Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 2206

History | View | Annotate | Download (189.2 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:484
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2201
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2263
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2286
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2414
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2494
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2538
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2551
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2561
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2583
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2707
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2714
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2789
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3322
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3357
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3564
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3901
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3908
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3937
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3969
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3993
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4007
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4020
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4296
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4326
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:80
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:92
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:99
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:106
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:128
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:179
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:306
251
#, c-format
252
msgid "can't create lock file %s\n"
253
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:307
256
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
257
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:319
260
#, c-format
261
msgid "can't create %s\n"
262
msgstr "kan inte skapa %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:325
265
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
266
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:354
269
#, c-format
270
msgid "can't lock %s\n"
271
msgstr "kan inte låsa %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
274
msgid "invalid lock type\n"
275
msgstr "felaktig låstyp\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:397
278
#, c-format
279
msgid "can't unlock %s\n"
280
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:432
283
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
284
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:457
287
#, c-format
288
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
289
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
290
291
#: libsylph/mh.c:465
292
#, c-format
293
msgid "can't copy message %s to %s\n"
294
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
297
msgid "Can't open mark file.\n"
298
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
301
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
302
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:675
305
#, fuzzy, c-format
306
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
307
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
310
#, c-format
311
msgid ""
312
"File `%s' already exists.\n"
313
"Can't create folder."
314
msgstr ""
315
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
316
"Kan inte skapa mapp."
317
318
#: libsylph/mh.c:1556
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"Directory name\n"
322
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
323
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
324
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
325
"(see README for detail):\n"
326
"\n"
327
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
328
msgstr ""
329
"Katalognamn\n"
330
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
331
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
332
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
333
"(se README för detalj):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
337
#: libsylph/news.c:214
338
#, c-format
339
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
340
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
341
342
#: libsylph/news.c:283
343
#, c-format
344
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
345
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:384
348
#, c-format
349
msgid "article %d has been already cached.\n"
350
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
351
352
#: libsylph/news.c:404
353
#, c-format
354
msgid "getting article %d...\n"
355
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:408
358
#, c-format
359
msgid "can't read article %d\n"
360
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
361
362
#: libsylph/news.c:683
363
msgid "can't post article.\n"
364
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:709
367
#, c-format
368
msgid "can't retrieve article %d\n"
369
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:766
372
#, c-format
373
msgid "can't select group: %s\n"
374
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
375
376
#: libsylph/news.c:803
377
#, c-format
378
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
379
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:816
382
msgid "no new articles.\n"
383
msgstr "inga nya inlägg.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, c-format
387
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
388
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
389
390
#: libsylph/news.c:830
391
msgid "can't get xover\n"
392
msgstr "kan inte hämta xover\n"
393
394
#: libsylph/news.c:840
395
msgid "error occurred while getting xover.\n"
396
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:850
399
#, c-format
400
msgid "invalid xover line: %s\n"
401
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
402
403
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
404
msgid "can't get xhdr\n"
405
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
406
407
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
408
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
409
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
410
411
#: libsylph/nntp.c:68
412
#, c-format
413
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
414
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
417
#, c-format
418
msgid "protocol error: %s\n"
419
msgstr "protokollfel: %s\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
422
msgid "protocol error\n"
423
msgstr "protokollfel\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:283
426
msgid "Error occurred while posting\n"
427
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:363
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
#, fuzzy
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-protokollfel\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:689
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "brevlådan är låst\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:692
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:710
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "kommando är inte stött\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:714
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Fann %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:579
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Skräppostfilter"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:582
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Skräppostfilter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1228
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1139
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1377
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:278
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Servercertifikat:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:281
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Ärende:  %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:286
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Om"
607
608
#: src/about.c:226
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
625
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
626
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
639
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
640
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
641
"information.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:242
645
msgid ""
646
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
647
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
648
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
msgstr ""
650
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
651
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
652
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Några skrivfönster är öppna.\n"
660
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Redigera konton"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
680
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
681
"via \"Hämta alla\""
682
683
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
684
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
685
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
686
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
687
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
688
msgid "Name"
689
msgstr "Namn"
690
691
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
692
msgid "Protocol"
693
msgstr "Protokoll"
694
695
#: src/account_dialog.c:378
696
msgid "Server"
697
msgstr "Server"
698
699
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
700
msgid "Edit"
701
msgstr "Redigera"
702
703
#: src/account_dialog.c:436
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " _Använd som förvalt konto "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Namnlös)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Ta bort konto"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
740
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Kör: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Skicka "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Avbryt"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
793
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
808
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Åtgärdens användarargument"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Lägg till i adressbok"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Adress"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Kommentarer"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Välj adressboksmapp"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Arkiv"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
854
855
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
856
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
857
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
858
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/_Arkiv/---"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
866
867
#: src/addressbook.c:345
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
870
871
#: src/addressbook.c:347
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
874
875
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
878
879
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
880
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/_Redigera"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
888
889
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/A_dress"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/A_dress/---"
912
913
#: src/addressbook.c:359
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/A_dress/_Redigera"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
920
921
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/V_erktyg"
925
926
#: src/addressbook.c:363
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
929
930
#: src/addressbook.c:364
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
933
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
934
935
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
936
#: src/messageview.c:302
937
msgid "/_Help"
938
msgstr "/_Hjälp"
939
940
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
941
#: src/messageview.c:303
942
msgid "/_Help/_About"
943
msgstr "/_Hjälp/_Om"
944
945
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
946
msgid "/New _Address"
947
msgstr "/Ny _adress"
948
949
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
950
msgid "/New _Group"
951
msgstr "/Ny _grupp"
952
953
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
954
msgid "/New _Folder"
955
msgstr "/Ny _mapp"
956
957
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
958
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
959
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
960
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
961
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
962
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
963
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
964
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
965
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
966
#: src/summaryview.c:465
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/_Ta bort"
973
974
#: src/addressbook.c:403
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Kopiera..."
978
979
#: src/addressbook.c:404
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
983
984
#: src/addressbook.c:503
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "E-postadress"
987
988
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Adressbok"
991
992
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Namn:"
996
997
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Till:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Kopia:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Dold kopia:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Ta bort"
1019
1020
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Lägg till"
1026
1027
#: src/addressbook.c:691
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Slå upp"
1030
1031
#: src/addressbook.c:694
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Stäng"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Ta bort adress(er)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1052
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1053
"en mapp uppåt i hierarkin."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Ta bort mapp"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "_Endast mapp"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1643
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Mapp och _adresser"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1648
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2444
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1090
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2457
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1098
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2463
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1106
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2468
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1114
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2475
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2479
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "Adressbokskonvertering"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2514
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "Adressboksfel"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2577
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2591
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2597
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2603
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2621
1157
#, fuzzy
1158
msgid "Address Book Conversion Error"
1159
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2627
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion"
1164
msgstr "Adressbokskonvertering"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Gränssnitt"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Adressbok"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3179
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Person"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3195
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "E-postadress"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3211
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Grupp"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1188
#: src/query_search.c:400
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Mapp"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3243
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3291
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "LDAP-server"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Vanlig adress"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Privat adress"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Notera"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Varning"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Fel"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:223
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:318
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Orange"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Röd"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Rosa"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Himmelsblå"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Blå"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Grön"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Brun"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Ingen"
1266
1267
#: src/compose.c:552
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/_Lägg till..."
1270
1271
#: src/compose.c:553
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Ta bort"
1274
1275
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1276
#: src/folderview.c:317
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Egenskaper..."
1279
1280
#: src/compose.c:561
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1283
1284
#: src/compose.c:563
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1287
1288
#: src/compose.c:566
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1291
1292
#: src/compose.c:568
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1295
1296
#: src/compose.c:571
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1299
1300
#: src/compose.c:572
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1303
1304
#: src/compose.c:574
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1307
1308
#: src/compose.c:575
1309
#, fuzzy
1310
msgid "/_File/A_ppend signature"
1311
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1312
1313
#: src/compose.c:580
1314
msgid "/_Edit/_Undo"
1315
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1316
1317
#: src/compose.c:581
1318
msgid "/_Edit/_Redo"
1319
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1320
1321
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1322
#: src/messageview.c:162
1323
msgid "/_Edit/---"
1324
msgstr "/_Redigera/---"
1325
1326
#: src/compose.c:583
1327
msgid "/_Edit/Cu_t"
1328
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1329
1330
#: src/compose.c:586
1331
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1332
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1333
1334
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1335
msgid "/_Edit/Select _all"
1336
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1337
1338
#: src/compose.c:590
1339
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1340
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1341
1342
#: src/compose.c:592
1343
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1344
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1345
1346
#: src/compose.c:594
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1349
1350
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1351
#: src/summaryview.c:460
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Visa"
1354
1355
#: src/compose.c:596
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Visa/_Till"
1358
1359
#: src/compose.c:597
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1362
1363
#: src/compose.c:598
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1366
1367
#: src/compose.c:599
1368
#, fuzzy
1369
msgid "/_View/_Reply-To"
1370
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1371
1372
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1373
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1374
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1375
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Visa/---"
1378
1379
#: src/compose.c:601
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Followup-To"
1382
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1383
1384
#: src/compose.c:603
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1387
1388
#: src/compose.c:605
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1391
1392
#: src/compose.c:607
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1395
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
1396
1397
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1398
msgid "/_View/Character _encoding"
1399
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1400
1401
#: src/compose.c:616
1402
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1403
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1404
1405
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1406
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1407
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1408
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1409
#: src/messageview.c:169
1410
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1411
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1412
1413
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1419
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1420
1421
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1427
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1428
1429
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1439
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1444
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1445
1446
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1449
1450
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1453
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1454
1455
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1458
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1462
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1463
1464
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1466
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1467
1468
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1470
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1471
1472
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1474
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1475
1476
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1478
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1479
1480
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1482
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1483
1484
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1498
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1499
1500
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1506
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1507
1508
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1510
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1511
1512
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1514
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1515
1516
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1517
msgid "/_Tools/_Address book"
1518
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1519
1520
#: src/compose.c:697
1521
msgid "/_Tools/_Template"
1522
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1523
1524
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1525
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1526
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1527
1528
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1529
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1530
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1531
#: src/messageview.c:298
1532
msgid "/_Tools/---"
1533
msgstr "/V_erktyg/---"
1534
1535
#: src/compose.c:702
1536
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1537
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1538
1539
#: src/compose.c:706
1540
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1541
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1542
1543
#: src/compose.c:707
1544
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1545
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1546
1547
#: src/compose.c:712
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/_Check spell"
1550
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1551
1552
#: src/compose.c:713
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1555
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1556
1557
#: src/compose.c:977
1558
#, c-format
1559
msgid "%s: file not exist\n"
1560
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1563
msgid "Can't get text part\n"
1564
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1635
1567
msgid "Quote mark format error."
1568
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1569
1570
#: src/compose.c:1647
1571
msgid "Message reply/forward format error."
1572
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1573
1574
#: src/compose.c:2135
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2139
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Filen %s är tom."
1588
1589
#: src/compose.c:2147
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "kan inte läsa %s"
1593
1594
#: src/compose.c:2180
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Meddelande: %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1602
1603
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1604
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Inget Ämne)"
1607
1608
#: src/compose.c:2733
1609
#, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Skriv%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2848
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1616
1617
#: src/compose.c:2856
1618
msgid "Empty subject"
1619
msgstr "Tomt ämne"
1620
1621
#: src/compose.c:2857
1622
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1623
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1624
1625
#: src/compose.c:2921
1626
#, fuzzy
1627
msgid "Attachment is missing"
1628
msgstr "Bilagor"
1629
1630
#: src/compose.c:2922
1631
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1632
msgstr ""
1633
1634
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1635
msgid "Check recipients"
1636
msgstr ""
1637
1638
#: src/compose.c:3085
1639
#, fuzzy
1640
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1641
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
1642
1643
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1644
msgid "From:"
1645
msgstr "Från:"
1646
1647
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1648
msgid "Subject:"
1649
msgstr "Ämne:"
1650
1651
#: src/compose.c:3213
1652
#, fuzzy
1653
msgid "_Send"
1654
msgstr "Skicka"
1655
1656
#: src/compose.c:3298
1657
msgid "can't get recipient list."
1658
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1659
1660
#: src/compose.c:3318
1661
msgid ""
1662
"Account for sending mail is not specified.\n"
1663
"Please select a mail account before sending."
1664
msgstr ""
1665
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1666
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1667
1668
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1669
#, c-format
1670
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1671
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1672
1673
#: src/compose.c:3382
1674
msgid "Can't save the message to outbox."
1675
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1676
1677
#: src/compose.c:3420
1678
#, c-format
1679
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1680
msgstr ""
1681
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1682
1683
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1684
#, fuzzy
1685
msgid "Can't sign the message."
1686
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1687
1688
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't encrypt the message."
1691
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1692
1693
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1694
#, fuzzy
1695
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1696
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1697
1698
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1699
msgid "can't change file mode\n"
1700
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3588
1703
#, c-format
1704
msgid ""
1705
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it as %s anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1710
"\n"
1711
"Skicka det som %s ändå?"
1712
1713
#: src/compose.c:3594
1714
msgid "Code conversion error"
1715
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1716
1717
#: src/compose.c:3680
1718
#, c-format
1719
msgid ""
1720
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1721
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1722
"\n"
1723
"Send it anyway?"
1724
msgstr ""
1725
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1726
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1727
"\n"
1728
"Sänd det ändå?"
1729
1730
#: src/compose.c:3684
1731
msgid "Line length limit"
1732
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1733
1734
#: src/compose.c:3850
1735
msgid "Encrypting with Bcc"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3851
1739
msgid ""
1740
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1741
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1742
"loss of confidentiality.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it anyway?"
1745
msgstr ""
1746
1747
#: src/compose.c:4046
1748
msgid "can't remove the old message\n"
1749
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1750
1751
#: src/compose.c:4064
1752
msgid "queueing message...\n"
1753
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1754
1755
#: src/compose.c:4152
1756
msgid "can't find queue folder\n"
1757
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1758
1759
#: src/compose.c:4159
1760
msgid "can't queue the message\n"
1761
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4199
1764
#, fuzzy, c-format
1765
msgid "File %s doesn't exist."
1766
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4208
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "Can't open file %s."
1771
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4808
1774
#, c-format
1775
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1776
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4923
1779
msgid "Creating compose window...\n"
1780
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1781
1782
#: src/compose.c:5050
1783
msgid "PGP Sign"
1784
msgstr "PGP Tecken"
1785
1786
#: src/compose.c:5053
1787
msgid "PGP Encrypt"
1788
msgstr "PGP Kryptera"
1789
1790
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1791
msgid "MIME type"
1792
msgstr "MIME-typ"
1793
1794
#. S_COL_DATE
1795
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1796
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1797
#: src/summaryview.c:5091
1798
msgid "Size"
1799
msgstr "Storlek"
1800
1801
#: src/compose.c:6152
1802
msgid "Invalid MIME type."
1803
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1804
1805
#: src/compose.c:6170
1806
msgid "File doesn't exist or is empty."
1807
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1808
1809
#: src/compose.c:6239
1810
msgid "Properties"
1811
msgstr "Egenskaper"
1812
1813
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1814
msgid "Encoding"
1815
msgstr "Kodning"
1816
1817
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1818
msgid "Path"
1819
msgstr "Sökväg"
1820
1821
#: src/compose.c:6283
1822
msgid "File name"
1823
msgstr "Filnamn"
1824
1825
#: src/compose.c:6373
1826
#, c-format
1827
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1828
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1829
1830
#: src/compose.c:6435
1831
#, fuzzy, c-format
1832
msgid ""
1833
"The external editor is still working.\n"
1834
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1835
msgstr ""
1836
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1837
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1838
"processgrupps-id: %d"
1839
1840
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1841
msgid "_Customize toolbar..."
