Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 223

History | View | Annotate | Download (157.4 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 15:59+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 22:58-0100\n"
11
"Last-Translator: Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu@gnome.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Névjegy"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koché <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
38
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
39
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
40
"verzióban foglaltak szerint.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:219
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
52
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
53
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:225
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
63
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
64
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
65
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
66
"fsf.org "
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
78
"Kérlek zárd be az ablakokat a hozzáférések módosítása előtt!"
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenőrizni. A 'Minden üzenet "
98
"letöltése'\n"
99
"funkció bekapcsolásához válaszd ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!"
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Név"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Szerver"
117
118
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
122
msgid "Add"
123
msgstr "Hozzáadás"
124
125
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Szerkesztés"
128
129
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
130
msgid " Delete "
131
msgstr " Törlés"
132
133
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Le"
137
138
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Fel"
142
143
#: src/account.c:754
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít "
146
147
#: src/account.c:807
148
#, fuzzy, c-format
149
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150
msgstr "Tényleg töröljem ezt a hozzáférést?"
151
152
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
153
#, fuzzy
154
msgid "(Untitled)"
155
msgstr "Névtelen"
156
157
#: src/account.c:810
158
msgid "Delete account"
159
msgstr "Hozzáférés törlése"
160
161
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
162
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
163
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
164
msgid "Yes"
165
msgstr "Igen"
166
167
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
168
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
169
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
170
msgid "+No"
171
msgstr "+Nem"
172
173
#: src/action.c:329
174
#, c-format
175
msgid "Could not get message file %d"
176
msgstr "Üzenetfájl %d nem hozzáférhető."
177
178
#: src/action.c:360
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
181
182
#: src/action.c:377
183
msgid "Can't get part of multipart message"
184
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
185
186
#: src/action.c:470
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
190
"because it contains %%f, %%F or %%p."
191
msgstr ""
192
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n"
193
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
194
195
#: src/action.c:705
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
199
"%s"
200
msgstr ""
201
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
202
"%s"
203
204
#. Fork error
205
#: src/action.c:793
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Could not fork to execute the following command:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
msgstr ""
212
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
213
"sikerült:\n"
214
"%s\n"
215
"%s"
216
217
#: src/action.c:1016
218
#, c-format
219
msgid "--- Running: %s\n"
220
msgstr "--- %s futtatása\n"
221
222
#: src/action.c:1020
223
#, c-format
224
msgid "--- Ended: %s\n"
225
msgstr "--- %s befejeződött\n"
226
227
#: src/action.c:1052
228
msgid "Action's input/output"
229
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
230
231
#: src/action.c:1112
232
msgid " Send "
233
msgstr " Küldés"
234
235
#: src/action.c:1123
236
msgid "Abort"
237
msgstr "Megszakítás"
238
239
#: src/action.c:1294
240
#, c-format
241
msgid ""
242
"Enter the argument for the following action:\n"
243
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
244
"  %s"
245
msgstr ""
246
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
247
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
248
"  %s"
249
250
#: src/action.c:1299
251
msgid "Action's hidden user argument"
252
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
253
254
#: src/action.c:1303
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"Enter the argument for the following action:\n"
258
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
259
"  %s"
260
msgstr ""
261
"Add meg a következő művelet paraméterét:\n"
262
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
263
"  %s"
264
265
#: src/action.c:1308
266
msgid "Action's user argument"
267
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
268
269
#: src/addressadd.c:166
270
msgid "Add Address to Book"
271
msgstr "Cím hozzáadása a címlistához"
272
273
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:196
274
#: src/select-keys.c:320
275
msgid "Address"
276
msgstr "Cím"
277
278
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
279
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
280
msgid "Remarks"
281
msgstr "Megjegyzések"
282
283
#: src/addressadd.c:228
284
msgid "Select Address Book Folder"
285
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
286
287
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:454
288
#: src/messageview.c:134
289
msgid "/_File"
290
msgstr "/_Fájl"
291
292
#: src/addressbook.c:335
293
msgid "/_File/New _Book"
294
msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék"
295
296
#: src/addressbook.c:336
297
msgid "/_File/New _vCard"
298
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
299
300
#: src/addressbook.c:338
301
msgid "/_File/New _JPilot"
302
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
303
304
#: src/addressbook.c:341
305
msgid "/_File/New _Server"
306
msgstr "/_Fájl/Új _Szerver"
307
308
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:480
309
#: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:471
310
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
311
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
312
msgid "/_File/---"
313
msgstr "/_Fájl/---"
314
315
#: src/addressbook.c:344
316
msgid "/_File/_Edit"
317
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
318
319
#: src/addressbook.c:345
320
msgid "/_File/_Delete"
321
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
322
323
#: src/addressbook.c:347
324
msgid "/_File/_Save"
325
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
326
327
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:490 src/messageview.c:138
328
msgid "/_File/_Close"
329
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
330
331
#: src/addressbook.c:349
332
msgid "/_Address"
333
msgstr "/_Cím"
334
335
#: src/addressbook.c:350
336
msgid "/_Address/New _Address"
337
msgstr "/_Cím/Új _cím"
338
339
#: src/addressbook.c:351
340
msgid "/_Address/New _Group"
341
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
342
343
#: src/addressbook.c:352
344
msgid "/_Address/New _Folder"
345
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
346
347
#: src/addressbook.c:353
348
msgid "/_Address/---"
349
msgstr "/_Cím/---"
350
351
#: src/addressbook.c:354
352
msgid "/_Address/_Edit"
353
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
354
355
#: src/addressbook.c:355
356
msgid "/_Address/_Delete"
357
msgstr "/_Cím/_Törlés"
358
359
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:699
360
#: src/messageview.c:248
361
msgid "/_Tools"
362
msgstr "/_Eszközök"
363
364
#: src/addressbook.c:357
365
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
366
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl import"
367
368
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:744
369
#: src/messageview.c:266
370
msgid "/_Help"
371
msgstr "/_Segítség"
372
373
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:755
374
#: src/messageview.c:267
375
msgid "/_Help/_About"
376
msgstr "/_Segítség/_Névjegy"
377
378
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
379
msgid "/New _Address"
380
msgstr "/Új _cím"
381
382
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
383
msgid "/New _Group"
384
msgstr "/Új cso_port"
385
386
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
387
msgid "/New _Folder"
388
msgstr "/Ú_j Mappa"
389
390
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:469
391
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:223 src/folderview.c:227
392
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
393
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:255 src/folderview.c:257
394
#: src/folderview.c:260 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
395
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
396
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
397
msgid "/---"
398
msgstr "/---"
399
400
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:492
401
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
402
msgid "/_Edit"
403
msgstr "/_Szerkesztés"
404
405
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
406
msgid "/_Delete"
407
msgstr "/_Törlés"
408
409
#: src/addressbook.c:489
410
msgid "E-Mail address"
411
msgstr "E-Mail cím"
412
413
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208
414
msgid "Address book"
415
msgstr "Címjegyzék"
416
417
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
418
msgid "Name:"
419
msgstr "Név:"
420
421
#. Buttons
422
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
423
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
424
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
425
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
426
msgid "Delete"
427
msgstr "Törlés"
428
429
#: src/addressbook.c:631
430
msgid "Lookup"
431
msgstr "Előnézet"
432
433
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
434
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
435
msgid "To:"
436
msgstr "Címzett:"
437
438
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
439
msgid "Cc:"
440
msgstr "Másolat:"
441
442
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
443
msgid "Bcc:"
444
msgstr "Titkos másolat:"
445
446
#. Confirm deletion
447
#: src/addressbook.c:838
448
msgid "Delete address(es)"
449
msgstr "Cím(ek) törlése"
450
451
#: src/addressbook.c:839
452
msgid "Really delete the address(es)?"
453
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
454
455
#: src/addressbook.c:1662
456
#, c-format
457
msgid ""
458
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
459
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
460
msgstr ""
461
"Tényleg törölni akarod a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n"
462
"Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
463
464
#: src/addressbook.c:1665
465
msgid "Folder only"
466
msgstr "Csak mappa"
467
468
#: src/addressbook.c:1665
469
msgid "Folder and Addresses"
470
msgstr "Mappa és címek"
471
472
#: src/addressbook.c:1670
473
#, c-format
474
msgid "Really delete `%s' ?"
475
msgstr "`%s'-t biztos töröljem?"
476
477
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
478
msgid "New user, could not save index file."
479
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
480
481
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
482
msgid "New user, could not save address book files."
483
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
484
485
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
486
msgid "Old address book converted successfully."
487
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
488
489
#: src/addressbook.c:2369
490
msgid ""
491
"Old address book converted,\n"
492
"could not save new address index file"
493
msgstr ""
494
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
495
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
496
497
#: src/addressbook.c:2382
498
msgid ""
499
"Could not convert address book,\n"
500
"but created empty new address book files."
501
msgstr ""
502
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
503
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
504
505
#: src/addressbook.c:2388
506
msgid ""
507
"Could not convert address book,\n"
508
"could not create new address book files."
509
msgstr ""
510
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
511
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
512
513
#: src/addressbook.c:2393
514
msgid ""
515
"Could not convert address book\n"
516
"and could not create new address book files."
517
msgstr ""
518
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
519
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
520
521
#: src/addressbook.c:2400
522
msgid "Addressbook conversion error"
523
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
524
525
#: src/addressbook.c:2404
526
msgid "Addressbook conversion"
527
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
528
529
#: src/addressbook.c:2439
530
msgid "Addressbook Error"
531
msgstr "Címjegyzék hiba"
532
533
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
534
msgid "Could not read address index"
535
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
536
537
#: src/addressbook.c:2502
538
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
539
msgstr ""
540
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
541
542
#: src/addressbook.c:2516
543
msgid ""
544
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
545
msgstr ""
546
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
547
548
#: src/addressbook.c:2522
549
msgid ""
550
"Could not convert address book, could not create new address book files."
551
msgstr ""
552
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
553
554
#: src/addressbook.c:2528
555
msgid ""
556
"Could not convert address book and could not create new address book files."
557
msgstr ""
558
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
559
560
#: src/addressbook.c:2546
561
msgid "Addressbook Conversion Error"
562
msgstr "Címjegyzék konverziós hiba"
563
564
#: src/addressbook.c:2552
565
msgid "Addressbook Conversion"
566
msgstr "Címjegyzék konverzió"
567
568
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
569
msgid "Interface"
570
msgstr "Illesztő"
571
572
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
573
msgid "Address Book"
574
msgstr "Címjegyzék"
575
576
#: src/addressbook.c:3085
577
msgid "Person"
578
msgstr "Személy"
579
580
#: src/addressbook.c:3101
581
msgid "EMail Address"
582
msgstr "E-mail cím"
583
584
#: src/addressbook.c:3117
585
msgid "Group"
586
msgstr "Csoport"
587
588
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
589
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:330 src/prefs_account.c:1824
590
msgid "Folder"
591
msgstr "Mappa"
592
593
#: src/addressbook.c:3149
594
msgid "vCard"
595
msgstr "vCard"
596
597
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
598
msgid "JPilot"
599
msgstr "JPilot"
600
601
#: src/addressbook.c:3197
602
msgid "LDAP Server"
603
msgstr "LDAP Szerver"
604
605
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
606
msgid "Common address"
607
msgstr "Általános cím"
608
609
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
610
msgid "Personal address"
611
msgstr "Személyes cím"
612
613
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:458
614
msgid "Notice"
615
msgstr "Megjegyzés"
616
617
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
618
msgid "Warning"
619
msgstr "Figyelmeztetés"
620
621
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:558
622
msgid "Error"
623
msgstr "Hiba"
624
625
#: src/alertpanel.c:190
626
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
627
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
628
629
#: src/alertpanel.c:268
630
msgid "Show this message next time"
631
msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
632
633
#: src/colorlabel.c:46
634
msgid "Orange"
635
msgstr "Narancs"
636
637
#: src/colorlabel.c:47
638
msgid "Red"
639
msgstr "Vörös"
640
641
#: src/colorlabel.c:48
642
msgid "Pink"
643
msgstr "Rózsaszín"
644
645
#: src/colorlabel.c:49
646
msgid "Sky blue"
647
msgstr "Égszínkék"
648
649
#: src/colorlabel.c:50
650
msgid "Blue"
651
msgstr "Kék"
652
653
#: src/colorlabel.c:51
654
msgid "Green"
655
msgstr "Zöld"
656
657
#: src/colorlabel.c:52
658
msgid "Brown"
659
msgstr "Barna"
660
661
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
662
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
663
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
664
#. * can always get back the SummaryView pointer.
665
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
666
msgid "None"
667
msgstr "Semmi"
668
669
#: src/compose.c:467
670
msgid "/_Add..."
671
msgstr "/_Hozzáadás..."
672
673
#: src/compose.c:468
674
msgid "/_Remove"
675
msgstr "/_Eltávolítás"
676
677
#: src/compose.c:470 src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
678
#: src/folderview.c:262
679
msgid "/_Properties..."
680
msgstr "/_Tulajdonságok..."
681
682
#: src/compose.c:476
683
#, fuzzy
684
msgid "/_File/_Send"
685
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
686
687
#: src/compose.c:478
688
#, fuzzy
689
msgid "/_File/Send _later"
690
msgstr "/_Üzenet/Küldés később"
691
692
#: src/compose.c:481
693
#, fuzzy
694
msgid "/_File/Save to _draft folder"
695
msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként"
696
697
#: src/compose.c:483
698
#, fuzzy
699
msgid "/_File/Save and _keep editing"
700
msgstr "/_Üzenet/Mentés és marad _szerkesztésben"
701
702
#: src/compose.c:486
703
msgid "/_File/_Attach file"
704
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
705
706
#: src/compose.c:487
707
msgid "/_File/_Insert file"
708
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
709
710
#: src/compose.c:488
711
msgid "/_File/Insert si_gnature"
712
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
713
714
#: src/compose.c:493
715
msgid "/_Edit/_Undo"
716
msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
717
718
#: src/compose.c:494
719
msgid "/_Edit/_Redo"
720
msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
721
722
#: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:489
723
#: src/messageview.c:143
724
msgid "/_Edit/---"
725
msgstr "/_Szerkesztés/---"
726
727
#: src/compose.c:496
728
msgid "/_Edit/Cu_t"
729
msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
730
731
#: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
732
msgid "/_Edit/_Copy"
733
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
734
735
#: src/compose.c:498
736
msgid "/_Edit/_Paste"
737
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
738
739
#: src/compose.c:499
740
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
741
msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként"
742
743
#: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
744
msgid "/_Edit/Select _all"
745
msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli"
746
747
#: src/compose.c:503
748
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
749
msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
750
751
#: src/compose.c:505
752
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
753
msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
754
755
#: src/compose.c:507
756
#, fuzzy
757
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
758
msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
759
760
#: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
761
#: src/summaryview.c:370
762
msgid "/_View"
763
msgstr "/_Nézet"
764
765
#: src/compose.c:509
766
msgid "/_View/_To"
767
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
768
769
#: src/compose.c:510
770
msgid "/_View/_Cc"
771
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
772
773
#: src/compose.c:511
774
msgid "/_View/_Bcc"
775
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
776
777
#: src/compose.c:512
778
msgid "/_View/_Reply to"
779
msgstr "/_Nézet/_Válasz"
780
781
#: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519
782
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
783
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
784
#: src/messageview.c:225
785
msgid "/_View/---"
786
msgstr "/_Nézet/---"
787
788
#: src/compose.c:514
789
msgid "/_View/_Followup to"
790
msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés"
791
792
#: src/compose.c:516
793
msgid "/_View/R_uler"
794
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
795
796
#: src/compose.c:518
797
msgid "/_View/_Attachment"
798
msgstr "/_Nézet/_Csatolás"
799
800
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/Character _encoding"
803
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
804
805
#: src/compose.c:526
806
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
807
msgstr ""
808
809
#: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544
810
#: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568
811
#: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:568
812
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
813
#, fuzzy
814
msgid "/_View/Character _encoding/---"
815
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
816
817
#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
820
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7 bites ascii (US-ASC_II)"
821
822
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
825
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unicode (_UTF-8)"
826
827
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
830
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
831
832
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
835
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
836
837
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
840
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
841
842
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
845
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
846
847
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
850
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
851
852
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
855
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)"
856
857
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
860
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)"
861
862
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
865
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)"
866
867
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
870
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
871
872
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
875
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)"
876
877
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
880
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)"
881
882
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
885
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)"
886
887
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
890
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
891
892
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
895
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
896
897
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
900
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (_Big5)"
901
902
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
905
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
906
907
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
910
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)"
911
912
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
915
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)"
916
917
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
920
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)"
921
922
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
923
msgid "/_Tools/_Address book"
924
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
925
926
#: src/compose.c:595
927
msgid "/_Tools/_Template"
928
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
929
930
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
931
msgid "/_Tools/Actio_ns"
932
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
933
934
#: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:703
935
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
936
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
937
msgid "/_Tools/---"
938
msgstr "/_Eszközök/---"
939
940
#: src/compose.c:598
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
943
msgstr "/__Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
944
945
#: src/compose.c:602
946
#, fuzzy
947
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
948
msgstr "/_Eszközök/_Akciók"
949
950
#: src/compose.c:603
951
#, fuzzy
952
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
953
msgstr "/_Üzenet/_Titkosít"
954
955
#: src/compose.c:808
956
#, c-format
957
msgid "%s: file not exist\n"
958
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
959
960
#: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336
961
msgid "Can't get text part\n"
962
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
963
964
#: src/compose.c:1354
965
msgid "Quote mark format error."
966
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
967
968
#: src/compose.c:1366
969
msgid "Message reply/forward format error."
970
msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba."
971
972
#: src/compose.c:1693
973
#, c-format
974
msgid "File %s doesn't exist\n"
975
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
976
977
#: src/compose.c:1697
978
#, c-format
979
msgid "Can't get file size of %s\n"
980
msgstr "%s mérete nem meghatározható\n"
981
982
#: src/compose.c:1701
983
#, c-format
984
msgid "File %s is empty."
985
msgstr "A %s fájl üres."
986
987
#: src/compose.c:1705
988
#, c-format
989
msgid "Can't read %s."
990
msgstr "%s nem olvasható."
991
992
#: src/compose.c:1740
993
#, c-format
994
msgid "Message: %s"
995
msgstr "Üzenet: %s"
996
997
#: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:491
998
msgid "Can't get the part of multipart message."
999
msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető."
