root / po / el.po @ 223
History | View | Annotate | Download (198.1 kB)
| 1 | # Hellenic translation of Sylpheed |
|---|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-04-19 15:59+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" |
| 11 | "Last-Translator: Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: src/about.c:89 |
| 18 | msgid "About" |
| 19 | msgstr "Σχετικά" |
| 20 | |
| 21 | #: src/about.c:209 |
| 22 | msgid "" |
| 23 | "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 24 | "\n" |
| 25 | msgstr "" |
| 26 | "Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" |
| 27 | "\n" |
| 28 | |
| 29 | #: src/about.c:213 |
| 30 | msgid "" |
| 31 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
| 32 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| 33 | "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " |
| 34 | "version.\n" |
| 35 | "\n" |
| 36 | msgstr "" |
| 37 | "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " |
| 38 | "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " |
| 39 | "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " |
| 40 | "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " |
| 41 | "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | |
| 44 | #: src/about.c:219 |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
| 47 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " |
| 48 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " |
| 49 | "more details.\n" |
| 50 | "\n" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " |
| 53 | "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " |
| 54 | "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " |
| 55 | "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" |
| 56 | "\n" |
| 57 | |
| 58 | #: src/about.c:225 |
| 59 | msgid "" |
| 60 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| 61 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " |
| 62 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 63 | msgstr "" |
| 64 | "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " |
| 65 | "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " |
| 66 | "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " |
| 67 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." |
| 68 | |
| 69 | #: src/account.c:137 |
| 70 | msgid "Reading all config for each account...\n" |
| 71 | msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" |
| 72 | |
| 73 | #: src/account.c:357 |
| 74 | msgid "" |
| 75 | "Some composing windows are open.\n" |
| 76 | "Please close all the composing windows before editing the accounts." |
| 77 | msgstr "" |
| 78 | "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" |
| 79 | "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " |
| 80 | "λογαριασμούς." |
| 81 | |
| 82 | #: src/account.c:363 |
| 83 | msgid "Opening account edit window...\n" |
| 84 | msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" |
| 85 | |
| 86 | #: src/account.c:614 |
| 87 | msgid "Creating account edit window...\n" |
| 88 | msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" |
| 89 | |
| 90 | #: src/account.c:619 |
| 91 | msgid "Edit accounts" |
| 92 | msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" |
| 93 | |
| 94 | #: src/account.c:637 |
| 95 | msgid "" |
| 96 | "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" |
| 97 | "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." |
| 98 | msgstr "" |
| 99 | |
| 100 | #: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 |
| 101 | #: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 |
| 102 | #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 |
| 103 | #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 |
| 104 | #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 |
| 105 | #: src/select-keys.c:319 |
| 106 | msgid "Name" |
| 107 | msgstr "Όνομα" |
| 108 | |
| 109 | #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833 |
| 110 | msgid "Protocol" |
| 111 | msgstr "Πρωτόκολλο" |
| 112 | |
| 113 | #: src/account.c:701 |
| 114 | msgid "Server" |
| 115 | msgstr "Εξυπηρέτης" |
| 116 | |
| 117 | #: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 |
| 118 | #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 |
| 119 | #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 |
| 120 | #: src/prefs_filter_edit.c:1570 |
| 121 | msgid "Add" |
| 122 | msgstr "Προσθήκη" |
| 123 | |
| 124 | #: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320 |
| 125 | msgid "Edit" |
| 126 | msgstr "Επεξεργασία" |
| 127 | |
| 128 | #: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573 |
| 129 | msgid " Delete " |
| 130 | msgstr " Διαγραφή" |
| 131 | |
| 132 | #: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 |
| 133 | #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 |
| 134 | msgid "Down" |
| 135 | msgstr "Κάτω" |
| 136 | |
| 137 | #: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 |
| 138 | #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 |
| 139 | msgid "Up" |
| 140 | msgstr "Πάνω" |
| 141 | |
| 142 | #: src/account.c:754 |
| 143 | msgid " Set as default account " |
| 144 | msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " |
| 145 | |
| 146 | #: src/account.c:807 |
| 147 | #, fuzzy, c-format |
| 148 | msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" |
| 149 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" |
| 150 | |
| 151 | #: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759 |
| 152 | #, fuzzy |
| 153 | msgid "(Untitled)" |
| 154 | msgstr "Χωρίς τίτλο" |
| 155 | |
| 156 | #: src/account.c:810 |
| 157 | msgid "Delete account" |
| 158 | msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" |
| 159 | |
| 160 | #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 |
| 161 | #: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094 |
| 162 | #: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276 |
| 163 | msgid "Yes" |
| 164 | msgstr "Ναι" |
| 165 | |
| 166 | #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 |
| 167 | #: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094 |
| 168 | #: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276 |
| 169 | msgid "+No" |
| 170 | msgstr "+Όχι" |
| 171 | |
| 172 | #: src/action.c:329 |
| 173 | #, fuzzy, c-format |
| 174 | msgid "Could not get message file %d" |
| 175 | msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." |
| 176 | |
| 177 | #: src/action.c:360 |
| 178 | #, fuzzy |
| 179 | msgid "Could not get message part." |
| 180 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 181 | |
| 182 | #: src/action.c:377 |
| 183 | #, fuzzy |
| 184 | msgid "Can't get part of multipart message" |
| 185 | msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" |
| 186 | |
| 187 | #: src/action.c:470 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "" |
| 190 | "The selected action cannot be used in the compose window\n" |
| 191 | "because it contains %%f, %%F or %%p." |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | |
| 194 | #: src/action.c:705 |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid "" |
| 197 | "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" |
| 198 | "%s" |
| 199 | msgstr "" |
| 200 | |
| 201 | #. Fork error |
| 202 | #: src/action.c:793 |
| 203 | #, fuzzy, c-format |
| 204 | msgid "" |
| 205 | "Could not fork to execute the following command:\n" |
| 206 | "%s\n" |
| 207 | "%s" |
| 208 | msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" |
| 209 | |
| 210 | #: src/action.c:1016 |
| 211 | #, c-format |
| 212 | msgid "--- Running: %s\n" |
| 213 | msgstr "" |
| 214 | |
| 215 | #: src/action.c:1020 |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid "--- Ended: %s\n" |
| 218 | msgstr "" |
| 219 | |
| 220 | #: src/action.c:1052 |
| 221 | msgid "Action's input/output" |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | |
| 224 | #: src/action.c:1112 |
| 225 | #, fuzzy |
| 226 | msgid " Send " |
| 227 | msgstr "Αποστολή" |
| 228 | |
| 229 | #: src/action.c:1123 |
| 230 | #, fuzzy |
| 231 | msgid "Abort" |
| 232 | msgstr "Σχετικά" |
| 233 | |
| 234 | #: src/action.c:1294 |
| 235 | #, fuzzy, c-format |
| 236 | msgid "" |
| 237 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 238 | "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" |
| 239 | " %s" |
| 240 | msgstr "" |
| 241 | "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" |
| 242 | "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 243 | |
| 244 | #: src/action.c:1299 |
| 245 | msgid "Action's hidden user argument" |
| 246 | msgstr "" |
| 247 | |
| 248 | #: src/action.c:1303 |
| 249 | #, fuzzy, c-format |
| 250 | msgid "" |
| 251 | "Enter the argument for the following action:\n" |
| 252 | "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" |
| 253 | " %s" |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" |
| 256 | "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 257 | |
| 258 | #: src/action.c:1308 |
| 259 | msgid "Action's user argument" |
| 260 | msgstr "" |
| 261 | |
| 262 | #: src/addressadd.c:166 |
| 263 | msgid "Add Address to Book" |
| 264 | msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο" |
| 265 | |
| 266 | #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:196 |
| 267 | #: src/select-keys.c:320 |
| 268 | msgid "Address" |
| 269 | msgstr "Διεύθυνση" |
| 270 | |
| 271 | #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 |
| 272 | #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 |
| 273 | msgid "Remarks" |
| 274 | msgstr "Σχόλια" |
| 275 | |
| 276 | #: src/addressadd.c:228 |
| 277 | msgid "Select Address Book Folder" |
| 278 | msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων" |
| 279 | |
| 280 | #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:454 |
| 281 | #: src/messageview.c:134 |
| 282 | msgid "/_File" |
| 283 | msgstr "/Αρχείο" |
| 284 | |
| 285 | #: src/addressbook.c:335 |
| 286 | msgid "/_File/New _Book" |
| 287 | msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο" |
| 288 | |
| 289 | #: src/addressbook.c:336 |
| 290 | #, fuzzy |
| 291 | msgid "/_File/New _vCard" |
| 292 | msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card" |
| 293 | |
| 294 | #: src/addressbook.c:338 |
| 295 | #, fuzzy |
| 296 | msgid "/_File/New _JPilot" |
| 297 | msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot" |
| 298 | |
| 299 | #: src/addressbook.c:341 |
| 300 | msgid "/_File/New _Server" |
| 301 | msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής" |
| 302 | |
| 303 | #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:480 |
| 304 | #: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:471 |
| 305 | #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 |
| 306 | #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 |
| 307 | msgid "/_File/---" |
| 308 | msgstr "/Αρχείο/---" |
| 309 | |
| 310 | #: src/addressbook.c:344 |
| 311 | msgid "/_File/_Edit" |
| 312 | msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" |
| 313 | |
| 314 | #: src/addressbook.c:345 |
| 315 | msgid "/_File/_Delete" |
| 316 | msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" |
| 317 | |
| 318 | #: src/addressbook.c:347 |
| 319 | msgid "/_File/_Save" |
| 320 | msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" |
| 321 | |
| 322 | #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:490 src/messageview.c:138 |
| 323 | msgid "/_File/_Close" |
| 324 | msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" |
| 325 | |
| 326 | #: src/addressbook.c:349 |
| 327 | msgid "/_Address" |
| 328 | msgstr "/Διεύθυνση" |
| 329 | |
| 330 | #: src/addressbook.c:350 |
| 331 | msgid "/_Address/New _Address" |
| 332 | msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση" |
| 333 | |
| 334 | #: src/addressbook.c:351 |
| 335 | msgid "/_Address/New _Group" |
| 336 | msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα" |
| 337 | |
| 338 | #: src/addressbook.c:352 |
| 339 | msgid "/_Address/New _Folder" |
| 340 | msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος" |
| 341 | |
| 342 | #: src/addressbook.c:353 |
| 343 | msgid "/_Address/---" |
| 344 | msgstr "/Διεύθυνση/---" |
| 345 | |
| 346 | #: src/addressbook.c:354 |
| 347 | msgid "/_Address/_Edit" |
| 348 | msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία" |
| 349 | |
| 350 | #: src/addressbook.c:355 |
| 351 | msgid "/_Address/_Delete" |
| 352 | msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή" |
| 353 | |
| 354 | #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:699 |
| 355 | #: src/messageview.c:248 |
| 356 | #, fuzzy |
| 357 | msgid "/_Tools" |
| 358 | msgstr "/Εργαλεία" |
| 359 | |
| 360 | #: src/addressbook.c:357 |
| 361 | #, fuzzy |
| 362 | msgid "/_Tools/Import _LDIF file" |
| 363 | msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." |
| 364 | |
| 365 | #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:744 |
| 366 | #: src/messageview.c:266 |
| 367 | msgid "/_Help" |
| 368 | msgstr "/Βοήθεια" |
| 369 | |
| 370 | #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:755 |
| 371 | #: src/messageview.c:267 |
| 372 | msgid "/_Help/_About" |
| 373 | msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" |
| 374 | |
| 375 | #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 |
| 376 | msgid "/New _Address" |
| 377 | msgstr "/Νέα διεύθυνση" |
| 378 | |
| 379 | #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 |
| 380 | msgid "/New _Group" |
| 381 | msgstr "/Νέα ομάδα" |
| 382 | |
| 383 | #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 |
| 384 | msgid "/New _Folder" |
| 385 | msgstr "/Νέος κατάλογος" |
| 386 | |
| 387 | #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:469 |
| 388 | #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:223 src/folderview.c:227 |
| 389 | #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241 |
| 390 | #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 |
| 391 | #: src/folderview.c:260 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 |
| 392 | #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 |
| 393 | #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 |
| 394 | msgid "/---" |
| 395 | msgstr "/---" |
| 396 | |
| 397 | #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:492 |
| 398 | #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 |
| 399 | msgid "/_Edit" |
| 400 | msgstr "/Επεξεργασία" |
| 401 | |
| 402 | #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 |
| 403 | msgid "/_Delete" |
| 404 | msgstr "/Διαγραφή" |
| 405 | |
| 406 | #: src/addressbook.c:489 |
| 407 | msgid "E-Mail address" |
| 408 | msgstr "Διεύθυνση e-mail" |
| 409 | |
| 410 | #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208 |
| 411 | msgid "Address book" |
| 412 | msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" |
| 413 | |
| 414 | #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362 |
| 415 | msgid "Name:" |
| 416 | msgstr "Όνομα:" |
| 417 | |
| 418 | #. Buttons |
| 419 | #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 |
| 420 | #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223 |
| 421 | #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 |
| 422 | #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 |
| 423 | msgid "Delete" |
| 424 | msgstr "Διαγραφή" |
| 425 | |
| 426 | #: src/addressbook.c:631 |
| 427 | msgid "Lookup" |
| 428 | msgstr "Αναζήτηση" |
| 429 | |
| 430 | #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 |
| 431 | #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 |
| 432 | msgid "To:" |
| 433 | msgstr "Προς:" |
| 434 | |
| 435 | #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 |
| 436 | msgid "Cc:" |
| 437 | msgstr "Κοινοποίηση:" |
| 438 | |
| 439 | #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 |
| 440 | msgid "Bcc:" |
| 441 | msgstr "" |
| 442 | |
| 443 | #. Confirm deletion |
| 444 | #: src/addressbook.c:838 |
| 445 | msgid "Delete address(es)" |
| 446 | msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" |
| 447 | |
| 448 | #: src/addressbook.c:839 |
| 449 | msgid "Really delete the address(es)?" |
| 450 | msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" |
| 451 | |
| 452 | #: src/addressbook.c:1662 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "" |
| 455 | "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" |
| 456 | "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." |
| 457 | msgstr "" |
| 458 | "Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n" |
| 459 | "Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από " |
| 460 | "πάνω κατάλογο" |
| 461 | |
| 462 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 463 | msgid "Folder only" |
| 464 | msgstr "Κατάλογος μόνο" |
| 465 | |
| 466 | #: src/addressbook.c:1665 |
| 467 | msgid "Folder and Addresses" |
| 468 | msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις" |
| 469 | |
| 470 | #: src/addressbook.c:1670 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "Really delete `%s' ?" |
| 473 | msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;" |
| 474 | |
| 475 | #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 |
| 476 | msgid "New user, could not save index file." |
| 477 | msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη." |
| 478 | |
| 479 | #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 |
| 480 | msgid "New user, could not save address book files." |
| 481 | msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων." |
| 482 | |
| 483 | #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 |
| 484 | msgid "Old address book converted successfully." |
| 485 | msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." |
| 486 | |
| 487 | #: src/addressbook.c:2369 |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "Old address book converted,\n" |
| 490 | "could not save new address index file" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n" |
| 493 | "δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων" |
| 494 | |
| 495 | #: src/addressbook.c:2382 |
| 496 | msgid "" |
| 497 | "Could not convert address book,\n" |
| 498 | "but created empty new address book files." |
| 499 | msgstr "" |
| 500 | "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" |
| 501 | "αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." |
| 502 | |
| 503 | #: src/addressbook.c:2388 |
| 504 | msgid "" |
| 505 | "Could not convert address book,\n" |
| 506 | "could not create new address book files." |
| 507 | msgstr "" |
| 508 | "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" |
| 509 | "δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." |
| 510 | |
| 511 | #: src/addressbook.c:2393 |
| 512 | msgid "" |
| 513 | "Could not convert address book\n" |
| 514 | "and could not create new address book files." |
| 515 | msgstr "" |
| 516 | "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" |
| 517 | "και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." |
| 518 | |
| 519 | #: src/addressbook.c:2400 |
| 520 | msgid "Addressbook conversion error" |
| 521 | msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" |
| 522 | |
| 523 | #: src/addressbook.c:2404 |
| 524 | msgid "Addressbook conversion" |
| 525 | msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" |
| 526 | |
| 527 | #: src/addressbook.c:2439 |
| 528 | msgid "Addressbook Error" |
| 529 | msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων" |
| 530 | |
| 531 | #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 |
| 532 | msgid "Could not read address index" |
| 533 | msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης" |
| 534 | |
| 535 | #: src/addressbook.c:2502 |
| 536 | msgid "Old address book converted, could not save new address index file" |
| 537 | msgstr "" |
| 538 | |
| 539 | #: src/addressbook.c:2516 |
| 540 | msgid "" |
| 541 | "Could not convert address book, but created empty new address book files." |
| 542 | msgstr "" |
| 543 | |
| 544 | #: src/addressbook.c:2522 |
| 545 | msgid "" |
| 546 | "Could not convert address book, could not create new address book files." |
| 547 | msgstr "" |
| 548 | |
| 549 | #: src/addressbook.c:2528 |
| 550 | msgid "" |
| 551 | "Could not convert address book and could not create new address book files." |
| 552 | msgstr "" |
| 553 | |
| 554 | #: src/addressbook.c:2546 |
| 555 | msgid "Addressbook Conversion Error" |
| 556 | msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" |
| 557 | |
| 558 | #: src/addressbook.c:2552 |
| 559 | msgid "Addressbook Conversion" |
| 560 | msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" |
| 561 | |
| 562 | #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868 |
| 563 | msgid "Interface" |
| 564 | msgstr "Διεπαφή" |
| 565 | |
| 566 | #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 |
| 567 | msgid "Address Book" |
| 568 | msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" |
| 569 | |
| 570 | #: src/addressbook.c:3085 |
| 571 | msgid "Person" |
| 572 | msgstr "Άτομο" |
| 573 | |
| 574 | #: src/addressbook.c:3101 |
| 575 | msgid "EMail Address" |
| 576 | msgstr "Διεύθυνση e-mail" |
| 577 | |
| 578 | #: src/addressbook.c:3117 |
| 579 | msgid "Group" |
| 580 | msgstr "ΝέαΟμάδα" |
| 581 | |
| 582 | #. special folder setting (maybe these options are redundant) |
| 583 | #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:330 src/prefs_account.c:1824 |
| 584 | msgid "Folder" |
| 585 | msgstr "Κατάλογος" |
| 586 | |
| 587 | #: src/addressbook.c:3149 |
| 588 | #, fuzzy |
| 589 | msgid "vCard" |
| 590 | msgstr "V-Card" |
| 591 | |
| 592 | #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 |
| 593 | #, fuzzy |
| 594 | msgid "JPilot" |
| 595 | msgstr "J-Pilot" |
| 596 | |
| 597 | #: src/addressbook.c:3197 |
| 598 | msgid "LDAP Server" |
| 599 | msgstr "Εξυπηρέτης LDAP" |
| 600 | |
| 601 | #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 |
| 602 | msgid "Common address" |
| 603 | msgstr "Κοινές διευθύνσεις" |
| 604 | |
| 605 | #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 |
| 606 | msgid "Personal address" |
| 607 | msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" |
| 608 | |
| 609 | #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:458 |
| 610 | msgid "Notice" |
| 611 | msgstr "Σημείωση" |
| 612 | |
| 613 | #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967 |
| 614 | msgid "Warning" |
| 615 | msgstr "Προειδοποίηση" |
| 616 | |
| 617 | #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:558 |
| 618 | msgid "Error" |
| 619 | msgstr "Σφάλμα" |
| 620 | |
| 621 | #: src/alertpanel.c:190 |
| 622 | msgid "Creating alert panel dialog...\n" |
| 623 | msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n" |
| 624 | |
| 625 | #: src/alertpanel.c:268 |
| 626 | msgid "Show this message next time" |
| 627 | msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" |
| 628 | |
| 629 | #: src/colorlabel.c:46 |
| 630 | msgid "Orange" |
| 631 | msgstr "Πορτοκαλί" |
| 632 | |
| 633 | #: src/colorlabel.c:47 |
| 634 | msgid "Red" |
| 635 | msgstr "Κόκκινο" |
| 636 | |
| 637 | #: src/colorlabel.c:48 |
| 638 | msgid "Pink" |
| 639 | msgstr "Ροζ" |
| 640 | |
| 641 | #: src/colorlabel.c:49 |
| 642 | msgid "Sky blue" |
| 643 | msgstr "Ουρανί" |
| 644 | |
| 645 | #: src/colorlabel.c:50 |
| 646 | msgid "Blue" |
| 647 | msgstr "Μπλε" |
| 648 | |
| 649 | #: src/colorlabel.c:51 |
| 650 | msgid "Green" |
| 651 | msgstr "Πράσινο" |
| 652 | |
| 653 | #: src/colorlabel.c:52 |
| 654 | msgid "Brown" |
| 655 | msgstr "Καφέ" |
| 656 | |
| 657 | #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the |
| 658 | #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we |
| 659 | #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we |
| 660 | #. * can always get back the SummaryView pointer. |
| 661 | #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580 |
| 662 | msgid "None" |
| 663 | msgstr "Τέλος" |
| 664 | |
| 665 | #: src/compose.c:467 |
| 666 | msgid "/_Add..." |
| 667 | msgstr "/Προσθήκη..." |
| 668 | |
| 669 | #: src/compose.c:468 |
| 670 | msgid "/_Remove" |
| 671 | msgstr "/Διαγραφή" |
| 672 | |
| 673 | #: src/compose.c:470 src/folderview.c:229 src/folderview.c:247 |
| 674 | #: src/folderview.c:262 |
| 675 | #, fuzzy |
| 676 | msgid "/_Properties..." |
| 677 | msgstr "/Ιδιότητες..." |
| 678 | |
| 679 | #: src/compose.c:476 |
| 680 | #, fuzzy |
| 681 | msgid "/_File/_Send" |
| 682 | msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" |
| 683 | |
| 684 | #: src/compose.c:478 |
| 685 | #, fuzzy |
| 686 | msgid "/_File/Send _later" |
| 687 | msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" |
| 688 | |
| 689 | #: src/compose.c:481 |
| 690 | #, fuzzy |
| 691 | msgid "/_File/Save to _draft folder" |
| 692 | msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" |
| 693 | |
| 694 | #: src/compose.c:483 |
| 695 | #, fuzzy |
| 696 | msgid "/_File/Save and _keep editing" |
| 697 | msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" |
| 698 | |
| 699 | #: src/compose.c:486 |
| 700 | msgid "/_File/_Attach file" |
| 701 | msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" |
| 702 | |
| 703 | #: src/compose.c:487 |
| 704 | msgid "/_File/_Insert file" |
| 705 | msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" |
| 706 | |
| 707 | #: src/compose.c:488 |
| 708 | msgid "/_File/Insert si_gnature" |
| 709 | msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" |
| 710 | |
| 711 | #: src/compose.c:493 |
| 712 | msgid "/_Edit/_Undo" |
| 713 | msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" |
| 714 | |
| 715 | #: src/compose.c:494 |
| 716 | msgid "/_Edit/_Redo" |
| 717 | msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" |
| 718 | |
| 719 | #: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:489 |
| 720 | #: src/messageview.c:143 |
| 721 | msgid "/_Edit/---" |
| 722 | msgstr "/Επεξεργασία/---" |
| 723 | |
| 724 | #: src/compose.c:496 |
| 725 | msgid "/_Edit/Cu_t" |
| 726 | msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" |
| 727 | |
| 728 | #: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 |
| 729 | msgid "/_Edit/_Copy" |
| 730 | msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" |
| 731 | |
| 732 | #: src/compose.c:498 |
| 733 | msgid "/_Edit/_Paste" |
| 734 | msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" |
| 735 | |
| 736 | #: src/compose.c:499 |
| 737 | #, fuzzy |
| 738 | msgid "/_Edit/Paste as _quotation" |
| 739 | msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" |
| 740 | |
| 741 | #: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 |
| 742 | msgid "/_Edit/Select _all" |
| 743 | msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" |
| 744 | |
| 745 | #: src/compose.c:503 |
| 746 | msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" |
| 747 | msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" |
| 748 | |
| 749 | #: src/compose.c:505 |
| 750 | msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" |
| 751 | msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών" |
| 752 | |
| 753 | #: src/compose.c:507 |
| 754 | #, fuzzy |
| 755 | msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" |
| 756 | msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" |
| 757 | |
| 758 | #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 |
| 759 | #: src/summaryview.c:370 |
| 760 | msgid "/_View" |
| 761 | msgstr "/Απεικόνιση" |
| 762 | |
| 763 | #: src/compose.c:509 |
| 764 | #, fuzzy |
| 765 | msgid "/_View/_To" |
| 766 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 767 | |
| 768 | #: src/compose.c:510 |
| 769 | #, fuzzy |
| 770 | msgid "/_View/_Cc" |
| 771 | msgstr "/Απεικόνιση" |
| 772 | |
| 773 | #: src/compose.c:511 |
| 774 | #, fuzzy |
| 775 | msgid "/_View/_Bcc" |
| 776 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 777 | |
| 778 | #: src/compose.c:512 |
| 779 | #, fuzzy |
| 780 | msgid "/_View/_Reply to" |
| 781 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" |
| 782 | |
| 783 | #: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519 |
| 784 | #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 |
| 785 | #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656 |
| 786 | #: src/messageview.c:225 |
| 787 | msgid "/_View/---" |
| 788 | msgstr "/Απεικόνιση/---" |
| 789 | |
| 790 | #: src/compose.c:514 |
| 791 | #, fuzzy |
| 792 | msgid "/_View/_Followup to" |
| 793 | msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" |
| 794 | |
| 795 | #: src/compose.c:516 |
| 796 | #, fuzzy |
| 797 | msgid "/_View/R_uler" |
| 798 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 799 | |
| 800 | #: src/compose.c:518 |
| 801 | #, fuzzy |
| 802 | msgid "/_View/_Attachment" |
| 803 | msgstr "Προσάρτηση" |
| 804 | |
| 805 | #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 |
| 806 | #, fuzzy |
| 807 | msgid "/_View/Character _encoding" |
| 808 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 809 | |
| 810 | #: src/compose.c:526 |
| 811 | msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" |
| 812 | msgstr "" |
| 813 | |
| 814 | #: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544 |
| 815 | #: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568 |
| 816 | #: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:568 |
| 817 | #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 |
| 818 | #, fuzzy |
| 819 | msgid "/_View/Character _encoding/---" |
| 820 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 821 | |
| 822 | #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 |
| 823 | #, fuzzy |
| 824 | msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 825 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" |
| 826 | |
| 827 | #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 |
| 828 | #, fuzzy |
| 829 | msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" |
| 830 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" |
| 831 | |
| 832 | #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 |
| 833 | #, fuzzy |
| 834 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" |
| 835 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" |
| 836 | |
| 837 | #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 |
| 838 | #, fuzzy |
| 839 | msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" |
| 840 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" |
| 841 | |
| 842 | #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169 |
| 843 | #, fuzzy |
| 844 | msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" |
| 845 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" |
| 846 | |
| 847 | #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172 |
| 848 | #, fuzzy |
| 849 | msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" |
| 850 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" |
| 851 | |
| 852 | #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174 |
| 853 | #, fuzzy |
| 854 | msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" |
| 855 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" |
| 856 | |
| 857 | #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177 |
| 858 | #, fuzzy |
| 859 | msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" |
| 860 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" |
| 861 | |
| 862 | #: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 |
| 863 | #, fuzzy |
| 864 | msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" |
| 865 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" |
| 866 | |
| 867 | #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183 |
| 868 | #, fuzzy |
| 869 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" |
| 870 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" |
| 871 | |
| 872 | #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185 |
| 873 | #, fuzzy |
| 874 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" |
| 875 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" |
| 876 | |
| 877 | #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187 |
| 878 | #, fuzzy |
| 879 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" |
| 880 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" |
| 881 | |
| 882 | #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189 |
| 883 | #, fuzzy |
| 884 | msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" |
| 885 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" |
