Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (182 KB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19

    
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23

    
24
#: libsylph/imap.c:484
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28

    
29
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
41

    
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在移除郵件 %s"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "無法刪除\n"
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
84

    
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "無法選擇資料夾\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "無法產生 %s\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "無法產生信箱\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
120

    
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "無法刪除信箱\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "無法取得信封。\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "無法解析信封:%s\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "無法取得信封。\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
165

    
166
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
169

    
170
#: libsylph/imap.c:3564
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3901
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3908
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(送出檔案 ...)"
182

    
183
#: libsylph/imap.c:3937
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3969
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:3993
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:4007
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
201

    
202
#: libsylph/imap.c:4020
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4296
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4326
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
215

    
216
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
219

    
220
#: libsylph/mbox.c:77
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
224

    
225
#: libsylph/mbox.c:87
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
228

    
229
#: libsylph/mbox.c:94
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:101
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:119
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
242

    
243
#: libsylph/mbox.c:170
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"不完整的 From 格式:\n"
250
"%s"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:297
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:298
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:310
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "無法產生 %s\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:316
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
269

    
270
#: libsylph/mbox.c:345
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "無法鎖住 %s\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:388
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "%s 無法打開 \n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:423
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "無法清除信箱。\n"
287

    
288
#: libsylph/mbox.c:447
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
292

    
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
297

    
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
301

    
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
305

    
306
#: libsylph/mh.c:675
307
#, fuzzy, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
310

    
311
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"檔案「%s」已存在。\n"
318
"無法產生資料夾。"
319

    
320
#: libsylph/mh.c:1556
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"目錄名稱\n"
332
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
333
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
334
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337

    
338
#: libsylph/news.c:214
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
342

    
343
#: libsylph/news.c:283
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
347

    
348
#: libsylph/news.c:384
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
352

    
353
#: libsylph/news.c:404
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
357

    
358
#: libsylph/news.c:408
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
362

    
363
#: libsylph/news.c:683
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "無法發表文章。\n"
366

    
367
#: libsylph/news.c:709
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "無法取得文章 %d\n"
371

    
372
#: libsylph/news.c:766
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
376

    
377
#: libsylph/news.c:803
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
381

    
382
#: libsylph/news.c:816
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "沒有新文章。\n"
385

    
386
#: libsylph/news.c:826
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
390

    
391
#: libsylph/news.c:830
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "無法取得 xover\n"
394

    
395
#: libsylph/news.c:840
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:850
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
403

    
404
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "無法取得 xhdr\n"
407

    
408
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
411

    
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
416

    
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
421

    
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
425

    
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
433

    
434
#: libsylph/pop.c:156
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
437

    
438
#: libsylph/pop.c:163
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
441

    
442
#: libsylph/pop.c:171
443
#, fuzzy
444
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
445
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
446

    
447
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
450

    
451
#: libsylph/pop.c:270
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
455

    
456
#: libsylph/pop.c:647
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:656
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:689
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
469

    
470
#: libsylph/pop.c:692
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "作業逾時\n"
473

    
474
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
477

    
478
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "認證時發生錯誤\n"
481

    
482
#: libsylph/pop.c:710
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "命令未支援\n"
485

    
486
#: libsylph/pop.c:714
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
489

    
490
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
495

    
496
#: libsylph/prefs.c:252
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "找到 %s\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:285
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "組態設定已儲存。\n"
504

    
505
#: libsylph/prefs_common.c:579
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "垃圾郵件資料夾"
509

    
510
#: libsylph/prefs_common.c:582
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "垃圾郵件資料夾"
513

    
514
#: libsylph/procmime.c:1226
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
517

    
518
#: libsylph/procmsg.c:656
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:1139
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
526

    
527
#: libsylph/procmsg.c:1377
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
531

    
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "無法寫入檔案。\n"
539

    
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
551

    
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "不支援 SSLv23\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "支援 SSLv23\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "不支援 TLSv1\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "支援 TLSv1\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "不支援 SSL\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
579

    
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
585

    
586
#: libsylph/ssl.c:278
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "伺服器認證:\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:281
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  主旨: %s\n"
594

    
595
#: libsylph/ssl.c:286
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  發信人: %s\n"
599

    
600
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
604

    
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "關於"
608

    
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616

    
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
626
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
627
"散佈及/或修改本軟體。\n"
628
"\n"
629

    
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
639
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
640
"節。\n"
641
"\n"
642

    
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
650
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651

    
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"您正在撰寫郵件,\n"
658
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
659

    
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
663

    
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "編輯帳號設定"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
678
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
681
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
682
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
683
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
684
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
685
msgid "Name"
686
msgstr "名稱"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
689
msgid "Protocol"
690
msgstr "通訊協定"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:378
693
msgid "Server"
694
msgstr "伺服器"
695

    
696
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
697
msgid "Edit"
698
msgstr "編輯"
699

    
700
#: src/account_dialog.c:436
701
msgid " _Set as default account "
702
msgstr "設為預設帳號(_S)"
703

    
704
#: src/account_dialog.c:489
705
#, c-format
706
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
707
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
708

    
709
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
710
msgid "(Untitled)"
711
msgstr "(無標題)"
712

    
713
#: src/account_dialog.c:492
714
msgid "Delete account"
715
msgstr "刪除帳號"
716

    
717
#: src/action.c:331
718
#, c-format
719
msgid "Could not get message file %d"
720
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
721

    
722
#: src/action.c:362
723
msgid "Could not get message part."
724
msgstr "無法取得郵件的內容。"
725

    
726
#: src/action.c:379
727
msgid "Can't get part of multipart message"
728
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
729

    
730
#: src/action.c:472
731
#, c-format
732
msgid ""
733
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
734
"because it contains %%f, %%F or %%p."
735
msgstr ""
736
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
737
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
738

    
739
#: src/action.c:711
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
743
"%s"
744
msgstr ""
745
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
746
"%s"
747

    
748
#. Fork error
749
#: src/action.c:799
750
#, c-format
751
msgid ""
752
"Could not fork to execute the following command:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
msgstr ""
756
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
757
"%s\n"
758
"%s"
759

    
760
#: src/action.c:1035
761
#, c-format
762
msgid "--- Running: %s\n"
763
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
764

    
765
#: src/action.c:1039
766
#, c-format
767
msgid "--- Ended: %s\n"
768
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
769

    
770
#: src/action.c:1071
771
msgid "Action's input/output"
772
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
773

    
774
#: src/action.c:1131
775
msgid " Send "
776
msgstr "送出"
777

    
778
#: src/action.c:1142
779
msgid "Abort"
780
msgstr "取消"
781

    
782
#: src/action.c:1315
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Enter the argument for the following action:\n"
786
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
787
"  %s"
788
msgstr ""
789
"請輸入下列動作的參數:\n"
790
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
791
"  %s"
792

    
793
#: src/action.c:1320
794
msgid "Action's hidden user argument"
795
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
796

    
797
#: src/action.c:1324
798
#, c-format
799
msgid ""
800
"Enter the argument for the following action:\n"
801
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
802
"  %s"
803
msgstr ""
804
"請輸入下列動作的參數:\n"
805
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
806
"  %s"
807

    
808
#: src/action.c:1329
809
msgid "Action's user argument"
810
msgstr "使用者設定之命令參數"
811

    
812
#: src/addressadd.c:155
813
msgid "Add Address to Book"
814
msgstr "將地址加入通訊錄"
815

    
816
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
817
#: src/select-keys.c:312
818
msgid "Address"
819
msgstr "地址"
820

    
821
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
822
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
823
msgid "Remarks"
824
msgstr "備註"
825

    
826
#: src/addressadd.c:219
827
msgid "Select Address Book Folder"
828
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
829

    
830
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
831
#: src/messageview.c:149
832
msgid "/_File"
833
msgstr "/檔案(_F)"
834

    
835
#: src/addressbook.c:335
836
msgid "/_File/New _Book"
837
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
838

    
839
#: src/addressbook.c:336
840
msgid "/_File/New _vCard"
841
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
842

    
843
#: src/addressbook.c:338
844
msgid "/_File/New _JPilot"
845
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
846

    
847
#: src/addressbook.c:341
848
#, fuzzy
849
msgid "/_File/New _LDAP Server"
850
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
851

    
852
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
853
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
854
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
855
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
856
#: src/messageview.c:156
857
msgid "/_File/---"
858
msgstr "/檔案(_F)/---"
859

    
860
#: src/addressbook.c:344
861
msgid "/_File/_Edit"
862
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
863

    
864
#: src/addressbook.c:345
865
msgid "/_File/_Delete"
866
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
867

    
868
#: src/addressbook.c:347
869
msgid "/_File/_Save"
870
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
871

    
872
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
873
msgid "/_File/_Close"
874
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
875

    
876
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
877
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
878
msgid "/_Edit"
879
msgstr "/編輯(_E)"
880

    
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
882
#: src/messageview.c:160
883
msgid "/_Edit/_Copy"
884
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
885

    
886
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
887
msgid "/_Edit/_Paste"
888
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
889

    
890
#: src/addressbook.c:354
891
msgid "/_Address"
892
msgstr "/地址(_A)"
893

    
894
#: src/addressbook.c:355
895
msgid "/_Address/New _Address"
896
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
897

    
898
#: src/addressbook.c:356
899
msgid "/_Address/New _Group"
900
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
901

    
902
#: src/addressbook.c:357
903
msgid "/_Address/New _Folder"
904
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
905

    
906
#: src/addressbook.c:358
907
msgid "/_Address/---"
908
msgstr "/地址(_A)/---"
909

    
910
#: src/addressbook.c:359
911
msgid "/_Address/_Edit"
912
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
913

    
914
#: src/addressbook.c:360
915
msgid "/_Address/_Delete"
916
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
917

    
918
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
919
#: src/messageview.c:282
920
msgid "/_Tools"
921
msgstr "/工具(_T)"
922

    
923
#: src/addressbook.c:363
924
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
925
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
926

    
927
#: src/addressbook.c:364
928
#, fuzzy
929
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
930
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
931

    
932
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
933
#: src/messageview.c:302
934
msgid "/_Help"
935
msgstr "/說明(_H)"
936

    
937
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
938
#: src/messageview.c:303
939
msgid "/_Help/_About"
940
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
941

    
942
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
943
msgid "/New _Address"
944
msgstr "/新增地址(_A)"
945

    
946
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
947
msgid "/New _Group"
948
msgstr "/新增群組(_G)"
949

    
950
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
951
msgid "/New _Folder"
952
msgstr "/新增資料夾(_F)"
953

    
954
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
955
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
956
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
957
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
958
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
959
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
960
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
961
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
962
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
963
#: src/summaryview.c:465
964
msgid "/---"
965
msgstr "/---"
966

    
967
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
968
msgid "/_Delete"
969
msgstr "/刪除(_D)"
970

    
971
#: src/addressbook.c:403
972
#, fuzzy
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/複製(_C)..."
975

    
976
#: src/addressbook.c:404
977
#, fuzzy
978
msgid "/_Paste"
979
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
980

    
981
#: src/addressbook.c:503
982
msgid "E-Mail address"
983
msgstr "E-Mail 地址"
984

    
985
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
986
msgid "Address book"
987
msgstr "通訊錄"
988

    
989
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
990
#: src/prefs_search_folder.c:187
991
msgid "Name:"
992
msgstr "姓名:"
993

    
994
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
995
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
996
msgid "To:"
997
msgstr "收件人"
998

    
999
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1000
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1001
msgid "Cc:"
1002
msgstr "副本"
1003

    
1004
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1005
#: src/prefs_template.c:183
1006
msgid "Bcc:"
1007
msgstr "密件副本"
1008

    
1009
#. Buttons
1010
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1011
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1012
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1013
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1014
msgid "Delete"
1015
msgstr "刪除"
1016

    
1017
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1018
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1019
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1020
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1021
msgid "Add"
1022
msgstr "新增"
1023

    
1024
#: src/addressbook.c:691
1025
msgid "Lookup"
1026
msgstr "尋找"
1027

    
1028
#: src/addressbook.c:694
1029
#, fuzzy
1030
msgid "_Close"
1031
msgstr "顏色"
1032

    
1033
#. Confirm deletion
1034
#: src/addressbook.c:864
1035
msgid "Delete address(es)"
1036
msgstr "刪除通訊紀錄"
1037

    
1038
#: src/addressbook.c:865
1039
msgid "Really delete the address(es)?"
1040
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1041

    
1042
#: src/addressbook.c:1640
1043
#, c-format
1044
msgid ""
1045
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1046
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1047
msgstr ""
1048
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1049
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1050

    
1051
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1052
msgid "Delete folder"
1053
msgstr "刪除資料夾"
1054

    
1055
#: src/addressbook.c:1643
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1058

    
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
msgid "Folder and _addresses"
1061
msgstr "全部刪除(_A)"
1062

    
1063
#: src/addressbook.c:1648
1064
#, c-format
1065
msgid "Really delete `%s' ?"
1066
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1069
msgid "New user, could not save index file."
1070
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1071

    
1072
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1073
msgid "New user, could not save address book files."
1074
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1075

    
1076
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1077
msgid "Old address book converted successfully."
1078
msgstr ""
1079
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1080
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2444
1083
msgid ""
1084
"Old address book converted,\n"
1085
"could not save new address index file"
1086
msgstr ""
1087
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1088
"但無法儲存新的索引檔。"
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2457
1091
msgid ""
1092
"Could not convert address book,\n"
1093
"but created empty new address book files."
1094
msgstr ""
1095
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1096
"但已產生空的新通訊錄。"
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2463
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"could not create new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1104
"亦無法產生新的通訊錄。"
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2468
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book\n"
1109
"and could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1112
"亦無法產生新的通訊錄。"
1113

