Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 2206

History | View | Annotate | Download (186 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:484
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3564
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3901
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3908
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3937
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3969
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3993
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4007
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4020
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4296
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4326
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:80
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:92
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:99
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:106
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:128
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:179
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:306
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:307
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:319
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:325
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:354
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "kan %s niet locken\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "ongeldig locktype\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:397
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:432
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:457
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:675
307
#, fuzzy, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
318
"Kan geen map aanmaken."
319
320
#: libsylph/mh.c:1556
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"De naam\n"
332
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
333
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
334
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
335
"(lees de README voor meer info):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:214
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:283
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
349
"leggen...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:384
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:404
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:408
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
365
366
#: libsylph/news.c:683
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:709
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
374
375
#: libsylph/news.c:766
376
#, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:803
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:816
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:830
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
397
398
#: libsylph/news.c:840
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:850
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
410
411
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "protocolfout: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "protocolfout\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
msgid "Error occurred while sending command\n"
435
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:156
438
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
439
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:163
442
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
443
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:171
446
#, fuzzy
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protocolfout\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:647
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:656
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:689
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:692
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "sessie time-out\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:710
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:714
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:252
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "%s gevonden\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:285
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:579
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Troepfilter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:582
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Troepfilter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1228
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1139
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1377
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:278
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-certificaat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:281
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:286
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Uitgever: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Info"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
629
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
630
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
631
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
643
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
644
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
645
"verdere details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
655
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
656
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
657
"MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
665
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Accountbeheer"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
685
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
686
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
689
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
693
msgid "Name"
694
msgstr "Naam"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protocol"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Bewerken"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Geen titel)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Account verwijderen"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
745
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Actief: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Klaar: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Verzenden"
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Afbreken"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
798
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adres"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Opmerkingen"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Selecteer adresboekmap"
837
838
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Bestand"
842
843
#: src/addressbook.c:335
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
846
847
#: src/addressbook.c:336
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
858
859
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
860
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
861
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
862
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Bestand/---"
866
867
#: src/addressbook.c:344
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
870
871
#: src/addressbook.c:345
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
878
879
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
882
883
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
884
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/Be_werken"
887
888
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
892
893
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916
917
#: src/addressbook.c:359
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/_Gereedschap"
929
930
#: src/addressbook.c:363
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
933
934
#: src/addressbook.c:364
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
937
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
938
939
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
940
#: src/messageview.c:302
941
msgid "/_Help"
942
msgstr "/_Hulp"
943
944
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
945
#: src/messageview.c:303
946
msgid "/_Help/_About"
947
msgstr "/_Hulp/_Info"
948
949
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
950
msgid "/New _Address"
951
msgstr "/Nieuw _adres"
952
953
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
954
msgid "/New _Group"
955
msgstr "/Nieuwe _groep"
956
957
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
958
msgid "/New _Folder"
959
msgstr "/Nieuwe _map"
960
961
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
962
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
963
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
964
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
965
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
966
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
967
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
968
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
969
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
970
#: src/summaryview.c:465
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
975
msgid "/_Delete"
976
msgstr "/Ver_wijderen"
977
978
#: src/addressbook.c:403
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Copy"
981
msgstr "/_Kopieer..."
982
983
#: src/addressbook.c:404
984
#, fuzzy
985
msgid "/_Paste"
986
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
987
988
#: src/addressbook.c:503
989
msgid "E-Mail address"
990
msgstr "E-mail adres"
991
992
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
993
msgid "Address book"
994
msgstr "Adresboek"
995
996
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
997
#: src/prefs_search_folder.c:187
998
msgid "Name:"
999
msgstr "Naam:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1002
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Aan:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1007
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Cc:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1012
#: src/prefs_template.c:183
1013
msgid "Bcc:"
1014
msgstr "Bcc:"
1015
1016
#. Buttons
1017
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1018
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1019
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1020
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1021
msgid "Delete"
1022
msgstr "Verwijderen"
1023
1024
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1025
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1026
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1027
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1028
msgid "Add"
1029
msgstr "Toevoegen"
1030
1031
#: src/addressbook.c:691
1032
msgid "Lookup"
1033
msgstr "Zoeken"
1034
1035
#: src/addressbook.c:694
1036
#, fuzzy
1037
msgid "_Close"
1038
msgstr "Kleuren"
1039
1040
#. Confirm deletion
1041
#: src/addressbook.c:864
1042
msgid "Delete address(es)"
1043
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1044
1045
#: src/addressbook.c:865
1046
msgid "Really delete the address(es)?"
1047
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1048
1049
#: src/addressbook.c:1640
1050
#, c-format
1051
msgid ""
1052
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1053
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1054
msgstr ""
1055
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1056
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1057
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1060
msgid "Delete folder"
1061
msgstr "Verwijder map"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1643
1064
msgid "_Folder only"
1065
msgstr "Alleen _map"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1643
1068
msgid "Folder and _addresses"
1069
msgstr "Map en _adressen"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1648
1072
#, c-format
1073
msgid "Really delete `%s' ?"
1074
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1075
1076
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1077
msgid "New user, could not save index file."
1078
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1081
msgid "New user, could not save address book files."
1082
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1085
msgid "Old address book converted successfully."
1086
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2444
1089
msgid ""
1090
"Old address book converted,\n"
1091
"could not save new address index file"
1092
msgstr ""
1093
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1094
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2457
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"but created empty new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1102
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2463
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book,\n"
1107
"could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1110
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2468
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book\n"
1115
"and could not create new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1118
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2475
1121
#, fuzzy
1122
msgid "Address book conversion error"
1123
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2479
1126
#, fuzzy
1127
msgid "Address book conversion"
1128
msgstr "Adresboek omzetting"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2514
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address Book Error"
1133
msgstr "Adresboekprobleem"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1136
msgid "Could not read address index"
1137
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2577
1140
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1141
msgstr ""
1142
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1143
"opslaan."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2591
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1148
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2597
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1155
"aanmaken."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2603
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1162
"aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:2621
1165
#, fuzzy
1166
msgid "Address Book Conversion Error"
1167
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1168
1169
#: src/addressbook.c:2627
1170
#, fuzzy
1171
msgid "Address Book Conversion"
1172
msgstr "Adresboek Omzetting"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1175
msgid "Interface"
1176
msgstr "Interface"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1179
msgid "Address Book"
1180
msgstr "Adresboek"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3179
1183
msgid "Person"
1184
msgstr "Persoon"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3195
1187
msgid "EMail Address"
1188
msgstr "E-mail adres"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3211
1191
msgid "Group"
1192
msgstr "Groep"
1193
1194
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1195
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1196
#: src/query_search.c:400
1197
msgid "Folder"
1198
msgstr "Accounts"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3243
1201
msgid "vCard"
1202
msgstr "vCard"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1205
msgid "JPilot"
1206
msgstr "JPilot"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3291
1209
msgid "LDAP Server"
1210
msgstr "LDAP Server"
1211
1212
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1213
msgid "Common address"
1214
msgstr "Algemene adressen"
1215
1216
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1217
msgid "Personal address"
1218
msgstr "Persoonlijke adressen"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1221
msgid "Notice"
1222
msgstr "Bericht"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1225
msgid "Warning"
1226
msgstr "Waarschuwing"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1229
msgid "Error"
1230
msgstr "Fout"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:223
1233
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1234
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:318
1237
msgid "Show this message next time"
1238
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:46
1241
msgid "Orange"
1242
msgstr "Oranje"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:47
1245
msgid "Red"
1246
msgstr "Rood"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:48
1249
msgid "Pink"
1250
msgstr "Roze"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:49
1253
msgid "Sky blue"
1254
msgstr "Hemelsblauw"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:50
1257
msgid "Blue"
1258
msgstr "Blauw"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:51
1261
msgid "Green"
1262
msgstr "Groen"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:52
1265
msgid "Brown"
1266
msgstr "Bruin"
1267
1268
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1269
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1270
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1271
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1272
msgid "None"
1273
msgstr "Geen"
1274
1275
#: src/compose.c:552
1276
msgid "/_Add..."
1277
msgstr "/_Toevoegen..."
1278
1279
#: src/compose.c:553
1280
msgid "/_Remove"
1281
msgstr "/_Verwijderen"
1282
1283
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1284
#: src/folderview.c:317
1285
msgid "/_Properties..."
1286
msgstr "/_Eigenschappen..."
1287
1288
#: src/compose.c:561
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1291
1292
#: src/compose.c:563
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1295
1296
#: src/compose.c:566
1297
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1298
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1299
1300
#: src/compose.c:568
1301
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1302
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1303
1304
#: src/compose.c:571
1305
msgid "/_File/_Attach file"
1306
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1307
1308
#: src/compose.c:572
1309
msgid "/_File/_Insert file"
1310
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1311
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1314
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1315
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_File/A_ppend signature"
1318
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1319
1320
#: src/compose.c:580
1321
msgid "/_Edit/_Undo"
1322
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1323
1324
#: src/compose.c:581
1325
msgid "/_Edit/_Redo"
1326
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1327
1328
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1329
#: src/messageview.c:162
1330
msgid "/_Edit/---"
1331
msgstr "/Be_werken/---"
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_Edit/Cu_t"
1335
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1336
1337
#: src/compose.c:586
1338
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1339
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1340
1341
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1342
msgid "/_Edit/Select _all"
1343
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1347
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1348
1349
#: src/compose.c:592
1350
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1351
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1356
1357
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1358
#: src/summaryview.c:460
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/Beel_d"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1369
1370
#: src/compose.c:598
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1373
1374
#: src/compose.c:599
1375
#, fuzzy
1376
msgid "/_View/_Reply-To"
1377
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1378
1379
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1380
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1381
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1382
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1383
msgid "/_View/---"
1384
msgstr "/Beel_d/---"
1385
1386
#: src/compose.c:601
1387
#, fuzzy
1388
msgid "/_View/_Followup-To"
1389
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1390
1391
#: src/compose.c:603
1392
msgid "/_View/R_uler"
1393
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1394
1395
#: src/compose.c:605
1396
msgid "/_View/_Attachment"
1397
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1398
1399
#: src/compose.c:607
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1402
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1403
1404
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1405
msgid "/_View/Character _encoding"
1406
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1407
1408
#: src/compose.c:616
1409
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1410
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1411
1412
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1413
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1414
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1415
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1416
#: src/messageview.c:169
1417
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1418
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1419
1420
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1421
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1422
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1423
1424
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1426
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1427
1428
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1430
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1431
1432
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1434
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1435
1436
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1438
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1439
1440
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1441
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1442
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1443
1444
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1446
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1451
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1452
1453
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1455
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1459
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1460
1461
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1467
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1468
1469
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1471
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1475
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1476
1477
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1483
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1484
1485
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1487
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1488
1489
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1495
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1503
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1504
1505
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1519
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/_Address book"
1523
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1524
1525
#: src/compose.c:697
1526
msgid "/_Tools/_Template"
1527
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1528
1529
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1530
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1531
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1532
1533
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1534
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1535
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1536
#: src/messageview.c:298
1537
msgid "/_Tools/---"
1538
msgstr "/_Gereedschap/---"
1539
1540
#: src/compose.c:702
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1543
1544
#: src/compose.c:706
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1547
1548
#: src/compose.c:707
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1551
1552
#: src/compose.c:712
1553
msgid "/_Tools/_Check spell"
1554
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1555
1556
#: src/compose.c:713
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1559
1560
#: src/compose.c:977
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1635
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1572
1573
#: src/compose.c:1647
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1576
1577
#: src/compose.c:2135
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2139
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Bestand %s is leeg"
1591
1592
#: src/compose.c:2147
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1596
1597
#: src/compose.c:2180
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Bericht: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1605
1606
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1607
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Geen onderwerp)"
1610
1611
#: src/compose.c:2733
1612
#, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1615
1616
#: src/compose.c:2848
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1619
1620
#: src/compose.c:2856
1621
msgid "Empty subject"
1622
msgstr "Geen onderwerp"
1623
1624
#: src/compose.c:2857
1625
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1626
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1627
1628
#: src/compose.c:2921
1629
#, fuzzy
1630
msgid "Attachment is missing"
1631
msgstr "Bijlagen"
1632
1633
#: src/compose.c:2922
1634
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1635
msgstr ""
1636
1637
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1638
msgid "Check recipients"
1639
msgstr ""
1640
1641
#: src/compose.c:3085
1642
#, fuzzy
1643
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1644
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
1645
1646
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1647
msgid "From:"
1648
msgstr "Afzender:"
1649
1650
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1651
msgid "Subject:"
1652
msgstr "Onderwerp:"
1653
1654
#: src/compose.c:3213
1655
#, fuzzy
1656
msgid "_Send"
1657
msgstr "Verzenden"
1658
1659
#: src/compose.c:3298
1660
msgid "can't get recipient list."
1661
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1662
1663
#: src/compose.c:3318
1664
msgid ""
1665
"Account for sending mail is not specified.\n"
1666
"Please select a mail account before sending."
1667
msgstr ""
1668
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1669
"Selecteer een account voordat u verzend."
1670
1671
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1672
#, c-format
1673
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1674
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1675
1676
#: src/compose.c:3382
1677
msgid "Can't save the message to outbox."
1678
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1679
1680
#: src/compose.c:3420
1681
#, c-format
1682
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1683
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1684
1685
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1686
#, fuzzy
1687
msgid "Can't sign the message."
1688
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1689
1690
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1691
#, fuzzy
1692
msgid "Can't encrypt the message."
1693
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1694
1695
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1696
#, fuzzy
1697
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1698
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1699
1700
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1701
msgid "can't change file mode\n"
1702
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3588
1705
#, c-format
1706
msgid ""
1707
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1708
"\n"
1709
"Send it as %s anyway?"
1710
msgstr ""
1711
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1712
"\n"
1713
"Toch versturen als %s?"
1714
1715
#: src/compose.c:3594
1716
msgid "Code conversion error"
1717
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1718
1719
#: src/compose.c:3680
1720
#, c-format
1721
msgid ""
1722
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1723
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1724
"\n"
1725
"Send it anyway?"
1726
msgstr ""
1727
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1728
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1729
"\n"
1730
"Toch versturen?"
1731
1732
#: src/compose.c:3684
1733
msgid "Line length limit"
1734
msgstr "Maximale regellengte"
1735
1736
#: src/compose.c:3850
1737
msgid "Encrypting with Bcc"
1738
msgstr ""
1739
1740
#: src/compose.c:3851
1741
msgid ""
1742
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1743
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1744
"loss of confidentiality.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it anyway?"
1747
msgstr ""
1748
1749
#: src/compose.c:4046
1750
msgid "can't remove the old message\n"
1751
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1752
1753
#: src/compose.c:4064
1754
msgid "queueing message...\n"
1755
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1756
1757
#: src/compose.c:4152
1758
msgid "can't find queue folder\n"
1759
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4159
1762
msgid "can't queue the message\n"
1763
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4199
1766
#, fuzzy, c-format
1767
msgid "File %s doesn't exist."
1768
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4208
1771
#, fuzzy, c-format
1772
msgid "Can't open file %s."
