Statistics
| Revision:

root / po / zh_CN.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (191.5 kB)

1
# Chinese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000 for initial GB2312 translation
4
# Updated by : Zhangtao <zhangtao@zhangtao.org>, 2002-5-14
5
# Updated by : Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002,2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n"
13
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
14
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 服务器目录"
32
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "无法启动 TLS 会话。\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "正在删除邮件 %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "无法设置删除标志:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "无法清除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "无法设置删除标志:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "无法关闭文件夹\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根文件夹 %s 不存在\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "获取列表时发生错误。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "无法创建“%s”\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "无法创建邮箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "无法删除邮箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "无法获取信封\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "获取信封时发生错误。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "无法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "无法获得名字空间\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "无法选择文件夹:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 验证失败。\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3564
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 登录失败。\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3901
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3908
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(正在发送文件...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3937
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "无法追加邮件到 %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3969
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3993
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:4007
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4020
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4296
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4326
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "无法写入临时文件\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:77
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:87
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "无法读取 mbox 文件。\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:94
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:101
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:119
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "无法打开临时文件\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:170
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
"找到没有转码的发件人:\n"
251
"%s"
252
253
#: libsylph/mbox.c:297
254
#, c-format
255
msgid "can't create lock file %s\n"
256
msgstr "无法创建锁文件 %s\n"
257
258
#: libsylph/mbox.c:298
259
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
260
msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:310
263
#, c-format
264
msgid "can't create %s\n"
265
msgstr "无法创建 %s\n"
266
267
#: libsylph/mbox.c:316
268
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
269
msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:345
272
#, c-format
273
msgid "can't lock %s\n"
274
msgstr "无法锁住 %s\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
277
msgid "invalid lock type\n"
278
msgstr "无效的锁类型\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:388
281
#, c-format
282
msgid "can't unlock %s\n"
283
msgstr "无法解锁 %s\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:423
286
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
287
msgstr "无法将邮箱删除为空。\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:447
290
#, c-format
291
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
292
msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n"
293
294
#: libsylph/mh.c:465
295
#, c-format
296
msgid "can't copy message %s to %s\n"
297
msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
300
msgid "Can't open mark file.\n"
301
msgstr "无法打开标记文件。\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
304
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
305
msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:675
308
#, fuzzy, c-format
309
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
310
msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
313
#, c-format
314
msgid ""
315
"File `%s' already exists.\n"
316
"Can't create folder."
317
msgstr ""
318
"文件“%s”已存在。\n"
319
"无法创建文件件。"
320
321
#: libsylph/mh.c:1556
322
#, c-format
323
msgid ""
324
"Directory name\n"
325
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
326
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
327
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
328
"(see README for detail):\n"
329
"\n"
330
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
331
msgstr ""
332
333
#: libsylph/news.c:214
334
#, c-format
335
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
336
msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n"
337
338
#: libsylph/news.c:283
339
#, c-format
340
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
341
msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:384
344
#, c-format
345
msgid "article %d has been already cached.\n"
346
msgstr "文章 %d 已被缓存。\n"
347
348
#: libsylph/news.c:404
349
#, c-format
350
msgid "getting article %d...\n"
351
msgstr "正在下载文章 %d...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:408
354
#, c-format
355
msgid "can't read article %d\n"
356
msgstr "无法读取文章 %d\n"
357
358
#: libsylph/news.c:683
359
msgid "can't post article.\n"
360
msgstr "无法发表文章。\n"
361
362
#: libsylph/news.c:709
363
#, c-format
364
msgid "can't retrieve article %d\n"
365
msgstr "无法获取文章 %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:766
368
#, c-format
369
msgid "can't select group: %s\n"
370
msgstr "无法选择组:%s\n"
371
372
#: libsylph/news.c:803
373
#, c-format
374
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
375
msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:816
378
msgid "no new articles.\n"
379
msgstr "没有新文章。\n"
380
381
#: libsylph/news.c:826
382
#, c-format
383
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
384
msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n"
385
386
#: libsylph/news.c:830
387
msgid "can't get xover\n"
388
msgstr "无法获取 xover\n"
389
390
#: libsylph/news.c:840
391
msgid "error occurred while getting xover.\n"
392
msgstr "获取 xover 时发生错误。\n"
393
394
#: libsylph/news.c:850
395
#, c-format
396
msgid "invalid xover line: %s\n"
397
msgstr "无效的 xover 行:%s\n"
398
399
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
400
msgid "can't get xhdr\n"
401
msgstr "无法获取 xhdr\n"
402
403
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
404
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
405
msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n"
406
407
#: libsylph/nntp.c:68
408
#, c-format
409
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
410
msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
413
#, c-format
414
msgid "protocol error: %s\n"
415
msgstr "协议错误:%s\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
418
msgid "protocol error\n"
419
msgstr "协议错误\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:283
422
msgid "Error occurred while posting\n"
423
msgstr "发表文章时发生错误\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:363
426
msgid "Error occurred while sending command\n"
427
msgstr "发送命令时发生错误\n"
428
429
#: libsylph/pop.c:156
430
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
431
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:163
434
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
435
msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:171
438
#, fuzzy
439
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
440
msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "POP3 协议错误\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:270
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:647
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:656
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:689
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "信箱被锁住了\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:692
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "会话超时\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "无法启动 TLS 会话\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "验证时发生错误\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:710
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "不支持的命令\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:714
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
486
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
487
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "无法写入配置文件\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:252
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "发现 %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:285
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "配置已经保存。\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:579
501
#, fuzzy
502
msgid "Junk mail filter (manual)"
503
msgstr "文件夹:"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:582
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter"
508
msgstr "文件夹:"
509
510
#: libsylph/procmime.c:1226
511
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
512
msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n"
513
514
#: libsylph/procmsg.c:656
515
msgid "can't open mark file\n"
516
msgstr "无法打开标记文件\n"
517
518
#: libsylph/procmsg.c:1139
519
#, c-format
520
msgid "can't fetch message %d\n"
521
msgstr "无法获取邮件 %d\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1377
524
#, c-format
525
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
526
msgstr "打印命令行无效:“%s”\n"
527
528
#: libsylph/recv.c:141
529
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
530
msgstr "下载数据时发生错误。\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
533
msgid "Can't write to file.\n"
534
msgstr "无法写入文件。\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:157
537
msgid "SMTP AUTH not available\n"
538
msgstr "SMTP验证不可用\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
541
msgid "bad SMTP response\n"
542
msgstr "错误的 SMTP 回应\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
545
msgid "error occurred on SMTP session\n"
546
msgstr "SMTP 会话发生错误\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:130
549
msgid "SSLv23 not available\n"
550
msgstr "SSLv23不可用\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:132
553
msgid "SSLv23 available\n"
554
msgstr "SSLv23可用\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:141
557
msgid "TLSv1 not available\n"
558
msgstr "TLSv1不可用\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:143
561
msgid "TLSv1 available\n"
562
msgstr "TLSv1可用\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
565
msgid "SSL method not available\n"
566
msgstr "SSL方法不可用\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:244
569
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
570
msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:250
573
msgid "Error creating ssl context\n"
574
msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n"
575
576
#. Get the cipher
577
#: libsylph/ssl.c:269
578
#, c-format
579
msgid "SSL connection using %s\n"
580
msgstr "使用 %s 的SSL连接\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:278
583
msgid "Server certificate:\n"
584
msgstr "服务器证书:\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:281
587
#, c-format
588
msgid "  Subject: %s\n"
589
msgstr "  标题:%s\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:286
592
#, c-format
593
msgid "  Issuer: %s\n"
594
msgstr "  签发者:%s\n"
595
596
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
597
#, c-format
598
msgid "writing to %s failed.\n"
599
msgstr "写入 %s 时失败。\n"
600
601
#: src/about.c:91
602
msgid "About"
603
msgstr "关于"
604
605
#: src/about.c:226
606
msgid ""
607
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
608
"\n"
609
msgstr ""
610
"GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
613
#: src/about.c:230
614
msgid ""
615
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
616
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
617
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
618
"version.\n"
619
"\n"
620
msgstr ""
621
"本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修"
622
"改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:236
626
msgid ""
627
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
628
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
629
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
630
"more details.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适"
634
"合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:242
638
msgid ""
639
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
640
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
641
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
642
msgstr ""
643
"你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free "
644
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
645
"1307, USA."
646
647
#: src/account_dialog.c:137
648
msgid ""
649
"Some composing windows are open.\n"
650
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
651
msgstr ""
652
"一些撰写窗口已打开。\n"
653
"在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。"
654
655
#: src/account_dialog.c:143
656
msgid "Opening account edit window...\n"
657
msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n"
658
659
#: src/account_dialog.c:288
660
msgid "Creating account edit window...\n"
661
msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n"
662
663
#: src/account_dialog.c:293
664
msgid "Edit accounts"
665
msgstr "编辑帐号"
666
667
#: src/account_dialog.c:313
668
msgid ""
669
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
670
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
671
msgstr ""
672
"按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n"
673
"时会检查新邮件。"
674
675
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
676
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
677
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
678
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
679
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
680
msgid "Name"
681
msgstr "名称"
682
683
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
684
msgid "Protocol"
685
msgstr "协议"
686
687
#: src/account_dialog.c:378
688
msgid "Server"
689
msgstr "服务器"
690
691
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
692
msgid "Edit"
693
msgstr "编辑"
694
695
#: src/account_dialog.c:436
696
#, fuzzy
697
msgid " _Set as default account "
698
msgstr " 设为默认帐号 "
699
700
#: src/account_dialog.c:489
701
#, fuzzy, c-format
702
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
703
msgstr "您真的要删除该帐号吗?"
704
705
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
706
#, fuzzy
707
msgid "(Untitled)"
708
msgstr "无标题"
709
710
#: src/account_dialog.c:492
711
msgid "Delete account"
712
msgstr "删除帐号"
713
714
#: src/action.c:331
715
#, c-format
716
msgid "Could not get message file %d"
717
msgstr "无法获取邮件文件 %d"
718
719
#: src/action.c:362
720
msgid "Could not get message part."
721
msgstr "无法获取邮件分块。"
722
723
#: src/action.c:379
724
msgid "Can't get part of multipart message"
725
msgstr "无法获得多分块邮件的分块。"
726
727
#: src/action.c:472
728
#, c-format
729
msgid ""
730
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
731
"because it contains %%f, %%F or %%p."
732
msgstr ""
733
"选择的动作不能在撰写窗口使用,\n"
734
"因为它包括 %%f, %%F or %%p 。"
735
736
#: src/action.c:711
737
#, c-format
738
msgid ""
739
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
740
"%s"
741
msgstr ""
742
"命令无法启动。创建管道失败。\n"
743
"%s"
744
745
#. Fork error
746
#: src/action.c:799
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Could not fork to execute the following command:\n"
750
"%s\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"无法fork() 以执行下列命令:\n"
754
"%s\n"
755
"%s"
756
757
#: src/action.c:1035
758
#, c-format
759
msgid "--- Running: %s\n"
760
msgstr "--- 正在运行:%s\n"
761
762
#: src/action.c:1039
763
#, c-format
764
msgid "--- Ended: %s\n"
765
msgstr "--- 结束:%s\n"
766
767
#: src/action.c:1071
768
msgid "Action's input/output"
769
msgstr "动作的输入/输出"
770
771
#: src/action.c:1131
772
msgid " Send "
773
msgstr " 发送 "
774
775
#: src/action.c:1142
776
msgid "Abort"
777
msgstr "终止"
778
779
#: src/action.c:1315
780
#, c-format
781
msgid ""
782
"Enter the argument for the following action:\n"
783
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
784
"  %s"
785
msgstr ""
786
"输入下列动作的参数:\n"
787
"(“%%h”将被替换为参数)\n"
788
"  %s"
789
790
#: src/action.c:1320
791
msgid "Action's hidden user argument"
792
msgstr "参数的用户隐藏参数"
793
794
#: src/action.c:1324
795
#, c-format
796
msgid ""
797
"Enter the argument for the following action:\n"
798
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
799
"  %s"
800
msgstr ""
801
"输入下列动作的参数:\n"
802
"(“%%u”将被替换为参数)\n"
803
"  %s"
804
805
#: src/action.c:1329
806
msgid "Action's user argument"
807
msgstr "动作的用户参数"
808
809
#: src/addressadd.c:155
810
msgid "Add Address to Book"
811
msgstr "将地址添加到地址簿"
812
813
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
814
#: src/select-keys.c:312
815
msgid "Address"
816
msgstr "地址"
817
818
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
819
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
820
msgid "Remarks"
821
msgstr "注释"
822
823
#: src/addressadd.c:219
824
msgid "Select Address Book Folder"
825
msgstr "选择地址簿文件夹"
826
827
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
828
#: src/messageview.c:149
829
msgid "/_File"
830
msgstr "/文件(_F)"
831
832
#: src/addressbook.c:335
833
msgid "/_File/New _Book"
834
msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)"
835
836
#: src/addressbook.c:336
837
msgid "/_File/New _vCard"
838
msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)"
839
840
#: src/addressbook.c:338
841
msgid "/_File/New _JPilot"
842
msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)"
843
844
#: src/addressbook.c:341
845
#, fuzzy
846
msgid "/_File/New _LDAP Server"
847
msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)"
848
849
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
850
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
851
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
852
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
853
#: src/messageview.c:156
854
msgid "/_File/---"
855
msgstr "/文件(_F)/---"
856
857
#: src/addressbook.c:344
858
msgid "/_File/_Edit"
859
msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
860
861
#: src/addressbook.c:345
862
msgid "/_File/_Delete"
863
msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
864
865
#: src/addressbook.c:347
866
msgid "/_File/_Save"
867
msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
868
869
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
870
msgid "/_File/_Close"
871
msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
872
873
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
874
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
875
msgid "/_Edit"
876
msgstr "/编辑(_E)"
877
878
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
879
#: src/messageview.c:160
880
msgid "/_Edit/_Copy"
881
msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
882
883
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
884
msgid "/_Edit/_Paste"
885
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
886
887
#: src/addressbook.c:354
888
msgid "/_Address"
889
msgstr "/地址(_A)"
890
891
#: src/addressbook.c:355
892
msgid "/_Address/New _Address"
893
msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)"
894
895
#: src/addressbook.c:356
896
msgid "/_Address/New _Group"
897
msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)"
898
899
#: src/addressbook.c:357
900
msgid "/_Address/New _Folder"
901
msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)"
902
903
#: src/addressbook.c:358
904
msgid "/_Address/---"
905
msgstr "/地址(_A)/---"
906
907
#: src/addressbook.c:359
908
msgid "/_Address/_Edit"
909
msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
910
911
#: src/addressbook.c:360
912
msgid "/_Address/_Delete"
913
msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
914
915
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
916
#: src/messageview.c:282
917
msgid "/_Tools"
918
msgstr "/工具(_T)"
919
920
#: src/addressbook.c:363
921
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
922
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
923
924
#: src/addressbook.c:364
925
#, fuzzy
926
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
927
msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)"
928
929
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
930
#: src/messageview.c:302
931
msgid "/_Help"
932
msgstr "/帮助(_H)"
933
934
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
935
#: src/messageview.c:303
936
msgid "/_Help/_About"
937
msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
938
939
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
940
msgid "/New _Address"
941
msgstr "/新建地址(_A)"
942
943
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
944
msgid "/New _Group"
945
msgstr "/新建组(_G)"
946
947
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
948
msgid "/New _Folder"
949
msgstr "/新建文件夹(_F)"
950
951
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
952
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
953
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
954
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
955
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
956
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
957
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
958
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
959
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
960
#: src/summaryview.c:465
961
msgid "/---"
962
msgstr "/---"
963
964
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
965
msgid "/_Delete"
966
msgstr "/删除(_D)"
967
968
#: src/addressbook.c:403
969
#, fuzzy
970
msgid "/_Copy"
971
msgstr "/复制(_C)..."
972
973
#: src/addressbook.c:404
974
#, fuzzy
975
msgid "/_Paste"
976
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
977
978
#: src/addressbook.c:503
979
msgid "E-Mail address"
980
msgstr "电子邮件地址"
981
982
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
983
msgid "Address book"
984
msgstr "地址簿"
985
986
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
987
#: src/prefs_search_folder.c:187
988
msgid "Name:"
989
msgstr "姓名:"
990
991
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
992
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
993
msgid "To:"
994
msgstr "收件人:"
995
996
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
997
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
998
msgid "Cc:"
999
msgstr "抄送:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1002
#: src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "密件抄送:"
1005
1006
#. Buttons
1007
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1008
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1009
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1010
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1011
msgid "Delete"
1012
msgstr "删除"
1013
1014
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1015
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1016
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1017
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1018
msgid "Add"
1019
msgstr "添加"
1020
1021
#: src/addressbook.c:691
1022
msgid "Lookup"
1023
msgstr "查找"
1024
1025
#: src/addressbook.c:694
1026
#, fuzzy
1027
msgid "_Close"
1028
msgstr "关闭"
1029
1030
#. Confirm deletion
1031
#: src/addressbook.c:864
1032
msgid "Delete address(es)"
1033
msgstr "删除地址"
1034
1035
#: src/addressbook.c:865
1036
msgid "Really delete the address(es)?"
1037
msgstr "真的要删除地址?"
1038
1039
#: src/addressbook.c:1640
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid ""
1042
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1043
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1044
msgstr ""
1045
"您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n"
1046
"如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。"
1047
1048
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "删除文件夹"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1643
1053
#, fuzzy
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "仅文件夹"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1643
1058
#, fuzzy
1059
msgid "Folder and _addresses"
1060
msgstr "文件夹和地址"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1648
1063
#, c-format
1064
msgid "Really delete `%s' ?"
1065
msgstr "真的要删除“%s”?"
1066
1067
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1068
msgid "New user, could not save index file."
1069
msgstr "新建用户,无法保存索引文件。"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1072
msgid "New user, could not save address book files."
1073
msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。"
1074
1075
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1076
msgid "Old address book converted successfully."
1077
msgstr "成功转换旧的地址簿。"
1078
1079
#: src/addressbook.c:2444
1080
msgid ""
1081
"Old address book converted,\n"
1082
"could not save new address index file"
1083
msgstr ""
1084
"已经转换旧的地址簿,\n"
1085
"无法保存新的地址索引文件"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2457
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"but created empty new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"无法转换地址簿,\n"
1093
"但创建了空的新地址簿文件。"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2463
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"无法转换地址簿,\n"
1101
"无法创建新的地址簿文件。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2468
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book\n"
1106
"and could not create new address book files."
