Statistics
| Revision:

root / po / tr.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (188.3 kB)

1
# translation of tr.po to 
2
# Turkish translation of Sylpheed
3
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# From 'oh what a po file'
5
#
6
# Edited by
7
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>
8
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001-2002.
9
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>, 2004.
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: tr\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 11:44+0200\n"
16
"Last-Translator: Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.org>\n"
17
"Language-Team:  <gnome-turk@gnome.org>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
23
#: libsylph/account.c:56
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Her hesap için yapılandırma dosyaları okunuyor...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:484
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "%s adresine yapılmış IMAP4 bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
33
#, fuzzy
34
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
35
msgstr "IMAP sunucu dizini"
36
37
#: libsylph/imap.c:621
38
#, c-format
39
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
40
msgstr "%s:%d adresine IMAP4 bağlantısı yapılıyor ...\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:665
43
msgid "Can't start TLS session.\n"
44
msgstr "TLS oturumuna bağlantı kurulamadı.\n"
45
46
#: libsylph/imap.c:1176
47
#, fuzzy, c-format
48
msgid "Getting message %d"
49
msgstr "%d. ileti siliniyor"
50
51
#: libsylph/imap.c:1292
52
#, fuzzy, c-format
53
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
54
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
55
56
#: libsylph/imap.c:1384
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "Moving messages %s to %s ..."
59
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
60
61
#: libsylph/imap.c:1389
62
#, fuzzy, c-format
63
msgid "Copying messages %s to %s ..."
64
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
65
66
#: libsylph/imap.c:1527
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "Removing messages %s"
69
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
70
71
#: libsylph/imap.c:1533
72
#, c-format
73
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
74
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: %s\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
77
msgid "can't expunge\n"
78
msgstr "silinemiyor\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1624
81
#, fuzzy, c-format
82
msgid "Removing all messages in %s"
83
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
84
85
#: libsylph/imap.c:1630
86
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
87
msgstr "silinen işaretler atanamıyor: 1:*\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1678
90
msgid "can't close folder\n"
91
msgstr "dizin kapatılamadı\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1757
94
#, c-format
95
msgid "root folder %s not exist\n"
96
msgstr "%s kök dizini bulunamadı\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
99
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
100
msgstr "LIST alınırken hata oluştu.\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2196
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s'\n"
105
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2201
108
#, c-format
109
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
110
msgstr "%s Gelen altında oluşturulamadı\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2263
113
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
114
msgstr "posta kutusu yaratılamıyor: Liste hatası\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2286
117
msgid "can't create mailbox\n"
118
msgstr "posta kutusu oluşturulamadı\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2414
121
#, c-format
122
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
123
msgstr "%s posta kutusunun adı %s olarak değiştirilemedi \n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2494
126
msgid "can't delete mailbox\n"
127
msgstr "posta kutusu silinemedi\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2538
130
msgid "can't get envelope\n"
131
msgstr "zarf alınamadı\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2551
134
#, fuzzy, c-format
135
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
136
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
137
138
#: libsylph/imap.c:2561
139
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
140
msgstr "zarf alınırken bir hata oluştu.\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2583
143
#, c-format
144
msgid "can't parse envelope: %s\n"
145
msgstr "zarf ayrıştırılamadı: %s\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2707
148
#, c-format
149
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
150
msgstr "IMAP4 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2714
153
#, c-format
154
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
155
msgstr "IMAP4 oturumuna %s:%d ile bağlantı kurulamadı\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:2789
158
msgid "can't get namespace\n"
159
msgstr "alanadına erişilemedi\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3322
162
#, c-format
163
msgid "can't select folder: %s\n"
164
msgstr "dizin seçilemedi: %s\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3357
167
#, fuzzy
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 yetkilendirmesi başarısız.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3564
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "IMAP4 girişinde hata.\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3901
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "%s, %s üzerine eklenemedi\n"
183
184
#: libsylph/imap.c:3908
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(dosya gönderiliyor...)"
187
188
#: libsylph/imap.c:3937
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "ileti %s'ye eklenemiyor\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3969
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "%s, %s konumuna kopyalanamadı\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3993
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: STORE %s %s\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4007
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "EXPUNGE komutu sırasında hata oluştu\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4020
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "imap komutu sırasında hata oluştu: CLOSE\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4296
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "iconv, UTF-7 yi %s'e çeviremedi\n"
215
216
#: libsylph/imap.c:4326
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "iconv %s yi UTF-7'ye çeviremedi\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "geçici dosyaya yazılamadı\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:77
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "%s daki mesajlar %s e alınıyor...\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:87
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "Posta kutusu dosyası okunamıyor.\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:94
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "geçersiz posta kutusu biçimi: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:101
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "bozuk posta kutusu: %s\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:119
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "geçici dosya açılamadı\n"
247
248
#: libsylph/mbox.c:170
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"uygun olmayan Kimden:\n"
255
"%s"
256
257
#: libsylph/mbox.c:297
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "kilit dosyası yaratılamadı: %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:298
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "file yerine flock kullanmayı deneyin.\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:310
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "%s oluşturulamadı\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:316
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr ""
274
"posta kutusu başka bir süreç tarafından kullanıldığı için bekleniyor...\n"
275
276
#: libsylph/mbox.c:345
277
#, c-format
278
msgid "can't lock %s\n"
279
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
280
281
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
282
msgid "invalid lock type\n"
283
msgstr "geçersiz kilit türü\n"
284
285
#: libsylph/mbox.c:388
286
#, c-format
287
msgid "can't unlock %s\n"
288
msgstr "%s açılamadı\n"
289
290
#: libsylph/mbox.c:423
291
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
292
msgstr "posta kutusu sıfırlanamıyor.\n"
293
294
#: libsylph/mbox.c:447
295
#, c-format
296
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
297
msgstr "%s daki mesajlar %s a aktarılıyor...\n"
298
299
#: libsylph/mh.c:465
300
#, c-format
301
msgid "can't copy message %s to %s\n"
302
msgstr "mesaj %s dan %s a kopyalanamadı\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
305
msgid "Can't open mark file.\n"
306
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
307
308
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
309
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
310
msgstr "kaynak dizini hedef dizinle aynı.\n"
311
312
#: libsylph/mh.c:675
313
#, fuzzy, c-format
314
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
315
msgstr "%s%c%d mesajı %s  içine kopyalanıyor...\n"
316
317
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
318
#, c-format
319
msgid ""
320
"File `%s' already exists.\n"
321
"Can't create folder."
322
msgstr ""
323
"%s dosyası zaten bulunuyor.\n"
324
"Dizin oluşturulamadı."