| 886 | |
| 887 | #: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192 |
| 888 | #, fuzzy |
| 889 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" |
| 890 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" |
| 891 | |
| 892 | #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201 |
| 893 | #, fuzzy |
| 894 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" |
| 895 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" |
| 896 | |
| 897 | #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203 |
| 898 | #, fuzzy |
| 899 | msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" |
| 900 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" |
| 901 | |
| 902 | #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205 |
| 903 | #, fuzzy |
| 904 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" |
| 905 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" |
| 906 | |
| 907 | #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207 |
| 908 | #, fuzzy |
| 909 | msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" |
| 910 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" |
| 911 | |
| 912 | #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212 |
| 913 | #, fuzzy |
| 914 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" |
| 915 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" |
| 916 | |
| 917 | #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217 |
| 918 | #, fuzzy |
| 919 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" |
| 920 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" |
| 921 | |
| 922 | #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219 |
| 923 | #, fuzzy |
| 924 | msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" |
| 925 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" |
| 926 | |
| 927 | #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249 |
| 928 | #, fuzzy |
| 929 | msgid "/_Tools/_Address book" |
| 930 | msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" |
| 931 | |
| 932 | #: src/compose.c:595 |
| 933 | #, fuzzy |
| 934 | msgid "/_Tools/_Template" |
| 935 | msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" |
| 936 | |
| 937 | #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264 |
| 938 | #, fuzzy |
| 939 | msgid "/_Tools/Actio_ns" |
| 940 | msgstr "/Εκτέλεση" |
| 941 | |
| 942 | #: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:703 |
| 943 | #: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722 |
| 944 | #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263 |
| 945 | #, fuzzy |
| 946 | msgid "/_Tools/---" |
| 947 | msgstr "/Εργαλεία" |
| 948 | |
| 949 | #: src/compose.c:598 |
| 950 | #, fuzzy |
| 951 | msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" |
| 952 | msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" |
| 953 | |
| 954 | #: src/compose.c:602 |
| 955 | #, fuzzy |
| 956 | msgid "/_Tools/PGP Si_gn" |
| 957 | msgstr "/Εκτέλεση" |
| 958 | |
| 959 | #: src/compose.c:603 |
| 960 | #, fuzzy |
| 961 | msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" |
| 962 | msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση" |
| 963 | |
| 964 | #: src/compose.c:808 |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "%s: file not exist\n" |
| 967 | msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" |
| 968 | |
| 969 | #: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336 |
| 970 | msgid "Can't get text part\n" |
| 971 | msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n" |
| 972 | |
| 973 | #: src/compose.c:1354 |
| 974 | msgid "Quote mark format error." |
| 975 | msgstr "" |
| 976 | |
| 977 | #: src/compose.c:1366 |
| 978 | msgid "Message reply/forward format error." |
| 979 | msgstr "" |
| 980 | |
| 981 | #: src/compose.c:1693 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "File %s doesn't exist\n" |
| 984 | msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" |
| 985 | |
| 986 | #: src/compose.c:1697 |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "Can't get file size of %s\n" |
| 989 | msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" |
| 990 | |
| 991 | #: src/compose.c:1701 |
| 992 | #, fuzzy, c-format |
| 993 | msgid "File %s is empty." |
| 994 | msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" |
| 995 | |
| 996 | #: src/compose.c:1705 |
| 997 | #, fuzzy, c-format |
| 998 | msgid "Can't read %s." |
| 999 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" |
| 1000 | |
| 1001 | #: src/compose.c:1740 |
| 1002 | #, c-format |
| 1003 | msgid "Message: %s" |
| 1004 | msgstr "Μήνυμα: %s" |
| 1005 | |
| 1006 | #: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:491 |
| 1007 | msgid "Can't get the part of multipart message." |
| 1008 | msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" |
| 1009 | |
| 1010 | #: src/compose.c:2245 |
| 1011 | msgid " [Edited]" |
| 1012 | msgstr " [Τροποποιημένο]" |
| 1013 | |
| 1014 | #: src/compose.c:2247 |
| 1015 | #, c-format |
| 1016 | msgid "%s - Compose message%s" |
| 1017 | msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s" |
| 1018 | |
| 1019 | #: src/compose.c:2250 |
| 1020 | #, c-format |
| 1021 | msgid "Compose message%s" |
| 1022 | msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s" |
| 1023 | |
| 1024 | #: src/compose.c:2361 |
| 1025 | msgid "Recipient is not specified." |
| 1026 | msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." |
| 1027 | |
| 1028 | #: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2155 |
| 1029 | #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 |
| 1030 | msgid "Send" |
| 1031 | msgstr "Αποστολή" |
| 1032 | |
| 1033 | #: src/compose.c:2370 |
| 1034 | msgid "Subject is empty. Send it anyway?" |
| 1035 | msgstr "" |
| 1036 | |
| 1037 | #: src/compose.c:2421 |
| 1038 | msgid "can't get recipient list." |
| 1039 | msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" |
| 1040 | |
| 1041 | #: src/compose.c:2441 |
| 1042 | msgid "" |
| 1043 | "Account for sending mail is not specified.\n" |
| 1044 | "Please select a mail account before sending." |
| 1045 | msgstr "" |
| 1046 | "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" |
| 1047 | "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." |
| 1048 | |
| 1049 | #: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261 |
| 1050 | #, c-format |
| 1051 | msgid "Error occurred while posting the message to %s ." |
| 1052 | msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." |
| 1053 | |
| 1054 | #: src/compose.c:2478 |
| 1055 | msgid "Can't save the message to outbox." |
| 1056 | msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα." |
| 1057 | |
| 1058 | #: src/compose.c:2514 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." |
| 1061 | msgstr "" |
| 1062 | |
| 1063 | #: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988 |
| 1064 | #: src/utils.c:2194 |
| 1065 | msgid "can't change file mode\n" |
| 1066 | msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" |
| 1067 | |
| 1068 | #: src/compose.c:2608 |
| 1069 | #, fuzzy, c-format |
| 1070 | msgid "" |
| 1071 | "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" |
| 1072 | "Send it as %s anyway?" |
| 1073 | msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." |
| 1074 | |
| 1075 | #: src/compose.c:2676 |
| 1076 | msgid "can't write headers\n" |
| 1077 | msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n" |
| 1078 | |
| 1079 | #: src/compose.c:2948 |
| 1080 | msgid "can't remove the old message\n" |
| 1081 | msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n" |
| 1082 | |
| 1083 | #: src/compose.c:2966 |
| 1084 | msgid "queueing message...\n" |
| 1085 | msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: src/compose.c:3048 |
| 1088 | #, fuzzy |
| 1089 | msgid "can't find queue folder\n" |
| 1090 | msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" |
| 1091 | |
| 1092 | #: src/compose.c:3055 |
| 1093 | msgid "can't queue the message\n" |
| 1094 | msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" |
| 1095 | |
| 1096 | #: src/compose.c:3632 |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid "generated Message-ID: %s\n" |
| 1099 | msgstr "generated Message-ID: %s\n" |
| 1100 | |
| 1101 | #: src/compose.c:3730 |
| 1102 | msgid "Creating compose window...\n" |
| 1103 | msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" |
| 1104 | |
| 1105 | #: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720 |
| 1106 | msgid "MIME type" |
| 1107 | msgstr "τύπος MIME" |
| 1108 | |
| 1109 | #. S_COL_DATE |
| 1110 | #: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585 |
| 1111 | #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 |
| 1112 | msgid "Size" |
| 1113 | msgstr "Μέγεθος" |
| 1114 | |
| 1115 | #: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 |
| 1116 | msgid "From:" |
| 1117 | msgstr "Από:" |
| 1118 | |
| 1119 | #: src/compose.c:4200 |
| 1120 | msgid "Send message" |
| 1121 | msgstr "Αποστολή μηνύματος" |
| 1122 | |
| 1123 | #: src/compose.c:4208 |
| 1124 | msgid "Send later" |
| 1125 | msgstr "" |
| 1126 | "Αποστολή\n" |
| 1127 | "αργότερα" |
| 1128 | |
| 1129 | #: src/compose.c:4209 |
| 1130 | msgid "Put into queue folder and send later" |
| 1131 | msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" |
| 1132 | |
| 1133 | #: src/compose.c:4217 |
| 1134 | msgid "Draft" |
| 1135 | msgstr "Πρόχειρα" |
| 1136 | |
| 1137 | #: src/compose.c:4218 |
| 1138 | msgid "Save to draft folder" |
| 1139 | msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" |
| 1140 | |
| 1141 | #: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513 |
| 1142 | msgid "Insert" |
| 1143 | msgstr "Εισαγωγή" |
| 1144 | |
| 1145 | #: src/compose.c:4229 |
| 1146 | msgid "Insert file" |
| 1147 | msgstr "Εισαγωγή αρχείου" |
| 1148 | |
| 1149 | #: src/compose.c:4237 |
| 1150 | msgid "Attach" |
| 1151 | msgstr "Προσάρτηση" |
| 1152 | |
| 1153 | #: src/compose.c:4238 |
| 1154 | msgid "Attach file" |
| 1155 | msgstr "Προσάρτηση αρχείου" |
| 1156 | |
| 1157 | #. signature |
| 1158 | #: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278 |
| 1159 | msgid "Signature" |
| 1160 | msgstr "Yπογραφή" |
| 1161 | |
| 1162 | #: src/compose.c:4249 |
| 1163 | msgid "Insert signature" |
| 1164 | msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" |
| 1165 | |
| 1166 | #: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187 |
| 1167 | msgid "Editor" |
| 1168 | msgstr "Συνθέτης" |
| 1169 | |
| 1170 | #: src/compose.c:4259 |
| 1171 | msgid "Edit with external editor" |
| 1172 | msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" |
| 1173 | |
| 1174 | #: src/compose.c:4267 |
| 1175 | msgid "Linewrap" |
| 1176 | msgstr "" |
| 1177 | "Τύλιξη\n" |
| 1178 | "γραμμής" |
| 1179 | |
| 1180 | #: src/compose.c:4268 |
| 1181 | #, fuzzy |
| 1182 | msgid "Wrap all long lines" |
| 1183 | msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" |
| 1184 | |
| 1185 | #: src/compose.c:4614 |
| 1186 | msgid "Invalid MIME type." |
| 1187 | msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" |
| 1188 | |
| 1189 | #: src/compose.c:4633 |
| 1190 | msgid "File doesn't exist or is empty." |
| 1191 | msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." |
| 1192 | |
| 1193 | #: src/compose.c:4702 |
| 1194 | #, fuzzy |
| 1195 | msgid "Properties" |
| 1196 | msgstr "Ιδιότητες" |
| 1197 | |
| 1198 | #: src/compose.c:4722 |
| 1199 | msgid "Encoding" |
| 1200 | msgstr "Κωδικοποίηση" |
| 1201 | |
| 1202 | #: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183 |
| 1203 | msgid "Path" |
| 1204 | msgstr "Διάδρομος" |
| 1205 | |
| 1206 | #: src/compose.c:4746 |
| 1207 | msgid "File name" |
| 1208 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
| 1209 | |
| 1210 | #: src/compose.c:4900 |
| 1211 | #, c-format |
| 1212 | msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" |
| 1213 | msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" |
| 1214 | |
| 1215 | #: src/compose.c:4926 |
| 1216 | #, c-format |
| 1217 | msgid "" |
| 1218 | "The external editor is still working.\n" |
| 1219 | "Force terminating the process?\n" |
| 1220 | "process group id: %d" |
| 1221 | msgstr "" |
| 1222 | "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n" |
| 1223 | "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n" |
| 1224 | "process group id: %d" |
| 1225 | |
| 1226 | #: src/compose.c:4939 |
| 1227 | #, c-format |
| 1228 | msgid "Terminated process group id: %d" |
| 1229 | msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d" |
| 1230 | |
| 1231 | #: src/compose.c:4940 |
| 1232 | #, c-format |
| 1233 | msgid "Temporary file: %s" |
| 1234 | msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" |
| 1235 | |
| 1236 | #: src/compose.c:4964 |
| 1237 | msgid "Compose: input from monitoring process\n" |
| 1238 | msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n" |
| 1239 | |
| 1240 | #. failed |
| 1241 | #: src/compose.c:4997 |
| 1242 | msgid "Couldn't exec external editor\n" |
| 1243 | msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n" |
| 1244 | |
| 1245 | #: src/compose.c:5001 |
| 1246 | msgid "Couldn't write to file\n" |
| 1247 | msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" |
| 1248 | |
| 1249 | #: src/compose.c:5003 |
| 1250 | msgid "Pipe read failed\n" |
| 1251 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" |
| 1252 | |
| 1253 | #: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318 |
| 1254 | msgid "Can't queue the message." |
| 1255 | msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." |
| 1256 | |
| 1257 | #: src/compose.c:5409 |
| 1258 | #, fuzzy |
| 1259 | msgid "Select files" |
| 1260 | msgstr "Επιλογή αρχείου" |
| 1261 | |
| 1262 | #: src/compose.c:5431 |
| 1263 | msgid "Select file" |
| 1264 | msgstr "Επιλογή αρχείου" |
| 1265 | |
| 1266 | #: src/compose.c:5466 |
| 1267 | msgid "Discard message" |
| 1268 | msgstr "Απόρριψη μηνύματος" |
| 1269 | |
| 1270 | #: src/compose.c:5467 |
| 1271 | msgid "This message has been modified. discard it?" |
| 1272 | msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;" |
| 1273 | |
| 1274 | #: src/compose.c:5468 |
| 1275 | msgid "Discard" |
| 1276 | msgstr "Απόρριψη" |
| 1277 | |
| 1278 | #: src/compose.c:5468 |
| 1279 | msgid "to Draft" |
| 1280 | msgstr "στα πρόχειρα" |
| 1281 | |
| 1282 | #: src/compose.c:5510 |
| 1283 | #, fuzzy, c-format |
| 1284 | msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" |
| 1285 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" |
| 1286 | |
| 1287 | #: src/compose.c:5512 |
| 1288 | #, fuzzy |
| 1289 | msgid "Apply template" |
| 1290 | msgstr "Διαγραφή μηνύματος" |
| 1291 | |
| 1292 | #: src/compose.c:5513 |
| 1293 | #, fuzzy |
| 1294 | msgid "Replace" |
| 1295 | msgstr "Απάντηση" |
| 1296 | |
| 1297 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); |
| 1298 | #: src/editaddress.c:177 |
| 1299 | #, fuzzy |
| 1300 | msgid "Edit address" |
| 1301 | msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" |
| 1302 | |
| 1303 | #: src/editaddress.c:321 |
| 1304 | msgid "Add New Person" |
| 1305 | msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου" |
| 1306 | |
| 1307 | #: src/editaddress.c:322 |
| 1308 | msgid "Edit Person Details" |
| 1309 | msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου" |
| 1310 | |
| 1311 | #: src/editaddress.c:463 |
| 1312 | msgid "An E-Mail address must be supplied." |
| 1313 | msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail." |
| 1314 | |
| 1315 | #: src/editaddress.c:582 |
| 1316 | msgid "A Name and Value must be supplied." |
| 1317 | msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή." |
| 1318 | |
| 1319 | #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); |
| 1320 | #: src/editaddress.c:640 |
| 1321 | msgid "Edit Person Data" |
| 1322 | msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου" |
| 1323 | |
| 1324 | #: src/editaddress.c:738 |
| 1325 | msgid "Display Name" |
| 1326 | msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" |
| 1327 | |
| 1328 | #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 |
| 1329 | msgid "Last Name" |
| 1330 | msgstr "Επίθετο" |
| 1331 | |
| 1332 | #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 |
| 1333 | msgid "First Name" |
| 1334 | msgstr "Όνομα" |
| 1335 | |
| 1336 | #: src/editaddress.c:750 |
| 1337 | msgid "Nick Name" |
| 1338 | msgstr "Παρωνύμιο" |
| 1339 | |
| 1340 | #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 |
| 1341 | #: src/editgroup.c:258 |
| 1342 | msgid "E-Mail Address" |
| 1343 | msgstr "Διεύθυνση e-mail" |
| 1344 | |
| 1345 | #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 |
| 1346 | msgid "Alias" |
| 1347 | msgstr "Ψευδώνυμο" |
| 1348 | |
| 1349 | #. Buttons |
| 1350 | #: src/editaddress.c:872 |
| 1351 | msgid "Move Up" |
| 1352 | msgstr "Μετακίνηση Πάνω" |
| 1353 | |
| 1354 | #: src/editaddress.c:875 |
| 1355 | msgid "Move Down" |
| 1356 | msgstr "Μετακίνηση Κάτω" |
| 1357 | |
| 1358 | #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 |
| 1359 | msgid "Modify" |
| 1360 | msgstr "Τροποποίηση" |
| 1361 | |
| 1362 | #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 |
| 1363 | msgid "Clear" |
| 1364 | msgstr "Εκκαθάριση" |
| 1365 | |
| 1366 | #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 |
| 1367 | msgid "Value" |
| 1368 | msgstr "Τιμή" |
| 1369 | |
| 1370 | #: src/editaddress.c:1044 |
| 1371 | msgid "Basic Data" |
| 1372 | msgstr "Βασικά Στοιχεία" |
| 1373 | |
| 1374 | #: src/editaddress.c:1046 |
| 1375 | msgid "User Attributes" |
| 1376 | msgstr "" |
| 1377 | |
| 1378 | #: src/editbook.c:115 |
| 1379 | msgid "File appears to be Ok." |
| 1380 | msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει." |
| 1381 | |
| 1382 | #: src/editbook.c:118 |
| 1383 | msgid "File does not appear to be a valid address book format." |
| 1384 | msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων." |
| 1385 | |
| 1386 | #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 |
| 1387 | msgid "Could not read file." |
| 1388 | msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." |
| 1389 | |
| 1390 | #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 |
| 1391 | msgid "Edit Addressbook" |
| 1392 | msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" |
| 1393 | |
| 1394 | #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 |
| 1395 | msgid " Check File " |
| 1396 | msgstr " Έλεγχος Αρχείου " |
| 1397 | |
| 1398 | #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 |
| 1399 | #: src/prefs_account.c:1350 |
| 1400 | msgid "File" |
| 1401 | msgstr "Αρχείο" |
| 1402 | |
| 1403 | #: src/editbook.c:299 |
| 1404 | msgid "Add New Addressbook" |
| 1405 | msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων" |
| 1406 | |
| 1407 | #: src/editgroup.c:105 |
| 1408 | msgid "A Group Name must be supplied." |
| 1409 | msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." |
| 1410 | |
| 1411 | #: src/editgroup.c:264 |
| 1412 | msgid "Edit Group Data" |
| 1413 | msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας" |
| 1414 | |
| 1415 | #: src/editgroup.c:292 |
| 1416 | msgid "Group Name" |
| 1417 | msgstr "Όνομα ομάδας" |
| 1418 | |
| 1419 | #: src/editgroup.c:311 |
| 1420 | msgid "Addresses in Group" |
| 1421 | msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα" |
| 1422 | |
| 1423 | #: src/editgroup.c:313 |
| 1424 | msgid " -> " |
| 1425 | msgstr "" |
| 1426 | |
| 1427 | #: src/editgroup.c:340 |
| 1428 | msgid " <- " |
| 1429 | msgstr "" |
| 1430 | |
| 1431 | #: src/editgroup.c:342 |
| 1432 | msgid "Available Addresses" |
| 1433 | msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" |
| 1434 | |
| 1435 | #: src/editgroup.c:407 |
| 1436 | msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" |
| 1437 | msgstr "" |
| 1438 | "Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα " |
| 1439 | "βελάκια" |
| 1440 | |
| 1441 | #: src/editgroup.c:457 |
| 1442 | msgid "Edit Group Details" |
| 1443 | msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας" |
| 1444 | |
| 1445 | #: src/editgroup.c:460 |
| 1446 | msgid "Add New Group" |
| 1447 | msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας" |
| 1448 | |
| 1449 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1450 | msgid "Edit folder" |
| 1451 | msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" |
| 1452 | |
| 1453 | #: src/editgroup.c:510 |
| 1454 | msgid "Input the new name of folder:" |
| 1455 | msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" |
| 1456 | |
| 1457 | #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1810 |
| 1458 | #: src/folderview.c:1816 |
| 1459 | msgid "New folder" |
| 1460 | msgstr "Νέος κατάλογος" |
| 1461 | |
| 1462 | #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1817 |
| 1463 | msgid "Input the name of new folder:" |
| 1464 | msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:" |
| 1465 | |
| 1466 | #: src/editjpilot.c:190 |
| 1467 | msgid "File does not appear to be JPilot format." |
| 1468 | msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot" |
| 1469 | |
| 1470 | #: src/editjpilot.c:226 |
| 1471 | msgid "Select JPilot File" |
| 1472 | msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot" |
| 1473 | |
| 1474 | #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 |
| 1475 | msgid "Edit JPilot Entry" |
| 1476 | msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot" |
| 1477 | |
| 1478 | #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 |
| 1479 | #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 |
| 1480 | msgid " ... " |
| 1481 | msgstr " ... " |
| 1482 | |
| 1483 | #: src/editjpilot.c:320 |
| 1484 | msgid "Additional e-Mail address item(s)" |
| 1485 | msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις" |
| 1486 | |
| 1487 | #: src/editjpilot.c:409 |
| 1488 | msgid "Add New JPilot Entry" |
| 1489 | msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot" |
| 1490 | |
| 1491 | #: src/editldap.c:165 |
| 1492 | msgid "Connected successfully to server" |
| 1493 | msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη" |
| 1494 | |
| 1495 | #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 |
| 1496 | msgid "Could not connect to server" |
| 1497 | msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή" |
| 1498 | |
| 1499 | #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 |
| 1500 | msgid "Edit LDAP Server" |
| 1501 | msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP" |
| 1502 | |
| 1503 | #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 |
| 1504 | msgid "Hostname" |
| 1505 | msgstr "Όνομα συστήματος" |
| 1506 | |
| 1507 | #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 |
| 1508 | msgid "Port" |
| 1509 | msgstr "Πόρτα" |
| 1510 | |
| 1511 | #: src/editldap.c:330 |
| 1512 | msgid " Check Server " |
| 1513 | msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη " |
| 1514 | |
| 1515 | #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 |
| 1516 | msgid "Search Base" |
| 1517 | msgstr "Αναζήτηση βάσης" |
| 1518 | |
| 1519 | #: src/editldap.c:392 |
| 1520 | msgid "Search Criteria" |
| 1521 | msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" |
| 1522 | |
| 1523 | #: src/editldap.c:399 |
| 1524 | msgid " Reset " |
| 1525 | msgstr " Μηδενισμός " |
| 1526 | |
| 1527 | #: src/editldap.c:404 |
| 1528 | msgid "Bind DN" |
| 1529 | msgstr "" |
| 1530 | |
| 1531 | #: src/editldap.c:413 |
| 1532 | #, fuzzy |
| 1533 | msgid "Bind Password" |
| 1534 | msgstr "Κωδικός" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/editldap.c:422 |
| 1537 | msgid "Timeout (secs)" |
| 1538 | msgstr "" |
| 1539 | |
| 1540 | #: src/editldap.c:436 |
| 1541 | msgid "Maximum Entries" |
| 1542 | msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών" |
| 1543 | |
| 1544 | #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 |
| 1545 | msgid "Basic" |
| 1546 | msgstr "Βασικά" |
| 1547 | |
| 1548 | #: src/editldap.c:464 |
| 1549 | msgid "Extended" |
| 1550 | msgstr "" |
| 1551 | |
| 1552 | #: src/editldap.c:548 |
| 1553 | msgid "Add New LDAP Server" |
| 1554 | msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP" |
| 1555 | |
| 1556 | #: src/editldap_basedn.c:143 |
| 1557 | msgid "Edit LDAP - Select Search Base" |
| 1558 | msgstr "" |
| 1559 | |
| 1560 | #: src/editldap_basedn.c:204 |
| 1561 | msgid "Available Search Base(s)" |
| 1562 | msgstr "" |
| 1563 | |
| 1564 | #: src/editldap_basedn.c:289 |
| 1565 | msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | |
| 1568 | #: src/editvcard.c:96 |
| 1569 | #, fuzzy |
| 1570 | msgid "File does not appear to be vCard format." |
| 1571 | msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard." |
| 1572 | |
| 1573 | #: src/editvcard.c:132 |
| 1574 | #, fuzzy |
| 1575 | msgid "Select vCard File" |
| 1576 | msgstr "Επιλογή αρχείου VCard" |
| 1577 | |
| 1578 | #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 |
| 1579 | #, fuzzy |
| 1580 | msgid "Edit vCard Entry" |
| 1581 | msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard" |
| 1582 | |
| 1583 | #: src/editvcard.c:298 |
| 1584 | #, fuzzy |
| 1585 | msgid "Add New vCard Entry" |
| 1586 | msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard" |
| 1587 | |
| 1588 | #: src/export.c:138 |
| 1589 | msgid "Export" |
| 1590 | msgstr "Εξαγωγή" |
| 1591 | |
| 1592 | #: src/export.c:157 |
| 1593 | msgid "Specify target folder and mbox file." |
| 1594 | msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox." |
| 1595 | |
| 1596 | #: src/export.c:167 |
| 1597 | msgid "Source dir:" |
| 1598 | msgstr "Πηγαίος κατάλογος:" |
| 1599 | |
| 1600 | #: src/export.c:172 |
| 1601 | msgid "Exporting file:" |
| 1602 | msgstr "Εξαγωγή αρχείου:" |
| 1603 | |
| 1604 | #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 |
| 1605 | #: src/prefs_account.c:1082 |
| 1606 | msgid " Select... " |
| 1607 | msgstr "Επιλογή... " |
| 1608 | |
| 1609 | #: src/export.c:231 |
| 1610 | msgid "Select exporting file" |
| 1611 | msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" |
| 1612 | |
| 1613 | #: src/filesel.c:135 |
| 1614 | msgid "Save as" |
| 1615 | msgstr "Αποθήκευση ως" |
| 1616 | |
| 1617 | #: src/filesel.c:141 |
| 1618 | msgid "Overwrite" |
| 1619 | msgstr "Εγγραφή από πάνω" |
| 1620 | |
| 1621 | #: src/filesel.c:142 |
| 1622 | msgid "Overwrite existing file?" |
| 1623 | msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" |
| 1624 | |
| 1625 | #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 |
| 1626 | #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 |
| 1627 | #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 |
| 1628 | #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 |
| 1629 | msgid "failed to write configuration to file\n" |
| 1630 | msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" |
| 1631 | |
| 1632 | #: src/foldersel.c:216 |
| 1633 | msgid "Select folder" |
| 1634 | msgstr "Επιλογή καταλόγου" |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1012 src/prefs_folder_item.c:212 |
| 1637 | msgid "Inbox" |
| 1638 | msgstr "Εισερχόμενα" |
| 1639 | |
| 1640 | #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:213 |
| 1641 | #, fuzzy |
| 1642 | msgid "Sent" |
| 1643 | msgstr "Αποστολή" |
| 1644 | |
| 1645 | #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:215 |
| 1646 | msgid "Queue" |
| 1647 | msgstr "Ουρά" |
| 1648 | |
| 1649 | #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:216 |
| 1650 | msgid "Trash" |
| 1651 | msgstr "Διαγραμμένα" |
| 1652 | |
| 1653 | #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1037 src/prefs_folder_item.c:214 |
| 1654 | #, fuzzy |
| 1655 | msgid "Drafts" |
| 1656 | msgstr "Πρόχειρα" |
| 1657 | |
| 1658 | #: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1814 src/folderview.c:1818 |
| 1659 | msgid "NewFolder" |
| 1660 | msgstr "NewFolder" |
| 1661 | |
| 1662 | #: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1882 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "`%c' can't be included in folder name." |
| 1665 | msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." |
| 1666 | |
| 1667 | #: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1836 src/folderview.c:1889 |
| 1668 | #, c-format |
| 1669 | msgid "The folder `%s' already exists." |
| 1670 | msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." |
| 1671 | |
| 1672 | #: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1843 |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "Can't create the folder `%s'." |
| 1675 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'." |
| 1676 | |
| 1677 | #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 |
| 1678 | msgid "/Create _new folder..." |
| 1679 | msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." |
| 1680 | |
| 1681 | #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 |
| 1682 | msgid "/_Rename folder..." |
| 1683 | msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." |
| 1684 | |
| 1685 | #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 |
| 1686 | msgid "/_Delete folder" |
| 1687 | msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" |
| 1688 | |
| 1689 | #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 |
| 1690 | #, fuzzy |
| 1691 | msgid "/Empty _trash" |
| 1692 | msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" |
| 1693 | |
| 1694 | #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 src/folderview.c:258 |
| 1695 | #, fuzzy |
| 1696 | msgid "/_Check for new messages" |
| 1697 | msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 1698 | |
| 1699 | #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 |
| 1700 | #, fuzzy |
| 1701 | msgid "/R_ebuild folder tree" |
| 1702 | msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261 |
| 1705 | #, fuzzy |
| 1706 | msgid "/_Search messages..." |
| 1707 | msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " |
| 1708 | |
| 1709 | #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 |
| 1710 | #, fuzzy |
| 1711 | msgid "/Down_load" |
| 1712 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 1713 | |
| 1714 | #: src/folderview.c:252 |
| 1715 | #, fuzzy |
| 1716 | msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." |
| 1717 | msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." |
| 1718 | |
| 1719 | #: src/folderview.c:254 |
| 1720 | msgid "/_Remove newsgroup" |
| 1721 | msgstr "/Διαγραφή newsgroup" |
| 1722 | |
| 1723 | #: src/folderview.c:283 |
| 1724 | msgid "Creating folder view...\n" |
| 1725 | msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" |
| 1726 | |
| 1727 | #: src/folderview.c:362 |
| 1728 | msgid "New" |
| 1729 | msgstr "Νέα" |
| 1730 | |
| 1731 | #. S_COL_MARK |
| 1732 | #: src/folderview.c:373 src/prefs_summary_column.c:68 |
| 1733 | msgid "Unread" |
| 1734 | msgstr "Αδιάβαστα" |
| 1735 | |
| 1736 | #: src/folderview.c:384 |
| 1737 | msgid "#" |
| 1738 | msgstr "αρ." |
| 1739 | |
| 1740 | #: src/folderview.c:494 |
| 1741 | msgid "Setting folder info...\n" |
| 1742 | msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" |
| 1743 | |
| 1744 | #: src/folderview.c:495 |
| 1745 | msgid "Setting folder info..." |
| 1746 | msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." |
| 1747 | |
| 1748 | #: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "Scanning folder %s%c%s ..." |
| 1751 | msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..." |
| 1752 | |
| 1753 | #: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86 |
| 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "Scanning folder %s ..." |
| 1756 | msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." |
| 1757 | |
| 1758 | #: src/folderview.c:793 |
| 1759 | #, fuzzy |
| 1760 | msgid "Rebuild folder tree" |
| 1761 | msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" |
| 1762 | |
| 1763 | #: src/folderview.c:794 |
| 1764 | msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" |
| 1765 | msgstr "" |
| 1766 | |
| 1767 | #: src/folderview.c:803 |
| 1768 | #, fuzzy |
| 1769 | msgid "Rebuilding folder tree..." |
| 1770 | msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." |
| 1771 | |
| 1772 | #: src/folderview.c:809 |
| 1773 | #, fuzzy |
| 1774 | msgid "Rebuilding of the folder tree failed." |
