Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 223

History | View | Annotate | Download (198.1 kB)

1
# Hellenic translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-19 15:59+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
11
"Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n"
12
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Σχετικά"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
38
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της  Γενικής Δημόσιας Άδειας "
39
"Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε "
40
"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην "
41
"έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
53
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
54
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
55
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:225
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το "
65
"πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
66
"Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
67
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69
#: src/account.c:137
70
msgid "Reading all config for each account...\n"
71
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n"
72
73
#: src/account.c:357
74
msgid ""
75
"Some composing windows are open.\n"
76
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
77
msgstr ""
78
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
79
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
80
"λογαριασμούς."
81
82
#: src/account.c:363
83
msgid "Opening account edit window...\n"
84
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
85
86
#: src/account.c:614
87
msgid "Creating account edit window...\n"
88
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
89
90
#: src/account.c:619
91
msgid "Edit accounts"
92
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
93
94
#: src/account.c:637
95
msgid ""
96
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
97
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
98
msgstr ""
99
100
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
101
#: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
102
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
103
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
104
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
105
#: src/select-keys.c:319
106
msgid "Name"
107
msgstr "Όνομα"
108
109
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
110
msgid "Protocol"
111
msgstr "Πρωτόκολλο"
112
113
#: src/account.c:701
114
msgid "Server"
115
msgstr "Εξυπηρέτης"
116
117
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
118
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
119
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
120
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
121
msgid "Add"
122
msgstr "Προσθήκη"
123
124
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
125
msgid "Edit"
126
msgstr "Επεξεργασία"
127
128
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
129
msgid " Delete "
130
msgstr " Διαγραφή"
131
132
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
133
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
134
msgid "Down"
135
msgstr "Κάτω"
136
137
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
138
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
139
msgid "Up"
140
msgstr "Πάνω"
141
142
#: src/account.c:754
143
msgid " Set as default account "
144
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
145
146
#: src/account.c:807
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
149
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
150
151
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
152
#, fuzzy
153
msgid "(Untitled)"
154
msgstr "Χωρίς τίτλο"
155
156
#: src/account.c:810
157
msgid "Delete account"
158
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
159
160
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
161
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
162
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
163
msgid "Yes"
164
msgstr "Ναι"
165
166
#: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929
167
#: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094
168
#: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276
169
msgid "+No"
170
msgstr "+Όχι"
171
172
#: src/action.c:329
173
#, fuzzy, c-format
174
msgid "Could not get message file %d"
175
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
176
177
#: src/action.c:360
178
#, fuzzy
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
181
182
#: src/action.c:377
183
#, fuzzy
184
msgid "Can't get part of multipart message"
185
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
186
187
#: src/action.c:470
188
#, c-format
189
msgid ""
190
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
191
"because it contains %%f, %%F or %%p."
192
msgstr ""
193
194
#: src/action.c:705
195
#, c-format
196
msgid ""
197
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
198
"%s"
199
msgstr ""
200
201
#. Fork error
202
#: src/action.c:793
203
#, fuzzy, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
209
210
#: src/action.c:1016
211
#, c-format
212
msgid "--- Running: %s\n"
213
msgstr ""
214
215
#: src/action.c:1020
216
#, c-format
217
msgid "--- Ended: %s\n"
218
msgstr ""
219
220
#: src/action.c:1052
221
msgid "Action's input/output"
222
msgstr ""
223
224
#: src/action.c:1112
225
#, fuzzy
226
msgid " Send "
227
msgstr "Αποστολή"
228
229
#: src/action.c:1123
230
#, fuzzy
231
msgid "Abort"
232
msgstr "Σχετικά"
233
234
#: src/action.c:1294
235
#, fuzzy, c-format
236
msgid ""
237
"Enter the argument for the following action:\n"
238
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
239
"  %s"
240
msgstr ""
241
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
242
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
243
244
#: src/action.c:1299
245
msgid "Action's hidden user argument"
246
msgstr ""
247
248
#: src/action.c:1303
249
#, fuzzy, c-format
250
msgid ""
251
"Enter the argument for the following action:\n"
252
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
253
"  %s"
254
msgstr ""
255
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
256
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
257
258
#: src/action.c:1308
259
msgid "Action's user argument"
260
msgstr ""
261
262
#: src/addressadd.c:166
263
msgid "Add Address to Book"
264
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο"
265
266
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:196
267
#: src/select-keys.c:320
268
msgid "Address"
269
msgstr "Διεύθυνση"
270
271
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
272
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
273
msgid "Remarks"
274
msgstr "Σχόλια"
275
276
#: src/addressadd.c:228
277
msgid "Select Address Book Folder"
278
msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων"
279
280
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:454
281
#: src/messageview.c:134
282
msgid "/_File"
283
msgstr "/Αρχείο"
284
285
#: src/addressbook.c:335
286
msgid "/_File/New _Book"
287
msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο"
288
289
#: src/addressbook.c:336
290
#, fuzzy
291
msgid "/_File/New _vCard"
292
msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card"
293
294
#: src/addressbook.c:338
295
#, fuzzy
296
msgid "/_File/New _JPilot"
297
msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot"
298
299
#: src/addressbook.c:341
300
msgid "/_File/New _Server"
301
msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής"
302
303
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:480
304
#: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:471
305
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
306
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
307
msgid "/_File/---"
308
msgstr "/Αρχείο/---"
309
310
#: src/addressbook.c:344
311
msgid "/_File/_Edit"
312
msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία"
313
314
#: src/addressbook.c:345
315
msgid "/_File/_Delete"
316
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
317
318
#: src/addressbook.c:347
319
msgid "/_File/_Save"
320
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
321
322
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:490 src/messageview.c:138
323
msgid "/_File/_Close"
324
msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο"
325
326
#: src/addressbook.c:349
327
msgid "/_Address"
328
msgstr "/Διεύθυνση"
329
330
#: src/addressbook.c:350
331
msgid "/_Address/New _Address"
332
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση"
333
334
#: src/addressbook.c:351
335
msgid "/_Address/New _Group"
336
msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα"
337
338
#: src/addressbook.c:352
339
msgid "/_Address/New _Folder"
340
msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος"
341
342
#: src/addressbook.c:353
343
msgid "/_Address/---"
344
msgstr "/Διεύθυνση/---"
345
346
#: src/addressbook.c:354
347
msgid "/_Address/_Edit"
348
msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία"
349
350
#: src/addressbook.c:355
351
msgid "/_Address/_Delete"
352
msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή"
353
354
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:699
355
#: src/messageview.c:248
356
#, fuzzy
357
msgid "/_Tools"
358
msgstr "/Εργαλεία"
359
360
#: src/addressbook.c:357
361
#, fuzzy
362
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
363
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
364
365
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:744
366
#: src/messageview.c:266
367
msgid "/_Help"
368
msgstr "/Βοήθεια"
369
370
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:755
371
#: src/messageview.c:267
372
msgid "/_Help/_About"
373
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
374
375
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
376
msgid "/New _Address"
377
msgstr "/Νέα διεύθυνση"
378
379
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
380
msgid "/New _Group"
381
msgstr "/Νέα ομάδα"
382
383
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
384
msgid "/New _Folder"
385
msgstr "/Νέος κατάλογος"
386
387
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:469
388
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:223 src/folderview.c:227
389
#: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
390
#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:255 src/folderview.c:257
391
#: src/folderview.c:260 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
392
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
393
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
394
msgid "/---"
395
msgstr "/---"
396
397
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:492
398
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
399
msgid "/_Edit"
400
msgstr "/Επεξεργασία"
401
402
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
403
msgid "/_Delete"
404
msgstr "/Διαγραφή"
405
406
#: src/addressbook.c:489
407
msgid "E-Mail address"
408
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
409
410
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208
411
msgid "Address book"
412
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
413
414
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
415
msgid "Name:"
416
msgstr "Όνομα:"
417
418
#. Buttons
419
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
420
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
421
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
422
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
423
msgid "Delete"
424
msgstr "Διαγραφή"
425
426
#: src/addressbook.c:631
427
msgid "Lookup"
428
msgstr "Αναζήτηση"
429
430
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
431
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
432
msgid "To:"
433
msgstr "Προς:"
434
435
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
436
msgid "Cc:"
437
msgstr "Κοινοποίηση:"
438
439
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
440
msgid "Bcc:"
441
msgstr ""
442
443
#. Confirm deletion
444
#: src/addressbook.c:838
445
msgid "Delete address(es)"
446
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
447
448
#: src/addressbook.c:839
449
msgid "Really delete the address(es)?"
450
msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);"
451
452
#: src/addressbook.c:1662
453
#, c-format
454
msgid ""
455
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
457
msgstr ""
458
"Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n"
459
"Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από "
460
"πάνω κατάλογο"
461
462
#: src/addressbook.c:1665
463
msgid "Folder only"
464
msgstr "Κατάλογος μόνο"
465
466
#: src/addressbook.c:1665
467
msgid "Folder and Addresses"
468
msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις"
469
470
#: src/addressbook.c:1670
471
#, c-format
472
msgid "Really delete `%s' ?"
473
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;"
474
475
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
476
msgid "New user, could not save index file."
477
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη."
478
479
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
480
msgid "New user, could not save address book files."
481
msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων."
482
483
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
484
msgid "Old address book converted successfully."
485
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
486
487
#: src/addressbook.c:2369
488
msgid ""
489
"Old address book converted,\n"
490
"could not save new address index file"
491
msgstr ""
492
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n"
493
"δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων"
494
495
#: src/addressbook.c:2382
496
msgid ""
497
"Could not convert address book,\n"
498
"but created empty new address book files."
499
msgstr ""
500
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
501
"αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
502
503
#: src/addressbook.c:2388
504
msgid ""
505
"Could not convert address book,\n"
506
"could not create new address book files."
507
msgstr ""
508
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
509
"δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
510
511
#: src/addressbook.c:2393
512
msgid ""
513
"Could not convert address book\n"
514
"and could not create new address book files."
515
msgstr ""
516
"Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n"
517
"και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων."
518
519
#: src/addressbook.c:2400
520
msgid "Addressbook conversion error"
521
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
522
523
#: src/addressbook.c:2404
524
msgid "Addressbook conversion"
525
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
526
527
#: src/addressbook.c:2439
528
msgid "Addressbook Error"
529
msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων"
530
531
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
532
msgid "Could not read address index"
533
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης"
534
535
#: src/addressbook.c:2502
536
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
537
msgstr ""
538
539
#: src/addressbook.c:2516
540
msgid ""
541
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
542
msgstr ""
543
544
#: src/addressbook.c:2522
545
msgid ""
546
"Could not convert address book, could not create new address book files."
547
msgstr ""
548
549
#: src/addressbook.c:2528
550
msgid ""
551
"Could not convert address book and could not create new address book files."
552
msgstr ""
553
554
#: src/addressbook.c:2546
555
msgid "Addressbook Conversion Error"
556
msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων"
557
558
#: src/addressbook.c:2552
559
msgid "Addressbook Conversion"
560
msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων"
561
562
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
563
msgid "Interface"
564
msgstr "Διεπαφή"
565
566
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
567
msgid "Address Book"
568
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
569
570
#: src/addressbook.c:3085
571
msgid "Person"
572
msgstr "Άτομο"
573
574
#: src/addressbook.c:3101
575
msgid "EMail Address"
576
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
577
578
#: src/addressbook.c:3117
579
msgid "Group"
580
msgstr "ΝέαΟμάδα"
581
582
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
583
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:330 src/prefs_account.c:1824
584
msgid "Folder"
585
msgstr "Κατάλογος"
586
587
#: src/addressbook.c:3149
588
#, fuzzy
589
msgid "vCard"
590
msgstr "V-Card"
591
592
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
593
#, fuzzy
594
msgid "JPilot"
595
msgstr "J-Pilot"
596
597
#: src/addressbook.c:3197
598
msgid "LDAP Server"
599
msgstr "Εξυπηρέτης LDAP"
600
601
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
602
msgid "Common address"
603
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
604
605
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
606
msgid "Personal address"
607
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
608
609
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:458
610
msgid "Notice"
611
msgstr "Σημείωση"
612
613
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
614
msgid "Warning"
615
msgstr "Προειδοποίηση"
616
617
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:558
618
msgid "Error"
619
msgstr "Σφάλμα"
620
621
#: src/alertpanel.c:190
622
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
623
msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n"
624
625
#: src/alertpanel.c:268
626
msgid "Show this message next time"
627
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
628
629
#: src/colorlabel.c:46
630
msgid "Orange"
631
msgstr "Πορτοκαλί"
632
633
#: src/colorlabel.c:47
634
msgid "Red"
635
msgstr "Κόκκινο"
636
637
#: src/colorlabel.c:48
638
msgid "Pink"
639
msgstr "Ροζ"
640
641
#: src/colorlabel.c:49
642
msgid "Sky blue"
643
msgstr "Ουρανί"
644
645
#: src/colorlabel.c:50
646
msgid "Blue"
647
msgstr "Μπλε"
648
649
#: src/colorlabel.c:51
650
msgid "Green"
651
msgstr "Πράσινο"
652
653
#: src/colorlabel.c:52
654
msgid "Brown"
655
msgstr "Καφέ"
656
657
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
658
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
659
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
660
#. * can always get back the SummaryView pointer.
661
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
662
msgid "None"
663
msgstr "Τέλος"
664
665
#: src/compose.c:467
666
msgid "/_Add..."
667
msgstr "/Προσθήκη..."
668
669
#: src/compose.c:468
670
msgid "/_Remove"
671
msgstr "/Διαγραφή"
672
673
#: src/compose.c:470 src/folderview.c:229 src/folderview.c:247
674
#: src/folderview.c:262
675
#, fuzzy
676
msgid "/_Properties..."
677
msgstr "/Ιδιότητες..."
678
679
#: src/compose.c:476
680
#, fuzzy
681
msgid "/_File/_Send"
682
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση"
683
684
#: src/compose.c:478
685
#, fuzzy
686
msgid "/_File/Send _later"
687
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
688
689
#: src/compose.c:481
690
#, fuzzy
691
msgid "/_File/Save to _draft folder"
692
msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
693
694
#: src/compose.c:483
695
#, fuzzy
696
msgid "/_File/Save and _keep editing"
697
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
698
699
#: src/compose.c:486
700
msgid "/_File/_Attach file"
701
msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου"
702
703
#: src/compose.c:487
704
msgid "/_File/_Insert file"
705
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
706
707
#: src/compose.c:488
708
msgid "/_File/Insert si_gnature"
709
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής"
710
711
#: src/compose.c:493
712
msgid "/_Edit/_Undo"
713
msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
714
715
#: src/compose.c:494
716
msgid "/_Edit/_Redo"
717
msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη"
718
719
#: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:489
720
#: src/messageview.c:143
721
msgid "/_Edit/---"
722
msgstr "/Επεξεργασία/---"
723
724
#: src/compose.c:496
725
msgid "/_Edit/Cu_t"
726
msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή"
727
728
#: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
729
msgid "/_Edit/_Copy"
730
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
731
732
#: src/compose.c:498
733
msgid "/_Edit/_Paste"
734
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
735
736
#: src/compose.c:499
737
#, fuzzy
738
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
739
msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση"
740
741
#: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
742
msgid "/_Edit/Select _all"
743
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
744
745
#: src/compose.c:503
746
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
747
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
748
749
#: src/compose.c:505
750
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
751
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών"
752
753
#: src/compose.c:507
754
#, fuzzy
755
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
756
msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή"
757
758
#: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
759
#: src/summaryview.c:370
760
msgid "/_View"
761
msgstr "/Απεικόνιση"
762
763
#: src/compose.c:509
764
#, fuzzy
765
msgid "/_View/_To"
766
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
767
768
#: src/compose.c:510
769
#, fuzzy
770
msgid "/_View/_Cc"
771
msgstr "/Απεικόνιση"
772
773
#: src/compose.c:511
774
#, fuzzy
775
msgid "/_View/_Bcc"
776
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
777
778
#: src/compose.c:512
779
#, fuzzy
780
msgid "/_View/_Reply to"
781
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
782
783
#: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519
784
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
785
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
786
#: src/messageview.c:225
787
msgid "/_View/---"
788
msgstr "/Απεικόνιση/---"
789
790
#: src/compose.c:514
791
#, fuzzy
792
msgid "/_View/_Followup to"
793
msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε"
794
795
#: src/compose.c:516
796
#, fuzzy
797
msgid "/_View/R_uler"
798
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
799
800
#: src/compose.c:518
801
#, fuzzy
802
msgid "/_View/_Attachment"
803
msgstr "Προσάρτηση"
804
805
#: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
806
#, fuzzy
807
msgid "/_View/Character _encoding"
808
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
809
810
#: src/compose.c:526
811
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
812
msgstr ""
813
814
#: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544
815
#: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568
816
#: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:568
817
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
818
#, fuzzy
819
msgid "/_View/Character _encoding/---"
820
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
821
822
#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
823
#, fuzzy
824
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
825
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)"
826
827
#: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
828
#, fuzzy
829
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
830
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)"
831
832
#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
833
#, fuzzy
834
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
835
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
836
837
#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
838
#, fuzzy
839
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
840
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
841
842
#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
843
#, fuzzy
844
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
845
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
846
847
#: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
848
#, fuzzy
849
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
850
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)"
851
852
#: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
853
#, fuzzy
854
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
855
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
856
857
#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
858
#, fuzzy
859
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
860
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)"
861
862
#: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
863
#, fuzzy
864
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
865
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)"
866
867
#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
868
#, fuzzy
869
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
870
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)"
871
872
#: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
875
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
876
877
#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
880
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)"
881
882
#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
885
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
886
887
#: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
890
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)"
891
892
#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
895
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
896
897
#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
900
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)"
901
902
#: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
905
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)"
906
907
#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
910
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)"
911
912
#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
915
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)"
916
917
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
920
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
921
922
#: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
923
#, fuzzy
924
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
925
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)"
926
927
#: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Tools/_Address book"
930
msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων"
931
932
#: src/compose.c:595
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/_Template"
935
msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή"
936
937
#: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
938
#, fuzzy
939
msgid "/_Tools/Actio_ns"
940
msgstr "/Εκτέλεση"
941
942
#: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:703
943
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
944
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
945
#, fuzzy
946
msgid "/_Tools/---"
947
msgstr "/Εργαλεία"
948
949
#: src/compose.c:598
950
#, fuzzy
951
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
952
msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
953
954
#: src/compose.c:602
955
#, fuzzy
956
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
957
msgstr "/Εκτέλεση"
958
959
#: src/compose.c:603
960
#, fuzzy
961
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
962
msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση"
963
964
#: src/compose.c:808
965
#, c-format
966
msgid "%s: file not exist\n"
967
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
968
969
#: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336
970
msgid "Can't get text part\n"
971
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n"
972
973
#: src/compose.c:1354
974
msgid "Quote mark format error."
975
msgstr ""
976
977
#: src/compose.c:1366
978
msgid "Message reply/forward format error."
