Statistics
| Revision:

root / po / gl.po @ 2169

History | View | Annotate | Download (193.6 kB)

1
# Galician translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
12
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:484
22
#, fuzzy, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n"
25
26
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
27
#, fuzzy
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, fuzzy, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Borrando mensaxe %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, fuzzy, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, fuzzy, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, fuzzy, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, fuzzy, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, fuzzy, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "non podo baleirar\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, fuzzy, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
#, fuzzy
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1678
85
#, fuzzy
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, fuzzy, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Non podo crear '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "non podo crear a: LIST falló\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "non podo crear a caixa de correo\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
168
#, fuzzy
169
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
170
msgstr "Fallo de autenticación"
171
172
#: libsylph/imap.c:3564
173
msgid "IMAP4 login failed.\n"
174
msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
175
176
#: libsylph/imap.c:3901
177
#, c-format
178
msgid "can't append %s to %s\n"
179
msgstr "non podo engadir %s a %s\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3908
182
msgid "(sending file...)"
183
msgstr "(enviando ficheiro...)"
184
185
#: libsylph/imap.c:3937
186
#, fuzzy, c-format
187
msgid "can't append message to %s\n"
188
msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n"
189
190
#: libsylph/imap.c:3969
191
#, fuzzy, c-format
192
msgid "can't copy %s to %s\n"
193
msgstr "non podo copiar %d a %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3993
196
#, fuzzy, c-format
197
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
198
msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4007
201
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
202
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4020
205
#, fuzzy
206
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
207
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4296
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
212
msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4326
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217
msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
220
msgid "can't write to temporary file\n"
221
msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:77
224
#, c-format
225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:87
229
msgid "can't read mbox file.\n"
230
msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:94
233
#, c-format
234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:101
238
#, c-format
239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240
msgstr "mbox malformada: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:119
243
msgid "can't open temporary file\n"
244
msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:170
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"unescaped From found:\n"
250
"%s"
251
msgstr ""
252
"Atopado Dende sin escapar:\n"
253
"%s"
254
255
#: libsylph/mbox.c:297
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:298
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:310
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "non podo crear %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:316
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:345
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "non se pode bloquear %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "tipo de bloqueo non válido\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:388
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "non se pode desbloquear %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:423
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:447
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:465
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:675
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"o Ficheiro `%s' xa existe.\n"
321
"Non podo crear a carpeta."
322
323
#: libsylph/mh.c:1556
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
335
#: libsylph/news.c:214
336
#, c-format
337
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
338
msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
339
340
#: libsylph/news.c:283
341
#, c-format
342
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
343
msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n"
344
345
#: libsylph/news.c:384
346
#, c-format
347
msgid "article %d has been already cached.\n"
348
msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n"
349
350
#: libsylph/news.c:404
351
#, c-format
352
msgid "getting article %d...\n"
353
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
354
355
#: libsylph/news.c:408
356
#, c-format
357
msgid "can't read article %d\n"
358
msgstr "no podo leer o artículo %d\n"
359
360
#: libsylph/news.c:683
361
msgid "can't post article.\n"
362
msgstr "no se pode enviar o artículo.\n"
363
364
#: libsylph/news.c:709
365
#, c-format
366
msgid "can't retrieve article %d\n"
367
msgstr "no podo obter o artículo %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:766
370
#, fuzzy, c-format
371
msgid "can't select group: %s\n"
372
msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n"
373
374
#: libsylph/news.c:803
375
#, c-format
376
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
377
msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
378
379
#: libsylph/news.c:816
380
msgid "no new articles.\n"
381
msgstr "no hai artículos novos.\n"
382
383
#: libsylph/news.c:826
384
#, c-format
385
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
386
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
387
388
#: libsylph/news.c:830
389
msgid "can't get xover\n"
390
msgstr "no se pode obtener xover\n"
391
392
#: libsylph/news.c:840
393
msgid "error occurred while getting xover.\n"
394
msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:850
397
#, c-format
398
msgid "invalid xover line: %s\n"
399
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
400
401
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
402
msgid "can't get xhdr\n"
403
msgstr "non se pode obter xhdr\n"
404
405
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
406
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
407
msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n"
408
409
#: libsylph/nntp.c:68
410
#, c-format
411
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
412
msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n"
413
414
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
415
#, c-format
416
msgid "protocol error: %s\n"
417
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
418
419
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
420
msgid "protocol error\n"
421
msgstr "erro do protocolo\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:283
424
msgid "Error occurred while posting\n"
425
msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:363
428
#, fuzzy
429
msgid "Error occurred while sending command\n"
430
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
431
432
#: libsylph/pop.c:156
433
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
434
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:163
437
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
438
msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:171
441
#, fuzzy
442
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
443
msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
446
msgid "POP3 protocol error\n"
447
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:270
450
#, fuzzy, c-format
451
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
452
msgstr "linea xover non válida: %s\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:647
455
#, c-format
456
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
457
msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:656
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
462
msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:689
465
msgid "mailbox is locked\n"
466
msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:692
469
msgid "session timeout\n"
470
msgstr ""
471
472
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
473
msgid "can't start TLS session\n"
474
msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
477
msgid "error occurred on authentication\n"
478
msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:710
481
msgid "command not supported\n"
482
msgstr "Comando non soportado\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:714
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
489
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
490
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:252
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Atopado %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:285
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "Configuración gardada.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:579
504
#, fuzzy
505
msgid "Junk mail filter (manual)"
506
msgstr "Carpeta"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:582
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Carpeta"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1226
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1139
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1377
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr ""
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 non está disponible\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 disponible\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 non está disponible\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 disponible\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Método SSL non disponible\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Error creando o contexto SSL\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:278
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Certificado do servidor:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:281
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Asunto: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:286
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Xenerador: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "fallo escribindo en %s.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Acerca de"
607
608
#: src/about.c:226
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os "
625
"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
626
"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión "
627
"posterior.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Este programa  é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN "
639
"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou "
640
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public "
641
"License para máis detalles.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:242
645
msgid ""
646
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
647
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
648
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
msgstr ""
650
"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto "
651
"con este programa; en caso contrario, escriba a  Free Software Foundation, "
652
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Hai Fiestras de composición abertas.\n"
660
"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Editar contas"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n"
680
"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'."
681
682
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
683
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
684
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
685
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
686
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
687
msgid "Name"
688
msgstr "Nome"
689
690
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
691
msgid "Protocol"
692
msgstr "Protocolo"
693
694
#: src/account_dialog.c:378
695
msgid "Server"
696
msgstr "Servidor"
697
698
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
699
msgid "Edit"
700
msgstr "Editar"
701
702
#: src/account_dialog.c:436
703
#, fuzzy
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " conta por defecto "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, fuzzy, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
#, fuzzy
714
msgid "(Untitled)"
715
msgstr "Sen título"
716
717
#: src/account_dialog.c:492
718
msgid "Delete account"
719
msgstr "Borrar conta"
720
721
#: src/action.c:331
722
#, fuzzy, c-format
723
msgid "Could not get message file %d"
724
msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe."
725
726
#: src/action.c:362
727
msgid "Could not get message part."
728
msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe."
729
730
#: src/action.c:379
731
msgid "Can't get part of multipart message"
732
msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes"
733
734
#: src/action.c:472
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
738
"because it contains %%f, %%F or %%p."
739
msgstr ""
740
"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n"
741
"composición porque conten %%f, %%F o %%p."
742
743
#: src/action.c:711
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
747
"%s"
748
msgstr ""
749
"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n"
750
"%s"
751
752
#. Fork error
753
#: src/action.c:799
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"Could not fork to execute the following command:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759
msgstr ""
760
"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
764
#: src/action.c:1035
765
#, c-format
766
msgid "--- Running: %s\n"
767
msgstr "--- Executando: %s\n"
768
769
#: src/action.c:1039
770
#, c-format
771
msgid "--- Ended: %s\n"
772
msgstr "--- Finalizou: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1071
775
msgid "Action's input/output"
776
msgstr "Entrada/saida de accions"
777
778
#: src/action.c:1131
779
msgid " Send "
780
msgstr " Enviar "
781
782
#: src/action.c:1142
783
msgid "Abort"
784
msgstr "Abortar"
785
786
#: src/action.c:1315
787
#, fuzzy, c-format
788
msgid ""
789
"Enter the argument for the following action:\n"
790
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
791
"  %s"
792
msgstr ""
793
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
794
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr ""
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n"
808
"(`%s' será sustituido polo argumento)"
809
810
#: src/action.c:1329
811
msgid "Action's user argument"
812
msgstr ""
813
814
#: src/addressadd.c:155
815
msgid "Add Address to Book"
816
msgstr "Engadir enderezo á axenda"
817
818
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
819
#: src/select-keys.c:312
820
msgid "Address"
821
msgstr "Enderezo"
822
823
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
824
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
825
msgid "Remarks"
826
msgstr "Notas"
827
828
#: src/addressadd.c:219
829
msgid "Select Address Book Folder"
830
msgstr "Seleccionar carpeta da axenda"
831
832
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
833
#: src/messageview.c:149
834
msgid "/_File"
835
msgstr "/_Ficheiro"
836
837
#: src/addressbook.c:335
838
msgid "/_File/New _Book"
839
msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda"
840
841
#: src/addressbook.c:336
842
msgid "/_File/New _vCard"
843
msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard"
844
845
#: src/addressbook.c:338
846
msgid "/_File/New _JPilot"
847
msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot"
848
849
#: src/addressbook.c:341
850
#, fuzzy
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor"
853
854
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
855
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
856
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
857
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/_Ficheiro/---"
861
862
#: src/addressbook.c:344
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/_Ficheiro/_Editar"
865
866
#: src/addressbook.c:345
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/_Ficheiro/_Borrar"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
873
874
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/_Ficheiro/_Pechar"
877
878
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
879
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/_Editar"
882
883
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/_Editar/_Copiar"
887
888
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/_Editar/_Pegar"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/_Enderezo"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/_Enderezo/---"
911
912
#: src/addressbook.c:359
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/_Enderezo/_Editar"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/_Enderezo/_Borrar"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/_Ferramentas"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
#, fuzzy
931
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
932
msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF"
933
934
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
935
#: src/messageview.c:302
936
msgid "/_Help"
937
msgstr "/_Axuda"
938
939
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
940
#: src/messageview.c:303
941
msgid "/_Help/_About"
942
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
943
944
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
945
msgid "/New _Address"
946
msgstr "/Novo _enderezo"
947
948
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
949
msgid "/New _Group"
950
msgstr "/Novo _grupo"
951
952
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
953
msgid "/New _Folder"
954
msgstr "/Nova _carpeta"
955
956
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
957
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
958
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
959
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
960
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
961
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
962
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
963
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
964
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
965
#: src/summaryview.c:465
966
msgid "/---"
967
msgstr "/---"
968
969
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
970
msgid "/_Delete"
971
msgstr "/_Borrar"
972
973
#: src/addressbook.c:403
974
#, fuzzy
975
msgid "/_Copy"
976
msgstr "/_Copiar..."
977
978
#: src/addressbook.c:404
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Paste"
981
msgstr "/_Editar/_Pegar"
982
983
#: src/addressbook.c:503
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Enderezo e-mail"
986
987
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Axenda de enderezos"
990
991
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr "Nome:"
995
996
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
997
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
998
msgid "To:"
999
msgstr "Para:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1002
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Cc:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1007
#: src/prefs_template.c:183
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Bcc:"
1010
1011
#. Buttons
1012
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1013
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1014
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1015
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1016
msgid "Delete"
1017
msgstr "Borrar"
1018
1019
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1020
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1021
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1022
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1023
msgid "Add"
1024
msgstr "Engadir"
1025
1026
#: src/addressbook.c:691
1027
msgid "Lookup"
1028
msgstr "Buscar"
1029
1030
#: src/addressbook.c:694
1031
#, fuzzy
1032
msgid "_Close"
1033
msgstr "Pechar"
1034
1035
#. Confirm deletion
1036
#: src/addressbook.c:864
1037
msgid "Delete address(es)"
1038
msgstr "Borrar enderezo(s)"
1039
1040
#: src/addressbook.c:865
1041
msgid "Really delete the address(es)?"
1042
msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?"
1043
1044
#: src/addressbook.c:1640
1045
#, fuzzy, c-format
1046
msgid ""
1047
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1048
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1049
msgstr ""
1050
"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n"
1051
"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai."
1052
1053
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1054
msgid "Delete folder"
1055
msgstr "Borrar carpeta"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1643
1058
#, fuzzy
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Carpeta só"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1643
1063
#, fuzzy
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Carpeta e enderezos"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1648
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos"
1079
1080
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito"
1083
1084
#: src/addressbook.c:2444
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Antiga axenda de enderezos convertida,\n"
1090
"non se puido gardar o novo ficheiro índice"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2457
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1098
"pero crearonse novos ficheiros valeiros."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2463
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Non se puido convertir a antiga axenda,\n"
1106
"Non se puideron crear os ficheiros para a nova."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2468
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Non se puido convertir a antiga axenda\n"
1114
"e non se puideron crear ficheiros para unha nova."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2475
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "Error na conversión da axenda"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2479
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "Conversión da  axenda"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2514
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "Error na axenda"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2577
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr ""
1138
"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro "
1139
"índice"
1140
1141
#: src/addressbook.c:2591
1142
msgid ""
1143
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1144
msgstr ""
1145
"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros "
1146
"valeiros."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2597
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros "
1153
"para a nova."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2603
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros "
1160
"para unha nova."
1161
1162
#: src/addressbook.c:2621
1163
#, fuzzy
1164
msgid "Address Book Conversion Error"
1165
msgstr "Erro na conversión da axenda"
1166
1167
#: src/addressbook.c:2627
1168
#, fuzzy
1169
msgid "Address Book Conversion"
1170
msgstr "Conversión da axenda"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1173
msgid "Interface"
1174
msgstr "Interfaz"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1177
msgid "Address Book"
1178
msgstr "Axenda de enderezos"
1179
1180
#: src/addressbook.c:3179
1181
msgid "Person"
1182
msgstr "Persoa"
1183
1184
#: src/addressbook.c:3195
1185
msgid "EMail Address"
1186
msgstr "Enderezo e-mail"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3211
1189
msgid "Group"
1190
msgstr "Grupo"
1191
1192
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1193
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1194
#: src/query_search.c:400
1195
msgid "Folder"
1196
msgstr "Carpeta"
1197
1198
#: src/addressbook.c:3243
1199
msgid "vCard"
1200
msgstr "vCard"
1201
1202
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1203
msgid "JPilot"
1204
msgstr "JPilot"
1205
1206
#: src/addressbook.c:3291
1207
msgid "LDAP Server"
1208
msgstr "Servidor LDAP"
1209
1210
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1211
msgid "Common address"
1212
msgstr "Enderezo común"
1213
1214
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1215
msgid "Personal address"
1216
msgstr "Enderezo persoal"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1219
msgid "Notice"
1220
msgstr "Notificación"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1223
msgid "Warning"
1224
msgstr "Aviso"
1225
1226
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1227
msgid "Error"
1228
msgstr "Erro"
1229
1230
#: src/alertpanel.c:223
1231
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1232
msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n"
1233
1234
#: src/alertpanel.c:318
1235
msgid "Show this message next time"
1236
msgstr "Mostrar este mensaxe de novo"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:46
1239
msgid "Orange"
1240
msgstr "Laranxa"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:47
1243
msgid "Red"
1244
msgstr "Bermello"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:48
1247
msgid "Pink"
1248
msgstr "Rosa"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:49
1251
msgid "Sky blue"
1252
msgstr "Azul ceo"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:50
1255
msgid "Blue"
1256
msgstr "Azul"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:51
1259
msgid "Green"
1260
msgstr "Verde"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:52
1263
msgid "Brown"
1264
msgstr "Marrón"
1265
1266
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1267
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1268
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1269
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1270
msgid "None"
1271
msgstr "Ningún"
1272
1273
#: src/compose.c:552
1274
msgid "/_Add..."
1275
msgstr "/_Engadir"
1276
1277
#: src/compose.c:553
1278
msgid "/_Remove"
1279
msgstr "/_Quitar"
1280
1281
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1282
#: src/folderview.c:317
1283
msgid "/_Properties..."
1284
msgstr "/_Propiedades..."