    
1114
#: src/addressbook.c:2475
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1118

    
1119
#: src/addressbook.c:2479
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address book conversion"
1122
msgstr "通訊錄格式轉換"
1123

    
1124
#: src/addressbook.c:2514
1125
#, fuzzy
1126
msgid "Address Book Error"
1127
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1130
msgid "Could not read address index"
1131
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1132

    
1133
#: src/addressbook.c:2577
1134
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1135
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:2591
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:2597
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1145
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:2603
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1150
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:2621
1153
#, fuzzy
1154
msgid "Address Book Conversion Error"
1155
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1156

    
1157
#: src/addressbook.c:2627
1158
#, fuzzy
1159
msgid "Address Book Conversion"
1160
msgstr "通訊錄格式轉換"
1161

    
1162
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1163
msgid "Interface"
1164
msgstr "介面"
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1167
msgid "Address Book"
1168
msgstr "通訊錄"
1169

    
1170
#: src/addressbook.c:3179
1171
msgid "Person"
1172
msgstr "人名"
1173

    
1174
#: src/addressbook.c:3195
1175
msgid "EMail Address"
1176
msgstr "電子郵件信箱"
1177

    
1178
#: src/addressbook.c:3211
1179
msgid "Group"
1180
msgstr "群組"
1181

    
1182
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1183
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1184
#: src/query_search.c:400
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "資料夾"
1187

    
1188
#: src/addressbook.c:3243
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191

    
1192
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195

    
1196
#: src/addressbook.c:3291
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP 伺服器"
1199

    
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "共用通訊紀錄"
1203

    
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "私人通訊紀錄"
1207

    
1208
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "注意"
1211

    
1212
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "警告"
1215

    
1216
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "錯誤"
1219

    
1220
#: src/alertpanel.c:223
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1223

    
1224
#: src/alertpanel.c:318
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "下次再提醒我"
1227

    
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "橘色"
1231

    
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "紅色"
1235

    
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "粉紅色"
1239

    
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "天藍色"
1243

    
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "藍色"
1247

    
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "綠色"
1251

    
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "棕色"
1255

    
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1260
msgid "None"
1261
msgstr "無"
1262

    
1263
#: src/compose.c:552
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/新增(_A)..."
1266

    
1267
#: src/compose.c:553
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/刪除(_R)"
1270

    
1271
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1272
#: src/folderview.c:317
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/內容(_P)..."
1275

    
1276
#: src/compose.c:561
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1279

    
1280
#: src/compose.c:563
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1283

    
1284
#: src/compose.c:566
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1287

    
1288
#: src/compose.c:568
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1291

    
1292
#: src/compose.c:571
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1295

    
1296
#: src/compose.c:572
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1299

    
1300
#: src/compose.c:574
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1303

    
1304
#: src/compose.c:575
1305
#, fuzzy
1306
msgid "/_File/A_ppend signature"
1307
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1308

    
1309
#: src/compose.c:580
1310
msgid "/_Edit/_Undo"
1311
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1312

    
1313
#: src/compose.c:581
1314
msgid "/_Edit/_Redo"
1315
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1316

    
1317
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1318
#: src/messageview.c:162
1319
msgid "/_Edit/---"
1320
msgstr "/編輯(_E)/---"
1321

    
1322
#: src/compose.c:583
1323
msgid "/_Edit/Cu_t"
1324
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1325

    
1326
#: src/compose.c:586
1327
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1328
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1329

    
1330
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1331
msgid "/_Edit/Select _all"
1332
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1333

    
1334
#: src/compose.c:590
1335
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1336
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1337

    
1338
#: src/compose.c:592
1339
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1340
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1341

    
1342
#: src/compose.c:594
1343
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1344
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1345

    
1346
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1347
#: src/summaryview.c:460
1348
msgid "/_View"
1349
msgstr "/顯示(_V)"
1350

    
1351
#: src/compose.c:596
1352
msgid "/_View/_To"
1353
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1354

    
1355
#: src/compose.c:597
1356
msgid "/_View/_Cc"
1357
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1358

    
1359
#: src/compose.c:598
1360
msgid "/_View/_Bcc"
1361
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1362

    
1363
#: src/compose.c:599
1364
#, fuzzy
1365
msgid "/_View/_Reply-To"
1366
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1367

    
1368
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1369
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1370
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1371
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1372
msgid "/_View/---"
1373
msgstr "/顯示(_V)/---"
1374

    
1375
#: src/compose.c:601
1376
#, fuzzy
1377
msgid "/_View/_Followup-To"
1378
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1379

    
1380
#: src/compose.c:603
1381
msgid "/_View/R_uler"
1382
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1383

    
1384
#: src/compose.c:605
1385
msgid "/_View/_Attachment"
1386
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1387

    
1388
#: src/compose.c:607
1389
#, fuzzy
1390
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1391
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1392

    
1393
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1394
msgid "/_View/Character _encoding"
1395
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1396

    
1397
#: src/compose.c:616
1398
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1399
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1400

    
1401
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1402
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1403
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1404
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1405
#: src/messageview.c:169
1406
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1407
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1408

    
1409
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1410
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1411
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1412

    
1413
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1415
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1416

    
1417
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1419
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1420

    
1421
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1423
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1424

    
1425
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1427
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1428

    
1429
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1430
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1431
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1432

    
1433
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1435
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1436

    
1437
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1440
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1441

    
1442
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1444
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1445

    
1446
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1449
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1450

    
1451
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1454
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1455

    
1456
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1458
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1462
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1466
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1470
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1474
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1478
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1482
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1486
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1490
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1494
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1498
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1502
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1506
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1510
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1513
msgid "/_Tools/_Address book"
1514
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1515

    
1516
#: src/compose.c:697
1517
msgid "/_Tools/_Template"
1518
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1519

    
1520
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1521
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1522
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1523

    
1524
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1525
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1526
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1527
#: src/messageview.c:298
1528
msgid "/_Tools/---"
1529
msgstr "/工具(_T)"
1530

    
1531
#: src/compose.c:702
1532
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1533
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:706
1536
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1537
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:707
1540
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1541
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1542

    
1543
#: src/compose.c:712
1544
#, fuzzy
1545
msgid "/_Tools/_Check spell"
1546
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1547

    
1548
#: src/compose.c:713
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1551
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1552

    
1553
#: src/compose.c:977
1554
#, c-format
1555
msgid "%s: file not exist\n"
1556
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1557

    
1558
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1559
msgid "Can't get text part\n"
1560
msgstr "沒有文字部份\n"
1561

    
1562
#: src/compose.c:1635
1563
msgid "Quote mark format error."
1564
msgstr "引言格式錯誤。"
1565

    
1566
#: src/compose.c:1647
1567
msgid "Message reply/forward format error."
1568
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1569

    
1570
#: src/compose.c:2135
1571
#, c-format
1572
msgid "File %s doesn't exist\n"
1573
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1574

    
1575
#: src/compose.c:2139
1576
#, c-format
1577
msgid "Can't get file size of %s\n"
1578
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1579

    
1580
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1581
#, c-format
1582
msgid "File %s is empty."
1583
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1584

    
1585
#: src/compose.c:2147
1586
#, c-format
1587
msgid "Can't read %s."
1588
msgstr "無法讀取 %s。"
1589

    
1590
#: src/compose.c:2180
1591
#, c-format
1592
msgid "Message: %s"
1593
msgstr "郵件:%s"
1594

    
1595
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1596
msgid "Can't get the part of multipart message."
1597
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1598

    
1599
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1600
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1601
msgid "(No Subject)"
1602
msgstr "(沒有主旨)"
1603

    
1604
#: src/compose.c:2733
1605
#, c-format
1606
msgid "%s - Compose%s"
1607
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1608

    
1609
#: src/compose.c:2848
1610
msgid "Recipient is not specified."
1611
msgstr "沒有指定收件人。"
1612

    
1613
#: src/compose.c:2856
1614
msgid "Empty subject"
1615
msgstr "主旨空白"
1616

    
1617
#: src/compose.c:2857
1618
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1619
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1620

    
1621
#: src/compose.c:2921
1622
#, fuzzy
1623
msgid "Attachment is missing"
1624
msgstr "附加檔"
1625

    
1626
#: src/compose.c:2922
1627
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1628
msgstr ""
1629

    
1630
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1631
msgid "Check recipients"
1632
msgstr ""
1633

    
1634
#: src/compose.c:3085
1635
#, fuzzy
1636
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1637
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
1638

    
1639
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1640
msgid "From:"
1641
msgstr "來源:"
1642

    
1643
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1644
msgid "Subject:"
1645
msgstr "主旨:"
1646

    
1647
#: src/compose.c:3213
1648
#, fuzzy
1649
msgid "_Send"
1650
msgstr "送出"
1651

    
1652
#: src/compose.c:3298
1653
msgid "can't get recipient list."
1654
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1655

    
1656
#: src/compose.c:3318
1657
msgid ""
1658
"Account for sending mail is not specified.\n"
1659
"Please select a mail account before sending."
1660
msgstr ""
1661
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1662
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1663

    
1664
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1665
#, c-format
1666
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1667
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1668

    
1669
#: src/compose.c:3382
1670
msgid "Can't save the message to outbox."
1671
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3420
1674
#, c-format
1675
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1676
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1679
#, fuzzy
1680
msgid "Can't sign the message."
1681
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1684
#, fuzzy
1685
msgid "Can't encrypt the message."
1686
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1687

    
1688
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1691
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1692

    
1693
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1694
msgid "can't change file mode\n"
1695
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3588
1698
#, c-format
1699
msgid ""
1700
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1701
"\n"
1702
"Send it as %s anyway?"
1703
msgstr ""
1704
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1705
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1706

    
1707
#: src/compose.c:3594
1708
msgid "Code conversion error"
1709
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1710

    
1711
#: src/compose.c:3680
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1715
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1716
"\n"
1717
"Send it anyway?"
1718
msgstr ""
1719
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1720
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1721
"\n"
1722
"無論如何都要傳送嗎?"
1723

    
1724
#: src/compose.c:3684
1725
msgid "Line length limit"
1726
msgstr "列長度限制"
1727

    
1728
#: src/compose.c:3850
1729
msgid "Encrypting with Bcc"
1730
msgstr ""
1731

    
1732
#: src/compose.c:3851
1733
msgid ""
1734
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1735
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1736
"loss of confidentiality.\n"
1737
"\n"
1738
"Send it anyway?"
1739
msgstr ""
1740

    
1741
#: src/compose.c:4046
1742
msgid "can't remove the old message\n"
1743
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1744

    
1745
#: src/compose.c:4064
1746
msgid "queueing message...\n"
1747
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1748

    
1749
#: src/compose.c:4152
1750
msgid "can't find queue folder\n"
1751
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1752

    
1753
#: src/compose.c:4159
1754
msgid "can't queue the message\n"
1755
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1756

    
1757
#: src/compose.c:4199
1758
#, fuzzy, c-format
1759
msgid "File %s doesn't exist."
1760
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1761

    
1762
#: src/compose.c:4208
1763
#, fuzzy, c-format
1764
msgid "Can't open file %s."
1765
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
1766

    
1767
#: src/compose.c:4808
1768
#, c-format
1769
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1770
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1771

    
1772
#: src/compose.c:4923
1773
msgid "Creating compose window...\n"
1774
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1775

    
1776
#: src/compose.c:5050
1777
msgid "PGP Sign"
1778
msgstr "PGP 簽章"
1779

    
1780
#: src/compose.c:5053
1781
msgid "PGP Encrypt"
1782
msgstr "PGP 加密"
1783

    
1784
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1785
msgid "MIME type"
1786
msgstr "MIME 型態"
1787

    
1788
#. S_COL_DATE
1789
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1790
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1791
#: src/summaryview.c:5091
1792
msgid "Size"
1793
msgstr "大小"
1794

    
1795
#: src/compose.c:6152
1796
msgid "Invalid MIME type."
1797
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1798

    
1799
#: src/compose.c:6170
1800
msgid "File doesn't exist or is empty."
1801
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1802

    
1803
#: src/compose.c:6239
1804
msgid "Properties"
1805
msgstr "內容"
1806

    
1807
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1808
msgid "Encoding"
1809
msgstr "編碼"
1810

    
1811
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1812
msgid "Path"
1813
msgstr "路徑"
1814

    
1815
#: src/compose.c:6283
1816
msgid "File name"
1817
msgstr "檔名"
1818

    
1819
#: src/compose.c:6373
1820
#, c-format
1821
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1822
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1823

    
1824
#: src/compose.c:6435
1825
#, fuzzy, c-format
1826
msgid ""
1827
"The external editor is still working.\n"
1828
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1829
msgstr ""
1830
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1831
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1832
"行程的群組代碼是:%d"
1833

    
1834
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1835
msgid "_Customize toolbar..."
1836
msgstr ""
1837

    
1838
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1839
msgid "Can't queue the message."
1840
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1841

    
1842
#: src/compose.c:6994
1843
msgid "Select files"
1844
msgstr "選擇檔案"
1845

    
1846
#: src/compose.c:7017
1847
msgid "Select file"
1848
msgstr "選擇檔案"
1849

    
1850
#: src/compose.c:7068
1851
msgid "Save message"
1852
msgstr "儲存郵件"
1853

    
1854
#: src/compose.c:7069
1855
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1856
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1857

    
1858
#: src/compose.c:7071
1859
msgid "Close _without saving"
1860
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1861