1773
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1774
1775
#: src/compose.c:4808
1776
#, c-format
1777
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1778
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1779
1780
#: src/compose.c:4923
1781
msgid "Creating compose window...\n"
1782
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1783
1784
#: src/compose.c:5050
1785
msgid "PGP Sign"
1786
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1787
1788
#: src/compose.c:5053
1789
msgid "PGP Encrypt"
1790
msgstr "Coderen met PGP"
1791
1792
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1793
msgid "MIME type"
1794
msgstr "MIME-type"
1795
1796
#. S_COL_DATE
1797
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1798
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1799
#: src/summaryview.c:5091
1800
msgid "Size"
1801
msgstr "Grootte"
1802
1803
#: src/compose.c:6152
1804
msgid "Invalid MIME type."
1805
msgstr "Ongeldig MIME type."
1806
1807
#: src/compose.c:6170
1808
msgid "File doesn't exist or is empty."
1809
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1810
1811
#: src/compose.c:6239
1812
msgid "Properties"
1813
msgstr "Eigenschappen"
1814
1815
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1816
msgid "Encoding"
1817
msgstr "Codering"
1818
1819
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1820
msgid "Path"
1821
msgstr "Pad"
1822
1823
#: src/compose.c:6283
1824
msgid "File name"
1825
msgstr "Bestandsnaam"
1826
1827
#: src/compose.c:6373
1828
#, c-format
1829
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1830
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1831
1832
#: src/compose.c:6435
1833
#, c-format
1834
msgid ""
1835
"The external editor is still working.\n"
1836
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1837
msgstr ""
1838
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1839
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1840
1841
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1842
msgid "_Customize toolbar..."
1843
msgstr ""
1844
1845
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1846
msgid "Can't queue the message."
1847
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1848
1849
#: src/compose.c:6994
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Selecteer bestanden"
1852
1853
#: src/compose.c:7017
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Selecteer bestand"
1856
1857
#: src/compose.c:7068
1858
msgid "Save message"
1859
msgstr "Bericht opslaan"
1860
1861
#: src/compose.c:7069
1862
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1863
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1864
1865
#: src/compose.c:7071
1866
msgid "Close _without saving"
1867
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1868
1869
#: src/compose.c:7113
1870
#, c-format
1871
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1872
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1873
1874
#: src/compose.c:7115
1875
msgid "Apply template"
1876
msgstr "Sjabloon toepassen"
1877
1878
#: src/compose.c:7116
1879
msgid "_Replace"
1880
msgstr "_Vervangen"
1881
1882
#: src/compose.c:7116
1883
msgid "_Insert"
1884
msgstr "_Invoegen"
1885
1886
#: src/editaddress.c:161
1887
msgid "Add New Person"
1888
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1889
1890
#: src/editaddress.c:162
1891
msgid "Edit Person Details"
1892
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1893
1894
#: src/editaddress.c:303
1895
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1896
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1897
1898
#: src/editaddress.c:422
1899
msgid "A Name and Value must be supplied."
1900
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1901
1902
#: src/editaddress.c:479
1903
msgid "Edit Person Data"
1904
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1905
1906
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1907
msgid "Display Name"
1908
msgstr "Naam in de lijst"
1909
1910
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1911
msgid "Last Name"
1912
msgstr "Achternaam"
1913
1914
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1915
msgid "First Name"
1916
msgstr "Voornaam"
1917
1918
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1919
msgid "Nick Name"
1920
msgstr "Alias"
1921
1922
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1923
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1924
msgid "E-Mail Address"
1925
msgstr "E-mail adres"
1926
1927
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1928
msgid "Alias"
1929
msgstr "Alias"
1930
1931
#. Buttons
1932
#: src/editaddress.c:713
1933
msgid "Move Up"
1934
msgstr "Omhoog"
1935
1936
#: src/editaddress.c:716
1937
msgid "Move Down"
1938
msgstr "Omlaag"
1939
1940
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1941
msgid "Modify"
1942
msgstr "Bewerken"
1943
1944
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1945
msgid "Clear"
1946
msgstr "Legen"
1947
1948
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1949
msgid "Value"
1950
msgstr "Waarde"
1951
1952
#: src/editaddress.c:886
1953
msgid "Basic Data"
1954
msgstr "Algemeen"
1955
1956
#: src/editaddress.c:888
1957
msgid "User Attributes"
1958
msgstr "User Attributes"
1959
1960
#: src/editbook.c:120
1961
msgid "File appears to be Ok."
1962
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1963
1964
#: src/editbook.c:123
1965
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1966
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1967
1968
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1969
msgid "Could not read file."
1970
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1971
1972
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1973
#, fuzzy
1974
msgid "Edit Address Book"
1975
msgstr "Adresboek bewerken"
1976
1977
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1978
msgid " Check File "
1979
msgstr " Controleer bestand"
1980
1981
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1982
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1983
msgid "File"
1984
msgstr "Bestand"
1985
1986
#: src/editbook.c:309
1987
#, fuzzy
1988
msgid "Add New Address Book"
1989
msgstr "Adresboek toevoegen"
1990
1991
#: src/editgroup.c:107
1992
msgid "A Group Name must be supplied."
1993
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1994
1995
#: src/editgroup.c:272
1996
msgid "Edit Group Data"
1997
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1998
1999
#: src/editgroup.c:302
2000
msgid "Group Name"
2001
msgstr "Groepsnaam"
2002
2003
#: src/editgroup.c:319
2004
msgid "Available Addresses"
2005
msgstr "Beschikbare adressen"
2006
2007
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2008
#: src/prefs_summary_column.c:253
2009
msgid "  ->  "
2010
msgstr "  ->"
2011
2012
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2013
#: src/prefs_summary_column.c:257
2014
msgid "  <-  "
2015
msgstr "  <-"
2016
2017
#: src/editgroup.c:359
2018
msgid "Addresses in Group"
2019
msgstr "Adressen in groep"
2020
2021
#: src/editgroup.c:429
2022
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2023
msgstr ""
2024
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2025
2026
#: src/editgroup.c:481
2027
msgid "Edit Group Details"
2028
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2029
2030
#: src/editgroup.c:484
2031
msgid "Add New Group"
2032
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2033
2034
#: src/editgroup.c:537
2035
msgid "Edit folder"
2036
msgstr "Map hernoemen"
2037
2038
#: src/editgroup.c:537
2039
msgid "Input the new name of folder:"
2040
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2041
2042
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2043
#: src/folderview.c:2280
2044
msgid "New folder"
2045
msgstr "Nieuwe map"
2046
2047
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2048
msgid "Input the name of new folder:"
2049
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:200
2052
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2053
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2054
2055
#: src/editjpilot.c:212
2056
msgid "Select JPilot File"
2057
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2058
2059
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2060
msgid "Edit JPilot Entry"
2061
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2064
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2065
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2066
msgid " ... "
2067
msgstr "Bladeren..."
2068
2069
#: src/editjpilot.c:294
2070
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2071
msgstr "Extra e-mail adressen"
2072
2073
#: src/editjpilot.c:387
2074
msgid "Add New JPilot Entry"
2075
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2076
2077
#: src/editldap.c:171
2078
msgid "Connected successfully to server"
2079
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2080
2081
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2082
msgid "Could not connect to server"
2083
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2084
2085
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2086
msgid "Edit LDAP Server"
2087
msgstr "Bewerk LDAP server"
2088
2089
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2090
msgid "Hostname"
2091
msgstr "Hostnaam"
2092
2093
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2094
msgid "Port"
2095
msgstr "Poort"
2096
2097
#: src/editldap.c:337
2098
msgid " Check Server "
2099
msgstr " Controleer server"
2100
2101
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2102
msgid "Search Base"
2103
msgstr "Zoekbasis"
2104
2105
#: src/editldap.c:399
2106
msgid "Search Criteria"
2107
msgstr "Zoek criterium"
2108
2109
#: src/editldap.c:406
2110
msgid " Reset "
2111
msgstr " Opnieuw"
2112
2113
#: src/editldap.c:411
2114
msgid "Bind DN"
2115
msgstr "Bind DN"
2116
2117
#: src/editldap.c:420
2118
msgid "Bind Password"
2119
msgstr "Bind Wachtwoord"
2120
2121
#: src/editldap.c:430
2122
msgid "Timeout (secs)"
2123
msgstr "Timeout (sec)"
2124
2125
#: src/editldap.c:444
2126
msgid "Maximum Entries"
2127
msgstr "Maximum aantal velden"
2128
2129
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2130
msgid "Basic"
2131
msgstr "Algemeen"
2132
2133
#: src/editldap.c:472
2134
msgid "Extended"
2135
msgstr "Uitgebreid"
2136
2137
#: src/editldap.c:558
2138
msgid "Add New LDAP Server"
2139
msgstr "LDAP server toevoegen"
2140
2141
#: src/editldap_basedn.c:148
2142
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2143
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2144
2145
#: src/editldap_basedn.c:209
2146
msgid "Available Search Base(s)"
2147
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2148
2149
#: src/editldap_basedn.c:296
2150
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2151
msgstr ""
2152
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2153
2154
#: src/editvcard.c:104
2155
msgid "File does not appear to be vCard format."
2156
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2157
2158
#: src/editvcard.c:116
2159
msgid "Select vCard File"
2160
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2161
2162
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2163
msgid "Edit vCard Entry"
2164
msgstr "Bewerk vCard veld"
2165
2166
#: src/editvcard.c:274
2167
msgid "Add New vCard Entry"
2168
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2169
2170
#: src/export.c:175
2171
#, fuzzy, c-format
2172
msgid "Exporting %s ..."
2173
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
2174
2175
#: src/export.c:177
2176
#, fuzzy
2177
msgid "Exporting"
2178
msgstr "Exporteren"
2179
2180
#: src/export.c:198
2181
#, fuzzy
2182
msgid "Error occurred on export."
2183
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2184
2185
#: src/export.c:214
2186
msgid "Export"
2187
msgstr "Exporteren"
2188
2189
#: src/export.c:233
2190
#, fuzzy
2191
msgid "Specify source folder and destination file."
2192
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2193
2194
#: src/export.c:243
2195
#, fuzzy
2196
msgid "Source folder:"
2197
msgstr "Bronmap:"
2198
2199
#: src/export.c:248
2200
#, fuzzy
2201
msgid "Destination file:"
2202
msgstr "Doelmap:"
2203
2204
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
2205
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2206
msgid " Select... "
2207
msgstr "Selecteer..."
2208
2209
#: src/export.c:305
2210
#, fuzzy
2211
msgid "Select destination file"
2212
msgstr "Selecteer doelbestand"
2213
2214
#: src/filesel.c:158
2215
msgid "Save as"
2216
msgstr "Opslaan als"
2217
2218
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2219
#, fuzzy
2220
msgid "Overwrite existing file"
2221
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2222
2223
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2224
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2225
msgstr ""
2226
2227
#: src/filesel.c:183
2228
msgid "Select directory"
2229
msgstr "Kies map"
2230
2231
#: src/foldersel.c:252
2232
msgid "Select folder"
2233
msgstr "Selecteer map"
2234
2235
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2236
msgid "Inbox"
2237
msgstr "Inbox"
2238
2239
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2240
msgid "Sent"
2241
msgstr "Verzonden"
2242
2243
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2244
msgid "Queue"
2245
msgstr "Wachtrij"
2246
2247
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2248
msgid "Trash"
2249
msgstr "Prullenbak"
2250
2251
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2252
msgid "Drafts"
2253
msgstr "Klad"
2254
2255
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2256
msgid "NewFolder"
2257
msgstr "NieuweMap"
2258
2259
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2260
#: src/folderview.c:2362
2261
#, c-format
2262
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2263
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2264
2265
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2266
#: src/query_search.c:1052
2267
#, c-format
2268
msgid "The folder `%s' already exists."
2269
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2270
2271
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2272
#, c-format
2273
msgid "Can't create the folder `%s'."
2274
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2275
2276
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2277
msgid "/Create _new folder..."
2278
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2279
2280
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2281
msgid "/_Rename folder..."
2282
msgstr "/Map _hernoemen"
2283
2284
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2285
msgid "/_Move folder..."
2286
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2287
2288
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2289
msgid "/_Delete folder"
2290
msgstr "/Map ver_wijderen"
2291
2292
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2293
msgid "/Empty _trash"
2294
msgstr "/_Prullenbak legen"
2295
2296
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2297
msgid "/_Check for new messages"
2298
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2299
2300
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2301
msgid "/R_ebuild folder tree"
2302
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2303
2304
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2305
msgid "/_Update summary"
2306
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2307
2308
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2309
#, fuzzy
2310
msgid "/Mar_k all read"
2311
msgstr "Als gelezen markeren"
2312
2313
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2314
#, fuzzy
2315
msgid "/Send _queued messages"
2316
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
2317
2318
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2319
msgid "/_Search messages..."
2320
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2321
2322
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2323
msgid "/Ed_it search condition..."
2324
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2325
2326
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2327
msgid "/Down_load"
2328
msgstr "/Down_loaden"
2329
2330
#: src/folderview.c:300
2331
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2332
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2333
2334
#: src/folderview.c:302
2335
msgid "/_Remove newsgroup"
2336
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2337
2338
#: src/folderview.c:338
2339
msgid "Creating folder view...\n"
2340
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2341
2342
#: src/folderview.c:415
2343
msgid "New"
2344
msgstr "Nieuw"
2345
2346
#. S_COL_MARK
2347
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2348
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2349
msgid "Unread"
2350
msgstr "Ongelezen"
2351
2352
#: src/folderview.c:447
2353
msgid "Total"
2354
msgstr ""
2355
2356
#: src/folderview.c:580
2357
msgid "Setting folder info...\n"
2358
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2359
2360
#: src/folderview.c:581
2361
msgid "Setting folder info..."
2362
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2363
2364
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2365
#, c-format
2366
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2367
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2368
2369
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2370
#, c-format
2371
msgid "Scanning folder %s ..."
2372
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2373
2374
#: src/folderview.c:935
2375
msgid "Rebuild folder tree"
2376
msgstr "Accountlijst verversen"
2377
2378
#: src/folderview.c:936
2379
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2380
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2381
2382
#: src/folderview.c:945
2383
msgid "Rebuilding folder tree..."
2384
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2385
2386
#: src/folderview.c:952
2387
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2388
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2389
2390
#: src/folderview.c:1086
2391
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2392
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2393
2394
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2395
msgid "Junk"
2396
msgstr "Troep"
2397
2398
#: src/folderview.c:1935
2399
#, c-format
2400
msgid "Folder %s is selected\n"
2401
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2402
2403
#: src/folderview.c:2090
2404
#, c-format
2405
msgid "Downloading messages in %s ..."
2406
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2407
2408
#: src/folderview.c:2118
2409
#, fuzzy, c-format
2410
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2411
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2412
2413
#: src/folderview.c:2121
2414
#, fuzzy
2415
msgid "Download all messages"
2416
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2417
2418
#: src/folderview.c:2170
2419
#, c-format
2420
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2421
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2422
2423
#: src/folderview.c:2275
2424
msgid ""
2425
"Input the name of new folder:\n"
2426
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2427
" append `/' at the end of the name)"
2428
msgstr ""
2429
"Geef de naam van de map:\n"
2430
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2431
"sluit de naam dan af met een '/')"
2432
2433
#: src/folderview.c:2350
2434
#, c-format
2435
msgid "Input new name for `%s':"
2436
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2437
2438
#: src/folderview.c:2351
2439
msgid "Rename folder"
2440
msgstr "Hernoem map"
2441
2442
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2443
#, c-format
2444
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2445
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2446
2447
#: src/folderview.c:2463
2448
#, c-format
2449
msgid "Can't move the folder `%s'."