1285
1286
#: src/compose.c:561
1287
#, fuzzy
1288
msgid "/_File/_Send"
1289
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar"
1290
1291
#: src/compose.c:563
1292
#, fuzzy
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo"
1295
1296
#: src/compose.c:566
1297
#, fuzzy
1298
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1299
msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador"
1300
1301
#: src/compose.c:568
1302
#, fuzzy
1303
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1304
msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando"
1305
1306
#: src/compose.c:571
1307
msgid "/_File/_Attach file"
1308
msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro"
1309
1310
#: src/compose.c:572
1311
msgid "/_File/_Insert file"
1312
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
1313
1314
#: src/compose.c:574
1315
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1316
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1317
1318
#: src/compose.c:575
1319
#, fuzzy
1320
msgid "/_File/A_ppend signature"
1321
msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura"
1322
1323
#: src/compose.c:580
1324
msgid "/_Edit/_Undo"
1325
msgstr "/_Editar/_Desfacer"
1326
1327
#: src/compose.c:581
1328
msgid "/_Edit/_Redo"
1329
msgstr "/_Editar/_Refacer"
1330
1331
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1332
#: src/messageview.c:162
1333
msgid "/_Edit/---"
1334
msgstr "/_Editar/---"
1335
1336
#: src/compose.c:583
1337
msgid "/_Edit/Cu_t"
1338
msgstr "/_Editar/Cor_tar"
1339
1340
#: src/compose.c:586
1341
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1342
msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación"
1343
1344
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1345
msgid "/_Edit/Select _all"
1346
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
1347
1348
#: src/compose.c:590
1349
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1350
msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
1351
1352
#: src/compose.c:592
1353
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1354
msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas"
1355
1356
#: src/compose.c:594
1357
#, fuzzy
1358
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1359
msgstr "/_Editar/_Copiar"
1360
1361
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1362
#: src/summaryview.c:460
1363
msgid "/_View"
1364
msgstr "/_Ver"
1365
1366
#: src/compose.c:596
1367
msgid "/_View/_To"
1368
msgstr "/_Ver/_Para"
1369
1370
#: src/compose.c:597
1371
msgid "/_View/_Cc"
1372
msgstr "/_Ver/_Copia"
1373
1374
#: src/compose.c:598
1375
msgid "/_View/_Bcc"
1376
msgstr "/_Ver/C_opia oculta"
1377
1378
#: src/compose.c:599
1379
#, fuzzy
1380
msgid "/_View/_Reply-To"
1381
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
1382
1383
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1384
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1385
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1386
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1387
msgid "/_View/---"
1388
msgstr "/_Ver/---"
1389
1390
#: src/compose.c:601
1391
#, fuzzy
1392
msgid "/_View/_Followup-To"
1393
msgstr "/_Ver/_Engadir a"
1394
1395
#: src/compose.c:603
1396
msgid "/_View/R_uler"
1397
msgstr "/_Ver/_Regra"
1398
1399
#: src/compose.c:605
1400
msgid "/_View/_Attachment"
1401
msgstr "/_Ver/_Adxuntos"
1402
1403
#: src/compose.c:607
1404
#, fuzzy
1405
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1406
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
1407
1408
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1409
#, fuzzy
1410
msgid "/_View/Character _encoding"
1411
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1412
1413
#: src/compose.c:616
1414
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1415
msgstr ""
1416
1417
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1418
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1419
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1420
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1421
#: src/messageview.c:169
1422
#, fuzzy
1423
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1424
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
1425
1426
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1427
#, fuzzy
1428
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1429
msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1430
1431
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1432
#, fuzzy
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1434
msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)"
1435
1436
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1437
#, fuzzy
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1439
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
1440
1441
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1444
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
1445
1446
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1449
msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
1450
1451
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1454
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)"
1455
1456
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1459
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1460
1461
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1462
#, fuzzy
1463
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1464
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1465
1466
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1467
#, fuzzy
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1469
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1470
1471
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1472
#, fuzzy
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1474
msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)"
1475
1476
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1477
#, fuzzy
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1479
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1480
1481
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1482
#, fuzzy
1483
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1484
msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)"
1485
1486
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1487
#, fuzzy
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1489
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1490
1491
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1492
#, fuzzy
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1494
msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)"
1495
1496
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1497
#, fuzzy
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1499
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1500
1501
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1502
#, fuzzy
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1504
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1505
1506
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1507
#, fuzzy
1508
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1509
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)"
1510
1511
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1512
#, fuzzy
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1514
msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)"
1515
1516
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1517
#, fuzzy
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1519
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)"
1520
1521
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1522
#, fuzzy
1523
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1524
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1525
1526
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1527
#, fuzzy
1528
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1529
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)"
1530
1531
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1532
#, fuzzy
1533
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1534
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)"
1535
1536
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1537
#, fuzzy
1538
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1539
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)"
1540
1541
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1542
#, fuzzy
1543
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1544
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)"
1545
1546
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1549
msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)"
1550
1551
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1552
msgid "/_Tools/_Address book"
1553
msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos"
1554
1555
#: src/compose.c:697
1556
msgid "/_Tools/_Template"
1557
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1558
1559
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1560
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1561
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1562
1563
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1564
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1565
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1566
#: src/messageview.c:298
1567
msgid "/_Tools/---"
1568
msgstr "/_Ferramentas/---"
1569
1570
#: src/compose.c:702
1571
#, fuzzy
1572
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1573
msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
1574
1575
#: src/compose.c:706
1576
#, fuzzy
1577
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1578
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1579
1580
#: src/compose.c:707
1581
#, fuzzy
1582
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1583
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1584
1585
#: src/compose.c:712
1586
#, fuzzy
1587
msgid "/_Tools/_Check spell"
1588
msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
1589
1590
#: src/compose.c:713
1591
#, fuzzy
1592
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1593
msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas"
1594
1595
#: src/compose.c:977
1596
#, c-format
1597
msgid "%s: file not exist\n"
1598
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
1599
1600
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1601
msgid "Can't get text part\n"
1602
msgstr "Non se pode obter o texto\n"
1603
1604
#: src/compose.c:1635
1605
#, fuzzy
1606
msgid "Quote mark format error."
1607
msgstr "Marca de cita para erro."
1608
1609
#: src/compose.c:1647
1610
msgid "Message reply/forward format error."
1611
msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir "
1612
1613
#: src/compose.c:2135
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s doesn't exist\n"
1616
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2139
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't get file size of %s\n"
1621
msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n"
1622
1623
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1624
#, c-format
1625
msgid "File %s is empty."
1626
msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro."
1627
1628
#: src/compose.c:2147
1629
#, c-format
1630
msgid "Can't read %s."
1631
msgstr "Non poido ler %s."
1632
1633
#: src/compose.c:2180
1634
#, c-format
1635
msgid "Message: %s"
1636
msgstr "Mensaxe: %s"
1637
1638
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1639
msgid "Can't get the part of multipart message."
1640
msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes."
1641
1642
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1643
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1644
msgid "(No Subject)"
1645
msgstr "(Sin asunto)"
1646
1647
#: src/compose.c:2733
1648
#, fuzzy, c-format
1649
msgid "%s - Compose%s"
1650
msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s"
1651
1652
#: src/compose.c:2848
1653
msgid "Recipient is not specified."
1654
msgstr "Non se especificou o destinatario."
1655
1656
#: src/compose.c:2856
1657
#, fuzzy
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Asunto"
1660
1661
#: src/compose.c:2857
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?"
1664
1665
#: src/compose.c:2921
1666
#, fuzzy
1667
msgid "Attachment is missing"
1668
msgstr "Adxuntos"
1669
1670
#: src/compose.c:2922
1671
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1672
msgstr ""
1673
1674
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1675
msgid "Check recipients"
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:3085
1679
#, fuzzy
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
1682
1683
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "Dende:"
1686
1687
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Asunto:"
1690
1691
#: src/compose.c:3213
1692
#, fuzzy
1693
msgid "_Send"
1694
msgstr "Enviar"
1695
1696
#: src/compose.c:3298
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios."
1699
1700
#: src/compose.c:3318
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Non especificó ningunha conta para enviar.\n"
1706
"Seleccione algunha conta antes de enviar."
1707
1708
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
1712
1713
#: src/compose.c:3382
1714
msgid "Can't save the message to outbox."
1715
msgstr "Non se pode gardar a mensaxe en Saida."
1716
1717
#: src/compose.c:3420
1718
#, c-format
1719
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1720
msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'."
1721
1722
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1726
1727
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1728
#, fuzzy
1729
msgid "Can't encrypt the message."
1730
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1731
1732
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1733
#, fuzzy
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1736
1737
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3588
1742
#, fuzzy, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n"
1749
"%s a %s.\n"
1750
"¿Envia-lo de todo xeito?"
1751
1752
#: src/compose.c:3594
1753
#, fuzzy
1754
msgid "Code conversion error"
1755
msgstr "Error na conversión da axenda"
1756
1757
#: src/compose.c:3680
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1761
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it anyway?"
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/compose.c:3684
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr ""
1769
1770
#: src/compose.c:3850
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr ""
1773
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
1783
#: src/compose.c:4046
1784
msgid "can't remove the old message\n"
1785
msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n"
1786
1787
#: src/compose.c:4064
1788
msgid "queueing message...\n"
1789
msgstr "poñendo na cola...\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4152
1792
msgid "can't find queue folder\n"
1793
msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4159
1796
msgid "can't queue the message\n"
1797
msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4199
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "File %s doesn't exist."
1802
msgstr "o ficheiro %s non existe\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4208
1805
#, fuzzy, c-format
1806
msgid "Can't open file %s."
1807
msgstr "Non poido abrir %s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4808
1810
#, c-format
1811
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1812
msgstr "Message-ID generado: %s\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4923
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Creando fiestra de composicion...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5050
1819
#, fuzzy
1820
msgid "PGP Sign"
1821
msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns"
1822
1823
#: src/compose.c:5053
1824
#, fuzzy
1825
msgid "PGP Encrypt"
1826
msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar"
1827
1828
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1829
msgid "MIME type"
1830
msgstr "Tipo MIME"
1831
1832
#. S_COL_DATE
1833
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1834
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1835
#: src/summaryview.c:5091
1836
msgid "Size"
1837
msgstr "Tamaño"
1838
1839
#: src/compose.c:6152
1840
msgid "Invalid MIME type."
1841
msgstr "Tipo MIME inválido."
1842
1843
#: src/compose.c:6170
1844
msgid "File doesn't exist or is empty."
1845
msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro."
1846
1847
#: src/compose.c:6239
1848
msgid "Properties"
1849
msgstr "Propiedades"
1850
1851
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1852
msgid "Encoding"
1853
msgstr "Codificación"
1854
1855
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1856
msgid "Path"
1857
msgstr "Ruta"
1858
1859
#: src/compose.c:6283
1860
msgid "File name"
1861
msgstr "Nome de ficheiro"
1862
1863
#: src/compose.c:6373
1864
#, c-format
1865
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1866
msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n"
1867
1868
#: src/compose.c:6435
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid ""
1871
"The external editor is still working.\n"
1872
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1873
msgstr ""
1874
"o editor externo ainda esta activo.\n"
1875
"¿Desea terminar o proceso?\n"
1876
"Id. de proceso: %d"
1877
1878
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1879
msgid "_Customize toolbar..."
1880
msgstr ""
1881
1882
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1883
msgid "Can't queue the message."
1884
msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola."
1885
1886
#: src/compose.c:6994
1887
#, fuzzy
1888
msgid "Select files"
1889
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1890
1891
#: src/compose.c:7017
1892
msgid "Select file"
1893
msgstr "Seleccionar ficheiro"
1894
1895
#: src/compose.c:7068
1896
#, fuzzy
1897
msgid "Save message"
1898
msgstr "Enviar Mensaxe"
1899
1900
#: src/compose.c:7069
1901
#, fuzzy
1902
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1903
msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?"
1904
1905
#: src/compose.c:7071
1906
msgid "Close _without saving"
1907
msgstr ""
1908
1909
#: src/compose.c:7113
1910
#, c-format
1911
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1912
msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?"
1913
1914
#: src/compose.c:7115
1915
msgid "Apply template"
1916
msgstr "Aplicar plantilla"
1917
1918
#: src/compose.c:7116
1919
#, fuzzy
1920
msgid "_Replace"
1921
msgstr "Substituír"
1922
1923
#: src/compose.c:7116
1924
#, fuzzy
1925
msgid "_Insert"
1926
msgstr "Inserir"
1927
1928
#: src/editaddress.c:161
1929
msgid "Add New Person"
1930
msgstr "Engadir nova persoa"
1931
1932
#: src/editaddress.c:162
1933
msgid "Edit Person Details"
1934
msgstr "Editar detalles persoais"
1935
1936
#: src/editaddress.c:303
1937
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1938
msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo."
1939
1940
#: src/editaddress.c:422
1941
msgid "A Name and Value must be supplied."
1942
msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor"
1943
1944
#: src/editaddress.c:479
1945
msgid "Edit Person Data"
1946
msgstr "Editar datos persoais"
1947
1948
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1949
msgid "Display Name"
1950
msgstr "Nome mostrado"
1951
1952
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1953
msgid "Last Name"
1954
msgstr "Apelidos"
1955
1956
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1957
msgid "First Name"
1958
msgstr "Nome"
1959
1960
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1961
msgid "Nick Name"
1962
msgstr "Alcume"
1963
1964
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1965
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1966
msgid "E-Mail Address"
1967
msgstr "Enderezo e-mail"
1968
1969
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1970
msgid "Alias"
1971
msgstr "Alias"
1972
1973
#. Buttons
1974
#: src/editaddress.c:713
1975
msgid "Move Up"
1976
msgstr "Arriba"
1977
1978
#: src/editaddress.c:716
1979
msgid "Move Down"
1980
msgstr "Abaixo"
1981
1982
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1983
msgid "Modify"
1984
msgstr "Modificar"
1985
1986
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1987
msgid "Clear"
1988
msgstr "Limpar"
1989
1990
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1991
msgid "Value"
1992
msgstr "Valor"
1993
1994
#: src/editaddress.c:886
1995
msgid "Basic Data"
1996
msgstr "Datos básicos"
1997
1998
#: src/editaddress.c:888
1999
msgid "User Attributes"
2000
msgstr "Atributos do usuario"
2001
2002
#: src/editbook.c:120
2003
msgid "File appears to be Ok."
2004
msgstr "O ficheiro parece correcto."
2005
2006
#: src/editbook.c:123
2007
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2008
msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda."
2009
2010
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2011
msgid "Could not read file."
2012
msgstr "Non se puido leer do ficheiro."
2013
2014
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2015
#, fuzzy
2016
msgid "Edit Address Book"
2017
msgstr "Editar axenda"
2018
2019
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2020
msgid " Check File "
2021
msgstr " Comprobar ficheiro "
2022
2023
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2024
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2025
msgid "File"
2026
msgstr "Ficheiro"
2027
2028
#: src/editbook.c:309
2029
#, fuzzy
2030
msgid "Add New Address Book"
2031
msgstr "Engadir nova axenda"
2032
2033
#: src/editgroup.c:107
2034
msgid "A Group Name must be supplied."
2035
msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo"
2036
2037
#: src/editgroup.c:272
2038
msgid "Edit Group Data"
2039
msgstr "Editar datos do grupo"
2040
2041
#: src/editgroup.c:302
2042
msgid "Group Name"
2043
msgstr "Nome de grupo"
2044
2045
#: src/editgroup.c:319
2046
msgid "Available Addresses"
2047
msgstr "Enderezos disponibles"
2048
2049
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2050
#: src/prefs_summary_column.c:253
2051
msgid "  ->  "
2052
msgstr "  ->  "
2053
2054
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2055
#: src/prefs_summary_column.c:257
2056
msgid "  <-  "
2057
msgstr "  <-  "
2058
2059
#: src/editgroup.c:359
2060
msgid "Addresses in Group"
2061
msgstr "Enderezos no grupo"
2062
2063
#: src/editgroup.c:429
2064
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2065
msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas"
2066
2067
#: src/editgroup.c:481
2068
msgid "Edit Group Details"
2069
msgstr "Editar detalles do grupo"
2070
2071
#: src/editgroup.c:484
2072
msgid "Add New Group"
2073
msgstr "Engadir novo grupo"
2074
2075
#: src/editgroup.c:537
2076
msgid "Edit folder"
2077
msgstr "Editar carpeta"
2078
2079
#: src/editgroup.c:537
2080
msgid "Input the new name of folder:"
2081
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2082
2083
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2084
#: src/folderview.c:2280
2085
msgid "New folder"
2086
msgstr "Nova carpeta"
2087
2088
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2089
msgid "Input the name of new folder:"
2090
msgstr "Nome da nova carpeta:"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:200
2093
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2094
msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot."
2095
2096
#: src/editjpilot.c:212
2097
msgid "Select JPilot File"
2098
msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2101
msgid "Edit JPilot Entry"
2102
msgstr "Editar entrada JPilot"
2103
2104
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2105
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2106
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2107
msgid " ... "
2108
msgstr " ... "
2109
2110
#: src/editjpilot.c:294
2111
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2112
msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:387
2115
msgid "Add New JPilot Entry"
2116
msgstr "Engadir nova entrada JPilot"
2117
2118
#: src/editldap.c:171
2119
msgid "Connected successfully to server"
2120
msgstr "Conectado con éxito o servidor"
2121
2122
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2123
msgid "Could not connect to server"
2124
msgstr "Non se puido conectar o servidor"
2125
2126
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2127
msgid "Edit LDAP Server"
2128
msgstr "Editar servidor LDAP"
2129
2130
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2131
msgid "Hostname"
2132
msgstr "Nome máquina"
2133
2134
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2135
msgid "Port"
2136
msgstr "Porto"
2137
2138
#: src/editldap.c:337
2139
msgid " Check Server "
2140
msgstr " Comprobar servidor "
2141
2142
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2143
msgid "Search Base"
2144
msgstr "Base de búsqueda"
2145
2146
#: src/editldap.c:399
2147
msgid "Search Criteria"
2148
msgstr "Criterio de búsqueda"
2149
2150
#: src/editldap.c:406
2151
msgid " Reset "
2152
msgstr " Limpar "
2153
2154
#: src/editldap.c:411
2155
msgid "Bind DN"
2156
msgstr "Asociar DN"
2157
2158
#: src/editldap.c:420
2159
msgid "Bind Password"
2160
msgstr "Asociar contrasinal"
2161
2162
#: src/editldap.c:430
2163
msgid "Timeout (secs)"
2164
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2165
2166
#: src/editldap.c:444
2167
msgid "Maximum Entries"
2168
msgstr "Nº entradas máximas"
2169
2170
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2171
msgid "Basic"
2172
msgstr "Basico"
2173
2174
#: src/editldap.c:472
2175
msgid "Extended"
2176
msgstr "Extendido"
2177
2178
#: src/editldap.c:558
2179
msgid "Add New LDAP Server"
2180
msgstr "Engadir novo servidor LDAP"
2181
2182
#: src/editldap_basedn.c:148
2183
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2184
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
2185
2186
#: src/editldap_basedn.c:209
2187
msgid "Available Search Base(s)"
2188
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
2189
2190
#: src/editldap_basedn.c:296
2191
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2192
msgstr ""
2193
"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente"
2194
2195
#: src/editvcard.c:104
2196
msgid "File does not appear to be vCard format."
2197
msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard."
2198
2199
#: src/editvcard.c:116
2200
msgid "Select vCard File"
2201
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2202
2203
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2204
msgid "Edit vCard Entry"
2205
msgstr "Editar entrada vCard"
2206
2207
#: src/editvcard.c:274
2208
msgid "Add New vCard Entry"
2209
msgstr "Engadir nova entrada vCard"
2210
2211
#: src/export.c:148
2212
msgid "Export"
2213
msgstr "Exportar"
2214
2215
#: src/export.c:167
2216
msgid "Specify target folder and mbox file."
2217
msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox."
2218
2219
#: src/export.c:177
2220
msgid "Source dir:"
2221
msgstr "Carpeta orixen:"
2222
2223
#: src/export.c:182
2224
msgid "Exporting file:"
2225
msgstr "Ficheiro de exportación:"
2226
2227
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2228
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2229
msgid " Select... "
2230
msgstr "Seleccionar..."