1107
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1108
1109
#: src/addressbook.c:2475
1110
#, fuzzy
1111
msgid "Address book conversion error"
1112
msgstr "地址簿转换错误"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2479
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Address book conversion"
1117
msgstr "地址簿转换"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2514
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address Book Error"
1122
msgstr "地址簿错误"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1125
msgid "Could not read address index"
1126
msgstr "无法读取地址索引"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2577
1129
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1130
msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2591
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2597
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1140
msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2603
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1145
msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2621
1148
#, fuzzy
1149
msgid "Address Book Conversion Error"
1150
msgstr "地址簿转换错误"
1151
1152
#: src/addressbook.c:2627
1153
#, fuzzy
1154
msgid "Address Book Conversion"
1155
msgstr "地址簿转换"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1158
msgid "Interface"
1159
msgstr "界面"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1162
msgid "Address Book"
1163
msgstr "地址簿"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3179
1166
msgid "Person"
1167
msgstr "个人"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3195
1170
msgid "EMail Address"
1171
msgstr "电子邮件地址"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3211
1174
msgid "Group"
1175
msgstr "群组"
1176
1177
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1178
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1179
#: src/query_search.c:400
1180
msgid "Folder"
1181
msgstr "文件夹"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3243
1184
msgid "vCard"
1185
msgstr "vCard"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1188
msgid "JPilot"
1189
msgstr "JPilot"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3291
1192
msgid "LDAP Server"
1193
msgstr "LDAP 服务器"
1194
1195
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1196
msgid "Common address"
1197
msgstr "公用地址"
1198
1199
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1200
msgid "Personal address"
1201
msgstr "个人地址"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1204
msgid "Notice"
1205
msgstr "注意"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1208
msgid "Warning"
1209
msgstr "警告"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1212
msgid "Error"
1213
msgstr "错误"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:223
1216
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1217
msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:318
1220
msgid "Show this message next time"
1221
msgstr "下次还显示该信息"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:46
1224
msgid "Orange"
1225
msgstr "橙色"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:47
1228
msgid "Red"
1229
msgstr "红色"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:48
1232
msgid "Pink"
1233
msgstr "紫色"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:49
1236
msgid "Sky blue"
1237
msgstr "天蓝色"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:50
1240
msgid "Blue"
1241
msgstr "蓝色"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:51
1244
msgid "Green"
1245
msgstr "绿色"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:52
1248
msgid "Brown"
1249
msgstr "棕色"
1250
1251
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1252
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1253
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1254
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1255
msgid "None"
1256
msgstr "没有"
1257
1258
#: src/compose.c:552
1259
msgid "/_Add..."
1260
msgstr "/添加(_A)..."
1261
1262
#: src/compose.c:553
1263
msgid "/_Remove"
1264
msgstr "/删除(_R)"
1265
1266
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1267
#: src/folderview.c:317
1268
msgid "/_Properties..."
1269
msgstr "/属性(_P)..."
1270
1271
#: src/compose.c:561
1272
msgid "/_File/_Send"
1273
msgstr "/文件(_F)/发送(_S)"
1274
1275
#: src/compose.c:563
1276
msgid "/_File/Send _later"
1277
msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)"
1278
1279
#: src/compose.c:566
1280
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1281
msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)"
1282
1283
#: src/compose.c:568
1284
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1285
msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)"
1286
1287
#: src/compose.c:571
1288
msgid "/_File/_Attach file"
1289
msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)"
1290
1291
#: src/compose.c:572
1292
msgid "/_File/_Insert file"
1293
msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)"
1294
1295
#: src/compose.c:574
1296
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1297
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1298
1299
#: src/compose.c:575
1300
#, fuzzy
1301
msgid "/_File/A_ppend signature"
1302
msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)"
1303
1304
#: src/compose.c:580
1305
msgid "/_Edit/_Undo"
1306
msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)"
1307
1308
#: src/compose.c:581
1309
msgid "/_Edit/_Redo"
1310
msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)"
1311
1312
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1313
#: src/messageview.c:162
1314
msgid "/_Edit/---"
1315
msgstr "/编辑(_E)/---"
1316
1317
#: src/compose.c:583
1318
msgid "/_Edit/Cu_t"
1319
msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)"
1320
1321
#: src/compose.c:586
1322
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1323
msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)"
1324
1325
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1326
msgid "/_Edit/Select _all"
1327
msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)"
1328
1329
#: src/compose.c:590
1330
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1331
msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)"
1332
1333
#: src/compose.c:592
1334
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1335
msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)"
1336
1337
#: src/compose.c:594
1338
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1339
msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)"
1340
1341
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1342
#: src/summaryview.c:460
1343
msgid "/_View"
1344
msgstr "/查看(_V)"
1345
1346
#: src/compose.c:596
1347
msgid "/_View/_To"
1348
msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)"
1349
1350
#: src/compose.c:597
1351
msgid "/_View/_Cc"
1352
msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)"
1353
1354
#: src/compose.c:598
1355
msgid "/_View/_Bcc"
1356
msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)"
1357
1358
#: src/compose.c:599
1359
#, fuzzy
1360
msgid "/_View/_Reply-To"
1361
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
1362
1363
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1364
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1365
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1366
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1367
msgid "/_View/---"
1368
msgstr "/查看(_V)/---"
1369
1370
#: src/compose.c:601
1371
#, fuzzy
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)"
1374
1375
#: src/compose.c:603
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)"
1378
1379
#: src/compose.c:605
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/查看(_V)/附件(_A)"
1382
1383
#: src/compose.c:607
1384
#, fuzzy
1385
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1386
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
1387
1388
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1389
msgid "/_View/Character _encoding"
1390
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1394
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)"
1395
1396
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1397
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1398
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1399
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1400
#: src/messageview.c:169
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---"
1403
1404
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1435
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1436
1437
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1439
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1440
1441
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1444
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)"
1445
1446
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1449
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1450
1451
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)"
1455
1456
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1459
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1463
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)"
1464
1465
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1467
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)"
1468
1469
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1471
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)"
1472
1473
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1475
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)"
1476
1477
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1479
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)"
1480
1481
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1483
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)"
1484
1485
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1487
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1488
1489
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1490
#, fuzzy
1491
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1492
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)"
1493
1494
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1495
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1496
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)"
1497
1498
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1500
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)"
1501
1502
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1503
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1504
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)"
1505
1506
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1508
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)"
1509
1510
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1511
msgid "/_Tools/_Address book"
1512
msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1513
1514
#: src/compose.c:697
1515
msgid "/_Tools/_Template"
1516
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1517
1518
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1519
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1520
msgstr "/工具(_T)/动作(_N)"
1521
1522
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1523
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1524
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1525
#: src/messageview.c:298
1526
msgid "/_Tools/---"
1527
msgstr "/工具(_T)/---"
1528
1529
#: src/compose.c:702
1530
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1531
msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)"
1532
1533
#: src/compose.c:706
1534
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1535
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1536
1537
#: src/compose.c:707
1538
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1539
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1540
1541
#: src/compose.c:712
1542
#, fuzzy
1543
msgid "/_Tools/_Check spell"
1544
msgstr "/工具(_T)/执行(_X)"
1545
1546
#: src/compose.c:713
1547
#, fuzzy
1548
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1549
msgstr "/工具(_T)/模板(_T)"
1550
1551
#: src/compose.c:977
1552
#, c-format
1553
msgid "%s: file not exist\n"
1554
msgstr "%s:文件不存在\n"
1555
1556
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1557
msgid "Can't get text part\n"
1558
msgstr "无法得到文本分块\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1635
1561
msgid "Quote mark format error."
1562
msgstr "引文标记格式错误。"
1563
1564
#: src/compose.c:1647
1565
msgid "Message reply/forward format error."
1566
msgstr "邮件回复/转发格式错误。"
1567
1568
#: src/compose.c:2135
1569
#, c-format
1570
msgid "File %s doesn't exist\n"
1571
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1572
1573
#: src/compose.c:2139
1574
#, c-format
1575
msgid "Can't get file size of %s\n"
1576
msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n"
1577
1578
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1579
#, c-format
1580
msgid "File %s is empty."
1581
msgstr "文件 %s 是空的。"
1582
1583
#: src/compose.c:2147
1584
#, c-format
1585
msgid "Can't read %s."
1586
msgstr "无法读取 %s。"
1587
1588
#: src/compose.c:2180
1589
#, c-format
1590
msgid "Message: %s"
1591
msgstr "邮件:%s"
1592
1593
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1594
msgid "Can't get the part of multipart message."
1595
msgstr "无法获得分块邮件的分块。"
1596
1597
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1598
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1599
msgid "(No Subject)"
1600
msgstr "(没有主题)"
1601
1602
#: src/compose.c:2733
1603
#, fuzzy, c-format
1604
msgid "%s - Compose%s"
1605
msgstr "%s - 撰写邮件%s"
1606
1607
#: src/compose.c:2848
1608
msgid "Recipient is not specified."
1609
msgstr "没有指定收件人。"
1610
1611
#: src/compose.c:2856
1612
#, fuzzy
1613
msgid "Empty subject"
1614
msgstr "主题"
1615
1616
#: src/compose.c:2857
1617
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1618
msgstr "主题是空的。还要发送吗?"
1619
1620
#: src/compose.c:2921
1621
#, fuzzy
1622
msgid "Attachment is missing"
1623
msgstr "附件"
1624
1625
#: src/compose.c:2922
1626
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1627
msgstr ""
1628
1629
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1630
msgid "Check recipients"
1631
msgstr ""
1632
1633
#: src/compose.c:3085
1634
#, fuzzy
1635
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1636
msgstr "自动设置以下地址"
1637
1638
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1639
msgid "From:"
1640
msgstr "发件人:"
1641
1642
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1643
msgid "Subject:"
1644
msgstr "标题:"
1645
1646
#: src/compose.c:3213
1647
#, fuzzy
1648
msgid "_Send"
1649
msgstr "发送"
1650
1651
#: src/compose.c:3298
1652
msgid "can't get recipient list."
1653
msgstr "无法获得收件人列表。"
1654
1655
#: src/compose.c:3318
1656
msgid ""
1657
"Account for sending mail is not specified.\n"
1658
"Please select a mail account before sending."
1659
msgstr ""
1660
"没有指定发送邮件要用的帐号。\n"
1661
"请在发送前选择一个邮件帐号。"
1662
1663
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1664
#, c-format
1665
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1666
msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。"
1667
1668
#: src/compose.c:3382
1669
msgid "Can't save the message to outbox."
1670
msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。"
1671
1672
#: src/compose.c:3420
1673
#, c-format
1674
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1675
msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。"
1676
1677
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Can't sign the message."
1680
msgstr "无法将该邮件排队。"
1681
1682
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1683
#, fuzzy
1684
msgid "Can't encrypt the message."
1685
msgstr "无法将该邮件排队。"
1686
1687
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1688
#, fuzzy
1689
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1690
msgstr "无法将该邮件排队。"
1691
1692
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1693
msgid "can't change file mode\n"
1694
msgstr "无法改变文件属性\n"
1695
1696
#: src/compose.c:3588
1697
#, fuzzy, c-format
1698
msgid ""
1699
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1700
"\n"
1701
"Send it as %s anyway?"
1702
msgstr ""
1703
"无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n"
1704
"仍然用 %s 发送吗?"
1705
1706
#: src/compose.c:3594
1707
#, fuzzy
1708
msgid "Code conversion error"
1709
msgstr "地址簿转换错误"
1710
1711
#: src/compose.c:3680
1712
#, c-format
1713
msgid ""
1714
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1715
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1716
"\n"
1717
"Send it anyway?"
1718
msgstr ""
1719
1720
#: src/compose.c:3684
1721
msgid "Line length limit"
1722
msgstr ""
1723
1724
#: src/compose.c:3850
1725
msgid "Encrypting with Bcc"
1726
msgstr ""
1727
1728
#: src/compose.c:3851
1729
msgid ""
1730
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1731
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1732
"loss of confidentiality.\n"
1733
"\n"
1734
"Send it anyway?"
1735
msgstr ""
1736
1737
#: src/compose.c:4046
1738
msgid "can't remove the old message\n"
1739
msgstr "无法删除旧邮件\n"
1740
1741
#: src/compose.c:4064
1742
msgid "queueing message...\n"
1743
msgstr "正在排队邮件...\n"
1744
1745
#: src/compose.c:4152
1746
msgid "can't find queue folder\n"
1747
msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n"
1748
1749
#: src/compose.c:4159
1750
msgid "can't queue the message\n"
1751
msgstr "无法排队该邮件\n"
1752
1753
#: src/compose.c:4199
1754
#, fuzzy, c-format
1755
msgid "File %s doesn't exist."
1756
msgstr "文件 %s 不存在\n"
1757
1758
#: src/compose.c:4208
1759
#, fuzzy, c-format
1760
msgid "Can't open file %s."
1761
msgstr "无法打开文件 %s\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4808
1764
#, c-format
1765
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1766
msgstr "生成邮件标识号:%s\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4923
1769
msgid "Creating compose window...\n"
1770
msgstr "正在创建撰写窗口...\n"
1771
1772
#: src/compose.c:5050
1773
#, fuzzy
1774
msgid "PGP Sign"
1775
msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)"
1776
1777
#: src/compose.c:5053
1778
#, fuzzy
1779
msgid "PGP Encrypt"
1780
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1781
1782
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1783
msgid "MIME type"
1784
msgstr "MIME 类型"
1785
1786
#. S_COL_DATE
1787
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1788
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1789
#: src/summaryview.c:5091
1790
msgid "Size"
1791
msgstr "大小"
1792
1793
#: src/compose.c:6152
1794
msgid "Invalid MIME type."
1795
msgstr "无效的MIME类型。"
1796
1797
#: src/compose.c:6170
1798
msgid "File doesn't exist or is empty."
1799
msgstr "文件不存在或为空。"
1800
1801
#: src/compose.c:6239
1802
msgid "Properties"
1803
msgstr "属性"
1804
1805
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1806
msgid "Encoding"
1807
msgstr "编码方式"
1808
1809
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1810
msgid "Path"
1811
msgstr "路径"
1812
1813
#: src/compose.c:6283
1814
msgid "File name"
1815
msgstr "文件名"
1816
1817
#: src/compose.c:6373
1818
#, c-format
1819
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1820
msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n"
1821
1822
#: src/compose.c:6435
1823
#, fuzzy, c-format
1824
msgid ""
1825
"The external editor is still working.\n"
1826
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1827
msgstr ""
1828
"外部编辑器仍在工作。\n"
1829
"强制结束程序?\n"
1830
"程序组标识号:%d"
1831
1832
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1833
msgid "_Customize toolbar..."
1834
msgstr ""
1835
1836
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1837
msgid "Can't queue the message."
1838
msgstr "无法将该邮件排队。"
1839
1840
#: src/compose.c:6994
1841
msgid "Select files"
1842
msgstr "选择文件"
1843
1844
#: src/compose.c:7017
1845
msgid "Select file"
1846
msgstr "选择文件"
1847
1848
#: src/compose.c:7068
1849
#, fuzzy
1850
msgid "Save message"
1851
msgstr "立即发送邮件"
1852
1853
#: src/compose.c:7069
1854
#, fuzzy
1855
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1856
msgstr "该邮件已修改。丢弃它?"
1857
1858
#: src/compose.c:7071
1859
msgid "Close _without saving"
1860
msgstr ""
1861
1862
#: src/compose.c:7113
1863
#, c-format
1864
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1865
msgstr "您要使用模板“%s”吗?"
1866
1867
#: src/compose.c:7115
1868
msgid "Apply template"
1869
msgstr "使用模板"
1870
1871
#: src/compose.c:7116
1872
#, fuzzy
1873
msgid "_Replace"
1874
msgstr "替换"
1875
1876
#: src/compose.c:7116
1877
#, fuzzy
1878
msgid "_Insert"
1879
msgstr "插入"
1880
1881
#: src/editaddress.c:161
1882
msgid "Add New Person"
1883
msgstr "添加新联系人"
1884
1885
#: src/editaddress.c:162
1886
msgid "Edit Person Details"
1887
msgstr "编辑联系人详细信息"
1888
1889
#: src/editaddress.c:303
1890
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1891
msgstr "必须输入电子邮件地址。"
1892
1893
#: src/editaddress.c:422
1894
msgid "A Name and Value must be supplied."
1895
msgstr "必须输入名字和值。"
1896
1897
#: src/editaddress.c:479
1898
msgid "Edit Person Data"
1899
msgstr "编辑联系人信息"
1900
1901
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1902
msgid "Display Name"
1903
msgstr "显示姓名"
1904
1905
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1906
msgid "Last Name"
1907
msgstr "姓氏"
1908
1909
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1910
msgid "First Name"
1911
msgstr "名字"
1912
1913
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1914
msgid "Nick Name"
1915
msgstr "昵称"
1916
1917
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1918
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1919
msgid "E-Mail Address"
1920
msgstr "电子邮件地址"
1921
1922
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1923
msgid "Alias"
1924
msgstr "别名"
1925
1926
#. Buttons
1927
#: src/editaddress.c:713
1928
msgid "Move Up"
1929
msgstr "上移"
1930
1931
#: src/editaddress.c:716
1932
msgid "Move Down"
1933
msgstr "下移"
1934
1935
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1936
msgid "Modify"
1937
msgstr "修改"
1938
1939
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1940
msgid "Clear"
1941
msgstr "清除"
1942
1943
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1944
msgid "Value"
1945
msgstr "值"
1946
1947
#: src/editaddress.c:886
1948
msgid "Basic Data"
1949
msgstr "基本信息"
1950
1951
#: src/editaddress.c:888
1952
msgid "User Attributes"
1953
msgstr "用户属性"
1954
1955
#: src/editbook.c:120
1956
msgid "File appears to be Ok."
1957
msgstr "文件是好的。"
1958
1959
#: src/editbook.c:123
1960
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1961
msgstr "文件不是正确的地址簿格式。"
1962
1963
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1964
msgid "Could not read file."
1965
msgstr "无法读取文件。"
1966
1967
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1968
#, fuzzy
1969
msgid "Edit Address Book"
1970
msgstr "编辑地址簿"
1971
1972
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1973
msgid " Check File "
1974
msgstr " 检查文件 "
1975
1976
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1977
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1978
msgid "File"
1979
msgstr "文件"
1980
1981
#: src/editbook.c:309
1982
#, fuzzy
1983
msgid "Add New Address Book"
1984
msgstr "添加新地址簿"
1985
1986
#: src/editgroup.c:107
1987
msgid "A Group Name must be supplied."
