Statistics
| Revision:

root / po / el.po @ 2169

History | View | Annotate | Download (227 kB)

1
# Greek translations of Sylpheed-Claws
2
# Copyright (C) 2001,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4
# Michalis Kabrianis <Michalis@bigfoot.com>, 2001.
5
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2005,2006,2007
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.0beta5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:08+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 00:57+0200\n"
13
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>\n"
14
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων λογαριασμών...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:484
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 απενεργοποίησε το LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης IMAP4 στο %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Λήψη μηνύματος %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
51
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων %s στο %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων %s στο %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, fuzzy, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
71
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
#, fuzzy
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "Αποτυχία ορίσματος του PAM_TTY=%s"
85
86
#: libsylph/imap.c:1678
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του φακέλου\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1757
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "Ο ριζικός φάκελος %s δεν υπάρχει.\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2196
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s'\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2201
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του '%s' μέσα στο INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2263
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr ""
112
"δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου: η εντολή LIST απέτυχε\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2286
115
msgid "can't create mailbox\n"
116
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμματοκιβωτίου\n"
117
118
#: libsylph/imap.c:2414
119
#, c-format
120
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
121
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του γραμματοκιβωτίου: %s σε %s\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2494
124
msgid "can't delete mailbox\n"
125
msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2538
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2551
132
#, fuzzy, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
135
136
#: libsylph/imap.c:2561
137
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
138
msgstr "δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη λήψη του φακέλου.\n"
139
140
#: libsylph/imap.c:2583
141
#, c-format
142
msgid "can't parse envelope: %s\n"
143
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάλυση του φακέλου: %s\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2707
146
#, c-format
147
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
148
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2714
151
#, c-format
152
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
153
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή IMAP4: %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2789
156
#, fuzzy
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "Αδυναμία λήψης όνοματος χρήστη"
159
160
#: libsylph/imap.c:3322
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3357
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "σφάλμα στην εντολή imap: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Η πιστοποίηση στον IMAP4 απέτυχε.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3564
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Η είσοδος στον IMAP4 απέτυχε.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3901
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του %s στο %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3908
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(αποστολή αρχείου...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3937
187
#, fuzzy, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο `%s': %s"
190
191
#: libsylph/imap.c:3969
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του %s στο %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3993
197
#, fuzzy, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
200
201
#: libsylph/imap.c:4007
202
#, fuzzy
203
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
204
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
205
206
#: libsylph/imap.c:4020
207
#, fuzzy
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
210
211
#: libsylph/imap.c:4296
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του UTF-7 σε %s από το iconv\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4326
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του %s σε UTF-7 από το iconv\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:77
226
#, fuzzy, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
229
230
#: libsylph/mbox.c:87
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο mbox.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:94
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "μη έγκυρη μορφή mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:101
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "κακοσχηματισμένο mbox: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:119
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:170
249
#, fuzzy, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
254
255
#: libsylph/mbox.c:297
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:298
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr ""
263
264
#: libsylph/mbox.c:310
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:316
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "το γραμματοκιβώτιο ανήκει σε άλλη διεργασία, αναμονή...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:345
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "μη έγκυρος τύπος κλειδιού\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:388
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:423
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "δεν είναι δυνατή η περικοπή του γραμματοκιβωτίου σε μηδενικό.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:447
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από το %s στο %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:465
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον αρχικό.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:675
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %s%c%d στο %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
321
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου."
322
323
#: libsylph/mh.c:1556
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Το όνομα καταλόγου\n"
335
"'%s' δεν είναι έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8.\n"
336
"Ίσως να χρησιμοποιείται άλλη κωδικοποίηση για τα ονόματα αρχείων.\n"
337
"Αν ισχύει αυτό, θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους\n"
338
"(συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση για λεπτομέρειες):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:214
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:283
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:384
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "το άρθρο %d υπάρχει ήδη στην προσωρινή μνήμη.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:404
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "λήψη άρθρου %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:408
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του άρθρου %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:683
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:709
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:766
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιλογή της ομάδας: %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:803
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:816
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:826
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:830
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:840
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:850
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση UIDL: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:647
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Διαγραφή ληγμένου μηνύματος %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:656
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Προσπέραση μηνύματος (%d / %d bytes)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:689
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:692
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "λήξη ορίου χρόνου συνεδρίας\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "δεν είναι δυνατό να ξεκινήσει συνεδρία TLS\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την πιστοποίηση\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:710
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "η εντολή δεν υποστηρίζεται\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:714
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων απέτυχε\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:252
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Βρέθηκαν %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:285
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:579
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (χειροκίνητο)"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:582
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1226
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
#, fuzzy
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1139
527
#, fuzzy, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "Δέν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1377
532
#, fuzzy, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr ""
535
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
536
"'%s'"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
#, fuzzy
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο αρχείο.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "Το SMTP AUTH δεν είναι διαθέσιμο\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "εσφαλμένη απάντηση SMTP\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "προέκυψε σφάλμα στη σύνοδο SMTP\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "Η μέθοδος SSL δεν είναι διαθέσιμη\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ*\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
#, fuzzy
585
msgid "Error creating ssl context\n"
586
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
587
588
#. Get the cipher
589
#: libsylph/ssl.c:269
590
#, c-format
591
msgid "SSL connection using %s\n"
592
msgstr "Σύνδεση SSL με χρήση %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:278
595
msgid "Server certificate:\n"
596
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή:\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:281
599
#, c-format
600
msgid "  Subject: %s\n"
601
msgstr "  Θέμα: %s\n"
602
603
#: libsylph/ssl.c:286
604
#, c-format
605
msgid "  Issuer: %s\n"
606
msgstr "  Εκδότης: %s\n"
607
608
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
609
#, c-format
610
msgid "writing to %s failed.\n"
611
msgstr "η εγγραφή στο %s απέτυχε.\n"
612
613
#: src/about.c:91
614
msgid "About"
615
msgstr "Σχετικά"
616
617
#: src/about.c:226
618
msgid ""
619
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το  επαναδιανείμετε "
632
"και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσεως "
633
"Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το "
634
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην έκδοση 2, "
635
"ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:236
639
msgid ""
640
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
641
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
642
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
643
"more details.\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
647
"ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
648
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για "
649
"περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
650
"\n"
651
652
#: src/about.c:242
653
msgid ""
654
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
655
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
656
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657
msgstr ""
658
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας GNU General Public License "
659
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
660
"(Free Software Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 "
661
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n"
669
"Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους "
670
"λογαριασμούς."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Δημιουργία παραθύρου επεξεργασίας λογαριασμού...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών"
683
684
#: src/account_dialog.c:313
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Ο έλεγχος για νέα μηνύματα θα γίνει με αυτή τη σειρά. Επιλέξτε τα κουτάκια\n"
690
"στη στήλη 'G' για να ενεργοποιήσετε τη λήψη μηνυμάτων με την εντολή 'Λήψη "
691
"όλων'."
692
693
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
694
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
695
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
696
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
697
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
698
msgid "Name"
699
msgstr "Όνομα"
700
701
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
702
msgid "Protocol"
703
msgstr "Πρωτόκολλο"
704
705
#: src/account_dialog.c:378
706
msgid "Server"
707
msgstr "Διακομιστής"
708
709
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
710
msgid "Edit"
711
msgstr "Επεξεργασία"
712
713
#: src/account_dialog.c:436
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr " Ορι_σμός ως προεπιλεγμένου λογαριασμού "
716
717
#: src/account_dialog.c:489
718
#, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το λογαριασμό '%s';"
721
722
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
725
726
#: src/account_dialog.c:492
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του μηνύματος."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος"
742
743
#: src/action.c:472
744
#, fuzzy, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"Η συγκεκριμένη ενέργεια δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί στο\n"
750
"παράθυρο σύνταξης γιατί περιέχει %%f, %%F, %%as ή %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Η εντολή δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί. Η δημιουργία της διασωλήνωσης "
759
"απέτυχε.\n"
760
"%s"
761
762
#. Fork error
763
#: src/action.c:799
764
#, c-format
765
msgid ""
766
"Could not fork to execute the following command:\n"
767
"%s\n"
768
"%s"
769
msgstr ""
770
"Δεν είναι δυνατή η χρήση της fork για την εκτέλεση της εντολής:\n"
771
"%s\n"
772
"%s"
773
774
#: src/action.c:1035
775
#, c-format
776
msgid "--- Running: %s\n"
777
msgstr "--- Εκτελείται: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1039
780
#, c-format
781
msgid "--- Ended: %s\n"
782
msgstr "--- Ολοκληρώθηκε: %s\n"
783
784
#: src/action.c:1071
785
msgid "Action's input/output"
786
msgstr "Είσοδος/έξοδος ενέργειας"
787
788
#: src/action.c:1131
789
msgid " Send "
790
msgstr " Αποστολή "
791
792
#: src/action.c:1142
793
msgid "Abort"
794
msgstr "Άκυρο"
795
796
#: src/action.c:1315
797
#, fuzzy, c-format
798
msgid ""
799
"Enter the argument for the following action:\n"
800
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
801
"  %s"
802
msgstr ""
803
"Εισάγετε το όρισμα για την εξής ενέργεια:\n"
804
"('%%h' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
805
"  %s"
806
807
#: src/action.c:1320
808
msgid "Action's hidden user argument"
809
msgstr "Το κρυμμένο όρισμα της ενέργειας"
810
811
#: src/action.c:1324
812
#, c-format
813
msgid ""
814
"Enter the argument for the following action:\n"
815
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
816
"  %s"
817
msgstr ""
818
"Εισάγετε το όρισμα για την ενέργεια που ακολουθεί:\n"
819
"(Το '%%u' θα αντικατασταθεί με το όρισμα)\n"
820
"  %s"
821
822
#: src/action.c:1329
823
msgid "Action's user argument"
824
msgstr "Παράμετρος ενέργειας χρήστη"
825
826
#: src/addressadd.c:155
827
msgid "Add Address to Book"
828
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο ευρετήριο"
829
830
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
831
#: src/select-keys.c:312
832
msgid "Address"
833
msgstr "Διεύθυνση"
834
835
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
836
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
837
msgid "Remarks"
838
msgstr "Σχόλια"
839
840
#: src/addressadd.c:219
841
msgid "Select Address Book Folder"
842
msgstr "Επιλογή φακέλου από το Ευρετήριο διευθύνσεων"
843
844
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
845
#: src/messageview.c:149
846
msgid "/_File"
847
msgstr "/_Αρχείο"
848
849
#: src/addressbook.c:335
850
msgid "/_File/New _Book"
851
msgstr "/_Αρχείο/Νέο ε_υρετήριο διευθύνσεων"
852
853
#: src/addressbook.c:336
854
msgid "/_File/New _vCard"
855
msgstr "/_Αρχείο/Νέα _vCard"
856
857
#: src/addressbook.c:338
858
msgid "/_File/New _JPilot"
859
msgstr "/_Αρχείο/Νέο _JPilot"
860
861
#: src/addressbook.c:341
862
msgid "/_File/New _LDAP Server"
863
msgstr "/_Αρχείο/Προσθήκη νέου διακομιστή _LDAP"
864
865
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
866
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
867
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
868
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
869
#: src/messageview.c:156
870
msgid "/_File/---"
871
msgstr "/_Αρχείο/---"
872
873
#: src/addressbook.c:344
874
msgid "/_File/_Edit"
875
msgstr "/_Αρχείο/_Επεξεργασία"
876
877
#: src/addressbook.c:345
878
msgid "/_File/_Delete"
879
msgstr "/_Αρχείο/_Διαγραφή"
880
881
#: src/addressbook.c:347
882
msgid "/_File/_Save"
883
msgstr "/_Αρχείο/_Αποθήκευση"
884
885
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
886
msgid "/_File/_Close"
887
msgstr "/_Αρχείο/_Κλείσιμο"
888
889
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
890
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
891
msgid "/_Edit"
892
msgstr "/_Επεξεργασία"
893
894
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
895
#: src/messageview.c:160
896
msgid "/_Edit/_Copy"
897
msgstr "/_Επεξεργασία/_Αντιγραφή"
898
899
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
900
msgid "/_Edit/_Paste"
901
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
902
903
#: src/addressbook.c:354
904
msgid "/_Address"
905
msgstr "/_Διεύθυνση"
906
907
#: src/addressbook.c:355
908
msgid "/_Address/New _Address"
909
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα δ_ιεύθυνση"
910
911
#: src/addressbook.c:356
912
msgid "/_Address/New _Group"
913
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέα ο_μάδα"
914
915
#: src/addressbook.c:357
916
msgid "/_Address/New _Folder"
917
msgstr "/_Διεύθυνση/Νέος _φάκελος"
918
919
#: src/addressbook.c:358
920
msgid "/_Address/---"
921
msgstr "/_Διεύθυνση/---"
922
923
#: src/addressbook.c:359
924
msgid "/_Address/_Edit"
925
msgstr "/_Διεύθυνση/_Επεξεργασία"
926
927
#: src/addressbook.c:360
928
msgid "/_Address/_Delete"
929
msgstr "/_Διεύθυνση/_Διαγραφή"
930
931
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
932
#: src/messageview.c:282
933
msgid "/_Tools"
934
msgstr "/_Εργαλεία"
935
936
#: src/addressbook.c:363
937
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
938
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
939
940
#: src/addressbook.c:364
941
#, fuzzy
942
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
943
msgstr "/_Εργαλεία/Εισαγωγή αρχείου _LDIF"
944
945
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
946
#: src/messageview.c:302
947
msgid "/_Help"
948
msgstr "/_Βοήθεια"
949
950
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
951
#: src/messageview.c:303
952
msgid "/_Help/_About"
953
msgstr "/_Βοήθεια/_Σχετικά"
954
955
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
956
msgid "/New _Address"
957
msgstr "/Νέα δ_ιεύθυνση"
958
959
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
960
msgid "/New _Group"
961
msgstr "/Νέα _ομάδα"
962
963
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
964
msgid "/New _Folder"
965
msgstr "/Νέος _φάκελος"
966
967
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
968
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
969
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
970
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
971
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
972
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
973
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
974
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
975
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
976
#: src/summaryview.c:465
977
msgid "/---"
978
msgstr "/---"
979
980
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
981
msgid "/_Delete"
982
msgstr "/_Διαγραφή"
983
984
#: src/addressbook.c:403
985
msgid "/_Copy"
986
msgstr "/_Αντιγραφή"
987
988
#: src/addressbook.c:404
989
msgid "/_Paste"
990
msgstr "/Ε_πικόλληση"
991
992
#: src/addressbook.c:503
993
msgid "E-Mail address"
994
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
995
996
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
997
msgid "Address book"
998
msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων"
999
1000
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
1001
#: src/prefs_search_folder.c:187
1002
msgid "Name:"
1003
msgstr "Όνομα:"
1004
1005
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1006
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1007
msgid "To:"
1008
msgstr "Προς:"
1009
1010
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1011
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1012
msgid "Cc:"
1013
msgstr "Κοινοποίηση:"
1014
1015
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1016
#: src/prefs_template.c:183
1017
msgid "Bcc:"
1018
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
1019
1020
#. Buttons
1021
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1022
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1023
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1024
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1025
msgid "Delete"
1026
msgstr "Διαγραφή"
1027
1028
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1029
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1030
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1031
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1032
msgid "Add"
1033
msgstr "Προσθήκη"
1034
1035
#: src/addressbook.c:691
1036
msgid "Lookup"
1037
msgstr "Αναζήτηση"
1038
1039
#: src/addressbook.c:694
1040
msgid "_Close"
1041
msgstr "_Κλείσιμο"
1042
1043
#. Confirm deletion
1044
#: src/addressbook.c:864
1045
msgid "Delete address(es)"
1046
msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)"
1047
1048
#: src/addressbook.c:865
1049
msgid "Really delete the address(es)?"
1050
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τις διευθύνσεις;"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1640
1053
#, fuzzy, c-format
1054
msgid ""
1055
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1056
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1057
msgstr ""
1058
"Θέλετε να διαγράψετε το '%s' ; Αν διαγράψετε μόνο το φάκελο, οι διευθύνσεις "
1059
"που περιέχει θα μετακινηθούν στον γονικό φάκελο."
1060
1061
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1062
msgid "Delete folder"
1063
msgstr "Διαγραφή φακέλου"
1064
1065
#: src/addressbook.c:1643
1066
msgid "_Folder only"
1067
msgstr "_Φάκελος μόνο"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1643
1070
msgid "Folder and _addresses"
1071
msgstr "Φάκελος και _διευθύνσεις"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1648
1074
#, c-format
1075
msgid "Really delete `%s' ?"
1076
msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το '%s' ;"
1077
1078
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1079
msgid "New user, could not save index file."
1080
msgstr "Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1083
msgid "New user, could not save address book files."
1084
msgstr ""
1085
"Νέος χρήστης, δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του ευρετηρίου διευθύνσεων."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1088
msgid "Old address book converted successfully."
1089
msgstr "Το παλιό ευρετήριο διευθύνσεων μετατράπηκε με επιτυχία."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2444
1092
#, fuzzy
1093
msgid ""
1094
"Old address book converted,\n"
1095
"could not save new address index file"
1096
msgstr ""
1097
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1098
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1099
1100
#: src/addressbook.c:2457
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"but created empty new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων.\n"
1106
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2463
1109
#, fuzzy
1110
msgid ""
1111
"Could not convert address book,\n"
1112
"could not create new address book files."
1113
msgstr ""
1114
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1115
"ούτε η δημιουργία νέου."
1116
1117
#: src/addressbook.c:2468
1118
msgid ""
1119
"Could not convert address book\n"
1120
"and could not create new address book files."
1121
msgstr ""
1122
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων,\n"
1123
"ούτε η δημιουργία νέου."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2475
1126
#, fuzzy
1127
msgid "Address book conversion error"
1128
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2479
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address book conversion"
1133
msgstr "Μετατροπή ευρετηρίου διευθύνσεων"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2514
1136
#, fuzzy
1137
msgid "Address Book Error"
1138
msgstr "Σφάλμα ευρετηρίου διευθύνσεων"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1141
msgid "Could not read address index"
1142
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2577
1145
#, fuzzy
1146
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1147
msgstr ""
1148
"Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς,\n"
1149
"δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του νέου ευρετηρίου διευθύνσεων"
1150
1151
#: src/addressbook.c:2591
1152
#, fuzzy
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων.\n"
1157
"Δημιουργήθηκε νέο, κενό αρχείο."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2597
1160
#, fuzzy
1161
msgid ""
1162
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1163
msgstr ""
1164
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1165
"ούτε η δημιουργία νέου."
1166
1167
#: src/addressbook.c:2603
1168
#, fuzzy
1169
msgid ""
1170
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1171
msgstr ""
1172
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του βιβλίου διευθύνσεων,\n"
1173
"ούτε η δημιουργία νέου."
1174
1175
#: src/addressbook.c:2621
1176
#, fuzzy
1177
msgid "Address Book Conversion Error"
1178
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1179
1180
#: src/addressbook.c:2627
1181
#, fuzzy
1182
msgid "Address Book Conversion"
1183
msgstr "Μετατροπή του ευρετηρίου διευθύνσεων"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1186
msgid "Interface"
1187
msgstr "Διεπαφή"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1190
msgid "Address Book"
1191
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3179
1194
msgid "Person"
1195
msgstr "Άτομο"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3195
1198
msgid "EMail Address"
1199
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3211
1202
msgid "Group"
1203
msgstr "Ομάδα"
1204
1205
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1206
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1207
#: src/query_search.c:400
1208
msgid "Folder"
1209
msgstr "Φάκελος"
1210
1211
# Untrans.
1212
#: src/addressbook.c:3243
1213
msgid "vCard"
1214
msgstr "vCard"
1215
1216
# Untans.
1217
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1218
msgid "JPilot"
1219
msgstr "JPilot"
1220
1221
#: src/addressbook.c:3291
1222
msgid "LDAP Server"
1223
msgstr "Διακομιστής LDAP"
1224
1225
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1226
msgid "Common address"
1227
msgstr "Κοινές διευθύνσεις"
1228
1229
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1230
msgid "Personal address"
1231
msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1234
msgid "Notice"
1235
msgstr "Σημείωση"
1236
1237
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1238
msgid "Warning"
1239
msgstr "Προειδοποίηση"
1240
1241
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1242
msgid "Error"
1243
msgstr "Σφάλμα"
1244
1245
#: src/alertpanel.c:223
1246
#, fuzzy
1247
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1248
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου εκτέλεσης ταμπλώ"
1249
1250
#: src/alertpanel.c:318
1251
msgid "Show this message next time"
1252
msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
1253
1254
#: src/colorlabel.c:46
1255
msgid "Orange"
1256
msgstr "Πορτοκαλί"
1257
1258
#: src/colorlabel.c:47
1259
msgid "Red"
1260
msgstr "Κόκκινο"
1261
1262
#: src/colorlabel.c:48
1263
msgid "Pink"
1264
msgstr "Ροζ"
1265
1266
#: src/colorlabel.c:49
1267
msgid "Sky blue"
1268
msgstr "Μπλε ουρανού"
1269
1270
#: src/colorlabel.c:50
1271
msgid "Blue"
1272
msgstr "Μπλε"
1273
1274
#: src/colorlabel.c:51
1275
msgid "Green"
1276
msgstr "Πράσινο"
1277
1278
#: src/colorlabel.c:52
1279
msgid "Brown"
1280
msgstr "Καφέ"
1281
1282
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1283
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1284
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1285
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1286
msgid "None"
1287
msgstr "Κανένα"
1288
1289
#: src/compose.c:552
1290
msgid "/_Add..."