| 1775 | msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." |
| 1776 | |
| 1777 | #: src/folderview.c:881 |
| 1778 | #, fuzzy |
| 1779 | msgid "Checking for new messages in all folders..." |
| 1780 | msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 1781 | |
| 1782 | #: src/folderview.c:1605 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "Folder %s is selected\n" |
| 1785 | msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" |
| 1786 | |
| 1787 | #: src/folderview.c:1726 |
| 1788 | #, fuzzy, c-format |
| 1789 | msgid "Downloading messages in %s ..." |
| 1790 | msgstr "Αποστολή μηνύματος" |
| 1791 | |
| 1792 | #: src/folderview.c:1761 |
| 1793 | #, fuzzy, c-format |
| 1794 | msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." |
| 1795 | msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/folderview.c:1811 |
| 1798 | msgid "" |
| 1799 | "Input the name of new folder:\n" |
| 1800 | "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" |
| 1801 | " append `/' at the end of the name)" |
| 1802 | msgstr "" |
| 1803 | "Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n" |
| 1804 | "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n" |
| 1805 | " προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)" |
| 1806 | |
| 1807 | #: src/folderview.c:1873 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid "Input new name for `%s':" |
| 1810 | msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" |
| 1811 | |
| 1812 | #: src/folderview.c:1874 |
| 1813 | msgid "Rename folder" |
| 1814 | msgstr "Μετονομασία καταλόγου" |
| 1815 | |
| 1816 | #: src/folderview.c:1954 |
| 1817 | #, c-format |
| 1818 | msgid "" |
| 1819 | "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" |
| 1820 | "Do you really want to delete?" |
| 1821 | msgstr "" |
| 1822 | "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" |
| 1823 | "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;" |
| 1824 | |
| 1825 | #: src/folderview.c:1956 |
| 1826 | msgid "Delete folder" |
| 1827 | msgstr "Διαγραφή καταλόγου" |
| 1828 | |
| 1829 | #: src/folderview.c:1978 |
| 1830 | #, c-format |
| 1831 | msgid "Can't remove the folder `%s'." |
| 1832 | msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." |
| 1833 | |
| 1834 | #: src/folderview.c:2012 |
| 1835 | msgid "Empty trash" |
| 1836 | msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" |
| 1837 | |
| 1838 | #: src/folderview.c:2012 |
| 1839 | msgid "Empty all messages in trash?" |
| 1840 | msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/folderview.c:2047 |
| 1843 | #, fuzzy, c-format |
| 1844 | msgid "" |
| 1845 | "Really remove the mailbox `%s' ?\n" |
| 1846 | "(The messages are NOT deleted from the disk)" |
| 1847 | msgstr "" |
| 1848 | "Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n" |
| 1849 | "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)" |
| 1850 | |
| 1851 | #: src/folderview.c:2049 |
| 1852 | #, fuzzy |
| 1853 | msgid "Remove mailbox" |
| 1854 | msgstr "/Διαγραφή mailbox" |
| 1855 | |
| 1856 | #: src/folderview.c:2092 |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" |
| 1859 | msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/folderview.c:2093 |
| 1862 | msgid "Delete IMAP4 account" |
| 1863 | msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" |
| 1864 | |
| 1865 | #: src/folderview.c:2230 |
| 1866 | #, c-format |
| 1867 | msgid "Really delete newsgroup `%s'?" |
| 1868 | msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';" |
| 1869 | |
| 1870 | #: src/folderview.c:2231 |
| 1871 | msgid "Delete newsgroup" |
| 1872 | msgstr "Διαγραφή newsgroup" |
| 1873 | |
| 1874 | #: src/folderview.c:2274 |
| 1875 | #, c-format |
| 1876 | msgid "Really delete news account `%s'?" |
| 1877 | msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';" |
| 1878 | |
| 1879 | #: src/folderview.c:2275 |
| 1880 | msgid "Delete news account" |
| 1881 | msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news" |
| 1882 | |
| 1883 | #: src/grouplistdialog.c:177 |
| 1884 | msgid "Subscribe to newsgroup" |
| 1885 | msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" |
| 1886 | |
| 1887 | #: src/grouplistdialog.c:193 |
| 1888 | msgid "Select newsgroups to subscribe." |
| 1889 | msgstr "" |
| 1890 | |
| 1891 | #: src/grouplistdialog.c:199 |
| 1892 | #, fuzzy |
| 1893 | msgid "Find groups:" |
| 1894 | msgstr "Newsgroups:" |
| 1895 | |
| 1896 | #: src/grouplistdialog.c:207 |
| 1897 | #, fuzzy |
| 1898 | msgid " Search " |
| 1899 | msgstr "Αναζήτηση" |
| 1900 | |
| 1901 | #: src/grouplistdialog.c:219 |
| 1902 | #, fuzzy |
| 1903 | msgid "Newsgroup name" |
| 1904 | msgstr "Newsgroups:" |
| 1905 | |
| 1906 | #: src/grouplistdialog.c:220 |
| 1907 | #, fuzzy |
| 1908 | msgid "Messages" |
| 1909 | msgstr "Μήνυμα" |
| 1910 | |
| 1911 | #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 |
| 1912 | #, fuzzy |
| 1913 | msgid "Type" |
| 1914 | msgstr "Τύπος MIME" |
| 1915 | |
| 1916 | #: src/grouplistdialog.c:351 |
| 1917 | msgid "moderated" |
| 1918 | msgstr "" |
| 1919 | |
| 1920 | #: src/grouplistdialog.c:353 |
| 1921 | msgid "readonly" |
| 1922 | msgstr "" |
| 1923 | |
| 1924 | #: src/grouplistdialog.c:355 |
| 1925 | msgid "unknown" |
| 1926 | msgstr "" |
| 1927 | |
| 1928 | #: src/grouplistdialog.c:404 |
| 1929 | msgid "Can't retrieve newsgroup list." |
| 1930 | msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup" |
| 1931 | |
| 1932 | #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701 |
| 1933 | msgid "Done." |
| 1934 | msgstr "Τέλος" |
| 1935 | |
| 1936 | #: src/grouplistdialog.c:483 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "%d newsgroups received (%s read)" |
| 1939 | msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)" |
| 1940 | |
| 1941 | #: src/headerview.c:55 |
| 1942 | msgid "Newsgroups:" |
| 1943 | msgstr "Newsgroups:" |
| 1944 | |
| 1945 | #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 |
| 1946 | msgid "Subject:" |
| 1947 | msgstr "Θέμα:" |
| 1948 | |
| 1949 | #: src/headerview.c:86 |
| 1950 | msgid "Creating header view...\n" |
| 1951 | msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 |
| 1954 | msgid "(No From)" |
| 1955 | msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" |
| 1956 | |
| 1957 | #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 |
| 1958 | msgid "(No Subject)" |
| 1959 | msgstr "(Χωρίς Θέμα)" |
| 1960 | |
| 1961 | #: src/imageview.c:55 |
| 1962 | msgid "Creating image view...\n" |
| 1963 | msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" |
| 1964 | |
| 1965 | #: src/imageview.c:107 |
| 1966 | msgid "Can't load the image." |
| 1967 | msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." |
| 1968 | |
| 1969 | #: src/imap.c:455 |
| 1970 | #, fuzzy, c-format |
| 1971 | msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 1972 | msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" |
| 1973 | |
| 1974 | #: src/imap.c:535 |
| 1975 | #, c-format |
| 1976 | msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" |
| 1977 | msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: src/imap.c:583 |
| 1980 | msgid "Can't start TLS session.\n" |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | |
| 1983 | #: src/imap.c:1327 |
| 1984 | #, fuzzy, c-format |
| 1985 | msgid "can't set deleted flags: %s\n" |
| 1986 | msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n" |
| 1987 | |
| 1988 | #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 |
| 1989 | msgid "can't expunge\n" |
| 1990 | msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n" |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/imap.c:1421 |
| 1993 | #, fuzzy |
| 1994 | msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" |
| 1995 | msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/imap.c:1466 |
| 1998 | #, fuzzy |
| 1999 | msgid "can't close folder\n" |
| 2000 | msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/imap.c:1544 |
| 2003 | #, fuzzy, c-format |
| 2004 | msgid "root folder %s not exist\n" |
| 2005 | msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/imap.c:1722 src/imap.c:1730 |
| 2008 | #, fuzzy |
| 2009 | msgid "error occurred while getting LIST.\n" |
| 2010 | msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n" |
| 2011 | |
| 2012 | #: src/imap.c:1844 |
| 2013 | #, fuzzy, c-format |
| 2014 | msgid "Can't create '%s'\n" |
| 2015 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" |
| 2016 | |
| 2017 | #: src/imap.c:1849 |
| 2018 | #, fuzzy, c-format |
| 2019 | msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" |
| 2020 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" |
| 2021 | |
| 2022 | #: src/imap.c:1910 |
| 2023 | msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" |
| 2024 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n" |
| 2025 | |
| 2026 | #: src/imap.c:1930 |
| 2027 | msgid "can't create mailbox\n" |
| 2028 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" |
| 2029 | |
| 2030 | #: src/imap.c:1999 |
| 2031 | #, fuzzy, c-format |
| 2032 | msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" |
| 2033 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" |
| 2034 | |
| 2035 | #: src/imap.c:2061 |
| 2036 | msgid "can't delete mailbox\n" |
| 2037 | msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" |
| 2038 | |
| 2039 | #: src/imap.c:2100 |
| 2040 | msgid "can't get envelope\n" |
| 2041 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: src/imap.c:2108 |
| 2044 | msgid "error occurred while getting envelope.\n" |
| 2045 | msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n" |
| 2046 | |
| 2047 | #: src/imap.c:2129 |
| 2048 | #, c-format |
| 2049 | msgid "can't parse envelope: %s\n" |
| 2050 | msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n" |
| 2051 | |
| 2052 | #: src/imap.c:2252 |
| 2053 | #, c-format |
| 2054 | msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2055 | msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2056 | |
| 2057 | #: src/imap.c:2259 |
| 2058 | #, fuzzy, c-format |
| 2059 | msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" |
| 2060 | msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" |
| 2061 | |
| 2062 | #: src/imap.c:2334 |
| 2063 | msgid "can't get namespace\n" |
| 2064 | msgstr "" |
| 2065 | |
| 2066 | #: src/imap.c:2852 |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "can't select folder: %s\n" |
| 2069 | msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" |
| 2070 | |
| 2071 | #: src/imap.c:3023 |
| 2072 | #, fuzzy |
| 2073 | msgid "IMAP4 authentication failed.\n" |
| 2074 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 2075 | |
| 2076 | #: src/imap.c:3040 |
| 2077 | msgid "IMAP4 login failed.\n" |
| 2078 | msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" |
| 2079 | |
| 2080 | #: src/imap.c:3361 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "can't append %s to %s\n" |
| 2083 | msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n" |
| 2084 | |
| 2085 | #: src/imap.c:3368 |
| 2086 | #, fuzzy |
| 2087 | msgid "(sending file...)" |
| 2088 | msgstr "Στέλνω DATA..." |
| 2089 | |
| 2090 | #: src/imap.c:3396 |
| 2091 | #, fuzzy, c-format |
| 2092 | msgid "can't append message to %s\n" |
| 2093 | msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n" |
| 2094 | |
| 2095 | #: src/imap.c:3428 |
| 2096 | #, fuzzy, c-format |
| 2097 | msgid "can't copy %s to %s\n" |
| 2098 | msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n" |
| 2099 | |
| 2100 | #: src/imap.c:3452 |
| 2101 | #, fuzzy, c-format |
| 2102 | msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" |
| 2103 | msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n" |
| 2104 | |
| 2105 | #: src/imap.c:3466 |
| 2106 | msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" |
| 2107 | msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" |
| 2108 | |
| 2109 | #: src/imap.c:3479 |
| 2110 | #, fuzzy |
| 2111 | msgid "error while imap command: CLOSE\n" |
| 2112 | msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" |
| 2113 | |
| 2114 | #: src/imap.c:3706 |
| 2115 | #, c-format |
| 2116 | msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" |
| 2117 | msgstr "" |
| 2118 | |
| 2119 | #: src/imap.c:3736 |
| 2120 | #, c-format |
| 2121 | msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 2122 | msgstr "" |
| 2123 | |
| 2124 | #: src/import.c:143 |
| 2125 | msgid "Import" |
| 2126 | msgstr "Εισαγωγή" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/import.c:162 |
| 2129 | msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
| 2130 | msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού" |
| 2131 | |
| 2132 | #: src/import.c:172 |
| 2133 | msgid "Importing file:" |
| 2134 | msgstr "Εισάγω αρχείο:" |
| 2135 | |
| 2136 | #: src/import.c:177 |
| 2137 | msgid "Destination dir:" |
| 2138 | msgstr "Κατάλογος προορισμού:" |
| 2139 | |
| 2140 | #: src/import.c:236 |
| 2141 | msgid "Select importing file" |
| 2142 | msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" |
| 2143 | |
| 2144 | #: src/importldif.c:118 |
| 2145 | msgid "Please specify address book name and file to import." |
| 2146 | msgstr "" |
| 2147 | |
| 2148 | #: src/importldif.c:121 |
| 2149 | msgid "Select and rename LDIF field names to import." |
| 2150 | msgstr "" |
| 2151 | |
| 2152 | #: src/importldif.c:124 |
| 2153 | #, fuzzy |
| 2154 | msgid "File imported." |
| 2155 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
| 2156 | |
| 2157 | #: src/importldif.c:313 |
| 2158 | #, fuzzy |
| 2159 | msgid "Please select a file." |
| 2160 | msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" |
| 2161 | |
| 2162 | #: src/importldif.c:319 |
| 2163 | #, fuzzy |
| 2164 | msgid "Address book name must be supplied." |
| 2165 | msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." |
| 2166 | |
| 2167 | #: src/importldif.c:334 |
| 2168 | #, fuzzy |
| 2169 | msgid "Error reading LDIF fields." |
| 2170 | msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" |
| 2171 | |
| 2172 | #: src/importldif.c:357 |
| 2173 | #, fuzzy |
| 2174 | msgid "LDIF file imported successfully." |
| 2175 | msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." |
| 2176 | |
| 2177 | #: src/importldif.c:442 |
| 2178 | #, fuzzy |
| 2179 | msgid "Select LDIF File" |
| 2180 | msgstr "Επιλογή αρχείου" |
| 2181 | |
| 2182 | #: src/importldif.c:518 |
| 2183 | #, fuzzy |
| 2184 | msgid "File Name" |
| 2185 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
| 2186 | |
| 2187 | #: src/importldif.c:559 |
| 2188 | msgid "S" |
| 2189 | msgstr "" |
| 2190 | |
| 2191 | #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 |
| 2192 | #, fuzzy |
| 2193 | msgid "LDIF Field" |
| 2194 | msgstr "Επιλογή αρχείου" |
| 2195 | |
| 2196 | #: src/importldif.c:561 |
| 2197 | msgid "Attribute Name" |
| 2198 | msgstr "" |
| 2199 | |
| 2200 | #: src/importldif.c:619 |
| 2201 | msgid "Attribute" |
| 2202 | msgstr "" |
| 2203 | |
| 2204 | #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 |
| 2205 | msgid "Select" |
| 2206 | msgstr "Επιλογή" |
| 2207 | |
| 2208 | #: src/importldif.c:681 |
| 2209 | #, fuzzy |
| 2210 | msgid "Address Book :" |
| 2211 | msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" |
| 2212 | |
| 2213 | #: src/importldif.c:691 |
| 2214 | #, fuzzy |
| 2215 | msgid "File Name :" |
| 2216 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
| 2217 | |
| 2218 | #: src/importldif.c:701 |
| 2219 | msgid "Records :" |
| 2220 | msgstr "" |
| 2221 | |
| 2222 | #: src/importldif.c:729 |
| 2223 | msgid "Import LDIF file into Address Book" |
| 2224 | msgstr "" |
| 2225 | |
| 2226 | #. Button panel |
| 2227 | #: src/importldif.c:760 |
| 2228 | #, fuzzy |
| 2229 | msgid "Prev" |
| 2230 | msgstr "Επιλογές" |
| 2231 | |
| 2232 | #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241 |
| 2233 | msgid "Next" |
| 2234 | msgstr "Επόμενο" |
| 2235 | |
| 2236 | #: src/importldif.c:790 |
| 2237 | #, fuzzy |
| 2238 | msgid "File Info" |
| 2239 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
| 2240 | |
| 2241 | #: src/importldif.c:791 |
| 2242 | msgid "Attributes" |
| 2243 | msgstr "" |
| 2244 | |
| 2245 | #: src/importldif.c:792 |
| 2246 | msgid "Finish" |
| 2247 | msgstr "" |
| 2248 | |
| 2249 | #: src/inc.c:338 |
| 2250 | msgid "Retrieving new messages" |
| 2251 | msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" |
| 2252 | |
| 2253 | #: src/inc.c:386 |
| 2254 | msgid "Standby" |
| 2255 | msgstr "Περιμένω" |
| 2256 | |
| 2257 | #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 |
| 2258 | msgid "Cancelled" |
| 2259 | msgstr "Ακυρώθηκε" |
| 2260 | |
| 2261 | #: src/inc.c:524 |
| 2262 | msgid "Retrieving" |
| 2263 | msgstr "Λαμβάνω" |
| 2264 | |
| 2265 | #: src/inc.c:533 |
| 2266 | #, fuzzy, c-format |
| 2267 | msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" |
| 2268 | msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" |
| 2269 | |
| 2270 | #: src/inc.c:537 |
| 2271 | #, fuzzy |
| 2272 | msgid "Done (no new messages)" |
| 2273 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 2274 | |
| 2275 | #: src/inc.c:543 |
| 2276 | msgid "Connection failed" |
| 2277 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
| 2278 | |
| 2279 | #: src/inc.c:547 |
| 2280 | msgid "Auth failed" |
| 2281 | msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε" |
| 2282 | |
| 2283 | #: src/inc.c:551 |
| 2284 | msgid "Locked" |
| 2285 | msgstr "" |
| 2286 | |
| 2287 | #: src/inc.c:561 |
| 2288 | msgid "Timeout" |
| 2289 | msgstr "" |
| 2290 | |
| 2291 | #: src/inc.c:611 |
| 2292 | #, fuzzy, c-format |
| 2293 | msgid "Finished (%d new message(s))" |
| 2294 | msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" |
| 2295 | |
| 2296 | #: src/inc.c:614 |
| 2297 | #, fuzzy |
| 2298 | msgid "Finished (no new messages)" |
| 2299 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 2300 | |
| 2301 | #: src/inc.c:623 |
| 2302 | #, fuzzy |
| 2303 | msgid "Some errors occurred while getting mail." |
| 2304 | msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία." |
| 2305 | |
| 2306 | #: src/inc.c:659 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "getting new messages of account %s...\n" |
| 2309 | msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" |
| 2310 | |
| 2311 | #: src/inc.c:662 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "%s: Retrieving new messages" |
| 2314 | msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" |
| 2315 | |
| 2316 | #: src/inc.c:681 |
| 2317 | #, fuzzy, c-format |
| 2318 | msgid "Connecting to POP3 server: %s..." |
| 2319 | msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." |
| 2320 | |
| 2321 | #: src/inc.c:690 |
| 2322 | #, c-format |
| 2323 | msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" |
| 2324 | msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" |
| 2325 | |
| 2326 | #: src/inc.c:769 src/send_message.c:465 |
| 2327 | msgid "Authenticating..." |
| 2328 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 2329 | |
| 2330 | #: src/inc.c:770 |
| 2331 | #, fuzzy, c-format |
| 2332 | msgid "Retrieving messages from %s..." |
| 2333 | msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" |
| 2334 | |
| 2335 | #: src/inc.c:775 |
| 2336 | msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." |
| 2337 | msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..." |
| 2338 | |
| 2339 | #: src/inc.c:779 |
| 2340 | msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." |
| 2341 | msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..." |
| 2342 | |
| 2343 | #: src/inc.c:783 |
| 2344 | msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." |
| 2345 | msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." |
| 2346 | |
| 2347 | #: src/inc.c:787 |
| 2348 | msgid "Getting the size of messages (LIST)..." |
| 2349 | msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..." |
| 2350 | |
| 2351 | #: src/inc.c:797 |
| 2352 | #, fuzzy, c-format |
| 2353 | msgid "Deleting message %d" |
| 2354 | msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" |
| 2355 | |
| 2356 | #: src/inc.c:804 src/send_message.c:483 |
| 2357 | msgid "Quitting" |
| 2358 | msgstr "Κλείνω τη σύνδεση" |
| 2359 | |
| 2360 | #: src/inc.c:829 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2363 | msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)" |
| 2364 | |
| 2365 | #: src/inc.c:850 |
| 2366 | #, fuzzy, c-format |
| 2367 | msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" |
| 2368 | msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" |
| 2369 | |
| 2370 | #: src/inc.c:1077 |
| 2371 | #, fuzzy |
| 2372 | msgid "Connection failed." |
| 2373 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
| 2374 | |
| 2375 | #: src/inc.c:1083 |
| 2376 | msgid "Error occurred while processing mail." |
| 2377 | msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." |
| 2378 | |
| 2379 | #: src/inc.c:1088 |
| 2380 | #, fuzzy, c-format |
| 2381 | msgid "" |
| 2382 | "Error occurred while processing mail:\n" |
| 2383 | "%s" |
| 2384 | msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." |
| 2385 | |
| 2386 | #: src/inc.c:1094 |
| 2387 | msgid "No disk space left." |
| 2388 | msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." |
| 2389 | |
| 2390 | #: src/inc.c:1099 |
| 2391 | #, fuzzy |
| 2392 | msgid "Can't write file." |
| 2393 | msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" |
| 2394 | |
| 2395 | #: src/inc.c:1104 |
| 2396 | #, fuzzy |
| 2397 | msgid "Socket error." |
| 2398 | msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" |
| 2399 | |
| 2400 | #. consider EOF right after QUIT successful |
| 2401 | #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605 |
| 2402 | msgid "Connection closed by the remote host." |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | |
| 2405 | #: src/inc.c:1116 |
| 2406 | #, fuzzy |
| 2407 | msgid "Mailbox is locked." |
| 2408 | msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" |
| 2409 | |
| 2410 | #: src/inc.c:1120 |
| 2411 | #, fuzzy, c-format |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "Mailbox is locked:\n" |
| 2414 | "%s" |
| 2415 | msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" |
| 2416 | |
| 2417 | #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590 |
| 2418 | #, fuzzy |
| 2419 | msgid "Authentication failed." |
| 2420 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593 |
| 2423 | #, fuzzy, c-format |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "Authentication failed:\n" |
| 2426 | "%s" |
| 2427 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 2428 | |
| 2429 | #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609 |
| 2430 | msgid "Session timed out." |
| 2431 | msgstr "" |
| 2432 | |
| 2433 | #: src/inc.c:1172 |
| 2434 | #, fuzzy |
| 2435 | msgid "Incorporation cancelled\n" |
| 2436 | msgstr "Λήψη νέου mail" |
| 2437 | |
| 2438 | #: src/inc.c:1255 |
| 2439 | #, c-format |
| 2440 | msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" |
| 2441 | msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" |
| 2442 | |
| 2443 | #: src/inputdialog.c:153 |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Input password for %s on %s:" |
| 2446 | msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" |
| 2447 | |
| 2448 | #: src/inputdialog.c:155 |
| 2449 | msgid "Input password" |
| 2450 | msgstr "Δώστε τον κωδικό" |
| 2451 | |
| 2452 | #: src/logwindow.c:62 |
| 2453 | msgid "Protocol log" |
| 2454 | msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" |
| 2455 | |
| 2456 | #: src/main.c:131 src/mh.c:792 |
| 2457 | #, c-format |
| 2458 | msgid "" |
| 2459 | "File `%s' already exists.\n" |
| 2460 | "Can't create folder." |
| 2461 | msgstr "" |
| 2462 | "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" |
| 2463 | "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." |
| 2464 | |
| 2465 | #: src/main.c:177 |
| 2466 | msgid "g_thread is not supported by glib.\n" |
| 2467 | msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" |
| 2468 | |
| 2469 | #: src/main.c:256 |
| 2470 | #, fuzzy |
| 2471 | msgid "" |
| 2472 | "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" |
| 2473 | "OpenPGP support disabled." |
| 2474 | msgstr "" |
| 2475 | "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n" |
| 2476 | "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP." |
| 2477 | |
| 2478 | #: src/main.c:414 |
| 2479 | #, c-format |
| 2480 | msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" |
| 2481 | msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" |
| 2482 | |
| 2483 | #: src/main.c:417 |
| 2484 | msgid " --compose [address] open composition window" |
| 2485 | msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης" |
| 2486 | |
| 2487 | #: src/main.c:418 |
| 2488 | msgid "" |
| 2489 | " --attach file1 [file2]...\n" |
| 2490 | " open composition window with specified files\n" |
| 2491 | " attached" |
| 2492 | msgstr "" |
| 2493 | |
| 2494 | #: src/main.c:421 |
| 2495 | msgid " --receive receive new messages" |
| 2496 | msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 2497 | |
| 2498 | #: src/main.c:422 |
| 2499 | msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" |
| 2500 | msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών" |
| 2501 | |
| 2502 | #: src/main.c:423 |
| 2503 | #, fuzzy |
| 2504 | msgid " --send send all queued messages" |
| 2505 | msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 2506 | |
| 2507 | #: src/main.c:424 |
| 2508 | #, fuzzy |
| 2509 | msgid " --status [folder]... show the total number of messages" |
| 2510 | msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 2511 | |
| 2512 | #: src/main.c:425 |
| 2513 | #, fuzzy |
| 2514 | msgid "" |
| 2515 | " --status-full [folder]...\n" |
| 2516 | " show the status of each folder" |
| 2517 | msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 2518 | |
| 2519 | #: src/main.c:427 |
| 2520 | msgid " --debug debug mode" |
| 2521 | msgstr " --debug debug mode" |
| 2522 | |
| 2523 | #: src/main.c:428 |
| 2524 | msgid " --help display this help and exit" |
| 2525 | msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" |
| 2526 | |
| 2527 | #: src/main.c:429 |
| 2528 | msgid " --version output version information and exit" |
| 2529 | msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" |
| 2530 | |
| 2531 | #: src/main.c:459 |
| 2532 | msgid "Composing message exists. Really quit?" |
| 2533 | msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;" |
| 2534 | |
| 2535 | #: src/main.c:467 |
| 2536 | msgid "Queued messages" |
| 2537 | msgstr "Μηνύματα στην ουρά" |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/main.c:468 |
| 2540 | msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" |
| 2541 | msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;" |
| 2542 | |
| 2543 | #. remote command mode |
| 2544 | #: src/main.c:545 |
| 2545 | msgid "another Sylpheed is already running.\n" |
| 2546 | msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n" |
| 2547 | |
| 2548 | #: src/main.c:711 |
| 2549 | #, fuzzy |
| 2550 | msgid "Migration of configuration" |
| 2551 | msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" |
| 2552 | |
| 2553 | #: src/main.c:712 |
| 2554 | msgid "" |
| 2555 | "The previous version of configuration found.\n" |
| 2556 | "Do you want to migrate it?" |
| 2557 | msgstr "" |
| 2558 | |
| 2559 | #: src/mainwindow.c:455 |
| 2560 | msgid "/_File/_Folder" |
| 2561 | msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" |
| 2562 | |
| 2563 | #: src/mainwindow.c:456 |
| 2564 | msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." |
| 2565 | msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..." |
| 2566 | |
| 2567 | #: src/mainwindow.c:458 |
| 2568 | msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." |
| 2569 | msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..." |
| 2570 | |
| 2571 | #: src/mainwindow.c:459 |
| 2572 | msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" |
| 2573 | msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου" |
| 2574 | |
| 2575 | #: src/mainwindow.c:460 |
| 2576 | #, fuzzy |
| 2577 | msgid "/_File/_Mailbox" |
| 2578 | msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." |
| 2579 | |
| 2580 | #: src/mainwindow.c:461 |
| 2581 | #, fuzzy |
| 2582 | msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." |
| 2583 | msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/mainwindow.c:462 |
| 2586 | #, fuzzy |
| 2587 | msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" |
| 2588 | msgstr "/Διαγραφή mailbox" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 |
| 2591 | #, fuzzy |
| 2592 | msgid "/_File/_Mailbox/---" |
| 2593 | msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" |
| 2594 | |
| 2595 | #: src/mainwindow.c:464 |
| 2596 | #, fuzzy |
| 2597 | msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" |
| 2598 | msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 2599 | |
| 2600 | #: src/mainwindow.c:466 |
| 2601 | #, fuzzy |
| 2602 | msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" |
| 2603 | msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 2604 | |
| 2605 | #: src/mainwindow.c:469 |
| 2606 | #, fuzzy |
| 2607 | msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" |
| 2608 | msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" |
| 2609 | |
| 2610 | #: src/mainwindow.c:472 |
| 2611 | msgid "/_File/_Import mbox file..." |
| 2612 | msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." |
| 2613 | |
| 2614 | #: src/mainwindow.c:473 |
| 2615 | msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
| 2616 | msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..." |
| 2617 | |
| 2618 | #: src/mainwindow.c:475 |
| 2619 | #, fuzzy |
| 2620 | msgid "/_File/Empty all _trash" |
| 2621 | msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων" |
| 2622 | |
| 2623 | #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 |
| 2624 | msgid "/_File/_Save as..." |
| 2625 | msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." |
| 2626 | |
| 2627 | #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 |
| 2628 | msgid "/_File/_Print..." |
| 2629 | msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." |
| 2630 | |
| 2631 | #: src/mainwindow.c:480 |
| 2632 | #, fuzzy |
| 2633 | msgid "/_File/_Work offline" |
| 2634 | msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" |
| 2635 | |
| 2636 | #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
|
| 2637 | #: src/mainwindow.c:483 |
| 2638 | msgid "/_File/E_xit" |
| 2639 | msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" |
| 2640 | |
| 2641 | #: src/mainwindow.c:488 |
| 2642 | #, fuzzy |
| 2643 | msgid "/_Edit/Select _thread" |
| 2644 | msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" |
| 2645 | |
| 2646 | #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 |
| 2647 | #, fuzzy |
| 2648 | msgid "/_Edit/_Find in current message..." |
| 2649 | msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" |
| 2650 | |
| 2651 | #: src/mainwindow.c:492 |
| 2652 | #, fuzzy |
| 2653 | msgid "/_Edit/_Search messages..." |
| 2654 | msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " |
| 2655 | |
| 2656 | #: src/mainwindow.c:495 |
| 2657 | #, fuzzy |
| 2658 | msgid "/_View/Show or hi_de" |
| 2659 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 2660 | |
| 2661 | #: src/mainwindow.c:496 |
| 2662 | #, fuzzy |
| 2663 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" |
| 2664 | msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων" |
| 2665 | |
| 2666 | #: src/mainwindow.c:498 |
| 2667 | #, fuzzy |
| 2668 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" |
| 2669 | msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" |
| 2670 | |
| 2671 | #: src/mainwindow.c:500 |
| 2672 | #, fuzzy |
| 2673 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" |
| 2674 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" |
| 2675 | |
| 2676 | #: src/mainwindow.c:502 |
| 2677 | #, fuzzy |
| 2678 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" |
| 2679 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" |
| 2680 | |
| 2681 | #: src/mainwindow.c:504 |