1988
msgstr "必须提供群组名。"
1989
1990
#: src/editgroup.c:272
1991
msgid "Edit Group Data"
1992
msgstr "编辑群组信息"
1993
1994
#: src/editgroup.c:302
1995
msgid "Group Name"
1996
msgstr "群组名"
1997
1998
#: src/editgroup.c:319
1999
msgid "Available Addresses"
2000
msgstr "可用邮件地址"
2001
2002
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2003
#: src/prefs_summary_column.c:253
2004
msgid "  ->  "
2005
msgstr "  ->  "
2006
2007
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2008
#: src/prefs_summary_column.c:257
2009
msgid "  <-  "
2010
msgstr "  <-  "
2011
2012
#: src/editgroup.c:359
2013
msgid "Addresses in Group"
2014
msgstr "群组中的地址"
2015
2016
#: src/editgroup.c:429
2017
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2018
msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组"
2019
2020
#: src/editgroup.c:481
2021
msgid "Edit Group Details"
2022
msgstr "编辑群组细节"
2023
2024
#: src/editgroup.c:484
2025
msgid "Add New Group"
2026
msgstr "添加新群组"
2027
2028
#: src/editgroup.c:537
2029
msgid "Edit folder"
2030
msgstr "编辑文件夹"
2031
2032
#: src/editgroup.c:537
2033
msgid "Input the new name of folder:"
2034
msgstr "输入文件夹的新名字:"
2035
2036
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2037
#: src/folderview.c:2280
2038
msgid "New folder"
2039
msgstr "新建文件夹"
2040
2041
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2042
msgid "Input the name of new folder:"
2043
msgstr "输入新建文件夹的名字:"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:200
2046
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2047
msgstr "文件不象是 JPilot 格式。"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:212
2050
msgid "Select JPilot File"
2051
msgstr "选择 JPilot 文件"
2052
2053
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2054
msgid "Edit JPilot Entry"
2055
msgstr "编辑 JPilot 项"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2058
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2059
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2060
msgid " ... "
2061
msgstr " ... "
2062
2063
#: src/editjpilot.c:294
2064
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2065
msgstr "其它邮件地址项"
2066
2067
#: src/editjpilot.c:387
2068
msgid "Add New JPilot Entry"
2069
msgstr "添加新 JPilot 项"
2070
2071
#: src/editldap.c:171
2072
msgid "Connected successfully to server"
2073
msgstr "成功连接到服务器"
2074
2075
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2076
msgid "Could not connect to server"
2077
msgstr "无法连接到服务器"
2078
2079
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2080
msgid "Edit LDAP Server"
2081
msgstr "编辑LDAP服务器"
2082
2083
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2084
msgid "Hostname"
2085
msgstr "主机名"
2086
2087
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2088
msgid "Port"
2089
msgstr "端口"
2090
2091
#: src/editldap.c:337
2092
msgid " Check Server "
2093
msgstr " 检查服务器 "
2094
2095
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2096
msgid "Search Base"
2097
msgstr "搜索起点"
2098
2099
#: src/editldap.c:399
2100
msgid "Search Criteria"
2101
msgstr "搜索条件"
2102
2103
#: src/editldap.c:406
2104
msgid " Reset "
2105
msgstr " 重新设置 "
2106
2107
#: src/editldap.c:411
2108
msgid "Bind DN"
2109
msgstr "绑定 DN"
2110
2111
#: src/editldap.c:420
2112
msgid "Bind Password"
2113
msgstr "绑定密码"
2114
2115
#: src/editldap.c:430
2116
msgid "Timeout (secs)"
2117
msgstr "超时(秒)"
2118
2119
#: src/editldap.c:444
2120
msgid "Maximum Entries"
2121
msgstr "最大项数"
2122
2123
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2124
msgid "Basic"
2125
msgstr "基本"
2126
2127
#: src/editldap.c:472
2128
msgid "Extended"
2129
msgstr "扩展"
2130
2131
#: src/editldap.c:558
2132
msgid "Add New LDAP Server"
2133
msgstr "添加新的LDAP服务器"
2134
2135
#: src/editldap_basedn.c:148
2136
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2137
msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:209
2140
msgid "Available Search Base(s)"
2141
msgstr "可用的搜索起点"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:296
2144
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2145
msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置"
2146
2147
#: src/editvcard.c:104
2148
msgid "File does not appear to be vCard format."
2149
msgstr "文件不象是 vCard 格式。"
2150
2151
#: src/editvcard.c:116
2152
msgid "Select vCard File"
2153
msgstr "选择 vCard 文件"
2154
2155
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2156
msgid "Edit vCard Entry"
2157
msgstr "编辑 vCard 项"
2158
2159
#: src/editvcard.c:274
2160
msgid "Add New vCard Entry"
2161
msgstr "添加新 vCard 项"
2162
2163
#: src/export.c:148
2164
msgid "Export"
2165
msgstr "导出"
2166
2167
#: src/export.c:167
2168
msgid "Specify target folder and mbox file."
2169
msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。"
2170
2171
#: src/export.c:177
2172
msgid "Source dir:"
2173
msgstr "源目录:"
2174
2175
#: src/export.c:182
2176
msgid "Exporting file:"
2177
msgstr "导出文件:"
2178
2179
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2180
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2181
msgid " Select... "
2182
msgstr " 选择... "
2183
2184
#: src/export.c:239
2185
msgid "Select exporting file"
2186
msgstr "选择导出文件"
2187
2188
#: src/filesel.c:158
2189
msgid "Save as"
2190
msgstr "另存为"
2191
2192
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2193
#, fuzzy
2194
msgid "Overwrite existing file"
2195
msgstr "覆盖已存在的文件?"
2196
2197
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2198
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2199
msgstr ""
2200
2201
#: src/filesel.c:183
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Select directory"
2204
msgstr "邮件池目录"
2205
2206
#: src/foldersel.c:252
2207
msgid "Select folder"
2208
msgstr "选择文件夹"
2209
2210
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2211
msgid "Inbox"
2212
msgstr "收件箱"
2213
2214
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2215
msgid "Sent"
2216
msgstr "已发送"
2217
2218
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2219
msgid "Queue"
2220
msgstr "队列"
2221
2222
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2223
msgid "Trash"
2224
msgstr "废件箱"
2225
2226
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2227
msgid "Drafts"
2228
msgstr "草稿箱"
2229
2230
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2231
msgid "NewFolder"
2232
msgstr "新文件夹"
2233
2234
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2235
#: src/folderview.c:2362
2236
#, c-format
2237
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2238
msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。"
2239
2240
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2241
#: src/query_search.c:1052
2242
#, c-format
2243
msgid "The folder `%s' already exists."
2244
msgstr "文件夹“%s”已存在。"
2245
2246
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2247
#, c-format
2248
msgid "Can't create the folder `%s'."
2249
msgstr "无法创建文件夹“%s”。"
2250
2251
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2252
msgid "/Create _new folder..."
2253
msgstr "/创建新文件夹(_N)..."
2254
2255
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2256
msgid "/_Rename folder..."
2257
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2258
2259
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2260
#, fuzzy
2261
msgid "/_Move folder..."
2262
msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
2263
2264
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2265
msgid "/_Delete folder"
2266
msgstr "/删除文件夹(_D)"
2267
2268
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2269
msgid "/Empty _trash"
2270
msgstr "/清空废件箱(_T)"
2271
2272
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2273
msgid "/_Check for new messages"
2274
msgstr "/检查新邮件(_C)"
2275
2276
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2277
msgid "/R_ebuild folder tree"
2278
msgstr "/重建文件夹树(_E)"
2279
2280
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2281
#, fuzzy
2282
msgid "/_Update summary"
2283
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
2284
2285
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/Mar_k all read"
2288
msgstr "标记为已读"
2289
2290
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2291
#, fuzzy
2292
msgid "/Send _queued messages"
2293
msgstr "发送队列中的邮件"
2294
2295
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2296
msgid "/_Search messages..."
2297
msgstr "/查找邮件(_S)..."
2298
2299
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2300
msgid "/Ed_it search condition..."
2301
msgstr ""
2302
2303
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2304
msgid "/Down_load"
2305
msgstr "/下载(_L)"
2306
2307
#: src/folderview.c:300
2308
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2309
msgstr "/订阅新闻组(_B)..."
2310
2311
#: src/folderview.c:302
2312
msgid "/_Remove newsgroup"
2313
msgstr "/删除新闻组(_R)"
2314
2315
#: src/folderview.c:338
2316
msgid "Creating folder view...\n"
2317
msgstr "正在创建文件夹视图...\n"
2318
2319
#: src/folderview.c:415
2320
msgid "New"
2321
msgstr "新建"
2322
2323
#. S_COL_MARK
2324
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2325
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2326
msgid "Unread"
2327
msgstr "未读"
2328
2329
#: src/folderview.c:447
2330
msgid "Total"
2331
msgstr ""
2332
2333
#: src/folderview.c:580
2334
msgid "Setting folder info...\n"
2335
msgstr "正在设置文件夹信息...\n"
2336
2337
#: src/folderview.c:581
2338
msgid "Setting folder info..."
2339
msgstr "正在设置文件夹信息..."
2340
2341
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2342
#, c-format
2343
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2344
msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..."
2345
2346
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2347
#, c-format
2348
msgid "Scanning folder %s ..."
2349
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
2350
2351
#: src/folderview.c:935
2352
msgid "Rebuild folder tree"
2353
msgstr "重建文件夹树"
2354
2355
#: src/folderview.c:936
2356
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2357
msgstr "文件夹树将重建。继续吗?"
2358
2359
#: src/folderview.c:945
2360
msgid "Rebuilding folder tree..."
2361
msgstr "正在重建文件夹树..."
2362
2363
#: src/folderview.c:952
2364
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2365
msgstr "重建文件夹树失败。"
2366
2367
#: src/folderview.c:1086
2368
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2369
msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..."
2370
2371
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2372
msgid "Junk"
2373
msgstr ""
2374
2375
#: src/folderview.c:1935
2376
#, c-format
2377
msgid "Folder %s is selected\n"
2378
msgstr "选中文件夹 %s\n"
2379
2380
#: src/folderview.c:2090
2381
#, c-format
2382
msgid "Downloading messages in %s ..."
2383
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2384
2385
#: src/folderview.c:2118
2386
#, fuzzy, c-format
2387
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2388
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2389
2390
#: src/folderview.c:2121
2391
#, fuzzy
2392
msgid "Download all messages"
2393
msgstr "正在下载 %s 中的邮件..."
2394
2395
#: src/folderview.c:2170
2396
#, c-format
2397
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2398
msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。"
2399
2400
#: src/folderview.c:2275
2401
msgid ""
2402
"Input the name of new folder:\n"
2403
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2404
" append `/' at the end of the name)"
2405
msgstr ""
2406
"输入新文件夹的名字:\n"
2407
"(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n"
2408
"在名字的最后添加“/”)"
2409
2410
#: src/folderview.c:2350
2411
#, c-format
2412
msgid "Input new name for `%s':"
2413
msgstr "输入“%s”的新名字:"
2414
2415
#: src/folderview.c:2351
2416
msgid "Rename folder"
2417
msgstr "重命名文件件"
2418
2419
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2420
#, fuzzy, c-format
2421
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2422
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2423
2424
#: src/folderview.c:2463
2425
#, fuzzy, c-format
2426
msgid "Can't move the folder `%s'."
2427
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2428
2429
#: src/folderview.c:2532
2430
#, fuzzy, c-format
2431
msgid ""
2432
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2433
"The real messages are not deleted."
2434
msgstr ""
2435
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2436
"(邮件不会从磁盘删除)"
2437
2438
#: src/folderview.c:2534
2439
#, fuzzy
2440
msgid "Delete search folder"
2441
msgstr "删除文件夹"
2442
2443
#: src/folderview.c:2539
2444
#, fuzzy, c-format
2445
msgid ""
2446
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2447
"Recovery will not be possible.\n"
2448
"\n"
2449
"Do you really want to delete?"
2450
msgstr ""
2451
"“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n"
2452
"您真的要删除吗?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2455
#, fuzzy, c-format
2456
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2457
msgstr "无法删除文件夹“%s”。"
2458
2459
#: src/folderview.c:2613
2460
msgid "Empty trash"
2461
msgstr "清空废件箱"
2462
2463
#: src/folderview.c:2614
2464
#, fuzzy
2465
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2466
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
2467
2468
#: src/folderview.c:2655
2469
#, c-format
2470
msgid ""
2471
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2472
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2473
msgstr ""
2474
"真的要删除邮件箱“%s”?\n"
2475
"(邮件不会从磁盘删除)"
2476
2477
#: src/folderview.c:2657
2478
msgid "Remove mailbox"
2479
msgstr "删除邮箱"
2480
2481
#: src/folderview.c:2707
2482
#, c-format
2483
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2484
msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2708
2487
msgid "Delete IMAP4 account"
2488
msgstr "删除 IMAP4 帐号"
2489
2490
#: src/folderview.c:2861
2491
#, c-format
2492
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2493
msgstr "真的要删除新闻组“%s”?"
2494
2495
#: src/folderview.c:2862
2496
msgid "Delete newsgroup"
2497
msgstr "删除新闻组"
2498
2499
#: src/folderview.c:2912
2500
#, c-format
2501
msgid "Really delete news account `%s'?"
2502
msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?"
2503
2504
#: src/folderview.c:2913
2505
msgid "Delete news account"
2506
msgstr "删除新闻组帐号"
2507
2508
#: src/headerview.c:57
2509
msgid "Newsgroups:"
2510
msgstr "新闻组:"
2511
2512
#: src/headerview.c:90
2513
msgid "Creating header view...\n"
2514
msgstr "正在创建标题视图...\n"
2515
2516
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2517
#: src/summaryview.c:2274
2518
msgid "(No From)"
2519
msgstr "(没有发件人)"
2520
2521
#: src/imageview.c:55
2522
msgid "Creating image view...\n"
2523
msgstr "正在创建图像视图...\n"
2524
2525
#: src/imageview.c:109
2526
msgid "Can't load the image."
2527
msgstr "无法加载该图像。"
2528
2529
#: src/import.c:154
2530
msgid "Import"
2531
msgstr "导入"
2532
2533
#: src/import.c:173
2534
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2535
msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。"
2536
2537
#: src/import.c:183
2538
msgid "Importing file:"
2539
msgstr "导入文件:"
2540
2541
#: src/import.c:188
2542
msgid "Destination dir:"
2543
msgstr "目标目录:"
2544
2545
#: src/import.c:245
2546
msgid "Select importing file"
2547
msgstr "选择导入文件"
2548
2549
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2550
msgid "Please specify address book name and file to import."
2551
msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。"
2552
2553
#: src/importcsv.c:154
2554
#, fuzzy
2555
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2556
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2557
2558
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2559
msgid "File imported."
2560
msgstr "文件已导入。"
2561
2562
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2563
msgid "Please select a file."
2564
msgstr "请选择一个文件。"
2565
2566
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2567
msgid "Address book name must be supplied."
2568
msgstr "必须输入地址簿名。"
2569
2570
#: src/importcsv.c:528
2571
#, fuzzy
2572
msgid "Error reading CSV fields."
2573
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2574
2575
#: src/importcsv.c:554
2576
#, fuzzy
2577
msgid "CSV file imported successfully."
2578
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2579
2580
#: src/importcsv.c:616
2581
#, fuzzy
2582
msgid "Select CSV File"
2583
msgstr "选择 vCard 文件"
2584
2585
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2586
msgid "File Name"
2587
msgstr "文件名"
2588
2589
#: src/importcsv.c:700
2590
msgid "Comma-separated"
2591
msgstr ""
2592
2593
#: src/importcsv.c:704
2594
msgid "Tab-separated"
2595
msgstr ""
2596
2597
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2598
msgid "S"
2599
msgstr "S"
2600
2601
#: src/importcsv.c:736
2602
#, fuzzy
2603
msgid "CSV Field"
2604
msgstr "LDIF 字段"
2605
2606
#: src/importcsv.c:737
2607
#, fuzzy
2608
msgid "Address Book Field"
2609
msgstr "地址簿:"
2610
2611
#: src/importcsv.c:754
2612
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2613
msgstr ""
2614
2615
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2616
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2617
#: src/prefs_summary_column.c:301
2618
msgid "Up"
2619
msgstr "上移"
2620
2621
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2622
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2623
#: src/prefs_summary_column.c:305
2624
msgid "Down"
2625
msgstr "下移"
2626
2627
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2628
msgid "Address Book :"
2629
msgstr "地址簿:"
2630
2631
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2632
msgid "File Name :"
2633
msgstr "文件名:"
2634
2635
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2636
msgid "Records :"
2637
msgstr "记录:"
2638
2639
#: src/importcsv.c:882
2640
#, fuzzy
2641
msgid "Import CSV file into Address Book"
2642
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2643
2644
#. Button panel
2645
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2646
msgid "Next"
2647
msgstr "下一个"
2648
2649
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2650
msgid "Prev"
2651
msgstr "上一个"
2652
2653
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2654
msgid "File Info"
2655
msgstr "文件信息"
2656
2657
#: src/importcsv.c:948
2658
#, fuzzy
2659
msgid "Fields"
2660
msgstr "LDIF 字段"
2661
2662
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2663
msgid "Finish"
2664
msgstr "完成"
2665
2666
#: src/importldif.c:125
2667
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2668
msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
2669
2670
#: src/importldif.c:341
2671
msgid "Error reading LDIF fields."
2672
msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。"
2673
2674
#: src/importldif.c:364
2675
msgid "LDIF file imported successfully."
2676
msgstr "成功导入 LDIF 文件。"
2677
2678
#: src/importldif.c:426
2679
msgid "Select LDIF File"
2680
msgstr "选择 LDIF 文件"
2681
2682
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2683
msgid "LDIF Field"
2684
msgstr "LDIF 字段"
2685
2686
#: src/importldif.c:532
2687
msgid "Attribute Name"
2688
msgstr "属性名"
2689
2690
#: src/importldif.c:591
2691
msgid "Attribute"
2692
msgstr "属性"
2693
2694
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2695
msgid "Select"
2696
msgstr "选择"
2697
2698
#: src/importldif.c:701
2699
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2700
msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿"
2701
2702
#: src/importldif.c:767
2703
msgid "Attributes"
2704
msgstr "属性"
2705
2706
#: src/inc.c:159
2707
#, fuzzy, c-format
2708
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2709
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2710
2711
#: src/inc.c:477
2712
#, fuzzy
2713
msgid "Authenticating with POP3"
2714
msgstr "正在验证"
2715
2716
#: src/inc.c:503
2717
msgid "Retrieving new messages"
2718
msgstr "正在获取新邮件"
2719
2720
#: src/inc.c:546
2721
msgid "Standby"
2722
msgstr "请等待"
2723
2724
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2725
msgid "Cancelled"
2726
msgstr "取消"
2727
2728
#: src/inc.c:694
2729
msgid "Retrieving"
2730
msgstr "正在获取"
2731
2732
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2733
#, fuzzy, c-format
2734
msgid "%d message(s) (%s) received"
2735
msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))"
2736
2737
#: src/inc.c:707
2738
#, fuzzy, c-format
2739
msgid "no new messages"
2740
msgstr "没有新邮件"
2741
2742
#: src/inc.c:708
2743
msgid "Done"
2744
msgstr "完成"
2745
2746
#: src/inc.c:713
2747
msgid "Connection failed"
2748
msgstr "连接失败"
2749
2750
#: src/inc.c:716
2751
msgid "Auth failed"
2752
msgstr "验证失败"
2753
2754
#: src/inc.c:720
2755
msgid "Locked"
2756
msgstr "锁住"
2757
2758
#: src/inc.c:730
2759
msgid "Timeout"
2760
msgstr "超时"
2761
2762
#: src/inc.c:780
2763
#, c-format
2764
msgid "Finished (%d new message(s))"
2765
msgstr "完成 (%d 个新邮件)"
2766
2767
#: src/inc.c:783
2768
#, c-format
2769
msgid "Finished (no new messages)"
2770
msgstr "完成 (没有新邮件)"
2771
2772
#: src/inc.c:792
2773
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2774
msgstr "获取邮件时发生错误。"
2775
2776
#: src/inc.c:826
2777
#, c-format
2778
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2779
msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n"
2780
2781
#: src/inc.c:830
2782
#, fuzzy, c-format
2783
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2784
msgstr "正在验证"
2785
2786
#: src/inc.c:833
2787
#, c-format
2788
msgid "%s: Retrieving new messages"
2789
msgstr "%s:正在获取新邮件"
2790
2791
#: src/inc.c:838
2792
#, c-format
2793
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2794
msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
2795
2796
#: src/inc.c:852
2797
#, c-format
2798
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2799
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
2800
2801
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2802
#, c-format
2803
msgid "Authenticating..."