1000
1001
#: src/compose.c:2245
1002
msgid " [Edited]"
1003
msgstr " [Szerkesztett]"
1004
1005
#: src/compose.c:2247
1006
#, c-format
1007
msgid "%s - Compose message%s"
1008
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
1009
1010
#: src/compose.c:2250
1011
#, c-format
1012
msgid "Compose message%s"
1013
msgstr "Üzenet írása%s"
1014
1015
#: src/compose.c:2361
1016
msgid "Recipient is not specified."
1017
msgstr "Nincs címzett."
1018
1019
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2155
1020
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1021
msgid "Send"
1022
msgstr "Küldés"
1023
1024
#: src/compose.c:2370
1025
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1026
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldöd?"
1027
1028
#: src/compose.c:2421
1029
msgid "can't get recipient list."
1030
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1031
1032
#: src/compose.c:2441
1033
msgid ""
1034
"Account for sending mail is not specified.\n"
1035
"Please select a mail account before sending."
1036
msgstr ""
1037
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1038
"Kérek válassz ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1039
1040
#: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261
1041
#, c-format
1042
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1043
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1044
1045
#: src/compose.c:2478
1046
msgid "Can't save the message to outbox."
1047
msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába."
1048
1049
#: src/compose.c:2514
1050
#, c-format
1051
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1052
msgstr ""
1053
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1054
1055
#: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988
1056
#: src/utils.c:2194
1057
msgid "can't change file mode\n"
1058
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1059
1060
#: src/compose.c:2608
1061
#, fuzzy, c-format
1062
msgid ""
1063
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1064
"Send it as %s anyway?"
1065
msgstr ""
1066
"Nem tudom konvertálni az üzenet kódkészletét\n"
1067
"%s-ról %s-ra.\n"
1068
"Elküldjem ennek ellenére?"
1069
1070
#: src/compose.c:2676
1071
msgid "can't write headers\n"
1072
msgstr "fejléc nem írható\n"
1073
1074
#: src/compose.c:2948
1075
msgid "can't remove the old message\n"
1076
msgstr "a régi üzenetet nem tudom eltávolítani\n"
1077
1078
#: src/compose.c:2966
1079
msgid "queueing message...\n"
1080
msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n"
1081
1082
#: src/compose.c:3048
1083
msgid "can't find queue folder\n"
1084
msgstr "nem találom a Várakozó sor mappáját\n"
1085
1086
#: src/compose.c:3055
1087
msgid "can't queue the message\n"
1088
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1089
1090
#: src/compose.c:3632
1091
#, c-format
1092
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1093
msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n"
1094
1095
#: src/compose.c:3730
1096
msgid "Creating compose window...\n"
1097
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1098
1099
#: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720
1100
msgid "MIME type"
1101
msgstr "MIME típus"
1102
1103
#. S_COL_DATE
1104
#: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1105
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1106
msgid "Size"
1107
msgstr "Méret"
1108
1109
#: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1110
msgid "From:"
1111
msgstr "Feladó:"
1112
1113
#: src/compose.c:4200
1114
msgid "Send message"
1115
msgstr "Üzenet küldése"
1116
1117
#: src/compose.c:4208
1118
msgid "Send later"
1119
msgstr "Küldés később"
1120
1121
#: src/compose.c:4209
1122
msgid "Put into queue folder and send later"
1123
msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később"
1124
1125
#: src/compose.c:4217
1126
msgid "Draft"
1127
msgstr "Vázlat"
1128
1129
#: src/compose.c:4218
1130
msgid "Save to draft folder"
1131
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
1132
1133
#: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513
1134
msgid "Insert"
1135
msgstr "Beszúrás"
1136
1137
#: src/compose.c:4229
1138
msgid "Insert file"
1139
msgstr "Fájl beszúrása"
1140
1141
#: src/compose.c:4237
1142
msgid "Attach"
1143
msgstr "Csatolás"
1144
1145
#: src/compose.c:4238
1146
msgid "Attach file"
1147
msgstr "Fájl csatolása"
1148
1149
#. signature
1150
#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1151
msgid "Signature"
1152
msgstr "Aláírás"
1153
1154
#: src/compose.c:4249
1155
msgid "Insert signature"
1156
msgstr "Aláírás beillesztése"
1157
1158
#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1159
msgid "Editor"
1160
msgstr "Szerkesztő"
1161
1162
#: src/compose.c:4259
1163
msgid "Edit with external editor"
1164
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
1165
1166
#: src/compose.c:4267
1167
msgid "Linewrap"
1168
msgstr "Sortörés"
1169
1170
#: src/compose.c:4268
1171
msgid "Wrap all long lines"
1172
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
1173
1174
#: src/compose.c:4614
1175
msgid "Invalid MIME type."
1176
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1177
1178
#: src/compose.c:4633
1179
msgid "File doesn't exist or is empty."
1180
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1181
1182
#: src/compose.c:4702
1183
msgid "Properties"
1184
msgstr "Tulajdonságok"
1185
1186
#: src/compose.c:4722
1187
msgid "Encoding"
1188
msgstr "Kódolás"
1189
1190
#: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183
1191
msgid "Path"
1192
msgstr "Elérési út"
1193
1194
#: src/compose.c:4746
1195
msgid "File name"
1196
msgstr "Fájlnév"
1197
1198
#: src/compose.c:4900
1199
#, c-format
1200
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1201
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1202
1203
#: src/compose.c:4926
1204
#, c-format
1205
msgid ""
1206
"The external editor is still working.\n"
1207
"Force terminating the process?\n"
1208
"process group id: %d"
1209
msgstr ""
1210
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1211
"Processz kilövése?\n"
1212
"processz csoport azonosító: %d"
1213
1214
#: src/compose.c:4939
1215
#, c-format
1216
msgid "Terminated process group id: %d"
1217
msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d"
1218
1219
#: src/compose.c:4940
1220
#, c-format
1221
msgid "Temporary file: %s"
1222
msgstr "Ideiglenes fájl: %s"
1223
1224
#: src/compose.c:4964
1225
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1226
msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n"
1227
1228
#. failed
1229
#: src/compose.c:4997
1230
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1231
msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n"
1232
1233
#: src/compose.c:5001
1234
msgid "Couldn't write to file\n"
1235
msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n"
1236
1237
#: src/compose.c:5003
1238
msgid "Pipe read failed\n"
1239
msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n"
1240
1241
#: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318
1242
msgid "Can't queue the message."
1243
msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1244
1245
#: src/compose.c:5409
1246
#, fuzzy
1247
msgid "Select files"
1248
msgstr "Fájl választás"
1249
1250
#: src/compose.c:5431
1251
msgid "Select file"
1252
msgstr "Fájl választás"
1253
1254
#: src/compose.c:5466
1255
msgid "Discard message"
1256
msgstr "Üzenet elvetése"
1257
1258
#: src/compose.c:5467
1259
msgid "This message has been modified. discard it?"
1260
msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobjam?"
1261
1262
#: src/compose.c:5468
1263
msgid "Discard"
1264
msgstr "Elvet"
1265
1266
#: src/compose.c:5468
1267
msgid "to Draft"
1268
msgstr "vázlatok közé"
1269
1270
#: src/compose.c:5510
1271
#, c-format
1272
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1273
msgstr "Tényleg alkalmazni akarod a `%s' sablont?"
1274
1275
#: src/compose.c:5512
1276
msgid "Apply template"
1277
msgstr "Sablon alkalmazása"
1278
1279
#: src/compose.c:5513
1280
msgid "Replace"
1281
msgstr "Helyettesít"
1282
1283
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1284
#: src/editaddress.c:177
1285
msgid "Edit address"
1286
msgstr "Cím szerkesztése"
1287
1288
#: src/editaddress.c:321
1289
msgid "Add New Person"
1290
msgstr "Új személy hozzáadása"
1291
1292
#: src/editaddress.c:322
1293
msgid "Edit Person Details"
1294
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1295
1296
#: src/editaddress.c:463
1297
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1298
msgstr "Egy E-mail címet meg kell adni."
1299
1300
#: src/editaddress.c:582
1301
msgid "A Name and Value must be supplied."
1302
msgstr "Nevet és értéket kell adni."
1303
1304
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1305
#: src/editaddress.c:640
1306
msgid "Edit Person Data"
1307
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1308
1309
#: src/editaddress.c:738
1310
msgid "Display Name"
1311
msgstr "Név kijelzése"
1312
1313
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1314
msgid "Last Name"
1315
msgstr "Vezetéknév"
1316
1317
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1318
msgid "First Name"
1319
msgstr "Keresztnév"
1320
1321
#: src/editaddress.c:750
1322
msgid "Nick Name"
1323
msgstr "Becenév"
1324
1325
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1326
#: src/editgroup.c:258
1327
msgid "E-Mail Address"
1328
msgstr "E-mail cím"
1329
1330
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1331
msgid "Alias"
1332
msgstr "Álnév"
1333
1334
#. Buttons
1335
#: src/editaddress.c:872
1336
msgid "Move Up"
1337
msgstr "Mozgatás fel"
1338
1339
#: src/editaddress.c:875
1340
msgid "Move Down"
1341
msgstr "Mozgatás le"
1342
1343
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1344
msgid "Modify"
1345
msgstr "Módosít"
1346
1347
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1348
msgid "Clear"
1349
msgstr "Töröl"
1350
1351
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1352
msgid "Value"
1353
msgstr "Érték"
1354
1355
#: src/editaddress.c:1044
1356
msgid "Basic Data"
1357
msgstr "Alap adatok"
1358
1359
#: src/editaddress.c:1046
1360
msgid "User Attributes"
1361
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1362
1363
#: src/editbook.c:115
1364
msgid "File appears to be Ok."
1365
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1366
1367
#: src/editbook.c:118
1368
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1369
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1370
1371
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1372
msgid "Could not read file."
1373
msgstr "A fájl nem olvasható."
1374
1375
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1376
msgid "Edit Addressbook"
1377
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1378
1379
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1380
msgid " Check File "
1381
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1382
1383
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1384
#: src/prefs_account.c:1350
1385
msgid "File"
1386
msgstr "Fájl"
1387
1388
#: src/editbook.c:299
1389
msgid "Add New Addressbook"
1390
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1391
1392
#: src/editgroup.c:105
1393
msgid "A Group Name must be supplied."
1394
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adni."
1395
1396
#: src/editgroup.c:264
1397
msgid "Edit Group Data"
1398
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1399
1400
#: src/editgroup.c:292
1401
msgid "Group Name"
1402
msgstr "Csoportnév"
1403
1404
#: src/editgroup.c:311
1405
msgid "Addresses in Group"
1406
msgstr "Címek a csoportban"
1407
1408
#: src/editgroup.c:313
1409
msgid " -> "
1410
msgstr " -> "
1411
1412
#: src/editgroup.c:340
1413
msgid " <- "
1414
msgstr " <- "
1415
1416
#: src/editgroup.c:342
1417
msgid "Available Addresses"
1418
msgstr "Elérhető címek"
1419
1420
#: src/editgroup.c:407
1421
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1422
msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
1423
1424
#: src/editgroup.c:457
1425
msgid "Edit Group Details"
1426
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
1427
1428
#: src/editgroup.c:460
1429
msgid "Add New Group"
1430
msgstr "Új csoport hozzáadása"
1431
1432
#: src/editgroup.c:510
1433
msgid "Edit folder"
1434
msgstr "Mappa szerkesztése"
1435
1436
#: src/editgroup.c:510
1437
msgid "Input the new name of folder:"
1438
msgstr "A mappa új neve:"
1439
1440
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1810
1441
#: src/folderview.c:1816
1442
msgid "New folder"
1443
msgstr "Új mappa"
1444
1445
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1817
1446
msgid "Input the name of new folder:"
1447
msgstr "Az új mappa neve:"
1448
1449
#: src/editjpilot.c:190
1450
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1451
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
1452
1453
#: src/editjpilot.c:226
1454
msgid "Select JPilot File"
1455
msgstr "JPilot fájl választása"
1456
1457
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1458
msgid "Edit JPilot Entry"
1459
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
1460
1461
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1462
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1463
msgid " ... "
1464
msgstr " ... "
1465
1466
#: src/editjpilot.c:320
1467
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1468
msgstr "További E-mail címek"
1469
1470
#: src/editjpilot.c:409
1471
msgid "Add New JPilot Entry"
1472
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
1473
1474
#: src/editldap.c:165
1475
msgid "Connected successfully to server"
1476
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
1477
1478
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1479
msgid "Could not connect to server"
1480
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
1481
1482
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1483
msgid "Edit LDAP Server"
1484
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
1485
1486
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1487
msgid "Hostname"
1488
msgstr "Gépnév"
1489
1490
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1491
msgid "Port"
1492
msgstr "Port"
1493
1494
#: src/editldap.c:330
1495
msgid " Check Server "
1496
msgstr " Szerver ellenőrzés"
1497
1498
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1499
msgid "Search Base"
1500
msgstr "Keresés bázisa"
1501
1502
#: src/editldap.c:392
1503
msgid "Search Criteria"
1504
msgstr "Keresési kritérium"
1505
1506
#: src/editldap.c:399
1507
msgid " Reset "
1508
msgstr " Nullázás "
1509
1510
#: src/editldap.c:404
1511
msgid "Bind DN"
1512
msgstr "Bind DN"
1513
1514
#: src/editldap.c:413
1515
msgid "Bind Password"
1516
msgstr "Bind jelszó"
1517
1518
#: src/editldap.c:422
1519
msgid "Timeout (secs)"
1520
msgstr "Időtúllépés (sec)"
1521
1522
#: src/editldap.c:436
1523
msgid "Maximum Entries"
1524
msgstr "Maximális bejegyzések"
1525
1526
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1527
msgid "Basic"
1528
msgstr "Alap"
1529
1530
#: src/editldap.c:464
1531
msgid "Extended"
1532
msgstr "Kiterjesztett"
1533
1534
#: src/editldap.c:548
1535
msgid "Add New LDAP Server"
1536
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
1537
1538
#: src/editldap_basedn.c:143
1539
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1540
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
1541
1542
#: src/editldap_basedn.c:204
1543
msgid "Available Search Base(s)"
1544
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
1545
1546
#: src/editldap_basedn.c:289
1547
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1548
msgstr ""
1549
"Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - kérem kézzel beállítani"
1550
1551
#: src/editvcard.c:96
1552
msgid "File does not appear to be vCard format."
1553
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
1554
1555
#: src/editvcard.c:132
1556
msgid "Select vCard File"
1557
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
1558
1559
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1560
msgid "Edit vCard Entry"
1561
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
1562
1563
#: src/editvcard.c:298
1564
msgid "Add New vCard Entry"
1565
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
1566
1567
#: src/export.c:138
1568
msgid "Export"
1569
msgstr "Exportálás"
1570
1571
#: src/export.c:157
1572
msgid "Specify target folder and mbox file."
1573
msgstr "Adj meg cél mappát és mbox fájlt!"
1574
1575
#: src/export.c:167
1576
msgid "Source dir:"
1577
msgstr "Forrás mappa:"
1578
1579
#: src/export.c:172
1580
msgid "Exporting file:"
1581
msgstr "Export fájlba:"
1582
1583
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1584
#: src/prefs_account.c:1082
1585
msgid " Select... "
1586
msgstr " Kiválaszt... "
1587
1588
#: src/export.c:231
1589
msgid "Select exporting file"
1590
msgstr "Exportálandó fájl választás"
1591
1592
#: src/filesel.c:135
1593
msgid "Save as"
1594
msgstr "Mentés másként"
1595
1596
#: src/filesel.c:141
1597
msgid "Overwrite"
1598
msgstr "Felülírás"
1599
1600
#: src/filesel.c:142
1601
msgid "Overwrite existing file?"
1602
msgstr "Létező fájl felülírása?"
1603
1604
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1605
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1606
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1607
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1608
msgid "failed to write configuration to file\n"
1609
msgstr "a beállításokat nem tudtam elmenteni\n"
1610
1611
#: src/foldersel.c:216
1612
msgid "Select folder"
1613
msgstr "Mappa választása"
1614
1615
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1012 src/prefs_folder_item.c:212
1616
msgid "Inbox"
1617
msgstr "Bejövő"
1618
1619
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:213
1620
msgid "Sent"
1621
msgstr "Kimenő"
1622
1623
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:215
1624
msgid "Queue"
1625
msgstr "Várakozó"
1626
1627
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:216
1628
msgid "Trash"
1629
msgstr "Kuka"
1630
1631
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1037 src/prefs_folder_item.c:214
1632
msgid "Drafts"
1633
msgstr "Vázlatok"
1634
1635
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1814 src/folderview.c:1818
1636
msgid "NewFolder"
1637
msgstr "Új mappa"
1638
1639
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1882
1640
#, c-format
1641
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1642
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
1643
1644
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1836 src/folderview.c:1889
1645
#, c-format
1646
msgid "The folder `%s' already exists."
1647
msgstr "`%s' mappa már létezik."
1648
1649
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1843
1650
#, c-format
1651
msgid "Can't create the folder `%s'."
1652
msgstr "`%s' nem hozható létre."
1653
1654
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1655
msgid "/Create _new folder..."
1656
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
1657
1658
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1659
msgid "/_Rename folder..."
1660
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
1661
1662
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1663
msgid "/_Delete folder"
1664
msgstr "/Mappa _törlése"
1665
1666
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1667
#, fuzzy
1668
msgid "/Empty _trash"
1669
msgstr "Kuka ürítése"
1670
1671
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 src/folderview.c:258
1672
msgid "/_Check for new messages"
1673
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
1674
1675
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244
1676
msgid "/R_ebuild folder tree"
1677
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
1678
1679
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1680
msgid "/_Search messages..."
1681
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
1682
1683
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1684
#, fuzzy
1685
msgid "/Down_load"
1686
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
1687
1688
#: src/folderview.c:252
1689
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1690
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
1691
1692
#: src/folderview.c:254
1693
msgid "/_Remove newsgroup"
1694
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
1695
1696
#: src/folderview.c:283
1697
msgid "Creating folder view...\n"
1698
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
1699
1700
#: src/folderview.c:362
1701
msgid "New"
1702
msgstr "Új"
1703
1704
#. S_COL_MARK
1705
#: src/folderview.c:373 src/prefs_summary_column.c:68
1706
msgid "Unread"
1707
msgstr "Olvasatlan"
1708
1709
#: src/folderview.c:384
1710
msgid "#"
1711
msgstr "#"
1712
1713
#: src/folderview.c:494
1714
msgid "Setting folder info...\n"
1715
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
1716
1717
#: src/folderview.c:495
1718
msgid "Setting folder info..."