2450
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2451
2452
#: src/folderview.c:2532
2453
#, c-format
2454
msgid ""
2455
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2456
"The real messages are not deleted."
2457
msgstr ""
2458
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2459
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2460
2461
#: src/folderview.c:2534
2462
msgid "Delete search folder"
2463
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2464
2465
#: src/folderview.c:2539
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2469
"Recovery will not be possible.\n"
2470
"\n"
2471
"Do you really want to delete?"
2472
msgstr ""
2473
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2474
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2475
"\n"
2476
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2477
2478
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2479
#, c-format
2480
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2481
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2482
2483
#: src/folderview.c:2613
2484
msgid "Empty trash"
2485
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2486
2487
#: src/folderview.c:2614
2488
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2489
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2490
2491
#: src/folderview.c:2655
2492
#, c-format
2493
msgid ""
2494
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2495
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2496
msgstr ""
2497
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2498
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2499
2500
#: src/folderview.c:2657
2501
msgid "Remove mailbox"
2502
msgstr "mailbox verwijderen"
2503
2504
#: src/folderview.c:2707
2505
#, c-format
2506
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2507
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2508
2509
#: src/folderview.c:2708
2510
msgid "Delete IMAP4 account"
2511
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2512
2513
#: src/folderview.c:2861
2514
#, c-format
2515
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2516
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2517
2518
#: src/folderview.c:2862
2519
msgid "Delete newsgroup"
2520
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2521
2522
#: src/folderview.c:2912
2523
#, c-format
2524
msgid "Really delete news account `%s'?"
2525
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2526
2527
#: src/folderview.c:2913
2528
msgid "Delete news account"
2529
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2530
2531
#: src/headerview.c:57
2532
msgid "Newsgroups:"
2533
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2534
2535
#: src/headerview.c:90
2536
msgid "Creating header view...\n"
2537
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2538
2539
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2540
#: src/summaryview.c:2274
2541
msgid "(No From)"
2542
msgstr "(Geen afzender)"
2543
2544
#: src/imageview.c:55
2545
msgid "Creating image view...\n"
2546
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2547
2548
#: src/imageview.c:109
2549
msgid "Can't load the image."
2550
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2551
2552
#: src/import.c:181
2553
#, fuzzy
2554
msgid "The source file does not exist."
2555
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2556
2557
#: src/import.c:192
2558
#, fuzzy
2559
msgid "Can't find the destination folder."
2560
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2561
2562
#: src/import.c:197
2563
#, fuzzy, c-format
2564
msgid "Importing %s ..."
2565
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
2566
2567
#: src/import.c:199
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Importing"
2570
msgstr "Importeren"
2571
2572
#: src/import.c:221
2573
#, fuzzy
2574
msgid "Scanning folder..."
2575
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2576
2577
#: src/import.c:232
2578
#, fuzzy
2579
msgid "Error occurred on import."
2580
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2581
2582
#: src/import.c:294
2583
msgid "Import"
2584
msgstr "Importeren"
2585
2586
#: src/import.c:313
2587
#, fuzzy
2588
msgid "Specify source file and destination folder."
2589
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2590
2591
#: src/import.c:323
2592
#, fuzzy
2593
msgid "File format:"
2594
msgstr "Datumopmaak"
2595
2596
#: src/import.c:328
2597
msgid "Importing file:"
2598
msgstr "Te importeren bestand:"
2599
2600
#: src/import.c:333
2601
#, fuzzy
2602
msgid "Destination folder:"
2603
msgstr "Doelmap:"
2604
2605
#: src/import.c:343
2606
msgid "UNIX mbox"
2607
msgstr ""
2608
2609
#: src/import.c:344
2610
#, fuzzy
2611
msgid "eml (file)"
2612
msgstr "Selecteer bestand"
2613
2614
#: src/import.c:345
2615
#, fuzzy
2616
msgid "eml (folder)"
2617
msgstr "Nieuwe map"
2618
2619
#: src/import.c:407
2620
#, fuzzy
2621
msgid "Select importing folder"
2622
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2623
2624
#: src/import.c:410
2625
msgid "Select importing file"
2626
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2627
2628
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2629
msgid "Please specify address book name and file to import."
2630
msgstr ""
2631
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2632
2633
#: src/importcsv.c:154
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2636
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2637
2638
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2639
msgid "File imported."
2640
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2641
2642
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2643
msgid "Please select a file."
2644
msgstr "Selecteer een bestand."
2645
2646
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2647
msgid "Address book name must be supplied."
2648
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2649
2650
#: src/importcsv.c:528
2651
#, fuzzy
2652
msgid "Error reading CSV fields."
2653
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2654
2655
#: src/importcsv.c:554
2656
#, fuzzy
2657
msgid "CSV file imported successfully."
2658
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2659
2660
#: src/importcsv.c:616
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Select CSV File"
2663
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2664
2665
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2666
msgid "File Name"
2667
msgstr "Bestandsnaam"
2668
2669
#: src/importcsv.c:700
2670
msgid "Comma-separated"
2671
msgstr ""
2672
2673
#: src/importcsv.c:704
2674
msgid "Tab-separated"
2675
msgstr ""
2676
2677
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2678
msgid "S"
2679
msgstr "S"
2680
2681
#: src/importcsv.c:736
2682
#, fuzzy
2683
msgid "CSV Field"
2684
msgstr "LDIF Veld"
2685
2686
#: src/importcsv.c:737
2687
#, fuzzy
2688
msgid "Address Book Field"
2689
msgstr "Adresboek :"
2690
2691
#: src/importcsv.c:754
2692
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2693
msgstr ""
2694
2695
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2696
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2697
#: src/prefs_summary_column.c:301
2698
msgid "Up"
2699
msgstr "Omhoog"
2700
2701
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2702
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2703
#: src/prefs_summary_column.c:305
2704
msgid "Down"
2705
msgstr "Omlaag"
2706
2707
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2708
msgid "Address Book :"
2709
msgstr "Adresboek :"
2710
2711
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2712
msgid "File Name :"
2713
msgstr "Bestandsnaam :"
2714
2715
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2716
msgid "Records :"
2717
msgstr "Kaarten :"
2718
2719
#: src/importcsv.c:882
2720
#, fuzzy
2721
msgid "Import CSV file into Address Book"
2722
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2723
2724
#. Button panel
2725
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2726
msgid "Next"
2727
msgstr "Volgende"
2728
2729
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2730
msgid "Prev"
2731
msgstr "Vorig"
2732
2733
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2734
msgid "File Info"
2735
msgstr "Bestandsinfo"
2736
2737
#: src/importcsv.c:948
2738
#, fuzzy
2739
msgid "Fields"
2740
msgstr "LDIF Veld"
2741
2742
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2743
msgid "Finish"
2744
msgstr "Afronden"
2745
2746
#: src/importldif.c:125
2747
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2748
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2749
2750
#: src/importldif.c:341
2751
msgid "Error reading LDIF fields."
2752
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2753
2754
#: src/importldif.c:364
2755
msgid "LDIF file imported successfully."
2756
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2757
2758
#: src/importldif.c:426
2759
msgid "Select LDIF File"
2760
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2761
2762
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2763
msgid "LDIF Field"
2764
msgstr "LDIF Veld"
2765
2766
#: src/importldif.c:532
2767
msgid "Attribute Name"
2768
msgstr "Attribuutnaam"
2769
2770
#: src/importldif.c:591
2771
msgid "Attribute"
2772
msgstr "Attribuut"
2773
2774
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2775
msgid "Select"
2776
msgstr "Selecteer"
2777
2778
#: src/importldif.c:701
2779
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2780
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2781
2782
#: src/importldif.c:767
2783
msgid "Attributes"
2784
msgstr "Attributen"
2785
2786
#: src/inc.c:159
2787
#, c-format
2788
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2789
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2790
2791
#: src/inc.c:477
2792
#, fuzzy
2793
msgid "Authenticating with POP3"
2794
msgstr "Bezig met identificatie"
2795
2796
#: src/inc.c:503
2797
msgid "Retrieving new messages"
2798
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2799
2800
#: src/inc.c:546
2801
msgid "Standby"
2802
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2803
2804
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2805
msgid "Cancelled"
2806
msgstr "Afgebroken"
2807
2808
#: src/inc.c:694
2809
msgid "Retrieving"
2810
msgstr "Bezig met ophalen"
2811
2812
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2813
#, fuzzy, c-format
2814
msgid "%d message(s) (%s) received"
2815
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2816
2817
#: src/inc.c:707
2818
#, fuzzy, c-format
2819
msgid "no new messages"
2820
msgstr "Geen nieuwe berichten."
2821
2822
#: src/inc.c:708
2823
#, fuzzy
2824
msgid "Done"
2825
msgstr "Klaar."
2826
2827
#: src/inc.c:713
2828
msgid "Connection failed"
2829
msgstr "Verbinding mislukt"
2830
2831
#: src/inc.c:716
2832
msgid "Auth failed"
2833
msgstr "Identificatie mislukt"
2834
2835
#: src/inc.c:720
2836
msgid "Locked"
2837
msgstr "Vergrendeld"
2838
2839
#: src/inc.c:730
2840
msgid "Timeout"
2841
msgstr "Time-out"
2842
2843
#: src/inc.c:780
2844
#, c-format
2845
msgid "Finished (%d new message(s))"
2846
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2847
2848
#: src/inc.c:783
2849
#, c-format
2850
msgid "Finished (no new messages)"
2851
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2852
2853
#: src/inc.c:792
2854
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2855
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2856
2857
#: src/inc.c:826
2858
#, c-format
2859
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2860
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2861
2862
#: src/inc.c:830
2863
#, fuzzy, c-format
2864
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2865
msgstr "Bezig met identificatie"
2866
2867
#: src/inc.c:833
2868
#, c-format
2869
msgid "%s: Retrieving new messages"
2870
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2871
2872
#: src/inc.c:838
2873
#, c-format
2874
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2875
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2876
2877
#: src/inc.c:852
2878
#, c-format
2879
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2880
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2881
2882
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2883
#, c-format
2884
msgid "Authenticating..."
2885
msgstr "Bezig met identificatie..."
2886
2887
#: src/inc.c:933
2888
#, c-format
2889
msgid "Retrieving messages from %s..."
2890
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2891
2892
#: src/inc.c:938
2893
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2894
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2895
2896
#: src/inc.c:942
2897
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2898
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2899
2900
#: src/inc.c:946
2901
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2902
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2903
2904
#: src/inc.c:950
2905
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2906
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2907
2908
#: src/inc.c:960
2909
#, c-format
2910
msgid "Deleting message %d"
2911
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2912
2913
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2914
msgid "Quitting"
2915
msgstr "Bezig met afsluiten"
2916
2917
#: src/inc.c:992
2918
#, c-format
2919
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2920
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2921
2922
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2923
msgid ""
2924
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2925
"Please check the junk mail control setting."
2926
msgstr ""
2927
2928
#: src/inc.c:1274
2929
msgid "Connection failed."
2930
msgstr "Verbinding mislukt."
2931
2932
#: src/inc.c:1280
2933
msgid "Error occurred while processing mail."
2934
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2935
2936
#: src/inc.c:1285
2937
#, c-format
2938
msgid ""
2939
"Error occurred while processing mail:\n"
2940
"%s"
2941
msgstr ""
2942
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2943
"%s"
2944
2945
#: src/inc.c:1291
2946
msgid "No disk space left."
2947
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2948
2949
#: src/inc.c:1296
2950
msgid "Can't write file."
2951
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2952
2953
#: src/inc.c:1301
2954
msgid "Socket error."
2955
msgstr "Socket-fout."
2956
2957
#  consider EOF right after QUIT successful
2958
#. consider EOF right after QUIT successful
2959
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2960
#: src/send_message.c:966
2961
msgid "Connection closed by the remote host."
2962
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2963
2964
#: src/inc.c:1313
2965
msgid "Mailbox is locked."
2966
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2967
2968
#: src/inc.c:1317
2969
#, c-format
2970
msgid ""
2971
"Mailbox is locked:\n"
2972
"%s"
2973
msgstr ""
2974
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2975
"%s"
2976
2977
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2978
msgid "Authentication failed."
2979
msgstr "Identificatie mislukt."
2980
2981
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2982
#, c-format
2983
msgid ""
2984
"Authentication failed:\n"
2985
"%s"
2986
msgstr ""
2987
"Identificatie mislukt:\n"
2988
"%s"
2989
2990
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2991
msgid "Session timed out."
2992
msgstr "Sessie is verlopen."
2993
2994
#: src/inc.c:1374
2995
msgid "Incorporation cancelled\n"
2996
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2997
2998
#: src/inc.c:1476
2999
#, c-format
3000
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3001
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
3002
3003
#: src/inputdialog.c:146
3004
#, c-format
3005
msgid "Input password for %s on %s:"
3006
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3007
3008
#: src/inputdialog.c:148
3009
msgid "Input password"
3010
msgstr "Geef wachtwoord"
3011
3012
#: src/logwindow.c:68
3013
msgid "Protocol log"
3014
msgstr "Protocol-logboek"
3015
3016
#: src/main.c:224
3017
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3018
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
3019
3020
#: src/main.c:532
3021
#, c-format
3022
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3023
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3024
3025
#: src/main.c:535
3026
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3027
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
3028
3029
#: src/main.c:536
3030
msgid ""
3031
"  --attach file1 [file2]...\n"
3032
"                         open composition window with specified files\n"
3033
"                         attached"
3034
msgstr ""
3035
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
3036
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
3037
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
3038
3039
#: src/main.c:539
3040
msgid "  --receive              receive new messages"
3041
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
3042
3043
#: src/main.c:540
3044
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3045
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
3046
3047
#: src/main.c:541
3048
msgid "  --send                 send all queued messages"
3049
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
3050
3051
#: src/main.c:542
3052
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3053
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
3054
3055
#: src/main.c:543
3056
msgid ""
3057
"  --status-full [folder]...\n"
3058
"                         show the status of each folder"
3059
msgstr ""
3060
"  --status-full [map]...\n"
3061
"                         status van iedere map weergeven"
3062
3063
#: src/main.c:545
3064
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3065
msgstr ""
3066
3067
#: src/main.c:546
3068
msgid ""
3069
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3070
msgstr ""
3071
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
3072
"bevinden"
3073
3074
#: src/main.c:548
3075
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3076
msgstr ""
3077
3078
#: src/main.c:550
3079
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3080
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3081
3082
#: src/main.c:551
3083
msgid "  --debug                debug mode"
3084
msgstr "  --debug                debug modus"
3085
3086
#: src/main.c:552
3087
msgid "  --help                 display this help and exit"
3088
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3089
3090
#: src/main.c:553
3091
msgid "  --version              output version information and exit"
3092
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3093
3094
#: src/main.c:557
3095
#, c-format
3096
msgid "Press any key..."
3097
msgstr "Druk op een toets..."
3098
3099
#: src/main.c:638
3100
msgid "Filename encoding"
3101
msgstr "Bestandscodering"
3102
3103
#: src/main.c:639
3104
msgid ""
3105
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3106
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3107
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3108
"work correctly.\n"
3109
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3110
"for detail):\n"
3111
"\n"
3112
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3113
"\n"
3114
"Continue?"
3115
msgstr ""
3116
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3117
"ingesteld.\n"
3118
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3119
"ontstaan.\n"
3120
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3121
"voor meer info):\n"
3122
"\n"
3123
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3124
"\n"
3125
"Toch doorgaan?"