2804
msgstr "正在验证..."
2805
2806
#: src/inc.c:933
2807
#, c-format
2808
msgid "Retrieving messages from %s..."
2809
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
2810
2811
#: src/inc.c:938
2812
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2813
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
2814
2815
#: src/inc.c:942
2816
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2817
msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..."
2818
2819
#: src/inc.c:946
2820
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2821
msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..."
2822
2823
#: src/inc.c:950
2824
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2825
msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..."
2826
2827
#: src/inc.c:960
2828
#, c-format
2829
msgid "Deleting message %d"
2830
msgstr "正在删除邮件 %d"
2831
2832
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2833
msgid "Quitting"
2834
msgstr "正在退出"
2835
2836
#: src/inc.c:992
2837
#, c-format
2838
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2839
msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)"
2840
2841
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2842
msgid ""
2843
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2844
"Please check the junk mail control setting."
2845
msgstr ""
2846
2847
#: src/inc.c:1274
2848
msgid "Connection failed."
2849
msgstr "连接失败"
2850
2851
#: src/inc.c:1280
2852
msgid "Error occurred while processing mail."
2853
msgstr "处理邮件时发生错误。"
2854
2855
#: src/inc.c:1285
2856
#, c-format
2857
msgid ""
2858
"Error occurred while processing mail:\n"
2859
"%s"
2860
msgstr ""
2861
"处理邮件时发生错误:\n"
2862
"%s"
2863
2864
#: src/inc.c:1291
2865
msgid "No disk space left."
2866
msgstr "没有剩余磁盘空间。"
2867
2868
#: src/inc.c:1296
2869
msgid "Can't write file."
2870
msgstr "无法写入文件。"
2871
2872
#: src/inc.c:1301
2873
msgid "Socket error."
2874
msgstr "Socket错误。"
2875
2876
#. consider EOF right after QUIT successful
2877
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2878
#: src/send_message.c:966
2879
msgid "Connection closed by the remote host."
2880
msgstr "远程主机关闭了连接。"
2881
2882
#: src/inc.c:1313
2883
msgid "Mailbox is locked."
2884
msgstr "信箱被锁住。"
2885
2886
#: src/inc.c:1317
2887
#, c-format
2888
msgid ""
2889
"Mailbox is locked:\n"
2890
"%s"
2891
msgstr ""
2892
"信箱被锁住:\n"
2893
"%s"
2894
2895
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2896
msgid "Authentication failed."
2897
msgstr "验证失败。"
2898
2899
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2900
#, c-format
2901
msgid ""
2902
"Authentication failed:\n"
2903
"%s"
2904
msgstr ""
2905
"验证失败:\n"
2906
"%s"
2907
2908
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2909
msgid "Session timed out."
2910
msgstr "会话超时。"
2911
2912
#: src/inc.c:1374
2913
msgid "Incorporation cancelled\n"
2914
msgstr "合并新邮件被取消\n"
2915
2916
#: src/inc.c:1476
2917
#, c-format
2918
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2919
msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n"
2920
2921
#: src/inputdialog.c:146
2922
#, c-format
2923
msgid "Input password for %s on %s:"
2924
msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:"
2925
2926
#: src/inputdialog.c:148
2927
msgid "Input password"
2928
msgstr "输入密码"
2929
2930
#: src/logwindow.c:68
2931
msgid "Protocol log"
2932
msgstr "协议记录"
2933
2934
#: src/main.c:224
2935
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2936
msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
2937
2938
#: src/main.c:532
2939
#, c-format
2940
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2941
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
2942
2943
#: src/main.c:535
2944
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2945
msgstr "  --compose [address]    打开撰写窗口"
2946
2947
#: src/main.c:536
2948
msgid ""
2949
"  --attach file1 [file2]...\n"
2950
"                         open composition window with specified files\n"
2951
"                         attached"
2952
msgstr ""
2953
"  --attach 文件1 [文件2]...\n"
2954
"                         打开撰写窗口并添加指定的附件"
2955
2956
#: src/main.c:539
2957
msgid "  --receive              receive new messages"
2958
msgstr "  --receive              接收新邮件"
2959
2960
#: src/main.c:540
2961
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2962
msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
2963
2964
#: src/main.c:541
2965
msgid "  --send                 send all queued messages"
2966
msgstr "  --send                 发送队列中的邮件"
2967
2968
#: src/main.c:542
2969
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2970
msgstr "  --status [文件夹]...   显示邮件总数"
2971
2972
#: src/main.c:543
2973
msgid ""
2974
"  --status-full [folder]...\n"
2975
"                         show the status of each folder"
2976
msgstr ""
2977
"  --status-full [文件夹]...\n"
2978
"                         显示每个文件夹的状态"
2979
2980
#: src/main.c:545
2981
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2982
msgstr ""
2983
2984
#: src/main.c:546
2985
msgid ""
2986
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/main.c:548
2990
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2991
msgstr ""
2992
2993
#: src/main.c:550
2994
#, fuzzy
2995
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2996
msgstr "  --debug                调试模式"
2997
2998
#: src/main.c:551
2999
msgid "  --debug                debug mode"
3000
msgstr "  --debug                调试模式"
3001
3002
#: src/main.c:552
3003
msgid "  --help                 display this help and exit"
3004
msgstr "  --help                 显示该帮助并退出"
3005
3006
#: src/main.c:553
3007
msgid "  --version              output version information and exit"
3008
msgstr "  --version              输出版本信息并退出"
3009
3010
#: src/main.c:557
3011
#, fuzzy, c-format
3012
msgid "Press any key..."
3013
msgstr ""
3014
"或按下“y”键。\n"
3015
"\n"
3016
3017
#: src/main.c:638
3018
#, fuzzy
3019
msgid "Filename encoding"
3020
msgstr "发送时使用的字符编码"
3021
3022
#: src/main.c:639
3023
msgid ""
3024
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3025
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3026
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3027
"work correctly.\n"
3028
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3029
"for detail):\n"
3030
"\n"
3031
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3032
"\n"
3033
"Continue?"
3034
msgstr ""
3035
3036
#: src/main.c:678
3037
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3038
msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?"
3039
3040
#: src/main.c:689
3041
msgid "Queued messages"
3042
msgstr "队列中的邮件"
3043
3044
#: src/main.c:690
3045
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3046
msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?"
3047
3048
#: src/main.c:787
3049
msgid ""
3050
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3051
"OpenPGP support disabled."
3052
msgstr ""
3053
"没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n"
3054
"已禁用 OpenPGP 支持。"
3055
3056
#. remote command mode
3057
#: src/main.c:1129
3058
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3059
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"
3060
3061
#: src/main.c:1399
3062
msgid "Migration of configuration"
3063
msgstr "正在迁移配置"
3064
3065
#: src/main.c:1400
3066
msgid ""
3067
"The previous version of configuration found.\n"
3068
"Do you want to migrate it?"
3069
msgstr ""
3070
"发现以前版本的配置。\n"
3071
"您要迁移吗?"
3072
3073
#: src/mainwindow.c:541
3074
msgid "/_File/_Folder"
3075
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)"
3076
3077
#: src/mainwindow.c:542
3078
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3079
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..."
3080
3081
#: src/mainwindow.c:544
3082
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3083
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
3084
3085
#: src/mainwindow.c:545
3086
#, fuzzy
3087
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3088
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:546
3091
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3092
msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:547
3095
msgid "/_File/_Mailbox"
3096
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:548
3099
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3100
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:549
3103
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3104
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3107
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3108
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:551
3111
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3112
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:553
3115
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3116
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:556
3119
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3120
msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:559
3123
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3124
msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..."
3125
3126
#: src/mainwindow.c:560
3127
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3128
msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..."
3129
3130
#: src/mainwindow.c:562
3131
msgid "/_File/Empty all _trash"
3132
msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3135
msgid "/_File/_Save as..."
3136
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3137
3138
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3139
#, fuzzy
3140
msgid "/_File/Page set_up..."
3141
msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3144
msgid "/_File/_Print..."
3145
msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3146
3147
#: src/mainwindow.c:571
3148
msgid "/_File/_Work offline"
3149
msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)"
3150
3151
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3152
#: src/mainwindow.c:574
3153
msgid "/_File/E_xit"
3154
msgstr "/文件(_F)/退出(_X)"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:579
3157
msgid "/_Edit/Select _thread"
3158
msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3161
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3162
msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..."
3163
3164
#: src/mainwindow.c:583
3165
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3166
msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..."
3167
3168
#: src/mainwindow.c:584
3169
#, fuzzy
3170
msgid "/_Edit/_Quick search"
3171
msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:587
3174
msgid "/_View/Show or hi_de"
3175
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:588
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3179
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:590
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3183
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:592
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3187
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:594
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3191
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:596
3194
#, fuzzy
3195
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3196
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:598
3199
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3200
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:600
3203
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3204
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:602
3207
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3208
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:604
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3213
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:606
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3217
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:608
3220
#, fuzzy
3221
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3222
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:610
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/_View/Layou_t"
3227
msgstr "/查看/排序(_S)"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:611
3230
#, fuzzy
3231
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3232
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:612
3235
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3236
msgstr ""
3237
3238
#: src/mainwindow.c:613
3239
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3240
msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:614
3243
msgid "/_View/Separate _message view"
3244
msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:616
3247
msgid "/_View/_Sort"
3248
msgstr "/查看/排序(_S)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:617
3251
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3252
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:618
3255
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3256
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:619
3259
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3260
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:620
3263
#, fuzzy
3264
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3265
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:621
3268
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3269
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:622
3272
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3273
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:623
3276
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3277
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:624
3280
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3281
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:626
3284
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3285
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:627
3288
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3289
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:628
3292
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3293
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:630
3296
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3297
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3300
msgid "/_View/_Sort/---"
3301
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:632
3304
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3305
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:633
3308
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3309
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:635
3312
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3313
msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:637
3316
msgid "/_View/Th_read view"
3317
msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:638
3320
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3321
msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:639
3324
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3325
msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:640
3328
msgid "/_View/Set display _item..."
3329
msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..."
3330
3331
#: src/mainwindow.c:643
3332
msgid "/_View/_Go to"
3333
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:644
3336
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3337
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:645
3340
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3341
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3344
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3345
msgid "/_View/_Go to/---"
3346
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:647
3349
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3350
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:649
3353
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3354
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:652
3357
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3358
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:653
3361
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3362
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:655
3365
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3366
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:657
3369
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3370
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:660
3373
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3374
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:662
3377
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3378
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:665
3381
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3382
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
3383
3384
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3385
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3386
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3389
#, fuzzy
3390
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3391
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3394
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3395
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3398
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3399
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3402
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3403
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3406
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3407
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3410
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3411
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3414
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3415
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3418
msgid "/_View/Open in new _window"
3419
msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3422
msgid "/_View/Mess_age source"
3423
msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_View/All _headers"
3428
msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:774
3431
msgid "/_View/_Update summary"
3432
msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3435
msgid "/_Message"
3436
msgstr "/邮件(_M)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:777
3439
msgid "/_Message/Recei_ve"
3440
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:778
3443
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3444
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:780
3447
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3448
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:782
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3453
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:784
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3458
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:786
3461
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3462
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:787
3465
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3466
msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3469
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3470
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3471
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3472
msgid "/_Message/---"
3473
msgstr "/邮件(_M)/---"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3476
msgid "/_Message/Compose _new message"
3477
msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3480
msgid "/_Message/_Reply"
3481
msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:792
3484
msgid "/_Message/Repl_y to"
3485
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3488
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3489
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3492
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3493
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3496
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3497
msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3500
msgid "/_Message/_Forward"
3501
msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3504
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3505
msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3508
msgid "/_Message/Redirec_t"
3509
msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:803
3512
msgid "/_Message/M_ove..."
3513
msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..."
3514
3515
#: src/mainwindow.c:804
3516
msgid "/_Message/_Copy..."
3517
msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:806
3520
msgid "/_Message/_Mark"
3521
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:807
3524
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3525
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:808
3528
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3529
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:809
3532
msgid "/_Message/_Mark/---"
3533
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:810
3536
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3537
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:811
3540
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3541
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:813
3544
#, fuzzy
3545
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3546
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:815
3549
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3550
msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:817
3553
msgid "/_Message/_Delete"
3554
msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:819
3557
#, fuzzy
3558
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3559
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:820
3562
#, fuzzy
3563
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3564
msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3567
msgid "/_Message/Re-_edit"
3568
msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:826
3571
#, fuzzy
3572
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3573
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:829
3576
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3577
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:831
3580
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3581
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3584
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3585
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3588
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3589
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3592
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3593
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3596
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3597
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3600
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3601
msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:843
3604
#, fuzzy
3605
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3606
msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:845
3609
#, fuzzy
3610
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3611
msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:852
3614
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3615
msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:855
3618
#, fuzzy
3619
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3620
msgstr "执行标记的处理"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:857
3623
msgid "/_Tools/_Log window"
3624
msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:859
3627
msgid "/_Configuration"
3628
msgstr "/配置(_C)"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:860
3631
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3632
msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:862
3635
#, fuzzy
3636
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3637
msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:864
3640
msgid "/_Configuration/_Template..."
3641
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:866
3644
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3645
msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:868
3648
#, fuzzy
3649
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3650
msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..."
3651
3652
#: src/mainwindow.c:870
3653
msgid "/_Configuration/---"
3654
msgstr "/配置(_C)/---"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:871
3657
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3658
msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:873
3661
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3662
msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..."
3663
3664
#: src/mainwindow.c:875
3665
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3666
msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:877
3669
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3670
msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:881
3673
msgid "/_Help/_Manual"
3674
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:882
3677
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3678
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:883
3681
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3682
msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:884
3685
msgid "/_Help/_FAQ"
3686
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:885
3689
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3690
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:886
3693
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3694
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:887
3697
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3698
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:888
3701
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3702
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:889
3705
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3706
msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:890
3709
#, fuzzy
3710
msgid "/_Help/_Command line options"
3711
msgstr "没有设置命令行。"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3714
msgid "/_Help/---"
3715
msgstr "/帮助(_H)/---"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:892
3718
msgid "/_Help/_Update check..."
3719
msgstr ""
3720
3721
#: src/mainwindow.c:936
3722
msgid "Creating main window...\n"
3723
msgstr "正在创建主窗口...\n"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1114
3726
#, c-format
3727
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3728
msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3731
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3732
msgid "done.\n"
3733
msgstr "完成。\n"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3736
msgid "Untitled"
3737
msgstr "无标题"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:1386
3740
msgid "none"
3741
msgstr "无"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:1733
3744
msgid "Offline"
3745
msgstr "离线"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:1734
3748
msgid "You are offline. Go online?"
3749
msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:1751
3752
msgid "Empty all trash"
3753
msgstr "清空所有废件箱"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:1752
3756
#, fuzzy
3757
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3758
msgstr "清空废件箱里的所有信件?"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:1782
3761
msgid "Add mailbox"
3762
msgstr "添加邮箱"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:1783
3765
#, fuzzy
3766
msgid ""
3767
"Specify the location of mailbox.\n"
3768
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3769
"scanned automatically."
3770
msgstr ""
3771
"输入邮箱位置。\n"
3772
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3775
#, c-format
3776
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777
msgstr "邮箱“%s”已经存在。"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3780
msgid "Mailbox"
3781
msgstr "邮箱"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3784
msgid ""
3785
"Creation of the mailbox failed.\n"
3786
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3787
"there."
3788
msgstr ""
3789
"创建邮件箱失败。\n"
3790
"也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2322
3793
msgid "Sylpheed - Folder View"
3794
msgstr "Sylpheed-文件夹视图"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2341
3797
msgid "Sylpheed - Message View"
3798
msgstr "Sylpheed-邮件视图"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3801
msgid "/_Reply"
3802
msgstr "/回复(_R)"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2538
3805
msgid "/Reply to _all"
3806
msgstr "/回复到所有人(_A)"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2539
3809
msgid "/Reply to _sender"
3810
msgstr "/回复到发件人(_S)"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2540
3813
msgid "/Reply to mailing _list"
3814
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3817
msgid "/_Forward"
3818
msgstr "/转发(_F)"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3821
msgid "/For_ward as attachment"
3822
msgstr "/作为附件转发(_W)"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3825
msgid "/Redirec_t"
3826
msgstr "/重定向(_T)"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:3009
3829
msgid "Icon _and text"
3830
msgstr ""
3831
3832
#: src/mainwindow.c:3010
3833
#, fuzzy
3834
msgid "Text at the _right of icon"
3835
msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)"
3836
3837
#: src/mainwindow.c:3012
3838
msgid "_Icon"
3839
msgstr ""
3840
3841
#: src/mainwindow.c:3013
3842
#, fuzzy
3843
msgid "_Text"
3844
msgstr "文本"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:3014
3847
#, fuzzy
3848
msgid "_None"
3849
msgstr "没有"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:3044
3852
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3853
msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3055
3856
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3857
msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:3329
3860
msgid "Exit"
3861
msgstr "退出"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3329
3864
msgid "Exit this program?"
3865
msgstr "要退出本程序吗?"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:3810
3868
#, fuzzy
3869
msgid "Select folder to open"
3870
msgstr "选择文件夹"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:3970
3873
#, fuzzy
3874
msgid "Command line options"
3875
msgstr "没有设置命令行。"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:3983
3878
#, fuzzy
3879
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3880
msgstr "用法:%s [OPTION]...\n"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:3991
3883
msgid ""
3884
"--compose [address]\n"
3885
"--attach file1 [file2]...\n"
3886
"--receive\n"
3887
"--receive-all\n"
3888
"--send\n"
3889
"--status [folder]...\n"
3890
"--status-full [folder]...\n"
3891
"--open folderid/msgnum\n"
3892
"--configdir dirname\n"
3893
"--exit\n"
3894
"--debug\n"
3895
"--help\n"
3896
"--version"
3897
msgstr ""
3898
3899
#: src/mainwindow.c:4008
3900
msgid ""
3901
"open composition window\n"
3902
"open composition window with specified files attached\n"
3903
"receive new messages\n"
3904
"receive new messages of all accounts\n"
3905
"send all queued messages\n"
3906
"show the total number of messages\n"
3907
"show the status of each folder\n"
3908
"open message in new window\n"
3909
"specify directory which stores configuration files\n"
3910
"exit Sylpheed\n"
3911
"debug mode\n"
3912
"display this help and exit\n"
3913
"output version information and exit"
3914
msgstr ""
3915
3916
#: src/message_search.c:120
3917
msgid "Find in current message"
3918
msgstr "在当前邮件中查找"
3919
3920
#: src/message_search.c:138
3921
msgid "Find text:"
3922
msgstr "查找文字:"
3923
3924
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3925
#: src/query_search.c:345
3926
msgid "Case sensitive"
3927
msgstr "区分大小写"
3928
3929
#: src/message_search.c:211
3930
msgid "Search failed"
3931
msgstr "搜索失败"
3932
3933
#: src/message_search.c:212
3934
msgid "Search string not found."