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1845
msgid "Can't queue the message."
1846
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1847
1848
#: src/compose.c:6994
1849
msgid "Select files"
1850
msgstr "Välj filer"
1851
1852
#: src/compose.c:7017
1853
msgid "Select file"
1854
msgstr "Välj fil"
1855
1856
#: src/compose.c:7068
1857
msgid "Save message"
1858
msgstr "Spara meddelande"
1859
1860
#: src/compose.c:7069
1861
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1862
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1863
1864
#: src/compose.c:7071
1865
msgid "Close _without saving"
1866
msgstr "Stäng _utan att spara"
1867
1868
#: src/compose.c:7113
1869
#, c-format
1870
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1871
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1872
1873
#: src/compose.c:7115
1874
msgid "Apply template"
1875
msgstr "Använd mall"
1876
1877
#: src/compose.c:7116
1878
msgid "_Replace"
1879
msgstr "_Ersätt"
1880
1881
#: src/compose.c:7116
1882
msgid "_Insert"
1883
msgstr "_Infoga"
1884
1885
#: src/editaddress.c:161
1886
msgid "Add New Person"
1887
msgstr "Lägg till ny person"
1888
1889
#: src/editaddress.c:162
1890
msgid "Edit Person Details"
1891
msgstr "Redigera persondetaljer"
1892
1893
#: src/editaddress.c:303
1894
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1895
msgstr "En e-postadress måste anges."
1896
1897
#: src/editaddress.c:422
1898
msgid "A Name and Value must be supplied."
1899
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1900
1901
#: src/editaddress.c:479
1902
msgid "Edit Person Data"
1903
msgstr "Redigera persondata"
1904
1905
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1906
msgid "Display Name"
1907
msgstr "Visat namn"
1908
1909
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1910
msgid "Last Name"
1911
msgstr "Efternamn"
1912
1913
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1914
msgid "First Name"
1915
msgstr "Förnamn"
1916
1917
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1918
msgid "Nick Name"
1919
msgstr "Smeknamn"
1920
1921
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1922
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1923
msgid "E-Mail Address"
1924
msgstr "E-postadress"
1925
1926
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1927
msgid "Alias"
1928
msgstr "Alias"
1929
1930
#. Buttons
1931
#: src/editaddress.c:713
1932
msgid "Move Up"
1933
msgstr "Flytta upp"
1934
1935
#: src/editaddress.c:716
1936
msgid "Move Down"
1937
msgstr "Flytta ner"
1938
1939
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1940
msgid "Modify"
1941
msgstr "Ändra"
1942
1943
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1944
msgid "Clear"
1945
msgstr "Töm"
1946
1947
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1948
msgid "Value"
1949
msgstr "Värde"
1950
1951
#: src/editaddress.c:886
1952
msgid "Basic Data"
1953
msgstr "Grundläggande data"
1954
1955
#: src/editaddress.c:888
1956
msgid "User Attributes"
1957
msgstr "Användarattribut"
1958
1959
#: src/editbook.c:120
1960
msgid "File appears to be Ok."
1961
msgstr "Filen verkar vara OK."
1962
1963
#: src/editbook.c:123
1964
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1965
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1966
1967
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1968
msgid "Could not read file."
1969
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1970
1971
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1972
#, fuzzy
1973
msgid "Edit Address Book"
1974
msgstr "Redigera adressbok"
1975
1976
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1977
msgid " Check File "
1978
msgstr " Kontrollera fil "
1979
1980
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1981
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1982
msgid "File"
1983
msgstr "Fil"
1984
1985
#: src/editbook.c:309
1986
#, fuzzy
1987
msgid "Add New Address Book"
1988
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1989
1990
#: src/editgroup.c:107
1991
msgid "A Group Name must be supplied."
1992
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1993
1994
#: src/editgroup.c:272
1995
msgid "Edit Group Data"
1996
msgstr "Redigera gruppdata"
1997
1998
#: src/editgroup.c:302
1999
msgid "Group Name"
2000
msgstr "Gruppnamn"
2001
2002
#: src/editgroup.c:319
2003
msgid "Available Addresses"
2004
msgstr "Tillgängliga adresser"
2005
2006
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2007
#: src/prefs_summary_column.c:253
2008
msgid "  ->  "
2009
msgstr "  ->  "
2010
2011
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2012
#: src/prefs_summary_column.c:257
2013
msgid "  <-  "
2014
msgstr "  <-  "
2015
2016
#: src/editgroup.c:359
2017
msgid "Addresses in Group"
2018
msgstr "Adresser i grupp"
2019
2020
#: src/editgroup.c:429
2021
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2022
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2023
2024
#: src/editgroup.c:481
2025
msgid "Edit Group Details"
2026
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2027
2028
#: src/editgroup.c:484
2029
msgid "Add New Group"
2030
msgstr "Lägg till ny grupp"
2031
2032
#: src/editgroup.c:537
2033
msgid "Edit folder"
2034
msgstr "Redigera mapp"
2035
2036
#: src/editgroup.c:537
2037
msgid "Input the new name of folder:"
2038
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2039
2040
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2041
#: src/folderview.c:2280
2042
msgid "New folder"
2043
msgstr "Ny mapp"
2044
2045
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2046
msgid "Input the name of new folder:"
2047
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:200
2050
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2051
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2052
2053
#: src/editjpilot.c:212
2054
msgid "Select JPilot File"
2055
msgstr "Välj JPilot-fil"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2058
msgid "Edit JPilot Entry"
2059
msgstr "Redigera JPilot-post"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2062
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2063
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2064
msgid " ... "
2065
msgstr " ... "
2066
2067
#: src/editjpilot.c:294
2068
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2069
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:387
2072
msgid "Add New JPilot Entry"
2073
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2074
2075
#: src/editldap.c:171
2076
msgid "Connected successfully to server"
2077
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2078
2079
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2080
msgid "Could not connect to server"
2081
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2082
2083
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2084
msgid "Edit LDAP Server"
2085
msgstr "Redigera LDAP-server"
2086
2087
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2088
msgid "Hostname"
2089
msgstr "Värdnamn"
2090
2091
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2092
msgid "Port"
2093
msgstr "Port"
2094
2095
#: src/editldap.c:337
2096
msgid " Check Server "
2097
msgstr " Kontrollera server "
2098
2099
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2100
msgid "Search Base"
2101
msgstr "Sökbas"
2102
2103
#: src/editldap.c:399
2104
msgid "Search Criteria"
2105
msgstr "Sökkriterier"
2106
2107
#: src/editldap.c:406
2108
msgid " Reset "
2109
msgstr " Återställ "
2110
2111
#: src/editldap.c:411
2112
msgid "Bind DN"
2113
msgstr "Bind-DN"
2114
2115
#: src/editldap.c:420
2116
msgid "Bind Password"
2117
msgstr "Bind-lösenord"
2118
2119
#: src/editldap.c:430
2120
msgid "Timeout (secs)"
2121
msgstr "Väntetid (sek)"
2122
2123
#: src/editldap.c:444
2124
msgid "Maximum Entries"
2125
msgstr "Maximalt antal poster"
2126
2127
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2128
msgid "Basic"
2129
msgstr "Grundläggande"
2130
2131
#: src/editldap.c:472
2132
msgid "Extended"
2133
msgstr "Utökad"
2134
2135
#: src/editldap.c:558
2136
msgid "Add New LDAP Server"
2137
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:148
2140
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2141
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:209
2144
msgid "Available Search Base(s)"
2145
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:296
2148
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2149
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2150
2151
#: src/editvcard.c:104
2152
msgid "File does not appear to be vCard format."
2153
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2154
2155
#: src/editvcard.c:116
2156
msgid "Select vCard File"
2157
msgstr "Välj vCard-fil"
2158
2159
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2160
msgid "Edit vCard Entry"
2161
msgstr "Redigera vCard-post"
2162
2163
#: src/editvcard.c:274
2164
msgid "Add New vCard Entry"
2165
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2166
2167
#: src/export.c:175
2168
#, fuzzy, c-format
2169
msgid "Exporting %s ..."
2170
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2171
2172
#: src/export.c:177
2173
#, fuzzy
2174
msgid "Exporting"
2175
msgstr "Exportera"
2176
2177
#: src/export.c:198
2178
#, fuzzy
2179
msgid "Error occurred on export."
2180
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
2181
2182
#: src/export.c:214
2183
msgid "Export"
2184
msgstr "Exportera"
2185
2186
#: src/export.c:233
2187
#, fuzzy
2188
msgid "Specify source folder and destination file."
2189
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2190
2191
#: src/export.c:243
2192
#, fuzzy
2193
msgid "Source folder:"
2194
msgstr "Ursprungskatalog:"
2195
2196
#: src/export.c:248
2197
#, fuzzy
2198
msgid "Destination file:"
2199
msgstr "Destinationskatalog:"
2200
2201
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
2202
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2203
msgid " Select... "
2204
msgstr " Välj... "
2205
2206
#: src/export.c:305
2207
#, fuzzy
2208
msgid "Select destination file"
2209
msgstr "Välj exportfil"
2210
2211
#: src/filesel.c:158
2212
msgid "Save as"
2213
msgstr "Spara som"
2214
2215
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Overwrite existing file"
2218
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2219
2220
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2221
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2222
msgstr ""
2223
2224
#: src/filesel.c:183
2225
msgid "Select directory"
2226
msgstr "Välj katalog"
2227
2228
#: src/foldersel.c:252
2229
msgid "Select folder"
2230
msgstr "Välj mapp"
2231
2232
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2233
msgid "Inbox"
2234
msgstr "Inkorg"
2235
2236
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2237
msgid "Sent"
2238
msgstr "Skickat"
2239
2240
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2241
msgid "Queue"
2242
msgstr "Kö"
2243
2244
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2245
msgid "Trash"
2246
msgstr "Papperskorg"
2247
2248
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2249
msgid "Drafts"
2250
msgstr "Utkast"
2251
2252
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2253
msgid "NewFolder"
2254
msgstr "NyMapp"
2255
2256
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2257
#: src/folderview.c:2362
2258
#, c-format
2259
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2260
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2261
2262
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2263
#: src/query_search.c:1052
2264
#, c-format
2265
msgid "The folder `%s' already exists."
2266
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2267
2268
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2269
#, c-format
2270
msgid "Can't create the folder `%s'."
2271
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2272
2273
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2274
msgid "/Create _new folder..."
2275
msgstr "/_Ny mapp..."
2276
2277
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2278
msgid "/_Rename folder..."
2279
msgstr "/_Byt namn..."
2280
2281
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2282
msgid "/_Move folder..."
2283
msgstr "/_Flytta..."
2284
2285
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2286
msgid "/_Delete folder"
2287
msgstr "/_Ta bort"
2288
2289
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2290
msgid "/Empty _trash"
2291
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2292
2293
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2294
msgid "/_Check for new messages"
2295
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2296
2297
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2298
msgid "/R_ebuild folder tree"
2299
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2300
2301
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/_Update summary"
2304
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2305
2306
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2307
#, fuzzy
2308
msgid "/Mar_k all read"
2309
msgstr "Markera som läst"
2310
2311
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2312
#, fuzzy
2313
msgid "/Send _queued messages"
2314
msgstr "Skicka köade meddelanden"
2315
2316
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2317
msgid "/_Search messages..."
2318
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2319
2320
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2321
msgid "/Ed_it search condition..."
2322
msgstr ""
2323
2324
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2325
msgid "/Down_load"
2326
msgstr "/_Hämta"
2327
2328
#: src/folderview.c:300
2329
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2330
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2331
2332
#: src/folderview.c:302
2333
msgid "/_Remove newsgroup"
2334
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2335
2336
#: src/folderview.c:338
2337
msgid "Creating folder view...\n"
2338
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2339
2340
#: src/folderview.c:415
2341
msgid "New"
2342
msgstr "Nya"
2343
2344
#. S_COL_MARK
2345
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2346
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2347
msgid "Unread"
2348
msgstr "Olästa"
2349
2350
#: src/folderview.c:447
2351
msgid "Total"
2352
msgstr ""
2353
2354
#: src/folderview.c:580
2355
msgid "Setting folder info...\n"
2356
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2357
2358
#: src/folderview.c:581
2359
msgid "Setting folder info..."
2360
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2361
2362
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2365
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2366
2367
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2368
#, c-format
2369
msgid "Scanning folder %s ..."
2370
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2371
2372
#: src/folderview.c:935
2373
msgid "Rebuild folder tree"
2374
msgstr "Uppdatera mappträd"
2375
2376
#: src/folderview.c:936
2377
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2378
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2379
2380
#: src/folderview.c:945
2381
msgid "Rebuilding folder tree..."
2382
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2383
2384
#: src/folderview.c:952
2385
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2386
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2387
2388
#: src/folderview.c:1086
2389
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2390
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2391
2392
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2393
msgid "Junk"
2394
msgstr "Skräp"
2395
2396
#: src/folderview.c:1935
2397
#, c-format
2398
msgid "Folder %s is selected\n"
2399
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2400
2401
#: src/folderview.c:2090
2402
#, c-format
2403
msgid "Downloading messages in %s ..."
2404
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2405
2406
#: src/folderview.c:2118
2407
#, fuzzy, c-format
2408
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2409
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2410
2411
#: src/folderview.c:2121
2412
#, fuzzy
2413
msgid "Download all messages"
2414
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2415
2416
#: src/folderview.c:2170
2417
#, c-format
2418
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2419
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2420
2421
#: src/folderview.c:2275
2422
msgid ""
2423
"Input the name of new folder:\n"
2424
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2425
" append `/' at the end of the name)"
2426
msgstr ""
2427
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2428
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2429
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2430
2431
#: src/folderview.c:2350
2432
#, c-format
2433
msgid "Input new name for `%s':"
2434
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2435
2436
#: src/folderview.c:2351
2437
msgid "Rename folder"
2438
msgstr "Byt namn på mapp"
2439
2440
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2441
#, fuzzy, c-format
2442
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2443
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2444
2445
#: src/folderview.c:2463
2446
#, c-format
2447
msgid "Can't move the folder `%s'."
2448
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2449
2450
#: src/folderview.c:2532
2451
#, fuzzy, c-format
2452
msgid ""
2453
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2454
"The real messages are not deleted."
2455
msgstr ""
2456
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2457
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2458
2459
#: src/folderview.c:2534
2460
#, fuzzy
2461
msgid "Delete search folder"
2462
msgstr "Ta bort mapp"
2463
2464
#: src/folderview.c:2539
2465
#, fuzzy, c-format
2466
msgid ""
2467
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2468
"Recovery will not be possible.\n"
2469
"\n"
2470
"Do you really want to delete?"
2471
msgstr ""
2472
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2473
"Att återfå dem går ej.\n"
2474
"\n"
2475
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2478
#, fuzzy, c-format
2479
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2480
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2481
2482
#: src/folderview.c:2613
2483
msgid "Empty trash"
2484
msgstr "Töm papperskorgen"
2485
2486
#: src/folderview.c:2614
2487
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2488
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2489
2490
#: src/folderview.c:2655
2491
#, c-format
2492
msgid ""
2493
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2494
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2495
msgstr ""
2496
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2497
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2498
2499
#: src/folderview.c:2657
2500
msgid "Remove mailbox"
2501
msgstr "Ta bort brevlåda"
2502
2503
#: src/folderview.c:2707
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2506
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2708
2509
msgid "Delete IMAP4 account"
2510
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2511
2512
#: src/folderview.c:2861
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2515
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2516
2517
#: src/folderview.c:2862
2518
msgid "Delete newsgroup"
2519
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2520
2521
#: src/folderview.c:2912
2522
#, c-format
2523
msgid "Really delete news account `%s'?"