1719
msgstr "Mappa információ beállítása..."
1720
1721
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1722
#, c-format
1723
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1724
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
1725
1726
#: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1727
#, c-format
1728
msgid "Scanning folder %s ..."
1729
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
1730
1731
#: src/folderview.c:793
1732
msgid "Rebuild folder tree"
1733
msgstr "Mappafa újraépítése"
1734
1735
#: src/folderview.c:794
1736
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1737
msgstr ""
1738
1739
#: src/folderview.c:803
1740
msgid "Rebuilding folder tree..."
1741
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1742
1743
#: src/folderview.c:809
1744
#, fuzzy
1745
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1746
msgstr "Mappafa újraépítése..."
1747
1748
#: src/folderview.c:881
1749
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1750
msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..."
1751
1752
#: src/folderview.c:1605
1753
#, c-format
1754
msgid "Folder %s is selected\n"
1755
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
1756
1757
#: src/folderview.c:1726
1758
#, fuzzy, c-format
1759
msgid "Downloading messages in %s ..."
1760
msgstr "Üzenet küldése ..."
1761
1762
#: src/folderview.c:1761
1763
#, fuzzy, c-format
1764
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1765
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben."
1766
1767
#: src/folderview.c:1811
1768
msgid ""
1769
"Input the name of new folder:\n"
1770
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1771
" append `/' at the end of the name)"
1772
msgstr ""
1773
"Kérem az új mappa nevét:\n"
1774
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni,\n"
1775
"akkor tegyél egy `/'-t a név végére)"
1776
1777
#: src/folderview.c:1873
1778
#, c-format
1779
msgid "Input new name for `%s':"
1780
msgstr "Kérem `%s' új nevét:"
1781
1782
#: src/folderview.c:1874
1783
msgid "Rename folder"
1784
msgstr "Mappa átnevezése"
1785
1786
#: src/folderview.c:1954
1787
#, c-format
1788
msgid ""
1789
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1790
"Do you really want to delete?"
1791
msgstr ""
1792
"`%s' minden mappája és üzenete törlődik.\n"
1793
"Tényleg ezt akarod?"
1794
1795
#: src/folderview.c:1956
1796
msgid "Delete folder"
1797
msgstr "Mappa törlése"
1798
1799
#: src/folderview.c:1978
1800
#, c-format
1801
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1802
msgstr "`%s' nem távolítható el."
1803
1804
#: src/folderview.c:2012
1805
msgid "Empty trash"
1806
msgstr "Kuka ürítése"
1807
1808
#: src/folderview.c:2012
1809
msgid "Empty all messages in trash?"
1810
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
1811
1812
#: src/folderview.c:2047
1813
#, c-format
1814
msgid ""
1815
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1816
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1817
msgstr ""
1818
"`%s' postaládát tényleg eltávolítsam?\n"
1819
"(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
1820
1821
#: src/folderview.c:2049
1822
msgid "Remove mailbox"
1823
msgstr "Postaláda eltávolítása"
1824
1825
#: src/folderview.c:2092
1826
#, c-format
1827
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1828
msgstr "Tényleg töröljem a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
1829
1830
#: src/folderview.c:2093
1831
msgid "Delete IMAP4 account"
1832
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
1833
1834
#: src/folderview.c:2230
1835
#, c-format
1836
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1837
msgstr "`%s' hírcsoportot tényleg töröljem?"
1838
1839
#: src/folderview.c:2231
1840
msgid "Delete newsgroup"
1841
msgstr "Hírcsoport törlése"
1842
1843
#: src/folderview.c:2274
1844
#, c-format
1845
msgid "Really delete news account `%s'?"
1846
msgstr "`%s' hír hozzáférést tényleg töröljem?"
1847
1848
#: src/folderview.c:2275
1849
msgid "Delete news account"
1850
msgstr "Hír hozzáférés törlése"
1851
1852
#: src/grouplistdialog.c:177
1853
msgid "Subscribe to newsgroup"
1854
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
1855
1856
#: src/grouplistdialog.c:193
1857
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1858
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
1859
1860
#: src/grouplistdialog.c:199
1861
msgid "Find groups:"
1862
msgstr "Csoportok keresése:"
1863
1864
#: src/grouplistdialog.c:207
1865
msgid " Search "
1866
msgstr " Keresés "
1867
1868
#: src/grouplistdialog.c:219
1869
msgid "Newsgroup name"
1870
msgstr "Hírcsoport név"
1871
1872
#: src/grouplistdialog.c:220
1873
msgid "Messages"
1874
msgstr "Üzenetek"
1875
1876
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1877
msgid "Type"
1878
msgstr "Típus"
1879
1880
#: src/grouplistdialog.c:351
1881
msgid "moderated"
1882
msgstr "moderált"
1883
1884
#: src/grouplistdialog.c:353
1885
msgid "readonly"
1886
msgstr "csak olvasható"
1887
1888
#: src/grouplistdialog.c:355
1889
msgid "unknown"
1890
msgstr "ismeretlen"
1891
1892
#: src/grouplistdialog.c:404
1893
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1894
msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1897
msgid "Done."
1898
msgstr "Kész."
1899
1900
#: src/grouplistdialog.c:483
1901
#, c-format
1902
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1903
msgstr "%d hírcsoportot megkaptam (%s olvasott)"
1904
1905
#: src/headerview.c:55
1906
msgid "Newsgroups:"
1907
msgstr "Hírcsoportok:"
1908
1909
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1910
msgid "Subject:"
1911
msgstr "Tárgy:"
1912
1913
#: src/headerview.c:86
1914
msgid "Creating header view...\n"
1915
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
1916
1917
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1918
msgid "(No From)"
1919
msgstr "(Nincs Feladó)"
1920
1921
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1922
msgid "(No Subject)"
1923
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1924
1925
#: src/imageview.c:55
1926
msgid "Creating image view...\n"
1927
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
1928
1929
#: src/imageview.c:107
1930
msgid "Can't load the image."
1931
msgstr "Nem tudom betölteni a képet ."
1932
1933
#: src/imap.c:455
1934
#, c-format
1935
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1936
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
1937
1938
#: src/imap.c:535
1939
#, c-format
1940
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1941
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
1942
1943
#: src/imap.c:583
1944
msgid "Can't start TLS session.\n"
1945
msgstr "Nem tudok TLS menetet indítani.\n"
1946
1947
#: src/imap.c:1327
1948
#, c-format
1949
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1950
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: %s\n"
1951
1952
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1953
msgid "can't expunge\n"
1954
msgstr "nem tudom törölni\n"
1955
1956
#: src/imap.c:1421
1957
#, fuzzy
1958
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1959
msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: 1:%d\n"
1960
1961
#: src/imap.c:1466
1962
msgid "can't close folder\n"
1963
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
1964
1965
#: src/imap.c:1544
1966
#, fuzzy, c-format
1967
msgid "root folder %s not exist\n"
1968
msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
1969
1970
#: src/imap.c:1722 src/imap.c:1730
1971
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
1972
msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n"
1973
1974
#: src/imap.c:1844
1975
#, c-format
1976
msgid "Can't create '%s'\n"
1977
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
1978
1979
#: src/imap.c:1849
1980
#, c-format
1981
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
1982
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n"
1983
1984
#: src/imap.c:1910
1985
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1986
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát: LISTA sikertelen\n"
1987
1988
#: src/imap.c:1930
1989
msgid "can't create mailbox\n"
1990
msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát\n"
1991
1992
#: src/imap.c:1999
1993
#, c-format
1994
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
1995
msgstr "nem tudtam a postaládát átnevezni %s-ról, %s-ra\n"
1996
1997
#: src/imap.c:2061
1998
msgid "can't delete mailbox\n"
1999
msgstr "nem tudom törölni a postaládát\n"
2000
2001
#: src/imap.c:2100
2002
msgid "can't get envelope\n"
2003
msgstr "a borítékot nem tudtam megszerezni\n"
2004
2005
#: src/imap.c:2108
2006
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2007
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
2008
2009
#: src/imap.c:2129
2010
#, c-format
2011
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2012
msgstr "nem tudom értelmezni a borítékot: %s\n"
2013
2014
#: src/imap.c:2252
2015
#, c-format
2016
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2017
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem tudok kapcsolódni\n"
2018
2019
#: src/imap.c:2259
2020
#, c-format
2021
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2022
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
2023
2024
#: src/imap.c:2334
2025
msgid "can't get namespace\n"
2026
msgstr "névtér nem elérhető\n"
2027
2028
#: src/imap.c:2852
2029
#, c-format
2030
msgid "can't select folder: %s\n"
2031
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
2032
2033
#: src/imap.c:3023
2034
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2035
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
2036
2037
#: src/imap.c:3040
2038
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2039
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
2040
2041
#: src/imap.c:3361
2042
#, c-format
2043
msgid "can't append %s to %s\n"
2044
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
2045
2046
#: src/imap.c:3368
2047
msgid "(sending file...)"
2048
msgstr "(fájl küldése...)"
2049
2050
#: src/imap.c:3396
2051
#, fuzzy, c-format
2052
msgid "can't append message to %s\n"
2053
msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n"
2054
2055
#: src/imap.c:3428
2056
#, c-format
2057
msgid "can't copy %s to %s\n"
2058
msgstr "%s nem másolható %s-ba\n"
2059
2060
#: src/imap.c:3452
2061
#, c-format
2062
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2063
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
2064
2065
#: src/imap.c:3466
2066
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2067
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
2068
2069
#: src/imap.c:3479
2070
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2071
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
2072
2073
#: src/imap.c:3706
2074
#, c-format
2075
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2076
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-ba konvertálni\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3736
2079
#, c-format
2080
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2081
msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n"
2082
2083
#: src/import.c:143
2084
msgid "Import"
2085
msgstr "Importálás"
2086
2087
#: src/import.c:162
2088
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2089
msgstr "Kérem a célfájlt és a célmappát!"
2090
2091
#: src/import.c:172
2092
msgid "Importing file:"
2093
msgstr "Fájl importálás:"
2094
2095
#: src/import.c:177
2096
msgid "Destination dir:"
2097
msgstr "Célkönyvtár:"
2098
2099
#: src/import.c:236
2100
msgid "Select importing file"
2101
msgstr "Importálandó fájl választása"
2102
2103
#: src/importldif.c:118
2104
msgid "Please specify address book name and file to import."
2105
msgstr "Add meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz!"
2106
2107
#: src/importldif.c:121
2108
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2109
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2110
2111
#: src/importldif.c:124
2112
msgid "File imported."
2113
msgstr "Fájl importálva."
2114
2115
#: src/importldif.c:313
2116
msgid "Please select a file."
2117
msgstr "Kérlek válassz fájlt!"
2118
2119
#: src/importldif.c:319
2120
msgid "Address book name must be supplied."
2121
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni!"
2122
2123
#: src/importldif.c:334
2124
msgid "Error reading LDIF fields."
2125
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2126
2127
#: src/importldif.c:357
2128
msgid "LDIF file imported successfully."
2129
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2130
2131
#: src/importldif.c:442
2132
msgid "Select LDIF File"
2133
msgstr "LDIF fájl választás"
2134
2135
#: src/importldif.c:518
2136
msgid "File Name"
2137
msgstr "Fájlnév"
2138
2139
#: src/importldif.c:559
2140
msgid "S"
2141
msgstr "S"
2142
2143
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2144
msgid "LDIF Field"
2145
msgstr "LDIF mező"
2146
2147
#: src/importldif.c:561
2148
msgid "Attribute Name"
2149
msgstr "Tulajdonság név"
2150
2151
#: src/importldif.c:619
2152
msgid "Attribute"
2153
msgstr "Tulajdonság"
2154
2155
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2156
msgid "Select"
2157
msgstr "Választ"
2158
2159
#: src/importldif.c:681
2160
msgid "Address Book :"
2161
msgstr "Címjegyzék:"
2162
2163
#: src/importldif.c:691
2164
msgid "File Name :"
2165
msgstr "Fájlnév:"
2166
2167
#: src/importldif.c:701
2168
msgid "Records :"
2169
msgstr "Rekordok:"
2170
2171
#: src/importldif.c:729
2172
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2173
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2174
2175
#. Button panel
2176
#: src/importldif.c:760
2177
msgid "Prev"
2178
msgstr "Előző"
2179
2180
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2181
msgid "Next"
2182
msgstr "Következő"
2183
2184
#: src/importldif.c:790
2185
msgid "File Info"
2186
msgstr "Fájl információ"
2187
2188
#: src/importldif.c:791
2189
msgid "Attributes"
2190
msgstr "Tulajdonságok"
2191
2192
#: src/importldif.c:792
2193
msgid "Finish"
2194
msgstr "Vége"
2195
2196
#: src/inc.c:338
2197
msgid "Retrieving new messages"
2198
msgstr "Új üzenetek fogadása"
2199
2200
#: src/inc.c:386
2201
msgid "Standby"
2202
msgstr "Készenlét"
2203
2204
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2205
msgid "Cancelled"
2206
msgstr "Megszakítva"
2207
2208
#: src/inc.c:524
2209
msgid "Retrieving"
2210
msgstr "Fogadás"
2211
2212
#: src/inc.c:533
2213
#, c-format
2214
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2215
msgstr "Befejeződött (%d üzenet (%s) fogadott)"
2216
2217
#: src/inc.c:537
2218
msgid "Done (no new messages)"
2219
msgstr "Befejeződött (nincs új üzenet)"
2220
2221
#: src/inc.c:543
2222
msgid "Connection failed"
2223
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2224
2225
#: src/inc.c:547
2226
msgid "Auth failed"
2227
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2228
2229
#: src/inc.c:551
2230
msgid "Locked"
2231
msgstr "Zárolt"
2232
2233
#: src/inc.c:561
2234
#, fuzzy
2235
msgid "Timeout"
2236
msgstr "Időtúllépés (sec)"
2237
2238
#: src/inc.c:611
2239
#, c-format
2240
msgid "Finished (%d new message(s))"
2241
msgstr "Vége (%d db új üzenet)"
2242
2243
#: src/inc.c:614
2244
msgid "Finished (no new messages)"
2245
msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
2246
2247
#: src/inc.c:623
2248
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2249
msgstr "Hiba történt az E-mailek fogadásakor."
2250
2251
#: src/inc.c:659
2252
#, c-format
2253
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2254
msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n"
2255
2256
#: src/inc.c:662
2257
#, c-format
2258
msgid "%s: Retrieving new messages"
2259
msgstr "%s: Új üzenetek fogadása"
2260
2261
#: src/inc.c:681
2262
#, c-format
2263
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2264
msgstr "Kapcsolódás a %s POP3 szerverhez ..."
2265
2266
#: src/inc.c:690
2267
#, c-format
2268
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2269
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2270
2271
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2272
msgid "Authenticating..."
2273
msgstr "Azonosítás..."
2274
2275
#: src/inc.c:770
2276
#, c-format
2277
msgid "Retrieving messages from %s..."
2278
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból..."
2279
2280
#: src/inc.c:775
2281
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2282
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..."
2283
2284
#: src/inc.c:779
2285
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2286
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..."
2287
2288
#: src/inc.c:783
2289
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2290
msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..."
2291
2292
#: src/inc.c:787
2293
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2294
msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..."
2295
2296
#: src/inc.c:797
2297
#, c-format
2298
msgid "Deleting message %d"
2299
msgstr "Üzenet törlése %d"
2300
2301
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2302
msgid "Quitting"
2303
msgstr "Kilépés"
2304
2305
#: src/inc.c:829
2306
#, c-format
2307
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2308
msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
2309
2310
#: src/inc.c:850
2311
#, c-format
2312
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2313
msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)"
2314
2315
#: src/inc.c:1077
2316
msgid "Connection failed."
2317
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2318
2319
#: src/inc.c:1083
2320
msgid "Error occurred while processing mail."
2321
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
2322
2323
#: src/inc.c:1088
2324
#, c-format
2325
msgid ""
2326
"Error occurred while processing mail:\n"
2327
"%s"
2328
msgstr ""
2329
"Hiba az E-mail feldolgozása közben:\n"
2330
"%s"
2331
2332
#: src/inc.c:1094
2333
msgid "No disk space left."
2334
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2335
2336
#: src/inc.c:1099
2337
msgid "Can't write file."
2338
msgstr "Nem tudok a fájlba írni."
2339
2340
#: src/inc.c:1104
2341
msgid "Socket error."
2342
msgstr "Socket hiba."
2343
2344
#. consider EOF right after QUIT successful
2345
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2346
msgid "Connection closed by the remote host."
2347
msgstr "A túloldal bezárta a kapcsolatot."
2348
2349
#: src/inc.c:1116
2350
msgid "Mailbox is locked."
2351
msgstr "A postafiók zárolt."
2352
2353
#: src/inc.c:1120
2354
#, c-format
2355
msgid ""
2356
"Mailbox is locked:\n"
2357
"%s"
2358
msgstr ""
2359
"A postafiók zárolt:\n"
2360
"%s"
2361
2362
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2363
msgid "Authentication failed."
2364
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2365
2366
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2367
#, c-format
2368
msgid ""
2369
"Authentication failed:\n"
2370
"%s"
2371
msgstr ""
2372
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2373
"%s"
2374
2375
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Session timed out."
2378
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
2379
2380
#: src/inc.c:1172
2381
msgid "Incorporation cancelled\n"
2382
msgstr "Egyesítés megszakítva\n"
2383
2384
#: src/inc.c:1255
2385
#, c-format
2386
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2387
msgstr "Új üzenetek megszerzése %s-tól %s-ba...\n"
2388
2389
#: src/inputdialog.c:153
2390
#, c-format
2391
msgid "Input password for %s on %s:"
2392
msgstr "Kérem %s jelszavát a %s szerveren:"
2393
2394
#: src/inputdialog.c:155
2395
msgid "Input password"
2396
msgstr "Kérem a jelszót"
2397
2398
#: src/logwindow.c:62
2399
msgid "Protocol log"
2400
msgstr "Protokoll napló"
2401
2402
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2403
#, c-format
2404
msgid ""
2405
"File `%s' already exists.\n"
2406
"Can't create folder."
2407
msgstr ""
2408
"`%s' fájl már létezik.\n"
2409
"Mappa nem hozható létre."
2410
2411
#: src/main.c:177
2412
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2413
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2414
2415
#: src/main.c:256
2416
msgid ""
2417
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2418
"OpenPGP support disabled."
