Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 2212

History | View | Annotate | Download (223.8 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 17:07+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:53+0400\n"
14
"Last-Translator: Andrey Markelov <andrey@markelov.net>\n"
15
"Language-Team: Russian <Project-Id-Version: gtranslato>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:484
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Получение сообщения %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Удаление сообщений %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3564
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3901
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3908
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(передача файла...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3937
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3969
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3993
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4007
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4020
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4296
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4326
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:80
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:92
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:99
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:106
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:128
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:179
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"найдена незащищённая строка From:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:306
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:307
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:319
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "не удалось создать %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:325
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:354
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:397
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:432
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:457
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:667
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:673
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:676
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1011 libsylph/mh.c:1024 src/main.c:167
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
318
"Нельзя создать папку с таким же именем."
319
320
#: libsylph/mh.c:1557
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Имя каталога\n"
332
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
333
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
334
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
335
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:214
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:283
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:384
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:404
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "получение статьи %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:408
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:683
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:709
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:766
374
#, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:803
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:816
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "новых статей нет.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:826
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:830
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:840
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:850
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "ошибка протокола\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:156
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:163
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:171
444
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
445
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:270
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:647
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:656
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:689
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "почтовый ящик занят\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:692
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "время сеанса истекло\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:710
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "команда не поддерживается\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:714
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:252
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "Найдено %s\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:285
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "Настройки сохранены.\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:579
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Фильтр спама"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:582
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Фильтр спама"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1228
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1139
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1377
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 доступен\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 доступен\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:278
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертификат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:281
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Субъект: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:286
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "О программе"
607
608
#: src/about.c:226
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
625
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
626
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
627
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
639
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
640
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
641
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
650
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
651
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
652
"1307, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
660
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Редактирование учётных записей"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
680
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
681
"по команде \"Получить все\"."
682
683
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
684
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
685
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
686
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
687
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
688
msgid "Name"
689
msgstr "Имя"
690
691
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
692
msgid "Protocol"
693
msgstr "Протокол"
694
695
#: src/account_dialog.c:378
696
msgid "Server"
697
msgstr "Сервер"
698
699
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
700
msgid "Edit"
701
msgstr "Изменить"
702
703
#: src/account_dialog.c:436
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Без названия)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Удалить учётную запись"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
740
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Завершено: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Ввод/вывод действия"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Отправить "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Прервать"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Введите параметр для следующего действия\n"
793
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Скрытый параметр действия"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Введите параметр для следующего действия\n"
808
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Пользовательский параметр действия"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Добавление адреса в книгу"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Адрес"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Примечание"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/Файл"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/Файл/Новая книга"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
853
854
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
855
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
856
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
857
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/Файл/---"
861
862
#: src/addressbook.c:344
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/Файл/Правка"
865
866
#: src/addressbook.c:345
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/Файл/Удалить"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/Файл/Сохранить"
873
874
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/Файл/Закрыть"
877
878
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
879
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/Правка"
882
883
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/Правка/Копировать"
887
888
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/Правка/Вставить"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/Адрес"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "/Адрес/Новая группа"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/Адрес/Новая папка"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/Адрес/---"
911
912
#: src/addressbook.c:359
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/Адрес/Правка"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/Адрес/Удалить"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/Инструменты"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
931
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
932
933
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/Справка"
937
938
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/Справка/О программе"
942
943
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/Новый адрес"
946
947
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/Новая группа"
950
951
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/Новая папка"
954
955
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
956
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
957
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
958
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
959
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
960
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
961
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
962
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
963
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
964
#: src/summaryview.c:465
965
msgid "/---"
966
msgstr "/---"
967
968
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
969
msgid "/_Delete"
970
msgstr "/Удалить"
971
972
#: src/addressbook.c:403
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/Копировать"
975
976
#: src/addressbook.c:404
977
msgid "/_Paste"
978
msgstr "/Вставить"
979
980
#: src/addressbook.c:503
981
msgid "E-Mail address"
982
msgstr "Адрес E-Mail"
983
984
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
985
msgid "Address book"
986
msgstr "Адресная книга"
987
988
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
989
#: src/prefs_search_folder.c:187
990
msgid "Name:"
991
msgstr "Имя:"
992
993
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
994
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
995
msgid "To:"
996
msgstr "Кому:"
997
998
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
999
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1000
msgid "Cc:"
1001
msgstr "Копия:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1004
#: src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Скрытно:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1010
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "Удалить"
1015
1016
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1020
msgid "Add"
1021
msgstr "Добавить"
1022
1023
#: src/addressbook.c:691
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "Найти"
1026
1027
#: src/addressbook.c:694
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "Закрыть"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:864
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Удалить адрес(а)"
1035
1036
#: src/addressbook.c:865
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1640
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1047
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Удалить папку"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1643
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Только папку"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1643
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "Папку и адреса"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1648
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1069
1070
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2444
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1084
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2457
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1092
"создана пустая адресная книга."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2463
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1100
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2468
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1108
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2475
1111
msgid "Address book conversion error"
1112
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2479
1115
msgid "Address book conversion"
1116
msgstr "Преобразование адресной книги"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2514
1119
msgid "Address Book Error"
1120
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1123
msgid "Could not read address index"
1124
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2577
1127
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1130
"файл"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2591
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2597
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1143
"адресной книги"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2603
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1150
"создании новых файлов адресной книги."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2621
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2627
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Преобразование адресной книги"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Интерфейс"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Адресная книга"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3179
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Контакт"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3195
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "Адрес E-Mail"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3211
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Группа"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:400
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Папка"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3243
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3291
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "Сервер LDAP"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Общие адреса"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Личные адреса"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Уведомление"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Предупреждение"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Ошибка"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Оранжевый"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Красный"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Розовый"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Голубой"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Синий"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Зелёный"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Коричневый"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Нет"
1260
1261
#: src/compose.c:552
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/Добавить..."
1264
1265
#: src/compose.c:553
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/Удалить"
1268
1269
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1270
#: src/folderview.c:317
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/Свойства..."
1273
1274
#: src/compose.c:561
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/Файл/Отправить"
1277
1278
#: src/compose.c:563
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1281
1282
#: src/compose.c:566
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1285
1286
#: src/compose.c:568
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1289
1290
#: src/compose.c:571
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1293
1294
#: src/compose.c:572
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1297
1298
#: src/compose.c:574
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1301
1302
#: src/compose.c:575
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1305
1306
#: src/compose.c:580
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Правка/Отменить"
1309
1310
#: src/compose.c:581
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Правка/Повторить"
1313
1314
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Правка/---"
1318
1319
#: src/compose.c:583
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Правка/Вырезать"
1322
1323
#: src/compose.c:586
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1326
1327
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1330
1331
#: src/compose.c:590
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1334
1335
#: src/compose.c:592
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1338
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1342
1343
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:460
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/Вид"
1347
1348
#: src/compose.c:596
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/Вид/Кому"
1351
1352
#: src/compose.c:597
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/Вид/Копия"
1355
1356
#: src/compose.c:598
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1359
1360
#: src/compose.c:599
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1363
1364
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1365
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1366
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1367
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/Вид/---"
1370
1371
#: src/compose.c:601
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/Вид/Следовать к"
1374
1375
#: src/compose.c:603
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/Вид/Линейка"
1378
1379
#: src/compose.c:605
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/Вид/Вложения"
1382
1383
#: src/compose.c:607
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1386
1387
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/Вид/Кодировка"
1390
1391
#: src/compose.c:616
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1394
1395
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1396
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1397
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1398
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1402
1403
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1470
1471
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1506
1507
#: src/compose.c:697
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1510
1511
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/Инструменты/Действия"
1514
1515
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1516
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1517
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/Инструменты/---"
1521
1522
#: src/compose.c:702
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1525
1526
#: src/compose.c:706
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1529
1530
#: src/compose.c:707
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1533
1534
#: src/compose.c:712
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1537
1538
#: src/compose.c:713
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1541
1542
#: src/compose.c:977
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: файл не существует\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1635
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1554
1555
#: src/compose.c:1647
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1558
1559
#: src/compose.c:2135
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Файл %s не найден\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2139
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Файл %s пустой."
1573
1574
#: src/compose.c:2147
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1578
1579
#: src/compose.c:2180
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Сообщение: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1587
1588
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1589
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Без темы)"
1592
1593
#: src/compose.c:2733
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2848
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1601
1602
#: src/compose.c:2856
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Тема не указана"
1605
1606
#: src/compose.c:2857
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1609
1610
#: src/compose.c:2921
1611
#, fuzzy
1612
msgid "Attachment is missing"
1613
msgstr "Вложения"
1614
1615
#: src/compose.c:2922
1616
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1620
msgid "Check recipients"
1621
msgstr ""
1622
1623
#: src/compose.c:3085
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1626
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
1627
1628
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1629
msgid "From:"
1630
msgstr "От:"
1631
1632
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1633
msgid "Subject:"
1634
msgstr "Тема:"
1635
1636
#: src/compose.c:3213
1637
#, fuzzy
1638
msgid "_Send"
1639
msgstr "Отправить"
1640
1641
#: src/compose.c:3298
1642
msgid "can't get recipient list."
1643
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1644
1645
#: src/compose.c:3318
1646
msgid ""
1647
"Account for sending mail is not specified.\n"
1648
"Please select a mail account before sending."
1649
msgstr ""
1650
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1651
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1652
1653
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1654
#, c-format
1655
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1656
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1657
1658
#: src/compose.c:3382
1659
msgid "Can't save the message to outbox."
1660
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1661
1662
#: src/compose.c:3420
1663
#, c-format
1664
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1665
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1666
1667
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Can't sign the message."
1670
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1671
1672
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1673
#, fuzzy
1674
msgid "Can't encrypt the message."
1675
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1676
1677
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1680
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1681
1682
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1683
msgid "can't change file mode\n"
1684
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1685
1686
#: src/compose.c:3588
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1690
"\n"
1691
"Send it as %s anyway?"
1692
msgstr ""
1693
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1694
"\n"
1695
"Отправить его в кодировке %s?"
1696
1697
#: src/compose.c:3594
1698
msgid "Code conversion error"
1699
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1700
1701
#: src/compose.c:3680
1702
#, c-format
1703
msgid ""
1704
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1705
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1710
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1711
"\n"
1712
"Отправить сообщение?"
1713
1714
#: src/compose.c:3684
1715
msgid "Line length limit"
1716
msgstr "Слишком длинная строка"
1717
1718
#: src/compose.c:3850
1719
msgid "Encrypting with Bcc"
1720
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1721
1722
#: src/compose.c:3851
1723
msgid ""
1724
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1725
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1726
"loss of confidentiality.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1731
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1732
"\n"
1733
"Отправлять?"
1734
1735
#: src/compose.c:4046
1736
msgid "can't remove the old message\n"
1737
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1738
1739
#: src/compose.c:4064
1740
msgid "queueing message...\n"
1741
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1742
1743
#: src/compose.c:4152
1744
msgid "can't find queue folder\n"
1745
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1746
1747
#: src/compose.c:4159
1748
msgid "can't queue the message\n"
1749
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1750
1751
#: src/compose.c:4199
1752
#, fuzzy, c-format
1753
msgid "File %s doesn't exist."
1754
msgstr "Файл %s не найден\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4208
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "Can't open file %s."
1759
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4808
1762
#, c-format
1763
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1764
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4923
1767
msgid "Creating compose window...\n"
1768
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1769
1770
#: src/compose.c:5050
1771
msgid "PGP Sign"
1772
msgstr "Подписать PGP"
1773
1774
#: src/compose.c:5053
1775
msgid "PGP Encrypt"
1776
msgstr "Шифровать PGP"
1777
1778
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1779
msgid "MIME type"
1780
msgstr "Тип MIME"
1781
1782
#. S_COL_DATE
1783
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1784
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1785
#: src/summaryview.c:5091
1786
msgid "Size"
1787
msgstr "Размер"
1788
1789
#: src/compose.c:6152
1790
msgid "Invalid MIME type."
1791
msgstr "Неверный тип MIME."
1792
1793
#: src/compose.c:6170
1794
msgid "File doesn't exist or is empty."
1795
msgstr "Файл не существует или пуст."
1796
1797
#: src/compose.c:6239
1798
msgid "Properties"
1799
msgstr "Свойства"
1800
1801
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1802
msgid "Encoding"
1803
msgstr "Кодировка"
1804
1805
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1806
msgid "Path"
1807
msgstr "Путь"
1808
1809
#: src/compose.c:6283
1810
msgid "File name"
1811
msgstr "Имя файла"
1812
1813
#: src/compose.c:6373
1814
#, c-format
1815
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1816
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1817
1818
#: src/compose.c:6435
1819
#, c-format
1820
msgid ""
1821
"The external editor is still working.\n"
1822
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1823
msgstr ""
1824
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1825
"Завершить процесс принудительно?\n"
1826
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1829
msgid "_Customize toolbar..."
1830
msgstr "Настроить панель инструментов"
1831
1832
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1833
msgid "Can't queue the message."
1834
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1835
1836
#: src/compose.c:6994
1837
msgid "Select files"
1838
msgstr "Выбор файлов"
1839
1840
#: src/compose.c:7017
1841
msgid "Select file"
1842
msgstr "Выбор файла"
1843
1844
#: src/compose.c:7068
1845
msgid "Save message"
1846
msgstr "Сохранить сообщение"
1847
1848
#: src/compose.c:7069
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1851
1852
#: src/compose.c:7071
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr "Закрыть без сохранения"
1855
1856
#: src/compose.c:7113
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1860
1861
#: src/compose.c:7115
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Применить шаблон"
1864
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Replace"
1867
msgstr "Заменить"
1868
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "Вставить"
1872
1873
#: src/editaddress.c:161
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Новый контакт"
1876
1877
#: src/editaddress.c:162
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1880
1881
#: src/editaddress.c:303
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1884
1885
#: src/editaddress.c:422
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1888
1889
#: src/editaddress.c:479
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1892
1893
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Отображаемое имя"
1896
1897
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Фамилия"
1900
1901
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Имя"
1904
1905
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Псевдоним"
1908
1909
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1910
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "Адрес E-Mail"
1913
1914
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Псевдоним"
1917
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:713
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Вверх"
1922
1923
#: src/editaddress.c:716
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Вниз"
1926
1927
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Изменить"
1930
1931
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Очистить"
1934
1935
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Значение"
1938
1939
#: src/editaddress.c:886
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Основные сведения"
1942
1943
#: src/editaddress.c:888
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1946
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1950
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1954
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1958
1959
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1960
msgid "Edit Address Book"
1961
msgstr "Редактировать адресную книгу"
1962
1963
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Проверить файл "
1966
1967
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1969
msgid "File"
1970
msgstr "Файл"
1971
1972
#: src/editbook.c:309
1973
msgid "Add New Address Book"
1974
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1975
1976
#: src/editgroup.c:107
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Необходимо указать название группы."