979
msgstr ""
980
981
#: src/compose.c:1693
982
#, c-format
983
msgid "File %s doesn't exist\n"
984
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
985
986
#: src/compose.c:1697
987
#, c-format
988
msgid "Can't get file size of %s\n"
989
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n"
990
991
#: src/compose.c:1701
992
#, fuzzy, c-format
993
msgid "File %s is empty."
994
msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n"
995
996
#: src/compose.c:1705
997
#, fuzzy, c-format
998
msgid "Can't read %s."
999
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
1000
1001
#: src/compose.c:1740
1002
#, c-format
1003
msgid "Message: %s"
1004
msgstr "Μήνυμα: %s"
1005
1006
#: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:491
1007
msgid "Can't get the part of multipart message."
1008
msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
1009
1010
#: src/compose.c:2245
1011
msgid " [Edited]"
1012
msgstr " [Τροποποιημένο]"
1013
1014
#: src/compose.c:2247
1015
#, c-format
1016
msgid "%s - Compose message%s"
1017
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1018
1019
#: src/compose.c:2250
1020
#, c-format
1021
msgid "Compose message%s"
1022
msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s"
1023
1024
#: src/compose.c:2361
1025
msgid "Recipient is not specified."
1026
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
1027
1028
#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2155
1029
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1030
msgid "Send"
1031
msgstr "Αποστολή"
1032
1033
#: src/compose.c:2370
1034
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1035
msgstr ""
1036
1037
#: src/compose.c:2421
1038
msgid "can't get recipient list."
1039
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών"
1040
1041
#: src/compose.c:2441
1042
msgid ""
1043
"Account for sending mail is not specified.\n"
1044
"Please select a mail account before sending."
1045
msgstr ""
1046
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1047
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1048
1049
#: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261
1050
#, c-format
1051
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1052
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1053
1054
#: src/compose.c:2478
1055
msgid "Can't save the message to outbox."
1056
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα."
1057
1058
#: src/compose.c:2514
1059
#, c-format
1060
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1061
msgstr ""
1062
1063
#: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988
1064
#: src/utils.c:2194
1065
msgid "can't change file mode\n"
1066
msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n"
1067
1068
#: src/compose.c:2608
1069
#, fuzzy, c-format
1070
msgid ""
1071
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1072
"Send it as %s anyway?"
1073
msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος."
1074
1075
#: src/compose.c:2676
1076
msgid "can't write headers\n"
1077
msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n"
1078
1079
#: src/compose.c:2948
1080
msgid "can't remove the old message\n"
1081
msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n"
1082
1083
#: src/compose.c:2966
1084
msgid "queueing message...\n"
1085
msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n"
1086
1087
#: src/compose.c:3048
1088
#, fuzzy
1089
msgid "can't find queue folder\n"
1090
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
1091
1092
#: src/compose.c:3055
1093
msgid "can't queue the message\n"
1094
msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n"
1095
1096
#: src/compose.c:3632
1097
#, c-format
1098
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1099
msgstr "generated Message-ID: %s\n"
1100
1101
#: src/compose.c:3730
1102
msgid "Creating compose window...\n"
1103
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n"
1104
1105
#: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720
1106
msgid "MIME type"
1107
msgstr "τύπος MIME"
1108
1109
#. S_COL_DATE
1110
#: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1111
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1112
msgid "Size"
1113
msgstr "Μέγεθος"
1114
1115
#: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1116
msgid "From:"
1117
msgstr "Από:"
1118
1119
#: src/compose.c:4200
1120
msgid "Send message"
1121
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1122
1123
#: src/compose.c:4208
1124
msgid "Send later"
1125
msgstr ""
1126
"Αποστολή\n"
1127
"αργότερα"
1128
1129
#: src/compose.c:4209
1130
msgid "Put into queue folder and send later"
1131
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
1132
1133
#: src/compose.c:4217
1134
msgid "Draft"
1135
msgstr "Πρόχειρα"
1136
1137
#: src/compose.c:4218
1138
msgid "Save to draft folder"
1139
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
1140
1141
#: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513
1142
msgid "Insert"
1143
msgstr "Εισαγωγή"
1144
1145
#: src/compose.c:4229
1146
msgid "Insert file"
1147
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
1148
1149
#: src/compose.c:4237
1150
msgid "Attach"
1151
msgstr "Προσάρτηση"
1152
1153
#: src/compose.c:4238
1154
msgid "Attach file"
1155
msgstr "Προσάρτηση αρχείου"
1156
1157
#. signature
1158
#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1159
msgid "Signature"
1160
msgstr "Yπογραφή"
1161
1162
#: src/compose.c:4249
1163
msgid "Insert signature"
1164
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
1165
1166
#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1167
msgid "Editor"
1168
msgstr "Συνθέτης"
1169
1170
#: src/compose.c:4259
1171
msgid "Edit with external editor"
1172
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
1173
1174
#: src/compose.c:4267
1175
msgid "Linewrap"
1176
msgstr ""
1177
"Τύλιξη\n"
1178
"γραμμής"
1179
1180
#: src/compose.c:4268
1181
#, fuzzy
1182
msgid "Wrap all long lines"
1183
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
1184
1185
#: src/compose.c:4614
1186
msgid "Invalid MIME type."
1187
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1188
1189
#: src/compose.c:4633
1190
msgid "File doesn't exist or is empty."
1191
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο."
1192
1193
#: src/compose.c:4702
1194
#, fuzzy
1195
msgid "Properties"
1196
msgstr "Ιδιότητες"
1197
1198
#: src/compose.c:4722
1199
msgid "Encoding"
1200
msgstr "Κωδικοποίηση"
1201
1202
#: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183
1203
msgid "Path"
1204
msgstr "Διάδρομος"
1205
1206
#: src/compose.c:4746
1207
msgid "File name"
1208
msgstr "Όνομα αρχείου"
1209
1210
#: src/compose.c:4900
1211
#, c-format
1212
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1213
msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n"
1214
1215
#: src/compose.c:4926
1216
#, c-format
1217
msgid ""
1218
"The external editor is still working.\n"
1219
"Force terminating the process?\n"
1220
"process group id: %d"
1221
msgstr ""
1222
"To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1223
"Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1224
"process group id:  %d"
1225
1226
#: src/compose.c:4939
1227
#, c-format
1228
msgid "Terminated process group id: %d"
1229
msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d"
1230
1231
#: src/compose.c:4940
1232
#, c-format
1233
msgid "Temporary file: %s"
1234
msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s"
1235
1236
#: src/compose.c:4964
1237
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1238
msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n"
1239
1240
#. failed
1241
#: src/compose.c:4997
1242
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1243
msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n"
1244
1245
#: src/compose.c:5001
1246
msgid "Couldn't write to file\n"
1247
msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n"
1248
1249
#: src/compose.c:5003
1250
msgid "Pipe read failed\n"
1251
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n"
1252
1253
#: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318
1254
msgid "Can't queue the message."
1255
msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα."
1256
1257
#: src/compose.c:5409
1258
#, fuzzy
1259
msgid "Select files"
1260
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1261
1262
#: src/compose.c:5431
1263
msgid "Select file"
1264
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1265
1266
#: src/compose.c:5466
1267
msgid "Discard message"
1268
msgstr "Απόρριψη μηνύματος"
1269
1270
#: src/compose.c:5467
1271
msgid "This message has been modified. discard it?"
1272
msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;"
1273
1274
#: src/compose.c:5468
1275
msgid "Discard"
1276
msgstr "Απόρριψη"
1277
1278
#: src/compose.c:5468
1279
msgid "to Draft"
1280
msgstr "στα πρόχειρα"
1281
1282
#: src/compose.c:5510
1283
#, fuzzy, c-format
1284
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1285
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
1286
1287
#: src/compose.c:5512
1288
#, fuzzy
1289
msgid "Apply template"
1290
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
1291
1292
#: src/compose.c:5513
1293
#, fuzzy
1294
msgid "Replace"
1295
msgstr "Απάντηση"
1296
1297
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1298
#: src/editaddress.c:177
1299
#, fuzzy
1300
msgid "Edit address"
1301
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1302
1303
#: src/editaddress.c:321
1304
msgid "Add New Person"
1305
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
1306
1307
#: src/editaddress.c:322
1308
msgid "Edit Person Details"
1309
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου"
1310
1311
#: src/editaddress.c:463
1312
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1313
msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail."
1314
1315
#: src/editaddress.c:582
1316
msgid "A Name and Value must be supplied."
1317
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή."
1318
1319
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1320
#: src/editaddress.c:640
1321
msgid "Edit Person Data"
1322
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου"
1323
1324
#: src/editaddress.c:738
1325
msgid "Display Name"
1326
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1327
1328
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1329
msgid "Last Name"
1330
msgstr "Επίθετο"
1331
1332
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1333
msgid "First Name"
1334
msgstr "Όνομα"
1335
1336
#: src/editaddress.c:750
1337
msgid "Nick Name"
1338
msgstr "Παρωνύμιο"
1339
1340
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1341
#: src/editgroup.c:258
1342
msgid "E-Mail Address"
1343
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
1344
1345
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1346
msgid "Alias"
1347
msgstr "Ψευδώνυμο"
1348
1349
#. Buttons
1350
#: src/editaddress.c:872
1351
msgid "Move Up"
1352
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
1353
1354
#: src/editaddress.c:875
1355
msgid "Move Down"
1356
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
1357
1358
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1359
msgid "Modify"
1360
msgstr "Τροποποίηση"
1361
1362
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1363
msgid "Clear"
1364
msgstr "Εκκαθάριση"
1365
1366
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1367
msgid "Value"
1368
msgstr "Τιμή"
1369
1370
#: src/editaddress.c:1044
1371
msgid "Basic Data"
1372
msgstr "Βασικά Στοιχεία"
1373
1374
#: src/editaddress.c:1046
1375
msgid "User Attributes"
1376
msgstr ""
1377
1378
#: src/editbook.c:115
1379
msgid "File appears to be Ok."
1380
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1381
1382
#: src/editbook.c:118
1383
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1384
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων."
1385
1386
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1387
msgid "Could not read file."
1388
msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
1389
1390
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1391
msgid "Edit Addressbook"
1392
msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων"
1393
1394
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1395
msgid " Check File "
1396
msgstr " Έλεγχος Αρχείου "
1397
1398
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1399
#: src/prefs_account.c:1350
1400
msgid "File"
1401
msgstr "Αρχείο"
1402
1403
#: src/editbook.c:299
1404
msgid "Add New Addressbook"
1405
msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων"
1406
1407
#: src/editgroup.c:105
1408
msgid "A Group Name must be supplied."
1409
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
1410
1411
#: src/editgroup.c:264
1412
msgid "Edit Group Data"
1413
msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας"
1414
1415
#: src/editgroup.c:292
1416
msgid "Group Name"
1417
msgstr "Όνομα ομάδας"
1418
1419
#: src/editgroup.c:311
1420
msgid "Addresses in Group"
1421
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
1422
1423
#: src/editgroup.c:313
1424
msgid " -> "
1425
msgstr ""
1426
1427
#: src/editgroup.c:340
1428
msgid " <- "
1429
msgstr ""
1430
1431
#: src/editgroup.c:342
1432
msgid "Available Addresses"
1433
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
1434
1435
#: src/editgroup.c:407
1436
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1437
msgstr ""
1438
"Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα "
1439
"βελάκια"
1440
1441
#: src/editgroup.c:457
1442
msgid "Edit Group Details"
1443
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
1444
1445
#: src/editgroup.c:460
1446
msgid "Add New Group"
1447
msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας"
1448
1449
#: src/editgroup.c:510
1450
msgid "Edit folder"
1451
msgstr "Επεξεργασία καταλόγου"
1452
1453
#: src/editgroup.c:510
1454
msgid "Input the new name of folder:"
1455
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:"
1456
1457
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1810
1458
#: src/folderview.c:1816
1459
msgid "New folder"
1460
msgstr "Νέος κατάλογος"
1461
1462
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1817
1463
msgid "Input the name of new folder:"
1464
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:"
1465
1466
#: src/editjpilot.c:190
1467
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1468
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot"
1469
1470
#: src/editjpilot.c:226
1471
msgid "Select JPilot File"
1472
msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot"
1473
1474
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1475
msgid "Edit JPilot Entry"
1476
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
1477
1478
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1479
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1480
msgid " ... "
1481
msgstr " ... "
1482
1483
#: src/editjpilot.c:320
1484
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1485
msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις"
1486
1487
#: src/editjpilot.c:409
1488
msgid "Add New JPilot Entry"
1489
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot"
1490
1491
#: src/editldap.c:165
1492
msgid "Connected successfully to server"
1493
msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη"
1494
1495
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1496
msgid "Could not connect to server"
1497
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή"
1498
1499
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1500
msgid "Edit LDAP Server"
1501
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP"
1502
1503
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1504
msgid "Hostname"
1505
msgstr "Όνομα συστήματος"
1506
1507
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1508
msgid "Port"
1509
msgstr "Πόρτα"
1510
1511
#: src/editldap.c:330
1512
msgid " Check Server "
1513
msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη "
1514
1515
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1516
msgid "Search Base"
1517
msgstr "Αναζήτηση βάσης"
1518
1519
#: src/editldap.c:392
1520
msgid "Search Criteria"
1521
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
1522
1523
#: src/editldap.c:399
1524
msgid " Reset "
1525
msgstr " Μηδενισμός "
1526
1527
#: src/editldap.c:404
1528
msgid "Bind DN"
1529
msgstr ""
1530
1531
#: src/editldap.c:413
1532
#, fuzzy
1533
msgid "Bind Password"
1534
msgstr "Κωδικός"
1535
1536
#: src/editldap.c:422
1537
msgid "Timeout (secs)"
1538
msgstr ""
1539
1540
#: src/editldap.c:436
1541
msgid "Maximum Entries"
1542
msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών"
1543
1544
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1545
msgid "Basic"
1546
msgstr "Βασικά"
1547
1548
#: src/editldap.c:464
1549
msgid "Extended"
1550
msgstr ""
1551
1552
#: src/editldap.c:548
1553
msgid "Add New LDAP Server"
1554
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP"
1555
1556
#: src/editldap_basedn.c:143
1557
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1558
msgstr ""
1559
1560
#: src/editldap_basedn.c:204
1561
msgid "Available Search Base(s)"
1562
msgstr ""
1563
1564
#: src/editldap_basedn.c:289
1565
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1566
msgstr ""
1567
1568
#: src/editvcard.c:96
1569
#, fuzzy
1570
msgid "File does not appear to be vCard format."
1571
msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard."
1572
1573
#: src/editvcard.c:132
1574
#, fuzzy
1575
msgid "Select vCard File"
1576
msgstr "Επιλογή αρχείου VCard"
1577
1578
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1579
#, fuzzy
1580
msgid "Edit vCard Entry"
1581
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard"
1582
1583
#: src/editvcard.c:298
1584
#, fuzzy
1585
msgid "Add New vCard Entry"
1586
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard"
1587
1588
#: src/export.c:138
1589
msgid "Export"
1590
msgstr "Εξαγωγή"
1591
1592
#: src/export.c:157
1593
msgid "Specify target folder and mbox file."
1594
msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox."
1595
1596
#: src/export.c:167
1597
msgid "Source dir:"
1598
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
1599
1600
#: src/export.c:172
1601
msgid "Exporting file:"
1602
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
1603
1604
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1605
#: src/prefs_account.c:1082
1606
msgid " Select... "
1607
msgstr "Επιλογή... "
1608
1609
#: src/export.c:231
1610
msgid "Select exporting file"
1611
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
1612
1613
#: src/filesel.c:135
1614
msgid "Save as"
1615
msgstr "Αποθήκευση ως"
1616
1617
#: src/filesel.c:141
1618
msgid "Overwrite"
1619
msgstr "Εγγραφή από πάνω"
1620
1621
#: src/filesel.c:142
1622
msgid "Overwrite existing file?"
1623
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
1624
1625
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1626
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1627
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1628
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1629
msgid "failed to write configuration to file\n"
1630
msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n"
1631
1632
#: src/foldersel.c:216
1633
msgid "Select folder"
1634
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1635
1636
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1012 src/prefs_folder_item.c:212
1637
msgid "Inbox"
1638
msgstr "Εισερχόμενα"
1639
1640
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:213
1641
#, fuzzy
1642
msgid "Sent"
1643
msgstr "Αποστολή"
1644
1645
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:215
1646
msgid "Queue"
1647
msgstr "Ουρά"
1648
1649
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:216
1650
msgid "Trash"
1651
msgstr "Διαγραμμένα"
1652
1653
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1037 src/prefs_folder_item.c:214
1654
#, fuzzy
1655
msgid "Drafts"
1656
msgstr "Πρόχειρα"
1657
1658
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1814 src/folderview.c:1818
1659
msgid "NewFolder"
1660
msgstr "NewFolder"
1661
1662
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1882
1663
#, c-format
1664
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1665
msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου."
1666
1667
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1836 src/folderview.c:1889
1668
#, c-format
1669
msgid "The folder `%s' already exists."
1670
msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη."
1671
1672
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1843
1673
#, c-format
1674
msgid "Can't create the folder `%s'."
1675
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'."
1676
1677
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1678
msgid "/Create _new folder..."
1679
msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
1680
1681
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
1682
msgid "/_Rename folder..."
1683
msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..."
1684
1685
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1686
msgid "/_Delete folder"
1687
msgstr "/Διαγραφή καταλόγου"
1688
1689
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1690
#, fuzzy
1691
msgid "/Empty _trash"
1692
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1693
1694
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 src/folderview.c:258
1695
#, fuzzy
1696
msgid "/_Check for new messages"
1697
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1698
1699
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244
1700
#, fuzzy
1701
msgid "/R_ebuild folder tree"
1702
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1703
1704
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1705
#, fuzzy
1706
msgid "/_Search messages..."
1707
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
1708
1709
#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1710
#, fuzzy
1711
msgid "/Down_load"
1712
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
1713
1714
#: src/folderview.c:252
1715
#, fuzzy
1716
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1717
msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..."
1718
1719
#: src/folderview.c:254
1720
msgid "/_Remove newsgroup"
1721
msgstr "/Διαγραφή newsgroup"
1722
1723
#: src/folderview.c:283
1724
msgid "Creating folder view...\n"
1725
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n"
1726
1727
#: src/folderview.c:362
1728
msgid "New"
1729
msgstr "Νέα"
1730
1731
#. S_COL_MARK
1732
#: src/folderview.c:373 src/prefs_summary_column.c:68
1733
msgid "Unread"
1734
msgstr "Αδιάβαστα"
1735
1736
#: src/folderview.c:384
1737
msgid "#"
1738
msgstr "αρ."
1739
1740
#: src/folderview.c:494
1741
msgid "Setting folder info...\n"
1742
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n"
1743
1744
#: src/folderview.c:495
1745
msgid "Setting folder info..."
1746
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..."
1747
1748
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1749
#, c-format
1750
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1751
msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..."
1752
1753
#: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1754
#, c-format
1755
msgid "Scanning folder %s ..."