2524
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2525
2526
#: src/folderview.c:2913
2527
msgid "Delete news account"
2528
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2529
2530
#: src/headerview.c:57
2531
msgid "Newsgroups:"
2532
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2533
2534
#: src/headerview.c:90
2535
msgid "Creating header view...\n"
2536
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2537
2538
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2539
#: src/summaryview.c:2274
2540
msgid "(No From)"
2541
msgstr "(Inget Från)"
2542
2543
#: src/imageview.c:55
2544
msgid "Creating image view...\n"
2545
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2546
2547
#: src/imageview.c:109
2548
msgid "Can't load the image."
2549
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2550
2551
#: src/import.c:181
2552
#, fuzzy
2553
msgid "The source file does not exist."
2554
msgstr "Filen %s finns inte\n"
2555
2556
#: src/import.c:192
2557
#, fuzzy
2558
msgid "Can't find the destination folder."
2559
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2560
2561
#: src/import.c:197
2562
#, fuzzy, c-format
2563
msgid "Importing %s ..."
2564
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2565
2566
#: src/import.c:199
2567
#, fuzzy
2568
msgid "Importing"
2569
msgstr "Importera"
2570
2571
#: src/import.c:221
2572
#, fuzzy
2573
msgid "Scanning folder..."
2574
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2575
2576
#: src/import.c:232
2577
#, fuzzy
2578
msgid "Error occurred on import."
2579
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
2580
2581
#: src/import.c:294
2582
msgid "Import"
2583
msgstr "Importera"
2584
2585
#: src/import.c:313
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Specify source file and destination folder."
2588
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2589
2590
#: src/import.c:323
2591
#, fuzzy
2592
msgid "File format:"
2593
msgstr "Datumformat"
2594
2595
#: src/import.c:328
2596
msgid "Importing file:"
2597
msgstr "Fil att importera:"
2598
2599
#: src/import.c:333
2600
#, fuzzy
2601
msgid "Destination folder:"
2602
msgstr "Destinationskatalog:"
2603
2604
#: src/import.c:343
2605
msgid "UNIX mbox"
2606
msgstr ""
2607
2608
#: src/import.c:344
2609
#, fuzzy
2610
msgid "eml (file)"
2611
msgstr "Välj fil"
2612
2613
#: src/import.c:345
2614
#, fuzzy
2615
msgid "eml (folder)"
2616
msgstr "Ny mapp"
2617
2618
#: src/import.c:407
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Select importing folder"
2621
msgstr "Välj fil att importera"
2622
2623
#: src/import.c:410
2624
msgid "Select importing file"
2625
msgstr "Välj fil att importera"
2626
2627
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2628
msgid "Please specify address book name and file to import."
2629
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2630
2631
#: src/importcsv.c:154
2632
#, fuzzy
2633
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2634
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2635
2636
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2637
msgid "File imported."
2638
msgstr "Fil importerad."
2639
2640
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2641
msgid "Please select a file."
2642
msgstr "Välj en fil."
2643
2644
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2645
msgid "Address book name must be supplied."
2646
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2647
2648
#: src/importcsv.c:528
2649
#, fuzzy
2650
msgid "Error reading CSV fields."
2651
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2652
2653
#: src/importcsv.c:554
2654
#, fuzzy
2655
msgid "CSV file imported successfully."
2656
msgstr "LDIF-fil importerad."
2657
2658
#: src/importcsv.c:616
2659
#, fuzzy
2660
msgid "Select CSV File"
2661
msgstr "Välj vCard-fil"
2662
2663
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2664
msgid "File Name"
2665
msgstr "Filnamn"
2666
2667
#: src/importcsv.c:700
2668
msgid "Comma-separated"
2669
msgstr ""
2670
2671
#: src/importcsv.c:704
2672
msgid "Tab-separated"
2673
msgstr ""
2674
2675
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2676
msgid "S"
2677
msgstr "S"
2678
2679
#: src/importcsv.c:736
2680
#, fuzzy
2681
msgid "CSV Field"
2682
msgstr "LDIF-fält"
2683
2684
#: src/importcsv.c:737
2685
#, fuzzy
2686
msgid "Address Book Field"
2687
msgstr "Adressbok:"
2688
2689
#: src/importcsv.c:754
2690
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2691
msgstr ""
2692
2693
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2694
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2695
#: src/prefs_summary_column.c:301
2696
msgid "Up"
2697
msgstr "Upp"
2698
2699
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2700
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2701
#: src/prefs_summary_column.c:305
2702
msgid "Down"
2703
msgstr "Ner"
2704
2705
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2706
msgid "Address Book :"
2707
msgstr "Adressbok:"
2708
2709
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2710
msgid "File Name :"
2711
msgstr "Filnamn:"
2712
2713
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2714
msgid "Records :"
2715
msgstr "Register:"
2716
2717
#: src/importcsv.c:882
2718
#, fuzzy
2719
msgid "Import CSV file into Address Book"
2720
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2721
2722
#. Button panel
2723
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2724
msgid "Next"
2725
msgstr "Nästa"
2726
2727
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2728
msgid "Prev"
2729
msgstr "Föregående"
2730
2731
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2732
msgid "File Info"
2733
msgstr "Filinfo"
2734
2735
#: src/importcsv.c:948
2736
#, fuzzy
2737
msgid "Fields"
2738
msgstr "LDIF-fält"
2739
2740
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2741
msgid "Finish"
2742
msgstr "Avsluta"
2743
2744
#: src/importldif.c:125
2745
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2746
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2747
2748
#: src/importldif.c:341
2749
msgid "Error reading LDIF fields."
2750
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2751
2752
#: src/importldif.c:364
2753
msgid "LDIF file imported successfully."
2754
msgstr "LDIF-fil importerad."
2755
2756
#: src/importldif.c:426
2757
msgid "Select LDIF File"
2758
msgstr "Välj LDIF-fil"
2759
2760
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2761
msgid "LDIF Field"
2762
msgstr "LDIF-fält"
2763
2764
#: src/importldif.c:532
2765
msgid "Attribute Name"
2766
msgstr "Attributnamn"
2767
2768
#: src/importldif.c:591
2769
msgid "Attribute"
2770
msgstr "Attribut"
2771
2772
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2773
msgid "Select"
2774
msgstr "Välj"
2775
2776
#: src/importldif.c:701
2777
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2778
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2779
2780
#: src/importldif.c:767
2781
msgid "Attributes"
2782
msgstr "Attribut"
2783
2784
#: src/inc.c:159
2785
#, c-format
2786
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2787
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2788
2789
#: src/inc.c:477
2790
#, fuzzy
2791
msgid "Authenticating with POP3"
2792
msgstr "Autentiserar"
2793
2794
#: src/inc.c:503
2795
msgid "Retrieving new messages"
2796
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2797
2798
#: src/inc.c:546
2799
msgid "Standby"
2800
msgstr "Vänta"
2801
2802
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2803
msgid "Cancelled"
2804
msgstr "Avbruten"
2805
2806
#: src/inc.c:694
2807
msgid "Retrieving"
2808
msgstr "Hämtar"
2809
2810
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2811
#, fuzzy, c-format
2812
msgid "%d message(s) (%s) received"
2813
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2814
2815
#: src/inc.c:707
2816
#, fuzzy, c-format
2817
msgid "no new messages"
2818
msgstr "Inga nya meddelanden."
2819
2820
#: src/inc.c:708
2821
#, fuzzy
2822
msgid "Done"
2823
msgstr "Färdig."
2824
2825
#: src/inc.c:713
2826
msgid "Connection failed"
2827
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2828
2829
#: src/inc.c:716
2830
msgid "Auth failed"
2831
msgstr "Autentisering misslyckades"
2832
2833
#: src/inc.c:720
2834
msgid "Locked"
2835
msgstr "Låst"
2836
2837
#: src/inc.c:730
2838
msgid "Timeout"
2839
msgstr "Slut på väntetid"
2840
2841
#: src/inc.c:780
2842
#, c-format
2843
msgid "Finished (%d new message(s))"
2844
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2845
2846
#: src/inc.c:783
2847
#, c-format
2848
msgid "Finished (no new messages)"
2849
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2850
2851
#: src/inc.c:792
2852
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2853
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2854
2855
#: src/inc.c:826
2856
#, c-format
2857
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2858
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2859
2860
#: src/inc.c:830
2861
#, fuzzy, c-format
2862
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2863
msgstr "Autentiserar"
2864
2865
#: src/inc.c:833
2866
#, c-format
2867
msgid "%s: Retrieving new messages"
2868
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2869
2870
#: src/inc.c:838
2871
#, c-format
2872
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2873
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2874
2875
#: src/inc.c:852
2876
#, c-format
2877
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2878
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2879
2880
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2881
#, c-format
2882
msgid "Authenticating..."
2883
msgstr "Autentiserar..."
2884
2885
#: src/inc.c:933
2886
#, c-format
2887
msgid "Retrieving messages from %s..."
2888
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2889
2890
#: src/inc.c:938
2891
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2892
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2893
2894
#: src/inc.c:942
2895
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2896
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2897
2898
#: src/inc.c:946
2899
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2900
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2901
2902
#: src/inc.c:950
2903
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2904
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2905
2906
#: src/inc.c:960
2907
#, c-format
2908
msgid "Deleting message %d"
2909
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2910
2911
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2912
msgid "Quitting"
2913
msgstr "Avslutar"
2914
2915
#: src/inc.c:992
2916
#, c-format
2917
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2918
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2919
2920
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2921
msgid ""
2922
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2923
"Please check the junk mail control setting."
2924
msgstr ""
2925
2926
#: src/inc.c:1274
2927
msgid "Connection failed."
2928
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2929
2930
#: src/inc.c:1280
2931
msgid "Error occurred while processing mail."
2932
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2933
2934
#: src/inc.c:1285
2935
#, c-format
2936
msgid ""
2937
"Error occurred while processing mail:\n"
2938
"%s"
2939
msgstr ""
2940
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2941
"%s"
2942
2943
#: src/inc.c:1291
2944
msgid "No disk space left."
2945
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2946
2947
#: src/inc.c:1296
2948
msgid "Can't write file."
2949
msgstr "Kan inte skriva fil."
2950
2951
#: src/inc.c:1301
2952
msgid "Socket error."
2953
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2954
2955
#. consider EOF right after QUIT successful
2956
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2957
#: src/send_message.c:966
2958
msgid "Connection closed by the remote host."
2959
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2960
2961
#: src/inc.c:1313
2962
msgid "Mailbox is locked."
2963
msgstr "Brevlådan är låst."
2964
2965
#: src/inc.c:1317
2966
#, c-format
2967
msgid ""
2968
"Mailbox is locked:\n"
2969
"%s"
2970
msgstr ""
2971
"Brevlådan är låst:\n"
2972
"%s"
2973
2974
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2975
msgid "Authentication failed."
2976
msgstr "Autentisering misslyckades."
2977
2978
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2979
#, c-format
2980
msgid ""
2981
"Authentication failed:\n"
2982
"%s"
2983
msgstr ""
2984
"Autentisering misslyckades:\n"
2985
"%s"
2986
2987
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2988
msgid "Session timed out."
2989
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2990
2991
#: src/inc.c:1374
2992
msgid "Incorporation cancelled\n"
2993
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2994
2995
#: src/inc.c:1476
2996
#, c-format
2997
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2998
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2999
3000
#: src/inputdialog.c:146
3001
#, c-format
3002
msgid "Input password for %s on %s:"
3003
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3004
3005
#: src/inputdialog.c:148
3006
msgid "Input password"
3007
msgstr "Skriv in lösenord"
3008
3009
#: src/logwindow.c:68
3010
msgid "Protocol log"
3011
msgstr "Protokollogg"
3012
3013
#: src/main.c:224
3014
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3015
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
3016
3017
#: src/main.c:532
3018
#, c-format
3019
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3021
3022
#: src/main.c:535
3023
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3024
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
3025
3026
#: src/main.c:536
3027
msgid ""
3028
"  --attach file1 [file2]...\n"
3029
"                         open composition window with specified files\n"
3030
"                         attached"
3031
msgstr ""
3032
" --attach fil1 [fil2]...\n"
3033
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
3034
"                         bifogade"
3035
3036
#: src/main.c:539
3037
msgid "  --receive              receive new messages"
3038
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
3039
3040
#: src/main.c:540
3041
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3042
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
3043
3044
#: src/main.c:541
3045
msgid "  --send                 send all queued messages"
3046
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
3047
3048
#: src/main.c:542
3049
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3050
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
3051
3052
#: src/main.c:543
3053
msgid ""
3054
"  --status-full [folder]...\n"
3055
"                         show the status of each folder"
3056
msgstr ""
3057
"  --status-full [mapp]...\n"
3058
"                          visa status för varje mapp"
3059
3060
#: src/main.c:545
3061
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3062
msgstr ""
3063
3064
#: src/main.c:546
3065
msgid ""
3066
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3067
msgstr ""
3068
3069
#: src/main.c:548
3070
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3071
msgstr ""
3072
3073
#: src/main.c:550
3074
#, fuzzy
3075
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3076
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3077
3078
#: src/main.c:551
3079
msgid "  --debug                debug mode"
3080
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3081
3082
#: src/main.c:552
3083
msgid "  --help                 display this help and exit"
3084
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
3085
3086
#: src/main.c:553
3087
msgid "  --version              output version information and exit"
3088
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
3089
3090
#: src/main.c:557
3091
#, fuzzy, c-format
3092
msgid "Press any key..."
3093
msgstr ""
3094
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
3095
"\n"
3096
3097
#: src/main.c:638
3098
msgid "Filename encoding"
3099
msgstr "Filnamn kodning"
3100
3101
#: src/main.c:639
3102
msgid ""
3103
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3104
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3105
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3106
"work correctly.\n"
3107
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3108
"for detail):\n"
3109
"\n"
3110
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3111
"\n"
3112
"Continue?"
3113
msgstr ""
3114
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
3115
"är inte angiven.\n"
3116
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
3117
"att fungera korrekt.\n"
3118
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
3119
"detaljer):\n"
3120
"\n"
3121
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3122
"\n"
3123
"Fortsätt?"
3124
3125
#: src/main.c:678
3126
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3127
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
3128
3129
#: src/main.c:689
3130
msgid "Queued messages"
3131
msgstr "Meddelanden i kö"
3132
3133
#: src/main.c:690
3134
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3135
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
3136
3137
#: src/main.c:787
3138
msgid ""
3139
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3140
"OpenPGP support disabled."
3141
msgstr ""
3142
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
3143
"OpenPGP-stöd avstängt."
3144
3145
#. remote command mode
3146
#: src/main.c:1130
3147
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3148
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
3149
3150
#: src/main.c:1400
3151
msgid "Migration of configuration"
3152
msgstr "Migration av konfiguration"
3153
3154
#: src/main.c:1401
3155
msgid ""
3156
"The previous version of configuration found.\n"
3157
"Do you want to migrate it?"