1291
msgstr "/_Προσθήκη..."
1292
1293
#: src/compose.c:553
1294
msgid "/_Remove"
1295
msgstr "/_Διαγραφή"
1296
1297
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1298
#: src/folderview.c:317
1299
msgid "/_Properties..."
1300
msgstr "/_Ιδιότητες..."
1301
1302
#: src/compose.c:561
1303
msgid "/_File/_Send"
1304
msgstr "/_Αρχείο/Απο_στολή"
1305
1306
#: src/compose.c:563
1307
msgid "/_File/Send _later"
1308
msgstr "/_Αρχείο/Αποστο_λή αργότερα"
1309
1310
#: src/compose.c:566
1311
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1312
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση στον φάκελο _πρόχειρα"
1313
1314
#: src/compose.c:568
1315
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1316
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση και _συνέχεια επεξεργασίας"
1317
1318
#: src/compose.c:571
1319
msgid "/_File/_Attach file"
1320
msgstr "/_Αρχείο/Επισύνα_ψη αρχείου"
1321
1322
#: src/compose.c:572
1323
msgid "/_File/_Insert file"
1324
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου"
1325
1326
#: src/compose.c:574
1327
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1328
msgstr "/_Αρχείο/Εισαγωγή υπο_γραφής"
1329
1330
#: src/compose.c:575
1331
msgid "/_File/A_ppend signature"
1332
msgstr "/_Αρχείο/Επισύναψη υπογ_ραφής"
1333
1334
#: src/compose.c:580
1335
msgid "/_Edit/_Undo"
1336
msgstr "/_Επεξεργασία/Α_ναίρεση"
1337
1338
#: src/compose.c:581
1339
msgid "/_Edit/_Redo"
1340
msgstr "/_Επεξεργασία/Επανά_ληψη"
1341
1342
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1343
#: src/messageview.c:162
1344
msgid "/_Edit/---"
1345
msgstr "/_Επεξεργασία/---"
1346
1347
#: src/compose.c:583
1348
msgid "/_Edit/Cu_t"
1349
msgstr "/_Επεξεργασία/Απο_κοπή"
1350
1351
#: src/compose.c:586
1352
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1353
msgstr "/_Επεξεργασία/Eπικόλληση ως πα_ράθεση"
1354
1355
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1356
msgid "/_Edit/Select _all"
1357
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλ_ογή όλων"
1358
1359
#: src/compose.c:590
1360
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1361
msgstr "/_Επεξεργασία/Ανα_δίπλωση τρέχουσας παραγράφου"
1362
1363
#: src/compose.c:592
1364
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1365
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακρών _γραμμών"
1366
1367
#: src/compose.c:594
1368
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1369
msgstr "/Επεξεργασία/Αυτό_ματη αναδίπλωση"
1370
1371
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1372
#: src/summaryview.c:460
1373
msgid "/_View"
1374
msgstr "/_Προβολή"
1375
1376
#: src/compose.c:596
1377
msgid "/_View/_To"
1378
msgstr "/_Προβολή/_Προς"
1379
1380
#: src/compose.c:597
1381
msgid "/_View/_Cc"
1382
msgstr "/_Προβολή/_Κοινοποίηση"
1383
1384
#: src/compose.c:598
1385
msgid "/_View/_Bcc"
1386
msgstr "/_Προβολή/Κ_ρυφή κοινοποίηση"
1387
1388
#: src/compose.c:599
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/_Reply-To"
1391
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
1392
1393
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1394
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1395
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1396
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1397
msgid "/_View/---"
1398
msgstr "/_Προβολή/---"
1399
1400
#: src/compose.c:601
1401
#, fuzzy
1402
msgid "/_View/_Followup-To"
1403
msgstr "/_Προβολή/_Συνέχεια προς"
1404
1405
#: src/compose.c:603
1406
msgid "/_View/R_uler"
1407
msgstr "/_Προβολή/_Χάρακας"
1408
1409
#: src/compose.c:605
1410
msgid "/_View/_Attachment"
1411
msgstr "/_Προβολή/Σ_υνημμένου"
1412
1413
#: src/compose.c:607
1414
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1415
msgstr "/_Προβολή/Προσαρμογή ε_ργαλειοθήκης..."
1416
1417
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1418
msgid "/_View/Character _encoding"
1419
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων"
1420
1421
#: src/compose.c:616
1422
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1423
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη"
1424
1425
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1426
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1427
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1428
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1429
#: src/messageview.c:169
1430
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1431
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/---"
1432
1433
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1434
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1435
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/7bit ascii (US-ASC_II)"
1436
1437
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1439
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Unicode (_UTF-8)"
1440
1441
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1443
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)"
1444
1445
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1447
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
1448
1449
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1451
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)"
1452
1453
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Βαλτικής (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1459
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (ISO-8859-_4)"
1460
1461
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1463
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Βαλτικής (Windows-1257)"
1464
1465
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1467
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ελληνικά (ISO-8859-_7)"
1468
1469
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1471
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (ISO-8859-_6)"
1472
1473
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1475
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Αραβική (Windows-1256)"
1476
1477
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1479
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (ISO-8859-_8)"
1480
1481
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1483
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Εβραϊκή (Windows-1255)"
1484
1485
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1487
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Τούρκικη (ISO-8859-_9)"
1488
1489
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1491
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (ISO-8859-_5)"
1492
1493
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1495
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-_R)"
1496
1497
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1499
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (KOI8-U)"
1500
1501
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1503
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κυριλλική (Windows-1251)"
1504
1505
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1507
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-_JP)"
1508
1509
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1511
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB2312)"
1512
1513
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1515
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
1516
1517
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1519
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Απλοποιημένη Κινέζικη (_Big5)"
1520
1521
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1523
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (EUC-_KR)"
1524
1525
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1527
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
1528
1529
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1530
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1531
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
1532
1533
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1534
msgid "/_Tools/_Address book"
1535
msgstr "/_Εργαλεία/_Ευρετήριο διευθύνσεων"
1536
1537
#: src/compose.c:697
1538
msgid "/_Tools/_Template"
1539
msgstr "/_Εργαλεία/_Πρότυπο"
1540
1541
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1542
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1543
msgstr "/_Εργαλεία/Ε_νέργειες"
1544
1545
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1546
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1547
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1548
#: src/messageview.c:298
1549
msgid "/_Tools/---"
1550
msgstr "/_Εργαλεία/---"
1551
1552
#: src/compose.c:702
1553
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1554
msgstr "/_Εργαλεία/Επεξεργασία με ε_ξωτερικό πρόγραμμα"
1555
1556
#: src/compose.c:706
1557
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1558
msgstr "/_Εργαλεία/_Υπογραφή με PGP"
1559
1560
#: src/compose.c:707
1561
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1562
msgstr "/Ε_πιλογές/_Κρυπτογράφηση με PGP"
1563
1564
#: src/compose.c:712
1565
msgid "/_Tools/_Check spell"
1566
msgstr "/_Εργαλεία/Ορθογραφικός έλε_γχος"
1567
1568
#: src/compose.c:713
1569
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1570
msgstr "/_Εργαλεία/Ορισμός _γλώσσας ορθογραφίας"
1571
1572
#: src/compose.c:977
1573
#, c-format
1574
msgid "%s: file not exist\n"
1575
msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1578
msgid "Can't get text part\n"
1579
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του κειμένου\n"
1580
1581
#: src/compose.c:1635
1582
msgid "Quote mark format error."
1583
msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης σημείωσης παράθεσης."
1584
1585
#: src/compose.c:1647
1586
msgid "Message reply/forward format error."
1587
msgstr "Σφάλμα στην απάντηση/προώθηση του μηνύματος."
1588
1589
#: src/compose.c:2135
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s doesn't exist\n"
1592
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1593
1594
#: src/compose.c:2139
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't get file size of %s\n"
1597
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μεγέθους του %s\n"
1598
1599
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1600
#, c-format
1601
msgid "File %s is empty."
1602
msgstr "Το αρχείο %s είναι κενό."
1603
1604
#: src/compose.c:2147
1605
#, c-format
1606
msgid "Can't read %s."
1607
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του %s."
1608
1609
#: src/compose.c:2180
1610
#, c-format
1611
msgid "Message: %s"
1612
msgstr "Μήνυμα: %s"
1613
1614
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1615
msgid "Can't get the part of multipart message."
1616
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μέρους του πολυτμηματικού μηνύματος."
1617
1618
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1619
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1620
msgid "(No Subject)"
1621
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
1622
1623
#: src/compose.c:2733
1624
#, c-format
1625
msgid "%s - Compose%s"
1626
msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s"
1627
1628
#: src/compose.c:2848
1629
msgid "Recipient is not specified."
1630
msgstr "Δεν έχει οριστεί παραλήπτης."
1631
1632
#: src/compose.c:2856
1633
msgid "Empty subject"
1634
msgstr "Κενό θέμα"
1635
1636
#: src/compose.c:2857
1637
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1638
msgstr "Το θέμα είναι κενό. Να γίνει η αποστολή;"
1639
1640
#: src/compose.c:2921
1641
#, fuzzy
1642
msgid "Attachment is missing"
1643
msgstr "Συνημμένα"
1644
1645
#: src/compose.c:2922
1646
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1647
msgstr ""
1648
1649
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1650
msgid "Check recipients"
1651
msgstr ""
1652
1653
#: src/compose.c:3085
1654
#, fuzzy
1655
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1656
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
1657
1658
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1659
msgid "From:"
1660
msgstr "Από:"
1661
1662
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1663
msgid "Subject:"
1664
msgstr "Θέμα:"
1665
1666
#: src/compose.c:3213
1667
#, fuzzy
1668
msgid "_Send"
1669
msgstr "Αποστολή"
1670
1671
#: src/compose.c:3298
1672
msgid "can't get recipient list."
1673
msgstr "δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας παραληπτών."
1674
1675
#: src/compose.c:3318
1676
msgid ""
1677
"Account for sending mail is not specified.\n"
1678
"Please select a mail account before sending."
1679
msgstr ""
1680
"Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n"
1681
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε."
1682
1683
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1684
#, c-format
1685
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1686
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος στο %s ."
1687
1688
#: src/compose.c:3382
1689
msgid "Can't save the message to outbox."
1690
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκεύσή του μηνύματος στα εξερχόμενα."
1691
1692
#: src/compose.c:3420
1693
#, c-format
1694
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1695
msgstr ""
1696
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κλειδιού που σχετίζεται με το επιλεγμένο "
1697
"αναγνωριστικό `%s'."
1698
1699
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1700
#, fuzzy
1701
msgid "Can't sign the message."
1702
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1703
1704
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1705
#, fuzzy
1706
msgid "Can't encrypt the message."
1707
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1708
1709
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1710
#, fuzzy
1711
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1712
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1713
1714
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1715
#, fuzzy
1716
msgid "can't change file mode\n"
1717
msgstr "Η αλλαγή της κατάστασης του `%s' απέτυχε"
1718
1719
#: src/compose.c:3588
1720
#, fuzzy, c-format
1721
msgid ""
1722
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1723
"\n"
1724
"Send it as %s anyway?"
1725
msgstr ""
1726
"Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του συνόλου χαρακτήρων \n"
1727
"του μηνύματος στο προσδιορισμένο σύνολο %s.\n"
1728
"Να αποσταλεί ως %s;"
1729
1730
#: src/compose.c:3594
1731
msgid "Code conversion error"
1732
msgstr "Σφάλμα μετατροπής κώδικα"
1733
1734
#: src/compose.c:3680
1735
#, c-format
1736
msgid ""
1737
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1738
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1739
"\n"
1740
"Send it anyway?"
1741
msgstr ""
1742
"Η γραμμή %d ξεπερνά το όριο μήκους γραμμής (998 bytes).\n"
1743
"Το περιεχόμενο του μηνύματος μπορεί να αλλοιωθεί κατά την παράδοση.\n"
1744
"\n"
1745
"Να γίνει αποστολή;"
1746
1747
#: src/compose.c:3684
1748
msgid "Line length limit"
1749
msgstr "Όριο μήκους γραμμής"
1750
1751
#: src/compose.c:3850
1752
msgid "Encrypting with Bcc"
1753
msgstr "Κρυπτογράφηση στους κρυφούς παραλήπτες"
1754
1755
#: src/compose.c:3851
1756
msgid ""
1757
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1758
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1759
"loss of confidentiality.\n"
1760
"\n"
1761
"Send it anyway?"
1762
msgstr ""
1763
"Αυτό το μήνυμα έχει κρυφούς παραλήπτες. Αν το κρυπτογραφήσετε, όλοι οι "
1764
"κρυφοί παραλήπτες θα είναι ορατοί στη λίστα με τα κλειδιά κρυπτογράφησης, "
1765
"πράγμα που οδηγεί σε απώλεια της εμπιστευτικότητας.\n"
1766
"\n"
1767
"Να γίνει η αποστολή;"
1768
1769
#: src/compose.c:4046
1770
msgid "can't remove the old message\n"
1771
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του παλιού μηνύματος\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4064
1774
msgid "queueing message...\n"
1775
msgstr "προσθήκη στην ουρά...\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4152
1778
#, fuzzy
1779
msgid "can't find queue folder\n"
1780
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του πηγαίου φακέλου."
1781
1782
#: src/compose.c:4159
1783
msgid "can't queue the message\n"
1784
msgstr "δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά\n"
1785
1786
#: src/compose.c:4199
1787
#, fuzzy, c-format
1788
msgid "File %s doesn't exist."
1789
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4208
1792
#, fuzzy, c-format
1793
msgid "Can't open file %s."
1794
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σημείωση του αρχείου.\n"
1795
1796
#: src/compose.c:4808
1797
#, c-format
1798
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1799
msgstr ""
1800
1801
#: src/compose.c:4923
1802
msgid "Creating compose window...\n"
1803
msgstr "Δημιουργία παραθύρου σύνθεσης...\n"
1804
1805
#: src/compose.c:5050
1806
msgid "PGP Sign"
1807
msgstr "Υπογραφή PGP"
1808
1809
#: src/compose.c:5053
1810
msgid "PGP Encrypt"
1811
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
1812
1813
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1814
msgid "MIME type"
1815
msgstr "τύπος MIME"
1816
1817
#. S_COL_DATE
1818
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1819
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1820
#: src/summaryview.c:5091
1821
msgid "Size"
1822
msgstr "Μέγεθος"
1823
1824
#: src/compose.c:6152
1825
msgid "Invalid MIME type."
1826
msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME"
1827
1828
#: src/compose.c:6170
1829
msgid "File doesn't exist or is empty."
1830
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή είναι άδειο."
1831
1832
#: src/compose.c:6239
1833
msgid "Properties"
1834
msgstr "Ιδιότητες"
1835
1836
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1837
msgid "Encoding"
1838
msgstr "Κωδικοποίηση"
1839
1840
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1841
msgid "Path"
1842
msgstr "Διαδρομή"
1843
1844
#: src/compose.c:6283
1845
msgid "File name"
1846
msgstr "Όνομα αρχείου"
1847
1848
#: src/compose.c:6373
1849
#, fuzzy, c-format
1850
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1851
msgstr ""
1852
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
1853
"'%s'"
1854
1855
#: src/compose.c:6435
1856
#, fuzzy, c-format
1857
msgid ""
1858
"The external editor is still working.\n"
1859
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1860
msgstr ""
1861
"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n"
1862
"Να επιβάλω τερματισμό της διεργασίας;\n"
1863
"process group id: %d"
1864
1865
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1866
msgid "_Customize toolbar..."
1867
msgstr "Προσαρμο_γή εργαλειοθήκης..."
1868
1869
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1870
msgid "Can't queue the message."
1871
msgstr "Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του μηνύματος στην ουρά."
1872
1873
#: src/compose.c:6994
1874
msgid "Select files"
1875
msgstr "Επιλογή αρχείων"
1876
1877
#: src/compose.c:7017
1878
msgid "Select file"
1879
msgstr "Επιλογή αρχείου"
1880
1881
#: src/compose.c:7068
1882
msgid "Save message"
1883
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος"
1884
1885
#: src/compose.c:7069
1886
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1887
msgstr ""
1888
"Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να το αποθηκεύσετε στα πρόχειρα;"
1889
1890
#: src/compose.c:7071
1891
msgid "Close _without saving"
1892
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1893
1894
#: src/compose.c:7113
1895
#, c-format
1896
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1897
msgstr "Θέλετε να εφαρμόσετε το πρότυπο '%s' ;"
1898
1899
#: src/compose.c:7115
1900
msgid "Apply template"
1901
msgstr "Εφαρμογή προτύπου"
1902
1903
#: src/compose.c:7116
1904
msgid "_Replace"
1905
msgstr "_Αντικατάσταση"
1906
1907
#: src/compose.c:7116
1908
msgid "_Insert"
1909
msgstr "_Εισαγωγή"
1910
1911
#: src/editaddress.c:161
1912
msgid "Add New Person"
1913
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"
1914
1915
#: src/editaddress.c:162
1916
msgid "Edit Person Details"
1917
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών"
1918
1919
#: src/editaddress.c:303
1920
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1921
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας."
1922
1923
#: src/editaddress.c:422
1924
msgid "A Name and Value must be supplied."
1925
msgstr "Πρέπει να προσδιοριστεί όνομα και τιμή."
1926
1927
#: src/editaddress.c:479
1928
msgid "Edit Person Data"
1929
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων"
1930
1931
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1932
msgid "Display Name"
1933
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
1934
1935
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1936
msgid "Last Name"
1937
msgstr "Επώνυμο"
1938
1939
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1940
msgid "First Name"
1941
msgstr "Όνομα"
1942
1943
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1944
msgid "Nick Name"
1945
msgstr "Ψευδώνυμο"
1946
1947
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1948
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1949
msgid "E-Mail Address"
1950
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
1951
1952
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1953
msgid "Alias"
1954
msgstr "Ψευδώνυμο"
1955
1956
#. Buttons
1957
#: src/editaddress.c:713
1958
msgid "Move Up"
1959
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1960
1961
#: src/editaddress.c:716
1962
msgid "Move Down"
1963
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1964
1965
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1966
msgid "Modify"
1967
msgstr "Τροποποίηση "
1968
1969
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1970
msgid "Clear"
1971
msgstr "Εκκαθάριση "
1972
1973
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1974
msgid "Value"
1975
msgstr "Τιμή"
1976
1977
#: src/editaddress.c:886
1978
msgid "Basic Data"
1979
msgstr "Βασικά δεδομένα"
1980
1981
#: src/editaddress.c:888
1982
msgid "User Attributes"
1983
msgstr "Γνωρίσματα χρήστη"
1984
1985
#: src/editbook.c:120
1986
msgid "File appears to be Ok."
1987
msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει."
1988
1989
#: src/editbook.c:123
1990
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1991
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρο ευρετήριο διευθύνσεων."
1992
1993
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1994
msgid "Could not read file."
1995
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
1996
1997
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1998
#, fuzzy
1999
msgid "Edit Address Book"
2000
msgstr "Επεξεργασία ευρετηρίου διευθύνσεων"
2001
2002
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2003
msgid " Check File "
2004
msgstr " Έλεγχος αρχείου "
2005
2006
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2007
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2008
msgid "File"
2009
msgstr "Αρχείο"
2010
2011
#: src/editbook.c:309
2012
#, fuzzy
2013
msgid "Add New Address Book"
2014
msgstr "Νέο ευρετήριο διευθύνσεων"
2015
2016
#: src/editgroup.c:107
2017
msgid "A Group Name must be supplied."
2018
msgstr "Θα πρέπει να καθοριστεί όνομα ομάδας."