1979
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Изменение сведений о группе"
1983
1984
#: src/editgroup.c:302
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Название группы"
1987
1988
#: src/editgroup.c:319
1989
msgid "Available Addresses"
1990
msgstr "Доступные адреса"
1991
1992
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1993
#: src/prefs_summary_column.c:253
1994
msgid "  ->  "
1995
msgstr "  ->  "
1996
1997
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1998
#: src/prefs_summary_column.c:257
1999
msgid "  <-  "
2000
msgstr "  <-  "
2001
2002
#: src/editgroup.c:359
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Адреса в группе"
2005
2006
#: src/editgroup.c:429
2007
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2008
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2009
2010
#: src/editgroup.c:481
2011
msgid "Edit Group Details"
2012
msgstr "Изменение сведений о группе"
2013
2014
#: src/editgroup.c:484
2015
msgid "Add New Group"
2016
msgstr "Добавление новой группы"
2017
2018
#: src/editgroup.c:537
2019
msgid "Edit folder"
2020
msgstr "Изменить имя папки"
2021
2022
#: src/editgroup.c:537
2023
msgid "Input the new name of folder:"
2024
msgstr "Введите новое имя папки:"
2025
2026
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2027
#: src/folderview.c:2280
2028
msgid "New folder"
2029
msgstr "Новая папка"
2030
2031
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2032
msgid "Input the name of new folder:"
2033
msgstr "Введите имя новой папки:"
2034
2035
#: src/editjpilot.c:200
2036
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2037
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2038
2039
#: src/editjpilot.c:212
2040
msgid "Select JPilot File"
2041
msgstr "Выберите файл JPilot"
2042
2043
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2044
msgid "Edit JPilot Entry"
2045
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2048
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2049
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2050
msgid " ... "
2051
msgstr " ... "
2052
2053
#: src/editjpilot.c:294
2054
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2055
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:387
2058
msgid "Add New JPilot Entry"
2059
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2060
2061
#: src/editldap.c:171
2062
msgid "Connected successfully to server"
2063
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2064
2065
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2066
msgid "Could not connect to server"
2067
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2068
2069
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2070
msgid "Edit LDAP Server"
2071
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2072
2073
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2074
msgid "Hostname"
2075
msgstr "Имя узла"
2076
2077
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2078
msgid "Port"
2079
msgstr "Порт"
2080
2081
#: src/editldap.c:337
2082
msgid " Check Server "
2083
msgstr " Проверить сервер "
2084
2085
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2086
msgid "Search Base"
2087
msgstr "База поиска"
2088
2089
#: src/editldap.c:399
2090
msgid "Search Criteria"
2091
msgstr "Критерий поиска"
2092
2093
#: src/editldap.c:406
2094
msgid " Reset "
2095
msgstr " Сброс "
2096
2097
#: src/editldap.c:411
2098
msgid "Bind DN"
2099
msgstr "Полное имя для подключения"
2100
2101
#: src/editldap.c:420
2102
msgid "Bind Password"
2103
msgstr "Пароль для подключения"
2104
2105
#: src/editldap.c:430
2106
msgid "Timeout (secs)"
2107
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2108
2109
#: src/editldap.c:444
2110
msgid "Maximum Entries"
2111
msgstr "Максимальный размер результата"
2112
2113
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2114
msgid "Basic"
2115
msgstr "Основные"
2116
2117
#: src/editldap.c:472
2118
msgid "Extended"
2119
msgstr "Расширенные"
2120
2121
#: src/editldap.c:558
2122
msgid "Add New LDAP Server"
2123
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2124
2125
#: src/editldap_basedn.c:148
2126
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2127
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:209
2130
msgid "Available Search Base(s)"
2131
msgstr "Доступные базы поиска"
2132
2133
#: src/editldap_basedn.c:296
2134
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2135
msgstr ""
2136
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2137
2138
#: src/editvcard.c:104
2139
msgid "File does not appear to be vCard format."
2140
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2141
2142
#: src/editvcard.c:116
2143
msgid "Select vCard File"
2144
msgstr "Выбор файла vCard"
2145
2146
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2147
msgid "Edit vCard Entry"
2148
msgstr "Редактирование записи vCard"
2149
2150
#: src/editvcard.c:274
2151
msgid "Add New vCard Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2153
2154
#: src/export.c:202
2155
#, fuzzy, c-format
2156
msgid "Exporting %s ..."
2157
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
2158
2159
#: src/export.c:204
2160
#, fuzzy
2161
msgid "Exporting"
2162
msgstr "Экспорт"
2163
2164
#: src/export.c:229
2165
#, fuzzy
2166
msgid "Error occurred on export."
2167
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
2168
2169
#: src/export.c:305
2170
msgid "Export"
2171
msgstr "Экспорт"
2172
2173
#: src/export.c:324 src/export.c:409
2174
#, fuzzy
2175
msgid "Specify source folder and destination file."
2176
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2177
2178
#: src/export.c:334 src/import.c:323
2179
#, fuzzy
2180
msgid "File format:"
2181
msgstr "Формат даты"
2182
2183
#: src/export.c:339
2184
#, fuzzy
2185
msgid "Source folder:"
2186
msgstr "Исходная папка:"
2187
2188
#: src/export.c:344
2189
#, fuzzy
2190
msgid "Destination:"
2191
msgstr "Каталог назначения:"
2192
2193
#: src/export.c:354 src/import.c:343
2194
msgid "UNIX mbox"
2195
msgstr ""
2196
2197
#: src/export.c:357
2198
msgid "eml (number + .eml)"
2199
msgstr ""
2200
2201
#: src/export.c:360
2202
msgid "MH (number only)"
2203
msgstr ""
2204
2205
#: src/export.c:374 src/export.c:380 src/import.c:360 src/import.c:366
2206
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2207
msgid " Select... "
2208
msgstr " Выбор... "
2209
2210
#: src/export.c:412
2211
#, fuzzy
2212
msgid "Specify source folder and destination folder."
2213
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2214
2215
#: src/export.c:438
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Select destination file"
2218
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2219
2220
#: src/export.c:442
2221
#, fuzzy
2222
msgid "Select destination folder"
2223
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2224
2225
#: src/filesel.c:158
2226
msgid "Save as"
2227
msgstr "Сохранить как"
2228
2229
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2230
msgid "Overwrite existing file"
2231
msgstr "Переписать существующий файл"
2232
2233
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2234
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2235
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2236
2237
#: src/filesel.c:183
2238
msgid "Select directory"
2239
msgstr "Выбор каталога"
2240
2241
#: src/foldersel.c:252
2242
msgid "Select folder"
2243
msgstr "Выбор папки"
2244
2245
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2246
msgid "Inbox"
2247
msgstr "Входящие"
2248
2249
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2250
msgid "Sent"
2251
msgstr "Отправленные"
2252
2253
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2254
msgid "Queue"
2255
msgstr "Очередь"
2256
2257
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2258
msgid "Trash"
2259
msgstr "Корзина"
2260
2261
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2262
msgid "Drafts"
2263
msgstr "Черновики"
2264
2265
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2266
msgid "NewFolder"
2267
msgstr "НоваяПапка"
2268
2269
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2270
#: src/folderview.c:2362
2271
#, c-format
2272
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2273
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2274
2275
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2276
#: src/query_search.c:1052
2277
#, c-format
2278
msgid "The folder `%s' already exists."
2279
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2280
2281
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2282
#, c-format
2283
msgid "Can't create the folder `%s'."
2284
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2285
2286
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2287
msgid "/Create _new folder..."
2288
msgstr "/Создать новую папку..."
2289
2290
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2291
msgid "/_Rename folder..."
2292
msgstr "/Переименовать папку..."
2293
2294
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2295
msgid "/_Move folder..."
2296
msgstr "/Переместить папку..."
2297
2298
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2299
msgid "/_Delete folder"
2300
msgstr "/Удалить папку"
2301
2302
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2303
msgid "/Empty _trash"
2304
msgstr "/Очистить корзину"
2305
2306
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2307
msgid "/_Check for new messages"
2308
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2309
2310
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2311
msgid "/R_ebuild folder tree"
2312
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2313
2314
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2315
msgid "/_Update summary"
2316
msgstr "/Обновить список сообщений"
2317
2318
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2319
msgid "/Mar_k all read"
2320
msgstr "Пометить как прочитанное"
2321
2322
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2323
#, fuzzy
2324
msgid "/Send _queued messages"
2325
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2326
2327
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2328
msgid "/_Search messages..."
2329
msgstr "/Поиск сообщений..."
2330
2331
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2332
msgid "/Ed_it search condition..."
2333
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2334
2335
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2336
msgid "/Down_load"
2337
msgstr "/Загрузить"
2338
2339
#: src/folderview.c:300
2340
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2341
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2342
2343
#: src/folderview.c:302
2344
msgid "/_Remove newsgroup"
2345
msgstr "/Удалить группу новостей"
2346
2347
#: src/folderview.c:338
2348
msgid "Creating folder view...\n"
2349
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2350
2351
#: src/folderview.c:415
2352
msgid "New"
2353
msgstr "Новые"
2354
2355
#. S_COL_MARK
2356
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2357
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2358
msgid "Unread"
2359
msgstr "Не прочитано"
2360
2361
#: src/folderview.c:447
2362
msgid "Total"
2363
msgstr "Всего"
2364
2365
#: src/folderview.c:580
2366
msgid "Setting folder info...\n"
2367
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2368
2369
#: src/folderview.c:581
2370
msgid "Setting folder info..."
2371
msgstr "Установка информации о папке..."
2372
2373
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2374
#, c-format
2375
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2376
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2377
2378
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2379
#, c-format
2380
msgid "Scanning folder %s ..."
2381
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2382
2383
#: src/folderview.c:935
2384
msgid "Rebuild folder tree"
2385
msgstr "Перестроить дерево папок"
2386
2387
#: src/folderview.c:936
2388
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2389
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2390
2391
#: src/folderview.c:945
2392
msgid "Rebuilding folder tree..."
2393
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2394
2395
#: src/folderview.c:952
2396
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2397
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2398
2399
#: src/folderview.c:1086
2400
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2401
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2402
2403
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2404
msgid "Junk"
2405
msgstr "Спам"
2406
2407
#: src/folderview.c:1935
2408
#, c-format
2409
msgid "Folder %s is selected\n"
2410
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2411
2412
#: src/folderview.c:2090
2413
#, c-format
2414
msgid "Downloading messages in %s ..."
2415
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2416
2417
#: src/folderview.c:2118
2418
#, c-format
2419
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2420
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2421
2422
#: src/folderview.c:2121
2423
msgid "Download all messages"
2424
msgstr "Загружаются все сообщения"
2425
2426
#: src/folderview.c:2170
2427
#, c-format
2428
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2429
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2430
2431
#: src/folderview.c:2275
2432
msgid ""
2433
"Input the name of new folder:\n"
2434
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2435
" append `/' at the end of the name)"
2436
msgstr ""
2437
"Введите имя новой папки:\n"
2438
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2439
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2440
2441
#: src/folderview.c:2350
2442
#, c-format
2443
msgid "Input new name for `%s':"
2444
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2445
2446
#: src/folderview.c:2351
2447
msgid "Rename folder"
2448
msgstr "Переименовать папку"
2449
2450
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2451
#, c-format
2452
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2453
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2454
2455
#: src/folderview.c:2463
2456
#, c-format
2457
msgid "Can't move the folder `%s'."
2458
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2459
2460
#: src/folderview.c:2532
2461
#, c-format
2462
msgid ""
2463
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2464
"The real messages are not deleted."
2465
msgstr ""
2466
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2467
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2468
2469
#: src/folderview.c:2534
2470
msgid "Delete search folder"
2471
msgstr "Удалить папку поиска"
2472
2473
#: src/folderview.c:2539
2474
#, c-format
2475
msgid ""
2476
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2477
"Recovery will not be possible.\n"
2478
"\n"
2479
"Do you really want to delete?"
2480
msgstr ""
2481
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2482
"без возможности восстановления.\n"
2483
"\n"
2484
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2487
#, c-format
2488
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2489
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2490
2491
#: src/folderview.c:2613
2492
msgid "Empty trash"
2493
msgstr "Очистка корзины"
2494
2495
#: src/folderview.c:2614
2496
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2497
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2498
2499
#: src/folderview.c:2655
2500
#, c-format
2501
msgid ""
2502
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2503
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2504
msgstr ""
2505
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2506
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2507
2508
#: src/folderview.c:2657
2509
msgid "Remove mailbox"
2510
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2511
2512
#: src/folderview.c:2707
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2515
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2516
2517
#: src/folderview.c:2708
2518
msgid "Delete IMAP4 account"
2519
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2520
2521
#: src/folderview.c:2861
2522
#, c-format
2523
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2524
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2525
2526
#: src/folderview.c:2862
2527
msgid "Delete newsgroup"
2528
msgstr "Удаление группы новостей"
2529
2530
#: src/folderview.c:2912
2531
#, c-format
2532
msgid "Really delete news account `%s'?"
2533
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2534
2535
#: src/folderview.c:2913
2536
msgid "Delete news account"
2537
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2538
2539
#: src/headerview.c:57
2540
msgid "Newsgroups:"
2541
msgstr "Группы новостей:"
2542
2543
#: src/headerview.c:90
2544
msgid "Creating header view...\n"
2545
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2546
2547
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2548
#: src/summaryview.c:2274
2549
msgid "(No From)"
2550
msgstr "(Без отправителя)"
2551
2552
#: src/imageview.c:55
2553
msgid "Creating image view...\n"
2554
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2555
2556
#: src/imageview.c:109
2557
msgid "Can't load the image."
2558
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2559
2560
#: src/import.c:185
2561
#, fuzzy
2562
msgid "The source file does not exist."