3158
msgstr ""
3159
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
3160
"Vill du flytta den?"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:541
3163
msgid "/_File/_Folder"
3164
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:542
3167
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3168
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
3169
3170
#: src/mainwindow.c:544
3171
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3172
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
3173
3174
#: src/mainwindow.c:545
3175
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3176
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:546
3179
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3180
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:547
3183
msgid "/_File/_Mailbox"
3184
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
3185
3186
#: src/mainwindow.c:548
3187
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3188
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
3189
3190
#: src/mainwindow.c:549
3191
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3192
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3195
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3196
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:551
3199
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3200
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:553
3203
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3204
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:556
3207
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3208
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:559
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_File/_Import mail data..."
3213
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3214
3215
#: src/mainwindow.c:560
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/_File/_Export mail data..."
3218
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3219
3220
#: src/mainwindow.c:562
3221
msgid "/_File/Empty all _trash"
3222
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3225
msgid "/_File/_Save as..."
3226
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3229
#, fuzzy
3230
msgid "/_File/Page set_up..."
3231
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3232
3233
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3234
msgid "/_File/_Print..."
3235
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3236
3237
#: src/mainwindow.c:571
3238
msgid "/_File/_Work offline"
3239
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3240
3241
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3242
#: src/mainwindow.c:574
3243
msgid "/_File/E_xit"
3244
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:579
3247
msgid "/_Edit/Select _thread"
3248
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3251
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3252
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3253
3254
#: src/mainwindow.c:583
3255
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3256
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:584
3259
#, fuzzy
3260
msgid "/_Edit/_Quick search"
3261
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:587
3264
msgid "/_View/Show or hi_de"
3265
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:588
3268
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3269
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:590
3272
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3273
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:592
3276
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3277
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:594
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3281
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:596
3284
#, fuzzy
3285
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3286
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:598
3289
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3290
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:600
3293
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3294
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:602
3297
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3298
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:604
3301
#, fuzzy
3302
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3303
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:606
3306
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3307
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:608
3310
#, fuzzy
3311
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3312
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3313
3314
#: src/mainwindow.c:610
3315
#, fuzzy
3316
msgid "/_View/Layou_t"
3317
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:611
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3322
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:612
3325
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3326
msgstr ""
3327
3328
#: src/mainwindow.c:613
3329
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3330
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:614
3333
msgid "/_View/Separate _message view"
3334
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:616
3337
msgid "/_View/_Sort"
3338
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:617
3341
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3342
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:618
3345
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3346
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:619
3349
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3350
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:620
3353
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3354
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:621
3357
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3358
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:622
3361
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3362
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:623
3365
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3366
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:624
3369
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3370
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:626
3373
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3374
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:627
3377
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3378
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:628
3381
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3382
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:630
3385
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3386
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3389
msgid "/_View/_Sort/---"
3390
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:632
3393
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3394
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:633
3397
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3398
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:635
3401
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3402
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:637
3405
msgid "/_View/Th_read view"
3406
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:638
3409
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3410
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:639
3413
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3414
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:640
3417
msgid "/_View/Set display _item..."
3418
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3419
3420
#: src/mainwindow.c:643
3421
msgid "/_View/_Go to"
3422
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:644
3425
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3426
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:645
3429
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3430
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3433
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3434
msgid "/_View/_Go to/---"
3435
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:647
3438
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3439
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:649
3442
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3443
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:652
3446
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3447
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:653
3450
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3451
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:655
3454
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3455
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:657
3458
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3459
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:660
3462
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3463
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:662
3466
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3467
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:665
3470
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3471
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3472
3473
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3474
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3475
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3478
#, fuzzy
3479
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3480
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3483
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3484
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3487
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3488
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3491
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3492
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3495
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3496
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3499
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3500
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3503
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3504
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3507
msgid "/_View/Open in new _window"
3508
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3511
msgid "/_View/Mess_age source"
3512
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3515
#, fuzzy
3516
msgid "/_View/All _headers"
3517
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:774
3520
msgid "/_View/_Update summary"
3521
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3524
msgid "/_Message"
3525
msgstr "/_Meddelande"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:777
3528
msgid "/_Message/Recei_ve"
3529
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:778
3532
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3533
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:780
3536
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3537
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:782
3540
#, fuzzy
3541
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3542
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:784
3545
#, fuzzy
3546
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3547
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:786
3550
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3551
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:787
3554
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3555
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3558
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3559
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3560
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3561
msgid "/_Message/---"
3562
msgstr "/_Meddelande/---"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3565
msgid "/_Message/Compose _new message"
3566
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3569
msgid "/_Message/_Reply"
3570
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:792
3573
msgid "/_Message/Repl_y to"
3574
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3577
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3578
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3581
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3582
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3585
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3586
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3589
msgid "/_Message/_Forward"
3590
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3593
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3594
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3597
msgid "/_Message/Redirec_t"
3598
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:803
3601
msgid "/_Message/M_ove..."
3602
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3603
3604
#: src/mainwindow.c:804
3605
msgid "/_Message/_Copy..."
3606
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:806
3609
msgid "/_Message/_Mark"
3610
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:807
3613
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3614
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:808
3617
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3618
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:809
3621
msgid "/_Message/_Mark/---"
3622
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:810
3625
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3626
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:811
3629
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3630
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:813
3633
#, fuzzy
3634
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3635
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:815
3638
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3639
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:817
3642
msgid "/_Message/_Delete"
3643
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:819
3646
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3647
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:820
3650
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3651
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3654
msgid "/_Message/Re-_edit"
3655
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:826
3658
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3659
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:829
3662
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3663
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:831
3666
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3667
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3670
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3671
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3674
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3675
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3678
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3679
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3682
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3683
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3686
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3687
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:843
3690
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3691
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:845
3694
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3695
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:852
3698
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3699
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:855
3702
#, fuzzy
3703
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3704
msgstr "Kör markerad process"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:857
3707
msgid "/_Tools/_Log window"
3708
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:859
3711
msgid "/_Configuration"
3712
msgstr "/_Konfiguration"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:860
3715
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3716
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3717
3718
#: src/mainwindow.c:862
3719
#, fuzzy
3720
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3721
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3722
3723
#: src/mainwindow.c:864
3724
msgid "/_Configuration/_Template..."
3725
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3726
3727
#: src/mainwindow.c:866
3728
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3729
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3730
3731
#: src/mainwindow.c:868
3732
#, fuzzy
3733
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3734
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3735
3736
#: src/mainwindow.c:870
3737
msgid "/_Configuration/---"
3738
msgstr "/_Konfiguration/---"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:871
3741
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3742
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3743
3744
#: src/mainwindow.c:873
3745
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3746
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:875
3749
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3750
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3751
3752
#: src/mainwindow.c:877
3753
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3754
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:881
3757
msgid "/_Help/_Manual"
3758
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:882
3761
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3762
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:883
3765
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3766
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:884
3769
msgid "/_Help/_FAQ"
3770
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:885
3773
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3774
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:886
3777
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3778
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:887
3781
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3782
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:888
3785
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3786
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:889
3789
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3790
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:890
3793
#, fuzzy
3794
msgid "/_Help/_Command line options"
3795
msgstr "Kommandorad saknas."
3796
3797
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3798
msgid "/_Help/---"
3799
msgstr "/_Hjälp/---"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:892
3802
msgid "/_Help/_Update check..."
3803
msgstr ""
3804
3805
#: src/mainwindow.c:936
3806
msgid "Creating main window...\n"
3807
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:1114
3810
#, c-format
3811
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3812
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3815
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3816
msgid "done.\n"
3817
msgstr "färdigt.\n"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3820
msgid "Untitled"
3821
msgstr "Namnlös"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:1386
3824
msgid "none"
3825
msgstr "inget"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:1733
3828
msgid "Offline"
3829
msgstr "Frånkopplad"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1734
3832
msgid "You are offline. Go online?"
3833
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:1751
3836
msgid "Empty all trash"
3837
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:1752
3840
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3841
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1782
3844
msgid "Add mailbox"
3845
msgstr "Lägg till brevlåda"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1783
3848
msgid ""
3849
"Specify the location of mailbox.\n"
3850
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3851
"scanned automatically."
3852
msgstr ""
3853
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3854
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3855
"att sökas igenom automatiskt."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3858
#, c-format
3859
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3860
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3863
msgid "Mailbox"
3864
msgstr "Brevlåda"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3867
msgid ""
3868
"Creation of the mailbox failed.\n"
3869
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3870
"there."
3871
msgstr ""
3872
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3873
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:2322
3876
msgid "Sylpheed - Folder View"
3877
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3878
3879
#: src/mainwindow.c:2341
3880
msgid "Sylpheed - Message View"
3881
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3884
msgid "/_Reply"
3885
msgstr "/Sva_ra"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:2538
3888
msgid "/Reply to _all"
3889
msgstr "/Svara till _alla"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:2539
3892
msgid "/Reply to _sender"
3893
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:2540
3896
msgid "/Reply to mailing _list"
3897
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3900
msgid "/_Forward"
3901
msgstr "/Vi_darebefordra"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3904
msgid "/For_ward as attachment"
3905
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3906
3907
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3908
msgid "/Redirec_t"
3909
msgstr "/_Omdirigera"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:3009
3912
msgid "Icon _and text"
3913
msgstr ""
3914
3915
#: src/mainwindow.c:3010
3916
#, fuzzy
3917
msgid "Text at the _right of icon"
3918
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:3012
3921
msgid "_Icon"
3922
msgstr ""
3923
3924
#: src/mainwindow.c:3013
3925
#, fuzzy
3926
msgid "_Text"
3927
msgstr "Text"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:3014
3930
#, fuzzy
3931
msgid "_None"
3932
msgstr "Ingen"
3933
3934
#: src/mainwindow.c:3044
3935
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3936
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3937
3938
#: src/mainwindow.c:3055
3939
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3940
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3941
3942
#: src/mainwindow.c:3329
3943
msgid "Exit"
3944
msgstr "Avsluta"
3945
3946
#: src/mainwindow.c:3329
3947
msgid "Exit this program?"
3948
msgstr "Avsluta detta program?"
3949
3950
#: src/mainwindow.c:3810
3951
#, fuzzy
3952
msgid "Select folder to open"
3953
msgstr "Välj mapp"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:3970
3956
#, fuzzy
3957
msgid "Command line options"
3958
msgstr "Kommandorad saknas."
3959
3960
#: src/mainwindow.c:3983
3961
#, fuzzy
3962
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3963
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3964
3965
#: src/mainwindow.c:3991
3966
msgid ""
3967
"--compose [address]\n"
3968
"--attach file1 [file2]...\n"
3969
"--receive\n"
3970
"--receive-all\n"
3971
"--send\n"
3972
"--status [folder]...\n"
3973
"--status-full [folder]...\n"
3974
"--open folderid/msgnum\n"
3975
"--configdir dirname\n"
3976
"--exit\n"
3977
"--debug\n"
3978
"--help\n"
3979
"--version"
3980
msgstr ""
3981
3982
#: src/mainwindow.c:4008
3983
msgid ""
3984
"open composition window\n"
3985
"open composition window with specified files attached\n"
3986
"receive new messages\n"
3987
"receive new messages of all accounts\n"
3988
"send all queued messages\n"
3989
"show the total number of messages\n"
3990
"show the status of each folder\n"
3991
"open message in new window\n"
3992
"specify directory which stores configuration files\n"
3993
"exit Sylpheed\n"
3994
"debug mode\n"
3995
"display this help and exit\n"
3996
"output version information and exit"
3997
msgstr ""
3998
3999
#: src/message_search.c:120
4000
msgid "Find in current message"
4001
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
4002
4003
#: src/message_search.c:138
4004
msgid "Find text:"
4005
msgstr "Söktext:"
4006
4007
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4008
#: src/query_search.c:345
4009
msgid "Case sensitive"
4010
msgstr "Skiftlägeskänslig"
4011
4012
#: src/message_search.c:211
4013
msgid "Search failed"
4014
msgstr "Sökning misslyckades"
4015
4016
#: src/message_search.c:212
4017
msgid "Search string not found."
4018
msgstr "Söksträngen inte funnen."
4019
4020
#: src/message_search.c:220
4021
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4022
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
4023
4024
#: src/message_search.c:223
4025
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4026
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
4027
4028
#: src/message_search.c:226
4029
msgid "Search finished"
4030
msgstr "Sökning klar"
4031
4032
#: src/messageview.c:284
4033
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4034
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
4035
4036
#: src/messageview.c:316
4037
msgid "Creating message view...\n"
4038
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
4039
4040
#: src/messageview.c:341
4041
msgid "Text"
4042
msgstr "Text"
4043
4044
#: src/messageview.c:346
4045
msgid "Attachments"
4046
msgstr "Bilagor"
4047
4048
#: src/messageview.c:397
4049
msgid "Message View - Sylpheed"
4050
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
4051
4052
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4053
#, c-format
4054
msgid "Can't save the file `%s'."
4055
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
4056
4057
#: src/mimeview.c:135
4058
msgid "/_Open"
4059
msgstr "/_Öppna"
4060
4061
#: src/mimeview.c:136
4062
msgid "/Open _with..."
4063
msgstr "/Öppna _med..."
4064
4065
#: src/mimeview.c:137
4066
msgid "/_Display as text"
4067
msgstr "/Visa som _text"
4068
4069
#: src/mimeview.c:138
4070
msgid "/_Save as..."
4071
msgstr "/_Spara som..."
4072
4073
#: src/mimeview.c:139
4074
msgid "/Save _all..."
4075
msgstr "/Spara -alla..."
4076
4077
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4078
msgid "/_Print..."
4079
msgstr "/Skriv _ut"
4080
4081
#: src/mimeview.c:143
4082
#, fuzzy
4083
msgid "/_Reply/_Reply"
4084
msgstr "/_Visa/_Svara till"
4085
4086
#: src/mimeview.c:144
4087
#, fuzzy
4088
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4089
msgstr "/Svara till _alla"
4090
4091
#: src/mimeview.c:146
4092
#, fuzzy
4093
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4094
msgstr "/Svara till av_sändaren"
4095
4096
#: src/mimeview.c:148
4097
#, fuzzy
4098
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4099
msgstr "/Svara till e-post_lista"
4100
4101
#: src/mimeview.c:152
4102
msgid "/_Check signature"
4103
msgstr "/_Undersök signatur"
4104
4105
#: src/mimeview.c:180
4106
msgid "Creating MIME view...\n"
4107
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
4108
4109
#: src/mimeview.c:209
4110
msgid "MIME Type"
4111
msgstr "MIME-typ"
4112
4113
#: src/mimeview.c:329
4114
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4115
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
4116
4117
#: src/mimeview.c:641
4118
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4119
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
4120
4121
#: src/mimeview.c:663
4122
msgid "Open _with..."
4123
msgstr "Öppna _med..."
4124
4125
#: src/mimeview.c:667
4126
msgid "_Display as text"
4127
msgstr "Visa som _text"
4128
4129
#: src/mimeview.c:671
4130
msgid "_Save as..."
4131
msgstr "_Spara som..."
4132
4133
#: src/mimeview.c:717
4134
msgid ""
4135
"This signature has not been checked yet.\n"
4136
"\n"
4137
msgstr ""
4138
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
4139
"\n"
4140
4141
#: src/mimeview.c:722
4142
msgid "_Check signature"
4143
msgstr "_Undersök signatur"
4144
4145
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4146
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4147
msgid "Can't save the part of multipart message."
4148
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
4149
4150
#: src/mimeview.c:1090
4151
msgid "Can't save the attachments."