| 2682 | #, fuzzy |
| 2683 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" |
| 2684 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες" |
| 2685 | |
| 2686 | #: src/mainwindow.c:506 |
| 2687 | #, fuzzy |
| 2688 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" |
| 2689 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο" |
| 2690 | |
| 2691 | #: src/mainwindow.c:508 |
| 2692 | #, fuzzy |
| 2693 | msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" |
| 2694 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" |
| 2695 | |
| 2696 | #: src/mainwindow.c:510 |
| 2697 | #, fuzzy |
| 2698 | msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" |
| 2699 | msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" |
| 2700 | |
| 2701 | #: src/mainwindow.c:513 |
| 2702 | msgid "/_View/Separate f_older tree" |
| 2703 | msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων" |
| 2704 | |
| 2705 | #: src/mainwindow.c:514 |
| 2706 | #, fuzzy |
| 2707 | msgid "/_View/Separate _message view" |
| 2708 | msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" |
| 2709 | |
| 2710 | #: src/mainwindow.c:516 |
| 2711 | #, fuzzy |
| 2712 | msgid "/_View/_Sort" |
| 2713 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 2714 | |
| 2715 | #: src/mainwindow.c:517 |
| 2716 | #, fuzzy |
| 2717 | msgid "/_View/_Sort/by _number" |
| 2718 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" |
| 2719 | |
| 2720 | #: src/mainwindow.c:518 |
| 2721 | #, fuzzy |
| 2722 | msgid "/_View/_Sort/by s_ize" |
| 2723 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" |
| 2724 | |
| 2725 | #: src/mainwindow.c:519 |
| 2726 | #, fuzzy |
| 2727 | msgid "/_View/_Sort/by _date" |
| 2728 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" |
| 2729 | |
| 2730 | #: src/mainwindow.c:520 |
| 2731 | #, fuzzy |
| 2732 | msgid "/_View/_Sort/by _from" |
| 2733 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" |
| 2734 | |
| 2735 | #: src/mainwindow.c:521 |
| 2736 | #, fuzzy |
| 2737 | msgid "/_View/_Sort/by _recipient" |
| 2738 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" |
| 2739 | |
| 2740 | #: src/mainwindow.c:522 |
| 2741 | #, fuzzy |
| 2742 | msgid "/_View/_Sort/by _subject" |
| 2743 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" |
| 2744 | |
| 2745 | #: src/mainwindow.c:523 |
| 2746 | #, fuzzy |
| 2747 | msgid "/_View/_Sort/by _color label" |
| 2748 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας" |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/mainwindow.c:525 |
| 2751 | #, fuzzy |
| 2752 | msgid "/_View/_Sort/by _mark" |
| 2753 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/mainwindow.c:526 |
| 2756 | #, fuzzy |
| 2757 | msgid "/_View/_Sort/by _unread" |
| 2758 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" |
| 2759 | |
| 2760 | #: src/mainwindow.c:527 |
| 2761 | #, fuzzy |
| 2762 | msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" |
| 2763 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση" |
| 2764 | |
| 2765 | #: src/mainwindow.c:529 |
| 2766 | #, fuzzy |
| 2767 | msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" |
| 2768 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" |
| 2769 | |
| 2770 | #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 |
| 2771 | #, fuzzy |
| 2772 | msgid "/_View/_Sort/---" |
| 2773 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" |
| 2774 | |
| 2775 | #: src/mainwindow.c:531 |
| 2776 | #, fuzzy |
| 2777 | msgid "/_View/_Sort/Ascending" |
| 2778 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 2779 | |
| 2780 | #: src/mainwindow.c:532 |
| 2781 | #, fuzzy |
| 2782 | msgid "/_View/_Sort/Descending" |
| 2783 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 2784 | |
| 2785 | #: src/mainwindow.c:534 |
| 2786 | #, fuzzy |
| 2787 | msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" |
| 2788 | msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" |
| 2789 | |
| 2790 | #: src/mainwindow.c:536 |
| 2791 | #, fuzzy |
| 2792 | msgid "/_View/Th_read view" |
| 2793 | msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/mainwindow.c:537 |
| 2796 | #, fuzzy |
| 2797 | msgid "/_View/E_xpand all threads" |
| 2798 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 2799 | |
| 2800 | #: src/mainwindow.c:538 |
| 2801 | #, fuzzy |
| 2802 | msgid "/_View/Co_llapse all threads" |
| 2803 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 2804 | |
| 2805 | #: src/mainwindow.c:539 |
| 2806 | #, fuzzy |
| 2807 | msgid "/_View/Set display _item..." |
| 2808 | msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." |
| 2809 | |
| 2810 | #: src/mainwindow.c:542 |
| 2811 | #, fuzzy |
| 2812 | msgid "/_View/_Go to" |
| 2813 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" |
| 2814 | |
| 2815 | #: src/mainwindow.c:543 |
| 2816 | #, fuzzy |
| 2817 | msgid "/_View/_Go to/_Prev message" |
| 2818 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" |
| 2819 | |
| 2820 | #: src/mainwindow.c:544 |
| 2821 | #, fuzzy |
| 2822 | msgid "/_View/_Go to/_Next message" |
| 2823 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" |
| 2824 | |
| 2825 | #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 |
| 2826 | #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 |
| 2827 | #, fuzzy |
| 2828 | msgid "/_View/_Go to/---" |
| 2829 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" |
| 2830 | |
| 2831 | #: src/mainwindow.c:546 |
| 2832 | #, fuzzy |
| 2833 | msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" |
| 2834 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα" |
| 2835 | |
| 2836 | #: src/mainwindow.c:548 |
| 2837 | #, fuzzy |
| 2838 | msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" |
| 2839 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" |
| 2840 | |
| 2841 | #: src/mainwindow.c:551 |
| 2842 | #, fuzzy |
| 2843 | msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" |
| 2844 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" |
| 2845 | |
| 2846 | #: src/mainwindow.c:552 |
| 2847 | #, fuzzy |
| 2848 | msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" |
| 2849 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" |
| 2850 | |
| 2851 | #: src/mainwindow.c:554 |
| 2852 | #, fuzzy |
| 2853 | msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" |
| 2854 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα" |
| 2855 | |
| 2856 | #: src/mainwindow.c:556 |
| 2857 | #, fuzzy |
| 2858 | msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" |
| 2859 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα" |
| 2860 | |
| 2861 | #: src/mainwindow.c:559 |
| 2862 | #, fuzzy |
| 2863 | msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" |
| 2864 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα" |
| 2865 | |
| 2866 | #: src/mainwindow.c:561 |
| 2867 | #, fuzzy |
| 2868 | msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" |
| 2869 | msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα" |
| 2870 | |
| 2871 | #: src/mainwindow.c:564 |
| 2872 | #, fuzzy |
| 2873 | msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." |
| 2874 | msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..." |
| 2875 | |
| 2876 | #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 |
| 2877 | #, fuzzy |
| 2878 | msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" |
| 2879 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" |
| 2880 | |
| 2881 | #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194 |
| 2882 | #, fuzzy |
| 2883 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" |
| 2884 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" |
| 2885 | |
| 2886 | #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196 |
| 2887 | #, fuzzy |
| 2888 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" |
| 2889 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" |
| 2890 | |
| 2891 | #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198 |
| 2892 | #, fuzzy |
| 2893 | msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" |
| 2894 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209 |
| 2897 | #, fuzzy |
| 2898 | msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" |
| 2899 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" |
| 2900 | |
| 2901 | #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214 |
| 2902 | #, fuzzy |
| 2903 | msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" |
| 2904 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" |
| 2905 | |
| 2906 | #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371 |
| 2907 | #, fuzzy |
| 2908 | msgid "/_View/Open in new _window" |
| 2909 | msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" |
| 2910 | |
| 2911 | #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226 |
| 2912 | #, fuzzy |
| 2913 | msgid "/_View/Mess_age source" |
| 2914 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 2915 | |
| 2916 | #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227 |
| 2917 | msgid "/_View/Show all _header" |
| 2918 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 2919 | |
| 2920 | #: src/mainwindow.c:657 |
| 2921 | #, fuzzy |
| 2922 | msgid "/_View/_Update summary" |
| 2923 | msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" |
| 2924 | |
| 2925 | #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229 |
| 2926 | msgid "/_Message" |
| 2927 | msgstr "/Μήνυμα" |
| 2928 | |
| 2929 | #: src/mainwindow.c:660 |
| 2930 | #, fuzzy |
| 2931 | msgid "/_Message/Recei_ve" |
| 2932 | msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" |
| 2933 | |
| 2934 | #: src/mainwindow.c:661 |
| 2935 | #, fuzzy |
| 2936 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" |
| 2937 | msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" |
| 2938 | |
| 2939 | #: src/mainwindow.c:663 |
| 2940 | #, fuzzy |
| 2941 | msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" |
| 2942 | msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" |
| 2943 | |
| 2944 | #: src/mainwindow.c:665 |
| 2945 | #, fuzzy |
| 2946 | msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" |
| 2947 | msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" |
| 2948 | |
| 2949 | #: src/mainwindow.c:667 |
| 2950 | #, fuzzy |
| 2951 | msgid "/_Message/Recei_ve/---" |
| 2952 | msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" |
| 2953 | |
| 2954 | #: src/mainwindow.c:668 |
| 2955 | #, fuzzy |
| 2956 | msgid "/_Message/_Send queued messages" |
| 2957 | msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" |
| 2958 | |
| 2959 | #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678 |
| 2960 | #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696 |
| 2961 | #: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245 |
| 2962 | msgid "/_Message/---" |
| 2963 | msgstr "/Μήνυμα/---" |
| 2964 | |
| 2965 | #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230 |
| 2966 | msgid "/_Message/Compose _new message" |
| 2967 | msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 2968 | |
| 2969 | #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233 |
| 2970 | msgid "/_Message/_Reply" |
| 2971 | msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" |
| 2972 | |
| 2973 | #: src/mainwindow.c:673 |
| 2974 | #, fuzzy |
| 2975 | msgid "/_Message/Repl_y to" |
| 2976 | msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" |
| 2977 | |
| 2978 | #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234 |
| 2979 | #, fuzzy |
| 2980 | msgid "/_Message/Repl_y to/_all" |
| 2981 | msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" |
| 2982 | |
| 2983 | #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236 |
| 2984 | #, fuzzy |
| 2985 | msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" |
| 2986 | msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα" |
| 2987 | |
| 2988 | #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238 |
| 2989 | #, fuzzy |
| 2990 | msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" |
| 2991 | msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" |
| 2992 | |
| 2993 | #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241 |
| 2994 | msgid "/_Message/_Forward" |
| 2995 | msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" |
| 2996 | |
| 2997 | #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242 |
| 2998 | #, fuzzy |
| 2999 | msgid "/_Message/For_ward as attachment" |
| 3000 | msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" |
| 3001 | |
| 3002 | #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244 |
| 3003 | #, fuzzy |
| 3004 | msgid "/_Message/Redirec_t" |
| 3005 | msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" |
| 3006 | |
| 3007 | #: src/mainwindow.c:684 |
| 3008 | msgid "/_Message/M_ove..." |
| 3009 | msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." |
| 3010 | |
| 3011 | #: src/mainwindow.c:685 |
| 3012 | msgid "/_Message/_Copy..." |
| 3013 | msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..." |
| 3014 | |
| 3015 | #: src/mainwindow.c:686 |
| 3016 | msgid "/_Message/_Delete" |
| 3017 | msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" |
| 3018 | |
| 3019 | #: src/mainwindow.c:688 |
| 3020 | msgid "/_Message/_Mark" |
| 3021 | msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" |
| 3022 | |
| 3023 | #: src/mainwindow.c:689 |
| 3024 | msgid "/_Message/_Mark/_Mark" |
| 3025 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" |
| 3026 | |
| 3027 | #: src/mainwindow.c:690 |
| 3028 | msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" |
| 3029 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" |
| 3030 | |
| 3031 | #: src/mainwindow.c:691 |
| 3032 | msgid "/_Message/_Mark/---" |
| 3033 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" |
| 3034 | |
| 3035 | #: src/mainwindow.c:692 |
| 3036 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 3037 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" |
| 3038 | |
| 3039 | #: src/mainwindow.c:693 |
| 3040 | msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" |
| 3041 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" |
| 3042 | |
| 3043 | #: src/mainwindow.c:695 |
| 3044 | msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" |
| 3045 | msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" |
| 3046 | |
| 3047 | #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246 |
| 3048 | msgid "/_Message/Re-_edit" |
| 3049 | msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" |
| 3050 | |
| 3051 | #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250 |
| 3052 | #, fuzzy |
| 3053 | msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" |
| 3054 | msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" |
| 3055 | |
| 3056 | #: src/mainwindow.c:704 |
| 3057 | #, fuzzy |
| 3058 | msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" |
| 3059 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3060 | |
| 3061 | #: src/mainwindow.c:706 |
| 3062 | #, fuzzy |
| 3063 | msgid "/_Tools/Filter _selected messages" |
| 3064 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3065 | |
| 3066 | #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253 |
| 3067 | #, fuzzy |
| 3068 | msgid "/_Tools/_Create filter rule" |
| 3069 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3070 | |
| 3071 | #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255 |
| 3072 | #, fuzzy |
| 3073 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" |
| 3074 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3075 | |
| 3076 | #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257 |
| 3077 | #, fuzzy |
| 3078 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" |
| 3079 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3080 | |
| 3081 | #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259 |
| 3082 | #, fuzzy |
| 3083 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" |
| 3084 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3085 | |
| 3086 | #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261 |
| 3087 | #, fuzzy |
| 3088 | msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" |
| 3089 | msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 3090 | |
| 3091 | #: src/mainwindow.c:720 |
| 3092 | #, fuzzy |
| 3093 | msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" |
| 3094 | msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" |
| 3095 | |
| 3096 | #: src/mainwindow.c:723 |
| 3097 | #, fuzzy |
| 3098 | msgid "/_Tools/E_xecute" |
| 3099 | msgstr "/Εκτέλεση" |
| 3100 | |
| 3101 | #: src/mainwindow.c:725 |
| 3102 | #, fuzzy |
| 3103 | msgid "/_Tools/_Log window" |
| 3104 | msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" |
| 3105 | |
| 3106 | #: src/mainwindow.c:727 |
| 3107 | msgid "/_Configuration" |
| 3108 | msgstr "/Ρυθμίσεις" |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/mainwindow.c:728 |
| 3111 | msgid "/_Configuration/_Common preferences..." |
| 3112 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." |
| 3113 | |
| 3114 | #: src/mainwindow.c:730 |
| 3115 | msgid "/_Configuration/_Filter setting..." |
| 3116 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." |
| 3117 | |
| 3118 | #: src/mainwindow.c:732 |
| 3119 | #, fuzzy |
| 3120 | msgid "/_Configuration/_Template..." |
| 3121 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." |
| 3122 | |
| 3123 | #: src/mainwindow.c:733 |
| 3124 | #, fuzzy |
| 3125 | msgid "/_Configuration/_Actions..." |
| 3126 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." |
| 3127 | |
| 3128 | #: src/mainwindow.c:734 |
| 3129 | msgid "/_Configuration/---" |
| 3130 | msgstr "/Ρυθμίσεις/---" |
| 3131 | |
| 3132 | #: src/mainwindow.c:735 |
| 3133 | #, fuzzy |
| 3134 | msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." |
| 3135 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." |
| 3136 | |
| 3137 | #: src/mainwindow.c:737 |
| 3138 | msgid "/_Configuration/Create _new account..." |
| 3139 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/mainwindow.c:739 |
| 3142 | msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." |
| 3143 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." |
| 3144 | |
| 3145 | #: src/mainwindow.c:741 |
| 3146 | msgid "/_Configuration/C_hange current account" |
| 3147 | msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" |
| 3148 | |
| 3149 | #: src/mainwindow.c:745 |
| 3150 | msgid "/_Help/_Manual" |
| 3151 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual" |
| 3152 | |
| 3153 | #: src/mainwindow.c:746 |
| 3154 | msgid "/_Help/_Manual/_English" |
| 3155 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" |
| 3156 | |
| 3157 | #: src/mainwindow.c:747 |
| 3158 | msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" |
| 3159 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" |
| 3160 | |
| 3161 | #: src/mainwindow.c:748 |
| 3162 | #, fuzzy |
| 3163 | msgid "/_Help/_FAQ" |
| 3164 | msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" |
| 3165 | |
| 3166 | #: src/mainwindow.c:749 |
| 3167 | #, fuzzy |
| 3168 | msgid "/_Help/_FAQ/_English" |
| 3169 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" |
| 3170 | |
| 3171 | #: src/mainwindow.c:750 |
| 3172 | #, fuzzy |
| 3173 | msgid "/_Help/_FAQ/_German" |
| 3174 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" |
| 3175 | |
| 3176 | #: src/mainwindow.c:751 |
| 3177 | #, fuzzy |
| 3178 | msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" |
| 3179 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" |
| 3180 | |
| 3181 | #: src/mainwindow.c:752 |
| 3182 | msgid "/_Help/_FAQ/_French" |
| 3183 | msgstr "" |
| 3184 | |
| 3185 | #: src/mainwindow.c:753 |
| 3186 | #, fuzzy |
| 3187 | msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" |
| 3188 | msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" |
| 3189 | |
| 3190 | #: src/mainwindow.c:754 |
| 3191 | msgid "/_Help/---" |
| 3192 | msgstr "/Βοήθεια/---" |
| 3193 | |
| 3194 | #: src/mainwindow.c:794 |
| 3195 | msgid "Creating main window...\n" |
| 3196 | msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" |
| 3197 | |
| 3198 | #: src/mainwindow.c:954 |
| 3199 | #, c-format |
| 3200 | msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" |
| 3201 | msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" |
| 3202 | |
| 3203 | #: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677 |
| 3204 | #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 |
| 3205 | #: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181 |
| 3206 | #: src/summaryview.c:3294 |
| 3207 | msgid "done.\n" |
| 3208 | msgstr "έγινε.\n" |
| 3209 | |
| 3210 | #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217 |
| 3211 | msgid "Untitled" |
| 3212 | msgstr "Χωρίς τίτλο" |
| 3213 | |
| 3214 | #: src/mainwindow.c:1218 |
| 3215 | msgid "none" |
| 3216 | msgstr "κανένα" |
| 3217 | |
| 3218 | #: src/mainwindow.c:1268 |
| 3219 | #, c-format |
| 3220 | msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" |
| 3221 | msgstr "" |
| 3222 | |
| 3223 | #: src/mainwindow.c:1488 |
| 3224 | msgid "Offline" |
| 3225 | msgstr "" |
| 3226 | |
| 3227 | #: src/mainwindow.c:1489 |
| 3228 | msgid "You are offline. Go online?" |
| 3229 | msgstr "" |
| 3230 | |
| 3231 | #: src/mainwindow.c:1503 |
| 3232 | #, fuzzy |
| 3233 | msgid "Empty all trash" |
| 3234 | msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" |
| 3235 | |
| 3236 | #: src/mainwindow.c:1504 |
| 3237 | #, fuzzy |
| 3238 | msgid "Empty messages in all trash?" |
| 3239 | msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" |
| 3240 | |
| 3241 | #: src/mainwindow.c:1532 |
| 3242 | msgid "Add mailbox" |
| 3243 | msgstr "Προσθήκη mailbox" |
| 3244 | |
| 3245 | #: src/mainwindow.c:1533 |
| 3246 | msgid "" |
| 3247 | "Input the location of mailbox.\n" |
| 3248 | "If the existing mailbox is specified, it will be\n" |
| 3249 | "scanned automatically." |
| 3250 | msgstr "" |
| 3251 | "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n" |
| 3252 | "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n" |
| 3253 | "σαρωθεί αυτόματα." |
| 3254 | |
| 3255 | #: src/mainwindow.c:1539 |
| 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid "The mailbox `%s' already exists." |
| 3258 | msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" |
| 3259 | |
| 3260 | #: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57 |
| 3261 | msgid "Mailbox" |
| 3262 | msgstr "Mailbox" |
| 3263 | |
| 3264 | #: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63 |
| 3265 | msgid "" |
| 3266 | "Creation of the mailbox failed.\n" |
| 3267 | "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " |
| 3268 | "there." |
| 3269 | msgstr "" |
| 3270 | "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" |
| 3271 | "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. " |
| 3272 | |
| 3273 | #: src/mainwindow.c:1923 |
| 3274 | msgid "Sylpheed - Folder View" |
| 3275 | msgstr "" |
| 3276 | |
| 3277 | #: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360 |
| 3278 | msgid "Sylpheed - Message View" |
| 3279 | msgstr "" |
| 3280 | |
| 3281 | #: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340 |
| 3282 | msgid "/_Reply" |
| 3283 | msgstr "/Απάντηση" |
| 3284 | |
| 3285 | #: src/mainwindow.c:2091 |
| 3286 | #, fuzzy |
| 3287 | msgid "/Reply to _all" |
| 3288 | msgstr "Απάντηση σε όλους" |
| 3289 | |
| 3290 | #: src/mainwindow.c:2092 |
| 3291 | #, fuzzy |
| 3292 | msgid "/Reply to _sender" |
| 3293 | msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" |
| 3294 | |
| 3295 | #: src/mainwindow.c:2093 |
| 3296 | #, fuzzy |
| 3297 | msgid "/Reply to mailing _list" |
| 3298 | msgstr "/Απάντηση σε όλους" |
| 3299 | |
| 3300 | #: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347 |
| 3301 | msgid "/_Forward" |
| 3302 | msgstr "/Προώθηση" |
| 3303 | |
| 3304 | #: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348 |
| 3305 | #, fuzzy |
| 3306 | msgid "/For_ward as attachment" |
| 3307 | msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" |
| 3308 | |
| 3309 | #: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349 |
| 3310 | #, fuzzy |
| 3311 | msgid "/Redirec_t" |
| 3312 | msgstr "/Επαν-επεξεργασία" |
| 3313 | |
| 3314 | #: src/mainwindow.c:2136 |
| 3315 | msgid "Get" |
| 3316 | msgstr "Λήψη" |
| 3317 | |
| 3318 | #: src/mainwindow.c:2137 |
| 3319 | msgid "Incorporate new mail" |
| 3320 | msgstr "Λήψη νέου mail" |
| 3321 | |
| 3322 | #: src/mainwindow.c:2144 |
| 3323 | msgid "Get all" |
| 3324 | msgstr "" |
| 3325 | "Λήψη\n" |
| 3326 | "όλων" |
| 3327 | |
| 3328 | #: src/mainwindow.c:2145 |
| 3329 | msgid "Incorporate new mail of all accounts" |
| 3330 | msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" |
| 3331 | |
| 3332 | #: src/mainwindow.c:2156 |
| 3333 | msgid "Send queued message(s)" |
| 3334 | msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" |
| 3335 | |
| 3336 | #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 |
| 3337 | #: src/prefs_folder_item.c:137 |
| 3338 | msgid "Compose" |
| 3339 | msgstr "Σύνθεση" |
| 3340 | |
| 3341 | #: src/mainwindow.c:2167 |
| 3342 | msgid "Compose new message" |
| 3343 | msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 3344 | |
| 3345 | #: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370 |
| 3346 | msgid "Reply" |
| 3347 | msgstr "Απάντηση" |
| 3348 | |
| 3349 | #: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189 |
| 3350 | msgid "Reply to the message" |
| 3351 | msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" |
| 3352 | |
| 3353 | #: src/mainwindow.c:2194 |
| 3354 | msgid "Reply all" |
| 3355 | msgstr "" |
| 3356 | "Απάντηση\n" |
| 3357 | "όλων" |
| 3358 | |
| 3359 | #: src/mainwindow.c:2195 |
| 3360 | msgid "Reply to all" |
| 3361 | msgstr "Απάντηση σε όλους" |
| 3362 | |
| 3363 | #: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741 |
| 3364 | msgid "Forward" |
| 3365 | msgstr "Προώθηση" |
| 3366 | |
| 3367 | #: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217 |
| 3368 | msgid "Forward the message" |
| 3369 | msgstr "Προώθηση μηνύματος" |
| 3370 | |
| 3371 | #: src/mainwindow.c:2224 |
| 3372 | msgid "Delete the message" |
| 3373 | msgstr "Διαγραφή μηνύματος" |
| 3374 | |
| 3375 | #: src/mainwindow.c:2232 |
| 3376 | msgid "Execute" |
| 3377 | msgstr "Εκτέλεση" |
| 3378 | |
| 3379 | #: src/mainwindow.c:2233 |
| 3380 | msgid "Execute marked process" |
| 3381 | msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας" |
| 3382 | |
| 3383 | #: src/mainwindow.c:2242 |
| 3384 | msgid "Next unread message" |
| 3385 | msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" |
| 3386 | |
| 3387 | #: src/mainwindow.c:2253 |
| 3388 | msgid "Prefs" |
| 3389 | msgstr "Επιλογές" |
| 3390 | |
| 3391 | #: src/mainwindow.c:2254 |
| 3392 | #, fuzzy |
| 3393 | msgid "Common preferences" |
| 3394 | msgstr "Κοινές Επιλογές" |
| 3395 | |
| 3396 | #: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258 |
| 3397 | #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 |
| 3398 | msgid "Account" |
| 3399 | msgstr "Λογ/σμός" |
| 3400 | |
| 3401 | #: src/mainwindow.c:2262 |
| 3402 | msgid "Account setting" |
| 3403 | msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" |
| 3404 | |
| 3405 | #: src/mainwindow.c:2436 |
| 3406 | msgid "You are offline. Click the icon to go online." |
| 3407 | msgstr "" |
| 3408 | |
| 3409 | #: src/mainwindow.c:2447 |
| 3410 | msgid "You are online. Click the icon to go offline." |
| 3411 | msgstr "" |
| 3412 | |
| 3413 | #: src/mainwindow.c:2635 |
| 3414 | msgid "Exit" |
| 3415 | msgstr "Έξοδος" |
| 3416 | |
| 3417 | #: src/mainwindow.c:2635 |
| 3418 | msgid "Exit this program?" |
| 3419 | msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" |
| 3420 | |
| 3421 | #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 |
| 3422 | msgid "can't write to temporary file\n" |
| 3423 | msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" |
| 3424 | |
| 3425 | #: src/mbox.c:69 |
| 3426 | #, c-format |
| 3427 | msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 3428 | msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/mbox.c:79 |
| 3431 | msgid "can't read mbox file.\n" |
| 3432 | msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/mbox.c:86 |
| 3435 | #, c-format |
| 3436 | msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 3437 | msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" |
| 3438 | |
| 3439 | #: src/mbox.c:93 |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 3442 | msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" |
| 3443 | |
| 3444 | #: src/mbox.c:110 |
| 3445 | msgid "can't open temporary file\n" |
| 3446 | msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" |
| 3447 | |
| 3448 | #: src/mbox.c:161 |
| 3449 | #, c-format |
| 3450 | msgid "" |
| 3451 | "unescaped From found:\n" |
| 3452 | "%s" |
| 3453 | msgstr "" |
| 3454 | |
| 3455 | #: src/mbox.c:253 |
| 3456 | #, c-format |
| 3457 | msgid "%d messages found.\n" |
| 3458 | msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" |
| 3459 | |
| 3460 | #: src/mbox.c:270 |
| 3461 | #, c-format |
| 3462 | msgid "can't create lock file %s\n" |
| 3463 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" |
| 3464 | |
| 3465 | #: src/mbox.c:271 |
| 3466 | msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 3467 | msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" |
| 3468 | |
| 3469 | #: src/mbox.c:283 |
| 3470 | #, c-format |
| 3471 | msgid "can't create %s\n" |
| 3472 | msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" |
| 3473 | |
| 3474 | #: src/mbox.c:289 |
| 3475 | msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 3476 | msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" |
| 3477 | |
| 3478 | #: src/mbox.c:318 |
| 3479 | #, c-format |
| 3480 | msgid "can't lock %s\n" |
| 3481 | msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n" |
| 3482 | |
| 3483 | #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 |
| 3484 | msgid "invalid lock type\n" |
| 3485 | msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n" |
| 3486 | |
| 3487 | #: src/mbox.c:358 |
| 3488 | #, c-format |
| 3489 | msgid "can't unlock %s\n" |
| 3490 | msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n" |
| 3491 | |
| 3492 | #: src/mbox.c:389 |
| 3493 | msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 3494 | msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n" |
| 3495 | |
| 3496 | #: src/mbox.c:410 |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 3499 | msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n" |
| 3500 | |
| 3501 | #: src/message_search.c:89 |
| 3502 | #, fuzzy |
| 3503 | msgid "Find in current message" |
| 3504 | msgstr "Αποστολή μηνύματος" |
| 3505 | |
| 3506 | #: src/message_search.c:107 |
| 3507 | msgid "Find text:" |
| 3508 | msgstr "" |
| 3509 | |
| 3510 | #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 |
| 3511 | msgid "Case sensitive" |
| 3512 | msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" |
| 3513 | |
| 3514 | #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 |
| 3515 | msgid "Backward search" |
| 3516 | msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" |
| 3517 | |
| 3518 | #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 |
| 3519 | msgid "Search failed" |
| 3520 | msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" |
| 3521 | |
| 3522 | #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 |
| 3523 | msgid "Search string not found." |
| 3524 | msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." |
| 3525 | |
| 3526 | #: src/message_search.c:193 |
| 3527 | #, fuzzy |
| 3528 | msgid "Beginning of message reached; continue from end?" |
| 3529 | msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" |
| 3530 | |
| 3531 | #: src/message_search.c:196 |
| 3532 | #, fuzzy |
| 3533 | msgid "End of message reached; continue from beginning?" |
| 3534 | msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" |
| 3535 | |
| 3536 | #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 |
| 3537 | msgid "Search finished" |
| 3538 | msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" |
| 3539 | |
| 3540 | #: src/messageview.c:280 |
| 3541 | msgid "Creating message view...\n" |