2563
msgstr "Файл %s не найден\n"
2564
2565
#: src/import.c:196
2566
#, fuzzy
2567
msgid "Can't find the destination folder."
2568
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2569
2570
#: src/import.c:201
2571
#, fuzzy, c-format
2572
msgid "Importing %s ..."
2573
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
2574
2575
#: src/import.c:203
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Importing"
2578
msgstr "Импорт"
2579
2580
#: src/import.c:222
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Scanning folder..."
2583
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2584
2585
#: src/import.c:233
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Error occurred on import."
2588
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
2589
2590
#: src/import.c:294
2591
msgid "Import"
2592
msgstr "Импорт"
2593
2594
#: src/import.c:313 src/import.c:398
2595
#, fuzzy
2596
msgid "Specify source file and destination folder."
2597
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2598
2599
#: src/import.c:328
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Source:"
2602
msgstr "Исходная папка:"
2603
2604
#: src/import.c:333
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Destination folder:"
2607
msgstr "Каталог назначения:"
2608
2609
#: src/import.c:346
2610
#, fuzzy
2611
msgid "eml (folder)"
2612
msgstr "Новая папка"
2613
2614
#: src/import.c:395
2615
#, fuzzy
2616
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
2617
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2618
2619
#: src/import.c:425
2620
#, fuzzy
2621
msgid "Select importing folder"
2622
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2623
2624
#: src/import.c:428
2625
msgid "Select importing file"
2626
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2627
2628
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2629
msgid "Please specify address book name and file to import."
2630
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2631
2632
#: src/importcsv.c:154
2633
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2634
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2635
2636
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2637
msgid "File imported."
2638
msgstr "Файл импортирован."
2639
2640
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2641
msgid "Please select a file."
2642
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2643
2644
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2645
msgid "Address book name must be supplied."
2646
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2647
2648
#: src/importcsv.c:528
2649
msgid "Error reading CSV fields."
2650
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2651
2652
#: src/importcsv.c:554
2653
msgid "CSV file imported successfully."
2654
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2655
2656
#: src/importcsv.c:616
2657
msgid "Select CSV File"
2658
msgstr "Выбор файла CSV"
2659
2660
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2661
msgid "File Name"
2662
msgstr "Имя файла"
2663
2664
#: src/importcsv.c:700
2665
msgid "Comma-separated"
2666
msgstr "Разделенный запятой"
2667
2668
#: src/importcsv.c:704
2669
msgid "Tab-separated"
2670
msgstr "Разделенный tab"
2671
2672
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2673
msgid "S"
2674
msgstr "В"
2675
2676
#: src/importcsv.c:736
2677
msgid "CSV Field"
2678
msgstr "Поле CSV"
2679
2680
#: src/importcsv.c:737
2681
msgid "Address Book Field"
2682
msgstr "Поле адресной книги:"
2683
2684
#: src/importcsv.c:754
2685
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2686
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2687
2688
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2689
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2690
#: src/prefs_summary_column.c:301
2691
msgid "Up"
2692
msgstr "Вверх"
2693
2694
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2695
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2696
#: src/prefs_summary_column.c:305
2697
msgid "Down"
2698
msgstr "Вниз"
2699
2700
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2701
msgid "Address Book :"
2702
msgstr "Адресная книга:"
2703
2704
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2705
msgid "File Name :"
2706
msgstr "Имя файла:"
2707
2708
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2709
msgid "Records :"
2710
msgstr "Записей:"
2711
2712
#: src/importcsv.c:882
2713
msgid "Import CSV file into Address Book"
2714
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2715
2716
#. Button panel
2717
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2718
msgid "Next"
2719
msgstr "Далее"
2720
2721
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2722
msgid "Prev"
2723
msgstr "Назад"
2724
2725
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2726
msgid "File Info"
2727
msgstr "Информация о файле"
2728
2729
#: src/importcsv.c:948
2730
msgid "Fields"
2731
msgstr "Поля"
2732
2733
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2734
msgid "Finish"
2735
msgstr "Завершение"
2736
2737
#: src/importldif.c:125
2738
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2739
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2740
2741
#: src/importldif.c:341
2742
msgid "Error reading LDIF fields."
2743
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2744
2745
#: src/importldif.c:364
2746
msgid "LDIF file imported successfully."
2747
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2748
2749
#: src/importldif.c:426
2750
msgid "Select LDIF File"
2751
msgstr "Выбор файла LDIF"
2752
2753
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2754
msgid "LDIF Field"
2755
msgstr "Поле LDIF"
2756
2757
#: src/importldif.c:532
2758
msgid "Attribute Name"
2759
msgstr "Атрибут"
2760
2761
#: src/importldif.c:591
2762
msgid "Attribute"
2763
msgstr "Атрибут"
2764
2765
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2766
msgid "Select"
2767
msgstr "Выбрать"
2768
2769
#: src/importldif.c:701
2770
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2771
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2772
2773
#: src/importldif.c:767
2774
msgid "Attributes"
2775
msgstr "Атрибуты"
2776
2777
#: src/inc.c:159
2778
#, c-format
2779
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2780
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2781
2782
#: src/inc.c:477
2783
msgid "Authenticating with POP3"
2784
msgstr "Аутентификация POP3"
2785
2786
#: src/inc.c:503
2787
msgid "Retrieving new messages"
2788
msgstr "Получение новых сообщений"
2789
2790
#: src/inc.c:546
2791
msgid "Standby"
2792
msgstr "Ожидание"
2793
2794
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2795
msgid "Cancelled"
2796
msgstr "Отменена"
2797
2798
#: src/inc.c:694
2799
msgid "Retrieving"
2800
msgstr "Получение"
2801
2802
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2803
#, fuzzy, c-format
2804
msgid "%d message(s) (%s) received"
2805
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2806
2807
#: src/inc.c:707
2808
#, fuzzy, c-format
2809
msgid "no new messages"
2810
msgstr "Нет новых сообщений."
2811
2812
#: src/inc.c:708
2813
#, fuzzy
2814
msgid "Done"
2815
msgstr "Выполнено."
2816
2817
#: src/inc.c:713
2818
msgid "Connection failed"
2819
msgstr "Ошибка соединения"
2820
2821
#: src/inc.c:716
2822
msgid "Auth failed"
2823
msgstr "Неверный пароль"
2824
2825
#: src/inc.c:720
2826
msgid "Locked"
2827
msgstr "Занято"
2828
2829
#: src/inc.c:730
2830
msgid "Timeout"
2831
msgstr "Нет ответа"
2832
2833
#: src/inc.c:780
2834
#, c-format
2835
msgid "Finished (%d new message(s))"
2836
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2837
2838
#: src/inc.c:783
2839
#, c-format
2840
msgid "Finished (no new messages)"
2841
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2842
2843
#: src/inc.c:792
2844
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2845
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2846
2847
#: src/inc.c:826
2848
#, c-format
2849
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2850
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2851
2852
#: src/inc.c:830
2853
#, c-format
2854
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2855
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2856
2857
#: src/inc.c:833
2858
#, c-format
2859
msgid "%s: Retrieving new messages"
2860
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2861
2862
#: src/inc.c:838
2863
#, c-format
2864
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2865
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2866
2867
#: src/inc.c:852
2868
#, c-format
2869
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2870
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2871
2872
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2873
#, c-format
2874
msgid "Authenticating..."
2875
msgstr "Аутентификация..."
2876
2877
#: src/inc.c:933
2878
#, c-format
2879
msgid "Retrieving messages from %s..."
2880
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2881
2882
#: src/inc.c:938
2883
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2884
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2885
2886
#: src/inc.c:942
2887
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2888
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2889
2890
#: src/inc.c:946
2891
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2892
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2893
2894
#: src/inc.c:950
2895
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2896
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2897
2898
#: src/inc.c:960
2899
#, c-format
2900
msgid "Deleting message %d"
2901
msgstr "Удаление сообщения %d"
2902
2903
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2904
msgid "Quitting"
2905
msgstr "Выход"
2906
2907
#: src/inc.c:992
2908
#, c-format
2909
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2910
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2911
2912
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2913
msgid ""
2914
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2915
"Please check the junk mail control setting."
2916
msgstr ""
2917
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
2918
"Проверьте настройки фильтрации спама."
2919
2920
#: src/inc.c:1274
2921
msgid "Connection failed."
2922
msgstr "Ошибка соединения"
2923
2924
#: src/inc.c:1280
2925
msgid "Error occurred while processing mail."
2926
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2927
2928
#: src/inc.c:1285
2929
#, c-format
2930
msgid ""
2931
"Error occurred while processing mail:\n"
2932
"%s"
2933
msgstr ""
2934
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2935
"%s"
2936
2937
#: src/inc.c:1291
2938
msgid "No disk space left."
2939
msgstr "Нет места на диске."
2940
2941
#: src/inc.c:1296
2942
msgid "Can't write file."
2943
msgstr "Ошибка записи в файл."
2944
2945
#: src/inc.c:1301
2946
msgid "Socket error."
2947
msgstr "Ошибка сокета."
2948
2949
#. consider EOF right after QUIT successful
2950
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2951
#: src/send_message.c:966
2952
msgid "Connection closed by the remote host."
2953
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2954
2955
#: src/inc.c:1313
2956
msgid "Mailbox is locked."
2957
msgstr "Почтовый ящик занят."
2958
2959
#: src/inc.c:1317
2960
#, c-format
2961
msgid ""
2962
"Mailbox is locked:\n"
2963
"%s"
2964
msgstr ""
2965
"Почтовый ящик занят:\n"
2966
"%s"
2967
2968
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2969
msgid "Authentication failed."
2970
msgstr "Ошибка аутентификации."
2971
2972
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2973
#, c-format
2974
msgid ""
2975
"Authentication failed:\n"
2976
"%s"
2977
msgstr ""
2978
"Ошибка аутентификации:\n"
2979
"%s"
2980
2981
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2982
msgid "Session timed out."
2983
msgstr "Время сеанса истекло."
2984
2985
#: src/inc.c:1374
2986
msgid "Incorporation cancelled\n"
2987
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2988
2989
#: src/inc.c:1476
2990
#, c-format
2991
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2992
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2993
2994
#: src/inputdialog.c:146
2995
#, c-format
2996
msgid "Input password for %s on %s:"
2997
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2998
2999
#: src/inputdialog.c:148
3000
msgid "Input password"
3001
msgstr "Ввод пароля"
3002
3003
#: src/logwindow.c:68
3004
msgid "Protocol log"
3005
msgstr "Журнал"
3006
3007
#: src/main.c:224
3008
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3009
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
3010
3011
#: src/main.c:532
3012
#, c-format
3013
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3014
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
3015
3016
#: src/main.c:535
3017
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3018
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
3019
3020
#: src/main.c:536
3021
msgid ""
3022
"  --attach file1 [file2]...\n"
3023
"                         open composition window with specified files\n"
3024
"                         attached"
3025
msgstr ""
3026
"  --attach file1 [file2]...\n"
3027
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
3028
"                         файлами"
3029
3030
#: src/main.c:539
3031
msgid "  --receive              receive new messages"
3032
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3033
3034
#: src/main.c:540
3035
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3036
msgstr ""
3037
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3038
3039
#: src/main.c:541
3040
msgid "  --send                 send all queued messages"
3041
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
3042
3043
#: src/main.c:542
3044
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3045
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
3046
3047
#: src/main.c:543
3048
msgid ""
3049
"  --status-full [folder]...\n"
3050
"                         show the status of each folder"
3051
msgstr ""
3052
"  --status-full [папка]...\n"
3053
"                         вывести состояние указанных папок"
3054
3055
#: src/main.c:545
3056
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3057
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
3058
3059
#: src/main.c:546
3060
msgid ""
3061
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3062
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
3063
3064
#: src/main.c:548
3065
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3066
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
3067
3068
#: src/main.c:550
3069
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3070
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
3071
3072
#: src/main.c:551
3073
msgid "  --debug                debug mode"
3074
msgstr "  --debug                режим отладки"
3075
3076
#: src/main.c:552
3077
msgid "  --help                 display this help and exit"
3078
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
3079
3080
#: src/main.c:553
3081
msgid "  --version              output version information and exit"
3082
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
3083
3084
#: src/main.c:557
3085
#, c-format
3086
msgid "Press any key..."
3087
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
3088
3089
#: src/main.c:638
3090
msgid "Filename encoding"
3091
msgstr "Кодировка имён файлов"
3092
3093
#: src/main.c:639
3094
msgid ""
3095
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3096
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3097
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3098
"work correctly.\n"
3099
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3100
"for detail):\n"
3101
"\n"
3102
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3103
"\n"
3104
"Continue?"
3105
msgstr ""
3106
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3107
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3108
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3109
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3110
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3111
"более подробное описание в файле README):\n"
3112
"\n"
3113
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3114
"\n"
3115
"Продолжить?"
3116
3117
#: src/main.c:678
3118
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3119
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3120
3121
#: src/main.c:689
3122
msgid "Queued messages"
3123
msgstr "Сообщения в очереди"
3124
3125
#: src/main.c:690
3126
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3127
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3128
3129
#: src/main.c:787
3130
msgid ""
3131
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3132
"OpenPGP support disabled."
3133
msgstr ""
3134
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3135
"Поддержка OpenPGP отключена."
3136
3137
#. remote command mode
3138
#: src/main.c:1130
3139
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3140
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3141
3142
#: src/main.c:1400
3143
msgid "Migration of configuration"
3144
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3145
3146
#: src/main.c:1401
3147
msgid ""
3148
"The previous version of configuration found.\n"
3149
"Do you want to migrate it?"
3150
msgstr ""
3151
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3152
"Использовать их?"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:541
3155
msgid "/_File/_Folder"
3156
msgstr "/Файл/Папка"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:542
3159
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3160
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3161
3162
#: src/mainwindow.c:544
3163
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3164
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3165
3166
#: src/mainwindow.c:545
3167
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3168
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3169
3170
#: src/mainwindow.c:546
3171
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3172
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:547
3175
msgid "/_File/_Mailbox"
3176
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:548
3179
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3180
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3181
3182
#: src/mainwindow.c:549
3183
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3184
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3187
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3188
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:551
3191
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3192
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:553
3195
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3196
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:556
3199
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3200
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:559
3203
#, fuzzy
3204
msgid "/_File/_Import mail data..."