2019
2020
#: src/editgroup.c:272
2021
msgid "Edit Group Data"
2022
msgstr "Επεξεργασία δεδομένων ομάδας"
2023
2024
#: src/editgroup.c:302
2025
msgid "Group Name"
2026
msgstr "Όνομα ομάδας"
2027
2028
#: src/editgroup.c:319
2029
msgid "Available Addresses"
2030
msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις"
2031
2032
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2033
#: src/prefs_summary_column.c:253
2034
msgid "  ->  "
2035
msgstr "  ->  "
2036
2037
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2038
#: src/prefs_summary_column.c:257
2039
msgid "  <-  "
2040
msgstr "  <-  "
2041
2042
#: src/editgroup.c:359
2043
msgid "Addresses in Group"
2044
msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα"
2045
2046
#: src/editgroup.c:429
2047
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2048
msgstr "Μετακινήστε διευθύνσεις μέσα ή έξω από την ομάδα με τα βελάκια"
2049
2050
#: src/editgroup.c:481
2051
msgid "Edit Group Details"
2052
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας"
2053
2054
#: src/editgroup.c:484
2055
msgid "Add New Group"
2056
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
2057
2058
#: src/editgroup.c:537
2059
msgid "Edit folder"
2060
msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
2061
2062
#: src/editgroup.c:537
2063
msgid "Input the new name of folder:"
2064
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του φακέλου:"
2065
2066
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2067
#: src/folderview.c:2280
2068
msgid "New folder"
2069
msgstr "Νέος φάκελος"
2070
2071
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2072
msgid "Input the name of new folder:"
2073
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:"
2074
2075
#: src/editjpilot.c:200
2076
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2077
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot."
2078
2079
#: src/editjpilot.c:212
2080
msgid "Select JPilot File"
2081
msgstr "Επιλογή αρχείου JPilot"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2084
msgid "Edit JPilot Entry"
2085
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot"
2086
2087
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2088
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2089
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2090
msgid " ... "
2091
msgstr " ... "
2092
2093
#: src/editjpilot.c:294
2094
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2095
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
2096
2097
#: src/editjpilot.c:387
2098
msgid "Add New JPilot Entry"
2099
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης JPilot"
2100
2101
#: src/editldap.c:171
2102
msgid "Connected successfully to server"
2103
msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή πραγματοποιήθηκε επιτυχώς"
2104
2105
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2106
msgid "Could not connect to server"
2107
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή"
2108
2109
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2110
msgid "Edit LDAP Server"
2111
msgstr "Επεξεργασία με το διακομιστή LDAP"
2112
2113
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2114
msgid "Hostname"
2115
msgstr "Όνομα διακομιστή"
2116
2117
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2118
msgid "Port"
2119
msgstr "Θύρα"
2120
2121
#: src/editldap.c:337
2122
msgid " Check Server "
2123
msgstr " Έλεγχος διακομιστή "
2124
2125
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2126
msgid "Search Base"
2127
msgstr "Βάση αναζήτησης"
2128
2129
#: src/editldap.c:399
2130
msgid "Search Criteria"
2131
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
2132
2133
#: src/editldap.c:406
2134
msgid " Reset "
2135
msgstr "Επαναφορά"
2136
2137
#: src/editldap.c:411
2138
msgid "Bind DN"
2139
msgstr ""
2140
2141
#: src/editldap.c:420
2142
msgid "Bind Password"
2143
msgstr ""
2144
2145
#: src/editldap.c:430
2146
msgid "Timeout (secs)"
2147
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου (δευτ)"
2148
2149
#: src/editldap.c:444
2150
msgid "Maximum Entries"
2151
msgstr "Μέγιστες εγγραφές"
2152
2153
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2154
msgid "Basic"
2155
msgstr "Βασικά"
2156
2157
#: src/editldap.c:472
2158
msgid "Extended"
2159
msgstr "Εκτεταμένο"
2160
2161
#: src/editldap.c:558
2162
msgid "Add New LDAP Server"
2163
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή LDAP"
2164
2165
#: src/editldap_basedn.c:148
2166
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2167
msgstr "Επεξεργασία LDAP - Επιλογή βάσης αναζήτησης"
2168
2169
#: src/editldap_basedn.c:209
2170
msgid "Available Search Base(s)"
2171
msgstr "Διαθέσιμες βάσεις αναζήτησης"
2172
2173
#: src/editldap_basedn.c:296
2174
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2175
msgstr ""
2176
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των βάσεων αναζήτησης από το διακομιστή - "
2177
"παρακαλώ κάντε τις ρυθμίσεις χειροκίνητα"
2178
2179
#: src/editvcard.c:104
2180
msgid "File does not appear to be vCard format."
2181
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι έγκυρη μορφή vCard."
2182
2183
#: src/editvcard.c:116
2184
msgid "Select vCard File"
2185
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2186
2187
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2188
msgid "Edit vCard Entry"
2189
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής vCard"
2190
2191
#: src/editvcard.c:274
2192
msgid "Add New vCard Entry"
2193
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής vCard"
2194
2195
#: src/export.c:148
2196
msgid "Export"
2197
msgstr "Εξαγωγή"
2198
2199
#: src/export.c:167
2200
msgid "Specify target folder and mbox file."
2201
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2202
2203
#: src/export.c:177
2204
msgid "Source dir:"
2205
msgstr "Πηγαίος κατάλογος:"
2206
2207
#: src/export.c:182
2208
msgid "Exporting file:"
2209
msgstr "Εξαγωγή αρχείου:"
2210
2211
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2212
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2213
msgid " Select... "
2214
msgstr " Επιλογή ... "
2215
2216
#: src/export.c:239
2217
msgid "Select exporting file"
2218
msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής"
2219
2220
#: src/filesel.c:158
2221
msgid "Save as"
2222
msgstr "Αποθήκευση ως"
2223
2224
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2225
#, fuzzy
2226
msgid "Overwrite existing file"
2227
msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
2228
2229
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2230
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2231
msgstr ""
2232
2233
#: src/filesel.c:183
2234
msgid "Select directory"
2235
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2236
2237
#: src/foldersel.c:252
2238
msgid "Select folder"
2239
msgstr "Επιλογή φακέλου"
2240
2241
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2242
msgid "Inbox"
2243
msgstr "Εισερχόμενα"
2244
2245
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2246
msgid "Sent"
2247
msgstr "Σταλμένα"
2248
2249
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2250
msgid "Queue"
2251
msgstr "Ουρά"
2252
2253
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2254
msgid "Trash"
2255
msgstr "Διαγραμμένα"
2256
2257
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2258
msgid "Drafts"
2259
msgstr "Πρόχειρα"
2260
2261
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2262
msgid "NewFolder"
2263
msgstr "ΝέοςΦάκελος"
2264
2265
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2266
#: src/folderview.c:2362
2267
#, c-format
2268
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2269
msgstr "Το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα φακέλου."
2270
2271
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2272
#: src/query_search.c:1052
2273
#, c-format
2274
msgid "The folder `%s' already exists."
2275
msgstr "Ο φάκελος `%s' υπάρχει ήδη."
2276
2277
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2278
#, c-format
2279
msgid "Can't create the folder `%s'."
2280
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου `%s'."
2281
2282
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2283
msgid "/Create _new folder..."
2284
msgstr "/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
2285
2286
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2287
msgid "/_Rename folder..."
2288
msgstr "/_Μετονομασία φακέλου..."
2289
2290
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2291
msgid "/_Move folder..."
2292
msgstr "/_Μετακίνηση φακέλου..."
2293
2294
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2295
msgid "/_Delete folder"
2296
msgstr "/_Διαγραφή φακέλου"
2297
2298
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2299
msgid "/Empty _trash"
2300
msgstr "/Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
2301
2302
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2303
msgid "/_Check for new messages"
2304
msgstr "/Έλε_γχος για νέα μηνύματα"
2305
2306
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2307
msgid "/R_ebuild folder tree"
2308
msgstr "/Ανακατασκευή _διάταξης φακέλων"
2309
2310
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2311
msgid "/_Update summary"
2312
msgstr "/Ε_νημέρωση περίληψης"
2313
2314
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2315
msgid "/Mar_k all read"
2316
msgstr "/Σήμανση ό_λων ως αναγνωσμένα"
2317
2318
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2319
#, fuzzy
2320
msgid "/Send _queued messages"
2321
msgstr "Α_ποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
2322
2323
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2324
msgid "/_Search messages..."
2325
msgstr "/Ανα_ζήτηση στα μηνύματα..."
2326
2327
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2328
msgid "/Ed_it search condition..."
2329
msgstr "/Επεξεργασία κρ_ιτηρίων αναζήτησης..."
2330
2331
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2332
msgid "/Down_load"
2333
msgstr "/_Λήψη"
2334
2335
#: src/folderview.c:300
2336
#, fuzzy
2337
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2338
msgstr "/_Συνδρομή σε ομάδα συζητήσεων / νέων..."
2339
2340
#: src/folderview.c:302
2341
#, fuzzy
2342
msgid "/_Remove newsgroup"
2343
msgstr "Συνδρομές νέων:"
2344
2345
#: src/folderview.c:338
2346
msgid "Creating folder view...\n"
2347
msgstr "Δημιουργία προβολής φακέλων...\n"
2348
2349
#: src/folderview.c:415
2350
msgid "New"
2351
msgstr "Νέα"
2352
2353
#. S_COL_MARK
2354
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2355
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2356
msgid "Unread"
2357
msgstr "Αδιάβαστα"
2358
2359
#: src/folderview.c:447
2360
msgid "Total"
2361
msgstr "Σύνολο"
2362
2363
#: src/folderview.c:580
2364
msgid "Setting folder info...\n"
2365
msgstr "Ορισμός πληροφοριών φακέλου...\n"
2366
2367
#: src/folderview.c:581
2368
msgid "Setting folder info..."
2369
msgstr "Θέτω τις πληροφορίες φακέλων..."
2370
2371
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2372
#, c-format
2373
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2374
msgstr "Σάρωση φακέλων %s%c%s ..."
2375
2376
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2377
#, c-format
2378
msgid "Scanning folder %s ..."
2379
msgstr "Σάρωση φακέλου %s ..."
2380
2381
#: src/folderview.c:935
2382
msgid "Rebuild folder tree"
2383
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων"
2384
2385
#: src/folderview.c:936
2386
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2387
msgstr "Θα ξαναδημιουργηθεί η διάταξη των φακέλων. Συνέχεια;"
2388
2389
#: src/folderview.c:945
2390
msgid "Rebuilding folder tree..."
2391
msgstr "Επαναδημιουργία διάταξης φακέλων..."
2392
2393
#: src/folderview.c:952
2394
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2395
msgstr "Η επαναδημιουργία της λίστας φακέλων απέτυχε."
2396
2397
#: src/folderview.c:1086
2398
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2399
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους..."
2400
2401
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2402
msgid "Junk"
2403
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
2404
2405
#: src/folderview.c:1935
2406
#, c-format
2407
msgid "Folder %s is selected\n"
2408
msgstr "Επιλέχθηκε ο φάκελος %s\n"
2409
2410
#: src/folderview.c:2090
2411
#, c-format
2412
msgid "Downloading messages in %s ..."
2413
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2414
2415
#: src/folderview.c:2118
2416
#, fuzzy, c-format
2417
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2418
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2419
2420
#: src/folderview.c:2121
2421
#, fuzzy
2422
msgid "Download all messages"
2423
msgstr "Λήψη μηνυμάτων στο %s ..."
2424
2425
#: src/folderview.c:2170
2426
#, c-format
2427
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2428
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά τη λήψη μηνυμάτων στο '%s'."
2429
2430
#: src/folderview.c:2275
2431
msgid ""
2432
"Input the name of new folder:\n"
2433
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2434
" append `/' at the end of the name)"
2435
msgstr ""
2436
"Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου:\n"
2437
"(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα φάκελο για να βάλετε υποφακέλους\n"
2438
" προσθέστε ένα '/' στο τέλος του ονόματος)"
2439
2440
#: src/folderview.c:2350
2441
#, c-format
2442
msgid "Input new name for `%s':"
2443
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το `%s':"
2444
2445
#: src/folderview.c:2351
2446
msgid "Rename folder"
2447
msgstr "Μετονομασία φακέλου"
2448
2449
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2450
#, c-format
2451
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2452
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του φακέλου '%s'."
2453
2454
#: src/folderview.c:2463
2455
#, c-format
2456
msgid "Can't move the folder `%s'."
2457
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του φακέλου '%s'."
2458
2459
#: src/folderview.c:2532
2460
#, c-format
2461
msgid ""
2462
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2463
"The real messages are not deleted."
2464
msgstr ""
2465
"Σίγουρα να διαγραφεί ο φάκελος αναζήτησης '%s' ;\n"
2466
"(Τα μηνύματα δε διαγράφονται από τον δίσκο)"
2467
2468
#: src/folderview.c:2534
2469
msgid "Delete search folder"
2470
msgstr "Διαγραφή φακέλου αναζήτησης"
2471
2472
#: src/folderview.c:2539
2473
#, c-format
2474
msgid ""
2475
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2476
"Recovery will not be possible.\n"
2477
"\n"
2478
"Do you really want to delete?"
2479
msgstr ""
2480
"Όλοι οι φάκελοι και τα μηνύματα μέσα στο '%s' θα διαγραφούν μόνιμα,\n"
2481
" χωρίς δυνατότητα ανάκτησης.\n"
2482
"\n"
2483
"Θέλετε πράγματι να τα διαγράψετε;"
2484
2485
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2486
#, c-format
2487
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2488
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του φακέλου '%s'."
2489
2490
#: src/folderview.c:2613
2491
msgid "Empty trash"
2492
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
2493
2494
#: src/folderview.c:2614
2495
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2496
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων στο φάκελο απορριμμάτων;"
2497
2498
#: src/folderview.c:2655
2499
#, c-format
2500
msgid ""
2501
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2502
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2503
msgstr ""
2504
"Σίγουρα να διαγραφεί το γραμματοκιβώτιο `%s' ;\n"
2505
"(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)"
2506
2507
#: src/folderview.c:2657
2508
msgid "Remove mailbox"
2509
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
2510
2511
#: src/folderview.c:2707
2512
#, c-format
2513
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2514
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός IMAP4 `%s';"
2515
2516
#: src/folderview.c:2708
2517
msgid "Delete IMAP4 account"
2518
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4"
2519
2520
#: src/folderview.c:2861
2521
#, c-format
2522
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2523
msgstr "Να διαγραφεί η ομάδα νέων `%s';"
2524
2525
#: src/folderview.c:2862
2526
msgid "Delete newsgroup"
2527
msgstr "Διαγραφή ομάδας νέων"
2528
2529
#: src/folderview.c:2912
2530
#, c-format
2531
msgid "Really delete news account `%s'?"
2532
msgstr "Να διαγραφεί ο λογαριασμός νέων `%s';"
2533
2534
#: src/folderview.c:2913
2535
msgid "Delete news account"
2536
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού νέων"
2537
2538
#: src/headerview.c:57
2539
msgid "Newsgroups:"
2540
msgstr "Ομάδες συζητήσεων:"
2541
2542
#: src/headerview.c:90
2543
msgid "Creating header view...\n"
2544
msgstr "Δημιουργία προβολής κεφαλίδων...\n"
2545
2546
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2547
#: src/summaryview.c:2274
2548
msgid "(No From)"
2549
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
2550
2551
#: src/imageview.c:55
2552
msgid "Creating image view...\n"
2553
msgstr "Δημιουργία προβολής εικόνας...\n"
2554
2555
#: src/imageview.c:109
2556
msgid "Can't load the image."
2557
msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα της εικόνας"
2558
2559
#: src/import.c:154
2560
msgid "Import"
2561
msgstr "Εισαγωγή"
2562
2563
#: src/import.c:173
2564
#, fuzzy
2565
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2566
msgstr "Ορίσετε το αρχείο mbox και κατάλογο προορισμού."
2567
2568
#: src/import.c:183
2569
msgid "Importing file:"
2570
msgstr "Εισαγωγή αρχείου:"
2571
2572
#: src/import.c:188
2573
msgid "Destination dir:"
2574
msgstr "Κατάλογος προορισμού:"
2575
2576
#: src/import.c:245
2577
msgid "Select importing file"
2578
msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής"
2579
2580
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2581
msgid "Please specify address book name and file to import."
2582
msgstr ""
2583
"Παρακαλώ προσδιορίστε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων και αρχείο για εισαγωγή."
2584
2585
#: src/importcsv.c:154
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2588
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2589
2590
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2591
msgid "File imported."
2592
msgstr "Το αρχείο εισήχθη."
2593
2594
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2595
msgid "Please select a file."
2596
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο."
2597
2598
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2599
msgid "Address book name must be supplied."
2600
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα ευρετηρίου διευθύνσεων."
2601
2602
#: src/importcsv.c:528
2603
#, fuzzy
2604
msgid "Error reading CSV fields."
2605
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2606
2607
#: src/importcsv.c:554
2608
#, fuzzy
2609
msgid "CSV file imported successfully."
2610
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2611
2612
#: src/importcsv.c:616
2613
#, fuzzy
2614
msgid "Select CSV File"
2615
msgstr "Επιλογή αρχείου vCard"
2616
2617
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2618
msgid "File Name"
2619
msgstr "Όνομα αρχείου"
2620
2621
#: src/importcsv.c:700
2622
msgid "Comma-separated"
2623
msgstr ""
2624
2625
#: src/importcsv.c:704
2626
msgid "Tab-separated"
2627
msgstr ""
2628
2629
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2630
msgid "S"
2631
msgstr "Ε"
2632
2633
#: src/importcsv.c:736
2634
#, fuzzy
2635
msgid "CSV Field"
2636
msgstr "Πεδίο LDIF"
2637
2638
#: src/importcsv.c:737
2639
#, fuzzy
2640
msgid "Address Book Field"
2641
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2642
2643
#: src/importcsv.c:754
2644
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2645
msgstr ""
2646
2647
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2648
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2649
#: src/prefs_summary_column.c:301
2650
msgid "Up"
2651
msgstr "Πάνω"
2652
2653
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2654
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2655
#: src/prefs_summary_column.c:305
2656
msgid "Down"
2657
msgstr "Κάτω"
2658
2659
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2660
msgid "Address Book :"
2661
msgstr "Ευρετήριο διευθύνσεων :"
2662
2663
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2664
msgid "File Name :"
2665
msgstr "Όνομα αρχείου :"
2666
2667
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2668
msgid "Records :"
2669
msgstr "Εγγραφές :"
2670
2671
#: src/importcsv.c:882
2672
#, fuzzy
2673
msgid "Import CSV file into Address Book"
2674
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2675
2676
#. Button panel
2677
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2678
msgid "Next"
2679
msgstr "Επόμενο"
2680
2681
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2682
msgid "Prev"
2683
msgstr "Προηγ"
2684
2685
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2686
msgid "File Info"
2687
msgstr "Πληροφορίες αρχείου"
2688
2689
#: src/importcsv.c:948
2690
#, fuzzy
2691
msgid "Fields"
2692
msgstr "Πεδίο LDIF"
2693
2694
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2695
msgid "Finish"
2696
msgstr "Τέλος"
2697
2698
#: src/importldif.c:125
2699
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2700
msgstr "Επιλέξτε και μετονομάστε τα πεδία LDIF που θα εισάγετε."
2701
2702
#: src/importldif.c:341
2703
msgid "Error reading LDIF fields."
2704
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των πεδίων LDIF."
2705
2706
#: src/importldif.c:364
2707
msgid "LDIF file imported successfully."
2708
msgstr "Το αρχείο LDIF εισήχθη επιτυχώς."
2709
2710
#: src/importldif.c:426
2711
msgid "Select LDIF File"
2712
msgstr "Επιλογή Αρχείου LDIF"
2713
2714
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2715
msgid "LDIF Field"
2716
msgstr "Πεδίο LDIF"
2717
2718
#: src/importldif.c:532
2719
msgid "Attribute Name"
2720
msgstr "Όνομα γνωρίσματος"
2721
2722
#: src/importldif.c:591
2723
msgid "Attribute"
2724
msgstr "Γνώρισμα"
2725
2726
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2727
msgid "Select"
2728
msgstr "Επιλογή"
2729
2730
#: src/importldif.c:701
2731
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2732
msgstr "Εισαγωγή αρχείου LDIF στο ευρετήριο διευθύνσεων"
2733
2734
#: src/importldif.c:767
2735
msgid "Attributes"
2736
msgstr "Γνωρίσματα"
2737
2738
#: src/inc.c:159
2739
#, c-format
2740
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2741
msgstr "Sylpheed: %d νέα μηνύματά"
2742
2743
#: src/inc.c:477
2744
msgid "Authenticating with POP3"
2745
msgstr "Πιστοποίηση με POP3"
2746
2747
#: src/inc.c:503
2748
msgid "Retrieving new messages"
2749
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
2750
2751
#: src/inc.c:546
2752
msgid "Standby"
2753
msgstr "Σε αναμονή"
2754
2755
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2756
msgid "Cancelled"
2757
msgstr "Ακυρώθηκε"
2758
2759
#: src/inc.c:694
2760
msgid "Retrieving"
2761
msgstr "Λήψη"
2762
2763
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2764
#, fuzzy, c-format
2765
msgid "%d message(s) (%s) received"
2766
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d μηνύματα (%s) παρελήφθησαν)"
2767
2768
#: src/inc.c:707
2769
#, fuzzy, c-format
2770
msgid "no new messages"
2771
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
2772
2773
#: src/inc.c:708
2774
#, fuzzy
2775
msgid "Done"
2776
msgstr "Έγινε."