1756
msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
1757
1758
#: src/folderview.c:793
1759
#, fuzzy
1760
msgid "Rebuild folder tree"
1761
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
1762
1763
#: src/folderview.c:794
1764
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1765
msgstr ""
1766
1767
#: src/folderview.c:803
1768
#, fuzzy
1769
msgid "Rebuilding folder tree..."
1770
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1771
1772
#: src/folderview.c:809
1773
#, fuzzy
1774
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1775
msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..."
1776
1777
#: src/folderview.c:881
1778
#, fuzzy
1779
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1780
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
1781
1782
#: src/folderview.c:1605
1783
#, c-format
1784
msgid "Folder %s is selected\n"
1785
msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n"
1786
1787
#: src/folderview.c:1726
1788
#, fuzzy, c-format
1789
msgid "Downloading messages in %s ..."
1790
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1791
1792
#: src/folderview.c:1761
1793
#, fuzzy, c-format
1794
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1795
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ."
1796
1797
#: src/folderview.c:1811
1798
msgid ""
1799
"Input the name of new folder:\n"
1800
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1801
" append `/' at the end of the name)"
1802
msgstr ""
1803
"Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n"
1804
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n"
1805
" προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)"
1806
1807
#: src/folderview.c:1873
1808
#, c-format
1809
msgid "Input new name for `%s':"
1810
msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':"
1811
1812
#: src/folderview.c:1874
1813
msgid "Rename folder"
1814
msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
1815
1816
#: src/folderview.c:1954
1817
#, c-format
1818
msgid ""
1819
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1820
"Do you really want to delete?"
1821
msgstr ""
1822
"Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n"
1823
"Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;"
1824
1825
#: src/folderview.c:1956
1826
msgid "Delete folder"
1827
msgstr "Διαγραφή καταλόγου"
1828
1829
#: src/folderview.c:1978
1830
#, c-format
1831
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1832
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
1833
1834
#: src/folderview.c:2012
1835
msgid "Empty trash"
1836
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
1837
1838
#: src/folderview.c:2012
1839
msgid "Empty all messages in trash?"
1840
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
1841
1842
#: src/folderview.c:2047
1843
#, fuzzy, c-format
1844
msgid ""
1845
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1846
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1847
msgstr ""
1848
"Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n"
1849
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
1850
1851
#: src/folderview.c:2049
1852
#, fuzzy
1853
msgid "Remove mailbox"
1854
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
1855
1856
#: src/folderview.c:2092
1857
#, c-format
1858
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1859
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';"
1860
1861
#: src/folderview.c:2093
1862
msgid "Delete IMAP4 account"
1863
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
1864
1865
#: src/folderview.c:2230
1866
#, c-format
1867
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1868
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';"
1869
1870
#: src/folderview.c:2231
1871
msgid "Delete newsgroup"
1872
msgstr "Διαγραφή newsgroup"
1873
1874
#: src/folderview.c:2274
1875
#, c-format
1876
msgid "Really delete news account `%s'?"
1877
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';"
1878
1879
#: src/folderview.c:2275
1880
msgid "Delete news account"
1881
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news"
1882
1883
#: src/grouplistdialog.c:177
1884
msgid "Subscribe to newsgroup"
1885
msgstr "Συνδρομή στο newsgroup"
1886
1887
#: src/grouplistdialog.c:193
1888
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1889
msgstr ""
1890
1891
#: src/grouplistdialog.c:199
1892
#, fuzzy
1893
msgid "Find groups:"
1894
msgstr "Newsgroups:"
1895
1896
#: src/grouplistdialog.c:207
1897
#, fuzzy
1898
msgid " Search "
1899
msgstr "Αναζήτηση"
1900
1901
#: src/grouplistdialog.c:219
1902
#, fuzzy
1903
msgid "Newsgroup name"
1904
msgstr "Newsgroups:"
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:220
1907
#, fuzzy
1908
msgid "Messages"
1909
msgstr "Μήνυμα"
1910
1911
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1912
#, fuzzy
1913
msgid "Type"
1914
msgstr "Τύπος MIME"
1915
1916
#: src/grouplistdialog.c:351
1917
msgid "moderated"
1918
msgstr ""
1919
1920
#: src/grouplistdialog.c:353
1921
msgid "readonly"
1922
msgstr ""
1923
1924
#: src/grouplistdialog.c:355
1925
msgid "unknown"
1926
msgstr ""
1927
1928
#: src/grouplistdialog.c:404
1929
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1930
msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup"
1931
1932
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1933
msgid "Done."
1934
msgstr "Τέλος"
1935
1936
#: src/grouplistdialog.c:483
1937
#, c-format
1938
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1939
msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)"
1940
1941
#: src/headerview.c:55
1942
msgid "Newsgroups:"
1943
msgstr "Newsgroups:"
1944
1945
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1946
msgid "Subject:"
1947
msgstr "Θέμα:"
1948
1949
#: src/headerview.c:86
1950
msgid "Creating header view...\n"
1951
msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n"
1952
1953
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1954
msgid "(No From)"
1955
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
1956
1957
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1958
msgid "(No Subject)"
1959
msgstr "(Χωρίς Θέμα)"
1960
1961
#: src/imageview.c:55
1962
msgid "Creating image view...\n"
1963
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n"
1964
1965
#: src/imageview.c:107
1966
msgid "Can't load the image."
1967
msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα."
1968
1969
#: src/imap.c:455
1970
#, fuzzy, c-format
1971
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1972
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
1973
1974
#: src/imap.c:535
1975
#, c-format
1976
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1977
msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n"
1978
1979
#: src/imap.c:583
1980
msgid "Can't start TLS session.\n"
1981
msgstr ""
1982
1983
#: src/imap.c:1327
1984
#, fuzzy, c-format
1985
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1986
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n"
1987
1988
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1989
msgid "can't expunge\n"
1990
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
1991
1992
#: src/imap.c:1421
1993
#, fuzzy
1994
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
1995
msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n"
1996
1997
#: src/imap.c:1466
1998
#, fuzzy
1999
msgid "can't close folder\n"
2000
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1544
2003
#, fuzzy, c-format
2004
msgid "root folder %s not exist\n"
2005
msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
2006
2007
#: src/imap.c:1722 src/imap.c:1730
2008
#, fuzzy
2009
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2010
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n"
2011
2012
#: src/imap.c:1844
2013
#, fuzzy, c-format
2014
msgid "Can't create '%s'\n"
2015
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2016
2017
#: src/imap.c:1849
2018
#, fuzzy, c-format
2019
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2020
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
2021
2022
#: src/imap.c:1910
2023
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2024
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n"
2025
2026
#: src/imap.c:1930
2027
msgid "can't create mailbox\n"
2028
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2029
2030
#: src/imap.c:1999
2031
#, fuzzy, c-format
2032
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2033
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n"
2034
2035
#: src/imap.c:2061
2036
msgid "can't delete mailbox\n"
2037
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
2038
2039
#: src/imap.c:2100
2040
msgid "can't get envelope\n"
2041
msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n"
2042
2043
#: src/imap.c:2108
2044
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2045
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n"
2046
2047
#: src/imap.c:2129
2048
#, c-format
2049
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2050
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n"
2051
2052
#: src/imap.c:2252
2053
#, c-format
2054
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2055
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2056
2057
#: src/imap.c:2259
2058
#, fuzzy, c-format
2059
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2060
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n"
2061
2062
#: src/imap.c:2334
2063
msgid "can't get namespace\n"
2064
msgstr ""
2065
2066
#: src/imap.c:2852
2067
#, c-format
2068
msgid "can't select folder: %s\n"
2069
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
2070
2071
#: src/imap.c:3023
2072
#, fuzzy
2073
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2074
msgstr "Πιστοποίηση"
2075
2076
#: src/imap.c:3040
2077
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2078
msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n"
2079
2080
#: src/imap.c:3361
2081
#, c-format
2082
msgid "can't append %s to %s\n"
2083
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3368
2086
#, fuzzy
2087
msgid "(sending file...)"
2088
msgstr "Στέλνω DATA..."
2089
2090
#: src/imap.c:3396
2091
#, fuzzy, c-format
2092
msgid "can't append message to %s\n"
2093
msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n"
2094
2095
#: src/imap.c:3428
2096
#, fuzzy, c-format
2097
msgid "can't copy %s to %s\n"
2098
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3452
2101
#, fuzzy, c-format
2102
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2103
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3466
2106
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2107
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2108
2109
#: src/imap.c:3479
2110
#, fuzzy
2111
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2112
msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n"
2113
2114
#: src/imap.c:3706
2115
#, c-format
2116
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2117
msgstr ""
2118
2119
#: src/imap.c:3736
2120
#, c-format
2121
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2122
msgstr ""
2123
2124
#: src/import.c:143
2125
msgid "Import"
2126
msgstr "Εισαγωγή"
2127
2128
#: src/import.c:162
2129
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2130
msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού"
2131
2132
#: src/import.c:172
2133
msgid "Importing file:"
2134
msgstr "Εισάγω αρχείο:"
2135
2136
#: src/import.c:177
2137
msgid "Destination dir:"
2138
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2139
2140
#: src/import.c:236
2141
msgid "Select importing file"
2142
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2143
2144
#: src/importldif.c:118
2145
msgid "Please specify address book name and file to import."
2146
msgstr ""
2147
2148
#: src/importldif.c:121
2149
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2150
msgstr ""
2151
2152
#: src/importldif.c:124
2153
#, fuzzy
2154
msgid "File imported."
2155
msgstr "Όνομα αρχείου"
2156
2157
#: src/importldif.c:313
2158
#, fuzzy
2159
msgid "Please select a file."
2160
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
2161
2162
#: src/importldif.c:319
2163
#, fuzzy
2164
msgid "Address book name must be supplied."
2165
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας."
2166
2167
#: src/importldif.c:334
2168
#, fuzzy
2169
msgid "Error reading LDIF fields."
2170
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2171
2172
#: src/importldif.c:357
2173
#, fuzzy
2174
msgid "LDIF file imported successfully."
2175
msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς."
2176
2177
#: src/importldif.c:442
2178
#, fuzzy
2179
msgid "Select LDIF File"
2180
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2181
2182
#: src/importldif.c:518
2183
#, fuzzy
2184
msgid "File Name"
2185
msgstr "Όνομα αρχείου"
2186
2187
#: src/importldif.c:559
2188
msgid "S"
2189
msgstr ""
2190
2191
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2192
#, fuzzy
2193
msgid "LDIF Field"
2194
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2195
2196
#: src/importldif.c:561
2197
msgid "Attribute Name"
2198
msgstr ""
2199
2200
#: src/importldif.c:619
2201
msgid "Attribute"
2202
msgstr ""
2203
2204
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2205
msgid "Select"
2206
msgstr "Επιλογή"
2207
2208
#: src/importldif.c:681
2209
#, fuzzy
2210
msgid "Address Book :"
2211
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
2212
2213
#: src/importldif.c:691
2214
#, fuzzy
2215
msgid "File Name :"
2216
msgstr "Όνομα αρχείου"
2217
2218
#: src/importldif.c:701
2219
msgid "Records :"
2220
msgstr ""
2221
2222
#: src/importldif.c:729
2223
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2224
msgstr ""
2225
2226
#. Button panel
2227
#: src/importldif.c:760
2228
#, fuzzy
2229
msgid "Prev"
2230
msgstr "Επιλογές"
2231
2232
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2233
msgid "Next"
2234
msgstr "Επόμενο"
2235
2236
#: src/importldif.c:790
2237
#, fuzzy
2238
msgid "File Info"
2239
msgstr "Όνομα αρχείου"
2240
2241
#: src/importldif.c:791
2242
msgid "Attributes"
2243
msgstr ""
2244
2245
#: src/importldif.c:792
2246
msgid "Finish"
2247
msgstr ""
2248
2249
#: src/inc.c:338
2250
msgid "Retrieving new messages"
2251
msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2252
2253
#: src/inc.c:386
2254
msgid "Standby"
2255
msgstr "Περιμένω"
2256
2257
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2258
msgid "Cancelled"
2259
msgstr "Ακυρώθηκε"
2260
2261
#: src/inc.c:524
2262
msgid "Retrieving"
2263
msgstr "Λαμβάνω"
2264
2265
#: src/inc.c:533
2266
#, fuzzy, c-format
2267
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2268
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2269
2270
#: src/inc.c:537
2271
#, fuzzy
2272
msgid "Done (no new messages)"
2273
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2274
2275
#: src/inc.c:543
2276
msgid "Connection failed"
2277
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2278
2279
#: src/inc.c:547
2280
msgid "Auth failed"
2281
msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε"
2282
2283
#: src/inc.c:551
2284
msgid "Locked"
2285
msgstr ""
2286
2287
#: src/inc.c:561
2288
msgid "Timeout"
2289
msgstr ""
2290
2291
#: src/inc.c:611
2292
#, fuzzy, c-format
2293
msgid "Finished (%d new message(s))"
2294
msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
2295
2296
#: src/inc.c:614
2297
#, fuzzy
2298
msgid "Finished (no new messages)"
2299
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
2300
2301
#: src/inc.c:623
2302
#, fuzzy
2303
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2304
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία."
2305
2306
#: src/inc.c:659
2307
#, c-format
2308
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2309
msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n"
2310
2311
#: src/inc.c:662
2312
#, c-format
2313
msgid "%s: Retrieving new messages"
2314
msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα"
2315
2316
#: src/inc.c:681
2317
#, fuzzy, c-format
2318
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2319
msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..."
2320
2321
#: src/inc.c:690
2322
#, c-format
2323
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2324
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2325
2326
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2327
msgid "Authenticating..."
2328
msgstr "Πιστοποίηση"
2329
2330
#: src/inc.c:770
2331
#, fuzzy, c-format
2332
msgid "Retrieving messages from %s..."
2333
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2334
2335
#: src/inc.c:775
2336
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2337
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2338
2339
#: src/inc.c:779
2340
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2341
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2342
2343
#: src/inc.c:783
2344
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2345
msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2346
2347
#: src/inc.c:787
2348
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2349
msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..."
2350
2351
#: src/inc.c:797
2352
#, fuzzy, c-format
2353
msgid "Deleting message %d"
2354
msgstr "Διαγράφω το μήνυμα"
2355
2356
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2357
msgid "Quitting"
2358
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2359
2360
#: src/inc.c:829
2361
#, c-format
2362
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2363
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2364
2365
#: src/inc.c:850
2366
#, fuzzy, c-format
2367
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2368
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
2369
2370
#: src/inc.c:1077
2371
#, fuzzy
2372
msgid "Connection failed."
2373
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2374
2375
#: src/inc.c:1083
2376
msgid "Error occurred while processing mail."
2377
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2378
2379
#: src/inc.c:1088
2380
#, fuzzy, c-format
2381
msgid ""
2382
"Error occurred while processing mail:\n"
2383
"%s"
2384
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
2385
2386
#: src/inc.c:1094
2387
msgid "No disk space left."
2388
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2389
2390
#: src/inc.c:1099
2391
#, fuzzy
2392
msgid "Can't write file."
2393
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
2394
2395
#: src/inc.c:1104
2396
#, fuzzy
2397
msgid "Socket error."
2398
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
2399
2400
#. consider EOF right after QUIT successful
2401
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2402
msgid "Connection closed by the remote host."
2403
msgstr ""
2404
2405
#: src/inc.c:1116
2406
#, fuzzy
2407
msgid "Mailbox is locked."
2408
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2409
2410
#: src/inc.c:1120
2411
#, fuzzy, c-format
2412
msgid ""
2413
"Mailbox is locked:\n"
2414
"%s"
2415
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
2416
2417
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2418
#, fuzzy
2419
msgid "Authentication failed."
2420
msgstr "Πιστοποίηση"
2421
2422
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid ""
2425
"Authentication failed:\n"
2426
"%s"
2427
msgstr "Πιστοποίηση"
2428
2429
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2430
msgid "Session timed out."
2431
msgstr ""
2432
2433
#: src/inc.c:1172
2434
#, fuzzy
2435
msgid "Incorporation cancelled\n"
2436
msgstr "Λήψη νέου mail"
2437
2438
#: src/inc.c:1255
2439
#, c-format
2440
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2441
msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
2442
2443
#: src/inputdialog.c:153
2444
#, c-format
2445
msgid "Input password for %s on %s:"
2446
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2447
2448
#: src/inputdialog.c:155
2449
msgid "Input password"
2450
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2451
2452
#: src/logwindow.c:62
2453
msgid "Protocol log"
2454
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2455
2456
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2457
#, c-format
2458
msgid ""
2459
"File `%s' already exists.\n"
2460
"Can't create folder."
2461
msgstr ""
2462
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
2463
"Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο."
2464
2465
#: src/main.c:177
2466
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2467
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2468
2469
#: src/main.c:256
2470
#, fuzzy
2471
msgid ""
2472
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2473
"OpenPGP support disabled."
2474
msgstr ""
2475
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
2476
"Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP."
2477
2478
#: src/main.c:414
2479
#, c-format
2480
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2481
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2482
2483
#: src/main.c:417
2484
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2485
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2486
2487
#: src/main.c:418
2488
msgid ""
2489
"  --attach file1 [file2]...\n"
2490
"                         open composition window with specified files\n"
2491
"                         attached"
2492
msgstr ""
2493
2494
#: src/main.c:421
2495
msgid "  --receive              receive new messages"
2496
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2497
2498
#: src/main.c:422
2499
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2500
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2501
2502
#: src/main.c:423
2503
#, fuzzy
2504
msgid "  --send                 send all queued messages"
2505
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2506
2507
#: src/main.c:424
2508
#, fuzzy
2509
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2510
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2511
2512
#: src/main.c:425
2513
#, fuzzy
2514
msgid ""
2515
"  --status-full [folder]...\n"
2516
"                         show the status of each folder"
2517
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2518
2519
#: src/main.c:427
2520
msgid "  --debug                debug mode"
2521
msgstr "  --debug                debug mode"
2522
2523
#: src/main.c:428
2524
msgid "  --help                 display this help and exit"
2525
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
2526
2527
#: src/main.c:429
2528
msgid "  --version              output version information and exit"
2529
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
2530
2531
#: src/main.c:459
2532
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2533
msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;"
2534
2535
#: src/main.c:467
2536
msgid "Queued messages"
2537
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
2538
2539
#: src/main.c:468
2540
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2541
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
2542
2543
#. remote command mode
2544
#: src/main.c:545
2545
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2546
msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n"
2547
2548
#: src/main.c:711
2549
#, fuzzy
2550
msgid "Migration of configuration"
2551
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
2552
2553
#: src/main.c:712
2554
msgid ""
2555
"The previous version of configuration found.\n"
2556
"Do you want to migrate it?"
2557
msgstr ""
2558
2559
#: src/mainwindow.c:455
2560
msgid "/_File/_Folder"
2561
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2562
2563
#: src/mainwindow.c:456
2564
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2565
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..."
2566
2567
#: src/mainwindow.c:458
2568
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2569
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:459
2572
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2573
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:460
2576
#, fuzzy
2577
msgid "/_File/_Mailbox"
2578
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2579
2580
#: src/mainwindow.c:461
2581
#, fuzzy
2582
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2583
msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..."
