Revision 2206 po/gl.po
| gl.po (revision 2206) | ||
|---|---|---|
| 6 | 6 |
msgstr "" |
| 7 | 7 |
"Project-Id-Version: sylpheed\n" |
| 8 | 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
|
|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:44+0900\n"
|
|
| 10 | 10 |
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n" |
| 11 | 11 |
"Last-Translator: Jorge Rivas\n" |
| 12 | 12 |
"Language-Team: Jorge Rivas\n" |
| ... | ... | |
| 216 | 216 |
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" |
| 217 | 217 |
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n" |
| 218 | 218 |
|
| 219 |
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
|
|
| 219 |
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:214
|
|
| 220 | 220 |
msgid "can't write to temporary file\n" |
| 221 | 221 |
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n" |
| 222 | 222 |
|
| 223 |
#: libsylph/mbox.c:77
|
|
| 223 |
#: libsylph/mbox.c:80
|
|
| 224 | 224 |
#, c-format |
| 225 | 225 |
msgid "Getting messages from %s into %s...\n" |
| 226 | 226 |
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n" |
| 227 | 227 |
|
| 228 |
#: libsylph/mbox.c:87
|
|
| 228 |
#: libsylph/mbox.c:92
|
|
| 229 | 229 |
msgid "can't read mbox file.\n" |
| 230 | 230 |
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n" |
| 231 | 231 |
|
| 232 |
#: libsylph/mbox.c:94
|
|
| 232 |
#: libsylph/mbox.c:99
|
|
| 233 | 233 |
#, c-format |
| 234 | 234 |
msgid "invalid mbox format: %s\n" |
| 235 | 235 |
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" |
| 236 | 236 |
|
| 237 |
#: libsylph/mbox.c:101
|
|
| 237 |
#: libsylph/mbox.c:106
|
|
| 238 | 238 |
#, c-format |
| 239 | 239 |
msgid "malformed mbox: %s\n" |
| 240 | 240 |
msgstr "mbox malformada: %s\n" |
| 241 | 241 |
|
| 242 |
#: libsylph/mbox.c:119
|
|
| 242 |
#: libsylph/mbox.c:128
|
|
| 243 | 243 |
msgid "can't open temporary file\n" |
| 244 | 244 |
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n" |
| 245 | 245 |
|
| 246 |
#: libsylph/mbox.c:170
|
|
| 246 |
#: libsylph/mbox.c:179
|
|
| 247 | 247 |
#, c-format |
| 248 | 248 |
msgid "" |
| 249 | 249 |
"unescaped From found:\n" |
| ... | ... | |
| 252 | 252 |
"Atopado Dende sin escapar:\n" |
| 253 | 253 |
"%s" |
| 254 | 254 |
|
| 255 |
#: libsylph/mbox.c:297
|
|
| 255 |
#: libsylph/mbox.c:306
|
|
| 256 | 256 |
#, c-format |
| 257 | 257 |
msgid "can't create lock file %s\n" |
| 258 | 258 |
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n" |
| 259 | 259 |
|
| 260 |
#: libsylph/mbox.c:298
|
|
| 260 |
#: libsylph/mbox.c:307
|
|
| 261 | 261 |
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" |
| 262 | 262 |
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n" |
| 263 | 263 |
|
| 264 |
#: libsylph/mbox.c:310
|
|
| 264 |
#: libsylph/mbox.c:319
|
|
| 265 | 265 |
#, c-format |
| 266 | 266 |
msgid "can't create %s\n" |
| 267 | 267 |
msgstr "non podo crear %s\n" |
| 268 | 268 |
|
| 269 |
#: libsylph/mbox.c:316
|
|
| 269 |
#: libsylph/mbox.c:325
|
|
| 270 | 270 |