    
1862
#: src/compose.c:7113
1863
#, c-format
1864
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1865
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1866

    
1867
#: src/compose.c:7115
1868
msgid "Apply template"
1869
msgstr "套用郵件樣板"
1870

    
1871
#: src/compose.c:7116
1872
msgid "_Replace"
1873
msgstr "置換(_R)"
1874

    
1875
#: src/compose.c:7116
1876
msgid "_Insert"
1877
msgstr "插入(_I)"
1878

    
1879
#: src/editaddress.c:161
1880
msgid "Add New Person"
1881
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1882

    
1883
#: src/editaddress.c:162
1884
msgid "Edit Person Details"
1885
msgstr "編輯人物詳細資料"
1886

    
1887
#: src/editaddress.c:303
1888
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1889
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1890

    
1891
#: src/editaddress.c:422
1892
msgid "A Name and Value must be supplied."
1893
msgstr "未輸入名稱與值。"
1894

    
1895
#: src/editaddress.c:479
1896
msgid "Edit Person Data"
1897
msgstr "編輯人物資料"
1898

    
1899
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1900
msgid "Display Name"
1901
msgstr "顯示名稱"
1902

    
1903
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1904
msgid "Last Name"
1905
msgstr "姓"
1906

    
1907
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1908
msgid "First Name"
1909
msgstr "名"
1910

    
1911
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1912
msgid "Nick Name"
1913
msgstr "暱稱"
1914

    
1915
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1916
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1917
msgid "E-Mail Address"
1918
msgstr "E-Mail 地址"
1919

    
1920
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1921
msgid "Alias"
1922
msgstr "別名"
1923

    
1924
#. Buttons
1925
#: src/editaddress.c:713
1926
msgid "Move Up"
1927
msgstr "向上移"
1928

    
1929
#: src/editaddress.c:716
1930
msgid "Move Down"
1931
msgstr "向下移"
1932

    
1933
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1934
msgid "Modify"
1935
msgstr "變更"
1936

    
1937
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1938
msgid "Clear"
1939
msgstr "清除"
1940

    
1941
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1942
msgid "Value"
1943
msgstr "值"
1944

    
1945
#: src/editaddress.c:886
1946
msgid "Basic Data"
1947
msgstr "基本資料"
1948

    
1949
#: src/editaddress.c:888
1950
msgid "User Attributes"
1951
msgstr "人物屬性"
1952

    
1953
#: src/editbook.c:120
1954
msgid "File appears to be Ok."
1955
msgstr "檔案測試無誤。"
1956

    
1957
#: src/editbook.c:123
1958
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1959
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1960

    
1961
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1962
msgid "Could not read file."
1963
msgstr "無法讀取檔案。"
1964

    
1965
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1966
#, fuzzy
1967
msgid "Edit Address Book"
1968
msgstr "編輯通訊紀錄"
1969

    
1970
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1971
msgid " Check File "
1972
msgstr " 檢查檔案 "
1973

    
1974
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1975
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1976
msgid "File"
1977
msgstr "檔案"
1978

    
1979
#: src/editbook.c:309
1980
#, fuzzy
1981
msgid "Add New Address Book"
1982
msgstr "新增通訊錄"
1983

    
1984
#: src/editgroup.c:107
1985
msgid "A Group Name must be supplied."
1986
msgstr "未指定群組名稱"
1987

    
1988
#: src/editgroup.c:272
1989
msgid "Edit Group Data"
1990
msgstr "編輯群組資料"
1991

    
1992
#: src/editgroup.c:302
1993
msgid "Group Name"
1994
msgstr "群組名稱"
1995

    
1996
#: src/editgroup.c:319
1997
msgid "Available Addresses"
1998
msgstr "可使用之電子郵件地址"
1999

    
2000
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2001
#: src/prefs_summary_column.c:253
2002
msgid "  ->  "
2003
msgstr "  →  "
2004

    
2005
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2006
#: src/prefs_summary_column.c:257
2007
msgid "  <-  "
2008
msgstr "  ←  "
2009

    
2010
#: src/editgroup.c:359
2011
msgid "Addresses in Group"
2012
msgstr "群組內地址"
2013

    
2014
#: src/editgroup.c:429
2015
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2016
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2017

    
2018
#: src/editgroup.c:481
2019
msgid "Edit Group Details"
2020
msgstr "編輯群組詳細資料"
2021

    
2022
#: src/editgroup.c:484
2023
msgid "Add New Group"
2024
msgstr "新增群組"
2025

    
2026
#: src/editgroup.c:537
2027
msgid "Edit folder"
2028
msgstr "編輯資料夾"
2029

    
2030
#: src/editgroup.c:537
2031
msgid "Input the new name of folder:"
2032
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2033

    
2034
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2035
#: src/folderview.c:2280
2036
msgid "New folder"
2037
msgstr "新資料夾"
2038

    
2039
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2040
msgid "Input the name of new folder:"
2041
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2042

    
2043
#: src/editjpilot.c:200
2044
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2045
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2046

    
2047
#: src/editjpilot.c:212
2048
msgid "Select JPilot File"
2049
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2050

    
2051
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2052
msgid "Edit JPilot Entry"
2053
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2054

    
2055
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2056
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2057
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2058
msgid " ... "
2059
msgstr "..."
2060

    
2061
#: src/editjpilot.c:294
2062
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2063
msgstr "額外的電子郵件地址"
2064

    
2065
#: src/editjpilot.c:387
2066
msgid "Add New JPilot Entry"
2067
msgstr "新增 JPilot 資料"
2068

    
2069
#: src/editldap.c:171
2070
msgid "Connected successfully to server"
2071
msgstr "已連線到伺服器"
2072

    
2073
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2074
msgid "Could not connect to server"
2075
msgstr "無法連線到伺服器"
2076

    
2077
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2078
msgid "Edit LDAP Server"
2079
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2080

    
2081
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2082
msgid "Hostname"
2083
msgstr "機器名稱"
2084

    
2085
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2086
msgid "Port"
2087
msgstr "連接埠"
2088

    
2089
#: src/editldap.c:337
2090
msgid " Check Server "
2091
msgstr " 檢查伺服器 "
2092

    
2093
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2094
msgid "Search Base"
2095
msgstr "搜尋基礎"
2096

    
2097
#: src/editldap.c:399
2098
msgid "Search Criteria"
2099
msgstr "搜尋條件"
2100

    
2101
#: src/editldap.c:406
2102
msgid " Reset "
2103
msgstr "重設"
2104

    
2105
#: src/editldap.c:411
2106
msgid "Bind DN"
2107
msgstr "繫結 DN"
2108

    
2109
#: src/editldap.c:420
2110
msgid "Bind Password"
2111
msgstr "繫結密碼"
2112

    
2113
#: src/editldap.c:430
2114
msgid "Timeout (secs)"
2115
msgstr "逾時 (秒)"
2116

    
2117
#: src/editldap.c:444
2118
msgid "Maximum Entries"
2119
msgstr "項目最大值"
2120

    
2121
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2122
msgid "Basic"
2123
msgstr "基本設定"
2124

    
2125
#: src/editldap.c:472
2126
msgid "Extended"
2127
msgstr "延伸設定"
2128

    
2129
#: src/editldap.c:558
2130
msgid "Add New LDAP Server"
2131
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2132

    
2133
#: src/editldap_basedn.c:148
2134
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2135
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2136

    
2137
#: src/editldap_basedn.c:209
2138
msgid "Available Search Base(s)"
2139
msgstr "可用的搜尋基點"
2140

    
2141
#: src/editldap_basedn.c:296
2142
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2143
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2144

    
2145
#: src/editvcard.c:104
2146
msgid "File does not appear to be vCard format."
2147
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2148

    
2149
#: src/editvcard.c:116
2150
msgid "Select vCard File"
2151
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2152

    
2153
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2154
msgid "Edit vCard Entry"
2155
msgstr "編輯 vCard 資料"
2156

    
2157
#: src/editvcard.c:274
2158
msgid "Add New vCard Entry"
2159
msgstr "新增 vCard 資料"
2160

    
2161
#: src/export.c:148
2162
msgid "Export"
2163
msgstr "匯出郵件"
2164

    
2165
#: src/export.c:167
2166
msgid "Specify target folder and mbox file."
2167
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2168

    
2169
#: src/export.c:177
2170
msgid "Source dir:"
2171
msgstr "來源資料夾:"
2172

    
2173
#: src/export.c:182
2174
msgid "Exporting file:"
2175
msgstr "匯出檔名:"
2176

    
2177
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2178
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2179
msgid " Select... "
2180
msgstr "選擇..."
2181

    
2182
#: src/export.c:239
2183
msgid "Select exporting file"
2184
msgstr "選擇匯出檔案:"
2185

    
2186
#: src/filesel.c:158
2187
msgid "Save as"
2188
msgstr "另存新檔"
2189

    
2190
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2191
#, fuzzy
2192
msgid "Overwrite existing file"
2193
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2194

    
2195
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2196
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2197
msgstr ""
2198

    
2199
#: src/filesel.c:183
2200
msgid "Select directory"
2201
msgstr "選擇目錄"
2202

    
2203
#: src/foldersel.c:252
2204
msgid "Select folder"
2205
msgstr "選擇資料夾"
2206

    
2207
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2208
msgid "Inbox"
2209
msgstr "收件夾"
2210

    
2211
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2212
msgid "Sent"
2213
msgstr "寄件夾"
2214

    
2215
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2216
msgid "Queue"
2217
msgstr "暫存資料夾"
2218

    
2219
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2220
msgid "Trash"
2221
msgstr "刪除的郵件"
2222

    
2223
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2224
msgid "Drafts"
2225
msgstr "草稿"
2226

    
2227
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2228
msgid "NewFolder"
2229
msgstr "新資料夾"
2230

    
2231
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2232
#: src/folderview.c:2362
2233
#, c-format
2234
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2235
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2236

    
2237
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2238
#: src/query_search.c:1052
2239
#, c-format
2240
msgid "The folder `%s' already exists."
2241
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2242

    
2243
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2244
#, c-format
2245
msgid "Can't create the folder `%s'."
2246
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2247

    
2248
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2249
msgid "/Create _new folder..."
2250
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2251

    
2252
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2253
msgid "/_Rename folder..."
2254
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2255

    
2256
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2257
msgid "/_Move folder..."
2258
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2259

    
2260
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2261
msgid "/_Delete folder"
2262
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2263

    
2264
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2265
msgid "/Empty _trash"
2266
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2267

    
2268
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2269
msgid "/_Check for new messages"
2270
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2271

    
2272
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2273
msgid "/R_ebuild folder tree"
2274
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2275

    
2276
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2277
#, fuzzy
2278
msgid "/_Update summary"
2279
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2280

    
2281
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2282
#, fuzzy
2283
msgid "/Mar_k all read"
2284
msgstr "標記成已讀"
2285

    
2286
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2287
#, fuzzy
2288
msgid "/Send _queued messages"
2289
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
2290

    
2291
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2292
msgid "/_Search messages..."
2293
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2294

    
2295
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2296
msgid "/Ed_it search condition..."
2297
msgstr ""
2298

    
2299
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2300
msgid "/Down_load"
2301
msgstr "/下載(_L)"
2302

    
2303
#: src/folderview.c:300
2304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2305
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2306

    
2307
#: src/folderview.c:302
2308
msgid "/_Remove newsgroup"
2309
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2310

    
2311
#: src/folderview.c:338
2312
msgid "Creating folder view...\n"
2313
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2314

    
2315
#: src/folderview.c:415
2316
msgid "New"
2317
msgstr "新的"
2318

    
2319
#. S_COL_MARK
2320
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2321
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2322
msgid "Unread"
2323
msgstr "未讀的"
2324

    
2325
#: src/folderview.c:447
2326
msgid "Total"
2327
msgstr ""
2328

    
2329
#: src/folderview.c:580
2330
msgid "Setting folder info...\n"
2331
msgstr "設定資料夾...\n"
2332

    
2333
#: src/folderview.c:581
2334
msgid "Setting folder info..."
2335
msgstr "設定資料夾..."
2336

    
2337
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2340
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2341

    
2342
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s ..."
2345
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2346

    
2347
#: src/folderview.c:935
2348
msgid "Rebuild folder tree"
2349
msgstr "重建資料夾結構"
2350

    
2351
#: src/folderview.c:936
2352
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2353
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2354

    
2355
#: src/folderview.c:945
2356
msgid "Rebuilding folder tree..."
2357
msgstr "重建資料夾結構中..."
2358

    
2359
#: src/folderview.c:952
2360
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2361
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2362

    
2363
#: src/folderview.c:1086
2364
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2365
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2366

    
2367
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2368
msgid "Junk"
2369
msgstr "垃圾郵件"
2370

    
2371
#: src/folderview.c:1935
2372
#, c-format
2373
msgid "Folder %s is selected\n"
2374
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2375

    
2376
#: src/folderview.c:2090
2377
#, c-format
2378
msgid "Downloading messages in %s ..."
2379
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2380

    
2381
#: src/folderview.c:2118
2382
#, fuzzy, c-format
2383
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2384
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2385

    
2386
#: src/folderview.c:2121
2387
#, fuzzy
2388
msgid "Download all messages"
2389
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2390

    
2391
#: src/folderview.c:2170
2392
#, c-format
2393
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2394
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2395

    
2396
#: src/folderview.c:2275
2397
msgid ""
2398
"Input the name of new folder:\n"
2399
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2400
" append `/' at the end of the name)"
2401
msgstr ""
2402
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2403
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2404
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:2350
2407
#, c-format
2408
msgid "Input new name for `%s':"
2409
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:2351
2412
msgid "Rename folder"
2413
msgstr "重新命名資料夾"
2414

