/prefs_toolbar.c:72
6448
#, fuzzy
6449
msgid "Set as not junk mail"
6450
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6451
6452
#: src/prefs_toolbar.c:75
6453
msgid "Next unread message"
6454
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6455
6456
#: src/prefs_toolbar.c:78
6457
#, fuzzy
6458
msgid "Previous unread message"
6459
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6460
6461
#: src/prefs_toolbar.c:80
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Search"
6464
msgstr "Търсене"
6465
6466
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6467
msgid "Search messages"
6468
msgstr "Търсене на съобщения"
6469
6470
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6471
msgid "Print"
6472
msgstr "Печат"
6473
6474
#: src/prefs_toolbar.c:84
6475
#, fuzzy
6476
msgid "Print message"
6477
msgstr "Изпращане на съобщение"
6478
6479
#: src/prefs_toolbar.c:86
6480
#, fuzzy
6481
msgid "Stop"
6482
msgstr "Стъпка"
6483
6484
#: src/prefs_toolbar.c:87
6485
#, fuzzy
6486
msgid "Stop receiving"
6487
msgstr "Сървър за получаване"
6488
6489
#: src/prefs_toolbar.c:92
6490
msgid "Execute"
6491
msgstr "Изпълняване"
6492
6493
#: src/prefs_toolbar.c:93
6494
msgid "Execute marked process"
6495
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6496
6497
#: src/prefs_toolbar.c:95
6498
msgid "Prefs"
6499
msgstr "Предпочитания"
6500
6501
#: src/prefs_toolbar.c:96
6502
msgid "Common preferences"
6503
msgstr "Общи предпочитания"
6504
6505
#: src/prefs_toolbar.c:103
6506
msgid "Send message"
6507
msgstr "Изпращане на съобщение"
6508
6509
#: src/prefs_toolbar.c:105
6510
msgid "Send later"
6511
msgstr "Изпращане по-късно"
6512
6513
#: src/prefs_toolbar.c:106
6514
msgid "Put into queue folder and send later"
6515
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6516
6517
#: src/prefs_toolbar.c:108
6518
msgid "Draft"
6519
msgstr "Чернови"
6520
6521
#: src/prefs_toolbar.c:109
6522
msgid "Save to draft folder"
6523
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6524
6525
#: src/prefs_toolbar.c:111
6526
msgid "Insert"
6527
msgstr "Вмъкване"
6528
6529
#: src/prefs_toolbar.c:112
6530
msgid "Insert file"
6531
msgstr "Вмъкване на файл"
6532
6533
#: src/prefs_toolbar.c:114
6534
msgid "Attach"
6535
msgstr "Прикрепване"
6536
6537
#: src/prefs_toolbar.c:115
6538
msgid "Attach file"
6539
msgstr "Прикрепване на файл"
6540
6541
#: src/prefs_toolbar.c:118
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Append signature"
6544
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6545
6546
#: src/prefs_toolbar.c:121
6547
msgid "Edit with external editor"
6548
msgstr "Редакция с външен редактор"
6549
6550
#: src/prefs_toolbar.c:127
6551
msgid "Linewrap"
6552
msgstr "Свиванен на редовете"
6553
6554
#: src/prefs_toolbar.c:128
6555
msgid "Wrap all long lines"
6556
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6557
6558
#: src/prefs_toolbar.c:227
6559
#, fuzzy
6560
msgid "Customize toolbar"
6561
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6562
6563
#: src/prefs_toolbar.c:229
6564
#, fuzzy
6565
msgid ""
6566
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6567
"the order by using the Up / Down button."
6568
msgstr ""
6569
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6570
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6571
"атрибутите."
6572
6573
#: src/printing.c:523
6574
msgid "The message will be printed with the following command:"
6575
msgstr ""
6576
6577
#: src/printing.c:524
6578
#, fuzzy
6579
msgid "(Default print command)"
6580
msgstr "Изпълняване"
6581
6582
#: src/printing.c:534
6583
#, c-format
6584
msgid ""
6585
"Print command line is invalid:\n"
6586
"`%s'"
6587
msgstr ""
6588
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6589
"'%s'"
6590
6591
#: src/progressdialog.c:99
6592
msgid "Status"
6593
msgstr "Статус"
6594
6595
#: src/progressdialog.c:107
6596
#, fuzzy
6597
msgid "Progress"
6598
msgstr "Аксесоари"
6599
6600
#: src/query_search.c:425
6601
#, fuzzy
6602
msgid "_Save as search folder"
6603
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6604
6605
#: src/query_search.c:547
6606
#, fuzzy, c-format
6607
msgid "Message not found."