2419
msgstr ""
2420
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
2421
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
2422
2423
#: src/main.c:414
2424
#, c-format
2425
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2426
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2427
2428
#: src/main.c:417
2429
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2430
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2431
2432
#: src/main.c:418
2433
msgid ""
2434
"  --attach file1 [file2]...\n"
2435
"                         open composition window with specified files\n"
2436
"                         attached"
2437
msgstr ""
2438
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2439
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2440
"                          csatolásával"
2441
2442
#: src/main.c:421
2443
msgid "  --receive              receive new messages"
2444
msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
2445
2446
#: src/main.c:422
2447
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2448
msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden hozzáférésről"
2449
2450
#: src/main.c:423
2451
msgid "  --send                 send all queued messages"
2452
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2453
2454
#: src/main.c:424
2455
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2456
msgstr "  --status [mappa]...  üzenetek számának kijelzése"
2457
2458
#: src/main.c:425
2459
msgid ""
2460
"  --status-full [folder]...\n"
2461
"                         show the status of each folder"
2462
msgstr ""
2463
"  --status-full [mappa]...\n"
2464
"                       az összes mappa státuszának kijelzése"
2465
2466
#: src/main.c:427
2467
msgid "  --debug                debug mode"
2468
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2469
2470
#: src/main.c:428
2471
msgid "  --help                 display this help and exit"
2472
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2473
2474
#: src/main.c:429
2475
msgid "  --version              output version information and exit"
2476
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2477
2478
#: src/main.c:459
2479
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2480
msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilépsz?"
2481
2482
#: src/main.c:467
2483
msgid "Queued messages"
2484
msgstr "Várakozó üzenetek"
2485
2486
#: src/main.c:468
2487
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2488
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?"
2489
2490
#. remote command mode
2491
#: src/main.c:545
2492
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2493
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
2494
2495
#: src/main.c:711
2496
#, fuzzy
2497
msgid "Migration of configuration"
2498
msgstr "Műveletek beállítása"
2499
2500
#: src/main.c:712
2501
msgid ""
2502
"The previous version of configuration found.\n"
2503
"Do you want to migrate it?"
2504
msgstr ""
2505
2506
#: src/mainwindow.c:455
2507
msgid "/_File/_Folder"
2508
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
2509
2510
#: src/mainwindow.c:456
2511
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2512
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
2513
2514
#: src/mainwindow.c:458
2515
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2516
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..."
2517
2518
#: src/mainwindow.c:459
2519
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2520
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése"
2521
2522
#: src/mainwindow.c:460
2523
#, fuzzy
2524
msgid "/_File/_Mailbox"
2525
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2526
2527
#: src/mainwindow.c:461
2528
#, fuzzy
2529
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2530
msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..."
2531
2532
#: src/mainwindow.c:462
2533
#, fuzzy
2534
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2535
msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
2536
2537
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2538
#, fuzzy
2539
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2540
msgstr "/_Fájl/_Mappa/---"
2541
2542
#: src/mainwindow.c:464
2543
#, fuzzy
2544
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2545
msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése"
2546
2547
#: src/mainwindow.c:466
2548
#, fuzzy
2549
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2550
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
2551
2552
#: src/mainwindow.c:469
2553
#, fuzzy
2554
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2555
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2556
2557
#: src/mainwindow.c:472
2558
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2559
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
2560
2561
#: src/mainwindow.c:473
2562
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2563
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
2564
2565
#: src/mainwindow.c:475
2566
#, fuzzy
2567
msgid "/_File/Empty all _trash"
2568
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
2569
2570
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2571
msgid "/_File/_Save as..."
2572
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
2573
2574
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2575
msgid "/_File/_Print..."
2576
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
2577
2578
#: src/mainwindow.c:480
2579
#, fuzzy
2580
msgid "/_File/_Work offline"
2581
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
2582
2583
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2584
#: src/mainwindow.c:483
2585
msgid "/_File/E_xit"
2586
msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
2587
2588
#: src/mainwindow.c:488
2589
msgid "/_Edit/Select _thread"
2590
msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása"
2591
2592
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2593
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2594
msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..."
2595
2596
#: src/mainwindow.c:492
2597
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2598
msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..."
2599
2600
#: src/mainwindow.c:495
2601
msgid "/_View/Show or hi_de"
2602
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:496
2605
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2606
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:498
2609
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2610
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:500
2613
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2614
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
2615
2616
#: src/mainwindow.c:502
2617
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2618
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
2619
2620
#: src/mainwindow.c:504
2621
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2622
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
2623
2624
#: src/mainwindow.c:506
2625
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2626
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
2627
2628
#: src/mainwindow.c:508
2629
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2630
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
2631
2632
#: src/mainwindow.c:510
2633
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2634
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor"
2635
2636
#: src/mainwindow.c:513
2637
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2638
msgstr "/_Nézet/_Külön mappa fa"
2639
2640
#: src/mainwindow.c:514
2641
#, fuzzy
2642
msgid "/_View/Separate _message view"
2643
msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:516
2646
msgid "/_View/_Sort"
2647
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:517
2650
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2651
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:518
2654
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2655
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:519
2658
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2659
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:520
2662
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2663
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:521
2666
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2667
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:522
2670
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2671
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:523
2674
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2675
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:525
2678
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2679
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:526
2682
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2683
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:527
2686
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2687
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:529
2690
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2691
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2694
msgid "/_View/_Sort/---"
2695
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:531
2698
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2699
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:532
2702
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2703
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:534
2706
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2707
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
2708
2709
#: src/mainwindow.c:536
2710
msgid "/_View/Th_read view"
2711
msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet"
2712
2713
#: src/mainwindow.c:537
2714
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2715
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése"
2716
2717
#: src/mainwindow.c:538
2718
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2719
msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása"
2720
2721
#: src/mainwindow.c:539
2722
msgid "/_View/Set display _item..."
2723
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
2724
2725
#: src/mainwindow.c:542
2726
msgid "/_View/_Go to"
2727
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
2728
2729
#: src/mainwindow.c:543
2730
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2731
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez"
2732
2733
#: src/mainwindow.c:544
2734
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2735
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez"
2736
2737
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2738
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2739
msgid "/_View/_Go to/---"
2740
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:546
2743
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2744
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:548
2747
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2748
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:551
2751
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2752
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:552
2755
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2756
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:554
2759
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2760
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:556
2763
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2764
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:559
2767
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2768
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:561
2771
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2772
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:564
2775
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2776
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2779
#, fuzzy
2780
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2781
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés"
2782
2783
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2784
#, fuzzy
2785
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2786
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2789
#, fuzzy
2790
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2791
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)"
2792
2793
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2794
#, fuzzy
2795
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2796
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift__JIS)"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2799
#, fuzzy
2800
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2801
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2804
#, fuzzy
2805
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2806
msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2809
msgid "/_View/Open in new _window"
2810
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
2811
2812
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2813
msgid "/_View/Mess_age source"
2814
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
2815
2816
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2817
msgid "/_View/Show all _header"
2818
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:657
2821
msgid "/_View/_Update summary"
2822
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
2823
2824
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2825
msgid "/_Message"
2826
msgstr "/_Üzenet"
2827
2828
#: src/mainwindow.c:660
2829
#, fuzzy
2830
msgid "/_Message/Recei_ve"
2831
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2832
2833
#: src/mainwindow.c:661
2834
#, fuzzy
2835
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2836
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2837
2838
#: src/mainwindow.c:663
2839
#, fuzzy
2840
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2841
msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről"
2842
2843
#: src/mainwindow.c:665
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2846
msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás megszakítása"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:667
2849
#, fuzzy
2850
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2851
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:668
2854
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2855
msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból"
2856
2857
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2858
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2859
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2860
msgid "/_Message/---"
2861
msgstr "/_Üzenet/---"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2864
msgid "/_Message/Compose _new message"
2865
msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése"
2866
2867
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2868
msgid "/_Message/_Reply"
2869
msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:673
2872
msgid "/_Message/Repl_y to"
2873
msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak"
2874
2875
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2876
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2877
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/ _Mindenkinek"
2878
2879
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2880
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2881
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _feladónak"
2882
2883
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2884
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2885
msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának"
2886
2887
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2888
msgid "/_Message/_Forward"
2889
msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2892
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2893
msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2896
msgid "/_Message/Redirec_t"
2897
msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:684
2900
msgid "/_Message/M_ove..."
2901
msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..."
2902
2903
#: src/mainwindow.c:685
2904
msgid "/_Message/_Copy..."
2905
msgstr "/_Üzenet/_Másolás..."
2906
2907
#: src/mainwindow.c:686
2908
msgid "/_Message/_Delete"
2909
msgstr "/_Üzenet/_Törlés"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:688
2912
msgid "/_Message/_Mark"
2913
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl"
2914
2915
#: src/mainwindow.c:689
2916
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2917
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl"
2918
2919
#: src/mainwindow.c:690
2920
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2921
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
2922
2923
#: src/mainwindow.c:691
2924
msgid "/_Message/_Mark/---"
2925
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---"
2926
2927
#: src/mainwindow.c:692
2928
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2929
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n"
2930
2931
#: src/mainwindow.c:693
2932
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2933
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt"
2934
2935
#: src/mainwindow.c:695
2936
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2937
msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
2940
msgid "/_Message/Re-_edit"
2941
msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra"
2942
2943
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
2944
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2945
msgstr "/_Eszközök/_Küldő címét a címlistába"
2946
2947
#: src/mainwindow.c:704
2948
#, fuzzy
2949
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2950
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:706
2953
#, fuzzy
2954
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2955
msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése"
2956
2957
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
2958
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2959
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
2960
2961
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
2962
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2963
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
2966
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2967
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
2970
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2971
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
2974
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2975
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
2976
2977
#: src/mainwindow.c:720
2978
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
2979
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
2980
2981
#: src/mainwindow.c:723
2982
msgid "/_Tools/E_xecute"
2983
msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
2984
2985
#: src/mainwindow.c:725
2986
msgid "/_Tools/_Log window"
2987
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
2988
2989
#: src/mainwindow.c:727
2990
msgid "/_Configuration"
2991
msgstr "/_Beállítások"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:728
2994
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2995
msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..."
2996
2997
#: src/mainwindow.c:730
2998
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2999
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3000
3001
#: src/mainwindow.c:732
3002
msgid "/_Configuration/_Template..."
3003
msgstr "/_Beállítások/_Sablon..."
3004
3005
#: src/mainwindow.c:733
3006
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3007
msgstr "/_Beállítások/_Akciók..."
3008
3009
#: src/mainwindow.c:734
3010
msgid "/_Configuration/---"
3011
msgstr "/_Beállítások/---"
3012
3013
#: src/mainwindow.c:735
3014
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3015
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3016
3017
#: src/mainwindow.c:737
3018
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3019
msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..."
3020
3021
#: src/mainwindow.c:739
3022
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3023
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..."
3024
3025
#: src/mainwindow.c:741
3026
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3027
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3028
3029
#: src/mainwindow.c:745
3030
msgid "/_Help/_Manual"
3031
msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
3032
3033
#: src/mainwindow.c:746
3034
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3035
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Angol"
3036
3037
#: src/mainwindow.c:747
3038
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3039
msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Japán"
3040
3041
#: src/mainwindow.c:748
3042
msgid "/_Help/_FAQ"
3043
msgstr "/_Segítség/_GYIK"
3044
3045
#: src/mainwindow.c:749
3046
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3047
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Angol"
3048
3049
#: src/mainwindow.c:750
3050
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3051
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Német"
3052
3053
#: src/mainwindow.c:751
3054
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3055
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Spanyol"
3056
3057
#: src/mainwindow.c:752
3058
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3059
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Francia"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:753
3062
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3063
msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Olasz"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:754
3066
msgid "/_Help/---"
3067
msgstr "/_Segítség/---"
3068
3069
#: src/mainwindow.c:794
3070
msgid "Creating main window...\n"
3071
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:954
3074
#, c-format
3075
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3076
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3079
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3080
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3081
#: src/summaryview.c:3294
3082
msgid "done.\n"
3083
msgstr "kész.\n"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3086
msgid "Untitled"
3087
msgstr "Névtelen"
3088
3089
#: src/mainwindow.c:1218
3090
msgid "none"
3091
msgstr "semmi"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:1268
3094
#, c-format
3095
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3096
msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:1488
3099
msgid "Offline"
3100
msgstr ""
3101
3102
#: src/mainwindow.c:1489
3103
msgid "You are offline. Go online?"
3104
msgstr ""
3105
3106
#: src/mainwindow.c:1503
3107
#, fuzzy
3108
msgid "Empty all trash"
3109
msgstr "Kuka ürítése"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:1504
3112
#, fuzzy
3113
msgid "Empty messages in all trash?"
3114
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1532
3117
msgid "Add mailbox"
3118
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1533
3121
msgid ""
3122
"Input the location of mailbox.\n"
3123
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3124
"scanned automatically."
3125
msgstr ""
3126
"Kérem a postaláda helyét!\n"
3127
"Ha már létezik a postaláda, akkor\n"
3128
"automatikusan átvizsgálom."
3129
3130
#: src/mainwindow.c:1539
3131
#, c-format
3132
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3133
msgstr "A `%s' postaláda már létezik."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3136
msgid "Mailbox"
3137
msgstr "Postaláda"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3140
msgid ""
3141
"Creation of the mailbox failed.\n"
3142
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3143
"there."
3144
msgstr ""
3145
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3146
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:1923
3149
msgid "Sylpheed - Folder View"
3150
msgstr "Sylpheed - Mappa nézet"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3153
msgid "Sylpheed - Message View"
3154
msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3157
msgid "/_Reply"
3158
msgstr "/_Válasz"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:2091
3161
#, fuzzy
3162
msgid "/Reply to _all"
3163
msgstr "Válasz mindenkinek"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:2092
3166
#, fuzzy
3167
msgid "/Reply to _sender"
3168
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:2093
3171
#, fuzzy
3172
msgid "/Reply to mailing _list"
3173
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3176
msgid "/_Forward"
3177
msgstr "/_Továbbítás"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3180
msgid "/For_ward as attachment"
3181
msgstr "/Csatolásként továbbít"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3184
msgid "/Redirec_t"
3185
msgstr "/Átirányí_t"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:2136
3188
msgid "Get"
3189
msgstr "Fogadás"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:2137
3192
msgid "Incorporate new mail"
3193
msgstr "Új E-mailek fogadása"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:2144
3196
msgid "Get all"
3197
msgstr "Mind fogadása"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:2145
3200
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3201
msgstr "Új E-mail fogadása minden hozzáférésen"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:2156
3204
msgid "Send queued message(s)"
3205
msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3208
#: src/prefs_folder_item.c:137
3209
msgid "Compose"
3210
msgstr "Szerkesztés"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:2167
3213
msgid "Compose new message"
3214
msgstr "Új üzenet szerkesztése"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3217
msgid "Reply"
3218
msgstr "Válasz"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3221
msgid "Reply to the message"
3222
msgstr "Válasz az üzenetre"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:2194
3225
msgid "Reply all"
3226
msgstr "Válasz mindre"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:2195
3229
msgid "Reply to all"
3230
msgstr "Válasz mindenkinek"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3233
msgid "Forward"
3234
msgstr "Továbbít"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3237
msgid "Forward the message"
3238
msgstr "Üzenet továbbítása"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2224
3241
msgid "Delete the message"
3242
msgstr "Üzenet törlése"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2232
3245
msgid "Execute"
3246
msgstr "Futtatás"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2233
3249
msgid "Execute marked process"
3250
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2242
3253
msgid "Next unread message"
3254
msgstr "Következő olvasatlan üzenet"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2253
3257
msgid "Prefs"
3258
msgstr "Beállítások"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2254
3261
msgid "Common preferences"
3262
msgstr "Közös beállítások"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3265
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3266
msgid "Account"
3267
msgstr "Hozzáférés"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2262
3270
msgid "Account setting"
3271
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2436
3274
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3275
msgstr ""
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2447
3278
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3279
msgstr ""
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2635
3282
msgid "Exit"
3283
msgstr "Kilépés"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2635
3286
msgid "Exit this program?"
3287
msgstr "Kilépés a programból?"
3288
3289
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3290
msgid "can't write to temporary file\n"
3291
msgstr "nem tudok az ideiglenes fájlba írni\n"
3292
3293
#: src/mbox.c:69
3294
#, c-format
3295
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3296
msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n"
3297
3298
#: src/mbox.c:79
3299
msgid "can't read mbox file.\n"
3300
msgstr "az mbox-fájlt nem tudom olvasni.\n"
3301
3302
#: src/mbox.c:86
3303
#, c-format
3304
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3305
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
3306
3307
#: src/mbox.c:93
3308
#, c-format
3309
msgid "malformed mbox: %s\n"
3310
msgstr "sérült mbox: %s\n"
3311
3312
#: src/mbox.c:110
3313
msgid "can't open temporary file\n"
3314
msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n"
3315
3316
#: src/mbox.c:161
3317
#, c-format
3318
msgid ""
3319
"unescaped From found:\n"
3320
"%s"
3321
msgstr ""
3322
"Kódolatlan feladót találtam:\n"
3323
"%s"
3324
3325
#: src/mbox.c:253
3326
#, c-format
3327
msgid "%d messages found.\n"
3328
msgstr "%d üzenetet találtam.\n"
3329
3330
#: src/mbox.c:270
3331
#, c-format
3332
msgid "can't create lock file %s\n"
3333
msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
3334
3335
#: src/mbox.c:271
3336
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3337
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
3338
3339
#: src/mbox.c:283
3340
#, c-format
3341
msgid "can't create %s\n"
3342
msgstr "%s-t nem tudom létrehozni\n"
3343
3344
#: src/mbox.c:289
3345
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3346
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
3347
3348
#: src/mbox.c:318
3349
#, c-format
3350
msgid "can't lock %s\n"
3351
msgstr "%s nem zárolható\n"
3352
3353
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3354
msgid "invalid lock type\n"
3355
msgstr "érvénytelen zárolás típus\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:358
3358
#, c-format
3359
msgid "can't unlock %s\n"
3360
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
3361
3362
#: src/mbox.c:389
3363
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3364
msgstr "nem tudom nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:410
3367
#, c-format
3368
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3369
msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n"
3370
3371
#: src/message_search.c:89
3372
msgid "Find in current message"
3373
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3374
3375
#: src/message_search.c:107
3376
msgid "Find text:"
3377
msgstr "Szöveg keresése:"
3378
3379
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3380
msgid "Case sensitive"
3381
msgstr "Nagy-/kis-betű érzékenység"
3382
3383
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3384
msgid "Backward search"
3385
msgstr "Keresés visszafelé"
3386
3387
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3388
msgid "Search failed"
3389
msgstr "Keresés sikertelen"
3390
3391
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3392
msgid "Search string not found."