    
2415
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2416
#, fuzzy, c-format
2417
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2418
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2419

    
2420
#: src/folderview.c:2463
2421
#, c-format
2422
msgid "Can't move the folder `%s'."
2423
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2424

    
2425
#: src/folderview.c:2532
2426
#, fuzzy, c-format
2427
msgid ""
2428
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2429
"The real messages are not deleted."
2430
msgstr ""
2431
"確定要移除信箱 %s?\n"
2432
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2433

    
2434
#: src/folderview.c:2534
2435
#, fuzzy
2436
msgid "Delete search folder"
2437
msgstr "刪除資料夾"
2438

    
2439
#: src/folderview.c:2539
2440
#, fuzzy, c-format
2441
msgid ""
2442
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2443
"Recovery will not be possible.\n"
2444
"\n"
2445
"Do you really want to delete?"
2446
msgstr ""
2447
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2448
"內容將會無法回復。\n"
2449
"\n"
2450
"您確定要刪除它嗎?"
2451

    
2452
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2453
#, fuzzy, c-format
2454
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2455
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2456

    
2457
#: src/folderview.c:2613
2458
msgid "Empty trash"
2459
msgstr "清空刪除的郵件"
2460

    
2461
#: src/folderview.c:2614
2462
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2463
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2464

    
2465
#: src/folderview.c:2655
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2469
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2470
msgstr ""
2471
"確定要移除信箱 %s?\n"
2472
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2473

    
2474
#: src/folderview.c:2657
2475
msgid "Remove mailbox"
2476
msgstr "移除信箱"
2477

    
2478
#: src/folderview.c:2707
2479
#, c-format
2480
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2481
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2482

    
2483
#: src/folderview.c:2708
2484
msgid "Delete IMAP4 account"
2485
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:2861
2488
#, c-format
2489
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2490
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2491

    
2492
#: src/folderview.c:2862
2493
msgid "Delete newsgroup"
2494
msgstr "刪除新聞群組"
2495

    
2496
#: src/folderview.c:2912
2497
#, c-format
2498
msgid "Really delete news account `%s'?"
2499
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2500

    
2501
#: src/folderview.c:2913
2502
msgid "Delete news account"
2503
msgstr "刪除帳號"
2504

    
2505
#: src/headerview.c:57
2506
msgid "Newsgroups:"
2507
msgstr "新聞群組:"
2508

    
2509
#: src/headerview.c:90
2510
msgid "Creating header view...\n"
2511
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2512

    
2513
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2514
#: src/summaryview.c:2274
2515
msgid "(No From)"
2516
msgstr "(沒有來源)"
2517

    
2518
#: src/imageview.c:55
2519
msgid "Creating image view...\n"
2520
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2521

    
2522
#: src/imageview.c:109
2523
msgid "Can't load the image."
2524
msgstr "無法載入圖片。"
2525

    
2526
#: src/import.c:154
2527
msgid "Import"
2528
msgstr "匯入"
2529

    
2530
#: src/import.c:173
2531
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2532
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2533

    
2534
#: src/import.c:183
2535
msgid "Importing file:"
2536
msgstr "匯入檔案:"
2537

    
2538
#: src/import.c:188
2539
msgid "Destination dir:"
2540
msgstr "目標目錄:"
2541

    
2542
#: src/import.c:245
2543
msgid "Select importing file"
2544
msgstr "選擇匯入檔案"
2545

    
2546
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2547
msgid "Please specify address book name and file to import."
2548
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2549

    
2550
#: src/importcsv.c:154
2551
#, fuzzy
2552
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2553
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2554

    
2555
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2556
msgid "File imported."
2557
msgstr "檔案已匯入"
2558

    
2559
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2560
msgid "Please select a file."
2561
msgstr "請選擇檔案:"
2562

    
2563
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2564
msgid "Address book name must be supplied."
2565
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2566

    
2567
#: src/importcsv.c:528
2568
#, fuzzy
2569
msgid "Error reading CSV fields."
2570
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2571

    
2572
#: src/importcsv.c:554
2573
#, fuzzy
2574
msgid "CSV file imported successfully."
2575
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2576

    
2577
#: src/importcsv.c:616
2578
#, fuzzy
2579
msgid "Select CSV File"
2580
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2581

    
2582
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2583
msgid "File Name"
2584
msgstr "檔名"
2585

    
2586
#: src/importcsv.c:700
2587
msgid "Comma-separated"
2588
msgstr ""
2589

    
2590
#: src/importcsv.c:704
2591
msgid "Tab-separated"
2592
msgstr ""
2593

    
2594
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2595
msgid "S"
2596
msgstr "S"
2597

    
2598
#: src/importcsv.c:736
2599
#, fuzzy
2600
msgid "CSV Field"
2601
msgstr "LDIF 欄位"
2602

    
2603
#: src/importcsv.c:737
2604
#, fuzzy
2605
msgid "Address Book Field"
2606
msgstr "通訊錄:"
2607

    
2608
#: src/importcsv.c:754
2609
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2610
msgstr ""
2611

    
2612
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2613
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2614
#: src/prefs_summary_column.c:301
2615
msgid "Up"
2616
msgstr "向上"
2617

    
2618
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2619
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2620
#: src/prefs_summary_column.c:305
2621
msgid "Down"
2622
msgstr "向下"
2623

    
2624
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2625
msgid "Address Book :"
2626
msgstr "通訊錄:"
2627

    
2628
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2629
msgid "File Name :"
2630
msgstr "檔名:"
2631

    
2632
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2633
msgid "Records :"
2634
msgstr "紀錄:"
2635

    
2636
#: src/importcsv.c:882
2637
#, fuzzy
2638
msgid "Import CSV file into Address Book"
2639
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2640

    
2641
#. Button panel
2642
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2643
msgid "Next"
2644
msgstr "下一封"
2645

    
2646
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2647
msgid "Prev"
2648
msgstr "前一封"
2649

    
2650
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2651
msgid "File Info"
2652
msgstr "檔案資訊"
2653

    
2654
#: src/importcsv.c:948
2655
#, fuzzy
2656
msgid "Fields"
2657
msgstr "LDIF 欄位"
2658

    
2659
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2660
msgid "Finish"
2661
msgstr "完成"
2662

    
2663
#: src/importldif.c:125
2664
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2665
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2666

    
2667
#: src/importldif.c:341
2668
msgid "Error reading LDIF fields."
2669
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2670

    
2671
#: src/importldif.c:364
2672
msgid "LDIF file imported successfully."
2673
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2674

    
2675
#: src/importldif.c:426
2676
msgid "Select LDIF File"
2677
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2678

    
2679
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2680
msgid "LDIF Field"
2681
msgstr "LDIF 欄位"
2682

    
2683
#: src/importldif.c:532
2684
msgid "Attribute Name"
2685
msgstr "屬性名"
2686

    
2687
#: src/importldif.c:591
2688
msgid "Attribute"
2689
msgstr "屬性"
2690

    
2691
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2692
msgid "Select"
2693
msgstr "選擇"
2694

    
2695
#: src/importldif.c:701
2696
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2697
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2698

    
2699
#: src/importldif.c:767
2700
msgid "Attributes"
2701
msgstr "屬性"
2702

    
2703
#: src/inc.c:159
2704
#, c-format
2705
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2706
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2707

    
2708
#: src/inc.c:477
2709
#, fuzzy
2710
msgid "Authenticating with POP3"
2711
msgstr "認證中..."
2712

    
2713
#: src/inc.c:503
2714
msgid "Retrieving new messages"
2715
msgstr "取得新郵件中"
2716

    
2717
#: src/inc.c:546
2718
msgid "Standby"
2719
msgstr "等待處理中"
2720

    
2721
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2722
msgid "Cancelled"
2723
msgstr "取消"
2724

    
2725
#: src/inc.c:694
2726
msgid "Retrieving"
2727
msgstr "讀取中"
2728

    
2729
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2730
#, fuzzy, c-format
2731
msgid "%d message(s) (%s) received"
2732
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2733

    
2734
#: src/inc.c:707
2735
#, fuzzy, c-format
2736
msgid "no new messages"
2737
msgstr "沒有新郵件。"
2738

    
2739
#: src/inc.c:708
2740
#, fuzzy
2741
msgid "Done"
2742
msgstr "完成"
2743

    
2744
#: src/inc.c:713
2745
msgid "Connection failed"
2746
msgstr "連線失敗。"
2747

    
2748
#: src/inc.c:716
2749
msgid "Auth failed"
2750
msgstr "認證失敗"
2751

    
2752
#: src/inc.c:720
2753
msgid "Locked"
2754
msgstr "已鎖定"
2755

    
2756
#: src/inc.c:730
2757
msgid "Timeout"
2758
msgstr "逾時"
2759

    
2760
#: src/inc.c:780
2761
#, c-format
2762
msgid "Finished (%d new message(s))"
2763
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2764

    
2765
#: src/inc.c:783
2766
#, c-format
2767
msgid "Finished (no new messages)"
2768
msgstr "完成(無新郵件)"
2769

    
2770
#: src/inc.c:792
2771
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2772
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2773

    
2774
#: src/inc.c:826
2775
#, c-format
2776
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2777
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2778

    
2779
#: src/inc.c:830
2780
#, fuzzy, c-format
2781
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2782
msgstr "認證中..."
2783

    
2784
#: src/inc.c:833
2785
#, c-format
2786
msgid "%s: Retrieving new messages"
2787
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2788

    
2789
#: src/inc.c:838
2790
#, c-format
2791
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2792
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2793

    
2794
#: src/inc.c:852
2795
#, c-format
2796
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2797
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2798

    
2799
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2800
#, c-format
2801
msgid "Authenticating..."
2802
msgstr "認證"
2803

    
2804
#: src/inc.c:933
2805
#, c-format
2806
msgid "Retrieving messages from %s..."
2807
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2808

    
2809
#: src/inc.c:938
2810
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2811
msgstr "取得新郵件的數量中"
2812

    
2813
#: src/inc.c:942
2814
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2815
msgstr "取得新郵件的數量中"
2816

    
2817
#: src/inc.c:946
2818
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2819
msgstr "取得新郵件的數量中"
2820

    
2821
#: src/inc.c:950
2822
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2823
msgstr "取得新郵件的數量中"
2824

    
2825
#: src/inc.c:960
2826
#, c-format
2827
msgid "Deleting message %d"
2828
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2829

    
2830
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2831
msgid "Quitting"
2832
msgstr "離開"
2833

    
2834
#: src/inc.c:992
2835
#, c-format
2836
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2837
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2838

    
2839
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2840
msgid ""
2841
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2842
"Please check the junk mail control setting."
2843
msgstr ""
2844

    
2845
#: src/inc.c:1274
2846
msgid "Connection failed."
2847
msgstr "連線失敗。"
2848

    
2849
#: src/inc.c:1280
2850
msgid "Error occurred while processing mail."
2851
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2852

    
2853
#: src/inc.c:1285
2854
#, c-format
2855
msgid ""
2856
"Error occurred while processing mail:\n"
2857
"%s"
2858
msgstr ""
2859
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2860
"%s"
2861

    
2862
#: src/inc.c:1291
2863
msgid "No disk space left."
2864
msgstr "磁碟空間已滿。"
2865

    
2866
#: src/inc.c:1296
2867
msgid "Can't write file."
2868
msgstr "無法寫入檔案。"
2869

    
2870
#: src/inc.c:1301
2871
msgid "Socket error."
2872
msgstr "Socket 有錯誤"
2873

    
2874
#. consider EOF right after QUIT successful
2875
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2876
#: src/send_message.c:966
2877
msgid "Connection closed by the remote host."
2878
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2879

    
2880
#: src/inc.c:1313
2881
msgid "Mailbox is locked."
2882
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
2883

    
2884
#: src/inc.c:1317
2885
#, c-format
2886
msgid ""
2887
"Mailbox is locked:\n"
2888
"%s"
2889
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2890

    
2891
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2892
msgid "Authentication failed."
2893
msgstr "認證失敗"
2894

    
2895
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2896
#, c-format
2897
msgid ""
2898
"Authentication failed:\n"
2899
"%s"
2900
msgstr ""
2901
"認證失敗:\n"
2902
"%s"
2903

    
2904
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2905
msgid "Session timed out."
2906
msgstr "作業逾時"
2907

    
2908
#: src/inc.c:1374
2909
msgid "Incorporation cancelled\n"
2910
msgstr "動作已取消\n"
2911

    
2912
#: src/inc.c:1476
2913
#, c-format
2914
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2915
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2916

    
2917
#: src/inputdialog.c:146
2918
#, c-format
2919
msgid "Input password for %s on %s:"
2920
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2921

    
2922
#: src/inputdialog.c:148
2923
msgid "Input password"
2924
msgstr "輸入密碼"
2925

    
2926
#: src/logwindow.c:68
2927
msgid "Protocol log"
2928
msgstr "通訊協定紀錄"
2929

    
2930
#: src/main.c:224
2931
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2932
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2933

    
2934
#: src/main.c:532
2935
#, c-format
2936
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2937
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
2938

    
2939
#: src/main.c:535
2940
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2941
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
2942

    
2943
#: src/main.c:536
2944
msgid ""
2945
"  --attach file1 [file2]...\n"
2946
"                         open composition window with specified files\n"
2947
"                         attached"
2948
msgstr ""
2949
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
2950
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2951

    
2952
#: src/main.c:539
2953
msgid "  --receive              receive new messages"
2954
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2955