2231
2232
#: src/export.c:239
2233
msgid "Select exporting file"
2234
msgstr "Seleccione ficheiro de exportación"
2235
2236
#: src/filesel.c:158
2237
msgid "Save as"
2238
msgstr "Gardar como"
2239
2240
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2241
#, fuzzy
2242
msgid "Overwrite existing file"
2243
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
2244
2245
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2246
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2247
msgstr ""
2248
2249
#: src/filesel.c:183
2250
#, fuzzy
2251
msgid "Select directory"
2252
msgstr "Directorio de almacén"
2253
2254
#: src/foldersel.c:252
2255
msgid "Select folder"
2256
msgstr "Seleccionar carpeta"
2257
2258
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2259
msgid "Inbox"
2260
msgstr "Entrada"
2261
2262
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2263
msgid "Sent"
2264
msgstr "Enviado"
2265
2266
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2267
msgid "Queue"
2268
msgstr "Cola"
2269
2270
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2271
msgid "Trash"
2272
msgstr "Papeleira"
2273
2274
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2275
msgid "Drafts"
2276
msgstr "Borradores"
2277
2278
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2279
msgid "NewFolder"
2280
msgstr "NovaCarpeta"
2281
2282
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2283
#: src/folderview.c:2362
2284
#, c-format
2285
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2286
msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta."
2287
2288
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2289
#: src/query_search.c:1052
2290
#, c-format
2291
msgid "The folder `%s' already exists."
2292
msgstr "a carpeta `%s' xa existe."
2293
2294
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2295
#, c-format
2296
msgid "Can't create the folder `%s'."
2297
msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'."
2298
2299
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2300
msgid "/Create _new folder..."
2301
msgstr "/Crear _nova carpeta..."
2302
2303
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2304
msgid "/_Rename folder..."
2305
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2306
2307
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2308
#, fuzzy
2309
msgid "/_Move folder..."
2310
msgstr "/_Renomear carpeta..."
2311
2312
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2313
msgid "/_Delete folder"
2314
msgstr "/_Borrar carpeta"
2315
2316
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2317
#, fuzzy
2318
msgid "/Empty _trash"
2319
msgstr "Baleirar papeleira"
2320
2321
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2322
msgid "/_Check for new messages"
2323
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
2324
2325
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2326
msgid "/R_ebuild folder tree"
2327
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
2328
2329
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2330
#, fuzzy
2331
msgid "/_Update summary"
2332
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
2333
2334
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2335
#, fuzzy
2336
msgid "/Mar_k all read"
2337
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
2338
2339
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2340
#, fuzzy
2341
msgid "/Send _queued messages"
2342
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
2343
2344
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2345
msgid "/_Search messages..."
2346
msgstr "/_Buscar nas mensaxes"
2347
2348
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2349
msgid "/Ed_it search condition..."
2350
msgstr ""
2351
2352
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2353
#, fuzzy
2354
msgid "/Down_load"
2355
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
2356
2357
#: src/folderview.c:300
2358
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2359
msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
2360
2361
#: src/folderview.c:302
2362
msgid "/_Remove newsgroup"
2363
msgstr "/_Eliminar grupo"
2364
2365
#: src/folderview.c:338
2366
msgid "Creating folder view...\n"
2367
msgstr "Creando vista de carpeta...\n"
2368
2369
#: src/folderview.c:415
2370
msgid "New"
2371
msgstr "Novos"
2372
2373
#. S_COL_MARK
2374
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2375
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2376
msgid "Unread"
2377
msgstr "Non leídos"
2378
2379
#: src/folderview.c:447
2380
msgid "Total"
2381
msgstr ""
2382
2383
#: src/folderview.c:580
2384
msgid "Setting folder info...\n"
2385
msgstr "Establecendo información de carpeta...\n"
2386
2387
#: src/folderview.c:581
2388
msgid "Setting folder info..."
2389
msgstr "Establecendo información de carpeta..."
2390
2391
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2392
#, c-format
2393
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2394
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
2395
2396
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2397
#, c-format
2398
msgid "Scanning folder %s ..."
2399
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
2400
2401
#: src/folderview.c:935
2402
msgid "Rebuild folder tree"
2403
msgstr "Reconstruir arbre de carpetas"
2404
2405
#: src/folderview.c:936
2406
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2407
msgstr ""
2408
2409
#: src/folderview.c:945
2410
msgid "Rebuilding folder tree..."
2411
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2412
2413
#: src/folderview.c:952
2414
#, fuzzy
2415
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2416
msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..."
2417
2418
#: src/folderview.c:1086
2419
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2420
msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..."
2421
2422
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2423
msgid "Junk"
2424
msgstr ""
2425
2426
#: src/folderview.c:1935
2427
#, c-format
2428
msgid "Folder %s is selected\n"
2429
msgstr "Carpeta %s seleccionada\n"
2430
2431
#: src/folderview.c:2090
2432
#, fuzzy, c-format
2433
msgid "Downloading messages in %s ..."
2434
msgstr "Enviando mensaxe"
2435
2436
#: src/folderview.c:2118
2437
#, fuzzy, c-format
2438
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2439
msgstr "Enviando mensaxe"
2440
2441
#: src/folderview.c:2121
2442
#, fuzzy
2443
msgid "Download all messages"
2444
msgstr "Enviando mensaxe"
2445
2446
#: src/folderview.c:2170
2447
#, fuzzy, c-format
2448
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2449
msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ."
2450
2451
#: src/folderview.c:2275
2452
msgid ""
2453
"Input the name of new folder:\n"
2454
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2455
" append `/' at the end of the name)"
2456
msgstr ""
2457
"Teclee o nome da nova carpeta:\n"
2458
"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
2459
" engada `/' o final do nome)"
2460
2461
#: src/folderview.c:2350
2462
#, c-format
2463
msgid "Input new name for `%s':"
2464
msgstr "Novo nome para `%s':"
2465
2466
#: src/folderview.c:2351
2467
msgid "Rename folder"
2468
msgstr "Renomear carpeta"
2469
2470
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2471
#, fuzzy, c-format
2472
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2473
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2474
2475
#: src/folderview.c:2463
2476
#, fuzzy, c-format
2477
msgid "Can't move the folder `%s'."
2478
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2479
2480
#: src/folderview.c:2532
2481
#, fuzzy, c-format
2482
msgid ""
2483
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2484
"The real messages are not deleted."
2485
msgstr ""
2486
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2487
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2488
2489
#: src/folderview.c:2534
2490
#, fuzzy
2491
msgid "Delete search folder"
2492
msgstr "Borrar carpeta"
2493
2494
#: src/folderview.c:2539
2495
#, fuzzy, c-format
2496
msgid ""
2497
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2498
"Recovery will not be possible.\n"
2499
"\n"
2500
"Do you really want to delete?"
2501
msgstr ""
2502
"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n"
2503
"¿Confirma o borrado?"
2504
2505
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2506
#, fuzzy, c-format
2507
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2508
msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'."
2509
2510
#: src/folderview.c:2613
2511
msgid "Empty trash"
2512
msgstr "Baleirar papeleira"
2513
2514
#: src/folderview.c:2614
2515
#, fuzzy
2516
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2517
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
2518
2519
#: src/folderview.c:2655
2520
#, c-format
2521
msgid ""
2522
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2523
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2524
msgstr ""
2525
"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n"
2526
"(As mensaxes NON se borrarán do disco)"
2527
2528
#: src/folderview.c:2657
2529
msgid "Remove mailbox"
2530
msgstr "Eliminar mailbox"
2531
2532
#: src/folderview.c:2707
2533
#, c-format
2534
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2535
msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?"
2536
2537
#: src/folderview.c:2708
2538
msgid "Delete IMAP4 account"
2539
msgstr "Borrar conta IMAP4"
2540
2541
#: src/folderview.c:2861
2542
#, c-format
2543
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2544
msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?"
2545
2546
#: src/folderview.c:2862
2547
msgid "Delete newsgroup"
2548
msgstr "Borrar grupo de novas"
2549
2550
#: src/folderview.c:2912
2551
#, c-format
2552
msgid "Really delete news account `%s'?"
2553
msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?"
2554
2555
#: src/folderview.c:2913
2556
msgid "Delete news account"
2557
msgstr "Borrar conta de novas"
2558
2559
#: src/headerview.c:57
2560
msgid "Newsgroups:"
2561
msgstr "Grupos de novas:"
2562
2563
#: src/headerview.c:90
2564
msgid "Creating header view...\n"
2565
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
2566
2567
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2568
#: src/summaryview.c:2274
2569
msgid "(No From)"
2570
msgstr "(Sin remite)"
2571
2572
#: src/imageview.c:55
2573
msgid "Creating image view...\n"
2574
msgstr "Creando vista de imaxen...\n"
2575
2576
#: src/imageview.c:109
2577
msgid "Can't load the image."
2578
msgstr "Non se pode cargar a imaxen."
2579
2580
#: src/import.c:154
2581
msgid "Import"
2582
msgstr "Importar"
2583
2584
#: src/import.c:173
2585
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2586
msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño."
2587
2588
#: src/import.c:183
2589
msgid "Importing file:"
2590
msgstr "Ficheiro a importar:"
2591
2592
#: src/import.c:188
2593
msgid "Destination dir:"
2594
msgstr "Carpeta de destiño:"
2595
2596
#: src/import.c:245
2597
msgid "Select importing file"
2598
msgstr "Seleccionar ficheiro a importar"
2599
2600
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2601
msgid "Please specify address book name and file to import."
2602
msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar."
2603
2604
#: src/importcsv.c:154
2605
#, fuzzy
2606
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2607
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2608
2609
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2610
msgid "File imported."
2611
msgstr "Ficheiro importado."
2612
2613
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2614
msgid "Please select a file."
2615
msgstr "Seleccione un ficheiro."
2616
2617
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2618
msgid "Address book name must be supplied."
2619
msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos."
2620
2621
#: src/importcsv.c:528
2622
#, fuzzy
2623
msgid "Error reading CSV fields."
2624
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2625
2626
#: src/importcsv.c:554
2627
#, fuzzy
2628
msgid "CSV file imported successfully."
2629
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2630
2631
#: src/importcsv.c:616
2632
#, fuzzy
2633
msgid "Select CSV File"
2634
msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard"
2635
2636
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2637
msgid "File Name"
2638
msgstr "Nome do ficheiro"
2639
2640
#: src/importcsv.c:700
2641
msgid "Comma-separated"
2642
msgstr ""
2643
2644
#: src/importcsv.c:704
2645
msgid "Tab-separated"
2646
msgstr ""
2647
2648
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2649
msgid "S"
2650
msgstr "S"
2651
2652
#: src/importcsv.c:736
2653
#, fuzzy
2654
msgid "CSV Field"
2655
msgstr "Campo LDIF"
2656
2657
#: src/importcsv.c:737
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Address Book Field"
2660
msgstr "Axenda de enderezos :"
2661
2662
#: src/importcsv.c:754
2663
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2664
msgstr ""
2665
2666
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2667
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2668
#: src/prefs_summary_column.c:301
2669
msgid "Up"
2670
msgstr "Arriba"
2671
2672
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2673
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2674
#: src/prefs_summary_column.c:305
2675
msgid "Down"
2676
msgstr "Abaixo"
2677
2678
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2679
msgid "Address Book :"
2680
msgstr "Axenda de enderezos :"
2681
2682
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2683
msgid "File Name :"
2684
msgstr "Nome de ficheiro :"
2685
2686
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2687
msgid "Records :"
2688
msgstr "Rexistros :"
2689
2690
#: src/importcsv.c:882
2691
#, fuzzy
2692
msgid "Import CSV file into Address Book"
2693
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2694
2695
#. Button panel
2696
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2697
msgid "Next"
2698
msgstr "Seguinte"
2699
2700
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2701
msgid "Prev"
2702
msgstr "Anterior"
2703
2704
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2705
msgid "File Info"
2706
msgstr "Información de ficheiro"
2707
2708
#: src/importcsv.c:948
2709
#, fuzzy
2710
msgid "Fields"
2711
msgstr "Campo LDIF"
2712
2713
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2714
msgid "Finish"
2715
msgstr "Finalizar"
2716
2717
#: src/importldif.c:125
2718
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2719
msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar."
2720
2721
#: src/importldif.c:341
2722
msgid "Error reading LDIF fields."
2723
msgstr "Erro lendo os campos LDIF."
2724
2725
#: src/importldif.c:364
2726
msgid "LDIF file imported successfully."
2727
msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito."
2728
2729
#: src/importldif.c:426
2730
msgid "Select LDIF File"
2731
msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF"
2732
2733
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2734
msgid "LDIF Field"
2735
msgstr "Campo LDIF"
2736
2737
#: src/importldif.c:532
2738
msgid "Attribute Name"
2739
msgstr "Nome de atributo"
2740
2741
#: src/importldif.c:591
2742
msgid "Attribute"
2743
msgstr "Atributo"
2744
2745
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2746
msgid "Select"
2747
msgstr "Seleccionar"
2748
2749
#: src/importldif.c:701
2750
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2751
msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda"
2752
2753
#: src/importldif.c:767
2754
msgid "Attributes"
2755
msgstr "Atributos"
2756
2757
#: src/inc.c:159
2758
#, fuzzy, c-format
2759
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2760
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2761
2762
#: src/inc.c:477
2763
#, fuzzy
2764
msgid "Authenticating with POP3"
2765
msgstr "Autenticando"
2766
2767
#: src/inc.c:503
2768
msgid "Retrieving new messages"
2769
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
2770
2771
#: src/inc.c:546
2772
msgid "Standby"
2773
msgstr "En espera"
2774
2775
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2776
msgid "Cancelled"
2777
msgstr "Cancelado"
2778
2779
#: src/inc.c:694
2780
msgid "Retrieving"
2781
msgstr "Recuperando"
2782
2783
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2784
#, fuzzy, c-format
2785
msgid "%d message(s) (%s) received"
2786
msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))"
2787
2788
#: src/inc.c:707
2789
#, fuzzy, c-format
2790
msgid "no new messages"
2791
msgstr "Non hai mensaxes novas."
2792
2793
#: src/inc.c:708
2794
#, fuzzy
2795
msgid "Done"
2796
msgstr "Feito."
2797
2798
#: src/inc.c:713
2799
msgid "Connection failed"
2800
msgstr "Conexión fallida"
2801
2802
#: src/inc.c:716
2803
msgid "Auth failed"
2804
msgstr "Autorización fallida"
2805
2806
#: src/inc.c:720
2807
msgid "Locked"
2808
msgstr "Bloqueado"
2809
2810
#: src/inc.c:730
2811
#, fuzzy
2812
msgid "Timeout"
2813
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
2814
2815
#: src/inc.c:780
2816
#, c-format
2817
msgid "Finished (%d new message(s))"
2818
msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))"
2819
2820
#: src/inc.c:783
2821
#, c-format
2822
msgid "Finished (no new messages)"
2823
msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)"
2824
2825
#: src/inc.c:792
2826
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2827
msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo."
2828
2829
#: src/inc.c:826
2830
#, c-format
2831
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2832
msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n"
2833
2834
#: src/inc.c:830
2835
#, fuzzy, c-format
2836
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2837
msgstr "Autenticando"
2838
2839
#: src/inc.c:833
2840
#, c-format
2841
msgid "%s: Retrieving new messages"
2842
msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes"
2843
2844
#: src/inc.c:838
2845
#, fuzzy, c-format
2846
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2847
msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..."
2848
2849
#: src/inc.c:852
2850
#, c-format
2851
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2852
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
2853
2854
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2855
#, c-format
2856
msgid "Authenticating..."
2857
msgstr "Autenticando..."
2858
2859
#: src/inc.c:933
2860
#, fuzzy, c-format
2861
msgid "Retrieving messages from %s..."
2862
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
2863
2864
#: src/inc.c:938
2865
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2866
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2867
2868
#: src/inc.c:942
2869
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2870
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
2871
2872
#: src/inc.c:946
2873
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2874
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..."
2875
2876
#: src/inc.c:950
2877
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2878
msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..."
2879
2880
#: src/inc.c:960
2881
#, c-format
2882
msgid "Deleting message %d"
2883
msgstr "Borrando mensaxe %d"
2884
2885
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2886
msgid "Quitting"
2887
msgstr "Saíndo"
2888
2889
#: src/inc.c:992
2890
#, c-format
2891
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2892
msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)"
2893
2894
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2895
msgid ""
2896
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2897
"Please check the junk mail control setting."
2898
msgstr ""
2899
2900
#: src/inc.c:1274
2901
#, fuzzy
2902
msgid "Connection failed."
2903
msgstr "Conexión fallida"
2904
2905
#: src/inc.c:1280
2906
msgid "Error occurred while processing mail."
2907
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
2908
2909
#: src/inc.c:1285
2910
#, c-format
2911
msgid ""
2912
"Error occurred while processing mail:\n"
2913
"%s"
2914
msgstr ""
2915
"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n"
2916
"%s"
2917
2918
#: src/inc.c:1291
2919
msgid "No disk space left."
2920
msgstr "Non hai espacio libre no disco."
2921
2922
#: src/inc.c:1296
2923
msgid "Can't write file."
2924
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
2925
2926
#: src/inc.c:1301
2927
msgid "Socket error."
2928
msgstr "Error de socket."
2929
2930
#. consider EOF right after QUIT successful
2931
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2932
#: src/send_message.c:966
2933
msgid "Connection closed by the remote host."
2934
msgstr ""
2935
2936
#: src/inc.c:1313
2937
msgid "Mailbox is locked."
2938
msgstr "a caixa de correo esta bloqueada."
2939
2940
#: src/inc.c:1317
2941
#, c-format
2942
msgid ""
2943
"Mailbox is locked:\n"
2944
"%s"
2945
msgstr ""
2946
"a caixa de correo esta bloqueada:\n"
2947
"%s"
2948
2949
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2950
#, fuzzy
2951
msgid "Authentication failed."
2952
msgstr "Fallo de autenticación"
2953
2954
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid ""
2957
"Authentication failed:\n"
2958
"%s"
2959
msgstr ""
2960
"Fallo de autenticación:\n"
2961
"%s"
2962
2963
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2964
msgid "Session timed out."