2777
2778
#: src/inc.c:713
2779
msgid "Connection failed"
2780
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2781
2782
#: src/inc.c:716
2783
msgid "Auth failed"
2784
msgstr "Η εντολή Auth απέτυχε"
2785
2786
#: src/inc.c:720
2787
msgid "Locked"
2788
msgstr "Κλειδωμένο"
2789
2790
#: src/inc.c:730
2791
msgid "Timeout"
2792
msgstr "Όριο χρόνου"
2793
2794
#: src/inc.c:780
2795
#, c-format
2796
msgid "Finished (%d new message(s))"
2797
msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d νέα μηνύματα)"
2798
2799
#: src/inc.c:783
2800
#, c-format
2801
msgid "Finished (no new messages)"
2802
msgstr "Ολοκληρώθηκε (δεν υπάρχουν νέα μηνύματα)"
2803
2804
#: src/inc.c:792
2805
#, fuzzy
2806
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2807
msgstr "Συνέβησαν σφάλματα κατά την αποστολή των μηνυμάτων στην ουρά."
2808
2809
#: src/inc.c:826
2810
#, c-format
2811
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2812
msgstr "λήψη νέων μηνυμάτων λογαριασμού %s...\n"
2813
2814
#: src/inc.c:830
2815
#, c-format
2816
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2817
msgstr "%s: Πιστοποίηση με POP3"
2818
2819
#: src/inc.c:833
2820
#, c-format
2821
msgid "%s: Retrieving new messages"
2822
msgstr "%s: Λήψη νέων μηνυμάτων"
2823
2824
#: src/inc.c:838
2825
#, c-format
2826
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2827
msgstr "Σύνδεση με το διακομιστή POP3: %s..."
2828
2829
#: src/inc.c:852
2830
#, c-format
2831
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2832
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
2833
2834
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2835
#, c-format
2836
msgid "Authenticating..."
2837
msgstr "Πιστοποίηση..."
2838
2839
#: src/inc.c:933
2840
#, c-format
2841
msgid "Retrieving messages from %s..."
2842
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
2843
2844
#: src/inc.c:938
2845
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2846
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
2847
2848
#: src/inc.c:942
2849
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2850
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (LAST)..."
2851
2852
#: src/inc.c:946
2853
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2854
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (UIDL)..."
2855
2856
#: src/inc.c:950
2857
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2858
msgstr "Λήψη μεγέθους μηνυμάτων (LIST)..."
2859
2860
#: src/inc.c:960
2861
#, c-format
2862
msgid "Deleting message %d"
2863
msgstr "Διαγραφή μηνύματος %d"
2864
2865
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2866
msgid "Quitting"
2867
msgstr "Κλείνω τη σύνδεση"
2868
2869
#: src/inc.c:992
2870
#, c-format
2871
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2872
msgstr "Λαμβάνεται το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)"
2873
2874
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2875
msgid ""
2876
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2877
"Please check the junk mail control setting."
2878
msgstr ""
2879
2880
#: src/inc.c:1274
2881
msgid "Connection failed."
2882
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
2883
2884
#: src/inc.c:1280
2885
msgid "Error occurred while processing mail."
2886
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το μήνυμα."
2887
2888
#: src/inc.c:1285
2889
#, c-format
2890
msgid ""
2891
"Error occurred while processing mail:\n"
2892
"%s"
2893
msgstr ""
2894
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνυμάτων:\n"
2895
"%s"
2896
2897
#: src/inc.c:1291
2898
msgid "No disk space left."
2899
msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο."
2900
2901
#: src/inc.c:1296
2902
msgid "Can't write file."
2903
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου."
2904
2905
#: src/inc.c:1301
2906
msgid "Socket error."
2907
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης."
2908
2909
#. consider EOF right after QUIT successful
2910
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2911
#: src/send_message.c:966
2912
msgid "Connection closed by the remote host."
2913
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή."
2914
2915
#: src/inc.c:1313
2916
msgid "Mailbox is locked."
2917
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο."
2918
2919
#: src/inc.c:1317
2920
#, c-format
2921
msgid ""
2922
"Mailbox is locked:\n"
2923
"%s"
2924
msgstr ""
2925
"Το γραμματοκιβώτιο είναι κλειδωμένο:\n"
2926
"%s"
2927
2928
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2929
msgid "Authentication failed."
2930
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
2931
2932
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2933
#, c-format
2934
msgid ""
2935
"Authentication failed:\n"
2936
"%s"
2937
msgstr ""
2938
"Η πιστοποίηση απέτυχε:\n"
2939
"%s"
2940
2941
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2942
msgid "Session timed out."
2943
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης."
2944
2945
#: src/inc.c:1374
2946
msgid "Incorporation cancelled\n"
2947
msgstr "Η ενσωμάτωση ακυρώθηκε\n"
2948
2949
#: src/inc.c:1476
2950
#, c-format
2951
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2952
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s στο %s ...\n"
2953
2954
#: src/inputdialog.c:146
2955
#, c-format
2956
msgid "Input password for %s on %s:"
2957
msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:"
2958
2959
#: src/inputdialog.c:148
2960
msgid "Input password"
2961
msgstr "Δώστε τον κωδικό"
2962
2963
#: src/logwindow.c:68
2964
msgid "Protocol log"
2965
msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου"
2966
2967
#: src/main.c:224
2968
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2969
msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n"
2970
2971
#: src/main.c:532
2972
#, c-format
2973
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2974
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
2975
2976
#: src/main.c:535
2977
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2978
msgstr "  --compose [διεύθυνση]  άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης"
2979
2980
#: src/main.c:536
2981
msgid ""
2982
"  --attach file1 [file2]...\n"
2983
"                         open composition window with specified files\n"
2984
"                         attached"
2985
msgstr ""
2986
"  --attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
2987
"                         άνοιγμα του παραθύρου σύνθεσης μηνύματος με\n"
2988
"                         τα καθορισμένα αρχεία συνημμένα"
2989
2990
#: src/main.c:539
2991
msgid "  --receive              receive new messages"
2992
msgstr "  --receive              λήψη νέων μηνυμάτων"
2993
2994
#: src/main.c:540
2995
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2996
msgstr "  --receive-all          λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών"
2997
2998
#: src/main.c:541
2999
msgid "  --send                 send all queued messages"
3000
msgstr "  --send                 αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά"
3001
3002
#: src/main.c:542
3003
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3004
msgstr "  --status [φάκελος]...  εμφάνιση του συνολικού αριθμού μηνυμάτων"
3005
3006
#: src/main.c:543
3007
msgid ""
3008
"  --status-full [folder]...\n"
3009
"                         show the status of each folder"
3010
msgstr ""
3011
"  --status-full [φάκελος]...\n"
3012
"                         εμφάνιση της κατάστασης του φακέλου"
3013
3014
#: src/main.c:545
3015
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3016
msgstr ""
3017
3018
#: src/main.c:546
3019
msgid ""
3020
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3021
msgstr ""
3022
"  --config-dir κατάλογος  ορίζει τον κατάλογο που αποθηκεύονται τα αρχεία "
3023
"ρυθμίσεων"
3024
3025
#: src/main.c:548
3026
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3027
msgstr ""
3028
3029
#: src/main.c:550
3030
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3031
msgstr "  --exit                 έξοδος από το Sylpheed"
3032
3033
#: src/main.c:551
3034
msgid "  --debug                debug mode"
3035
msgstr "  --debug                λειτουργία αποσφαλμάτωσης"
3036
3037
#: src/main.c:552
3038
msgid "  --help                 display this help and exit"
3039
msgstr "  --help                 εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
3040
3041
#: src/main.c:553
3042
msgid "  --version              output version information and exit"
3043
msgstr "  --version              εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
3044
3045
#: src/main.c:557
3046
#, c-format
3047
msgid "Press any key..."
3048
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
3049
3050
#: src/main.c:638
3051
msgid "Filename encoding"
3052
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων"
3053
3054
#: src/main.c:639
3055
msgid ""
3056
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3057
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3058
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3059
"work correctly.\n"
3060
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3061
"for detail):\n"
3062
"\n"
3063
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3064
"\n"
3065
"Continue?"
3066
msgstr ""
3067
"Η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας δεν είναι UTF-8, αλλά δεν έχει "
3068
"οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING.\n"
3069
"Αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί η κωδικοποίηση της ρύθμισης εντοπιότητας για "
3070
"ονόματα αρχείων\n"
3071
" ή καταλόγων, αυτό δεν θα δουλέψει όπως πρέπει.\n"
3072
"Θα πρέπει να ορίσετε την εξής μεταβλητή κέλυφους (συμβουλευτείτε την "
3073
"τεκμηρίωση για περισσότερα):\n"
3074
"\n"
3075
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3076
"\n"
3077
"Συνέχεια;"
3078
3079
#: src/main.c:678
3080
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3081
msgstr "Υπάρχει ήδη μήνυμα υπό σύνθεση. Να γίνει έξοδος;"
3082
3083
#: src/main.c:689
3084
msgid "Queued messages"
3085
msgstr "Μηνύματα στην ουρά"
3086
3087
#: src/main.c:690
3088
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3089
msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;"
3090
3091
#: src/main.c:787
3092
msgid ""
3093
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3094
"OpenPGP support disabled."
3095
msgstr ""
3096
"Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, ή χρειάζεται αναβάθμιση.\n"
3097
"Η υποστήριξη OpenPGP απενεργοποιήθηκε."
3098
3099
#. remote command mode
3100
#: src/main.c:1130
3101
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3102
msgstr "Τρέχει ήδη ένα Sylpheed.\n"
3103
3104
#: src/main.c:1400
3105
msgid "Migration of configuration"
3106
msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων"
3107
3108
#: src/main.c:1401
3109
msgid ""
3110
"The previous version of configuration found.\n"
3111
"Do you want to migrate it?"
3112
msgstr ""
3113
"Βρέθηκε η προηγούμενη έκδοση των ρυθμίσεων.\n"
3114
"Θέλετε να τις μεταφέρετε;"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:541
3117
msgid "/_File/_Folder"
3118
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:542
3121
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3122
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Δημιουργία _νέου φακέλου..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:544
3125
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3126
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/Μετ_ονομασία φακέλου..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:545
3129
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3130
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Μετακίνηση φακέλου..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:546
3133
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3134
msgstr "/_Αρχείο/_Φάκελος/_Διαγραφή φακέλου..."
3135
3136
#: src/mainwindow.c:547
3137
msgid "/_File/_Mailbox"
3138
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:548
3141
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3142
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Προσθήκη _γραμματοκιβωτίου"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:549
3145
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3146
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/_Διαγραφή γραμματοκιβωτίου"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3149
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3150
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/---"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:551
3153
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3154
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγ_χος για νέα μηνύματα"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:553
3157
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3158
msgstr ""
3159
"/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Έλεγχος για _νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:556
3162
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3163
msgstr "/_Αρχείο/_Γραμματοκιβώτιο/Ανακατασκε_υή διάταξης φακέλων"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:559
3166
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3167
msgstr "/_Αρχείο/Ε_ισαγωγή αρχείου mbox..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:560
3170
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3171
msgstr "/_Αρχείο/_Εξαγωγή σε αρχείο mbox..."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:562
3174
msgid "/_File/Empty all _trash"
3175
msgstr "/_Αρχείο/Άδειασμα όλων _των φακέλων Απορριμμάτων"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3178
msgid "/_File/_Save as..."
3179
msgstr "/_Αρχείο/Αποθήκευση _ως..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3182
msgid "/_File/Page set_up..."
3183
msgstr "/_Αρχείο/_Διαμόρφωση σελίδας..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3186
msgid "/_File/_Print..."
3187
msgstr "/_Αρχείο/Εκτύ_πωση..."
3188
3189
#: src/mainwindow.c:571
3190
msgid "/_File/_Work offline"
3191
msgstr "/_Αρχείο/Εργασία χωρίς σύνδεση"
3192
3193
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3194
#: src/mainwindow.c:574
3195
msgid "/_File/E_xit"
3196
msgstr "/_Αρχείο/Έ_ξοδος"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:579
3199
msgid "/_Edit/Select _thread"
3200
msgstr "/_Επεξεργασία/Επιλογή _νήματος"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3203
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3204
msgstr "/_Επεξεργασία/Εύ_ρεση στο τρέχον μήνυμα..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:583
3207
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3208
msgstr "/_Επεξεργασία/Αναζήτη_ση..."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:584
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_Edit/_Quick search"
3213
msgstr "/_Επεξεργασία/Ε_πικόλληση"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:587
3216
msgid "/_View/Show or hi_de"
3217
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:588
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3221
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Στήλη _φακέλων"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:590
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3225
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Προβολή _μηνύματος"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:592
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3229
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:594
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3233
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Εικονίδια κ_αι κείμενο"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:596
3236
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3237
msgstr ""
3238
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:598
3241
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3242
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Εικονίδια"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:600
3245
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3246
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Κείμενο"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:602
3249
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3250
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/_Απόκρυψη"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:604
3253
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3254
msgstr "/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _αναζήτησης"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:606
3257
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3258
msgstr "/_Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/Γραμμή _κατάστασης"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:608
3261
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3262
msgstr "/_Προβολή/Π_ροσαρμογή εργαλειοθήκης..."
3263
3264
#: src/mainwindow.c:610
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_View/Layou_t"
3267
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:611
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3272
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:612
3275
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3276
msgstr ""
3277
3278
#: src/mainwindow.c:613
3279
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3280
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση στήλης _φακέλων"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:614
3283
msgid "/_View/Separate _message view"
3284
msgstr "/_Προβολή/Αποσύνδεση προβολής _μηνύματος"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:616
3287
msgid "/_View/_Sort"
3288
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:617
3291
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3292
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _νούμερο"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:618
3295
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3296
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _μέγεθος"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:619
3299
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3300
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _χρονολογία"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:620
3303
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3304
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρονολογία νή_ματος"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:621
3307
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3308
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _αποστολέα"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:622
3311
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3312
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά πα_ραλήπτη"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:623
3315
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3316
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _θέμα"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:624
3319
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3320
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά χρ_ωματική ταμπέλα"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:626
3323
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3324
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά _σημείωση"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:627
3327
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3328
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/μη αναγν_ωσμένα"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:628
3331
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3332
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/κατά συν_ημμένο"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:630
3335
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3336
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Ατα_ξινόμητα"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3339
msgid "/_View/_Sort/---"
3340
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/---"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:632
3343
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3344
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Αύξουσα"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:633
3347
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3348
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/Φθίνουσα"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:635
3351
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3352
msgstr "/_Προβολή/_Ταξινόμηση/_Ομαδοποίηση κατά θέμα"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:637
3355
msgid "/_View/Th_read view"
3356
msgstr "/_Προβολή/Κατάταξη σε _νήματα"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:638
3359
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3360
msgstr "/_Προβολή/Ανάπτυ_ξη όλων των νημάτων"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:639
3363
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3364
msgstr "/_Προβολή/Σύμπτ_υξη όλων των νημάτων"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:640
3367
#, fuzzy
3368
msgid "/_View/Set display _item..."
3369
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:643
3372
msgid "/_View/_Go to"
3373
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:644
3376
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3377
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Προηγούμενο μήνυμα"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:645
3380
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3381
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/_Επόμενο μήνυμα"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3384
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3385
msgid "/_View/_Go to/---"
3386
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/---"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:647
3389
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3390
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Π_ροηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:649
3393
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3394
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ε_πόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:652
3397
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3398
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _νέο μήνυμα"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:653
3401
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3402
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο νέο μήνυμα"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:655
3405
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3406
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Προηγούμενο _σημειωμένο μήνυμα"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:657
3409
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3410
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σ_ημειωμένο μήνυμα"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:660
3413
#, fuzzy
3414
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3415
msgstr "/Απεικόνιση/Μετάβαση/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:662
3418
#, fuzzy
3419
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3420
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:665
3423
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3424
msgstr "/_Προβολή/Μετά_βαση/Ά_λλο φάκελο..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3427
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3428
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/_Αυτόματη αναγνώριση"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3432
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3435
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3436
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP-2)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3439
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3440
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3443
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3444
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Ιαπωνέζικη (_Shift__JIS)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3448
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-_TW)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3451
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3452
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κινέζικη (ISO-2022-_CN)"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3455
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3456
msgstr "/_Προβολή/Κωδικοποίηση _χαρακτήρων/Κορεάτικη (ISO-2022-KR)"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3459
msgid "/_View/Open in new _window"
3460
msgstr "/_Προβολή/Άνοι_γμα σε νέο παράθυρο"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3463
msgid "/_View/Mess_age source"
3464
msgstr "/_Προβολή/Πηγαίος _κώδικας μηνύματος"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3467
msgid "/_View/All _headers"
3468
msgstr "/Προ_βολή/Ό_λων των κεφαλίδων"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:774
3471
msgid "/_View/_Update summary"
3472
msgstr "/_Προβολή/Ανανέ_ωση"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3475
msgid "/_Message"
3476
msgstr "/_Μήνυμα"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:777
3479
msgid "/_Message/Recei_ve"
3480
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:778
3483
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3484
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από τον _τρέχοντα λογαριασμό"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:780
3487
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3488
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:782
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3493
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/_Ακύρωση λήψης"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:784
3496
#, fuzzy
3497
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3498
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/Από _όλους τους λογαριασμούς"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:786
3501
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3502
msgstr "/_Μήνυμα/_Λήψη/---"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:787
3505
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3506
msgstr "/_Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων στην _ουρά"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3509
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3510
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3511
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3512
msgid "/_Message/---"
3513
msgstr "/_Μήνυμα/---"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3516
msgid "/_Message/Compose _new message"
3517
msgstr "/_Μήνυμα/Σύνθεση _νέου μηνύματος"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3520
msgid "/_Message/_Reply"
3521
msgstr "/_Μήνυμα/Α_πάντηση"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:792
3524
msgid "/_Message/Repl_y to"
3525
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3528
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3529
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/όλ_ους"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3532
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3533
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_αποστολέα"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3536
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3537
msgstr "/_Μήνυμα/Απάντηση _σε/_λίστα αλληλογραφίας"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3540
msgid "/_Message/_Forward"
3541
msgstr "/_Μήνυμα/_Προώθηση"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3544
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3545
msgstr "/_Μήνυμα/Π_ροώθηση ως συνημμένο"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3548
msgid "/_Message/Redirec_t"
3549
msgstr "/_Μήνυμα/Αναμε_τάδοση"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:803
3552
msgid "/_Message/M_ove..."
3553
msgstr "/_Μήνυμα/_Μετακίνηση..."
3554
3555
#: src/mainwindow.c:804
3556
msgid "/_Message/_Copy..."
3557
msgstr "/_Μήνυμα/_Αντιγραφή..."
3558
3559
#: src/mainwindow.c:806
3560
msgid "/_Message/_Mark"
3561
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:807
3564
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3565
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Σ_ημείωση"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:808
3568
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3569
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:809
3572
msgid "/_Message/_Mark/---"
3573
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/---"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:810
3576
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3577
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _μη αναγνωσμένο"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:811
3580
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3581
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ως _αναγνωσμένο"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:813
3584
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3585
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/_Νήμα ως αναγνωσμένο"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:815
3588
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3589
msgstr "/_Μήνυμα/Σ_ημείωση/Ό_λων ως αναγνωσμένα"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:817
3592
msgid "/_Message/_Delete"
3593
msgstr "/_Μήνυμα/_Διαγραφή"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:819
3596
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3597
msgstr "/_Μήνυμα/Α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:820
3600
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3601
msgstr "/_Μήνυμα/Επιθ_υμητή αλληλογραφία"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3604
msgid "/_Message/Re-_edit"
3605
msgstr "/_Μήνυμα/Επαν-_επεξεργασία"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:826
3608
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3609
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:829
3612
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3613
msgstr "/_Εργαλεία/_Φιλτράρισμα όλων των μηνυμάτων στο φάκελο"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:831
3616
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3617
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3620
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3621
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3624
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3625
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/_Αυτόματα"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3628
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3629
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τον απο_στολέα"
3630
3631
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3632
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3633
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από τους _παραλήπτες"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3636
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3637
msgstr "/_Εργαλεία/Δη_μιουργία Φίλτρου/από το _θέμα"
3638
3639
#: src/mainwindow.c:843
3640
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3641
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα α_νεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:845
3644
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3645
msgstr ""
3646
"/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα αν_επιθύμητης αλληλογραφίας στα επιλεγμένα μηνύμάτα"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:852
3649
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3650
msgstr "/_Εργαλεία/Διαγραφή δ_ιπλών μηνυμάτων"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:855
3653
#, fuzzy
3654
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3655
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:857
3658
msgid "/_Tools/_Log window"
3659
msgstr "/_Εργαλεία/Πα_ράθυρο καταγραφής"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:859
3662
msgid "/_Configuration"
3663
msgstr "/_Ρυθμίσεις"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:860
3666
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3667
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Κοινές προτιμήσεις..."