3126
3127
#: src/main.c:678
3128
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3129
msgstr ""
3130
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3131
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3132
3133
#: src/main.c:689
3134
msgid "Queued messages"
3135
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3136
3137
#: src/main.c:690
3138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3139
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3140
3141
#: src/main.c:787
3142
msgid ""
3143
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3144
"OpenPGP support disabled."
3145
msgstr ""
3146
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3147
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3148
3149
#. remote command mode
3150
#: src/main.c:1130
3151
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3152
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3153
3154
#: src/main.c:1400
3155
msgid "Migration of configuration"
3156
msgstr "Configuratie omzetten"
3157
3158
#: src/main.c:1401
3159
msgid ""
3160
"The previous version of configuration found.\n"
3161
"Do you want to migrate it?"
3162
msgstr ""
3163
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3164
"Wilt u deze omzetten?"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:541
3167
msgid "/_File/_Folder"
3168
msgstr "/_Bestand/_Map"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:542
3171
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3172
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3173
3174
#: src/mainwindow.c:544
3175
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3176
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:545
3179
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3180
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3181
3182
#: src/mainwindow.c:546
3183
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3184
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:547
3187
msgid "/_File/_Mailbox"
3188
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:548
3191
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3192
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:549
3195
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3196
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3199
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3200
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:551
3203
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3204
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:553
3207
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3208
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:556
3211
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3212
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:559
3215
#, fuzzy
3216
msgid "/_File/_Import mail data..."
3217
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3218
3219
#: src/mainwindow.c:560
3220
#, fuzzy
3221
msgid "/_File/_Export mail data..."
3222
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:562
3225
msgid "/_File/Empty all _trash"
3226
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3229
msgid "/_File/_Save as..."
3230
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/_File/Page set_up..."
3235
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3236
3237
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3238
msgid "/_File/_Print..."
3239
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3240
3241
#: src/mainwindow.c:571
3242
msgid "/_File/_Work offline"
3243
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3244
3245
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3246
#: src/mainwindow.c:574
3247
msgid "/_File/E_xit"
3248
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:579
3251
msgid "/_Edit/Select _thread"
3252
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3255
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3256
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3257
3258
#: src/mainwindow.c:583
3259
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3260
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3261
3262
#: src/mainwindow.c:584
3263
#, fuzzy
3264
msgid "/_Edit/_Quick search"
3265
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:587
3268
msgid "/_View/Show or hi_de"
3269
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:588
3272
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3273
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:590
3276
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3277
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:592
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3281
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:594
3284
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3285
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:596
3288
#, fuzzy
3289
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3290
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:598
3293
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3294
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:600
3297
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3298
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:602
3301
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3302
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:604
3305
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3306
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:606
3309
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3310
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:608
3313
#, fuzzy
3314
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3315
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3316
3317
#: src/mainwindow.c:610
3318
#, fuzzy
3319
msgid "/_View/Layou_t"
3320
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:611
3323
#, fuzzy
3324
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3325
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:612
3328
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3329
msgstr ""
3330
3331
#: src/mainwindow.c:613
3332
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3333
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:614
3336
msgid "/_View/Separate _message view"
3337
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:616
3340
msgid "/_View/_Sort"
3341
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:617
3344
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3345
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:618
3348
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3349
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:619
3352
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3353
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:620
3356
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3357
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:621
3360
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3361
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:622
3364
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3365
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:623
3368
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3369
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:624
3372
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3373
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:626
3376
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3377
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:627
3380
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3381
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:628
3384
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3385
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:630
3388
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3389
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3392
msgid "/_View/_Sort/---"
3393
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:632
3396
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3397
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:633
3400
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3401
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:635
3404
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3405
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:637
3408
msgid "/_View/Th_read view"
3409
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:638
3412
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3413
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:639
3416
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3417
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:640
3420
msgid "/_View/Set display _item..."
3421
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3422
3423
#: src/mainwindow.c:643
3424
msgid "/_View/_Go to"
3425
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:644
3428
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3429
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:645
3432
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3433
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3436
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3437
msgid "/_View/_Go to/---"
3438
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:647
3441
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3442
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:649
3445
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3446
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:652
3449
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3450
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:653
3453
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3454
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:655
3457
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3458
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:657
3461
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3462
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:660
3465
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3466
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:662
3469
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3470
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:665
3473
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3474
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3477
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3478
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3481
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3482
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3486
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3490
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3493
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3494
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3497
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3498
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3501
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3502
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3506
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3509
msgid "/_View/Open in new _window"
3510
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3513
msgid "/_View/Mess_age source"
3514
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3517
#, fuzzy
3518
msgid "/_View/All _headers"
3519
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:774
3522
msgid "/_View/_Update summary"
3523
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3526
msgid "/_Message"
3527
msgstr "/Be_richt"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:777
3530
msgid "/_Message/Recei_ve"
3531
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:778
3534
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3535
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:780
3538
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3539
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:782
3542
#, fuzzy
3543
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3544
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:784
3547
#, fuzzy
3548
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3549
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:786
3552
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3553
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:787
3556
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3557
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3560
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3561
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3562
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3563
msgid "/_Message/---"
3564
msgstr "/Be_richt/---"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3567
msgid "/_Message/Compose _new message"
3568
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3571
msgid "/_Message/_Reply"
3572
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:792
3575
msgid "/_Message/Repl_y to"
3576
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3579
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3580
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3583
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3584
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3587
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3588
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3591
msgid "/_Message/_Forward"
3592
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3595
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3596
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3599
msgid "/_Message/Redirec_t"
3600
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:803
3603
msgid "/_Message/M_ove..."
3604
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3605
3606
#: src/mainwindow.c:804
3607
msgid "/_Message/_Copy..."
3608
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3609
3610
#: src/mainwindow.c:806
3611
msgid "/_Message/_Mark"
3612
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:807
3615
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3616
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3617
3618
#: src/mainwindow.c:808
3619
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3620
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:809
3623
msgid "/_Message/_Mark/---"
3624
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:810
3627
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3628
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:811
3631
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3632
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:813
3635
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3636
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:815
3639
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3640
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:817
3643
msgid "/_Message/_Delete"
3644
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:819
3647
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3648
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:820
3651
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3652
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3655
msgid "/_Message/Re-_edit"
3656
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:826
3659
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3660
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:829
3663
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3664
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:831
3667
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3668
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3671
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3672
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3675
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3676
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3679
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3680
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3683
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3684
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3687
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3688
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3689
3690
#: src/mainwindow.c:843
3691
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3692
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:845
3695
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3696
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:852
3699
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3700
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:855
3703
#, fuzzy
3704
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3705
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:857
3708
msgid "/_Tools/_Log window"
3709
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:859
3712
msgid "/_Configuration"
3713
msgstr "/_Instellingen"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:860
3716
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3717
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3718
3719
#: src/mainwindow.c:862
3720
#, fuzzy
3721
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3722
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:864
3725
msgid "/_Configuration/_Template..."
3726
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3727
3728
#: src/mainwindow.c:866
3729
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3730
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:868
3733
#, fuzzy
3734
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3735
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:870
3738
msgid "/_Configuration/---"
3739
msgstr "/_Instellingen/---"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:871
3742
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3743
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3744
3745
#: src/mainwindow.c:873
3746
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3747
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:875
3750
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3751
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3752
3753
#: src/mainwindow.c:877
3754
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3755
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:881
3758
msgid "/_Help/_Manual"
3759
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:882
3762
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3763
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:883
3766
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3767
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:884
3770
msgid "/_Help/_FAQ"
3771
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:885
3774
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3775
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:886
3778
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3779
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:887
3782
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3783
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:888
3786
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3787
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:889
3790
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3791
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:890
3794
msgid "/_Help/_Command line options"
3795
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3798
msgid "/_Help/---"
3799
msgstr "/_Hulp/---"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:892
3802
msgid "/_Help/_Update check..."
3803
msgstr ""
3804
3805
#: src/mainwindow.c:936
3806
msgid "Creating main window...\n"
3807
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:1114
3810
#, c-format
3811
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3812
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3815
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3816
msgid "done.\n"
3817
msgstr "klaar.\n"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3820
msgid "Untitled"
3821
msgstr "Geen titel"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:1386
3824
msgid "none"
3825
msgstr "niets"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:1733
3828
msgid "Offline"
3829
msgstr "Off-line"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1734
3832
msgid "You are offline. Go online?"
3833
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:1751
3836
msgid "Empty all trash"
3837
msgstr "Prullenbakken legen"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:1752
3840
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3841
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1782
3844
msgid "Add mailbox"
3845
msgstr "Mailbox toevoegen"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:1783
3848
msgid ""
3849
"Specify the location of mailbox.\n"
3850
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3851
"scanned automatically."
3852
msgstr ""
3853
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3854
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3855
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3856
3857
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3858
#, c-format
3859
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3860
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3861
3862
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3863
msgid "Mailbox"
3864
msgstr "Mailbox"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3867
msgid ""
3868
"Creation of the mailbox failed.\n"
3869
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3870
"there."
3871
msgstr ""
3872
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3873
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3874
"schrijven."
3875
3876
#: src/mainwindow.c:2322
3877
msgid "Sylpheed - Folder View"
3878
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:2341
3881
msgid "Sylpheed - Message View"
3882
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3883
3884
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3885
msgid "/_Reply"
3886
msgstr "/_Antwoord"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:2538
3889
msgid "/Reply to _all"
3890
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3891
3892
#: src/mainwindow.c:2539
3893
msgid "/Reply to _sender"
3894
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3895
3896
#: src/mainwindow.c:2540
3897
msgid "/Reply to mailing _list"
3898
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3901
msgid "/_Forward"
3902
msgstr "/D_oorsturen"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3905
msgid "/For_ward as attachment"
3906
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3909
msgid "/Redirec_t"
3910
msgstr "/_Omleiden"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:3009
3913
msgid "Icon _and text"
3914
msgstr ""
3915
3916
#: src/mainwindow.c:3010
3917
#, fuzzy
3918
msgid "Text at the _right of icon"
3919
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3012
3922
msgid "_Icon"
3923
msgstr ""
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3013
3926
#, fuzzy
3927
msgid "_Text"
3928
msgstr "Tekst"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3014
3931
#, fuzzy
3932
msgid "_None"
3933
msgstr "Geen"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:3044
3936
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3937
msgstr ""
3938
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3939
"werken."
3940
3941
#: src/mainwindow.c:3055
3942
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3943
msgstr ""
3944
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3945
"werken."
3946
3947
#: src/mainwindow.c:3329
3948
msgid "Exit"
3949
msgstr "Afsluiten"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:3329
3952
msgid "Exit this program?"
3953
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3954
3955
#: src/mainwindow.c:3810
3956
#, fuzzy
3957
msgid "Select folder to open"
3958
msgstr "Selecteer map"
3959
3960
#: src/mainwindow.c:3970
3961
msgid "Command line options"
3962
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3963
3964
#: src/mainwindow.c:3983
3965
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3966
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3967
3968
#: src/mainwindow.c:3991
3969
#, fuzzy
3970
msgid ""
3971
"--compose [address]\n"
3972
"--attach file1 [file2]...\n"
3973
"--receive\n"
3974
"--receive-all\n"
3975
"--send\n"
3976
"--status [folder]...\n"
3977
"--status-full [folder]...\n"
3978
"--open folderid/msgnum\n"
3979
"--configdir dirname\n"
3980
"--exit\n"
3981
"--debug\n"
3982
"--help\n"
3983
"--version"
3984
msgstr ""
3985
"--compose [adres]\n"
3986
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3987
"--receive\n"
3988
"--receive-all\n"
3989
"--send\n"
3990
"--status [map]...\n"
3991
"--status-full [map]...\n"
3992
"--configdir mapnaam\n"
3993
"--exit\n"
3994
"--debug\n"
3995
"--help\n"
3996
"--version"
3997
3998
#: src/mainwindow.c:4008
3999
#, fuzzy
4000
msgid ""
4001
"open composition window\n"
4002
"open composition window with specified files attached\n"
4003
"receive new messages\n"
4004
"receive new messages of all accounts\n"
4005
"send all queued messages\n"
4006
"show the total number of messages\n"
4007
"show the status of each folder\n"
4008
"open message in new window\n"
4009
"specify directory which stores configuration files\n"
4010
"exit Sylpheed\n"
4011
"debug mode\n"
4012
"display this help and exit\n"
4013
"output version information and exit"
4014
msgstr ""
4015
"nieuw bericht maken\n"
4016
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
4017
"berichten ophalen\n"
4018
"berichten ophalen van alle accounts\n"
4019
"berichten in de wachtrij versturen\n"
4020
"totale aantal berichten weergeven\n"
4021
"status van iedere map weergeven\n"
4022
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
4023
"Sylpheed afsluiten\n"
4024
"debug-stand\n"
4025
"dit bericht weergeven\n"
4026
"versieinformatie weergeven"
4027
4028
#: src/message_search.c:120
4029
msgid "Find in current message"
4030
msgstr "Zoek in huidig bericht"
4031
4032
#: src/message_search.c:138
4033
msgid "Find text:"
4034
msgstr "Zoek naar:"
4035
4036
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4037
#: src/query_search.c:345
4038
msgid "Case sensitive"
4039
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4040
4041
#: src/message_search.c:211
4042
msgid "Search failed"
4043
msgstr "Zoeken mislukt"
4044
4045
#: src/message_search.c:212
4046
msgid "Search string not found."
4047
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4048
4049
#: src/message_search.c:220
4050
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4051
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4052
4053
#: src/message_search.c:223
4054
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4055
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4056
4057
#: src/message_search.c:226
4058
msgid "Search finished"
4059
msgstr "Zoeken voltooid"
4060
4061
#: src/messageview.c:284
4062
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4063
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
4064
4065
#: src/messageview.c:316
4066
msgid "Creating message view...\n"
4067
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
4068
4069
#: src/messageview.c:341
4070
msgid "Text"
4071
msgstr "Tekst"
4072
4073
#: src/messageview.c:346
4074
msgid "Attachments"
4075
msgstr "Bijlagen"
4076
4077
#: src/messageview.c:397
4078
msgid "Message View - Sylpheed"
4079
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4080
4081
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4082
#, c-format
4083
msgid "Can't save the file `%s'."
4084
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4085
4086
#: src/mimeview.c:135
4087
msgid "/_Open"
4088
msgstr "/Openen"
4089
4090
#: src/mimeview.c:136
4091
msgid "/Open _with..."
4092
msgstr "/Open met..."
4093
4094
#: src/mimeview.c:137
4095
msgid "/_Display as text"
4096
msgstr "/Als tekst weergeven"
4097
4098
#: src/mimeview.c:138
4099
msgid "/_Save as..."
4100
msgstr "/Opslaan als..."
4101
4102
#: src/mimeview.c:139
4103
msgid "/Save _all..."
4104
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4105
4106
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4107
msgid "/_Print..."
4108
msgstr "/Afdrukken..."
4109
4110
#: src/mimeview.c:143
4111
#, fuzzy
4112
msgid "/_Reply/_Reply"
4113
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
4114
4115
#: src/mimeview.c:144
4116
#, fuzzy
4117
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4118
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4119
4120
#: src/mimeview.c:146
4121
#, fuzzy
4122
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4123
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4124
4125
#: src/mimeview.c:148
4126
#, fuzzy
4127
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4128
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4129
4130
#: src/mimeview.c:152
4131
msgid "/_Check signature"
4132
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4133
4134
#: src/mimeview.c:180
4135
msgid "Creating MIME view...\n"
4136
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4137
4138
#: src/mimeview.c:209
4139
msgid "MIME Type"
4140
msgstr "MIME type"
4141
4142
#: src/mimeview.c:329
4143
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4144
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4145
4146
#: src/mimeview.c:641
4147
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4148
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4149
4150
#: src/mimeview.c:663
4151
msgid "Open _with..."