3205
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3206
3207
#: src/mainwindow.c:560
3208
#, fuzzy
3209
msgid "/_File/_Export mail data..."
3210
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3211
3212
#: src/mainwindow.c:562
3213
msgid "/_File/Empty all _trash"
3214
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3217
msgid "/_File/_Save as..."
3218
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3219
3220
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3221
msgid "/_File/Page set_up..."
3222
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3225
msgid "/_File/_Print..."
3226
msgstr "/Файл/Печать..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:571
3229
msgid "/_File/_Work offline"
3230
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3231
3232
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3233
#: src/mainwindow.c:574
3234
msgid "/_File/E_xit"
3235
msgstr "/Файл/Выход"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:579
3238
msgid "/_Edit/Select _thread"
3239
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3242
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3243
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3244
3245
#: src/mainwindow.c:583
3246
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3247
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3248
3249
#: src/mainwindow.c:584
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_Edit/_Quick search"
3252
msgstr "/Правка/Вставить"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:587
3255
msgid "/_View/Show or hi_de"
3256
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:588
3259
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3260
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:590
3263
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3264
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:592
3267
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3268
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:594
3271
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3272
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:596
3275
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3276
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:598
3279
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3280
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:600
3283
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3284
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:602
3287
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3288
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:604
3291
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3292
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:606
3295
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3296
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:608
3299
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3300
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3301
3302
#: src/mainwindow.c:610
3303
#, fuzzy
3304
msgid "/_View/Layou_t"
3305
msgstr "/Вид/Сортировка"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:611
3308
#, fuzzy
3309
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3310
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:612
3313
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3314
msgstr ""
3315
3316
#: src/mainwindow.c:613
3317
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3318
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:614
3321
msgid "/_View/Separate _message view"
3322
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:616
3325
msgid "/_View/_Sort"
3326
msgstr "/Вид/Сортировка"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:617
3329
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3330
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:618
3333
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3334
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:619
3337
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3338
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:620
3341
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3342
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:621
3345
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3346
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:622
3349
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3350
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:623
3353
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3354
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:624
3357
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3358
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:626
3361
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3362
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:627
3365
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3366
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:628
3369
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3370
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:630
3373
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3374
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3377
msgid "/_View/_Sort/---"
3378
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:632
3381
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3382
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:633
3385
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3386
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:635
3389
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3390
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:637
3393
msgid "/_View/Th_read view"
3394
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:638
3397
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3398
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:639
3401
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3402
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:640
3405
msgid "/_View/Set display _item..."
3406
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3407
3408
#: src/mainwindow.c:643
3409
msgid "/_View/_Go to"
3410
msgstr "/Вид/Перейти"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:644
3413
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3414
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:645
3417
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3418
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3421
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3422
msgid "/_View/_Go to/---"
3423
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:647
3426
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3427
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:649
3430
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3431
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:652
3434
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3435
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:653
3438
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3439
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:655
3442
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3443
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:657
3446
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3447
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:660
3450
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3451
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:662
3454
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3455
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:665
3458
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3459
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3460
3461
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3462
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3463
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3466
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3467
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3470
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3471
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3474
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3475
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3478
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3479
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3482
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3483
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3486
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3487
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3490
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3491
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3494
msgid "/_View/Open in new _window"
3495
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3498
msgid "/_View/Mess_age source"
3499
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3502
msgid "/_View/All _headers"
3503
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:774
3506
msgid "/_View/_Update summary"
3507
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3510
msgid "/_Message"
3511
msgstr "/Сообщение"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:777
3514
msgid "/_Message/Recei_ve"
3515
msgstr "/Сообщение/Получить"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:778
3518
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3519
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:780
3522
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3523
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:782
3526
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3527
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:784
3530
#, fuzzy
3531
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3532
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:786
3535
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3536
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:787
3539
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3540
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3543
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3544
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3545
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3546
msgid "/_Message/---"
3547
msgstr "/Сообщение/---"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3550
msgid "/_Message/Compose _new message"
3551
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3554
msgid "/_Message/_Reply"
3555
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:792
3558
msgid "/_Message/Repl_y to"
3559
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3560
3561
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3562
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3563
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3566
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3567
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3570
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3571
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3574
msgid "/_Message/_Forward"
3575
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3578
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3579
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3582
msgid "/_Message/Redirec_t"
3583
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:803
3586
msgid "/_Message/M_ove..."
3587
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3588
3589
#: src/mainwindow.c:804
3590
msgid "/_Message/_Copy..."
3591
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:806
3594
msgid "/_Message/_Mark"
3595
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:807
3598
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3599
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:808
3602
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3603
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:809
3606
msgid "/_Message/_Mark/---"
3607
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:810
3610
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3611
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:811
3614
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3615
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:813
3618
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3619
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:815
3622
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3623
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:817
3626
msgid "/_Message/_Delete"
3627
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:819
3630
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3631
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:820
3634
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3635
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3638
msgid "/_Message/Re-_edit"
3639
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:826
3642
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3643
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:829
3646
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3647
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:831
3650
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3651
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3654
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3655
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3658
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3659
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3662
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3663
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3666
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3667
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3670
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3671
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:843
3674
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3675
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:845
3678
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3679
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:852
3682
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3683
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:855
3686
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3687
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:857
3690
msgid "/_Tools/_Log window"
3691
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:859
3694
msgid "/_Configuration"
3695
msgstr "/Настройка"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:860
3698
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3699
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3700
3701
#: src/mainwindow.c:862
3702
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3703
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3704
3705
#: src/mainwindow.c:864
3706
msgid "/_Configuration/_Template..."
3707
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3708
3709
#: src/mainwindow.c:866
3710
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3711
msgstr "/Настройка/Действия..."
3712
3713
#: src/mainwindow.c:868
3714
#, fuzzy
3715
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3716
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:870
3719
msgid "/_Configuration/---"
3720
msgstr "/Настройка/---"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:871
3723
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3724
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3725
3726
#: src/mainwindow.c:873
3727
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3728
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:875
3731
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3732
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3733
3734
#: src/mainwindow.c:877
3735
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3736
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:881
3739
msgid "/_Help/_Manual"
3740
msgstr "/Справка/Руководство"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:882
3743
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3744
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:883
3747
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3748
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:884
3751
msgid "/_Help/_FAQ"
3752
msgstr "/Справка/FAQ"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:885
3755
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3756
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:886
3759
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3760
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:887
3763
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3764
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:888
3767
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3768
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:889
3771
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3772
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:890
3775
msgid "/_Help/_Command line options"
3776
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3779
msgid "/_Help/---"
3780
msgstr "/Справка/---"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:892
3783
msgid "/_Help/_Update check..."
3784
msgstr ""
3785
3786
#: src/mainwindow.c:936
3787
msgid "Creating main window...\n"
3788
msgstr "Создание главного окна...\n"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:1114
3791
#, c-format
3792
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3793
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3796
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3797
msgid "done.\n"
3798
msgstr "выполнено.\n"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3801
msgid "Untitled"
3802
msgstr "Без названия"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:1386
3805
msgid "none"
3806
msgstr "нет"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:1733
3809
msgid "Offline"
3810
msgstr "Автономная работа"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1734
3813
msgid "You are offline. Go online?"
3814
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:1751
3817
msgid "Empty all trash"
3818
msgstr "Очистить все корзины"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:1752
3821
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3822
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:1782
3825
msgid "Add mailbox"
3826
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:1783
3829
msgid ""
3830
"Specify the location of mailbox.\n"
3831
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3832
"scanned automatically."
3833
msgstr ""
3834
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3835
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3836
"будет автоматически прочитан."
3837
3838
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3839
#, c-format
3840
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3841
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3844
msgid "Mailbox"
3845
msgstr "Почтовый ящик"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3848
msgid ""
3849
"Creation of the mailbox failed.\n"
3850
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3851
"there."
3852
msgstr ""
3853
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3854
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3855
"каталог."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:2322
3858
msgid "Sylpheed - Folder View"
3859
msgstr "Sylpheed - Папки"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:2341
3862
msgid "Sylpheed - Message View"
3863
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3864
3865
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3866
msgid "/_Reply"
3867
msgstr "/Ответить"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:2538
3870
msgid "/Reply to _all"
3871
msgstr "/Ответить всем"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:2539
3874
msgid "/Reply to _sender"
3875
msgstr "/Ответить отправителю"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:2540
3878
msgid "/Reply to mailing _list"
3879
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3882
msgid "/_Forward"
3883
msgstr "/Переслать"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3886
msgid "/For_ward as attachment"
3887
msgstr "/Переслать как вложение"
3888
3889
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3890
msgid "/Redirec_t"
3891
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3892
3893
#: src/mainwindow.c:3009
3894
msgid "Icon _and text"
3895
msgstr "Иконка и текст"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:3010
3898
msgid "Text at the _right of icon"
3899
msgstr "Текст справа от иконки"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:3012
3902
msgid "_Icon"
3903
msgstr "Иконка"
3904
3905
#: src/mainwindow.c:3013
3906
msgid "_Text"
3907
msgstr "Текст"
3908
3909
#: src/mainwindow.c:3014
3910
msgid "_None"
3911
msgstr "Нет"
3912
3913
#: src/mainwindow.c:3044
3914
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3915
msgstr ""
3916
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3917
3918
#: src/mainwindow.c:3055
3919
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3920
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3921
3922
#: src/mainwindow.c:3329
3923
msgid "Exit"
3924
msgstr "Выход"
3925
3926
#: src/mainwindow.c:3329
3927
msgid "Exit this program?"
3928
msgstr "Выйти из программы?"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3810
3931
#, fuzzy
3932
msgid "Select folder to open"
3933
msgstr "Выбор папки"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:3970
3936
msgid "Command line options"
3937
msgstr "Параметры командной строки"
3938
3939
#: src/mainwindow.c:3983
3940
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3941
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3942
3943
#: src/mainwindow.c:3991
3944
msgid ""
3945
"--compose [address]\n"
3946
"--attach file1 [file2]...\n"
3947
"--receive\n"
3948
"--receive-all\n"
3949
"--send\n"
3950
"--status [folder]...\n"
3951
"--status-full [folder]...\n"
3952
"--open folderid/msgnum\n"
3953
"--configdir dirname\n"
3954
"--exit\n"
3955
"--debug\n"
3956
"--help\n"
3957
"--version"
3958
msgstr ""
3959
"--compose [адрес]\n"
3960
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3961
"--receive\n"
3962
"--receive-all\n"
3963
"--send\n"
3964
"--status [папка]...\n"
3965
"--status-full [папка]...\n"
3966
"--open·folderid/msgnum\n"
3967
"--configdir каталог\n"
3968
"--exit\n"
3969
"--debug\n"
3970
"--help\n"
3971
"--version"
3972
3973
#: src/mainwindow.c:4008
3974
msgid ""
3975
"open composition window\n"
3976
"open composition window with specified files attached\n"
3977
"receive new messages\n"
3978
"receive new messages of all accounts\n"
3979
"send all queued messages\n"
3980
"show the total number of messages\n"
3981
"show the status of each folder\n"
3982
"open message in new window\n"
3983
"specify directory which stores configuration files\n"
3984
"exit Sylpheed\n"
3985
"debug mode\n"
3986
"display this help and exit\n"
3987
"output version information and exit"
3988
msgstr ""
3989
"открыть окно создания сообщения\n"
3990
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3991
"получить новые сообщения\n"
3992
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3993
"отправить все сообщения из очереди\n"
3994
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3995
"вывести полное состояние папок\n"
3996
"открыть сообщение в новом окне\n"
3997
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3998
"завершить работу c Sylpheed\n"
3999
"режим отладки\n"
4000
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
4001
"вывести информацию о версии и выйти"
4002
4003
#: src/message_search.c:120
4004
msgid "Find in current message"
4005
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
4006
4007
#: src/message_search.c:138
4008
msgid "Find text:"
4009
msgstr "Искать текст:"
4010
4011
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4012
#: src/query_search.c:345
4013
msgid "Case sensitive"
4014
msgstr "Учитывать регистр"
4015
4016
#: src/message_search.c:211
4017
msgid "Search failed"
4018
msgstr "Поиск не удался"
4019
4020
#: src/message_search.c:212
4021
msgid "Search string not found."
4022
msgstr "Строка не найдена."
4023
4024
#: src/message_search.c:220
4025
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4026
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4027
4028
#: src/message_search.c:223
4029
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4030
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4031
4032
#: src/message_search.c:226
4033
msgid "Search finished"
4034
msgstr "Поиск закончен"
4035
4036
#: src/messageview.c:284
4037
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4038
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4039
4040
#: src/messageview.c:316
4041
msgid "Creating message view...\n"
4042
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
4043
4044
#: src/messageview.c:341
4045
msgid "Text"
4046
msgstr "Текст"
4047
4048
#: src/messageview.c:346
4049
msgid "Attachments"
4050
msgstr "Вложения"
4051
4052
#: src/messageview.c:397
4053
msgid "Message View - Sylpheed"
4054
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
4055
4056
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4057
#, c-format
4058
msgid "Can't save the file `%s'."
4059
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
4060
4061
#: src/mimeview.c:135
4062
msgid "/_Open"
4063
msgstr "/Открыть"
4064
4065
#: src/mimeview.c:136
4066
msgid "/Open _with..."
4067
msgstr "/Открыть с помощью..."
4068
4069
#: src/mimeview.c:137
4070
msgid "/_Display as text"
4071
msgstr "/Показать как текст"
4072
4073
#: src/mimeview.c:138
4074
msgid "/_Save as..."
4075
msgstr "/Сохранить как..."
4076
4077
#: src/mimeview.c:139
4078
msgid "/Save _all..."
4079
msgstr "/Сохранить все..."
4080
4081
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4082
msgid "/_Print..."
4083
msgstr "/Печать..."
4084
4085
#: src/mimeview.c:143
4086
msgid "/_Reply/_Reply"
4087
msgstr "/Ответить/Ответить"
4088
4089
#: src/mimeview.c:144
4090
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4091
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
4092
4093
#: src/mimeview.c:146
4094
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4095
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4096
4097
#: src/mimeview.c:148
4098
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4099
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4100
4101
#: src/mimeview.c:152
4102
msgid "/_Check signature"
4103
msgstr "/Проверить подпись"
4104
4105
#: src/mimeview.c:180
4106
msgid "Creating MIME view...\n"
4107
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4108
4109
#: src/mimeview.c:209
4110
msgid "MIME Type"
4111
msgstr "Тип MIME"
4112
4113
#: src/mimeview.c:329
4114
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4115
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4116
4117
#: src/mimeview.c:641
4118
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4119
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4120
4121
#: src/mimeview.c:663
4122
msgid "Open _with..."