3393
msgstr "A keresett szöveget nem találtam."
3394
3395
#: src/message_search.c:193
3396
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3397
msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?"
3398
3399
#: src/message_search.c:196
3400
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3401
msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?"
3402
3403
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3404
msgid "Search finished"
3405
msgstr "Keresés befejeződött"
3406
3407
#: src/messageview.c:280
3408
msgid "Creating message view...\n"
3409
msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n"
3410
3411
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3412
msgid "Text"
3413
msgstr "Szöveg"
3414
3415
#: src/messageview.c:310
3416
msgid "Attachments"
3417
msgstr "Csatolások"
3418
3419
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3420
#, c-format
3421
msgid "Can't save the file `%s'."
3422
msgstr "`%s' fájlt nem tudom elmenteni."
3423
3424
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3425
msgid "Print"
3426
msgstr "Nyomtatás"
3427
3428
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3429
#, c-format
3430
msgid ""
3431
"Enter the print command line:\n"
3432
"(`%s' will be replaced with file name)"
3433
msgstr ""
3434
"Kérem a nyomtatási parancsot:\n"
3435
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3436
3437
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3438
#, c-format
3439
msgid ""
3440
"Print command line is invalid:\n"
3441
"`%s'"
3442
msgstr ""
3443
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
3444
"`%s'"
3445
3446
#: src/mh.c:380
3447
#, c-format
3448
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3449
msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-ba másolni\n"
3450
3451
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3452
msgid "Can't open mark file.\n"
3453
msgstr "A jelölő fájlt nem tudom megnyitni.\n"
3454
3455
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3456
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3457
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
3458
3459
#: src/mh.c:582
3460
#, c-format
3461
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3462
msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n"
3463
3464
#: src/mh.c:749
3465
#, c-format
3466
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3467
msgstr "Az utolsó szám a %s mappában = %d\n"
3468
3469
#: src/mimeview.c:117
3470
msgid "/_Open"
3471
msgstr "/_Megnyitás"
3472
3473
#: src/mimeview.c:118
3474
msgid "/Open _with..."
3475
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3476
3477
#: src/mimeview.c:119
3478
msgid "/_Display as text"
3479
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3480
3481
#: src/mimeview.c:120
3482
msgid "/_Save as..."
3483
msgstr "/Menté_s másként..."
3484
3485
#: src/mimeview.c:123
3486
msgid "/_Check signature"
3487
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3488
3489
#: src/mimeview.c:146
3490
msgid "Creating MIME view...\n"
3491
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3492
3493
#: src/mimeview.c:149
3494
msgid "MIME Type"
3495
msgstr "MIME típus"
3496
3497
#: src/mimeview.c:253
3498
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3499
msgstr ""
3500
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3501
3502
#: src/mimeview.c:549
3503
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3504
msgstr ""
3505
3506
#: src/mimeview.c:568
3507
#, fuzzy
3508
msgid "Open _with..."
3509
msgstr "/Megnyitás m_int..."
3510
3511
#: src/mimeview.c:572
3512
#, fuzzy
3513
msgid "_Display as text"
3514
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3515
3516
#: src/mimeview.c:576
3517
#, fuzzy
3518
msgid "_Save as..."
3519
msgstr "/Menté_s másként..."
3520
3521
#: src/mimeview.c:622
3522
#, fuzzy
3523
msgid ""
3524
"This signature has not been checked yet.\n"
3525
"\n"
3526
msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
3527
3528
#: src/mimeview.c:627
3529
#, fuzzy
3530
msgid "_Check signature"
3531
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3532
3533
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3534
msgid "Can't save the part of multipart message."
3535
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető."
3536
3537
#: src/mimeview.c:981
3538
msgid "Open with"
3539
msgstr "Megnyitás mint"
3540
3541
#: src/mimeview.c:982
3542
#, c-format
3543
msgid ""
3544
"Enter the command line to open file:\n"
3545
"(`%s' will be replaced with file name)"
3546
msgstr ""
3547
"Kérem a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
3548
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
3549
3550
#: src/mimeview.c:1037
3551
#, c-format
3552
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3553
msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'"
3554
3555
#: src/news.c:208
3556
#, c-format
3557
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3558
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
3559
3560
#: src/news.c:278
3561
#, c-format
3562
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3563
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
3564
3565
#: src/news.c:362
3566
#, c-format
3567
msgid "article %d has been already cached.\n"
3568
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
3569
3570
#: src/news.c:382
3571
#, c-format
3572
msgid "getting article %d...\n"
3573
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
3574
3575
#: src/news.c:386
3576
#, c-format
3577
msgid "can't read article %d\n"
3578
msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n"
3579
3580
#: src/news.c:540
3581
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3582
msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
3583
3584
#: src/news.c:653
3585
msgid "can't post article.\n"
3586
msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
3587
3588
#: src/news.c:679
3589
#, c-format
3590
msgid "can't retrieve article %d\n"
3591
msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
3592
3593
#: src/news.c:735
3594
#, fuzzy, c-format
3595
msgid "can't select group: %s\n"
3596
msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
3597
3598
#: src/news.c:770
3599
#, c-format
3600
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3601
msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n"
3602
3603
#: src/news.c:783
3604
msgid "no new articles.\n"
3605
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
3606
3607
#: src/news.c:793
3608
#, c-format
3609
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3610
msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n"
3611
3612
#: src/news.c:797
3613
msgid "can't get xover\n"
3614
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
3615
3616
#: src/news.c:807
3617
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3618
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
3619
3620
#: src/news.c:817
3621
#, c-format
3622
msgid "invalid xover line: %s\n"
3623
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3624
3625
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3626
msgid "can't get xhdr\n"
3627
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
3628
3629
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3630
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3631
msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n"
3632
3633
#: src/nntp.c:68
3634
#, c-format
3635
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3636
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
3637
3638
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3639
#, c-format
3640
msgid "protocol error: %s\n"
3641
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
3642
3643
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3644
msgid "protocol error\n"
3645
msgstr "Protokollhiba\n"
3646
3647
#: src/nntp.c:283
3648
msgid "Error occurred while posting\n"
3649
msgstr "Hiba küldés közben\n"
3650
3651
#: src/nntp.c:363
3652
#, fuzzy
3653
msgid "Error occurred while sending command\n"
3654
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
3655
3656
#: src/passphrase.c:88
3657
msgid "Passphrase"
3658
msgstr "Jelmondat"
3659
3660
#: src/passphrase.c:239
3661
msgid "[no user id]"
3662
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
3663
3664
#: src/passphrase.c:247
3665
#, c-format
3666
msgid ""
3667
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3668
"\n"
3669
"  %.*s  \n"
3670
"(%.*s)\n"
3671
msgstr ""
3672
"%sKérem a jelmondatot:\n"
3673
"\n"
3674
"  %.*s  \n"
3675
"(%.*s)\n"
3676
3677
#: src/passphrase.c:251
3678
msgid ""
3679
"Bad passphrase! Try again...\n"
3680
"\n"
3681
msgstr ""
3682
"Rossz jelmondat! Még egyszer...\n"
3683
"\n"
3684
3685
#: src/pop.c:149
3686
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3687
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
3688
3689
#: src/pop.c:156
3690
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3691
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
3692
3693
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3694
msgid "POP3 protocol error\n"
3695
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
3696
3697
#: src/pop.c:254
3698
#, fuzzy, c-format
3699
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3700
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
3701
3702
#: src/pop.c:616
3703
#, c-format
3704
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3705
msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n"
3706
3707
#: src/pop.c:624
3708
#, c-format
3709
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3710
msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d byte)\n"
3711
3712
#: src/pop.c:655
3713
msgid "mailbox is locked\n"
3714
msgstr "a postafiók zárolt\n"
3715
3716
#: src/pop.c:658
3717
msgid "session timeout\n"
3718
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
3719
3720
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3721
msgid "can't start TLS session\n"
3722
msgstr "nem tudok TLS menetet indítani\n"
3723
3724
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3725
msgid "error occurred on authentication\n"
3726
msgstr "Hiba történt azonosításkor\n"
3727
3728
#: src/pop.c:676
3729
msgid "command not supported\n"
3730
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
3731
3732
#: src/pop.c:680
3733
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3734
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
3735
3736
#: src/prefs.c:201
3737
#, c-format
3738
msgid "Found %s\n"
3739
msgstr "Találtam %s\n"
3740
3741
#: src/prefs.c:234
3742
msgid "Configuration is saved.\n"
3743
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
3744
3745
#: src/prefs_account.c:608
3746
msgid "Opening account preferences window...\n"
3747
msgstr "Hozzáférések beállítása...\n"
3748
3749
#: src/prefs_account.c:634
3750
#, c-format
3751
msgid "Account%d"
3752
msgstr "Hozzáférés%d"
3753
3754
#: src/prefs_account.c:653
3755
msgid "Preferences for new account"
3756
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
3757
3758
#: src/prefs_account.c:658
3759
msgid "Account preferences"
3760
msgstr "Hozzáférés beállítások"
3761
3762
#: src/prefs_account.c:681
3763
msgid "Creating account preferences window...\n"
3764
msgstr "Hozzáférések beállítása ablak megnyitása...\n"
3765
3766
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3767
msgid "Receive"
3768
msgstr "Fogadás"
3769
3770
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3771
msgid "Privacy"
3772
msgstr "Magánszféra"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:712
3775
msgid "SSL"
3776
msgstr "SSL"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:715
3779
msgid "Advanced"
3780
msgstr "Haladó"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:764
3783
msgid "Name of this account"
3784
msgstr "Hozzáférés neve"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:773
3787
msgid "Set as default"
3788
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:777
3791
msgid "Personal information"
3792
msgstr "Személyes információ"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:786
3795
msgid "Full name"
3796
msgstr "Teljes név"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:792
3799
msgid "Mail address"
3800
msgstr "E-mail cím"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:798
3803
msgid "Organization"
3804
msgstr "Szervezet"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:822
3807
msgid "Server information"
3808
msgstr "Szerver információ"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3811
msgid "POP3"
3812
msgstr "POP3"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3815
#: src/prefs_account.c:1800
3816
msgid "IMAP4"
3817
msgstr "IMAP4"
3818
3819
#: src/prefs_account.c:847
3820
msgid "News (NNTP)"
3821
msgstr "Hírek (NNTP)"
3822
3823
#: src/prefs_account.c:849
3824
msgid "None (local)"
3825
msgstr "Semmi (lokális)"
3826
3827
#: src/prefs_account.c:862
3828
msgid "This server requires authentication"
3829
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3830
3831
#: src/prefs_account.c:901
3832
msgid "News server"
3833
msgstr "Hírszerver"
3834
3835
#: src/prefs_account.c:907
3836
msgid "Server for receiving"
3837
msgstr "Szerver fogadáshoz"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:913
3840
msgid "SMTP server (send)"
3841
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3844
msgid "User ID"
3845
msgstr "Felhasználói Azonosító"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3848
msgid "Password"
3849
msgstr "Jelszó"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:998
3852
#, fuzzy
3853
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3854
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:1001
3857
msgid "Remove messages on server when received"
3858
msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:1012
3861
msgid "Remove after"
3862
msgstr "Eltávolítás utána"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:1021
3865
msgid "days"
3866
msgstr "nap"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:1038
3869
msgid "(0 days: remove immediately)"
3870
msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:1045
3873
msgid "Download all messages on server"
3874
msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről"
3875
3876
#: src/prefs_account.c:1051
3877
msgid "Receive size limit"
3878
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
3879
3880
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3881
msgid "KB"
3882
msgstr "KB"
3883
3884
#: src/prefs_account.c:1065
3885
msgid "Filter messages on receiving"
3886
msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
3887
3888
#: src/prefs_account.c:1073
3889
msgid "Default inbox"
3890
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
3891
3892
#: src/prefs_account.c:1096
3893
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3894
msgstr "(A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába kerülnek)"
3895
3896
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3897
msgid "Authentication method"
3898
msgstr "Azonosítási módszer"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3901
msgid "Automatic"
3902
msgstr "Automatikus"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:1131
3905
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3906
msgstr "`Mindent fogad' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3909
msgid "Header"
3910
msgstr "Fejléc"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:1186
3913
msgid "Add Date header field"
3914
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:1187
3917
msgid "Generate Message-ID"
3918
msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:1194
3921
msgid "Add user-defined header"
3922
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3925
msgid " Edit... "
3926
msgstr " Szerkesztés... "
3927
3928
#: src/prefs_account.c:1206
3929
msgid "Authentication"
3930
msgstr "Azonosítás"
3931
3932
#: src/prefs_account.c:1214
3933
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3934
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
3935
3936
#: src/prefs_account.c:1290
3937
#, fuzzy
3938
msgid ""
3939
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3940
"will be used."
3941
msgstr ""
3942
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyod, a levelek fogadásához\n"
3943
"használatos felhasználói azonosítót és jelszót fogom használni."
3944
3945
#: src/prefs_account.c:1302
3946
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3947
msgstr "Azonosítás küldés előtti POP3-mal"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:1358
3950
msgid "Command output"
3951
msgstr "Parancskimenet"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3954
msgid "Automatically set the following addresses"
3955
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
3956
3957
#: src/prefs_account.c:1378
3958
msgid "Cc"
3959
msgstr "Másolat"
3960
3961
#: src/prefs_account.c:1391
3962
msgid "Bcc"
3963
msgstr "Titkos másolat"
3964
3965
#: src/prefs_account.c:1404
3966
msgid "Reply-To"
3967
msgstr "Válasz"
3968
3969
#: src/prefs_account.c:1456
3970
msgid "Encrypt message by default"
3971
msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa"
3972
3973
#: src/prefs_account.c:1458
3974
msgid "Sign message by default"
3975
msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan"
3976
3977
#: src/prefs_account.c:1460
3978
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3979
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
3980
3981
#: src/prefs_account.c:1462
3982
msgid "Use clear text signature"
3983
msgstr "Szöveges aláírás használata"
3984
3985
#: src/prefs_account.c:1467
3986
msgid "Sign key"
3987
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
3988
3989
#: src/prefs_account.c:1475
3990
msgid "Use default GnuPG key"
3991
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
3992
3993
#: src/prefs_account.c:1484
3994
msgid "Select key by your email address"
3995
msgstr "Kulcs választás E-mail címed alapján"
3996
3997
#: src/prefs_account.c:1493
3998
msgid "Specify key manually"
3999
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4000
4001
#: src/prefs_account.c:1509
4002
msgid "User or key ID:"
4003
msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:"
4004
4005
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4006
#: src/prefs_account.c:1655
4007
msgid "Don't use SSL"
4008
msgstr "Nem használ SSL-t"
4009
4010
#: src/prefs_account.c:1607
4011
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4012
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4013
4014
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4015
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4016
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4017
4018
#: src/prefs_account.c:1624
4019
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4020
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1630
4023
msgid "NNTP"
4024
msgstr "NNTP"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1645
4027
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4028
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1647
4031
msgid "Send (SMTP)"
4032
msgstr "Küldés (SMTP)"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1658
4035
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4036
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1669
4039
msgid "Use non-blocking SSL"
4040
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1681
4043
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4044
msgstr "(Ezt kapcsold ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van!)"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1770
4047
msgid "Specify SMTP port"
4048
msgstr "SMTP port megadása"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1776
4051
msgid "Specify POP3 port"
4052
msgstr "POP3 port megadása"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1782
4055
msgid "Specify IMAP4 port"
4056
msgstr "IMAP4 port megadása"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1788
4059
msgid "Specify NNTP port"
4060
msgstr "NNTP port megadása"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1793
4063
msgid "Specify domain name"
4064
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1811
4067
msgid "IMAP server directory"
4068
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1865
4071
msgid "Put sent messages in"
4072
msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1867
4075
msgid "Put draft messages in"
4076
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1869
4079
msgid "Put deleted messages in"
4080
msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1930
4083
msgid "Account name is not entered."
4084
msgstr "Hozzáférés név nincs megadva."
4085
4086
#: src/prefs_account.c:1934
4087
msgid "Mail address is not entered."
4088
msgstr "Nincs E-mail cím megadva."
4089
4090
#: src/prefs_account.c:1939
4091
msgid "SMTP server is not entered."
4092
msgstr "Nincs megadott SMTP szerver."
4093
4094
#: src/prefs_account.c:1944
4095
msgid "User ID is not entered."
4096
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4097
4098
#: src/prefs_account.c:1949
4099
msgid "POP3 server is not entered."
4100
msgstr "Nincs megadott POP3 szerver."
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1954
4103
msgid "IMAP4 server is not entered."
4104
msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver."
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1959
4107
msgid "NNTP server is not entered."
4108
msgstr "Nincs megadott NNTP szerver."
4109
4110
#: src/prefs_account.c:2041
4111
msgid ""
4112
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4113
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4114
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4115
msgstr ""
4116
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4117
"használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n"
4118
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4119
4120
#: src/prefs_actions.c:169
4121
msgid "Actions configuration"
4122
msgstr "Műveletek beállítása"
4123
4124
#: src/prefs_actions.c:191
4125
msgid "Menu name:"
4126
msgstr "Menü név:"
4127
4128
#: src/prefs_actions.c:200
4129
msgid "Command line:"
4130
msgstr "Parancssor:"
4131
4132
#: src/prefs_actions.c:212
4133
msgid ""
4134
"Menu name:\n"
4135
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4136
"Command line:\n"
4137
" Begin with:\n"
4138
"   | to send message body or selection to command\n"
4139
"   > to send user provided text to command\n"
4140
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4141
" End with:\n"
4142
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4143
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4144
"   & to run command asynchronously\n"
4145
" Use:\n"
4146
"   %f for message file name\n"
4147
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4148
"   %p for the selected message part\n"
4149
"   %u for a user provided argument\n"
4150
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4151
"   %s for the text selection"
4152
msgstr ""
4153
"Menünév:\n"
4154
" Használd a /-t a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4155
"Parancssor:\n"
4156
" Elejére:\n"
4157
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4158
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4159
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4160
" Végére:\n"
4161
"    | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4162
"kimenetével\n"
4163
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4164
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4165
" Használj:\n"
4166
" %f üzenet fájlneve\n"
4167
" %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n"
4168
" %p kiválasztott üzenetrész\n"
4169
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4170
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4171
" %s a kijelölt szövegrész"
4172
4173
#: src/prefs_actions.c:257
4174
msgid " Replace "
4175
msgstr "Helyettesít"
4176
4177
#: src/prefs_actions.c:269
4178
msgid " Syntax help "
4179
msgstr " Szintaxis segítség"
4180
4181
#: src/prefs_actions.c:288
4182
msgid "Registered actions"
4183
msgstr "Regisztrált műveletek"
4184
4185
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4186
msgid "(New)"
4187
msgstr "(Új)"
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:463
4190
msgid "Menu name is not set."