6608
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6609
6610
#: src/query_search.c:549
6611
#, fuzzy, c-format
6612
msgid "1 message found."
6613
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6614
6615
#: src/query_search.c:551
6616
#, fuzzy, c-format
6617
msgid "%d messages found."
6618
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6619
6620
#: src/query_search.c:579
6621
#, fuzzy, c-format
6622
msgid "Searching %s ..."
6623
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6624
6625
#: src/query_search.c:612
6626
#, fuzzy, c-format
6627
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6628
msgstr "Филтриране..."
6629
6630
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2223
6631
msgid "(No Date)"
6632
msgstr "(Няма Дата)"
6633
6634
#: src/query_search.c:890
6635
#, fuzzy
6636
msgid "Save as search folder"
6637
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6638
6639
#: src/query_search.c:911
6640
msgid "Location:"
6641
msgstr ""
6642
6643
#: src/query_search.c:926
6644
#, fuzzy
6645
msgid "Folder name:"
6646
msgstr "Име на файл"
6647
6648
#: src/quick_search.c:95
6649
msgid "All"
6650
msgstr ""
6651
6652
#: src/quick_search.c:98
6653
#, fuzzy
6654
msgid "Have color label"
6655
msgstr "/Цветен _етикет"
6656
6657
#: src/quick_search.c:99
6658
#, fuzzy
6659
msgid "Have attachment"
6660
msgstr "Притурка"
6661
6662
#: src/quick_search.c:101
6663
msgid "Within 1 day"
6664
msgstr ""
6665
6666
#: src/quick_search.c:102
6667
#, fuzzy
6668
msgid "Last 5 days"
6669
msgstr "Фамилия"
6670
6671
#: src/quick_search.c:111
6672
#, fuzzy
6673
msgid "Search:"
6674
msgstr "Търсене"
6675
6676
#: src/quick_search.c:129
6677
msgid "Search for Subject or From"
6678
msgstr ""
6679
6680
#: src/rfc2015.c:144
6681
msgid "Cannot find user ID for this key."
6682
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6683
6684
#: src/rfc2015.c:156
6685
#, c-format
6686
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6687
msgstr ""
6688
6689
#: src/rfc2015.c:186
6690
#, c-format
6691
msgid "Signature made at %s\n"
6692
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6693
6694
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6695
msgid "Error verifying the signature"
6696
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6697
6698
#: src/rpop3.c:242
6699
#, fuzzy
6700
msgid "_File"
6701
msgstr "/_Файл"
6702
6703
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6704
#, fuzzy
6705
msgid "_Get"
6706
msgstr "Получаване"
6707
6708
#: src/rpop3.c:248
6709
#, fuzzy
6710
msgid "_Help"
6711
msgstr "/_Помощ"
6712
6713
#: src/rpop3.c:249
6714
#, fuzzy
6715
msgid "_About"
6716
msgstr "Относно"
6717
6718
#: src/rpop3.c:338
6719
#, fuzzy, c-format
6720
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6721
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6722
6723
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5121
6724
msgid "No."
6725
msgstr "No."
6726
6727
#: src/rpop3.c:497
6728
#, fuzzy, c-format
6729
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6730
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6731
6732
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6733
#, fuzzy, c-format
6734
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6735
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
6736
6737
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6738
#, fuzzy
6739
msgid "Error occurred during POP3 session."
6740
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6741
6742
#: src/rpop3.c:533
6743
#, fuzzy, c-format
6744
msgid ""
6745
"Error occurred during POP3 session:\n"
6746
"%s"
6747
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6748
6749
#: src/rpop3.c:686
6750
#, fuzzy, c-format
6751
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6752
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6753
6754
#: src/rpop3.c:846
6755
#, fuzzy
6756
msgid "Getting the number of messages..."
6757
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
6758
6759
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6760
#, fuzzy
6761
msgid "No message"
6762
msgstr "Няма нови съобщения."
6763
6764
#: src/rpop3.c:901
6765
#, fuzzy, c-format
6766
msgid "Deleted %d messages"
6767
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6768
6769
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6770
#: src/send_message.c:830
6771
#, c-format
6772
msgid "Quitting..."
6773
msgstr "Прекъсване..."
6774
6775
#: src/rpop3.c:986
6776
#, fuzzy, c-format
6777
msgid "Retrieved %d messages"
6778
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6779
6780
#: src/rpop3.c:993
6781
#, fuzzy, c-format
6782
msgid "Opened message %d"
6783
msgstr "Изпращане на съобщение"
6784
6785
#: src/rpop3.c:1009
6786
#, fuzzy, c-format
6787
msgid "Retrieved %d message headers"
6788
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6789
6790
#: src/rpop3.c:1122
6791
#, fuzzy, c-format
6792
msgid "Retrieving message %d ..."