2584
2585
#: src/mainwindow.c:462
2586
#, fuzzy
2587
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2588
msgstr "/Διαγραφή mailbox"
2589
2590
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2591
#, fuzzy
2592
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2593
msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος"
2594
2595
#: src/mainwindow.c:464
2596
#, fuzzy
2597
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2598
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2599
2600
#: src/mainwindow.c:466
2601
#, fuzzy
2602
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2603
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:469
2606
#, fuzzy
2607
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2608
msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
2609
2610
#: src/mainwindow.c:472
2611
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2612
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..."
2613
2614
#: src/mainwindow.c:473
2615
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2616
msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:475
2619
#, fuzzy
2620
msgid "/_File/Empty all _trash"
2621
msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων"
2622
2623
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2624
msgid "/_File/_Save as..."
2625
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..."
2626
2627
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2628
msgid "/_File/_Print..."
2629
msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:480
2632
#, fuzzy
2633
msgid "/_File/_Work offline"
2634
msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου"
2635
2636
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2637
#: src/mainwindow.c:483
2638
msgid "/_File/E_xit"
2639
msgstr "/Αρχείο/Έξοδος"
2640
2641
#: src/mainwindow.c:488
2642
#, fuzzy
2643
msgid "/_Edit/Select _thread"
2644
msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2647
#, fuzzy
2648
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2649
msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
2650
2651
#: src/mainwindow.c:492
2652
#, fuzzy
2653
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2654
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
2655
2656
#: src/mainwindow.c:495
2657
#, fuzzy
2658
msgid "/_View/Show or hi_de"
2659
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:496
2662
#, fuzzy
2663
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2664
msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:498
2667
#, fuzzy
2668
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2669
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2670
2671
#: src/mainwindow.c:500
2672
#, fuzzy
2673
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2674
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων"
2675
2676
#: src/mainwindow.c:502
2677
#, fuzzy
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2679
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:504
2682
#, fuzzy
2683
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2684
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες"
2685
2686
#: src/mainwindow.c:506
2687
#, fuzzy
2688
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2689
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:508
2692
#, fuzzy
2693
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2694
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία"
2695
2696
#: src/mainwindow.c:510
2697
#, fuzzy
2698
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2699
msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:513
2702
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2703
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:514
2706
#, fuzzy
2707
msgid "/_View/Separate _message view"
2708
msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:516
2711
#, fuzzy
2712
msgid "/_View/_Sort"
2713
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:517
2716
#, fuzzy
2717
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2718
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό"
2719
2720
#: src/mainwindow.c:518
2721
#, fuzzy
2722
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2723
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2724
2725
#: src/mainwindow.c:519
2726
#, fuzzy
2727
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2728
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:520
2731
#, fuzzy
2732
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2733
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:521
2736
#, fuzzy
2737
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2738
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος"
2739
2740
#: src/mainwindow.c:522
2741
#, fuzzy
2742
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2743
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα"
2744
2745
#: src/mainwindow.c:523
2746
#, fuzzy
2747
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2748
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:525
2751
#, fuzzy
2752
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2753
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:526
2756
#, fuzzy
2757
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2758
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2759
2760
#: src/mainwindow.c:527
2761
#, fuzzy
2762
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2763
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση"
2764
2765
#: src/mainwindow.c:529
2766
#, fuzzy
2767
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2768
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2771
#, fuzzy
2772
msgid "/_View/_Sort/---"
2773
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2774
2775
#: src/mainwindow.c:531
2776
#, fuzzy
2777
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2778
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:532
2781
#, fuzzy
2782
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2783
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2784
2785
#: src/mainwindow.c:534
2786
#, fuzzy
2787
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2788
msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:536
2791
#, fuzzy
2792
msgid "/_View/Th_read view"
2793
msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
2794
2795
#: src/mainwindow.c:537
2796
#, fuzzy
2797
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2798
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:538
2801
#, fuzzy
2802
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2803
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2804
2805
#: src/mainwindow.c:539
2806
#, fuzzy
2807
msgid "/_View/Set display _item..."
2808
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
2809
2810
#: src/mainwindow.c:542
2811
#, fuzzy
2812
msgid "/_View/_Go to"
2813
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:543
2816
#, fuzzy
2817
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2818
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2819
2820
#: src/mainwindow.c:544
2821
#, fuzzy
2822
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2823
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2824
2825
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2826
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2827
#, fuzzy
2828
msgid "/_View/_Go to/---"
2829
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:546
2832
#, fuzzy
2833
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2834
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2835
2836
#: src/mainwindow.c:548
2837
#, fuzzy
2838
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2839
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
2840
2841
#: src/mainwindow.c:551
2842
#, fuzzy
2843
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2844
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:552
2847
#, fuzzy
2848
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2849
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα"
2850
2851
#: src/mainwindow.c:554
2852
#, fuzzy
2853
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2854
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
2855
2856
#: src/mainwindow.c:556
2857
#, fuzzy
2858
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2859
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
2860
2861
#: src/mainwindow.c:559
2862
#, fuzzy
2863
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2864
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:561
2867
#, fuzzy
2868
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2869
msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα"
2870
2871
#: src/mainwindow.c:564
2872
#, fuzzy
2873
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2874
msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..."
2875
2876
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2877
#, fuzzy
2878
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2879
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2882
#, fuzzy
2883
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2884
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2887
#, fuzzy
2888
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2889
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)"
2890
2891
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2892
#, fuzzy
2893
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2894
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2897
#, fuzzy
2898
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2899
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)"
2900
2901
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2902
#, fuzzy
2903
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2904
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)"
2905
2906
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2907
#, fuzzy
2908
msgid "/_View/Open in new _window"
2909
msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
2910
2911
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2912
#, fuzzy
2913
msgid "/_View/Mess_age source"
2914
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2917
msgid "/_View/Show all _header"
2918
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:657
2921
#, fuzzy
2922
msgid "/_View/_Update summary"
2923
msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
2924
2925
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2926
msgid "/_Message"
2927
msgstr "/Μήνυμα"
2928
2929
#: src/mainwindow.c:660
2930
#, fuzzy
2931
msgid "/_Message/Recei_ve"
2932
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2933
2934
#: src/mainwindow.c:661
2935
#, fuzzy
2936
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2937
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2938
2939
#: src/mainwindow.c:663
2940
#, fuzzy
2941
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2942
msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:665
2945
#, fuzzy
2946
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2947
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα"
2948
2949
#: src/mainwindow.c:667
2950
#, fuzzy
2951
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2952
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
2953
2954
#: src/mainwindow.c:668
2955
#, fuzzy
2956
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2957
msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά"
2958
2959
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2960
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2961
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2962
msgid "/_Message/---"
2963
msgstr "/Μήνυμα/---"
2964
2965
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2966
msgid "/_Message/Compose _new message"
2967
msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος"
2968
2969
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2970
msgid "/_Message/_Reply"
2971
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση"
2972
2973
#: src/mainwindow.c:673
2974
#, fuzzy
2975
msgid "/_Message/Repl_y to"
2976
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε"
2977
2978
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2979
#, fuzzy
2980
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2981
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
2982
2983
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2984
#, fuzzy
2985
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2986
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2989
#, fuzzy
2990
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2991
msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους"
2992
2993
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2994
msgid "/_Message/_Forward"
2995
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση"
2996
2997
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2998
#, fuzzy
2999
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3000
msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση"
3001
3002
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
3003
#, fuzzy
3004
msgid "/_Message/Redirec_t"
3005
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3006
3007
#: src/mainwindow.c:684
3008
msgid "/_Message/M_ove..."
3009
msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..."
3010
3011
#: src/mainwindow.c:685
3012
msgid "/_Message/_Copy..."
3013
msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..."
3014
3015
#: src/mainwindow.c:686
3016
msgid "/_Message/_Delete"
3017
msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή"
3018
3019
#: src/mainwindow.c:688
3020
msgid "/_Message/_Mark"
3021
msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση"
3022
3023
#: src/mainwindow.c:689
3024
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3025
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση"
3026
3027
#: src/mainwindow.c:690
3028
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3029
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
3030
3031
#: src/mainwindow.c:691
3032
msgid "/_Message/_Mark/---"
3033
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---"
3034
3035
#: src/mainwindow.c:692
3036
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3037
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
3038
3039
#: src/mainwindow.c:693
3040
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3041
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
3042
3043
#: src/mainwindow.c:695
3044
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3045
msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
3046
3047
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
3048
msgid "/_Message/Re-_edit"
3049
msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
3052
#, fuzzy
3053
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3054
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:704
3057
#, fuzzy
3058
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3059
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:706
3062
#, fuzzy
3063
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3064
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
3067
#, fuzzy
3068
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3069
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3072
#, fuzzy
3073
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3074
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3077
#, fuzzy
3078
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3079
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3082
#, fuzzy
3083
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3084
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
3087
#, fuzzy
3088
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3089
msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:720
3092
#, fuzzy
3093
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3094
msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:723
3097
#, fuzzy
3098
msgid "/_Tools/E_xecute"
3099
msgstr "/Εκτέλεση"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:725
3102
#, fuzzy
3103
msgid "/_Tools/_Log window"
3104
msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:727
3107
msgid "/_Configuration"
3108
msgstr "/Ρυθμίσεις"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:728
3111
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3112
msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:730
3115
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3116
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3117
3118
#: src/mainwindow.c:732
3119
#, fuzzy
3120
msgid "/_Configuration/_Template..."
3121
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:733
3124
#, fuzzy
3125
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3126
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:734
3129
msgid "/_Configuration/---"
3130
msgstr "/Ρυθμίσεις/---"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:735
3133
#, fuzzy
3134
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3135
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..."
3136
3137
#: src/mainwindow.c:737
3138
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3139
msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:739
3142
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3143
msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:741
3146
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3147
msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:745
3150
msgid "/_Help/_Manual"
3151
msgstr "/Βοήθεια/_Manual"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:746
3154
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3155
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:747
3158
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3159
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:748
3162
#, fuzzy
3163
msgid "/_Help/_FAQ"
3164
msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:749
3167
#, fuzzy
3168
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3169
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:750
3172
#, fuzzy
3173
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3174
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:751
3177
#, fuzzy
3178
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3179
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:752
3182
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3183
msgstr ""
3184
3185
#: src/mainwindow.c:753
3186
#, fuzzy
3187
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3188
msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:754
3191
msgid "/_Help/---"
3192
msgstr "/Βοήθεια/---"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:794
3195
msgid "Creating main window...\n"
3196
msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:954
3199
#, c-format
3200
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3201
msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3204
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3205
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3206
#: src/summaryview.c:3294
3207
msgid "done.\n"
3208
msgstr "έγινε.\n"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3211
msgid "Untitled"
3212
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:1218
3215
msgid "none"
3216
msgstr "κανένα"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:1268
3219
#, c-format
3220
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3221
msgstr ""
3222
3223
#: src/mainwindow.c:1488
3224
msgid "Offline"
3225
msgstr ""
3226
3227
#: src/mainwindow.c:1489
3228
msgid "You are offline. Go online?"
3229
msgstr ""
3230
3231
#: src/mainwindow.c:1503
3232
#, fuzzy
3233
msgid "Empty all trash"
3234
msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:1504
3237
#, fuzzy
3238
msgid "Empty messages in all trash?"
3239
msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:1532
3242
msgid "Add mailbox"
3243
msgstr "Προσθήκη mailbox"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:1533
3246
msgid ""
3247
"Input the location of mailbox.\n"
3248
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3249
"scanned automatically."
3250
msgstr ""
3251
"Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n"
3252
"Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n"
3253
"σαρωθεί αυτόματα."
3254
3255
#: src/mainwindow.c:1539
3256
#, c-format
3257
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3258
msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3261
msgid "Mailbox"
3262
msgstr "Mailbox"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3265
msgid ""
3266
"Creation of the mailbox failed.\n"
3267
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3268
"there."
3269
msgstr ""
3270
"Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n"
3271
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. "
3272
3273
#: src/mainwindow.c:1923
3274
msgid "Sylpheed - Folder View"
3275
msgstr ""
3276
3277
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3278
msgid "Sylpheed - Message View"
3279
msgstr ""
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3282
msgid "/_Reply"
3283
msgstr "/Απάντηση"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2091
3286
#, fuzzy
3287
msgid "/Reply to _all"
3288
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2092
3291
#, fuzzy
3292
msgid "/Reply to _sender"
3293
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2093
3296
#, fuzzy
3297
msgid "/Reply to mailing _list"
3298
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3301
msgid "/_Forward"
3302
msgstr "/Προώθηση"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3305
#, fuzzy
3306
msgid "/For_ward as attachment"
3307
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/Redirec_t"
3312
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2136
3315
msgid "Get"
3316
msgstr "Λήψη"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2137
3319
msgid "Incorporate new mail"
3320
msgstr "Λήψη νέου mail"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2144
3323
msgid "Get all"
3324
msgstr ""
3325
"Λήψη\n"
3326
"όλων"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:2145
3329
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3330
msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:2156
3333
msgid "Send queued message(s)"
3334
msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3337
#: src/prefs_folder_item.c:137
3338
msgid "Compose"
3339
msgstr "Σύνθεση"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:2167
3342
msgid "Compose new message"
3343
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3346
msgid "Reply"
3347
msgstr "Απάντηση"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3350
msgid "Reply to the message"
3351
msgstr "Απάντηση στο μήνυμα"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:2194
3354
msgid "Reply all"
3355
msgstr ""
3356
"Απάντηση\n"
3357
"όλων"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:2195
3360
msgid "Reply to all"
3361
msgstr "Απάντηση σε όλους"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3364
msgid "Forward"
3365
msgstr "Προώθηση"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3368
msgid "Forward the message"
3369
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:2224
3372
msgid "Delete the message"
3373
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:2232
3376
msgid "Execute"
3377
msgstr "Εκτέλεση"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:2233
3380
msgid "Execute marked process"
3381
msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:2242
3384
msgid "Next unread message"
3385
msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:2253
3388
msgid "Prefs"
3389
msgstr "Επιλογές"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:2254
3392
#, fuzzy
3393
msgid "Common preferences"
3394
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3397
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3398
msgid "Account"
3399
msgstr "Λογ/σμός"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:2262
3402
msgid "Account setting"
3403
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:2436
3406
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3407
msgstr ""
3408
3409
#: src/mainwindow.c:2447
3410
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3411
msgstr ""
3412
3413
#: src/mainwindow.c:2635
3414
msgid "Exit"
3415
msgstr "Έξοδος"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:2635
3418
msgid "Exit this program?"
3419
msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;"
3420
3421
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3422
msgid "can't write to temporary file\n"
3423
msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n"
3424
3425
#: src/mbox.c:69
3426
#, c-format
3427
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3428
msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n"
3429
3430
#: src/mbox.c:79
3431
msgid "can't read mbox file.\n"
3432
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n"
3433
3434
#: src/mbox.c:86
3435
#, c-format
3436
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3437
msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n"
3438
3439
#: src/mbox.c:93
3440
#, c-format
3441
msgid "malformed mbox: %s\n"
3442
msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n"
3443
3444
#: src/mbox.c:110
3445
msgid "can't open temporary file\n"
3446
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n"
3447
3448
#: src/mbox.c:161
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"unescaped From found:\n"
3452
"%s"
3453
msgstr ""
3454
3455
#: src/mbox.c:253
3456
#, c-format
3457
msgid "%d messages found.\n"
3458
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
3459
3460
#: src/mbox.c:270
3461
#, c-format
3462
msgid "can't create lock file %s\n"
3463
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
3464
3465
#: src/mbox.c:271
3466
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3467
msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n"
3468
3469
#: src/mbox.c:283
3470
#, c-format
3471
msgid "can't create %s\n"
3472
msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n"
3473
3474
#: src/mbox.c:289
3475
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3476
msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n"
3477
3478
#: src/mbox.c:318
3479
#, c-format
3480
msgid "can't lock %s\n"
3481
msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n"
3482
3483
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3484
msgid "invalid lock type\n"
3485
msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n"
3486
3487
#: src/mbox.c:358
3488
#, c-format
3489
msgid "can't unlock %s\n"
3490
msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n"
3491
3492
#: src/mbox.c:389
3493
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3494
msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n"
3495
3496
#: src/mbox.c:410
3497
#, c-format
3498
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3499
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n"
3500
3501
#: src/message_search.c:89
3502
#, fuzzy
3503
msgid "Find in current message"
3504
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
3505
3506
#: src/message_search.c:107
3507
msgid "Find text:"
3508
msgstr ""
3509
3510
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3511
msgid "Case sensitive"
3512
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3513
3514
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3515
msgid "Backward search"
3516
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
3517
3518
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3519
msgid "Search failed"
3520
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3521
3522
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3523
msgid "Search string not found."
3524
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3525
3526
#: src/message_search.c:193
3527
#, fuzzy
3528
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3529
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3530
3531
#: src/message_search.c:196
3532
#, fuzzy
3533
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3534
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
3535
3536
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3537
msgid "Search finished"
3538
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
3539
3540
#: src/messageview.c:280
3541
msgid "Creating message view...\n"
3542
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n"
3543
3544
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3545
msgid "Text"
3546
msgstr "Κείμενο"
3547
3548
#: src/messageview.c:310
3549
#, fuzzy
3550
msgid "Attachments"
3551
msgstr "Προσάρτηση"
3552
3553
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3554
#, fuzzy, c-format
3555
msgid "Can't save the file `%s'."
3556
msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'."
3557
3558
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3559
msgid "Print"
3560
msgstr "Εκτύπωση"
3561
3562
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3563
#, c-format
3564
msgid ""
3565
"Enter the print command line:\n"
3566
"(`%s' will be replaced with file name)"
3567
msgstr ""
3568
"Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n"
3569
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3570
3571
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3572
#, c-format
3573
msgid ""
3574
"Print command line is invalid:\n"
3575
"`%s'"
3576
msgstr ""
3577
"Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
3578
"`%s'"
3579
3580
#: src/mh.c:380
3581
#, c-format
3582
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3583
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
3584
3585
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3586
msgid "Can't open mark file.\n"
3587
msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n"
3588
3589
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3590
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3591
msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n"
3592
3593
#: src/mh.c:582
3594
#, c-format
3595
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3596
msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n"
3597
3598
#: src/mh.c:749
3599
#, c-format
3600
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3601
msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n"
3602
3603
#: src/mimeview.c:117
3604
msgid "/_Open"
3605
msgstr "/Άνοιγμα"
3606
3607
#: src/mimeview.c:118
3608
msgid "/Open _with..."
3609
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3610
3611
#: src/mimeview.c:119
3612
msgid "/_Display as text"
3613
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3614
3615
#: src/mimeview.c:120
3616
msgid "/_Save as..."