325
326
#: libsylph/mh.c:1556
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"Directory name\n"
330
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
331
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
332
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
333
"(see README for detail):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
msgstr ""
337
338
#: libsylph/news.c:214
339
#, c-format
340
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
341
msgstr "%s:%d adresine NNTP bağlantısı yapılıyor...\n"
342
343
#: libsylph/news.c:283
344
#, c-format
345
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
346
msgstr "%s:%d konumuna yapılan NNTP bağlantısı koptu.Yeniden bağlanılıyor...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:384
349
#, c-format
350
msgid "article %d has been already cached.\n"
351
msgstr "%d iletisi zaten önbelleklendi.\n"
352
353
#: libsylph/news.c:404
354
#, c-format
355
msgid "getting article %d...\n"
356
msgstr "%d. makale alınıyor...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:408
359
#, c-format
360
msgid "can't read article %d\n"
361
msgstr "%d. makale okunamadı\n"
362
363
#: libsylph/news.c:683
364
msgid "can't post article.\n"
365
msgstr "makale postalanamıyor.\n"
366
367
#: libsylph/news.c:709
368
#, c-format
369
msgid "can't retrieve article %d\n"
370
msgstr "makale alınamıyor : %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:766
373
#, c-format
374
msgid "can't select group: %s\n"
375
msgstr "grup seçilemiyor: %s\n"
376
377
#: libsylph/news.c:803
378
#, c-format
379
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
380
msgstr "geçersiz makale aralığı: %d - %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:816
383
msgid "no new articles.\n"
384
msgstr "yeni makale yok.\n"
385
386
#: libsylph/news.c:826
387
#, c-format
388
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
389
msgstr "%d - %d haber grubu alınıyor (%s)...\n"
390
391
#: libsylph/news.c:830
392
msgid "can't get xover\n"
393
msgstr "haber grupları alınamadı\n"
394
395
#: libsylph/news.c:840
396
msgid "error occurred while getting xover.\n"
397
msgstr "haber grupları alınırken hata.\n"
398
399
#: libsylph/news.c:850
400
#, c-format
401
msgid "invalid xover line: %s\n"
402
msgstr "hatalı haber grubu satırı %s\n"
403
404
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
405
msgid "can't get xhdr\n"
406
msgstr "X başlıkları alınamıyor\n"
407
408
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
409
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
410
msgstr "x başlıkları alınırken hata oluştu.\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:68
413
#, c-format
414
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
415
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
418
#, c-format
419
msgid "protocol error: %s\n"
420
msgstr "protokol hatası: %s\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
423
msgid "protocol error\n"
424
msgstr "protokol hatası\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:283
427
msgid "Error occurred while posting\n"
428
msgstr "Postalama sırasında hata\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:363
431
msgid "Error occurred while sending command\n"
432
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:156
435
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
436
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:163
439
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
440
msgstr "Zaman etiketi yazım hatası\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:171
443
#, fuzzy
444
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
445
msgstr "Gerekli olan APOP zaman etiketi görüşmede bulunamadı\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "POP3 protokol hatası\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:270
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "hatalı UIDL cevabı: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:647
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Eski postalar siliniyor %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:656
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Posta atlanıyor %d (%d byte)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:689
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "posta kutusu kilitli\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:692
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "oturum zaman aşımına uğradı\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "TLS oturumu başlatılamıyor\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "yetkilendirme sırasında hata oluştu\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:710
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "komut desteklenmiyor\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:714
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "Yapılandırma dosyasına kayıt yapılamadı\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:252
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "%s bulundu\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:285
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "Yapılandırma kaydedildi.\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:579
506
#, fuzzy
507
msgid "Junk mail filter (manual)"
508
msgstr "dizin:"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:582
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter"
513
msgstr "dizin:"
514
515
#: libsylph/procmime.c:1226
516
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
517
msgstr "procmime_get_text_content(): Kod çevriminde hata.\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:656
520
msgid "can't open mark file\n"
521
msgstr "işaret dosyası açılamadı\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:1139
524
#, c-format
525
msgid "can't fetch message %d\n"
526
msgstr "%d. ileti alınamadı\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1377
529
#, c-format
530
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
531
msgstr "Yazdırma komutu geçersiz: `%s'\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:141
534
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
535
msgstr "veri alınırken bir hata oluştu.\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
538
msgid "Can't write to file.\n"
539
msgstr "Dosyaya yazılamadı.\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:157
542
msgid "SMTP AUTH not available\n"
543
msgstr "SMTP AUTH kullanılamıyor\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
546
msgid "bad SMTP response\n"
547
msgstr "kötü SMTP cevabı\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
551
msgstr "SMTP oturumunda hata oluştu\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:130
554
msgid "SSLv23 not available\n"
555
msgstr "SSLv23 kullanılamıyor\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:132
558
msgid "SSLv23 available\n"
559
msgstr "SSLv23 etkin\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:141
562
msgid "TLSv1 not available\n"
563
msgstr "TLSv1 kullanılamıyor\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:143
566
msgid "TLSv1 available\n"
567
msgstr "TLSv1 etkin\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
570
msgid "SSL method not available\n"
571
msgstr "SSL yöntemi kullanılamıyor\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:244
574
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
575
msgstr "Bilinmeyen SSL yöntemi: Program hatası\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:250
578
msgid "Error creating ssl context\n"
579
msgstr "SSL metni oluşturulurken hata\n"
580
581
#. Get the cipher
582
#: libsylph/ssl.c:269
583
#, c-format
584
msgid "SSL connection using %s\n"
585
msgstr "SSL bağlantısı %s kullanarak yapıldı\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:278
588
msgid "Server certificate:\n"
589
msgstr "Sunucu sertifikası:\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:281
592
#, c-format
593
msgid "  Subject: %s\n"
594
msgstr "  Konu: %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:286
597
#, c-format
598
msgid "  Issuer: %s\n"
599
msgstr "  Veren: %s\n"
600
601
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
602
#, c-format
603
msgid "writing to %s failed.\n"
604
msgstr "yazarken hata oluştu: %s\n"
605
606
#: src/about.c:91
607
msgid "About"
608
msgstr "Hakkında"
609
610
#: src/about.c:226
611
msgid ""
612
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
613
"\n"
614
msgstr "GPGME telif hakkı 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Bu program bir serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı altında serbestçe "
625
"dağıtılabilir.\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:236
629
msgid ""
630
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
631
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
632
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
633
"more details.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Bu program kullanıcıların yararlanması için dağıtılmaktadır fakat bazı "
637
"konularda güvence verilmemektedir. Detaylı bilgi için GNU General Public "
638
"License i inceleyiniz. \n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:242
642
msgid ""
643
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
644
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
645
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
646
msgstr ""
647
"Bu programla birlikte bir GNU General Public License kopyası almış olmanız "
648
"gerekmektedir. Eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 "
649
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA adresine konuyla ilgili "
650
"yazınız."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"Bazı düzenleme pencereleri açık.\n"
658
"Lütfen tüm düzenleme pencerelerini kapattıktan sonra hesapları düzenleyin."
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "Hesap düzenleme penceresi açılıyor...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Hesap düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Hesapları düzenle"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Yeni iletiler bu sıra ile kontrol edilirler. `G' sütunundaki\n"
678
"kutucukları tıklanarak bu hesaplar için `Hepsini al' seçeneğini \n"
679
"etkin duruma getirilebilir."
680
681
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
682
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
683
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
684
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
685
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
686
msgid "Name"
687
msgstr "İsim"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "Protokol"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "Sunucu"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr "Düzenle"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " Öntanımlı hesap olarak düzenle "
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "Başlıksız"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Hesabı sil"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "%d mesaj dosyası alınamadı."
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Mesaj bölümü alınamadı."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Çoklu mesajın parçası alınamadı"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Seçilen eylem mesaj düzenleme penceresinde kullanılamaz\n"
740
"Çünkü %%f, %%F veya %%p içeriyor."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Komut başlatılamadı. Boru yaratımında hata oluştu.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Aşağıdaki komutu çalıştırmak için süreç açılamadı:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Çalışıyor: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Tamamlandı: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Eylemin girdi/çıktısı"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Gönder"
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "İptal"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
793
"(`%%h' argüman ile değiştirilecektir)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Eylemin gizli kullanıcı argümanı"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Bu işlem için argüman giriniz:\n"
808
"(`%%u' argüman ile değiştirilecektir)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Eylemin kullanıcı argümanı"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Adres Defterine Ekle"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Adres"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Notlar"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Dosya"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Dosya/Yeni _Defter"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Dosya/Yeni _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Dosya/Yeni _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/_Dosya/Yeni _Sunucu"
854
855
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
856
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
857
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
858
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/_Dosya/---"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/_Dosya/_Düzenle"
866
867
#: src/addressbook.c:345
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/_Dosya/_Sil"
870
871
#: src/addressbook.c:347
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/_Dosya/_Kaydet"
874
875
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/_Dosya/K_apat"
878
879
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
880
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/Dü_zenle"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/Dü_zenle/K_opyala"
888
889
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/_Adres"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/_Adres/Yeni _Adres"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/_Adres/Yeni _Grup"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/_Adres/Yeni _Dizin"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/_Adres/---"
912
913
#: src/addressbook.c:359
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/_Adres/Dü_zenle"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/_Adres/_Sil"
920
921
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/A_raçlar"
925
926
#: src/addressbook.c:363
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
929
930
#: src/addressbook.c:364
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
933
msgstr "/A_raçlar/_LDIF dosyasını ekle"
934
935
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
936
#: src/messageview.c:302
937
msgid "/_Help"
938
msgstr "/_Yardım"
939
940
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
941
#: src/messageview.c:303
942
msgid "/_Help/_About"
943
msgstr "/_Yardım/_Hakkında"
944
945
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
946
msgid "/New _Address"
947
msgstr "/Yeni _Adres"
948
949
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
950
msgid "/New _Group"
951
msgstr "/Yeni _Grup"
952
953
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
954
msgid "/New _Folder"
955
msgstr "/Yeni _Dizin"
956
957
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
958
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
959
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
960
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
961
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
962
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
963
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
964
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
965
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
966
#: src/summaryview.c:465
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/_Sil"
973
974
#: src/addressbook.c:403
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Kopyala..."
