Revision 2206 po/gl.po

gl.po (revision 2206)
6 6
msgstr ""
7 7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
10 10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11 11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12 12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
......
216 216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217 217
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
218 218

  
219
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
219
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
220 220
msgid "can't write to temporary file\n"
221 221
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
222 222

  
223
#: libsylph/mbox.c:77
223
#: libsylph/mbox.c:80
224 224
#, c-format
225 225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226 226
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
227 227

  
228
#: libsylph/mbox.c:87
228
#: libsylph/mbox.c:92
229 229
msgid "can't read mbox file.\n"
230 230
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
231 231

  
232
#: libsylph/mbox.c:94
232
#: libsylph/mbox.c:99
233 233
#, c-format
234 234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235 235
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
236 236

  
237
#: libsylph/mbox.c:101
237
#: libsylph/mbox.c:106
238 238
#, c-format
239 239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240 240
msgstr "mbox malformada: %s\n"
241 241

  
242
#: libsylph/mbox.c:119
242
#: libsylph/mbox.c:128
243 243
msgid "can't open temporary file\n"
244 244
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
245 245

  
246
#: libsylph/mbox.c:170
246
#: libsylph/mbox.c:179
247 247
#, c-format
248 248
msgid ""
249 249
"unescaped From found:\n"
......
252 252
"Atopado Dende sin escapar:\n"
253 253
"%s"
254 254

  
255
#: libsylph/mbox.c:297
255
#: libsylph/mbox.c:306
256 256
#, c-format
257 257
msgid "can't create lock file %s\n"
258 258
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
259 259

  
260
#: libsylph/mbox.c:298
260
#: libsylph/mbox.c:307
261 261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262 262
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
263 263

  
264
#: libsylph/mbox.c:310
264
#: libsylph/mbox.c:319
265 265
#, c-format
266 266
msgid "can't create %s\n"
267 267
msgstr "non podo crear %s\n"
268 268

  
269
#: libsylph/mbox.c:316
269
#: libsylph/mbox.c:325
270 270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271 271
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
272 272

  
273
#: libsylph/mbox.c:345
273
#: libsylph/mbox.c:354
274 274
#, c-format
275 275
msgid "can't lock %s\n"
276 276
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
277 277

  
278
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
278
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
279 279
msgid "invalid lock type\n"
280 280
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
281 281

  
282
#: libsylph/mbox.c:388
282
#: libsylph/mbox.c:397
283 283
#, c-format
284 284
msgid "can't unlock %s\n"
285 285
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
286 286

  
287
#: libsylph/mbox.c:423
287
#: libsylph/mbox.c:432
288 288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289 289
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
290 290

  
291
#: libsylph/mbox.c:447
291
#: libsylph/mbox.c:457
292 292
#, c-format
293 293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294 294
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
......
510 510
msgid "Junk mail filter"
511 511
msgstr "Carpeta"
512 512

  
513
#: libsylph/procmime.c:1226
513
#: libsylph/procmime.c:1228
514 514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515 515
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
516 516

  
......
2208 2208
msgid "Add New vCard Entry"
2209 2209
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2210 2210

  
2211
#: src/export.c:148
2211
#: src/export.c:175
2212
#, fuzzy, c-format
2213
msgid "Exporting %s ..."
2214
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2215

  
2216
#: src/export.c:177
2217
#, fuzzy
2218
msgid "Exporting"
2219
msgstr "Exportar"
2220

  
2221
#: src/export.c:198
2222
#, fuzzy
2223
msgid "Error occurred on export."
2224
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2225

  
2226
#: src/export.c:214
2212 2227
msgid "Export"
2213 2228
msgstr "Exportar"
2214 2229

  
2215
#: src/export.c:167
2216
msgid "Specify target folder and mbox file."
2217
msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox."
2230
#: src/export.c:233
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Specify source folder and destination file."
2233
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2218 2234

  
2219
#: src/export.c:177
2220
msgid "Source dir:"
2235
#: src/export.c:243
2236
#, fuzzy
2237
msgid "Source folder:"
2221 2238
msgstr "Carpeta orixen:"
2222 2239

  
2223
#: src/export.c:182
2224
msgid "Exporting file:"
2225
msgstr "Ficheiro de exportación:"
2240
#: src/export.c:248
2241
#, fuzzy
2242
msgid "Destination file:"
2243
msgstr "Carpeta de destiño:"
2226 2244