2965
msgstr ""
2966
2967
#: src/inc.c:1374
2968
msgid "Incorporation cancelled\n"
2969
msgstr "Incorporación cancelada\n"
2970
2971
#: src/inc.c:1476
2972
#, c-format
2973
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2974
msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n"
2975
2976
#: src/inputdialog.c:146
2977
#, c-format
2978
msgid "Input password for %s on %s:"
2979
msgstr "Contrasinal para %s en %s:"
2980
2981
#: src/inputdialog.c:148
2982
msgid "Input password"
2983
msgstr "Contrasinal"
2984
2985
#: src/logwindow.c:68
2986
msgid "Protocol log"
2987
msgstr "Rexistro do protocolo"
2988
2989
#: src/main.c:224
2990
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2991
msgstr "g_thread non está soportado por glib.\n"
2992
2993
#: src/main.c:532
2994
#, c-format
2995
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2996
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
2997
2998
#: src/main.c:535
2999
msgid "  --compose [address]    open composition window"
3000
msgstr "  --compose [dirección]  abre a fiestra de edición"
3001
3002
#: src/main.c:536
3003
msgid ""
3004
"  --attach file1 [file2]...\n"
3005
"                         open composition window with specified files\n"
3006
"                         attached"
3007
msgstr ""
3008
"  --attach fich1 [fich2]...\n"
3009
"                         abre a fiestra de composición con os ficheiros\n"
3010
"                         especificados como adxuntos"
3011
3012
#: src/main.c:539
3013
msgid "  --receive              receive new messages"
3014
msgstr "  --receive              recibe as mensaxes novas"
3015
3016
#: src/main.c:540
3017
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3018
msgstr "  --receive-all          recibe novas mensaxes para todas as contas"
3019
3020
#: src/main.c:541
3021
msgid "  --send                 send all queued messages"
3022
msgstr "  --send                 enviar todas as mensaxes na cola"
3023
3024
#: src/main.c:542
3025
#, fuzzy
3026
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3027
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3028
3029
#: src/main.c:543
3030
#, fuzzy
3031
msgid ""
3032
"  --status-full [folder]...\n"
3033
"                         show the status of each folder"
3034
msgstr "  --status               mostra o número total de mensaxes"
3035
3036
#: src/main.c:545
3037
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3038
msgstr ""
3039
3040
#: src/main.c:546
3041
msgid ""
3042
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3043
msgstr ""
3044
3045
#: src/main.c:548
3046
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3047
msgstr ""
3048
3049
#: src/main.c:550
3050
#, fuzzy
3051
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3052
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3053
3054
#: src/main.c:551
3055
msgid "  --debug                debug mode"
3056
msgstr "  --debug                modo de depuración"
3057
3058
#: src/main.c:552
3059
msgid "  --help                 display this help and exit"
3060
msgstr "  --help                 presenta esta axuda e finaliza"
3061
3062
#: src/main.c:553
3063
msgid "  --version              output version information and exit"
3064
msgstr "  --version              da a información da versión e finaliza"
3065
3066
#: src/main.c:557
3067
#, fuzzy, c-format
3068
msgid "Press any key..."
3069
msgstr ""
3070
"ou pulse a tecla `y'.\n"
3071
"\n"
3072
3073
#: src/main.c:638
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Filename encoding"
3076
msgstr "Codificación para enviar"
3077
3078
#: src/main.c:639
3079
msgid ""
3080
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3081
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3082
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3083
"work correctly.\n"
3084
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3085
"for detail):\n"
3086
"\n"
3087
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3088
"\n"
3089
"Continue?"
3090
msgstr ""
3091
3092
#: src/main.c:678
3093
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3094
msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?"
3095
3096
#: src/main.c:689
3097
msgid "Queued messages"
3098
msgstr "Mensaxes en cola"
3099
3100
#: src/main.c:690
3101
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3102
msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?"
3103
3104
#: src/main.c:787
3105
msgid ""
3106
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3107
"OpenPGP support disabled."
3108
msgstr ""
3109
"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n"
3110
"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
3111
3112
#. remote command mode
3113
#: src/main.c:1130
3114
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3115
msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n"
3116
3117
#: src/main.c:1400
3118
#, fuzzy
3119
msgid "Migration of configuration"
3120
msgstr "configuración das accions"
3121
3122
#: src/main.c:1401
3123
msgid ""
3124
"The previous version of configuration found.\n"
3125
"Do you want to migrate it?"
3126
msgstr ""
3127
3128
#: src/mainwindow.c:541
3129
msgid "/_File/_Folder"
3130
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:542
3133
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3134
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..."
3135
3136
#: src/mainwindow.c:544
3137
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3138
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:545
3141
#, fuzzy
3142
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3143
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:546
3146
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3147
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:547
3150
#, fuzzy
3151
msgid "/_File/_Mailbox"
3152
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:548
3155
#, fuzzy
3156
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3157
msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:549
3160
#, fuzzy
3161
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3162
msgstr "/Eliminar _mailbox"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3165
#, fuzzy
3166
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3167
msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:551
3170
#, fuzzy
3171
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3172
msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:553
3175
#, fuzzy
3176
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3177
msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:556
3180
#, fuzzy
3181
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3182
msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:559
3185
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3186
msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..."
3187
3188
#: src/mainwindow.c:560
3189
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3190
msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..."
3191
3192
#: src/mainwindow.c:562
3193
#, fuzzy
3194
msgid "/_File/Empty all _trash"
3195
msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3198
msgid "/_File/_Save as..."
3199
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3200
3201
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3202
#, fuzzy
3203
msgid "/_File/Page set_up..."
3204
msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3207
msgid "/_File/_Print..."
3208
msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:571
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_File/_Work offline"
3213
msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro"
3214
3215
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3216
#: src/mainwindow.c:574
3217
msgid "/_File/E_xit"
3218
msgstr "/_Ficheiro/Sai_r"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:579
3221
msgid "/_Edit/Select _thread"
3222
msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3225
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3226
msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..."
3227
3228
#: src/mainwindow.c:583
3229
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3230
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
3231
3232
#: src/mainwindow.c:584
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/_Edit/_Quick search"
3235
msgstr "/_Editar/_Pegar"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:587
3238
msgid "/_View/Show or hi_de"
3239
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:588
3242
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3243
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:590
3246
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3247
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:592
3250
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3251
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:594
3254
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3255
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:596
3258
#, fuzzy
3259
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3260
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:598
3263
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3264
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:600
3267
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3268
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:602
3271
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3272
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:604
3275
#, fuzzy
3276
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3277
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:606
3280
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3281
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:608
3284
#, fuzzy
3285
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3286
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:610
3289
#, fuzzy
3290
msgid "/_View/Layou_t"
3291
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:611
3294
#, fuzzy
3295
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3296
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:612
3299
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3300
msgstr ""
3301
3302
#: src/mainwindow.c:613
3303
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3304
msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:614
3307
#, fuzzy
3308
msgid "/_View/Separate _message view"
3309
msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:616
3312
msgid "/_View/_Sort"
3313
msgstr "/_Ver/_Ordear"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:617
3316
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3317
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:618
3320
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3321
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:619
3324
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3325
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:620
3328
#, fuzzy
3329
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3330
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:621
3333
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3334
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:622
3337
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3338
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:623
3341
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3342
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:624
3345
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3346
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:626
3349
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3350
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:627
3353
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3354
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:628
3357
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3358
msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:630
3361
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3362
msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3365
msgid "/_View/_Sort/---"
3366
msgstr "/_Ver/_Ordear/---"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:632
3369
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3370
msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:633
3373
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3374
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:635
3377
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3378
msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:637
3381
msgid "/_View/Th_read view"
3382
msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:638
3385
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3386
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:639
3389
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3390
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:640
3393
msgid "/_View/Set display _item..."
3394
msgstr "/_Ver/Elementos visibles..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:643
3397
msgid "/_View/_Go to"
3398
msgstr "/_Ver/_Ir a"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:644
3401
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3402
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:645
3405
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3406
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3409
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3410
msgid "/_View/_Go to/---"
3411
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:647
3414
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3415
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:649
3418
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3419
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:652
3422
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3423
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:653
3426
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3427
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:655
3430
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3431
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:657
3434
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3435
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:660
3438
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3439
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:662
3442
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3443
msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:665
3446
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3447
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3450
#, fuzzy
3451
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3452
msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3455
#, fuzzy
3456
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3457
msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3460
#, fuzzy
3461
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3462
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3467
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3470
#, fuzzy
3471
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3472
msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3475
#, fuzzy
3476
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3477
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3480
#, fuzzy
3481
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3482
msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3485
#, fuzzy
3486
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3487
msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3490
msgid "/_View/Open in new _window"
3491
msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3494
msgid "/_View/Mess_age source"
3495
msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3498
#, fuzzy
3499
msgid "/_View/All _headers"
3500
msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:774
3503
msgid "/_View/_Update summary"
3504
msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3507
msgid "/_Message"
3508
msgstr "/_Mensaxe"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:777
3511
#, fuzzy
3512
msgid "/_Message/Recei_ve"
3513
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:778
3516
#, fuzzy
3517
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3518
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:780
3521
#, fuzzy
3522
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3523
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:782
3526
#, fuzzy
3527
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3528
msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:784
3531
#, fuzzy
3532
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3533
msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:786
3536
#, fuzzy
3537
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3538
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:787
3541
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3542
msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3545
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3546
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3547
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3548
msgid "/_Message/---"
3549
msgstr "/_Mensaxe/---"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3552
msgid "/_Message/Compose _new message"
3553
msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3556
msgid "/_Message/_Reply"
3557
msgstr "/_Mensaxe/_Respostar"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:792
3560
msgid "/_Message/Repl_y to"
3561
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3564
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3565
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3568
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3569
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3572
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3573
msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3576
msgid "/_Message/_Forward"
3577
msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3580
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3581
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3584
msgid "/_Message/Redirec_t"
3585
msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:803
3588
msgid "/_Message/M_ove..."
3589
msgstr "/_Mensaxe/M_over..."
3590
3591
#: src/mainwindow.c:804
3592
msgid "/_Message/_Copy..."
3593
msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..."
3594
3595
#: src/mainwindow.c:806
3596
msgid "/_Message/_Mark"
3597
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:807
3600
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3601
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:808
3604
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3605
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:809
3608
msgid "/_Message/_Mark/---"
3609
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:810
3612
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3613
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:811
3616
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3617
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:813
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3622
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:815
3625
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3626
msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:817
3629
msgid "/_Message/_Delete"
3630
msgstr "/_Mensaxe/_Borrar"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:819
3633
#, fuzzy
3634
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3635
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:820
3638
#, fuzzy
3639
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3640
msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3643
msgid "/_Message/Re-_edit"
3644
msgstr "/_Mensaxe/Re_editar"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:826
3647
#, fuzzy
3648
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3649
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:829
3652
#, fuzzy
3653
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3654
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:831
3657
#, fuzzy
3658
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3659
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3662
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3663
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3666
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3667
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3670
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3671
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3674
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3675
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3678
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3679
msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:843
3682
#, fuzzy
3683
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3684
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:845
3687
#, fuzzy
3688
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3689
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:852
3692
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3693
msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:855
3696
#, fuzzy
3697
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3698
msgstr "Executar o proceso marcado"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:857
3701
msgid "/_Tools/_Log window"
3702
msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:859
3705
msgid "/_Configuration"
3706
msgstr "/_Configuración"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:860
3709
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3710
msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..."
3711
3712
#: src/mainwindow.c:862
3713
#, fuzzy
3714
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3715
msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..."
3716
3717
#: src/mainwindow.c:864
3718
msgid "/_Configuration/_Template..."
3719
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:866
3722
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3723
msgstr "/_Configuración/_Accions..."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:868
3726
#, fuzzy
3727
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3728
msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:870
3731
msgid "/_Configuration/---"
3732
msgstr "/_Configuración/---"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:871
3735
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3736
msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..."
3737
3738
#: src/mainwindow.c:873
3739
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3740
msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..."
3741
3742
#: src/mainwindow.c:875
3743
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3744
msgstr "/_Configuración/_Editar contas..."
3745
3746
#: src/mainwindow.c:877
3747
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3748
msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:881
3751
msgid "/_Help/_Manual"
3752
msgstr "/_Axuda/_Manual"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:882
3755
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3756
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:883
3759
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3760
msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:884
3763
msgid "/_Help/_FAQ"
3764
msgstr "/_Axuda/_FAQ"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:885
3767
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3768
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:886
3771
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3772
msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:887
3775
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3776
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:888
3779
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3780
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:889
3783
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3784
msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:890
3787
#, fuzzy
3788
msgid "/_Help/_Command line options"
3789
msgstr "Non se estableceu o comando."
3790
3791
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3792
msgid "/_Help/---"
3793
msgstr "/_Axuda/---"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:892
3796
msgid "/_Help/_Update check..."
3797
msgstr ""
3798
3799
#: src/mainwindow.c:936
3800
msgid "Creating main window...\n"
3801
msgstr "Creando Fiestra principal...\n"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:1114
3804
#, c-format
3805
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3806
msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3809
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3810
msgid "done.\n"
3811
msgstr "feito.\n"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3814
msgid "Untitled"
3815
msgstr "Sen título"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:1386
3818
msgid "none"
3819
msgstr "ningunha"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:1733
3822
msgid "Offline"
3823
msgstr ""
3824
3825
#: src/mainwindow.c:1734
3826
msgid "You are offline. Go online?"
3827
msgstr ""
3828
3829
#: src/mainwindow.c:1751
3830
#, fuzzy
3831
msgid "Empty all trash"
3832
msgstr "Baleirar papeleira"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:1752
3835
#, fuzzy
3836
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3837
msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:1782
3840
msgid "Add mailbox"
3841
msgstr "Engadir caixa de correo"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:1783
3844
#, fuzzy
3845
msgid ""
3846
"Specify the location of mailbox.\n"
3847
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3848
"scanned automatically."
3849
msgstr ""
3850
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
3851
"Si xa existe será\n"
3852
"examinado automáticamente."
3853
3854
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3855
#, c-format
3856
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3857
msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe."
3858
3859
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3860
msgid "Mailbox"
3861
msgstr "Correo"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3864
msgid ""
3865
"Creation of the mailbox failed.\n"
3866
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3867
"there."
3868
msgstr ""
3869
"Fallóu a creación da caixa de correo.\n"
3870
"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para "
3871
"escribir no directorio."
3872
3873
#: src/mainwindow.c:2322
3874
msgid "Sylpheed - Folder View"
3875
msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:2341
3878
msgid "Sylpheed - Message View"
3879
msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe"
3880
3881
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3882
msgid "/_Reply"
3883
msgstr "/_Respostar"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:2538
3886
#, fuzzy
3887
msgid "/Reply to _all"
3888
msgstr "Respostar a todos"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:2539
3891
#, fuzzy
3892
msgid "/Reply to _sender"
3893
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:2540
3896
#, fuzzy
3897
msgid "/Reply to mailing _list"
3898
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3901
msgid "/_Forward"
3902
msgstr "/_Reenviar"
3903
3904
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3905
msgid "/For_ward as attachment"
3906
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
3907
3908
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3909
msgid "/Redirec_t"
3910
msgstr "/Red_irixir"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:3009
3913
msgid "Icon _and text"
3914
msgstr ""
3915
3916
#: src/mainwindow.c:3010
3917
#, fuzzy
3918
msgid "Text at the _right of icon"
3919
msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3012
3922
msgid "_Icon"
3923
msgstr ""
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3013
3926
#, fuzzy
3927
msgid "_Text"
3928
msgstr "Texto"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3014
3931
#, fuzzy
3932
msgid "_None"
3933
msgstr "Ningún"
3934
3935
#: src/mainwindow.c:3044
3936
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3937
msgstr ""
3938
3939
#: src/mainwindow.c:3055
3940
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3941
msgstr ""
3942
3943
#: src/mainwindow.c:3329
3944
msgid "Exit"
3945
msgstr "Sair"
3946
3947
#: src/mainwindow.c:3329
3948
msgid "Exit this program?"
3949
msgstr "¿Sair do programa?"
3950
3951
#: src/mainwindow.c:3810
3952
#, fuzzy
3953
msgid "Select folder to open"
3954
msgstr "Seleccionar carpeta"
3955
3956
#: src/mainwindow.c:3970
3957
#, fuzzy
3958
msgid "Command line options"
3959
msgstr "Non se estableceu o comando."
3960
3961
#: src/mainwindow.c:3983
3962
#, fuzzy
3963
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3964
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3965
3966
#: src/mainwindow.c:3991
3967
msgid ""
3968
"--compose [address]\n"
3969
"--attach file1 [file2]...\n"
3970
"--receive\n"
3971
"--receive-all\n"
3972
"--send\n"
3973
"--status [folder]...\n"
3974
"--status-full [folder]...\n"
3975
"--open folderid/msgnum\n"
3976
"--configdir dirname\n"
3977
"--exit\n"
3978
"--debug\n"
3979
"--help\n"
3980
"--version"
3981
msgstr ""
3982
3983
#: src/mainwindow.c:4008
3984
msgid ""
3985
"open composition window\n"
3986
"open composition window with specified files attached\n"
3987
"receive new messages\n"
3988
"receive new messages of all accounts\n"
3989
"send all queued messages\n"
3990
"show the total number of messages\n"
3991
"show the status of each folder\n"
3992
"open message in new window\n"
3993
"specify directory which stores configuration files\n"
3994
"exit Sylpheed\n"
3995
"debug mode\n"
3996
"display this help and exit\n"
3997
"output version information and exit"
3998
msgstr ""
3999
4000
#: src/message_search.c:120
4001
msgid "Find in current message"
4002
msgstr "Buscar no mensaxe actual"
4003
4004
#: src/message_search.c:138
4005
msgid "Find text:"
4006
msgstr "Buscar texto:"
4007
4008
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4009
#: src/query_search.c:345
4010
msgid "Case sensitive"
4011
msgstr "Maiús./minús."
4012
4013
#: src/message_search.c:211
4014
msgid "Search failed"
4015
msgstr "Búsqueda fallida"
4016
4017
#: src/message_search.c:212
4018
msgid "Search string not found."
4019
msgstr "Cadea non atopada."
4020
4021
#: src/message_search.c:220
4022
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4023
msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?"
4024
4025
#: src/message_search.c:223
4026
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4027
msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?"