4152
msgstr "Openen _met..."
4153
4154
#: src/mimeview.c:667
4155
msgid "_Display as text"
4156
msgstr "_Als tekst weergeven"
4157
4158
#: src/mimeview.c:671
4159
msgid "_Save as..."
4160
msgstr "Opslaan _als..."
4161
4162
#: src/mimeview.c:717
4163
msgid ""
4164
"This signature has not been checked yet.\n"
4165
"\n"
4166
msgstr ""
4167
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4168
"\n"
4169
4170
#: src/mimeview.c:722
4171
msgid "_Check signature"
4172
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4173
4174
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4175
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4176
msgid "Can't save the part of multipart message."
4177
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4178
4179
#: src/mimeview.c:1090
4180
msgid "Can't save the attachments."
4181
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4182
4183
#: src/mimeview.c:1179
4184
msgid "Open with"
4185
msgstr "Open met"
4186
4187
#: src/mimeview.c:1180
4188
#, c-format
4189
msgid ""
4190
"Enter the command line to open file:\n"
4191
"(`%s' will be replaced with file name)"
4192
msgstr ""
4193
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4194
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4195
4196
#: src/mimeview.c:1211
4197
msgid "Opening executable file"
4198
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
4199
4200
#: src/mimeview.c:1212
4201
msgid ""
4202
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4203
"security.\n"
4204
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4205
"virus or something like a malicious program."
4206
msgstr ""
4207
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
4208
"beperkt.\n"
4209
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
4210
"controleren om virussen geen kans te geven."
4211
4212
#: src/passphrase.c:95
4213
msgid "Passphrase"
4214
msgstr "Wachtwoord"
4215
4216
#: src/passphrase.c:247
4217
msgid "[no user id]"
4218
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4219
4220
#: src/passphrase.c:255
4221
#, c-format
4222
msgid ""
4223
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4224
"\n"
4225
"  %.*s  \n"
4226
"(%.*s)\n"
4227
msgstr ""
4228
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4229
"\n"
4230
" %.*s\n"
4231
"(%.*s)\n"
4232
4233
#: src/passphrase.c:259
4234
msgid ""
4235
"Bad passphrase! Try again...\n"
4236
"\n"
4237
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4238
4239
#: src/plugin_manager.c:115
4240
msgid "Plug-in manager"
4241
msgstr ""
4242
4243
#: src/plugin_manager.c:165
4244
#, fuzzy
4245
msgid "Plug-in information"
4246
msgstr "Persoonlijke informatie"
4247
4248
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4249
#, fuzzy
4250
msgid "(Unknown)"
4251
msgstr "onbekend"
4252
4253
#: src/plugin_manager.c:194
4254
msgid "Author: "
4255
msgstr ""
4256
4257
#: src/plugin_manager.c:195
4258
#, fuzzy
4259
msgid "File: "
4260
msgstr "Bestand"
4261
4262
#: src/plugin_manager.c:197
4263
#, fuzzy
4264
msgid "Description: "
4265
msgstr "Beschrijving"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4268
msgid "Opening account preferences window...\n"
4269
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4272
#, c-format
4273
msgid "Account%d"
4274
msgstr "Account%d"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4277
msgid "Preferences for new account"
4278
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4281
msgid "Account preferences"
4282
msgstr "Accountvoorkeuren"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4285
msgid "Creating account preferences window...\n"
4286
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4289
msgid "Receive"
4290
msgstr "Ontvangen"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4293
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4294
msgid "Send"
4295
msgstr "Verzenden"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4298
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4299
msgid "Compose"
4300
msgstr "Opstellen"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4303
msgid "Privacy"
4304
msgstr "Privacy"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4307
msgid "SSL"
4308
msgstr "SSL"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4311
msgid "Advanced"
4312
msgstr "Geavanceerd"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4315
msgid "Name of this account"
4316
msgstr "Naam van dit account"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4319
msgid "Set as default"
4320
msgstr "Instellen als standaard"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4323
msgid "Personal information"
4324
msgstr "Persoonlijke informatie"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4327
msgid "Full name"
4328
msgstr "Volledige naam"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4331
msgid "Mail address"
4332
msgstr "E-mail adres"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4335
msgid "Organization"
4336
msgstr "Organisatie"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4339
msgid "Server information"
4340
msgstr "Serverinformatie"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4344
msgid "POP3"
4345
msgstr "POP3"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4349
msgid "IMAP4"
4350
msgstr "IMAP4"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4353
msgid "News (NNTP)"
4354
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4357
msgid "None (local)"
4358
msgstr "Niets (lokaal)"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4361
msgid "This server requires authentication"
4362
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4365
msgid "News server"
4366
msgstr "Nieuwsserver"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4369
msgid "Server for receiving"
4370
msgstr "Server om van te ontvangen"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4373
msgid "SMTP server (send)"
4374
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4377
msgid "User ID"
4378
msgstr "Gebruikersnaam"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4381
msgid "Password"
4382
msgstr "Wachtwoord"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4385
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4386
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4389
msgid "Remove messages on server when received"
4390
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4393
msgid "Remove after"
4394
msgstr "Verwijderen na"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4397
msgid "days"
4398
msgstr "dagen"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4401
msgid "0 days: remove immediately"
4402
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4405
#, fuzzy
4406
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4407
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4410
msgid "Receive size limit"
4411
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4414
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4415
msgid "KB"
4416
msgstr "KB"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4419
msgid "Filter messages on receiving"
4420
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4423
msgid "Default inbox"
4424
msgstr "Standaard inbox"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4427
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4428
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4431
msgid "Authentication method"
4432
msgstr "Identificatiemethode"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4435
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4436
msgid "Automatic"
4437
msgstr "Automatisch"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4440
msgid "Only check INBOX on receiving"
4441
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4444
#, fuzzy
4445
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4446
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4449
msgid "News"
4450
msgstr "Nieuws"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4453
msgid "Maximum number of articles to download"
4454
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4457
msgid "No limit if 0 is specified."
4458
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4461
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4462
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4465
msgid "Header"
4466
msgstr "Header"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4469
msgid "Add Date header field"
4470
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4473
msgid "Generate Message-ID"
4474
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4477
msgid "Add user-defined header"
4478
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4481
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4482
msgid " Edit... "
4483
msgstr "Bewerken"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4486
msgid "Authentication"
4487
msgstr "Identificatie"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4490
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4491
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4494
msgid ""
4495
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4496
"will be used."
4497
msgstr ""
4498
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4499
"worden als voor het ontvangen."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4502
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4503
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4504
4505
#. signature
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4507
#: src/prefs_toolbar.c:117
4508
msgid "Signature"
4509
msgstr "Tekenen"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4512
msgid "Direct input"
4513
msgstr ""
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4516
msgid "Command output"
4517
msgstr "Resultaat van opdracht"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4520
msgid "Automatically set the following addresses"
4521
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4524
msgid "Cc"
4525
msgstr "Cc"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4528
msgid "Bcc"
4529
msgstr "Bcc"
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4532
msgid "Reply-To"
4533
msgstr "Antwoorden naar"
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4536
#, fuzzy
4537
msgid "PGP sign message by default"
4538
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4541
#, fuzzy
4542
msgid "PGP encrypt message by default"
4543
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4546
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4547
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4550
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4551
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4554
msgid "Use clear text signature"
4555
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4558
msgid "Sign key"
4559
msgstr "Signeersleutel"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4562
msgid "Use default GnuPG key"
4563
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4566
msgid "Select key by your email address"
4567
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4570
msgid "Specify key manually"
4571
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4574
msgid "User or key ID:"
4575
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4579
msgid "Don't use SSL"
4580
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4583
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4584
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4588
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4589
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4592
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4593
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4596
msgid "NNTP"
4597
msgstr "NNTP"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4600
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4601
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4604
msgid "Send (SMTP)"
4605
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4608
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4609
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4612
msgid "Use non-blocking SSL"
4613
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4616
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4617
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4620
msgid "Specify SMTP port"
4621
msgstr "SMTP poort"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4624
msgid "Specify POP3 port"
4625
msgstr "POP3 poort"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4628
msgid "Specify IMAP4 port"
4629
msgstr "IMAP4 poort"
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4632
msgid "Specify NNTP port"
4633
msgstr "SMTP poort"
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4636
msgid "Specify domain name"
4637
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4638
4639
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4640
msgid "IMAP server directory"
4641
msgstr "IMAP server-map"
4642
4643
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4644
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4645
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4646
4647
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4648
msgid "Clear all message caches on exit"
4649
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4650
4651
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4652
msgid "Put sent messages in"
4653
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4654
4655
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4656
msgid "Put draft messages in"
4657
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4658
4659
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4660
msgid "Put queued messages in"
4661
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4662
4663
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4664
msgid "Put deleted messages in"
4665
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4666
4667
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4668
msgid "Account name is not entered."
4669
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4670
4671
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4672
msgid "Mail address is not entered."
4673
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4674
4675
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4676
msgid "SMTP server is not entered."
4677
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4678
4679
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4680
msgid "User ID is not entered."
4681
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4682
4683
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4684
msgid "POP3 server is not entered."
4685
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4686
4687
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4688
msgid "IMAP4 server is not entered."
4689
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4690
4691
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4692
msgid "NNTP server is not entered."
4693
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4694
4695
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4696
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4697
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4698
4699
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4700
msgid ""
4701
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4702
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4703
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4704
msgstr ""
4705
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4706
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4707
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4708
4709
#: src/prefs_actions.c:172
4710
msgid "Actions configuration"
4711
msgstr "Configuratie van acties"
4712
4713
#: src/prefs_actions.c:194
4714
msgid "Menu name:"
4715
msgstr "Menunaam:"
4716
4717
#: src/prefs_actions.c:203
4718
msgid "Command line:"
4719
msgstr "Opdrachtregel:"
4720
4721
#: src/prefs_actions.c:215
4722
msgid ""
4723
"Menu name:\n"
4724
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4725
"Command line:\n"
4726
" Begin with:\n"
4727
"   | to send message body or selection to command\n"
4728
"   > to send user provided text to command\n"
4729
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4730
" End with:\n"
4731
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4732
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4733
"   & to run command asynchronously\n"
4734
" Use:\n"
4735
"   %f for message file name\n"
4736
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4737
"   %p for the selected message part\n"
4738
"   %u for a user provided argument\n"
4739
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4740
"   %s for the text selection"
4741
msgstr ""
4742
"Menunaam:\n"
4743
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4744
"Opdrachtregel:\n"
4745
" Begin met:\n"
4746
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4747
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4748
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4749
" Eindigen met:\n"
4750
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4751
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4752
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4753
" Gebruik:\n"
4754
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4755
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4756
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4757
"gebruiker gegeven argument\n"
4758
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4759
"   %s voor de tekstselectie"
4760
4761
#: src/prefs_actions.c:260
4762
msgid " Replace "
4763
msgstr " Vervangen"
4764
4765
#: src/prefs_actions.c:272
4766
msgid " Syntax help "
4767
msgstr " Syntaxhulp"
4768
4769
#: src/prefs_actions.c:291
4770
msgid "Registered actions"
4771
msgstr "Ingestelde acties"
4772
4773
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4774
msgid "(New)"
4775
msgstr "(nieuw)"
4776
4777
#: src/prefs_actions.c:469
4778
msgid "Menu name is not set."
4779
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4780
4781
#: src/prefs_actions.c:474
4782
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4783
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4784
4785
#: src/prefs_actions.c:484
4786
msgid "Menu name is too long."
4787
msgstr "Menunaam is te lang."
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:493
4790
msgid "Command line not set."
4791
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4792
4793
#: src/prefs_actions.c:498
4794
msgid "Menu name and command are too long."
4795
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4796
4797
#: src/prefs_actions.c:503
4798
#, c-format
4799
msgid ""
4800
"The command\n"
4801
"%s\n"
4802
"has a syntax error."
4803
msgstr ""
4804
"De opdracht\n"
4805
"%s\n"
4806
"bevat een syntaxfout."
4807
4808
#: src/prefs_actions.c:564
4809
msgid "Delete action"
4810
msgstr "Actie verwijderen"
4811
4812
#: src/prefs_actions.c:565
4813
msgid "Do you really want to delete this action?"
4814
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4817
msgid "Creating common preferences window...\n"
4818
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4821
msgid "Common Preferences"
4822
msgstr "Algemene voorkeuren"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4825
msgid "Display"
4826
msgstr "Beeld"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4829
msgid "Junk mail"
4830
msgstr "Troep"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4833
msgid "Details"
4834
msgstr "Details"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4837
msgid "Auto-check new mail"
4838
msgstr "Iedere"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4841
msgid "every"
4842
msgstr " "
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4845
msgid "minute(s)"
4846
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4849
msgid "Check new mail on startup"
4850
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4853
msgid "Update all local folders after incorporation"
4854
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4857
msgid "Execute command when new messages arrived"
4858
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4862
msgid "Command"
4863
msgstr "Opdracht"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4866
#, c-format
4867
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4868
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4871
msgid "Incorporate from local spool"
4872
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4875
msgid "Filter on incorporation"
4876
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4879
msgid "Spool path"
4880
msgstr "Pad naar postbus"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4883
msgid "Save sent messages to outbox"
4884
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4887
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4888
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4891
msgid "Transfer encoding"
4892
msgstr "Berichtcodering"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4895
msgid ""
4896
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4897
"characters."
4898
msgstr ""
4899
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4900
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4903
msgid "MIME filename encoding"
4904
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4907
msgid "MIME header"
4908
msgstr "MIME header"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4911
msgid ""
4912
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4913
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4914
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4915
msgstr ""
4916
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4917
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4918
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4921
msgid ""
4922
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4923
"are found in the message body"
4924
msgstr ""
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4927
msgid "(Ex: attach)"
4928
msgstr ""
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4931
msgid "Confirm recipients before sending"
4932
msgstr ""
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4935
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4936
msgstr ""
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4939
#: src/prefs_folder_item.c:139
4940
msgid "General"
4941
msgstr "Algemeen"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4944
msgid "Signature separator"
4945
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4948
msgid "Insert automatically"
4949
msgstr "Automatisch invoegen"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4952
msgid "Reply"
4953
msgstr "Antwoord"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4956
msgid "Automatically select account for replies"
4957
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4960
msgid "Quote message when replying"
4961
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4964
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4965
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4968
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4969
msgstr ""
4970
4971
#. editor
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4973
#: src/prefs_toolbar.c:120
4974
msgid "Editor"
4975
msgstr "Editor"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4978
msgid "Automatically launch the external editor"
4979
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4982
msgid "Undo level"
4983
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4986
msgid "Wrap messages at"
4987
msgstr "Regelterugloop na:"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4990
msgid "characters"
4991
msgstr "tekens"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4994
msgid "Wrap quotation"
4995
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4998
msgid "Wrap on input"
4999
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
5002
msgid "Auto-save to draft"
5003
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
5006
msgid "Format"
5007
msgstr "Opmaak"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
5010
msgid "Spell checking"
5011
msgstr "Spellingscontrole"
5012
5013
#. reply
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5015
msgid "Reply format"
5016
msgstr "Antwoordopmaak"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
5019
msgid "Quotation mark"
5020
msgstr "Citeerteken"
5021
5022
#. forward
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5024
msgid "Forward format"
5025
msgstr "Doorstuuropmaak"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5028
msgid " Description of symbols "
5029
msgstr " Beschrijving der symbolen"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5032
msgid "Enable Spell checking"
5033
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5036
msgid "Default language:"
5037
msgstr "Standaardtaal:"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5040
msgid "Text font"
5041
msgstr "Lettertype"
5042
5043
#. ---- Folder View ----
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5045
msgid "Folder View"
5046
msgstr "Mappenlijst"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5049
msgid "Display unread number next to folder name"
5050
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5053
msgid "Display message number columns in the folder view"
5054
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5057
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5058
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5061
msgid "letters"
5062
msgstr "brieven"
5063
5064
#. ---- Summary ----
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5066
msgid "Summary View"
5067
msgstr "Berichtenlijst"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5070
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5071
msgstr ""
5072
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5075
msgid "Expand threads"
5076
msgstr "Discussies uitklappen"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5080
msgid "Date format"
5081
msgstr "Datumopmaak"
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5084
msgid " Set display item of summary... "
5085
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5088
msgid "Message"
5089
msgstr "Bericht"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5092
msgid "Default character encoding"
5093
msgstr "Standaard tekstcodering"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5096
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5097
msgstr ""
5098
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5099
"tekencodering."