3935
msgstr "要搜索的字符串没找到。"
3936
3937
#: src/message_search.c:220
3938
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3939
msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?"
3940
3941
#: src/message_search.c:223
3942
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3943
msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?"
3944
3945
#: src/message_search.c:226
3946
msgid "Search finished"
3947
msgstr "搜索结束"
3948
3949
#: src/messageview.c:284
3950
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3951
msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)"
3952
3953
#: src/messageview.c:316
3954
msgid "Creating message view...\n"
3955
msgstr "正在创建邮件视图...\n"
3956
3957
#: src/messageview.c:341
3958
msgid "Text"
3959
msgstr "文本"
3960
3961
#: src/messageview.c:346
3962
msgid "Attachments"
3963
msgstr "附件"
3964
3965
#: src/messageview.c:397
3966
msgid "Message View - Sylpheed"
3967
msgstr ""
3968
3969
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3970
#, c-format
3971
msgid "Can't save the file `%s'."
3972
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
3973
3974
#: src/mimeview.c:135
3975
msgid "/_Open"
3976
msgstr "/打开(_O)"
3977
3978
#: src/mimeview.c:136
3979
msgid "/Open _with..."
3980
msgstr "/打开方式(_W)..."
3981
3982
#: src/mimeview.c:137
3983
msgid "/_Display as text"
3984
msgstr "/作为文本显示(_D)"
3985
3986
#: src/mimeview.c:138
3987
msgid "/_Save as..."
3988
msgstr "/另存为(_S)..."
3989
3990
#: src/mimeview.c:139
3991
#, fuzzy
3992
msgid "/Save _all..."
3993
msgstr "/另存为(_S)..."
3994
3995
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3996
msgid "/_Print..."
3997
msgstr "/打印(_P)..."
3998
3999
#: src/mimeview.c:143
4000
#, fuzzy
4001
msgid "/_Reply/_Reply"
4002
msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)"
4003
4004
#: src/mimeview.c:144
4005
#, fuzzy
4006
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4007
msgstr "/回复到所有人(_A)"
4008
4009
#: src/mimeview.c:146
4010
#, fuzzy
4011
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4012
msgstr "/回复到发件人(_S)"
4013
4014
#: src/mimeview.c:148
4015
#, fuzzy
4016
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4017
msgstr "/回复到邮件列表(_L)"
4018
4019
#: src/mimeview.c:152
4020
msgid "/_Check signature"
4021
msgstr "/检查签名(_C)"
4022
4023
#: src/mimeview.c:180
4024
msgid "Creating MIME view...\n"
4025
msgstr "正在创建MIME视图...\n"
4026
4027
#: src/mimeview.c:209
4028
msgid "MIME Type"
4029
msgstr "MIME类型"
4030
4031
#: src/mimeview.c:329
4032
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4033
msgstr "选择“检查签名”来检查"
4034
4035
#: src/mimeview.c:641
4036
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4037
msgstr "选择对附件文件的操作:\n"
4038
4039
#: src/mimeview.c:663
4040
msgid "Open _with..."
4041
msgstr "打开方式(_W)..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:667
4044
msgid "_Display as text"
4045
msgstr "作为文本显示(_D)"
4046
4047
#: src/mimeview.c:671
4048
msgid "_Save as..."
4049
msgstr "另存为(_S)..."
4050
4051
#: src/mimeview.c:717
4052
msgid ""
4053
"This signature has not been checked yet.\n"
4054
"\n"
4055
msgstr ""
4056
"该签名还没有被检查。\n"
4057
"\n"
4058
4059
#: src/mimeview.c:722
4060
msgid "_Check signature"
4061
msgstr "检查签名(_C)"
4062
4063
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4064
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4065
msgid "Can't save the part of multipart message."
4066
msgstr "无法保存分块邮件的分块。"
4067
4068
#: src/mimeview.c:1090
4069
#, fuzzy
4070
msgid "Can't save the attachments."
4071
msgstr "无法保存文件“%s”'。"
4072
4073
#: src/mimeview.c:1179
4074
msgid "Open with"
4075
msgstr "打开方式"
4076
4077
#: src/mimeview.c:1180
4078
#, c-format
4079
msgid ""
4080
"Enter the command line to open file:\n"
4081
"(`%s' will be replaced with file name)"
4082
msgstr ""
4083
"输入打开文件的命令行:\n"
4084
"(“%s”将被替换为文件名)"
4085
4086
#: src/mimeview.c:1211
4087
msgid "Opening executable file"
4088
msgstr ""
4089
4090
#: src/mimeview.c:1212
4091
msgid ""
4092
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4093
"security.\n"
4094
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4095
"virus or something like a malicious program."
4096
msgstr ""
4097
4098
#: src/passphrase.c:95
4099
msgid "Passphrase"
4100
msgstr "口令串"
4101
4102
#: src/passphrase.c:247
4103
msgid "[no user id]"
4104
msgstr "[没有用户标识]"
4105
4106
#: src/passphrase.c:255
4107
#, c-format
4108
msgid ""
4109
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4110
"\n"
4111
"  %.*s  \n"
4112
"(%.*s)\n"
4113
msgstr ""
4114
"%s请输入口令串:\n"
4115
"\n"
4116
"  %.*s  \n"
4117
"(%.*s)\n"
4118
4119
#: src/passphrase.c:259
4120
msgid ""
4121
"Bad passphrase! Try again...\n"
4122
"\n"
4123
msgstr ""
4124
"错误的口令串!重试...\n"
4125
"\n"
4126
4127
#: src/plugin_manager.c:115
4128
msgid "Plug-in manager"
4129
msgstr ""
4130
4131
#: src/plugin_manager.c:165
4132
#, fuzzy
4133
msgid "Plug-in information"
4134
msgstr "个人资料"
4135
4136
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4137
#, fuzzy
4138
msgid "(Unknown)"
4139
msgstr "未知"
4140
4141
#: src/plugin_manager.c:194
4142
msgid "Author: "
4143
msgstr ""
4144
4145
#: src/plugin_manager.c:195
4146
#, fuzzy
4147
msgid "File: "
4148
msgstr "文件"
4149
4150
#: src/plugin_manager.c:197
4151
#, fuzzy
4152
msgid "Description: "
4153
msgstr "描述"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4156
msgid "Opening account preferences window...\n"
4157
msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4160
#, c-format
4161
msgid "Account%d"
4162
msgstr "帐号%d"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4165
msgid "Preferences for new account"
4166
msgstr "新帐号的首选项"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4169
msgid "Account preferences"
4170
msgstr "帐号首选项"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4173
msgid "Creating account preferences window...\n"
4174
msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4177
msgid "Receive"
4178
msgstr "接收"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4181
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4182
msgid "Send"
4183
msgstr "发送"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4186
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4187
msgid "Compose"
4188
msgstr "撰写"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4191
msgid "Privacy"
4192
msgstr "隐私"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4195
msgid "SSL"
4196
msgstr "SSL"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4199
msgid "Advanced"
4200
msgstr "高级"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4203
msgid "Name of this account"
4204
msgstr "帐号名称"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4207
msgid "Set as default"
4208
msgstr "设置为默认帐号"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4211
msgid "Personal information"
4212
msgstr "个人资料"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4215
msgid "Full name"
4216
msgstr "全名"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4219
msgid "Mail address"
4220
msgstr "邮件地址"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4223
msgid "Organization"
4224
msgstr "组织"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4227
msgid "Server information"
4228
msgstr "服务器资料"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4232
msgid "POP3"
4233
msgstr "POP3"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4237
msgid "IMAP4"
4238
msgstr "IMAP4"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4241
msgid "News (NNTP)"
4242
msgstr "新闻组 (NNTP)"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4245
msgid "None (local)"
4246
msgstr "无(本地)"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4249
msgid "This server requires authentication"
4250
msgstr "该服务器需要验证"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4253
msgid "News server"
4254
msgstr "新闻组服务器"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4257
msgid "Server for receiving"
4258
msgstr "接收服务器"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4261
msgid "SMTP server (send)"
4262
msgstr "SMTP服务器(发送)"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4265
msgid "User ID"
4266
msgstr "用户名"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4269
msgid "Password"
4270
msgstr "密码"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4273
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4274
msgstr "使用安全验证 (APOP)"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4277
msgid "Remove messages on server when received"
4278
msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4281
msgid "Remove after"
4282
msgstr "以后删除"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4285
msgid "days"
4286
msgstr "天"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4289
#, fuzzy
4290
msgid "0 days: remove immediately"
4291
msgstr "(0 天:立即删除)"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4294
#, fuzzy
4295
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4296
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4299
msgid "Receive size limit"
4300
msgstr "接收大小限制"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4303
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4304
msgid "KB"
4305
msgstr "KB"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4308
msgid "Filter messages on receiving"
4309
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4312
msgid "Default inbox"
4313
msgstr "默认收件箱"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4316
#, fuzzy
4317
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4318
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4321
msgid "Authentication method"
4322
msgstr "验证方法"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4325
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4326
msgid "Automatic"
4327
msgstr "自动"
4328
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4330
#, fuzzy
4331
msgid "Only check INBOX on receiving"
4332
msgstr "仅在手工接收时"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4335
#, fuzzy
4336
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4337
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4340
msgid "News"
4341
msgstr "新闻"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4344
#, fuzzy
4345
msgid "Maximum number of articles to download"
4346
msgstr ""
4347
"下载文章的最大数量\n"
4348
"(指定 0 表示无限制)"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4351
#, fuzzy
4352
msgid "No limit if 0 is specified."
4353
msgstr "没有指定收件人。"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4356
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4357
msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4360
msgid "Header"
4361
msgstr "邮件头"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4364
msgid "Add Date header field"
4365
msgstr "添加日期头域"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4368
msgid "Generate Message-ID"
4369
msgstr "生成邮件标识"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4372
msgid "Add user-defined header"
4373
msgstr "添加用户定义的头域"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4376
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4377
msgid " Edit... "
4378
msgstr " 编辑... "
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4381
msgid "Authentication"
4382
msgstr "验证"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4385
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4386
msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4389
msgid ""
4390
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4391
"will be used."
4392
msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4395
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4396
msgstr "发送前用POP3验证"
4397
4398
#. signature
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4400
#: src/prefs_toolbar.c:117
4401
msgid "Signature"
4402
msgstr "签名"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4405
msgid "Direct input"
4406
msgstr ""
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4409
msgid "Command output"
4410
msgstr "命令输出"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4413
msgid "Automatically set the following addresses"
4414
msgstr "自动设置以下地址"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4417
msgid "Cc"
4418
msgstr "抄送"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4421
msgid "Bcc"
4422
msgstr "密件抄送"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4425
msgid "Reply-To"
4426
msgstr "回复至"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4429
#, fuzzy
4430
msgid "PGP sign message by default"
4431
msgstr "默认对邮件签名"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4434
#, fuzzy
4435
msgid "PGP encrypt message by default"
4436
msgstr "默认对邮件加密"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4439
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4440
msgstr ""
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4443
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4444
msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4447
msgid "Use clear text signature"
4448
msgstr "使用明文签名"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4451
msgid "Sign key"
4452
msgstr "签名密钥"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4455
msgid "Use default GnuPG key"
4456
msgstr "使用默认的GnuPG密钥"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4459
msgid "Select key by your email address"
4460
msgstr "按照邮件地址选择密钥"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4463
msgid "Specify key manually"
4464
msgstr "手工指定密钥"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4467
msgid "User or key ID:"
4468
msgstr "用户或者密钥ID:"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4472
msgid "Don't use SSL"
4473
msgstr "不使用SSL"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4476
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4477
msgstr "使用SSL连接POP3服务器"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4481
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4482
msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4485
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4486
msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4489
msgid "NNTP"
4490
msgstr "NNTP"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4493
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4494
msgstr "使用SSL连接NNTP服务器"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4497
msgid "Send (SMTP)"
4498
msgstr "发送(SMTP)"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4501
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4502
msgstr "使用SSL连接SMTP服务器"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4505
msgid "Use non-blocking SSL"
4506
msgstr "使用非阻塞式SSL"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4509
#, fuzzy
4510
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4511
msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4514
msgid "Specify SMTP port"
4515
msgstr "指定SMTP端口"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4518
msgid "Specify POP3 port"
4519
msgstr "指定POP3端口"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4522
msgid "Specify IMAP4 port"
4523
msgstr "指定IMAP4端口"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4526
msgid "Specify NNTP port"
4527
msgstr "指定NNTP端口"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4530
msgid "Specify domain name"
4531
msgstr "指定域名"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4534
msgid "IMAP server directory"
4535
msgstr "IMAP4 服务器目录"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4538
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4539
msgstr ""
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4542
#, fuzzy
4543
msgid "Clear all message caches on exit"
4544
msgstr "下载服务器上的所有邮件"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4547
msgid "Put sent messages in"
4548
msgstr "将已发出的邮件保存于"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4551
msgid "Put draft messages in"
4552
msgstr "将邮件草稿保存于"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4555
#, fuzzy
4556
msgid "Put queued messages in"
4557
msgstr "将删除的邮件保存于"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4560
msgid "Put deleted messages in"
4561
msgstr "将删除的邮件保存于"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4564
msgid "Account name is not entered."
4565
msgstr "没有输入帐号名称。"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4568
msgid "Mail address is not entered."
4569
msgstr "没有输入邮件地址。"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4572
msgid "SMTP server is not entered."
4573
msgstr "没有输入SMTP服务器。"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4576
msgid "User ID is not entered."
4577
msgstr "没有输入用户标识。"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4580
msgid "POP3 server is not entered."
4581
msgstr "没有输入POP3服务器。"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4584
msgid "IMAP4 server is not entered."
4585
msgstr "没有输入IMAP4服务器。"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4588
msgid "NNTP server is not entered."
4589
msgstr "没有输入NNTP服务器。"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4592
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4593
msgstr ""
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4596
msgid ""
4597
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4598
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4599
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4600
msgstr ""
4601
"不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n"
4602
"3156 - OpenGPG MIME 安全。"
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:172
4605
msgid "Actions configuration"
4606
msgstr "动作配置"
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:194
4609
msgid "Menu name:"
4610
msgstr "菜单名:"
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:203
4613
msgid "Command line:"
4614
msgstr "命令行:"
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:215
4617
msgid ""
4618
"Menu name:\n"
4619
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4620
"Command line:\n"
4621
" Begin with:\n"
4622
"   | to send message body or selection to command\n"
4623
"   > to send user provided text to command\n"
4624
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4625
" End with:\n"
4626
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4627
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4628
"   & to run command asynchronously\n"
4629
" Use:\n"
4630
"   %f for message file name\n"
4631
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4632
"   %p for the selected message part\n"
4633
"   %u for a user provided argument\n"
4634
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4635
"   %s for the text selection"
4636
msgstr ""
4637
"菜单名:\n"
4638
"  在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n"
4639
"命令行:\n"
4640
"  起始用:\n"
4641
"   | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n"
4642
"   > 发送用户输入的文本到命令\n"
4643
"   * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n"
4644
"  结束用:\n"
4645
"   | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n"
4646
"   > 将命令输出插入到邮件\n"
4647
"   & 在后台运行命令\n"
4648
"  使用:\n"
4649
"   %f 表示邮件文件名\n"
4650
"   %F 表示选中的邮件文件的列表\n"
4651
"   %p 表示选择的邮件部分\n"
4652
"   %u 表示用户输入的参数\n"
4653
"   %h 表示用户输入的隐藏参数\n"
4654
"   %s 表示选中的内容"
4655
4656
#: src/prefs_actions.c:260
4657
msgid " Replace "
4658
msgstr " 替换 "
4659
4660
#: src/prefs_actions.c:272
4661
msgid " Syntax help "
4662
msgstr " 语法帮助 "
4663
4664
#: src/prefs_actions.c:291
4665
msgid "Registered actions"
4666
msgstr "已注册的动作"
4667
4668
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4669
msgid "(New)"
4670
msgstr "(新建)"
4671
4672
#: src/prefs_actions.c:469
4673
msgid "Menu name is not set."
4674
msgstr "没有设置菜单名。"
4675
4676
#: src/prefs_actions.c:474
4677
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4678
msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。"
4679
4680
#: src/prefs_actions.c:484
4681
msgid "Menu name is too long."
4682
msgstr "菜单名太长。"
4683
4684
#: src/prefs_actions.c:493
4685
msgid "Command line not set."
4686
msgstr "没有设置命令行。"
4687
4688
#: src/prefs_actions.c:498
4689
msgid "Menu name and command are too long."
4690
msgstr "菜单名和命令太长。"
4691
4692
#: src/prefs_actions.c:503
4693
#, c-format
4694
msgid ""
4695
"The command\n"
4696
"%s\n"
4697
"has a syntax error."
4698
msgstr ""
4699
"命令\n"
4700
"%s\n"
4701
"有一个语法错误。"
4702
4703
#: src/prefs_actions.c:564
4704
msgid "Delete action"
4705
msgstr "删除动作"
4706
4707
#: src/prefs_actions.c:565
4708
msgid "Do you really want to delete this action?"
4709
msgstr "您真的要删除该动作吗?"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4712
msgid "Creating common preferences window...\n"
4713
msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4716
msgid "Common Preferences"
4717
msgstr "通用首选项"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4720
msgid "Display"
4721
msgstr "显示"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4724
#, fuzzy
4725
msgid "Junk mail"
4726
msgstr "文件夹:"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4729
msgid "Details"
4730
msgstr ""
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4733
msgid "Auto-check new mail"
4734
msgstr "自动检查新邮件"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4737
msgid "every"
4738
msgstr "每"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4741
msgid "minute(s)"
4742
msgstr "分钟"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4745
msgid "Check new mail on startup"
4746
msgstr "启动时检查新邮件"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4749
msgid "Update all local folders after incorporation"
4750
msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4753
#, fuzzy
4754
msgid "Execute command when new messages arrived"
4755
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4759
msgid "Command"
4760
msgstr "命令"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4763
#, fuzzy, c-format
4764
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4765
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4768
#, fuzzy
4769
msgid "Incorporate from local spool"
4770
msgstr "从邮件池合并邮件"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4773
msgid "Filter on incorporation"
4774
msgstr "合并邮件时进行过滤"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4777
msgid "Spool path"
4778
msgstr "邮件池路径"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4781
msgid "Save sent messages to outbox"
4782
msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4785
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4789
msgid "Transfer encoding"
4790
msgstr "传输编码"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4793
msgid ""
4794
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4795
"characters."