6793
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
6794
6795
#: src/rpop3.c:1148
6796
#, fuzzy
6797
msgid "Delete messages"
6798
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6799
6800
#: src/rpop3.c:1149
6801
msgid ""
6802
"Really delete selected messages from server?\n"
6803
"This operation cannot be reverted."
6804
msgstr ""
6805
6806
#: src/select-keys.c:96
6807
#, c-format
6808
msgid "Please select key for `%s'"
6809
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6810
6811
#: src/select-keys.c:99
6812
#, c-format
6813
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6814
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6815
6816
#: src/select-keys.c:282
6817
msgid "Select Keys"
6818
msgstr "Изберете ключове"
6819
6820
#: src/select-keys.c:310
6821
msgid "Key ID"
6822
msgstr "ID на ключ"
6823
6824
#: src/select-keys.c:313
6825
msgid "Val"
6826
msgstr ""
6827
6828
#: src/select-keys.c:462
6829
msgid "Add key"
6830
msgstr "Добавяне на ключ"
6831
6832
#: src/select-keys.c:463
6833
msgid "Enter another user or key ID:"
6834
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
6835
6836
#: src/select-keys.c:479
6837
msgid "Trust key"
6838
msgstr ""
6839
6840
#: src/select-keys.c:480
6841
msgid ""
6842
"The selected key is not fully trusted.\n"
6843
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6844
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6845
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6846
msgstr ""
6847
6848
#: src/send_message.c:197
6849
msgid "Queued message header is broken.\n"
6850
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
6851
6852
#: src/send_message.c:559
6853
#, fuzzy, c-format
6854
msgid "Sending message using command: %s\n"
6855
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6856
6857
#: src/send_message.c:568
6858
#, fuzzy, c-format
6859
msgid "Can't execute command: %s"
6860
msgstr "Изпълняване"
6861
6862
#: src/send_message.c:603
6863
#, fuzzy, c-format
6864
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6865
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6866
6867
#: src/send_message.c:720
6868
msgid "Connecting"
6869
msgstr "Свързване"
6870
6871
#: src/send_message.c:722
6872
#, c-format
6873
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6874
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6875
6876
#. ignore errors right after QUIT
6877
#: src/send_message.c:765
6878
#, fuzzy
6879
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6880
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6881
6882
#: src/send_message.c:803
6883
#, c-format
6884
msgid "Sending HELO..."
6885
msgstr "Изпращане на HELO..."
6886
6887
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6888
msgid "Authenticating"
6889
msgstr "Удостоверяване"
6890
6891
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6892
msgid "Sending message..."
6893
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6894
6895
#: src/send_message.c:808
6896
#, c-format
6897
msgid "Sending EHLO..."
6898
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6899
6900
#: src/send_message.c:817
6901
#, c-format
6902
msgid "Sending MAIL FROM..."
6903
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6904
6905
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6906
msgid "Sending"
6907
msgstr "Изпращане"
6908
6909
#: src/send_message.c:821
6910
#, c-format
6911
msgid "Sending RCPT TO..."
6912
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6913
6914
#: src/send_message.c:826
6915
#, c-format
6916
msgid "Sending DATA..."
6917
msgstr "Изпращане на DATA..."
6918
6919
#: src/send_message.c:858
6920
#, c-format
6921
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6922
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6923
6924
#: src/send_message.c:863
6925
#, c-format
6926
msgid "%d / %d bytes"
6927
msgstr ""
6928
6929
#: src/send_message.c:892
6930
msgid "Sending message"
6931
msgstr "Изпращане на съобшение"
6932
6933
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6934
msgid "Error occurred while sending the message."
6935
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6936
6937
#: src/send_message.c:940
6938
#, c-format
6939
msgid ""
6940
"Error occurred while sending the message:\n"
6941
"%s"
6942
msgstr ""
6943
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6944
"%s"
6945
6946
#: src/send_message.c:957
6947
#, fuzzy
6948
msgid "Can't connect to SMTP server."
6949
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6950
6951
#: src/send_message.c:959
6952
#, fuzzy, c-format
6953
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6954
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6955
6956
#: src/setup.c:43
6957
msgid "Mailbox setting"
6958
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6959
6960
#: src/setup.c:44
6961
#, fuzzy
6962
msgid ""
6963
"Specify the location of mailbox.\n"
6964
"If you are unsure, just select OK."
