Revision 2206 po/pt_BR.po
| pt_BR.po (revision 2206) | ||
|---|---|---|
| 14 | 14 |
msgstr "" |
| 15 | 15 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 16 | 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
|
|
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
|
|
| 18 | 18 |
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 12:28-0400\n" |
| 19 | 19 |
"Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n" |
| 20 | 20 |
"Language-Team: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n" |
| ... | ... | |
| 218 | 218 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 219 | 219 |
msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n" |
| 220 | 220 |
|
| 221 |
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
|
|
| 221 |
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
|
|
| 222 | 222 |
msgid "can't write to temporary file\n" |
| 223 | 223 |
msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n" |
| 224 | 224 |
|
| 225 |
#: libsylph/mbox.c:77
|
|
| 225 |
#: libsylph/mbox.c:80
|
|
| 226 | 226 |
#, c-format |
| 227 | 227 |
msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 228 | 228 |
msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n" |
| 229 | 229 |
|
| 230 |
#: libsylph/mbox.c:87
|
|
| 230 |
#: libsylph/mbox.c:92
|
|
| 231 | 231 |
msgid "can't read mbox file.\n" |
| 232 | 232 |
msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n" |
| 233 | 233 |
|
| 234 |
#: libsylph/mbox.c:94
|
|
| 234 |
#: libsylph/mbox.c:99
|
|
| 235 | 235 |
#, c-format |
| 236 | 236 |
msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 237 | 237 |
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" |
| 238 | 238 |
|
| 239 |
#: libsylph/mbox.c:101
|
|
| 239 |
#: libsylph/mbox.c:106
|
|
| 240 | 240 |
#, c-format |
| 241 | 241 |
msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 242 | 242 |
msgstr "mbox corrompida: %s\n" |
| 243 | 243 |
|
| 244 |
#: libsylph/mbox.c:119
|
|
| 244 |
#: libsylph/mbox.c:128
|
|
| 245 | 245 |
msgid "can't open temporary file\n" |
| 246 | 246 |
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n" |
| 247 | 247 |
|
| 248 |
#: libsylph/mbox.c:170
|
|
| 248 |
#: libsylph/mbox.c:179
|
|
| 249 | 249 |
#, c-format |
| 250 | 250 |
msgid "" |
| 251 | 251 |
"unescaped From found:\n" |
| ... | ... | |
| 254 | 254 |
"Encontrado De sem codificar:\n" |
| 255 | 255 |
"%s" |
| 256 | 256 |
|
| 257 |
#: libsylph/mbox.c:297
|
|
| 257 |
#: libsylph/mbox.c:306
|
|
| 258 | 258 |
#, c-format |
| 259 | 259 |
msgid "can't create lock file %s\n" |
| 260 | 260 |
msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n" |
| 261 | 261 |
|
| 262 |
#: libsylph/mbox.c:298
|
|
| 262 |
#: libsylph/mbox.c:307
|
|
| 263 | 263 |
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 264 | 264 |
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n" |
| 265 | 265 |
|
| 266 |
#: libsylph/mbox.c:310
|
|
| 266 |
#: libsylph/mbox.c:319
|
|
| 267 | 267 |
#, c-format |
| 268 | 268 |
msgid "can't create %s\n" |
| 269 | 269 |
msgstr "não foi possível criar %s\n" |
| 270 | 270 |