    
2956
#: src/main.c:540
2957
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2958
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2959

    
2960
#: src/main.c:541
2961
msgid "  --send                 send all queued messages"
2962
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
2963

    
2964
#: src/main.c:542
2965
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2966
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
2967

    
2968
#: src/main.c:543
2969
msgid ""
2970
"  --status-full [folder]...\n"
2971
"                         show the status of each folder"
2972
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
2973

    
2974
#: src/main.c:545
2975
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2976
msgstr ""
2977

    
2978
#: src/main.c:546
2979
msgid ""
2980
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2981
msgstr ""
2982

    
2983
#: src/main.c:548
2984
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2985
msgstr ""
2986

    
2987
#: src/main.c:550
2988
#, fuzzy
2989
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2990
msgstr "  --debug                除錯模式"
2991

    
2992
#: src/main.c:551
2993
msgid "  --debug                debug mode"
2994
msgstr "  --debug                除錯模式"
2995

    
2996
#: src/main.c:552
2997
msgid "  --help                 display this help and exit"
2998
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2999

    
3000
#: src/main.c:553
3001
msgid "  --version              output version information and exit"
3002
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3003

    
3004
#: src/main.c:557
3005
#, c-format
3006
msgid "Press any key..."
3007
msgstr ""
3008

    
3009
#: src/main.c:638
3010
msgid "Filename encoding"
3011
msgstr "檔案名稱編碼"
3012

    
3013
#: src/main.c:639
3014
msgid ""
3015
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3016
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3017
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3018
"work correctly.\n"
3019
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3020
"for detail):\n"
3021
"\n"
3022
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3023
"\n"
3024
"Continue?"
3025
msgstr ""
3026
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3027
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3028
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3029
"\n"
3030
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3031
"\n"
3032
"要繼續嗎?"
3033

    
3034
#: src/main.c:678
3035
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3036
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3037

    
3038
#: src/main.c:689
3039
msgid "Queued messages"
3040
msgstr "有未送出郵件"
3041

    
3042
#: src/main.c:690
3043
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3044
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3045

    
3046
#: src/main.c:787
3047
msgid ""
3048
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3049
"OpenPGP support disabled."
3050
msgstr ""
3051
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3052
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3053

    
3054
#. remote command mode
3055
#: src/main.c:1129
3056
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3057
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3058

    
3059
#: src/main.c:1399
3060
msgid "Migration of configuration"
3061
msgstr "設定資料轉移"
3062

    
3063
#: src/main.c:1400
3064
msgid ""
3065
"The previous version of configuration found.\n"
3066
"Do you want to migrate it?"
3067
msgstr ""
3068
"找到之前版本的設定檔。\n"
3069
"您要轉換它嗎?"
3070

    
3071
#: src/mainwindow.c:541
3072
msgid "/_File/_Folder"
3073
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3074

    
3075
#: src/mainwindow.c:542
3076
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3077
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3078

    
3079
#: src/mainwindow.c:544
3080
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3081
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3082

    
3083
#: src/mainwindow.c:545
3084
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3085
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3086

    
3087
#: src/mainwindow.c:546
3088
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3089
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3090

    
3091
#: src/mainwindow.c:547
3092
msgid "/_File/_Mailbox"
3093
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3094

    
3095
#: src/mainwindow.c:548
3096
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3097
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3098

    
3099
#: src/mainwindow.c:549
3100
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3101
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3102

    
3103
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3104
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3105
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3106

    
3107
#: src/mainwindow.c:551
3108
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3109
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3110

    
3111
#: src/mainwindow.c:553
3112
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3113
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3114

    
3115
#: src/mainwindow.c:556
3116
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3117
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3118

    
3119
#: src/mainwindow.c:559
3120
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3121
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3122

    
3123
#: src/mainwindow.c:560
3124
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3125
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3126

    
3127
#: src/mainwindow.c:562
3128
msgid "/_File/Empty all _trash"
3129
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3130

    
3131
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3132
msgid "/_File/_Save as..."
3133
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3134

    
3135
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3136
#, fuzzy
3137
msgid "/_File/Page set_up..."
3138
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3139

    
3140
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3141
msgid "/_File/_Print..."
3142
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3143

    
3144
#: src/mainwindow.c:571
3145
msgid "/_File/_Work offline"
3146
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3147

    
3148
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3149
#: src/mainwindow.c:574
3150
msgid "/_File/E_xit"
3151
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3152

    
3153
#: src/mainwindow.c:579
3154
msgid "/_Edit/Select _thread"
3155
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3156

    
3157
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3158
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3159
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3160

    
3161
#: src/mainwindow.c:583
3162
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3163
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3164

    
3165
#: src/mainwindow.c:584
3166
#, fuzzy
3167
msgid "/_Edit/_Quick search"
3168
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
3169

    
3170
#: src/mainwindow.c:587
3171
msgid "/_View/Show or hi_de"
3172
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3173

    
3174
#: src/mainwindow.c:588
3175
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3176
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3177

    
3178
#: src/mainwindow.c:590
3179
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3180
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3181

    
3182
#: src/mainwindow.c:592
3183
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3184
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3185

    
3186
#: src/mainwindow.c:594
3187
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3188
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3189

    
3190
#: src/mainwindow.c:596
3191
#, fuzzy
3192
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3193
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3194

    
3195
#: src/mainwindow.c:598
3196
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3197
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3198

    
3199
#: src/mainwindow.c:600
3200
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3201
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3202

    
3203
#: src/mainwindow.c:602
3204
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3205
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3206

    
3207
#: src/mainwindow.c:604
3208
#, fuzzy
3209
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3210
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3211

    
3212
#: src/mainwindow.c:606
3213
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3214
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3215

    
3216
#: src/mainwindow.c:608
3217
#, fuzzy
3218
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3219
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3220

    
3221
#: src/mainwindow.c:610
3222
#, fuzzy
3223
msgid "/_View/Layou_t"
3224
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3225

    
3226
#: src/mainwindow.c:611
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3229
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3230

    
3231
#: src/mainwindow.c:612
3232
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3233
msgstr ""
3234

    
3235
#: src/mainwindow.c:613
3236
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3237
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3238

    
3239
#: src/mainwindow.c:614
3240
msgid "/_View/Separate _message view"
3241
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3242

    
3243
#: src/mainwindow.c:616
3244
msgid "/_View/_Sort"
3245
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3246

    
3247
#: src/mainwindow.c:617
3248
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3249
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3250

    
3251
#: src/mainwindow.c:618
3252
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3253
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:619
3256
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3257
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3258

    
3259
#: src/mainwindow.c:620
3260
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3261
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3262

    
3263
#: src/mainwindow.c:621
3264
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3265
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3266

    
3267
#: src/mainwindow.c:622
3268
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3269
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3270

    
3271
#: src/mainwindow.c:623
3272
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3273
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3274

    
3275
#: src/mainwindow.c:624
3276
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3277
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3278

    
3279
#: src/mainwindow.c:626
3280
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3281
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3282

    
3283
#: src/mainwindow.c:627
3284
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3285
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3286

    
3287
#: src/mainwindow.c:628
3288
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3289
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3290

    
3291
#: src/mainwindow.c:630
3292
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3293
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3294

    
3295
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3296
msgid "/_View/_Sort/---"
3297
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:632
3300
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3301
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3302

    
3303
#: src/mainwindow.c:633
3304
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3305
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3306

    
3307
#: src/mainwindow.c:635
3308
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3309
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3310

    
3311
#: src/mainwindow.c:637
3312
msgid "/_View/Th_read view"
3313
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3314

    
3315
#: src/mainwindow.c:638
3316
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3317
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3318

    
3319
#: src/mainwindow.c:639
3320
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3321
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3322

    
3323
#: src/mainwindow.c:640
3324
msgid "/_View/Set display _item..."
3325
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3326

    
3327
#: src/mainwindow.c:643
3328
msgid "/_View/_Go to"
3329
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3330

    
3331
#: src/mainwindow.c:644
3332
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3333
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3334

    
3335
#: src/mainwindow.c:645
3336
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3337
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3338

    
3339
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3340
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3341
msgid "/_View/_Go to/---"
3342
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:647
3345
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3346
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3347

    
3348
#: src/mainwindow.c:649
3349
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3350
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3351

    
3352
#: src/mainwindow.c:652
3353
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3354
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3355

    
3356
#: src/mainwindow.c:653
3357
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3358
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3359

    
3360
#: src/mainwindow.c:655
3361
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3362
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3363

    
3364
#: src/mainwindow.c:657
3365
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3366
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3367

    
3368
#: src/mainwindow.c:660
3369
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3370
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3371

    
3372
#: src/mainwindow.c:662
3373
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3374
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3375

    
3376
#: src/mainwindow.c:665
3377
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3378
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3379

    
3380
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3381
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3382
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3383

    
3384
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3385
#, fuzzy
3386
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3387
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3390
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3391
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3394
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3395
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3398
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3399
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3402
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3403
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3406
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3407
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3410
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3411
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3412

    
3413
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3414
msgid "/_View/Open in new _window"
3415
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3416

    
3417
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3418
msgid "/_View/Mess_age source"
3419
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3420

    
3421
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_View/All _headers"
3424
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:774
3427
msgid "/_View/_Update summary"
3428
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3431
msgid "/_Message"
3432
msgstr "/郵件(_M)"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:777
3435
msgid "/_Message/Recei_ve"
3436
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:778
3439
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3440
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:780
3443
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3444
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:782
3447
#, fuzzy
3448
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3449
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3450

    
3451
#: src/mainwindow.c:784
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3454
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3455

    
3456
#: src/mainwindow.c:786
3457
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3458
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3459

    
3460
#: src/mainwindow.c:787
3461
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3462
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3463

    
3464
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3465
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3466
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3467
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3468
msgid "/_Message/---"
3469
msgstr "/郵件(_M)/---"
3470

    
3471
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3472
msgid "/_Message/Compose _new message"
3473
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3474

    
3475
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3476
msgid "/_Message/_Reply"
3477
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3478

    
3479
#: src/mainwindow.c:792
3480
msgid "/_Message/Repl_y to"
3481
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3482

    
3483
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3484
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3485
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3486

    
3487
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3488
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3489
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3490

    
3491
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3492
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3493
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3496
msgid "/_Message/_Forward"
3497
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3500
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3501
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3504
msgid "/_Message/Redirec_t"
3505
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3506

    
3507
#: src/mainwindow.c:803
3508
msgid "/_Message/M_ove..."
3509
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3510

    
3511
#: src/mainwindow.c:804
3512
msgid "/_Message/_Copy..."
3513
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3514

    
3515
#: src/mainwindow.c:806
3516
msgid "/_Message/_Mark"
3517
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3518

    
3519
#: src/mainwindow.c:807
3520
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3521
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:808
3524
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3525
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3526

    
3527
#: src/mainwindow.c:809
3528
msgid "/_Message/_Mark/---"
3529
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3530

    
3531
#: src/mainwindow.c:810
3532
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3533
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3534

    
3535
#: src/mainwindow.c:811
3536
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3537
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3538

    
3539
#: src/mainwindow.c:813
3540
#, fuzzy
3541
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3542
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:815
3545
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3546
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:817
3549
msgid "/_Message/_Delete"
3550
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:819
3553
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3554
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:820
3557
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3558
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3561
msgid "/_Message/Re-_edit"
3562
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:826
3565
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3566
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:829
3569
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3570
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:831
3573
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3574
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3577
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3578
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3581
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3582
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3585
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3586
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3589
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3590
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3593
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3594
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:843
3597
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3598
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:845
3601
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3602
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:852
3605
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3606
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:855
3609
#, fuzzy
3610
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3611
msgstr "執行標記的行程"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:857
3614
msgid "/_Tools/_Log window"
3615
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:859
3618
msgid "/_Configuration"
3619
msgstr "/設定(_C)"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:860
3622
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3623
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:862
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3628
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:864
3631
msgid "/_Configuration/_Template..."
3632
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3633

    
3634
#: src/mainwindow.c:866
3635
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3636
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3637

    
3638
#: src/mainwindow.c:868
3639
#, fuzzy
3640
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3641
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3642

    
3643
#: src/mainwindow.c:870
3644
msgid "/_Configuration/---"
3645
msgstr "/設定(_C)/---"
3646

    
3647
#: src/mainwindow.c:871
3648
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3649
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3650

    
3651
#: src/mainwindow.c:873
3652
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3653
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3654

    
3655
#: src/mainwindow.c:875
3656
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3657
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3658

    
3659
#: src/mainwindow.c:877
3660
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3661
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3662

    
3663
#: src/mainwindow.c:881
3664
msgid "/_Help/_Manual"
3665
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3666

    
3667
#: src/mainwindow.c:882
3668
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3669
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3670

    
3671
#: src/mainwindow.c:883
3672
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3673
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:884
3676
msgid "/_Help/_FAQ"
3677
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:885
3680
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3681
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:886
3684
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3685
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:887
3688
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3689
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3690

    
3691
#: src/mainwindow.c:888
3692
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3693
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3694

    
3695
#: src/mainwindow.c:889
3696
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3697
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:890
3700
#, fuzzy
3701
msgid "/_Help/_Command line options"
3702
msgstr "未設定執行指令"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3705
msgid "/_Help/---"
3706
msgstr "/說明(_H)/---"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:892
3709
msgid "/_Help/_Update check..."
3710
msgstr ""
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:936
3713
msgid "Creating main window...\n"
3714
msgstr "建立主視窗...\n"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:1114
3717
#, c-format
3718
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3719
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3720

    
3721
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3722
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3723
msgid "done.\n"
3724
msgstr "完成。\n"
3725