| 3542 | msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" |
| 3543 | |
| 3544 | #: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567 |
| 3545 | msgid "Text" |
| 3546 | msgstr "Κείμενο" |
| 3547 | |
| 3548 | #: src/messageview.c:310 |
| 3549 | #, fuzzy |
| 3550 | msgid "Attachments" |
| 3551 | msgstr "Προσάρτηση" |
| 3552 | |
| 3553 | #: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724 |
| 3554 | #, fuzzy, c-format |
| 3555 | msgid "Can't save the file `%s'." |
| 3556 | msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." |
| 3557 | |
| 3558 | #: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744 |
| 3559 | msgid "Print" |
| 3560 | msgstr "Εκτύπωση" |
| 3561 | |
| 3562 | #: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745 |
| 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "" |
| 3565 | "Enter the print command line:\n" |
| 3566 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3567 | msgstr "" |
| 3568 | "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" |
| 3569 | "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 3570 | |
| 3571 | #: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751 |
| 3572 | #, c-format |
| 3573 | msgid "" |
| 3574 | "Print command line is invalid:\n" |
| 3575 | "`%s'" |
| 3576 | msgstr "" |
| 3577 | "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" |
| 3578 | "`%s'" |
| 3579 | |
| 3580 | #: src/mh.c:380 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "can't copy message %s to %s\n" |
| 3583 | msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 |
| 3586 | msgid "Can't open mark file.\n" |
| 3587 | msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" |
| 3588 | |
| 3589 | #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 |
| 3590 | msgid "the src folder is identical to the dest.\n" |
| 3591 | msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" |
| 3592 | |
| 3593 | #: src/mh.c:582 |
| 3594 | #, c-format |
| 3595 | msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" |
| 3596 | msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" |
| 3597 | |
| 3598 | #: src/mh.c:749 |
| 3599 | #, c-format |
| 3600 | msgid "Last number in dir %s = %d\n" |
| 3601 | msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" |
| 3602 | |
| 3603 | #: src/mimeview.c:117 |
| 3604 | msgid "/_Open" |
| 3605 | msgstr "/Άνοιγμα" |
| 3606 | |
| 3607 | #: src/mimeview.c:118 |
| 3608 | msgid "/Open _with..." |
| 3609 | msgstr "/Άνοιγμα με..." |
| 3610 | |
| 3611 | #: src/mimeview.c:119 |
| 3612 | msgid "/_Display as text" |
| 3613 | msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" |
| 3614 | |
| 3615 | #: src/mimeview.c:120 |
| 3616 | msgid "/_Save as..." |
| 3617 | msgstr "/Αποθήκευση ως..." |
| 3618 | |
| 3619 | #: src/mimeview.c:123 |
| 3620 | msgid "/_Check signature" |
| 3621 | msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" |
| 3622 | |
| 3623 | #: src/mimeview.c:146 |
| 3624 | msgid "Creating MIME view...\n" |
| 3625 | msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: src/mimeview.c:149 |
| 3628 | msgid "MIME Type" |
| 3629 | msgstr "Τύπος MIME" |
| 3630 | |
| 3631 | #: src/mimeview.c:253 |
| 3632 | msgid "Select \"Check signature\" to check" |
| 3633 | msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο" |
| 3634 | |
| 3635 | #: src/mimeview.c:549 |
| 3636 | msgid "Select an action for the attached file:\n" |
| 3637 | msgstr "" |
| 3638 | |
| 3639 | #: src/mimeview.c:568 |
| 3640 | #, fuzzy |
| 3641 | msgid "Open _with..." |
| 3642 | msgstr "/Άνοιγμα με..." |
| 3643 | |
| 3644 | #: src/mimeview.c:572 |
| 3645 | #, fuzzy |
| 3646 | msgid "_Display as text" |
| 3647 | msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" |
| 3648 | |
| 3649 | #: src/mimeview.c:576 |
| 3650 | #, fuzzy |
| 3651 | msgid "_Save as..." |
| 3652 | msgstr "/Αποθήκευση ως..." |
| 3653 | |
| 3654 | #: src/mimeview.c:622 |
| 3655 | #, fuzzy |
| 3656 | msgid "" |
| 3657 | "This signature has not been checked yet.\n" |
| 3658 | "\n" |
| 3659 | msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n" |
| 3660 | |
| 3661 | #: src/mimeview.c:627 |
| 3662 | #, fuzzy |
| 3663 | msgid "_Check signature" |
| 3664 | msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" |
| 3665 | |
| 3666 | #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 |
| 3667 | msgid "Can't save the part of multipart message." |
| 3668 | msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" |
| 3669 | |
| 3670 | #: src/mimeview.c:981 |
| 3671 | msgid "Open with" |
| 3672 | msgstr "Άνοιγμα με" |
| 3673 | |
| 3674 | #: src/mimeview.c:982 |
| 3675 | #, c-format |
| 3676 | msgid "" |
| 3677 | "Enter the command line to open file:\n" |
| 3678 | "(`%s' will be replaced with file name)" |
| 3679 | msgstr "" |
| 3680 | "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n" |
| 3681 | "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 3682 | |
| 3683 | #: src/mimeview.c:1037 |
| 3684 | #, c-format |
| 3685 | msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" |
| 3686 | msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" |
| 3687 | |
| 3688 | #: src/news.c:208 |
| 3689 | #, c-format |
| 3690 | msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" |
| 3691 | msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: src/news.c:278 |
| 3694 | #, c-format |
| 3695 | msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" |
| 3696 | msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/news.c:362 |
| 3699 | #, c-format |
| 3700 | msgid "article %d has been already cached.\n" |
| 3701 | msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/news.c:382 |
| 3704 | #, c-format |
| 3705 | msgid "getting article %d...\n" |
| 3706 | msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" |
| 3707 | |
| 3708 | #: src/news.c:386 |
| 3709 | #, c-format |
| 3710 | msgid "can't read article %d\n" |
| 3711 | msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/news.c:540 |
| 3714 | msgid "can't retrieve newsgroup list\n" |
| 3715 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n" |
| 3716 | |
| 3717 | #: src/news.c:653 |
| 3718 | msgid "can't post article.\n" |
| 3719 | msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" |
| 3720 | |
| 3721 | #: src/news.c:679 |
| 3722 | #, c-format |
| 3723 | msgid "can't retrieve article %d\n" |
| 3724 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" |
| 3725 | |
| 3726 | #: src/news.c:735 |
| 3727 | #, fuzzy, c-format |
| 3728 | msgid "can't select group: %s\n" |
| 3729 | msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n" |
| 3730 | |
| 3731 | #: src/news.c:770 |
| 3732 | #, c-format |
| 3733 | msgid "invalid article range: %d - %d\n" |
| 3734 | msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" |
| 3735 | |
| 3736 | #: src/news.c:783 |
| 3737 | msgid "no new articles.\n" |
| 3738 | msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" |
| 3739 | |
| 3740 | #: src/news.c:793 |
| 3741 | #, c-format |
| 3742 | msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" |
| 3743 | msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" |
| 3744 | |
| 3745 | #: src/news.c:797 |
| 3746 | msgid "can't get xover\n" |
| 3747 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n" |
| 3748 | |
| 3749 | #: src/news.c:807 |
| 3750 | msgid "error occurred while getting xover.\n" |
| 3751 | msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n" |
| 3752 | |
| 3753 | #: src/news.c:817 |
| 3754 | #, c-format |
| 3755 | msgid "invalid xover line: %s\n" |
| 3756 | msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" |
| 3757 | |
| 3758 | #: src/news.c:836 src/news.c:868 |
| 3759 | msgid "can't get xhdr\n" |
| 3760 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n" |
| 3761 | |
| 3762 | #: src/news.c:848 src/news.c:880 |
| 3763 | msgid "error occurred while getting xhdr.\n" |
| 3764 | msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" |
| 3765 | |
| 3766 | #: src/nntp.c:68 |
| 3767 | #, c-format |
| 3768 | msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" |
| 3769 | msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" |
| 3770 | |
| 3771 | #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 |
| 3772 | #, c-format |
| 3773 | msgid "protocol error: %s\n" |
| 3774 | msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" |
| 3775 | |
| 3776 | #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 |
| 3777 | msgid "protocol error\n" |
| 3778 | msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" |
| 3779 | |
| 3780 | #: src/nntp.c:283 |
| 3781 | msgid "Error occurred while posting\n" |
| 3782 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" |
| 3783 | |
| 3784 | #: src/nntp.c:363 |
| 3785 | #, fuzzy |
| 3786 | msgid "Error occurred while sending command\n" |
| 3787 | msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." |
| 3788 | |
| 3789 | #: src/passphrase.c:88 |
| 3790 | msgid "Passphrase" |
| 3791 | msgstr "Κωδική φράση" |
| 3792 | |
| 3793 | #: src/passphrase.c:239 |
| 3794 | msgid "[no user id]" |
| 3795 | msgstr "[χωρίς user id]" |
| 3796 | |
| 3797 | #: src/passphrase.c:247 |
| 3798 | #, c-format |
| 3799 | msgid "" |
| 3800 | "%sPlease enter the passphrase for:\n" |
| 3801 | "\n" |
| 3802 | " %.*s \n" |
| 3803 | "(%.*s)\n" |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | "%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n" |
| 3806 | "\n" |
| 3807 | " %.*s \n" |
| 3808 | "(%.*s)\n" |
| 3809 | |
| 3810 | #: src/passphrase.c:251 |
| 3811 | msgid "" |
| 3812 | "Bad passphrase! Try again...\n" |
| 3813 | "\n" |
| 3814 | msgstr "" |
| 3815 | "Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n" |
| 3816 | "\n" |
| 3817 | |
| 3818 | #: src/pop.c:149 |
| 3819 | msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" |
| 3820 | msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n" |
| 3821 | |
| 3822 | #: src/pop.c:156 |
| 3823 | msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" |
| 3824 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" |
| 3825 | |
| 3826 | #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 |
| 3827 | msgid "POP3 protocol error\n" |
| 3828 | msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" |
| 3829 | |
| 3830 | #: src/pop.c:254 |
| 3831 | #, fuzzy, c-format |
| 3832 | msgid "invalid UIDL response: %s\n" |
| 3833 | msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" |
| 3834 | |
| 3835 | #: src/pop.c:616 |
| 3836 | #, fuzzy, c-format |
| 3837 | msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" |
| 3838 | msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" |
| 3839 | |
| 3840 | #: src/pop.c:624 |
| 3841 | #, fuzzy, c-format |
| 3842 | msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" |
| 3843 | msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" |
| 3844 | |
| 3845 | #: src/pop.c:655 |
| 3846 | #, fuzzy |
| 3847 | msgid "mailbox is locked\n" |
| 3848 | msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" |
| 3849 | |
| 3850 | #: src/pop.c:658 |
| 3851 | msgid "session timeout\n" |
| 3852 | msgstr "" |
| 3853 | |
| 3854 | #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 |
| 3855 | #, fuzzy |
| 3856 | msgid "can't start TLS session\n" |
| 3857 | msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" |
| 3858 | |
| 3859 | #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 |
| 3860 | msgid "error occurred on authentication\n" |
| 3861 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" |
| 3862 | |
| 3863 | #: src/pop.c:676 |
| 3864 | #, fuzzy |
| 3865 | msgid "command not supported\n" |
| 3866 | msgstr "Εντολή" |
| 3867 | |
| 3868 | #: src/pop.c:680 |
| 3869 | #, fuzzy |
| 3870 | msgid "error occurred on POP3 session\n" |
| 3871 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" |
| 3872 | |
| 3873 | #: src/prefs.c:201 |
| 3874 | #, c-format |
| 3875 | msgid "Found %s\n" |
| 3876 | msgstr "Βρέθηκε %s\n" |
| 3877 | |
| 3878 | #: src/prefs.c:234 |
| 3879 | msgid "Configuration is saved.\n" |
| 3880 | msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" |
| 3881 | |
| 3882 | #: src/prefs_account.c:608 |
| 3883 | msgid "Opening account preferences window...\n" |
| 3884 | msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" |
| 3885 | |
| 3886 | #: src/prefs_account.c:634 |
| 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid "Account%d" |
| 3889 | msgstr "Λογαριασμός%d" |
| 3890 | |
| 3891 | #: src/prefs_account.c:653 |
| 3892 | msgid "Preferences for new account" |
| 3893 | msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" |
| 3894 | |
| 3895 | #: src/prefs_account.c:658 |
| 3896 | #, fuzzy |
| 3897 | msgid "Account preferences" |
| 3898 | msgstr "Κοινές Επιλογές" |
| 3899 | |
| 3900 | #: src/prefs_account.c:681 |
| 3901 | msgid "Creating account preferences window...\n" |
| 3902 | msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" |
| 3903 | |
| 3904 | #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 |
| 3905 | msgid "Receive" |
| 3906 | msgstr "Λήψη" |
| 3907 | |
| 3908 | #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 |
| 3909 | msgid "Privacy" |
| 3910 | msgstr "Μυστικότητα" |
| 3911 | |
| 3912 | #: src/prefs_account.c:712 |
| 3913 | msgid "SSL" |
| 3914 | msgstr "SSL" |
| 3915 | |
| 3916 | #: src/prefs_account.c:715 |
| 3917 | msgid "Advanced" |
| 3918 | msgstr "Προχωρημένα" |
| 3919 | |
| 3920 | #: src/prefs_account.c:764 |
| 3921 | msgid "Name of this account" |
| 3922 | msgstr "Όνομα του λογαριασμού" |
| 3923 | |
| 3924 | #: src/prefs_account.c:773 |
| 3925 | #, fuzzy |
| 3926 | msgid "Set as default" |
| 3927 | msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " |
| 3928 | |
| 3929 | #: src/prefs_account.c:777 |
| 3930 | msgid "Personal information" |
| 3931 | msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" |
| 3932 | |
| 3933 | #: src/prefs_account.c:786 |
| 3934 | msgid "Full name" |
| 3935 | msgstr "Πλήρες όνομα" |
| 3936 | |
| 3937 | #: src/prefs_account.c:792 |
| 3938 | msgid "Mail address" |
| 3939 | msgstr "Διεύθυνση mail" |
| 3940 | |
| 3941 | #: src/prefs_account.c:798 |
| 3942 | msgid "Organization" |
| 3943 | msgstr "Οργανισμός" |
| 3944 | |
| 3945 | #: src/prefs_account.c:822 |
| 3946 | msgid "Server information" |
| 3947 | msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" |
| 3948 | |
| 3949 | #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 |
| 3950 | msgid "POP3" |
| 3951 | msgstr "POP3" |
| 3952 | |
| 3953 | #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 |
| 3954 | #: src/prefs_account.c:1800 |
| 3955 | msgid "IMAP4" |
| 3956 | msgstr "IMAP4" |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/prefs_account.c:847 |
| 3959 | msgid "News (NNTP)" |
| 3960 | msgstr "Νέα (NNTP)" |
| 3961 | |
| 3962 | #: src/prefs_account.c:849 |
| 3963 | msgid "None (local)" |
| 3964 | msgstr "Τίποτα (τοπικό)" |
| 3965 | |
| 3966 | #: src/prefs_account.c:862 |
| 3967 | msgid "This server requires authentication" |
| 3968 | msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" |
| 3969 | |
| 3970 | #: src/prefs_account.c:901 |
| 3971 | msgid "News server" |
| 3972 | msgstr "Εξυπηρέτης νέων" |
| 3973 | |
| 3974 | #: src/prefs_account.c:907 |
| 3975 | msgid "Server for receiving" |
| 3976 | msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/prefs_account.c:913 |
| 3979 | msgid "SMTP server (send)" |
| 3980 | msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" |
| 3981 | |
| 3982 | #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 |
| 3983 | msgid "User ID" |
| 3984 | msgstr "Όνομα χρήστη" |
| 3985 | |
| 3986 | #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 |
| 3987 | msgid "Password" |
| 3988 | msgstr "Κωδικός" |
| 3989 | |
| 3990 | #: src/prefs_account.c:998 |
| 3991 | #, fuzzy |
| 3992 | msgid "Use secure authentication (APOP)" |
| 3993 | msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" |
| 3994 | |
| 3995 | #: src/prefs_account.c:1001 |
| 3996 | msgid "Remove messages on server when received" |
| 3997 | msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" |
| 3998 | |
| 3999 | #: src/prefs_account.c:1012 |
| 4000 | #, fuzzy |
| 4001 | msgid "Remove after" |
| 4002 | msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" |
| 4003 | |
| 4004 | #: src/prefs_account.c:1021 |
| 4005 | #, fuzzy |
| 4006 | msgid "days" |
| 4007 | msgstr "Πάντα" |
| 4008 | |
| 4009 | #: src/prefs_account.c:1038 |
| 4010 | msgid "(0 days: remove immediately)" |
| 4011 | msgstr "" |
| 4012 | |
| 4013 | #: src/prefs_account.c:1045 |
| 4014 | msgid "Download all messages on server" |
| 4015 | msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη" |
| 4016 | |
| 4017 | #: src/prefs_account.c:1051 |
| 4018 | msgid "Receive size limit" |
| 4019 | msgstr "" |
| 4020 | |
| 4021 | #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643 |
| 4022 | msgid "KB" |
| 4023 | msgstr "" |
| 4024 | |
| 4025 | #: src/prefs_account.c:1065 |
| 4026 | msgid "Filter messages on receiving" |
| 4027 | msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" |
| 4028 | |
| 4029 | #: src/prefs_account.c:1073 |
| 4030 | #, fuzzy |
| 4031 | msgid "Default inbox" |
| 4032 | msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" |
| 4033 | |
| 4034 | #: src/prefs_account.c:1096 |
| 4035 | #, fuzzy |
| 4036 | msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" |
| 4037 | msgstr "" |
| 4038 | "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" |
| 4039 | |
| 4040 | #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 |
| 4041 | #, fuzzy |
| 4042 | msgid "Authentication method" |
| 4043 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 4044 | |
| 4045 | #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206 |
| 4046 | msgid "Automatic" |
| 4047 | msgstr "Αυτόματη" |
| 4048 | |
| 4049 | #: src/prefs_account.c:1131 |
| 4050 | #, fuzzy |
| 4051 | msgid "`Get all' checks for new messages on this account" |
| 4052 | msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" |
| 4053 | |
| 4054 | #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 |
| 4055 | msgid "Header" |
| 4056 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
| 4057 | |
| 4058 | #: src/prefs_account.c:1186 |
| 4059 | msgid "Add Date header field" |
| 4060 | msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα" |
| 4061 | |
| 4062 | #: src/prefs_account.c:1187 |
| 4063 | msgid "Generate Message-ID" |
| 4064 | msgstr "Δημιουργία Message-ID" |
| 4065 | |
| 4066 | #: src/prefs_account.c:1194 |
| 4067 | msgid "Add user-defined header" |
| 4068 | msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" |
| 4069 | |
| 4070 | #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757 |
| 4071 | msgid " Edit... " |
| 4072 | msgstr "Επεξεργασία..." |
| 4073 | |
| 4074 | #: src/prefs_account.c:1206 |
| 4075 | msgid "Authentication" |
| 4076 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 4077 | |
| 4078 | #: src/prefs_account.c:1214 |
| 4079 | msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" |
| 4080 | msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)" |
| 4081 | |
| 4082 | #: src/prefs_account.c:1290 |
| 4083 | msgid "" |
| 4084 | "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " |
| 4085 | "will be used." |
| 4086 | msgstr "" |
| 4087 | |
| 4088 | #: src/prefs_account.c:1302 |
| 4089 | msgid "Authenticate with POP3 before sending" |
| 4090 | msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή" |
| 4091 | |
| 4092 | #: src/prefs_account.c:1358 |
| 4093 | #, fuzzy |
| 4094 | msgid "Command output" |
| 4095 | msgstr "Εντολή" |
| 4096 | |
| 4097 | #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 4098 | #, fuzzy |
| 4099 | msgid "Automatically set the following addresses" |
| 4100 | msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" |
| 4101 | |
| 4102 | #: src/prefs_account.c:1378 |
| 4103 | msgid "Cc" |
| 4104 | msgstr "Κοινοποίηση" |
| 4105 | |
| 4106 | #: src/prefs_account.c:1391 |
| 4107 | msgid "Bcc" |
| 4108 | msgstr "Bcc" |
| 4109 | |
| 4110 | #: src/prefs_account.c:1404 |
| 4111 | msgid "Reply-To" |
| 4112 | msgstr "Απάντηση σε" |
| 4113 | |
| 4114 | #: src/prefs_account.c:1456 |
| 4115 | msgid "Encrypt message by default" |
| 4116 | msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού" |
| 4117 | |
| 4118 | #: src/prefs_account.c:1458 |
| 4119 | msgid "Sign message by default" |
| 4120 | msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού" |
| 4121 | |
| 4122 | #: src/prefs_account.c:1460 |
| 4123 | msgid "Use ASCII-armored format for encryption" |
| 4124 | msgstr "" |
| 4125 | |
| 4126 | #: src/prefs_account.c:1462 |
| 4127 | #, fuzzy |
| 4128 | msgid "Use clear text signature" |
| 4129 | msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" |
| 4130 | |
| 4131 | #: src/prefs_account.c:1467 |
| 4132 | msgid "Sign key" |
| 4133 | msgstr "Κλειδί υπογραφής" |
| 4134 | |
| 4135 | #: src/prefs_account.c:1475 |
| 4136 | msgid "Use default GnuPG key" |
| 4137 | msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG" |
| 4138 | |
| 4139 | #: src/prefs_account.c:1484 |
| 4140 | msgid "Select key by your email address" |
| 4141 | msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση" |
| 4142 | |
| 4143 | #: src/prefs_account.c:1493 |
| 4144 | msgid "Specify key manually" |
| 4145 | msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί" |
| 4146 | |
| 4147 | #: src/prefs_account.c:1509 |
| 4148 | msgid "User or key ID:" |
| 4149 | msgstr "Χρήστης ή key ID:" |
| 4150 | |
| 4151 | #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 |
| 4152 | #: src/prefs_account.c:1655 |
| 4153 | msgid "Don't use SSL" |
| 4154 | msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL" |
| 4155 | |
| 4156 | #: src/prefs_account.c:1607 |
| 4157 | msgid "Use SSL for POP3 connection" |
| 4158 | msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3" |
| 4159 | |
| 4160 | #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 |
| 4161 | msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" |
| 4162 | msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" |
| 4163 | |
| 4164 | #: src/prefs_account.c:1624 |
| 4165 | msgid "Use SSL for IMAP4 connection" |
| 4166 | msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4" |
| 4167 | |
| 4168 | #: src/prefs_account.c:1630 |
| 4169 | msgid "NNTP" |
| 4170 | msgstr "" |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/prefs_account.c:1645 |
| 4173 | #, fuzzy |
| 4174 | msgid "Use SSL for NNTP connection" |
| 4175 | msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" |
| 4176 | |
| 4177 | #: src/prefs_account.c:1647 |
| 4178 | msgid "Send (SMTP)" |
| 4179 | msgstr "Αποστολή (SMTP)" |
| 4180 | |
| 4181 | #: src/prefs_account.c:1658 |
| 4182 | msgid "Use SSL for SMTP connection" |
| 4183 | msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" |
| 4184 | |
| 4185 | #: src/prefs_account.c:1669 |
| 4186 | msgid "Use non-blocking SSL" |
| 4187 | msgstr "" |
| 4188 | |
| 4189 | #: src/prefs_account.c:1681 |
| 4190 | msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" |
| 4191 | msgstr "" |
| 4192 | |
| 4193 | #: src/prefs_account.c:1770 |
| 4194 | msgid "Specify SMTP port" |
| 4195 | msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" |
| 4196 | |
| 4197 | #: src/prefs_account.c:1776 |
| 4198 | msgid "Specify POP3 port" |
| 4199 | msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3" |
| 4200 | |
| 4201 | #: src/prefs_account.c:1782 |
| 4202 | msgid "Specify IMAP4 port" |
| 4203 | msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4" |
| 4204 | |
| 4205 | #: src/prefs_account.c:1788 |
| 4206 | msgid "Specify NNTP port" |
| 4207 | msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP" |
| 4208 | |
| 4209 | #: src/prefs_account.c:1793 |
| 4210 | msgid "Specify domain name" |
| 4211 | msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain" |
| 4212 | |
| 4213 | #: src/prefs_account.c:1811 |
| 4214 | msgid "IMAP server directory" |
| 4215 | msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4" |
| 4216 | |
| 4217 | #: src/prefs_account.c:1865 |
| 4218 | #, fuzzy |
| 4219 | msgid "Put sent messages in" |
| 4220 | msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" |
| 4221 | |
| 4222 | #: src/prefs_account.c:1867 |
| 4223 | #, fuzzy |
| 4224 | msgid "Put draft messages in" |
| 4225 | msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" |
| 4226 | |
| 4227 | #: src/prefs_account.c:1869 |
| 4228 | #, fuzzy |
| 4229 | msgid "Put deleted messages in" |
| 4230 | msgstr "Διαγραφή μηνύματος" |
| 4231 | |
| 4232 | #: src/prefs_account.c:1930 |
| 4233 | #, fuzzy |
| 4234 | msgid "Account name is not entered." |
| 4235 | msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." |
| 4236 | |
| 4237 | #: src/prefs_account.c:1934 |
| 4238 | msgid "Mail address is not entered." |
| 4239 | msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." |
| 4240 | |
| 4241 | #: src/prefs_account.c:1939 |
| 4242 | msgid "SMTP server is not entered." |
| 4243 | msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί." |
| 4244 | |
| 4245 | #: src/prefs_account.c:1944 |
| 4246 | msgid "User ID is not entered." |
| 4247 | msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί." |
| 4248 | |
| 4249 | #: src/prefs_account.c:1949 |
| 4250 | msgid "POP3 server is not entered." |
| 4251 | msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί." |
| 4252 | |
| 4253 | #: src/prefs_account.c:1954 |
| 4254 | msgid "IMAP4 server is not entered." |
| 4255 | msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί." |
| 4256 | |
| 4257 | #: src/prefs_account.c:1959 |
| 4258 | msgid "NNTP server is not entered." |
| 4259 | msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί." |
| 4260 | |
| 4261 | #: src/prefs_account.c:2041 |
| 4262 | msgid "" |
| 4263 | "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" |
| 4264 | "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" |
| 4265 | "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." |
| 4266 | msgstr "" |
| 4267 | |
| 4268 | #: src/prefs_actions.c:169 |
| 4269 | #, fuzzy |
| 4270 | msgid "Actions configuration" |
| 4271 | msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" |
| 4272 | |
| 4273 | #: src/prefs_actions.c:191 |
| 4274 | #, fuzzy |
| 4275 | msgid "Menu name:" |
| 4276 | msgstr "Πλήρες όνομα" |
| 4277 | |
| 4278 | #: src/prefs_actions.c:200 |
| 4279 | #, fuzzy |
| 4280 | msgid "Command line:" |
| 4281 | msgstr "Εντολή" |
| 4282 | |
| 4283 | #: src/prefs_actions.c:212 |
| 4284 | msgid "" |
| 4285 | "Menu name:\n" |
| 4286 | " Use / in menu name to make submenus.\n" |
| 4287 | "Command line:\n" |
| 4288 | " Begin with:\n" |
| 4289 | " | to send message body or selection to command\n" |
| 4290 | " > to send user provided text to command\n" |
| 4291 | " * to send user provided hidden text to command\n" |
| 4292 | " End with:\n" |
| 4293 | " | to replace message body or selection with command output\n" |
| 4294 | " > to insert command's output without replacing old text\n" |
| 4295 | " & to run command asynchronously\n" |
| 4296 | " Use:\n" |
| 4297 | " %f for message file name\n" |
| 4298 | " %F for the list of the file names of selected messages\n" |
| 4299 | " %p for the selected message part\n" |
| 4300 | " %u for a user provided argument\n" |
| 4301 | " %h for a user provided hidden argument\n" |
| 4302 | " %s for the text selection" |
| 4303 | msgstr "" |
| 4304 | |
| 4305 | #: src/prefs_actions.c:257 |
| 4306 | #, fuzzy |
| 4307 | msgid " Replace " |
| 4308 | msgstr "Απάντηση" |
| 4309 | |
| 4310 | #: src/prefs_actions.c:269 |
| 4311 | msgid " Syntax help " |
| 4312 | msgstr "" |
| 4313 | |
| 4314 | #: src/prefs_actions.c:288 |
| 4315 | #, fuzzy |
| 4316 | msgid "Registered actions" |
| 4317 | msgstr "Ορισμένοι κανόνες" |
| 4318 | |
| 4319 | #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 |
| 4320 | msgid "(New)" |
| 4321 | msgstr "(Νέο)" |
| 4322 | |
| 4323 | #: src/prefs_actions.c:463 |
| 4324 | #, fuzzy |
| 4325 | msgid "Menu name is not set." |
| 4326 | msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." |
| 4327 | |
| 4328 | #: src/prefs_actions.c:468 |
| 4329 | msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." |
| 4330 | msgstr "" |
| 4331 | |
| 4332 | #: src/prefs_actions.c:478 |
| 4333 | msgid "Menu name is too long." |
| 4334 | msgstr "" |
| 4335 | |
| 4336 | #: src/prefs_actions.c:487 |
| 4337 | #, fuzzy |
| 4338 | msgid "Command line not set." |
| 4339 | msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." |
| 4340 | |
| 4341 | #: src/prefs_actions.c:492 |
| 4342 | msgid "Menu name and command are too long." |
| 4343 | msgstr "" |
| 4344 | |
| 4345 | #: src/prefs_actions.c:497 |
| 4346 | #, c-format |
| 4347 | msgid "" |
| 4348 | "The command\n" |
| 4349 | "%s\n" |
| 4350 | "has a syntax error." |
| 4351 | msgstr "" |
| 4352 | |
| 4353 | #: src/prefs_actions.c:558 |
| 4354 | #, fuzzy |
| 4355 | msgid "Delete action" |
| 4356 | msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" |
| 4357 | |
| 4358 | #: src/prefs_actions.c:559 |
| 4359 | #, fuzzy |
| 4360 | msgid "Do you really want to delete this action?" |
| 4361 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" |
| 4362 | |
| 4363 | #: src/prefs_common.c:832 |
| 4364 | msgid "Creating common preferences window...\n" |
| 4365 | msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" |
| 4366 | |
| 4367 | #: src/prefs_common.c:836 |
| 4368 | msgid "Common Preferences" |
| 4369 | msgstr "Κοινές επιλογές" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/prefs_common.c:858 |
| 4372 | #, fuzzy |
| 4373 | msgid "Quote" |
| 4374 | msgstr "Ουρά" |
| 4375 | |
| 4376 | #: src/prefs_common.c:860 |
| 4377 | msgid "Display" |
| 4378 | msgstr "Εμφάνιση" |
| 4379 | |
| 4380 | #: src/prefs_common.c:862 |
| 4381 | msgid "Message" |
| 4382 | msgstr "Μήνυμα" |
| 4383 | |
| 4384 | #: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 |
| 4385 | msgid "Other" |
| 4386 | msgstr "Άλλα" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 |
| 4389 | msgid "External program" |
| 4390 | msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" |
| 4391 | |
| 4392 | #: src/prefs_common.c:920 |
| 4393 | msgid "Use external program for incorporation" |
| 4394 | msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" |
| 4395 | |
| 4396 | #: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 |
| 4397 | msgid "Command" |
| 4398 | msgstr "Εντολή" |
| 4399 | |
| 4400 | #: src/prefs_common.c:941 |
| 4401 | msgid "Local spool" |
| 4402 | msgstr "" |
| 4403 | |
| 4404 | #: src/prefs_common.c:952 |
| 4405 | msgid "Incorporate from spool" |
| 4406 | msgstr "" |
| 4407 | |
| 4408 | #: src/prefs_common.c:954 |
| 4409 | msgid "Filter on incorporation" |
| 4410 | msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" |
| 4411 | |
| 4412 | #: src/prefs_common.c:962 |
| 4413 | msgid "Spool path" |
| 4414 | msgstr "" |
| 4415 | |
| 4416 | #: src/prefs_common.c:980 |
| 4417 | msgid "Auto-check new mail" |
| 4418 | msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" |
| 4419 | |
| 4420 | #: src/prefs_common.c:982 |
| 4421 | #, fuzzy |
| 4422 | msgid "every" |
| 4423 | msgstr "Ποτέ" |
| 4424 | |
| 4425 | #: src/prefs_common.c:994 |
| 4426 | msgid "minute(s)" |
| 4427 | msgstr "λεπτά" |
| 4428 | |
| 4429 | #: src/prefs_common.c:1003 |
| 4430 | msgid "Check new mail on startup" |
| 4431 | msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" |
| 4432 | |
| 4433 | #: src/prefs_common.c:1005 |
| 4434 | msgid "Update all local folders after incorporation" |
| 4435 | msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη" |
| 4436 | |
| 4437 | #: src/prefs_common.c:1007 |
| 4438 | msgid "News" |
| 4439 | msgstr "Νέα" |
| 4440 | |
| 4441 | #: src/prefs_common.c:1015 |
| 4442 | #, fuzzy |
| 4443 | msgid "" |
| 4444 | "Maximum number of articles to download\n" |
| 4445 | "(unlimited if 0 is specified)" |
| 4446 | msgstr "" |
| 4447 | "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" |
| 4448 | "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" |
| 4449 | |
| 4450 | #: src/prefs_common.c:1085 |
| 4451 | msgid "Use external program for sending" |
| 4452 | msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή" |
| 4453 | |
| 4454 | #: src/prefs_common.c:1111 |