978
979
#: src/addressbook.c:404
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
983
984
#: src/addressbook.c:503
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "İleti adresi"
987
988
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Adres defteri"
991
992
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "İsim:"
996
997
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Kime:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Sil"
1019
1020
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Ekle"
1026
1027
#: src/addressbook.c:691
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Ara"
1030
1031
#: src/addressbook.c:694
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Kapat"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Adres(ler)i sil"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Adres(ler) silinsin mi?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"`%s'  içindeki tüm adreslerle birlikte dizini de silmek istediğinizden emin "
1052
"misiniz?\n"
1053
"Eğer sadece dizini silerseniz, içindeki adresler ana dizine taşınacaktır."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Dizini sil"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
#, fuzzy
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "Sadece dizin"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1643
1065
#, fuzzy
1066
msgid "Folder and _addresses"
1067
msgstr "Dizin ve Adresler"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1648
1070
#, c-format
1071
msgid "Really delete `%s' ?"
1072
msgstr "`%s' silinsin mi?"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1075
msgid "New user, could not save index file."
1076
msgstr "Yeni kullanıcı, indeks dosyası kaydedilemedi."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1079
msgid "New user, could not save address book files."
1080
msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
1081
1082
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1083
msgid "Old address book converted successfully."
1084
msgstr "Eski adres defteri başarıyla çevrildi."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2444
1087
msgid ""
1088
"Old address book converted,\n"
1089
"could not save new address index file"
1090
msgstr ""
1091
"Eski adres defteri çevrildi,\n"
1092
"yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2457
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"but created empty new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Adres defteri çevrilemedi,\n"
1100
"ancak boş bir adres defteri dosyası oluşturuldu."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2463
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1108
"dosyası oluşturulamadı."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2468
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book\n"
1113
"and could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Adres defteri ve yeni adres defteri \n"
1116
"dosyası oluşturulamadı."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2475
1119
#, fuzzy
1120
msgid "Address book conversion error"
1121
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2479
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address book conversion"
1126
msgstr "Adres defteri çevrimi"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2514
1129
#, fuzzy
1130
msgid "Address Book Error"
1131
msgstr "Adres Defteri Hatası"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1134
msgid "Could not read address index"
1135
msgstr "Adres indeksi okunamadı"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2577
1138
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Eski adres defteri çevrildi, ancak yeni adres indeks dosyası kaydedilemedi"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2591
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Adres defteri çevrilemedi, ancak yeni ve boş bir adres defteri dosyası "
1147
"oluşturuldu."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2597
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2603
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Adres defteri çevrilemedi ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
1160
1161
#: src/addressbook.c:2621
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion Error"
1164
msgstr "Adres Defteri Çevrim Hatası"
1165
1166
#: src/addressbook.c:2627
1167
#, fuzzy
1168
msgid "Address Book Conversion"
1169
msgstr "Adres Defteri Çevrimi"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1172
msgid "Interface"
1173
msgstr "Arayüz"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1176
msgid "Address Book"
1177
msgstr "Adres Defteri"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3179
1180
msgid "Person"
1181
msgstr "Kişi"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3195
1184
msgid "EMail Address"
1185
msgstr "İleti Adresi"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3211
1188
msgid "Group"
1189
msgstr "Grup"
1190
1191
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1192
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1193
#: src/query_search.c:400
1194
msgid "Folder"
1195
msgstr "Dizin"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3243
1198
msgid "vCard"
1199
msgstr "vCard"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1202
msgid "JPilot"
1203
msgstr "JPilot"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3291
1206
msgid "LDAP Server"
1207
msgstr "LDAP Sunucu"
1208
1209
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1210
msgid "Common address"
1211
msgstr "Ortak adres"
1212
1213
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1214
msgid "Personal address"
1215
msgstr "Kişisel adres"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1218
msgid "Notice"
1219
msgstr "Not"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1222
msgid "Warning"
1223
msgstr "Uyarı"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1226
msgid "Error"
1227
msgstr "Hata"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:223
1230
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1231
msgstr "Uyarı panel penceresi oluşturuluyor...\n"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:318
1234
msgid "Show this message next time"
1235
msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:46
1238
msgid "Orange"
1239
msgstr "Turuncu"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:47
1242
msgid "Red"
1243
msgstr "Kırmızı"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:48
1246
msgid "Pink"
1247
msgstr "Pembe"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:49
1250
msgid "Sky blue"
1251
msgstr "Gök mavisi"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:50
1254
msgid "Blue"
1255
msgstr "Mavi"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:51
1258
msgid "Green"
1259
msgstr "Yeşil"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:52
1262
msgid "Brown"
1263
msgstr "Kahverengi"
1264
1265
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1266
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1267
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1268
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1269
msgid "None"
1270
msgstr "Hiçbiri"
1271
1272
#: src/compose.c:552
1273
msgid "/_Add..."
1274
msgstr "/_Ekle..."
1275
1276
#: src/compose.c:553
1277
msgid "/_Remove"
1278
msgstr "/_Sil"
1279
1280
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1281
#: src/folderview.c:317
1282
msgid "/_Properties..."
1283
msgstr "/Ö_zellikler..."
1284
1285
#: src/compose.c:561
1286
msgid "/_File/_Send"
1287
msgstr "/_Dosya/_Gönder"
1288
1289
#: src/compose.c:563
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Dosya/_Sonra gönder"
1292
1293
#: src/compose.c:566
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Dosya/T_aslak dizinine kaydet"
1296
1297
#: src/compose.c:568
1298
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1299
msgstr "/_Dosya/_Kaydet ve düzenlemeye devam et"
1300
1301
#: src/compose.c:571
1302
msgid "/_File/_Attach file"
1303
msgstr "/_Dosya/_Dosya ekle"
1304
1305
#: src/compose.c:572
1306
msgid "/_File/_Insert file"
1307
msgstr "/_Dosya/Dosya _içer"
1308
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1311
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1312
1313
#: src/compose.c:575
1314
#, fuzzy
1315
msgid "/_File/A_ppend signature"
1316
msgstr "/_Dosya/İ_mza ekle"
1317
1318
#: src/compose.c:580
1319
msgid "/_Edit/_Undo"
1320
msgstr "/Dü_zenle/_Geri al"
1321
1322
#: src/compose.c:581
1323
msgid "/_Edit/_Redo"
1324
msgstr "/Dü_zenle/_Yenile"
1325
1326
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1327
#: src/messageview.c:162
1328
msgid "/_Edit/---"
1329
msgstr "/Dü_zenle/---"
1330
1331
#: src/compose.c:583
1332
msgid "/_Edit/Cu_t"
1333
msgstr "/Dü_zenle/_Kes"
1334
1335
#: src/compose.c:586
1336
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1337
msgstr "/Dü_zenle/_Alıntı Yaparak Yapıştır"
1338
1339
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1340
msgid "/_Edit/Select _all"
1341
msgstr "/Dü_zenle/_Tümünü seç"
1342
1343
#: src/compose.c:590
1344
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1345
msgstr "/Dü_zenle/_Şuanki paragrafı kaydır"
1346
1347
#: src/compose.c:592
1348
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1349
msgstr "/Dü_zenle/Tüm _uzun satırları kaydır"
1350
1351
#: src/compose.c:594
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/Dü_zenle/Otomatik ka_ydır"
1354
1355
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1356
#: src/summaryview.c:460
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Görünüm"
1359
1360
#: src/compose.c:596
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Görünüm/_Alıcı"
1363
1364
#: src/compose.c:597
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Görünüm/_Cc"
1367
1368
#: src/compose.c:598
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Görünüm/_Bcc"
1371
1372
#: src/compose.c:599
1373
#, fuzzy
1374
msgid "/_View/_Reply-To"
1375
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
1376
1377
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1378
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1379
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1380
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1381
msgid "/_View/---"
1382
msgstr "/_Görünüm/---"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
#, fuzzy
1386
msgid "/_View/_Followup-To"
1387
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/"
1388
1389
#: src/compose.c:603
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Görünüm/_Cetvel"
1392
1393
#: src/compose.c:605
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Görünüm/_Ek"
1396
1397
#: src/compose.c:607
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1400
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
1401
1402
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1403
#, fuzzy
1404
msgid "/_View/Character _encoding"
1405
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1406
1407
#: src/compose.c:616
1408
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1409
msgstr ""
1410
1411
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1412
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1413