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" |
| 271 | 271 |
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n" |
| 272 | 272 |
|
| 273 |
#: libsylph/mbox.c:345
|
|
| 273 |
#: libsylph/mbox.c:354
|
|
| 274 | 274 |
#, c-format |
| 275 | 275 |
msgid "can't lock %s\n" |
| 276 | 276 |
msgstr "non se pode bloquear %s\n" |
| 277 | 277 |
|
| 278 |
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
|
|
| 278 |
#: libsylph/mbox.c:361 libsylph/mbox.c:411
|
|
| 279 | 279 |
msgid "invalid lock type\n" |
| 280 | 280 |
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n" |
| 281 | 281 |
|
| 282 |
#: libsylph/mbox.c:388
|
|
| 282 |
#: libsylph/mbox.c:397
|
|
| 283 | 283 |
#, c-format |
| 284 | 284 |
msgid "can't unlock %s\n" |
| 285 | 285 |
msgstr "non se pode desbloquear %s\n" |
| 286 | 286 |
|
| 287 |
#: libsylph/mbox.c:423
|
|
| 287 |
#: libsylph/mbox.c:432
|
|
| 288 | 288 |
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" |
| 289 | 289 |
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n" |
| 290 | 290 |
|
| 291 |
#: libsylph/mbox.c:447
|
|
| 291 |
#: libsylph/mbox.c:457
|
|
| 292 | 292 |
#, c-format |
| 293 | 293 |
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" |
| 294 | 294 |
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n" |
| ... | ... | |
| 510 | 510 |
msgid "Junk mail filter" |
| 511 | 511 |
msgstr "Carpeta" |
| 512 | 512 |
|
| 513 |
#: libsylph/procmime.c:1226
|
|
| 513 |
#: libsylph/procmime.c:1228
|
|
| 514 | 514 |
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" |
| 515 | 515 |
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n" |
| 516 | 516 |
|
| ... | ... | |
| 2208 | 2208 |
msgid "Add New vCard Entry" |
| 2209 | 2209 |
msgstr "Engadir nova entrada vCard" |
| 2210 | 2210 |
|
| 2211 |
#: src/export.c:148 |
|
| 2211 |
#: src/export.c:175 |
|
| 2212 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 2213 |
msgid "Exporting %s ..." |
|
| 2214 |
msgstr "Revisando carpeta %s ..." |
|
| 2215 |
|
|
| 2216 |
#: src/export.c:177 |
|
| 2217 |
#, fuzzy |
|
| 2218 |
msgid "Exporting" |
|
| 2219 |
msgstr "Exportar" |
|
| 2220 |
|
|
| 2221 |
#: src/export.c:198 |
|
| 2222 |
#, fuzzy |
|
| 2223 |
msgid "Error occurred on export." |
|
| 2224 |
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n" |
|
| 2225 |
|
|
| 2226 |
#: src/export.c:214 |
|
| 2212 | 2227 |
msgid "Export" |
| 2213 | 2228 |
msgstr "Exportar" |
| 2214 | 2229 |
|
| 2215 |
#: src/export.c:167 |
|
| 2216 |
msgid "Specify target folder and mbox file." |
|
| 2217 |
msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox." |
|
| 2230 |
#: src/export.c:233 |
|
| 2231 |
#, fuzzy |
|
| 2232 |
msgid "Specify source folder and destination file." |
|
| 2233 |
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño." |
|
| 2218 | 2234 |
|
| 2219 |
#: src/export.c:177 |
|
| 2220 |
msgid "Source dir:" |
|
| 2235 |
#: src/export.c:243 |
|
| 2236 |
#, fuzzy |
|
| 2237 |
msgid "Source folder:" |
|
| 2221 | 2238 |
msgstr "Carpeta orixen:" |
| 2222 | 2239 |
|
| 2223 |
#: src/export.c:182 |