4152
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
4153
4154
#: src/mimeview.c:1179
4155
msgid "Open with"
4156
msgstr "Öppna med"
4157
4158
#: src/mimeview.c:1180
4159
#, c-format
4160
msgid ""
4161
"Enter the command line to open file:\n"
4162
"(`%s' will be replaced with file name)"
4163
msgstr ""
4164
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
4165
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
4166
4167
#: src/mimeview.c:1211
4168
msgid "Opening executable file"
4169
msgstr "Öppnande av körbar fil"
4170
4171
#: src/mimeview.c:1212
4172
msgid ""
4173
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4174
"security.\n"
4175
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4176
"virus or something like a malicious program."
4177
msgstr ""
4178
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
4179
"säkerhet.\n"
4180
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
4181
"eller något illasinnat program."
4182
4183
#: src/passphrase.c:95
4184
msgid "Passphrase"
4185
msgstr "Lösenfras"
4186
4187
#: src/passphrase.c:247
4188
msgid "[no user id]"
4189
msgstr "[inget användarid]"
4190
4191
#: src/passphrase.c:255
4192
#, c-format
4193
msgid ""
4194
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4195
"\n"
4196
"  %.*s  \n"
4197
"(%.*s)\n"
4198
msgstr ""
4199
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4200
"\n"
4201
"  %.*s  \n"
4202
"(%.*s)\n"
4203
4204
#: src/passphrase.c:259
4205
msgid ""
4206
"Bad passphrase! Try again...\n"
4207
"\n"
4208
msgstr ""
4209
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4210
"\n"
4211
4212
#: src/plugin_manager.c:115
4213
msgid "Plug-in manager"
4214
msgstr ""
4215
4216
#: src/plugin_manager.c:165
4217
#, fuzzy
4218
msgid "Plug-in information"
4219
msgstr "Personlig information"
4220
4221
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4222
#, fuzzy
4223
msgid "(Unknown)"
4224
msgstr "okänd"
4225
4226
#: src/plugin_manager.c:194
4227
msgid "Author: "
4228
msgstr ""
4229
4230
#: src/plugin_manager.c:195
4231
#, fuzzy
4232
msgid "File: "
4233
msgstr "Fil"
4234
4235
#: src/plugin_manager.c:197
4236
#, fuzzy
4237
msgid "Description: "
4238
msgstr "Beskrivning"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4241
msgid "Opening account preferences window...\n"
4242
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4245
#, c-format
4246
msgid "Account%d"
4247
msgstr "Konto%d"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4250
msgid "Preferences for new account"
4251
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4254
msgid "Account preferences"
4255
msgstr "Kontoinställningar"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4258
msgid "Creating account preferences window...\n"
4259
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4262
msgid "Receive"
4263
msgstr "Ta emot"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4266
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4267
msgid "Send"
4268
msgstr "Skicka"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4271
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4272
msgid "Compose"
4273
msgstr "Skriv"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4276
msgid "Privacy"
4277
msgstr "Integritet"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4280
msgid "SSL"
4281
msgstr "SSL"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4284
msgid "Advanced"
4285
msgstr "Avancerat"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4288
msgid "Name of this account"
4289
msgstr "Detta kontos namn"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4292
msgid "Set as default"
4293
msgstr "Använd som förvalt konto"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4296
msgid "Personal information"
4297
msgstr "Personlig information"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4300
msgid "Full name"
4301
msgstr "Fullst. namn"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4304
msgid "Mail address"
4305
msgstr "E-postadress"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4308
msgid "Organization"
4309
msgstr "Organisation"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4312
msgid "Server information"
4313
msgstr "Serverinformation"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4317
msgid "POP3"
4318
msgstr "POP3"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4322
msgid "IMAP4"
4323
msgstr "IMAP4"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4326
msgid "News (NNTP)"
4327
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4330
msgid "None (local)"
4331
msgstr "Inget (lokalt)"
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4334
msgid "This server requires authentication"
4335
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4338
msgid "News server"
4339
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4342
msgid "Server for receiving"
4343
msgstr "Server för mottagning"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4346
msgid "SMTP server (send)"
4347
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4350
msgid "User ID"
4351
msgstr "Användar-ID"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4354
msgid "Password"
4355
msgstr "Lösenord"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4358
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4359
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4362
msgid "Remove messages on server when received"
4363
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4366
msgid "Remove after"
4367
msgstr "Ta bort efter"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4370
msgid "days"
4371
msgstr "dagar"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4374
#, fuzzy
4375
msgid "0 days: remove immediately"
4376
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4379
#, fuzzy
4380
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4381
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4384
msgid "Receive size limit"
4385
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4388
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4389
msgid "KB"
4390
msgstr "KB"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4393
msgid "Filter messages on receiving"
4394
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4397
msgid "Default inbox"
4398
msgstr "Förvald inkorg"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4401
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4402
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4405
msgid "Authentication method"
4406
msgstr "Autentiseringsmetod"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4409
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4410
msgid "Automatic"
4411
msgstr "Automatisk"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4414
#, fuzzy
4415
msgid "Only check INBOX on receiving"
4416
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4419
#, fuzzy
4420
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4421
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4424
msgid "News"
4425
msgstr "Diskussionsgrupper"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4428
msgid "Maximum number of articles to download"
4429
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4432
msgid "No limit if 0 is specified."
4433
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4436
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4437
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4440
msgid "Header"
4441
msgstr "Brevhuvud"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4444
msgid "Add Date header field"
4445
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4448
msgid "Generate Message-ID"
4449
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4452
msgid "Add user-defined header"
4453
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4456
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4457
msgid " Edit... "
4458
msgstr "Redigera..."
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4461
msgid "Authentication"
4462
msgstr "Autentisering"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4465
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4466
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4469
msgid ""
4470
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4471
"will be used."
4472
msgstr ""
4473
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4474
"vid hämtning att användas."
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4477
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4478
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4479
4480
#. signature
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4482
#: src/prefs_toolbar.c:117
4483
msgid "Signature"
4484
msgstr "Signatur"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4487
msgid "Direct input"
4488
msgstr ""
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4491
msgid "Command output"
4492
msgstr "Kommandoutdata"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4495
msgid "Automatically set the following addresses"
4496
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4499
msgid "Cc"
4500
msgstr "Kopia"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4503
msgid "Bcc"
4504
msgstr "Dold kopia"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4507
msgid "Reply-To"
4508
msgstr "Svara till"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4511
#, fuzzy
4512
msgid "PGP sign message by default"
4513
msgstr "Signera alla meddelanden"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4516
#, fuzzy
4517
msgid "PGP encrypt message by default"
4518
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4521
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4522
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4525
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4526
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4529
msgid "Use clear text signature"
4530
msgstr "Använd klartextsignatur"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4533
msgid "Sign key"
4534
msgstr "Signaturnyckel"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4537
msgid "Use default GnuPG key"
4538
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4541
msgid "Select key by your email address"
4542
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4545
msgid "Specify key manually"
4546
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4549
msgid "User or key ID:"
4550
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4554
msgid "Don't use SSL"
4555
msgstr "Använd inte SSL"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4558
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4559
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4563
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4564
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4567
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4568
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4571
msgid "NNTP"
4572
msgstr "NNTP"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4575
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4576
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4579
msgid "Send (SMTP)"
4580
msgstr "Skicka (SMTP)"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4583
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4584
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4587
msgid "Use non-blocking SSL"
4588
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4591
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4592
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4595
msgid "Specify SMTP port"
4596
msgstr "Ange SMTP-port"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4599
msgid "Specify POP3 port"
4600
msgstr "Ange POP3-port"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4603
msgid "Specify IMAP4 port"
4604
msgstr "Ange IMAP4-port"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4607
msgid "Specify NNTP port"
4608
msgstr "Ange NNTP-port"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4611
msgid "Specify domain name"
4612
msgstr "Ange domännamn"
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4615
msgid "IMAP server directory"
4616
msgstr "IMAP-servermapp"
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4619
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4620
msgstr ""
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4623
#, fuzzy
4624
msgid "Clear all message caches on exit"
4625
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4628
msgid "Put sent messages in"
4629
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4632
msgid "Put draft messages in"
4633
msgstr "Lägg utkast i"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4636
#, fuzzy
4637
msgid "Put queued messages in"
4638
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4641
msgid "Put deleted messages in"
4642
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4645
msgid "Account name is not entered."
4646
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4647
4648
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4649
msgid "Mail address is not entered."
4650
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4651
4652
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4653
msgid "SMTP server is not entered."
4654
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4655
4656
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4657
msgid "User ID is not entered."
4658
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4659
4660
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4661
msgid "POP3 server is not entered."
4662
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4663
4664
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4665
msgid "IMAP4 server is not entered."
4666
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4667
4668
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4669
msgid "NNTP server is not entered."
4670
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4671
4672
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4673
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4674
msgstr ""
4675
4676
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4677
msgid ""
4678
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4679
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4680
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4681
msgstr ""
4682
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4683
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4684
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4685
4686
#: src/prefs_actions.c:172
4687
msgid "Actions configuration"
4688
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4689
4690
#: src/prefs_actions.c:194
4691
msgid "Menu name:"
4692
msgstr "Menynamn:"
4693
4694
#: src/prefs_actions.c:203
4695
msgid "Command line:"
4696
msgstr "Kommandorad:"
4697
4698
#: src/prefs_actions.c:215
4699
msgid ""
4700
"Menu name:\n"
4701
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4702
"Command line:\n"
4703
" Begin with:\n"
4704
"   | to send message body or selection to command\n"
4705
"   > to send user provided text to command\n"
4706
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4707
" End with:\n"
4708
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4709
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4710
"   & to run command asynchronously\n"
4711
" Use:\n"
4712
"   %f for message file name\n"
4713
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4714
"   %p for the selected message part\n"
4715
"   %u for a user provided argument\n"
4716
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4717
"   %s for the text selection"
4718
msgstr ""
4719
"Menynamn:\n"
4720
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4721
"Kommandorad:\n"
4722
" Börja med:\n"
4723
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4724
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4725
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4726
" Avsluta med:\n"
4727
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4728
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4729
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4730
" Använd:\n"
4731
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4732
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4733
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4734
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4735
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4736
"   %s för markerad text"
4737
4738
#: src/prefs_actions.c:260
4739
msgid " Replace "
4740
msgstr "Ersätt"
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:272
4743
msgid " Syntax help "
4744
msgstr " Syntaxhjälp "
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:291
4747
msgid "Registered actions"
4748
msgstr "Registrerade åtgärder"
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4751
msgid "(New)"
4752
msgstr "(Ny)"
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:469
4755
msgid "Menu name is not set."
4756
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:474
4759
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4760
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:484
4763
msgid "Menu name is too long."
4764
msgstr "Menynamnet är för långt."
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:493
4767
msgid "Command line not set."
4768
msgstr "Kommandorad saknas."
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:498
4771
msgid "Menu name and command are too long."
4772
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:503
4775
#, c-format
4776
msgid ""
4777
"The command\n"
4778
"%s\n"
4779
"has a syntax error."
4780
msgstr ""
4781
"Kommandot\n"
4782
"%s\n"
4783
"har ett syntaktiskt fel."
4784
4785
#: src/prefs_actions.c:564
4786
msgid "Delete action"
4787
msgstr "Ta bort åtgärd"
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:565
4790
msgid "Do you really want to delete this action?"
4791
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4794
msgid "Creating common preferences window...\n"
4795
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4798
msgid "Common Preferences"
4799
msgstr "Allmänna inställningar"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4802
msgid "Display"
4803
msgstr "Visa"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4806
msgid "Junk mail"
4807
msgstr "Skräppost"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4810
msgid "Details"
4811
msgstr ""
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4814
msgid "Auto-check new mail"
4815
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4818
msgid "every"
4819
msgstr "med"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4822
msgid "minute(s)"
4823
msgstr "minuters mellanrum"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4826
msgid "Check new mail on startup"
4827
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4830
msgid "Update all local folders after incorporation"
4831
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4834
msgid "Execute command when new messages arrived"
4835
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4839
msgid "Command"
4840
msgstr "Kommando"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4843
#, c-format
4844
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4845
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4848
msgid "Incorporate from local spool"
4849
msgstr "Inkorporera från spole"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4852
msgid "Filter on incorporation"
4853
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4856
msgid "Spool path"
4857
msgstr "Sökväg till spole"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4860
msgid "Save sent messages to outbox"
4861
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4864
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4865
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4868
msgid "Transfer encoding"
4869
msgstr "Kodning för överföring"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4872
msgid ""
4873
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4874
"characters."
4875
msgstr ""
4876
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4877
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4880
#, fuzzy
4881
msgid "MIME filename encoding"
4882
msgstr "Filnamn kodning"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4885
#, fuzzy
4886
msgid "MIME header"
4887
msgstr "Filnamn kodning"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4890
msgid ""
4891
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4892
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4893
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4894
msgstr ""
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4897
msgid ""
4898
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4899
"are found in the message body"
4900
msgstr ""
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4903
msgid "(Ex: attach)"
4904
msgstr ""
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Confirm recipients before sending"
4909
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4912
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4913
msgstr ""
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4916
#: src/prefs_folder_item.c:139
4917
msgid "General"
4918
msgstr "Allmänt"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4921
msgid "Signature separator"
4922
msgstr "Signaturseparator"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4925
msgid "Insert automatically"
4926
msgstr "Infoga automatiskt"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4929
msgid "Reply"
4930
msgstr "Svara"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4933
msgid "Automatically select account for replies"
4934
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4937
msgid "Quote message when replying"
4938
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4941
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4942
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4945
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4946
msgstr ""
4947
4948
#. editor
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4950
#: src/prefs_toolbar.c:120
4951
msgid "Editor"
4952
msgstr "Redigerare"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4955
msgid "Automatically launch the external editor"
4956
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4959
msgid "Undo level"
4960
msgstr "Ångranivå"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4963
msgid "Wrap messages at"
4964
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4967
msgid "characters"
4968
msgstr "tecken"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4971
msgid "Wrap quotation"
4972
msgstr "Radbryt citering"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4975
msgid "Wrap on input"
4976
msgstr "Radbryt vid indata"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Auto-save to draft"
4981
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4984
#, fuzzy
4985
msgid "Format"
4986
msgstr "Normal"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4989
msgid "Spell checking"
4990
msgstr ""
4991
4992
#. reply
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4994
msgid "Reply format"
4995
msgstr "Svarsformat"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4998
msgid "Quotation mark"
4999
msgstr "Citationstecken"
5000
5001
#. forward
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5003
msgid "Forward format"
5004
msgstr "Vidarebefordringsformat"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5007
msgid " Description of symbols "
5008
msgstr " Beskrivning av symboler "
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5011
msgid "Enable Spell checking"
5012
msgstr ""
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5015
#, fuzzy
5016
msgid "Default language:"
5017
msgstr "Förvald inkorg"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5020
#, fuzzy
5021
msgid "Text font"
5022
msgstr "Text"
5023
5024
#. ---- Folder View ----
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5026
msgid "Folder View"
5027
msgstr "Mappvy"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5030
msgid "Display unread number next to folder name"
5031
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5034
msgid "Display message number columns in the folder view"
5035
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5038
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5039
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5042
msgid "letters"
5043
msgstr "bokstäver"
5044
5045
#. ---- Summary ----
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5047
msgid "Summary View"
5048
msgstr "Summeringsvy"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5051
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5052
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5055
msgid "Expand threads"
5056
msgstr "Expandera trådar"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5060
msgid "Date format"
5061
msgstr "Datumformat"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5064
msgid " Set display item of summary... "
5065
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5068
msgid "Message"
5069
msgstr "Meddelande"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5072
#, fuzzy
5073
msgid "Default character encoding"
5074
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5077
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5078
msgstr ""
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5081
#, fuzzy
5082
msgid "Outgoing character encoding"
5083
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5086
msgid ""
5087
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5088
"be used."