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5102
msgid "Outgoing character encoding"
5103
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5106
msgid ""
5107
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5108
"be used."
5109
msgstr ""
5110
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5111
"huidige locale gebruikt."
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5114
msgid "Enable coloration of message"
5115
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5118
msgid ""
5119
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5120
"ASCII character (Japanese only)"
5121
msgstr ""
5122
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5123
"(alleen Japans)"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5126
msgid "Display header pane above message view"
5127
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5130
msgid "Display short headers on message view"
5131
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5134
msgid "Render HTML messages as text"
5135
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5140
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5143
msgid "Display cursor in message view"
5144
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5147
msgid "Line space"
5148
msgstr "Regelafstand"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5151
msgid "pixel(s)"
5152
msgstr "pixel(s)"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5155
msgid "Scroll"
5156
msgstr "Schuiven"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5159
msgid "Half page"
5160
msgstr "Halve pagina"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5163
msgid "Smooth scroll"
5164
msgstr "Vloeiend schuiven"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5167
msgid "Step"
5168
msgstr "Stap"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5171
msgid "Images"
5172
msgstr "Afbeeldingen"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5175
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5176
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5179
msgid "Display images as inline"
5180
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5183
msgid "Enable Junk mail control"
5184
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5187
msgid "Learning command:"
5188
msgstr "Leeropdracht:"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5191
msgid "(Select preset)"
5192
msgstr "(kies instelling)"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5195
msgid "Not Junk"
5196
msgstr "Geen troep"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5199
msgid "Classifying command"
5200
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5203
msgid ""
5204
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5205
"learned manually to a certain extent."
5206
msgstr ""
5207
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5208
"zowel normale berichten als troep."
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5211
msgid "Junk folder"
5212
msgstr "Troepmap"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5215
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5216
msgstr ""
5217
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5220
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5221
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5226
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5229
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5230
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5233
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5234
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5237
msgid "Automatically check signatures"
5238
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5241
msgid "Show signature check result in a popup window"
5242
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5245
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5246
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5249
msgid "Expired after"
5250
msgstr "Verloopt na"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5253
msgid "minute(s) "
5254
msgstr "minuten"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5257
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5258
msgstr ""
5259
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5262
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5263
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5266
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5267
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5268
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5270
msgid "Always open messages in summary when selected"
5271
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5274
#, fuzzy
5275
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5276
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Remember last selected message"
5281
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5284
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5285
msgstr ""
5286
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5287
"venster"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5292
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5295
#, fuzzy
5296
msgid "Open inbox on startup"
5297
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5300
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5301
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5304
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5305
msgstr ""
5306
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5309
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5310
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5313
msgid "Display tray icon"
5314
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5317
msgid "Minimize to tray icon"
5318
msgstr ""
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5321
msgid "Toggle window on trayicon click"
5322
msgstr ""
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5325
msgid " Set key bindings... "
5326
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5329
msgid "Other"
5330
msgstr "Diversen"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5333
msgid "External commands"
5334
msgstr "Externe opdrachten"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5337
#, fuzzy
5338
msgid "Update"
5339
msgstr "Datum"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5342
msgid "Receive dialog"
5343
msgstr "Ontvangstvenster"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5346
msgid "Show receive dialog"
5347
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5350
msgid "Always"
5351
msgstr "Altijd"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5354
msgid "Only on manual receiving"
5355
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5358
msgid "Never"
5359
msgstr "Nooit"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5362
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5363
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5366
msgid "Close receive dialog when finished"
5367
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5370
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5371
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5374
msgid "On exit"
5375
msgstr "Afsluiten"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5378
msgid "Confirm on exit"
5379
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5382
msgid "Empty trash on exit"
5383
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5386
msgid "Ask before emptying"
5387
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5390
msgid "Warn if there are queued messages"
5391
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5394
#, c-format
5395
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5396
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5399
msgid "Web browser"
5400
msgstr "Webbrowser"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5404
msgid "(Default browser)"
5405
msgstr "Standaard webbrowser"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5408
#, fuzzy
5409
msgid "Use external program for printing"
5410
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5413
msgid "Use external program for incorporation"
5414
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5417
msgid "Use external program for sending"
5418
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5421
msgid "Update check requires 'curl' command."
5422
msgstr ""
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5425
#, fuzzy
5426
msgid "Enable auto update check"
5427
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5430
msgid "Use HTTP proxy"
5431
msgstr ""
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5434
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5435
msgstr ""
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5438
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5439
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5442
msgid ""
5443
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5444
"by other applications.\n"
5445
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5446
msgstr ""
5447
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5448
"andere programma's.\n"
5449
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5452
msgid "Socket I/O timeout:"
5453
msgstr "Socket I/O time-out:"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5456
msgid "second(s)"
5457
msgstr "seconde(n)"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5460
msgid "Automatic (Recommended)"
5461
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5464
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5465
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5468
msgid "Unicode (UTF-8)"
5469
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5472
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5473
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5476
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5477
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5480
msgid "Western European (Windows-1252)"
5481
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5484
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5485
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5488
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5489
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5492
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5493
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5496
#, fuzzy
5497
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5498
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5501
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5502
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5505
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5506
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5509
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5510
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5513
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5514
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5517
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5518
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5521
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5522
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5525
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5526
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5529
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5530
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5533
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5534
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5537
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5538
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5541
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5542
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5545
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5546
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5549
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5550
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5553
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5554
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5557
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5558
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5561
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5562
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5565
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5566
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5569
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5570
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5573
msgid "Korean (EUC-KR)"
5574
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5577
msgid "Thai (TIS-620)"
5578
msgstr "Thais (TIS-620)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5581
msgid "Thai (Windows-874)"
5582
msgstr "Thais (Windows-874)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5585
msgid "the full abbreviated weekday name"
5586
msgstr "afgekorte dag van de week"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5589
msgid "the full weekday name"
5590
msgstr "volledige dag van de week"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5593
msgid "the abbreviated month name"
5594
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5597
msgid "the full month name"
5598
msgstr "volledig naam van de maand"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5601
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5602
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5605
msgid "the century number (year/100)"
5606
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5609
msgid "the day of the month as a decimal number"
5610
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5613
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5614
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5617
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5618
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5621
msgid "the day of the year as a decimal number"
5622
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5625
msgid "the month as a decimal number"
5626
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5629
msgid "the minute as a decimal number"
5630
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5633
msgid "either AM or PM"
5634
msgstr "AM of PM"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5637
msgid "the second as a decimal number"
5638
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5641
msgid "the day of the week as a decimal number"
5642
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5645
msgid "the preferred date for the current locale"
5646
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5649
msgid "the last two digits of a year"
5650
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5653
msgid "the year as a decimal number"
5654
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5657
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5658
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5661
msgid "Specifier"
5662
msgstr "Selecteer"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5665
msgid "Description"
5666
msgstr "Beschrijving"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5669
msgid "Example"
5670
msgstr "Voorbeeld"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5673
msgid "Set message colors"
5674
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5677
msgid "Colors"
5678
msgstr "Kleuren"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5681
msgid "Quoted Text - First Level"
5682
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5685
msgid "Quoted Text - Second Level"
5686
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5689
msgid "Quoted Text - Third Level"
5690
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5693
msgid "URI link"
5694
msgstr "URI link"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5697
msgid "Recycle quote colors"
5698
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5699
5700
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5701
msgid "Pick color for quotation level 1"
5702
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5703
5704
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5705
msgid "Pick color for quotation level 2"
5706
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5707
5708
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5709
msgid "Pick color for quotation level 3"
5710
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5711
5712
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5713
msgid "Pick color for URI"
5714
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5717
msgid "Description of symbols"
5718
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5721
msgid ""
5722
"Date\n"
5723
"From\n"
5724
"Full Name of Sender\n"
5725
"First Name of Sender\n"
5726
"Initial of Sender\n"
5727
"Subject\n"
5728
"To\n"
5729
"Cc\n"
5730
"Newsgroups\n"
5731
"Message-ID"
5732
msgstr ""
5733
"Datum\n"
5734
"Afzender\n"
5735
"Volledige naam van de afzender\n"
5736
"Voornaam van de afzender\n"
5737
"Initiaal van de afzender\n"
5738
"Onderwerp\n"
5739
"Aan\n"
5740
"Cc\n"
5741
"Nieuwsgroepen\n"
5742
"Bericht-ID"
5743
5744
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5745
msgid "If x is set, displays expr"
5746
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5747
5748
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5749
msgid ""
5750
"Message body\n"
5751
"Quoted message body\n"
5752
"Message body without signature\n"
5753
"Quoted message body without signature\n"
5754
"Literal %"
5755
msgstr ""
5756
"Berichtinhoud\n"
5757
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5758
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5759
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5760
"Letterlijk %"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5763
msgid ""
5764
"Literal backslash\n"
5765
"Literal question mark\n"
5766
"Literal opening curly brace\n"
5767
"Literal closing curly brace"
5768
msgstr ""
5769
"Letterlijke backslash\n"
5770
"Letterlijk vraagteken\n"
5771
"Letterlijk haakje openen\n"
5772
"Letterlijk haakje sluiten"
5773
5774
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5775
msgid "Key bindings"
5776
msgstr "Sneltoetsen"
5777
5778
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5779
msgid "Select the preset of key bindings."
5780
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5781
5782
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5783
msgid "Default"
5784
msgstr "Standaard"
5785
5786
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5787
msgid "Old Sylpheed"
5788
msgstr "Oude Sylpheed"
5789
5790
#: src/prefs_customheader.c:161
5791
msgid "Custom header setting"
5792
msgstr "Header aanpassen"
5793
5794
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5795
msgid " Delete "
5796
msgstr "Verwijderen"
5797
5798
#: src/prefs_customheader.c:257
5799
msgid "Custom headers"
5800
msgstr "Header handmatig instellen"
5801
5802
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5803
msgid "Header name is not set."
5804
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5805
5806
#: src/prefs_customheader.c:410
5807
msgid "Delete header"
5808
msgstr "Verwijder header"
5809
5810
#: src/prefs_customheader.c:411
5811
msgid "Do you really want to delete this header?"
5812
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5813
5814
#: src/prefs_display_header.c:179
5815
msgid "Creating display header setting window...\n"
5816
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5817
5818
#: src/prefs_display_header.c:203
5819
msgid "Display header setting"
5820
msgstr "Headerweergave instellingen"
5821
5822
#: src/prefs_display_header.c:223
5823
msgid "Header name"
5824
msgstr "Header naam"
5825
5826
#: src/prefs_display_header.c:255
5827
msgid "Displayed Headers"
5828
msgstr "Weergegeven headers"
5829
5830
#: src/prefs_display_header.c:314
5831
msgid "Hidden headers"
5832
msgstr "Verborgen headers"
5833
5834
#: src/prefs_display_header.c:344
5835
msgid "Show all unspecified headers"
5836
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5837
5838
#: src/prefs_display_header.c:371
5839
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5840
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5841
5842
#: src/prefs_display_header.c:409
5843
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5844
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5845
5846
#: src/prefs_display_header.c:541
5847
msgid "This header is already in the list."
5848
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5849
5850
#: src/prefs_display_items.c:119
5851
#, fuzzy
5852
msgid "Display items setting"
5853
msgstr "Headerweergave instellingen"
5854
5855
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5856
msgid "Available items"
5857
msgstr "Beschikbare items"
5858
5859
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5860
msgid "Displayed items"
5861
msgstr "Weergegeven items"
5862
5863
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5864
msgid " Revert to default "
5865
msgstr " Standaard herstellen"
5866
5867
#: src/prefs_filter.c:208
5868
#, fuzzy
5869
msgid "Filter settings"
5870
msgstr "Filterbeheer"
5871
5872
#: src/prefs_filter.c:252
5873
msgid "Enabled"
5874
msgstr "Ingeschakeld"
5875
5876
#: src/prefs_filter.c:686
5877
#, c-format
5878
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5879
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5880
5881
#: src/prefs_filter.c:688
5882
msgid "Delete rule"
5883
msgstr "Verwijder deze regel"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5886
msgid "Filter rule"
5887
msgstr "Filterregel"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5890
msgid "If any of the following condition matches"
5891
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5894
msgid "If all of the following conditions match"
5895
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5898
msgid "Perform the following actions:"
5899
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5902
msgid "To or Cc"
5903
msgstr "Aan of CC"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5906
msgid "Any header"
5907
msgstr "Een willekeurige header"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5910
msgid "Edit header..."
5911
msgstr "Header bewerken..."
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5914
msgid "Message body"
5915
msgstr "Berichtinhoud"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5918
msgid "Result of command"
5919
msgstr "Resultaat van opdracht"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5922
msgid "Age"
5923
msgstr "Leeftijd"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5926
msgid "Marked"
5927
msgstr "Gemarkeerd"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5930
msgid "Has color label"
5931
msgstr "Heeft kleurlabel"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5934
msgid "Has attachment"
5935
msgstr "Heeft bijlage"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5938
msgid "contains"
5939
msgstr "bevat"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5942
msgid "doesn't contain"
5943
msgstr "bevat geen"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5946
msgid "is"
5947
msgstr "is"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5950
msgid "is not"
5951
msgstr "is niet"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5954
msgid "match to regex"
5955
msgstr "regex match"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5958
msgid "doesn't match to regex"
5959
msgstr "geen regex match"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5962
msgid "is larger than"
5963
msgstr "groter is dan"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5966
msgid "is smaller than"
5967
msgstr "kleiner is dan"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5970
msgid "is longer than"
5971
msgstr "langer is dan"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5974
msgid "is shorter than"
5975
msgstr "korter is dan"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5978
msgid "matches to status"
5979
msgstr "de status heeft"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5982
msgid "doesn't match to status"
5983
msgstr "heeft niet de status"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5986
msgid "Move to"
5987
msgstr "Verplaatsen naar"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5990
msgid "Copy to"
5991
msgstr "Kopiëren naar"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5994
msgid "Don't receive"
5995
msgstr "Ontvangst weigeren"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5998
msgid "Delete from server"
5999
msgstr "Verwijderen van server"
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:675
6002
msgid "Set mark"
6003
msgstr "Markeren"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6006
msgid "Set color"
6007
msgstr "Kleur instellen"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6010
msgid "Mark as read"
6011
msgstr "Als gelezen markeren"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6014
msgid "Forward"
6015
msgstr "Doorsturen"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6018
msgid "Forward as attachment"
6019
msgstr "Doorsturen als bijlage"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6022
msgid "Redirect"
6023
msgstr "Omleiden"
6024
6025
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6026
msgid "Execute command"
6027
msgstr "Opdracht uitvoeren"
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6030
msgid "Stop rule evaluation"
6031
msgstr "Regel stoppen"
6032
6033
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6034
msgid "folder:"
6035
msgstr "map:"
6036
6037
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6038
msgid "day(s)"
6039
msgstr "dag(en)"
6040
6041
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6042
msgid "address:"
6043
msgstr "adres:"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6046
msgid "Edit header list"
6047
msgstr "Headerlijst bewerken"
6048
6049
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6050
msgid "Headers"
6051
msgstr "Headers"
6052
6053
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6054
msgid "Header:"
6055
msgstr "Header:"
6056
6057
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6058
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6059
msgid "Command is not specified."