| 4455 | msgid "Save sent messages to outbox" |
| 4456 | msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/prefs_common.c:1117 |
| 4459 | #, fuzzy |
| 4460 | msgid "Outgoing encoding" |
| 4461 | msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" |
| 4462 | |
| 4463 | #: src/prefs_common.c:1132 |
| 4464 | msgid "Automatic (Recommended)" |
| 4465 | msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)" |
| 4466 | |
| 4467 | #: src/prefs_common.c:1134 |
| 4468 | msgid "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4469 | msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" |
| 4470 | |
| 4471 | #: src/prefs_common.c:1136 |
| 4472 | msgid "Unicode (UTF-8)" |
| 4473 | msgstr "Unicode (UTF-8)" |
| 4474 | |
| 4475 | #: src/prefs_common.c:1138 |
| 4476 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" |
| 4477 | msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" |
| 4478 | |
| 4479 | #: src/prefs_common.c:1139 |
| 4480 | #, fuzzy |
| 4481 | msgid "Western European (ISO-8859-15)" |
| 4482 | msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" |
| 4483 | |
| 4484 | #: src/prefs_common.c:1141 |
| 4485 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
| 4486 | msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" |
| 4487 | |
| 4488 | #: src/prefs_common.c:1143 |
| 4489 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
| 4490 | msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" |
| 4491 | |
| 4492 | #: src/prefs_common.c:1144 |
| 4493 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
| 4494 | msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" |
| 4495 | |
| 4496 | #: src/prefs_common.c:1146 |
| 4497 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
| 4498 | msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" |
| 4499 | |
| 4500 | #: src/prefs_common.c:1148 |
| 4501 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
| 4502 | msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" |
| 4503 | |
| 4504 | #: src/prefs_common.c:1150 |
| 4505 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
| 4506 | msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" |
| 4507 | |
| 4508 | #: src/prefs_common.c:1151 |
| 4509 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
| 4510 | msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" |
| 4511 | |
| 4512 | #: src/prefs_common.c:1152 |
| 4513 | msgid "Cyrillic (KOI8-U)" |
| 4514 | msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" |
| 4515 | |
| 4516 | #: src/prefs_common.c:1153 |
| 4517 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
| 4518 | msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" |
| 4519 | |
| 4520 | #: src/prefs_common.c:1155 |
| 4521 | msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
| 4522 | msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" |
| 4523 | |
| 4524 | #: src/prefs_common.c:1157 |
| 4525 | msgid "Japanese (EUC-JP)" |
| 4526 | msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" |
| 4527 | |
| 4528 | #: src/prefs_common.c:1158 |
| 4529 | msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
| 4530 | msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" |
| 4531 | |
| 4532 | #: src/prefs_common.c:1161 |
| 4533 | msgid "Simplified Chinese (GB2312)" |
| 4534 | msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" |
| 4535 | |
| 4536 | #: src/prefs_common.c:1162 |
| 4537 | #, fuzzy |
| 4538 | msgid "Simplified Chinese (GBK)" |
| 4539 | msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" |
| 4540 | |
| 4541 | #: src/prefs_common.c:1163 |
| 4542 | msgid "Traditional Chinese (Big5)" |
| 4543 | msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" |
| 4544 | |
| 4545 | #: src/prefs_common.c:1165 |
| 4546 | msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" |
| 4547 | msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" |
| 4548 | |
| 4549 | #: src/prefs_common.c:1166 |
| 4550 | msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" |
| 4551 | msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" |
| 4552 | |
| 4553 | #: src/prefs_common.c:1169 |
| 4554 | msgid "Korean (EUC-KR)" |
| 4555 | msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" |
| 4556 | |
| 4557 | #: src/prefs_common.c:1171 |
| 4558 | msgid "Thai (TIS-620)" |
| 4559 | msgstr "" |
| 4560 | |
| 4561 | #: src/prefs_common.c:1172 |
| 4562 | msgid "Thai (Windows-874)" |
| 4563 | msgstr "" |
| 4564 | |
| 4565 | #: src/prefs_common.c:1182 |
| 4566 | msgid "" |
| 4567 | "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " |
| 4568 | "be used." |
| 4569 | msgstr "" |
| 4570 | |
| 4571 | #: src/prefs_common.c:1196 |
| 4572 | #, fuzzy |
| 4573 | msgid "Transfer encoding" |
| 4574 | msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" |
| 4575 | |
| 4576 | #: src/prefs_common.c:1219 |
| 4577 | msgid "" |
| 4578 | "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " |
| 4579 | "characters." |
| 4580 | msgstr "" |
| 4581 | |
| 4582 | #: src/prefs_common.c:1289 |
| 4583 | msgid "Signature separator" |
| 4584 | msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" |
| 4585 | |
| 4586 | #: src/prefs_common.c:1298 |
| 4587 | msgid "Insert automatically" |
| 4588 | msgstr "Αυτόματη εισαγωγή" |
| 4589 | |
| 4590 | #: src/prefs_common.c:1308 |
| 4591 | msgid "Automatically launch the external editor" |
| 4592 | msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας" |
| 4593 | |
| 4594 | #: src/prefs_common.c:1318 |
| 4595 | msgid "Undo level" |
| 4596 | msgstr "" |
| 4597 | |
| 4598 | #: src/prefs_common.c:1338 |
| 4599 | msgid "Wrap messages at" |
| 4600 | msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" |
| 4601 | |
| 4602 | #: src/prefs_common.c:1350 |
| 4603 | msgid "characters" |
| 4604 | msgstr "χαρακτήρες" |
| 4605 | |
| 4606 | #: src/prefs_common.c:1360 |
| 4607 | msgid "Wrap quotation" |
| 4608 | msgstr "Τύλιξη παράθεσης" |
| 4609 | |
| 4610 | #: src/prefs_common.c:1366 |
| 4611 | #, fuzzy |
| 4612 | msgid "Wrap on input" |
| 4613 | msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" |
| 4614 | |
| 4615 | #: src/prefs_common.c:1368 |
| 4616 | msgid "Wrap before sending" |
| 4617 | msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" |
| 4618 | |
| 4619 | #: src/prefs_common.c:1378 |
| 4620 | msgid "Automatically select account for replies" |
| 4621 | msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις" |
| 4622 | |
| 4623 | #: src/prefs_common.c:1380 |
| 4624 | msgid "Quote message when replying" |
| 4625 | msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε" |
| 4626 | |
| 4627 | #: src/prefs_common.c:1382 |
| 4628 | #, fuzzy |
| 4629 | msgid "Reply button invokes mailing list reply" |
| 4630 | msgstr "/Απάντηση σε όλους" |
| 4631 | |
| 4632 | #. reply |
| 4633 | #: src/prefs_common.c:1428 |
| 4634 | #, fuzzy |
| 4635 | msgid "Reply format" |
| 4636 | msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" |
| 4637 | |
| 4638 | #: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485 |
| 4639 | msgid "Quotation mark" |
| 4640 | msgstr "Σήμα παράθεσης" |
| 4641 | |
| 4642 | #. forward |
| 4643 | #: src/prefs_common.c:1470 |
| 4644 | #, fuzzy |
| 4645 | msgid "Forward format" |
| 4646 | msgstr "Προώθηση" |
| 4647 | |
| 4648 | #: src/prefs_common.c:1517 |
| 4649 | msgid " Description of symbols " |
| 4650 | msgstr " Περιγραφή συμβόλων" |
| 4651 | |
| 4652 | #: src/prefs_common.c:1558 |
| 4653 | msgid "Font" |
| 4654 | msgstr "Γραμματοσειρά" |
| 4655 | |
| 4656 | #: src/prefs_common.c:1590 |
| 4657 | msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" |
| 4658 | msgstr "" |
| 4659 | "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" |
| 4660 | |
| 4661 | #: src/prefs_common.c:1593 |
| 4662 | msgid "Display unread number next to folder name" |
| 4663 | msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" |
| 4664 | |
| 4665 | #: src/prefs_common.c:1602 |
| 4666 | msgid "Abbreviate newsgroups longer than" |
| 4667 | msgstr "" |
| 4668 | |
| 4669 | #: src/prefs_common.c:1617 |
| 4670 | #, fuzzy |
| 4671 | msgid "letters" |
| 4672 | msgstr "Διαγραφή" |
| 4673 | |
| 4674 | #. ---- Summary ---- |
| 4675 | #: src/prefs_common.c:1623 |
| 4676 | msgid "Summary View" |
| 4677 | msgstr "Απεικόνιση Περίληψης" |
| 4678 | |
| 4679 | #: src/prefs_common.c:1632 |
| 4680 | msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" |
| 4681 | msgstr "" |
| 4682 | "Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς" |
| 4683 | |
| 4684 | #: src/prefs_common.c:1634 |
| 4685 | msgid "Expand threads" |
| 4686 | msgstr "" |
| 4687 | |
| 4688 | #: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503 |
| 4689 | msgid "Date format" |
| 4690 | msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" |
| 4691 | |
| 4692 | #: src/prefs_common.c:1663 |
| 4693 | msgid " Set display item of summary... " |
| 4694 | msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... " |
| 4695 | |
| 4696 | #: src/prefs_common.c:1728 |
| 4697 | msgid "Enable coloration of message" |
| 4698 | msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" |
| 4699 | |
| 4700 | #: src/prefs_common.c:1742 |
| 4701 | #, fuzzy |
| 4702 | msgid "" |
| 4703 | "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" |
| 4704 | "ASCII character (Japanese only)" |
| 4705 | msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" |
| 4706 | |
| 4707 | #: src/prefs_common.c:1748 |
| 4708 | msgid "Display header pane above message view" |
| 4709 | msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος" |
| 4710 | |
| 4711 | #: src/prefs_common.c:1755 |
| 4712 | msgid "Display short headers on message view" |
| 4713 | msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" |
| 4714 | |
| 4715 | #: src/prefs_common.c:1767 |
| 4716 | msgid "Render HTML messages as text" |
| 4717 | msgstr "" |
| 4718 | |
| 4719 | #: src/prefs_common.c:1779 |
| 4720 | msgid "Line space" |
| 4721 | msgstr "Διάστημα γραμμών" |
| 4722 | |
| 4723 | #: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831 |
| 4724 | msgid "pixel(s)" |
| 4725 | msgstr "pixel(s)" |
| 4726 | |
| 4727 | #: src/prefs_common.c:1798 |
| 4728 | msgid "Scroll" |
| 4729 | msgstr "Κύλιση" |
| 4730 | |
| 4731 | #: src/prefs_common.c:1805 |
| 4732 | msgid "Half page" |
| 4733 | msgstr "Μισή σελίδα" |
| 4734 | |
| 4735 | #: src/prefs_common.c:1811 |
| 4736 | msgid "Smooth scroll" |
| 4737 | msgstr "Ομαλή κύλιση" |
| 4738 | |
| 4739 | #: src/prefs_common.c:1817 |
| 4740 | msgid "Step" |
| 4741 | msgstr "Κατά βήματα" |
| 4742 | |
| 4743 | #: src/prefs_common.c:1837 |
| 4744 | msgid "Images" |
| 4745 | msgstr "" |
| 4746 | |
| 4747 | #: src/prefs_common.c:1845 |
| 4748 | msgid "Resize attached large images to fit in the window" |
| 4749 | msgstr "" |
| 4750 | |
| 4751 | #: src/prefs_common.c:1847 |
| 4752 | #, fuzzy |
| 4753 | msgid "Display images as inline" |
| 4754 | msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" |
| 4755 | |
| 4756 | #: src/prefs_common.c:1893 |
| 4757 | msgid "Automatically check signatures" |
| 4758 | msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" |
| 4759 | |
| 4760 | #: src/prefs_common.c:1896 |
| 4761 | msgid "Show signature check result in a popup window" |
| 4762 | msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" |
| 4763 | |
| 4764 | #: src/prefs_common.c:1899 |
| 4765 | msgid "Store passphrase in memory temporarily" |
| 4766 | msgstr "" |
| 4767 | |
| 4768 | #: src/prefs_common.c:1914 |
| 4769 | #, fuzzy |
| 4770 | msgid "Expired after" |
| 4771 | msgstr "" |
| 4772 | "Αποστολή\n" |
| 4773 | "αργότερα" |
| 4774 | |
| 4775 | #: src/prefs_common.c:1927 |
| 4776 | #, fuzzy |
| 4777 | msgid "minute(s) " |
| 4778 | msgstr "λεπτά" |
| 4779 | |
| 4780 | #: src/prefs_common.c:1940 |
| 4781 | msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." |
| 4782 | msgstr "" |
| 4783 | |
| 4784 | #: src/prefs_common.c:1954 |
| 4785 | msgid "Grab input while entering a passphrase" |
| 4786 | msgstr "Grab input while entering a passphrase" |
| 4787 | |
| 4788 | #: src/prefs_common.c:1959 |
| 4789 | msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" |
| 4790 | msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί" |
| 4791 | |
| 4792 | #: src/prefs_common.c:2011 |
| 4793 | #, fuzzy |
| 4794 | msgid "Always open messages in summary when selected" |
| 4795 | msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/prefs_common.c:2015 |
| 4798 | msgid "Open first unread message when entering a folder" |
| 4799 | msgstr "" |
| 4800 | "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" |
| 4801 | |
| 4802 | #: src/prefs_common.c:2019 |
| 4803 | #, fuzzy |
| 4804 | msgid "Only mark message as read when opened in new window" |
| 4805 | msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" |
| 4806 | |
| 4807 | #: src/prefs_common.c:2023 |
| 4808 | msgid "Go to inbox after receiving new mail" |
| 4809 | msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 4810 | |
| 4811 | #: src/prefs_common.c:2031 |
| 4812 | msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" |
| 4813 | msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" |
| 4814 | |
| 4815 | #: src/prefs_common.c:2043 |
| 4816 | #, fuzzy |
| 4817 | msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." |
| 4818 | msgstr "" |
| 4819 | "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n" |
| 4820 | "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)" |
| 4821 | |
| 4822 | #: src/prefs_common.c:2051 |
| 4823 | #, fuzzy |
| 4824 | msgid "Receive dialog" |
| 4825 | msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" |
| 4826 | |
| 4827 | #: src/prefs_common.c:2061 |
| 4828 | msgid "Show receive dialog" |
| 4829 | msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" |
| 4830 | |
| 4831 | #: src/prefs_common.c:2071 |
| 4832 | msgid "Always" |
| 4833 | msgstr "Πάντα" |
| 4834 | |
| 4835 | #: src/prefs_common.c:2072 |
| 4836 | msgid "Only on manual receiving" |
| 4837 | msgstr "" |
| 4838 | |
| 4839 | #: src/prefs_common.c:2074 |
| 4840 | msgid "Never" |
| 4841 | msgstr "Ποτέ" |
| 4842 | |
| 4843 | #: src/prefs_common.c:2079 |
| 4844 | msgid "Don't popup error dialog on receive error" |
| 4845 | msgstr "" |
| 4846 | |
| 4847 | #: src/prefs_common.c:2082 |
| 4848 | #, fuzzy |
| 4849 | msgid "Close receive dialog when finished" |
| 4850 | msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" |
| 4851 | |
| 4852 | #: src/prefs_common.c:2088 |
| 4853 | msgid " Set key bindings... " |
| 4854 | msgstr "" |
| 4855 | |
| 4856 | #: src/prefs_common.c:2144 |
| 4857 | #, fuzzy, c-format |
| 4858 | msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" |
| 4859 | msgstr "" |
| 4860 | "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 4861 | |
| 4862 | #: src/prefs_common.c:2153 |
| 4863 | msgid "Web browser" |
| 4864 | msgstr "" |
| 4865 | |
| 4866 | #: src/prefs_common.c:2217 |
| 4867 | msgid "Add address to destination when double-clicked" |
| 4868 | msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ" |
| 4869 | |
| 4870 | #: src/prefs_common.c:2219 |
| 4871 | msgid "On exit" |
| 4872 | msgstr "Κατά την έξοδο" |
| 4873 | |
| 4874 | #: src/prefs_common.c:2227 |
| 4875 | msgid "Confirm on exit" |
| 4876 | msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" |
| 4877 | |
| 4878 | #: src/prefs_common.c:2234 |
| 4879 | msgid "Empty trash on exit" |
| 4880 | msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο" |
| 4881 | |
| 4882 | #: src/prefs_common.c:2236 |
| 4883 | msgid "Ask before emptying" |
| 4884 | msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" |
| 4885 | |
| 4886 | #: src/prefs_common.c:2240 |
| 4887 | msgid "Warn if there are queued messages" |
| 4888 | msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά" |
| 4889 | |
| 4890 | #: src/prefs_common.c:2246 |
| 4891 | msgid "Socket I/O timeout:" |
| 4892 | msgstr "" |
| 4893 | |
| 4894 | #: src/prefs_common.c:2259 |
| 4895 | msgid "second(s)" |
| 4896 | msgstr "" |
| 4897 | |
| 4898 | #: src/prefs_common.c:2441 |
| 4899 | msgid "the full abbreviated weekday name" |
| 4900 | msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας" |
| 4901 | |
| 4902 | #: src/prefs_common.c:2442 |
| 4903 | msgid "the full weekday name" |
| 4904 | msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας" |
| 4905 | |
| 4906 | #: src/prefs_common.c:2443 |
| 4907 | msgid "the abbreviated month name" |
| 4908 | msgstr "η συντομογραφία του μήνα" |
| 4909 | |
| 4910 | #: src/prefs_common.c:2444 |
| 4911 | msgid "the full month name" |
| 4912 | msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα" |
| 4913 | |
| 4914 | #: src/prefs_common.c:2445 |
| 4915 | msgid "the preferred date and time for the current locale" |
| 4916 | msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale" |
| 4917 | |
| 4918 | #: src/prefs_common.c:2446 |
| 4919 | msgid "the century number (year/100)" |
| 4920 | msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)" |
| 4921 | |
| 4922 | #: src/prefs_common.c:2447 |
| 4923 | msgid "the day of the month as a decimal number" |
| 4924 | msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4925 | |
| 4926 | #: src/prefs_common.c:2448 |
| 4927 | msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" |
| 4928 | msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι" |
| 4929 | |
| 4930 | #: src/prefs_common.c:2449 |
| 4931 | msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" |
| 4932 | msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι" |
| 4933 | |
| 4934 | #: src/prefs_common.c:2450 |
| 4935 | msgid "the day of the year as a decimal number" |
| 4936 | msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4937 | |
| 4938 | #: src/prefs_common.c:2451 |
| 4939 | msgid "the month as a decimal number" |
| 4940 | msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4941 | |
| 4942 | #: src/prefs_common.c:2452 |
| 4943 | msgid "the minute as a decimal number" |
| 4944 | msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4945 | |
| 4946 | #: src/prefs_common.c:2453 |
| 4947 | msgid "either AM or PM" |
| 4948 | msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ" |
| 4949 | |
| 4950 | #: src/prefs_common.c:2454 |
| 4951 | msgid "the second as a decimal number" |
| 4952 | msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4953 | |
| 4954 | #: src/prefs_common.c:2455 |
| 4955 | msgid "the day of the week as a decimal number" |
| 4956 | msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4957 | |
| 4958 | #: src/prefs_common.c:2456 |
| 4959 | msgid "the preferred date for the current locale" |
| 4960 | msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale" |
| 4961 | |
| 4962 | #: src/prefs_common.c:2457 |
| 4963 | msgid "the last two digits of a year" |
| 4964 | msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους" |
| 4965 | |
| 4966 | #: src/prefs_common.c:2458 |
| 4967 | msgid "the year as a decimal number" |
| 4968 | msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός" |
| 4969 | |
| 4970 | #: src/prefs_common.c:2459 |
| 4971 | msgid "the time zone or name or abbreviation" |
| 4972 | msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία" |
| 4973 | |
| 4974 | #: src/prefs_common.c:2480 |
| 4975 | msgid "Specifier" |
| 4976 | msgstr "Προσδιοριστής" |
| 4977 | |
| 4978 | #: src/prefs_common.c:2481 |
| 4979 | msgid "Description" |
| 4980 | msgstr "Περιγραφή" |
| 4981 | |
| 4982 | #: src/prefs_common.c:2521 |
| 4983 | msgid "Example" |
| 4984 | msgstr "Παράδειγμα" |
| 4985 | |
| 4986 | #: src/prefs_common.c:2602 |
| 4987 | msgid "Set message colors" |
| 4988 | msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" |
| 4989 | |
| 4990 | #: src/prefs_common.c:2610 |
| 4991 | msgid "Colors" |
| 4992 | msgstr "Χρώματα" |
| 4993 | |
| 4994 | #: src/prefs_common.c:2644 |
| 4995 | msgid "Quoted Text - First Level" |
| 4996 | msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο" |
| 4997 | |
| 4998 | #: src/prefs_common.c:2650 |
| 4999 | msgid "Quoted Text - Second Level" |
| 5000 | msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο" |
| 5001 | |
| 5002 | #: src/prefs_common.c:2656 |
| 5003 | msgid "Quoted Text - Third Level" |
| 5004 | msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο" |
| 5005 | |
| 5006 | #: src/prefs_common.c:2662 |
| 5007 | msgid "URI link" |
| 5008 | msgstr "Σύνδεσμος URI" |
| 5009 | |
| 5010 | #: src/prefs_common.c:2669 |
| 5011 | msgid "Recycle quote colors" |
| 5012 | msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης" |
| 5013 | |
| 5014 | #: src/prefs_common.c:2729 |
| 5015 | msgid "Pick color for quotation level 1" |
| 5016 | msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης" |
| 5017 | |
| 5018 | #: src/prefs_common.c:2732 |
| 5019 | msgid "Pick color for quotation level 2" |
| 5020 | msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης" |
| 5021 | |
| 5022 | #: src/prefs_common.c:2735 |
| 5023 | msgid "Pick color for quotation level 3" |
| 5024 | msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" |
| 5025 | |
| 5026 | #: src/prefs_common.c:2738 |
| 5027 | msgid "Pick color for URI" |
| 5028 | msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" |
| 5029 | |
| 5030 | #: src/prefs_common.c:2875 |
| 5031 | msgid "Description of symbols" |
| 5032 | msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" |
| 5033 | |
| 5034 | #: src/prefs_common.c:2931 |
| 5035 | #, fuzzy |
| 5036 | msgid "" |
| 5037 | "Date\n" |
| 5038 | "From\n" |
| 5039 | "Full Name of Sender\n" |
| 5040 | "First Name of Sender\n" |
| 5041 | "Initial of Sender\n" |
| 5042 | "Subject\n" |
| 5043 | "To\n" |
| 5044 | "Cc\n" |
| 5045 | "Newsgroups\n" |
| 5046 | "Message-ID" |
| 5047 | msgstr "" |
| 5048 | "Ημερομηνία\n" |
| 5049 | "Από\n" |
| 5050 | "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" |
| 5051 | "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" |
| 5052 | "Αρχικά του αποστολέα\n" |
| 5053 | "Θέμα\n" |
| 5054 | "Προς\n" |
| 5055 | "Κοινοποίηση\n" |
| 5056 | "Message-ID\n" |
| 5057 | "%" |
| 5058 | |
| 5059 | #: src/prefs_common.c:2944 |
| 5060 | msgid "If x is set, displays expr" |
| 5061 | msgstr "" |
| 5062 | |
| 5063 | #: src/prefs_common.c:2948 |
| 5064 | msgid "" |
| 5065 | "Message body\n" |
| 5066 | "Quoted message body\n" |
| 5067 | "Message body without signature\n" |
| 5068 | "Quoted message body without signature\n" |
| 5069 | "Literal %" |
| 5070 | msgstr "" |
| 5071 | |
| 5072 | #: src/prefs_common.c:2956 |
| 5073 | msgid "" |
| 5074 | "Literal backslash\n" |
| 5075 | "Literal question mark\n" |
| 5076 | "Literal opening curly brace\n" |
| 5077 | "Literal closing curly brace" |
| 5078 | msgstr "" |
| 5079 | |
| 5080 | #: src/prefs_common.c:2993 |
| 5081 | msgid "Font selection" |
| 5082 | msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" |
| 5083 | |
| 5084 | #: src/prefs_common.c:3057 |
| 5085 | #, fuzzy |
| 5086 | msgid "Key bindings" |
| 5087 | msgstr "Στέλνω" |
| 5088 | |
| 5089 | #: src/prefs_common.c:3071 |
| 5090 | msgid "" |
| 5091 | "Select the preset of key bindings.\n" |
| 5092 | "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" |
| 5093 | "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." |
| 5094 | msgstr "" |
| 5095 | |
| 5096 | #: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407 |
| 5097 | #, fuzzy |
| 5098 | msgid "Default" |
| 5099 | msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" |
| 5100 | |
| 5101 | #: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416 |
| 5102 | msgid "Old Sylpheed" |
| 5103 | msgstr "" |
| 5104 | |
| 5105 | #: src/prefs_customheader.c:164 |
| 5106 | msgid "Custom header setting" |
| 5107 | msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας" |
| 5108 | |
| 5109 | #: src/prefs_customheader.c:260 |
| 5110 | msgid "Custom headers" |
| 5111 | msgstr "Ειδική κεφαλίδα" |
| 5112 | |
| 5113 | #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 |
| 5114 | msgid "Header name is not set." |
| 5115 | msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." |
| 5116 | |
| 5117 | #: src/prefs_customheader.c:539 |
| 5118 | msgid "Delete header" |
| 5119 | msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" |
| 5120 | |
| 5121 | #: src/prefs_customheader.c:540 |
| 5122 | msgid "Do you really want to delete this header?" |
| 5123 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" |
| 5124 | |
| 5125 | #: src/prefs_display_header.c:175 |
| 5126 | msgid "Creating display header setting window...\n" |
| 5127 | msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n" |
| 5128 | |
| 5129 | #: src/prefs_display_header.c:199 |
| 5130 | msgid "Display header setting" |
| 5131 | msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" |
| 5132 | |
| 5133 | #: src/prefs_display_header.c:219 |
| 5134 | msgid "Header name" |
| 5135 | msgstr "Όνομα κεφαλίδας" |
| 5136 | |
| 5137 | #: src/prefs_display_header.c:251 |
| 5138 | msgid "Displayed Headers" |
| 5139 | msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" |
| 5140 | |
| 5141 | #: src/prefs_display_header.c:309 |
| 5142 | msgid "Hidden headers" |
| 5143 | msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" |
| 5144 | |
| 5145 | #: src/prefs_display_header.c:338 |
| 5146 | msgid "Show all unspecified headers" |
| 5147 | msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" |
| 5148 | |
| 5149 | #: src/prefs_display_header.c:363 |
| 5150 | msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" |
| 5151 | msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" |
| 5152 | |
| 5153 | #: src/prefs_display_header.c:401 |
| 5154 | msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" |
| 5155 | msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" |
| 5156 | |
| 5157 | #: src/prefs_display_header.c:533 |
| 5158 | msgid "This header is already in the list." |
| 5159 | msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." |
| 5160 | |
| 5161 | #: src/prefs_filter.c:209 |
| 5162 | msgid "Filter setting" |
| 5163 | msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" |
| 5164 | |
| 5165 | #: src/prefs_filter.c:253 |
| 5166 | msgid "Enabled" |
| 5167 | msgstr "" |
| 5168 | |
| 5169 | #: src/prefs_filter.c:758 |
| 5170 | #, fuzzy, c-format |
| 5171 | msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" |
| 5172 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;" |
| 5173 | |
| 5174 | #: src/prefs_filter.c:760 |
| 5175 | msgid "Delete rule" |
| 5176 | msgstr "Διαγραφή κανόνα" |
| 5177 | |
| 5178 | #: src/prefs_filter_edit.c:347 |
| 5179 | #, fuzzy |
| 5180 | msgid "Filter rule" |
| 5181 | msgstr "Διαγραφή κανόνα" |
| 5182 | |
| 5183 | #: src/prefs_filter_edit.c:381 |
| 5184 | msgid "If any of the following condition matches" |
| 5185 | msgstr "" |
| 5186 | |
| 5187 | #: src/prefs_filter_edit.c:383 |
| 5188 | msgid "If all of the following conditions match" |
| 5189 | msgstr "" |
| 5190 | |
| 5191 | #: src/prefs_filter_edit.c:404 |
| 5192 | msgid "Perform the following actions:" |
| 5193 | msgstr "" |
| 5194 | |
| 5195 | #: src/prefs_filter_edit.c:578 |
| 5196 | msgid "To or Cc" |
| 5197 | msgstr "" |
| 5198 | |
| 5199 | #: src/prefs_filter_edit.c:579 |
| 5200 | #, fuzzy |
| 5201 | msgid "Any header" |
| 5202 | msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" |
| 5203 | |
| 5204 | #: src/prefs_filter_edit.c:580 |
| 5205 | #, fuzzy |
| 5206 | msgid "Edit header..." |
| 5207 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
| 5208 | |
| 5209 | #: src/prefs_filter_edit.c:583 |
| 5210 | #, fuzzy |
| 5211 | msgid "Message body" |
| 5212 | msgstr "Μήνυμα" |
| 5213 | |
| 5214 | #: src/prefs_filter_edit.c:584 |
| 5215 | msgid "Result of command" |
| 5216 | msgstr "" |
| 5217 | |
| 5218 | #: src/prefs_filter_edit.c:586 |
| 5219 | msgid "Age" |
| 5220 | msgstr "" |
| 5221 | |
| 5222 | #: src/prefs_filter_edit.c:599 |
| 5223 | msgid "contains" |
| 5224 | msgstr "περιέχει" |
| 5225 | |
| 5226 | #: src/prefs_filter_edit.c:601 |
| 5227 | #, fuzzy |
| 5228 | msgid "doesn't contain" |
| 5229 | msgstr "δεν περιέχει" |
| 5230 | |
| 5231 | #: src/prefs_filter_edit.c:603 |
| 5232 | msgid "is" |
| 5233 | msgstr "" |
| 5234 | |
| 5235 | #: src/prefs_filter_edit.c:605 |
| 5236 | msgid "is not" |
| 5237 | msgstr "" |
| 5238 | |
| 5239 | #: src/prefs_filter_edit.c:607 |
| 5240 | msgid "match to regex" |
| 5241 | msgstr "" |
| 5242 | |
| 5243 | #: src/prefs_filter_edit.c:609 |
| 5244 | msgid "doesn't match to regex" |
| 5245 | msgstr "" |
| 5246 | |
| 5247 | #: src/prefs_filter_edit.c:619 |
| 5248 | msgid "is larger than" |
| 5249 | msgstr "" |
| 5250 | |
| 5251 | #: src/prefs_filter_edit.c:620 |
| 5252 | msgid "is smaller than" |
| 5253 | msgstr "" |
| 5254 | |
| 5255 | #: src/prefs_filter_edit.c:629 |
| 5256 | msgid "is longer than" |
| 5257 | msgstr "" |
| 5258 | |
| 5259 | #: src/prefs_filter_edit.c:630 |
| 5260 | msgid "is shorter than" |
| 5261 | msgstr "" |
| 5262 | |
| 5263 | #: src/prefs_filter_edit.c:729 |
| 5264 | #, fuzzy |
| 5265 | msgid "Move to" |
| 5266 | msgstr "Μετακίνηση Κάτω" |
| 5267 | |
| 5268 | #: src/prefs_filter_edit.c:730 |
| 5269 | #, fuzzy |
| 5270 | msgid "Copy to" |
| 5271 | msgstr "/Αντιγραφή..." |
| 5272 | |
| 5273 | #: src/prefs_filter_edit.c:731 |
| 5274 | msgid "Don't receive" |
| 5275 | msgstr "Μην παραλάβεις" |
| 5276 | |
| 5277 | #: src/prefs_filter_edit.c:732 |
| 5278 | #, fuzzy |
| 5279 | msgid "Delete from server" |
| 5280 | msgstr "Διαγραφή news server" |
| 5281 | |
| 5282 | #: src/prefs_filter_edit.c:735 |
| 5283 | #, fuzzy |
| 5284 | msgid "Set mark" |
| 5285 | msgstr "Σχόλια" |
| 5286 | |
| 5287 | #: src/prefs_filter_edit.c:736 |
| 5288 | #, fuzzy |
| 5289 | msgid "Set color" |
| 5290 | msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" |
| 5291 | |
| 5292 | #: src/prefs_filter_edit.c:737 |
| 5293 | #, fuzzy |
| 5294 | msgid "Mark as read" |
| 5295 | msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" |
| 5296 | |
| 5297 | #: src/prefs_filter_edit.c:742 |
| 5298 | #, fuzzy |
| 5299 | msgid "Forward as attachment" |
| 5300 | msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" |
| 5301 | |
| 5302 | #: src/prefs_filter_edit.c:743 |
| 5303 | #, fuzzy |
| 5304 | msgid "Redirect" |
| 5305 | msgstr "/Επαν-επεξεργασία" |
| 5306 | |
| 5307 | #: src/prefs_filter_edit.c:747 |
| 5308 | #, fuzzy |
| 5309 | msgid "Execute command" |
| 5310 | msgstr "Εκτέλεση" |
| 5311 | |
| 5312 | #: src/prefs_filter_edit.c:750 |
| 5313 | msgid "Stop rule evaluation" |
| 5314 | msgstr "" |
| 5315 | |
| 5316 | #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080 |
| 5317 | #, fuzzy |
| 5318 | msgid "folder:" |
| 5319 | msgstr "Κατάλογος" |
| 5320 | |
| 5321 | #: src/prefs_filter_edit.c:1120 |
| 5322 | #, fuzzy |
| 5323 | msgid "address:" |
| 5324 | msgstr "Διεύθυνση" |
| 5325 | |
| 5326 | #: src/prefs_filter_edit.c:1527 |
| 5327 | #, fuzzy |
| 5328 | msgid "Edit header list" |
| 5329 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
| 5330 | |
| 5331 | #: src/prefs_filter_edit.c:1550 |
| 5332 | #, fuzzy |
| 5333 | msgid "Headers" |
| 5334 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
| 5335 | |
| 5336 | #: src/prefs_filter_edit.c:1561 |
| 5337 | #, fuzzy |
| 5338 | msgid "Header:" |
| 5339 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
| 5340 | |
| 5341 | #: src/prefs_filter_edit.c:1677 |
| 5342 | #, fuzzy |
| 5343 | msgid "Rule name is not specified." |
| 5344 | msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." |
| 5345 | |
| 5346 | #: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844 |
| 5347 | #: src/prefs_filter_edit.c:1852 |
| 5348 | #, fuzzy |
| 5349 | msgid "Command is not specified." |
| 5350 | msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." |
| 5351 | |
| 5352 | #: src/prefs_filter_edit.c:1799 |
| 5353 | msgid "Invalid condition exists." |
| 5354 | msgstr "" |
| 5355 | |
| 5356 | #: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829 |
| 5357 | #, fuzzy |
| 5358 | msgid "Destination folder is not specified." |
| 5359 | msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." |
| 5360 | |
| 5361 | #: src/prefs_filter_edit.c:1883 |
| 5362 | msgid "Invalid action exists." |
| 5363 | msgstr "" |
| 5364 | |
| 5365 | #: src/prefs_filter_edit.c:1892 |
| 5366 | #, fuzzy |