4191
msgstr "Menü név nincs beállítva."
4192
4193
#: src/prefs_actions.c:468
4194
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4195
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4196
4197
#: src/prefs_actions.c:478
4198
msgid "Menu name is too long."
4199
msgstr "A menünév túl hosszú."
4200
4201
#: src/prefs_actions.c:487
4202
msgid "Command line not set."
4203
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4204
4205
#: src/prefs_actions.c:492
4206
msgid "Menu name and command are too long."
4207
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4208
4209
#: src/prefs_actions.c:497
4210
#, c-format
4211
msgid ""
4212
"The command\n"
4213
"%s\n"
4214
"has a syntax error."
4215
msgstr ""
4216
"A%s\n"
4217
"parancs\n"
4218
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4219
4220
#: src/prefs_actions.c:558
4221
msgid "Delete action"
4222
msgstr "Művelet törlése"
4223
4224
#: src/prefs_actions.c:559
4225
msgid "Do you really want to delete this action?"
4226
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4227
4228
#: src/prefs_common.c:832
4229
msgid "Creating common preferences window...\n"
4230
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4231
4232
#: src/prefs_common.c:836
4233
msgid "Common Preferences"
4234
msgstr "Általános beállítások"
4235
4236
#: src/prefs_common.c:858
4237
msgid "Quote"
4238
msgstr "Idézet"
4239
4240
#: src/prefs_common.c:860
4241
msgid "Display"
4242
msgstr "Megjelenítés"
4243
4244
#: src/prefs_common.c:862
4245
msgid "Message"
4246
msgstr "Üzenet"
4247
4248
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4249
msgid "Other"
4250
msgstr "Egyéb"
4251
4252
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4253
msgid "External program"
4254
msgstr "Külső program"
4255
4256
#: src/prefs_common.c:920
4257
msgid "Use external program for incorporation"
4258
msgstr "Külső program használata E-mail fogadáshoz"
4259
4260
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4261
msgid "Command"
4262
msgstr "Parancs"
4263
4264
#: src/prefs_common.c:941
4265
msgid "Local spool"
4266
msgstr "Helyi tároló"
4267
4268
#: src/prefs_common.c:952
4269
msgid "Incorporate from spool"
4270
msgstr "Fogadás tárolóból"
4271
4272
#: src/prefs_common.c:954
4273
msgid "Filter on incorporation"
4274
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4275
4276
#: src/prefs_common.c:962
4277
msgid "Spool path"
4278
msgstr ""
4279
4280
#: src/prefs_common.c:980
4281
msgid "Auto-check new mail"
4282
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4283
4284
#: src/prefs_common.c:982
4285
msgid "every"
4286
msgstr "minden"
4287
4288
#: src/prefs_common.c:994
4289
msgid "minute(s)"
4290
msgstr "perc"
4291
4292
#: src/prefs_common.c:1003
4293
msgid "Check new mail on startup"
4294
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4295
4296
#: src/prefs_common.c:1005
4297
msgid "Update all local folders after incorporation"
4298
msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése"
4299
4300
#: src/prefs_common.c:1007
4301
msgid "News"
4302
msgstr "Hírek"
4303
4304
#: src/prefs_common.c:1015
4305
msgid ""
4306
"Maximum number of articles to download\n"
4307
"(unlimited if 0 is specified)"
4308
msgstr ""
4309
"Maximum ennyi cikk letöltése\n"
4310
"(0 esetén korlátlan)"
4311
4312
#: src/prefs_common.c:1085
4313
msgid "Use external program for sending"
4314
msgstr "Külső program használata küldéshez"
4315
4316
#: src/prefs_common.c:1111
4317
msgid "Save sent messages to outbox"
4318
msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba"
4319
4320
#: src/prefs_common.c:1117
4321
#, fuzzy
4322
msgid "Outgoing encoding"
4323
msgstr "Kimenő üzenetek kódkészlete"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:1132
4326
msgid "Automatic (Recommended)"
4327
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:1134
4330
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4331
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:1136
4334
msgid "Unicode (UTF-8)"
4335
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:1138
4338
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4339
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:1139
4342
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4343
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:1141
4346
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4347
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1143
4350
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4351
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1144
4354
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4355
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1146
4358
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4359
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1148
4362
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4363
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1150
4366
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4367
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1151
4370
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4371
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
4372
4373
#: src/prefs_common.c:1152
4374
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4375
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1153
4378
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4379
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1155
4382
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4383
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1157
4386
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4387
msgstr "Japán (EUC-JP)"
4388
4389
#: src/prefs_common.c:1158
4390
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4391
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
4392
4393
#: src/prefs_common.c:1161
4394
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4395
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4396
4397
#: src/prefs_common.c:1162
4398
#, fuzzy
4399
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4400
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1163
4403
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4404
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1165
4407
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4408
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1166
4411
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4412
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1169
4415
msgid "Korean (EUC-KR)"
4416
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1171
4419
msgid "Thai (TIS-620)"
4420
msgstr "Thai (TIS-620)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1172
4423
msgid "Thai (Windows-874)"
4424
msgstr "Thai (Windows-874)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1182
4427
#, fuzzy
4428
msgid ""
4429
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4430
"be used."
4431
msgstr ""
4432
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást\n"
4433
"használom a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1196
4436
msgid "Transfer encoding"
4437
msgstr "Átvitel kódolása"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1219
4440
#, fuzzy
4441
msgid ""
4442
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4443
"characters."
4444
msgstr ""
4445
"Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét\n"
4446
"ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1289
4449
msgid "Signature separator"
4450
msgstr "Aláírás elválasztó"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1298
4453
msgid "Insert automatically"
4454
msgstr "Automatikus beillesztés"
4455
4456
#: src/prefs_common.c:1308
4457
msgid "Automatically launch the external editor"
4458
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1318
4461
msgid "Undo level"
4462
msgstr "Visszavonás mélysége"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1338
4465
msgid "Wrap messages at"
4466
msgstr "Sortörés helye"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1350
4469
msgid "characters"
4470
msgstr "karakter"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1360
4473
msgid "Wrap quotation"
4474
msgstr "Idézet törése"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1366
4477
msgid "Wrap on input"
4478
msgstr "Bevitel tördelése"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1368
4481
msgid "Wrap before sending"
4482
msgstr "Sortördelés küldés előtt"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1378
4485
msgid "Automatically select account for replies"
4486
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1380
4489
msgid "Quote message when replying"
4490
msgstr "Üzenet idézése a válaszban"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1382
4493
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4494
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4495
4496
#. reply
4497
#: src/prefs_common.c:1428
4498
msgid "Reply format"
4499
msgstr "Válasz formátuma"
4500
4501
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4502
msgid "Quotation mark"
4503
msgstr "Idézet jele"
4504
4505
#. forward
4506
#: src/prefs_common.c:1470
4507
msgid "Forward format"
4508
msgstr "Továbbítási formátuma"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1517
4511
msgid " Description of symbols "
4512
msgstr " Szimbólumok leírása "
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1558
4515
msgid "Font"
4516
msgstr "Betűkészlet"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1590
4519
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4520
msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1593
4523
msgid "Display unread number next to folder name"
4524
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1602
4527
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4528
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1617
4531
msgid "letters"
4532
msgstr "levél"
4533
4534
#. ---- Summary ----
4535
#: src/prefs_common.c:1623
4536
msgid "Summary View"
4537
msgstr "Összefoglaló nézet"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1632
4540
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4541
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban ha önmagadnak küldted"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1634
4544
msgid "Expand threads"
4545
msgstr "Folyam kifejtése"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4548
msgid "Date format"
4549
msgstr "Dátum formátuma"
4550
4551
#: src/prefs_common.c:1663
4552
msgid " Set display item of summary... "
4553
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4554
4555
#: src/prefs_common.c:1728
4556
msgid "Enable coloration of message"
4557
msgstr "Színek használata az üzenetekhez"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1742
4560
msgid ""
4561
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4562
"ASCII character (Japanese only)"
4563
msgstr ""
4564
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4565
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4566
4567
#: src/prefs_common.c:1748
4568
msgid "Display header pane above message view"
4569
msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött"
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1755
4572
msgid "Display short headers on message view"
4573
msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1767
4576
msgid "Render HTML messages as text"
4577
msgstr ""
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1779
4580
msgid "Line space"
4581
msgstr "Sortávolság"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4584
msgid "pixel(s)"
4585
msgstr "Képpont"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1798
4588
msgid "Scroll"
4589
msgstr "Görgetés"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1805
4592
msgid "Half page"
4593
msgstr "Fél oldal"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1811
4596
msgid "Smooth scroll"
4597
msgstr "Finom görgetés"
4598
4599
#: src/prefs_common.c:1817
4600
msgid "Step"
4601
msgstr "Lépés"
4602
4603
#: src/prefs_common.c:1837
4604
msgid "Images"
4605
msgstr ""
4606
4607
#: src/prefs_common.c:1845
4608
#, fuzzy
4609
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4610
msgstr "A csatolt képek átméretezése"
4611
4612
#: src/prefs_common.c:1847
4613
#, fuzzy
4614
msgid "Display images as inline"
4615
msgstr "Fejléc beállítások"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1893
4618
msgid "Automatically check signatures"
4619
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1896
4622
msgid "Show signature check result in a popup window"
4623
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1899
4626
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4627
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1914
4630
msgid "Expired after"
4631
msgstr "Lejár, után"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1927
4634
msgid "minute(s) "
4635
msgstr "perc"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1940
4638
#, fuzzy
4639
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4640
msgstr ""
4641
"('0'-ra állítva  a kapcsolódás teljes időtartamára\n"
4642
" tárolja a jelmondatot)"
4643
4644
#: src/prefs_common.c:1954
4645
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4646
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1959
4649
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4650
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:2011
4653
msgid "Always open messages in summary when selected"
4654
msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:2015
4657
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4658
msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása"
4659
4660
#: src/prefs_common.c:2019
4661
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4662
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként."
4663
4664
#: src/prefs_common.c:2023
4665
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4666
msgstr "Váltson a bejövő postafiókra e-mail fogadás után"
4667
4668
#: src/prefs_common.c:2031
4669
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4670
msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:2043
4673
#, fuzzy
4674
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4675
msgstr ""
4676
"(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n"
4677
" ha ez kikapcsolt állapotban van)"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:2051
4680
msgid "Receive dialog"
4681
msgstr "Fogadó ablak"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:2061
4684
msgid "Show receive dialog"
4685
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:2071
4688
msgid "Always"
4689
msgstr "Mindig"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:2072
4692
msgid "Only on manual receiving"
4693
msgstr ""
4694
4695
#: src/prefs_common.c:2074
4696
msgid "Never"
4697
msgstr "Soha"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:2079
4700
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4701
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:2082
4704
msgid "Close receive dialog when finished"
4705
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2088
4708
msgid " Set key bindings... "
4709
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2144
4712
#, c-format
4713
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4714
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2153
4717
msgid "Web browser"
4718
msgstr "Web böngésző"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2217
4721
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4722
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2219
4725
msgid "On exit"
4726
msgstr "Kilépéskor"
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2227
4729
msgid "Confirm on exit"
4730
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2234
4733
msgid "Empty trash on exit"
4734
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2236
4737
msgid "Ask before emptying"
4738
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2240
4741
msgid "Warn if there are queued messages"
4742
msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2246
4745
msgid "Socket I/O timeout:"
4746
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2259
4749
msgid "second(s)"
4750
msgstr "másodperc"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2441
4753
msgid "the full abbreviated weekday name"
4754
msgstr "rövidített nap név"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2442
4757
msgid "the full weekday name"
4758
msgstr "teljes nap név"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2443
4761
msgid "the abbreviated month name"
4762
msgstr "rövidített hónapnév"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2444
4765
msgid "the full month name"
4766
msgstr "a teljes hónapnév"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2445
4769
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4770
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2446
4773
msgid "the century number (year/100)"
4774
msgstr "évszázad (év/100)"
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2447
4777
msgid "the day of the month as a decimal number"
4778
msgstr "hónap napja számként"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2448
4781
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4782
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
4783
4784
#: src/prefs_common.c:2449
4785
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4786
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:2450
4789
msgid "the day of the year as a decimal number"
4790
msgstr "Az év napja számként"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2451
4793
msgid "the month as a decimal number"
4794
msgstr "hónap számként"
4795
4796
#: src/prefs_common.c:2452
4797
msgid "the minute as a decimal number"
4798
msgstr "perc számként"
4799
4800
#: src/prefs_common.c:2453
4801
msgid "either AM or PM"
4802
msgstr "DE vagy DU"
4803
4804
#: src/prefs_common.c:2454
4805
msgid "the second as a decimal number"
4806
msgstr "másodperc számként"
4807
4808
#: src/prefs_common.c:2455
4809
msgid "the day of the week as a decimal number"
4810
msgstr "hét napja számként"
4811
4812
#: src/prefs_common.c:2456
4813
msgid "the preferred date for the current locale"
4814
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
4815
4816
#: src/prefs_common.c:2457
4817
msgid "the last two digits of a year"
4818
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
4819
4820
#: src/prefs_common.c:2458
4821
msgid "the year as a decimal number"
4822
msgstr "év számként"
4823
4824
#: src/prefs_common.c:2459
4825
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4826
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
4827
4828
#: src/prefs_common.c:2480
4829
msgid "Specifier"
4830
msgstr "Vezérlőjel"
4831
4832
#: src/prefs_common.c:2481
4833
msgid "Description"
4834
msgstr "Leírás"
4835
4836
#: src/prefs_common.c:2521
4837
msgid "Example"
4838
msgstr "Példa"
4839
4840
#: src/prefs_common.c:2602
4841
msgid "Set message colors"
4842
msgstr "Üzenetszín beállítása"
4843
4844
#: src/prefs_common.c:2610
4845
msgid "Colors"
4846
msgstr "Színek"
4847
4848
#: src/prefs_common.c:2644
4849
msgid "Quoted Text - First Level"
4850
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2650
4853
msgid "Quoted Text - Second Level"
4854
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2656
4857
msgid "Quoted Text - Third Level"
4858
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
4859
4860
#: src/prefs_common.c:2662
4861
msgid "URI link"
4862
msgstr "URI-kapocs"
4863
4864
#: src/prefs_common.c:2669
4865
msgid "Recycle quote colors"
4866
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
4867
4868
#: src/prefs_common.c:2729
4869
msgid "Pick color for quotation level 1"
4870
msgstr "1. szintű idézet színe"
4871
4872
#: src/prefs_common.c:2732
4873
msgid "Pick color for quotation level 2"
4874
msgstr "2. szintű idézet színe"
4875
4876
#: src/prefs_common.c:2735
4877
msgid "Pick color for quotation level 3"
4878
msgstr "3. szintű idézet színe"
4879
4880
#: src/prefs_common.c:2738
4881
msgid "Pick color for URI"
4882
msgstr "URI színe"
4883
4884
#: src/prefs_common.c:2875
4885
msgid "Description of symbols"
4886
msgstr "Szimbólumok leírása"
4887
4888
#: src/prefs_common.c:2931
4889
msgid ""
4890
"Date\n"
4891
"From\n"
4892
"Full Name of Sender\n"
4893
"First Name of Sender\n"
4894
"Initial of Sender\n"
4895
"Subject\n"
4896
"To\n"
4897
"Cc\n"
4898
"Newsgroups\n"
4899
"Message-ID"
4900
msgstr ""
4901
"Dátum\n"
4902
"Feladó\n"
4903
"Feladó teljes neve\n"
4904
"Feladó keresztneve\n"
4905
"Feladó monogramja\n"
4906
"Tárgy\n"
4907
"Címzett\n"
4908
"Másolat\n"
4909
"Hírcsoportok\n"
4910
"Üzenet-azonosító"
4911
4912
#: src/prefs_common.c:2944
4913
msgid "If x is set, displays expr"
4914
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
4915
4916
#: src/prefs_common.c:2948
4917
msgid ""
4918
"Message body\n"
4919
"Quoted message body\n"
4920
"Message body without signature\n"
4921
"Quoted message body without signature\n"
4922
"Literal %"
4923
msgstr ""
4924
"Üzenet törzs\n"
4925
"Idézett üzenet törzs\n"
4926
"Üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4927
"Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n"
4928
"Szó szerint %"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2956
4931
msgid ""
4932
"Literal backslash\n"
4933
"Literal question mark\n"
4934
"Literal opening curly brace\n"
4935
"Literal closing curly brace"
4936
msgstr ""
4937
"Repjel karakterrel\n"
4938
"Kérdőjel karakterrel\n"
4939
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
4940
"Záró kapcsos zárójel"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2993
4943
msgid "Font selection"
4944
msgstr "Betűtípus választás"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:3057
4947
msgid "Key bindings"
4948
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:3071
4951
msgid ""
4952
"Select the preset of key bindings.\n"
4953
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4954
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4955
msgstr ""
4956
"Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n"
4957
"Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n"
4958
"rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt."
4959
4960
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407
4961
msgid "Default"
4962
msgstr "Alapértelmezés"
4963
4964
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416
4965
msgid "Old Sylpheed"
4966
msgstr "Régi Sylpheed"
4967
4968
#: src/prefs_customheader.c:164
4969
msgid "Custom header setting"
4970
msgstr "Saját fejléc beállítások"
4971
4972
#: src/prefs_customheader.c:260
4973
msgid "Custom headers"
4974
msgstr "Saját fejléc"
4975
4976
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4977
msgid "Header name is not set."
4978
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
4979
4980
#: src/prefs_customheader.c:539
4981
msgid "Delete header"
4982
msgstr "Fejléc törlése"
4983
4984
#: src/prefs_customheader.c:540
4985
msgid "Do you really want to delete this header?"