3668
3669
#: src/mainwindow.c:862
3670
#, fuzzy
3671
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3672
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ρυθμίσεις _φίλτρων..."
3673
3674
#: src/mainwindow.c:864
3675
msgid "/_Configuration/_Template..."
3676
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3677
3678
#: src/mainwindow.c:866
3679
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3680
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Ενέργε_ιες..."
3681
3682
#: src/mainwindow.c:868
3683
#, fuzzy
3684
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3685
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Πρό_τυπα..."
3686
3687
#: src/mainwindow.c:870
3688
msgid "/_Configuration/---"
3689
msgstr "/_Ρυθμίσεις/---"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:871
3692
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3693
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Προτιμήσεις ενεργού λογαριασμού..."
3694
3695
#: src/mainwindow.c:873
3696
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3697
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Δημιουργία _νέου λογαριασμού..."
3698
3699
#: src/mainwindow.c:875
3700
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3701
msgstr "/_Ρυθμίσεις/_Επεξεργασία λογαριασμών..."
3702
3703
#: src/mainwindow.c:877
3704
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3705
msgstr "/_Ρυθμίσεις/Α_λλαγή ενεργού λογαριασμού"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:881
3708
msgid "/_Help/_Manual"
3709
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:882
3712
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3713
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Αγγλική"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:883
3716
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3717
msgstr "/_Βοήθεια/_Τεκμηρίωση/_Ιαπωνική"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:884
3720
msgid "/_Help/_FAQ"
3721
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:885
3724
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3725
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Αγγλικά"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:886
3728
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3729
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γερμανικό"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:887
3732
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3733
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ισπανικά"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:888
3736
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3737
msgstr "/Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Γαλλικά"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:889
3740
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3741
msgstr "/_Βοήθεια/Συ_χνές ερωτήσεις/_Ιταλικό"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:890
3744
msgid "/_Help/_Command line options"
3745
msgstr "/_Βοήθεια/_Επιλογές γραμμής εντολών"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3748
msgid "/_Help/---"
3749
msgstr "/_Βοήθεια/---"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:892
3752
msgid "/_Help/_Update check..."
3753
msgstr ""
3754
3755
#: src/mainwindow.c:936
3756
msgid "Creating main window...\n"
3757
msgstr "Δημιουργία κύριου παραθύρου...\n"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:1114
3760
#, c-format
3761
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3762
msgstr ""
3763
3764
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3765
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3766
msgid "done.\n"
3767
msgstr "έγινε.\n"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3770
msgid "Untitled"
3771
msgstr "Χωρίς τίτλο"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:1386
3774
msgid "none"
3775
msgstr "κανένα"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:1733
3778
msgid "Offline"
3779
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:1734
3782
msgid "You are offline. Go online?"
3783
msgstr "Είστε αποσυνδεδεμένος. Θέλετε να συνδεθείτε;"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:1751
3786
msgid "Empty all trash"
3787
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:1752
3790
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3791
msgstr "Διαγραφή όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους απορριμμάτων;"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:1782
3794
msgid "Add mailbox"
3795
msgstr "Προσθήκη γραμματοκιβωτίου"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:1783
3798
msgid ""
3799
"Specify the location of mailbox.\n"
3800
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3801
"scanned automatically."
3802
msgstr ""
3803
"Εισάγετε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
3804
"Αν οριστεί το υπάρχον γραμματοκιβώτιο, θα\n"
3805
"σαρωθεί αυτόματα."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3808
#, c-format
3809
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3810
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο '%s' υπάρχει ήδη."
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3813
msgid "Mailbox"
3814
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3817
msgid ""
3818
"Creation of the mailbox failed.\n"
3819
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3820
"there."
3821
msgstr ""
3822
"Η δημιουργία του γραμματοκιβωτίου απέτυχε.\n"
3823
"Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:2322
3826
msgid "Sylpheed - Folder View"
3827
msgstr "Sylpheed - Προβολή φακέλων"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:2341
3830
msgid "Sylpheed - Message View"
3831
msgstr "Sylpheed - Προβολή μηνύματος"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3834
msgid "/_Reply"
3835
msgstr "/_Απάντηση"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:2538
3838
msgid "/Reply to _all"
3839
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
3840
3841
#: src/mainwindow.c:2539
3842
msgid "/Reply to _sender"
3843
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
3844
3845
#: src/mainwindow.c:2540
3846
msgid "/Reply to mailing _list"
3847
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
3848
3849
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3850
msgid "/_Forward"
3851
msgstr "/Πρ_οώθηση"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3854
msgid "/For_ward as attachment"
3855
msgstr "/Προώθηση ως συ_νημμένο"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3858
msgid "/Redirec_t"
3859
msgstr "/Ε_κτροπή"
3860
3861
#: src/mainwindow.c:3009
3862
msgid "Icon _and text"
3863
msgstr ""
3864
3865
#: src/mainwindow.c:3010
3866
#, fuzzy
3867
msgid "Text at the _right of icon"
3868
msgstr ""
3869
"/Προβολή/Εμφάνιση ή α_πόκρυψη/_Εργαλείοθήκη/Κείμενο στα _δεξιά του εικονιδίου"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3012
3872
msgid "_Icon"
3873
msgstr ""
3874
3875
#: src/mainwindow.c:3013
3876
#, fuzzy
3877
msgid "_Text"
3878
msgstr "Κείμενο"
3879
3880
#: src/mainwindow.c:3014
3881
#, fuzzy
3882
msgid "_None"
3883
msgstr "Κανένα"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:3044
3886
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3887
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3888
3889
#: src/mainwindow.c:3055
3890
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3891
msgstr "Είστε συνδεδεμένος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αποσυνδεθείτε."
3892
3893
#: src/mainwindow.c:3329
3894
msgid "Exit"
3895
msgstr "Έξοδος"
3896
3897
#: src/mainwindow.c:3329
3898
msgid "Exit this program?"
3899
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα;"
3900
3901
#: src/mainwindow.c:3810
3902
#, fuzzy
3903
msgid "Select folder to open"
3904
msgstr "Επιλογή φακέλου"
3905
3906
#: src/mainwindow.c:3970
3907
msgid "Command line options"
3908
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
3909
3910
#: src/mainwindow.c:3983
3911
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3912
msgstr "Χρήση: sylpheed [ΕΠΙΛΟΓΗ]..."
3913
3914
#: src/mainwindow.c:3991
3915
#, fuzzy
3916
msgid ""
3917
"--compose [address]\n"
3918
"--attach file1 [file2]...\n"
3919
"--receive\n"
3920
"--receive-all\n"
3921
"--send\n"
3922
"--status [folder]...\n"
3923
"--status-full [folder]...\n"
3924
"--open folderid/msgnum\n"
3925
"--configdir dirname\n"
3926
"--exit\n"
3927
"--debug\n"
3928
"--help\n"
3929
"--version"
3930
msgstr ""
3931
"--compose [διεύθυνση]\n"
3932
"--attach αρχείο1 [αρχείο2]...\n"
3933
"--receive\n"
3934
"--receive-all\n"
3935
"--send\n"
3936
"--status [φάκελος]...\n"
3937
"--status-full [φάκελος]...\n"
3938
"--configdir κατάλογος\n"
3939
"--exit\n"
3940
"--debug\n"
3941
"--help\n"
3942
"--version"
3943
3944
#: src/mainwindow.c:4008
3945
#, fuzzy
3946
msgid ""
3947
"open composition window\n"
3948
"open composition window with specified files attached\n"
3949
"receive new messages\n"
3950
"receive new messages of all accounts\n"
3951
"send all queued messages\n"
3952
"show the total number of messages\n"
3953
"show the status of each folder\n"
3954
"open message in new window\n"
3955
"specify directory which stores configuration files\n"
3956
"exit Sylpheed\n"
3957
"debug mode\n"
3958
"display this help and exit\n"
3959
"output version information and exit"
3960
msgstr ""
3961
"σύνθεση νέου μηνύματος\n"
3962
"σύνθεση νέου μηνύματος και προσάρτηση των αρχείων\n"
3963
"λήψη νέων μηνυμάτων\n"
3964
"λήψη νέων μηνυμάτων από όλους τους λογαριασμούς\n"
3965
"αποστολή όλων των μηνυμάτων στην ουρά\n"
3966
"εμφανιση συνολικού αριθμού μηνυμάτων\n"
3967
"εμφάνιση της κατάστασης κάθε φακέλου\n"
3968
"ορισμός καταλόγου με τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
3969
"έξοδος από το Sylpheed\n"
3970
"λειτουργία αποσφαλμάτωσης\n"
3971
"εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
3972
"εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
3973
3974
#: src/message_search.c:120
3975
msgid "Find in current message"
3976
msgstr "Εύρεση στο τρέχον μήνυμα"
3977
3978
#: src/message_search.c:138
3979
msgid "Find text:"
3980
msgstr "Εύρεση κειμένου:"
3981
3982
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3983
#: src/query_search.c:345
3984
msgid "Case sensitive"
3985
msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων"
3986
3987
#: src/message_search.c:211
3988
msgid "Search failed"
3989
msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε"
3990
3991
#: src/message_search.c:212
3992
msgid "Search string not found."
3993
msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε."
3994
3995
#: src/message_search.c:220
3996
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3997
msgstr "Έφτασα την αρχή του μηνύματος. Να συνεχίσω από το τέλος;"
3998
3999
#: src/message_search.c:223
4000
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4001
msgstr "Έφτασα το τέλος του μηνύματος. Να συνεχίσω από την αρχή;"
4002
4003
#: src/message_search.c:226
4004
msgid "Search finished"
4005
msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε"
4006
4007
#: src/messageview.c:284
4008
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4009
msgstr "/_Εργαλεία/Προσθήκη αποστολέα στο ευρετήριο _διευθύνσεων"
4010
4011
#: src/messageview.c:316
4012
msgid "Creating message view...\n"
4013
msgstr "Δημιουργία προβολής μηνύματος...\n"
4014
4015
#: src/messageview.c:341
4016
msgid "Text"
4017
msgstr "Κείμενο"
4018
4019
#: src/messageview.c:346
4020
msgid "Attachments"
4021
msgstr "Συνημμένα"
4022
4023
#: src/messageview.c:397
4024
msgid "Message View - Sylpheed"
4025
msgstr "Προβολή μηνύματος - Sylpheed"
4026
4027
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4028
#, c-format
4029
msgid "Can't save the file `%s'."
4030
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου '%s'."
4031
4032
#: src/mimeview.c:135
4033
msgid "/_Open"
4034
msgstr "/_Άνοιγμα"
4035
4036
#: src/mimeview.c:136
4037
msgid "/Open _with..."
4038
msgstr "/Άνοιγμα _με..."
4039
4040
#: src/mimeview.c:137
4041
msgid "/_Display as text"
4042
msgstr "/_Εμφάνιση σαν κείμενο"
4043
4044
#: src/mimeview.c:138
4045
msgid "/_Save as..."
4046
msgstr "/_Αποθήκευση ως..."
4047
4048
#: src/mimeview.c:139
4049
msgid "/Save _all..."
4050
msgstr "/Αποθήκευση _όλων..."
4051
4052
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4053
msgid "/_Print..."
4054
msgstr "/Ε_κτύπωση..."
4055
4056
#: src/mimeview.c:143
4057
#, fuzzy
4058
msgid "/_Reply/_Reply"
4059
msgstr "/_Προβολή/_Απάντηση σε"
4060
4061
#: src/mimeview.c:144
4062
#, fuzzy
4063
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4064
msgstr "Απάντηση σε Ό_λους"
4065
4066
#: src/mimeview.c:146
4067
#, fuzzy
4068
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4069
msgstr "/Απάντηση στον απο_στολέα"
4070
4071
#: src/mimeview.c:148
4072
#, fuzzy
4073
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4074
msgstr "/Απάντηση στη _λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
4075
4076
#: src/mimeview.c:152
4077
msgid "/_Check signature"
4078
msgstr "/Έ_λεγχος υπογραφής"
4079
4080
#: src/mimeview.c:180
4081
msgid "Creating MIME view...\n"
4082
msgstr "Δημιουργία προβολής MIME...\n"
4083
4084
#: src/mimeview.c:209
4085
msgid "MIME Type"
4086
msgstr "Τύπος MIME"
4087
4088
#: src/mimeview.c:329
4089
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4090
msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχο υπογραφής\" για έλεγχο"
4091
4092
#: src/mimeview.c:641
4093
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4094
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για το συνημμένο αρχείο:\n"
4095
4096
#: src/mimeview.c:663
4097
msgid "Open _with..."
4098
msgstr "Άνοιγμα _με..."
4099
4100
#: src/mimeview.c:667
4101
msgid "_Display as text"
4102
msgstr "_Προβολή ως κείμενο"
4103
4104
#: src/mimeview.c:671
4105
msgid "_Save as..."
4106
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
4107
4108
#: src/mimeview.c:717
4109
msgid ""
4110
"This signature has not been checked yet.\n"
4111
"\n"
4112
msgstr ""
4113
"Αυτή η υπογραφή δεν έχει ελεγχθεί ακόμα.\n"
4114
"\n"
4115
4116
#: src/mimeview.c:722
4117
msgid "_Check signature"
4118
msgstr "Έλ_εγχος υπογραφής"
4119
4120
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4121
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4122
msgid "Can't save the part of multipart message."
4123
msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος."
4124
4125
#: src/mimeview.c:1090
4126
msgid "Can't save the attachments."
4127
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των συνημμένων."
4128
4129
#: src/mimeview.c:1179
4130
msgid "Open with"
4131
msgstr "Άνοιγμα με"
4132
4133
#: src/mimeview.c:1180
4134
#, c-format
4135
msgid ""
4136
"Enter the command line to open file:\n"
4137
"(`%s' will be replaced with file name)"
4138
msgstr ""
4139
"Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n"
4140
"(Το '%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)"
4141
4142
#: src/mimeview.c:1211
4143
msgid "Opening executable file"
4144
msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου"
4145
4146
#: src/mimeview.c:1212
4147
msgid ""
4148
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4149
"security.\n"
4150
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4151
"virus or something like a malicious program."
4152
msgstr ""
4153
4154
#: src/passphrase.c:95
4155
msgid "Passphrase"
4156
msgstr "Φράση πρόσβασης"
4157
4158
#: src/passphrase.c:247
4159
msgid "[no user id]"
4160
msgstr "[χωρίς user id]"
4161
4162
#: src/passphrase.c:255
4163
#, c-format
4164
msgid ""
4165
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4166
"\n"
4167
"  %.*s  \n"
4168
"(%.*s)\n"
4169
msgstr ""
4170
"%sΠαρακαλώ εισάγετε την φράση πρόσβασης για το:\n"
4171
"\n"
4172
"  %.*s  \n"
4173
"(%.*s)\n"
4174
4175
#: src/passphrase.c:259
4176
msgid ""
4177
"Bad passphrase! Try again...\n"
4178
"\n"
4179
msgstr ""
4180
"Λάθος φράση πρόσβασης. Προσπαθήστε ξανά...\n"
4181
"\n"
4182
4183
#: src/plugin_manager.c:115
4184
msgid "Plug-in manager"
4185
msgstr ""
4186
4187
#: src/plugin_manager.c:165
4188
#, fuzzy
4189
msgid "Plug-in information"
4190
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4191
4192
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4193
#, fuzzy
4194
msgid "(Unknown)"
4195
msgstr "άγνωστο"
4196
4197
#: src/plugin_manager.c:194
4198
msgid "Author: "
4199
msgstr ""
4200
4201
#: src/plugin_manager.c:195
4202
#, fuzzy
4203
msgid "File: "
4204
msgstr "Αρχείο"
4205
4206
#: src/plugin_manager.c:197
4207
#, fuzzy
4208
msgid "Description: "
4209
msgstr "Περιγραφή"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4212
msgid "Opening account preferences window...\n"
4213
msgstr "Άνοιγμα παράθυρου προτιμήσεων...\n"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4216
#, c-format
4217
msgid "Account%d"
4218
msgstr "Λογαριασμός%d"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4221
msgid "Preferences for new account"
4222
msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4225
msgid "Account preferences"
4226
msgstr "Προτιμήσεις λογαριασμού"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4229
msgid "Creating account preferences window...\n"
4230
msgstr "Δημιουργία παράθυρου προτιμήσεων λογαριασμού...\n"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4233
msgid "Receive"
4234
msgstr "Λήψη"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4237
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4238
msgid "Send"
4239
msgstr "Αποστολή"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4242
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4243
msgid "Compose"
4244
msgstr "Σύνθεση"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4247
msgid "Privacy"
4248
msgstr "Απόρρητο"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4251
msgid "SSL"
4252
msgstr "SSL"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4255
msgid "Advanced"
4256
msgstr "Προχωρημένες"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4259
msgid "Name of this account"
4260
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4263
msgid "Set as default"
4264
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4267
msgid "Personal information"
4268
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4271
msgid "Full name"
4272
msgstr "Πλήρες όνομα"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4275
msgid "Mail address"
4276
msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4279
msgid "Organization"
4280
msgstr "Οργανισμός"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4283
msgid "Server information"
4284
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4288
msgid "POP3"
4289
msgstr "POP3"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4293
msgid "IMAP4"
4294
msgstr "IMAP4"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4297
msgid "News (NNTP)"
4298
msgstr "Νέα (NNTP)"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4301
msgid "None (local)"
4302
msgstr "Κανένα (τοπικό)"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4305
msgid "This server requires authentication"
4306
msgstr "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4309
msgid "News server"
4310
msgstr "Διακομιστής νέων"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4313
msgid "Server for receiving"
4314
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
4315
4316
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4317
msgid "SMTP server (send)"
4318
msgstr "Διακομιστής SMTP (αποστολή)"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4321
msgid "User ID"
4322
msgstr "Όνομα χρήστη"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4325
msgid "Password"
4326
msgstr "Συνθηματικό"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4329
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4330
msgstr "Χρήση ασφαλούς πιστοποίησης (APOP)"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4333
msgid "Remove messages on server when received"
4334
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον διακομιστή όταν παραληφθούν"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4337
msgid "Remove after"
4338
msgstr "Διαγραφή μετά"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4341
msgid "days"
4342
msgstr "ημέρες"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4345
msgid "0 days: remove immediately"
4346
msgstr "0 μέρες: άμεση διαγραφή"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4349
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4350
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων (και των ήδη ληφθέντων) από τον διακομιστή"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4353
msgid "Receive size limit"
4354
msgstr "Όριο μεγέθους για λήψη"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4357
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4358
msgid "KB"
4359
msgstr "KB"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4362
msgid "Filter messages on receiving"
4363
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4366
msgid "Default inbox"
4367
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εισερχομένων"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4370
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4371
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4374
msgid "Authentication method"
4375
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4378
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4379
msgid "Automatic"
4380
msgstr "Αυτόματη"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4383
#, fuzzy
4384
msgid "Only check INBOX on receiving"
4385
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4388
#, fuzzy
4389
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4390
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4393
msgid "News"
4394
msgstr "Νέα"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4397
msgid "Maximum number of articles to download"
4398
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4401
msgid "No limit if 0 is specified."
4402
msgstr "χωρίς όριο αν θέσετε 0."
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4405
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4406
msgstr "Το `Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4409
msgid "Header"
4410
msgstr "Επικεφαλίδα"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4413
msgid "Add Date header field"
4414
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ημερομηνίας"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4417
msgid "Generate Message-ID"
4418
msgstr "Δημιουργία Message-ID"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4421
msgid "Add user-defined header"
4422
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4425
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4426
msgid " Edit... "
4427
msgstr " Επεξεργασία... "
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4430
msgid "Authentication"
4431
msgstr "Πιστοποίηση"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4434
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4435
msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4438
msgid ""
4439
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4440
"will be used."