  
2227
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2245
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
2228 2246
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2229 2247
msgid " Select... "
2230 2248
msgstr "Seleccionar..."
2231 2249

  
2232
#: src/export.c:239
2233
msgid "Select exporting file"
2250
#: src/export.c:305
2251
#, fuzzy
2252
msgid "Select destination file"
2234 2253
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2235 2254

  
2236 2255
#: src/filesel.c:158
......
2577 2596
msgid "Can't load the image."
2578 2597
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2579 2598

  
2580
#: src/import.c:154
2599
#: src/import.c:181
2600
#, fuzzy
2601
msgid "The source file does not exist."
2602
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
2603

  
2604
#: src/import.c:192
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Can't find the destination folder."
2607
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2608

  
2609
#: src/import.c:197
2610
#, fuzzy, c-format
2611
msgid "Importing %s ..."
2612
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2613

  
2614
#: src/import.c:199
2615
#, fuzzy
2616
msgid "Importing"
2617
msgstr "Importar"
2618

  
2619
#: src/import.c:221
2620
#, fuzzy
2621
msgid "Scanning folder..."
2622
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2623

  
2624
#: src/import.c:232
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Error occurred on import."
2627
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
2628

  
2629
#: src/import.c:294
2581 2630
msgid "Import"
2582 2631
msgstr "Importar"
2583 2632

  
2584
#: src/import.c:173
2585
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2633
#: src/import.c:313
2634
#, fuzzy
2635
msgid "Specify source file and destination folder."
2586 2636
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2587 2637

  
2588
#: src/import.c:183
2638
#: src/import.c:323
2639
#, fuzzy
2640
msgid "File format:"
2641
msgstr "Formato de data"
2642

  
2643
#: src/import.c:328
2589 2644
msgid "Importing file:"
2590 2645
msgstr "Ficheiro a importar:"
2591 2646

  
2592
#: src/import.c:188
2593
msgid "Destination dir:"
2647
#: src/import.c:333
2648
#, fuzzy
2649
msgid "Destination folder:"
2594 2650
msgstr "Carpeta de destiño:"
2595 2651

  
2596
#: src/import.c:245
2652
#: src/import.c:343
2653
msgid "UNIX mbox"
2654
msgstr ""
2655

  
2656
#: src/import.c:344
2657
#, fuzzy
2658
msgid "eml (file)"
2659
msgstr "Seleccionar ficheiro"
2660

  
2661
#: src/import.c:345
2662
#, fuzzy
2663
msgid "eml (folder)"
2664
msgstr "Nova carpeta"
2665

  
2666
#: src/import.c:407
2667
#, fuzzy
2668
msgid "Select importing folder"
2669
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2670

  
2671
#: src/import.c:410
2597 2672
msgid "Select importing file"
2598 2673
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2599 2674

  
......
3182 3257
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3183 3258

  
3184 3259
#: src/mainwindow.c:559
3185
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3260
#, fuzzy
3261
msgid "/_File/_Import mail data..."
3186 3262
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3187 3263

  
3188 3264
#: src/mainwindow.c:560
3189
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_File/_Export mail data..."
3190 3267
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3191 3268

  
3192 3269
#: src/mainwindow.c:562
......
6146 6223
msgstr ""
6147 6224

  
6148 6225
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6149
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6226
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
6150 6227
msgid "Account"
6151 6228
msgstr "conta"
6152 6229

  
......
6492 6569
"o comando de impresión non é válido:\n"
6493 6570
"`%s'"
6494 6571

  
6495
#: src/progressdialog.c:58
6496
msgid "Creating progress dialog...\n"
6497
msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
6498

  
6499
#: src/progressdialog.c:137
6572
#: src/progressdialog.c:99
6500 6573
msgid "Status"
6501 6574
msgstr "Estado"
6502 6575

  
6503
#: src/progressdialog.c:145
6576
#: src/progressdialog.c:107
6504 6577
#, fuzzy
6505 6578
msgid "Progress"
6506 6579
msgstr "Propiedades"
......
7515 7588
msgid "Couldn't get the version information."
7516 7589
msgstr ""
7517 7590

  
7591
#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
7592
#~ msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox."
7593

  
7594
#~ msgid "Exporting file:"
7595
#~ msgstr "Ficheiro de exportación:"
7596

  
7597
#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
7598
#~ msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
7599

  
7518 7600
#~ msgid "Yes"
7519 7601
#~ msgstr "Si"
7520 7602

  

Also available in: Unified diff