3617
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3618
3619
#: src/mimeview.c:123
3620
msgid "/_Check signature"
3621
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3622
3623
#: src/mimeview.c:146
3624
msgid "Creating MIME view...\n"
3625
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n"
3626
3627
#: src/mimeview.c:149
3628
msgid "MIME Type"
3629
msgstr "Τύπος MIME"
3630
3631
#: src/mimeview.c:253
3632
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3633
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο"
3634
3635
#: src/mimeview.c:549
3636
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3637
msgstr ""
3638
3639
#: src/mimeview.c:568
3640
#, fuzzy
3641
msgid "Open _with..."
3642
msgstr "/Άνοιγμα με..."
3643
3644
#: src/mimeview.c:572
3645
#, fuzzy
3646
msgid "_Display as text"
3647
msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο"
3648
3649
#: src/mimeview.c:576
3650
#, fuzzy
3651
msgid "_Save as..."
3652
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
3653
3654
#: src/mimeview.c:622
3655
#, fuzzy
3656
msgid ""
3657
"This signature has not been checked yet.\n"
3658
"\n"
3659
msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n"
3660
3661
#: src/mimeview.c:627
3662
#, fuzzy
3663
msgid "_Check signature"
3664
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
3665
3666
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3667
msgid "Can't save the part of multipart message."
3668
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος"
3669
3670
#: src/mimeview.c:981
3671
msgid "Open with"
3672
msgstr "Άνοιγμα με"
3673
3674
#: src/mimeview.c:982
3675
#, c-format
3676
msgid ""
3677
"Enter the command line to open file:\n"
3678
"(`%s' will be replaced with file name)"
3679
msgstr ""
3680
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
3681
"(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
3682
3683
#: src/mimeview.c:1037
3684
#, c-format
3685
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3686
msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'"
3687
3688
#: src/news.c:208
3689
#, c-format
3690
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3691
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
3692
3693
#: src/news.c:278
3694
#, c-format
3695
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3696
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
3697
3698
#: src/news.c:362
3699
#, c-format
3700
msgid "article %d has been already cached.\n"
3701
msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n"
3702
3703
#: src/news.c:382
3704
#, c-format
3705
msgid "getting article %d...\n"
3706
msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n"
3707
3708
#: src/news.c:386
3709
#, c-format
3710
msgid "can't read article %d\n"
3711
msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n"
3712
3713
#: src/news.c:540
3714
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3715
msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n"
3716
3717
#: src/news.c:653
3718
msgid "can't post article.\n"
3719
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
3720
3721
#: src/news.c:679
3722
#, c-format
3723
msgid "can't retrieve article %d\n"
3724
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
3725
3726
#: src/news.c:735
3727
#, fuzzy, c-format
3728
msgid "can't select group: %s\n"
3729
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n"
3730
3731
#: src/news.c:770
3732
#, c-format
3733
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3734
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
3735
3736
#: src/news.c:783
3737
msgid "no new articles.\n"
3738
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
3739
3740
#: src/news.c:793
3741
#, c-format
3742
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3743
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
3744
3745
#: src/news.c:797
3746
msgid "can't get xover\n"
3747
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
3748
3749
#: src/news.c:807
3750
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3751
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
3752
3753
#: src/news.c:817
3754
#, c-format
3755
msgid "invalid xover line: %s\n"
3756
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3757
3758
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3759
msgid "can't get xhdr\n"
3760
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
3761
3762
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3763
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3764
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
3765
3766
#: src/nntp.c:68
3767
#, c-format
3768
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3769
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
3770
3771
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3772
#, c-format
3773
msgid "protocol error: %s\n"
3774
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
3775
3776
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3777
msgid "protocol error\n"
3778
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
3779
3780
#: src/nntp.c:283
3781
msgid "Error occurred while posting\n"
3782
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
3783
3784
#: src/nntp.c:363
3785
#, fuzzy
3786
msgid "Error occurred while sending command\n"
3787
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
3788
3789
#: src/passphrase.c:88
3790
msgid "Passphrase"
3791
msgstr "Κωδική φράση"
3792
3793
#: src/passphrase.c:239
3794
msgid "[no user id]"
3795
msgstr "[χωρίς user id]"
3796
3797
#: src/passphrase.c:247
3798
#, c-format
3799
msgid ""
3800
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3801
"\n"
3802
"  %.*s  \n"
3803
"(%.*s)\n"
3804
msgstr ""
3805
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n"
3806
"\n"
3807
"  %.*s  \n"
3808
"(%.*s)\n"
3809
3810
#: src/passphrase.c:251
3811
msgid ""
3812
"Bad passphrase! Try again...\n"
3813
"\n"
3814
msgstr ""
3815
"Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n"
3816
"\n"
3817
3818
#: src/pop.c:149
3819
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3820
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
3821
3822
#: src/pop.c:156
3823
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3824
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
3825
3826
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3827
msgid "POP3 protocol error\n"
3828
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
3829
3830
#: src/pop.c:254
3831
#, fuzzy, c-format
3832
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3833
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
3834
3835
#: src/pop.c:616
3836
#, fuzzy, c-format
3837
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3838
msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n"
3839
3840
#: src/pop.c:624
3841
#, fuzzy, c-format
3842
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3843
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
3844
3845
#: src/pop.c:655
3846
#, fuzzy
3847
msgid "mailbox is locked\n"
3848
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
3849
3850
#: src/pop.c:658
3851
msgid "session timeout\n"
3852
msgstr ""
3853
3854
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3855
#, fuzzy
3856
msgid "can't start TLS session\n"
3857
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
3858
3859
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3860
msgid "error occurred on authentication\n"
3861
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3862
3863
#: src/pop.c:676
3864
#, fuzzy
3865
msgid "command not supported\n"
3866
msgstr "Εντολή"
3867
3868
#: src/pop.c:680
3869
#, fuzzy
3870
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3871
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
3872
3873
#: src/prefs.c:201
3874
#, c-format
3875
msgid "Found %s\n"
3876
msgstr "Βρέθηκε %s\n"
3877
3878
#: src/prefs.c:234
3879
msgid "Configuration is saved.\n"
3880
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:608
3883
msgid "Opening account preferences window...\n"
3884
msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:634
3887
#, c-format
3888
msgid "Account%d"
3889
msgstr "Λογαριασμός%d"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:653
3892
msgid "Preferences for new account"
3893
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:658
3896
#, fuzzy
3897
msgid "Account preferences"
3898
msgstr "Κοινές Επιλογές"
3899
3900
#: src/prefs_account.c:681
3901
msgid "Creating account preferences window...\n"
3902
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n"
3903
3904
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3905
msgid "Receive"
3906
msgstr "Λήψη"
3907
3908
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3909
msgid "Privacy"
3910
msgstr "Μυστικότητα"
3911
3912
#: src/prefs_account.c:712
3913
msgid "SSL"
3914
msgstr "SSL"
3915
3916
#: src/prefs_account.c:715
3917
msgid "Advanced"
3918
msgstr "Προχωρημένα"
3919
3920
#: src/prefs_account.c:764
3921
msgid "Name of this account"
3922
msgstr "Όνομα του λογαριασμού"
3923
3924
#: src/prefs_account.c:773
3925
#, fuzzy
3926
msgid "Set as default"
3927
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
3928
3929
#: src/prefs_account.c:777
3930
msgid "Personal information"
3931
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
3932
3933
#: src/prefs_account.c:786
3934
msgid "Full name"
3935
msgstr "Πλήρες όνομα"
3936
3937
#: src/prefs_account.c:792
3938
msgid "Mail address"
3939
msgstr "Διεύθυνση mail"
3940
3941
#: src/prefs_account.c:798
3942
msgid "Organization"
3943
msgstr "Οργανισμός"
3944
3945
#: src/prefs_account.c:822
3946
msgid "Server information"
3947
msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη"
3948
3949
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3950
msgid "POP3"
3951
msgstr "POP3"
3952
3953
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3954
#: src/prefs_account.c:1800
3955
msgid "IMAP4"
3956
msgstr "IMAP4"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:847
3959
msgid "News (NNTP)"
3960
msgstr "Νέα (NNTP)"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:849
3963
msgid "None (local)"
3964
msgstr "Τίποτα (τοπικό)"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:862
3967
msgid "This server requires authentication"
3968
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:901
3971
msgid "News server"
3972
msgstr "Εξυπηρέτης νέων"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:907
3975
msgid "Server for receiving"
3976
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:913
3979
msgid "SMTP server (send)"
3980
msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3983
msgid "User ID"
3984
msgstr "Όνομα χρήστη"
3985
3986
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3987
msgid "Password"
3988
msgstr "Κωδικός"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:998
3991
#, fuzzy
3992
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3993
msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1001
3996
msgid "Remove messages on server when received"
3997
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1012
4000
#, fuzzy
4001
msgid "Remove after"
4002
msgstr "Αφαίρεση καταλόγου"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1021
4005
#, fuzzy
4006
msgid "days"
4007
msgstr "Πάντα"
4008
4009
#: src/prefs_account.c:1038
4010
msgid "(0 days: remove immediately)"
4011
msgstr ""
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1045
4014
msgid "Download all messages on server"
4015
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1051
4018
msgid "Receive size limit"
4019
msgstr ""
4020
4021
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
4022
msgid "KB"
4023
msgstr ""
4024
4025
#: src/prefs_account.c:1065
4026
msgid "Filter messages on receiving"
4027
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1073
4030
#, fuzzy
4031
msgid "Default inbox"
4032
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1096
4035
#, fuzzy
4036
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4037
msgstr ""
4038
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
4041
#, fuzzy
4042
msgid "Authentication method"
4043
msgstr "Πιστοποίηση"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
4046
msgid "Automatic"
4047
msgstr "Αυτόματη"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1131
4050
#, fuzzy
4051
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4052
msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
4055
msgid "Header"
4056
msgstr "Επικεφαλίδα"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1186
4059
msgid "Add Date header field"
4060
msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1187
4063
msgid "Generate Message-ID"
4064
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1194
4067
msgid "Add user-defined header"
4068
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
4071
msgid " Edit... "
4072
msgstr "Επεξεργασία..."
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1206
4075
msgid "Authentication"
4076
msgstr "Πιστοποίηση"
4077
4078
#: src/prefs_account.c:1214
4079
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4080
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4081
4082
#: src/prefs_account.c:1290
4083
msgid ""
4084
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4085
"will be used."
4086
msgstr ""
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1302
4089
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4090
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1358
4093
#, fuzzy
4094
msgid "Command output"
4095
msgstr "Εντολή"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4098
#, fuzzy
4099
msgid "Automatically set the following addresses"
4100
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4101
4102
#: src/prefs_account.c:1378
4103
msgid "Cc"
4104
msgstr "Κοινοποίηση"
4105
4106
#: src/prefs_account.c:1391
4107
msgid "Bcc"
4108
msgstr "Bcc"
4109
4110
#: src/prefs_account.c:1404
4111
msgid "Reply-To"
4112
msgstr "Απάντηση σε"
4113
4114
#: src/prefs_account.c:1456
4115
msgid "Encrypt message by default"
4116
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού"
4117
4118
#: src/prefs_account.c:1458
4119
msgid "Sign message by default"
4120
msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού"
4121
4122
#: src/prefs_account.c:1460
4123
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4124
msgstr ""
4125
4126
#: src/prefs_account.c:1462
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Use clear text signature"
4129
msgstr "Εισαγωγή υπογραφής"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1467
4132
msgid "Sign key"
4133
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1475
4136
msgid "Use default GnuPG key"
4137
msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1484
4140
msgid "Select key by your email address"
4141
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1493
4144
msgid "Specify key manually"
4145
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1509
4148
msgid "User or key ID:"
4149
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4152
#: src/prefs_account.c:1655
4153
msgid "Don't use SSL"
4154
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL"
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1607
4157
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4158
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3"
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4161
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4162
msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου"
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1624
4165
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4166
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4"
4167
4168
#: src/prefs_account.c:1630
4169
msgid "NNTP"
4170
msgstr ""
4171
4172
#: src/prefs_account.c:1645
4173
#, fuzzy
4174
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4175
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4176
4177
#: src/prefs_account.c:1647
4178
msgid "Send (SMTP)"
4179
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4180
4181
#: src/prefs_account.c:1658
4182
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4183
msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP"
4184
4185
#: src/prefs_account.c:1669
4186
msgid "Use non-blocking SSL"
4187
msgstr ""
4188
4189
#: src/prefs_account.c:1681
4190
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4191
msgstr ""
4192
4193
#: src/prefs_account.c:1770
4194
msgid "Specify SMTP port"
4195
msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP"
4196
4197
#: src/prefs_account.c:1776
4198
msgid "Specify POP3 port"
4199
msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3"
4200
4201
#: src/prefs_account.c:1782
4202
msgid "Specify IMAP4 port"
4203
msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4"
4204
4205
#: src/prefs_account.c:1788
4206
msgid "Specify NNTP port"
4207
msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP"
4208
4209
#: src/prefs_account.c:1793
4210
msgid "Specify domain name"
4211
msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain"
4212
4213
#: src/prefs_account.c:1811
4214
msgid "IMAP server directory"
4215
msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4"
4216
4217
#: src/prefs_account.c:1865
4218
#, fuzzy
4219
msgid "Put sent messages in"
4220
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4221
4222
#: src/prefs_account.c:1867
4223
#, fuzzy
4224
msgid "Put draft messages in"
4225
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4226
4227
#: src/prefs_account.c:1869
4228
#, fuzzy
4229
msgid "Put deleted messages in"
4230
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
4231
4232
#: src/prefs_account.c:1930
4233
#, fuzzy
4234
msgid "Account name is not entered."
4235
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4236
4237
#: src/prefs_account.c:1934
4238
msgid "Mail address is not entered."
4239
msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί."
4240
4241
#: src/prefs_account.c:1939
4242
msgid "SMTP server is not entered."
4243
msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί."
4244
4245
#: src/prefs_account.c:1944
4246
msgid "User ID is not entered."
4247
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί."
4248
4249
#: src/prefs_account.c:1949
4250
msgid "POP3 server is not entered."
4251
msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί."
4252
4253
#: src/prefs_account.c:1954
4254
msgid "IMAP4 server is not entered."
4255
msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4256
4257
#: src/prefs_account.c:1959
4258
msgid "NNTP server is not entered."
4259
msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί."
4260
4261
#: src/prefs_account.c:2041
4262
msgid ""
4263
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4264
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4265
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4266
msgstr ""
4267
4268
#: src/prefs_actions.c:169
4269
#, fuzzy
4270
msgid "Actions configuration"
4271
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
4272
4273
#: src/prefs_actions.c:191
4274
#, fuzzy
4275
msgid "Menu name:"
4276
msgstr "Πλήρες όνομα"
4277
4278
#: src/prefs_actions.c:200
4279
#, fuzzy
4280
msgid "Command line:"
4281
msgstr "Εντολή"
4282
4283
#: src/prefs_actions.c:212
4284
msgid ""
4285
"Menu name:\n"
4286
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4287
"Command line:\n"
4288
" Begin with:\n"
4289
"   | to send message body or selection to command\n"
4290
"   > to send user provided text to command\n"
4291
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4292
" End with:\n"
4293
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4294
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4295
"   & to run command asynchronously\n"
4296
" Use:\n"
4297
"   %f for message file name\n"
4298
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4299
"   %p for the selected message part\n"
4300
"   %u for a user provided argument\n"
4301
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4302
"   %s for the text selection"
4303
msgstr ""
4304
4305
#: src/prefs_actions.c:257
4306
#, fuzzy
4307
msgid " Replace "
4308
msgstr "Απάντηση"
4309
4310
#: src/prefs_actions.c:269
4311
msgid " Syntax help "
4312
msgstr ""
4313
4314
#: src/prefs_actions.c:288
4315
#, fuzzy
4316
msgid "Registered actions"
4317
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
4318
4319
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4320
msgid "(New)"
4321
msgstr "(Νέο)"
4322
4323
#: src/prefs_actions.c:463
4324
#, fuzzy
4325
msgid "Menu name is not set."
4326
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4327
4328
#: src/prefs_actions.c:468
4329
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4330
msgstr ""
4331
4332
#: src/prefs_actions.c:478
4333
msgid "Menu name is too long."
4334
msgstr ""
4335
4336
#: src/prefs_actions.c:487
4337
#, fuzzy
4338
msgid "Command line not set."
4339
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
4340
4341
#: src/prefs_actions.c:492
4342
msgid "Menu name and command are too long."
4343
msgstr ""
4344
4345
#: src/prefs_actions.c:497
4346
#, c-format
4347
msgid ""
4348
"The command\n"
4349
"%s\n"
4350
"has a syntax error."
4351
msgstr ""
4352
4353
#: src/prefs_actions.c:558
4354
#, fuzzy
4355
msgid "Delete action"
4356
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
4357
4358
#: src/prefs_actions.c:559
4359
#, fuzzy
4360
msgid "Do you really want to delete this action?"
4361
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:832
4364
msgid "Creating common preferences window...\n"
4365
msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:836
4368
msgid "Common Preferences"
4369
msgstr "Κοινές επιλογές"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:858
4372
#, fuzzy
4373
msgid "Quote"
4374
msgstr "Ουρά"
4375
4376
#: src/prefs_common.c:860
4377
msgid "Display"
4378
msgstr "Εμφάνιση"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:862
4381
msgid "Message"
4382
msgstr "Μήνυμα"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4385
msgid "Other"
4386
msgstr "Άλλα"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4389
msgid "External program"
4390
msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:920
4393
msgid "Use external program for incorporation"
4394
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4397
msgid "Command"
4398
msgstr "Εντολή"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:941
4401
msgid "Local spool"
4402
msgstr ""
4403
4404
#: src/prefs_common.c:952
4405
msgid "Incorporate from spool"
4406
msgstr ""
4407
4408
#: src/prefs_common.c:954
4409
msgid "Filter on incorporation"
4410
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:962
4413
msgid "Spool path"
4414
msgstr ""
4415
4416
#: src/prefs_common.c:980
4417
msgid "Auto-check new mail"
4418
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:982
4421
#, fuzzy
4422
msgid "every"
4423
msgstr "Ποτέ"
4424
4425
#: src/prefs_common.c:994
4426
msgid "minute(s)"
4427
msgstr "λεπτά"
4428
4429
#: src/prefs_common.c:1003
4430
msgid "Check new mail on startup"
4431
msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή"
4432
4433
#: src/prefs_common.c:1005
4434
msgid "Update all local folders after incorporation"
4435
msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη"
4436
4437
#: src/prefs_common.c:1007
4438
msgid "News"
4439
msgstr "Νέα"
4440
4441
#: src/prefs_common.c:1015
4442
#, fuzzy
4443
msgid ""
4444
"Maximum number of articles to download\n"
4445
"(unlimited if 0 is specified)"
4446
msgstr ""
4447
"Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n"
4448
"(χωρίς όριο αν θέσετε 0)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1085
4451
msgid "Use external program for sending"
4452
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1111
4455
msgid "Save sent messages to outbox"
4456
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1117
4459
#, fuzzy
4460
msgid "Outgoing encoding"
4461
msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων"
4462
4463
#: src/prefs_common.c:1132
4464
msgid "Automatic (Recommended)"
4465
msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1134
4468
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4469
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1136
4472
msgid "Unicode (UTF-8)"
4473
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1138
4476
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4477
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1139
4480
#, fuzzy
4481
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4482
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1141
4485
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4486
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
4487
4488
#: src/prefs_common.c:1143
4489
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4490
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
4491
4492
#: src/prefs_common.c:1144
4493
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4494
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
4495
4496
#: src/prefs_common.c:1146
4497
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4498
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1148
4501
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4502
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1150
4505
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4506
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
4507
4508
#: src/prefs_common.c:1151
4509
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4510
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
4511
4512
#: src/prefs_common.c:1152
4513
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4514
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
4515
4516
#: src/prefs_common.c:1153
4517
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4518
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
4519
4520
#: src/prefs_common.c:1155
4521
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4522
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
4523
4524
#: src/prefs_common.c:1157
4525
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4526
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1158
4529
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4530
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1161
4533
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4534
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1162
4537
#, fuzzy
4538
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4539
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1163
4542
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4543
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1165
4546
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4547
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1166
4550
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4551
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1169
4554
msgid "Korean (EUC-KR)"
4555
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1171
4558
msgid "Thai (TIS-620)"
4559
msgstr ""
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1172
4562
msgid "Thai (Windows-874)"
4563
msgstr ""
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1182
4566
msgid ""
4567
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4568
"be used."