    
3726
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3727
msgid "Untitled"
3728
msgstr "無標題"
3729

    
3730
#: src/mainwindow.c:1386
3731
msgid "none"
3732
msgstr "無"
3733

    
3734
#: src/mainwindow.c:1733
3735
msgid "Offline"
3736
msgstr "離線"
3737

    
3738
#: src/mainwindow.c:1734
3739
msgid "You are offline. Go online?"
3740
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:1751
3743
msgid "Empty all trash"
3744
msgstr "清空刪除的郵件"
3745

    
3746
#: src/mainwindow.c:1752
3747
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3748
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3749

    
3750
#: src/mainwindow.c:1782
3751
msgid "Add mailbox"
3752
msgstr "新增信箱"
3753

    
3754
#: src/mainwindow.c:1783
3755
msgid ""
3756
"Specify the location of mailbox.\n"
3757
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3758
"scanned automatically."
3759
msgstr ""
3760
"請輸入信箱的地址。\n"
3761
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3762
"系統會自動判別是否它已存在。"
3763

    
3764
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3765
#, c-format
3766
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3767
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3770
msgid "Mailbox"
3771
msgstr "信箱"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3774
msgid ""
3775
"Creation of the mailbox failed.\n"
3776
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3777
"there."
3778
msgstr ""
3779
"無法產生信箱目錄。\n"
3780
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:2322
3783
msgid "Sylpheed - Folder View"
3784
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3785

    
3786
#: src/mainwindow.c:2341
3787
msgid "Sylpheed - Message View"
3788
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3789

    
3790
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3791
msgid "/_Reply"
3792
msgstr "/直接回覆(_R)"
3793

    
3794
#: src/mainwindow.c:2538
3795
msgid "/Reply to _all"
3796
msgstr "/全部回覆(_A)"
3797

    
3798
#: src/mainwindow.c:2539
3799
msgid "/Reply to _sender"
3800
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:2540
3803
msgid "/Reply to mailing _list"
3804
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3807
msgid "/_Forward"
3808
msgstr "/轉寄(_F)"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3811
msgid "/For_ward as attachment"
3812
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3815
msgid "/Redirec_t"
3816
msgstr "/郵件導向(_T)"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:3009
3819
msgid "Icon _and text"
3820
msgstr ""
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:3010
3823
#, fuzzy
3824
msgid "Text at the _right of icon"
3825
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:3012
3828
msgid "_Icon"
3829
msgstr ""
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:3013
3832
#, fuzzy
3833
msgid "_Text"
3834
msgstr "文字"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:3014
3837
#, fuzzy
3838
msgid "_None"
3839
msgstr "無"
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:3044
3842
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3843
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:3055
3846
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3847
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3848

    
3849
#: src/mainwindow.c:3329
3850
msgid "Exit"
3851
msgstr "離開"
3852

    
3853
#: src/mainwindow.c:3329
3854
msgid "Exit this program?"
3855
msgstr "您確定要離開嗎?"
3856

    
3857
#: src/mainwindow.c:3810
3858
#, fuzzy
3859
msgid "Select folder to open"
3860
msgstr "選擇資料夾"
3861

    
3862
#: src/mainwindow.c:3970
3863
#, fuzzy
3864
msgid "Command line options"
3865
msgstr "未設定執行指令"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:3983
3868
#, fuzzy
3869
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3870
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3871

    
3872
#: src/mainwindow.c:3991
3873
msgid ""
3874
"--compose [address]\n"
3875
"--attach file1 [file2]...\n"
3876
"--receive\n"
3877
"--receive-all\n"
3878
"--send\n"
3879
"--status [folder]...\n"
3880
"--status-full [folder]...\n"
3881
"--open folderid/msgnum\n"
3882
"--configdir dirname\n"
3883
"--exit\n"
3884
"--debug\n"
3885
"--help\n"
3886
"--version"
3887
msgstr ""
3888

    
3889
#: src/mainwindow.c:4008
3890
msgid ""
3891
"open composition window\n"
3892
"open composition window with specified files attached\n"
3893
"receive new messages\n"
3894
"receive new messages of all accounts\n"
3895
"send all queued messages\n"
3896
"show the total number of messages\n"
3897
"show the status of each folder\n"
3898
"open message in new window\n"
3899
"specify directory which stores configuration files\n"
3900
"exit Sylpheed\n"
3901
"debug mode\n"
3902
"display this help and exit\n"
3903
"output version information and exit"
3904
msgstr ""
3905

    
3906
#: src/message_search.c:120
3907
msgid "Find in current message"
3908
msgstr "在目前郵件中尋找"
3909

    
3910
#: src/message_search.c:138
3911
msgid "Find text:"
3912
msgstr "尋找文字:"
3913

    
3914
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3915
#: src/query_search.c:345
3916
msgid "Case sensitive"
3917
msgstr "區分大小寫"
3918

    
3919
#: src/message_search.c:211
3920
msgid "Search failed"
3921
msgstr "搜尋失敗"
3922

    
3923
#: src/message_search.c:212
3924
msgid "Search string not found."
3925
msgstr "找不到該字串。"
3926

    
3927
#: src/message_search.c:220
3928
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3929
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3930

    
3931
#: src/message_search.c:223
3932
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3933
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3934

    
3935
#: src/message_search.c:226
3936
msgid "Search finished"
3937
msgstr "搜尋結束"
3938

    
3939
#: src/messageview.c:284
3940
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3941
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
3942

    
3943
#: src/messageview.c:316
3944
msgid "Creating message view...\n"
3945
msgstr "產生郵件視窗...\n"
3946

    
3947
#: src/messageview.c:341
3948
msgid "Text"
3949
msgstr "文字"
3950

    
3951
#: src/messageview.c:346
3952
msgid "Attachments"
3953
msgstr "附加檔"
3954

    
3955
#: src/messageview.c:397
3956
msgid "Message View - Sylpheed"
3957
msgstr ""
3958

    
3959
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3960
#, c-format
3961
msgid "Can't save the file `%s'."
3962
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
3963

    
3964
#: src/mimeview.c:135
3965
msgid "/_Open"
3966
msgstr "/開啟(_O)"
3967

    
3968
#: src/mimeview.c:136
3969
msgid "/Open _with..."
3970
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
3971

    
3972
#: src/mimeview.c:137
3973
msgid "/_Display as text"
3974
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3975

    
3976
#: src/mimeview.c:138
3977
msgid "/_Save as..."
3978
msgstr "另存新檔(_S)..."
3979

    
3980
#: src/mimeview.c:139
3981
msgid "/Save _all..."
3982
msgstr "全部存檔(_A)..."
3983

    
3984
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3985
msgid "/_Print..."
3986
msgstr "/列印(_P)..."
3987

    
3988
#: src/mimeview.c:143
3989
#, fuzzy
3990
msgid "/_Reply/_Reply"
3991
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
3992

    
3993
#: src/mimeview.c:144
3994
#, fuzzy
3995
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3996
msgstr "/全部回覆(_A)"
3997

    
3998
#: src/mimeview.c:146
3999
#, fuzzy
4000
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4001
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
4002

    
4003
#: src/mimeview.c:148
4004
#, fuzzy
4005
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4006
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
4007

    
4008
#: src/mimeview.c:152
4009
msgid "/_Check signature"
4010
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
4011

    
4012
#: src/mimeview.c:180
4013
msgid "Creating MIME view...\n"
4014
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
4015

    
4016
#: src/mimeview.c:209
4017
msgid "MIME Type"
4018
msgstr "MIME 型態"
4019

    
4020
#: src/mimeview.c:329
4021
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4022
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
4023

    
4024
#: src/mimeview.c:641
4025
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4026
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4027

    
4028
#: src/mimeview.c:663
4029
msgid "Open _with..."
4030
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
4031

    
4032
#: src/mimeview.c:667
4033
msgid "_Display as text"
4034
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4035

    
4036
#: src/mimeview.c:671
4037
msgid "_Save as..."
4038
msgstr "另存新檔(_S)..."
4039

    
4040
#: src/mimeview.c:717
4041
msgid ""
4042
"This signature has not been checked yet.\n"
4043
"\n"
4044
msgstr ""
4045
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
4046
"\n"
4047

    
4048
#: src/mimeview.c:722
4049
msgid "_Check signature"
4050
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
4051

    
4052
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4053
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4054
msgid "Can't save the part of multipart message."
4055
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4056

    
4057
#: src/mimeview.c:1090
4058
msgid "Can't save the attachments."
4059
msgstr "無法儲存附加檔案。"
4060

    
4061
#: src/mimeview.c:1179
4062
msgid "Open with"
4063
msgstr "以別的程式開啟"
4064

    
4065
#: src/mimeview.c:1180
4066
#, c-format
4067
msgid ""
4068
"Enter the command line to open file:\n"
4069
"(`%s' will be replaced with file name)"
4070
msgstr ""
4071
"請輸入開啟指令:\n"
4072
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4073

    
4074
#: src/mimeview.c:1211
4075
msgid "Opening executable file"
4076
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
4077

    
4078
#: src/mimeview.c:1212
4079
msgid ""
4080
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4081
"security.\n"
4082
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4083
"virus or something like a malicious program."
4084
msgstr ""
4085
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
4086
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
4087
"式。"
4088

    
4089
#: src/passphrase.c:95
4090
msgid "Passphrase"
4091
msgstr "密碼片語"
4092

    
4093
#: src/passphrase.c:247
4094
msgid "[no user id]"
4095
msgstr "[找不到使用者]"
4096

    
4097
#: src/passphrase.c:255
4098
#, c-format
4099
msgid ""
4100
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4101
"\n"
4102
"  %.*s  \n"
4103
"(%.*s)\n"
4104
msgstr ""
4105
"%s請輸入:\n"
4106
"  %.*s  \n"
4107
"(%.*s)\n"
4108
"的密碼片語\n"
4109

    
4110
#: src/passphrase.c:259
4111
msgid ""
4112
"Bad passphrase! Try again...\n"
4113
"\n"
4114
msgstr ""
4115
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4116
"\n"
4117

    
4118
#: src/plugin_manager.c:115
4119
msgid "Plug-in manager"
4120
msgstr ""
4121

    
4122
#: src/plugin_manager.c:165
4123
#, fuzzy
4124
msgid "Plug-in information"
4125
msgstr "個人資訊"
4126

    
4127
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4128
#, fuzzy
4129
msgid "(Unknown)"
4130
msgstr "未知的"
4131

    
4132
#: src/plugin_manager.c:194
4133
msgid "Author: "
4134
msgstr ""
4135

    
4136
#: src/plugin_manager.c:195
4137
#, fuzzy
4138
msgid "File: "
4139
msgstr "檔案"
4140

    
4141
#: src/plugin_manager.c:197
4142
#, fuzzy
4143
msgid "Description: "
4144
msgstr "描述"
4145

    
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4147
msgid "Opening account preferences window...\n"
4148
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4149

    
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4151
#, c-format
4152
msgid "Account%d"
4153
msgstr "帳號 %d"
4154

    
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4156
msgid "Preferences for new account"
4157
msgstr "新帳號設定"
4158

    
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4160
msgid "Account preferences"
4161
msgstr "帳號設定"
4162

    
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4164
msgid "Creating account preferences window...\n"
4165
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4166

    
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4168
msgid "Receive"
4169
msgstr "接收設定"
4170

    
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4172
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4173
msgid "Send"
4174
msgstr "送出"
4175

    
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4177
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4178
msgid "Compose"
4179
msgstr "撰寫郵件"
4180

    
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4182
msgid "Privacy"
4183
msgstr "私人資料"
4184

    
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4186
msgid "SSL"
4187
msgstr "SSL"
4188

    
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4190
msgid "Advanced"
4191
msgstr "進階設定"
4192

    
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4194
msgid "Name of this account"
4195
msgstr "這個帳號的名稱"
4196

    
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4198
msgid "Set as default"
4199
msgstr "設為預設帳號"
4200

    
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4202
msgid "Personal information"
4203
msgstr "個人資訊"
4204

    
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4206
msgid "Full name"
4207
msgstr "全名"
4208

    
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4210
msgid "Mail address"
4211
msgstr "電子郵件地址"
4212

    
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4214
msgid "Organization"
4215
msgstr "服務公司/組織"
4216

    
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4218
msgid "Server information"
4219
msgstr "伺服器資訊"
4220

    
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4223
msgid "POP3"
4224
msgstr "POP3"
4225

    
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4228
msgid "IMAP4"
4229
msgstr "IMAP4"
4230

    
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4232
msgid "News (NNTP)"
4233
msgstr "新聞 (NNTP)"
4234

    
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4236
msgid "None (local)"
4237
msgstr "無 (local)"
4238

    
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4240
msgid "This server requires authentication"
4241
msgstr "這個伺服器需要認證"
4242

    
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4244
msgid "News server"
4245
msgstr "新聞伺服器"
4246

    
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4248
msgid "Server for receiving"
4249
msgstr "接收郵件伺服器"
4250

    
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4252
msgid "SMTP server (send)"
4253
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4254

    
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4256
msgid "User ID"
4257
msgstr "帳號"
4258

    
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4260
msgid "Password"
4261
msgstr "密碼"
4262

    
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4264
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4265
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4266

    
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4268
msgid "Remove messages on server when received"
4269
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4270

    
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4272
msgid "Remove after"
4273
msgstr "在幾天後移除:"
4274

    
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4276
msgid "days"
4277
msgstr "天"
4278

    
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4280
#, fuzzy
4281
msgid "0 days: remove immediately"
4282
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4283