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1414
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1415
#: src/messageview.c:169
1416
#, fuzzy
1417
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1418
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
1419
1420
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1421
#, fuzzy
1422
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1423
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/7 bit ascii (US-ASC_II)"
1424
1425
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1426
#, fuzzy
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1428
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Unicode (_UTF-8)"
1429
1430
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1431
#, fuzzy
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1433
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_1)"
1434
1435
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1436
#, fuzzy
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1438
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
1439
1440
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1441
#, fuzzy
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1443
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1444
1445
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1446
#, fuzzy
1447
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1448
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Baltık (ISO-8859-13)"
1449
1450
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1453
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1454
1455
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1458
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1463
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1464
1465
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1466
#, fuzzy
1467
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1468
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Baltık (ISO-8859-_4)"
1469
1470
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1471
#, fuzzy
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1473
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1476
#, fuzzy
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1478
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Yunanca (ISO-8859-_7)"
1479
1480
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1481
#, fuzzy
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1483
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1484
1485
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1486
#, fuzzy
1487
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1488
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Türkçe (ISO-8859-_9)"
1489
1490
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1491
#, fuzzy
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1493
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1494
1495
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1496
#, fuzzy
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1498
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (ISO-8859-_5)"
1499
1500
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1501
#, fuzzy
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1503
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (KOI8-U)"
1504
1505
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1506
#, fuzzy
1507
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1508
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Kiril (Windows-1251)"
1509
1510
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1511
#, fuzzy
1512
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1513
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-_JP)"
1514
1515
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1516
#, fuzzy
1517
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1518
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1519
1520
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1521
#, fuzzy
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1523
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Basit Çince (_GB2312)"
1524
1525
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1526
#, fuzzy
1527
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1528
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (_Big5)"
1529
1530
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1531
#, fuzzy
1532
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1533
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (EUC-_KR)"
1534
1535
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1536
#, fuzzy
1537
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1538
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (TIS-620)"
1539
1540
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1541
#, fuzzy
1542
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1543
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Tayca (Windows-874)"
1544
1545
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1546
msgid "/_Tools/_Address book"
1547
msgstr "/A_raçlar/_Adres defteri"
1548
1549
#: src/compose.c:697
1550
msgid "/_Tools/_Template"
1551
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1552
1553
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1554
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1555
msgstr "/A_raçlar/E_ylemler"
1556
1557
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1558
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1559
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1560
#: src/messageview.c:298
1561
msgid "/_Tools/---"
1562
msgstr "/A_raçlar/---"
1563
1564
#: src/compose.c:702
1565
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1566
msgstr "/A_raçlar/Harici _düzenleyicide aç"
1567
1568
#: src/compose.c:706
1569
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1570
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1571
1572
#: src/compose.c:707
1573
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1574
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1575
1576
#: src/compose.c:712
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/_Check spell"
1579
msgstr "/A_raçlar/Ç_alıştır"
1580
1581
#: src/compose.c:713
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1584
msgstr "/A_raçlar/Ş_ablon"
1585
1586
#: src/compose.c:977
1587
#, c-format
1588
msgid "%s: file not exist\n"
1589
msgstr "%s: dosya bulunamadı\n"
1590
1591
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1592
msgid "Can't get text part\n"
1593
msgstr "Metin bölümü alınamadı\n"
1594
1595
#: src/compose.c:1635
1596
msgid "Quote mark format error."
1597
msgstr "Alıntı formatı hatası."
1598
1599
#: src/compose.c:1647
1600
msgid "Message reply/forward format error."
1601
msgstr "Posta cevapla/ilet formatı hatası"
1602
1603
#: src/compose.c:2135
1604
#, c-format
1605
msgid "File %s doesn't exist\n"
1606
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1607
1608
#: src/compose.c:2139
1609
#, c-format
1610
msgid "Can't get file size of %s\n"
1611
msgstr "%s dosyasının boyu bulunamadı\n"
1612
1613
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s is empty."
1616
msgstr "%s dosyası boş."
1617
1618
#: src/compose.c:2147
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't read %s."
1621
msgstr "%s okunamadı."
1622
1623
#: src/compose.c:2180
1624
#, c-format
1625
msgid "Message: %s"
1626
msgstr "İleti: %s"
1627
1628
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1629
msgid "Can't get the part of multipart message."
1630
msgstr "Çok parçalı mesajın bir kısmı alınamadı"
1631
1632
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1633
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1634
msgid "(No Subject)"
1635
msgstr "(Konu yok)"
1636
1637
#: src/compose.c:2733
1638
#, fuzzy, c-format
1639
msgid "%s - Compose%s"
1640
msgstr "%s - İleti düzenle (%s)"
1641
1642
#: src/compose.c:2848
1643
msgid "Recipient is not specified."
1644
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1645
1646
#: src/compose.c:2856
1647
#, fuzzy
1648
msgid "Empty subject"
1649
msgstr "Konu"
1650
1651
#: src/compose.c:2857
1652
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1653
msgstr "Konuyu boş bıraktınız. Yine de göndermek istiyor musunuz?"
1654
1655
#: src/compose.c:2921
1656
#, fuzzy
1657
msgid "Attachment is missing"
1658
msgstr "Ekler"
1659
1660
#: src/compose.c:2922
1661
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1662
msgstr ""
1663
1664
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1665
msgid "Check recipients"
1666
msgstr ""
1667
1668
#: src/compose.c:3085
1669
#, fuzzy
1670
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1671
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
1672
1673
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1674
msgid "From:"
1675
msgstr "Kimden:"
1676
1677
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1678
msgid "Subject:"
1679
msgstr "Konu:"
1680
1681
#: src/compose.c:3213
1682
#, fuzzy
1683
msgid "_Send"
1684
msgstr "Gönder"
1685
1686
#: src/compose.c:3298
1687
msgid "can't get recipient list."
1688
msgstr "alıcı listesi alınamadı."
1689
1690
#: src/compose.c:3318
1691
msgid ""
1692
"Account for sending mail is not specified.\n"
1693
"Please select a mail account before sending."
1694
msgstr ""
1695
"İletinin gönderileceği hesap belirtilmedi.\n"
1696
"Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı girin."
1697
1698
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1699
#, c-format
1700
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1701
msgstr "İleti, %s adresine gönderilirken bir hata oluştu."
1702
1703
#: src/compose.c:3382
1704
msgid "Can't save the message to outbox."
1705
msgstr "İleti, giden kutusuna kaydedilemiyor."
1706
1707
#: src/compose.c:3420
1708
#, c-format
1709
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1710
msgstr "Seçilen `%s' anahtar kimliğiyle bir eşleştirme yapılamadı."
1711
1712
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1713
#, fuzzy
1714
msgid "Can't sign the message."
1715
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1716
1717
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1718
#, fuzzy
1719
msgid "Can't encrypt the message."
1720
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1721
1722
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1725
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1726
1727
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1728
msgid "can't change file mode\n"
1729
msgstr "dosya modu değiştirilemedi\n"
1730
1731
#: src/compose.c:3588
1732
#, fuzzy, c-format
1733
msgid ""
1734
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1735
"\n"
1736
"Send it as %s anyway?"
1737
msgstr ""
1738
"İletinin kod kümesi çevrilemedi\n"
1739
"%s / %s\n"
1740
"Yine de gönderilsin mi?"
1741
1742
#: src/compose.c:3594
1743
#, fuzzy
1744
msgid "Code conversion error"
1745
msgstr "Adres defteri çevrim hatası"
1746
1747
#: src/compose.c:3680
1748
#, c-format
1749
msgid ""
1750
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1751
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1752
"\n"
1753
"Send it anyway?"