4441
msgstr ""
4442
"Εάν αφήσετε αυτά τα πεδία άδεια, θα χρησιμοποιηθούν το ίδιο όνομα χρήστη και "
4443
"κωδικός όπως για τη λήψη."
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4446
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4447
msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή"
4448
4449
#. signature
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4451
#: src/prefs_toolbar.c:117
4452
msgid "Signature"
4453
msgstr "Yπογραφή"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4456
msgid "Direct input"
4457
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4460
msgid "Command output"
4461
msgstr "Αποτέλεσμα γραμμής εντολών"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4464
msgid "Automatically set the following addresses"
4465
msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4468
msgid "Cc"
4469
msgstr "Κοινοποίηση"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4472
msgid "Bcc"
4473
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4476
msgid "Reply-To"
4477
msgstr "Απάντηση σε"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4480
msgid "PGP sign message by default"
4481
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή μηνύματος ως προεπιλογή"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4484
msgid "PGP encrypt message by default"
4485
msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος ως προεπιλογή"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4488
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4489
msgstr "Κρυπτογράφηση στην απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4492
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4493
msgstr "Χρήση θωρακισμένης κατά ASCII μορφής για την κρυπτογράφηση"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4496
msgid "Use clear text signature"
4497
msgstr "Χρήση υπογραφής καθαρού κειμένου"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4500
msgid "Sign key"
4501
msgstr "Κλειδί υπογραφής"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4504
msgid "Use default GnuPG key"
4505
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου κλειδιού GnuPG"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4508
msgid "Select key by your email address"
4509
msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την διεύθυνση αλληλογραφίας"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4512
msgid "Specify key manually"
4513
msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4516
msgid "User or key ID:"
4517
msgstr "Χρήστης ή key ID:"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4521
msgid "Don't use SSL"
4522
msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί SSL"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4525
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4526
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση POP3"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4530
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4531
msgstr "Χρήση της εντολής STARTTLS για την έναρξη της συνόδου SSL"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4534
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4535
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση IMAP4"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4538
msgid "NNTP"
4539
msgstr "NNTP"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4542
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4543
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση NNTP"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4546
msgid "Send (SMTP)"
4547
msgstr "Αποστολή (SMTP)"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4550
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4551
msgstr "Χρήση SSL στη σύνδεση SMTP"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4554
msgid "Use non-blocking SSL"
4555
msgstr "Χρήση non-blocking SSL"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4558
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4559
msgstr "Απενεργοποιήστε το εάν έχετε προβλήματα σύνδεσης με το SSL"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4562
msgid "Specify SMTP port"
4563
msgstr "Θύρα SMTP"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4566
msgid "Specify POP3 port"
4567
msgstr "Θύρα POP3"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4570
msgid "Specify IMAP4 port"
4571
msgstr "Θύρα IMAP4"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4574
msgid "Specify NNTP port"
4575
msgstr "Θύρα NNTP"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4578
msgid "Specify domain name"
4579
msgstr "Όνομα τομέα"
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4582
msgid "IMAP server directory"
4583
msgstr "Κατάλογος διακομιστή IMAP"
4584
4585
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4586
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4587
msgstr "Θα εμφανίζονται μόνο οι υποφάκελοι αυτού του καταλόγου."
4588
4589
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4590
#, fuzzy
4591
msgid "Clear all message caches on exit"
4592
msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον διακομιστή"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4595
msgid "Put sent messages in"
4596
msgstr "Αποθήκευση των σταλμένων στο"
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4599
msgid "Put draft messages in"
4600
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στο"
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4603
msgid "Put queued messages in"
4604
msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά στο"
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4607
msgid "Put deleted messages in"
4608
msgstr "Αποθήκευση διαγραμμένων μηνυμάτων στο"
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4611
msgid "Account name is not entered."
4612
msgstr "Δεν έχει εισάγει όνομα λογαριασμού."
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4615
msgid "Mail address is not entered."
4616
msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας δεν έχει οριστεί."
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4619
msgid "SMTP server is not entered."
4620
msgstr "Ο διακομιστής SMTP δεν έχει οριστεί."
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4623
msgid "User ID is not entered."
4624
msgstr "Δεν έχετε εισάγει όνομα χρήστη."
4625
4626
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4627
msgid "POP3 server is not entered."
4628
msgstr "Ο διακομιστής POP3 δεν έχει οριστεί."
4629
4630
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4631
msgid "IMAP4 server is not entered."
4632
msgstr "Ο διακομιστής IMAP4 δεν έχει οριστεί."
4633
4634
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4635
msgid "NNTP server is not entered."
4636
msgstr "Ο διακομιστής NNTP δεν έχει οριστεί."
4637
4638
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4639
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4640
msgstr "Ο ορισμένος φάκελος δεν είναι φάκελος ουράς."
4641
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4643
msgid ""
4644
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4645
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4646
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4647
msgstr ""
4648
4649
#: src/prefs_actions.c:172
4650
msgid "Actions configuration"
4651
msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
4652
4653
#: src/prefs_actions.c:194
4654
msgid "Menu name:"
4655
msgstr "Όνομα μενού:"
4656
4657
#: src/prefs_actions.c:203
4658
msgid "Command line:"
4659
msgstr "Γραμμή εντολών:"
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:215
4662
msgid ""
4663
"Menu name:\n"
4664
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4665
"Command line:\n"
4666
" Begin with:\n"
4667
"   | to send message body or selection to command\n"
4668
"   > to send user provided text to command\n"
4669
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4670
" End with:\n"
4671
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4672
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4673
"   & to run command asynchronously\n"
4674
" Use:\n"
4675
"   %f for message file name\n"
4676
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4677
"   %p for the selected message part\n"
4678
"   %u for a user provided argument\n"
4679
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4680
"   %s for the text selection"
4681
msgstr ""
4682
"Όνομα μενού:\n"
4683
" Χρησιμοποιήσετε / στο όνομα του μενού για να φτιάξετε υπομενού\n"
4684
"Γραμμή εντολών:\n"
4685
" Ξεκινήστε με:\n"
4686
"   | για να στείλετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή στην εντολή\n"
4687
"   > για να στείλετε το κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4688
"   * για να στείλετε το κρυφό κείμενο του χρήστη στην εντολή\n"
4689
" Τελειώστε με:\n"
4690
"   | για να αντικαταστήσετε το σώμα του μηνύματος ή την επιλογή με το "
4691
"αποτέλεσμα της εντολής\n"
4692
"   > για να εισάγετε το αποτέλεσμα της εντολής χωρίς να αντικαταστήσετε το "
4693
"παλιό κείμενο\n"
4694
"   & για να εκτελέσετε την εντολή ασύγχρονα\n"
4695
" Χρησιμοποιήσετε:\n"
4696
"   %f για το όνομα αρχείου του μηνύματος\n"
4697
"   %F για τη λίστα ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων μηνυμάτων\n"
4698
"   %p για το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος\n"
4699
"   %u για το κείμενο του χρήστη\n"
4700
"   %h για το κρυφό κείμενο του χρήστη\n"
4701
"   %s για την επιλογή κειμένου"
4702
4703
#: src/prefs_actions.c:260
4704
msgid " Replace "
4705
msgstr " Αντικατάσταση "
4706
4707
#: src/prefs_actions.c:272
4708
msgid " Syntax help "
4709
msgstr " Βοήθεια σύνταξης "
4710
4711
#: src/prefs_actions.c:291
4712
msgid "Registered actions"
4713
msgstr "Καθορισμένες ενέργειες"
4714
4715
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4716
msgid "(New)"
4717
msgstr "(Νέο)"
4718
4719
#: src/prefs_actions.c:469
4720
msgid "Menu name is not set."
4721
msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα του μενού."
4722
4723
#: src/prefs_actions.c:474
4724
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4725
msgstr "Δεν επιτρέπεται η άνω & κάτω τελεία ':' στο όνομα του μενού."
4726
4727
#: src/prefs_actions.c:484
4728
msgid "Menu name is too long."
4729
msgstr "Το όνομα του μενού είναι πολύ μακρύ."
4730
4731
#: src/prefs_actions.c:493
4732
msgid "Command line not set."
4733
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
4734
4735
#: src/prefs_actions.c:498
4736
msgid "Menu name and command are too long."
4737
msgstr "Το όνομα μενού και η εντολή είναι πολύ μεγάλα."
4738
4739
#: src/prefs_actions.c:503
4740
#, c-format
4741
msgid ""
4742
"The command\n"
4743
"%s\n"
4744
"has a syntax error."
4745
msgstr ""
4746
"Η εντολή\n"
4747
"%s\n"
4748
"έχει ένα συντακτικό σφάλμα."
4749
4750
#: src/prefs_actions.c:564
4751
msgid "Delete action"
4752
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
4753
4754
#: src/prefs_actions.c:565
4755
msgid "Do you really want to delete this action?"
4756
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την ενέργεια;"
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4759
msgid "Creating common preferences window...\n"
4760
msgstr "Δημιουργία παράθυρου κοινών προτιμήσεων...\n"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4763
msgid "Common Preferences"
4764
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4767
msgid "Display"
4768
msgstr "Εμφάνιση"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4771
msgid "Junk mail"
4772
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4775
msgid "Details"
4776
msgstr "Λεπτομέρειες"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4779
msgid "Auto-check new mail"
4780
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4783
msgid "every"
4784
msgstr "κάθε"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4787
msgid "minute(s)"
4788
msgstr "λεπτά"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4791
msgid "Check new mail on startup"
4792
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα στην αρχή"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4795
#, fuzzy
4796
msgid "Update all local folders after incorporation"
4797
msgstr "Ανανέωση όλων των τοπικών φακέλων μετά τη λήψη"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4800
msgid "Execute command when new messages arrived"
4801
msgstr "Εκτέλεση εντολής στη λήψη νέων μηνυμάτων"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4805
msgid "Command"
4806
msgstr "Εντολή"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4809
#, c-format
4810
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4811
msgstr "το `%d' θα αντικατασταθεί με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων."
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4814
msgid "Incorporate from local spool"
4815
msgstr "Ενσωμάτωση από την τοπική ουρά"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4818
#, fuzzy
4819
msgid "Filter on incorporation"
4820
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4823
msgid "Spool path"
4824
msgstr "Διαδρομή ουράς εκτύπωσης"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4827
msgid "Save sent messages to outbox"
4828
msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στον φάκελο Σταλμένα"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4831
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4832
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα απεσταλμένα μηνύματα"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4835
msgid "Transfer encoding"
4836
msgstr "Κωδικοποίηση μεταφοράς"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4839
msgid ""
4840
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4841
"characters."
4842
msgstr ""
4843
"Ορίστε την κωδικοποίηση μεταφοράς περιεχομένου που θα χρησιμοποιηθεί όταν το "
4844
"σώμα του μηνύματος περιέχει χαρακτήρες μη-ASCII"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4847
msgid "MIME filename encoding"
4848
msgstr "Κωδικοποίηση ονομάτων αρχείων MIME"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4851
msgid "MIME header"
4852
msgstr "Κεφαλίδα MIME"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4855
msgid ""
4856
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4857
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4858
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4862
msgid ""
4863
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4864
"are found in the message body"
4865
msgstr ""
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4868
msgid "(Ex: attach)"
4869
msgstr ""
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4872
msgid "Confirm recipients before sending"
4873
msgstr ""
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4876
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4877
msgstr ""
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4880
#: src/prefs_folder_item.c:139
4881
msgid "General"
4882
msgstr "Γενικές"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4885
msgid "Signature separator"
4886
msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4889
msgid "Insert automatically"
4890
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4893
msgid "Reply"
4894
msgstr "Απάντηση"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4897
msgid "Automatically select account for replies"
4898
msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού στις απαντήσεις"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4901
msgid "Quote message when replying"
4902
msgstr "Παράθεση μηνύματος κατά την απάντηση"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4905
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4906
msgstr "Με το κουμπί απάντηση απαντάμε στη λίστα ταχυδρομείου"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4909
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4910
msgstr "Διαδοχή παραληπτών στην απάντηση των δικών σας μηνυμάτων"
4911
4912
#. editor
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4914
#: src/prefs_toolbar.c:120
4915
msgid "Editor"
4916
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4919
msgid "Automatically launch the external editor"
4920
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση εξωτερικού συντάκτη κειμένου"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4923
msgid "Undo level"
4924
msgstr "Επίπεδο αναίρεσης"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4927
msgid "Wrap messages at"
4928
msgstr "Αναδίπλωση μηνυμάτων στους"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4931
msgid "characters"
4932
msgstr "χαρακτήρες"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4935
msgid "Wrap quotation"
4936
msgstr "Αναδίπλωση παράθεσης"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4939
msgid "Wrap on input"
4940
msgstr "Αναδίπλωση κατά την εισαγωγή"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4943
msgid "Auto-save to draft"
4944
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στα πρόχειρα"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4947
msgid "Format"
4948
msgstr "Μορφοποίηση"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4951
msgid "Spell checking"
4952
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
4953
4954
#. reply
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4956
msgid "Reply format"
4957
msgstr "Μορφή απάντησης"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4960
msgid "Quotation mark"
4961
msgstr "Σήμα παράθεσης"
4962
4963
#. forward
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4965
msgid "Forward format"
4966
msgstr "Μορφή προώθησης"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4969
msgid " Description of symbols "
4970
msgstr " Περιγραφή των συμβόλων "
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4973
msgid "Enable Spell checking"
4974
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4977
msgid "Default language:"
4978
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα:"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4981
msgid "Text font"
4982
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
4983
4984
#. ---- Folder View ----
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4986
msgid "Folder View"
4987
msgstr "Προβολή φακέλων"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4990
msgid "Display unread number next to folder name"
4991
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4994
#, fuzzy
4995
msgid "Display message number columns in the folder view"
4996
msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του φακέλου"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4999
#, fuzzy
5000
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5001
msgstr "Σύντμηση ονομάτων ομάδων συζητήσεων που είναι μακρύτερα από"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5004
msgid "letters"
5005
msgstr "χαρακτήρες"
5006
5007
#. ---- Summary ----
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5009
msgid "Summary View"
5010
msgstr "Προβολή περιλήψεων"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5013
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5014
msgstr "Εμφάνιση παραλήπτη στη στήλη 'Από' αν αποστολέας είστε εσείς"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5017
msgid "Expand threads"
5018
msgstr "Επέκταση νημάτων"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5022
msgid "Date format"
5023
msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5026
#, fuzzy
5027
msgid " Set display item of summary... "
5028
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5031
msgid "Message"
5032
msgstr "Μήνυμα"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5035
msgid "Default character encoding"
5036
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5039
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5040
msgstr "Χρησιμοποιείται όταν προβάλλονται μηνύματα που δεν έχουν κωδικοποίηση."
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5043
msgid "Outgoing character encoding"
5044
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων εξερχομένων"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5047
msgid ""
5048
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5049
"be used."
5050
msgstr ""
5051
"Αν επιλεγεί 'Αυτόματη', θα χρησιμοποιηθεί η βέλτιστη κωδικοποίηση για την "
5052
"τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5055
msgid "Enable coloration of message"
5056
msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5059
msgid ""
5060
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5061
"ASCII character (Japanese only)"
5062
msgstr ""
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5065
msgid "Display header pane above message view"
5066
msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5069
msgid "Display short headers on message view"
5070
msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5073
msgid "Render HTML messages as text"
5074
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5077
#, fuzzy
5078
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5079
msgstr "Απεικόνιση των HTML μηνυμάτων σαν κείμενο"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Display cursor in message view"
5084
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλου ως εικονίδια"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5087
msgid "Line space"
5088
msgstr "Διάστημα γραμμών"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5091
msgid "pixel(s)"
5092
msgstr "εικονοστοιχείο(α)"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5095
msgid "Scroll"
5096
msgstr "Κύλιση"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5099
msgid "Half page"
5100
msgstr "Μισή σελίδα"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5103
msgid "Smooth scroll"
5104
msgstr "Ομαλή κύλιση"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5107
msgid "Step"
5108
msgstr "Κατά βήματα"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5111
msgid "Images"
5112
msgstr "Εικόνες"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5115
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5116
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή των συνημμένων εικόνων"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5119
msgid "Display images as inline"
5120
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μέσα στο μήνυμα."
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5123
msgid "Enable Junk mail control"
5124
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5127
msgid "Learning command:"
5128
msgstr "Εντολή εκμάθησης:"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5131
msgid "(Select preset)"
5132
msgstr "(επιλογή πρότυπου)"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5135
msgid "Not Junk"
5136
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5139
msgid "Classifying command"
5140
msgstr "Εντολή ταξινόμησης"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5143
msgid ""
5144
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5145
"learned manually to a certain extent."
5146
msgstr ""
5147
"Για να γίνει δυνατή η αυτόματη αναγνώριση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, θα "
5148
"πρέπει να γίνει χειροκίνητη εκμάθηση ως ένα σημείο."
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5151
msgid "Junk folder"
5152
msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5155
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5156
msgstr ""
5157
"Τα μηνύματα που έχουν σημειωθεί ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία θα μετακινηθούν "
5158
"σε αυτό το φάκελο."
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5161
#, fuzzy
5162
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5163
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5166
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5167
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας πριν τα κανονικά φίλτρα"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5172
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5175
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5176
msgstr "Σημείωση των φιλτραρισμένων ανεπιθύμητων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5179
msgid "Automatically check signatures"
5180
msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5183
msgid "Show signature check result in a popup window"
5184
msgstr "Εμφάνιση του ελέγχου υπογραφής σε αναδυόμενο παράθυρο"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5187
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5188
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5191
msgid "Expired after"
5192
msgstr "Έληξε μετά"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5195
msgid "minute(s) "
5196
msgstr "λεπτά"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5199
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5200
msgstr ""
5201
"Ορίζοντας το σε '0' η φράση πρόσβασης θα αποθηκεύεται για όλη τη σύνοδο"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5204
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5205
msgstr ""
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5208
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5209
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5212
#, fuzzy
5213
msgid "Always open messages in summary when selected"
5214
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος όταν επιλεγεί"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5217
#, fuzzy
5218
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5219
msgstr "Τα μη φιλτραρισμένα μηνύματα θα αποθηκεύονται σε αυτό τον φάκελο"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5222
#, fuzzy
5223
msgid "Remember last selected message"
5224
msgstr "/_Εργαλεία/Φιλτράρισμα ε_πιλεγμένων μηνυμάτων"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5227
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5228
msgstr ""
5229
"Σημείωση ενός μηνύματος ως αναγνωσμένου μόνο όταν ανοιχθεί σε νέο παράθυρο"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5232
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5233
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5236
msgid "Open inbox on startup"
5237
msgstr "Άνοιγμα των εισερχομένων στην αρχή"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5240
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5241
msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5244
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5245
msgstr ""
5246
"Τα μηνύματα θα σημειωθούν μέχρι την εκτέλεση αν αυτό είναι αποεπιλεγμένο"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5249
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5250
msgstr "Συμμόρφωση της σειράς των κουμπιών με το GNOME HIG"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5253
msgid "Display tray icon"
5254
msgstr "Προβολή εικονιδίου συρταριού"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5257
msgid "Minimize to tray icon"
5258
msgstr "Ελαχιστοποίηση στο εικονίδιο συρταριού"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5261
msgid "Toggle window on trayicon click"
5262
msgstr ""
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5265
msgid " Set key bindings... "
5266
msgstr " Ορισμός συντομεύσεων πληκτρολογίου... "
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5269
msgid "Other"
5270
msgstr "Άλλα"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5273
msgid "External commands"
5274
msgstr "Εξωτερικές εντολές"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Update"
5279
msgstr "Ημερομηνία"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5282
msgid "Receive dialog"
5283
msgstr "Διάλογος λήψης"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5286
msgid "Show receive dialog"
5287
msgstr "Προβολή διαλόγου λήψης"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5290
msgid "Always"
5291
msgstr "Πάντα"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5294
msgid "Only on manual receiving"
5295
msgstr "Μόνο στη χειροκίνητη λήψη"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5298
msgid "Never"
5299
msgstr "Ποτέ"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5302
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5303
msgstr "Να μην εμφανίζεται διάλογος στα σφάλματα λήψης"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5306
msgid "Close receive dialog when finished"
5307
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου λήψης όταν ολοκληρωθεί"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5310
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5311
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5314
msgid "On exit"
5315
msgstr "Κατά την έξοδο"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5318
msgid "Confirm on exit"
5319
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5322
msgid "Empty trash on exit"
5323
msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5326
msgid "Ask before emptying"
5327
msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5330
msgid "Warn if there are queued messages"
5331
msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5334
#, c-format
5335
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5336
msgstr "Εξωτερικές εντολές (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου / URI)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5339
msgid "Web browser"
5340
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5344
msgid "(Default browser)"
5345
msgstr "(Προεπιλεγμένος περιηγητής)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5348
msgid "Use external program for printing"
5349
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για εκτύπωση"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Use external program for incorporation"
5354
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5357
msgid "Use external program for sending"
5358
msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5361
msgid "Update check requires 'curl' command."