4123
msgstr "Открыть с помощью..."
4124
4125
#: src/mimeview.c:667
4126
msgid "_Display as text"
4127
msgstr "Показать как текст"
4128
4129
#: src/mimeview.c:671
4130
msgid "_Save as..."
4131
msgstr "Сохранить как..."
4132
4133
#: src/mimeview.c:717
4134
msgid ""
4135
"This signature has not been checked yet.\n"
4136
"\n"
4137
msgstr ""
4138
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4139
"\n"
4140
4141
#: src/mimeview.c:722
4142
msgid "_Check signature"
4143
msgstr "Проверить подпись"
4144
4145
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4146
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4147
msgid "Can't save the part of multipart message."
4148
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4149
4150
#: src/mimeview.c:1090
4151
msgid "Can't save the attachments."
4152
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4153
4154
#: src/mimeview.c:1179
4155
msgid "Open with"
4156
msgstr "Открыть с помощью"
4157
4158
#: src/mimeview.c:1180
4159
#, c-format
4160
msgid ""
4161
"Enter the command line to open file:\n"
4162
"(`%s' will be replaced with file name)"
4163
msgstr ""
4164
"Введите команду открытия файла:\n"
4165
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4166
4167
#: src/mimeview.c:1211
4168
msgid "Opening executable file"
4169
msgstr "Открытие исполняемого файла"
4170
4171
#: src/mimeview.c:1212
4172
msgid ""
4173
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4174
"security.\n"
4175
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4176
"virus or something like a malicious program."
4177
msgstr ""
4178
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4179
"безопасности.\n"
4180
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4181
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4182
4183
#: src/passphrase.c:95
4184
msgid "Passphrase"
4185
msgstr "Парольная фраза"
4186
4187
#: src/passphrase.c:247
4188
msgid "[no user id]"
4189
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4190
4191
#: src/passphrase.c:255
4192
#, c-format
4193
msgid ""
4194
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4195
"\n"
4196
"  %.*s  \n"
4197
"(%.*s)\n"
4198
msgstr ""
4199
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4200
"\n"
4201
"  %.*s  \n"
4202
"(%.*s)\n"
4203
4204
#: src/passphrase.c:259
4205
msgid ""
4206
"Bad passphrase! Try again...\n"
4207
"\n"
4208
msgstr ""
4209
"Неверно! Повторите...\n"
4210
"\n"
4211
4212
#: src/plugin_manager.c:115
4213
msgid "Plug-in manager"
4214
msgstr ""
4215
4216
#: src/plugin_manager.c:165
4217
#, fuzzy
4218
msgid "Plug-in information"
4219
msgstr "Личная информация"
4220
4221
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4222
#, fuzzy
4223
msgid "(Unknown)"
4224
msgstr "неизвестный"
4225
4226
#: src/plugin_manager.c:194
4227
msgid "Author: "
4228
msgstr ""
4229
4230
#: src/plugin_manager.c:195
4231
#, fuzzy
4232
msgid "File: "
4233
msgstr "Файл"
4234
4235
#: src/plugin_manager.c:197
4236
#, fuzzy
4237
msgid "Description: "
4238
msgstr "Описание"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4241
msgid "Opening account preferences window...\n"
4242
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4245
#, c-format
4246
msgid "Account%d"
4247
msgstr "Учётная запись %d"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4250
msgid "Preferences for new account"
4251
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4254
msgid "Account preferences"
4255
msgstr "Настройки учётной записи"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4258
msgid "Creating account preferences window...\n"
4259
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4262
msgid "Receive"
4263
msgstr "Приём"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4266
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4267
msgid "Send"
4268
msgstr "Отправить"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4271
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4272
msgid "Compose"
4273
msgstr "Написать"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4276
msgid "Privacy"
4277
msgstr "Защита"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4280
msgid "SSL"
4281
msgstr "SSL"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4284
msgid "Advanced"
4285
msgstr "Дополнительно"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4288
msgid "Name of this account"
4289
msgstr "Имя учётной записи"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4292
msgid "Set as default"
4293
msgstr "По умолчанию"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4296
msgid "Personal information"
4297
msgstr "Личная информация"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4300
msgid "Full name"
4301
msgstr "Полное имя"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4304
msgid "Mail address"
4305
msgstr "Адрес E-Mail"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4308
msgid "Organization"
4309
msgstr "Организация"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4312
msgid "Server information"
4313
msgstr "Сведения о серверах"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4317
msgid "POP3"
4318
msgstr "POP3"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4322
msgid "IMAP4"
4323
msgstr "IMAP4"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4326
msgid "News (NNTP)"
4327
msgstr "Новостной (NNTP)"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4330
msgid "None (local)"
4331
msgstr "Нет (локальный)"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4334
msgid "This server requires authentication"
4335
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4338
msgid "News server"
4339
msgstr "Сервер новостей"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4342
msgid "Server for receiving"
4343
msgstr "Сервер для приёма"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4346
msgid "SMTP server (send)"
4347
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4350
msgid "User ID"
4351
msgstr "Имя пользователя"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4354
msgid "Password"
4355
msgstr "Пароль"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4358
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4359
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4362
msgid "Remove messages on server when received"
4363
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4366
msgid "Remove after"
4367
msgstr "Удалить через"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4370
msgid "days"
4371
msgstr "дней"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4374
msgid "0 days: remove immediately"
4375
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4378
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4379
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4382
msgid "Receive size limit"
4383
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4386
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4387
msgid "KB"
4388
msgstr "КБ"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4391
msgid "Filter messages on receiving"
4392
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4395
msgid "Default inbox"
4396
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4399
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4400
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4403
msgid "Authentication method"
4404
msgstr "Метод аутентификации"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4407
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4408
msgid "Automatic"
4409
msgstr "Автоматически"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4412
msgid "Only check INBOX on receiving"
4413
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4416
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4417
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4420
msgid "News"
4421
msgstr "Новости"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4424
msgid "Maximum number of articles to download"
4425
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4428
msgid "No limit if 0 is specified."
4429
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4432
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4433
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4436
msgid "Header"
4437
msgstr "Заголовок"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4440
msgid "Add Date header field"
4441
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4444
msgid "Generate Message-ID"
4445
msgstr "Создавать Message-ID"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4448
msgid "Add user-defined header"
4449
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4452
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4453
msgid " Edit... "
4454
msgstr " Определить... "
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4457
msgid "Authentication"
4458
msgstr "Аутентификация"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4461
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4462
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4465
msgid ""
4466
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4467
"will be used."
4468
msgstr ""
4469
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4470
"пароль, заданные для приёма почты."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4473
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4474
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4475
4476
#. signature
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4478
#: src/prefs_toolbar.c:117
4479
msgid "Signature"
4480
msgstr "Подпись"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4483
msgid "Direct input"
4484
msgstr "Прямой ввод"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4487
msgid "Command output"
4488
msgstr "Вывод команды"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4491
msgid "Automatically set the following addresses"
4492
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4495
msgid "Cc"
4496
msgstr "Копия"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4499
msgid "Bcc"
4500
msgstr "Скрытно"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4503
msgid "Reply-To"
4504
msgstr "Адрес для ответов"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4507
msgid "PGP sign message by default"
4508
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4511
msgid "PGP encrypt message by default"
4512
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4515
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4516
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4519
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4520
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4523
msgid "Use clear text signature"
4524
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4527
msgid "Sign key"
4528
msgstr "Ключ подписи"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4531
msgid "Use default GnuPG key"
4532
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4535
msgid "Select key by your email address"
4536
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4539
msgid "Specify key manually"
4540
msgstr "Другой ключ"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4543
msgid "User or key ID:"
4544
msgstr "ID пользователя ключа:"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4548
msgid "Don't use SSL"
4549
msgstr "Не использовать SSL"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4552
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4553
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4557
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4558
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4561
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4562
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4565
msgid "NNTP"
4566
msgstr "NNTP"
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4569
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4570
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4573
msgid "Send (SMTP)"
4574
msgstr "Отправка (SMTP)"
4575
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4577
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4578
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4579
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4581
msgid "Use non-blocking SSL"
4582
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4583
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4585
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4586
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4589
msgid "Specify SMTP port"
4590
msgstr "Порт SMTP"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4593
msgid "Specify POP3 port"
4594
msgstr "Порт POP3"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4597
msgid "Specify IMAP4 port"
4598
msgstr "Порт IMAP4"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4601
msgid "Specify NNTP port"
4602
msgstr "Порт NNTP"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4605
msgid "Specify domain name"
4606
msgstr "Имя домена"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4609
msgid "IMAP server directory"
4610
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4613
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4614
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4617
msgid "Clear all message caches on exit"
4618
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4621
msgid "Put sent messages in"
4622
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4625
msgid "Put draft messages in"
4626
msgstr "Сохранять черновики в"
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4629
msgid "Put queued messages in"
4630
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4633
msgid "Put deleted messages in"
4634
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4637
msgid "Account name is not entered."
4638
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4641
msgid "Mail address is not entered."
4642
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4645
msgid "SMTP server is not entered."
4646
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4649
msgid "User ID is not entered."
4650
msgstr "Не указано имя пользователя."
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4653
msgid "POP3 server is not entered."
4654
msgstr "Не указан сервер POP3."
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4657
msgid "IMAP4 server is not entered."
4658
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4661
msgid "NNTP server is not entered."
4662
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4665
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4666
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4669
msgid ""
4670
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4671
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4672
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4673
msgstr ""
4674
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4675
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4676
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4677
4678
#: src/prefs_actions.c:172
4679
msgid "Actions configuration"
4680
msgstr "Настройка действий"
4681
4682
#: src/prefs_actions.c:194
4683
msgid "Menu name:"
4684
msgstr "Название в меню:"
4685
4686
#: src/prefs_actions.c:203
4687
msgid "Command line:"
4688
msgstr "Команда:"
4689
4690
#: src/prefs_actions.c:215
4691
msgid ""
4692
"Menu name:\n"
4693
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4694
"Command line:\n"
4695
" Begin with:\n"
4696
"   | to send message body or selection to command\n"
4697
"   > to send user provided text to command\n"
4698
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4699
" End with:\n"
4700
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4701
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4702
"   & to run command asynchronously\n"
4703
" Use:\n"
4704
"   %f for message file name\n"
4705
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4706
"   %p for the selected message part\n"
4707
"   %u for a user provided argument\n"
4708
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4709
"   %s for the text selection"
4710
msgstr ""
4711
"Название в меню:\n"
4712
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4713
"Команда:\n"
4714
" Начальный символ:\n"
4715
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4716
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4717
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4718
" Конечный символ:\n"
4719
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4720
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4721
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4722
" Замены в командной строке:\n"
4723
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4724
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4725
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4726
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4727
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4728
"   %s - выделенный текст"
4729
4730
#: src/prefs_actions.c:260
4731
msgid " Replace "
4732
msgstr " Заменить "
4733
4734
#: src/prefs_actions.c:272
4735
msgid " Syntax help "
4736
msgstr " Описание синтаксиса "
4737
4738
#: src/prefs_actions.c:291
4739
msgid "Registered actions"
4740
msgstr "Зарегистрированные действия"
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4743
msgid "(New)"
4744
msgstr "(Новое)"
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:469
4747
msgid "Menu name is not set."
4748
msgstr "Название в меню не указано."
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:474
4751
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4752
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:484
4755
msgid "Menu name is too long."
4756
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:493
4759
msgid "Command line not set."
4760
msgstr "Не указана командная строка."
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:498
4763
msgid "Menu name and command are too long."
4764
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:503
4767
#, c-format
4768
msgid ""
4769
"The command\n"
4770
"%s\n"
4771
"has a syntax error."
4772
msgstr ""
4773
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4774
"%s"
4775
4776
#: src/prefs_actions.c:564
4777
msgid "Delete action"
4778
msgstr "Удалить действие"
4779
4780
#: src/prefs_actions.c:565
4781
msgid "Do you really want to delete this action?"
4782
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4785
msgid "Creating common preferences window...\n"
4786
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4789
msgid "Common Preferences"
4790
msgstr "Общие настройки"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4793
msgid "Display"
4794
msgstr "Отображение"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4797
msgid "Junk mail"
4798
msgstr "Спам"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4801
msgid "Details"
4802
msgstr "Прочее"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4805
msgid "Auto-check new mail"
4806
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4809
msgid "every"
4810
msgstr "каждые"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4813
msgid "minute(s)"
4814
msgstr "минут"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4817
msgid "Check new mail on startup"
4818
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4821
msgid "Update all local folders after incorporation"
4822
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4825
msgid "Execute command when new messages arrived"
4826
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4830
msgid "Command"
4831
msgstr "Команда"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4834
#, c-format
4835
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4836
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4839
msgid "Incorporate from local spool"
4840
msgstr "Принимать из спула"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4843
msgid "Filter on incorporation"
4844
msgstr "Фильтровать при приёме"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4847
msgid "Spool path"
4848
msgstr "Путь к спулу"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4851
msgid "Save sent messages to outbox"
4852
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4855
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4856
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4859
msgid "Transfer encoding"
4860
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4863
msgid ""
4864
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4865
"characters."