4028
4029
#: src/message_search.c:226
4030
msgid "Search finished"
4031
msgstr "Búsqueda concluida"
4032
4033
#: src/messageview.c:284
4034
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4035
msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda"
4036
4037
#: src/messageview.c:316
4038
msgid "Creating message view...\n"
4039
msgstr "Creando visor de mensaxe...\n"
4040
4041
#: src/messageview.c:341
4042
msgid "Text"
4043
msgstr "Texto"
4044
4045
#: src/messageview.c:346
4046
msgid "Attachments"
4047
msgstr "Adxuntos"
4048
4049
#: src/messageview.c:397
4050
msgid "Message View - Sylpheed"
4051
msgstr ""
4052
4053
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4054
#, c-format
4055
msgid "Can't save the file `%s'."
4056
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4057
4058
#: src/mimeview.c:135
4059
msgid "/_Open"
4060
msgstr "/_Abrir"
4061
4062
#: src/mimeview.c:136
4063
msgid "/Open _with..."
4064
msgstr "/Abrir _con..."
4065
4066
#: src/mimeview.c:137
4067
msgid "/_Display as text"
4068
msgstr "/_Ver como texto"
4069
4070
#: src/mimeview.c:138
4071
msgid "/_Save as..."
4072
msgstr "/_Gardar como..."
4073
4074
#: src/mimeview.c:139
4075
#, fuzzy
4076
msgid "/Save _all..."
4077
msgstr "/_Gardar como..."
4078
4079
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4080
msgid "/_Print..."
4081
msgstr "/_Imprimir..."
4082
4083
#: src/mimeview.c:143
4084
#, fuzzy
4085
msgid "/_Reply/_Reply"
4086
msgstr "/_Ver/_Respostar a"
4087
4088
#: src/mimeview.c:144
4089
#, fuzzy
4090
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4091
msgstr "Respostar a todos"
4092
4093
#: src/mimeview.c:146
4094
#, fuzzy
4095
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4096
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
4097
4098
#: src/mimeview.c:148
4099
#, fuzzy
4100
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4101
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
4102
4103
#: src/mimeview.c:152
4104
msgid "/_Check signature"
4105
msgstr "/_Verificar sinatura"
4106
4107
#: src/mimeview.c:180
4108
msgid "Creating MIME view...\n"
4109
msgstr "Creando visor de MIME...\n"
4110
4111
#: src/mimeview.c:209
4112
msgid "MIME Type"
4113
msgstr "Tipo MIME"
4114
4115
#: src/mimeview.c:329
4116
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4117
msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar"
4118
4119
#: src/mimeview.c:641
4120
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4121
msgstr ""
4122
4123
#: src/mimeview.c:663
4124
#, fuzzy
4125
msgid "Open _with..."
4126
msgstr "/Abrir _con..."
4127
4128
#: src/mimeview.c:667
4129
#, fuzzy
4130
msgid "_Display as text"
4131
msgstr "/_Ver como texto"
4132
4133
#: src/mimeview.c:671
4134
#, fuzzy
4135
msgid "_Save as..."
4136
msgstr "/_Gardar como..."
4137
4138
#: src/mimeview.c:717
4139
#, fuzzy
4140
msgid ""
4141
"This signature has not been checked yet.\n"
4142
"\n"
4143
msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n"
4144
4145
#: src/mimeview.c:722
4146
#, fuzzy
4147
msgid "_Check signature"
4148
msgstr "/_Verificar sinatura"
4149
4150
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4151
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4152
msgid "Can't save the part of multipart message."
4153
msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes."
4154
4155
#: src/mimeview.c:1090
4156
#, fuzzy
4157
msgid "Can't save the attachments."
4158
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
4159
4160
#: src/mimeview.c:1179
4161
msgid "Open with"
4162
msgstr "Abrir con"
4163
4164
#: src/mimeview.c:1180
4165
#, c-format
4166
msgid ""
4167
"Enter the command line to open file:\n"
4168
"(`%s' will be replaced with file name)"
4169
msgstr ""
4170
"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n"
4171
"(`%s' será sustituido por o ficheiro)"
4172
4173
#: src/mimeview.c:1211
4174
msgid "Opening executable file"
4175
msgstr ""
4176
4177
#: src/mimeview.c:1212
4178
msgid ""
4179
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4180
"security.\n"
4181
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4182
"virus or something like a malicious program."
4183
msgstr ""
4184
4185
#: src/passphrase.c:95
4186
msgid "Passphrase"
4187
msgstr "Frase contrasinal"
4188
4189
#: src/passphrase.c:247
4190
msgid "[no user id]"
4191
msgstr "[sin id usuario]"
4192
4193
#: src/passphrase.c:255
4194
#, c-format
4195
msgid ""
4196
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4197
"\n"
4198
"  %.*s  \n"
4199
"(%.*s)\n"
4200
msgstr ""
4201
"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n"
4202
"\n"
4203
"  %.*s  \n"
4204
"(%.*s)\n"
4205
4206
#: src/passphrase.c:259
4207
msgid ""
4208
"Bad passphrase! Try again...\n"
4209
"\n"
4210
msgstr ""
4211
"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n"
4212
"\n"
4213
4214
#: src/plugin_manager.c:115
4215
msgid "Plug-in manager"
4216
msgstr ""
4217
4218
#: src/plugin_manager.c:165
4219
#, fuzzy
4220
msgid "Plug-in information"
4221
msgstr "Información persoal"
4222
4223
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4224
#, fuzzy
4225
msgid "(Unknown)"
4226
msgstr "desconecido"
4227
4228
#: src/plugin_manager.c:194
4229
msgid "Author: "
4230
msgstr ""
4231
4232
#: src/plugin_manager.c:195
4233
#, fuzzy
4234
msgid "File: "
4235
msgstr "Ficheiro"
4236
4237
#: src/plugin_manager.c:197
4238
#, fuzzy
4239
msgid "Description: "
4240
msgstr "Descripción"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4243
msgid "Opening account preferences window...\n"
4244
msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4247
#, c-format
4248
msgid "Account%d"
4249
msgstr "conta%d"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4252
msgid "Preferences for new account"
4253
msgstr "Preferencias para unha nova conta"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4256
msgid "Account preferences"
4257
msgstr "Preferencias da conta"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4260
msgid "Creating account preferences window...\n"
4261
msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4264
msgid "Receive"
4265
msgstr "Recibir"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4268
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4269
msgid "Send"
4270
msgstr "Enviar"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4273
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4274
msgid "Compose"
4275
msgstr "Compoñer"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4278
msgid "Privacy"
4279
msgstr "Privacidad"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4282
msgid "SSL"
4283
msgstr "SSL"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4286
msgid "Advanced"
4287
msgstr "Avanzadas"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4290
msgid "Name of this account"
4291
msgstr "Nome desta conta"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4294
msgid "Set as default"
4295
msgstr "conta por defecto"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4298
msgid "Personal information"
4299
msgstr "Información persoal"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4302
msgid "Full name"
4303
msgstr "Nome completo"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4306
msgid "Mail address"
4307
msgstr "Enderezo de correo"
4308
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4310
msgid "Organization"
4311
msgstr "Organización"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4314
msgid "Server information"
4315
msgstr "Información do servidor"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4319
msgid "POP3"
4320
msgstr "POP3"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4324
msgid "IMAP4"
4325
msgstr "IMAP4"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4328
msgid "News (NNTP)"
4329
msgstr "Novas (NNTP)"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4332
msgid "None (local)"
4333
msgstr "Ningunha (local)"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4336
msgid "This server requires authentication"
4337
msgstr "Este servidor require autenticación"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4340
msgid "News server"
4341
msgstr "Servidor de novas"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4344
msgid "Server for receiving"
4345
msgstr "Servidor de recepción"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4348
msgid "SMTP server (send)"
4349
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4352
msgid "User ID"
4353
msgstr "Usuario"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4356
msgid "Password"
4357
msgstr "Contrasinal"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4360
#, fuzzy
4361
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4362
msgstr "Este servidor require autenticación"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4365
msgid "Remove messages on server when received"
4366
msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4369
msgid "Remove after"
4370
msgstr "Eliminar despois de"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4373
msgid "days"
4374
msgstr "días"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4377
#, fuzzy
4378
msgid "0 days: remove immediately"
4379
msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4382
#, fuzzy
4383
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4384
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4387
msgid "Receive size limit"
4388
msgstr "Tamaño límite para recibir"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4391
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4392
msgid "KB"
4393
msgstr ""
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4396
msgid "Filter messages on receiving"
4397
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4400
msgid "Default inbox"
4401
msgstr "Caixa de correo por defecto"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4404
#, fuzzy
4405
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4406
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4409
msgid "Authentication method"
4410
msgstr "Método de autenticación"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4413
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4414
msgid "Automatic"
4415
msgstr "Automática"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4418
msgid "Only check INBOX on receiving"
4419
msgstr ""
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4422
#, fuzzy
4423
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4424
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4427
msgid "News"
4428
msgstr "Novas"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4431
#, fuzzy
4432
msgid "Maximum number of articles to download"
4433
msgstr ""
4434
"Número máximo de artigos a descargar\n"
4435
"(sen límite si se especifica 0)"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4438
#, fuzzy
4439
msgid "No limit if 0 is specified."
4440
msgstr "Non se especificou o destinatario."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4443
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4444
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4447
msgid "Header"
4448
msgstr "Cabeceira"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4451
msgid "Add Date header field"
4452
msgstr "Engadir campo Data"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4455
msgid "Generate Message-ID"
4456
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4459
msgid "Add user-defined header"
4460
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4463
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4464
msgid " Edit... "
4465
msgstr " Editar... "
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4468
msgid "Authentication"
4469
msgstr "Autenticación"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4472
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4473
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4476
#, fuzzy
4477
msgid ""
4478
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4479
"will be used."
4480
msgstr ""
4481
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
4482
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4485
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4486
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
4487
4488
#. signature
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4490
#: src/prefs_toolbar.c:117
4491
msgid "Signature"
4492
msgstr "Sinatura"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4495
msgid "Direct input"
4496
msgstr ""
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4499
#, fuzzy
4500
msgid "Command output"
4501
msgstr "Saida do comando"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4504
msgid "Automatically set the following addresses"
4505
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4508
msgid "Cc"
4509
msgstr "Cc"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4512
msgid "Bcc"
4513
msgstr "Bcc"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4516
msgid "Reply-To"
4517
msgstr "Respostar a"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4520
#, fuzzy
4521
msgid "PGP sign message by default"
4522
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4525
#, fuzzy
4526
msgid "PGP encrypt message by default"
4527
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4530
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4531
msgstr ""
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4534
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4535
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4538
msgid "Use clear text signature"
4539
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4542
msgid "Sign key"
4543
msgstr "Asinar clave"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4546
msgid "Use default GnuPG key"
4547
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4550
msgid "Select key by your email address"
4551
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4554
msgid "Specify key manually"
4555
msgstr "Especificar clave manualmente"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4558
msgid "User or key ID:"
4559
msgstr "Usuario ou ID clave:"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4563
msgid "Don't use SSL"
4564
msgstr "Non usar SSL"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4567
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4568
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4572
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4573
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4576
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4577
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4580
msgid "NNTP"
4581
msgstr "NNTP"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4584
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4585
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4588
msgid "Send (SMTP)"
4589
msgstr "Enviar (SMTP)"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4592
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4593
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4596
msgid "Use non-blocking SSL"
4597
msgstr ""
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4600
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4601
msgstr ""
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4604
msgid "Specify SMTP port"
4605
msgstr "Porto SMTP"
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4608
msgid "Specify POP3 port"
4609
msgstr "Porto POP3"
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4612
msgid "Specify IMAP4 port"
4613
msgstr "Porto IMAP4"
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4616
msgid "Specify NNTP port"
4617
msgstr "Porto NNTP"
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4620
msgid "Specify domain name"
4621
msgstr "Nome do dominio"
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4624
msgid "IMAP server directory"
4625
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4628
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4629
msgstr ""
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4632
#, fuzzy
4633
msgid "Clear all message caches on exit"
4634
msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor"
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4637
msgid "Put sent messages in"
4638
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
4639
4640
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4641
msgid "Put draft messages in"
4642
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
4643
4644
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4645
#, fuzzy
4646
msgid "Put queued messages in"
4647
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4650
msgid "Put deleted messages in"
4651
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
4652
4653
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4654
msgid "Account name is not entered."
4655
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
4656
4657
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4658
msgid "Mail address is not entered."
4659
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
4660
4661
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4662
msgid "SMTP server is not entered."
4663
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
4664
4665
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4666
msgid "User ID is not entered."
4667
msgstr "Non se especificou o usuario."
4668
4669
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4670
msgid "POP3 server is not entered."
4671
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
4672
4673
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4674
msgid "IMAP4 server is not entered."
4675
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
4676
4677
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4678
msgid "NNTP server is not entered."
4679
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
4680
4681
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4682
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4683
msgstr ""
4684
4685
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4686
msgid ""
4687
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4688
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4689
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4690
msgstr ""
4691
"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n"
4692
"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n"
4693
"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP."
4694
4695
#: src/prefs_actions.c:172
4696
msgid "Actions configuration"
4697
msgstr "configuración das accions"
4698
4699
#: src/prefs_actions.c:194
4700
msgid "Menu name:"
4701
msgstr "Nome de menú:"
4702
4703
#: src/prefs_actions.c:203
4704
msgid "Command line:"
4705
msgstr "Orde:"
4706
4707
#: src/prefs_actions.c:215
4708
msgid ""
4709
"Menu name:\n"
4710
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4711
"Command line:\n"
4712
" Begin with:\n"
4713
"   | to send message body or selection to command\n"
4714
"   > to send user provided text to command\n"
4715
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4716
" End with:\n"
4717
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4718
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4719
"   & to run command asynchronously\n"
4720
" Use:\n"
4721
"   %f for message file name\n"
4722
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4723
"   %p for the selected message part\n"
4724
"   %u for a user provided argument\n"
4725
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4726
"   %s for the text selection"
4727
msgstr ""
4728
"Nome de menú:\n"
4729
" Utilize / no nome para facer submenús.\n"
4730
"Comando:\n"
4731
" Comence con:\n"
4732
"   | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n"
4733
"   > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n"
4734
"   * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n"
4735
" Remate con:\n"
4736
"   | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n"
4737
"   & para executar o comando asíncronamente\n"
4738
" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n"
4739
"   %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n"
4740
"   %p para a parte seleccionada da mensaxe."
4741
4742
#: src/prefs_actions.c:260
4743
msgid " Replace "
4744
msgstr " Substituír "
4745
4746
#: src/prefs_actions.c:272
4747
msgid " Syntax help "
4748
msgstr " Axuda sintaxis "
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:291
4751
msgid "Registered actions"
4752
msgstr "Accions rexistradas"
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4755
msgid "(New)"
4756
msgstr "(Nova)"
4757
4758
#: src/prefs_actions.c:469
4759
msgid "Menu name is not set."
4760
msgstr "Non se estableceu o nome de menú."
4761
4762
#: src/prefs_actions.c:474
4763
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4764
msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú."
4765
4766
#: src/prefs_actions.c:484
4767
msgid "Menu name is too long."
4768
msgstr "o nome do menú é demasiado longo."
4769
4770
#: src/prefs_actions.c:493
4771
msgid "Command line not set."
4772
msgstr "Non se estableceu o comando."
4773
4774
#: src/prefs_actions.c:498
4775
msgid "Menu name and command are too long."
4776
msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos."
4777
4778
#: src/prefs_actions.c:503
4779
#, c-format
4780
msgid ""
4781
"The command\n"
4782
"%s\n"
4783
"has a syntax error."
4784
msgstr ""
4785
"o comando\n"
4786
"%s\n"
4787
"ten algún erro de sintaxis."
4788
4789
#: src/prefs_actions.c:564
4790
msgid "Delete action"
4791
msgstr "Borrar acción"
4792
4793
#: src/prefs_actions.c:565
4794
msgid "Do you really want to delete this action?"
4795
msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4798
msgid "Creating common preferences window...\n"
4799
msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4802
msgid "Common Preferences"
4803
msgstr "Preferencias comuns"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4806
msgid "Display"
4807
msgstr "Ver"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4810
#, fuzzy
4811
msgid "Junk mail"
4812
msgstr "Carpeta"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4815
msgid "Details"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4819
msgid "Auto-check new mail"
4820
msgstr "Comprobar correo novo"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4823
msgid "every"
4824
msgstr "cada"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4827
msgid "minute(s)"
4828
msgstr "minuto(s)"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4831
msgid "Check new mail on startup"
4832
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4835
msgid "Update all local folders after incorporation"
4836
msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Execute command when new messages arrived"
4841
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4845
msgid "Command"
4846
msgstr "Comando"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4849
#, fuzzy, c-format
4850
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4851
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..."
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4854
#, fuzzy
4855
msgid "Incorporate from local spool"
4856
msgstr "Incorporar do almacén"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4859
msgid "Filter on incorporation"
4860
msgstr "Filtrar ó incorporar"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4863
msgid "Spool path"
4864
msgstr ""
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4867
msgid "Save sent messages to outbox"
4868
msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4871
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4872
msgstr ""
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4875
msgid "Transfer encoding"
4876
msgstr "Codificación de transferencia"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4879
#, fuzzy
4880
msgid ""
4881
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4882
"characters."