5362
msgstr ""
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5365
#, fuzzy
5366
msgid "Enable auto update check"
5367
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5370
msgid "Use HTTP proxy"
5371
msgstr ""
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5374
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5375
msgstr ""
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5378
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5379
msgstr ""
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5382
msgid ""
5383
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5384
"by other applications.\n"
5385
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5386
msgstr ""
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5389
#, fuzzy
5390
msgid "Socket I/O timeout:"
5391
msgstr "Λήξη ορίου χρόνου εγγραφής"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5394
msgid "second(s)"
5395
msgstr "δευτερόλεπτα"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5398
msgid "Automatic (Recommended)"
5399
msgstr "Αυτόματη (Προτεινόμενο)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5402
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5403
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5406
msgid "Unicode (UTF-8)"
5407
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5410
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5411
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5414
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5415
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5418
msgid "Western European (Windows-1252)"
5419
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5422
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5423
msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5426
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5427
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5430
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5431
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5434
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5435
msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5438
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5439
msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5442
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5443
msgstr "Αραβική (ISO-8859-6)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5446
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5447
msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5450
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5451
msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5454
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5455
msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5458
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5459
msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5462
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5463
msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5466
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5467
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5470
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5471
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5474
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5475
msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5478
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5479
msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5482
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5483
msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5486
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5487
msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5490
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5491
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5494
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5495
msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5498
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5499
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5502
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5503
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5506
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5507
msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5510
msgid "Korean (EUC-KR)"
5511
msgstr "Κορεατική (EUC-KR)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5514
msgid "Thai (TIS-620)"
5515
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-620)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5518
msgid "Thai (Windows-874)"
5519
msgstr "Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5522
msgid "the full abbreviated weekday name"
5523
msgstr "το συντομευμένο όνομα της ημέρας"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5526
msgid "the full weekday name"
5527
msgstr "το πλήρες όνομα της ημέρας"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5530
msgid "the abbreviated month name"
5531
msgstr "το συντομευμένο όνομα του μήνα"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5534
msgid "the full month name"
5535
msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5538
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5539
msgstr "η προτιμητέα ημερομηνία και ώρα για την τρέχουσα ρύθμιση τοπικότητας"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5542
msgid "the century number (year/100)"
5543
msgstr "ο αιώνας (έτος/100)"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5546
msgid "the day of the month as a decimal number"
5547
msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5550
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5551
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 24ωρο ρολόι"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5554
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5555
msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός σε 12ωρο ρολόι"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5558
msgid "the day of the year as a decimal number"
5559
msgstr "η μέρα του χρόνου ως δεκαδικός αριθμός"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5562
msgid "the month as a decimal number"
5563
msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5566
msgid "the minute as a decimal number"
5567
msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5570
msgid "either AM or PM"
5571
msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5574
msgid "the second as a decimal number"
5575
msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5578
msgid "the day of the week as a decimal number"
5579
msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5582
msgid "the preferred date for the current locale"
5583
msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5586
msgid "the last two digits of a year"
5587
msgstr "τα δύο τελευταία ψηφία του έτους"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5590
msgid "the year as a decimal number"
5591
msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5594
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5595
msgstr "η ζώνη ώρας ως όνομα ή σύντμηση"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5598
msgid "Specifier"
5599
msgstr "Προσδιοριστής"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5602
msgid "Description"
5603
msgstr "Περιγραφή"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5606
msgid "Example"
5607
msgstr "Παράδειγμα"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5610
msgid "Set message colors"
5611
msgstr "Ορισμός χρωμάτων μηνύματος"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5614
msgid "Colors"
5615
msgstr "Χρώματα"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5618
msgid "Quoted Text - First Level"
5619
msgstr "Παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5622
msgid "Quoted Text - Second Level"
5623
msgstr "Παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5626
msgid "Quoted Text - Third Level"
5627
msgstr "Παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5630
msgid "URI link"
5631
msgstr "Σύνδεσμος URI"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5634
msgid "Recycle quote colors"
5635
msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5638
msgid "Pick color for quotation level 1"
5639
msgstr "Χρώμα πρώτου επιπέδου παράθεσης"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5642
msgid "Pick color for quotation level 2"
5643
msgstr "Χρώμα δεύτερου επιπέδου παράθεσης"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5646
msgid "Pick color for quotation level 3"
5647
msgstr "Χρώμα τρίτου επιπέδου παράθεσης"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5650
msgid "Pick color for URI"
5651
msgstr "Επιλογή χρώματος για συνδέσμους"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5654
msgid "Description of symbols"
5655
msgstr "Περιγραφή των συμβόλων"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5658
msgid ""
5659
"Date\n"
5660
"From\n"
5661
"Full Name of Sender\n"
5662
"First Name of Sender\n"
5663
"Initial of Sender\n"
5664
"Subject\n"
5665
"To\n"
5666
"Cc\n"
5667
"Newsgroups\n"
5668
"Message-ID"
5669
msgstr ""
5670
"Ημερομηνία\n"
5671
"Από\n"
5672
"Πλήρες όνομα αποστολέα\n"
5673
"Όνομα αποστολέα\n"
5674
"Αρχικά αποστολέα\n"
5675
"Θέμα\n"
5676
"Προς\n"
5677
"Κοινοποίηση\n"
5678
"Ομάδες νέων\n"
5679
"Message-ID"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5682
msgid "If x is set, displays expr"
5683
msgstr "Αν έχει οριστεί το x, εμφανίζει expr"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5686
msgid ""
5687
"Message body\n"
5688
"Quoted message body\n"
5689
"Message body without signature\n"
5690
"Quoted message body without signature\n"
5691
"Literal %"
5692
msgstr ""
5693
"Σώμα μηνύματος\n"
5694
"Σώμα παράθεσης μηνύματος\n"
5695
"Σώμα μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5696
"Σώμα παράθεσης μηνύματος χωρίς υπογραφή\n"
5697
"Κυριολεκτικό %"
5698
5699
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5700
msgid ""
5701
"Literal backslash\n"
5702
"Literal question mark\n"
5703
"Literal opening curly brace\n"
5704
"Literal closing curly brace"
5705
msgstr ""
5706
5707
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5708
msgid "Key bindings"
5709
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5710
5711
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5712
#, fuzzy
5713
msgid "Select the preset of key bindings."
5714
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το '%s'"
5715
5716
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5717
msgid "Default"
5718
msgstr "Προεπιλεγμένο"
5719
5720
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5721
msgid "Old Sylpheed"
5722
msgstr "Παλιό Sylpheed"
5723
5724
#: src/prefs_customheader.c:161
5725
msgid "Custom header setting"
5726
msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
5727
5728
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5729
msgid " Delete "
5730
msgstr " Διαγραφή "
5731
5732
#: src/prefs_customheader.c:257
5733
msgid "Custom headers"
5734
msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
5735
5736
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5737
msgid "Header name is not set."
5738
msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί."
5739
5740
#: src/prefs_customheader.c:410
5741
msgid "Delete header"
5742
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας"
5743
5744
#: src/prefs_customheader.c:411
5745
msgid "Do you really want to delete this header?"
5746
msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτή την κεφαλίδα;"
5747
5748
#: src/prefs_display_header.c:179
5749
msgid "Creating display header setting window...\n"
5750
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ρυθμίσεων προβολής κεφαλίδων...\n"
5751
5752
#: src/prefs_display_header.c:203
5753
msgid "Display header setting"
5754
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5755
5756
#: src/prefs_display_header.c:223
5757
msgid "Header name"
5758
msgstr "Όνομα κεφαλίδας"
5759
5760
#: src/prefs_display_header.c:255
5761
msgid "Displayed Headers"
5762
msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες"
5763
5764
#: src/prefs_display_header.c:314
5765
msgid "Hidden headers"
5766
msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες"
5767
5768
#: src/prefs_display_header.c:344
5769
msgid "Show all unspecified headers"
5770
msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων"
5771
5772
#: src/prefs_display_header.c:371
5773
#, fuzzy
5774
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5775
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5776
5777
#: src/prefs_display_header.c:409
5778
#, fuzzy
5779
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5780
msgstr "Προετοιμασία ρυθμίσεων φακέλου %s"
5781
5782
#: src/prefs_display_header.c:541
5783
msgid "This header is already in the list."
5784
msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα."
5785
5786
#: src/prefs_display_items.c:119
5787
#, fuzzy
5788
msgid "Display items setting"
5789
msgstr "Ρύθμιση προβολής κεφαλίδων"
5790
5791
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5792
msgid "Available items"
5793
msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
5794
5795
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5796
msgid "Displayed items"
5797
msgstr "Εμφανιζόμενα αντικείμενα"
5798
5799
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5800
msgid " Revert to default "
5801
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές"
5802
5803
#: src/prefs_filter.c:208
5804
#, fuzzy
5805
msgid "Filter settings"
5806
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
5807
5808
#: src/prefs_filter.c:252
5809
msgid "Enabled"
5810
msgstr "Ενεργοποιημένο"
5811
5812
#: src/prefs_filter.c:686
5813
#, c-format
5814
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5815
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τον κανόνα '%s';"
5816
5817
#: src/prefs_filter.c:688
5818
msgid "Delete rule"
5819
msgstr "Διαγραφή κανόνα"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5822
msgid "Filter rule"
5823
msgstr "Κανόνας φίλτρου"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5826
msgid "If any of the following condition matches"
5827
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5830
msgid "If all of the following conditions match"
5831
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5834
msgid "Perform the following actions:"
5835
msgstr "Εκτέλεση ακόλουθων ενεργειών:"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5838
msgid "To or Cc"
5839
msgstr "Προς ή Κοινοποίηση"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5842
msgid "Any header"
5843
msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5846
msgid "Edit header..."
5847
msgstr "Επεξεργασία κεφαλίδας..."
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5850
msgid "Message body"
5851
msgstr "Σώμα μηνύματος"
5852
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5854
msgid "Result of command"
5855
msgstr "Αποτέλεσμα εντολής"
5856
5857
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5858
msgid "Age"
5859
msgstr "Παλαιότητα"
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5862
msgid "Marked"
5863
msgstr "Σημειωμένο"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5866
msgid "Has color label"
5867
msgstr "Έχει ετικέτα"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5870
msgid "Has attachment"
5871
msgstr "Έχει συνημμένο"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5874
msgid "contains"
5875
msgstr "περιέχει"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5878
msgid "doesn't contain"
5879
msgstr "δεν περιέχει"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5882
msgid "is"
5883
msgstr "είναι"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5886
msgid "is not"
5887
msgstr "δεν είναι"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5890
msgid "match to regex"
5891
msgstr "ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5894
msgid "doesn't match to regex"
5895
msgstr "δεν ταιριάζει σε κανονική έκφραση"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5898
msgid "is larger than"
5899
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5902
msgid "is smaller than"
5903
msgstr "είναι μικρότερο από"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5906
msgid "is longer than"
5907
msgstr "είναι μακρύτερο από"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5910
msgid "is shorter than"
5911
msgstr "είναι πιο κοντό από"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5914
msgid "matches to status"
5915
msgstr "ταιριάζει σε κατάσταση"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5918
msgid "doesn't match to status"
5919
msgstr "δεν ταιριάζει σε κατάσταση"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5922
msgid "Move to"
5923
msgstr "Μετακίνηση"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5926
msgid "Copy to"
5927
msgstr "Αντιγραφή"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5930
msgid "Don't receive"
5931
msgstr "Να μη ληφθεί"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5934
msgid "Delete from server"
5935
msgstr "Διαγραφή από το διακομιστή"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5938
msgid "Set mark"
5939
msgstr "Ορισμός σημείου"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5942
msgid "Set color"
5943
msgstr "Ορισμός χρώματος"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5946
msgid "Mark as read"
5947
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5950
msgid "Forward"
5951
msgstr "Προώθηση"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5954
msgid "Forward as attachment"
5955
msgstr "Προώθηση ως συνημμένο"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5958
msgid "Redirect"
5959
msgstr "Ανακατεύθυνση"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5962
msgid "Execute command"
5963
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5966
msgid "Stop rule evaluation"
5967
msgstr "Διακοπή εξέτασης κανόνα"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5970
msgid "folder:"
5971
msgstr "φάκελος:"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5974
msgid "day(s)"
5975
msgstr "ημέρες"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5978
msgid "address:"
5979
msgstr "διεύθυνση:"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5982
msgid "Edit header list"
5983
msgstr "Επεξεργασία λίστας κεφαλίδων"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5986
msgid "Headers"
5987
msgstr "Επικεφαλίδες"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5990
msgid "Header:"
5991
msgstr "Επικεφαλίδα:"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5995
msgid "Command is not specified."
5996
msgstr "Δεν έχει οριστεί η εντολή."
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5999
msgid "Destination folder is not specified."
6000
msgstr "Δεν έχει οριστεί ο προορισμός."
6001
6002
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6003
msgid "Invalid condition exists."
6004
msgstr "Υπάρχει άκυρη συνθήκη."
6005
6006
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6007
msgid "Rule name is not specified."
6008
msgstr "Ο κανόνας δεν έχει ονομαστεί."
6009
6010
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6011
msgid "Invalid action exists."
6012
msgstr "Υπάρχει άκυρη δράση."
6013
6014
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6015
msgid "Condition not exist."
6016
msgstr "Η συνθήκη δεν υπάρχει."
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6019
msgid "Action not exist."
6020
msgstr "Δεν υπάρχει η ενέργεια."
6021
6022
#: src/prefs_folder_item.c:118
6023
msgid "Folder properties"
6024
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
6025
6026
#: src/prefs_folder_item.c:186
6027
msgid "Identifier"
6028
msgstr "Προσδιοριστής"
6029
6030
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6031
msgid "Type"
6032
msgstr "Τύπος"
6033
6034
#: src/prefs_folder_item.c:234
6035
msgid "Normal"
6036
msgstr "Κανονικό"
6037
6038
#: src/prefs_folder_item.c:247
6039
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6040
msgstr "Να μην εμφανίζεται [...] ή (...) στην αρχή του θέματος στη σύνοψη"
6041
6042
#: src/prefs_folder_item.c:249
6043
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6044
msgstr "Διαγραφή του [...] ή (...) στην αρχή του θέματος κατά την απάντηση"
6045
6046
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6047
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6048
msgid "Account"
6049
msgstr "Λογαριασμός"
6050
6051
#: src/prefs_folder_item.c:329
6052
msgid "Apply to subfolders"
6053
msgstr "Εφαρμογή σε υποφάκελους"
6054
6055
#: src/prefs_folder_item.c:354
6056
msgid "use also on reply"
6057
msgstr "χρήση επίσης στην απάντηση"
6058
6059
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6060
msgid "Reply-To:"
6061
msgstr "Απάντηση-Σε:"
6062
6063
#: src/prefs_search_folder.c:164
6064
#, c-format
6065
msgid "%s - Edit search condition"
6066
msgstr "%s - Επεξεργασία συνθήκης αναζήτησης"
6067
6068
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6069
msgid "Match any of the following"
6070
msgstr "Ταίριασμα οποιουδήποτε από τα παρακάτω"
6071
6072
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6073
msgid "Match all of the following"
6074
msgstr "Ταίριασμα όλων των παρακάτω"
6075
6076
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6077
msgid "Folder:"
6078
msgstr "Φάκελος:"
6079
6080
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6081
msgid "Search subfolders"
6082
msgstr "Αναζήτηση στους υποφακέλους"
6083
6084
#: src/prefs_summary_column.c:66
6085
msgid "Mark"
6086
msgstr "Σημείωση"
6087
6088
#. S_COL_UNREAD
6089
#: src/prefs_summary_column.c:68
6090
msgid "Attachment"
6091
msgstr "Συνημμένο"
6092
6093
#. S_COL_MIME
6094
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6095
#: src/summaryview.c:5084
6096
msgid "Subject"
6097
msgstr "Θέμα"
6098
6099
#. S_COL_SUBJECT
6100
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6101
#: src/summaryview.c:5087
6102
msgid "From"
6103
msgstr "Από"
6104
6105
#. S_COL_FROM
6106
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6107
#: src/summaryview.c:5089
6108
msgid "Date"
6109
msgstr "Ημερομηνία"
6110
6111
#. S_COL_SIZE
6112
#: src/prefs_summary_column.c:73
6113
msgid "Number"
6114
msgstr "Αριθμός"
6115
6116
#. S_COL_NUMBER
6117
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6118
#, fuzzy
6119
msgid "To"
6120
msgstr "Προς:"
6121
6122
#: src/prefs_summary_column.c:183
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6125
msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..."
6126
6127
#: src/prefs_summary_column.c:192
6128
#, fuzzy
6129
msgid "Summary display item setting"
6130
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
6131
6132
#: src/prefs_summary_column.c:207
6133
msgid ""
6134
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6135
"the order by using the Up / Down button."
6136
msgstr ""
6137
6138
#: src/prefs_template.c:164
6139
msgid "Template name"
6140
msgstr "Όνομα προτύπου"
6141
6142
#: src/prefs_template.c:227
6143
msgid "Register"
6144
msgstr "Αποθήκευση"
6145
6146
#: src/prefs_template.c:233
6147
msgid " Substitute "
6148
msgstr " Υποκατάστατο "
6149
6150
#: src/prefs_template.c:245
6151
msgid " Symbols "
6152
msgstr " Σύμβολα"
6153
6154
#: src/prefs_template.c:259
6155
msgid "Registered templates"
6156
msgstr "Αποθηκευμένα πρότυπα"
6157
6158
#: src/prefs_template.c:281
6159
msgid "Templates"
6160
msgstr "Πρότυπα"
6161
6162
#: src/prefs_template.c:402
6163
msgid "Template"
6164
msgstr "Πρότυπο"
6165
6166
#: src/prefs_template.c:479
6167
msgid "Template format error."
6168
msgstr "Σφάλμα μορφής προτύπου."
6169
6170
#: src/prefs_template.c:565
6171
msgid "Delete template"
6172
msgstr "Διαγραφή προτύπου"
6173
6174
#: src/prefs_template.c:566
6175
msgid "Do you really want to delete this template?"
6176
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το πρότυπο;"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:39
6179
msgid "---- Separator ----"
6180
msgstr "---- Διαχωριστικό ----"
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:41
6183
msgid "Get"
6184
msgstr "Λήψη"
6185
6186
#: src/prefs_toolbar.c:42
6187
msgid "Incorporate new mail"
6188
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:44
6191
msgid "Get all"
6192
msgstr "Λήψη όλων"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:45
6195
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6196
msgstr "Ενσωμάτωση νέας αλληλογραφίας για όλους τους λογαριασμούς"
6197
6198
#: src/prefs_toolbar.c:47
6199
#, fuzzy
6200
msgid "Remote mailbox"
6201
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:48
6204
#, fuzzy
6205
msgid "POP3 Remote mailbox"
6206
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:51
6209
msgid "Send queued message(s)"
6210
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην ουρά"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:54
6213
msgid "Compose new message"
6214
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:57
6217
msgid "Reply to the message"
6218
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:59
6221
msgid "Reply all"
6222
msgstr "Απάντηση όλων"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:60
6225
msgid "Reply to all"
6226
msgstr "Απάντηση σε όλους"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:63
6229
msgid "Forward the message"
6230
msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:66
6233
msgid "Delete the message"
6234
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:69
6237
msgid "Set as junk mail"
6238
msgstr "Σήμανση ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:71
6241
msgid "Not junk"
6242
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:72
6245
msgid "Set as not junk mail"
6246
msgstr "Σήμανση ως επιθυμητή αλληλογραφία"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:75
6249
msgid "Next unread message"
6250
msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:78
6253
msgid "Previous unread message"
6254
msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:80
6257
msgid "Search"
6258
msgstr "Αναζήτηση"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6261
msgid "Search messages"
6262
msgstr "Αναζήτηση"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6265
msgid "Print"
6266
msgstr "Εκτύπωση"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:84
6269
msgid "Print message"
6270
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:86
6273
#, fuzzy
6274
msgid "Stop"
6275
msgstr "Κατά βήματα"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:87
6278
#, fuzzy
6279
msgid "Stop receiving"
6280
msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:92
6283
msgid "Execute"
6284
msgstr "Εκτέλεση"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:93
6287
msgid "Execute marked process"
6288
msgstr "Εκτέλεσης σημειωμένης διεργασίας"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:95
6291
msgid "Prefs"
6292
msgstr "Προτιμ"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:96
6295
msgid "Common preferences"
6296
msgstr "Κοινές προτιμήσεις"
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:103
6299
msgid "Send message"
6300
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:105
6303
msgid "Send later"
6304
msgstr "Αποστολή αργότερα"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:106
6307
msgid "Put into queue folder and send later"
6308
msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:108
6311
msgid "Draft"
6312
msgstr "Πρόχειρα"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:109
6315
msgid "Save to draft folder"
6316
msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:111
6319
msgid "Insert"
6320
msgstr "Εισαγωγή"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:112
6323
msgid "Insert file"
6324
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:114
6327
msgid "Attach"
6328
msgstr "Επισύναψη"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:115
6331
msgid "Attach file"
6332
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:118
6335
msgid "Append signature"
6336
msgstr "Προσθήκη υπογραφής"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:121
6339
msgid "Edit with external editor"
6340
msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:127
6343
msgid "Linewrap"
6344
msgstr "Αναδίπλωση"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:128
6347
msgid "Wrap all long lines"
6348
msgstr "Αναδίπλωση όλων των μακρυών γραμμών"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:227
6351
msgid "Customize toolbar"
6352
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
6353
6354
#: src/prefs_toolbar.c:229
6355
msgid ""
6356
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6357
"the order by using the Up / Down button."