1754
msgstr ""
1755
1756
#: src/compose.c:3684
1757
msgid "Line length limit"
1758
msgstr ""
1759
1760
#: src/compose.c:3850
1761
msgid "Encrypting with Bcc"
1762
msgstr ""
1763
1764
#: src/compose.c:3851
1765
msgid ""
1766
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1767
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1768
"loss of confidentiality.\n"
1769
"\n"
1770
"Send it anyway?"
1771
msgstr ""
1772
1773
#: src/compose.c:4046
1774
msgid "can't remove the old message\n"
1775
msgstr "eski ileti silinemedi\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4064
1778
msgid "queueing message...\n"
1779
msgstr "ileti kuyruğa gönderiliyor...\n"
1780
1781
#: src/compose.c:4152
1782
msgid "can't find queue folder\n"
1783
msgstr "kuyruk dizini bulunamadı\n"
1784
1785
#: src/compose.c:4159
1786
msgid "can't queue the message\n"
1787
msgstr "ileti kuyruğa gönderilemedi\n"
1788
1789
#: src/compose.c:4199
1790
#, fuzzy, c-format
1791
msgid "File %s doesn't exist."
1792
msgstr "%s dosyası bulunamadı\n"
1793
1794
#: src/compose.c:4208
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "Can't open file %s."
1797
msgstr "işaretli dosya açılamadı.\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4808
1800
#, c-format
1801
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1802
msgstr "İleti numarası oluşturuldu: %s\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4923
1805
msgid "Creating compose window...\n"
1806
msgstr "Düzenleme penceresi oluşturuluyor...\n"
1807
1808
#: src/compose.c:5050
1809
#, fuzzy
1810
msgid "PGP Sign"
1811
msgstr "/A_raçlar/PGP İ_mza"
1812
1813
#: src/compose.c:5053
1814
#, fuzzy
1815
msgid "PGP Encrypt"
1816
msgstr "/A_raçlar/PGP ile Ş_ifrele"
1817
1818
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1819
msgid "MIME type"
1820
msgstr "MIME türü"
1821
1822
#. S_COL_DATE
1823
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1824
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1825
#: src/summaryview.c:5091
1826
msgid "Size"
1827
msgstr "Boyut"
1828
1829
#: src/compose.c:6152
1830
msgid "Invalid MIME type."
1831
msgstr "Geçersiz MIME türü."
1832
1833
#: src/compose.c:6170
1834
msgid "File doesn't exist or is empty."
1835
msgstr "Dosya yok, ya da boş."
1836
1837
#: src/compose.c:6239
1838
msgid "Properties"
1839
msgstr "Özellikler"
1840
1841
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1842
msgid "Encoding"
1843
msgstr "Kodlama"
1844
1845
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1846
msgid "Path"
1847
msgstr "Yol"
1848
1849
#: src/compose.c:6283
1850
msgid "File name"
1851
msgstr "Dosya adı"
1852
1853
#: src/compose.c:6373
1854
#, c-format
1855
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1856
msgstr "Harici düzenleyici komut satırı geçersiz: `%s'\n"
1857
1858
#: src/compose.c:6435
1859
#, fuzzy, c-format
1860
msgid ""
1861
"The external editor is still working.\n"
1862
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1863
msgstr ""
1864
"Harici düzenleyici hala çalışıyor.\n"
1865
"Bu süreci sonlandırayım mı?\n"
1866
"Programın grup numarası (GID): %d"
1867
1868
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1869
msgid "_Customize toolbar..."
1870
msgstr ""
1871
1872
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1873
msgid "Can't queue the message."
1874
msgstr "İleti kuyruğa gönderilemedi."
1875
1876
#: src/compose.c:6994
1877
#, fuzzy
1878
msgid "Select files"
1879
msgstr "Dosya seç"
1880
1881
#: src/compose.c:7017
1882
msgid "Select file"
1883
msgstr "Dosya seç"
1884
1885
#: src/compose.c:7068
1886
#, fuzzy
1887
msgid "Save message"
1888
msgstr "İletiyi gönder"
1889
1890
#: src/compose.c:7069
1891
#, fuzzy
1892
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1893
msgstr "Bu ileti değiştirildi. Silinsin mi?"
1894
1895
#: src/compose.c:7071
1896
msgid "Close _without saving"
1897
msgstr ""
1898
1899
#: src/compose.c:7113
1900
#, c-format
1901
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1902
msgstr "%s şablonunu uygulamak istiyor musunuz?"
1903
1904
#: src/compose.c:7115
1905
msgid "Apply template"
1906
msgstr "Şablonu uygula"
1907
1908
#: src/compose.c:7116
1909
#, fuzzy
1910
msgid "_Replace"
1911
msgstr "Değiştir"
1912
1913
#: src/compose.c:7116
1914
#, fuzzy
1915
msgid "_Insert"
1916
msgstr "İçer"
1917
1918
#: src/editaddress.c:161
1919
msgid "Add New Person"
1920
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
1921
1922
#: src/editaddress.c:162
1923
msgid "Edit Person Details"
1924
msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
1925
1926
#: src/editaddress.c:303
1927
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1928
msgstr "Bir e-posta adresi girilmelidir."
1929
1930
#: src/editaddress.c:422
1931
msgid "A Name and Value must be supplied."
1932
msgstr "Bir isim ve değer girilmelidir."
1933
1934
#: src/editaddress.c:479
1935
msgid "Edit Person Data"
1936
msgstr "Kişi Verilerini Düzenle"
1937
1938
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1939
msgid "Display Name"
1940
msgstr "Görüntülenecek İsim"
1941
1942
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1943
msgid "Last Name"
1944
msgstr "Soyadı"
1945
1946
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1947
msgid "First Name"
1948
msgstr "Adı"
1949
1950
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1951
msgid "Nick Name"
1952
msgstr "Lakabı"
1953
1954
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1955
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1956
msgid "E-Mail Address"
1957
msgstr "E-posta Adresi"
1958
1959
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1960
msgid "Alias"
1961
msgstr "Takma isim"
1962
1963
#. Buttons
1964
#: src/editaddress.c:713
1965
msgid "Move Up"
1966
msgstr "Yukarı"
1967
1968
#: src/editaddress.c:716
1969
msgid "Move Down"
1970
msgstr "Aşağı"
1971
1972
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1973
msgid "Modify"
1974
msgstr "Düzenle"
1975
1976
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1977
msgid "Clear"
1978
msgstr "Temizle"
1979
1980
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1981
msgid "Value"
1982
msgstr "Değer"
1983
1984
#: src/editaddress.c:886
1985
msgid "Basic Data"
1986
msgstr "Temel Veriler"
1987
1988
#: src/editaddress.c:888
1989
msgid "User Attributes"
1990
msgstr "Kullanıcı Öznitelikleri"
1991
1992
#: src/editbook.c:120
1993
msgid "File appears to be Ok."
1994
msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
1995
1996
#: src/editbook.c:123
1997
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1998
msgstr "Bu dosya geçerli bir adres defteri biçimi içermiyor."
1999
2000
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2001
msgid "Could not read file."
2002
msgstr "Dosya okunamadı."
2003
2004
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2005
#, fuzzy
2006
msgid "Edit Address Book"
2007
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2008
2009
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2010
msgid " Check File "
2011
msgstr " Dosyayı Denetle "
2012
2013
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2014
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2015
msgid "File"
2016
msgstr "Dosya"
2017
2018
#: src/editbook.c:309
2019
#, fuzzy
2020
msgid "Add New Address Book"
2021
msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2022
2023
#: src/editgroup.c:107
2024
msgid "A Group Name must be supplied."
2025
msgstr "Bir Grup Adı verilmelidir."