5089
msgstr ""
5090
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
5091
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5094
msgid "Enable coloration of message"
5095
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5098
msgid ""
5099
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5100
"ASCII character (Japanese only)"
5101
msgstr ""
5102
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
5103
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5106
msgid "Display header pane above message view"
5107
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5110
msgid "Display short headers on message view"
5111
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5114
msgid "Render HTML messages as text"
5115
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5118
#, fuzzy
5119
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5120
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5123
msgid "Display cursor in message view"
5124
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5127
msgid "Line space"
5128
msgstr "Radavstånd"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5131
msgid "pixel(s)"
5132
msgstr "bildpunkter"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5135
msgid "Scroll"
5136
msgstr "Rulla"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5139
msgid "Half page"
5140
msgstr "Halvsida"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5143
msgid "Smooth scroll"
5144
msgstr "Mjuk rullning"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5147
msgid "Step"
5148
msgstr "Steg"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5151
msgid "Images"
5152
msgstr "Bilder"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5155
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5156
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5159
msgid "Display images as inline"
5160
msgstr "Visa bilder som inline"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5163
msgid "Enable Junk mail control"
5164
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5167
msgid "Learning command:"
5168
msgstr "Lärande kommando:"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5171
#, fuzzy
5172
msgid "(Select preset)"
5173
msgstr "Välj nycklar"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5176
msgid "Not Junk"
5177
msgstr "Inte Skräp"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5180
msgid "Classifying command"
5181
msgstr "Klassificerande kommando"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5184
msgid ""
5185
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5186
"learned manually to a certain extent."
5187
msgstr ""
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5190
msgid "Junk folder"
5191
msgstr "Skräpmapp"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5194
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5195
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5198
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5199
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5204
msgstr "Ta bort från server"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5209
msgstr "Ta bort från server"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5212
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5213
msgstr ""
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5216
msgid "Automatically check signatures"
5217
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5220
msgid "Show signature check result in a popup window"
5221
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5224
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5225
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5228
msgid "Expired after"
5229
msgstr "Utgår efter"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5232
msgid "minute(s) "
5233
msgstr "minut(er)"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5236
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5237
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5240
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5241
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5244
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5245
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5248
msgid "Always open messages in summary when selected"
5249
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5252
#, fuzzy
5253
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5254
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5257
#, fuzzy
5258
msgid "Remember last selected message"
5259
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5262
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5263
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5268
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5271
#, fuzzy
5272
msgid "Open inbox on startup"
5273
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5276
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5277
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5280
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5281
msgstr ""
5282
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5283
"avstängt)"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5286
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5287
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Display tray icon"
5292
msgstr "Visat namn"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5295
msgid "Minimize to tray icon"
5296
msgstr ""
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5299
msgid "Toggle window on trayicon click"
5300
msgstr ""
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5303
msgid " Set key bindings... "
5304
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5307
msgid "Other"
5308
msgstr "Övrigt"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5311
#, fuzzy
5312
msgid "External commands"
5313
msgstr "Kör kommando"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5316
#, fuzzy
5317
msgid "Update"
5318
msgstr "Datum"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5321
msgid "Receive dialog"
5322
msgstr "Mottagningsdialog"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5325
msgid "Show receive dialog"
5326
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5329
msgid "Always"
5330
msgstr "Alltid"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5333
msgid "Only on manual receiving"
5334
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5337
msgid "Never"
5338
msgstr "Aldrig"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5341
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5342
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5345
msgid "Close receive dialog when finished"
5346
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5349
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5350
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5353
msgid "On exit"
5354
msgstr "Vid avslut"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5357
msgid "Confirm on exit"
5358
msgstr "Bekräfta avslut"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5361
msgid "Empty trash on exit"
5362
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5365
msgid "Ask before emptying"
5366
msgstr "Fråga innan tömning"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5369
msgid "Warn if there are queued messages"
5370
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5373
#, c-format
5374
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5375
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5378
msgid "Web browser"
5379
msgstr "Webbläsare"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5383
msgid "(Default browser)"
5384
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5387
#, fuzzy
5388
msgid "Use external program for printing"
5389
msgstr "Skicka med externt program"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5392
msgid "Use external program for incorporation"
5393
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5396
msgid "Use external program for sending"
5397
msgstr "Skicka med externt program"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5400
msgid "Update check requires 'curl' command."
5401
msgstr ""
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5404
msgid "Enable auto update check"
5405
msgstr ""
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5408
msgid "Use HTTP proxy"
5409
msgstr ""
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5412
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5413
msgstr ""
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5416
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5417
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5420
msgid ""
5421
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5422
"by other applications.\n"
5423
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5424
msgstr ""
5425
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5426
"applikationer.\n"
5427
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5430
msgid "Socket I/O timeout:"
5431
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5434
msgid "second(s)"
5435
msgstr "sekunder"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5438
msgid "Automatic (Recommended)"
5439
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5442
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5443
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5446
msgid "Unicode (UTF-8)"
5447
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5450
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5451
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5454
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5455
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5458
#, fuzzy
5459
msgid "Western European (Windows-1252)"
5460
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5463
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5464
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5467
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5468
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5471
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5472
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5475
#, fuzzy
5476
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5477
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5480
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5481
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5484
#, fuzzy
5485
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5486
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5489
#, fuzzy
5490
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5491
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5494
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5495
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5498
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5499
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5502
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5503
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5506
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5507
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5510
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5511
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5514
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5515
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5518
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5519
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5522
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5523
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5526
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5527
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5530
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5531
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5534
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5535
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5538
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5539
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5542
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5543
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5546
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5547
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5550
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5551
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5554
msgid "Korean (EUC-KR)"
5555
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5558
msgid "Thai (TIS-620)"
5559
msgstr "Thai (TIS-620)"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5562
msgid "Thai (Windows-874)"
5563
msgstr "Thai (Windows-874)"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5566
msgid "the full abbreviated weekday name"
5567
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5570
msgid "the full weekday name"
5571
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5574
msgid "the abbreviated month name"
5575
msgstr "förkortat månadsnamn"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5578
msgid "the full month name"
5579
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5582
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5583
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5586
msgid "the century number (year/100)"
5587
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5590
msgid "the day of the month as a decimal number"
5591
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5594
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5595
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5598
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5599
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5602
msgid "the day of the year as a decimal number"
5603
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5606
msgid "the month as a decimal number"
5607
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5610
msgid "the minute as a decimal number"
5611
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5614
msgid "either AM or PM"
5615
msgstr "antingen AM eller PM"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5618
msgid "the second as a decimal number"
5619
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5622
msgid "the day of the week as a decimal number"
5623
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5626
msgid "the preferred date for the current locale"
5627
msgstr "datum gällande lokalt"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5630
msgid "the last two digits of a year"
5631
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5634
msgid "the year as a decimal number"
5635
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5638
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5639
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5642
msgid "Specifier"
5643
msgstr "Symbol"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5646
msgid "Description"
5647
msgstr "Beskrivning"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5650
msgid "Example"
5651
msgstr "Exempel"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5654
msgid "Set message colors"
5655
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5658
msgid "Colors"
5659
msgstr "Färger"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5662
msgid "Quoted Text - First Level"
5663
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5664
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5666
msgid "Quoted Text - Second Level"
5667
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5670
msgid "Quoted Text - Third Level"
5671
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5672
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5674
msgid "URI link"
5675
msgstr "URI-länk"
5676
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5678
msgid "Recycle quote colors"
5679
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5682
msgid "Pick color for quotation level 1"
5683
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5686
msgid "Pick color for quotation level 2"
5687
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5690
msgid "Pick color for quotation level 3"
5691
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5692
5693
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5694
msgid "Pick color for URI"
5695
msgstr "Välj färg för URI"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5698
msgid "Description of symbols"
5699
msgstr "Beskrivning av symboler"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5702
msgid ""
5703
"Date\n"
5704
"From\n"
5705
"Full Name of Sender\n"
5706
"First Name of Sender\n"
5707
"Initial of Sender\n"
5708
"Subject\n"
5709
"To\n"
5710
"Cc\n"
5711
"Newsgroups\n"
5712
"Message-ID"
5713
msgstr ""
5714
"Datum\n"
5715
"Från\n"
5716
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5717
"Avsändarens förnamn\n"
5718
"Avsändarens initialer\n"
5719
"Ärende\n"
5720
"Till\n"
5721
"Kopia\n"
5722
"Diskussionsgrupper\n"
5723
"Meddelande-ID"
5724
5725
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5726
msgid "If x is set, displays expr"
5727
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5728
5729
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5730
msgid ""
5731
"Message body\n"
5732
"Quoted message body\n"
5733
"Message body without signature\n"
5734
"Quoted message body without signature\n"
5735
"Literal %"
5736
msgstr ""
5737
"Meddelandetext\n"
5738
"Citerad meddelandetext\n"
5739
"Meddelandetext utan signatur\n"
5740
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5741
"Bokstavligt %"
5742
5743
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5744
msgid ""
5745
"Literal backslash\n"
5746
"Literal question mark\n"
5747
"Literal opening curly brace\n"
5748
"Literal closing curly brace"
5749
msgstr ""
5750
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5751
"Bokstavligt frågetecken\n"
5752
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5753
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5756
msgid "Key bindings"
5757
msgstr "Tangentbindningar"
5758
5759
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5760
msgid "Select the preset of key bindings."
5761
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5762
5763
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5764
msgid "Default"
5765
msgstr "Standard"
5766
5767
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5768
msgid "Old Sylpheed"
5769
msgstr "Gamla Sylpheed"
5770
5771
#: src/prefs_customheader.c:161
5772
msgid "Custom header setting"
5773
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5774
5775
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5776
msgid " Delete "
5777
msgstr " Ta bort "
5778
5779
#: src/prefs_customheader.c:257
5780
msgid "Custom headers"
5781
msgstr "Egna brevhuvuden"
5782
5783
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5784
msgid "Header name is not set."
5785
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5786
5787
#: src/prefs_customheader.c:410
5788
msgid "Delete header"
5789
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5790
5791
#: src/prefs_customheader.c:411
5792
msgid "Do you really want to delete this header?"
5793
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5794
5795
#: src/prefs_display_header.c:179
5796
msgid "Creating display header setting window...\n"
5797
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5798
5799
#: src/prefs_display_header.c:203
5800
msgid "Display header setting"
5801
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5802
5803
#: src/prefs_display_header.c:223
5804
msgid "Header name"
5805
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5806
5807
#: src/prefs_display_header.c:255
5808
msgid "Displayed Headers"
5809
msgstr "Visade brevhuvuden"
5810
5811
#: src/prefs_display_header.c:314
5812
msgid "Hidden headers"
5813
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5814
5815
#: src/prefs_display_header.c:344
5816
msgid "Show all unspecified headers"
5817
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5818
5819
#: src/prefs_display_header.c:371
5820
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5821
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5822
5823
#: src/prefs_display_header.c:409
5824
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5825
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5826
5827
#: src/prefs_display_header.c:541
5828
msgid "This header is already in the list."
5829
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5830
5831
#: src/prefs_display_items.c:119
5832
#, fuzzy
5833
msgid "Display items setting"
5834
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5835
5836
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5837
msgid "Available items"
5838
msgstr "Tillgängliga poster"
5839
5840
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5841
msgid "Displayed items"
5842
msgstr "Visade poster"
5843
5844
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5845
msgid " Revert to default "
5846
msgstr " Återgå till standardinställning "
5847
5848
#: src/prefs_filter.c:208
5849
#, fuzzy
5850
msgid "Filter settings"
5851
msgstr "Filterinställningar"
5852
5853
#: src/prefs_filter.c:252
5854
msgid "Enabled"
5855
msgstr "Aktiverad"
5856
5857
#: src/prefs_filter.c:686
5858
#, c-format
5859
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5860
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5861
5862
#: src/prefs_filter.c:688
5863
msgid "Delete rule"
5864
msgstr "Ta bort regel"
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5867
msgid "Filter rule"
5868
msgstr "Filterregel"
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5871
msgid "If any of the following condition matches"
5872
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5873
5874
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5875
msgid "If all of the following conditions match"
5876
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5877
5878
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5879
msgid "Perform the following actions:"
5880
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5881
5882
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5883
msgid "To or Cc"
5884
msgstr "Till eller Kopia"
5885
5886
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5887
msgid "Any header"
5888
msgstr "Något brevhuvud"
5889
5890
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5891
msgid "Edit header..."
5892
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5893
5894
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5895
msgid "Message body"
5896
msgstr "Meddelandetext"
5897
5898
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5899
msgid "Result of command"
5900
msgstr "Resultat av kommando"
5901
5902
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5903
msgid "Age"
5904
msgstr "Ålder"
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Marked"
5909
msgstr "Markering"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5912
#, fuzzy
5913
msgid "Has color label"
5914
msgstr "/F_ärgmarkera"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5917
#, fuzzy
5918
msgid "Has attachment"
5919
msgstr "Bilaga"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5922
msgid "contains"
5923
msgstr "innehåller"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5926
msgid "doesn't contain"
5927
msgstr "innehåller inte"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5930
msgid "is"
5931
msgstr "är"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5934
msgid "is not"
5935
msgstr "är inte"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5938
msgid "match to regex"
5939
msgstr "matchar regex"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5942
msgid "doesn't match to regex"
5943
msgstr "matchar inte regex"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5946
msgid "is larger than"
5947
msgstr "är större än"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5950
msgid "is smaller than"
5951
msgstr "är mindre än"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5954
msgid "is longer than"
5955
msgstr "är längre än"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5958
msgid "is shorter than"
5959
msgstr "är kortare än"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5962
msgid "matches to status"
5963
msgstr ""
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5966
#, fuzzy
5967
msgid "doesn't match to status"
5968
msgstr "matchar inte regex"
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5971
msgid "Move to"
5972
msgstr "Flytta till"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5975
msgid "Copy to"
5976
msgstr "Kopiera till"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5979
msgid "Don't receive"
5980
msgstr "Ta inte emot"
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5983
msgid "Delete from server"
5984
msgstr "Ta bort från server"
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5987
msgid "Set mark"
5988
msgstr "Markera"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5991
msgid "Set color"
5992
msgstr "Färgmarkera"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5995
msgid "Mark as read"
5996
msgstr "Markera som läst"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5999
msgid "Forward"
6000
msgstr "Vidarebefordra"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6003
msgid "Forward as attachment"
6004
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6007
msgid "Redirect"
6008
msgstr "Omdirigera"
6009
6010
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6011
msgid "Execute command"
6012
msgstr "Kör kommando"
6013
6014
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6015
msgid "Stop rule evaluation"
6016
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6019
msgid "folder:"
6020
msgstr "mapp"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6023
msgid "day(s)"
6024
msgstr "dagar"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6027
msgid "address:"
6028
msgstr "adress"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6031
msgid "Edit header list"
6032
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6035
msgid "Headers"
6036
msgstr "Brevhuvuden"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6039
msgid "Header:"
6040
msgstr "Brevhuvud:"
6041
6042
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6044
msgid "Command is not specified."
6045
msgstr "Kommando är inte angivet."
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6048
msgid "Destination folder is not specified."
6049
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6052
msgid "Invalid condition exists."
6053
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6056
msgid "Rule name is not specified."
6057
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6060
msgid "Invalid action exists."
6061
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6064
msgid "Condition not exist."
6065
msgstr "Villkor saknas."
6066
6067
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6068
msgid "Action not exist."