4796
msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4799
#, fuzzy
4800
msgid "MIME filename encoding"
4801
msgstr "发送时使用的字符编码"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4804
#, fuzzy
4805
msgid "MIME header"
4806
msgstr "发送时使用的字符编码"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4809
msgid ""
4810
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4811
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4812
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4813
msgstr ""
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4816
msgid ""
4817
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4818
"are found in the message body"
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4822
msgid "(Ex: attach)"
4823
msgstr ""
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4826
#, fuzzy
4827
msgid "Confirm recipients before sending"
4828
msgstr "发送前折行"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4831
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4832
msgstr ""
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4835
#: src/prefs_folder_item.c:139
4836
msgid "General"
4837
msgstr "常规"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4840
msgid "Signature separator"
4841
msgstr "签名分隔符"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4844
msgid "Insert automatically"
4845
msgstr "自动插入"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4848
msgid "Reply"
4849
msgstr "回复"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4852
msgid "Automatically select account for replies"
4853
msgstr "自动选择回复用的帐号"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4856
msgid "Quote message when replying"
4857
msgstr "回复时引用原文"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4860
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4861
msgstr "回复按钮会回复到邮件列表"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4864
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4865
msgstr ""
4866
4867
#. editor
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4869
#: src/prefs_toolbar.c:120
4870
msgid "Editor"
4871
msgstr "编辑器"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4874
msgid "Automatically launch the external editor"
4875
msgstr "自动启动外部编辑器"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4878
msgid "Undo level"
4879
msgstr "撤销次数"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4882
msgid "Wrap messages at"
4883
msgstr "邮件折行于第"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4886
msgid "characters"
4887
msgstr "个字符"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4890
msgid "Wrap quotation"
4891
msgstr "引文折行"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4894
msgid "Wrap on input"
4895
msgstr "输入时折行"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4898
#, fuzzy
4899
msgid "Auto-save to draft"
4900
msgstr "保存到草稿文件夹"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4903
#, fuzzy
4904
msgid "Format"
4905
msgstr "普通"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4908
msgid "Spell checking"
4909
msgstr ""
4910
4911
#. reply
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4913
msgid "Reply format"
4914
msgstr "回复格式"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4917
msgid "Quotation mark"
4918
msgstr "引文符号"
4919
4920
#. forward
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4922
msgid "Forward format"
4923
msgstr "转发格式"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4926
msgid " Description of symbols "
4927
msgstr " 符号描述 "
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4930
msgid "Enable Spell checking"
4931
msgstr ""
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4934
#, fuzzy
4935
msgid "Default language:"
4936
msgstr "默认收件箱"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4939
#, fuzzy
4940
msgid "Text font"
4941
msgstr "文本"
4942
4943
#. ---- Folder View ----
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4945
#, fuzzy
4946
msgid "Folder View"
4947
msgstr "文件夹"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4950
msgid "Display unread number next to folder name"
4951
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4954
#, fuzzy
4955
msgid "Display message number columns in the folder view"
4956
msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4959
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4960
msgstr "缩写新闻组长于"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4963
msgid "letters"
4964
msgstr "信件"
4965
4966
#. ---- Summary ----
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4968
msgid "Summary View"
4969
msgstr "摘要视图"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4972
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4973
msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4976
msgid "Expand threads"
4977
msgstr "展开线索"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4981
msgid "Date format"
4982
msgstr "日期格式"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4985
msgid " Set display item of summary... "
4986
msgstr " 设置摘要中显示的项... "
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4989
msgid "Message"
4990
msgstr "邮件"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Default character encoding"
4995
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4998
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4999
msgstr ""
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Outgoing character encoding"
5004
msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5007
msgid ""
5008
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5009
"be used."
5010
msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5013
msgid "Enable coloration of message"
5014
msgstr "启用邮件的颜色表示"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5017
msgid ""
5018
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5019
"ASCII character (Japanese only)"
5020
msgstr ""
5021
"用单字节字符显示多字节字母和数字\n"
5022
"(仅适用于日语)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5025
msgid "Display header pane above message view"
5026
msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5029
msgid "Display short headers on message view"
5030
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5033
msgid "Render HTML messages as text"
5034
msgstr "将HTML内容显示为文本"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5039
msgstr "将HTML内容显示为文本"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5042
#, fuzzy
5043
msgid "Display cursor in message view"
5044
msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5047
msgid "Line space"
5048
msgstr "邮件内容行间距"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5051
msgid "pixel(s)"
5052
msgstr "个像素"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5055
msgid "Scroll"
5056
msgstr "滚动"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5059
msgid "Half page"
5060
msgstr "半页滚动"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5063
msgid "Smooth scroll"
5064
msgstr "平滑滚动"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5067
msgid "Step"
5068
msgstr "每次滚动"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5071
msgid "Images"
5072
msgstr "图像"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5075
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5076
msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5079
msgid "Display images as inline"
5080
msgstr "嵌入显示图像"
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5083
#, fuzzy
5084
msgid "Enable Junk mail control"
5085
msgstr "文件夹:"
5086
5087
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5088
#, fuzzy
5089
msgid "Learning command:"
5090
msgstr "执行命令"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5093
#, fuzzy
5094
msgid "(Select preset)"
5095
msgstr "选择密钥"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5098
msgid "Not Junk"
5099
msgstr ""
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5102
#, fuzzy
5103
msgid "Classifying command"
5104
msgstr "执行命令"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5107
msgid ""
5108
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5109
"learned manually to a certain extent."
5110
msgstr ""
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5113
#, fuzzy
5114
msgid "Junk folder"
5115
msgstr "文件夹:"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5118
#, fuzzy
5119
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5120
msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5123
#, fuzzy
5124
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5125
msgstr "在接收邮件时进行过滤"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5128
#, fuzzy
5129
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5130
msgstr "从服务器上删除"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5135
msgstr "从服务器上删除"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5138
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5139
msgstr ""
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5142
msgid "Automatically check signatures"
5143
msgstr "自动检查签名"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5146
msgid "Show signature check result in a popup window"
5147
msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5150
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5151
msgstr "将口令串临时存放在内存中"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5154
msgid "Expired after"
5155
msgstr "过期时间"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5158
msgid "minute(s) "
5159
msgstr "分钟后"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5162
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5163
msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5166
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5167
msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5170
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5171
msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5174
msgid "Always open messages in summary when selected"
5175
msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5178
#, fuzzy
5179
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5180
msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5183
#, fuzzy
5184
msgid "Remember last selected message"
5185
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5188
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5189
msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5194
msgstr "收到新邮件时转到收件箱"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Open inbox on startup"
5199
msgstr "启动时检查新邮件"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5202
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5203
msgstr "当移动或删除邮件时立即执行"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5206
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5207
msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5210
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5211
msgstr ""
5212
5213
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Display tray icon"
5216
msgstr "显示姓名"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5219
msgid "Minimize to tray icon"
5220
msgstr ""
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5223
msgid "Toggle window on trayicon click"
5224
msgstr ""
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5227
msgid " Set key bindings... "
5228
msgstr " 设置键盘关联... "
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5231
msgid "Other"
5232
msgstr "其它"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5235
#, fuzzy
5236
msgid "External commands"
5237
msgstr "执行命令"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Update"
5242
msgstr "日期"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5245
msgid "Receive dialog"
5246
msgstr "收对话框"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5249
msgid "Show receive dialog"
5250
msgstr "显示接收对话框"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5253
msgid "Always"
5254
msgstr "总是"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5257
msgid "Only on manual receiving"
5258
msgstr "仅在手工接收时"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5261
msgid "Never"
5262
msgstr "从不"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5265
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5266
msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5269
msgid "Close receive dialog when finished"
5270
msgstr "完成后关闭接收对话框"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5273
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5274
msgstr "双击时将地址添加为收件人"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5277
msgid "On exit"
5278
msgstr "退出程序时"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5281
msgid "Confirm on exit"
5282
msgstr "退出时进行确认"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5285
msgid "Empty trash on exit"
5286
msgstr "退出时清空废件箱"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5289
msgid "Ask before emptying"
5290
msgstr "在清空前询问"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5293
msgid "Warn if there are queued messages"
5294
msgstr "如果队列中有邮件就发出警告"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5297
#, c-format
5298
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5299
msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5302
msgid "Web browser"
5303
msgstr "网页浏览器"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5307
#, fuzzy
5308
msgid "(Default browser)"
5309
msgstr "默认收件箱"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5312
#, fuzzy
5313
msgid "Use external program for printing"
5314
msgstr "使用外部程序发送"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5317
msgid "Use external program for incorporation"
5318
msgstr "使用外部程序合并邮件"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5321
msgid "Use external program for sending"
5322
msgstr "使用外部程序发送"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5325
msgid "Update check requires 'curl' command."
5326
msgstr ""
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5329
msgid "Enable auto update check"
5330
msgstr ""
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5333
msgid "Use HTTP proxy"
5334
msgstr ""
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5337
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5338
msgstr ""
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5341
#, fuzzy
5342
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5343
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5346
msgid ""
5347
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5348
"by other applications.\n"
5349
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5350
msgstr ""
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5353
msgid "Socket I/O timeout:"
5354
msgstr "套接字 I/O 超时:"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5357
msgid "second(s)"
5358
msgstr "秒"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5361
msgid "Automatic (Recommended)"
5362
msgstr "自动 (建议使用)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5365
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5366
msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) "
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5369
msgid "Unicode (UTF-8)"
5370
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5373
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5374
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5377
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5378
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5381
#, fuzzy
5382
msgid "Western European (Windows-1252)"
5383
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5386
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5387
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5390
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5391
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5394
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5395
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5400
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5403
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5404
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5409
msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5412
#, fuzzy
5413
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5414
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5417
#, fuzzy
5418
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5419
msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5422
#, fuzzy
5423
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5424
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5427
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5428
msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5431
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5432
msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5435
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5436
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5439
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5440
msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5443
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5444
msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5447
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5448
msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5451
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5452
msgstr "日语 (EUC-JP)"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5455
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5456
msgstr "日语 (Shift_JIS)"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5459
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5460
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5463
#, fuzzy
5464
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5465
msgstr "简体中文 (GB2312)"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5468
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5469
msgstr "繁体中文 (Big5)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5472
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5473
msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5476
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5477
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5480
msgid "Korean (EUC-KR)"
5481
msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5484
msgid "Thai (TIS-620)"
5485
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5488
msgid "Thai (Windows-874)"
5489
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5492
msgid "the full abbreviated weekday name"
5493
msgstr "缩写的星期名"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5496
msgid "the full weekday name"
5497
msgstr "完整的星期名"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5500
msgid "the abbreviated month name"
5501
msgstr "缩写的月份名"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5504
msgid "the full month name"
5505
msgstr "完整的月份名"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5508
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5509
msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5512
msgid "the century number (year/100)"
5513
msgstr "世纪(年份/100)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5516
msgid "the day of the month as a decimal number"
5517
msgstr "十进制表示的月中的天数"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5520
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5521
msgstr "24小时时钟的十进制小时"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5524
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5525
msgstr "12小时时钟的十进制小时"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5528
msgid "the day of the year as a decimal number"
5529
msgstr "十进制表示的一年中的天数"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5532
msgid "the month as a decimal number"
5533
msgstr "十进制表示的月份"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5536
msgid "the minute as a decimal number"
5537
msgstr "十进制表示的天数"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5540
msgid "either AM or PM"
5541
msgstr "AM或PM"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5544
msgid "the second as a decimal number"
5545
msgstr "十进制表示的秒"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5548
msgid "the day of the week as a decimal number"
5549
msgstr "十进制表示的星期中的天数"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5552
msgid "the preferred date for the current locale"
5553
msgstr "当前区域设置的首选日期格式"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5556
msgid "the last two digits of a year"
5557
msgstr "年份的最后两个数字"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5560
msgid "the year as a decimal number"
5561
msgstr "十进制的年份"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5564
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5565
msgstr "时区、名字或缩写"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5568
msgid "Specifier"
5569
msgstr "说明符"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5572
msgid "Description"
5573
msgstr "描述"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5576
msgid "Example"
5577
msgstr "示例"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5580
msgid "Set message colors"
5581
msgstr "设置邮件颜色"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5584
msgid "Colors"
5585
msgstr "颜色"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5588
msgid "Quoted Text - First Level"
5589
msgstr "引文-第一级"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5592
msgid "Quoted Text - Second Level"
5593
msgstr "引文-第二级"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5596
msgid "Quoted Text - Third Level"
5597
msgstr "引文-第三级"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5600
msgid "URI link"
5601
msgstr "URI 链接"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5604
msgid "Recycle quote colors"
5605
msgstr "循环使用引文颜色"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5608
msgid "Pick color for quotation level 1"
5609
msgstr "选择引文级别 1 的颜色"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5612
msgid "Pick color for quotation level 2"
5613
msgstr "选择引文级别 2 的颜色"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5616
msgid "Pick color for quotation level 3"
5617
msgstr "选择引文级别 3 的颜色"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5620
msgid "Pick color for URI"
5621
msgstr "选择URI的颜色"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5624
msgid "Description of symbols"
5625
msgstr "符号的描述"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5628
msgid ""
5629
"Date\n"
5630
"From\n"
5631
"Full Name of Sender\n"
5632
"First Name of Sender\n"
5633
"Initial of Sender\n"
5634
"Subject\n"
5635
"To\n"
5636
"Cc\n"
5637
"Newsgroups\n"
5638
"Message-ID"
5639
msgstr ""
5640
"日期\n"
5641
"发件人\n"
5642
"发信人的全名\n"
5643
"发信人的名\n"
5644
"发信人的姓\n"
5645
"主题\n"
5646
"收件人\n"
5647
"抄送\n"
5648
"新闻组\n"
5649
"邮件标识号"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5652
msgid "If x is set, displays expr"
5653
msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5656
msgid ""
5657
"Message body\n"
5658
"Quoted message body\n"
5659
"Message body without signature\n"
5660
"Quoted message body without signature\n"
5661
"Literal %"
5662
msgstr ""
5663
"邮件内容\n"
5664
"引用的邮件内容\n"
5665
"没有签名的邮件内容\n"
5666
"没有签名的引文内容\n"
5667
"%"
5668
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5670
msgid ""
5671
"Literal backslash\n"
5672
"Literal question mark\n"
5673
"Literal opening curly brace\n"
5674
"Literal closing curly brace"
5675
msgstr ""
5676
"反斜线\n"
5677
"问号\n"
5678
"左括号\n"
5679
"右括号"
5680
5681
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5682
msgid "Key bindings"
5683
msgstr "键盘关联"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5686
#, fuzzy
5687
msgid "Select the preset of key bindings."
5688
msgstr " 设置键盘关联... "
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5691
msgid "Default"
5692
msgstr "默认"
5693
5694
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5695
msgid "Old Sylpheed"
5696
msgstr "旧式的Sylpheed"
5697
5698
#: src/prefs_customheader.c:161
5699
msgid "Custom header setting"
5700
msgstr "自定义邮件头设置"
5701
5702
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5703
msgid " Delete "
5704
msgstr " 删除 "
5705
5706
#: src/prefs_customheader.c:257
5707
msgid "Custom headers"
5708
msgstr "自定义邮件头"
5709
5710
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5711
msgid "Header name is not set."
5712
msgstr "没有设置邮件头名。"
5713
5714
#: src/prefs_customheader.c:410
5715
msgid "Delete header"
5716
msgstr "删除邮件头"
5717
5718
#: src/prefs_customheader.c:411
5719
msgid "Do you really want to delete this header?"
5720
msgstr "您确实想删除该邮件头吗?"
5721
5722
#: src/prefs_display_header.c:179
5723
msgid "Creating display header setting window...\n"
5724
msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n"
5725
5726
#: src/prefs_display_header.c:203
5727
msgid "Display header setting"
5728
msgstr "邮件头显示设置"
5729
5730
#: src/prefs_display_header.c:223
5731
msgid "Header name"
5732
msgstr "邮件头名"
5733
5734
#: src/prefs_display_header.c:255
5735
msgid "Displayed Headers"
5736
msgstr "显示的邮件头"
5737
5738
#: src/prefs_display_header.c:314
5739
msgid "Hidden headers"
5740
msgstr "隐藏的邮件头"
5741
5742
#: src/prefs_display_header.c:344
5743
msgid "Show all unspecified headers"
5744
msgstr "显示所有没有指定的邮件头"
5745
5746
#: src/prefs_display_header.c:371
5747
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5748
msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n"
5749
5750
#: src/prefs_display_header.c:409
5751
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5752
msgstr "正在写邮件头显示配置...\n"
5753
5754
#: src/prefs_display_header.c:541
5755
msgid "This header is already in the list."
5756
msgstr "该邮件头已经在列表中。"
5757
5758
#: src/prefs_display_items.c:119
5759
#, fuzzy
5760
msgid "Display items setting"
5761
msgstr "邮件头显示设置"
5762
5763
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5764
msgid "Available items"
5765
msgstr "可用项目"
5766
5767
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5768
msgid "Displayed items"
5769
msgstr "显示的项目"
5770
5771
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5772
msgid " Revert to default "
5773
msgstr " 还原为默认值 "
5774
5775
#: src/prefs_filter.c:208
5776
#, fuzzy
5777
msgid "Filter settings"
5778
msgstr "过滤设定"
5779
5780
#: src/prefs_filter.c:252
5781
msgid "Enabled"
5782
msgstr "已启用"
5783
5784
#: src/prefs_filter.c:686
5785
#, fuzzy, c-format
5786
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5787
msgstr "您确实要删除该规则吗?"
5788
5789
#: src/prefs_filter.c:688
5790
msgid "Delete rule"
5791
msgstr "删除规则"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5794
msgid "Filter rule"
5795
msgstr "过滤规则"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5798
msgid "If any of the following condition matches"
5799
msgstr "如果以下任何条件满足"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5802
msgid "If all of the following conditions match"
5803
msgstr "如果以下所有条件满足"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5806
msgid "Perform the following actions:"
5807
msgstr "执行下列动作:"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5810
msgid "To or Cc"
5811
msgstr "收件人或抄送"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5814
msgid "Any header"
5815
msgstr "任何邮件头"
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5818
msgid "Edit header..."
5819
msgstr "编辑邮件头..."
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5822
msgid "Message body"
5823
msgstr "邮件内容"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5826
msgid "Result of command"
5827
msgstr "命令结果"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5830
msgid "Age"
5831
msgstr "邮件时间"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5834
#, fuzzy
5835
msgid "Marked"
5836
msgstr "标记"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5839
#, fuzzy
5840
msgid "Has color label"
5841
msgstr "/颜色标签(_B)"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5844
#, fuzzy
5845
msgid "Has attachment"
5846
msgstr "附件"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5849
msgid "contains"
5850
msgstr "包含"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5853
msgid "doesn't contain"
5854
msgstr "不包含"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5857
msgid "is"
5858
msgstr "是"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5861
msgid "is not"
5862
msgstr "不是"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5865
msgid "match to regex"
5866
msgstr "匹配正则表达式"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5869
msgid "doesn't match to regex"
5870
msgstr "不匹配正则表达式"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5873
msgid "is larger than"
5874
msgstr "大于"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5877
msgid "is smaller than"
5878
msgstr "小于"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5881
msgid "is longer than"
5882
msgstr "长于"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5885
msgid "is shorter than"
5886
msgstr "短于"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5889
msgid "matches to status"
5890
msgstr ""
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5893
#, fuzzy
5894
msgid "doesn't match to status"
5895
msgstr "不匹配正则表达式"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5898
msgid "Move to"
5899
msgstr "移到"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5902
msgid "Copy to"
5903
msgstr "复制到"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5906
msgid "Don't receive"
5907
msgstr "不接收"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5910
msgid "Delete from server"
5911
msgstr "从服务器上删除"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5914
msgid "Set mark"
5915
msgstr "设置标记"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5918
msgid "Set color"
5919
msgstr "设置颜色"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5922
msgid "Mark as read"
5923
msgstr "标记为已读"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5926
msgid "Forward"
5927
msgstr "转发"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5930
msgid "Forward as attachment"
5931
msgstr "作为附件转发"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5934
msgid "Redirect"
5935
msgstr "重定向"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5938
msgid "Execute command"
5939
msgstr "执行命令"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5942
msgid "Stop rule evaluation"
5943
msgstr "停止匹配规则"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5946
msgid "folder:"
5947
msgstr "文件夹:"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5950
#, fuzzy
5951
msgid "day(s)"
5952
msgstr "天"
5953
5954
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5955
msgid "address:"
5956
msgstr "地址:"
5957
5958
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5959
msgid "Edit header list"
5960
msgstr "编辑邮件头列表"
5961
5962
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5963
msgid "Headers"
5964
msgstr "邮件头"
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5967
msgid "Header:"
5968
msgstr "邮件头:"
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5971
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5972
msgid "Command is not specified."