4986
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
4987
4988
#: src/prefs_display_header.c:175
4989
msgid "Creating display header setting window...\n"
4990
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
4991
4992
#: src/prefs_display_header.c:199
4993
msgid "Display header setting"
4994
msgstr "Fejléc beállítások"
4995
4996
#: src/prefs_display_header.c:219
4997
msgid "Header name"
4998
msgstr "Fejléc név"
4999
5000
#: src/prefs_display_header.c:251
5001
msgid "Displayed Headers"
5002
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5003
5004
#: src/prefs_display_header.c:309
5005
msgid "Hidden headers"
5006
msgstr "Rejtett fejlécek"
5007
5008
#: src/prefs_display_header.c:338
5009
msgid "Show all unspecified headers"
5010
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5011
5012
#: src/prefs_display_header.c:363
5013
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5014
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5015
5016
#: src/prefs_display_header.c:401
5017
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5018
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5019
5020
#: src/prefs_display_header.c:533
5021
msgid "This header is already in the list."
5022
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5023
5024
#: src/prefs_filter.c:209
5025
msgid "Filter setting"
5026
msgstr "Szűrő beállítása"
5027
5028
#: src/prefs_filter.c:253
5029
msgid "Enabled"
5030
msgstr ""
5031
5032
#: src/prefs_filter.c:758
5033
#, fuzzy, c-format
5034
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5035
msgstr "Tényleg töröljem ezt a szabályt?"
5036
5037
#: src/prefs_filter.c:760
5038
msgid "Delete rule"
5039
msgstr "Szabály törlése"
5040
5041
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5042
#, fuzzy
5043
msgid "Filter rule"
5044
msgstr "Szabály törlése"
5045
5046
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5047
msgid "If any of the following condition matches"
5048
msgstr ""
5049
5050
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5051
msgid "If all of the following conditions match"
5052
msgstr ""
5053
5054
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5055
msgid "Perform the following actions:"
5056
msgstr ""
5057
5058
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5059
msgid "To or Cc"
5060
msgstr ""
5061
5062
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5063
#, fuzzy
5064
msgid "Any header"
5065
msgstr "Rejtett fejlécek"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5068
#, fuzzy
5069
msgid "Edit header..."
5070
msgstr "Fejléc"
5071
5072
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5073
#, fuzzy
5074
msgid "Message body"
5075
msgstr "Üzenet"
5076
5077
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5078
msgid "Result of command"
5079
msgstr ""
5080
5081
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5082
msgid "Age"
5083
msgstr ""
5084
5085
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5086
msgid "contains"
5087
msgstr "tartalmaz"
5088
5089
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5090
#, fuzzy
5091
msgid "doesn't contain"
5092
msgstr "nem tartalmaz"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5095
msgid "is"
5096
msgstr ""
5097
5098
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5099
msgid "is not"
5100
msgstr ""
5101
5102
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5103
msgid "match to regex"
5104
msgstr ""
5105
5106
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5107
msgid "doesn't match to regex"
5108
msgstr ""
5109
5110
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5111
msgid "is larger than"
5112
msgstr ""
5113
5114
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5115
msgid "is smaller than"
5116
msgstr ""
5117
5118
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5119
msgid "is longer than"
5120
msgstr ""
5121
5122
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5123
msgid "is shorter than"
5124
msgstr ""
5125
5126
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Move to"
5129
msgstr "Mozgatás le"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Copy to"
5134
msgstr "/_Másolás..."
5135
5136
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5137
msgid "Don't receive"
5138
msgstr "Ne fogadjon"
5139
5140
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Delete from server"
5143
msgstr "Mappa törlése"
5144
5145
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Set mark"
5148
msgstr "Megjegyzések"
5149
5150
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Set color"
5153
msgstr "Üzenetszín beállítása"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5156
#, fuzzy
5157
msgid "Mark as read"
5158
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Forward as attachment"
5163
msgstr "/Csatolásként továbbít"
5164
5165
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5166
#, fuzzy
5167
msgid "Redirect"
5168
msgstr "/Átirányí_t"
5169
5170
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5171
#, fuzzy
5172
msgid "Execute command"
5173
msgstr "Futtatás"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5176
msgid "Stop rule evaluation"
5177
msgstr ""
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5180
#, fuzzy
5181
msgid "folder:"
5182
msgstr "Mappa"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5185
#, fuzzy
5186
msgid "address:"
5187
msgstr "Cím"
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Edit header list"
5192
msgstr "Fejléc"
5193
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5195
#, fuzzy
5196
msgid "Headers"
5197
msgstr "Fejléc"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Header:"
5202
msgstr "Fejléc"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Rule name is not specified."
5207
msgstr "Nincs címzett."
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Command is not specified."
5213
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5216
msgid "Invalid condition exists."
5217
msgstr ""
5218
5219
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5220
#, fuzzy
5221
msgid "Destination folder is not specified."
5222
msgstr "Nincs cél beállítva."
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5225
msgid "Invalid action exists."
5226
msgstr ""
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Condition not exist."
5231
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5234
#, fuzzy
5235
msgid "Action not exist."
5236
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
5237
5238
#: src/prefs_folder_item.c:115
5239
msgid "Folder properties"
5240
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5241
5242
#: src/prefs_folder_item.c:136
5243
msgid "General"
5244
msgstr "Általános"
5245
5246
#: src/prefs_folder_item.c:211
5247
msgid "Normal"
5248
msgstr "Normális"
5249
5250
#: src/prefs_folder_item.c:224
5251
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5252
msgstr "Ne mutassam a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5253
5254
#: src/prefs_folder_item.c:226
5255
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5256
msgstr "Válasz esetén töröljem a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5257
5258
#: src/prefs_folder_item.c:298
5259
msgid "Apply to subfolders"
5260
msgstr "Alkalmazás almappákra."
5261
5262
#: src/prefs_folder_item.c:323
5263
msgid "use also on reply"
5264
msgstr "válasznál is használd"
5265
5266
#: src/prefs_folder_item.c:347
5267
msgid "Reply-To:"
5268
msgstr "Válasz:"
5269
5270
#: src/prefs_summary_column.c:67
5271
msgid "Mark"
5272
msgstr "Kijelölt"
5273
5274
#. S_COL_UNREAD
5275
#: src/prefs_summary_column.c:69
5276
msgid "Attachment"
5277
msgstr "Csatolás"
5278
5279
#. S_COL_MIME
5280
#. S_COL_UNREAD
5281
#. S_COL_MIME
5282
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5283
msgid "Subject"
5284
msgstr "Tárgy"
5285
5286
#. S_COL_SUBJECT
5287
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5288
msgid "From"
5289
msgstr "Feladó"
5290
5291
#. S_COL_FROM
5292
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5293
msgid "Date"
5294
msgstr "Dátum"
5295
5296
#. S_COL_SIZE
5297
#: src/prefs_summary_column.c:74
5298
msgid "Number"
5299
msgstr "Szám"
5300
5301
#: src/prefs_summary_column.c:166
5302
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5303
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5304
5305
#: src/prefs_summary_column.c:174
5306
msgid "Summary display item setting"
5307
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5308
5309
#: src/prefs_summary_column.c:189
5310
msgid ""
5311
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5312
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5313
msgstr ""
5314
"A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheted ki.\n"
5315
"A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg."
5316
5317
#: src/prefs_summary_column.c:216
5318
msgid "Available items"
5319
msgstr "Elérhető elemek"
5320
5321
#: src/prefs_summary_column.c:234
5322
msgid "  ->  "
5323
msgstr "  ->  "
5324
5325
#: src/prefs_summary_column.c:238
5326
msgid "  <-  "
5327
msgstr "  <-  "
5328
5329
#: src/prefs_summary_column.c:259
5330
msgid "Displayed items"
5331
msgstr "Megjelenített elemek"
5332
5333
#: src/prefs_summary_column.c:300
5334
msgid " Revert to default "
5335
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5336
5337
#: src/prefs_template.c:157
5338
msgid "Template name"
5339
msgstr "Sablon név"
5340
5341
#: src/prefs_template.c:215
5342
msgid "Register"
5343
msgstr "Regisztráció"
5344
5345
#: src/prefs_template.c:221
5346
msgid " Substitute "
5347
msgstr " Helyettesít "
5348
5349
#: src/prefs_template.c:233
5350
msgid " Symbols "
5351
msgstr " Szimbólumok "
5352
5353
#: src/prefs_template.c:247
5354
msgid "Registered templates"
5355
msgstr "Regisztrált sablonok"
5356
5357
#: src/prefs_template.c:267
5358
msgid "Templates"
5359
msgstr "Sablonok"
5360
5361
#: src/prefs_template.c:380
5362
msgid "Template"
5363
msgstr "Sablon"
5364
5365
#: src/prefs_template.c:449
5366
msgid "Template format error."
5367
msgstr "Sablon formátumhiba."
5368
5369
#: src/prefs_template.c:525
5370
msgid "Delete template"
5371
msgstr "Sablon törlése"
5372
5373
#: src/prefs_template.c:526
5374
msgid "Do you really want to delete this template?"
5375
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
5376
5377
#: src/procmime.c:742
5378
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5379
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
5380
5381
#: src/procmsg.c:535
5382
msgid "can't open mark file\n"
5383
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
5384
5385
#: src/procmsg.c:944
5386
#, c-format
5387
msgid "can't fetch message %d\n"
5388
msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n"
5389
5390
#: src/procmsg.c:1241
5391
#, c-format
5392
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5393
msgstr "Hiba a %d besorolt üzenet küldésekor.\n"
5394
5395
#: src/procmsg.c:1379
5396
#, c-format
5397
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5398
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
5399
5400
#: src/progressdialog.c:51
5401
msgid "Status"
5402
msgstr "Állapot"
5403
5404
#: src/progressdialog.c:53
5405
msgid "Creating progress dialog...\n"
5406
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
5407
5408
#: src/recv.c:114
5409
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5410
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
5411
5412
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5413
msgid "Can't write to file.\n"
5414
msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n"
5415
5416
#: src/rfc2015.c:137
5417
msgid "Cannot find user ID for this key."
5418
msgstr "Nem találok felhasználói azonosítót ehhez a kulcshoz."
5419
5420
#: src/rfc2015.c:148
5421
#, c-format
5422
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5423
msgstr ""
5424
5425
#: src/rfc2015.c:175
5426
#, c-format
5427
msgid "Signature made at %s\n"
5428
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5429
5430
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5431
msgid "Error verifying the signature"
5432
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
5433
5434
#: src/select-keys.c:105
5435
#, c-format
5436
msgid "Please select key for `%s'"
5437
msgstr "Válassz kulcsot '%s'-nak "
5438
5439
#: src/select-keys.c:108
5440
#, c-format
5441
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5442
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
5443
5444
#: src/select-keys.c:291
5445
msgid "Select Keys"
5446
msgstr "Kulcs választás"
5447
5448
#: src/select-keys.c:318
5449
msgid "Key ID"
5450
msgstr "Kulcs azonosító"
5451
5452
#: src/select-keys.c:321
5453
msgid "Val"
5454
msgstr "Val"
5455
5456
#: src/select-keys.c:468
5457
msgid "Add key"
5458
msgstr "Kulcs hozzáadás"
5459
5460
#: src/select-keys.c:469
5461
msgid "Enter another user or key ID:"
5462
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:"
5463
5464
#: src/select-keys.c:485
5465
msgid "Trust key"
5466
msgstr ""
5467
5468
#: src/select-keys.c:486
5469
msgid ""
5470
"The selected key is not fully trusted.\n"
5471
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5472
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5473
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5474
msgstr ""
5475
5476
#: src/send_message.c:177
5477
msgid "Queued message header is broken.\n"
5478
msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n"
5479
5480
#: src/send_message.c:384
5481
msgid "Connecting"
5482
msgstr "Kapcsolódás"
5483
5484
#: src/send_message.c:388
5485
#, c-format
5486
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5487
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
5488
5489
#: src/send_message.c:455
5490
msgid "Sending HELO..."
5491
msgstr "HELO küldése..."
5492
5493
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5494
msgid "Authenticating"
5495
msgstr "Azonosítás"
5496
5497
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5498
msgid "Sending message..."
5499
msgstr "Üzenet küldése ..."
5500
5501
#: src/send_message.c:460
5502
msgid "Sending EHLO..."
5503
msgstr "EHLO küldése..."
5504
5505
#: src/send_message.c:469
5506
msgid "Sending MAIL FROM..."
5507
msgstr "MAIL FROM küldése..."
5508
5509
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5510
msgid "Sending"
5511
msgstr "Küldés"
5512
5513
#: src/send_message.c:473
5514
msgid "Sending RCPT TO..."
5515
msgstr "RCPT TO küldése..."
5516
5517
#: src/send_message.c:478
5518
msgid "Sending DATA..."
5519
msgstr "DATA küldése..."
5520
5521
#: src/send_message.c:482
5522
msgid "Quitting..."
5523
msgstr "Kilépés..."
5524
5525
#: src/send_message.c:510
5526
#, c-format
5527
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5528
msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
5529
5530
#: src/send_message.c:538
5531
msgid "Sending message"
5532
msgstr "Üzenet küldése"
5533
5534
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5535
msgid "Error occurred while sending the message."
5536
msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben."
5537
5538
#: src/send_message.c:584
5539
#, c-format
5540
msgid ""
5541
"Error occurred while sending the message:\n"
5542
"%s"
5543
msgstr ""
5544
"Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
5545
"%s"
5546
5547
#: src/setup.c:43
5548
msgid "Mailbox setting"
5549
msgstr "Postaláda beállítások"
5550
5551
#: src/setup.c:44
5552
msgid ""
5553
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5554
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5555
"if you have the one.\n"
5556
"If you're not sure, just select OK."
5557
msgstr ""
5558
"Először a postaláda helyét kell megadni!\n"
5559
"Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is.\n"
5560
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OK-t!"
5561
5562
#: src/sigstatus.c:116
5563
#, fuzzy
5564
msgid "Signature check result"
5565
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5566
5567
#: src/sigstatus.c:135
5568
msgid "Checking signature"
5569
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
5570
5571
#: src/sigstatus.c:205
5572
#, c-format
5573
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5574
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból"
5575
5576
#: src/sigstatus.c:229
5577
msgid "No signature found"
5578
msgstr "Nem találtam digitális aláírást"
5579
5580
#: src/sigstatus.c:236
5581
#, c-format
5582
msgid "Good signature from \"%s\""
5583
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól"
5584
5585
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:591
5586
msgid "Good signature"
5587
msgstr "Jó digitális aláírás"
5588
5589
#: src/sigstatus.c:241
5590
#, c-format
5591
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:593
5595
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5596
msgstr ""
5597
5598
#: src/sigstatus.c:247
5599
#, c-format
5600
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5601
msgstr ""
5602
5603
#: src/sigstatus.c:248
5604
#, fuzzy
5605
msgid "Signature valid but expired"
5606
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
5607
5608
#: src/sigstatus.c:251
5609
#, c-format
5610
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/sigstatus.c:252
5614
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5615
msgstr ""
5616
5617
#: src/sigstatus.c:255
5618
#, c-format
5619
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/sigstatus.c:256
5623
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/sigstatus.c:259
5627
#, c-format
5628
msgid "BAD signature from \"%s\""
5629
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól"
5630
5631
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:595
5632
msgid "BAD signature"
5633
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
5634
5635
#: src/sigstatus.c:263
5636
msgid "No public key to verify the signature"
5637
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
5638
5639
#: src/smtp.c:156
5640
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5641
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
5642
5643
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5644
msgid "bad SMTP response\n"
5645
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
5646
5647
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5648
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5649
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
5650
5651
#: src/sourcewindow.c:60
5652
msgid "Creating source window...\n"
5653
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
5654
5655
#: src/sourcewindow.c:64
5656
msgid "Source of the message"
5657
msgstr "Üzenet forrása"
5658
5659
#: src/sourcewindow.c:133
5660
#, c-format
5661
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5662
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
5663
5664
#: src/sourcewindow.c:135
5665
#, c-format
5666
msgid "%s - Source"
5667
msgstr "%s - Forrás"
5668
5669
#: src/ssl.c:44
5670
msgid "SSLv23 not available\n"
5671
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
5672
5673
#: src/ssl.c:46
5674
msgid "SSLv23 available\n"
5675
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:51
5678
msgid "TLSv1 not available\n"
5679
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
5680
5681
#: src/ssl.c:53
5682
msgid "TLSv1 available\n"
5683
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
5684
5685
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5686
msgid "SSL method not available\n"
5687
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
5688
5689
#: src/ssl.c:94
5690
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5691
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
5692
5693
#: src/ssl.c:100
5694
msgid "Error creating ssl context\n"
5695
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
5696
5697
#: src/ssl.c:106
5698
#, c-format
5699
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5700
msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n"
5701
5702
#. Get the cipher
5703
#: src/ssl.c:113
5704
#, c-format
5705
msgid "SSL connection using %s\n"
5706
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
5707
5708
#: src/ssl.c:121
5709
msgid "Server certificate:\n"
5710
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
5711
5712
#: src/ssl.c:124
5713
#, c-format
5714
msgid "  Subject: %s\n"
5715
msgstr "  Tárgy: %s\n"
5716
5717
#: src/ssl.c:129
5718
#, c-format
5719
msgid "  Issuer: %s\n"
5720
msgstr "  Szerző: %s\n"
5721
5722
#: src/summary_search.c:107
5723
msgid "Search messages"
5724
msgstr "Üzenetek keresése"
5725
5726
#: src/summary_search.c:130
5727
msgid "Match any of the following"
5728
msgstr ""
5729
5730
#: src/summary_search.c:131
5731
#, fuzzy
5732
msgid "Match all of the following"
5733
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
5734
5735
#: src/summary_search.c:190
5736
msgid "Body:"
5737
msgstr "Törzs:"
5738
5739
#: src/summary_search.c:214
5740
msgid "Select all matched"
5741
msgstr "Minden találatot kiválaszt"
5742
5743
#: src/summary_search.c:324
5744
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5745
msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?"
5746
5747
#: src/summary_search.c:326
5748
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5749
msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?"
5750
5751
#: src/summaryview.c:341
5752
msgid "/Repl_y to"
5753
msgstr "/Válasz másnak"
5754
5755
#: src/summaryview.c:342
5756
msgid "/Repl_y to/_all"
5757
msgstr "/Válasz másnak/_mindenkinek"
5758
5759
#: src/summaryview.c:343
5760
msgid "/Repl_y to/_sender"
5761
msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak"
5762
5763
#: src/summaryview.c:344
5764
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5765
msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának"
5766
5767
#: src/summaryview.c:351
5768
msgid "/M_ove..."