|
| 271 |
#: libsylph/mbox.c:316
|
|
| 271 |
#: libsylph/mbox.c:325
|
|
| 272 | 272 |
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 273 | 273 |
msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n" |
| 274 | 274 |
|
| 275 |
#: libsylph/mbox.c:345
|
|
| 275 |
#: libsylph/mbox.c:354
|
|
| 276 | 276 |
#, c-format |
| 277 | 277 |
msgid "can't lock %s\n" |
| 278 | 278 |
msgstr "não foi possível travar %s\n" |
| 279 | 279 |
|
| 280 |
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
|
|
| 280 |
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
|
|
| 281 | 281 |
msgid "invalid lock type\n" |
| 282 | 282 |
msgstr "tipo de trava inválido\n" |
| 283 | 283 |
|
| 284 |
#: libsylph/mbox.c:388
|
|
| 284 |
#: libsylph/mbox.c:397
|
|
| 285 | 285 |
#, c-format |
| 286 | 286 |
msgid "can't unlock %s\n" |
| 287 | 287 |
msgstr "não foi possível destravar %s\n" |
| 288 | 288 |
|
| 289 |
#: libsylph/mbox.c:423
|
|
| 289 |
#: libsylph/mbox.c:432
|
|
| 290 | 290 |
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 291 | 291 |
msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n" |
| 292 | 292 |
|
| 293 |
#: libsylph/mbox.c:447
|
|
| 293 |
#: libsylph/mbox.c:457
|
|
| 294 | 294 |
#, c-format |
| 295 | 295 |
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 296 | 296 |
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n" |
| ... | ... | |
| 515 | 515 |
msgid "Junk mail filter" |
| 516 | 516 |
msgstr "Filtro de spam" |
| 517 | 517 |
|
| 518 |
#: libsylph/procmime.c:1226
|
|
| 518 |
#: libsylph/procmime.c:1228
|
|
| 519 | 519 |
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 520 | 520 |
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n" |
| 521 | 521 |
|
| ... | ... | |
| 2153 | 2153 |
msgid "Add New vCard Entry" |
| 2154 | 2154 |
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard" |
| 2155 | 2155 |
|
| 2156 |
#: src/export.c:148 |
|
| 2156 |
#: src/export.c:175 |
|
| 2157 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 2158 |
msgid "Exporting %s ..." |
|
| 2159 |
msgstr "Procurando %s ..." |
|
| 2160 |
|
|
| 2161 |
#: src/export.c:177 |
|
| 2162 |
#, fuzzy |
|
| 2163 |
msgid "Exporting" |
|
| 2164 |
msgstr "Exportar" |
|
| 2165 |
|
|
| 2166 |
#: src/export.c:198 |
|
| 2167 |
#, fuzzy |
|
| 2168 |
msgid "Error occurred on export." |
|
| 2169 |
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n" |
|
| 2170 |
|
|
| 2171 |
#: src/export.c:214 |
|
| 2157 | 2172 |
msgid "Export" |
| 2158 | 2173 |
msgstr "Exportar" |
| 2159 | 2174 |
|
| 2160 |
#: src/export.c:167 |
|
| 2161 |
msgid "Specify target folder and mbox file." |
|
| 2162 |
msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox" |
|
| 2175 |
#: src/export.c:233 |
|
| 2176 |
#, fuzzy |
|
| 2177 |
msgid "Specify source folder and destination file." |
|
| 2178 |
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino." |
|
| 2163 | 2179 |
|
| 2164 |
#: src/export.c:177 |
|
| 2165 |
msgid "Source dir:" |
|
| 2180 |
#: src/export.c:243 |
|
| 2181 |
#, fuzzy |
|
| 2182 |
msgid "Source folder:" |
|
| 2166 | 2183 |