6965
msgstr ""
6966
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6967
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6968
"сканирана автоматично."
6969
6970
#: src/sigstatus.c:116
6971
#, fuzzy
6972
msgid "Signature check result"
6973
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6974
6975
#: src/sigstatus.c:135
6976
msgid "Checking signature"
6977
msgstr "Проверяване на подписа"
6978
6979
#: src/sigstatus.c:208
6980
#, c-format
6981
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6982
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6983
6984
#: src/sigstatus.c:232
6985
msgid "No signature found"
6986
msgstr "Не е намерен подпис"
6987
6988
#: src/sigstatus.c:239
6989
#, c-format
6990
msgid "Good signature from \"%s\""
6991
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6992
6993
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6994
msgid "Good signature"
6995
msgstr "Валиден подпис"
6996
6997
#: src/sigstatus.c:244
6998
#, c-format
6999
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
7000
msgstr ""
7001
7002
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
7003
msgid "Valid signature (untrusted key)"
7004
msgstr ""
7005
7006
#: src/sigstatus.c:250
7007
#, c-format
7008
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
7009
msgstr ""
7010
7011
#: src/sigstatus.c:251
7012
#, fuzzy
7013
msgid "Signature valid but expired"
7014
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
7015
7016
#: src/sigstatus.c:254
7017
#, c-format
7018
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
7019
msgstr ""
7020
7021
#: src/sigstatus.c:255
7022
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
7023
msgstr ""
7024
7025
#: src/sigstatus.c:258
7026
#, c-format
7027
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
7028
msgstr ""
7029
7030
#: src/sigstatus.c:259
7031
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
7032
msgstr ""
7033
7034
#: src/sigstatus.c:262
7035
#, c-format
7036
msgid "BAD signature from \"%s\""
7037
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
7038
7039
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
7040
msgid "BAD signature"
7041
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
7042
7043
#: src/sigstatus.c:266
7044
msgid "No public key to verify the signature"
7045
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
7046
7047
#: src/sourcewindow.c:65
7048
msgid "Creating source window...\n"
7049
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
7050
7051
#: src/sourcewindow.c:69
7052
msgid "Source of the message"
7053
msgstr "Изходен код на съобщението"
7054
7055
#: src/sourcewindow.c:146
7056
#, c-format
7057
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7058
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
7059
7060
#: src/sourcewindow.c:148
7061
#, c-format
7062
msgid "%s - Source"
7063
msgstr "%s - Изходен код"
7064
7065
#: src/sslmanager.c:59
7066
msgid "SSL certificate verify failed"
7067
msgstr ""
7068
7069
#: src/sslmanager.c:65
7070
#, c-format
7071
msgid ""
7072
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
7073
"  %s\n"
7074
"\n"
7075
"Server certificate:\n"
7076
"  Subject: %s\n"
7077
"  Issuer: %s\n"
7078
"\n"
7079
"Do you accept this certificate?"
7080
msgstr ""
7081
7082
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
7083
#, fuzzy
7084
msgid "_Reject"
7085
msgstr "/П_ренасочване"
7086
7087
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
7088
msgid "_Temporarily accept"
7089
msgstr ""
7090
7091
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
7092
#, fuzzy
7093
msgid "Always _accept"
7094
msgstr "Винаги"
7095
7096
#: src/subscribedialog.c:203
7097
msgid "Subscribe to newsgroup"
7098
msgstr "Записване в новинарска група"
7099
7100
#: src/subscribedialog.c:219
7101
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7102
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
7103
7104
#: src/subscribedialog.c:225
7105
msgid "Find groups:"
7106
msgstr "Намиране на групи:"
7107
7108
#: src/subscribedialog.c:233
7109
msgid " Search "
7110
msgstr " Търсене "
7111
7112
#: src/subscribedialog.c:283
7113
msgid "Newsgroup name"
7114
msgstr "Име на новинарска група"
7115
7116
#: src/subscribedialog.c:289
7117
msgid "Messages"
7118
msgstr "Съобщения"
7119
7120
#: src/subscribedialog.c:426
7121
msgid "moderated"
7122
msgstr "ръководен"
7123
7124
#: src/subscribedialog.c:428
7125
msgid "readonly"
7126
msgstr "само за четене"
7127
7128
#: src/subscribedialog.c:430
7129
msgid "unknown"
7130
msgstr "непознат"
7131
7132
#: src/subscribedialog.c:481
7133
#, fuzzy
7134
msgid "Getting newsgroup list..."
<