6069
msgstr "Åtgärd saknas"
6070
6071
#: src/prefs_folder_item.c:118
6072
msgid "Folder properties"
6073
msgstr "Mappegenskaper"
6074
6075
#: src/prefs_folder_item.c:186
6076
msgid "Identifier"
6077
msgstr "Symbol"
6078
6079
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6080
msgid "Type"
6081
msgstr "Typ"
6082
6083
#: src/prefs_folder_item.c:234
6084
msgid "Normal"
6085
msgstr "Normal"
6086
6087
#: src/prefs_folder_item.c:247
6088
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6089
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
6090
6091
#: src/prefs_folder_item.c:249
6092
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6093
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
6094
6095
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6096
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6097
msgid "Account"
6098
msgstr "Konto"
6099
6100
#: src/prefs_folder_item.c:329
6101
msgid "Apply to subfolders"
6102
msgstr "Gäller även undermappar"
6103
6104
#: src/prefs_folder_item.c:354
6105
msgid "use also on reply"
6106
msgstr "använd också vid svar"
6107
6108
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6109
msgid "Reply-To:"
6110
msgstr "Svara till:"
6111
6112
#: src/prefs_search_folder.c:164
6113
#, c-format
6114
msgid "%s - Edit search condition"
6115
msgstr ""
6116
6117
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6118
msgid "Match any of the following"
6119
msgstr "Matcha någon av följande"
6120
6121
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6122
msgid "Match all of the following"
6123
msgstr "Matcha alla av följande"
6124
6125
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6126
#, fuzzy
6127
msgid "Folder:"
6128
msgstr "Mapp"
6129
6130
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6131
#, fuzzy
6132
msgid "Search subfolders"
6133
msgstr "Sökning misslyckades"
6134
6135
#: src/prefs_summary_column.c:66
6136
msgid "Mark"
6137
msgstr "Markering"
6138
6139
#. S_COL_UNREAD
6140
#: src/prefs_summary_column.c:68
6141
msgid "Attachment"
6142
msgstr "Bilaga"
6143
6144
#. S_COL_MIME
6145
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6146
#: src/summaryview.c:5084
6147
msgid "Subject"
6148
msgstr "Ärende"
6149
6150
#. S_COL_SUBJECT
6151
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6152
#: src/summaryview.c:5087
6153
msgid "From"
6154
msgstr "Från"
6155
6156
#. S_COL_FROM
6157
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6158
#: src/summaryview.c:5089
6159
msgid "Date"
6160
msgstr "Datum"
6161
6162
#. S_COL_SIZE
6163
#: src/prefs_summary_column.c:73
6164
msgid "Number"
6165
msgstr "Nummer"
6166
6167
#. S_COL_NUMBER
6168
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6169
#, fuzzy
6170
msgid "To"
6171
msgstr "Till:"
6172
6173
#: src/prefs_summary_column.c:183
6174
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6175
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
6176
6177
#: src/prefs_summary_column.c:192
6178
msgid "Summary display item setting"
6179
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
6180
6181
#: src/prefs_summary_column.c:207
6182
#, fuzzy
6183
msgid ""
6184
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6185
"the order by using the Up / Down button."
6186
msgstr ""
6187
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6188
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6189
"posterna. "
6190
6191
#: src/prefs_template.c:164
6192
msgid "Template name"
6193
msgstr "Mallnamn"
6194
6195
#: src/prefs_template.c:227
6196
msgid "Register"
6197
msgstr "Registrera"
6198
6199
#: src/prefs_template.c:233
6200
msgid " Substitute "
6201
msgstr " Byt ut "
6202
6203
#: src/prefs_template.c:245
6204
msgid " Symbols "
6205
msgstr " Symboler "
6206
6207
#: src/prefs_template.c:259
6208
msgid "Registered templates"
6209
msgstr "Registrerade mallar"
6210
6211
#: src/prefs_template.c:281
6212
msgid "Templates"
6213
msgstr "Mallar"
6214
6215
#: src/prefs_template.c:402
6216
msgid "Template"
6217
msgstr "Mall"
6218
6219
#: src/prefs_template.c:479
6220
msgid "Template format error."
6221
msgstr "Mallformatfel"
6222
6223
#: src/prefs_template.c:565
6224
msgid "Delete template"
6225
msgstr "Ta bort mall"
6226
6227
#: src/prefs_template.c:566
6228
msgid "Do you really want to delete this template?"
6229
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:39
6232
#, fuzzy
6233
msgid "---- Separator ----"
6234
msgstr "Signaturseparator"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:41
6237
msgid "Get"
6238
msgstr "Hämta"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:42
6241
msgid "Incorporate new mail"
6242
msgstr "Hämta ny post"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:44
6245
msgid "Get all"
6246
msgstr "Hämta allt"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:45
6249
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6250
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:47
6253
#, fuzzy
6254
msgid "Remote mailbox"
6255
msgstr "Ta bort brevlåda"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:48
6258
#, fuzzy
6259
msgid "POP3 Remote mailbox"
6260
msgstr "Ta bort brevlåda"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:51
6263
msgid "Send queued message(s)"
6264
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:54
6267
msgid "Compose new message"
6268
msgstr "Skriv nytt meddelande"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:57
6271
msgid "Reply to the message"
6272
msgstr "Svara på meddelandet"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:59
6275
msgid "Reply all"
6276
msgstr "Svara alla"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:60
6279
msgid "Reply to all"
6280
msgstr "Svara till alla"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:63
6283
msgid "Forward the message"
6284
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:66
6287
msgid "Delete the message"
6288
msgstr "Ta bort meddelandet"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:69
6291
msgid "Set as junk mail"
6292
msgstr "Sätt som skräppost"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:71
6295
#, fuzzy
6296
msgid "Not junk"
6297
msgstr "Inte Skräp"
6298
6299
#: src/prefs_toolbar.c:72
6300
#, fuzzy
6301
msgid "Set as not junk mail"
6302
msgstr "Sätt som skräppost"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:75
6305
msgid "Next unread message"
6306
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:78
6309
#, fuzzy
6310
msgid "Previous unread message"
6311
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:80
6314
#, fuzzy
6315
msgid "Search"
6316
msgstr "Sök"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6319
msgid "Search messages"
6320
msgstr "Sök meddelanden"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6323
msgid "Print"
6324
msgstr "Skriv ut"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:84
6327
#, fuzzy
6328
msgid "Print message"
6329
msgstr "Skicka meddelande"
6330
6331
#: src/prefs_toolbar.c:86
6332
#, fuzzy
6333
msgid "Stop"
6334
msgstr "Steg"
6335
6336
#: src/prefs_toolbar.c:87
6337
#, fuzzy
6338
msgid "Stop receiving"
6339
msgstr "Server för mottagning"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:92
6342
msgid "Execute"
6343
msgstr "Utför köade åtgärder"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:93
6346
msgid "Execute marked process"
6347
msgstr "Kör markerad process"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:95
6350
msgid "Prefs"
6351
msgstr "Inst."
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:96
6354
msgid "Common preferences"
6355
msgstr "Allmänna inställningar"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:103
6358
msgid "Send message"
6359
msgstr "Skicka meddelande"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:105
6362
msgid "Send later"
6363
msgstr "Skicka senare"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:106
6366
msgid "Put into queue folder and send later"
6367
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:108
6370
msgid "Draft"
6371
msgstr "Utkast"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:109
6374
msgid "Save to draft folder"
6375
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:111
6378
msgid "Insert"
6379
msgstr "Infoga"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:112
6382
msgid "Insert file"
6383
msgstr "Infoga fil"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:114
6386
msgid "Attach"
6387
msgstr "Bifoga"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:115
6390
msgid "Attach file"
6391
msgstr "Bifoga fil"
6392
6393
#: src/prefs_toolbar.c:118
6394
#, fuzzy
6395
msgid "Append signature"
6396
msgstr "FELAKTIG signatur"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:121
6399
msgid "Edit with external editor"
6400
msgstr "Redigera med extern redigerare"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:127
6403
msgid "Linewrap"
6404
msgstr "Radbrytning"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:128
6407
msgid "Wrap all long lines"
6408
msgstr "Radbryt långa rader"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:227
6411
#, fuzzy
6412
msgid "Customize toolbar"
6413
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
6414
6415
#: src/prefs_toolbar.c:229
6416
#, fuzzy
6417
msgid ""
6418
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6419
"the order by using the Up / Down button."
6420
msgstr ""
6421
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6422
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6423
"posterna. "
6424
6425
#: src/printing.c:523
6426
msgid "The message will be printed with the following command:"
6427
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
6428
6429
#: src/printing.c:524
6430
msgid "(Default print command)"
6431
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
6432
6433
#: src/printing.c:534
6434
#, c-format
6435
msgid ""
6436
"Print command line is invalid:\n"
6437
"`%s'"
6438
msgstr ""
6439
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
6440
"\"%s\""
6441
6442
#: src/progressdialog.c:99
6443
msgid "Status"
6444
msgstr "Status"
6445
6446
#: src/progressdialog.c:107
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Progress"
6449
msgstr "Egenskaper"
6450
6451
#: src/query_search.c:425
6452
#, fuzzy
6453
msgid "_Save as search folder"
6454
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6455
6456
#: src/query_search.c:547
6457
#, fuzzy, c-format
6458
msgid "Message not found."
6459
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6460
6461
#: src/query_search.c:549
6462
#, fuzzy, c-format
6463
msgid "1 message found."
6464
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6465
6466
#: src/query_search.c:551
6467
#, fuzzy, c-format
6468
msgid "%d messages found."
6469
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6470
6471
#: src/query_search.c:579
6472
#, fuzzy, c-format
6473
msgid "Searching %s ..."
6474
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
6475
6476
#: src/query_search.c:612
6477
#, fuzzy, c-format
6478
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6479
msgstr "Filtrerar..."
6480
6481
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6482
msgid "(No Date)"
6483
msgstr "(Inget datum)"
6484
6485
#: src/query_search.c:890
6486
#, fuzzy
6487
msgid "Save as search folder"
6488
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6489
6490
#: src/query_search.c:911
6491
msgid "Location:"
6492
msgstr ""
6493
6494
#: src/query_search.c:926
6495
#, fuzzy
6496
msgid "Folder name:"
6497
msgstr "Filnamn"
6498
6499
#: src/quick_search.c:95
6500
msgid "All"
6501
msgstr ""
6502
6503
#: src/quick_search.c:98
6504
#, fuzzy
6505
msgid "Have color label"
6506
msgstr "/F_ärgmarkera"
6507
6508
#: src/quick_search.c:99
6509
#, fuzzy
6510
msgid "Have attachment"
6511
msgstr "Bilaga"
6512
6513
#: src/quick_search.c:101
6514
msgid "Within 1 day"
6515
msgstr ""
6516
6517
#: src/quick_search.c:102
6518
#, fuzzy
6519
msgid "Last 5 days"
6520
msgstr "Efternamn"
6521
6522
#: src/quick_search.c:111
6523
#, fuzzy
6524
msgid "Search:"
6525
msgstr "Sök"
6526
6527
#: src/quick_search.c:129
6528
msgid "Search for Subject or From"
6529
msgstr ""
6530
6531
#: src/rfc2015.c:144
6532
msgid "Cannot find user ID for this key."
6533
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
6534
6535
#: src/rfc2015.c:156
6536
#, c-format
6537
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/rfc2015.c:186
6541
#, c-format
6542
msgid "Signature made at %s\n"
6543
msgstr "Signatur skapad %s\n"
6544
6545
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6546
msgid "Error verifying the signature"
6547
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
6548
6549
#: src/rpop3.c:242
6550
#, fuzzy
6551
msgid "_File"
6552
msgstr "/_Arkiv"
6553
6554
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6555
#, fuzzy
6556
msgid "_Get"
6557
msgstr "Hämta"
6558
6559
#: src/rpop3.c:248
6560
#, fuzzy
6561
msgid "_Help"
6562
msgstr "/_Hjälp"
6563
6564
#: src/rpop3.c:249
6565
#, fuzzy
6566
msgid "_About"
6567
msgstr "Om"
6568
6569
#: src/rpop3.c:338
6570
#, fuzzy, c-format
6571
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6572
msgstr "Ta bort brevlåda"
6573
6574
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6575
msgid "No."
6576
msgstr "Nr."
6577
6578
#: src/rpop3.c:497
6579
#, fuzzy, c-format
6580
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6581
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6582
6583
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6584
#, fuzzy, c-format
6585
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6586
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6587
6588
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6589
#, fuzzy
6590
msgid "Error occurred during POP3 session."
6591
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6592
6593
#: src/rpop3.c:533
6594
#, fuzzy, c-format
6595
msgid ""
6596
"Error occurred during POP3 session:\n"
6597
"%s"
6598
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6599
6600
#: src/rpop3.c:686
6601
#, fuzzy, c-format
6602
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6603
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
6604
6605
#: src/rpop3.c:846
6606
#, fuzzy
6607
msgid "Getting the number of messages..."
6608
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6609
6610
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6611
#, fuzzy
6612
msgid "No message"
6613
msgstr "Inga nya meddelanden."
6614
6615
#: src/rpop3.c:901
6616
#, fuzzy, c-format
6617
msgid "Deleted %d messages"
6618
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6619
6620
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6621
#: src/send_message.c:830
6622
#, c-format
6623
msgid "Quitting..."
6624
msgstr "Avslutar..."
6625
6626
#: src/rpop3.c:986
6627
#, fuzzy, c-format
6628
msgid "Retrieved %d messages"
6629
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6630
6631
#: src/rpop3.c:993
6632
#, fuzzy, c-format
6633
msgid "Opened message %d"
6634
msgstr "Skicka meddelande"
6635
6636
#: src/rpop3.c:1009
6637
#, fuzzy, c-format
6638
msgid "Retrieved %d message headers"
6639
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6640
6641
#: src/rpop3.c:1122
6642
#, fuzzy, c-format
6643
msgid "Retrieving message %d ..."
6644
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
6645
6646
#: src/rpop3.c:1148
6647
#, fuzzy
6648
msgid "Delete messages"
6649
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6650
6651
#: src/rpop3.c:1149
6652
msgid ""
6653
"Really delete selected messages from server?\n"
6654
"This operation cannot be reverted."
6655
msgstr ""
6656
6657
#: src/select-keys.c:96
6658
#, c-format
6659
msgid "Please select key for `%s'"
6660
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
6661
6662
#: src/select-keys.c:99
6663
#, c-format
6664
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6665
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
6666
6667
#: src/select-keys.c:282
6668
msgid "Select Keys"
6669
msgstr "Välj nycklar"
6670
6671
#: src/select-keys.c:310
6672
msgid "Key ID"
6673
msgstr "Nyckel-ID"
6674
6675
#: src/select-keys.c:313
6676
msgid "Val"
6677
msgstr "Värde"
6678
6679
#: src/select-keys.c:462
6680
msgid "Add key"
6681
msgstr "Lägg till nyckel"
6682
6683
#: src/select-keys.c:463
6684
msgid "Enter another user or key ID:"
6685
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
6686
6687
#: src/select-keys.c:479
6688
msgid "Trust key"
6689
msgstr "Pålitlig nyckel"
6690
6691
#: src/select-keys.c:480
6692
msgid ""
6693
"The selected key is not fully trusted.\n"
6694
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6695
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6696
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6697
msgstr ""
6698
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6699
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6700
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6701
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6702
6703
#: src/send_message.c:197
6704
msgid "Queued message header is broken.\n"
6705
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6706
6707
#: src/send_message.c:559
6708
#, c-format
6709
msgid "Sending message using command: %s\n"
6710
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6711
6712
#: src/send_message.c:568
6713
#, c-format
6714
msgid "Can't execute command: %s"
6715
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6716
6717
#: src/send_message.c:603
6718
#, c-format
6719
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6720
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6721
6722
#: src/send_message.c:720
6723
msgid "Connecting"
6724
msgstr "Upprättar förbindelse"
6725
6726
#: src/send_message.c:722
6727
#, c-format
6728
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6729
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6730
6731
#. ignore errors right after QUIT
6732
#: src/send_message.c:765
6733
#, fuzzy
6734
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6735
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
6736
6737
#: src/send_message.c:803
6738
#, c-format
6739
msgid "Sending HELO..."