| 5367 | msgid "Condition not exist." |
| 5368 | msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." |
| 5369 | |
| 5370 | #: src/prefs_filter_edit.c:1894 |
| 5371 | #, fuzzy |
| 5372 | msgid "Action not exist." |
| 5373 | msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" |
| 5374 | |
| 5375 | #: src/prefs_folder_item.c:115 |
| 5376 | #, fuzzy |
| 5377 | msgid "Folder properties" |
| 5378 | msgstr "Ιδιότητες" |
| 5379 | |
| 5380 | #: src/prefs_folder_item.c:136 |
| 5381 | msgid "General" |
| 5382 | msgstr "" |
| 5383 | |
| 5384 | #: src/prefs_folder_item.c:211 |
| 5385 | msgid "Normal" |
| 5386 | msgstr "" |
| 5387 | |
| 5388 | #: src/prefs_folder_item.c:224 |
| 5389 | msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" |
| 5390 | msgstr "" |
| 5391 | |
| 5392 | #: src/prefs_folder_item.c:226 |
| 5393 | msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" |
| 5394 | msgstr "" |
| 5395 | |
| 5396 | #: src/prefs_folder_item.c:298 |
| 5397 | msgid "Apply to subfolders" |
| 5398 | msgstr "" |
| 5399 | |
| 5400 | #: src/prefs_folder_item.c:323 |
| 5401 | msgid "use also on reply" |
| 5402 | msgstr "" |
| 5403 | |
| 5404 | #: src/prefs_folder_item.c:347 |
| 5405 | #, fuzzy |
| 5406 | msgid "Reply-To:" |
| 5407 | msgstr "Απάντηση σε" |
| 5408 | |
| 5409 | #: src/prefs_summary_column.c:67 |
| 5410 | msgid "Mark" |
| 5411 | msgstr "Σήμανση" |
| 5412 | |
| 5413 | #. S_COL_UNREAD |
| 5414 | #: src/prefs_summary_column.c:69 |
| 5415 | #, fuzzy |
| 5416 | msgid "Attachment" |
| 5417 | msgstr "Προσάρτηση" |
| 5418 | |
| 5419 | #. S_COL_MIME |
| 5420 | #. S_COL_UNREAD |
| 5421 | #. S_COL_MIME |
| 5422 | #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 |
| 5423 | msgid "Subject" |
| 5424 | msgstr "Θέμα" |
| 5425 | |
| 5426 | #. S_COL_SUBJECT |
| 5427 | #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 |
| 5428 | msgid "From" |
| 5429 | msgstr "Από" |
| 5430 | |
| 5431 | #. S_COL_FROM |
| 5432 | #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 |
| 5433 | msgid "Date" |
| 5434 | msgstr "Ημερομηνία" |
| 5435 | |
| 5436 | #. S_COL_SIZE |
| 5437 | #: src/prefs_summary_column.c:74 |
| 5438 | msgid "Number" |
| 5439 | msgstr "Αριθμός" |
| 5440 | |
| 5441 | #: src/prefs_summary_column.c:166 |
| 5442 | #, fuzzy |
| 5443 | msgid "Creating summary column setting window...\n" |
| 5444 | msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" |
| 5445 | |
| 5446 | #: src/prefs_summary_column.c:174 |
| 5447 | #, fuzzy |
| 5448 | msgid "Summary display item setting" |
| 5449 | msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." |
| 5450 | |
| 5451 | #: src/prefs_summary_column.c:189 |
| 5452 | msgid "" |
| 5453 | "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" |
| 5454 | "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." |
| 5455 | msgstr "" |
| 5456 | |
| 5457 | #: src/prefs_summary_column.c:216 |
| 5458 | #, fuzzy |
| 5459 | msgid "Available items" |
| 5460 | msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" |
| 5461 | |
| 5462 | #: src/prefs_summary_column.c:234 |
| 5463 | msgid " -> " |
| 5464 | msgstr "" |
| 5465 | |
| 5466 | #: src/prefs_summary_column.c:238 |
| 5467 | msgid " <- " |
| 5468 | msgstr "" |
| 5469 | |
| 5470 | #: src/prefs_summary_column.c:259 |
| 5471 | #, fuzzy |
| 5472 | msgid "Displayed items" |
| 5473 | msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" |
| 5474 | |
| 5475 | #: src/prefs_summary_column.c:300 |
| 5476 | #, fuzzy |
| 5477 | msgid " Revert to default " |
| 5478 | msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " |
| 5479 | |
| 5480 | #: src/prefs_template.c:157 |
| 5481 | #, fuzzy |
| 5482 | msgid "Template name" |
| 5483 | msgstr "Όνομα κεφαλίδας" |
| 5484 | |
| 5485 | #: src/prefs_template.c:215 |
| 5486 | msgid "Register" |
| 5487 | msgstr "Καταχώρηση" |
| 5488 | |
| 5489 | #: src/prefs_template.c:221 |
| 5490 | msgid " Substitute " |
| 5491 | msgstr " Αντικατάσταση" |
| 5492 | |
| 5493 | #: src/prefs_template.c:233 |
| 5494 | msgid " Symbols " |
| 5495 | msgstr "" |
| 5496 | |
| 5497 | #: src/prefs_template.c:247 |
| 5498 | #, fuzzy |
| 5499 | msgid "Registered templates" |
| 5500 | msgstr "Ορισμένοι κανόνες" |
| 5501 | |
| 5502 | #: src/prefs_template.c:267 |
| 5503 | msgid "Templates" |
| 5504 | msgstr "" |
| 5505 | |
| 5506 | #: src/prefs_template.c:380 |
| 5507 | msgid "Template" |
| 5508 | msgstr "" |
| 5509 | |
| 5510 | #: src/prefs_template.c:449 |
| 5511 | #, fuzzy |
| 5512 | msgid "Template format error." |
| 5513 | msgstr "Όνομα κεφαλίδας" |
| 5514 | |
| 5515 | #: src/prefs_template.c:525 |
| 5516 | #, fuzzy |
| 5517 | msgid "Delete template" |
| 5518 | msgstr "Διαγραφή μηνύματος" |
| 5519 | |
| 5520 | #: src/prefs_template.c:526 |
| 5521 | #, fuzzy |
| 5522 | msgid "Do you really want to delete this template?" |
| 5523 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" |
| 5524 | |
| 5525 | #: src/procmime.c:742 |
| 5526 | #, fuzzy |
| 5527 | msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 5528 | msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" |
| 5529 | |
| 5530 | #: src/procmsg.c:535 |
| 5531 | msgid "can't open mark file\n" |
| 5532 | msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" |
| 5533 | |
| 5534 | #: src/procmsg.c:944 |
| 5535 | #, c-format |
| 5536 | msgid "can't fetch message %d\n" |
| 5537 | msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n" |
| 5538 | |
| 5539 | #: src/procmsg.c:1241 |
| 5540 | #, c-format |
| 5541 | msgid "Sending queued message %d failed.\n" |
| 5542 | msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n" |
| 5543 | |
| 5544 | #: src/procmsg.c:1379 |
| 5545 | #, c-format |
| 5546 | msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" |
| 5547 | msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" |
| 5548 | |
| 5549 | #: src/progressdialog.c:51 |
| 5550 | msgid "Status" |
| 5551 | msgstr "Κατάσταση" |
| 5552 | |
| 5553 | #: src/progressdialog.c:53 |
| 5554 | msgid "Creating progress dialog...\n" |
| 5555 | msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" |
| 5556 | |
| 5557 | #: src/recv.c:114 |
| 5558 | msgid "error occurred while retrieving data.\n" |
| 5559 | msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" |
| 5560 | |
| 5561 | #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 |
| 5562 | msgid "Can't write to file.\n" |
| 5563 | msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" |
| 5564 | |
| 5565 | #: src/rfc2015.c:137 |
| 5566 | msgid "Cannot find user ID for this key." |
| 5567 | msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί" |
| 5568 | |
| 5569 | #: src/rfc2015.c:148 |
| 5570 | #, c-format |
| 5571 | msgid "\t\taka \"%s\"\n" |
| 5572 | msgstr "" |
| 5573 | |
| 5574 | #: src/rfc2015.c:175 |
| 5575 | #, fuzzy, c-format |
| 5576 | msgid "Signature made at %s\n" |
| 5577 | msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" |
| 5578 | |
| 5579 | #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 |
| 5580 | msgid "Error verifying the signature" |
| 5581 | msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής" |
| 5582 | |
| 5583 | #: src/select-keys.c:105 |
| 5584 | #, c-format |
| 5585 | msgid "Please select key for `%s'" |
| 5586 | msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" |
| 5587 | |
| 5588 | #: src/select-keys.c:108 |
| 5589 | #, c-format |
| 5590 | msgid "Collecting info for `%s' ... %c" |
| 5591 | msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c" |
| 5592 | |
| 5593 | #: src/select-keys.c:291 |
| 5594 | msgid "Select Keys" |
| 5595 | msgstr "Επέλεξε κλειδιά" |
| 5596 | |
| 5597 | #: src/select-keys.c:318 |
| 5598 | msgid "Key ID" |
| 5599 | msgstr "Key ID" |
| 5600 | |
| 5601 | #: src/select-keys.c:321 |
| 5602 | msgid "Val" |
| 5603 | msgstr "Τιμή" |
| 5604 | |
| 5605 | #: src/select-keys.c:468 |
| 5606 | msgid "Add key" |
| 5607 | msgstr "Προσθήκη κλειδιού" |
| 5608 | |
| 5609 | #: src/select-keys.c:469 |
| 5610 | #, fuzzy |
| 5611 | msgid "Enter another user or key ID:" |
| 5612 | msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n" |
| 5613 | |
| 5614 | #: src/select-keys.c:485 |
| 5615 | msgid "Trust key" |
| 5616 | msgstr "" |
| 5617 | |
| 5618 | #: src/select-keys.c:486 |
| 5619 | msgid "" |
| 5620 | "The selected key is not fully trusted.\n" |
| 5621 | "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" |
| 5622 | "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" |
| 5623 | "Do you trust it enough to use it anyway?" |
| 5624 | msgstr "" |
| 5625 | |
| 5626 | #: src/send_message.c:177 |
| 5627 | msgid "Queued message header is broken.\n" |
| 5628 | msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n" |
| 5629 | |
| 5630 | #: src/send_message.c:384 |
| 5631 | msgid "Connecting" |
| 5632 | msgstr "Συνδέομαι" |
| 5633 | |
| 5634 | #: src/send_message.c:388 |
| 5635 | #, c-format |
| 5636 | msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." |
| 5637 | msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..." |
| 5638 | |
| 5639 | #: src/send_message.c:455 |
| 5640 | #, fuzzy |
| 5641 | msgid "Sending HELO..." |
| 5642 | msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." |
| 5643 | |
| 5644 | #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466 |
| 5645 | #, fuzzy |
| 5646 | msgid "Authenticating" |
| 5647 | msgstr "Πιστοποίηση" |
| 5648 | |
| 5649 | #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 |
| 5650 | #, fuzzy |
| 5651 | msgid "Sending message..." |
| 5652 | msgstr "Αποστολή μηνύματος" |
| 5653 | |
| 5654 | #: src/send_message.c:460 |
| 5655 | #, fuzzy |
| 5656 | msgid "Sending EHLO..." |
| 5657 | msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." |
| 5658 | |
| 5659 | #: src/send_message.c:469 |
| 5660 | msgid "Sending MAIL FROM..." |
| 5661 | msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." |
| 5662 | |
| 5663 | #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479 |
| 5664 | msgid "Sending" |
| 5665 | msgstr "Στέλνω" |
| 5666 | |
| 5667 | #: src/send_message.c:473 |
| 5668 | msgid "Sending RCPT TO..." |
| 5669 | msgstr "Στέλνω RCPT TO..." |
| 5670 | |
| 5671 | #: src/send_message.c:478 |
| 5672 | msgid "Sending DATA..." |
| 5673 | msgstr "Στέλνω DATA..." |
| 5674 | |
| 5675 | #: src/send_message.c:482 |
| 5676 | msgid "Quitting..." |
| 5677 | msgstr "Εγκαταλείπω..." |
| 5678 | |
| 5679 | #: src/send_message.c:510 |
| 5680 | #, c-format |
| 5681 | msgid "Sending message (%d / %d bytes)" |
| 5682 | msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" |
| 5683 | |
| 5684 | #: src/send_message.c:538 |
| 5685 | msgid "Sending message" |
| 5686 | msgstr "Αποστολή μηνύματος" |
| 5687 | |
| 5688 | #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601 |
| 5689 | msgid "Error occurred while sending the message." |
| 5690 | msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." |
| 5691 | |
| 5692 | #: src/send_message.c:584 |
| 5693 | #, fuzzy, c-format |
| 5694 | msgid "" |
| 5695 | "Error occurred while sending the message:\n" |
| 5696 | "%s" |
| 5697 | msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." |
| 5698 | |
| 5699 | #: src/setup.c:43 |
| 5700 | msgid "Mailbox setting" |
| 5701 | msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" |
| 5702 | |
| 5703 | #: src/setup.c:44 |
| 5704 | msgid "" |
| 5705 | "First, you have to set the location of mailbox.\n" |
| 5706 | "You can use existing mailbox in MH format\n" |
| 5707 | "if you have the one.\n" |
| 5708 | "If you're not sure, just select OK." |
| 5709 | msgstr "" |
| 5710 | "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n" |
| 5711 | "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n" |
| 5712 | "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n" |
| 5713 | "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK." |
| 5714 | |
| 5715 | #: src/sigstatus.c:116 |
| 5716 | #, fuzzy |
| 5717 | msgid "Signature check result" |
| 5718 | msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" |
| 5719 | |
| 5720 | #: src/sigstatus.c:135 |
| 5721 | #, fuzzy |
| 5722 | msgid "Checking signature" |
| 5723 | msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" |
| 5724 | |
| 5725 | #: src/sigstatus.c:205 |
| 5726 | #, c-format |
| 5727 | msgid "%s%s%s from \"%s\"" |
| 5728 | msgstr "" |
| 5729 | |
| 5730 | #: src/sigstatus.c:229 |
| 5731 | msgid "No signature found" |
| 5732 | msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" |
| 5733 | |
| 5734 | #: src/sigstatus.c:236 |
| 5735 | #, c-format |
| 5736 | msgid "Good signature from \"%s\"" |
| 5737 | msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" |
| 5738 | |
| 5739 | #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:591 |
| 5740 | msgid "Good signature" |
| 5741 | msgstr "Αποδεκτή υπογραφή" |
| 5742 | |
| 5743 | #: src/sigstatus.c:241 |
| 5744 | #, c-format |
| 5745 | msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" |
| 5746 | msgstr "" |
| 5747 | |
| 5748 | #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:593 |
| 5749 | msgid "Valid signature (untrusted key)" |
| 5750 | msgstr "" |
| 5751 | |
| 5752 | #: src/sigstatus.c:247 |
| 5753 | #, c-format |
| 5754 | msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" |
| 5755 | msgstr "" |
| 5756 | |
| 5757 | #: src/sigstatus.c:248 |
| 5758 | #, fuzzy |
| 5759 | msgid "Signature valid but expired" |
| 5760 | msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" |
| 5761 | |
| 5762 | #: src/sigstatus.c:251 |
| 5763 | #, c-format |
| 5764 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" |
| 5765 | msgstr "" |
| 5766 | |
| 5767 | #: src/sigstatus.c:252 |
| 5768 | msgid "Signature valid but the signing key has expired" |
| 5769 | msgstr "" |
| 5770 | |
| 5771 | #: src/sigstatus.c:255 |
| 5772 | #, c-format |
| 5773 | msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" |
| 5774 | msgstr "" |
| 5775 | |
| 5776 | #: src/sigstatus.c:256 |
| 5777 | msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" |
| 5778 | msgstr "" |
| 5779 | |
| 5780 | #: src/sigstatus.c:259 |
| 5781 | #, fuzzy, c-format |
| 5782 | msgid "BAD signature from \"%s\"" |
| 5783 | msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\"" |
| 5784 | |
| 5785 | #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:595 |
| 5786 | msgid "BAD signature" |
| 5787 | msgstr "Λάθος υπογραφή" |
| 5788 | |
| 5789 | #: src/sigstatus.c:263 |
| 5790 | msgid "No public key to verify the signature" |
| 5791 | msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή" |
| 5792 | |
| 5793 | #: src/smtp.c:156 |
| 5794 | #, fuzzy |
| 5795 | msgid "SMTP AUTH not available\n" |
| 5796 | msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" |
| 5797 | |
| 5798 | #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 |
| 5799 | msgid "bad SMTP response\n" |
| 5800 | msgstr "" |
| 5801 | |
| 5802 | #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 |
| 5803 | #, fuzzy |
| 5804 | msgid "error occurred on SMTP session\n" |
| 5805 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" |
| 5806 | |
| 5807 | #: src/sourcewindow.c:60 |
| 5808 | msgid "Creating source window...\n" |
| 5809 | msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n" |
| 5810 | |
| 5811 | #: src/sourcewindow.c:64 |
| 5812 | msgid "Source of the message" |
| 5813 | msgstr "Πηγή του μηνύματος" |
| 5814 | |
| 5815 | #: src/sourcewindow.c:133 |
| 5816 | #, c-format |
| 5817 | msgid "Displaying the source of %s ...\n" |
| 5818 | msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n" |
| 5819 | |
| 5820 | #: src/sourcewindow.c:135 |
| 5821 | #, c-format |
| 5822 | msgid "%s - Source" |
| 5823 | msgstr "%s - Πηγή" |
| 5824 | |
| 5825 | #: src/ssl.c:44 |
| 5826 | msgid "SSLv23 not available\n" |
| 5827 | msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n" |
| 5828 | |
| 5829 | #: src/ssl.c:46 |
| 5830 | msgid "SSLv23 available\n" |
| 5831 | msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n" |
| 5832 | |
| 5833 | #: src/ssl.c:51 |
| 5834 | msgid "TLSv1 not available\n" |
| 5835 | msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" |
| 5836 | |
| 5837 | #: src/ssl.c:53 |
| 5838 | msgid "TLSv1 available\n" |
| 5839 | msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n" |
| 5840 | |
| 5841 | #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 |
| 5842 | msgid "SSL method not available\n" |
| 5843 | msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n" |
| 5844 | |
| 5845 | #: src/ssl.c:94 |
| 5846 | msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" |
| 5847 | msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n" |
| 5848 | |
| 5849 | #: src/ssl.c:100 |
| 5850 | msgid "Error creating ssl context\n" |
| 5851 | msgstr "" |
| 5852 | |
| 5853 | #: src/ssl.c:106 |
| 5854 | #, c-format |
| 5855 | msgid "SSL connect failed (%s)\n" |
| 5856 | msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n" |
| 5857 | |
| 5858 | #. Get the cipher |
| 5859 | #: src/ssl.c:113 |
| 5860 | #, c-format |
| 5861 | msgid "SSL connection using %s\n" |
| 5862 | msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n" |
| 5863 | |
| 5864 | #: src/ssl.c:121 |
| 5865 | msgid "Server certificate:\n" |
| 5866 | msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n" |
| 5867 | |
| 5868 | #: src/ssl.c:124 |
| 5869 | #, c-format |
| 5870 | msgid " Subject: %s\n" |
| 5871 | msgstr "Θέμα: %s\n" |
| 5872 | |
| 5873 | #: src/ssl.c:129 |
| 5874 | #, c-format |
| 5875 | msgid " Issuer: %s\n" |
| 5876 | msgstr " Εκδότης: %s\n" |
| 5877 | |
| 5878 | #: src/summary_search.c:107 |
| 5879 | #, fuzzy |
| 5880 | msgid "Search messages" |
| 5881 | msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " |
| 5882 | |
| 5883 | #: src/summary_search.c:130 |
| 5884 | msgid "Match any of the following" |
| 5885 | msgstr "" |
| 5886 | |
| 5887 | #: src/summary_search.c:131 |
| 5888 | #, fuzzy |
| 5889 | msgid "Match all of the following" |
| 5890 | msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" |
| 5891 | |
| 5892 | #: src/summary_search.c:190 |
| 5893 | msgid "Body:" |
| 5894 | msgstr "" |
| 5895 | |
| 5896 | #: src/summary_search.c:214 |
| 5897 | msgid "Select all matched" |
| 5898 | msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων" |
| 5899 | |
| 5900 | #: src/summary_search.c:324 |
| 5901 | msgid "Beginning of list reached; continue from end?" |
| 5902 | msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" |
| 5903 | |
| 5904 | #: src/summary_search.c:326 |
| 5905 | msgid "End of list reached; continue from beginning?" |
| 5906 | msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" |
| 5907 | |
| 5908 | #: src/summaryview.c:341 |
| 5909 | #, fuzzy |
| 5910 | msgid "/Repl_y to" |
| 5911 | msgstr "/Απάντηση σε όλους" |
| 5912 | |
| 5913 | #: src/summaryview.c:342 |
| 5914 | #, fuzzy |
| 5915 | msgid "/Repl_y to/_all" |
| 5916 | msgstr "/Απάντηση σε όλους" |
| 5917 | |
| 5918 | #: src/summaryview.c:343 |
| 5919 | #, fuzzy |
| 5920 | msgid "/Repl_y to/_sender" |
| 5921 | msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" |
| 5922 | |
| 5923 | #: src/summaryview.c:344 |
| 5924 | #, fuzzy |
| 5925 | msgid "/Repl_y to/mailing _list" |
| 5926 | msgstr "/Απάντηση σε όλους" |
| 5927 | |
| 5928 | #: src/summaryview.c:351 |
| 5929 | msgid "/M_ove..." |
| 5930 | msgstr "/Μετακίνηση..." |
| 5931 | |
| 5932 | #: src/summaryview.c:352 |
| 5933 | msgid "/_Copy..." |
| 5934 | msgstr "/Αντιγραφή..." |
| 5935 | |
| 5936 | #: src/summaryview.c:355 |
| 5937 | msgid "/_Mark" |
| 5938 | msgstr "/Σήμανση" |
| 5939 | |
| 5940 | #: src/summaryview.c:356 |
| 5941 | msgid "/_Mark/_Mark" |
| 5942 | msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" |
| 5943 | |
| 5944 | #: src/summaryview.c:357 |
| 5945 | msgid "/_Mark/_Unmark" |
| 5946 | msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" |
| 5947 | |
| 5948 | #: src/summaryview.c:358 |
| 5949 | msgid "/_Mark/---" |
| 5950 | msgstr "/Σήμανση/---" |
| 5951 | |
| 5952 | #: src/summaryview.c:359 |
| 5953 | msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" |
| 5954 | msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" |
| 5955 | |
| 5956 | #: src/summaryview.c:360 |
| 5957 | msgid "/_Mark/Mark as rea_d" |
| 5958 | msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" |
| 5959 | |
| 5960 | #: src/summaryview.c:362 |
| 5961 | msgid "/_Mark/Mark all _read" |
| 5962 | msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" |
| 5963 | |
| 5964 | #: src/summaryview.c:363 |
| 5965 | msgid "/Color la_bel" |
| 5966 | msgstr "/Χρωματική ταμπέλα" |
| 5967 | |
| 5968 | #: src/summaryview.c:365 |
| 5969 | msgid "/Re-_edit" |
| 5970 | msgstr "/Επαν-επεξεργασία" |
| 5971 | |
| 5972 | #: src/summaryview.c:367 |
| 5973 | msgid "/Add sender to address boo_k" |
| 5974 | msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" |
| 5975 | |
| 5976 | #: src/summaryview.c:373 |
| 5977 | #, fuzzy |
| 5978 | msgid "/_View/_Source" |
| 5979 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" |
| 5980 | |
| 5981 | #: src/summaryview.c:374 |
| 5982 | #, fuzzy |
| 5983 | msgid "/_View/All _header" |
| 5984 | msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 5985 | |
| 5986 | #: src/summaryview.c:376 |
| 5987 | msgid "/_Print..." |
| 5988 | msgstr "/Εκτύπωση..." |
| 5989 | |
| 5990 | #: src/summaryview.c:380 |
| 5991 | msgid "M" |
| 5992 | msgstr "M" |
| 5993 | |
| 5994 | #. S_COL_MARK |
| 5995 | #: src/summaryview.c:381 |
| 5996 | msgid "U" |
| 5997 | msgstr "U" |
| 5998 | |
| 5999 | #. S_COL_SIZE |
| 6000 | #: src/summaryview.c:387 |
| 6001 | msgid "No." |
| 6002 | msgstr "Αρ." |
| 6003 | |
| 6004 | #: src/summaryview.c:409 |
| 6005 | msgid "Creating summary view...\n" |
| 6006 | msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" |
| 6007 | |
| 6008 | #: src/summaryview.c:578 |
| 6009 | msgid "Process mark" |
| 6010 | msgstr "" |
| 6011 | |
| 6012 | #: src/summaryview.c:579 |
| 6013 | msgid "Some marks are left. Process it?" |
| 6014 | msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;" |
| 6015 | |
| 6016 | #: src/summaryview.c:629 |
| 6017 | #, c-format |
| 6018 | msgid "Scanning folder (%s)..." |
| 6019 | msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..." |
| 6020 | |
| 6021 | #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944 |
| 6022 | msgid "No more unread messages" |
| 6023 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 6024 | |
| 6025 | #: src/summaryview.c:921 |
| 6026 | msgid "No unread message found. Search from the end?" |
| 6027 | msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" |
| 6028 | |
| 6029 | #: src/summaryview.c:930 |
| 6030 | msgid "No unread messages." |
| 6031 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 6032 | |
| 6033 | #: src/summaryview.c:945 |
| 6034 | msgid "No unread message found. Go to next folder?" |
| 6035 | msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" |
| 6036 | |
| 6037 | #: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006 |
| 6038 | #, fuzzy |
| 6039 | msgid "Search again" |
| 6040 | msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" |
| 6041 | |
| 6042 | #: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003 |
| 6043 | #, fuzzy |
| 6044 | msgid "No more new messages" |
| 6045 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 6046 | |
| 6047 | #: src/summaryview.c:980 |
| 6048 | #, fuzzy |
| 6049 | msgid "No new message found. Search from the end?" |
| 6050 | msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" |
| 6051 | |
| 6052 | #: src/summaryview.c:989 |
| 6053 | #, fuzzy |
| 6054 | msgid "No new messages." |
| 6055 | msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" |
| 6056 | |
| 6057 | #: src/summaryview.c:1004 |
| 6058 | #, fuzzy |
| 6059 | msgid "No new message found. Go to next folder?" |
| 6060 | msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" |
| 6061 | |
| 6062 | #: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063 |
| 6063 | msgid "No more marked messages" |
| 6064 | msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" |
| 6065 | |
| 6066 | #: src/summaryview.c:1039 |
| 6067 | msgid "No marked message found. Search from the end?" |
| 6068 | msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" |
| 6069 | |
| 6070 | #: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073 |
| 6071 | msgid "No marked messages." |
| 6072 | msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." |
| 6073 | |
| 6074 | #: src/summaryview.c:1064 |
| 6075 | msgid "No marked message found. Search from the beginning?" |
| 6076 | msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;" |
| 6077 | |
| 6078 | #: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113 |
| 6079 | msgid "No more labeled messages" |
| 6080 | msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες" |
| 6081 | |
| 6082 | #: src/summaryview.c:1089 |
| 6083 | msgid "No labeled message found. Search from the end?" |
| 6084 | msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;" |
| 6085 | |
| 6086 | #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123 |
| 6087 | msgid "No labeled messages." |
| 6088 | msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες." |
| 6089 | |
| 6090 | #: src/summaryview.c:1114 |
| 6091 | msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" |
| 6092 | msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;" |
| 6093 | |
| 6094 | #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325 |
| 6095 | msgid "Attracting messages by subject..." |
| 6096 | msgstr "" |
| 6097 | |
| 6098 | #: src/summaryview.c:1467 |
| 6099 | #, c-format |
| 6100 | msgid "%d deleted" |
| 6101 | msgstr "%d διαγράφηκαν" |
| 6102 | |
| 6103 | #: src/summaryview.c:1471 |
| 6104 | #, c-format |
| 6105 | msgid "%s%d moved" |
| 6106 | msgstr "%s%d μετακινήθηκαν" |
| 6107 | |
| 6108 | #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479 |
| 6109 | msgid ", " |
| 6110 | msgstr ", " |
| 6111 | |
| 6112 | #: src/summaryview.c:1477 |
| 6113 | #, c-format |
| 6114 | msgid "%s%d copied" |
| 6115 | msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" |
| 6116 | |
| 6117 | #: src/summaryview.c:1494 |
| 6118 | msgid " item(s) selected" |
| 6119 | msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" |
| 6120 | |
| 6121 | #: src/summaryview.c:1504 |
| 6122 | #, c-format |
| 6123 | msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" |
| 6124 | msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" |
| 6125 | |
| 6126 | #: src/summaryview.c:1510 |
| 6127 | #, c-format |
| 6128 | msgid "%d new, %d unread, %d total" |
| 6129 | msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" |
| 6130 | |
| 6131 | #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 |
| 6132 | msgid "Sorting summary..." |
| 6133 | msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." |
| 6134 | |
| 6135 | #: src/summaryview.c:1729 |
| 6136 | msgid "\tSetting summary from message data..." |
| 6137 | msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." |
| 6138 | |
| 6139 | #: src/summaryview.c:1731 |
| 6140 | msgid "Setting summary from message data..." |
| 6141 | msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." |
| 6142 | |
| 6143 | #: src/summaryview.c:1818 |
| 6144 | #, c-format |
| 6145 | msgid "Writing summary cache (%s)..." |
| 6146 | msgstr "" |
| 6147 | |
| 6148 | #: src/summaryview.c:1875 |
| 6149 | msgid "(No Date)" |
| 6150 | msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" |
| 6151 | |
| 6152 | #: src/summaryview.c:2231 |
| 6153 | #, c-format |
| 6154 | msgid "Message %d is marked\n" |
| 6155 | msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" |
| 6156 | |
| 6157 | #: src/summaryview.c:2266 |
| 6158 | #, c-format |
| 6159 | msgid "Message %d is marked as being read\n" |
| 6160 | msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" |
| 6161 | |
| 6162 | #: src/summaryview.c:2331 |
| 6163 | #, c-format |
| 6164 | msgid "Message %d is marked as unread\n" |
| 6165 | msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" |
| 6166 | |
| 6167 | #: src/summaryview.c:2378 |
| 6168 | #, c-format |
| 6169 | msgid "Message %s/%d is set to delete\n" |
| 6170 | msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" |
| 6171 | |
| 6172 | #: src/summaryview.c:2398 |
| 6173 | #, fuzzy |
| 6174 | msgid "Delete message(s)" |
| 6175 | msgstr "Διαγραφή μηνύματος" |
| 6176 | |
| 6177 | #: src/summaryview.c:2399 |
| 6178 | #, fuzzy |
| 6179 | msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" |
| 6180 | msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" |
| 6181 | |
| 6182 | #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 |
| 6183 | msgid "Deleting duplicated messages..." |
| 6184 | msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." |
| 6185 | |
| 6186 | #: src/summaryview.c:2491 |
| 6187 | #, c-format |
| 6188 | msgid "Message %s/%d is unmarked\n" |
| 6189 | msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" |
| 6190 | |
| 6191 | #: src/summaryview.c:2533 |
| 6192 | #, c-format |
| 6193 | msgid "Message %d is set to move to %s\n" |
| 6194 | msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" |
| 6195 | |
| 6196 | #: src/summaryview.c:2548 |
| 6197 | msgid "Destination is same as current folder." |
| 6198 | msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." |
| 6199 | |
| 6200 | #: src/summaryview.c:2598 |
| 6201 | #, c-format |
| 6202 | msgid "Message %d is set to copy to %s\n" |
| 6203 | msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n" |
| 6204 | |
| 6205 | #: src/summaryview.c:2613 |
| 6206 | #, fuzzy |
| 6207 | msgid "Destination for copy is same as current folder." |
| 6208 | msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." |
| 6209 | |
| 6210 | #: src/summaryview.c:2662 |
| 6211 | msgid "Selecting all messages..." |
| 6212 | msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." |
| 6213 | |
| 6214 | #: src/summaryview.c:2792 |
| 6215 | #, fuzzy |
| 6216 | msgid "Error occurred while processing messages." |
| 6217 | msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." |
| 6218 | |
| 6219 | #: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039 |
| 6220 | msgid "Building threads..." |
| 6221 | msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..." |
| 6222 | |
| 6223 | #: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131 |
| 6224 | msgid "Unthreading..." |
| 6225 | msgstr "" |
| 6226 | |
| 6227 | #: src/summaryview.c:3170 |
| 6228 | msgid "Unthreading for execution..." |
| 6229 | msgstr "" |
| 6230 | |
| 6231 | #: src/summaryview.c:3260 |
| 6232 | msgid "filtering..." |
| 6233 | msgstr "φιλτράρω..." |
| 6234 | |
| 6235 | #: src/summaryview.c:3261 |
| 6236 | msgid "Filtering..." |
| 6237 | msgstr "Φιλτράρω..." |
| 6238 | |
| 6239 | #: src/summaryview.c:3301 |
| 6240 | #, fuzzy, c-format |
| 6241 | msgid "%d message(s) have been filtered." |
| 6242 | msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n" |
| 6243 | |
| 6244 | #: src/template.c:171 |
| 6245 | #, fuzzy, c-format |
| 6246 | msgid "file %s already exists\n" |
| 6247 | msgstr "το %s υπάρχει ήδη" |
| 6248 | |
| 6249 | #: src/textview.c:234 |
| 6250 | msgid "Creating text view...\n" |
| 6251 | msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" |
| 6252 | |
| 6253 | #: src/textview.c:702 |
| 6254 | #, fuzzy |
| 6255 | msgid "This message can't be displayed.\n" |
| 6256 | msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" |
| 6257 | |
| 6258 | #: src/textview.c:1855 |
| 6259 | #, fuzzy |
| 6260 | msgid "Sa_ve this image as..." |
| 6261 | msgstr "/Αποθήκευση ως..." |
| 6262 | |
| 6263 | #: src/textview.c:1875 |
| 6264 | msgid "Copy this _link" |
| 6265 | msgstr "" |
| 6266 | |
| 6267 | #: src/textview.c:1963 |
| 6268 | #, c-format |
| 6269 | msgid "" |
| 6270 | "The real URL (%s) is different from\n" |
| 6271 | "the apparent URL (%s).\n" |
| 6272 | "Open it anyway?" |
| 6273 | msgstr "" |
| 6274 | |
| 6275 | #: src/utils.c:181 |
| 6276 | #, c-format |
| 6277 | msgid "%dB" |
| 6278 | msgstr "" |
| 6279 | |
| 6280 | #: src/utils.c:183 |
| 6281 | #, c-format |
| 6282 | msgid "%.1fKB" |
| 6283 | msgstr "" |
| 6284 | |
| 6285 | #: src/utils.c:185 |
| 6286 | #, c-format |
| 6287 | msgid "%.2fMB" |
| 6288 | msgstr "" |
| 6289 | |
| 6290 | #: src/utils.c:187 |
| 6291 | #, c-format |