msgstr "Diretório fonte:" |
| 2167 | 2184 |
|
| 2168 |
#: src/export.c:182 |
|
| 2169 |
msgid "Exporting file:" |
|
| 2170 |
msgstr "Arquivo a exportar:" |
|
| 2185 |
#: src/export.c:248 |
|
| 2186 |
#, fuzzy |
|
| 2187 |
msgid "Destination file:" |
|
| 2188 |
msgstr "Diretório de destino:" |
|
| 2171 | 2189 |
|
| 2172 |
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
|
|
| 2190 |
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
|
|
| 2173 | 2191 |
#: src/prefs_account_dialog.c:955 |
| 2174 | 2192 |
msgid " Select... " |
| 2175 | 2193 |
msgstr "Selecionar..." |
| 2176 | 2194 |
|
| 2177 |
#: src/export.c:239 |
|
| 2178 |
msgid "Select exporting file" |
|
| 2195 |
#: src/export.c:305 |
|
| 2196 |
#, fuzzy |
|
| 2197 |
msgid "Select destination file" |
|
| 2179 | 2198 |
msgstr "Selecione o filtro de exportação" |
| 2180 | 2199 |
|
| 2181 | 2200 |
#: src/filesel.c:158 |
| ... | ... | |
| 2512 | 2531 |
msgid "Can't load the image." |
| 2513 | 2532 |
msgstr "Não foi possível carregar a imagem." |
| 2514 | 2533 |
|
| 2515 |
#: src/import.c:154 |
|
| 2534 |
#: src/import.c:181 |
|
| 2535 |
#, fuzzy |
|
| 2536 |
msgid "The source file does not exist." |
|
| 2537 |
msgstr "O arquivo %s não existe." |
|
| 2538 |
|
|
| 2539 |
#: src/import.c:192 |
|
| 2540 |
#, fuzzy |
|
| 2541 |
msgid "Can't find the destination folder." |
|
| 2542 |
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino." |
|
| 2543 |
|
|
| 2544 |
#: src/import.c:197 |
|
| 2545 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 2546 |
msgid "Importing %s ..." |
|
| 2547 |
msgstr "Procurando %s ..." |
|
| 2548 |
|
|
| 2549 |
#: src/import.c:199 |
|
| 2550 |
#, fuzzy |
|
| 2551 |
msgid "Importing" |
|
| 2552 |
msgstr "Importar" |
|
| 2553 |
|
|
| 2554 |
#: src/import.c:221 |
|
| 2555 |
#, fuzzy |
|
| 2556 |
msgid "Scanning folder..." |
|
| 2557 |
msgstr "Revisando pasta %s ..." |
|
| 2558 |
|
|
| 2559 |
#: src/import.c:232 |
|
| 2560 |
#, fuzzy |
|
| 2561 |
msgid "Error occurred on import." |
|
| 2562 |
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n" |
|
| 2563 |
|
|
| 2564 |
#: src/import.c:294 |
|
| 2516 | 2565 |
msgid "Import" |
| 2517 | 2566 |
msgstr "Importar" |
| 2518 | 2567 |
|
| 2519 |
#: src/import.c:173 |
|
| 2520 |
msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
|
| 2568 |
#: src/import.c:313 |
|
| 2569 |
#, fuzzy |
|
| 2570 |
msgid "Specify source file and destination folder." |
|
| 2521 | 2571 |
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino." |
| 2522 | 2572 |
|
| 2523 |
#: src/import.c:183 |
|
| 2573 |
#: src/import.c:323 |
|
| 2574 |
#, fuzzy |
|
| 2575 |
msgid "File format:" |
|
| 2576 |
msgstr "Formato de data" |
|
| 2577 |
|
|
| 2578 |
#: src/import.c:328 |
|
| 2524 | 2579 |
msgid "Importing file:" |
| 2525 | 2580 |
msgstr "Importando arquivo:" |
| 2526 | 2581 |
|
| 2527 |
#: src/import.c:188 |
|
| 2528 |
msgid "Destination dir:" |
|
| 2582 |
#: src/import.c:333 |
|
| 2583 |
#, fuzzy |
|
| 2584 |
msgid "Destination folder:" |
|
| 2529 | 2585 |
msgstr "Diretório de destino:" |