2026
2027
#: src/editgroup.c:272
2028
msgid "Edit Group Data"
2029
msgstr "Grup Bilgisini Düzenle"
2030
2031
#: src/editgroup.c:302
2032
msgid "Group Name"
2033
msgstr "Grup Adı"
2034
2035
#: src/editgroup.c:319
2036
msgid "Available Addresses"
2037
msgstr "Kullanılabilir Adresler"
2038
2039
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2040
#: src/prefs_summary_column.c:253
2041
msgid "  ->  "
2042
msgstr "  ->  "
2043
2044
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2045
#: src/prefs_summary_column.c:257
2046
msgid "  <-  "
2047
msgstr "  <-  "
2048
2049
#: src/editgroup.c:359
2050
msgid "Addresses in Group"
2051
msgstr "Gruptaki Adresler"
2052
2053
#: src/editgroup.c:429
2054
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2055
msgstr ""
2056
"E-posta adresini yön tuşlarını kullanarak gruba yerleştirin veya kaldırın"
2057
2058
#: src/editgroup.c:481
2059
msgid "Edit Group Details"
2060
msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2061
2062
#: src/editgroup.c:484
2063
msgid "Add New Group"
2064
msgstr "Yeni Grup Ekle"
2065
2066
#: src/editgroup.c:537
2067
msgid "Edit folder"
2068
msgstr "Dizini düzenle"
2069
2070
#: src/editgroup.c:537
2071
msgid "Input the new name of folder:"
2072
msgstr "Dizinin yeni adıni girin:"
2073
2074
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2075
#: src/folderview.c:2280
2076
msgid "New folder"
2077
msgstr "Yeni dizin"
2078
2079
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2080
msgid "Input the name of new folder:"
2081
msgstr "Yeni dizinin adını verin:"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:200
2084
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2085
msgstr "Bu dosya JPilot biçiminde değil."
2086
2087
#: src/editjpilot.c:212
2088
msgid "Select JPilot File"
2089
msgstr "JPilot Dosyasını Seç"
2090
2091
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2092
msgid "Edit JPilot Entry"
2093
msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2094
2095
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2096
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2097
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2098
msgid " ... "
2099
msgstr " ... "
2100
2101
#: src/editjpilot.c:294
2102
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2103
msgstr "Ek e-posta adres(ler)i"
2104
2105
#: src/editjpilot.c:387
2106
msgid "Add New JPilot Entry"
2107
msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekle"
2108
2109
#: src/editldap.c:171
2110
msgid "Connected successfully to server"
2111
msgstr "Sunucuya başarıyla bağlantı kuruldu"
2112
2113
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2114
msgid "Could not connect to server"
2115
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı"
2116
2117
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2118
msgid "Edit LDAP Server"
2119
msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2120
2121
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2122
msgid "Hostname"
2123
msgstr "Makine Adı"
2124
2125
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2126
msgid "Port"
2127
msgstr "Port"
2128
2129
#: src/editldap.c:337
2130
msgid " Check Server "
2131
msgstr " Sunucuyu Kontrol Et "
2132
2133
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2134
msgid "Search Base"
2135
msgstr "Tabanı Ara"
2136
2137
#: src/editldap.c:399
2138
msgid "Search Criteria"
2139
msgstr "Arama Kriteri"
2140
2141
#: src/editldap.c:406
2142
msgid " Reset "
2143
msgstr " Sıfırla "
2144
2145
#: src/editldap.c:411
2146
msgid "Bind DN"
2147
msgstr "DN'e Bağlan"
2148
2149
#: src/editldap.c:420
2150
msgid "Bind Password"
2151
msgstr "Parola Belirt"
2152
2153
#: src/editldap.c:430
2154
msgid "Timeout (secs)"
2155
msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2156
2157
#: src/editldap.c:444
2158
msgid "Maximum Entries"
2159
msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2160
2161
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2162
msgid "Basic"
2163
msgstr "Temel"
2164
2165
#: src/editldap.c:472
2166
msgid "Extended"
2167
msgstr "Gelişmiş"
2168
2169
#: src/editldap.c:558
2170
msgid "Add New LDAP Server"
2171
msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2172
2173
#: src/editldap_basedn.c:148
2174
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2175
msgstr "LDAP Arama Tabanı Düzenle "
2176
2177
#: src/editldap_basedn.c:209
2178
msgid "Available Search Base(s)"
2179
msgstr "Kullanılabilir Arama Taban(lar)ı"
2180
2181
#: src/editldap_basedn.c:296
2182
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2183
msgstr "Sunucudan Arama Taban(lar)ı okunamadı - lütfen elle düzenleyin"
2184
2185
#: src/editvcard.c:104
2186
msgid "File does not appear to be vCard format."
2187
msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2188
2189
#: src/editvcard.c:116
2190
msgid "Select vCard File"
2191
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2192
2193
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2194
msgid "Edit vCard Entry"
2195
msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2196
2197
#: src/editvcard.c:274
2198
msgid "Add New vCard Entry"
2199
msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2200
2201
#: src/export.c:148
2202
msgid "Export"
2203
msgstr "Aktar"
2204
2205
#: src/export.c:167
2206
msgid "Specify target folder and mbox file."
2207
msgstr "Lütfen hedef dizini ve mbox dosyasını belirtin."
2208
2209
#: src/export.c:177
2210
msgid "Source dir:"
2211
msgstr "Kaynak dizini:"
2212
2213
#: src/export.c:182
2214
msgid "Exporting file:"
2215
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2216
2217
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2218
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2219
msgid " Select... "
2220
msgstr " Seç... "
2221
2222
#: src/export.c:239
2223
msgid "Select exporting file"
2224
msgstr "Aktarılacak dosyayı seçin"
2225
2226
#: src/filesel.c:158
2227
msgid "Save as"
2228
msgstr "Farklı kaydet"
2229
2230
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2231
#, fuzzy
2232
msgid "Overwrite existing file"
2233
msgstr "Şimdiki dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2234
2235
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2236
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2237
msgstr ""
2238
2239
#: src/filesel.c:183
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Select directory"
2242
msgstr "Dizini seç"
2243
2244
#: src/foldersel.c:252
2245
msgid "Select folder"
2246
msgstr "Dizini seç"
2247
2248
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2249
msgid "Inbox"
2250
msgstr "Gelen"
2251
2252
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2253
msgid "Sent"
2254
msgstr "Gönderilen"
2255
2256
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2257
msgid "Queue"
2258
msgstr "Kuyruk"
2259
2260
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2261
msgid "Trash"
2262
msgstr "Çöp"
2263
2264
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2265
msgid "Drafts"
2266
msgstr "Taslaklar"
2267
2268
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2269
msgid "NewFolder"
2270
msgstr "YeniDizin"
2271
2272
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2273
#: src/folderview.c:2362
2274
#, c-format
2275
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2276
msgstr "`%c' bir dizin adı içinde olamaz."
2277
2278
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2279
#: src/query_search.c:1052
2280
#, c-format
2281
msgid "The folder `%s' already exists."
2282
msgstr "`%s' dizini zaten var."
2283
2284
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2285
#, c-format
2286
msgid "Can't create the folder `%s'."
2287
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
2288
2289
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2290
msgid "/Create _new folder..."
2291
msgstr "/Yeni _dizin yarat..."
2292
2293
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2294
msgid "/_Rename folder..."
2295
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2296
2297
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2298
#, fuzzy
2299
msgid "/_Move folder..."
2300
msgstr "/D_izinin adını değiştir"
2301
2302
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2303
msgid "/_Delete folder"
2304
msgstr "/Dizini _sil"
2305
2306
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2307
msgid "/Empty _trash"
2308
msgstr "/Çö_pü boşalt"
2309
2310
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2311
msgid "/_Check for new messages"
2312
msgstr "/Y_eni iletileri al"
2313
2314
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2315
msgid "/R_ebuild folder tree"
2316
msgstr "/Dizin ağacını _yeniden yarat"
2317
2318
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2319
#, fuzzy
2320
msgid "/_Update summary"
2321
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
2322
2323
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/Mar_k all read"
2326
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
2327
2328
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2329
#, fuzzy
2330
msgid "/Send _queued messages"
2331
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
2332
2333
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2334
msgid "/_Search messages..."
2335
msgstr "/İ_letilerda ara..."
2336
2337
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2338
msgid "/Ed_it search condition..."
2339
msgstr ""
2340
2341
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2342
msgid "/Down_load"
2343
msgstr "/İ_ndir"
2344
2345
#: src/folderview.c:300
2346
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2347
msgstr "/_Haber grubuna üye ol..."