| 6292 | msgid "%.2fGB" |
| 6293 | msgstr "" |
| 6294 | |
| 6295 | #: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328 |
| 6296 | #, c-format |
| 6297 | msgid "writing to %s failed.\n" |
| 6298 | msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" |
| 6299 | |
| 6300 | #, fuzzy |
| 6301 | #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" |
| 6302 | #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" |
| 6303 | |
| 6304 | #, fuzzy |
| 6305 | #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." |
| 6306 | #~ msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." |
| 6307 | |
| 6308 | #~ msgid "/_View/_Code set/---" |
| 6309 | #~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" |
| 6310 | |
| 6311 | #~ msgid "/_View/_Code set" |
| 6312 | #~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" |
| 6313 | |
| 6314 | #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " |
| 6315 | #~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με " |
| 6316 | |
| 6317 | #~ msgid "right click and select `Save as...', " |
| 6318 | #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', " |
| 6319 | |
| 6320 | #~ msgid "" |
| 6321 | #~ "or press `y' key.\n" |
| 6322 | #~ "\n" |
| 6323 | #~ msgstr "" |
| 6324 | #~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n" |
| 6325 | #~ "\n" |
| 6326 | |
| 6327 | #~ msgid "To display this part as a text message, select " |
| 6328 | #~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε" |
| 6329 | |
| 6330 | #~ msgid "" |
| 6331 | #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" |
| 6332 | #~ "\n" |
| 6333 | #~ msgstr "" |
| 6334 | #~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n" |
| 6335 | #~ "\n" |
| 6336 | |
| 6337 | #~ msgid "To open this part with external program, select " |
| 6338 | #~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε " |
| 6339 | |
| 6340 | #~ msgid "`Open' or `Open with...', " |
| 6341 | #~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', " |
| 6342 | |
| 6343 | #~ msgid "or double-click, or click the center button, " |
| 6344 | #~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, " |
| 6345 | |
| 6346 | #~ msgid "or press `l' key." |
| 6347 | #~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'." |
| 6348 | |
| 6349 | #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" |
| 6350 | #~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n" |
| 6351 | |
| 6352 | #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" |
| 6353 | #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n" |
| 6354 | |
| 6355 | #, fuzzy |
| 6356 | #~ msgid "Top" |
| 6357 | #~ msgstr "Προς:" |
| 6358 | |
| 6359 | #, fuzzy |
| 6360 | #~ msgid "Copy" |
| 6361 | #~ msgstr "/Αντιγραφή..." |
| 6362 | |
| 6363 | #~ msgid "OK" |
| 6364 | #~ msgstr "OK" |
| 6365 | |
| 6366 | #~ msgid "Close" |
| 6367 | #~ msgstr "Κλείσιμο" |
| 6368 | |
| 6369 | #~ msgid "Cancel" |
| 6370 | #~ msgstr "Ακύρωση" |
| 6371 | |
| 6372 | #~ msgid "No" |
| 6373 | #~ msgstr "Όχι" |
| 6374 | |
| 6375 | #~ msgid "Refresh" |
| 6376 | #~ msgstr "Ανανέωση" |
| 6377 | |
| 6378 | #~ msgid "Search" |
| 6379 | #~ msgstr "Αναζήτηση" |
| 6380 | |
| 6381 | #~ msgid "Apply" |
| 6382 | #~ msgstr "Εφαρμογή" |
| 6383 | |
| 6384 | #~ msgid "Oops: Signature not verified" |
| 6385 | #~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε" |
| 6386 | |
| 6387 | #~ msgid "Different results for signatures" |
| 6388 | #~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" |
| 6389 | |
| 6390 | #~ msgid "Error: Unknown status" |
| 6391 | #~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση" |
| 6392 | |
| 6393 | #~ msgid " aka \"%s\"\n" |
| 6394 | #~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n" |
| 6395 | |
| 6396 | #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" |
| 6397 | #~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n" |
| 6398 | |
| 6399 | #~ msgid "Found label: %s\n" |
| 6400 | #~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" |
| 6401 | |
| 6402 | #~ msgid "Reading configuration...\n" |
| 6403 | #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" |
| 6404 | |
| 6405 | #~ msgid "Finished reading configuration.\n" |
| 6406 | #~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" |
| 6407 | |
| 6408 | #~ msgid "Leave space on head" |
| 6409 | #~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα" |
| 6410 | |
| 6411 | #~ msgid "Abcdef" |
| 6412 | #~ msgstr "Αβγδεζ" |
| 6413 | |
| 6414 | #~ msgid "Can't open file %s\n" |
| 6415 | #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" |
| 6416 | |
| 6417 | #~ msgid "POP3 (normal)" |
| 6418 | #~ msgstr "POP3 (σύνηθες)" |
| 6419 | |
| 6420 | #~ msgid "POP3 (APOP auth)" |
| 6421 | #~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)" |
| 6422 | |
| 6423 | #~ msgid "/Remove _mailbox" |
| 6424 | #~ msgstr "/Διαγραφή mailbox" |
| 6425 | |
| 6426 | #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" |
| 6427 | #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" |
| 6428 | |
| 6429 | #~ msgid "/Remove _news account" |
| 6430 | #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news" |
| 6431 | |
| 6432 | #~ msgid "/_Message/_Send" |
| 6433 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" |
| 6434 | |
| 6435 | #~ msgid "/_Message/Si_gn" |
| 6436 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" |
| 6437 | |
| 6438 | #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" |
| 6439 | #~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" |
| 6440 | |
| 6441 | #, fuzzy |
| 6442 | #~ msgid "Action:" |
| 6443 | #~ msgstr "Παράθεση" |
| 6444 | |
| 6445 | #, fuzzy |
| 6446 | #~ msgid "Select..." |
| 6447 | #~ msgstr "Επιλογή... " |
| 6448 | |
| 6449 | #, fuzzy |
| 6450 | #~ msgid "Condition" |
| 6451 | #~ msgstr "/Ρυθμίσεις" |
| 6452 | |
| 6453 | #~ msgid "Keyword" |
| 6454 | #~ msgstr "Λέξη-κλειδί" |
| 6455 | |
| 6456 | #~ msgid "Destination" |
| 6457 | #~ msgstr "Προορισμός" |
| 6458 | |
| 6459 | #~ msgid "Use regex" |
| 6460 | #~ msgstr "Χρήση regex" |
| 6461 | |
| 6462 | #~ msgid "Registered rules" |
| 6463 | #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" |
| 6464 | |
| 6465 | #~ msgid "(none)" |
| 6466 | #~ msgstr "(κανένα)" |
| 6467 | |
| 6468 | #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" |
| 6469 | #~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" |
| 6470 | |
| 6471 | #~ msgid "Cache data is corrupted\n" |
| 6472 | #~ msgstr "Cache data is corrupted\n" |
| 6473 | |
| 6474 | #, fuzzy |
| 6475 | #~ msgid "/Create f_ilter rule" |
| 6476 | #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 6477 | |
| 6478 | #, fuzzy |
| 6479 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" |
| 6480 | #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 6481 | |
| 6482 | #, fuzzy |
| 6483 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" |
| 6484 | #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 6485 | |
| 6486 | #, fuzzy |
| 6487 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" |
| 6488 | #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 6489 | |
| 6490 | #, fuzzy |
| 6491 | #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" |
| 6492 | #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" |
| 6493 | |
| 6494 | #~ msgid "Queueing" |
| 6495 | #~ msgstr "Βάζω στην ουρά" |
| 6496 | |
| 6497 | #~ msgid "" |
| 6498 | #~ "Error occurred while sending the message.\n" |
| 6499 | #~ "Put this message into queue folder?" |
| 6500 | #~ msgstr "" |
| 6501 | #~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" |
| 6502 | #~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" |
| 6503 | |
| 6504 | #~ msgid "Queue messages that fail to send" |
| 6505 | #~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους" |
| 6506 | |
| 6507 | #~ msgid "/E_xecute" |
| 6508 | #~ msgstr "/Εκτέλεση" |
| 6509 | |
| 6510 | #~ msgid "/Select _all" |
| 6511 | #~ msgstr "/Επιλογή όλων" |
| 6512 | |
| 6513 | #, fuzzy |
| 6514 | #~ msgid "/Select t_hread" |
| 6515 | #~ msgstr "/Επιλογή όλων" |
| 6516 | |
| 6517 | #~ msgid "can't set group: %s\n" |
| 6518 | #~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" |
| 6519 | |
| 6520 | #~ msgid "a message won't be received\n" |
| 6521 | #~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" |
| 6522 | |
| 6523 | #, fuzzy |
| 6524 | #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" |
| 6525 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" |
| 6526 | |
| 6527 | #~ msgid "\tNo cache file\n" |
| 6528 | #~ msgstr "\tNo cache file\n" |
| 6529 | |
| 6530 | #~ msgid "\tReading summary cache..." |
| 6531 | #~ msgstr "\tReading summary cache..." |
| 6532 | |
| 6533 | #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 6534 | #~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n" |
| 6535 | |
| 6536 | #~ msgid "Mark file not found.\n" |
| 6537 | #~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" |
| 6538 | |
| 6539 | #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 6540 | #~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" |
| 6541 | |
| 6542 | #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" |
| 6543 | #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n" |
| 6544 | |
| 6545 | #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" |
| 6546 | #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n" |
| 6547 | |
| 6548 | #, fuzzy |
| 6549 | #~ msgid "can't create root folder %s\n" |
| 6550 | #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" |
| 6551 | |
| 6552 | #~ msgid "" |
| 6553 | #~ "empty folder\n" |
| 6554 | #~ "\n" |
| 6555 | #~ msgstr "" |
| 6556 | #~ "άδειος κατάλογος\n" |
| 6557 | #~ "\n" |
| 6558 | |
| 6559 | #~ msgid "Only if a window is active" |
| 6560 | #~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό" |
| 6561 | |
| 6562 | #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" |
| 6563 | #~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" |
| 6564 | |
| 6565 | #~ msgid "Setting widgets..." |
| 6566 | #~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..." |
| 6567 | |
| 6568 | #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" |
| 6569 | #~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" |
| 6570 | |
| 6571 | #~ msgid "\tMarking the messages..." |
| 6572 | #~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." |
| 6573 | |
| 6574 | #~ msgid "\t%d new message(s)\n" |
| 6575 | #~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" |
| 6576 | |
| 6577 | #, fuzzy |
| 6578 | #~ msgid "can't select mailbox %s\n" |
| 6579 | #~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" |
| 6580 | |
| 6581 | #~ msgid "getting message %d...\n" |
| 6582 | #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" |
| 6583 | |
| 6584 | #, fuzzy |
| 6585 | #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " |
| 6586 | #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... " |
| 6587 | |
| 6588 | #~ msgid "Deleting all cached messages... " |
| 6589 | #~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... " |
| 6590 | |
| 6591 | #, fuzzy |
| 6592 | #~ msgid "Counting total number of messages...\n" |
| 6593 | #~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." |
| 6594 | |
| 6595 | #, fuzzy |
| 6596 | #~ msgid "Could not get message file." |
| 6597 | #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." |
| 6598 | |
| 6599 | #, fuzzy |
| 6600 | #~ msgid "" |
| 6601 | #~ "Error occurred while sending mail:\n" |
| 6602 | #~ "%s" |
| 6603 | #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." |
| 6604 | |
| 6605 | #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." |
| 6606 | #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά." |
| 6607 | |
| 6608 | #~ msgid "Predicate" |
| 6609 | #~ msgstr "Κριτήριο" |
| 6610 | |
| 6611 | #, fuzzy |
| 6612 | #~ msgid "Creating actions setting window...\n" |
| 6613 | #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" |
| 6614 | |
| 6615 | #, fuzzy |
| 6616 | #~ msgid "Actions setting" |
| 6617 | #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" |
| 6618 | |
| 6619 | #, fuzzy |
| 6620 | #~ msgid "Reading actions configurations...\n" |
| 6621 | #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" |
| 6622 | |
| 6623 | #, fuzzy |
| 6624 | #~ msgid "Action command error\n" |
| 6625 | #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" |
| 6626 | |
| 6627 | #, fuzzy |
| 6628 | #~ msgid "Socket error\n" |
| 6629 | #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" |
| 6630 | |
| 6631 | #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" |
| 6632 | #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n" |
| 6633 | |
| 6634 | #~ msgid "Account not found.\n" |
| 6635 | #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n" |
| 6636 | |
| 6637 | #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" |
| 6638 | #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" |
| 6639 | |
| 6640 | #, fuzzy |
| 6641 | #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" |
| 6642 | #~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" |
| 6643 | |
| 6644 | #, fuzzy |
| 6645 | #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" |
| 6646 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" |
| 6647 | |
| 6648 | #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" |
| 6649 | #~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" |
| 6650 | |
| 6651 | #~ msgid "SSL connection failed" |
| 6652 | #~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε" |
| 6653 | |
| 6654 | #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" |
| 6655 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n" |
| 6656 | |
| 6657 | #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" |
| 6658 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" |
| 6659 | |
| 6660 | #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" |
| 6661 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n" |
| 6662 | |
| 6663 | #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" |
| 6664 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" |
| 6665 | |
| 6666 | #~ msgid "Signature file" |
| 6667 | #~ msgstr "Αρχείο υπογραφής" |
| 6668 | |
| 6669 | #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" |
| 6670 | #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" |
| 6671 | |
| 6672 | #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" |
| 6673 | #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" |
| 6674 | |
| 6675 | #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" |
| 6676 | #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" |
| 6677 | |
| 6678 | #~ msgid "Creating filter setting window...\n" |
| 6679 | #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" |
| 6680 | |
| 6681 | #~ msgid "Reading filter configuration...\n" |
| 6682 | #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" |
| 6683 | |
| 6684 | #~ msgid "Writing filter configuration...\n" |
| 6685 | #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" |
| 6686 | |
| 6687 | #~ msgid "\tSearching uncached messages... " |
| 6688 | #~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " |
| 6689 | |
| 6690 | #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" |
| 6691 | #~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n" |
| 6692 | |
| 6693 | #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " |
| 6694 | #~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... " |
| 6695 | |
| 6696 | #~ msgid "forced charset: %s\n" |
| 6697 | #~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" |
| 6698 | |
| 6699 | #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" |
| 6700 | #~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης" |
| 6701 | |
| 6702 | #~ msgid "Display unread messages with bold font" |
| 6703 | #~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα" |
| 6704 | |
| 6705 | #, fuzzy |
| 6706 | #~ msgid "Finished" |
| 6707 | #~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" |
| 6708 | |
| 6709 | #~ msgid "Done" |
| 6710 | #~ msgstr "Τέλος" |
| 6711 | |
| 6712 | #, fuzzy |
| 6713 | #~ msgid "Checking all folders for new messages..." |
| 6714 | #~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" |
| 6715 | |
| 6716 | #, fuzzy |
| 6717 | #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" |
| 6718 | #~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" |
| 6719 | |
| 6720 | #~ msgid "move_file(): file %s already exists." |
| 6721 | #~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη." |
| 6722 | |
| 6723 | #, fuzzy |
| 6724 | #~ msgid "%s:%d found file %s\n" |
| 6725 | #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" |
| 6726 | |
| 6727 | #~ msgid "Default Sign Key" |
| 6728 | #~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" |
| 6729 | |
| 6730 | #~ msgid "saving sent message...\n" |
| 6731 | #~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" |
| 6732 | |
| 6733 | #~ msgid "can't save message\n" |
| 6734 | #~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" |
| 6735 | |
| 6736 | #, fuzzy |
| 6737 | #~ msgid "Creating actions dialog\n" |
| 6738 | #~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" |
| 6739 | |
| 6740 | #~ msgid "Creating log window...\n" |
| 6741 | #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n" |
| 6742 | |
| 6743 | #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " |
| 6744 | #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... " |
| 6745 | |
| 6746 | #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " |
| 6747 | #~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... " |
| 6748 | |
| 6749 | #~ msgid "" |
| 6750 | #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " |
| 6751 | #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " |
| 6752 | #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " |
| 6753 | #~ "redistribution of source.\n" |
| 6754 | #~ "\n" |
| 6755 | #~ msgstr "" |
| 6756 | #~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 " |
| 6757 | #~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl " |
| 6758 | #~ "Harris, 1993 and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της " |
| 6759 | #~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n" |
| 6760 | #~ "\n" |
| 6761 | |
| 6762 | #~ msgid "" |
| 6763 | #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is " |
| 6764 | #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" |
| 6765 | #~ "\n" |
| 6766 | #~ msgstr "" |
| 6767 | #~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, και το " |
| 6768 | #~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" |
| 6769 | #~ "\n" |
| 6770 | |
| 6771 | #~ msgid "can't allocate memory\n" |
| 6772 | #~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" |
| 6773 | |
| 6774 | #, fuzzy |
| 6775 | #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" |
| 6776 | #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" |
| 6777 | |
| 6778 | #~ msgid "%s already exists." |
| 6779 | #~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη" |
| 6780 | |
| 6781 | #~ msgid "Really delete folder `%s'?" |
| 6782 | #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" |
| 6783 | |
| 6784 | #, fuzzy |
| 6785 | #~ msgid "Error occurred while %s\n" |
| 6786 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" |
| 6787 | |
| 6788 | #~ msgid "/_Tool" |
| 6789 | #~ msgstr "/Εργαλεία" |
| 6790 | |
| 6791 | #~ msgid "Outbox" |
| 6792 | #~ msgstr "Εξερχόμενα" |
| 6793 | |
| 6794 | #, fuzzy |
| 6795 | #~ msgid "Skipping message %d\n" |
| 6796 | #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" |
| 6797 | |
| 6798 | #~ msgid "Creating header window...\n" |
| 6799 | #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n" |
| 6800 | |
| 6801 | #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" |
| 6802 | #~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n" |
| 6803 | |
| 6804 | #~ msgid "%s - All header" |
| 6805 | #~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες" |
| 6806 | |
| 6807 | #, fuzzy |
| 6808 | #~ msgid "/_View/U_nthread view" |
| 6809 | #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" |
| 6810 | |
| 6811 | #, fuzzy |
| 6812 | #~ msgid " Apply " |
| 6813 | #~ msgstr "Εφαρμογή" |
| 6814 | |
| 6815 | #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" |
| 6816 | #~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" |
| 6817 | |
| 6818 | #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" |
| 6819 | #~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" |
| 6820 | |
| 6821 | #~ msgid "Go to %s\n" |
| 6822 | #~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n" |
| 6823 | |
| 6824 | #~ msgid "Operator" |
| 6825 | #~ msgstr "Τελεστής" |
| 6826 | |
| 6827 | #~ msgid "/_Message/_To" |
| 6828 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Προς" |
| 6829 | |
| 6830 | #~ msgid "/_Message/_Cc" |
| 6831 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση" |
| 6832 | |
| 6833 | #~ msgid "/_Message/_Bcc" |
| 6834 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc" |
| 6835 | |
| 6836 | #~ msgid "/_Message/_Attach" |
| 6837 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" |
| 6838 | |
| 6839 | #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" |
| 6840 | #~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" |
| 6841 | |
| 6842 | #~ msgid "/_Update folder tree" |
| 6843 | #~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" |
| 6844 | |
| 6845 | #, fuzzy |
| 6846 | #~ msgid "/_Edit/_Search folder" |
| 6847 | #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" |
| 6848 | |
| 6849 | #, fuzzy |
| 6850 | #~ msgid "Search folder" |
| 6851 | #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" |
| 6852 | |
| 6853 | #~ msgid "Wrap current paragraph" |
| 6854 | #~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου" |
| 6855 | |
| 6856 | #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" |
| 6857 | #~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων" |
| 6858 | |
| 6859 | #~ msgid "/_Summary" |
| 6860 | #~ msgstr "/Περίληψη" |
| 6861 | |
| 6862 | #~ msgid "/_Summary/E_xecute" |
| 6863 | #~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" |
| 6864 | |
| 6865 | #~ msgid "/_Summary/_Update" |
| 6866 | #~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" |
| 6867 | |
| 6868 | #~ msgid "/_Summary/---" |
| 6869 | #~ msgstr "/Περίληψη/---" |
| 6870 | |
| 6871 | #~ msgid "/_Summary/Go _to" |
| 6872 | #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο" |
| 6873 | |
| 6874 | #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" |
| 6875 | #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---" |
| 6876 | |
| 6877 | #~ msgid "/_Summary/_Sort" |
| 6878 | #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" |
| 6879 | |
| 6880 | #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" |
| 6881 | #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" |
| 6882 | |
| 6883 | #~ msgid "/_Summary/_Thread view" |
| 6884 | #~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" |
| 6885 | |
| 6886 | #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" |
| 6887 | #~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" |
| 6888 | |
| 6889 | #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." |
| 6890 | #~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." |
| 6891 | |
| 6892 | #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" |
| 6893 | #~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" |
| 6894 | |
| 6895 | #~ msgid "" |
| 6896 | #~ "\n" |
| 6897 | #~ "\n" |
| 6898 | #~ "Begin forwarded message:\n" |
| 6899 | #~ "\n" |
| 6900 | #~ msgstr "" |
| 6901 | #~ "\n" |
| 6902 | #~ "\n" |
| 6903 | #~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" |
| 6904 | #~ "\n" |
| 6905 | |
| 6906 | #~ msgid "Usually used" |
| 6907 | #~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" |
| 6908 | |
| 6909 | #~ msgid "Program path" |
| 6910 | #~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος" |
| 6911 | |
| 6912 | #~ msgid "Quotation format:" |
| 6913 | #~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:" |
| 6914 | |
| 6915 | #~ msgid "Updating all folders..." |
| 6916 | #~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..." |
| 6917 | |
| 6918 | #~ msgid "Set display item" |
| 6919 | #~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων" |
| 6920 | |
| 6921 | #~ msgid "MIME" |
| 6922 | #~ msgstr "MIME" |
| 6923 | |
| 6924 | #~ msgid "Preferences for each account" |
| 6925 | #~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" |
| 6926 | |
| 6927 | #~ msgid "each" |
| 6928 | #~ msgstr "κάθε" |
| 6929 | |
| 6930 | #~ msgid "/View so_urce" |
| 6931 | #~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" |
| 6932 | |
| 6933 | #~ msgid "/Show all _header" |
| 6934 | #~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" |
| 6935 | |
| 6936 | #~ msgid "Current folder is Trash." |
| 6937 | #~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα" |
| 6938 | |
| 6939 | #~ msgid "Reading addressbook file..." |
| 6940 | #~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." |
| 6941 | |
| 6942 | #~ msgid "%s doesn't exist.\n" |
| 6943 | #~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" |
| 6944 | |
| 6945 | #~ msgid "Exporting addressbook to file..." |
| 6946 | #~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." |
| 6947 | |
| 6948 | #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" |
| 6949 | #~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" |
| 6950 | |
| 6951 | #~ msgid "The name already exists." |
| 6952 | #~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." |
| 6953 | |
| 6954 | #~ msgid "New group" |
| 6955 | #~ msgstr "Νέα ομάδα" |
| 6956 | |
| 6957 | #~ msgid "Input the name of new group:" |
| 6958 | #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" |
| 6959 | |
| 6960 | #~ msgid "Input the new name of group:" |
| 6961 | #~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" |
| 6962 | |
| 6963 | #~ msgid "The address <%s> has already been registered." |
| 6964 | #~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί." |
| 6965 | |
| 6966 | #~ msgid "/_Message/Show all _header" |
| 6967 | #~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας" |
| 6968 | |
| 6969 | #~ msgid "Sending queued message failed." |
| 6970 | #~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." |
| 6971 | |
| 6972 | #~ msgid "Current account: %s" |
| 6973 | #~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" |
| 6974 | |
| 6975 | #, fuzzy |
| 6976 | #~ msgid "Authentication for %s on %s failed" |
| 6977 | #~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε" |
| 6978 | |
| 6979 | #~ msgid "" |
| 6980 | #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" |
| 6981 | #~ "Emacs-based mailer" |
| 6982 | #~ msgstr "" |
| 6983 | #~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n" |
| 6984 | #~ "του Emacs-based προγράμματος mail" |
| 6985 | |
| 6986 | #~ msgid "Authorizing..." |
| 6987 | #~ msgstr "Εξακρίβωση..." |
| 6988 | |
| 6989 | #~ msgid "" |
| 6990 | #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " |
| 6991 | #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " |
| 6992 | #~ "are replaced as follows:\n" |
| 6993 | #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" |
| 6994 | #~ "%A: the full weekday name\n" |
| 6995 | #~ "%b: the abbreviated month name\n" |
| 6996 | #~ "%B: the full month name\n" |
| 6997 | #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" |
| 6998 | #~ "%C: the century number (year/100)\n" |
| 6999 | #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" |
| 7000 | #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" |
| 7001 | #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" |
| 7002 | #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" |
| 7003 | #~ "%m: the month as a decimal number\n" |
| 7004 | #~ "%M: the minute as a decimal number\n" |
| 7005 | #~ "%p: either AM or PM\n" |
| 7006 | #~ "%S: the second as a decimal number\n" |
| 7007 | #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" |
| 7008 | #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" |
| 7009 | #~ "%y: the last two digits of a year\n" |
| 7010 | #~ "%Y: the year as a decimal number\n" |
| 7011 | #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" |
| 7012 | #~ msgstr "" |
| 7013 | #~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται " |
| 7014 | #~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται " |
| 7015 | #~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n" |
| 7016 | #~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n" |
| 7017 | #~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n" |
| 7018 | #~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n" |
| 7019 | #~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n" |
| 7020 | #~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n" |
| 7021 | #~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n" |
| 7022 | #~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7023 | #~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n" |
| 7024 | #~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n" |
| 7025 | #~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7026 | #~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7027 | #~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7028 | #~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n" |
| 7029 | #~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7030 | #~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7031 | #~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n" |
| 7032 | #~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n" |
| 7033 | #~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n" |
| 7034 | #~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία" |
| 7035 | |
| 7036 | #~ msgid "done." |
| 7037 | #~ msgstr "Τέλος." |
| 7038 | |
| 7039 | #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" |
| 7040 | #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n" |
| 7041 | |
| 7042 | #~ msgid "/Remove _news server" |
| 7043 | #~ msgstr "/Διαγραφή news server" |
| 7044 | |
| 7045 | #~ msgid "Delete IMAP4 server" |
| 7046 | #~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" |
| 7047 | |
| 7048 | #~ msgid "Really delete news server `%s'?" |
| 7049 | #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';" |
| 7050 | |
| 7051 | #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" |
| 7052 | #~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" |
| 7053 | |
| 7054 | #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" |
| 7055 | #~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" |
| 7056 | |
| 7057 | #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" |
| 7058 | #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" |
| 7059 | |
| 7060 | #~ msgid "Show other headers" |
| 7061 | #~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων" |
| 7062 | |
| 7063 | #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" |
| 7064 | #~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n" |
| 7065 | |
| 7066 | #~ msgid "" |
| 7067 | #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " |
| 7068 | #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" |
| 7069 | #~ "\n" |
| 7070 | #~ msgstr "" |
| 7071 | #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " |
| 7072 | #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" |
| 7073 | #~ "\n" |
| 7074 | |
| 7075 | #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" |
| 7076 | #~ msgstr "Κυ Δε Τρ Τε Πε Πα Σα " |
| 7077 | |
| 7078 | #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" |
| 7079 | #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" |
| 7080 | |
| 7081 | #~ msgid "Clean trash" |
| 7082 | #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" |
| 7083 | |
| 7084 | #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" |
| 7085 | #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" |
| 7086 | |
| 7087 | #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" |
| 7088 | #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" |
| 7089 | |
| 7090 | #~ msgid "Invalid MIME type\n" |
| 7091 | #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n" |