6358
msgstr ""
6359
6360
#: src/printing.c:523
6361
msgid "The message will be printed with the following command:"
6362
msgstr "Το μήνυμα θα εκτυπωθεί με την εξής εντολή:"
6363
6364
#: src/printing.c:524
6365
msgid "(Default print command)"
6366
msgstr "(Προεπιλεγμένη εντολή εκτύπωσης)"
6367
6368
#: src/printing.c:534
6369
#, c-format
6370
msgid ""
6371
"Print command line is invalid:\n"
6372
"`%s'"
6373
msgstr ""
6374
"Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη:\n"
6375
"'%s'"
6376
6377
#: src/progressdialog.c:58
6378
#, fuzzy
6379
msgid "Creating progress dialog...\n"
6380
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
6381
6382
#: src/progressdialog.c:137
6383
msgid "Status"
6384
msgstr "Κατάσταση"
6385
6386
#: src/progressdialog.c:145
6387
#, fuzzy
6388
msgid "Progress"
6389
msgstr "Ιδιότητες"
6390
6391
#: src/query_search.c:425
6392
#, fuzzy
6393
msgid "_Save as search folder"
6394
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6395
6396
#: src/query_search.c:547
6397
#, fuzzy, c-format
6398
msgid "Message not found."
6399
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6400
6401
#: src/query_search.c:549
6402
#, fuzzy, c-format
6403
msgid "1 message found."
6404
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6405
6406
#: src/query_search.c:551
6407
#, fuzzy, c-format
6408
msgid "%d messages found."
6409
msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n"
6410
6411
#: src/query_search.c:579
6412
#, c-format
6413
msgid "Searching %s ..."
6414
msgstr "Αναζήτηση για %s..."
6415
6416
#: src/query_search.c:612
6417
#, c-format
6418
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6419
msgstr "Αναζήτηση για %s (%d / %d)..."
6420
6421
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6422
msgid "(No Date)"
6423
msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)"
6424
6425
#: src/query_search.c:890
6426
#, fuzzy
6427
msgid "Save as search folder"
6428
msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων Αναζήτησης Ως..."
6429
6430
#: src/query_search.c:911
6431
msgid "Location:"
6432
msgstr "Τοποθεσία: "
6433
6434
#: src/query_search.c:926
6435
msgid "Folder name:"
6436
msgstr "Όνομα φακέλου:"
6437
6438
#: src/quick_search.c:95
6439
msgid "All"
6440
msgstr "Όλα"
6441
6442
#: src/quick_search.c:98
6443
#, fuzzy
6444
msgid "Have color label"
6445
msgstr "Το χρώμα της ετικέτας για το URL"
6446
6447
#: src/quick_search.c:99
6448
msgid "Have attachment"
6449
msgstr "Έχει συνημμένο"
6450
6451
#: src/quick_search.c:101
6452
msgid "Within 1 day"
6453
msgstr ""
6454
6455
#: src/quick_search.c:102
6456
#, fuzzy
6457
msgid "Last 5 days"
6458
msgstr "Επώνυμο"
6459
6460
#: src/quick_search.c:111
6461
msgid "Search:"
6462
msgstr "Αναζήτηση:"
6463
6464
#: src/quick_search.c:129
6465
msgid "Search for Subject or From"
6466
msgstr "Αναζήτηση για Θέμα ή Από"
6467
6468
#: src/rfc2015.c:144
6469
msgid "Cannot find user ID for this key."
6470
msgstr ""
6471
6472
#: src/rfc2015.c:156
6473
#, c-format
6474
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6475
msgstr "\t\tγνωστός ως \"%s\"\n"
6476
6477
#: src/rfc2015.c:186
6478
#, c-format
6479
msgid "Signature made at %s\n"
6480
msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε στο %s\n"
6481
6482
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6483
msgid "Error verifying the signature"
6484
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
6485
6486
#: src/rpop3.c:242
6487
#, fuzzy
6488
msgid "_File"
6489
msgstr "/_Αρχείο"
6490
6491
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6492
#, fuzzy
6493
msgid "_Get"
6494
msgstr "Λήψη"
6495
6496
#: src/rpop3.c:248
6497
#, fuzzy
6498
msgid "_Help"
6499
msgstr "/_Βοήθεια"
6500
6501
#: src/rpop3.c:249
6502
msgid "_About"
6503
msgstr "_Σχετικά"
6504
6505
#: src/rpop3.c:338
6506
#, fuzzy, c-format
6507
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6508
msgstr "Αφαίρεση γραμματοκιβωτίου"
6509
6510
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6511
msgid "No."
6512
msgstr "Όχι."
6513
6514
#: src/rpop3.c:497
6515
#, fuzzy, c-format
6516
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6517
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6518
6519
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6520
#, fuzzy, c-format
6521
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6522
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n"
6523
6524
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6525
#, fuzzy
6526
msgid "Error occurred during POP3 session."
6527
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6528
6529
#: src/rpop3.c:533
6530
#, fuzzy, c-format
6531
msgid ""
6532
"Error occurred during POP3 session:\n"
6533
"%s"
6534
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συνεδρία POP3\n"
6535
6536
#: src/rpop3.c:686
6537
#, fuzzy, c-format
6538
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6539
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
6540
6541
#: src/rpop3.c:846
6542
#, fuzzy
6543
msgid "Getting the number of messages..."
6544
msgstr "Λήψη αριθμού νέων μηνυμάτων (STAT)..."
6545
6546
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6547
#, fuzzy
6548
msgid "No message"
6549
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα."
6550
6551
#: src/rpop3.c:901
6552
#, fuzzy, c-format
6553
msgid "Deleted %d messages"
6554
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6555
6556
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6557
#: src/send_message.c:830
6558
#, c-format
6559
msgid "Quitting..."
6560
msgstr "Εγκατάλειψη..."
6561
6562
#: src/rpop3.c:986
6563
#, fuzzy, c-format
6564
msgid "Retrieved %d messages"
6565
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6566
6567
#: src/rpop3.c:993
6568
#, fuzzy, c-format
6569
msgid "Opened message %d"
6570
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6571
6572
#: src/rpop3.c:1009
6573
#, fuzzy, c-format
6574
msgid "Retrieved %d message headers"
6575
msgstr "Λήψη νέων μηνυμάτων"
6576
6577
#: src/rpop3.c:1122
6578
#, fuzzy, c-format
6579
msgid "Retrieving message %d ..."
6580
msgstr "Λήψη μηνυμάτων από %s..."
6581
6582
#: src/rpop3.c:1148
6583
#, fuzzy
6584
msgid "Delete messages"
6585
msgstr "Διαγραφή μηνύματος(ων)"
6586
6587
#: src/rpop3.c:1149
6588
msgid ""
6589
"Really delete selected messages from server?\n"
6590
"This operation cannot be reverted."
6591
msgstr ""
6592
6593
#: src/select-keys.c:96
6594
#, c-format
6595
msgid "Please select key for `%s'"
6596
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί για το `%s'"
6597
6598
#: src/select-keys.c:99
6599
#, c-format
6600
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6601
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για το '%s' ... %c"
6602
6603
#: src/select-keys.c:282
6604
msgid "Select Keys"
6605
msgstr "Επέλεξε κλειδιά"
6606
6607
#: src/select-keys.c:310
6608
msgid "Key ID"
6609
msgstr "Key ID"
6610
6611
#: src/select-keys.c:313
6612
msgid "Val"
6613
msgstr "Τιμή"
6614
6615
#: src/select-keys.c:462
6616
msgid "Add key"
6617
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
6618
6619
#: src/select-keys.c:463
6620
msgid "Enter another user or key ID:"
6621
msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID:"
6622
6623
#: src/select-keys.c:479
6624
msgid "Trust key"
6625
msgstr "Εμπιστοσύνη κλειδιού"
6626
6627
#: src/select-keys.c:480
6628
msgid ""
6629
"The selected key is not fully trusted.\n"
6630
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6631
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6632
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6633
msgstr ""
6634
"Το επιλεγμένο κλειδί δεν είναι εντελώς έμπιστο.\n"
6635
"Αν επιλέξετε να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα με αυτό το κλειδί\n"
6636
"δεν ξέρετε σίγουρα ότι θα καταλήξει στο άτομο που επιδιώκετε.\n"
6637
"Το εμπιστεύεστε αρκετά ώστε να το χρησιμοποιήσετε έτσι κι αλλιώς;"
6638
6639
#: src/send_message.c:197
6640
msgid "Queued message header is broken.\n"
6641
msgstr "Η κεφαλίδα του μηνύματος στην ουρά είναι κακοσχηματισμένη.\n"
6642
6643
#: src/send_message.c:559
6644
#, c-format
6645
msgid "Sending message using command: %s\n"
6646
msgstr "Αποστολή μηνύματος με την εντολή: %s\n"
6647
6648
#: src/send_message.c:568
6649
#, c-format
6650
msgid "Can't execute command: %s"
6651
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της εντολής: %s"
6652
6653
#: src/send_message.c:603
6654
#, c-format
6655
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6656
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της επιλεγμένης εντολής.: %s"
6657
6658
#: src/send_message.c:720
6659
msgid "Connecting"
6660
msgstr "Συνδέομαι"
6661
6662
#: src/send_message.c:722
6663
#, c-format
6664
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6665
msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..."
6666
6667
#. ignore errors right after QUIT
6668
#: src/send_message.c:765
6669
#, fuzzy
6670
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6671
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή της εντολής\n"
6672
6673
#: src/send_message.c:803
6674
#, c-format
6675
msgid "Sending HELO..."
6676
msgstr "Αποστολή HELO..."
6677
6678
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6679
msgid "Authenticating"
6680
msgstr "Πιστοποίηση"
6681
6682
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6683
msgid "Sending message..."
6684
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
6685
6686
#: src/send_message.c:808
6687
#, c-format
6688
msgid "Sending EHLO..."
6689
msgstr "Αποστολή EHLO..."
6690
6691
#: src/send_message.c:817
6692
#, c-format
6693
msgid "Sending MAIL FROM..."
6694
msgstr "Στέλνω MAIL FROM..."
6695
6696
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6697
msgid "Sending"
6698
msgstr "Αποστολή"
6699
6700
#: src/send_message.c:821
6701
#, c-format
6702
msgid "Sending RCPT TO..."
6703
msgstr "Στέλνω RCPT TO..."
6704
6705
#: src/send_message.c:826
6706
#, c-format
6707
msgid "Sending DATA..."
6708
msgstr "Στέλνω DATA..."
6709
6710
#: src/send_message.c:858
6711
#, c-format
6712
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6713
msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)"
6714
6715
#: src/send_message.c:863
6716
#, c-format
6717
msgid "%d / %d bytes"
6718
msgstr ""
6719
6720
#: src/send_message.c:892
6721
msgid "Sending message"
6722
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
6723
6724
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6725
msgid "Error occurred while sending the message."
6726
msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος."
6727
6728
#: src/send_message.c:940
6729
#, c-format
6730
msgid ""
6731
"Error occurred while sending the message:\n"
6732
"%s"
6733
msgstr ""
6734
"Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος:\n"
6735
"%s"
6736
6737
#: src/send_message.c:957
6738
#, fuzzy
6739
msgid "Can't connect to SMTP server."
6740
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
6741
6742
#: src/send_message.c:959
6743
#, fuzzy, c-format
6744
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6745
msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n"
6746
6747
#: src/setup.c:43
6748
msgid "Mailbox setting"
6749
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοκιβωτίου"
6750
6751
#: src/setup.c:44
6752
msgid ""
6753
"Specify the location of mailbox.\n"
6754
"If you are unsure, just select OK."
6755
msgstr ""
6756
"Ορίστε την τοποθεσία του γραμματοκιβωτίου.\n"
6757
"Αν δεν είστε σίγουροι, απλά επιλέξτε ΟΚ."
6758
6759
#: src/sigstatus.c:116
6760
msgid "Signature check result"
6761
msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου υπογραφής"
6762
6763
#: src/sigstatus.c:135
6764
msgid "Checking signature"
6765
msgstr "Έλεγχος υπογραφής."
6766
6767
#: src/sigstatus.c:208
6768
#, c-format
6769
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6770
msgstr "%s%s%s από \"%s\""
6771
6772
#: src/sigstatus.c:232
6773
msgid "No signature found"
6774
msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή"
6775
6776
#: src/sigstatus.c:239
6777
#, c-format
6778
msgid "Good signature from \"%s\""
6779
msgstr "Έγκυρη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6780
6781
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6782
msgid "Good signature"
6783
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
6784
6785
#: src/sigstatus.c:244
6786
#, c-format
6787
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6788
msgstr "Έγκυρη υπογραφή αλλά το κλειδί για το \"%s\" δεν είναι έμπιστο"
6789
6790
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6791
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6792
msgstr "Έγκυρη υπογραφή (όχι έμπιστη)"
6793
6794
#: src/sigstatus.c:250
6795
#, c-format
6796
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6797
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει για το \"%s\""
6798
6799
#: src/sigstatus.c:251
6800
msgid "Signature valid but expired"
6801
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά έχει λήξει"
6802
6803
#: src/sigstatus.c:254
6804
#, c-format
6805
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6806
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει λήξει"
6807
6808
#: src/sigstatus.c:255
6809
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6810
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει λήξει"
6811
6812
#: src/sigstatus.c:258
6813
#, c-format
6814
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6815
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί για το \"%s\" έχει ανακληθεί"
6816
6817
#: src/sigstatus.c:259
6818
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6819
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη αλλά το κλειδί έχει ανακληθεί"
6820
6821
#: src/sigstatus.c:262
6822
#, c-format
6823
msgid "BAD signature from \"%s\""
6824
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή από τον/την \"%s\""
6825
6826
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6827
msgid "BAD signature"
6828
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή"
6829
6830
#: src/sigstatus.c:266
6831
msgid "No public key to verify the signature"
6832
msgstr "Το κλειδί δεν είναι διαθέσιμο για την εξακρίβωση της υπογραφής"
6833
6834
#: src/sourcewindow.c:65
6835
msgid "Creating source window...\n"
6836
msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγαίου κώδικα...\n"
6837
6838
#: src/sourcewindow.c:69
6839
msgid "Source of the message"
6840
msgstr "Πηγή του μηνύματος"
6841
6842
#: src/sourcewindow.c:146
6843
#, fuzzy, c-format
6844
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6845
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
6846
6847
#: src/sourcewindow.c:148
6848
#, c-format
6849
msgid "%s - Source"
6850
msgstr "%s - Πηγή"
6851
6852
#: src/sslmanager.c:59
6853
msgid "SSL certificate verify failed"
6854
msgstr "Η επαλήθευση του πιστοποιητικού SSL απέτυχε"
6855
6856
#: src/sslmanager.c:65
6857
#, c-format
6858
msgid ""
6859
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6860
"  %s\n"
6861
"\n"
6862
"Server certificate:\n"
6863
"  Subject: %s\n"
6864
"  Issuer: %s\n"
6865
"\n"
6866
"Do you accept this certificate?"
6867
msgstr ""
6868
6869
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6870
#, fuzzy
6871
msgid "_Reject"
6872
msgstr "Ανακατεύθυνση"
6873
6874
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6875
msgid "_Temporarily accept"
6876
msgstr ""
6877
6878
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6879
#, fuzzy
6880
msgid "Always _accept"
6881
msgstr "Πάντα"
6882
6883
#: src/subscribedialog.c:203
6884
msgid "Subscribe to newsgroup"
6885
msgstr "Συνδρομή σε ομάδα νέων"
6886
6887
#: src/subscribedialog.c:219
6888
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6889
msgstr "Επιλέξτε ομάδες νέων που θα εγγραφείτε."
6890
6891
#: src/subscribedialog.c:225
6892
msgid "Find groups:"
6893
msgstr "Εύρεση ομάδων:"
6894
6895
#: src/subscribedialog.c:233
6896
msgid " Search "
6897
msgstr " Αναζήτηση "
6898
6899
#: src/subscribedialog.c:283
6900
msgid "Newsgroup name"
6901
msgstr "Όνομα ομάδας συζητήσεων"
6902
6903
#: src/subscribedialog.c:289
6904
msgid "Messages"
6905
msgstr "Μηνύματα"
6906
6907
#: src/subscribedialog.c:426
6908
msgid "moderated"
6909
msgstr "ελεγχόμενο"
6910
6911
#: src/subscribedialog.c:428
6912
msgid "readonly"
6913
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
6914
6915
#: src/subscribedialog.c:430
6916
msgid "unknown"
6917
msgstr "άγνωστο"
6918
6919
#: src/subscribedialog.c:481
6920
msgid "Getting newsgroup list..."
6921
msgstr "Λήψη της λίστας ομάδων νέων..."
6922
6923
#: src/subscribedialog.c:489
6924
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6925
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη της λίστας ομάδων συζητήσεων."
6926
6927
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6928
msgid "Done."
6929
msgstr "Έγινε."
6930
6931
#: src/subscribedialog.c:556
6932
#, c-format
6933
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6934
msgstr "Λήφθηκαν %d ομάδες συζητήσεων (%s αναγνωσμένα)"
6935
6936
#: src/summaryview.c:416
6937
msgid "/Repl_y to"
6938
msgstr "/Απάντ_ηση σε"
6939
6940
#: src/summaryview.c:417
6941
msgid "/Repl_y to/_all"
6942
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Όλους"
6943
6944
#: src/summaryview.c:418
6945
msgid "/Repl_y to/_sender"
6946
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_Αποστολέα"
6947
6948
#: src/summaryview.c:419
6949
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6950
msgstr "/Απάντ_ηση σε/_λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
6951
6952
#: src/summaryview.c:426
6953
msgid "/M_ove..."
6954
msgstr "/Μ_ετακίνηση..."
6955
6956
#: src/summaryview.c:427
6957
msgid "/_Copy..."
6958
msgstr "/_Αντιγραφή..."
6959
6960
#: src/summaryview.c:429
6961
msgid "/_Mark"
6962
msgstr "/Ση_μείωση"
6963
6964
#: src/summaryview.c:430
6965
msgid "/_Mark/_Mark"
6966
msgstr "/Ση_μείωση/Ση_μείωση"
6967
6968
#: src/summaryview.c:431
6969
msgid "/_Mark/_Unmark"
6970
msgstr "/Ση_μείωση/_Αναίρεση σημείωσης"
6971
6972
#: src/summaryview.c:432
6973
msgid "/_Mark/---"
6974
msgstr "/Ση_μείωση/---"
6975
6976
#: src/summaryview.c:433
6977
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6978
msgstr "/Ση_μείωση/_Ως μη αναγνωσμένο"
6979
6980
#: src/summaryview.c:434
6981
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6982
msgstr "/Ση_μείωση/Ως αναγ_νωσμένο"
6983
6984
#: src/summaryview.c:436
6985
#, fuzzy
6986
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6987
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6988
6989
#: src/summaryview.c:438
6990
#, fuzzy
6991
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6992
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
6993
6994
#: src/summaryview.c:439
6995
msgid "/Color la_bel"
6996
msgstr "/_Χρωματική ταμπέλα"
6997
6998
#: src/summaryview.c:443
6999
msgid "/Set as _junk mail"
7000
msgstr "/Σημείωση ως α_νεπιθύμητη αλληλογραφία"