2348
2349
#: src/folderview.c:302
2350
msgid "/_Remove newsgroup"
2351
msgstr "/H_aber grubunu sil"
2352
2353
#: src/folderview.c:338
2354
msgid "Creating folder view...\n"
2355
msgstr "Dizin görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2356
2357
#: src/folderview.c:415
2358
msgid "New"
2359
msgstr "Yeni"
2360
2361
#. S_COL_MARK
2362
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2363
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2364
msgid "Unread"
2365
msgstr "Okunmamış"
2366
2367
#: src/folderview.c:447
2368
msgid "Total"
2369
msgstr ""
2370
2371
#: src/folderview.c:580
2372
msgid "Setting folder info...\n"
2373
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor...\n"
2374
2375
#: src/folderview.c:581
2376
msgid "Setting folder info..."
2377
msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
2378
2379
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2380
#, c-format
2381
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2382
msgstr "%s%c%s dizini taranıyor..."
2383
2384
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2385
#, c-format
2386
msgid "Scanning folder %s ..."
2387
msgstr "%s dizini taranıyor..."
2388
2389
#: src/folderview.c:935
2390
msgid "Rebuild folder tree"
2391
msgstr "Dizin ağacını yeniden tara"
2392
2393
#: src/folderview.c:936
2394
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2395
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulacak. Devam edilsin mi?"
2396
2397
#: src/folderview.c:945
2398
msgid "Rebuilding folder tree..."
2399
msgstr "Dizin ağacı yeniden yaratılıyor..."
2400
2401
#: src/folderview.c:952
2402
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2403
msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturulamadı."
2404
2405
#: src/folderview.c:1086
2406
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2407
msgstr "Dizinlerde yeni mesajlar kontrol ediliyor..."
2408
2409
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2410
msgid "Junk"
2411
msgstr ""
2412
2413
#: src/folderview.c:1935
2414
#, c-format
2415
msgid "Folder %s is selected\n"
2416
msgstr "%s dizini seçildi\n"
2417
2418
#: src/folderview.c:2090
2419
#, c-format
2420
msgid "Downloading messages in %s ..."
2421
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2422
2423
#: src/folderview.c:2118
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2426
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2427
2428
#: src/folderview.c:2121
2429
#, fuzzy
2430
msgid "Download all messages"
2431
msgstr "İletiler %s içine indiriliyor..."
2432
2433
#: src/folderview.c:2170
2434
#, c-format
2435
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2436
msgstr "İletiler `%s' içine indirilirken hata oluştu."
2437
2438
#: src/folderview.c:2275
2439
msgid ""
2440
"Input the name of new folder:\n"
2441
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2442
" append `/' at the end of the name)"
2443
msgstr ""
2444
"Yeni dizinin adını verin:\n"
2445
"(Eğer alt dizin içerecek bir dizin oluşturmak \n"
2446
"istiyorsanız, adının sonuna `/' karakteri getirin)"
2447
2448
#: src/folderview.c:2350
2449
#, c-format
2450
msgid "Input new name for `%s':"
2451
msgstr "`%s' için yeni bir isim verin:"
2452
2453
#: src/folderview.c:2351
2454
msgid "Rename folder"
2455
msgstr "Dizini yeniden adlandır"
2456
2457
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2458
#, fuzzy, c-format
2459
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2460
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2461
2462
#: src/folderview.c:2463
2463
#, fuzzy, c-format
2464
msgid "Can't move the folder `%s'."
2465
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2466
2467
#: src/folderview.c:2532
2468
#, fuzzy, c-format
2469
msgid ""
2470
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2471
"The real messages are not deleted."
2472
msgstr ""
2473
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2474
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2475
2476
#: src/folderview.c:2534
2477
#, fuzzy
2478
msgid "Delete search folder"
2479
msgstr "Dizini sil"
2480
2481
#: src/folderview.c:2539
2482
#, fuzzy, c-format
2483
msgid ""
2484
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2485
"Recovery will not be possible.\n"
2486
"\n"
2487
"Do you really want to delete?"
2488
msgstr ""
2489
"`%s' altındaki tüm dizinler ve mesajlar silinecek.\n"
2490
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2491
2492
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2493
#, fuzzy, c-format
2494
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2495
msgstr "`%s' dizini silinemiyor."
2496
2497
#: src/folderview.c:2613
2498
msgid "Empty trash"
2499
msgstr "Çöpü boşalt"
2500
2501
#: src/folderview.c:2614
2502
#, fuzzy
2503
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2504
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
2505
2506
#: src/folderview.c:2655
2507
#, c-format
2508
msgid ""
2509
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2510
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2511
msgstr ""
2512
"`%s' posta kutusu kaldırılsın mı?\n"
2513
"(İletiler diskten silinmeyecektir)"
2514
2515
#: src/folderview.c:2657
2516
msgid "Remove mailbox"
2517
msgstr "Posta kutusunu sil"
2518
2519
#: src/folderview.c:2707
2520
#, c-format
2521
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2522
msgstr "`%s' IMAP4 hesabı silinsin mi?"
2523
2524
#: src/folderview.c:2708
2525
msgid "Delete IMAP4 account"
2526
msgstr "IMAP4 hesabını sil"
2527
2528
#: src/folderview.c:2861
2529
#, c-format
2530
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2531
msgstr "`%s' haber grubu silinsin mi?"
2532
2533
#: src/folderview.c:2862
2534
msgid "Delete newsgroup"
2535
msgstr "Haber grubunu sil"
2536
2537
#: src/folderview.c:2912
2538
#, c-format
2539
msgid "Really delete news account `%s'?"
2540
msgstr "`%s' haber grubu hesabı silinsin mi?"
2541
2542
#: src/folderview.c:2913
2543
msgid "Delete news account"
2544
msgstr "Haber grubu hesabını sil"
2545
2546
#: src/headerview.c:57
2547
msgid "Newsgroups:"
2548
msgstr "Haber grupları:"
2549
2550
#: src/headerview.c:90
2551
msgid "Creating header view...\n"
2552
msgstr "Başlık görünümü oluşturuluyor...\n"
2553
2554
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2555
#: src/summaryview.c:2274
2556
msgid "(No From)"
2557
msgstr "(Kimden satırı yok)"
2558
2559
#: src/imageview.c:55
2560
msgid "Creating image view...\n"
2561
msgstr "Resim görüntüsü oluşturuluyor...\n"
2562
2563
#: src/imageview.c:109
2564
msgid "Can't load the image."
2565
msgstr "Resim yüklenemedi."
2566
2567
#: src/import.c:154
2568
msgid "Import"
2569
msgstr "Dışarıdan Aktar"
2570
2571
#: src/import.c:173
2572
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2573
msgstr "Kaynak ve hedef mbox dosyalarını belirtin."
2574
2575
#: src/import.c:183
2576
msgid "Importing file:"
2577
msgstr "Dosya aktarılıyor:"
2578
2579
#: src/import.c:188
2580
msgid "Destination dir:"
2581
msgstr "Hedef dizini:"
2582
2583
#: src/import.c:245
2584
msgid "Select importing file"
2585
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
2586
2587
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2588
msgid "Please specify address book name and file to import."
2589
msgstr "Lütfen adres defteri adını ve aktarılacak dosyası seçin."
2590
2591
#: src/importcsv.c:154
2592
#, fuzzy
2593
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2594
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2595
2596
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2597
msgid "File imported."
2598
msgstr "Dosya aktarıldı."
2599
2600
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2601
msgid "Please select a file."
2602
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2603
2604
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2605
msgid "Address book name must be supplied."
2606
msgstr "Adres defteri adı verilmelidir."
2607
2608
#: src/importcsv.c:528
2609
#, fuzzy
2610
msgid "Error reading CSV fields."
2611
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2612
2613
#: src/importcsv.c:554
2614
#, fuzzy
2615
msgid "CSV file imported successfully."