4883
msgstr ""
4884
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
4885
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4888
#, fuzzy
4889
msgid "MIME filename encoding"
4890
msgstr "Codificación para enviar"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4893
#, fuzzy
4894
msgid "MIME header"
4895
msgstr "Codificación para enviar"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4898
msgid ""
4899
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4900
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4901
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4902
msgstr ""
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4905
msgid ""
4906
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4907
"are found in the message body"
4908
msgstr ""
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4911
msgid "(Ex: attach)"
4912
msgstr ""
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4915
#, fuzzy
4916
msgid "Confirm recipients before sending"
4917
msgstr "Recortar antes de enviar"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4920
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4921
msgstr ""
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4924
#: src/prefs_folder_item.c:139
4925
msgid "General"
4926
msgstr "Xerais"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4929
msgid "Signature separator"
4930
msgstr "Separador de sinatura"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4933
msgid "Insert automatically"
4934
msgstr "Inserir automáticamente"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4937
msgid "Reply"
4938
msgstr "Respostar"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4941
msgid "Automatically select account for replies"
4942
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4945
msgid "Quote message when replying"
4946
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4949
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4950
msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4953
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4954
msgstr ""
4955
4956
#. editor
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4958
#: src/prefs_toolbar.c:120
4959
msgid "Editor"
4960
msgstr "Editor"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4963
msgid "Automatically launch the external editor"
4964
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4967
msgid "Undo level"
4968
msgstr "Niveles de desfacer"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4971
msgid "Wrap messages at"
4972
msgstr "Recortar mensaxes ós"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4975
msgid "characters"
4976
msgstr "caracteres"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4979
msgid "Wrap quotation"
4980
msgstr "Recortar citación"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4983
msgid "Wrap on input"
4984
msgstr "Recortar mentras se escribe"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4987
#, fuzzy
4988
msgid "Auto-save to draft"
4989
msgstr "Gardar como borrador"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4992
#, fuzzy
4993
msgid "Format"
4994
msgstr "Normal"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4997
msgid "Spell checking"
4998
msgstr ""
4999
5000
#. reply
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5002
msgid "Reply format"
5003
msgstr "Formato de réplica"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
5006
msgid "Quotation mark"
5007
msgstr "Marca de citación"
5008
5009
#. forward
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5011
msgid "Forward format"
5012
msgstr "Formato de reenvio"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5015
msgid " Description of symbols "
5016
msgstr " Descripción de símbolos "
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5019
msgid "Enable Spell checking"
5020
msgstr ""
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5023
#, fuzzy
5024
msgid "Default language:"
5025
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5028
#, fuzzy
5029
msgid "Text font"
5030
msgstr "Texto"
5031
5032
#. ---- Folder View ----
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5034
#, fuzzy
5035
msgid "Folder View"
5036
msgstr "Carpeta"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5039
msgid "Display unread number next to folder name"
5040
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5043
#, fuzzy
5044
msgid "Display message number columns in the folder view"
5045
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5048
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5049
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5052
msgid "letters"
5053
msgstr "letras"
5054
5055
#. ---- Summary ----
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5057
msgid "Summary View"
5058
msgstr "Vista resumo"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5061
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5062
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5065
msgid "Expand threads"
5066
msgstr "Expandir fíos"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5070
msgid "Date format"
5071
msgstr "Formato de data"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5074
msgid " Set display item of summary... "
5075
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5078
msgid "Message"
5079
msgstr "Mensaxe"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Default character encoding"
5084
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5087
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5088
msgstr ""
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Outgoing character encoding"
5093
msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5096
#, fuzzy
5097
msgid ""
5098
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5099
"be used."
5100
msgstr ""
5101
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
5102
"codificación óptima para a localización actual."
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5105
msgid "Enable coloration of message"
5106
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5109
msgid ""
5110
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5111
"ASCII character (Japanese only)"
5112
msgstr ""
5113
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
5114
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5117
msgid "Display header pane above message view"
5118
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5121
msgid "Display short headers on message view"
5122
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5125
msgid "Render HTML messages as text"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5129
#, fuzzy
5130
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5131
msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5134
#, fuzzy
5135
msgid "Display cursor in message view"
5136
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5139
msgid "Line space"
5140
msgstr "Interlineado"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5143
msgid "pixel(s)"
5144
msgstr "pixel(s)"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5147
msgid "Scroll"
5148
msgstr "Desplazamento"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5151
msgid "Half page"
5152
msgstr "Media páxina"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5155
msgid "Smooth scroll"
5156
msgstr "Desplazamiento suave"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5159
msgid "Step"
5160
msgstr "Paso"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5163
msgid "Images"
5164
msgstr ""
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5169
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Display images as inline"
5174
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Enable Junk mail control"
5179
msgstr "Carpeta"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Learning command:"
5184
msgstr "Executar"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5187
#, fuzzy
5188
msgid "(Select preset)"
5189
msgstr "Seleccione teclas"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5192
msgid "Not Junk"
5193
msgstr ""
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Classifying command"
5198
msgstr "Executar"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5201
msgid ""
5202
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5203
"learned manually to a certain extent."
5204
msgstr ""
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Junk folder"
5209
msgstr "Carpeta"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5212
#, fuzzy
5213
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5214
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5219
msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5224
msgstr "Borrar carpeta"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5227
#, fuzzy
5228
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5229
msgstr "Borrar carpeta"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5232
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5233
msgstr ""
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5236
msgid "Automatically check signatures"
5237
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5240
msgid "Show signature check result in a popup window"
5241
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5244
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5245
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5248
msgid "Expired after"
5249
msgstr "Expirar despois de"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5252
msgid "minute(s) "
5253
msgstr "minuto(s) "
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5256
#, fuzzy
5257
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5258
msgstr ""
5259
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
5260
" durante toda a sesión)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5263
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5264
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5267
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5268
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5271
msgid "Always open messages in summary when selected"
5272
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5277
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5280
#, fuzzy
5281
msgid "Remember last selected message"
5282
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5285
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5286
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5289
#, fuzzy
5290
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5291
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5294
#, fuzzy
5295
msgid "Open inbox on startup"
5296
msgstr "Comproba correo novo ó inicio"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5299
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5300
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5305
msgstr ""
5306
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
5307
" si está desactivado)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5310
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5311
msgstr ""
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5314
#, fuzzy
5315
msgid "Display tray icon"
5316
msgstr "Nome mostrado"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5319
msgid "Minimize to tray icon"
5320
msgstr ""
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5323
msgid "Toggle window on trayicon click"
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5327
msgid " Set key bindings... "
5328
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5331
msgid "Other"
5332
msgstr "Outras"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5335
#, fuzzy
5336
msgid "External commands"
5337
msgstr "Executar"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5340
#, fuzzy
5341
msgid "Update"
5342
msgstr "Data"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5345
msgid "Receive dialog"
5346
msgstr "Diálogo de recepción"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5349
msgid "Show receive dialog"
5350
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5353
msgid "Always"
5354
msgstr "Sempre"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5357
msgid "Only on manual receiving"
5358
msgstr ""
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5361
msgid "Never"
5362
msgstr "Nunca"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5365
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5366
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5369
msgid "Close receive dialog when finished"
5370
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5373
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5374
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5377
msgid "On exit"
5378
msgstr "Ó sair"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5381
msgid "Confirm on exit"
5382
msgstr "Confirmar ó sair"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5385
msgid "Empty trash on exit"
5386
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5389
msgid "Ask before emptying"
5390
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5393
msgid "Warn if there are queued messages"
5394
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5397
#, c-format
5398
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5399
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5402
msgid "Web browser"
5403
msgstr "Navegador web"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5407
#, fuzzy
5408
msgid "(Default browser)"
5409
msgstr "Caixa de correo por defecto"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5412
#, fuzzy
5413
msgid "Use external program for printing"
5414
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5417
msgid "Use external program for incorporation"
5418
msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5421
msgid "Use external program for sending"
5422
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5425
msgid "Update check requires 'curl' command."
5426
msgstr ""
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5429
msgid "Enable auto update check"
5430
msgstr ""
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5433
msgid "Use HTTP proxy"
5434
msgstr ""
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5437
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5438
msgstr ""
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5441
#, fuzzy
5442
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5443
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5446
msgid ""
5447
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5448
"by other applications.\n"
5449
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5450
msgstr ""
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5453
msgid "Socket I/O timeout:"
5454
msgstr ""
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5457
msgid "second(s)"
5458
msgstr ""
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5461
msgid "Automatic (Recommended)"
5462
msgstr "Automático (Recomendado)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5465
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5466
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5469
msgid "Unicode (UTF-8)"
5470
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5473
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5474
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5477
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5478
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Western European (Windows-1252)"
5483
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5486
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5487
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5490
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5491
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5494
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5495
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5498
#, fuzzy
5499
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5500
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5503
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5504
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5507
#, fuzzy
5508
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5509
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5512
#, fuzzy
5513
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5514
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5517
#, fuzzy
5518
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5519
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5522
#, fuzzy
5523
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5524
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5527
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5528
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5531
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5532
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5535
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5536
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5539
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5540
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5543
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5544
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5547
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5548
msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5551
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5552
msgstr "Xaponés (EUC-JP)"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5555
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5556
msgstr "Xaponés (Shift_JIS)"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5559
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5560
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5563
#, fuzzy
5564
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5565
msgstr "Chines simplificado (GB2312)"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5568
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5569
msgstr "Chines tradicional (Big5)"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5572
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5573
msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5576
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5577
msgstr "Chines (ISO-2022-CN)"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5580
msgid "Korean (EUC-KR)"
5581
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5584
msgid "Thai (TIS-620)"
5585
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5588
msgid "Thai (Windows-874)"
5589
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5592
msgid "the full abbreviated weekday name"
5593
msgstr "o dia da semana abreviado"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5596
msgid "the full weekday name"
5597
msgstr "o dia da semana completo"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5600
msgid "the abbreviated month name"
5601
msgstr "o nome do mes abreviado"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5604
msgid "the full month name"
5605
msgstr "o nome do mes completo"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5608
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5609
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5612
msgid "the century number (year/100)"
5613
msgstr "o número de século (año/100)"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5616
msgid "the day of the month as a decimal number"
5617
msgstr "o dia do mes como número decimal"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5620
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5621
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5624
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5625
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5628
msgid "the day of the year as a decimal number"
5629
msgstr "o dia do ano como número decimal"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5632
msgid "the month as a decimal number"
5633
msgstr "o mes como número decimal"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5636
msgid "the minute as a decimal number"
5637
msgstr "o minuto como número decimal"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5640
msgid "either AM or PM"
5641
msgstr "AM o PM"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5644
msgid "the second as a decimal number"
5645
msgstr "o segundo como número decimal"
5646
5647
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5648
msgid "the day of the week as a decimal number"
5649
msgstr "o dia da semana como número decimal"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5652
msgid "the preferred date for the current locale"
5653
msgstr "a data preferida para a localización actual"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5656
msgid "the last two digits of a year"
5657
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5660
msgid "the year as a decimal number"
5661
msgstr "o ano como número decimal"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5664
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5665
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5668
msgid "Specifier"
5669
msgstr "Especificador"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5672
msgid "Description"
5673
msgstr "Descripción"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5676
msgid "Example"
5677
msgstr "Exemplo"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5680
msgid "Set message colors"
5681
msgstr "Cores do mensaxe"
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5684
msgid "Colors"
5685
msgstr "Cores"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5688
msgid "Quoted Text - First Level"
5689
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
5690
5691
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5692
msgid "Quoted Text - Second Level"
5693
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
5694
5695
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5696
msgid "Quoted Text - Third Level"
5697
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5700
msgid "URI link"
5701
msgstr "Enlace URI"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5704
msgid "Recycle quote colors"
5705
msgstr "Reutilizar cores de citación"
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5708
msgid "Pick color for quotation level 1"
5709
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5712
msgid "Pick color for quotation level 2"
5713
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5716
msgid "Pick color for quotation level 3"
5717
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5720
msgid "Pick color for URI"
5721
msgstr "Escoller cor para URIs"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5724
msgid "Description of symbols"
5725
msgstr "Descripción de símbolos"
5726
5727
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5728
msgid ""
5729
"Date\n"
5730
"From\n"
5731
"Full Name of Sender\n"
5732
"First Name of Sender\n"
5733
"Initial of Sender\n"
5734
"Subject\n"
5735
"To\n"
5736
"Cc\n"
5737
"Newsgroups\n"
5738
"Message-ID"
5739
msgstr ""
5740
"Data\n"
5741
"Dende\n"
5742
"Nome completo do remitente\n"
5743
"Nome do remitente\n"
5744
"Inicial do remitente\n"
5745
"Asunto\n"
5746
"Para\n"
5747
"Cc\n"
5748
"Grupos de novas\n"
5749
"ID-Mensaxe"
5750
5751
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5752
msgid "If x is set, displays expr"
5753
msgstr "Si x está, mostra expr"
5754
5755
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5756
msgid ""
5757
"Message body\n"
5758
"Quoted message body\n"
5759
"Message body without signature\n"
5760
"Quoted message body without signature\n"
5761
"Literal %"
5762
msgstr ""
5763
"Corpo da mensaxe\n"
5764
"Corpo da mensaxe citado\n"
5765
"Corpo da mensaxe sen sinatura\n"
5766
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
5767
"o carácter %"
5768
5769
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5770
msgid ""
5771
"Literal backslash\n"
5772
"Literal question mark\n"
5773
"Literal opening curly brace\n"
5774
"Literal closing curly brace"
5775
msgstr ""
5776
"Carácter barra invertida\n"
5777
"Carácter de interrogación\n"
5778
"Carácter chave aberta\n"
5779
"Carácter chave pechada"
5780
5781
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5782
msgid "Key bindings"
5783
msgstr "Atallos de teclado"
5784
5785
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5786
#, fuzzy
5787
msgid "Select the preset of key bindings."
5788
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
5789
5790
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5791
msgid "Default"
5792
msgstr "Por defecto"
5793
5794
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5795
msgid "Old Sylpheed"
5796
msgstr "Antigos de Sylpheed"
5797
5798
#: src/prefs_customheader.c:161
5799
msgid "Custom header setting"
5800
msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario"
5801
5802
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5803
msgid " Delete "
5804
msgstr " Borrar "
5805
5806
#: src/prefs_customheader.c:257
5807
msgid "Custom headers"
5808
msgstr "cabeceiras de usuario"
5809
5810
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5811
msgid "Header name is not set."
5812
msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira"
5813
5814
#: src/prefs_customheader.c:410
5815
msgid "Delete header"
5816
msgstr "Borrar cabeceira"
5817
5818
#: src/prefs_customheader.c:411
5819
msgid "Do you really want to delete this header?"
5820
msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?"
5821
5822
#: src/prefs_display_header.c:179
5823
msgid "Creating display header setting window...\n"
5824
msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n"
5825
5826
#: src/prefs_display_header.c:203
5827
msgid "Display header setting"
5828
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5829
5830
#: src/prefs_display_header.c:223
5831
msgid "Header name"
5832
msgstr "Cabeceira"
5833
5834
#: src/prefs_display_header.c:255
5835
msgid "Displayed Headers"
5836
msgstr "cabeceiras mostradas"
5837
5838
#: src/prefs_display_header.c:314
5839
msgid "Hidden headers"
5840
msgstr "cabeceiras ocultas"
5841
5842
#: src/prefs_display_header.c:344
5843
msgid "Show all unspecified headers"
5844
msgstr "Mostrar todas as cabeceiras"
5845
5846
#: src/prefs_display_header.c:371
5847
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5848
msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5849
5850
#: src/prefs_display_header.c:409
5851
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5852
msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n"
5853
5854
#: src/prefs_display_header.c:541
5855
msgid "This header is already in the list."
5856
msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista."
5857
5858
#: src/prefs_display_items.c:119
5859
#, fuzzy
5860
msgid "Display items setting"
5861
msgstr "Ver propiedades de cabeceiras"
5862
5863
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5864
msgid "Available items"
5865
msgstr "Elementos disponibles"
5866
5867
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5868
msgid "Displayed items"
5869
msgstr "Elementos visibles"
5870
5871
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5872
msgid " Revert to default "
5873
msgstr " Valores por defecto "
5874
5875
#: src/prefs_filter.c:208
5876
#, fuzzy
5877
msgid "Filter settings"
5878
msgstr "Preferencias de filtrado"
5879
5880
#: src/prefs_filter.c:252
5881
msgid "Enabled"
5882
msgstr ""
5883
5884
#: src/prefs_filter.c:686
5885
#, fuzzy, c-format
5886
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5887
msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?"
5888
5889
#: src/prefs_filter.c:688
5890
msgid "Delete rule"
5891
msgstr "Borrar regra"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5894
#, fuzzy
5895
msgid "Filter rule"
5896
msgstr "Borrar regra"
5897
5898
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5899
msgid "If any of the following condition matches"
5900
msgstr ""
5901
5902
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5903
msgid "If all of the following conditions match"
5904
msgstr ""
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5907
msgid "Perform the following actions:"
5908
msgstr ""
5909
5910
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5911
msgid "To or Cc"
5912
msgstr ""
5913
5914
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5915
#, fuzzy
5916
msgid "Any header"
5917
msgstr "cabeceiras ocultas"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5920
#, fuzzy
5921
msgid "Edit header..."
5922
msgstr "Cabeceira"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5925
#, fuzzy
5926
msgid "Message body"
5927
msgstr "Mensaxe"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5930
msgid "Result of command"
5931
msgstr ""
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5934
msgid "Age"
5935
msgstr ""
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5938
#, fuzzy
5939
msgid "Marked"
5940
msgstr "Marca"
5941
5942
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5943
#, fuzzy
5944
msgid "Has color label"
5945
msgstr "/E_tiquetar de cor"
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Has attachment"
5950
msgstr "Adxunto"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5953
msgid "contains"
5954
msgstr "conten"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5957
#, fuzzy
5958
msgid "doesn't contain"
5959
msgstr "non conten"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5962
msgid "is"
5963
msgstr ""
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5966
msgid "is not"
5967
msgstr ""
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5970
msgid "match to regex"
5971
msgstr ""
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5974
msgid "doesn't match to regex"
5975
msgstr ""
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5978
msgid "is larger than"
5979
msgstr ""
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5982
msgid "is smaller than"
5983
msgstr ""
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5986
msgid "is longer than"
5987
msgstr ""
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5990
msgid "is shorter than"
5991
msgstr ""
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5994
msgid "matches to status"
5995
msgstr ""
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5998
#, fuzzy
5999
msgid "doesn't match to status"
6000
msgstr "non conten"
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:669
6003
#, fuzzy
6004
msgid "Move to"
6005
msgstr "Abaixo"
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:670
6008
#, fuzzy
6009
msgid "Copy to"
6010
msgstr "/_Copiar..."