4866
msgstr ""
4867
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4868
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4871
msgid "MIME filename encoding"
4872
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4875
msgid "MIME header"
4876
msgstr "Заголовок MIME"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4879
msgid ""
4880
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4881
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4882
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4883
msgstr ""
4884
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4885
"национальные символы.\n"
4886
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4887
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4888
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4891
msgid ""
4892
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4893
"are found in the message body"
4894
msgstr ""
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4897
msgid "(Ex: attach)"
4898
msgstr ""
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4901
msgid "Confirm recipients before sending"
4902
msgstr ""
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4905
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4906
msgstr ""
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4909
#: src/prefs_folder_item.c:139
4910
msgid "General"
4911
msgstr "Общие"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4914
msgid "Signature separator"
4915
msgstr "Разделитель подписи"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4918
msgid "Insert automatically"
4919
msgstr "Добавлять автоматически"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4922
msgid "Reply"
4923
msgstr "Ответить"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4926
msgid "Automatically select account for replies"
4927
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4930
msgid "Quote message when replying"
4931
msgstr "Цитировать при ответе"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4934
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4935
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4938
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4939
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
4940
4941
#. editor
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4943
#: src/prefs_toolbar.c:120
4944
msgid "Editor"
4945
msgstr "Редактор"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4948
msgid "Automatically launch the external editor"
4949
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4952
msgid "Undo level"
4953
msgstr "Число уровней отката"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4956
msgid "Wrap messages at"
4957
msgstr "Переносить строки с"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4960
msgid "characters"
4961
msgstr "символа"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4964
msgid "Wrap quotation"
4965
msgstr "Переносить цитаты"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4968
msgid "Wrap on input"
4969
msgstr "Переносить при вводе"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4972
msgid "Auto-save to draft"
4973
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4976
msgid "Format"
4977
msgstr "Формат"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4980
msgid "Spell checking"
4981
msgstr "Проверка орфографии"
4982
4983
#. reply
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4985
msgid "Reply format"
4986
msgstr "Формат ответа"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4989
msgid "Quotation mark"
4990
msgstr "Знак цитаты"
4991
4992
#. forward
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4994
msgid "Forward format"
4995
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4998
msgid " Description of symbols "
4999
msgstr " Описание символов "
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5002
msgid "Enable Spell checking"
5003
msgstr "Проверять орфографию"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5006
msgid "Default language:"
5007
msgstr "Язык по умолчанию:"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5010
msgid "Text font"
5011
msgstr "Шрифт для текста"
5012
5013
#. ---- Folder View ----
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5015
msgid "Folder View"
5016
msgstr "Дерево папок"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5019
msgid "Display unread number next to folder name"
5020
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5023
msgid "Display message number columns in the folder view"
5024
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5027
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5028
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5031
msgid "letters"
5032
msgstr "букв"
5033
5034
#. ---- Summary ----
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5036
msgid "Summary View"
5037
msgstr "Список сообщений"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5040
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5041
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5044
msgid "Expand threads"
5045
msgstr "Разворачивать обсуждения"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5049
msgid "Date format"
5050
msgstr "Формат даты"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5053
msgid " Set display item of summary... "
5054
msgstr "Установить отображаемые поля..."
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5057
msgid "Message"
5058
msgstr "Сообщение"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5061
msgid "Default character encoding"
5062
msgstr "Кодировка по умолчанию"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5065
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5066
msgstr ""
5067
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
5068
"явное указание кодировки."
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5071
msgid "Outgoing character encoding"
5072
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5075
msgid ""
5076
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5077
"be used."
5078
msgstr ""
5079
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
5080
"кодировка для текущего языка и страны."
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5083
msgid "Enable coloration of message"
5084
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5087
msgid ""
5088
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5089
"ASCII character (Japanese only)"
5090
msgstr ""
5091
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
5092
"как ASCII (только для японских кодировок)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5095
msgid "Display header pane above message view"
5096
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5099
msgid "Display short headers on message view"
5100
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5103
msgid "Render HTML messages as text"
5104
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5107
#, fuzzy
5108
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5109
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5112
msgid "Display cursor in message view"
5113
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5116
msgid "Line space"
5117
msgstr "Расстояние между строками"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5120
msgid "pixel(s)"
5121
msgstr "пикселей"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5124
msgid "Scroll"
5125
msgstr "Прокрутка"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5128
msgid "Half page"
5129
msgstr "Половина страницы"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5132
msgid "Smooth scroll"
5133
msgstr "Плавная прокрутка"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5136
msgid "Step"
5137
msgstr "Шаг"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5140
msgid "Images"
5141
msgstr "Изображения"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5144
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5145
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5148
msgid "Display images as inline"
5149
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5152
msgid "Enable Junk mail control"
5153
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5156
msgid "Learning command:"
5157
msgstr "Команды для обучения:"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5160
msgid "(Select preset)"
5161
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5164
msgid "Not Junk"
5165
msgstr "Не спам"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5168
msgid "Classifying command"
5169
msgstr "Команда классификации"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5172
msgid ""
5173
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5174
"learned manually to a certain extent."
5175
msgstr ""
5176
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5177
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5178
"являющихся спамом."
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5181
msgid "Junk folder"
5182
msgstr "Папка для спама"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5185
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5186
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5189
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5190
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5193
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5194
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5197
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5198
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5201
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5202
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5205
msgid "Automatically check signatures"
5206
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5209
msgid "Show signature check result in a popup window"
5210
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5213
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5214
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5217
msgid "Expired after"
5218
msgstr "Удалять через"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5221
msgid "minute(s) "
5222
msgstr "минут"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5225
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5226
msgstr ""
5227
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5230
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5231
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5234
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5235
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5238
msgid "Always open messages in summary when selected"
5239
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5242
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5243
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5246
msgid "Remember last selected message"
5247
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5250
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5251
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5254
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5255
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5258
msgid "Open inbox on startup"
5259
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5262
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5263
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5266
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5267
msgstr ""
5268
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5271
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5272
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5275
msgid "Display tray icon"
5276
msgstr "Отображать значок на панели"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5279
msgid "Minimize to tray icon"
5280
msgstr "Свернуть в панель задач"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5283
msgid "Toggle window on trayicon click"
5284
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5287
msgid " Set key bindings... "
5288
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5291
msgid "Other"
5292
msgstr "Другое"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5295
msgid "External commands"
5296
msgstr "Внешние команды"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5299
#, fuzzy
5300
msgid "Update"
5301
msgstr "Дата"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5304
msgid "Receive dialog"
5305
msgstr "Окно приёма сообщений"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5308
msgid "Show receive dialog"
5309
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5312
msgid "Always"
5313
msgstr "Всегда"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5316
msgid "Only on manual receiving"
5317
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5320
msgid "Never"
5321
msgstr "Никогда"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5324
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5325
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5328
msgid "Close receive dialog when finished"
5329
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5332
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5333
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5336
msgid "On exit"
5337
msgstr "При выходе"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5340
msgid "Confirm on exit"
5341
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5344
msgid "Empty trash on exit"
5345
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5348
msgid "Ask before emptying"
5349
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5352
msgid "Warn if there are queued messages"
5353
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5356
#, c-format
5357
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5358
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5361
msgid "Web browser"
5362
msgstr "Web-браузер"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5366
msgid "(Default browser)"
5367
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5370
msgid "Use external program for printing"
5371
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5374
msgid "Use external program for incorporation"
5375
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5378
msgid "Use external program for sending"
5379
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5382
msgid "Update check requires 'curl' command."
5383
msgstr ""
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5386
#, fuzzy
5387
msgid "Enable auto update check"
5388
msgstr "Проверять орфографию"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5391
msgid "Use HTTP proxy"
5392
msgstr ""
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5395
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5396
msgstr ""
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5399
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5400
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5403
msgid ""
5404
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5405
"by other applications.\n"
5406
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5407
msgstr ""
5408
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5409
"программами.\n"
5410
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5413
msgid "Socket I/O timeout:"
5414
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5417
msgid "second(s)"
5418
msgstr "секунд"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5421
msgid "Automatic (Recommended)"
5422
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5425
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5426
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5429
msgid "Unicode (UTF-8)"
5430
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5433
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5434
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5437
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5438
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5441
msgid "Western European (Windows-1252)"
5442
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5445
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5446
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5449
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5450
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5453
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5454
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5457
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5458
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5461
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5462
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5465
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5466
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5469
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5470
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5473
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5474
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5477
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5478
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5481
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5482
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5485
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5486
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5489
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5490
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5493
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5494
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5497
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5498
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5501
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5502
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5505
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5506
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5509
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5510
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5513
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5514
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5517
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5518
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5521
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5522
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5525
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5526
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5529
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5530
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5533
msgid "Korean (EUC-KR)"
5534
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5537
msgid "Thai (TIS-620)"
5538
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5541
msgid "Thai (Windows-874)"
5542
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5545
msgid "the full abbreviated weekday name"
5546
msgstr "сокращённое название дня недели"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5549
msgid "the full weekday name"
5550
msgstr "полное название дня недели"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5553
msgid "the abbreviated month name"
5554
msgstr "сокращённое название месяца"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5557
msgid "the full month name"
5558
msgstr "полное название месяца"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5561
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5562
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5565
msgid "the century number (year/100)"
5566
msgstr "век (год/100)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5569
msgid "the day of the month as a decimal number"
5570
msgstr "день месяца"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5573
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5574
msgstr "час, 24-часовое представление"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5577
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5578
msgstr "час, 12-часовое представление"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5581
msgid "the day of the year as a decimal number"
5582
msgstr "день года"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5585
msgid "the month as a decimal number"
5586
msgstr "номер месяца"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5589
msgid "the minute as a decimal number"
5590
msgstr "минута"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5593
msgid "either AM or PM"
5594
msgstr "AM или PM"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5597
msgid "the second as a decimal number"
5598
msgstr "секунда"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5601
msgid "the day of the week as a decimal number"
5602
msgstr "номер дня недели"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5605
msgid "the preferred date for the current locale"
5606
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5609
msgid "the last two digits of a year"
5610
msgstr "последние две цифры года"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5613
msgid "the year as a decimal number"
5614
msgstr "год полностью"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5617
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5618
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5621
msgid "Specifier"
5622
msgstr "Элемент формата"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5625
msgid "Description"
5626
msgstr "Описание"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5629
msgid "Example"
5630
msgstr "Пример"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5633
msgid "Set message colors"
5634
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5637
msgid "Colors"
5638
msgstr "Цвета"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5641
msgid "Quoted Text - First Level"
5642
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5645
msgid "Quoted Text - Second Level"
5646
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5649
msgid "Quoted Text - Third Level"
5650
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5653
msgid "URI link"
5654
msgstr "Ссылка (URI)"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5657
msgid "Recycle quote colors"
5658
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5661
msgid "Pick color for quotation level 1"
5662
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5665
msgid "Pick color for quotation level 2"
5666
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5669
msgid "Pick color for quotation level 3"
5670
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5673
msgid "Pick color for URI"
5674
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5677
msgid "Description of symbols"
5678
msgstr "Описание символов"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5681
msgid ""
5682
"Date\n"
5683
"From\n"
5684
"Full Name of Sender\n"
5685
"First Name of Sender\n"
5686
"Initial of Sender\n"
5687
"Subject\n"
5688
"To\n"
5689
"Cc\n"
5690
"Newsgroups\n"
5691
"Message-ID"
5692
msgstr ""
5693
"Дата\n"
5694
"Отправитель\n"
5695
"Полное имя отправителя\n"
5696
"Фамилия отправителя\n"
5697
"Инициалы отправителя\n"
5698
"Тема\n"
5699
"Кому\n"
5700
"Копия\n"
5701
"Группы новостей\n"
5702
"Message-ID"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5705
msgid "If x is set, displays expr"
5706
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5709
msgid ""
5710
"Message body\n"
5711
"Quoted message body\n"
5712
"Message body without signature\n"
5713
"Quoted message body without signature\n"
5714
"Literal %"
5715
msgstr ""
5716
"Содержимое сообщения\n"
5717
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5718
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5719
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5720
"Символ \"%\""
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5723
msgid ""
5724
"Literal backslash\n"
5725
"Literal question mark\n"
5726
"Literal opening curly brace\n"
5727
"Literal closing curly brace"
5728
msgstr ""
5729
"Символ \"\\\"\n"
5730
"Символ \"?\"\n"
5731
"Символ \"{\"\n"
5732
"Символ \"}\""
5733
5734
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5735
msgid "Key bindings"
5736
msgstr "Клавиатурные команды"
5737
5738
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5739
msgid "Select the preset of key bindings."
5740
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5741
5742
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5743
msgid "Default"
5744
msgstr "По умолчанию"
5745
5746
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5747
msgid "Old Sylpheed"
5748
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5749
5750
#: src/prefs_customheader.c:161
5751
msgid "Custom header setting"
5752
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5753
5754
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5755
msgid " Delete "
5756
msgstr "Удалить"
5757
5758
#: src/prefs_customheader.c:257
5759
msgid "Custom headers"
5760
msgstr "Дополнительные заголовки"
5761
5762
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5763
msgid "Header name is not set."
5764
msgstr "Имя заголовка не указано."
5765
5766
#: src/prefs_customheader.c:410
5767
msgid "Delete header"
5768
msgstr "Удалить заголовок"
5769
5770
#: src/prefs_customheader.c:411
5771
msgid "Do you really want to delete this header?"
5772
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5773
5774
#: src/prefs_display_header.c:179
5775
msgid "Creating display header setting window...\n"
5776
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5777
5778
#: src/prefs_display_header.c:203
5779
msgid "Display header setting"
5780
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5781
5782
#: src/prefs_display_header.c:223
5783
msgid "Header name"
5784
msgstr "Название заголовка"
5785
5786
#: src/prefs_display_header.c:255
5787
msgid "Displayed Headers"
5788
msgstr "Выведенные заголовки"
5789
5790
#: src/prefs_display_header.c:314
5791
msgid "Hidden headers"
5792
msgstr "Скрытые заголовки"
5793
5794
#: src/prefs_display_header.c:344
5795
msgid "Show all unspecified headers"
5796
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5797
5798
#: src/prefs_display_header.c:371
5799
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5800
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5801
5802
#: src/prefs_display_header.c:409
5803
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5804
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5805
5806
#: src/prefs_display_header.c:541
5807
msgid "This header is already in the list."
5808
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5809
5810
#: src/prefs_display_items.c:119
5811
msgid "Display items setting"
5812
msgstr "Показать настройки"
5813
5814
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5815
msgid "Available items"
5816
msgstr "Доступные элементы"
5817
5818
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5819
msgid "Displayed items"
5820
msgstr "Отображаемые элементы"
5821
5822
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5823
msgid " Revert to default "
5824
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5825
5826
#: src/prefs_filter.c:208
5827
msgid "Filter settings"
5828
msgstr "Настройки фильтров"
5829
5830
#: src/prefs_filter.c:252
5831
msgid "Enabled"
5832
msgstr "Вкл."