5973
msgstr "没有指定命令行。"
5974
5975
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5976
msgid "Destination folder is not specified."
5977
msgstr "没有指定目标文件夹。"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5980
msgid "Invalid condition exists."
5981
msgstr "存在无效的条件。"
5982
5983
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5984
msgid "Rule name is not specified."
5985
msgstr "没有指定规则名称。"
5986
5987
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5988
msgid "Invalid action exists."
5989
msgstr "存在无效的动作。"
5990
5991
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5992
msgid "Condition not exist."
5993
msgstr "不存在的条件。"
5994
5995
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5996
msgid "Action not exist."
5997
msgstr "不存在的动作。"
5998
5999
#: src/prefs_folder_item.c:118
6000
msgid "Folder properties"
6001
msgstr "文件夹属性"
6002
6003
#: src/prefs_folder_item.c:186
6004
#, fuzzy
6005
msgid "Identifier"
6006
msgstr "说明符"
6007
6008
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6009
msgid "Type"
6010
msgstr "类型"
6011
6012
#: src/prefs_folder_item.c:234
6013
msgid "Normal"
6014
msgstr "普通"
6015
6016
#: src/prefs_folder_item.c:247
6017
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6018
msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)"
6019
6020
#: src/prefs_folder_item.c:249
6021
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6022
msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)"
6023
6024
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6025
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6026
msgid "Account"
6027
msgstr "帐号"
6028
6029
#: src/prefs_folder_item.c:329
6030
msgid "Apply to subfolders"
6031
msgstr "应用到子文件夹"
6032
6033
#: src/prefs_folder_item.c:354
6034
msgid "use also on reply"
6035
msgstr "回复时也使用"
6036
6037
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6038
msgid "Reply-To:"
6039
msgstr "回复至:"
6040
6041
#: src/prefs_search_folder.c:164
6042
#, c-format
6043
msgid "%s - Edit search condition"
6044
msgstr ""
6045
6046
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6047
msgid "Match any of the following"
6048
msgstr "匹配以下任何"
6049
6050
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6051
msgid "Match all of the following"
6052
msgstr "匹配以下所有"
6053
6054
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6055
#, fuzzy
6056
msgid "Folder:"
6057
msgstr "文件夹"
6058
6059
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6060
#, fuzzy
6061
msgid "Search subfolders"
6062
msgstr "搜索失败"
6063
6064
#: src/prefs_summary_column.c:66
6065
msgid "Mark"
6066
msgstr "标记"
6067
6068
#. S_COL_UNREAD
6069
#: src/prefs_summary_column.c:68
6070
msgid "Attachment"
6071
msgstr "附件"
6072
6073
#. S_COL_MIME
6074
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6075
#: src/summaryview.c:5084
6076
msgid "Subject"
6077
msgstr "主题"
6078
6079
#. S_COL_SUBJECT
6080
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6081
#: src/summaryview.c:5087
6082
msgid "From"
6083
msgstr "发件人"
6084
6085
#. S_COL_FROM
6086
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6087
#: src/summaryview.c:5089
6088
msgid "Date"
6089
msgstr "日期"
6090
6091
#. S_COL_SIZE
6092
#: src/prefs_summary_column.c:73
6093
msgid "Number"
6094
msgstr "序号"
6095
6096
#. S_COL_NUMBER
6097
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6098
#, fuzzy
6099
msgid "To"
6100
msgstr "收件人:"
6101
6102
#: src/prefs_summary_column.c:183
6103
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6104
msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n"
6105
6106
#: src/prefs_summary_column.c:192
6107
msgid "Summary display item setting"
6108
msgstr "摘要显示项设置"
6109
6110
#: src/prefs_summary_column.c:207
6111
#, fuzzy
6112
msgid ""
6113
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6114
"the order by using the Up / Down button."
6115
msgstr ""
6116
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
6117
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
6118
6119
#: src/prefs_template.c:164
6120
msgid "Template name"
6121
msgstr "模板名"
6122
6123
#: src/prefs_template.c:227
6124
msgid "Register"
6125
msgstr "注册"
6126
6127
#: src/prefs_template.c:233
6128
msgid " Substitute "
6129
msgstr " 替换 "
6130
6131
#: src/prefs_template.c:245
6132
msgid " Symbols "
6133
msgstr " 符号 "
6134
6135
#: src/prefs_template.c:259
6136
msgid "Registered templates"
6137
msgstr "已注册的模板"
6138
6139
#: src/prefs_template.c:281
6140
msgid "Templates"
6141
msgstr "模板"
6142
6143
#: src/prefs_template.c:402
6144
msgid "Template"
6145
msgstr "模板"
6146
6147
#: src/prefs_template.c:479
6148
msgid "Template format error."
6149
msgstr "模板格式错误。"
6150
6151
#: src/prefs_template.c:565
6152
msgid "Delete template"
6153
msgstr "删除模板"
6154
6155
#: src/prefs_template.c:566
6156
msgid "Do you really want to delete this template?"
6157
msgstr "您确实要删除该模板吗?"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:39
6160
#, fuzzy
6161
msgid "---- Separator ----"
6162
msgstr "签名分隔符"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:41
6165
msgid "Get"
6166
msgstr "接收"
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:42
6169
msgid "Incorporate new mail"
6170
msgstr "合并新邮件"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:44
6173
msgid "Get all"
6174
msgstr "全部接收"
6175
6176
#: src/prefs_toolbar.c:45
6177
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6178
msgstr "合并所有帐号的新邮件"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:47
6181
#, fuzzy
6182
msgid "Remote mailbox"
6183
msgstr "删除邮箱"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:48
6186
#, fuzzy
6187
msgid "POP3 Remote mailbox"
6188
msgstr "删除邮箱"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:51
6191
msgid "Send queued message(s)"
6192
msgstr "发送队列中的邮件"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:54
6195
msgid "Compose new message"
6196
msgstr "撰写新邮件"
6197
6198
#: src/prefs_toolbar.c:57
6199
msgid "Reply to the message"
6200
msgstr "回复该邮件"
6201
6202
#: src/prefs_toolbar.c:59
6203
msgid "Reply all"
6204
msgstr "全部回复"
6205
6206
#: src/prefs_toolbar.c:60
6207
msgid "Reply to all"
6208
msgstr "回复给所有人"
6209
6210
#: src/prefs_toolbar.c:63
6211
msgid "Forward the message"
6212
msgstr "转发该邮件"
6213
6214
#: src/prefs_toolbar.c:66
6215
msgid "Delete the message"
6216
msgstr "删除该邮件"
6217
6218
#: src/prefs_toolbar.c:69
6219
#, fuzzy
6220
msgid "Set as junk mail"
6221
msgstr "设置为默认帐号"
6222
6223
#: src/prefs_toolbar.c:71
6224
msgid "Not junk"
6225
msgstr ""
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:72
6228
#, fuzzy
6229
msgid "Set as not junk mail"
6230
msgstr "设置为默认帐号"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:75
6233
msgid "Next unread message"
6234
msgstr "下一个未读的邮件"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:78
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Previous unread message"
6239
msgstr "下一个未读的邮件"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:80
6242
#, fuzzy
6243
msgid "Search"
6244
msgstr "搜索"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6247
msgid "Search messages"
6248
msgstr "查找邮件"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6251
msgid "Print"
6252
msgstr "打印"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:84
6255
#, fuzzy
6256
msgid "Print message"
6257
msgstr "立即发送邮件"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:86
6260
#, fuzzy
6261
msgid "Stop"
6262
msgstr "每次滚动"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:87
6265
#, fuzzy
6266
msgid "Stop receiving"
6267
msgstr "接收服务器"
6268
6269
#: src/prefs_toolbar.c:92
6270
msgid "Execute"
6271
msgstr "执行"
6272
6273
#: src/prefs_toolbar.c:93
6274
msgid "Execute marked process"
6275
msgstr "执行标记的处理"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:95
6278
msgid "Prefs"
6279
msgstr "首选项"
6280
6281
#: src/prefs_toolbar.c:96
6282
msgid "Common preferences"
6283
msgstr "通用首选项"
6284
6285
#: src/prefs_toolbar.c:103
6286
msgid "Send message"
6287
msgstr "立即发送邮件"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:105
6290
msgid "Send later"
6291
msgstr "以后发送"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:106
6294
msgid "Put into queue folder and send later"
6295
msgstr "放入队列文件夹,在以后发送"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:108
6298
msgid "Draft"
6299
msgstr "草稿"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:109
6302
msgid "Save to draft folder"
6303
msgstr "保存到草稿文件夹"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:111
6306
msgid "Insert"
6307
msgstr "插入"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:112
6310
msgid "Insert file"
6311
msgstr "插入文件内容"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:114
6314
msgid "Attach"
6315
msgstr "附件"
6316
6317
#: src/prefs_toolbar.c:115
6318
msgid "Attach file"
6319
msgstr "加入附件"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:118
6322
#, fuzzy
6323
msgid "Append signature"
6324
msgstr "签名错误"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:121
6327
msgid "Edit with external editor"
6328
msgstr "使用外部编辑器编辑"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:127
6331
msgid "Linewrap"
6332
msgstr "换行"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:128
6335
msgid "Wrap all long lines"
6336
msgstr "长行换行"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:227
6339
#, fuzzy
6340
msgid "Customize toolbar"
6341
msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..."
6342
6343
#: src/prefs_toolbar.c:229
6344
#, fuzzy
6345
msgid ""
6346
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6347
"the order by using the Up / Down button."
6348
msgstr ""
6349
"选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n"
6350
"修改顺序,或拖动项目来修改顺序。"
6351
6352
#: src/printing.c:523
6353
msgid "The message will be printed with the following command:"
6354
msgstr ""
6355
6356
#: src/printing.c:524
6357
#, fuzzy
6358
msgid "(Default print command)"
6359
msgstr "执行命令"
6360
6361
#: src/printing.c:534
6362
#, c-format
6363
msgid ""
6364
"Print command line is invalid:\n"
6365
"`%s'"
6366
msgstr ""
6367
"打印命令行无效:\n"
6368
"“%s”"
6369
6370
#: src/progressdialog.c:58
6371
msgid "Creating progress dialog...\n"
6372
msgstr "正在创建进度对话框...\n"
6373
6374
#: src/progressdialog.c:137
6375
msgid "Status"
6376
msgstr "状态"
6377
6378
#: src/progressdialog.c:145
6379
#, fuzzy
6380
msgid "Progress"
6381
msgstr "属性"
6382
6383
#: src/query_search.c:425
6384
#, fuzzy
6385
msgid "_Save as search folder"
6386
msgstr "保存到草稿文件夹"
6387
6388
#: src/query_search.c:547
6389
#, fuzzy, c-format
6390
msgid "Message not found."
6391
msgstr "没发现标记的文件。\n"
6392
6393
#: src/query_search.c:549
6394
#, fuzzy, c-format
6395
msgid "1 message found."
6396
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
6397
6398
#: src/query_search.c:551
6399
#, fuzzy, c-format
6400
msgid "%d messages found."
6401
msgstr "找到 %d 封邮件。\n"
6402
6403
#: src/query_search.c:579
6404
#, fuzzy, c-format
6405
msgid "Searching %s ..."
6406
msgstr "正在扫描文件夹 %s ..."
6407
6408
#: src/query_search.c:612
6409
#, fuzzy, c-format
6410
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6411
msgstr "正在过滤..."
6412
6413
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6414
msgid "(No Date)"
6415
msgstr "(没有日期)"
6416
6417
#: src/query_search.c:890
6418
#, fuzzy
6419
msgid "Save as search folder"
6420
msgstr "保存到草稿文件夹"
6421
6422
#: src/query_search.c:911
6423
msgid "Location:"
6424
msgstr ""
6425
6426
#: src/query_search.c:926
6427
#, fuzzy
6428
msgid "Folder name:"
6429
msgstr "文件名"
6430
6431
#: src/quick_search.c:95
6432
msgid "All"
6433
msgstr ""
6434
6435
#: src/quick_search.c:98
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Have color label"
6438
msgstr "/颜色标签(_B)"
6439
6440
#: src/quick_search.c:99
6441
#, fuzzy
6442
msgid "Have attachment"
6443
msgstr "附件"
6444
6445
#: src/quick_search.c:101
6446
msgid "Within 1 day"
6447
msgstr ""
6448
6449
#: src/quick_search.c:102
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Last 5 days"
6452
msgstr "姓氏"
6453
6454
#: src/quick_search.c:111
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Search:"
6457
msgstr "搜索"
6458
6459
#: src/quick_search.c:129
6460
msgid "Search for Subject or From"
6461
msgstr ""
6462
6463
#: src/rfc2015.c:144
6464
msgid "Cannot find user ID for this key."
6465
msgstr "无法为该密钥找到用户标识。"
6466
6467
#: src/rfc2015.c:156
6468
#, c-format
6469
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6470
msgstr "\t\t也就是“%s”\n"
6471
6472
#: src/rfc2015.c:186
6473
#, c-format
6474
msgid "Signature made at %s\n"
6475
msgstr "签名创建于 %s\n"
6476
6477
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6478
msgid "Error verifying the signature"
6479
msgstr "验证签名时发生错误"
6480
6481
#: src/rpop3.c:242
6482
#, fuzzy
6483
msgid "_File"
6484
msgstr "/文件(_F)"
6485
6486
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6487
#, fuzzy
6488
msgid "_Get"
6489
msgstr "接收"
6490
6491
#: src/rpop3.c:248
6492
#, fuzzy
6493
msgid "_Help"
6494
msgstr "/帮助(_H)"
6495
6496
#: src/rpop3.c:249
6497
#, fuzzy
6498
msgid "_About"
6499
msgstr "关于"
6500
6501
#: src/rpop3.c:338
6502
#, fuzzy, c-format
6503
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6504
msgstr "删除邮箱"
6505
6506
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6507
msgid "No."
6508
msgstr "No."
6509
6510
#: src/rpop3.c:497
6511
#, fuzzy, c-format
6512
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6513
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6514
6515
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6516
#, fuzzy, c-format
6517
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6518
msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n"
6519
6520
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6521
#, fuzzy
6522
msgid "Error occurred during POP3 session."
6523
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
6524
6525
#: src/rpop3.c:533
6526
#, fuzzy, c-format
6527
msgid ""
6528
"Error occurred during POP3 session:\n"
6529
"%s"
6530
msgstr "POP3 会话发生错误\n"
6531
6532
#: src/rpop3.c:686
6533
#, fuzzy, c-format
6534
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6535
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6536
6537
#: src/rpop3.c:846
6538
#, fuzzy
6539
msgid "Getting the number of messages..."
6540
msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..."
6541
6542
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6543
#, fuzzy
6544
msgid "No message"
6545
msgstr "没有新邮件"
6546
6547
#: src/rpop3.c:901
6548
#, fuzzy, c-format
6549
msgid "Deleted %d messages"
6550
msgstr "删除邮件"
6551
6552
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6553
#: src/send_message.c:830
6554
#, c-format
6555
msgid "Quitting..."
6556
msgstr "正在退出..."
6557
6558
#: src/rpop3.c:986
6559
#, fuzzy, c-format
6560
msgid "Retrieved %d messages"
6561
msgstr "正在获取新邮件"
6562
6563
#: src/rpop3.c:993
6564
#, fuzzy, c-format
6565
msgid "Opened message %d"
6566
msgstr "立即发送邮件"
6567
6568
#: src/rpop3.c:1009
6569
#, fuzzy, c-format
6570
msgid "Retrieved %d message headers"
6571
msgstr "正在获取新邮件"
6572
6573
#: src/rpop3.c:1122
6574
#, fuzzy, c-format
6575
msgid "Retrieving message %d ..."
6576
msgstr "正在从 %s 获取邮件..."
6577
6578
#: src/rpop3.c:1148
6579
#, fuzzy
6580
msgid "Delete messages"
6581
msgstr "删除邮件"
6582
6583
#: src/rpop3.c:1149
6584
msgid ""
6585
"Really delete selected messages from server?\n"
6586
"This operation cannot be reverted."
6587
msgstr ""
6588
6589
#: src/select-keys.c:96
6590
#, c-format
6591
msgid "Please select key for `%s'"
6592
msgstr "请选择“%s”的密钥"
6593
6594
#: src/select-keys.c:99
6595
#, c-format
6596
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6597
msgstr "正在收集“%s”的信息... %c"
6598
6599
#: src/select-keys.c:282
6600
msgid "Select Keys"
6601
msgstr "选择密钥"
6602
6603
#: src/select-keys.c:310
6604
msgid "Key ID"
6605
msgstr "密钥标识"
6606
6607
#: src/select-keys.c:313
6608
msgid "Val"
6609
msgstr "值"
6610
6611
#: src/select-keys.c:462
6612
msgid "Add key"
6613
msgstr "添加密钥"
6614
6615
#: src/select-keys.c:463
6616
msgid "Enter another user or key ID:"
6617
msgstr "输入另外的用户或密钥标识:"
6618
6619
#: src/select-keys.c:479
6620
msgid "Trust key"
6621
msgstr "信任密钥"
6622
6623
#: src/select-keys.c:480
6624
msgid ""
6625
"The selected key is not fully trusted.\n"
6626
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6627
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6628
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6629
msgstr ""
6630
"选中的密钥不完全受信任。\n"
6631
"如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n"
6632
"的人那里。\n"
6633
"您仍然要使用它吗?"
6634
6635
#: src/send_message.c:197
6636
msgid "Queued message header is broken.\n"
6637
msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n"
6638
6639
#: src/send_message.c:559
6640
#, fuzzy, c-format
6641
msgid "Sending message using command: %s\n"
6642
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6643
6644
#: src/send_message.c:568
6645
#, fuzzy, c-format
6646
msgid "Can't execute command: %s"
6647
msgstr "无法执行外部命令:%s\n"
6648
6649
#: src/send_message.c:603
6650
#, fuzzy, c-format
6651
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6652
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6653
6654
#: src/send_message.c:720
6655
msgid "Connecting"
6656
msgstr "正在连接"
6657
6658
#: src/send_message.c:722
6659
#, c-format
6660
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6661
msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..."
6662
6663
#. ignore errors right after QUIT
6664
#: src/send_message.c:765
6665
#, fuzzy
6666
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6667
msgstr "发送命令时发生错误\n"
6668
6669
#: src/send_message.c:803
6670
#, c-format
6671
msgid "Sending HELO..."
6672
msgstr "正在发送 HELO..."
6673
6674
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6675
msgid "Authenticating"
6676
msgstr "正在验证"
6677
6678
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6679
msgid "Sending message..."
