Revision 2206 po/pt_BR.po

pt_BR.po (revision 2206)
14 14
msgstr ""
15 15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16 16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
18 18
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 12:28-0400\n"
19 19
"Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
20 20
"Language-Team: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
......
218 218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219 219
msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
220 220

  
221
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
221
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
222 222
msgid "can't write to temporary file\n"
223 223
msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
224 224

  
225
#: libsylph/mbox.c:77
225
#: libsylph/mbox.c:80
226 226
#, c-format
227 227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228 228
msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
229 229

  
230
#: libsylph/mbox.c:87
230
#: libsylph/mbox.c:92
231 231
msgid "can't read mbox file.\n"
232 232
msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
233 233

  
234
#: libsylph/mbox.c:94
234
#: libsylph/mbox.c:99
235 235
#, c-format
236 236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237 237
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
238 238

  
239
#: libsylph/mbox.c:101
239
#: libsylph/mbox.c:106
240 240
#, c-format
241 241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242 242
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
243 243

  
244
#: libsylph/mbox.c:119
244
#: libsylph/mbox.c:128
245 245
msgid "can't open temporary file\n"
246 246
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
247 247

  
248
#: libsylph/mbox.c:170
248
#: libsylph/mbox.c:179
249 249
#, c-format
250 250
msgid ""
251 251
"unescaped From found:\n"
......
254 254
"Encontrado De sem codificar:\n"
255 255
"%s"
256 256

  
257
#: libsylph/mbox.c:297
257
#: libsylph/mbox.c:306
258 258
#, c-format
259 259
msgid "can't create lock file %s\n"
260 260
msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
261 261

  
262
#: libsylph/mbox.c:298
262
#: libsylph/mbox.c:307
263 263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264 264
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
265 265

  
266
#: libsylph/mbox.c:310
266
#: libsylph/mbox.c:319
267 267
#, c-format
268 268
msgid "can't create %s\n"
269 269
msgstr "não foi possível criar %s\n"
270 270

  
271
#: libsylph/mbox.c:316
271
#: libsylph/mbox.c:325
272 272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273 273
msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
274 274

  
275
#: libsylph/mbox.c:345
275
#: libsylph/mbox.c:354
276 276
#, c-format
277 277
msgid "can't lock %s\n"
278 278
msgstr "não foi possível travar %s\n"
279 279

  
280
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
280
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
281 281
msgid "invalid lock type\n"
282 282
msgstr "tipo de trava inválido\n"
283 283

  
284
#: libsylph/mbox.c:388
284
#: libsylph/mbox.c:397
285 285
#, c-format
286 286
msgid "can't unlock %s\n"
287 287
msgstr "não foi possível destravar %s\n"
288 288

  
289
#: libsylph/mbox.c:423
289
#: libsylph/mbox.c:432
290 290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291 291
msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
292 292

  
293
#: libsylph/mbox.c:447
293
#: libsylph/mbox.c:457
294 294
#, c-format
295 295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296 296
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
......
515 515
msgid "Junk mail filter"
516 516
msgstr "Filtro de spam"
517 517

  
518
#: libsylph/procmime.c:1226
518
#: libsylph/procmime.c:1228
519 519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520 520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
521 521

  
......
2153 2153
msgid "Add New vCard Entry"
2154 2154
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
2155 2155

  
2156
#: src/export.c:148
2156
#: src/export.c:175
2157
#, fuzzy, c-format
2158
msgid "Exporting %s ..."
2159
msgstr "Procurando %s ..."
2160

  
2161
#: src/export.c:177
2162
#, fuzzy
2163
msgid "Exporting"
2164
msgstr "Exportar"
2165

  
2166
#: src/export.c:198
2167
#, fuzzy
2168
msgid "Error occurred on export."
2169
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
2170

  
2171
#: src/export.c:214
2157 2172
msgid "Export"
2158 2173
msgstr "Exportar"
2159 2174

  
2160
#: src/export.c:167
2161
msgid "Specify target folder and mbox file."
2162
msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox"
2175
#: src/export.c:233
2176
#, fuzzy
2177
msgid "Specify source folder and destination file."
2178
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2163 2179

  
2164
#: src/export.c:177
2165
msgid "Source dir:"
2180
#: src/export.c:243
2181
#, fuzzy
2182
msgid "Source folder:"
2166 2183
msgstr "Diretório fonte:"
2167 2184

  
2168
#: src/export.c:182
2169
msgid "Exporting file:"
2170
msgstr "Arquivo a exportar:"
2185
#: src/export.c:248
2186
#, fuzzy
2187
msgid "Destination file:"
2188
msgstr "Diretório de destino:"
2171 2189