5833
5834
#: src/prefs_filter.c:686
5835
#, c-format
5836
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5837
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5838
5839
#: src/prefs_filter.c:688
5840
msgid "Delete rule"
5841
msgstr "Удаление правила"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5844
msgid "Filter rule"
5845
msgstr "Правило фильтрации"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5848
msgid "If any of the following condition matches"
5849
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5852
msgid "If all of the following conditions match"
5853
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5856
msgid "Perform the following actions:"
5857
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5860
msgid "To or Cc"
5861
msgstr "To или Cc"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5864
msgid "Any header"
5865
msgstr "Любой заголовок"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5868
msgid "Edit header..."
5869
msgstr "Изменить заголовки..."
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5872
msgid "Message body"
5873
msgstr "Тело сообщения"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5876
msgid "Result of command"
5877
msgstr "Результат команды"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5880
msgid "Age"
5881
msgstr "Возраст сообщения"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5884
msgid "Marked"
5885
msgstr "Помечено"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5888
msgid "Has color label"
5889
msgstr "Выделено цветом"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5892
msgid "Has attachment"
5893
msgstr "Содержит вложения"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5896
msgid "contains"
5897
msgstr "содержит"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5900
msgid "doesn't contain"
5901
msgstr "не содержит"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5904
msgid "is"
5905
msgstr "совпадает с"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5908
msgid "is not"
5909
msgstr "не совпадает с"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5912
msgid "match to regex"
5913
msgstr "соответствует regex"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5916
msgid "doesn't match to regex"
5917
msgstr "не соответствует regex"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5920
msgid "is larger than"
5921
msgstr "больше, чем"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5924
msgid "is smaller than"
5925
msgstr "меньше, чем"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5928
msgid "is longer than"
5929
msgstr "больше, чем"
5930
5931
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5932
msgid "is shorter than"
5933
msgstr "меньше, чем"
5934
5935
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5936
msgid "matches to status"
5937
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5938
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5940
msgid "doesn't match to status"
5941
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5944
msgid "Move to"
5945
msgstr "Переместить в"
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5948
msgid "Copy to"
5949
msgstr "Копировать в"
5950
5951
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5952
msgid "Don't receive"
5953
msgstr "Не принимать"
5954
5955
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5956
msgid "Delete from server"
5957
msgstr "Удалить с сервера"
5958
5959
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5960
msgid "Set mark"
5961
msgstr "Отметить"
5962
5963
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5964
msgid "Set color"
5965
msgstr "Установить цвет"
5966
5967
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5968
msgid "Mark as read"
5969
msgstr "Пометить как прочитанное"
5970
5971
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5972
msgid "Forward"
5973
msgstr "Переслать"
5974
5975
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5976
msgid "Forward as attachment"
5977
msgstr "Переслать как вложение"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5980
msgid "Redirect"
5981
msgstr "Перенаправить без изменений"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5984
msgid "Execute command"
5985
msgstr "Выполнить команду"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5988
msgid "Stop rule evaluation"
5989
msgstr "Прекратить обработку правил"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5992
msgid "folder:"
5993
msgstr "папку:"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5996
msgid "day(s)"
5997
msgstr "дней"
5998
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6000
msgid "address:"
6001
msgstr "адрес:"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6004
msgid "Edit header list"
6005
msgstr "Список заголовков"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6008
msgid "Headers"
6009
msgstr "Заголовки"
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6012
msgid "Header:"
6013
msgstr "Заголовок:"
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6017
msgid "Command is not specified."
6018
msgstr "Не указана командная строка."
6019
6020
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6021
msgid "Destination folder is not specified."
6022
msgstr "Папка назначения не указана."
6023
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6025
msgid "Invalid condition exists."
6026
msgstr "Указано недопустимое условие."
6027
6028
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6029
msgid "Rule name is not specified."
6030
msgstr "Не указано имя правила."
6031
6032
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6033
msgid "Invalid action exists."
6034
msgstr "Указано недопустимое действие."
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6037
msgid "Condition not exist."
6038
msgstr "Не указано условие."
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6041
msgid "Action not exist."
6042
msgstr "Не указано действие."
6043
6044
#: src/prefs_folder_item.c:118
6045
msgid "Folder properties"
6046
msgstr "Свойства папки"
6047
6048
#: src/prefs_folder_item.c:186
6049
msgid "Identifier"
6050
msgstr "Идентификатор"
6051
6052
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6053
msgid "Type"
6054
msgstr "Тип"
6055
6056
#: src/prefs_folder_item.c:234
6057
msgid "Normal"
6058
msgstr "Обычный"
6059
6060
#: src/prefs_folder_item.c:247
6061
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6062
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
6063
6064
#: src/prefs_folder_item.c:249
6065
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6066
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
6067
6068
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6069
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6070
msgid "Account"
6071
msgstr "Учётная запись"
6072
6073
#: src/prefs_folder_item.c:329
6074
msgid "Apply to subfolders"
6075
msgstr "Применять к вложенным папкам"
6076
6077
#: src/prefs_folder_item.c:354
6078
msgid "use also on reply"
6079
msgstr "также использовать при ответе"
6080
6081
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6082
msgid "Reply-To:"
6083
msgstr "Адрес для ответов:"
6084
6085
#: src/prefs_search_folder.c:164
6086
#, c-format
6087
msgid "%s - Edit search condition"
6088
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
6089
6090
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6091
msgid "Match any of the following"
6092
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
6093
6094
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6095
msgid "Match all of the following"
6096
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6097
6098
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6099
msgid "Folder:"
6100
msgstr "Папка:"
6101
6102
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6103
msgid "Search subfolders"
6104
msgstr "Искать во вложенных папках"
6105
6106
#: src/prefs_summary_column.c:66
6107
msgid "Mark"
6108
msgstr "Метка"
6109
6110
#. S_COL_UNREAD
6111
#: src/prefs_summary_column.c:68
6112
msgid "Attachment"
6113
msgstr "Вложение"
6114
6115
#. S_COL_MIME
6116
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6117
#: src/summaryview.c:5084
6118
msgid "Subject"
6119
msgstr "Тема"
6120
6121
#. S_COL_SUBJECT
6122
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6123
#: src/summaryview.c:5087
6124
msgid "From"
6125
msgstr "От"
6126
6127
#. S_COL_FROM
6128
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6129
#: src/summaryview.c:5089
6130
msgid "Date"
6131
msgstr "Дата"
6132
6133
#. S_COL_SIZE
6134
#: src/prefs_summary_column.c:73
6135
msgid "Number"
6136
msgstr "Номер"
6137
6138
#. S_COL_NUMBER
6139
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6140
#, fuzzy
6141
msgid "To"
6142
msgstr "Кому:"
6143
6144
#: src/prefs_summary_column.c:183
6145
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6146
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6147
6148
#: src/prefs_summary_column.c:192
6149
msgid "Summary display item setting"
6150
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6151
6152
#: src/prefs_summary_column.c:207
6153
msgid ""
6154
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6155
"the order by using the Up / Down button."
6156
msgstr ""
6157
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6158
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6159
6160
#: src/prefs_template.c:164
6161
msgid "Template name"
6162
msgstr "Название шаблона"
6163
6164
#: src/prefs_template.c:227
6165
msgid "Register"
6166
msgstr "Добавить"
6167
6168
#: src/prefs_template.c:233
6169
msgid " Substitute "
6170
msgstr "Заменить"
6171
6172
#: src/prefs_template.c:245
6173
msgid " Symbols "
6174
msgstr " Символы "
6175
6176
#: src/prefs_template.c:259
6177
msgid "Registered templates"
6178
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6179
6180
#: src/prefs_template.c:281
6181
msgid "Templates"
6182
msgstr "Шаблоны"
6183
6184
#: src/prefs_template.c:402
6185
msgid "Template"
6186
msgstr "Шаблон"
6187
6188
#: src/prefs_template.c:479
6189
msgid "Template format error."
6190
msgstr "Неверный формат шаблона."
6191
6192
#: src/prefs_template.c:565
6193
msgid "Delete template"
6194
msgstr "Удалить шаблон"
6195
6196
#: src/prefs_template.c:566
6197
msgid "Do you really want to delete this template?"
6198
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:39
6201
msgid "---- Separator ----"
6202
msgstr "---- Разделитель ----"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:41
6205
msgid "Get"
6206
msgstr "Принять"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:42
6209
msgid "Incorporate new mail"
6210
msgstr "Получить новые сообщения"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:44
6213
msgid "Get all"
6214
msgstr "Принять все"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:45
6217
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6218
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:47
6221
#, fuzzy
6222
msgid "Remote mailbox"
6223
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:48
6226
#, fuzzy
6227
msgid "POP3 Remote mailbox"
6228
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:51
6231
msgid "Send queued message(s)"
6232
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:54
6235
msgid "Compose new message"
6236
msgstr "Написать новое сообщение"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:57
6239
msgid "Reply to the message"
6240
msgstr "Ответить на сообщение"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:59
6243
msgid "Reply all"
6244
msgstr "Ответить всем"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:60
6247
msgid "Reply to all"
6248
msgstr "Ответить всем"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:63
6251
msgid "Forward the message"
6252
msgstr "Переслать сообщение"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:66
6255
msgid "Delete the message"
6256
msgstr "Удалить сообщение"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:69
6259
msgid "Set as junk mail"
6260
msgstr "Пометить как спам"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:71
6263
msgid "Not junk"
6264
msgstr "Не спам"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:72
6267
msgid "Set as not junk mail"
6268
msgstr "Пометить как не спам"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:75
6271
msgid "Next unread message"
6272
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:78
6275
msgid "Previous unread message"
6276
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:80
6279
msgid "Search"
6280
msgstr "Поиск"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6283
msgid "Search messages"
6284
msgstr "Поиск сообщений"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6287
msgid "Print"
6288
msgstr "Печать"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:84
6291
msgid "Print message"
6292
msgstr "Печатать сообщение"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:86
6295
msgid "Stop"
6296
msgstr "Стоп"
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:87
6299
msgid "Stop receiving"
6300
msgstr "Остановить прием"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:92
6303
msgid "Execute"
6304
msgstr "Выполнить"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:93
6307
msgid "Execute marked process"
6308
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:95
6311
msgid "Prefs"
6312
msgstr "Свойства"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:96
6315
msgid "Common preferences"
6316
msgstr "Общие настройки"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:103
6319
msgid "Send message"
6320
msgstr "Отправить сообщение"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:105
6323
msgid "Send later"
6324
msgstr "Отправить позже"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:106
6327
msgid "Put into queue folder and send later"
6328
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:108
6331
msgid "Draft"
6332
msgstr "Черновики"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:109
6335
msgid "Save to draft folder"
6336
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:111
6339
msgid "Insert"
6340
msgstr "Вставить"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:112
6343
msgid "Insert file"
6344
msgstr "Вставить файл"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:114
6347
msgid "Attach"
6348
msgstr "Вложение"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:115
6351
msgid "Attach file"
6352
msgstr "Вложить файл"
6353
6354
#: src/prefs_toolbar.c:118
6355
msgid "Append signature"
6356
msgstr "Добавить подпись"
6357
6358
#: src/prefs_toolbar.c:121
6359
msgid "Edit with external editor"
6360
msgstr "Править внешним редактором"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:127
6363
msgid "Linewrap"
6364
msgstr "Перенос строк"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:128
6367
msgid "Wrap all long lines"
6368
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6369
6370
#: src/prefs_toolbar.c:227
6371
msgid "Customize toolbar"
6372
msgstr "Настроить панель инструментов"
6373
6374
#: src/prefs_toolbar.c:229
6375
msgid ""
6376
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6377
"the order by using the Up / Down button."
6378
msgstr ""
6379
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6380
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6381
6382
#: src/printing.c:523
6383
msgid "The message will be printed with the following command:"
6384
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6385
6386
#: src/printing.c:524
6387
msgid "(Default print command)"
6388
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6389
6390
#: src/printing.c:534
6391
#, c-format
6392
msgid ""
6393
"Print command line is invalid:\n"
6394
"`%s'"
6395
msgstr ""
6396
"Неправильная команда печати:\n"
6397
"\"%s\""
6398
6399
#: src/progressdialog.c:99
6400
msgid "Status"
6401
msgstr "Состояние"
6402
6403
#: src/progressdialog.c:107
6404
#, fuzzy
6405
msgid "Progress"
6406
msgstr "Свойства"
6407
6408
#: src/query_search.c:425
6409
msgid "_Save as search folder"
6410
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6411
6412
#: src/query_search.c:547
6413
#, fuzzy, c-format
6414
msgid "Message not found."
6415
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6416
6417
#: src/query_search.c:549
6418
#, fuzzy, c-format
6419
msgid "1 message found."
6420
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6421
6422
#: src/query_search.c:551
6423
#, fuzzy, c-format
6424
msgid "%d messages found."
6425
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6426
6427
#: src/query_search.c:579
6428
#, c-format
6429
msgid "Searching %s ..."
6430
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6431
6432
#: src/query_search.c:612
6433
#, c-format
6434
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6435
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6436
6437
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6438
msgid "(No Date)"
6439
msgstr "(Нет даты)"
6440
6441
#: src/query_search.c:890
6442
msgid "Save as search folder"
6443
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6444
6445
#: src/query_search.c:911
6446
msgid "Location:"
6447
msgstr "Размещение:"
6448
6449
#: src/query_search.c:926
6450
msgid "Folder name:"
6451
msgstr "Имя папки:"
6452
6453
#: src/quick_search.c:95
6454
msgid "All"
6455
msgstr "Все сообщения"
6456
6457
#: src/quick_search.c:98
6458
msgid "Have color label"
6459
msgstr "Выделенные цветом"
6460
6461
#: src/quick_search.c:99
6462
msgid "Have attachment"
6463
msgstr "С вложениями"
6464
6465
#: src/quick_search.c:101
6466
msgid "Within 1 day"
6467
msgstr "1 день"
6468
6469
#: src/quick_search.c:102
6470
msgid "Last 5 days"
6471
msgstr "Последние 5 дней"
6472
6473
#: src/quick_search.c:111
6474
msgid "Search:"
6475
msgstr "Поиск:"
6476
6477
#: src/quick_search.c:129
6478
msgid "Search for Subject or From"
6479
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6480
6481
#: src/rfc2015.c:144
6482
msgid "Cannot find user ID for this key."