4569
msgstr ""
4570
4571
#: src/prefs_common.c:1196
4572
#, fuzzy
4573
msgid "Transfer encoding"
4574
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1219
4577
msgid ""
4578
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4579
"characters."
4580
msgstr ""
4581
4582
#: src/prefs_common.c:1289
4583
msgid "Signature separator"
4584
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4585
4586
#: src/prefs_common.c:1298
4587
msgid "Insert automatically"
4588
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4589
4590
#: src/prefs_common.c:1308
4591
msgid "Automatically launch the external editor"
4592
msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1318
4595
msgid "Undo level"
4596
msgstr ""
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1338
4599
msgid "Wrap messages at"
4600
msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1350
4603
msgid "characters"
4604
msgstr "χαρακτήρες"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1360
4607
msgid "Wrap quotation"
4608
msgstr "Τύλιξη παράθεσης"
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1366
4611
#, fuzzy
4612
msgid "Wrap on input"
4613
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
4614
4615
#: src/prefs_common.c:1368
4616
msgid "Wrap before sending"
4617
msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή"
4618
4619
#: src/prefs_common.c:1378
4620
msgid "Automatically select account for replies"
4621
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις"
4622
4623
#: src/prefs_common.c:1380
4624
msgid "Quote message when replying"
4625
msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε"
4626
4627
#: src/prefs_common.c:1382
4628
#, fuzzy
4629
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4630
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
4631
4632
#. reply
4633
#: src/prefs_common.c:1428
4634
#, fuzzy
4635
msgid "Reply format"
4636
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4639
msgid "Quotation mark"
4640
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4641
4642
#. forward
4643
#: src/prefs_common.c:1470
4644
#, fuzzy
4645
msgid "Forward format"
4646
msgstr "Προώθηση"
4647
4648
#: src/prefs_common.c:1517
4649
msgid " Description of symbols "
4650
msgstr " Περιγραφή συμβόλων"
4651
4652
#: src/prefs_common.c:1558
4653
msgid "Font"
4654
msgstr "Γραμματοσειρά"
4655
4656
#: src/prefs_common.c:1590
4657
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4658
msgstr ""
4659
"Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1593
4662
msgid "Display unread number next to folder name"
4663
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1602
4666
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4667
msgstr ""
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1617
4670
#, fuzzy
4671
msgid "letters"
4672
msgstr "Διαγραφή"
4673
4674
#. ---- Summary ----
4675
#: src/prefs_common.c:1623
4676
msgid "Summary View"
4677
msgstr "Απεικόνιση Περίληψης"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1632
4680
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4681
msgstr ""
4682
"Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1634
4685
msgid "Expand threads"
4686
msgstr ""
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4689
msgid "Date format"
4690
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:1663
4693
msgid " Set display item of summary... "
4694
msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... "
4695
4696
#: src/prefs_common.c:1728
4697
msgid "Enable coloration of message"
4698
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:1742
4701
#, fuzzy
4702
msgid ""
4703
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4704
"ASCII character (Japanese only)"
4705
msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:1748
4708
msgid "Display header pane above message view"
4709
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:1755
4712
msgid "Display short headers on message view"
4713
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:1767
4716
msgid "Render HTML messages as text"
4717
msgstr ""
4718
4719
#: src/prefs_common.c:1779
4720
msgid "Line space"
4721
msgstr "Διάστημα γραμμών"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4724
msgid "pixel(s)"
4725
msgstr "pixel(s)"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:1798
4728
msgid "Scroll"
4729
msgstr "Κύλιση"
4730
4731
#: src/prefs_common.c:1805
4732
msgid "Half page"
4733
msgstr "Μισή σελίδα"
4734
4735
#: src/prefs_common.c:1811
4736
msgid "Smooth scroll"
4737
msgstr "Ομαλή κύλιση"
4738
4739
#: src/prefs_common.c:1817
4740
msgid "Step"
4741
msgstr "Κατά βήματα"
4742
4743
#: src/prefs_common.c:1837
4744
msgid "Images"
4745
msgstr ""
4746
4747
#: src/prefs_common.c:1845
4748
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4749
msgstr ""
4750
4751
#: src/prefs_common.c:1847
4752
#, fuzzy
4753
msgid "Display images as inline"
4754
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:1893
4757
msgid "Automatically check signatures"
4758
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:1896
4761
msgid "Show signature check result in a popup window"
4762
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
4763
4764
#: src/prefs_common.c:1899
4765
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4766
msgstr ""
4767
4768
#: src/prefs_common.c:1914
4769
#, fuzzy
4770
msgid "Expired after"
4771
msgstr ""
4772
"Αποστολή\n"
4773
"αργότερα"
4774
4775
#: src/prefs_common.c:1927
4776
#, fuzzy
4777
msgid "minute(s) "
4778
msgstr "λεπτά"
4779
4780
#: src/prefs_common.c:1940
4781
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4782
msgstr ""
4783
4784
#: src/prefs_common.c:1954
4785
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4786
msgstr "Grab input while entering a passphrase"
4787
4788
#: src/prefs_common.c:1959
4789
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4790
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
4791
4792
#: src/prefs_common.c:2011
4793
#, fuzzy
4794
msgid "Always open messages in summary when selected"
4795
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2015
4798
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4799
msgstr ""
4800
"Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2019
4803
#, fuzzy
4804
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4805
msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
4806
4807
#: src/prefs_common.c:2023
4808
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4809
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
4810
4811
#: src/prefs_common.c:2031
4812
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4813
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
4814
4815
#: src/prefs_common.c:2043
4816
#, fuzzy
4817
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4818
msgstr ""
4819
"(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n"
4820
"αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2051
4823
#, fuzzy
4824
msgid "Receive dialog"
4825
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4826
4827
#: src/prefs_common.c:2061
4828
msgid "Show receive dialog"
4829
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4830
4831
#: src/prefs_common.c:2071
4832
msgid "Always"
4833
msgstr "Πάντα"
4834
4835
#: src/prefs_common.c:2072
4836
msgid "Only on manual receiving"
4837
msgstr ""
4838
4839
#: src/prefs_common.c:2074
4840
msgid "Never"
4841
msgstr "Ποτέ"
4842
4843
#: src/prefs_common.c:2079
4844
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4845
msgstr ""
4846
4847
#: src/prefs_common.c:2082
4848
#, fuzzy
4849
msgid "Close receive dialog when finished"
4850
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης"
4851
4852
#: src/prefs_common.c:2088
4853
msgid " Set key bindings... "
4854
msgstr ""
4855
4856
#: src/prefs_common.c:2144
4857
#, fuzzy, c-format
4858
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4859
msgstr ""
4860
"Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2153
4863
msgid "Web browser"
4864
msgstr ""
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2217
4867
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4868
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2219
4871
msgid "On exit"
4872
msgstr "Κατά την έξοδο"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2227
4875
msgid "Confirm on exit"
4876
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2234
4879
msgid "Empty trash on exit"
4880
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2236
4883
msgid "Ask before emptying"
4884
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2240
4887
msgid "Warn if there are queued messages"
4888
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2246
4891
msgid "Socket I/O timeout:"
4892
msgstr ""
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2259
4895
msgid "second(s)"
4896
msgstr ""
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2441
4899
msgid "the full abbreviated weekday name"
4900
msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2442
4903
msgid "the full weekday name"
4904
msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2443
4907
msgid "the abbreviated month name"
4908
msgstr "η συντομογραφία του μήνα"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2444
4911
msgid "the full month name"
4912
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2445
4915
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4916
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2446
4919
msgid "the century number (year/100)"
4920
msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2447
4923
msgid "the day of the month as a decimal number"
4924
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2448
4927
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4928
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2449
4931
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4932
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2450
4935
msgid "the day of the year as a decimal number"
4936
msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2451
4939
msgid "the month as a decimal number"
4940
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2452
4943
msgid "the minute as a decimal number"
4944
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2453
4947
msgid "either AM or PM"
4948
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
4949
4950
#: src/prefs_common.c:2454
4951
msgid "the second as a decimal number"
4952
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
4953
4954
#: src/prefs_common.c:2455
4955
msgid "the day of the week as a decimal number"
4956
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
4957
4958
#: src/prefs_common.c:2456
4959
msgid "the preferred date for the current locale"
4960
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
4961
4962
#: src/prefs_common.c:2457
4963
msgid "the last two digits of a year"
4964
msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους"
4965
4966
#: src/prefs_common.c:2458
4967
msgid "the year as a decimal number"
4968
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2459
4971
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4972
msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία"
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2480
4975
msgid "Specifier"
4976
msgstr "Προσδιοριστής"
4977
4978
#: src/prefs_common.c:2481
4979
msgid "Description"
4980
msgstr "Περιγραφή"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:2521
4983
msgid "Example"
4984
msgstr "Παράδειγμα"
4985
4986
#: src/prefs_common.c:2602
4987
msgid "Set message colors"
4988
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
4989
4990
#: src/prefs_common.c:2610
4991
msgid "Colors"
4992
msgstr "Χρώματα"
4993
4994
#: src/prefs_common.c:2644
4995
msgid "Quoted Text - First Level"
4996
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο"
4997
4998
#: src/prefs_common.c:2650
4999
msgid "Quoted Text - Second Level"
5000
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο"
5001
5002
#: src/prefs_common.c:2656
5003
msgid "Quoted Text - Third Level"
5004
msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο"
5005
5006
#: src/prefs_common.c:2662
5007
msgid "URI link"
5008
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5009
5010
#: src/prefs_common.c:2669
5011
msgid "Recycle quote colors"
5012
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5013
5014
#: src/prefs_common.c:2729
5015
msgid "Pick color for quotation level 1"
5016
msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5017
5018
#: src/prefs_common.c:2732
5019
msgid "Pick color for quotation level 2"
5020
msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:2735
5023
msgid "Pick color for quotation level 3"
5024
msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5025
5026
#: src/prefs_common.c:2738
5027
msgid "Pick color for URI"
5028
msgstr "Επιλογή χρώματος για URI"
5029
5030
#: src/prefs_common.c:2875
5031
msgid "Description of symbols"
5032
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:2931
5035
#, fuzzy
5036
msgid ""
5037
"Date\n"
5038
"From\n"
5039
"Full Name of Sender\n"
5040
"First Name of Sender\n"
5041
"Initial of Sender\n"
5042
"Subject\n"
5043
"To\n"
5044
"Cc\n"
5045
"Newsgroups\n"
5046
"Message-ID"
5047
msgstr ""
5048
"Ημερομηνία\n"
5049
"Από\n"
5050
"Πλήρες όνομα του αποστολέα\n"
5051
"Μικρό όνομα του αποστολέα\n"
5052
"Αρχικά του αποστολέα\n"
5053
"Θέμα\n"
5054
"Προς\n"
5055
"Κοινοποίηση\n"
5056
"Message-ID\n"
5057
"%"
5058
5059
#: src/prefs_common.c:2944
5060
msgid "If x is set, displays expr"
5061
msgstr ""
5062
5063
#: src/prefs_common.c:2948
5064
msgid ""
5065
"Message body\n"
5066
"Quoted message body\n"
5067
"Message body without signature\n"
5068
"Quoted message body without signature\n"
5069
"Literal %"
5070
msgstr ""
5071
5072
#: src/prefs_common.c:2956
5073
msgid ""
5074
"Literal backslash\n"
5075
"Literal question mark\n"
5076
"Literal opening curly brace\n"
5077
"Literal closing curly brace"
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_common.c:2993
5081
msgid "Font selection"
5082
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
5083
5084
#: src/prefs_common.c:3057
5085
#, fuzzy
5086
msgid "Key bindings"
5087
msgstr "Στέλνω"
5088
5089
#: src/prefs_common.c:3071
5090
msgid ""
5091
"Select the preset of key bindings.\n"
5092
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5093
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5094
msgstr ""
5095
5096
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407
5097
#, fuzzy
5098
msgid "Default"
5099
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
5100
5101
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416
5102
msgid "Old Sylpheed"
5103
msgstr ""
5104
5105
#: src/prefs_customheader.c:164
5106
msgid "Custom header setting"
5107
msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας"
5108
5109
#: src/prefs_customheader.c:260
5110
msgid "Custom headers"
5111
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
5112
5113
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5114
msgid "Header name is not set."
5115
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5116
5117
#: src/prefs_customheader.c:539
5118
msgid "Delete header"
5119
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5120
5121
#: src/prefs_customheader.c:540
5122
msgid "Do you really want to delete this header?"
5123
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5124
5125
#: src/prefs_display_header.c:175
5126
msgid "Creating display header setting window...\n"
5127
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n"
5128
5129
#: src/prefs_display_header.c:199
5130
msgid "Display header setting"
5131
msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας"
5132
5133
#: src/prefs_display_header.c:219
5134
msgid "Header name"
5135
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5136
5137
#: src/prefs_display_header.c:251
5138
msgid "Displayed Headers"
5139
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5140
5141
#: src/prefs_display_header.c:309
5142
msgid "Hidden headers"
5143
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5144
5145
#: src/prefs_display_header.c:338
5146
msgid "Show all unspecified headers"
5147
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5148
5149
#: src/prefs_display_header.c:363
5150
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5151
msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5152
5153
#: src/prefs_display_header.c:401
5154
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5155
msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n"
5156
5157
#: src/prefs_display_header.c:533
5158
msgid "This header is already in the list."
5159
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5160
5161
#: src/prefs_filter.c:209
5162
msgid "Filter setting"
5163
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων"
5164
5165
#: src/prefs_filter.c:253
5166
msgid "Enabled"
5167
msgstr ""
5168
5169
#: src/prefs_filter.c:758
5170
#, fuzzy, c-format
5171
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5172
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;"
5173
5174
#: src/prefs_filter.c:760
5175
msgid "Delete rule"
5176
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5177
5178
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Filter rule"
5181
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5184
msgid "If any of the following condition matches"
5185
msgstr ""
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5188
msgid "If all of the following conditions match"
5189
msgstr ""
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5192
msgid "Perform the following actions:"
5193
msgstr ""
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5196
msgid "To or Cc"
5197
msgstr ""
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Any header"
5202
msgstr "Όλες οι κεφαλίδες"
5203
5204
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Edit header..."
5207
msgstr "Επικεφαλίδα"
5208
5209
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Message body"
5212
msgstr "Μήνυμα"
5213
5214
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5215
msgid "Result of command"
5216
msgstr ""
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5219
msgid "Age"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5223
msgid "contains"
5224
msgstr "περιέχει"
5225
5226
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5227
#, fuzzy
5228
msgid "doesn't contain"
5229
msgstr "δεν περιέχει"
5230
5231
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5232
msgid "is"
5233
msgstr ""
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5236
msgid "is not"
5237
msgstr ""
5238
5239
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5240
msgid "match to regex"
5241
msgstr ""
5242
5243
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5244
msgid "doesn't match to regex"
5245
msgstr ""
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5248
msgid "is larger than"
5249
msgstr ""
5250
5251
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5252
msgid "is smaller than"
5253
msgstr ""
5254
5255
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5256
msgid "is longer than"
5257
msgstr ""
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5260
msgid "is shorter than"
5261
msgstr ""
5262
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Move to"
5266
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Copy to"
5271
msgstr "/Αντιγραφή..."
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5274
msgid "Don't receive"
5275
msgstr "Μην παραλάβεις"
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5278
#, fuzzy
5279
msgid "Delete from server"
5280
msgstr "Διαγραφή news server"
5281
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Set mark"
5285
msgstr "Σχόλια"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Set color"
5290
msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος"
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Mark as read"
5295
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5296
5297
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Forward as attachment"
5300
msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση"
5301
5302
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Redirect"
5305
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5306
5307
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5308
#, fuzzy
5309
msgid "Execute command"
5310
msgstr "Εκτέλεση"
5311
5312
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5313
msgid "Stop rule evaluation"
5314
msgstr ""
5315
5316
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5317
#, fuzzy
5318
msgid "folder:"
5319
msgstr "Κατάλογος"
5320
5321
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5322
#, fuzzy
5323
msgid "address:"
5324
msgstr "Διεύθυνση"
5325
5326
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5327
#, fuzzy
5328
msgid "Edit header list"
5329
msgstr "Επικεφαλίδα"
5330
5331
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5332
#, fuzzy
5333
msgid "Headers"
5334
msgstr "Επικεφαλίδα"
5335
5336
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5337
#, fuzzy
5338
msgid "Header:"
5339
msgstr "Επικεφαλίδα"
5340
5341
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5342
#, fuzzy
5343
msgid "Rule name is not specified."
5344
msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί."
5345
5346
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5347
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Command is not specified."
5350
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5351
5352
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5353
msgid "Invalid condition exists."
5354
msgstr ""
5355
5356
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5357
#, fuzzy
5358
msgid "Destination folder is not specified."
5359
msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί."
5360
5361
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5362
msgid "Invalid action exists."
5363
msgstr ""
5364
5365
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5366
#, fuzzy
5367
msgid "Condition not exist."
5368
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5369
5370
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5371
#, fuzzy
5372
msgid "Action not exist."