  
2172
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2190
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
2173 2191
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2174 2192
msgid " Select... "
2175 2193
msgstr "Selecionar..."
2176 2194

  
2177
#: src/export.c:239
2178
msgid "Select exporting file"
2195
#: src/export.c:305
2196
#, fuzzy
2197
msgid "Select destination file"
2179 2198
msgstr "Selecione o filtro de exportação"
2180 2199

  
2181 2200
#: src/filesel.c:158
......
2512 2531
msgid "Can't load the image."
2513 2532
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2514 2533

  
2515
#: src/import.c:154
2534
#: src/import.c:181
2535
#, fuzzy
2536
msgid "The source file does not exist."
2537
msgstr "O arquivo %s não existe."
2538

  
2539
#: src/import.c:192
2540
#, fuzzy
2541
msgid "Can't find the destination folder."
2542
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2543

  
2544
#: src/import.c:197
2545
#, fuzzy, c-format
2546
msgid "Importing %s ..."
2547
msgstr "Procurando %s ..."
2548

  
2549
#: src/import.c:199
2550
#, fuzzy
2551
msgid "Importing"
2552
msgstr "Importar"
2553

  
2554
#: src/import.c:221
2555
#, fuzzy
2556
msgid "Scanning folder..."
2557
msgstr "Revisando pasta %s ..."
2558

  
2559
#: src/import.c:232
2560
#, fuzzy
2561
msgid "Error occurred on import."
2562
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
2563

  
2564
#: src/import.c:294
2516 2565
msgid "Import"
2517 2566
msgstr "Importar"
2518 2567

  
2519
#: src/import.c:173
2520
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2568
#: src/import.c:313
2569
#, fuzzy
2570
msgid "Specify source file and destination folder."
2521 2571
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2522 2572

  
2523
#: src/import.c:183
2573
#: src/import.c:323
2574
#, fuzzy
2575
msgid "File format:"
2576
msgstr "Formato de data"
2577

  
2578
#: src/import.c:328
2524 2579
msgid "Importing file:"
2525 2580
msgstr "Importando arquivo:"
2526 2581

  
2527
#: src/import.c:188
2528
msgid "Destination dir:"
2582
#: src/import.c:333
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Destination folder:"
2529 2585
msgstr "Diretório de destino:"
2530 2586

  
2531
#: src/import.c:245
2587
#: src/import.c:343
2588
msgid "UNIX mbox"
2589
msgstr ""
2590

  
2591
#: src/import.c:344
2592
#, fuzzy
2593
msgid "eml (file)"
2594
msgstr "Selecionar arquivo"
2595

  
2596
#: src/import.c:345
2597
#, fuzzy
2598
msgid "eml (folder)"
2599
msgstr "Nova pasta"
2600

  
2601
#: src/import.c:407
2602
#, fuzzy
2603
msgid "Select importing folder"
2604
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2605

  
2606
#: src/import.c:410
2532 2607
msgid "Select importing file"
2533 2608
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2534 2609

  
......
3109 3184
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas"
3110 3185

  
3111 3186
#: src/mainwindow.c:559
3112
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3187
#, fuzzy
3188
msgid "/_File/_Import mail data..."
3113 3189
msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
3114 3190

  
3115 3191
#: src/mainwindow.c:560
3116
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3192
#, fuzzy
3193
msgid "/_File/_Export mail data..."
3117 3194
msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
3118 3195

  
3119 3196
#: src/mainwindow.c:562
......
5961 6038
msgstr "Remover [...] ou (...) do começo do assunto na resposta"
5962 6039

  
5963 6040
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5964
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6041
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
5965 6042
msgid "Account"
5966 6043
msgstr "Conta"
5967 6044

  
......
6288 6365
"O comando de impressão é inválido:\n"
6289 6366
"`%s'"
6290 6367

  
6291
#: src/progressdialog.c:58
6292
msgid "Creating progress dialog...\n"
6293
msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
6294

  
6295
#: src/progressdialog.c:137
6368
#: src/progressdialog.c:99
6296 6369
msgid "Status"
6297 6370
msgstr "Status"
6298 6371

  
6299
#: src/progressdialog.c:145
6372
#: src/progressdialog.c:107
6300 6373
msgid "Progress"
6301 6374
msgstr "Progresso"
6302 6375

  
......
7283 7356
#: src/update_check.c:203
7284 7357
msgid "Couldn't get the version information."
7285 7358
msgstr "Não foi possível obter a informação sobre versão."
7359

  
7360
#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
7361
#~ msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox"
7362

  
7363
#~ msgid "Exporting file:"
7364
#~ msgstr "Arquivo a exportar:"
7365

  
7366
#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
7367
#~ msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"

Also available in: Unified diff