6011
6012
#: src/prefs_filter_edit.c:671
6013
msgid "Don't receive"
6014
msgstr "Non recibir"
6015
6016
#: src/prefs_filter_edit.c:672
6017
#, fuzzy
6018
msgid "Delete from server"
6019
msgstr "Borrar carpeta"
6020
6021
#: src/prefs_filter_edit.c:675
6022
#, fuzzy
6023
msgid "Set mark"
6024
msgstr "Notas"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:676
6027
#, fuzzy
6028
msgid "Set color"
6029
msgstr "Cores do mensaxe"
6030
6031
#: src/prefs_filter_edit.c:677
6032
#, fuzzy
6033
msgid "Mark as read"
6034
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
6035
6036
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
6037
msgid "Forward"
6038
msgstr "Reenviar"
6039
6040
#: src/prefs_filter_edit.c:682
6041
#, fuzzy
6042
msgid "Forward as attachment"
6043
msgstr "/Reen_viar como adxunto"
6044
6045
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6046
#, fuzzy
6047
msgid "Redirect"
6048
msgstr "/Red_irixir"
6049
6050
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6051
#, fuzzy
6052
msgid "Execute command"
6053
msgstr "Executar"
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6056
msgid "Stop rule evaluation"
6057
msgstr ""
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6060
#, fuzzy
6061
msgid "folder:"
6062
msgstr "Carpeta"
6063
6064
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6065
#, fuzzy
6066
msgid "day(s)"
6067
msgstr "días"
6068
6069
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6070
#, fuzzy
6071
msgid "address:"
6072
msgstr "Enderezo"
6073
6074
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6075
#, fuzzy
6076
msgid "Edit header list"
6077
msgstr "Cabeceira"
6078
6079
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6080
#, fuzzy
6081
msgid "Headers"
6082
msgstr "Cabeceira"
6083
6084
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6085
#, fuzzy
6086
msgid "Header:"
6087
msgstr "Cabeceira"
6088
6089
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6090
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6091
#, fuzzy
6092
msgid "Command is not specified."
6093
msgstr "Non se estableceu o comando."
6094
6095
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6096
#, fuzzy
6097
msgid "Destination folder is not specified."
6098
msgstr "Non se especificou destinatario."
6099
6100
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6101
msgid "Invalid condition exists."
6102
msgstr ""
6103
6104
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6105
#, fuzzy
6106
msgid "Rule name is not specified."
6107
msgstr "Non se especificou o destinatario."
6108
6109
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6110
msgid "Invalid action exists."
6111
msgstr ""
6112
6113
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6114
#, fuzzy
6115
msgid "Condition not exist."
6116
msgstr "Non se estableceu o comando."
6117
6118
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6119
#, fuzzy
6120
msgid "Action not exist."
6121
msgstr "%s: o ficheiro non existe\n"
6122
6123
#: src/prefs_folder_item.c:118
6124
msgid "Folder properties"
6125
msgstr "Propiedades da carpeta"
6126
6127
#: src/prefs_folder_item.c:186
6128
#, fuzzy
6129
msgid "Identifier"
6130
msgstr "Especificador"
6131
6132
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6133
msgid "Type"
6134
msgstr "Tipo"
6135
6136
#: src/prefs_folder_item.c:234
6137
msgid "Normal"
6138
msgstr "Normal"
6139
6140
#: src/prefs_folder_item.c:247
6141
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6142
msgstr ""
6143
6144
#: src/prefs_folder_item.c:249
6145
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6146
msgstr ""
6147
6148
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6149
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6150
msgid "Account"
6151
msgstr "conta"
6152
6153
#: src/prefs_folder_item.c:329
6154
msgid "Apply to subfolders"
6155
msgstr "Aplicar en subcarpetas"
6156
6157
#: src/prefs_folder_item.c:354
6158
msgid "use also on reply"
6159
msgstr "utilizar tamén ó respostar"
6160
6161
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6162
msgid "Reply-To:"
6163
msgstr "Respostar-A:"
6164
6165
#: src/prefs_search_folder.c:164
6166
#, c-format
6167
msgid "%s - Edit search condition"
6168
msgstr ""
6169
6170
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6171
msgid "Match any of the following"
6172
msgstr ""
6173
6174
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6175
#, fuzzy
6176
msgid "Match all of the following"
6177
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
6178
6179
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6180
#, fuzzy
6181
msgid "Folder:"
6182
msgstr "Carpeta"
6183
6184
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6185
#, fuzzy
6186
msgid "Search subfolders"
6187
msgstr "Búsqueda fallida"
6188
6189
#: src/prefs_summary_column.c:66
6190
msgid "Mark"
6191
msgstr "Marca"
6192
6193
#. S_COL_UNREAD
6194
#: src/prefs_summary_column.c:68
6195
msgid "Attachment"
6196
msgstr "Adxunto"
6197
6198
#. S_COL_MIME
6199
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6200
#: src/summaryview.c:5084
6201
msgid "Subject"
6202
msgstr "Asunto"
6203
6204
#. S_COL_SUBJECT
6205
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6206
#: src/summaryview.c:5087
6207
msgid "From"
6208
msgstr "Dende"
6209
6210
#. S_COL_FROM
6211
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6212
#: src/summaryview.c:5089
6213
msgid "Date"
6214
msgstr "Data"
6215
6216
#. S_COL_SIZE
6217
#: src/prefs_summary_column.c:73
6218
msgid "Number"
6219
msgstr "Número"
6220
6221
#. S_COL_NUMBER
6222
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6223
#, fuzzy
6224
msgid "To"
6225
msgstr "Para:"
6226
6227
#: src/prefs_summary_column.c:183
6228
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6229
msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n"
6230
6231
#: src/prefs_summary_column.c:192
6232
msgid "Summary display item setting"
6233
msgstr "Configuración de elementos do resumo"
6234
6235
#: src/prefs_summary_column.c:207
6236
#, fuzzy
6237
msgid ""
6238
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6239
"the order by using the Up / Down button."
6240
msgstr ""
6241
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6242
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6243
6244
#: src/prefs_template.c:164
6245
msgid "Template name"
6246
msgstr "Nome de plantilla"
6247
6248
#: src/prefs_template.c:227
6249
msgid "Register"
6250
msgstr "Rexistrar"
6251
6252
#: src/prefs_template.c:233
6253
msgid " Substitute "
6254
msgstr " Substituír "
6255
6256
#: src/prefs_template.c:245
6257
msgid " Symbols "
6258
msgstr " Símbolos "
6259
6260
#: src/prefs_template.c:259
6261
msgid "Registered templates"
6262
msgstr "Plantilas rexistradas"
6263
6264
#: src/prefs_template.c:281
6265
msgid "Templates"
6266
msgstr "Plantilas"
6267
6268
#: src/prefs_template.c:402
6269
msgid "Template"
6270
msgstr "Plantilla"
6271
6272
#: src/prefs_template.c:479
6273
msgid "Template format error."
6274
msgstr "Error de formato na plantilla."
6275
6276
#: src/prefs_template.c:565
6277
msgid "Delete template"
6278
msgstr "Borrar plantilla"
6279
6280
#: src/prefs_template.c:566
6281
msgid "Do you really want to delete this template?"
6282
msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:39
6285
#, fuzzy
6286
msgid "---- Separator ----"
6287
msgstr "Separador de sinatura"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:41
6290
msgid "Get"
6291
msgstr "Traer"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:42
6294
msgid "Incorporate new mail"
6295
msgstr "Incorporar correo novo"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:44
6298
msgid "Get all"
6299
msgstr "Traer todo"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:45
6302
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6303
msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:47
6306
#, fuzzy
6307
msgid "Remote mailbox"
6308
msgstr "Eliminar mailbox"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:48
6311
#, fuzzy
6312
msgid "POP3 Remote mailbox"
6313
msgstr "Eliminar mailbox"
6314
6315
#: src/prefs_toolbar.c:51
6316
msgid "Send queued message(s)"
6317
msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:54
6320
msgid "Compose new message"
6321
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
6322
6323
#: src/prefs_toolbar.c:57
6324
msgid "Reply to the message"
6325
msgstr "Respostar ó mensaxe"
6326
6327
#: src/prefs_toolbar.c:59
6328
msgid "Reply all"
6329
msgstr "A todos"
6330
6331
#: src/prefs_toolbar.c:60
6332
msgid "Reply to all"
6333
msgstr "Respostar a todos"
6334
6335
#: src/prefs_toolbar.c:63
6336
msgid "Forward the message"
6337
msgstr "Reenviar o mensaxe"
6338
6339
#: src/prefs_toolbar.c:66
6340
msgid "Delete the message"
6341
msgstr "Borrar o mensaxe"
6342
6343
#: src/prefs_toolbar.c:69
6344
#, fuzzy
6345
msgid "Set as junk mail"
6346
msgstr "conta por defecto"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:71
6349
msgid "Not junk"
6350
msgstr ""
6351
6352
#: src/prefs_toolbar.c:72
6353
#, fuzzy
6354
msgid "Set as not junk mail"
6355
msgstr "conta por defecto"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:75
6358
msgid "Next unread message"
6359
msgstr "Seguinte non leído"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:78
6362
#, fuzzy
6363
msgid "Previous unread message"
6364
msgstr "Seguinte non leído"
6365
6366
#: src/prefs_toolbar.c:80
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Search"
6369
msgstr "Buscar"
6370
6371
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6372
msgid "Search messages"
6373
msgstr "Buscar nas mensaxes"
6374
6375
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6376
msgid "Print"
6377
msgstr "Imprimir"
6378
6379
#: src/prefs_toolbar.c:84
6380
#, fuzzy
6381
msgid "Print message"
6382
msgstr "Enviar Mensaxe"
6383
6384
#: src/prefs_toolbar.c:86
6385
#, fuzzy
6386
msgid "Stop"
6387
msgstr "Paso"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:87
6390
#, fuzzy
6391
msgid "Stop receiving"
6392
msgstr "Servidor de recepción"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:92
6395
msgid "Execute"
6396
msgstr "Executar"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:93
6399
msgid "Execute marked process"
6400
msgstr "Executar o proceso marcado"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:95
6403
msgid "Prefs"
6404
msgstr "Preferencias"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:96
6407
msgid "Common preferences"
6408
msgstr "Preferencias comuns"
6409
6410
#: src/prefs_toolbar.c:103
6411
msgid "Send message"
6412
msgstr "Enviar Mensaxe"
6413
6414
#: src/prefs_toolbar.c:105
6415
msgid "Send later"
6416
msgstr "Enviar mais tarde"
6417
6418
#: src/prefs_toolbar.c:106
6419
msgid "Put into queue folder and send later"
6420
msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde"
6421
6422
#: src/prefs_toolbar.c:108
6423
msgid "Draft"
6424
msgstr "Borrador"
6425
6426
#: src/prefs_toolbar.c:109
6427
msgid "Save to draft folder"
6428
msgstr "Gardar como borrador"
6429
6430
#: src/prefs_toolbar.c:111
6431
msgid "Insert"
6432
msgstr "Inserir"
6433
6434
#: src/prefs_toolbar.c:112
6435
msgid "Insert file"
6436
msgstr "Inserir ficheiro"
6437
6438
#: src/prefs_toolbar.c:114
6439
msgid "Attach"
6440
msgstr "Adxuntar"
6441
6442
#: src/prefs_toolbar.c:115
6443
msgid "Attach file"
6444
msgstr "Adxuntar ficheiro"
6445
6446
#: src/prefs_toolbar.c:118
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Append signature"
6449
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6450
6451
#: src/prefs_toolbar.c:121
6452
msgid "Edit with external editor"
6453
msgstr "Editar con un editor externo"
6454
6455
#: src/prefs_toolbar.c:127
6456
msgid "Linewrap"
6457
msgstr "Recortar"
6458
6459
#: src/prefs_toolbar.c:128
6460
msgid "Wrap all long lines"
6461
msgstr "Cortar todas as líneas longas"
6462
6463
#: src/prefs_toolbar.c:227
6464
#, fuzzy
6465
msgid "Customize toolbar"
6466
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta"
6467
6468
#: src/prefs_toolbar.c:229
6469
#, fuzzy
6470
msgid ""
6471
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6472
"the order by using the Up / Down button."
6473
msgstr ""
6474
"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n"
6475
"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos."
6476
6477
#: src/printing.c:523
6478
msgid "The message will be printed with the following command:"
6479
msgstr ""
6480
6481
#: src/printing.c:524
6482
#, fuzzy
6483
msgid "(Default print command)"
6484
msgstr "Executar"
6485
6486
#: src/printing.c:534
6487
#, c-format
6488
msgid ""
6489
"Print command line is invalid:\n"
6490
"`%s'"
6491
msgstr ""
6492
"o comando de impresión non é válido:\n"
6493
"`%s'"
6494
6495
#: src/progressdialog.c:58
6496
msgid "Creating progress dialog...\n"
6497
msgstr "Creando diálogo de progreso...\n"
6498
6499
#: src/progressdialog.c:137
6500
msgid "Status"
6501
msgstr "Estado"
6502
6503
#: src/progressdialog.c:145
6504
#, fuzzy
6505
msgid "Progress"
6506
msgstr "Propiedades"
6507
6508
#: src/query_search.c:425
6509
#, fuzzy
6510
msgid "_Save as search folder"
6511
msgstr "Gardar como borrador"
6512
6513
#: src/query_search.c:547
6514
#, fuzzy, c-format
6515
msgid "Message not found."
6516
msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n"
6517
6518
#: src/query_search.c:549
6519
#, fuzzy, c-format
6520
msgid "1 message found."
6521
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6522
6523
#: src/query_search.c:551
6524
#, fuzzy, c-format
6525
msgid "%d messages found."
6526
msgstr "%d mensaxes atopados.\n"
6527
6528
#: src/query_search.c:579
6529
#, fuzzy, c-format
6530
msgid "Searching %s ..."
6531
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
6532
6533
#: src/query_search.c:612
6534
#, fuzzy, c-format
6535
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6536
msgstr "Filtrando..."
6537
6538
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6539
msgid "(No Date)"
6540
msgstr "(Sin data)"
6541
6542
#: src/query_search.c:890
6543
#, fuzzy
6544
msgid "Save as search folder"
6545
msgstr "Gardar como borrador"
6546
6547
#: src/query_search.c:911
6548
msgid "Location:"
6549
msgstr ""
6550
6551
#: src/query_search.c:926
6552
#, fuzzy
6553
msgid "Folder name:"
6554
msgstr "Nome de ficheiro"
6555
6556
#: src/quick_search.c:95
6557
msgid "All"
6558
msgstr ""
6559
6560
#: src/quick_search.c:98
6561
#, fuzzy
6562
msgid "Have color label"
6563
msgstr "/E_tiquetar de cor"
6564
6565
#: src/quick_search.c:99
6566
#, fuzzy
6567
msgid "Have attachment"
6568
msgstr "Adxunto"
6569
6570
#: src/quick_search.c:101
6571
msgid "Within 1 day"
6572
msgstr ""
6573
6574
#: src/quick_search.c:102
6575
#, fuzzy
6576
msgid "Last 5 days"
6577
msgstr "Apelidos"
6578
6579
#: src/quick_search.c:111
6580
#, fuzzy
6581
msgid "Search:"
6582
msgstr "Buscar"
6583
6584
#: src/quick_search.c:129
6585
msgid "Search for Subject or From"
6586
msgstr ""
6587
6588
#: src/rfc2015.c:144
6589
msgid "Cannot find user ID for this key."
6590
msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave."
6591
6592
#: src/rfc2015.c:156
6593
#, c-format
6594
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6595
msgstr ""
6596
6597
#: src/rfc2015.c:186
6598
#, c-format
6599
msgid "Signature made at %s\n"
6600
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
6601
6602
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6603
msgid "Error verifying the signature"
6604
msgstr "Error ó verificar a sinatura"
6605
6606
#: src/rpop3.c:242
6607
#, fuzzy
6608
msgid "_File"
6609
msgstr "/_Ficheiro"
6610
6611
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6612
#, fuzzy
6613
msgid "_Get"
6614
msgstr "Traer"
6615
6616
#: src/rpop3.c:248
6617
#, fuzzy
6618
msgid "_Help"
6619
msgstr "/_Axuda"
6620
6621
#: src/rpop3.c:249
6622
#, fuzzy
6623
msgid "_About"
6624
msgstr "Acerca de"
6625
6626
#: src/rpop3.c:338
6627
#, fuzzy, c-format
6628
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6629
msgstr "Eliminar mailbox"
6630
6631
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6632
msgid "No."
6633
msgstr "Non."
6634
6635
#: src/rpop3.c:497
6636
#, fuzzy, c-format
6637
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6638
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
6639
6640
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6641
#, fuzzy, c-format
6642
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6643
msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n"
6644
6645
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6646
#, fuzzy
6647
msgid "Error occurred during POP3 session."
6648
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
6649
6650
#: src/rpop3.c:533
6651
#, fuzzy, c-format
6652
msgid ""
6653
"Error occurred during POP3 session:\n"
6654
"%s"
6655
msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n"
6656
6657
#: src/rpop3.c:686
6658
#, fuzzy, c-format
6659
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6660
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
6661
6662
#: src/rpop3.c:846
6663
#, fuzzy
6664
msgid "Getting the number of messages..."
6665
msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..."
6666
6667
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6668
#, fuzzy
6669
msgid "No message"
6670
msgstr "Non hai mensaxes novas."
6671
6672
#: src/rpop3.c:901
6673
#, fuzzy, c-format
6674
msgid "Deleted %d messages"
6675
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
6676
6677
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6678
#: src/send_message.c:830
6679
#, c-format
6680
msgid "Quitting..."
6681
msgstr "Terminando..."
6682
6683
#: src/rpop3.c:986
6684
#, fuzzy, c-format
6685
msgid "Retrieved %d messages"
6686
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
6687
6688
#: src/rpop3.c:993
6689
#, fuzzy, c-format
6690
msgid "Opened message %d"
6691
msgstr "Enviar Mensaxe"
6692
6693
#: src/rpop3.c:1009
6694
#, fuzzy, c-format
6695
msgid "Retrieved %d message headers"
6696
msgstr "Obtendo novos mensaxes"
6697
6698
#: src/rpop3.c:1122
6699
#, fuzzy, c-format
6700
msgid "Retrieving message %d ..."
6701
msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n"
6702
6703
#: src/rpop3.c:1148
6704
#, fuzzy
6705
msgid "Delete messages"
6706
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
6707
6708
#: src/rpop3.c:1149
6709
msgid ""
6710
"Really delete selected messages from server?\n"
6711
"This operation cannot be reverted."