6060
msgstr "Geen opdracht gegeven."
6061
6062
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6063
msgid "Destination folder is not specified."
6064
msgstr "Geen doelmapgekozen."
6065
6066
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6067
msgid "Invalid condition exists."
6068
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
6069
6070
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6071
msgid "Rule name is not specified."
6072
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6075
msgid "Invalid action exists."
6076
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6077
6078
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6079
msgid "Condition not exist."
6080
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6081
6082
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6083
msgid "Action not exist."
6084
msgstr "Geen actie gegeven."
6085
6086
#: src/prefs_folder_item.c:118
6087
msgid "Folder properties"
6088
msgstr "Mapeigenschappen"
6089
6090
#: src/prefs_folder_item.c:186
6091
msgid "Identifier"
6092
msgstr "Identificatie"
6093
6094
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6095
msgid "Type"
6096
msgstr "Type"
6097
6098
#: src/prefs_folder_item.c:234
6099
msgid "Normal"
6100
msgstr "Normaal"
6101
6102
#: src/prefs_folder_item.c:247
6103
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6104
msgstr ""
6105
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6106
"berichtenlijst"
6107
6108
#: src/prefs_folder_item.c:249
6109
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6110
msgstr ""
6111
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6112
6113
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6114
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6115
msgid "Account"
6116
msgstr "Account"
6117
6118
#: src/prefs_folder_item.c:329
6119
msgid "Apply to subfolders"
6120
msgstr "Toepassen op submappen"
6121
6122
#: src/prefs_folder_item.c:354
6123
msgid "use also on reply"
6124
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6125
6126
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6127
msgid "Reply-To:"
6128
msgstr "Antwoord-Aan:"
6129
6130
#: src/prefs_search_folder.c:164
6131
#, c-format
6132
msgid "%s - Edit search condition"
6133
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6134
6135
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6136
msgid "Match any of the following"
6137
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6138
6139
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6140
msgid "Match all of the following"
6141
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6142
6143
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6144
msgid "Folder:"
6145
msgstr "Map:"
6146
6147
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6148
msgid "Search subfolders"
6149
msgstr "Submappen doorzoeken"
6150
6151
#: src/prefs_summary_column.c:66
6152
msgid "Mark"
6153
msgstr "Gemarkeerd"
6154
6155
#. S_COL_UNREAD
6156
#: src/prefs_summary_column.c:68
6157
msgid "Attachment"
6158
msgstr "Bijlage"
6159
6160
#. S_COL_MIME
6161
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6162
#: src/summaryview.c:5084
6163
msgid "Subject"
6164
msgstr "Onderwerp"
6165
6166
#. S_COL_SUBJECT
6167
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6168
#: src/summaryview.c:5087
6169
msgid "From"
6170
msgstr "Afzender"
6171
6172
#. S_COL_FROM
6173
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6174
#: src/summaryview.c:5089
6175
msgid "Date"
6176
msgstr "Datum"
6177
6178
#. S_COL_SIZE
6179
#: src/prefs_summary_column.c:73
6180
msgid "Number"
6181
msgstr "Nummer"
6182
6183
#. S_COL_NUMBER
6184
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6185
#, fuzzy
6186
msgid "To"
6187
msgstr "Aan:"
6188
6189
#: src/prefs_summary_column.c:183
6190
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6191
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6192
6193
#: src/prefs_summary_column.c:192
6194
msgid "Summary display item setting"
6195
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6196
6197
#: src/prefs_summary_column.c:207
6198
#, fuzzy
6199
msgid ""
6200
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6201
"the order by using the Up / Down button."
6202
msgstr ""
6203
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6204
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6205
"te klikken, of door de items te slepen."
6206
6207
#: src/prefs_template.c:164
6208
msgid "Template name"
6209
msgstr "Sjabloonnaam:"
6210
6211
#: src/prefs_template.c:227
6212
msgid "Register"
6213
msgstr "Toevoegen"
6214
6215
#: src/prefs_template.c:233
6216
msgid " Substitute "
6217
msgstr " Vervangen"
6218
6219
#: src/prefs_template.c:245
6220
msgid " Symbols "
6221
msgstr "Beschrijving der symbolen"
6222
6223
#: src/prefs_template.c:259
6224
msgid "Registered templates"
6225
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6226
6227
#: src/prefs_template.c:281
6228
msgid "Templates"
6229
msgstr "Sjabloonbeheer"
6230
6231
#: src/prefs_template.c:402
6232
msgid "Template"
6233
msgstr "Sjabloon"
6234
6235
#: src/prefs_template.c:479
6236
msgid "Template format error."
6237
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6238
6239
#: src/prefs_template.c:565
6240
msgid "Delete template"
6241
msgstr "Verwijder sjabloon"
6242
6243
#: src/prefs_template.c:566
6244
msgid "Do you really want to delete this template?"
6245
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:39
6248
#, fuzzy
6249
msgid "---- Separator ----"
6250
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:41
6253
msgid "Get"
6254
msgstr "Ophalen"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:42
6257
msgid "Incorporate new mail"
6258
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:44
6261
msgid "Get all"
6262
msgstr "Alles oph."
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:45
6265
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6266
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:47
6269
#, fuzzy
6270
msgid "Remote mailbox"
6271
msgstr "mailbox verwijderen"
6272
6273
#: src/prefs_toolbar.c:48
6274
#, fuzzy
6275
msgid "POP3 Remote mailbox"
6276
msgstr "mailbox verwijderen"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:51
6279
msgid "Send queued message(s)"
6280
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:54
6283
msgid "Compose new message"
6284
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:57
6287
msgid "Reply to the message"
6288
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:59
6291
msgid "Reply all"
6292
msgstr "Iedereen"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:60
6295
msgid "Reply to all"
6296
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:63
6299
msgid "Forward the message"
6300
msgstr "Stuur dit bericht door"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:66
6303
msgid "Delete the message"
6304
msgstr "Verwijder dit bericht"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:69
6307
msgid "Set as junk mail"
6308
msgstr "Dit is troep"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:71
6311
#, fuzzy
6312
msgid "Not junk"
6313
msgstr "Geen troep"
6314
6315
#: src/prefs_toolbar.c:72
6316
#, fuzzy
6317
msgid "Set as not junk mail"
6318
msgstr "Dit is troep"
6319
6320
#: src/prefs_toolbar.c:75
6321
msgid "Next unread message"
6322
msgstr "Volgende ongelezen"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:78
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Previous unread message"
6327
msgstr "Volgende ongelezen"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:80
6330
#, fuzzy
6331
msgid "Search"
6332
msgstr "Zoeken:"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6335
msgid "Search messages"
6336
msgstr "Berichten doorzoeken"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6339
msgid "Print"
6340
msgstr "Afdrukken"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:84
6343
#, fuzzy
6344
msgid "Print message"
6345
msgstr "Verzend bericht"
6346
6347
#: src/prefs_toolbar.c:86
6348
#, fuzzy
6349
msgid "Stop"
6350
msgstr "Stap"
6351
6352
#: src/prefs_toolbar.c:87
6353
#, fuzzy
6354
msgid "Stop receiving"
6355
msgstr "Server om van te ontvangen"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:92
6358
msgid "Execute"
6359
msgstr "Uitvoeren"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:93
6362
msgid "Execute marked process"
6363
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:95
6366
msgid "Prefs"
6367
msgstr "Voork."
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:96
6370
msgid "Common preferences"
6371
msgstr "Algemene voorkeuren"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:103
6374
msgid "Send message"
6375
msgstr "Verzend bericht"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:105
6378
msgid "Send later"
6379
msgstr "Wachtrij"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:106
6382
msgid "Put into queue folder and send later"
6383
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:108
6386
msgid "Draft"
6387
msgstr "Klad"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:109
6390
msgid "Save to draft folder"
6391
msgstr "Opslaan als klad"
6392
6393
#: src/prefs_toolbar.c:111
6394
msgid "Insert"
6395
msgstr "Invoegen"
6396
6397
#: src/prefs_toolbar.c:112
6398
msgid "Insert file"
6399
msgstr "Bestand invoegen"
6400
6401
#: src/prefs_toolbar.c:114
6402
msgid "Attach"
6403
msgstr "Bijvoegen"
6404
6405
#: src/prefs_toolbar.c:115
6406
msgid "Attach file"
6407
msgstr "Bestand bijvoegen"
6408
6409
#: src/prefs_toolbar.c:118
6410
msgid "Append signature"
6411
msgstr "Handtekening toevoegen"
6412
6413
#: src/prefs_toolbar.c:121
6414
msgid "Edit with external editor"
6415
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6416
6417
#: src/prefs_toolbar.c:127
6418
msgid "Linewrap"
6419
msgstr "Terugloop"
6420
6421
#: src/prefs_toolbar.c:128
6422
msgid "Wrap all long lines"
6423
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6424
6425
#: src/prefs_toolbar.c:227
6426
#, fuzzy
6427
msgid "Customize toolbar"
6428
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:229
6431
#, fuzzy
6432
msgid ""
6433
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6434
"the order by using the Up / Down button."
6435
msgstr ""
6436
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6437
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6438
"te klikken, of door de items te slepen."
6439
6440
#: src/printing.c:523
6441
msgid "The message will be printed with the following command:"
6442
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6443
6444
#: src/printing.c:524
6445
msgid "(Default print command)"
6446
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6447
6448
#: src/printing.c:534
6449
#, c-format
6450
msgid ""
6451
"Print command line is invalid:\n"
6452
"`%s'"
6453
msgstr ""
6454
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6455
"'%s'"
6456
6457
#: src/progressdialog.c:99
6458
msgid "Status"
6459
msgstr "Status"
6460
6461
#: src/progressdialog.c:107
6462
#, fuzzy
6463
msgid "Progress"
6464
msgstr "Eigenschappen"
6465
6466
#: src/query_search.c:425
6467
msgid "_Save as search folder"
6468
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6469
6470
#: src/query_search.c:547
6471
#, fuzzy, c-format
6472
msgid "Message not found."
6473
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6474
6475
#: src/query_search.c:549
6476
#, fuzzy, c-format
6477
msgid "1 message found."
6478
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6479
6480
#: src/query_search.c:551
6481
#, fuzzy, c-format
6482
msgid "%d messages found."
6483
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6484
6485
#: src/query_search.c:579
6486
#, c-format
6487
msgid "Searching %s ..."
6488
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6489
6490
#: src/query_search.c:612
6491
#, c-format
6492
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6493
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6494
6495
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6496
msgid "(No Date)"
6497
msgstr "(Geen datum)"
6498
6499
#: src/query_search.c:890
6500
msgid "Save as search folder"
6501
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6502
6503
#: src/query_search.c:911
6504
msgid "Location:"
6505
msgstr "Locatie:"
6506
6507
#: src/query_search.c:926
6508
msgid "Folder name:"
6509
msgstr "mapnaam:"
6510
6511
#: src/quick_search.c:95
6512
msgid "All"
6513
msgstr "Alles"
6514
6515
#: src/quick_search.c:98
6516
msgid "Have color label"
6517
msgstr "Heeft kleurlabel"
6518
6519
#: src/quick_search.c:99
6520
msgid "Have attachment"
6521
msgstr "Heeft bijlage"
6522
6523
#: src/quick_search.c:101
6524
msgid "Within 1 day"
6525
msgstr ""
6526
6527
#: src/quick_search.c:102
6528
#, fuzzy
6529
msgid "Last 5 days"
6530
msgstr "Achternaam"
6531
6532
#: src/quick_search.c:111
6533
msgid "Search:"
6534
msgstr "Zoeken:"
6535
6536
#: src/quick_search.c:129
6537
msgid "Search for Subject or From"
6538
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6539
6540
#: src/rfc2015.c:144
6541
msgid "Cannot find user ID for this key."
6542
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6543
6544
#: src/rfc2015.c:156
6545
#, c-format
6546
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6547
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6548
6549
#: src/rfc2015.c:186
6550
#, c-format
6551
msgid "Signature made at %s\n"
6552
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6553
6554
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6555
msgid "Error verifying the signature"
6556
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6557
6558
#: src/rpop3.c:242
6559
#, fuzzy
6560
msgid "_File"
6561
msgstr "/_Bestand"
6562
6563
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6564
#, fuzzy
6565
msgid "_Get"
6566
msgstr "Ophalen"
6567
6568
#: src/rpop3.c:248
6569
#, fuzzy
6570
msgid "_Help"
6571
msgstr "/_Hulp"
6572
6573
#: src/rpop3.c:249
6574
msgid "_About"
6575
msgstr "_Info"
6576
6577
#: src/rpop3.c:338
6578
#, fuzzy, c-format
6579
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6580
msgstr "mailbox verwijderen"
6581
6582
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6583
msgid "No."
6584
msgstr "Nr."
6585
6586
#: src/rpop3.c:497
6587
#, fuzzy, c-format
6588
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6589
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6590
6591
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6592
#, fuzzy, c-format
6593
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6594
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
6595
6596
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6597
#, fuzzy
6598
msgid "Error occurred during POP3 session."
6599
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6600
6601
#: src/rpop3.c:533
6602
#, fuzzy, c-format
6603
msgid ""
6604
"Error occurred during POP3 session:\n"
6605
"%s"
6606
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6607
6608
#: src/rpop3.c:686
6609
#, fuzzy, c-format
6610
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6611
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
6612
6613
#: src/rpop3.c:846
6614
#, fuzzy
6615
msgid "Getting the number of messages..."
6616
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6617
6618
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6619
#, fuzzy
6620
msgid "No message"
6621
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6622
6623
#: src/rpop3.c:901
6624
#, fuzzy, c-format
6625
msgid "Deleted %d messages"
6626
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6627
6628
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6629
#: src/send_message.c:830
6630
#, c-format
6631
msgid "Quitting..."
6632
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6633
6634
#: src/rpop3.c:986
6635
#, fuzzy, c-format
6636
msgid "Retrieved %d messages"
6637
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6638
6639
#: src/rpop3.c:993
6640
#, fuzzy, c-format
6641
msgid "Opened message %d"
6642
msgstr "Verzend bericht"
6643
6644
#: src/rpop3.c:1009
6645
#, fuzzy, c-format
6646
msgid "Retrieved %d message headers"
6647
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6648
6649
#: src/rpop3.c:1122
6650
#, fuzzy, c-format
6651
msgid "Retrieving message %d ..."