5373
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
5374
5375
#: src/prefs_folder_item.c:115
5376
#, fuzzy
5377
msgid "Folder properties"
5378
msgstr "Ιδιότητες"
5379
5380
#: src/prefs_folder_item.c:136
5381
msgid "General"
5382
msgstr ""
5383
5384
#: src/prefs_folder_item.c:211
5385
msgid "Normal"
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_folder_item.c:224
5389
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5390
msgstr ""
5391
5392
#: src/prefs_folder_item.c:226
5393
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5394
msgstr ""
5395
5396
#: src/prefs_folder_item.c:298
5397
msgid "Apply to subfolders"
5398
msgstr ""
5399
5400
#: src/prefs_folder_item.c:323
5401
msgid "use also on reply"
5402
msgstr ""
5403
5404
#: src/prefs_folder_item.c:347
5405
#, fuzzy
5406
msgid "Reply-To:"
5407
msgstr "Απάντηση σε"
5408
5409
#: src/prefs_summary_column.c:67
5410
msgid "Mark"
5411
msgstr "Σήμανση"
5412
5413
#. S_COL_UNREAD
5414
#: src/prefs_summary_column.c:69
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Attachment"
5417
msgstr "Προσάρτηση"
5418
5419
#. S_COL_MIME
5420
#. S_COL_UNREAD
5421
#. S_COL_MIME
5422
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5423
msgid "Subject"
5424
msgstr "Θέμα"
5425
5426
#. S_COL_SUBJECT
5427
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5428
msgid "From"
5429
msgstr "Από"
5430
5431
#. S_COL_FROM
5432
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5433
msgid "Date"
5434
msgstr "Ημερομηνία"
5435
5436
#. S_COL_SIZE
5437
#: src/prefs_summary_column.c:74
5438
msgid "Number"
5439
msgstr "Αριθμός"
5440
5441
#: src/prefs_summary_column.c:166
5442
#, fuzzy
5443
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5444
msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
5445
5446
#: src/prefs_summary_column.c:174
5447
#, fuzzy
5448
msgid "Summary display item setting"
5449
msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..."
5450
5451
#: src/prefs_summary_column.c:189
5452
msgid ""
5453
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5454
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5455
msgstr ""
5456
5457
#: src/prefs_summary_column.c:216
5458
#, fuzzy
5459
msgid "Available items"
5460
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
5461
5462
#: src/prefs_summary_column.c:234
5463
msgid "  ->  "
5464
msgstr ""
5465
5466
#: src/prefs_summary_column.c:238
5467
msgid "  <-  "
5468
msgstr ""
5469
5470
#: src/prefs_summary_column.c:259
5471
#, fuzzy
5472
msgid "Displayed items"
5473
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5474
5475
#: src/prefs_summary_column.c:300
5476
#, fuzzy
5477
msgid " Revert to default "
5478
msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό "
5479
5480
#: src/prefs_template.c:157
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Template name"
5483
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5484
5485
#: src/prefs_template.c:215
5486
msgid "Register"
5487
msgstr "Καταχώρηση"
5488
5489
#: src/prefs_template.c:221
5490
msgid " Substitute "
5491
msgstr " Αντικατάσταση"
5492
5493
#: src/prefs_template.c:233
5494
msgid " Symbols "
5495
msgstr ""
5496
5497
#: src/prefs_template.c:247
5498
#, fuzzy
5499
msgid "Registered templates"
5500
msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
5501
5502
#: src/prefs_template.c:267
5503
msgid "Templates"
5504
msgstr ""
5505
5506
#: src/prefs_template.c:380
5507
msgid "Template"
5508
msgstr ""
5509
5510
#: src/prefs_template.c:449
5511
#, fuzzy
5512
msgid "Template format error."
5513
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5514
5515
#: src/prefs_template.c:525
5516
#, fuzzy
5517
msgid "Delete template"
5518
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
5519
5520
#: src/prefs_template.c:526
5521
#, fuzzy
5522
msgid "Do you really want to delete this template?"
5523
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
5524
5525
#: src/procmime.c:742
5526
#, fuzzy
5527
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5528
msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
5529
5530
#: src/procmsg.c:535
5531
msgid "can't open mark file\n"
5532
msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n"
5533
5534
#: src/procmsg.c:944
5535
#, c-format
5536
msgid "can't fetch message %d\n"
5537
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n"
5538
5539
#: src/procmsg.c:1241
5540
#, c-format
5541
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5542
msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n"
5543
5544
#: src/procmsg.c:1379
5545
#, c-format
5546
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5547
msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n"
5548
5549
#: src/progressdialog.c:51
5550
msgid "Status"
5551
msgstr "Κατάσταση"
5552
5553
#: src/progressdialog.c:53
5554
msgid "Creating progress dialog...\n"
5555
msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
5556
5557
#: src/recv.c:114
5558
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5559
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n"
5560
5561
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5562
msgid "Can't write to file.\n"
5563
msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n"
5564
5565
#: src/rfc2015.c:137
5566
msgid "Cannot find user ID for this key."
5567
msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί"
5568
5569
#: src/rfc2015.c:148
5570
#, c-format
5571
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5572
msgstr ""
5573
5574
#: src/rfc2015.c:175
5575
#, fuzzy, c-format
5576
msgid "Signature made at %s\n"
5577
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5578
5579
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266
5580
msgid "Error verifying the signature"
5581
msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής"
5582
5583
#: src/select-keys.c:105
5584
#, c-format
5585
msgid "Please select key for `%s'"
5586
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'"
5587
5588
#: src/select-keys.c:108
5589
#, c-format
5590
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5591
msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c"
5592
5593
#: src/select-keys.c:291
5594
msgid "Select Keys"
5595
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
5596
5597
#: src/select-keys.c:318
5598
msgid "Key ID"
5599
msgstr "Key ID"
5600
5601
#: src/select-keys.c:321
5602
msgid "Val"
5603
msgstr "Τιμή"
5604
5605
#: src/select-keys.c:468
5606
msgid "Add key"
5607
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
5608
5609
#: src/select-keys.c:469
5610
#, fuzzy
5611
msgid "Enter another user or key ID:"
5612
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n"
5613
5614
#: src/select-keys.c:485
5615
msgid "Trust key"
5616
msgstr ""
5617
5618
#: src/select-keys.c:486
5619
msgid ""
5620
"The selected key is not fully trusted.\n"
5621
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5622
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5623
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5624
msgstr ""
5625
5626
#: src/send_message.c:177
5627
msgid "Queued message header is broken.\n"
5628
msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n"
5629
5630
#: src/send_message.c:384
5631
msgid "Connecting"
5632
msgstr "Συνδέομαι"
5633
5634
#: src/send_message.c:388
5635
#, c-format
5636
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5637
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
5638
5639
#: src/send_message.c:455
5640
#, fuzzy
5641
msgid "Sending HELO..."
5642
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5643
5644
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5645
#, fuzzy
5646
msgid "Authenticating"
5647
msgstr "Πιστοποίηση"
5648
5649
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5650
#, fuzzy
5651
msgid "Sending message..."
5652
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5653
5654
#: src/send_message.c:460
5655
#, fuzzy
5656
msgid "Sending EHLO..."
5657
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5658
5659
#: src/send_message.c:469
5660
msgid "Sending MAIL FROM..."
5661
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
5662
5663
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5664
msgid "Sending"
5665
msgstr "Στέλνω"
5666
5667
#: src/send_message.c:473
5668
msgid "Sending RCPT TO..."
5669
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
5670
5671
#: src/send_message.c:478
5672
msgid "Sending DATA..."
5673
msgstr "Στέλνω DATA..."
5674
5675
#: src/send_message.c:482
5676
msgid "Quitting..."
5677
msgstr "Εγκαταλείπω..."
5678
5679
#: src/send_message.c:510
5680
#, c-format
5681
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5682
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
5683
5684
#: src/send_message.c:538
5685
msgid "Sending message"
5686
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
5687
5688
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5689
msgid "Error occurred while sending the message."
5690
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5691
5692
#: src/send_message.c:584
5693
#, fuzzy, c-format
5694
msgid ""
5695
"Error occurred while sending the message:\n"
5696
"%s"
5697
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
5698
5699
#: src/setup.c:43
5700
msgid "Mailbox setting"
5701
msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox"
5702
5703
#: src/setup.c:44
5704
msgid ""
5705
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5706
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5707
"if you have the one.\n"
5708
"If you're not sure, just select OK."
5709
msgstr ""
5710
"Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n"
5711
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n"
5712
"Αν έχετε ένα τέτοιο.\n"
5713
"Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK."
5714
5715
#: src/sigstatus.c:116
5716
#, fuzzy
5717
msgid "Signature check result"
5718
msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο"
5719
5720
#: src/sigstatus.c:135
5721
#, fuzzy
5722
msgid "Checking signature"
5723
msgstr "/Έλεγχος υπογραφής"
5724
5725
#: src/sigstatus.c:205
5726
#, c-format
5727
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5728
msgstr ""
5729
5730
#: src/sigstatus.c:229
5731
msgid "No signature found"
5732
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
5733
5734
#: src/sigstatus.c:236
5735
#, c-format
5736
msgid "Good signature from \"%s\""
5737
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\""
5738
5739
#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:591
5740
msgid "Good signature"
5741
msgstr "Αποδεκτή υπογραφή"
5742
5743
#: src/sigstatus.c:241
5744
#, c-format
5745
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5746
msgstr ""
5747
5748
#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:593
5749
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5750
msgstr ""
5751
5752
#: src/sigstatus.c:247
5753
#, c-format
5754
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5755
msgstr ""
5756
5757
#: src/sigstatus.c:248
5758
#, fuzzy
5759
msgid "Signature valid but expired"
5760
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n"
5761
5762
#: src/sigstatus.c:251
5763
#, c-format
5764
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5765
msgstr ""
5766
5767
#: src/sigstatus.c:252
5768
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5769
msgstr ""
5770
5771
#: src/sigstatus.c:255
5772
#, c-format
5773
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5774
msgstr ""
5775
5776
#: src/sigstatus.c:256
5777
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5778
msgstr ""
5779
5780
#: src/sigstatus.c:259
5781
#, fuzzy, c-format
5782
msgid "BAD signature from \"%s\""
5783
msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\""
5784
5785
#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:595
5786
msgid "BAD signature"
5787
msgstr "Λάθος υπογραφή"
5788
5789
#: src/sigstatus.c:263
5790
msgid "No public key to verify the signature"
5791
msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή"
5792
5793
#: src/smtp.c:156
5794
#, fuzzy
5795
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5796
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5797
5798
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5799
msgid "bad SMTP response\n"
5800
msgstr ""
5801
5802
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5803
#, fuzzy
5804
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5805
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n"
5806
5807
#: src/sourcewindow.c:60
5808
msgid "Creating source window...\n"
5809
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n"
5810
5811
#: src/sourcewindow.c:64
5812
msgid "Source of the message"
5813
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
5814
5815
#: src/sourcewindow.c:133
5816
#, c-format
5817
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5818
msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n"
5819
5820
#: src/sourcewindow.c:135
5821
#, c-format
5822
msgid "%s - Source"
5823
msgstr "%s - Πηγή"
5824
5825
#: src/ssl.c:44
5826
msgid "SSLv23 not available\n"
5827
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5828
5829
#: src/ssl.c:46
5830
msgid "SSLv23 available\n"
5831
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
5832
5833
#: src/ssl.c:51
5834
msgid "TLSv1 not available\n"
5835
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
5836
5837
#: src/ssl.c:53
5838
msgid "TLSv1 available\n"
5839
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
5840
5841
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5842
msgid "SSL method not available\n"
5843
msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n"
5844
5845
#: src/ssl.c:94
5846
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5847
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n"
5848
5849
#: src/ssl.c:100
5850
msgid "Error creating ssl context\n"
5851
msgstr ""
5852
5853
#: src/ssl.c:106
5854
#, c-format
5855
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5856
msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n"
5857
5858
#. Get the cipher
5859
#: src/ssl.c:113
5860
#, c-format
5861
msgid "SSL connection using %s\n"
5862
msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n"
5863
5864
#: src/ssl.c:121
5865
msgid "Server certificate:\n"
5866
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n"
5867
5868
#: src/ssl.c:124
5869
#, c-format
5870
msgid "  Subject: %s\n"
5871
msgstr "Θέμα: %s\n"
5872
5873
#: src/ssl.c:129
5874
#, c-format
5875
msgid "  Issuer: %s\n"
5876
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
5877
5878
#: src/summary_search.c:107
5879
#, fuzzy
5880
msgid "Search messages"
5881
msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
5882
5883
#: src/summary_search.c:130
5884
msgid "Match any of the following"
5885
msgstr ""
5886
5887
#: src/summary_search.c:131
5888
#, fuzzy
5889
msgid "Match all of the following"
5890
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
5891
5892
#: src/summary_search.c:190
5893
msgid "Body:"
5894
msgstr ""
5895
5896
#: src/summary_search.c:214
5897
msgid "Select all matched"
5898
msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων"
5899
5900
#: src/summary_search.c:324
5901
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5902
msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;"
5903
5904
#: src/summary_search.c:326
5905
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5906
msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;"
5907
5908
#: src/summaryview.c:341
5909
#, fuzzy
5910
msgid "/Repl_y to"
5911
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
5912
5913
#: src/summaryview.c:342
5914
#, fuzzy
5915
msgid "/Repl_y to/_all"
5916
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
5917
5918
#: src/summaryview.c:343
5919
#, fuzzy
5920
msgid "/Repl_y to/_sender"
5921
msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα"
5922
5923
#: src/summaryview.c:344
5924
#, fuzzy
5925
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5926
msgstr "/Απάντηση σε όλους"
5927
5928
#: src/summaryview.c:351
5929
msgid "/M_ove..."
5930
msgstr "/Μετακίνηση..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:352
5933
msgid "/_Copy..."
5934
msgstr "/Αντιγραφή..."
5935
5936
#: src/summaryview.c:355
5937
msgid "/_Mark"
5938
msgstr "/Σήμανση"
5939
5940
#: src/summaryview.c:356
5941
msgid "/_Mark/_Mark"
5942
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση"
5943
5944
#: src/summaryview.c:357
5945
msgid "/_Mark/_Unmark"
5946
msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης"
5947
5948
#: src/summaryview.c:358
5949
msgid "/_Mark/---"
5950
msgstr "/Σήμανση/---"
5951
5952
#: src/summaryview.c:359
5953
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5954
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο"
5955
5956
#: src/summaryview.c:360
5957
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5958
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
5959
5960
#: src/summaryview.c:362
5961
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5962
msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα"
5963
5964
#: src/summaryview.c:363
5965
msgid "/Color la_bel"
5966
msgstr "/Χρωματική ταμπέλα"
5967
5968
#: src/summaryview.c:365
5969
msgid "/Re-_edit"
5970
msgstr "/Επαν-επεξεργασία"
5971
5972
#: src/summaryview.c:367
5973
msgid "/Add sender to address boo_k"
5974
msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων"
5975
5976
#: src/summaryview.c:373
5977
#, fuzzy
5978
msgid "/_View/_Source"
5979
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου"
5980
5981
#: src/summaryview.c:374
5982
#, fuzzy
5983
msgid "/_View/All _header"
5984
msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
5985
5986
#: src/summaryview.c:376
5987
msgid "/_Print..."
5988
msgstr "/Εκτύπωση..."
5989
5990
#: src/summaryview.c:380
5991
msgid "M"
5992
msgstr "M"
5993
5994
#. S_COL_MARK
5995
#: src/summaryview.c:381
5996
msgid "U"
5997
msgstr "U"
5998
5999
#. S_COL_SIZE
6000
#: src/summaryview.c:387
6001
msgid "No."
6002
msgstr "Αρ."
6003
6004
#: src/summaryview.c:409
6005
msgid "Creating summary view...\n"
6006
msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n"
6007
6008
#: src/summaryview.c:578
6009
msgid "Process mark"
6010
msgstr ""
6011
6012
#: src/summaryview.c:579
6013
msgid "Some marks are left. Process it?"
6014
msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;"
6015
6016
#: src/summaryview.c:629
6017
#, c-format
6018
msgid "Scanning folder (%s)..."
6019
msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..."
6020
6021
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
6022
msgid "No more unread messages"
6023
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6024
6025
#: src/summaryview.c:921
6026
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6027
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6028
6029
#: src/summaryview.c:930
6030
msgid "No unread messages."
6031
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6032
6033
#: src/summaryview.c:945
6034
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6035
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6036
6037
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
6038
#, fuzzy
6039
msgid "Search again"
6040
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
6041
6042
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
6043
#, fuzzy
6044
msgid "No more new messages"
6045
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6046
6047
#: src/summaryview.c:980
6048
#, fuzzy
6049
msgid "No new message found. Search from the end?"
6050
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6051
6052
#: src/summaryview.c:989
6053
#, fuzzy
6054
msgid "No new messages."
6055
msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα"
6056
6057
#: src/summaryview.c:1004
6058
#, fuzzy
6059
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6060
msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;"
6061
6062
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
6063
msgid "No more marked messages"
6064
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα"
6065
6066
#: src/summaryview.c:1039
6067
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6068
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;"
6069
6070
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
6071
msgid "No marked messages."
6072
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
6073
6074
#: src/summaryview.c:1064
6075
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6076
msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;"
6077
6078
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
6079
msgid "No more labeled messages"
6080
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες"
6081
6082
#: src/summaryview.c:1089
6083
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6084
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;"
6085
6086
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
6087
msgid "No labeled messages."
6088
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες."
6089
6090
#: src/summaryview.c:1114
6091
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6092
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;"
6093
6094
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
6095
msgid "Attracting messages by subject..."
6096
msgstr ""
6097
6098
#: src/summaryview.c:1467
6099
#, c-format
6100
msgid "%d deleted"
6101
msgstr "%d διαγράφηκαν"
6102
6103
#: src/summaryview.c:1471
6104
#, c-format
6105
msgid "%s%d moved"
6106
msgstr "%s%d μετακινήθηκαν"
6107
6108
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
6109
msgid ", "
6110
msgstr ", "
6111
6112
#: src/summaryview.c:1477
6113
#, c-format
6114
msgid "%s%d copied"
6115
msgstr "%s%d αντιγράφηκαν"
6116
6117
#: src/summaryview.c:1494
6118
msgid " item(s) selected"
6119
msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)"
6120
6121
#: src/summaryview.c:1504
6122
#, c-format
6123
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6124
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)"
6125
6126
#: src/summaryview.c:1510
6127
#, c-format
6128
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6129
msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά"
6130
6131
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6132
msgid "Sorting summary..."
6133
msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..."
6134
6135
#: src/summaryview.c:1729
6136
msgid "\tSetting summary from message data..."
6137
msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6138
6139
#: src/summaryview.c:1731
6140
msgid "Setting summary from message data..."
6141
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6142
6143
#: src/summaryview.c:1818
6144
#, c-format
6145
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/summaryview.c:1875
6149
msgid "(No Date)"
6150
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6151
6152
#: src/summaryview.c:2231
6153
#, c-format
6154
msgid "Message %d is marked\n"
6155
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n"
6156
6157
#: src/summaryview.c:2266
6158
#, c-format
6159
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6160
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n"
6161
6162
#: src/summaryview.c:2331
6163
#, c-format
6164
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6165
msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n"
6166
6167
#: src/summaryview.c:2378
6168
#, c-format
6169
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6170
msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n"
6171
6172
#: src/summaryview.c:2398
6173
#, fuzzy
6174
msgid "Delete message(s)"
6175
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6176
6177
#: src/summaryview.c:2399
6178
#, fuzzy
6179
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6180
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;"
6181
6182
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6183
msgid "Deleting duplicated messages..."
6184
msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..."