6712
msgstr ""
6713
6714
#: src/select-keys.c:96
6715
#, c-format
6716
msgid "Please select key for `%s'"
6717
msgstr "Seleccione clave para `%s'"
6718
6719
#: src/select-keys.c:99
6720
#, c-format
6721
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6722
msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c"
6723
6724
#: src/select-keys.c:282
6725
msgid "Select Keys"
6726
msgstr "Seleccione teclas"
6727
6728
#: src/select-keys.c:310
6729
msgid "Key ID"
6730
msgstr "ID tecla"
6731
6732
#: src/select-keys.c:313
6733
msgid "Val"
6734
msgstr "Val"
6735
6736
#: src/select-keys.c:462
6737
msgid "Add key"
6738
msgstr "Engadir clave"
6739
6740
#: src/select-keys.c:463
6741
msgid "Enter another user or key ID:"
6742
msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:"
6743
6744
#: src/select-keys.c:479
6745
msgid "Trust key"
6746
msgstr ""
6747
6748
#: src/select-keys.c:480
6749
msgid ""
6750
"The selected key is not fully trusted.\n"
6751
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6752
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6753
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6754
msgstr ""
6755
6756
#: src/send_message.c:197
6757
msgid "Queued message header is broken.\n"
6758
msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n"
6759
6760
#: src/send_message.c:559
6761
#, fuzzy, c-format
6762
msgid "Sending message using command: %s\n"
6763
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
6764
6765
#: src/send_message.c:568
6766
#, fuzzy, c-format
6767
msgid "Can't execute command: %s"
6768
msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n"
6769
6770
#: src/send_message.c:603
6771
#, fuzzy, c-format
6772
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6773
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
6774
6775
#: src/send_message.c:720
6776
msgid "Connecting"
6777
msgstr "Conectando"
6778
6779
#: src/send_message.c:722
6780
#, c-format
6781
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6782
msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..."
6783
6784
#. ignore errors right after QUIT
6785
#: src/send_message.c:765
6786
#, fuzzy
6787
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6788
msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo."
6789
6790
#: src/send_message.c:803
6791
#, c-format
6792
msgid "Sending HELO..."
6793
msgstr "Enviando HELO..."
6794
6795
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6796
msgid "Authenticating"
6797
msgstr "Autenticando"
6798
6799
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6800
#, fuzzy
6801
msgid "Sending message..."
6802
msgstr "Enviando mensaxe"
6803
6804
#: src/send_message.c:808
6805
#, c-format
6806
msgid "Sending EHLO..."
6807
msgstr "Enviando EHLO..."
6808
6809
#: src/send_message.c:817
6810
#, c-format
6811
msgid "Sending MAIL FROM..."
6812
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
6813
6814
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6815
msgid "Sending"
6816
msgstr "Enviando"
6817
6818
#: src/send_message.c:821
6819
#, c-format
6820
msgid "Sending RCPT TO..."
6821
msgstr "Enviando RCPT TO..."
6822
6823
#: src/send_message.c:826
6824
#, c-format
6825
msgid "Sending DATA..."
6826
msgstr "Enviando DATA..."
6827
6828
#: src/send_message.c:858
6829
#, c-format
6830
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6831
msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)"
6832
6833
#: src/send_message.c:863
6834
#, c-format
6835
msgid "%d / %d bytes"
6836
msgstr ""
6837
6838
#: src/send_message.c:892
6839
msgid "Sending message"
6840
msgstr "Enviando mensaxe"
6841
6842
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6843
msgid "Error occurred while sending the message."
6844
msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes."
6845
6846
#: src/send_message.c:940
6847
#, c-format
6848
msgid ""
6849
"Error occurred while sending the message:\n"
6850
"%s"
6851
msgstr ""
6852
"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n"
6853
".%s"
6854
6855
#: src/send_message.c:957
6856
#, fuzzy
6857
msgid "Can't connect to SMTP server."
6858
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
6859
6860
#: src/send_message.c:959
6861
#, fuzzy, c-format
6862
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6863
msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n"
6864
6865
#: src/setup.c:43
6866
msgid "Mailbox setting"
6867
msgstr "Configurar caixa de correo"
6868
6869
#: src/setup.c:44
6870
#, fuzzy
6871
msgid ""
6872
"Specify the location of mailbox.\n"
6873
"If you are unsure, just select OK."
6874
msgstr ""
6875
"Introduzca a localización da caixa de correo.\n"
6876
"Si xa existe será\n"
6877
"examinado automáticamente."
6878
6879
#: src/sigstatus.c:116
6880
#, fuzzy
6881
msgid "Signature check result"
6882
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
6883
6884
#: src/sigstatus.c:135
6885
msgid "Checking signature"
6886
msgstr "Verificando sinatura"
6887
6888
#: src/sigstatus.c:208
6889
#, c-format
6890
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6891
msgstr "%s%s%s dende \"%s\""
6892
6893
#: src/sigstatus.c:232
6894
msgid "No signature found"
6895
msgstr "Non se atopou sinatura"
6896
6897
#: src/sigstatus.c:239
6898
#, c-format
6899
msgid "Good signature from \"%s\""
6900
msgstr "Sinatura válida de \"%s\""
6901
6902
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6903
msgid "Good signature"
6904
msgstr "Sinatura válida"
6905
6906
#: src/sigstatus.c:244
6907
#, c-format
6908
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6909
msgstr ""
6910
6911
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6912
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6913
msgstr ""
6914
6915
#: src/sigstatus.c:250
6916
#, c-format
6917
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6918
msgstr ""
6919
6920
#: src/sigstatus.c:251
6921
#, fuzzy
6922
msgid "Signature valid but expired"
6923
msgstr "Sinatura feita en %s\n"
6924
6925
#: src/sigstatus.c:254
6926
#, c-format
6927
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6928
msgstr ""
6929
6930
#: src/sigstatus.c:255
6931
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6932
msgstr ""
6933
6934
#: src/sigstatus.c:258
6935
#, c-format
6936
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6937
msgstr ""
6938
6939
#: src/sigstatus.c:259
6940
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6941
msgstr ""
6942
6943
#: src/sigstatus.c:262
6944
#, c-format
6945
msgid "BAD signature from \"%s\""
6946
msgstr "Sinatura INVÁLIDA de \"%s\""
6947
6948
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6949
msgid "BAD signature"
6950
msgstr "Sinatura INVÁLIDA"
6951
6952
#: src/sigstatus.c:266
6953
msgid "No public key to verify the signature"
6954
msgstr "Non hai clave pública para verificar a sinatura"
6955
6956
#: src/sourcewindow.c:65
6957
msgid "Creating source window...\n"
6958
msgstr "Creando fiestra de fonte...\n"
6959
6960
#: src/sourcewindow.c:69
6961
msgid "Source of the message"
6962
msgstr "Fonte da mensaxe"
6963
6964
#: src/sourcewindow.c:146
6965
#, c-format
6966
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6967
msgstr "Mostrando a fonte de %s ...\n"
6968
6969
#: src/sourcewindow.c:148
6970
#, c-format
6971
msgid "%s - Source"
6972
msgstr "%s - Fonte"
6973
6974
#: src/sslmanager.c:59
6975
#, fuzzy
6976
msgid "SSL certificate verify failed"
6977
msgstr "Conexión SSL fallida"
6978
6979
#: src/sslmanager.c:65
6980
#, c-format
6981
msgid ""
6982
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6983
"  %s\n"
6984
"\n"
6985
"Server certificate:\n"
6986
"  Subject: %s\n"
6987
"  Issuer: %s\n"
6988
"\n"
6989
"Do you accept this certificate?"
6990
msgstr ""
6991
6992
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6993
#, fuzzy
6994
msgid "_Reject"
6995
msgstr "/Red_irixir"
6996
6997
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6998
msgid "_Temporarily accept"
6999
msgstr ""
7000
7001
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
7002
#, fuzzy
7003
msgid "Always _accept"
7004
msgstr "Sempre"
7005
7006
#: src/subscribedialog.c:203
7007
msgid "Subscribe to newsgroup"
7008
msgstr "Subscribir grupo de novas"
7009
7010
#: src/subscribedialog.c:219
7011
msgid "Select newsgroups to subscribe."
7012
msgstr "Seleccione os grupos de novas a subscribir."
7013
7014
#: src/subscribedialog.c:225
7015
msgid "Find groups:"
7016
msgstr "Buscar grupos:"
7017
7018
#: src/subscribedialog.c:233
7019
msgid " Search "
7020
msgstr " Buscar "
7021
7022
#: src/subscribedialog.c:283
7023
msgid "Newsgroup name"
7024
msgstr "Nome de grupo"
7025
7026
#: src/subscribedialog.c:289
7027
msgid "Messages"
7028
msgstr "Mensaxes"
7029
7030
#: src/subscribedialog.c:426
7031
msgid "moderated"
7032
msgstr "moderado"
7033
7034
#: src/subscribedialog.c:428
7035
msgid "readonly"
7036
msgstr "so lectura"
7037
7038
#: src/subscribedialog.c:430
7039
msgid "unknown"
7040
msgstr "desconecido"
7041
7042
#: src/subscribedialog.c:481
7043
#, fuzzy
7044
msgid "Getting newsgroup list..."
7045
msgstr "Non se pode obter a lista de grupos."
7046
7047
#: src/subscribedialog.c:489
7048
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
7049
msgstr "Non se pode obter a lista de grupos."
7050
7051
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
7052
msgid "Done."
7053
msgstr "Feito."
7054
7055
#: src/subscribedialog.c:556
7056
#, c-format
7057
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
7058
msgstr "%d grupos de novas recibidos (%s leídos)"
7059
7060
#: src/summaryview.c:416
7061
msgid "/Repl_y to"
7062
msgstr "/Respon_der a"
7063
7064
#: src/summaryview.c:417
7065
msgid "/Repl_y to/_all"
7066
msgstr "/Respon_der a/A _todos"
7067
7068
#: src/summaryview.c:418
7069
msgid "/Repl_y to/_sender"
7070
msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente"
7071
7072
#: src/summaryview.c:419
7073
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7074
msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo"
7075
7076
#: src/summaryview.c:426
7077
msgid "/M_ove..."
7078
msgstr "/_Mover..."
7079
7080
#: src/summaryview.c:427
7081
msgid "/_Copy..."
7082
msgstr "/_Copiar..."
7083
7084
#: src/summaryview.c:429
7085
msgid "/_Mark"
7086
msgstr "/_Marcar"
7087
7088
#: src/summaryview.c:430
7089
msgid "/_Mark/_Mark"
7090
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
7091
7092
#: src/summaryview.c:431
7093
msgid "/_Mark/_Unmark"
7094
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
7095
7096
#: src/summaryview.c:432
7097
msgid "/_Mark/---"
7098
msgstr "/_Marcar/---"
7099
7100
#: src/summaryview.c:433
7101
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7102
msgstr "/_Marcar/Marcar como _non leído"
7103
7104
#: src/summaryview.c:434
7105
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7106
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
7107
7108
#: src/summaryview.c:436
7109
#, fuzzy
7110
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7111
msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
7112
7113
#: src/summaryview.c:438
7114
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7115
msgstr "/_Marcar/Marca_r todos leídos"
7116
7117
#: src/summaryview.c:439
7118
msgid "/Color la_bel"
7119
msgstr "/E_tiquetar de cor"
7120
7121
#: src/summaryview.c:443
7122
#, fuzzy
7123
msgid "/Set as _junk mail"
7124
msgstr "conta por defecto"
7125
7126
#: src/summaryview.c:444
7127
#, fuzzy
7128
msgid "/Set as not j_unk mail"
7129
msgstr "conta por defecto"
7130
7131
#: src/summaryview.c:446
7132
msgid "/Re-_edit"
7133
msgstr "/Re_editar"
7134
7135
#: src/summaryview.c:448
7136
#, fuzzy
7137
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7138
msgstr "/Engadir _remitente á axenda"
7139
7140
#: src/summaryview.c:450
7141
msgid "/Create f_ilter rule"
7142
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado"
7143
7144
#: src/summaryview.c:451
7145
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7146
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/_Automáticamente"
7147
7148
#: src/summaryview.c:453
7149
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7150
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Dende"
7151
7152
#: src/summaryview.c:455
7153
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7154
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Para"
7155
7156
#: src/summaryview.c:457
7157
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7158
msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada no _Asunto"
7159
7160
#: src/summaryview.c:489
7161
msgid "Creating summary view...\n"
7162
msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n"
7163
7164
#: src/summaryview.c:671
7165
msgid "Process mark"
7166
msgstr "Procesar marcas"
7167
7168
#: src/summaryview.c:672
7169
msgid "Some marks are left. Process it?"
7170
msgstr "Queda algunha marca. ¿Procesa-la?"
7171
7172
#: src/summaryview.c:728
7173
#, c-format
7174
msgid "Scanning folder (%s)..."
7175
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
7176
7177
#: src/summaryview.c:1390
7178
#, fuzzy
7179
msgid "_Search again"
7180
msgstr "Búscar de novo"
7181
7182
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7183
msgid "No more unread messages"
7184
msgstr "Non hai mais mensaxes sin ler"
7185
7186
#: src/summaryview.c:1412
7187
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7188
msgstr "Non hai mensaxes sin ler. ¿Buscar dende o final?"
7189
7190
#: src/summaryview.c:1414
7191
msgid "No unread messages."
7192
msgstr "Non hai mensaxes sin leer."
7193
7194
#: src/summaryview.c:1421
7195
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7196
msgstr "Non hai mensaxes sen ler. ¿Ir á carpeta seguinte?"
7197
7198
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7199
msgid "No more new messages"
7200
msgstr "Non hai mais mensaxes novas"
7201
7202
#: src/summaryview.c:1430
7203
msgid "No new message found. Search from the end?"
7204
msgstr "Non hai mais mensaxes novas. ¿Buscar dende o final?"
7205
7206
#: src/summaryview.c:1432
7207
msgid "No new messages."
7208
msgstr "Non hai mensaxes novas."
7209
7210
#: src/summaryview.c:1439
7211
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7212
msgstr "Non hai máis mensaxes novas. ¿Ir a a carpeta seguinte?"
7213
7214
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7215
msgid "No more marked messages"
7216
msgstr "Non hai mais mensaxes marcadas"
7217
7218
#: src/summaryview.c:1448
7219
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7220
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o final?"
7221
7222
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7223
msgid "No marked messages."
7224
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
7225
7226
#: src/summaryview.c:1457
7227
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7228
msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o principio?"
7229
7230
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7231
msgid "No more labeled messages"
7232
msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas"
7233
7234
#: src/summaryview.c:1466
7235
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7236
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o final?"
7237
7238
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7239
msgid "No labeled messages."
7240
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas."
7241
7242
#: src/summaryview.c:1475
7243
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7244
msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o principio?"
7245
7246
#: src/summaryview.c:1822
7247
msgid "Attracting messages by subject..."
7248
msgstr "Agrupando mensaxes por asunto..."
7249
7250
#: src/summaryview.c:2016
7251
#, c-format
7252
msgid "%d deleted"
7253
msgstr "%d borrados"
7254
7255
#: src/summaryview.c:2020
7256
#, c-format
7257
msgid "%s%d moved"
7258
msgstr "%s%d movidos"
7259
7260
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7261
msgid ", "
7262
msgstr ", "
7263
7264
#: src/summaryview.c:2025
7265
#, c-format
7266
msgid "%s%d copied"
7267
msgstr "%s%d copiado"
7268
7269
#: src/summaryview.c:2040
7270
msgid " item(s) selected"
7271
msgstr " elemento(s) seleccionados"
7272
7273
#: src/summaryview.c:2062
7274
#, c-format
7275
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7276
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales (%s)"
7277
7278
#: src/summaryview.c:2066
7279
#, c-format
7280
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7281
msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales"
7282
7283
#: src/summaryview.c:2102
7284
msgid "Sorting summary..."
7285
msgstr "Ordeando cabeceiras..."
7286
7287
#: src/summaryview.c:2358
7288
msgid "\tSetting summary from message data..."
7289
msgstr "\tExtraindo cabeceiras das mensaxes..."
7290
7291
#: src/summaryview.c:2360
7292
msgid "Setting summary from message data..."
7293
msgstr "Resumindo as mensaxes..."
7294
7295
#: src/summaryview.c:2467
7296
#, c-format
7297
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7298
msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..."
7299
7300
#: src/summaryview.c:2827
7301
#, c-format
7302
msgid "Message %d is marked\n"
7303
msgstr "Mensaxe %d está marcado\n"
7304
7305
#: src/summaryview.c:2895
7306
#, c-format
7307
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7308
msgstr "Mensaxe %d marcada como leído\n"
7309
7310
#: src/summaryview.c:3096
7311
#, c-format
7312
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7313
msgstr "Mensaxe %d marcada como non leído\n"
7314
7315
#: src/summaryview.c:3157
7316
#, c-format
7317
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7318
msgstr "Mensaxe %s/%d marcada para borrar\n"
7319
7320
#: src/summaryview.c:3185
7321
msgid "Delete message(s)"
7322
msgstr "Borrar mensaxe(s)"
7323
7324
#: src/summaryview.c:3186
7325
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7326
msgstr "¿Quere realmente borrar a/as mensaxe(s) da papeleira?"
7327
7328
#: src/summaryview.c:3260
7329
msgid "Deleting duplicated messages..."
7330
msgstr "Borrando mensaxes duplicadas..."
7331
7332
#: src/summaryview.c:3298
7333
#, c-format
7334
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7335
msgstr "Mensaxe %s/%d desmarcada\n"
7336
7337
#: src/summaryview.c:3358
7338
#, c-format
7339
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7340
msgstr "Mensaxe %d marcada para mover a %s\n"
7341
7342
#: src/summaryview.c:3390
7343
msgid "Destination is same as current folder."
7344
msgstr "o destino e o mismo que a carpeta actual."
7345
7346
#: src/summaryview.c:3427
7347
#, fuzzy
7348
msgid "Select folder to move"
7349
msgstr "Seleccionar carpeta"
7350
7351
#: src/summaryview.c:3457
7352
#, c-format
7353
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7354
msgstr "Mensaxe %d marcada para copiar a %s\n"
7355
7356
#: src/summaryview.c:3488
7357
#, fuzzy
7358
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7359
msgstr "o destino de copia é a carpeta actual."
7360
7361
#: src/summaryview.c:3524
7362
#, fuzzy
7363
msgid "Select folder to copy"
7364
msgstr "Seleccionar carpeta"
7365
7366
#: src/summaryview.c:3669
7367
#, fuzzy
7368
msgid "Error occurred while processing messages."
7369
msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo."
7370
7371
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7372
msgid "Building threads..."
7373
msgstr "Construindo xerarquía..."
7374
7375
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7376