6680
msgstr "正在发送邮件..."
6681
6682
#: src/send_message.c:808
6683
#, c-format
6684
msgid "Sending EHLO..."
6685
msgstr "正在发送 EHLO..."
6686
6687
#: src/send_message.c:817
6688
#, c-format
6689
msgid "Sending MAIL FROM..."
6690
msgstr "正在发送 MAIL FROM..."
6691
6692
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6693
msgid "Sending"
6694
msgstr "正在发送"
6695
6696
#: src/send_message.c:821
6697
#, c-format
6698
msgid "Sending RCPT TO..."
6699
msgstr "正在发送 RCPT TO..."
6700
6701
#: src/send_message.c:826
6702
#, c-format
6703
msgid "Sending DATA..."
6704
msgstr "正在发送 DATA..."
6705
6706
#: src/send_message.c:858
6707
#, c-format
6708
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6709
msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)"
6710
6711
#: src/send_message.c:863
6712
#, c-format
6713
msgid "%d / %d bytes"
6714
msgstr ""
6715
6716
#: src/send_message.c:892
6717
msgid "Sending message"
6718
msgstr "正在发送邮件"
6719
6720
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6721
msgid "Error occurred while sending the message."
6722
msgstr "发送邮件时发生错误。"
6723
6724
#: src/send_message.c:940
6725
#, c-format
6726
msgid ""
6727
"Error occurred while sending the message:\n"
6728
"%s"
6729
msgstr ""
6730
"发送邮件时发生错误:\n"
6731
"%s"
6732
6733
#: src/send_message.c:957
6734
#, fuzzy
6735
msgid "Can't connect to SMTP server."
6736
msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6737
6738
#: src/send_message.c:959
6739
#, fuzzy, c-format
6740
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6741
msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n"
6742
6743
#: src/setup.c:43
6744
msgid "Mailbox setting"
6745
msgstr "信箱设置"
6746
6747
#: src/setup.c:44
6748
#, fuzzy
6749
msgid ""
6750
"Specify the location of mailbox.\n"
6751
"If you are unsure, just select OK."
6752
msgstr ""
6753
"输入邮箱位置。\n"
6754
"如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。"
6755
6756
#: src/sigstatus.c:116
6757
msgid "Signature check result"
6758
msgstr "签名检查结果"
6759
6760
#: src/sigstatus.c:135
6761
msgid "Checking signature"
6762
msgstr "正在检查签名"
6763
6764
#: src/sigstatus.c:208
6765
#, c-format
6766
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6767
msgstr "%s%s%s 来自 “%s”"
6768
6769
#: src/sigstatus.c:232
6770
msgid "No signature found"
6771
msgstr "没有找到签名"
6772
6773
#: src/sigstatus.c:239
6774
#, c-format
6775
msgid "Good signature from \"%s\""
6776
msgstr "来自“%s”的正确签名"
6777
6778
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6779
msgid "Good signature"
6780
msgstr "正确的签名"
6781
6782
#: src/sigstatus.c:244
6783
#, c-format
6784
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6785
msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任"
6786
6787
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6788
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6789
msgstr "签名有效 (非信任的密钥)"
6790
6791
#: src/sigstatus.c:250
6792
#, c-format
6793
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6794
msgstr "签名有效,但已经过期“%s”"
6795
6796
#: src/sigstatus.c:251
6797
msgid "Signature valid but expired"
6798
msgstr "签名有效但已经过期"
6799
6800
#: src/sigstatus.c:254
6801
#, c-format
6802
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6803
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期"
6804
6805
#: src/sigstatus.c:255
6806
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6807
msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期"
6808
6809
#: src/sigstatus.c:258
6810
#, c-format
6811
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6812
msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止"
6813
6814
#: src/sigstatus.c:259
6815
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6816
msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止"
6817
6818
#: src/sigstatus.c:262
6819
#, c-format
6820
msgid "BAD signature from \"%s\""
6821
msgstr "“%s”的签名错误"
6822
6823
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6824
msgid "BAD signature"
6825
msgstr "签名错误"
6826
6827
#: src/sigstatus.c:266
6828
msgid "No public key to verify the signature"
6829
msgstr "没有公钥来验证签名"
6830
6831
#: src/sourcewindow.c:65
6832
msgid "Creating source window...\n"
6833
msgstr "正在创建原文窗口...\n"
6834
6835
#: src/sourcewindow.c:69
6836
msgid "Source of the message"
6837
msgstr "邮件原文"
6838
6839
#: src/sourcewindow.c:146
6840
#, c-format
6841
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6842
msgstr "正在显示 %s 的原文...\n"
6843
6844
#: src/sourcewindow.c:148
6845
#, c-format
6846
msgid "%s - Source"
6847
msgstr "%s-原文"
6848
6849
#: src/sslmanager.c:59
6850
#, fuzzy
6851
msgid "SSL certificate verify failed"
6852
msgstr "SSL 连接失败"
6853
6854
#: src/sslmanager.c:65
6855
#, c-format
6856
msgid ""
6857
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6858
"  %s\n"
6859
"\n"
6860
"Server certificate:\n"
6861
"  Subject: %s\n"
6862
"  Issuer: %s\n"
6863
"\n"
6864
"Do you accept this certificate?"
6865
msgstr ""
6866
6867
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6868
#, fuzzy
6869
msgid "_Reject"
6870
msgstr "重定向"
6871
6872
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6873
msgid "_Temporarily accept"
6874
msgstr ""
6875
6876
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6877
#, fuzzy
6878
msgid "Always _accept"
6879
msgstr "总是"
6880
6881
#: src/subscribedialog.c:203
6882
msgid "Subscribe to newsgroup"
6883
msgstr "订阅新闻组"
6884
6885
#: src/subscribedialog.c:219
6886
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6887
msgstr "选择要订阅的新闻组。"
6888
6889
#: src/subscribedialog.c:225
6890
msgid "Find groups:"
6891
msgstr "查找新闻组:"
6892
6893
#: src/subscribedialog.c:233
6894
msgid " Search "
6895
msgstr " 搜索 "
6896
6897
#: src/subscribedialog.c:283
6898
msgid "Newsgroup name"
6899
msgstr "新闻组名"
6900
6901
#: src/subscribedialog.c:289
6902
msgid "Messages"
6903
msgstr "邮件数"
6904
6905
#: src/subscribedialog.c:426
6906
msgid "moderated"
6907
msgstr "受监管的"
6908
6909
#: src/subscribedialog.c:428
6910
msgid "readonly"
6911
msgstr "只读"
6912
6913
#: src/subscribedialog.c:430
6914
msgid "unknown"
6915
msgstr "未知"
6916
6917
#: src/subscribedialog.c:481
6918
#, fuzzy
6919
msgid "Getting newsgroup list..."
6920
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6921
6922
#: src/subscribedialog.c:489
6923
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6924
msgstr "无法取回新闻组列表。"
6925
6926
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6927
msgid "Done."
6928
msgstr "完成。"
6929
6930
#: src/subscribedialog.c:556
6931
#, c-format
6932
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6933
msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)"
6934
6935
#: src/summaryview.c:416
6936
msgid "/Repl_y to"
6937
msgstr "/回复到(_Y)"
6938
6939
#: src/summaryview.c:417
6940
msgid "/Repl_y to/_all"
6941
msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)"
6942
6943
#: src/summaryview.c:418
6944
msgid "/Repl_y to/_sender"
6945
msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)"
6946
6947
#: src/summaryview.c:419
6948
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6949
msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)"
6950
6951
#: src/summaryview.c:426
6952
msgid "/M_ove..."
6953
msgstr "/移动(_O)..."
6954
6955
#: src/summaryview.c:427
6956
msgid "/_Copy..."
6957
msgstr "/复制(_C)..."
6958
6959
#: src/summaryview.c:429
6960
msgid "/_Mark"
6961
msgstr "/标记(_M)"
6962
6963
#: src/summaryview.c:430
6964
msgid "/_Mark/_Mark"
6965
msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
6966
6967
#: src/summaryview.c:431
6968
msgid "/_Mark/_Unmark"
6969
msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)"
6970
6971
#: src/summaryview.c:432
6972
msgid "/_Mark/---"
6973
msgstr "/标记(_M)/---"
6974
6975
#: src/summaryview.c:433
6976
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6977
msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)"
6978
6979
#: src/summaryview.c:434
6980
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6981
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6982
6983
#: src/summaryview.c:436
6984
#, fuzzy
6985
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6986
msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)"
6987
6988
#: src/summaryview.c:438
6989
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6990
msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)"
6991
6992
#: src/summaryview.c:439
6993
msgid "/Color la_bel"
6994
msgstr "/颜色标签(_B)"
6995
6996
#: src/summaryview.c:443
6997
#, fuzzy
6998
msgid "/Set as _junk mail"
6999
msgstr "设置为默认帐号"
7000
7001
#: src/summaryview.c:444
7002
#, fuzzy
7003
msgid "/Set as not j_unk mail"
7004
msgstr "设置为默认帐号"
7005
7006
#: src/summaryview.c:446
7007
msgid "/Re-_edit"
7008
msgstr "/重新编辑(_E)"
7009
7010
#: src/summaryview.c:448
7011
#, fuzzy
7012
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7013
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
7014
7015
#: src/summaryview.c:450
7016
msgid "/Create f_ilter rule"
7017
msgstr "/创建过滤规则(_i)"
7018
7019
#: src/summaryview.c:451
7020
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7021
msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)"
7022
7023
#: src/summaryview.c:453
7024
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7025
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)"
7026
7027
#: src/summaryview.c:455
7028
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7029
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)"
7030
7031
#: src/summaryview.c:457
7032
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7033
msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)"
7034
7035
#: src/summaryview.c:489
7036
msgid "Creating summary view...\n"
7037
msgstr "正在创建摘要视图...\n"
7038
7039
#: src/summaryview.c:671
7040
msgid "Process mark"
7041
msgstr "处理标志"
7042
7043
#: src/summaryview.c:672
7044
msgid "Some marks are left. Process it?"
7045
msgstr "有一些剩余标记。处理吗?"
7046
7047
#: src/summaryview.c:728
7048
#, c-format
7049
msgid "Scanning folder (%s)..."
7050
msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..."
7051
7052
#: src/summaryview.c:1390
7053
#, fuzzy
7054
msgid "_Search again"
7055
msgstr "再次查找"
7056
7057
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7058
msgid "No more unread messages"
7059
msgstr "没有未读邮件"
7060
7061
#: src/summaryview.c:1412
7062
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7063
msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?"
7064
7065
#: src/summaryview.c:1414
7066
msgid "No unread messages."
7067
msgstr "没有未读邮件"
7068
7069
#: src/summaryview.c:1421
7070
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7071
msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?"
7072
7073
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7074
msgid "No more new messages"
7075
msgstr "没有新邮件"
7076
7077
#: src/summaryview.c:1430
7078
msgid "No new message found. Search from the end?"
7079
msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?"
7080
7081
#: src/summaryview.c:1432
7082
msgid "No new messages."
7083
msgstr "没有新邮件"
7084
7085
#: src/summaryview.c:1439
7086
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7087
msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?"
7088
7089
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7090
msgid "No more marked messages"
7091
msgstr "没有标记过的邮件"
7092
7093
#: src/summaryview.c:1448
7094
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7095
msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?"
7096
7097
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7098
msgid "No marked messages."
7099
msgstr "没有标记过的邮件"
7100
7101
#: src/summaryview.c:1457
7102
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7103
msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?"
7104
7105
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7106
msgid "No more labeled messages"
7107
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件"
7108
7109
#: src/summaryview.c:1466
7110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7111
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?"
7112
7113
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7114
msgid "No labeled messages."
7115
msgstr "没有用颜色标注的邮件。"
7116
7117
#: src/summaryview.c:1475
7118
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7119
msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?"
7120
7121
#: src/summaryview.c:1822
7122
msgid "Attracting messages by subject..."
7123
msgstr "正在按标题归类邮件..."
7124
7125
#: src/summaryview.c:2016
7126
#, c-format
7127
msgid "%d deleted"
7128
msgstr "删除了 %d 个邮件"
7129
7130
#: src/summaryview.c:2020
7131
#, c-format
7132
msgid "%s%d moved"
7133
msgstr "移动了 %s%d"
7134
7135
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7136
msgid ", "
7137
msgstr ","
7138
7139
#: src/summaryview.c:2025
7140
#, c-format
7141
msgid "%s%d copied"
7142
msgstr "复制了 %s%d"
7143
7144
#: src/summaryview.c:2040
7145
msgid " item(s) selected"
7146
msgstr " 项被选中"
7147
7148
#: src/summaryview.c:2062
7149
#, c-format
7150
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7151
msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)"
7152
7153
#: src/summaryview.c:2066
7154
#, c-format
7155
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7156
msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件"
7157
7158
#: src/summaryview.c:2102
7159
msgid "Sorting summary..."
7160
msgstr "正在排序摘要..."
7161
7162
#: src/summaryview.c:2358
7163
msgid "\tSetting summary from message data..."
7164
msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..."
7165
7166
#: src/summaryview.c:2360
7167
msgid "Setting summary from message data..."
7168
msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..."
7169
7170
#: src/summaryview.c:2467
7171
#, c-format
7172
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7173
msgstr "正在写摘要缓存(%s)..."
7174
7175
#: src/summaryview.c:2827
7176
#, c-format
7177
msgid "Message %d is marked\n"
7178
msgstr "邮件 %d 被标记\n"
7179
7180
#: src/summaryview.c:2895
7181
#, c-format
7182
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7183
msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n"
7184
7185
#: src/summaryview.c:3096
7186
#, c-format
7187
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7188
msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n"
7189
7190
#: src/summaryview.c:3157
7191
#, c-format
7192
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7193
msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n"
7194
7195
#: src/summaryview.c:3185
7196
msgid "Delete message(s)"
7197
msgstr "删除邮件"
7198
7199
#: src/summaryview.c:3186
7200
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7201
msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?"
7202
7203
#: src/summaryview.c:3260
7204
msgid "Deleting duplicated messages..."
7205
msgstr "正在删除重复邮件..."
7206
7207
#: src/summaryview.c:3298
7208
#, c-format
7209
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7210
msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n"
7211
7212
#: src/summaryview.c:3358
7213
#, c-format
7214
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7215
msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n"
7216
7217
#: src/summaryview.c:3390
7218
msgid "Destination is same as current folder."
7219
msgstr "目标与当前文件夹相同。"
7220
7221
#: src/summaryview.c:3427
7222
#, fuzzy
7223
msgid "Select folder to move"
7224
msgstr "选择文件夹"
7225
7226
#: src/summaryview.c:3457
7227
#, c-format
7228
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7229
msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n"
7230
7231
#: src/summaryview.c:3488
7232
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7233
msgstr "复制目标与当前文件夹相同。"
7234
7235
#: src/summaryview.c:3524
7236
#, fuzzy
7237
msgid "Select folder to copy"
7238
msgstr "选择文件夹"
7239
7240
#: src/summaryview.c:3669
7241
msgid "Error occurred while processing messages."
7242
msgstr "处理邮件时发生错误。"
7243
7244
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7245
msgid "Building threads..."
7246
msgstr "正在创建线索..."
7247
7248
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7249
msgid "Unthreading..."
7250
msgstr "正在取消线索..."
7251
7252
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7253
#, fuzzy, c-format
7254
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7255
msgstr "正在过滤..."
7256
7257
#: src/summaryview.c:4543
7258
msgid "filtering..."
7259
msgstr "正在过滤..."
7260
7261
#: src/summaryview.c:4544
7262
msgid "Filtering..."
7263
msgstr "正在过滤..."
7264
7265
#: src/summaryview.c:4581
7266
#, c-format
7267
msgid "%d message(s) have been filtered."
7268
msgstr "已经过滤 %d 个邮件。"
7269
7270
#: src/template.c:171
7271
#, c-format
7272
msgid "file %s already exists\n"
7273
msgstr "文件 %s 已经存在。\n"
7274
7275
#: src/textview.c:249
7276
msgid "Creating text view...\n"
7277
msgstr "正在创建文本视图...\n"
7278
7279
#: src/textview.c:498
7280
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7281
msgstr ""
7282
7283
#: src/textview.c:832
7284
msgid "This message can't be displayed.\n"
7285
msgstr "无法显示该邮件。\n"
7286
7287
#: src/textview.c:856
7288
msgid ""
7289
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7290
"failed.\n"
7291
msgstr ""
7292
7293
#: src/textview.c:2000
7294
msgid "Sa_ve this image as..."
7295
msgstr "图像另存为(_V)..."
7296
7297
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7298
#, fuzzy
7299
msgid "Compose _new message"
7300
msgstr "撰写新邮件"
7301
7302
#: src/textview.c:2018
7303
#, fuzzy
7304
msgid "Add to address _book..."
7305
msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)"
7306
7307
#: src/textview.c:2020
7308
#, fuzzy
7309
msgid "Copy this add_ress"
7310
msgstr "复制链接(_L)"
7311
7312
#: src/textview.c:2023
7313
#, fuzzy
7314
msgid "_Open with Web browser"
7315
msgstr "网页浏览器"
7316
7317
#: src/textview.c:2025
7318
msgid "Copy this _link"
7319
msgstr "复制链接(_L)"
7320
7321
#: src/textview.c:2174
7322
#, fuzzy, c-format
7323
msgid ""
7324
"The real URL (%s) is different from\n"
7325
"the apparent URL (%s).\n"
7326
"\n"
7327
"Open it anyway?"
7328
msgstr ""
7329
"真正的 URL (%s) 和\n"
7330
"显示的 URL (%s) 不同。\n"
7331
"仍然要打开吗?"
7332
7333
#: src/textview.c:2179
7334
msgid "Fake URL warning"
7335
msgstr ""
7336
7337
#: src/trayicon.c:139
7338
#, fuzzy
7339
msgid "_Display Sylpheed"
7340
msgstr "旧式的Sylpheed"
7341
7342
#: src/trayicon.c:144
7343
#, fuzzy
7344
msgid "Get from _current account"
7345
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)"
7346
7347
#: src/trayicon.c:148
7348
#, fuzzy
7349
msgid "Get from _all accounts"
7350
msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)"
7351
7352
#: src/trayicon.c:152
7353
#, fuzzy
7354
msgid "_Send queued messages"
7355
msgstr "发送队列中的邮件"
7356
7357
#: src/trayicon.c:164
7358
#, fuzzy
7359
msgid "E_xit"
7360
msgstr "退出"
7361
7362
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7363
#, fuzzy
7364
msgid "Sylpheed"
7365
msgstr "旧式的Sylpheed"
7366
7367
#: src/update_check.c:97 src/update_check.c:102
7368
msgid ""
7369
"The newer version of Sylpheed found.\n"
7370
"Upgrade now?"
7371
msgstr ""
7372
7373
#: src/update_check.c:105
7374
#, fuzzy
7375
msgid "New version found"
7376
msgstr "没有找到签名"
7377
7378
#: src/update_check.c:199
7379
#, fuzzy
7380
msgid "Information"
7381
msgstr "服务器资料"
7382
7383
#: src/update_check.c:200
7384
#, fuzzy
7385
msgid "Sylpheed is already the latest version."
7386
msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n"