|
| 2224 |
msgid "Exporting file:" |
|
| 2225 |
msgstr "Ficheiro de exportación:" |
|
| 2240 |
#: src/export.c:248 |
|
| 2241 |
#, fuzzy |
|
| 2242 |
msgid "Destination file:" |
|
| 2243 |
msgstr "Carpeta de destiño:" |
|
| 2226 | 2244 |
|
| 2227 |
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
|
|
| 2245 |
#: src/export.c:261 src/export.c:267 src/import.c:357 src/import.c:363
|
|
| 2228 | 2246 |
#: src/prefs_account_dialog.c:955 |
| 2229 | 2247 |
msgid " Select... " |
| 2230 | 2248 |
msgstr "Seleccionar..." |
| 2231 | 2249 |
|
| 2232 |
#: src/export.c:239 |
|
| 2233 |
msgid "Select exporting file" |
|
| 2250 |
#: src/export.c:305 |
|
| 2251 |
#, fuzzy |
|
| 2252 |
msgid "Select destination file" |
|
| 2234 | 2253 |
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación" |
| 2235 | 2254 |
|
| 2236 | 2255 |
#: src/filesel.c:158 |
| ... | ... | |
| 2577 | 2596 |
msgid "Can't load the image." |
| 2578 | 2597 |
msgstr "Non se pode cargar a imaxen." |
| 2579 | 2598 |
|
| 2580 |
#: src/import.c:154 |
|
| 2599 |
#: src/import.c:181 |
|
| 2600 |
#, fuzzy |
|
| 2601 |
msgid "The source file does not exist." |
|
| 2602 |
msgstr "o ficheiro %s non existe\n" |
|
| 2603 |
|
|
| 2604 |
#: src/import.c:192 |
|
| 2605 |
#, fuzzy |
|
| 2606 |
msgid "Can't find the destination folder." |
|
| 2607 |
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño." |
|
| 2608 |
|
|
| 2609 |
#: src/import.c:197 |
|
| 2610 |
#, fuzzy, c-format |
|
| 2611 |
msgid "Importing %s ..." |
|
| 2612 |
msgstr "Revisando carpeta %s ..." |
|
| 2613 |
|
|
| 2614 |
#: src/import.c:199 |
|
| 2615 |
#, fuzzy |
|
| 2616 |
msgid "Importing" |
|
| 2617 |
msgstr "Importar" |
|
| 2618 |
|
|
| 2619 |
#: src/import.c:221 |
|
| 2620 |
#, fuzzy |
|
| 2621 |
msgid "Scanning folder..." |
|
| 2622 |
msgstr "Revisando carpeta %s ..." |
|
| 2623 |
|
|
| 2624 |
#: src/import.c:232 |
|
| 2625 |
#, fuzzy |
|
| 2626 |
msgid "Error occurred on import." |
|
| 2627 |
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n" |
|
| 2628 |
|
|
| 2629 |
#: src/import.c:294 |
|
| 2581 | 2630 |
msgid "Import" |
| 2582 | 2631 |
msgstr "Importar" |
| 2583 | 2632 |
|
| 2584 |
#: src/import.c:173 |
|
| 2585 |
msgid "Specify target mbox file and destination folder." |
|
| 2633 |
#: src/import.c:313 |
|
| 2634 |
#, fuzzy |
|
| 2635 |
msgid "Specify source file and destination folder." |
|
| 2586 | 2636 |
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño." |
| 2587 | 2637 |
|
| 2588 |
#: src/import.c:183 |
|
| 2638 |
#: src/import.c:323 |
|
| 2639 |
#, fuzzy |
|
| 2640 |
msgid "File format:" |
|
| 2641 |
msgstr "Formato de data" |
|
| 2642 |
|
|
| 2643 |
#: src/import.c:328 |
|
| 2589 | 2644 |
msgid "Importing file:" |
| 2590 | 2645 |
msgstr "Ficheiro a importar:" |
| 2591 | 2646 |
|
| 2592 |
#: src/import.c:188 |
|
| 2593 |
msgid "Destination dir:" |
|
| 2647 |
#: src/import.c:333 |
|
| 2648 |
#, fuzzy |
|
| 2649 |
msgid "Destination folder:" |
|
| 2594 | 2650 |
msgstr "Carpeta de destiño:" |
| 2595 | 2651 |
|
| 2596 |