    
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4285
#, fuzzy
4286
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4287
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4288

    
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4290
msgid "Receive size limit"
4291
msgstr "接收郵件大小限制"
4292

    
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4294
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4295
msgid "KB"
4296
msgstr "KB"
4297

    
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4299
msgid "Filter messages on receiving"
4300
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4301

    
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4303
msgid "Default inbox"
4304
msgstr "預設的收件夾"
4305

    
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4307
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4308
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4309

    
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4311
msgid "Authentication method"
4312
msgstr "認證方法"
4313

    
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4315
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4316
msgid "Automatic"
4317
msgstr "自動"
4318

    
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4320
#, fuzzy
4321
msgid "Only check INBOX on receiving"
4322
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4323

    
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4325
#, fuzzy
4326
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4327
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4328

    
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4330
msgid "News"
4331
msgstr "新聞"
4332

    
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4334
msgid "Maximum number of articles to download"
4335
msgstr "一次最多下載文章數量"
4336

    
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4338
msgid "No limit if 0 is specified."
4339
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4340

    
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4342
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4343
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4344

    
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4346
msgid "Header"
4347
msgstr "郵件標頭設定"
4348

    
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4350
msgid "Add Date header field"
4351
msgstr "加入日期"
4352

    
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4354
msgid "Generate Message-ID"
4355
msgstr "產生郵件識別碼"
4356

    
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4358
msgid "Add user-defined header"
4359
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4360

    
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4362
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4363
msgid " Edit... "
4364
msgstr " 編輯... "
4365

    
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4367
msgid "Authentication"
4368
msgstr "認證"
4369

    
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4371
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4372
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4373

    
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4375
msgid ""
4376
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4377
"will be used."
4378
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4379

    
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4381
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4382
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4383

    
4384
#. signature
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4386
#: src/prefs_toolbar.c:117
4387
msgid "Signature"
4388
msgstr "簽章"
4389

    
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4391
msgid "Direct input"
4392
msgstr ""
4393

    
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4395
msgid "Command output"
4396
msgstr "命令輸出"
4397

    
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4399
msgid "Automatically set the following addresses"
4400
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4401

    
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4403
msgid "Cc"
4404
msgstr "複本"
4405

    
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4407
msgid "Bcc"
4408
msgstr "密件複本"
4409

    
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4411
msgid "Reply-To"
4412
msgstr "回信地址"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4415
#, fuzzy
4416
msgid "PGP sign message by default"
4417
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4420
#, fuzzy
4421
msgid "PGP encrypt message by default"
4422
msgstr "郵件自動加密"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4425
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4426
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4429
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4430
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4433
msgid "Use clear text signature"
4434
msgstr "使用明碼簽章"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4437
msgid "Sign key"
4438
msgstr "簽章金鑰"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4441
msgid "Use default GnuPG key"
4442
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4445
msgid "Select key by your email address"
4446
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4449
msgid "Specify key manually"
4450
msgstr "手動指定金鑰"
4451

    
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4453
msgid "User or key ID:"
4454
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4455

    
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4458
msgid "Don't use SSL"
4459
msgstr "不使用 SSL"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4462
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4463
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4467
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4468
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4471
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4472
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4475
msgid "NNTP"
4476
msgstr "NNTP"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4479
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4480
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4483
msgid "Send (SMTP)"
4484
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4488
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4491
msgid "Use non-blocking SSL"
4492
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4495
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4496
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4499
msgid "Specify SMTP port"
4500
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4503
msgid "Specify POP3 port"
4504
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4507
msgid "Specify IMAP4 port"
4508
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4511
msgid "Specify NNTP port"
4512
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4515
msgid "Specify domain name"
4516
msgstr "指定網域"
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4519
msgid "IMAP server directory"
4520
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4523
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4524
msgstr ""
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4527
#, fuzzy
4528
msgid "Clear all message caches on exit"
4529
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4530

    
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4532
msgid "Put sent messages in"
4533
msgstr "將已送出之郵件存到"
4534

    
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4536
msgid "Put draft messages in"
4537
msgstr "將郵件草稿存到"
4538

    
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4540
#, fuzzy
4541
msgid "Put queued messages in"
4542
msgstr "將刪除郵件存到"
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4545
msgid "Put deleted messages in"
4546
msgstr "將刪除郵件存到"
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4549
msgid "Account name is not entered."
4550
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4553
msgid "Mail address is not entered."
4554
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4555

    
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4557
msgid "SMTP server is not entered."
4558
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4559

    
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4561
msgid "User ID is not entered."
4562
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4563

    
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4565
msgid "POP3 server is not entered."
4566
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4567

    
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4569
msgid "IMAP4 server is not entered."
4570
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4571

    
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4573
msgid "NNTP server is not entered."
4574
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4575

    
4576
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4577
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4578
msgstr ""
4579

    
4580
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4581
msgid ""
4582
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4583
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4584
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4585
msgstr ""
4586
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4587
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4588

    
4589
#: src/prefs_actions.c:172
4590
msgid "Actions configuration"
4591
msgstr "外部指令設定"
4592

    
4593
#: src/prefs_actions.c:194
4594
msgid "Menu name:"
4595
msgstr "命令目錄名稱:"
4596

    
4597
#: src/prefs_actions.c:203
4598
msgid "Command line:"
4599
msgstr "執行指令:"
4600

    
4601
#: src/prefs_actions.c:215
4602
msgid ""
4603
"Menu name:\n"
4604
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4605
"Command line:\n"
4606
" Begin with:\n"
4607
"   | to send message body or selection to command\n"
4608
"   > to send user provided text to command\n"
4609
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4610
" End with:\n"
4611
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4612
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4613
"   & to run command asynchronously\n"
4614
" Use:\n"
4615
"   %f for message file name\n"
4616
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4617
"   %p for the selected message part\n"
4618
"   %u for a user provided argument\n"
4619
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4620
"   %s for the text selection"
4621
msgstr ""
4622
"目錄名稱:\n"
4623
"用 / 來表示子目錄。\n"
4624
"執行指令:\n"
4625
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4626
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4627
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4628
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4629
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4630
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4631
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4632
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4633
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4634
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4635
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4636
"用 %s 來表示文字選擇。"
4637

    
4638
#: src/prefs_actions.c:260
4639
msgid " Replace "
4640
msgstr " 置換 "
4641

    
4642
#: src/prefs_actions.c:272
4643
msgid " Syntax help "
4644
msgstr " 語法說明 "
4645

    
4646
#: src/prefs_actions.c:291
4647
msgid "Registered actions"
4648
msgstr "已加入之指令目錄"
4649

    
4650
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4651
msgid "(New)"
4652
msgstr "(新)"
4653

    
4654
#: src/prefs_actions.c:469
4655
msgid "Menu name is not set."
4656
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4657

    
4658
#: src/prefs_actions.c:474
4659
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4660
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4661

    
4662
#: src/prefs_actions.c:484
4663
msgid "Menu name is too long."
4664
msgstr "目錄名稱太長。"
4665

    
4666
#: src/prefs_actions.c:493
4667
msgid "Command line not set."
4668
msgstr "未設定執行指令"
4669

    
4670
#: src/prefs_actions.c:498
4671
msgid "Menu name and command are too long."
4672
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4673

    
4674
#: src/prefs_actions.c:503
4675
#, c-format
4676
msgid ""
4677
"The command\n"
4678
"%s\n"
4679
"has a syntax error."
4680
msgstr ""
4681
"這個指令\n"
4682
"%s\n"
4683
"的語法錯誤。"
4684

    
4685
#: src/prefs_actions.c:564
4686
msgid "Delete action"
4687
msgstr "刪除指令"
4688

    
4689
#: src/prefs_actions.c:565
4690
msgid "Do you really want to delete this action?"
4691
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4692

    
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4694
msgid "Creating common preferences window...\n"
4695
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4696

    
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4698
msgid "Common Preferences"
4699
msgstr "一般設定"
4700

    
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4702
msgid "Display"
4703
msgstr "顯示"
4704

    
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4706
msgid "Junk mail"
4707
msgstr "垃圾郵件"
4708

    
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4710
msgid "Details"
4711
msgstr ""
4712

    
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4714
msgid "Auto-check new mail"
4715
msgstr "自動檢查新郵件"
4716

    
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4718
msgid "every"
4719
msgstr "每"
4720

    
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4722
msgid "minute(s)"
4723
msgstr "分鐘"
4724

    
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4726
msgid "Check new mail on startup"
4727
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4728

    
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4730
msgid "Update all local folders after incorporation"
4731
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4732

    
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4734
msgid "Execute command when new messages arrived"
4735
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4736

    
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4739
msgid "Command"
4740
msgstr "命令列"
4741

    
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4743
#, c-format
4744
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4745
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4746

    
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4748
msgid "Incorporate from local spool"
4749
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4750

    
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4752
msgid "Filter on incorporation"
4753
msgstr "收信時過濾"
4754

    
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4756
msgid "Spool path"
4757
msgstr "Spool 路徑"
4758

    
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4760
msgid "Save sent messages to outbox"
4761
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4762

    
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4764
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4765
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4766

    
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4768
msgid "Transfer encoding"
4769
msgstr "傳送之編碼"
4770

    
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4772
msgid ""
4773
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4774
"characters."
4775
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4776

    
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4778
#, fuzzy
4779
msgid "MIME filename encoding"
4780
msgstr "檔案名稱編碼"
4781

    
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4783
#, fuzzy
4784
msgid "MIME header"
4785
msgstr "檔案名稱編碼"
4786

    
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4788
msgid ""
4789
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4790
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4791
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4792
msgstr ""
4793

    
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4795
msgid ""
4796
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4797
"are found in the message body"
4798
msgstr ""
4799

    
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4801
msgid "(Ex: attach)"
4802
msgstr ""
4803

    
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Confirm recipients before sending"
4807
msgstr "寄送之前自動折列"
4808

    
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4810
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4811
msgstr ""
4812

    
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4814
#: src/prefs_folder_item.c:139
4815
msgid "General"
4816
msgstr "一般"
4817

    
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4819
msgid "Signature separator"
4820
msgstr "簽章分隔符號"
4821

    
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4823
msgid "Insert automatically"
4824
msgstr "自動加入簽章"
4825

    
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4827
msgid "Reply"
4828
msgstr "回覆"
4829

    
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4831
msgid "Automatically select account for replies"
4832
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4833

    
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4835
msgid "Quote message when replying"
4836
msgstr "回信時引用原文"
4837

    
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4839
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4840
msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
4841

    
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4843
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4844
msgstr ""
4845

    
4846
#. editor
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4848
#: src/prefs_toolbar.c:120
4849
msgid "Editor"
4850
msgstr "編輯器"
4851

    
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4853
msgid "Automatically launch the external editor"
4854
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4855

    
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4857
msgid "Undo level"
4858
msgstr "復原紀錄"
4859

    
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4861
msgid "Wrap messages at"
4862
msgstr "每列最多"
4863

    
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4865
msgid "characters"
4866
msgstr "個字元"
4867

    
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4869
msgid "Wrap quotation"
4870
msgstr "折列時顯示符號"
4871

    
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4873
msgid "Wrap on input"
4874
msgstr "切割輸入過長的文字列"
4875

    
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4877
#, fuzzy
4878
msgid "Auto-save to draft"
4879
msgstr "儲存至草稿資料夾"
4880

    
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4882
#, fuzzy
4883
msgid "Format"
4884
msgstr "正常"
4885

    
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4887
msgid "Spell checking"
4888
msgstr ""
4889

    
4890
#. reply
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4892
msgid "Reply format"
4893
msgstr "回覆格式"
4894

    
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4896
msgid "Quotation mark"
4897
msgstr "引言符號"
4898

    
4899
#. forward
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4901
msgid "Forward format"
4902
msgstr "轉寄格式"
4903

    
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4905
msgid " Description of symbols "
4906
msgstr "特殊符號代表的意義"
4907

    
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4909
msgid "Enable Spell checking"
4910
msgstr ""
4911

    
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4913
#, fuzzy
4914
msgid "Default language:"
4915
msgstr "預設的收件夾"
4916

    
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4918
#, fuzzy
4919
msgid "Text font"
4920
msgstr "文字"
4921

    
4922
#. ---- Folder View ----
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4924
msgid "Folder View"
4925
msgstr "資料夾檢視"
4926

    
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4928
msgid "Display unread number next to folder name"
4929
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
4930

    
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4932
msgid "Display message number columns in the folder view"
4933
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
4934

    
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4936
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4937
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4938

    
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4940
msgid "letters"
4941
msgstr "個字母"
4942

    
4943
#. ---- Summary ----
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4945
msgid "Summary View"
4946
msgstr "郵件列表"
4947

    
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4949
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4950
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
4951

    
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4953
msgid "Expand threads"
4954
msgstr "自動展開郵件串列"
4955

    
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4958
msgid "Date format"
4959
msgstr "日期格式"
4960

    
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4962
msgid " Set display item of summary... "
4963
msgstr "設定郵件列表選項..."
4964

    
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4966
msgid "Message"
4967
msgstr "郵件"
4968

    
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4970
#, fuzzy
4971
msgid "Default character encoding"
4972
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4973

    
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4975
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4976
msgstr ""
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4979
#, fuzzy
4980
msgid "Outgoing character encoding"
4981
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4984
msgid ""
4985
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4986
"be used."
4987
msgstr ""
4988
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
4989
"適合的語區設定。"
4990

    
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4992
msgid "Enable coloration of message"
4993
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
4994

    
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4996
msgid ""
4997
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4998
"ASCII character (Japanese only)"
4999
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
5000