6740
msgstr "Skickar HELO..."
6741
6742
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6743
msgid "Authenticating"
6744
msgstr "Autentiserar"
6745
6746
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6747
msgid "Sending message..."
6748
msgstr "Skickar meddelande..."
6749
6750
#: src/send_message.c:808
6751
#, c-format
6752
msgid "Sending EHLO..."
6753
msgstr "Skickar EHLO..."
6754
6755
#: src/send_message.c:817
6756
#, c-format
6757
msgid "Sending MAIL FROM..."
6758
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6759
6760
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6761
msgid "Sending"
6762
msgstr "Skickar"
6763
6764
#: src/send_message.c:821
6765
#, c-format
6766
msgid "Sending RCPT TO..."
6767
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6768
6769
#: src/send_message.c:826
6770
#, c-format
6771
msgid "Sending DATA..."
6772
msgstr "Skickar DATA..."
6773
6774
#: src/send_message.c:858
6775
#, c-format
6776
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6777
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6778
6779
#: src/send_message.c:863
6780
#, c-format
6781
msgid "%d / %d bytes"
6782
msgstr ""
6783
6784
#: src/send_message.c:892
6785
msgid "Sending message"
6786
msgstr "Skickar meddelande"
6787
6788
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6789
msgid "Error occurred while sending the message."
6790
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6791
6792
#: src/send_message.c:940
6793
#, c-format
6794
msgid ""
6795
"Error occurred while sending the message:\n"
6796
"%s"
6797
msgstr ""
6798
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6799
"%s"
6800
6801
#: src/send_message.c:957
6802
#, fuzzy
6803
msgid "Can't connect to SMTP server."
6804
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6805
6806
#: src/send_message.c:959
6807
#, fuzzy, c-format
6808
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6809
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6810
6811
#: src/setup.c:43
6812
msgid "Mailbox setting"
6813
msgstr "Brevlådeinställning"
6814
6815
#: src/setup.c:44
6816
msgid ""
6817
"Specify the location of mailbox.\n"
6818
"If you are unsure, just select OK."
6819
msgstr ""
6820
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6821
"Om du är osäker, välj bara OK."
6822
6823
#: src/sigstatus.c:116
6824
msgid "Signature check result"
6825
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6826
6827
#: src/sigstatus.c:135
6828
msgid "Checking signature"
6829
msgstr "Undersöker signatur"
6830
6831
#: src/sigstatus.c:208
6832
#, c-format
6833
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6834
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6835
6836
#: src/sigstatus.c:232
6837
msgid "No signature found"
6838
msgstr "Ingen signatur funnen"
6839
6840
#: src/sigstatus.c:239
6841
#, c-format
6842
msgid "Good signature from \"%s\""
6843
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6844
6845
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6846
msgid "Good signature"
6847
msgstr "Bra signatur"
6848
6849
#: src/sigstatus.c:244
6850
#, c-format
6851
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6852
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6853
6854
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6855
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6856
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6857
6858
#: src/sigstatus.c:250
6859
#, c-format
6860
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6861
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6862
6863
#: src/sigstatus.c:251
6864
msgid "Signature valid but expired"
6865
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6866
6867
#: src/sigstatus.c:254
6868
#, c-format
6869
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6870
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6871
6872
#: src/sigstatus.c:255
6873
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6874
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6875
6876
#: src/sigstatus.c:258
6877
#, c-format
6878
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6879
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6880
6881
#: src/sigstatus.c:259
6882
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6883
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6884
6885
#: src/sigstatus.c:262
6886
#, c-format
6887
msgid "BAD signature from \"%s\""
6888
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6889
6890
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6891
msgid "BAD signature"
6892
msgstr "FELAKTIG signatur"
6893
6894
#: src/sigstatus.c:266
6895
msgid "No public key to verify the signature"
6896
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6897
6898
#: src/sourcewindow.c:65
6899
msgid "Creating source window...\n"
6900
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6901
6902
#: src/sourcewindow.c:69
6903
msgid "Source of the message"
6904
msgstr "Meddelandets källkod"
6905
6906
#: src/sourcewindow.c:146
6907
#, c-format
6908
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6909
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6910
6911
#: src/sourcewindow.c:148
6912
#, c-format
6913
msgid "%s - Source"
6914
msgstr "%s - Källkod"
6915
6916
#: src/sslmanager.c:59
6917
msgid "SSL certificate verify failed"
6918
msgstr ""
6919
6920
#: src/sslmanager.c:65
6921
#, c-format
6922
msgid ""
6923
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6924
"  %s\n"
6925
"\n"
6926
"Server certificate:\n"
6927
"  Subject: %s\n"
6928
"  Issuer: %s\n"
6929
"\n"
6930
"Do you accept this certificate?"
6931
msgstr ""
6932
6933
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6934
#, fuzzy
6935
msgid "_Reject"
6936
msgstr "Omdirigera"
6937
6938
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6939
msgid "_Temporarily accept"
6940
msgstr ""
6941
6942
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6943
#, fuzzy
6944
msgid "Always _accept"
6945
msgstr "Alltid"
6946
6947
#: src/subscribedialog.c:203
6948
msgid "Subscribe to newsgroup"
6949
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6950
6951
#: src/subscribedialog.c:219
6952
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6953
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6954
6955
#: src/subscribedialog.c:225
6956
msgid "Find groups:"
6957
msgstr "Hitta grupper:"
6958
6959
#: src/subscribedialog.c:233
6960
msgid " Search "
6961
msgstr " Sök "
6962
6963
#: src/subscribedialog.c:283
6964
msgid "Newsgroup name"
6965
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6966
6967
#: src/subscribedialog.c:289
6968
msgid "Messages"
6969
msgstr "Meddelanden"
6970
6971
#: src/subscribedialog.c:426
6972
msgid "moderated"
6973
msgstr "modererad"
6974
6975
#: src/subscribedialog.c:428
6976
msgid "readonly"
6977
msgstr "skrivskyddad"
6978
6979
#: src/subscribedialog.c:430
6980
msgid "unknown"
6981
msgstr "okänd"
6982
6983
#: src/subscribedialog.c:481
6984
#, fuzzy
6985
msgid "Getting newsgroup list..."
6986
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6987
6988
#: src/subscribedialog.c:489
6989
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6990
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6991
6992
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6993
msgid "Done."
6994
msgstr "Färdig."
6995
6996
#: src/subscribedialog.c:556
6997
#, c-format
6998
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6999
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
7000
7001
#: src/summaryview.c:416
7002
msgid "/Repl_y to"
7003
msgstr "/Svar_a till"
7004
7005
#: src/summaryview.c:417
7006
msgid "/Repl_y to/_all"
7007
msgstr "/_Svara till/_alla"
7008
7009
#: src/summaryview.c:418
7010
msgid "/Repl_y to/_sender"
7011
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
7012
7013
#: src/summaryview.c:419
7014
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7015
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
7016
7017
#: src/summaryview.c:426
7018
msgid "/M_ove..."
7019
msgstr "/_Flytta..."
7020
7021
#: src/summaryview.c:427
7022
msgid "/_Copy..."
7023
msgstr "/_Kopiera..."
7024
7025
#: src/summaryview.c:429
7026
msgid "/_Mark"
7027
msgstr "/_Markera"
7028
7029
#: src/summaryview.c:430
7030
msgid "/_Mark/_Mark"
7031
msgstr "/_Markera/_Markera"
7032
7033
#: src/summaryview.c:431
7034
msgid "/_Mark/_Unmark"
7035
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
7036
7037
#: src/summaryview.c:432
7038
msgid "/_Mark/---"
7039
msgstr "/_Markera/---"
7040
7041
#: src/summaryview.c:433
7042
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7043
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
7044
7045
#: src/summaryview.c:434
7046
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7047
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
7048
7049
#: src/summaryview.c:436
7050
#, fuzzy
7051
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7052
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
7053
7054
#: src/summaryview.c:438
7055
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7056
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
7057
7058
#: src/summaryview.c:439
7059
msgid "/Color la_bel"
7060
msgstr "/F_ärgmarkera"
7061
7062
#: src/summaryview.c:443
7063
#, fuzzy
7064
msgid "/Set as _junk mail"
7065
msgstr "Sätt som skräppost"
7066
7067
#: src/summaryview.c:444
7068
#, fuzzy
7069
msgid "/Set as not j_unk mail"
7070
msgstr "Sätt som skräppost"
7071
7072
#: src/summaryview.c:446
7073
msgid "/Re-_edit"
7074
msgstr "/Redigera _om"
7075
7076
#: src/summaryview.c:448
7077
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7078
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
7079
7080
#: src/summaryview.c:450
7081
msgid "/Create f_ilter rule"
7082
msgstr "/_Skapa filterregel"
7083
7084
#: src/summaryview.c:451
7085
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7086
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
7087
7088
#: src/summaryview.c:453
7089
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7090
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
7091
7092
#: src/summaryview.c:455
7093
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7094
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
7095
7096
#: src/summaryview.c:457
7097
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7098
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
7099
7100
#: src/summaryview.c:489
7101
msgid "Creating summary view...\n"
7102
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
7103
7104
#: src/summaryview.c:671
7105
msgid "Process mark"
7106
msgstr "Behandla markering"
7107
7108
#: src/summaryview.c:672
7109
msgid "Some marks are left. Process it?"
7110
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
7111
7112
#: src/summaryview.c:728
7113
#, c-format
7114
msgid "Scanning folder (%s)..."
7115
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
7116
7117
#: src/summaryview.c:1390
7118
msgid "_Search again"
7119
msgstr "_Sök igen"
7120
7121
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7122
msgid "No more unread messages"
7123
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
7124
7125
#: src/summaryview.c:1412
7126
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7127
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
7128
7129
#: src/summaryview.c:1414
7130
msgid "No unread messages."
7131
msgstr "Inga olästa meddelanden."
7132
7133
#: src/summaryview.c:1421
7134
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7135
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
7136
7137
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7138
msgid "No more new messages"
7139
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
7140
7141
#: src/summaryview.c:1430
7142
msgid "No new message found. Search from the end?"
7143
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
7144
7145
#: src/summaryview.c:1432
7146
msgid "No new messages."
7147
msgstr "Inga nya meddelanden."
7148
7149
#: src/summaryview.c:1439
7150
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7151
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
7152
7153
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7154
msgid "No more marked messages"
7155
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
7156
7157
#: src/summaryview.c:1448
7158
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7159
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7160
7161
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7162
msgid "No marked messages."
7163
msgstr "Inga markerade meddelanden."
7164
7165
#: src/summaryview.c:1457
7166
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7167
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
7168
7169
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7170
msgid "No more labeled messages"
7171
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
7172
7173
#: src/summaryview.c:1466
7174
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7175
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7176
7177
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7178
msgid "No labeled messages."
7179
msgstr "Inga färgade meddelanden."
7180
7181
#: src/summaryview.c:1475
7182
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7183
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
7184
7185
#: src/summaryview.c:1822
7186
msgid "Attracting messages by subject..."
7187
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
7188
7189
#: src/summaryview.c:2016
7190
#, c-format
7191
msgid "%d deleted"
7192
msgstr "%d borttagen"
7193
7194
#: src/summaryview.c:2020
7195
#, c-format
7196
msgid "%s%d moved"
7197
msgstr "%s%d flyttad"
7198
7199
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7200
msgid ", "
7201
msgstr ", "
7202
7203
#: src/summaryview.c:2025
7204
#, c-format
7205
msgid "%s%d copied"
7206
msgstr "%s%d kopierad"
7207
7208
#: src/summaryview.c:2040
7209
msgid " item(s) selected"
7210
msgstr " objekt valda"
7211
7212
#: src/summaryview.c:2062
7213
#, c-format
7214
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7215
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
7216
7217
#: src/summaryview.c:2066
7218
#, c-format
7219
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7220
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
7221
7222
#: src/summaryview.c:2102
7223
msgid "Sorting summary..."
7224
msgstr "Sorterar summering..."
7225
7226
#: src/summaryview.c:2358
7227
msgid "\tSetting summary from message data..."
7228
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
7229
7230
#: src/summaryview.c:2360
7231
msgid "Setting summary from message data..."
7232
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
7233
7234
#: src/summaryview.c:2467
7235
#, c-format
7236
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7237
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
7238
7239
#: src/summaryview.c:2827
7240
#, c-format
7241
msgid "Message %d is marked\n"
7242
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
7243
7244
#: src/summaryview.c:2895
7245
#, c-format
7246
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7247
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
7248
7249
#: src/summaryview.c:3096
7250
#, c-format
7251
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7252
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
7253
7254
#: src/summaryview.c:3157
7255
#, c-format
7256
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7257
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
7258
7259
#: src/summaryview.c:3185
7260
msgid "Delete message(s)"
7261
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
7262
7263
#: src/summaryview.c:3186
7264
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7265
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
7266
7267
#: src/summaryview.c:3260
7268
msgid "Deleting duplicated messages..."
7269
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7270
7271
#: src/summaryview.c:3298
7272
#, c-format
7273
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7274
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
7275
7276
#: src/summaryview.c:3358
7277
#, c-format
7278
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7279
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
7280
7281
#: src/summaryview.c:3390
7282
msgid "Destination is same as current folder."
7283
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
7284
7285
#: src/summaryview.c:3427
7286
#, fuzzy
7287
msgid "Select folder to move"
7288
msgstr "Välj mapp"
7289
7290
#: src/summaryview.c:3457
7291
#, c-format
7292
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7293
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
7294
7295
#: src/summaryview.c:3488
7296
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7297
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
7298
7299
#: src/summaryview.c:3524
7300
#, fuzzy
7301
msgid "Select folder to copy"
7302
msgstr "Välj mapp"
7303
7304
#: src/summaryview.c:3669
7305
msgid "Error occurred while processing messages."
7306
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
7307
7308
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7309
msgid "Building threads..."
7310
msgstr "Skapar trådar..."
7311
7312
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7313
msgid "Unthreading..."
7314
msgstr "Avtrådar..."
7315
7316
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7317
#, fuzzy, c-format
7318
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7319
msgstr "Filtrerar..."
7320
7321
#: src/summaryview.c:4543
7322
msgid "filtering..."
7323
msgstr "filtrerar..."
7324
7325
#: src/summaryview.c:4544
7326
msgid "Filtering..."
7327
msgstr "Filtrerar..."
7328
7329
#: src/summaryview.c:4581
7330
#, c-format
7331
msgid "%d message(s) have been filtered."
7332
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
7333
7334
#: src/template.c:171
7335
#, c-format
7336
msgid "file %s already exists\n"
7337
msgstr "filen %s finns redan\n"
7338
7339
#: src/textview.c:249
7340
msgid "Creating text view...\n"
7341
msgstr "Skapar textvy...\n"
7342
7343
#: src/textview.c:498
7344
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7345
msgstr ""
7346
7347
#: src/textview.c:832
7348
msgid "This message can't be displayed.\n"
7349
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
7350
7351
#: src/textview.c:856