#: src/import.c:245 |
|
| 2652 |
#: src/import.c:343 |
|
| 2653 |
msgid "UNIX mbox" |
|
| 2654 |
msgstr "" |
|
| 2655 |
|
|
| 2656 |
#: src/import.c:344 |
|
| 2657 |
#, fuzzy |
|
| 2658 |
msgid "eml (file)" |
|
| 2659 |
msgstr "Seleccionar ficheiro" |
|
| 2660 |
|
|
| 2661 |
#: src/import.c:345 |
|
| 2662 |
#, fuzzy |
|
| 2663 |
msgid "eml (folder)" |
|
| 2664 |
msgstr "Nova carpeta" |
|
| 2665 |
|
|
| 2666 |
#: src/import.c:407 |
|
| 2667 |
#, fuzzy |
|
| 2668 |
msgid "Select importing folder" |
|
| 2669 |
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar" |
|
| 2670 |
|
|
| 2671 |
#: src/import.c:410 |
|
| 2597 | 2672 |
msgid "Select importing file" |
| 2598 | 2673 |
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar" |
| 2599 | 2674 |
|
| ... | ... | |
| 3182 | 3257 |
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas" |
| 3183 | 3258 |
|
| 3184 | 3259 |
#: src/mainwindow.c:559 |
| 3185 |
msgid "/_File/_Import mbox file..." |
|
| 3260 |
#, fuzzy |
|
| 3261 |
msgid "/_File/_Import mail data..." |
|
| 3186 | 3262 |
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..." |
| 3187 | 3263 |
|
| 3188 | 3264 |
#: src/mainwindow.c:560 |
| 3189 |
msgid "/_File/_Export to mbox file..." |
|
| 3265 |
#, fuzzy |
|
| 3266 |
msgid "/_File/_Export mail data..." |
|
| 3190 | 3267 |
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..." |
| 3191 | 3268 |
|
| 3192 | 3269 |
#: src/mainwindow.c:562 |
| ... | ... | |
| 6146 | 6223 |
msgstr "" |
| 6147 | 6224 |
|
| 6148 | 6225 |
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 |
| 6149 |
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
|
|
| 6226 |
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
|
|
| 6150 | 6227 |
msgid "Account" |
| 6151 | 6228 |
msgstr "conta" |
| 6152 | 6229 |
|
| ... | ... | |
| 6492 | 6569 |
"o comando de impresión non é válido:\n" |
| 6493 | 6570 |
"`%s'" |
| 6494 | 6571 |
|
| 6495 |
#: src/progressdialog.c:58 |
|
| 6496 |
msgid "Creating progress dialog...\n" |
|
| 6497 |
msgstr "Creando diálogo de progreso...\n" |
|
| 6498 |
|
|
| 6499 |
#: src/progressdialog.c:137 |
|
| 6572 |
#: src/progressdialog.c:99 |
|
| 6500 | 6573 |
msgid "Status" |
| 6501 | 6574 |
msgstr "Estado" |
| 6502 | 6575 |
|
| 6503 |
#: src/progressdialog.c:145
|
|
| 6576 |
#: src/progressdialog.c:107
|
|
| 6504 | 6577 |
#, fuzzy |
| 6505 | 6578 |
msgid "Progress" |
| 6506 | 6579 |
msgstr "Propiedades" |
| ... | ... | |
| 7515 | 7588 |
msgid "Couldn't get the version information." |
| 7516 | 7589 |
msgstr "" |
| 7517 | 7590 |
|
| 7591 |
#~ msgid "Specify target folder and mbox file." |
|
| 7592 |
#~ msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox." |
|
| 7593 |
|
|
| 7594 |
#~ msgid "Exporting file:" |
|
| 7595 |
#~ msgstr "Ficheiro de exportación:" |
|
| 7596 |
|
|
| 7597 |
#~ msgid "Creating progress dialog...\n" |
|
| 7598 |
#~ msgstr "Creando diálogo de progreso...\n" |
|
| 7599 |
|
|
| 7518 | 7600 |
#~ msgid "Yes" |
| 7519 | 7601 |
#~ msgstr "Si" |
| 7520 | 7602 |
|
Also available in: Unified diff