    
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5002
msgid "Display header pane above message view"
5003
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5006
msgid "Display short headers on message view"
5007
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
5008

    
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5010
msgid "Render HTML messages as text"
5011
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5012

    
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5014
#, fuzzy
5015
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5016
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5019
msgid "Display cursor in message view"
5020
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5023
msgid "Line space"
5024
msgstr "列間距"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5027
msgid "pixel(s)"
5028
msgstr "像素"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5031
msgid "Scroll"
5032
msgstr "捲軸"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5035
msgid "Half page"
5036
msgstr "一次半頁"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5039
msgid "Smooth scroll"
5040
msgstr "平滑捲動"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5043
msgid "Step"
5044
msgstr "每次捲動"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5047
msgid "Images"
5048
msgstr "圖片"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5051
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5052
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5055
msgid "Display images as inline"
5056
msgstr "在列間顯示圖片"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5059
msgid "Enable Junk mail control"
5060
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5063
msgid "Learning command:"
5064
msgstr "正在學習命令:"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5067
#, fuzzy
5068
msgid "(Select preset)"
5069
msgstr "選擇金鑰"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5072
msgid "Not Junk"
5073
msgstr "不是垃圾郵件"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5076
msgid "Classifying command"
5077
msgstr "正在歸類命令"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5080
msgid ""
5081
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5082
"learned manually to a certain extent."
5083
msgstr ""
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5086
msgid "Junk folder"
5087
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5088

    
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5090
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5091
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5094
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5095
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5096

    
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5098
#, fuzzy
5099
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5100
msgstr "自伺服器上刪除"
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5103
#, fuzzy
5104
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5105
msgstr "自伺服器上刪除"
5106

    
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5108
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5109
msgstr ""
5110

    
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5112
msgid "Automatically check signatures"
5113
msgstr "自動檢查數位簽章"
5114

    
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5116
msgid "Show signature check result in a popup window"
5117
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5118

    
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5120
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5121
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5122

    
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5124
msgid "Expired after"
5125
msgstr "期限:"
5126

    
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5128
msgid "minute(s) "
5129
msgstr "分鐘"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5132
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5133
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5134

    
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5136
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5137
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5138

    
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5140
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5141
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5142

    
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5144
msgid "Always open messages in summary when selected"
5145
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5146

    
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5148
#, fuzzy
5149
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5150
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5153
#, fuzzy
5154
msgid "Remember last selected message"
5155
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5156

    
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5158
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5159
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5164
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5167
#, fuzzy
5168
msgid "Open inbox on startup"
5169
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5172
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5173
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5176
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5177
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5180
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5181
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5184
#, fuzzy
5185
msgid "Display tray icon"
5186
msgstr "顯示名稱"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5189
msgid "Minimize to tray icon"
5190
msgstr ""
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5193
msgid "Toggle window on trayicon click"
5194
msgstr ""
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5197
msgid " Set key bindings... "
5198
msgstr "設定熱鍵..."
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5201
msgid "Other"
5202
msgstr "其他"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5205
#, fuzzy
5206
msgid "External commands"
5207
msgstr "執行命令"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5210
#, fuzzy
5211
msgid "Update"
5212
msgstr "日期"
5213

    
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5215
msgid "Receive dialog"
5216
msgstr "接收進度對話框"
5217

    
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5219
msgid "Show receive dialog"
5220
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5221

    
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5223
msgid "Always"
5224
msgstr "一律顯示"
5225

    
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5227
msgid "Only on manual receiving"
5228
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5229

    
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5231
msgid "Never"
5232
msgstr "不顯示"
5233

    
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5235
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5236
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5237

    
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5239
msgid "Close receive dialog when finished"
5240
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5241

    
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5243
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5244
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5245

    
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5247
msgid "On exit"
5248
msgstr "離開設定"
5249

    
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5251
msgid "Confirm on exit"
5252
msgstr "離開時確認"
5253

    
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5255
msgid "Empty trash on exit"
5256
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5257

    
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5259
msgid "Ask before emptying"
5260
msgstr "清除時確認"
5261

    
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5263
msgid "Warn if there are queued messages"
5264
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5265

    
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5267
#, c-format
5268
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5269
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5270

    
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5272
msgid "Web browser"
5273
msgstr "瀏覽器"
5274

    
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5277
msgid "(Default browser)"
5278
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5279

    
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Use external program for printing"
5283
msgstr "用其他外部程式來送信"
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5286
msgid "Use external program for incorporation"
5287
msgstr "用其他外部程式來收信"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5290
msgid "Use external program for sending"
5291
msgstr "用其他外部程式來送信"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5294
msgid "Update check requires 'curl' command."
5295
msgstr ""
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5298
msgid "Enable auto update check"
5299
msgstr ""
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5302
msgid "Use HTTP proxy"
5303
msgstr ""
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5306
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5307
msgstr ""
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5310
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5311
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5314
msgid ""
5315
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5316
"by other applications.\n"
5317
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5318
msgstr ""
5319
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5320
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5323
msgid "Socket I/O timeout:"
5324
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5327
msgid "second(s)"
5328
msgstr "秒"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5331
msgid "Automatic (Recommended)"
5332
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5335
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5336
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5339
msgid "Unicode (UTF-8)"
5340
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5343
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5344
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5347
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5348
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5351
#, fuzzy
5352
msgid "Western European (Windows-1252)"
5353
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5356
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5357
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5360
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5361
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5364
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5365
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5366

    
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5368
#, fuzzy
5369
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5370
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5373
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5374
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5377
#, fuzzy
5378
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5379
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5380

    
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5382
#, fuzzy
5383
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5384
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5387
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5388
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5391
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5392
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5395
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5396
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5399
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5400
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5403
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5404
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5407
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5408
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5411
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5412
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5415
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5416
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5419
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5420
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5423
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5424
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5427
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5428
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5431
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5432
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5435
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5436
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5439
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5440
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5443
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5444
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5447
msgid "Korean (EUC-KR)"
5448
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5451
msgid "Thai (TIS-620)"
5452
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5455
msgid "Thai (Windows-874)"
5456
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5459
msgid "the full abbreviated weekday name"
5460
msgstr "週一、週二、..."
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5463
msgid "the full weekday name"
5464
msgstr "星期一、星期二、..."
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5467
msgid "the abbreviated month name"
5468
msgstr "1月、2月、..."
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5471
msgid "the full month name"
5472
msgstr "一月、二月、..."
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5475
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5476
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5479
msgid "the century number (year/100)"
5480
msgstr "世紀 (年/100)"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5483
msgid "the day of the month as a decimal number"
5484
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5487
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5488
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5491
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5492
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5495
msgid "the day of the year as a decimal number"
5496
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5499
msgid "the month as a decimal number"
5500
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5503
msgid "the minute as a decimal number"
5504
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5507
msgid "either AM or PM"
5508
msgstr "上午或下午"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5511
msgid "the second as a decimal number"
5512
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5515
msgid "the day of the week as a decimal number"
5516
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5519
msgid "the preferred date for the current locale"
5520
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5523
msgid "the last two digits of a year"
5524
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5527
msgid "the year as a decimal number"
5528
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5531
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5532
msgstr "時區名稱或縮寫"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5535
msgid "Specifier"
5536
msgstr "特殊符號"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5539
msgid "Description"
5540
msgstr "描述"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5543
msgid "Example"
5544
msgstr "範例"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5547
msgid "Set message colors"
5548
msgstr "設定顏色"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5551
msgid "Colors"
5552
msgstr "顏色"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5555
msgid "Quoted Text - First Level"
5556
msgstr "引言內容 - 第一層"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5559
msgid "Quoted Text - Second Level"
5560
msgstr "引言內容 - 第二層"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5563
msgid "Quoted Text - Third Level"
5564
msgstr "引言內容 - 第三層"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5567
msgid "URI link"
5568
msgstr "超連結"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5571
msgid "Recycle quote colors"
5572
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5575
msgid "Pick color for quotation level 1"
5576
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5579
msgid "Pick color for quotation level 2"
5580
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5583
msgid "Pick color for quotation level 3"
5584
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5587
msgid "Pick color for URI"
5588
msgstr "選擇超連結的顏色"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5591
msgid "Description of symbols"
5592
msgstr "特殊符號代表的意義"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5595
msgid ""
5596
"Date\n"
5597
"From\n"
5598
"Full Name of Sender\n"
5599
"First Name of Sender\n"
5600
"Initial of Sender\n"
5601
"Subject\n"
5602
"To\n"
5603
"Cc\n"
5604
"Newsgroups\n"
5605
"Message-ID"
5606
msgstr ""
5607
"日期\n"
5608
"來源\n"
5609
"發信人全名\n"
5610
"發信人的名\n"
5611
"發信人縮寫\n"
5612
"主旨\n"
5613
"收信人\n"
5614
"複本\n"
5615
"新聞群組\n"
5616
"郵件識別碼"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5619
msgid "If x is set, displays expr"
5620
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5623
msgid ""
5624
"Message body\n"
5625
"Quoted message body\n"
5626
"Message body without signature\n"
5627
"Quoted message body without signature\n"
5628
"Literal %"
5629
msgstr ""
5630
"郵件內容\n"
5631
"引言\n"
5632
"郵件內容(不含簽章)\n"
5633
"引言(不含簽章)\n"
5634
"% 符號"
5635

    
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5637
msgid ""
5638
"Literal backslash\n"
5639
"Literal question mark\n"
5640
"Literal opening curly brace\n"
5641
"Literal closing curly brace"
5642
msgstr ""
5643
"反斜線\n"
5644
"問號\n"
5645
"左大括弧\n"
5646
"右大括弧"
5647

    
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5649
msgid "Key bindings"
5650
msgstr "熱鍵設定"
5651

    
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5653
msgid "Select the preset of key bindings."
5654
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5655

    
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5657
msgid "Default"
5658
msgstr "預設值"
5659

    
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5661
msgid "Old Sylpheed"
5662
msgstr "舊設定"
5663

    
5664
#: src/prefs_customheader.c:161
5665
msgid "Custom header setting"
5666
msgstr "使用者自定標頭"
5667

    
5668
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5669
msgid " Delete "
5670
msgstr "刪除"
5671

    
5672
#: src/prefs_customheader.c:257
5673
msgid "Custom headers"
5674
msgstr "標頭"
5675

    
5676
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5677
msgid "Header name is not set."
5678
msgstr "標頭未設定"
5679

    
5680
#: src/prefs_customheader.c:410
5681
msgid "Delete header"
5682
msgstr "刪除資料夾"
5683

    
5684
#: src/prefs_customheader.c:411
5685
msgid "Do you really want to delete this header?"
5686
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5687

    
5688
#: src/prefs_display_header.c:179
5689
msgid "Creating display header setting window...\n"
5690
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5691

    
5692
#: src/prefs_display_header.c:203
5693
msgid "Display header setting"
5694
msgstr "顯示標頭設定"
5695

    
5696
#: src/prefs_display_header.c:223
5697
msgid "Header name"
5698
msgstr "郵件標頭設定"
5699

    
5700
#: src/prefs_display_header.c:255
5701
msgid "Displayed Headers"
5702
msgstr "指定顯示標頭"
5703

    
5704
#: src/prefs_display_header.c:314
5705
msgid "Hidden headers"
5706
msgstr "未指定標頭"
5707

    
5708
#: src/prefs_display_header.c:344
5709
msgid "Show all unspecified headers"
5710
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5711

    
5712
#: src/prefs_display_header.c:371
5713
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5714
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5715

    
5716
#: src/prefs_display_header.c:409
5717
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5718
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5719

    
5720
#: src/prefs_display_header.c:541
5721
msgid "This header is already in the list."
5722
msgstr "這個標頭已存在。"
5723

    
5724
#: src/prefs_display_items.c:119
5725
#, fuzzy
5726
msgid "Display items setting"
5727
msgstr "顯示標頭設定"
5728

    
5729
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5730
msgid "Available items"
5731
msgstr "可使用之項目"
5732

    
5733
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5734
msgid "Displayed items"
5735
msgstr "指定顯示項目"
5736

    
5737
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5738
msgid " Revert to default "
5739
msgstr "還原預設值"
5740

    
5741
#: src/prefs_filter.c:208
5742
#, fuzzy
5743
msgid "Filter settings"
5744
msgstr "郵件過濾設定"
5745

    
5746
#: src/prefs_filter.c:252
5747
msgid "Enabled"
5748
msgstr "已開啟"
5749

    
5750
#: src/prefs_filter.c:686
5751
#, c-format
5752
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5753
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5754

    
5755
#: src/prefs_filter.c:688
5756
msgid "Delete rule"
5757
msgstr "刪除規則"
5758

    
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5760
msgid "Filter rule"
5761
msgstr "郵件過濾規則"
5762

    
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5764
msgid "If any of the following condition matches"
5765
msgstr "下列任一條件符合"
5766

    
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5768
msgid "If all of the following conditions match"
5769
msgstr "下列所有條件均符合"
5770

    
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5772
msgid "Perform the following actions:"
5773
msgstr "執行下列動作:"
5774

    
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5776
msgid "To or Cc"
5777
msgstr "To 或 Cc"
5778

    
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5780
msgid "Any header"
5781
msgstr "任一個標頭"
5782

    
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5784
msgid "Edit header..."
5785
msgstr "編輯郵件標頭..."
5786

    
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5788
msgid "Message body"
5789
msgstr "郵件內容"
5790

    
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5792
msgid "Result of command"
5793
msgstr "執行結果"
5794

    
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5796
msgid "Age"
5797
msgstr "時效"
5798

    
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5800
#, fuzzy
5801