| 2530 | 2586 |
|
| 2531 |
#: src/import.c:245 |
|
| 2587 |
#: src/import.c:343 |
|
| 2588 |
msgid "UNIX mbox" |
|
| 2589 |
msgstr "" |
|
| 2590 |
|
|
| 2591 |
#: src/import.c:344 |
|
| 2592 |
#, fuzzy |
|
| 2593 |
msgid "eml (file)" |
|
| 2594 |
msgstr "Selecionar arquivo" |
|
| 2595 |
|
|
| 2596 |
#: src/import.c:345 |
|
| 2597 |
#, fuzzy |
|
| 2598 |
msgid "eml (folder)" |
|
| 2599 |
msgstr "Nova pasta" |
|
| 2600 |
|
|
| 2601 |
#: src/import.c:407 |
|
| 2602 |
#, fuzzy |
|
| 2603 |
msgid "Select importing folder" |
|
| 2604 |
msgstr "Selecionar arquivo a importar" |
|
| 2605 |
|
|
| 2606 |
#: src/import.c:410 |
|
| 2532 | 2607 |
msgid "Select importing file" |
| 2533 | 2608 |
msgstr "Selecionar arquivo a importar" |
| 2534 | 2609 |
|
| ... | ... | |
| 3109 | 3184 |
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas" |
| 3110 | 3185 |
|
| 3111 | 3186 |
#: src/mainwindow.c:559 |
| 3112 |
msgid "/_File/_Import mbox file..." |
|
| 3187 |
#, fuzzy |
|
| 3188 |
msgid "/_File/_Import mail data..." |
|
| 3113 | 3189 |
msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..." |
| 3114 | 3190 |
|
| 3115 | 3191 |
#: src/mainwindow.c:560 |
| 3116 |
msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
|
| 3192 |
#, fuzzy |
|
| 3193 |
msgid "/_File/_Export mail data..." |
|
| 3117 | 3194 |
msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..." |
| 3118 | 3195 |
|
| 3119 | 3196 |
#: src/mainwindow.c:562 |
| ... | ... | |
| 5961 | 6038 |
msgstr "Remover [...] ou (...) do começo do assunto na resposta" |
| 5962 | 6039 |
|
| 5963 | 6040 |
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 5964 |
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
|
|
| 6041 |
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
|
|
| 5965 | 6042 |
msgid "Account" |
| 5966 | 6043 |
msgstr "Conta" |
| 5967 | 6044 |
|
| ... | ... | |
| 6288 | 6365 |
"O comando de impressão é inválido:\n" |
| 6289 | 6366 |
"`%s'" |
| 6290 | 6367 |
|
| 6291 |
#: src/progressdialog.c:58 |
|
| 6292 |
msgid "Creating progress dialog...\n" |
|
| 6293 |
msgstr "Criando diálogo de progresso...\n" |
|
| 6294 |
|
|
| 6295 |
#: src/progressdialog.c:137 |
|
| 6368 |
#: src/progressdialog.c:99 |
|
| 6296 | 6369 |
msgid "Status" |
| 6297 | 6370 |
msgstr "Status" |
| 6298 | 6371 |
|
| 6299 |
#: src/progressdialog.c:145
|
|
| 6372 |
#: src/progressdialog.c:107
|
|
| 6300 | 6373 |
msgid "Progress" |
| 6301 | 6374 |
msgstr "Progresso" |
| 6302 | 6375 |
|
| ... | ... | |
| 7283 | 7356 |
#: src/update_check.c:203 |
| 7284 | 7357 |
msgid "Couldn't get the version information." |
| 7285 | 7358 |
msgstr "Não foi possível obter a informação sobre versão." |
| 7359 |
|
|
| 7360 |
#~ msgid "Specify target folder and mbox file." |
|
| 7361 |
#~ msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox" |
|
| 7362 |
|
|
| 7363 |
#~ msgid "Exporting file:" |
|
| 7364 |
#~ msgstr "Arquivo a exportar:" |
|
| 7365 |
|
|
| 7366 |
#~ msgid "Creating progress dialog...\n" |
|
| 7367 |
#~ msgstr "Criando diálogo de progresso...\n" |
|
Also available in: Unified diff