6652
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
6653
6654
#: src/rpop3.c:1148
6655
#, fuzzy
6656
msgid "Delete messages"
6657
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6658
6659
#: src/rpop3.c:1149
6660
msgid ""
6661
"Really delete selected messages from server?\n"
6662
"This operation cannot be reverted."
6663
msgstr ""
6664
6665
#: src/select-keys.c:96
6666
#, c-format
6667
msgid "Please select key for `%s'"
6668
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6669
6670
#: src/select-keys.c:99
6671
#, c-format
6672
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6673
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6674
6675
#: src/select-keys.c:282
6676
msgid "Select Keys"
6677
msgstr "Selecteer keys"
6678
6679
#: src/select-keys.c:310
6680
msgid "Key ID"
6681
msgstr "Sleutel ID"
6682
6683
#: src/select-keys.c:313
6684
msgid "Val"
6685
msgstr "Waarde"
6686
6687
#: src/select-keys.c:462
6688
msgid "Add key"
6689
msgstr "Sleutel toevoegen"
6690
6691
#: src/select-keys.c:463
6692
msgid "Enter another user or key ID:"
6693
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6694
6695
#: src/select-keys.c:479
6696
msgid "Trust key"
6697
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6698
6699
#: src/select-keys.c:480
6700
msgid ""
6701
"The selected key is not fully trusted.\n"
6702
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6703
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6704
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6705
msgstr ""
6706
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6707
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6708
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6709
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6710
6711
#: src/send_message.c:197
6712
msgid "Queued message header is broken.\n"
6713
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6714
6715
#: src/send_message.c:559
6716
#, c-format
6717
msgid "Sending message using command: %s\n"
6718
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6719
6720
#: src/send_message.c:568
6721
#, c-format
6722
msgid "Can't execute command: %s"
6723
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6724
6725
#: src/send_message.c:603
6726
#, c-format
6727
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6728
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6729
6730
#: src/send_message.c:720
6731
msgid "Connecting"
6732
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6733
6734
#: src/send_message.c:722
6735
#, c-format
6736
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6737
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6738
6739
#. ignore errors right after QUIT
6740
#: src/send_message.c:765
6741
#, fuzzy
6742
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6743
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
6744
6745
#: src/send_message.c:803
6746
#, c-format
6747
msgid "Sending HELO..."
6748
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6749
6750
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6751
msgid "Authenticating"
6752
msgstr "Bezig met identificatie"
6753
6754
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6755
msgid "Sending message..."
6756
msgstr "Bericht verzenden..."
6757
6758
#: src/send_message.c:808
6759
#, c-format
6760
msgid "Sending EHLO..."
6761
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6762
6763
#: src/send_message.c:817
6764
#, c-format
6765
msgid "Sending MAIL FROM..."
6766
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6767
6768
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6769
msgid "Sending"
6770
msgstr "Bezig met verzenden"
6771
6772
#: src/send_message.c:821
6773
#, c-format
6774
msgid "Sending RCPT TO..."
6775
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6776
6777
#: src/send_message.c:826
6778
#, c-format
6779
msgid "Sending DATA..."
6780
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6781
6782
#: src/send_message.c:858
6783
#, c-format
6784
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6785
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6786
6787
#: src/send_message.c:863
6788
#, c-format
6789
msgid "%d / %d bytes"
6790
msgstr ""
6791
6792
#: src/send_message.c:892
6793
msgid "Sending message"
6794
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6795
6796
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6797
msgid "Error occurred while sending the message."
6798
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6799
6800
#: src/send_message.c:940
6801
#, c-format
6802
msgid ""
6803
"Error occurred while sending the message:\n"
6804
"%s"
6805
msgstr ""
6806
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6807
"%s"
6808
6809
#: src/send_message.c:957
6810
#, fuzzy
6811
msgid "Can't connect to SMTP server."
6812
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6813
6814
#: src/send_message.c:959
6815
#, fuzzy, c-format
6816
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6817
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6818
6819
#: src/setup.c:43
6820
msgid "Mailbox setting"
6821
msgstr "Mailboxinstellingen"
6822
6823
#: src/setup.c:44
6824
msgid ""
6825
"Specify the location of mailbox.\n"
6826
"If you are unsure, just select OK."
6827
msgstr ""
6828
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6829
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6830
6831
#: src/sigstatus.c:116
6832
msgid "Signature check result"
6833
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6834
6835
#: src/sigstatus.c:135
6836
msgid "Checking signature"
6837
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6838
6839
#: src/sigstatus.c:208
6840
#, c-format
6841
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6842
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6843
6844
#: src/sigstatus.c:232
6845
msgid "No signature found"
6846
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6847
6848
#: src/sigstatus.c:239
6849
#, c-format
6850
msgid "Good signature from \"%s\""
6851
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6852
6853
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6854
msgid "Good signature"
6855
msgstr "Correcte handtekening"
6856
6857
#: src/sigstatus.c:244
6858
#, c-format
6859
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6860
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6861
6862
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6863
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6864
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6865
6866
#: src/sigstatus.c:250
6867
#, c-format
6868
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6869
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6870
6871
#: src/sigstatus.c:251
6872
msgid "Signature valid but expired"
6873
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6874
6875
#: src/sigstatus.c:254
6876
#, c-format
6877
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6878
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6879
6880
#: src/sigstatus.c:255
6881
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6882
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6883
6884
#: src/sigstatus.c:258
6885
#, c-format
6886
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6887
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6888
6889
#: src/sigstatus.c:259
6890
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6891
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6892
6893
#: src/sigstatus.c:262
6894
#, c-format
6895
msgid "BAD signature from \"%s\""
6896
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6897
6898
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6899
msgid "BAD signature"
6900
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6901
6902
#: src/sigstatus.c:266
6903
msgid "No public key to verify the signature"
6904
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6905
6906
#: src/sourcewindow.c:65
6907
msgid "Creating source window...\n"
6908
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6909
6910
#: src/sourcewindow.c:69
6911
msgid "Source of the message"
6912
msgstr "Broncode van het bericht"
6913
6914
#: src/sourcewindow.c:146
6915
#, c-format
6916
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6917
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6918
6919
#: src/sourcewindow.c:148
6920
#, c-format
6921
msgid "%s - Source"
6922
msgstr "%s - Broncode"
6923
6924
#: src/sslmanager.c:59
6925
msgid "SSL certificate verify failed"
6926
msgstr ""
6927
6928
#: src/sslmanager.c:65
6929
#, c-format
6930
msgid ""
6931
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6932
"  %s\n"
6933
"\n"
6934
"Server certificate:\n"
6935
"  Subject: %s\n"
6936
"  Issuer: %s\n"
6937
"\n"
6938
"Do you accept this certificate?"
6939
msgstr ""
6940
6941
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6942
#, fuzzy
6943
msgid "_Reject"
6944
msgstr "Omleiden"
6945
6946
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6947
msgid "_Temporarily accept"
6948
msgstr ""
6949
6950
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6951
#, fuzzy
6952
msgid "Always _accept"
6953
msgstr "Altijd"
6954
6955
#: src/subscribedialog.c:203
6956
msgid "Subscribe to newsgroup"
6957
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6958
6959
#: src/subscribedialog.c:219
6960
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6961
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6962
6963
#: src/subscribedialog.c:225
6964
msgid "Find groups:"
6965
msgstr "Zoek groepen:"
6966
6967
#: src/subscribedialog.c:233
6968
msgid " Search "
6969
msgstr " Zoek"
6970
6971
#: src/subscribedialog.c:283
6972
msgid "Newsgroup name"
6973
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6974
6975
#: src/subscribedialog.c:289
6976
msgid "Messages"
6977
msgstr "Berichten"
6978
6979
#: src/subscribedialog.c:426
6980
msgid "moderated"
6981
msgstr "gemodereerd"
6982
6983
#: src/subscribedialog.c:428
6984
msgid "readonly"
6985
msgstr "alleen lezen"
6986
6987
#: src/subscribedialog.c:430
6988
msgid "unknown"
6989
msgstr "onbekend"
6990
6991
#: src/subscribedialog.c:481
6992
msgid "Getting newsgroup list..."
6993
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6994
6995
#: src/subscribedialog.c:489
6996
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6997
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6998
6999
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
7000
msgid "Done."
7001
msgstr "Klaar."
7002
7003
#: src/subscribedialog.c:556
7004
#, c-format
7005
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7006
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
7007
7008
#: src/summaryview.c:416
7009
msgid "/Repl_y to"
7010
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
7011
7012
#: src/summaryview.c:417
7013
msgid "/Repl_y to/_all"
7014
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
7015
7016
#: src/summaryview.c:418
7017
msgid "/Repl_y to/_sender"
7018
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
7019
7020
#: src/summaryview.c:419
7021
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7022
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
7023
7024
#: src/summaryview.c:426
7025
msgid "/M_ove..."
7026
msgstr "/_Verplaats..."
7027
7028
#: src/summaryview.c:427
7029
msgid "/_Copy..."
7030
msgstr "/_Kopieer..."
7031
7032
#: src/summaryview.c:429
7033
msgid "/_Mark"
7034
msgstr "/_Markeren"
7035
7036
#: src/summaryview.c:430
7037
msgid "/_Mark/_Mark"
7038
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
7039
7040
#: src/summaryview.c:431
7041
msgid "/_Mark/_Unmark"
7042
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
7043
7044
#: src/summaryview.c:432
7045
msgid "/_Mark/---"
7046
msgstr "/_Markeren/---"
7047
7048
#: src/summaryview.c:433
7049
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7050
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
7051
7052
#: src/summaryview.c:434
7053
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7054
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
7055
7056
#: src/summaryview.c:436
7057
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7058
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
7059
7060
#: src/summaryview.c:438
7061
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7062
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
7063
7064
#: src/summaryview.c:439
7065
msgid "/Color la_bel"
7066
msgstr "/Kle_urlabel"
7067
7068
#: src/summaryview.c:443
7069
#, fuzzy
7070
msgid "/Set as _junk mail"
7071
msgstr "Dit is troep"
7072
7073
#: src/summaryview.c:444
7074
#, fuzzy
7075
msgid "/Set as not j_unk mail"
7076
msgstr "Dit is troep"
7077
7078
#: src/summaryview.c:446
7079
msgid "/Re-_edit"
7080
msgstr "/Be_werken"
7081
7082
#: src/summaryview.c:448
7083
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7084
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
7085
7086
#: src/summaryview.c:450
7087
msgid "/Create f_ilter rule"
7088
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
7089
7090
#: src/summaryview.c:451
7091
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7092
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
7093
7094
#: src/summaryview.c:453
7095
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7096
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
7097
7098
#: src/summaryview.c:455
7099
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7100
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
7101
7102
#: src/summaryview.c:457
7103
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7104
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
7105
7106
#: src/summaryview.c:489
7107
msgid "Creating summary view...\n"
7108
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
7109
7110
#: src/summaryview.c:671
7111
msgid "Process mark"
7112
msgstr "Verwerk markering"
7113
7114
#: src/summaryview.c:672
7115
msgid "Some marks are left. Process it?"
7116
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
7117
7118
#: src/summaryview.c:728
7119
#, c-format
7120
msgid "Scanning folder (%s)..."
7121
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
7122
7123
#: src/summaryview.c:1390
7124
msgid "_Search again"
7125
msgstr "_Opnieuw zoeken"
7126
7127
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7128
msgid "No more unread messages"
7129
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
7130
7131
#: src/summaryview.c:1412
7132
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7133
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7134
7135
#: src/summaryview.c:1414
7136
msgid "No unread messages."
7137
msgstr "Geen ongelezen berichten."
7138
7139
#: src/summaryview.c:1421
7140
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7141
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7142
7143
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7144
msgid "No more new messages"
7145
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
7146
7147
#: src/summaryview.c:1430
7148
msgid "No new message found. Search from the end?"
7149
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7150
7151
#: src/summaryview.c:1432
7152
msgid "No new messages."
7153
msgstr "Geen nieuwe berichten."
7154
7155
#: src/summaryview.c:1439
7156
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7157
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7158
7159
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7160
msgid "No more marked messages"
7161
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
7162
7163
#: src/summaryview.c:1448
7164
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7165
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7166
7167
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7168
msgid "No marked messages."
7169
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
7170
7171
#: src/summaryview.c:1457
7172
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7173
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
7174
7175
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7176
msgid "No more labeled messages"
7177
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
7178
7179
#: src/summaryview.c:1466
7180
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7181
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7182
7183
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7184
msgid "No labeled messages."
7185
msgstr "Geen gelabelde berichten."
7186
7187
#: src/summaryview.c:1475
7188
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7189
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
7190
7191
#: src/summaryview.c:1822
7192
msgid "Attracting messages by subject..."
7193
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
7194
7195
#: src/summaryview.c:2016
7196
#, c-format
7197
msgid "%d deleted"
7198
msgstr "%d verwijderd"
7199
7200
#: src/summaryview.c:2020
7201
#, c-format
7202
msgid "%s%d moved"
7203
msgstr "%s%d verplaatst"
7204
7205
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7206
msgid ", "
7207
msgstr ","
7208
7209
#: src/summaryview.c:2025
7210
#, c-format
7211
msgid "%s%d copied"
7212
msgstr "%s%d gekopieerd"
7213
7214
#: src/summaryview.c:2040
7215
msgid " item(s) selected"
7216
msgstr "item(s) geselecteerd"
7217
7218
#: src/summaryview.c:2062
7219
#, c-format
7220
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7221
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
7222
7223
#: src/summaryview.c:2066
7224
#, c-format
7225
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7226
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7227
7228
#: src/summaryview.c:2102
7229
msgid "Sorting summary..."
7230
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
7231
7232
#: src/summaryview.c:2358
7233
msgid "\tSetting summary from message data..."
7234
msgstr "\t"
7235
7236
#: src/summaryview.c:2360
7237
msgid "Setting summary from message data..."
7238
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7239
7240
#: src/summaryview.c:2467
7241
#, c-format
7242
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7243
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
7244
7245
#: src/summaryview.c:2827
7246
#, c-format
7247
msgid "Message %d is marked\n"
7248
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
7249
7250
#: src/summaryview.c:2895
7251
#, c-format
7252
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7253
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
7254
7255
#: src/summaryview.c:3096
7256
#, c-format
7257
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7258
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
7259
7260
#: src/summaryview.c:3157
7261
#, c-format
7262
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7263
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
7264
7265
#: src/summaryview.c:3185
7266
msgid "Delete message(s)"
7267
msgstr "Verwijder bericht(en)"
7268
7269
#: src/summaryview.c:3186
7270
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7271
msgstr ""
7272
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
7273
7274
#: src/summaryview.c:3260
7275
msgid "Deleting duplicated messages..."
7276
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
7277
7278
#: src/summaryview.c:3298
7279
#, c-format
7280
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7281
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
7282
7283
#: src/summaryview.c:3358
7284
#, c-format
7285
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7286
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
7287
7288
#: src/summaryview.c:3390
7289
msgid "Destination is same as current folder."
7290
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7291
7292
#: src/summaryview.c:3427
7293
#, fuzzy
7294
msgid "Select folder to move"
7295
msgstr "Selecteer map"
7296
7297
#: src/summaryview.c:3457
7298
#, c-format
7299
msgid "Messa