6185
6186
#: src/summaryview.c:2491
6187
#, c-format
6188
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6189
msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n"
6190
6191
#: src/summaryview.c:2533
6192
#, c-format
6193
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6194
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n"
6195
6196
#: src/summaryview.c:2548
6197
msgid "Destination is same as current folder."
6198
msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6199
6200
#: src/summaryview.c:2598
6201
#, c-format
6202
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6203
msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n"
6204
6205
#: src/summaryview.c:2613
6206
#, fuzzy
6207
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6208
msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο."
6209
6210
#: src/summaryview.c:2662
6211
msgid "Selecting all messages..."
6212
msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..."
6213
6214
#: src/summaryview.c:2792
6215
#, fuzzy
6216
msgid "Error occurred while processing messages."
6217
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6218
6219
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6220
msgid "Building threads..."
6221
msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..."
6222
6223
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6224
msgid "Unthreading..."
6225
msgstr ""
6226
6227
#: src/summaryview.c:3170
6228
msgid "Unthreading for execution..."
6229
msgstr ""
6230
6231
#: src/summaryview.c:3260
6232
msgid "filtering..."
6233
msgstr "φιλτράρω..."
6234
6235
#: src/summaryview.c:3261
6236
msgid "Filtering..."
6237
msgstr "Φιλτράρω..."
6238
6239
#: src/summaryview.c:3301
6240
#, fuzzy, c-format
6241
msgid "%d message(s) have been filtered."
6242
msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n"
6243
6244
#: src/template.c:171
6245
#, fuzzy, c-format
6246
msgid "file %s already exists\n"
6247
msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6248
6249
#: src/textview.c:234
6250
msgid "Creating text view...\n"
6251
msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n"
6252
6253
#: src/textview.c:702
6254
#, fuzzy
6255
msgid "This message can't be displayed.\n"
6256
msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6257
6258
#: src/textview.c:1855
6259
#, fuzzy
6260
msgid "Sa_ve this image as..."
6261
msgstr "/Αποθήκευση ως..."
6262
6263
#: src/textview.c:1875
6264
msgid "Copy this _link"
6265
msgstr ""
6266
6267
#: src/textview.c:1963
6268
#, c-format
6269
msgid ""
6270
"The real URL (%s) is different from\n"
6271
"the apparent URL (%s).\n"
6272
"Open it anyway?"
6273
msgstr ""
6274
6275
#: src/utils.c:181
6276
#, c-format
6277
msgid "%dB"
6278
msgstr ""
6279
6280
#: src/utils.c:183
6281
#, c-format
6282
msgid "%.1fKB"
6283
msgstr ""
6284
6285
#: src/utils.c:185
6286
#, c-format
6287
msgid "%.2fMB"
6288
msgstr ""
6289
6290
#: src/utils.c:187
6291
#, c-format
6292
msgid "%.2fGB"
6293
msgstr ""
6294
6295
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6296
#, c-format
6297
msgid "writing to %s failed.\n"
6298
msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n"
6299
6300
#, fuzzy
6301
#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
6302
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση"
6303
6304
#, fuzzy
6305
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6306
#~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..."
6307
6308
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6309
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---"
6310
6311
#~ msgid "/_View/_Code set"
6312
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο"
6313
6314
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6315
#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με "
6316
6317
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6318
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', "
6319
6320
#~ msgid ""
6321
#~ "or press `y' key.\n"
6322
#~ "\n"
6323
#~ msgstr ""
6324
#~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n"
6325
#~ "\n"
6326
6327
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6328
#~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε"
6329
6330
#~ msgid ""
6331
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6332
#~ "\n"
6333
#~ msgstr ""
6334
#~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n"
6335
#~ "\n"
6336
6337
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6338
#~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε "
6339
6340
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6341
#~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', "
6342
6343
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6344
#~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, "
6345
6346
#~ msgid "or press `l' key."
6347
#~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'."
6348
6349
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6350
#~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n"
6351
6352
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6353
#~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n"
6354
6355
#, fuzzy
6356
#~ msgid "Top"
6357
#~ msgstr "Προς:"
6358
6359
#, fuzzy
6360
#~ msgid "Copy"
6361
#~ msgstr "/Αντιγραφή..."
6362
6363
#~ msgid "OK"
6364
#~ msgstr "OK"
6365
6366
#~ msgid "Close"
6367
#~ msgstr "Κλείσιμο"
6368
6369
#~ msgid "Cancel"
6370
#~ msgstr "Ακύρωση"
6371
6372
#~ msgid "No"
6373
#~ msgstr "Όχι"
6374
6375
#~ msgid "Refresh"
6376
#~ msgstr "Ανανέωση"
6377
6378
#~ msgid "Search"
6379
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6380
6381
#~ msgid "Apply"
6382
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6383
6384
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6385
#~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε"
6386
6387
#~ msgid "Different results for signatures"
6388
#~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
6389
6390
#~ msgid "Error: Unknown status"
6391
#~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση"
6392
6393
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6394
#~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n"
6395
6396
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6397
#~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n"
6398
6399
#~ msgid "Found label: %s\n"
6400
#~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n"
6401
6402
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6403
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6404
6405
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6406
#~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n"
6407
6408
#~ msgid "Leave space on head"
6409
#~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα"
6410
6411
#~ msgid "Abcdef"
6412
#~ msgstr "Αβγδεζ"
6413
6414
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6415
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6416
6417
#~ msgid "POP3 (normal)"
6418
#~ msgstr "POP3 (σύνηθες)"
6419
6420
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6421
#~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)"
6422
6423
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6424
#~ msgstr "/Διαγραφή mailbox"
6425
6426
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6427
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
6428
6429
#~ msgid "/Remove _news account"
6430
#~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news"
6431
6432
#~ msgid "/_Message/_Send"
6433
#~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή"
6434
6435
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6436
#~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή"
6437
6438
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6439
#~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n"
6440
6441
#, fuzzy
6442
#~ msgid "Action:"
6443
#~ msgstr "Παράθεση"
6444
6445
#, fuzzy
6446
#~ msgid "Select..."
6447
#~ msgstr "Επιλογή... "
6448
6449
#, fuzzy
6450
#~ msgid "Condition"
6451
#~ msgstr "/Ρυθμίσεις"
6452
6453
#~ msgid "Keyword"
6454
#~ msgstr "Λέξη-κλειδί"
6455
6456
#~ msgid "Destination"
6457
#~ msgstr "Προορισμός"
6458
6459
#~ msgid "Use regex"
6460
#~ msgstr "Χρήση regex"
6461
6462
#~ msgid "Registered rules"
6463
#~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες"
6464
6465
#~ msgid "(none)"
6466
#~ msgstr "(κανένα)"
6467
6468
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6469
#~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'"
6470
6471
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6472
#~ msgstr "Cache data is corrupted\n"
6473
6474
#, fuzzy
6475
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6476
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6477
6478
#, fuzzy
6479
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6480
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6481
6482
#, fuzzy
6483
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6484
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6485
6486
#, fuzzy
6487
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6488
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6489
6490
#, fuzzy
6491
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6492
#~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
6493
6494
#~ msgid "Queueing"
6495
#~ msgstr "Βάζω στην ουρά"
6496
6497
#~ msgid ""
6498
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6499
#~ "Put this message into queue folder?"
6500
#~ msgstr ""
6501
#~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n"
6502
#~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;"
6503
6504
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6505
#~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους"
6506
6507
#~ msgid "/E_xecute"
6508
#~ msgstr "/Εκτέλεση"
6509
6510
#~ msgid "/Select _all"
6511
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6512
6513
#, fuzzy
6514
#~ msgid "/Select t_hread"
6515
#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
6516
6517
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6518
#~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n"
6519
6520
#~ msgid "a message won't be received\n"
6521
#~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n"
6522
6523
#, fuzzy
6524
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6525
#~ msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων"
6526
6527
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6528
#~ msgstr "\tNo cache file\n"
6529
6530
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6531
#~ msgstr "\tReading summary cache..."
6532
6533
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6534
#~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n"
6535
6536
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6537
#~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n"
6538
6539
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6540
#~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6541
6542
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6543
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n"
6544
6545
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6546
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n"
6547
6548
#, fuzzy
6549
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6550
#~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n"
6551
6552
#~ msgid ""
6553
#~ "empty folder\n"
6554
#~ "\n"
6555
#~ msgstr ""
6556
#~ "άδειος κατάλογος\n"
6557
#~ "\n"
6558
6559
#~ msgid "Only if a window is active"
6560
#~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό"
6561
6562
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6563
#~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n"
6564
6565
#~ msgid "Setting widgets..."
6566
#~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..."
6567
6568
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6569
#~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα  %s%c%d στο %s ...\n"
6570
6571
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6572
#~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..."
6573
6574
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6575
#~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n"
6576
6577
#, fuzzy
6578
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6579
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
6580
6581
#~ msgid "getting message %d...\n"
6582
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6583
6584
#, fuzzy
6585
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6586
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... "
6587
6588
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6589
#~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... "
6590
6591
#, fuzzy
6592
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6593
#~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
6594
6595
#, fuzzy
6596
#~ msgid "Could not get message file."
6597
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο."
6598
6599
#, fuzzy
6600
#~ msgid ""
6601
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6602
#~ "%s"
6603
#~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail."
6604
6605
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6606
#~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά."
6607
6608
#~ msgid "Predicate"
6609
#~ msgstr "Κριτήριο"
6610
6611
#, fuzzy
6612
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6613
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6614
6615
#, fuzzy
6616
#~ msgid "Actions setting"
6617
#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
6618
6619
#, fuzzy
6620
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6621
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n"
6622
6623
#, fuzzy
6624
#~ msgid "Action command error\n"
6625
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6626
6627
#, fuzzy
6628
#~ msgid "Socket error\n"
6629
#~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
6630
6631
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6632
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n"
6633
6634
#~ msgid "Account not found.\n"
6635
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n"
6636
6637
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6638
#~ msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n"
6639
6640
#, fuzzy
6641
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6642
#~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
6643
6644
#, fuzzy
6645
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6646
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6647
6648
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6649
#~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n"
6650
6651
#~ msgid "SSL connection failed"
6652
#~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε"
6653
6654
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6655
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n"
6656
6657
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6658
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n"
6659
6660
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6661
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n"
6662
6663
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6664
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n"
6665
6666
#~ msgid "Signature file"
6667
#~ msgstr "Αρχείο υπογραφής"
6668
6669
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6670
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n"
6671
6672
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6673
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6674
6675
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6676
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n"
6677
6678
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6679
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n"
6680
6681
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6682
#~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6683
6684
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6685
#~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n"
6686
6687
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6688
#~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6689
6690
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6691
#~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n"
6692
6693
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6694
#~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... "
6695
6696
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6697
#~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n"
6698
6699
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6700
#~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης"
6701
6702
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6703
#~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα"
6704
6705
#, fuzzy
6706
#~ msgid "Finished"
6707
#~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
6708
6709
#~ msgid "Done"
6710
#~ msgstr "Τέλος"
6711
6712
#, fuzzy
6713
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6714
#~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6715
6716
#, fuzzy
6717
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6718
#~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6719
6720
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6721
#~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη."
6722
6723
#, fuzzy
6724
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6725
#~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n"
6726
6727
#~ msgid "Default Sign Key"
6728
#~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής"
6729
6730
#~ msgid "saving sent message...\n"
6731
#~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n"
6732
6733
#~ msgid "can't save message\n"
6734
#~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n"
6735
6736
#, fuzzy
6737
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6738
#~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n"
6739
6740
#~ msgid "Creating log window...\n"
6741
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n"
6742
6743
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6744
#~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... "
6745
6746
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6747
#~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... "
6748
6749
#~ msgid ""
6750
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6751
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6752
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6753
#~ "redistribution of source.\n"
6754
#~ "\n"
6755
#~ msgstr ""
6756
#~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 "
6757
#~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl "
6758
#~ "Harris, 1993 and 1995.  Το Copyright τηρείται για την προστασία της "
6759
#~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n"
6760
#~ "\n"
6761
6762
#~ msgid ""
6763
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6764
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6765
#~ "\n"
6766
#~ msgstr ""
6767
#~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το "
6768
#~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6769
#~ "\n"
6770
6771
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6772
#~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n"
6773
6774
#, fuzzy
6775
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6776
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6777
6778
#~ msgid "%s already exists."
6779
#~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
6780
6781
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6782
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';"
6783
6784
#, fuzzy
6785
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6786
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
6787
6788
#~ msgid "/_Tool"
6789
#~ msgstr "/Εργαλεία"
6790
6791
#~ msgid "Outbox"
6792
#~ msgstr "Εξερχόμενα"
6793
6794
#, fuzzy
6795
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6796
#~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n"
6797
6798
#~ msgid "Creating header window...\n"
6799
#~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n"
6800
6801
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6802
#~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n"
6803
6804
#~ msgid "%s - All header"
6805
#~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες"
6806
6807
#, fuzzy
6808
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6809
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων"
6810
6811
#, fuzzy
6812
#~ msgid " Apply "
6813
#~ msgstr "Εφαρμογή"
6814
6815
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6816
#~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)"
6817
6818
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6819
#~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
6820
6821
#~ msgid "Go to %s\n"
6822
#~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n"
6823
6824
#~ msgid "Operator"
6825
#~ msgstr "Τελεστής"
6826
6827
#~ msgid "/_Message/_To"
6828
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προς"
6829
6830
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6831
#~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση"
6832
6833
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6834
#~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc"
6835
6836
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6837
#~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση"
6838
6839
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6840
#~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα"
6841
6842
#~ msgid "/_Update folder tree"
6843
#~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων"
6844
6845
#, fuzzy
6846
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6847
#~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση"
6848
6849
#, fuzzy
6850
#~ msgid "Search folder"
6851
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
6852
6853
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6854
#~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου"
6855
6856
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6857
#~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων"
6858
6859
#~ msgid "/_Summary"
6860
#~ msgstr "/Περίληψη"
6861
6862
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6863
#~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών"
6864
6865
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6866
#~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση"
6867
6868
#~ msgid "/_Summary/---"
6869
#~ msgstr "/Περίληψη/---"
6870
6871
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6872
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο"
6873
6874
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6875
#~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---"
6876
6877
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6878
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση"
6879
6880
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6881
#~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---"
6882
6883
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6884
#~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση"
6885
6886
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6887
#~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view"
6888
6889
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6890
#~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη."
6891
6892
#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6893
#~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:"
6894
6895
#~ msgid ""
6896
#~ "\n"
6897
#~ "\n"
6898
#~ "Begin forwarded message:\n"
6899
#~ "\n"
6900
#~ msgstr ""
6901
#~ "\n"
6902
#~ "\n"
6903
#~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n"
6904
#~ "\n"
6905
6906
#~ msgid "Usually used"
6907
#~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος"
6908
6909
#~ msgid "Program path"
6910
#~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος"
6911
6912
#~ msgid "Quotation format:"
6913
#~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:"
6914
6915
#~ msgid "Updating all folders..."
6916
#~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..."
6917
6918
#~ msgid "Set display item"
6919
#~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων"
6920
6921
#~ msgid "MIME"
6922
#~ msgstr "MIME"
6923
6924
#~ msgid "Preferences for each account"
6925
#~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό"
6926
6927
#~ msgid "each"
6928
#~ msgstr "κάθε"
6929
6930
#~ msgid "/View so_urce"
6931
#~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου"
6932
6933
#~ msgid "/Show all _header"
6934
#~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας"
6935
6936
#~ msgid "Current folder is Trash."
6937
#~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα"
6938
6939
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6940
#~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..."
6941
6942
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6943
#~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n"
6944
6945
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6946
#~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..."
6947
6948
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6949
#~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n"
6950
6951
#~ msgid "The name already exists."
6952
#~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη."
6953
6954
#~ msgid "New group"
6955
#~ msgstr "Νέα ομάδα"
6956
6957
#~ msgid "Input the name of new group:"
6958
#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
6959
6960
#~ msgid "Input the new name of group:"
6961
#~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:"
6962
6963
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6964
#~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί."
6965
6966
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6967
#~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας"
6968
6969
#~ msgid "Sending queued message failed."
6970
#~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε."
6971
6972
#~ msgid "Current account: %s"
6973
#~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s"
6974
6975
#, fuzzy
6976
#~ msgid "Authentication for %s on %s failed"
6977
#~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε"
6978
6979
#~ msgid ""
6980
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6981
#~ "Emacs-based mailer"
6982
#~ msgstr ""
6983
#~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n"
6984
#~ "του Emacs-based προγράμματος mail"
6985
6986
#~ msgid "Authorizing..."
6987
#~ msgstr "Εξακρίβωση..."
6988
6989
#~ msgid ""
6990
#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
6991
#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
6992
#~ "are replaced as follows:\n"
6993
#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
6994
#~ "%A: the full weekday name\n"
6995
#~ "%b: the abbreviated month name\n"
6996
#~ "%B: the full month name\n"
6997
#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
6998
#~ "%C: the century number (year/100)\n"
6999
#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7000
#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7001
#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7002
#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7003
#~ "%m: the month as a decimal number\n"
7004
#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7005
#~ "%p: either AM or PM\n"
7006
#~ "%S: the second as a decimal number\n"
7007
#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7008
#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7009
#~ "%y: the last two digits of a year\n"
7010
#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7011
#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7012
#~ msgstr ""
7013
#~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται "
7014
#~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται "
7015
#~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n"
7016
#~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n"
7017
#~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n"
7018
#~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n"
7019
#~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n"
7020
#~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n"
7021
#~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n"
7022
#~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n"
7023
#~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n"
7024
#~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n"
7025
#~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n"
7026
#~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n"
7027
#~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n"
7028
#~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n"
7029
#~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n"
7030
#~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n"
7031
#~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n"
7032
#~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n"
7033
#~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n"
7034
#~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία"
7035
7036
#~ msgid "done."
7037
#~ msgstr "Τέλος."
7038
7039
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7040
#~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n"
7041
7042
#~ msgid "/Remove _news server"
7043
#~ msgstr "/Διαγραφή news server"
7044
7045
#~ msgid "Delete IMAP4 server"
7046
#~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server"
7047
7048
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7049
#~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';"
7050
7051
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7052
#~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται"
7053
7054
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7055
#~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
7056
7057
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7058
#~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο"
7059
7060
#~ msgid "Show other headers"
7061
#~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων"
7062
7063
#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7064
#~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n"
7065
7066
#~ msgid ""
7067
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
7068
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
7069
#~ "\n"
7070
#~ msgstr ""
7071
#~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc.  Δείτε το  "
7072
#~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του  md5.c module για τους όρους της άδειας.\n"
7073
#~ "\n"
7074
7075
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
7076
#~ msgstr "Κυ Δε Τρ Τε Πε Πα Σα "
7077
7078
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
7079
#~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων"
7080
7081
#~ msgid "Clean trash"
7082
#~ msgstr "Καθάρισμα του trash"
7083
7084
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
7085
#~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό"
7086
7087
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
7088
#~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n"
7089
7090
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
7091
#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"