5769
msgstr "/M_ozgatás..."
5770
5771
#: src/summaryview.c:352
5772
msgid "/_Copy..."
5773
msgstr "/_Másolás..."
5774
5775
#: src/summaryview.c:355
5776
msgid "/_Mark"
5777
msgstr "/_Kijelöl"
5778
5779
#: src/summaryview.c:356
5780
msgid "/_Mark/_Mark"
5781
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
5782
5783
#: src/summaryview.c:357
5784
msgid "/_Mark/_Unmark"
5785
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés törlése"
5786
5787
#: src/summaryview.c:358
5788
msgid "/_Mark/---"
5789
msgstr "/_Kijelöl/---"
5790
5791
#: src/summaryview.c:359
5792
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5793
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
5794
5795
#: src/summaryview.c:360
5796
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5797
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
5798
5799
#: src/summaryview.c:362
5800
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5801
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
5802
5803
#: src/summaryview.c:363
5804
msgid "/Color la_bel"
5805
msgstr "/_Színes címke"
5806
5807
#: src/summaryview.c:365
5808
msgid "/Re-_edit"
5809
msgstr "/Új_raszerkeszt"
5810
5811
#: src/summaryview.c:367
5812
msgid "/Add sender to address boo_k"
5813
msgstr "/Küldő _címét a címlistába"
5814
5815
#: src/summaryview.c:373
5816
msgid "/_View/_Source"
5817
msgstr "/_Nézet/_Forrás"
5818
5819
#: src/summaryview.c:374
5820
msgid "/_View/All _header"
5821
msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése"
5822
5823
#: src/summaryview.c:376
5824
msgid "/_Print..."
5825
msgstr "/_Nyomtat..."
5826
5827
#: src/summaryview.c:380
5828
msgid "M"
5829
msgstr "M"
5830
5831
#. S_COL_MARK
5832
#: src/summaryview.c:381
5833
msgid "U"
5834
msgstr "J"
5835
5836
#. S_COL_SIZE
5837
#: src/summaryview.c:387
5838
msgid "No."
5839
msgstr "Db"
5840
5841
#: src/summaryview.c:409
5842
msgid "Creating summary view...\n"
5843
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
5844
5845
#: src/summaryview.c:578
5846
msgid "Process mark"
5847
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
5848
5849
#: src/summaryview.c:579
5850
msgid "Some marks are left. Process it?"
5851
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
5852
5853
#: src/summaryview.c:629
5854
#, c-format
5855
msgid "Scanning folder (%s)..."
5856
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
5857
5858
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5859
msgid "No more unread messages"
5860
msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet"
5861
5862
#: src/summaryview.c:921
5863
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5864
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Keresés a végéről?"
5865
5866
#: src/summaryview.c:930
5867
msgid "No unread messages."
5868
msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.."
5869
5870
#: src/summaryview.c:945
5871
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5872
msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
5873
5874
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5875
msgid "Search again"
5876
msgstr "Keresés ismét"
5877
5878
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5879
msgid "No more new messages"
5880
msgstr "Nincs több új üzenet"
5881
5882
#: src/summaryview.c:980
5883
msgid "No new message found. Search from the end?"
5884
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Keresés a végéről?"
5885
5886
#: src/summaryview.c:989
5887
msgid "No new messages."
5888
msgstr "Nincs új üzenet."
5889
5890
#: src/summaryview.c:1004
5891
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5892
msgstr "Nem találtam új üzenetet. Menjek a következő mappára?"
5893
5894
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5895
msgid "No more marked messages"
5896
msgstr "Nincs további kijelölt üzenet"
5897
5898
#: src/summaryview.c:1039
5899
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5900
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
5901
5902
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5903
msgid "No marked messages."
5904
msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
5905
5906
#: src/summaryview.c:1064
5907
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5908
msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés az elejéről?"
5909
5910
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5911
msgid "No more labeled messages"
5912
msgstr "Nincs további címkézett üzenet."
5913
5914
#: src/summaryview.c:1089
5915
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5916
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
5917
5918
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5919
msgid "No labeled messages."
5920
msgstr "Nincs címkézett üzenet."
5921
5922
#: src/summaryview.c:1114
5923
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5924
msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
5925
5926
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
5927
msgid "Attracting messages by subject..."
5928
msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
5929
5930
#: src/summaryview.c:1467
5931
#, c-format
5932
msgid "%d deleted"
5933
msgstr "%d törölve"
5934
5935
#: src/summaryview.c:1471
5936
#, c-format
5937
msgid "%s%d moved"
5938
msgstr "%s%d mozgatva"
5939
5940
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
5941
msgid ", "
5942
msgstr ", "
5943
5944
#: src/summaryview.c:1477
5945
#, c-format
5946
msgid "%s%d copied"
5947
msgstr "%s%d másolva"
5948
5949
#: src/summaryview.c:1494
5950
msgid " item(s) selected"
5951
msgstr " darab kiválasztva"
5952
5953
#: src/summaryview.c:1504
5954
#, c-format
5955
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5956
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
5957
5958
#: src/summaryview.c:1510
5959
#, c-format
5960
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5961
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5964
msgid "Sorting summary..."
5965
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
5966
5967
#: src/summaryview.c:1729
5968
msgid "\tSetting summary from message data..."
5969
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5970
5971
#: src/summaryview.c:1731
5972
msgid "Setting summary from message data..."
5973
msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..."
5974
5975
#: src/summaryview.c:1818
5976
#, c-format
5977
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5978
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
5979
5980
#: src/summaryview.c:1875
5981
msgid "(No Date)"
5982
msgstr "(Nincs Dátum)"
5983
5984
#: src/summaryview.c:2231
5985
#, c-format
5986
msgid "Message %d is marked\n"
5987
msgstr "%d üzenet kijelölve.\n"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2266
5990
#, c-format
5991
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5992
msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n"
5993
5994
#: src/summaryview.c:2331
5995
#, c-format
5996
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5997
msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n"
5998
5999
#: src/summaryview.c:2378
6000
#, c-format
6001
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6002
msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n"
6003
6004
#: src/summaryview.c:2398
6005
msgid "Delete message(s)"
6006
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
6007
6008
#: src/summaryview.c:2399
6009
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6010
msgstr "Tényleg töröljem az üzenete(ke)t a kukából?"
6011
6012
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6013
msgid "Deleting duplicated messages..."
6014
msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..."
6015
6016
#: src/summaryview.c:2491
6017
#, c-format
6018
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6019
msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n"
6020
6021
#: src/summaryview.c:2533
6022
#, c-format
6023
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6024
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba mozgatásra\n"
6025
6026
#: src/summaryview.c:2548
6027
msgid "Destination is same as current folder."
6028
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
6029
6030
#: src/summaryview.c:2598
6031
#, c-format
6032
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6033
msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba másolásra\n"
6034
6035
#: src/summaryview.c:2613
6036
#, fuzzy
6037
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6038
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
6039
6040
#: src/summaryview.c:2662
6041
msgid "Selecting all messages..."
6042
msgstr "Minden üzenet kijelölése..."
6043
6044
#: src/summaryview.c:2792
6045
#, fuzzy
6046
msgid "Error occurred while processing messages."
6047
msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben."
6048
6049
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6050
msgid "Building threads..."
6051
msgstr "Üzenetfolyam felépítése"
6052
6053
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6054
msgid "Unthreading..."
6055
msgstr "Üzenetfolyam lebontás..."
6056
6057
#: src/summaryview.c:3170
6058
msgid "Unthreading for execution..."
6059
msgstr "Üzenetfolyam lebontás végrehajtáshoz..."
6060
6061
#: src/summaryview.c:3260
6062
msgid "filtering..."
6063
msgstr "szűrés..."
6064
6065
#: src/summaryview.c:3261
6066
msgid "Filtering..."
6067
msgstr "Szűrés..."
6068
6069
#: src/summaryview.c:3301
6070
#, c-format
6071
msgid "%d message(s) have been filtered."
6072
msgstr ""
6073
6074
#: src/template.c:171
6075
#, c-format
6076
msgid "file %s already exists\n"
6077
msgstr "%s fájl már létezik\n"
6078
6079
#: src/textview.c:234
6080
msgid "Creating text view...\n"
6081
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
6082
6083
#: src/textview.c:702
6084
#, fuzzy
6085
msgid "This message can't be displayed.\n"
6086
msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6087
6088
#: src/textview.c:1855
6089
#, fuzzy
6090
msgid "Sa_ve this image as..."
6091
msgstr "/Menté_s másként..."
6092
6093
#: src/textview.c:1875
6094
msgid "Copy this _link"
6095
msgstr ""
6096
6097
#: src/textview.c:1963
6098
#, c-format
6099
msgid ""
6100
"The real URL (%s) is different from\n"
6101
"the apparent URL (%s).\n"
6102
"Open it anyway?"
6103
msgstr ""
6104
6105
#: src/utils.c:181
6106
#, c-format
6107
msgid "%dB"
6108
msgstr "%dB"
6109
6110
#: src/utils.c:183
6111
#, c-format
6112
msgid "%.1fKB"
6113
msgstr "%.1fKB"
6114
6115
#: src/utils.c:185
6116
#, c-format
6117
msgid "%.2fMB"
6118
msgstr "%.2fMB"
6119
6120
#: src/utils.c:187
6121
#, c-format
6122
msgid "%.2fGB"
6123
msgstr "%.2fGB"
6124
6125
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6126
#, c-format
6127
msgid "writing to %s failed.\n"
6128
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
6129
6130
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6131
#~ msgstr "/_Szerkesztés/_Haladó"
6132
6133
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
6134
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása visszafelé"
6135
6136
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
6137
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása előrefelé"
6138
6139
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
6140
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása visszafelé"
6141
6142
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
6143
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása előrefelé"
6144
6145
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
6146
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor elejére mozgatás"
6147
6148
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
6149
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor végére mozgatás"
6150
6151
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
6152
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Előző sorba mozgatás"
6153
6154
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
6155
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Következő sorba mozgatás"
6156
6157
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
6158
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése visszafelé"
6159
6160
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
6161
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése előrefelé"
6162
6163
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
6164
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése visszafelé"
6165
6166
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
6167
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése előrefelé"
6168
6169
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
6170
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor törlése"
6171
6172
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
6173
#~ msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Törlés sor végéig"
6174
6175
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6176
#~ msgstr "Az összes mappafa újraépítése..."
6177
6178
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6179
#~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---"
6180
6181
#~ msgid "/_View/_Code set"
6182
#~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet"
6183
6184
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6185
#~ msgstr "E rész elmentéséhez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a "
6186
6187
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6188
#~ msgstr "a jobb egérgombbal és válaszd a `Mentés másként...' menüpontot, "
6189
6190
#~ msgid ""
6191
#~ "or press `y' key.\n"
6192
#~ "\n"
6193
#~ msgstr ""
6194
#~ "vagy nyomd meg az `Y'-gombot.\n"
6195
#~ "\n"
6196
6197
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6198
#~ msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válaszd a "
6199
6200
#~ msgid ""
6201
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6202
#~ "\n"
6203
#~ msgstr ""
6204
#~ "`Megjelenítés szövegként', vagy `T'-gomb.\n"
6205
#~ "\n"
6206
6207
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6208
#~ msgstr "E rész külső programmal való megnyitásához válaszd a "
6209
6210
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6211
#~ msgstr "`Megnyit' vagy `Megnyit mint...', "
6212
6213
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6214
#~ msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomd meg a középső egérgombot, "
6215
6216
#~ msgid "or press `l' key."
6217
#~ msgstr "vagy `L' gomb."
6218
6219
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6220
#~ msgstr "Az ellenőrzéshez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a\n"
6221
6222
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6223
#~ msgstr ""
6224
#~ "jobb egérgombbal és válaszd a `Digitális aláírás ellenőrzése' "
6225
#~ "menüpontot!\n"
6226
#~ "\n"
6227
6228
#, fuzzy
6229
#~ msgid "Top"
6230
#~ msgstr "Címzett:"
6231
6232
#, fuzzy
6233
#~ msgid "Copy"
6234
#~ msgstr "/_Másolás..."
6235
6236
#~ msgid "OK"
6237
#~ msgstr "Rendben"
6238
6239
#~ msgid "Close"
6240
#~ msgstr "Bezárás"
6241
6242
#~ msgid "Cancel"
6243
#~ msgstr "Mégsem"
6244
6245
#~ msgid "No"
6246
#~ msgstr "Nem"
6247
6248
#~ msgid "Refresh"
6249
#~ msgstr "Frissítés"
6250
6251
#~ msgid "Search"
6252
#~ msgstr "Keresés"
6253
6254
#~ msgid "Apply"
6255
#~ msgstr "Alkalmaz"
6256
6257
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6258
#~ msgstr "Hopp: a digitális aláírás nem ellenőrzött"
6259
6260
#~ msgid "Different results for signatures"
6261
#~ msgstr "Eltérő eredmények az aláíráshoz"
6262
6263
#~ msgid "Error: Unknown status"
6264
#~ msgstr "Hiba: ismeretlen állapot"
6265
6266
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6267
#~ msgstr "                azaz \"%s\"\n"
6268
6269
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6270
#~ msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n"
6271
6272
#~ msgid "Found label: %s\n"
6273
#~ msgstr "A talált címke: %s\n"
6274
6275
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6276
#~ msgstr "Beállítások olvasása...\n"
6277
6278
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6279
#~ msgstr "Beállítások olvasása megtörtént.\n"
6280
6281
#~ msgid "Leave space on head"
6282
#~ msgstr "Hely kihagyása a fejtől"
6283
6284
#~ msgid "Abcdef"
6285
#~ msgstr "Abcdef"
6286
6287
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6288
#~ msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n"
6289
6290
#~ msgid "POP3 (normal)"
6291
#~ msgstr "POP3 (normál)"
6292
6293
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6294
#~ msgstr "POP3 (APOP azonosítás)"
6295
6296
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6297
#~ msgstr "/_Postaláda eltávolítása"
6298
6299
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6300
#~ msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása"
6301
6302
#~ msgid "/Remove _news account"
6303
#~ msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása"
6304
6305
#~ msgid "/_Message/_Send"
6306
#~ msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
6307
6308
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6309
#~ msgstr "/_Üzenet/_Digitálisan aláír"
6310
6311
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6312
#~ msgstr "nincsenek üzenetek a helyi postaládában.\n"
6313
6314
#~ msgid "Spool directory"
6315
#~ msgstr "Tároló könyvtár"
6316
6317
#, fuzzy
6318
#~ msgid "Select..."
6319
#~ msgstr " Kiválaszt... "
6320
6321
#~ msgid "Condition"
6322
#~ msgstr "Feltétel"
6323
6324
#~ msgid "Keyword"
6325
#~ msgstr "Kulcsszó"
6326
6327
#~ msgid "Destination"
6328
#~ msgstr "Cél"
6329
6330
#~ msgid "Use regex"
6331
#~ msgstr "Szabályos kifejezések (regex) használata"
6332
6333
#~ msgid "Registered rules"
6334
#~ msgstr "Regisztrált szabályok"
6335
6336
#~ msgid "(none)"
6337
#~ msgstr "(nincs)"
6338
6339
#~ msgid "Entry not saved"
6340
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve"
6341
6342
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6343
#~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Ettől függetlenül zárjam be?"
6344
6345
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6346
#~ msgstr "URI nyitása parancs érvénytelen: `%s'"
6347
6348
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6349
#~ msgstr "A gyorstárolóban lévő adatok sérültek\n"
6350
6351
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6352
#~ msgstr "/Szűrési szabályok"
6353
6354
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6355
#~ msgstr "/Szűrési szabályok/_Automatikusan"
6356
6357
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6358
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
6359
6360
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6361
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
6362
6363
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6364
#~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
6365
6366
#~ msgid "Queueing"
6367
#~ msgstr "Sorbaállítás"
6368
6369
#~ msgid ""
6370
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6371
#~ "Put this message into queue folder?"
6372
#~ msgstr ""
6373
#~ "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n"
6374
#~ "Az üzenetet a Várakozó sorba tegyem?"
6375
6376
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6377
#~ msgstr "Sikertelenül küldött üzenetek mentése a Várakozó sor-mappába"
6378
6379
#~ msgid "/E_xecute"
6380
#~ msgstr "/_Futtatás"
6381
6382
#~ msgid "/Select _all"
6383
#~ msgstr "/_Mindet kijelöli"
6384
6385
#~ msgid "/Select t_hread"
6386
#~ msgstr "/_Folyam választása"
6387
6388
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6389
#~ msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
6390
6391
#~ msgid "a message won't be received\n"
6392
#~ msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n"
6393
6394
#, fuzzy
6395
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6396
#~ msgstr "/_Üzenet/Új E-mail _fogadása"
6397
6398
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6399
#~ msgstr "\tNincs gyorstároló fájl\n"
6400
6401
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6402
#~ msgstr "\tÖsszefoglaló gyorstár olvasása..."
6403
6404
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6405
#~ msgstr "A gyorstárban lévő változat eltérő. Eldobom.\n"
6406
6407
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6408
#~ msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n"
6409
6410
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6411
#~ msgstr "A kijelölt változat eltérő (%d != %d). Eldobom.\n"
6412
6413
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6414
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom hozzáfűzésre megnyitni.\n"
6415
6416
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6417
#~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom írásra megnyitni.\n"
6418
6419
#, fuzzy
6420
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6421
#~ msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n"
6422
6423
#~ msgid ""
6424
#~ "empty folder\n"
6425
#~ "\n"
6426
#~ msgstr ""
6427
#~ "üres mappa\n"
6428
#~ "\n"
6429
6430
#~ msgid "Only if a window is active"
6431
#~ msgstr "Csak ha az ablak aktív"
6432
6433
#~ msgid ""
6434
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6435
#~ "Continue?"
6436
#~ msgstr ""
6437
#~ "Minden mappa korábbi beállítása elveszik.\n"
6438
#~ "Folytatod?"
6439
6440
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6441
#~ msgstr "ablak pozíció: x = %d, y = %d\n"
6442
6443
#~ msgid "Setting widgets..."
6444
#~ msgstr "Elemek beállítása..."
6445
6446
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6447
#~ msgstr "%s%c%d üzenet mozgatása %s-ba...\n"
6448
6449
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6450
#~ msgstr "\tÜzenetek kijelölése..."
6451
6452
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6453
#~ msgstr "\t%d új üzenet\n"