6483
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6484
6485
#: src/rfc2015.c:156
6486
#, c-format
6487
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6488
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6489
6490
#: src/rfc2015.c:186
6491
#, c-format
6492
msgid "Signature made at %s\n"
6493
msgstr "Подпись создана %s\n"
6494
6495
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6496
msgid "Error verifying the signature"
6497
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6498
6499
#: src/rpop3.c:242
6500
#, fuzzy
6501
msgid "_File"
6502
msgstr "/Файл"
6503
6504
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6505
#, fuzzy
6506
msgid "_Get"
6507
msgstr "Принять"
6508
6509
#: src/rpop3.c:248
6510
#, fuzzy
6511
msgid "_Help"
6512
msgstr "/Справка"
6513
6514
#: src/rpop3.c:249
6515
msgid "_About"
6516
msgstr "О программе"
6517
6518
#: src/rpop3.c:338
6519
#, fuzzy, c-format
6520
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6521
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6522
6523
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6524
msgid "No."
6525
msgstr "Номер"
6526
6527
#: src/rpop3.c:497
6528
#, fuzzy, c-format
6529
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6530
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6531
6532
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6533
#, fuzzy, c-format
6534
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6535
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
6536
6537
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6538
#, fuzzy
6539
msgid "Error occurred during POP3 session."
6540
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6541
6542
#: src/rpop3.c:533
6543
#, fuzzy, c-format
6544
msgid ""
6545
"Error occurred during POP3 session:\n"
6546
"%s"
6547
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6548
6549
#: src/rpop3.c:686
6550
#, fuzzy, c-format
6551
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6552
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6553
6554
#: src/rpop3.c:846
6555
#, fuzzy
6556
msgid "Getting the number of messages..."
6557
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6558
6559
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6560
#, fuzzy
6561
msgid "No message"
6562
msgstr "Нет новых сообщений."
6563
6564
#: src/rpop3.c:901
6565
#, fuzzy, c-format
6566
msgid "Deleted %d messages"
6567
msgstr "Удаление сообщений"
6568
6569
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6570
#: src/send_message.c:830
6571
#, c-format
6572
msgid "Quitting..."
6573
msgstr "Завершение..."
6574
6575
#: src/rpop3.c:986
6576
#, fuzzy, c-format
6577
msgid "Retrieved %d messages"
6578
msgstr "Получение новых сообщений"
6579
6580
#: src/rpop3.c:993
6581
#, fuzzy, c-format
6582
msgid "Opened message %d"
6583
msgstr "Отправить сообщение"
6584
6585
#: src/rpop3.c:1009
6586
#, fuzzy, c-format
6587
msgid "Retrieved %d message headers"
6588
msgstr "Получение новых сообщений"
6589
6590
#: src/rpop3.c:1122
6591
#, fuzzy, c-format
6592
msgid "Retrieving message %d ..."
6593
msgstr "Получение сообщений с %s..."
6594
6595
#: src/rpop3.c:1148
6596
#, fuzzy
6597
msgid "Delete messages"
6598
msgstr "Удаление сообщений"
6599
6600
#: src/rpop3.c:1149
6601
msgid ""
6602
"Really delete selected messages from server?\n"
6603
"This operation cannot be reverted."
6604
msgstr ""
6605
6606
#: src/select-keys.c:96
6607
#, c-format
6608
msgid "Please select key for `%s'"
6609
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6610
6611
#: src/select-keys.c:99
6612
#, c-format
6613
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6614
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6615
6616
#: src/select-keys.c:282
6617
msgid "Select Keys"
6618
msgstr "Выбор ключа"
6619
6620
#: src/select-keys.c:310
6621
msgid "Key ID"
6622
msgstr "ID ключа"
6623
6624
#: src/select-keys.c:313
6625
msgid "Val"
6626
msgstr "Val"
6627
6628
#: src/select-keys.c:462
6629
msgid "Add key"
6630
msgstr "Добавить ключ"
6631
6632
#: src/select-keys.c:463
6633
msgid "Enter another user or key ID:"
6634
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6635
6636
#: src/select-keys.c:479
6637
msgid "Trust key"
6638
msgstr "Доверие ключу"
6639
6640
#: src/select-keys.c:480
6641
msgid ""
6642
"The selected key is not fully trusted.\n"
6643
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6644
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6645
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6646
msgstr ""
6647
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6648
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6649
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6650
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6651
6652
#: src/send_message.c:197
6653
msgid "Queued message header is broken.\n"
6654
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6655
6656
#: src/send_message.c:559
6657
#, c-format
6658
msgid "Sending message using command: %s\n"
6659
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6660
6661
#: src/send_message.c:568
6662
#, c-format
6663
msgid "Can't execute command: %s"
6664
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6665
6666
#: src/send_message.c:603
6667
#, c-format
6668
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6669
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6670
6671
#: src/send_message.c:720
6672
msgid "Connecting"
6673
msgstr "Соединение"
6674
6675
#: src/send_message.c:722
6676
#, c-format
6677
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6678
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6679
6680
#. ignore errors right after QUIT
6681
#: src/send_message.c:765
6682
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6683
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
6684
6685
#: src/send_message.c:803
6686
#, c-format
6687
msgid "Sending HELO..."
6688
msgstr "Передача HELO..."
6689
6690
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6691
msgid "Authenticating"
6692
msgstr "Аутентификация"
6693
6694
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6695
msgid "Sending message..."
6696
msgstr "Отправка сообщения..."
6697
6698
#: src/send_message.c:808
6699
#, c-format
6700
msgid "Sending EHLO..."
6701
msgstr "Передача EHLO..."
6702
6703
#: src/send_message.c:817
6704
#, c-format
6705
msgid "Sending MAIL FROM..."
6706
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6707
6708
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6709
msgid "Sending"
6710
msgstr "Отправка"
6711
6712
#: src/send_message.c:821
6713
#, c-format
6714
msgid "Sending RCPT TO..."
6715
msgstr "Передача RCPT TO..."
6716
6717
#: src/send_message.c:826
6718
#, c-format
6719
msgid "Sending DATA..."
6720
msgstr "Отправка данных..."
6721
6722
#: src/send_message.c:858
6723
#, c-format
6724
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6725
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6726
6727
#: src/send_message.c:863
6728
#, c-format
6729
msgid "%d / %d bytes"
6730
msgstr ""
6731
6732
#: src/send_message.c:892
6733
msgid "Sending message"
6734
msgstr "Отправка сообщения"
6735
6736
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6737
msgid "Error occurred while sending the message."
6738
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6739
6740
#: src/send_message.c:940
6741
#, c-format
6742
msgid ""
6743
"Error occurred while sending the message:\n"
6744
"%s"
6745
msgstr ""
6746
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6747
"%s"
6748
6749
#: src/send_message.c:957
6750
#, fuzzy
6751
msgid "Can't connect to SMTP server."
6752
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6753
6754
#: src/send_message.c:959
6755
#, fuzzy, c-format
6756
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6757
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6758
6759
#: src/setup.c:43
6760
msgid "Mailbox setting"
6761
msgstr "Установки почтового ящика"
6762
6763
#: src/setup.c:44
6764
msgid ""
6765
"Specify the location of mailbox.\n"
6766
"If you are unsure, just select OK."
6767
msgstr ""
6768
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6769
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6770
6771
#: src/sigstatus.c:116
6772
msgid "Signature check result"
6773
msgstr "Результат проверки подписи"
6774
6775
#: src/sigstatus.c:135
6776
msgid "Checking signature"
6777
msgstr "Проверка подписи"
6778
6779
#: src/sigstatus.c:208
6780
#, c-format
6781
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6782
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6783
6784
#: src/sigstatus.c:232
6785
msgid "No signature found"
6786
msgstr "Подпись не найдена"
6787
6788
#: src/sigstatus.c:239
6789
#, c-format
6790
msgid "Good signature from \"%s\""
6791
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6792
6793
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6794
msgid "Good signature"
6795
msgstr "Хорошая подпись"
6796
6797
#: src/sigstatus.c:244
6798
#, c-format
6799
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6800
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6801
6802
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6803
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6804
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6805
6806
#: src/sigstatus.c:250
6807
#, c-format
6808
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6809
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6810
6811
#: src/sigstatus.c:251
6812
msgid "Signature valid but expired"
6813
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6814
6815
#: src/sigstatus.c:254
6816
#, c-format
6817
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6818
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6819
6820
#: src/sigstatus.c:255
6821
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6822
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6823
6824
#: src/sigstatus.c:258
6825
#, c-format
6826
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6827
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6828
6829
#: src/sigstatus.c:259
6830
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6831
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6832
6833
#: src/sigstatus.c:262
6834
#, c-format
6835
msgid "BAD signature from \"%s\""
6836
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6837
6838
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6839
msgid "BAD signature"
6840
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6841
6842
#: src/sigstatus.c:266
6843
msgid "No public key to verify the signature"
6844
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6845
6846
#: src/sourcewindow.c:65
6847
msgid "Creating source window...\n"
6848
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6849
6850
#: src/sourcewindow.c:69
6851
msgid "Source of the message"
6852
msgstr "Исходный текст сообщения"
6853
6854
#: src/sourcewindow.c:146
6855
#, c-format
6856
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6857
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6858
6859
#: src/sourcewindow.c:148
6860
#, c-format
6861
msgid "%s - Source"
6862
msgstr "%s - Исходный текст"
6863
6864
#: src/sslmanager.c:59
6865
msgid "SSL certificate verify failed"
6866
msgstr "Ошибка проверки SSL-сертификата"
6867
6868
#: src/sslmanager.c:65
6869
#, c-format
6870
msgid ""
6871
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6872
"  %s\n"
6873
"\n"
6874
"Server certificate:\n"
6875
"  Subject: %s\n"
6876
"  Issuer: %s\n"
6877
"\n"
6878
"Do you accept this certificate?"
6879
msgstr ""
6880
"SSL-сертификат·принадлежащий·%s не возможно проверить. Причина:\n"
6881
"··%s\n"
6882
"\n"
6883
"Сертификат сервера:\n"
6884
"··Субъект:·%s\n"
6885
"··Выдал:·%s\n"
6886
"\n"
6887
"Принять сертификат?"
6888
6889
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6890
#, fuzzy
6891
msgid "_Reject"
6892
msgstr "Перенаправить без изменений"
6893
6894
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6895
msgid "_Temporarily accept"
6896
msgstr ""
6897
6898
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6899
#, fuzzy
6900
msgid "Always _accept"
6901
msgstr "Всегда"
6902
6903
#: src/subscribedialog.c:203
6904
msgid "Subscribe to newsgroup"
6905
msgstr "Подписка на группу новостей"
6906
6907
#: src/subscribedialog.c:219
6908
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6909
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6910
6911
#: src/subscribedialog.c:225
6912
msgid "Find groups:"
6913
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6914
6915
#: src/subscribedialog.c:233
6916
msgid " Search "
6917
msgstr " Поиск "
6918
6919
#: src/subscribedialog.c:283
6920
msgid "Newsgroup name"
6921
msgstr "Группа новостей"
6922
6923
#: src/subscribedialog.c:289
6924
msgid "Messages"
6925
msgstr "Статей"
6926
6927
#: src/subscribedialog.c:426
6928
msgid "moderated"
6929
msgstr "модерируемая"
6930
6931
#: src/subscribedialog.c:428
6932
msgid "readonly"
6933
msgstr "только чтение"
6934
6935
#: src/subscribedialog.c:430
6936
msgid "unknown"
6937
msgstr "неизвестный"
6938
6939
#: src/subscribedialog.c:481
6940
msgid "Getting newsgroup list..."
6941
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6942
6943
#: src/subscribedialog.c:489
6944
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6945
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6946
6947
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6948
msgid "Done."
6949
msgstr "Выполнено."
6950
6951
#: src/subscribedialog.c:556
6952
#, c-format
6953
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6954
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6955
6956
#: src/summaryview.c:416
6957
msgid "/Repl_y to"
6958
msgstr "/Ответить..."
6959
6960
#: src/summaryview.c:417
6961
msgid "/Repl_y to/_all"
6962
msgstr "/Ответить.../Всем"
6963
6964
#: src/summaryview.c:418
6965
msgid "/Repl_y to/_sender"
6966
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6967
6968
#: src/summaryview.c:419
6969
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6970
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6971
6972
#: src/summaryview.c:426
6973
msgid "/M_ove..."
6974
msgstr "/Переместить"
6975
6976
#: src/summaryview.c:427
6977
msgid "/_Copy..."
6978
msgstr "/Копировать"
6979
6980
#: src/summaryview.c:429
6981
msgid "/_Mark"
6982
msgstr "/Отметить"
6983
6984
#: src/summaryview.c:430
6985
msgid "/_Mark/_Mark"
6986
msgstr "/Отметить/Отметить"
6987
6988
#: src/summaryview.c:431
6989
msgid "/_Mark/_Unmark"
6990
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6991
6992
#: src/summaryview.c:432
6993
msgid "/_Mark/---"
6994
msgstr "/Отметить/---"
6995
6996
#: src/summaryview.c:433
6997
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6998
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6999
7000
#: src/summaryview.c:434
7001
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7002
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
7003
7004
#: src/summaryview.c:436
7005
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7006
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
7007
7008
#: src/summaryview.c:438
7009
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7010
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
7011
7012
#: src/summaryview.c:439
7013
msgid "/Color la_bel"
7014
msgstr "/Выделение цветом"
7015
7016
#: src/summaryview.c:443
7017
msgid "/Set as _junk mail"
7018
msgstr "Пометить как спам"
7019
7020
#: src/summaryview.c:444
7021
msgid "/Set as not j_unk mail"
7022
msgstr "/Пометить как не спам"
7023
7024
#: src/summaryview.c:446
7025
msgid "/Re-_edit"
7026
msgstr "/Изменить"
7027
7028
#: src/summaryview.c:448
7029
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7030
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
7031
7032
#: src/summaryview.c:450
7033
msgid "/Create f_ilter rule"
7034
msgstr "/Создать правило фильтрации"
7035
7036
#: src/summaryview.c:451
7037
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7038
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
7039
7040
#: src/summaryview.c:453
7041
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7042
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
7043
7044
#: src/summaryview.c:455
7045
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7046
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
7047
7048
#: src/summaryview.c:457
7049
msgid "/Create f_ilter rul