2616
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2617
2618
#: src/importcsv.c:616
2619
#, fuzzy
2620
msgid "Select CSV File"
2621
msgstr "vCard Dosyasını Seç"
2622
2623
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2624
msgid "File Name"
2625
msgstr "Dosya Adı"
2626
2627
#: src/importcsv.c:700
2628
msgid "Comma-separated"
2629
msgstr ""
2630
2631
#: src/importcsv.c:704
2632
msgid "Tab-separated"
2633
msgstr ""
2634
2635
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2636
msgid "S"
2637
msgstr "S"
2638
2639
#: src/importcsv.c:736
2640
#, fuzzy
2641
msgid "CSV Field"
2642
msgstr "LDIF Alanı"
2643
2644
#: src/importcsv.c:737
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Address Book Field"
2647
msgstr "Adres Defteri :"
2648
2649
#: src/importcsv.c:754
2650
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2651
msgstr ""
2652
2653
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2654
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2655
#: src/prefs_summary_column.c:301
2656
msgid "Up"
2657
msgstr "Yukarı"
2658
2659
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2660
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2661
#: src/prefs_summary_column.c:305
2662
msgid "Down"
2663
msgstr "Aşağı"
2664
2665
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2666
msgid "Address Book :"
2667
msgstr "Adres Defteri :"
2668
2669
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2670
msgid "File Name :"
2671
msgstr "Dosya Adı :"
2672
2673
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2674
msgid "Records :"
2675
msgstr "Kayıtlar :"
2676
2677
#: src/importcsv.c:882
2678
#, fuzzy
2679
msgid "Import CSV file into Address Book"
2680
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2681
2682
#. Button panel
2683
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2684
msgid "Next"
2685
msgstr "Sonraki"
2686
2687
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2688
msgid "Prev"
2689
msgstr "Önceki"
2690
2691
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2692
msgid "File Info"
2693
msgstr "Dosya Bilgisi"
2694
2695
#: src/importcsv.c:948
2696
#, fuzzy
2697
msgid "Fields"
2698
msgstr "LDIF Alanı"
2699
2700
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2701
msgid "Finish"
2702
msgstr "Bitir"
2703
2704
#: src/importldif.c:125
2705
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2706
msgstr "Aktarılacak dosyaların adlarını LDIF alanlarından seçiniz"
2707
2708
#: src/importldif.c:341
2709
msgid "Error reading LDIF fields."
2710
msgstr "LDIF alanları okunurken hata."
2711
2712
#: src/importldif.c:364
2713
msgid "LDIF file imported successfully."
2714
msgstr "Eski adres defteri başarıyla dışarıdan aktarıldı."
2715
2716
#: src/importldif.c:426
2717
msgid "Select LDIF File"
2718
msgstr "LDIF Dosyasını Seçin"
2719
2720
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2721
msgid "LDIF Field"
2722
msgstr "LDIF Alanı"
2723
2724
#: src/importldif.c:532
2725
msgid "Attribute Name"
2726
msgstr "Özellik Adı"
2727
2728
#: src/importldif.c:591
2729
msgid "Attribute"
2730
msgstr "Özellik"
2731
2732
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2733
msgid "Select"
2734
msgstr "Seç"
2735
2736
#: src/importldif.c:701
2737
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2738
msgstr "LDIF dosyasını Adres Defterine aktar"
2739
2740
#: src/importldif.c:767
2741
msgid "Attributes"
2742
msgstr "Özellikler"
2743
2744
#: src/inc.c:159
2745
#, fuzzy, c-format
2746
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2747
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2748
2749
#: src/inc.c:477
2750
#, fuzzy
2751
msgid "Authenticating with POP3"
2752
msgstr " Kimlik denetimi"
2753
2754
#: src/inc.c:503
2755
msgid "Retrieving new messages"
2756
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
2757
2758
#: src/inc.c:546
2759
msgid "Standby"
2760
msgstr "Bekle"
2761
2762
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2763
msgid "Cancelled"
2764
msgstr "İptal edildi"
2765
2766
#: src/inc.c:694
2767
msgid "Retrieving"
2768
msgstr "Alınıyor"
2769
2770
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2771
#, fuzzy, c-format
2772
msgid "%d message(s) (%s) received"
2773
msgstr "Tamamlandı (%d mesaj, (%s) alındı)"
2774
2775
#: src/inc.c:707
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "no new messages"
2778
msgstr "Yeni ileti yok."
2779
2780
#: src/inc.c:708
2781
#, fuzzy
2782
msgid "Done"
2783
msgstr "Tamamlandı."
2784
2785
#: src/inc.c:713
2786
msgid "Connection failed"
2787
msgstr "Bağlantıda hata"
2788
2789
#: src/inc.c:716
2790
msgid "Auth failed"
2791
msgstr "Kimlik denetiminde hata"
2792
2793
#: src/inc.c:720
2794
msgid "Locked"
2795
msgstr "Kilitli"
2796
2797
#: src/inc.c:730
2798
msgid "Timeout"
2799
msgstr "Zaman aşımı"
2800
2801
#: src/inc.c:780
2802
#, c-format
2803
msgid "Finished (%d new message(s))"
2804
msgstr "Tamamlandı (%d yeni mesaj)"
2805
2806
#: src/inc.c:783
2807
#, c-format
2808
msgid "Finished (no new messages)"
2809
msgstr "Tamamlandı (yeni mesaj yok)"
2810
2811
#: src/inc.c:792
2812
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2813
msgstr " İletiler alınırken bazı hatalar oluştu."
2814
2815
#: src/inc.c:826
2816
#, c-format
2817
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2818
msgstr "%s hesabındaki yeni iletiler alınıyor...\n"
2819
2820
#: src/inc.c:830
2821
#, fuzzy, c-format
2822
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2823
msgstr " Kimlik denetimi"
2824
2825
#: src/inc.c:833
2826
#, c-format
2827
msgid "%s: Retrieving new messages"
2828
msgstr "%s: Yeni iletiler alınıyor"
2829
2830
#: src/inc.c:838
2831
#, c-format
2832
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2833
msgstr "POP3 sunucusuna bağlantı kuruluyor: %s ..."
2834
2835
#: src/inc.c:852
2836
#, c-format
2837
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2838
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
2839
2840
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2841
#, c-format
2842
msgid "Authenticating..."
2843
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
2844
2845
#: src/inc.c:933
2846
#, c-format
2847
msgid "Retrieving messages from %s..."
2848
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
2849
2850
#: src/inc.c:938
2851
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2852
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
2853
2854
#: src/inc.c:942
2855
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2856
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (LAST)..."
2857
2858
#: src/inc.c:946
2859
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2860
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (UIDL)..."
2861
2862
#: src/inc.c:950
2863
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2864
msgstr "İletilerin boyutları alınıyor (LIST)..."
2865
2866
#: src/inc.c:960
2867
#, c-format
2868
msgid "Deleting message %d"
2869
msgstr "%d. ileti siliniyor"
2870
2871
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2872
msgid "Quitting"
2873
msgstr "Çıkılıyor"
2874
2875
#: src/inc.c:992
2876
#, c-format
2877
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2878
msgstr "İletiler alınıyor (%d / %d) (%s / %s)"
2879
2880
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2881
msgid ""
2882
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2883
"Please check the junk mail control setting."
2884
msgstr ""
2885
2886
#: src/inc.c:1274
2887
msgid "Connection failed."
2888
msgstr "Bağlantıda hata oluştu."
2889
2890
#: src/inc.c:1280
2891
msgid "Error occurred while processing mail."
2892
msgstr "İletiler işlenirken bir hata oluştu."
2893
2894
#: src/inc.c:1285
2895
#, c-format
2896
msgid ""
2897
"Error occurred while processing mail:\n"
2898
"%s"
2899
msgstr ""
2900
"E-posta işlenirken hata oluştu:\n"
2901
"%s"
2902
2903
#: src/inc.c:1291
2904
msgid "No disk space left."
2905
msgstr "Yeterli disk alanı kalmadı."
2906
2907
#: src/inc.c:1296
2908
msgid "Can't write file."
2909
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
2910
2911
#: src/inc.c:1301
2912
msgid "Socket error."
2913
msgstr "protokol hatası"
2914
2915
#. consider EOF right after QUIT successful
2916
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2917
#: src/send_message.c:966
2918
msgid "Connection closed by the remote host."
2919
msgstr "Bağlantı karşı taraftan kesildi."
2920
2921
#: src/inc.c:1313
2922
msgid "Mailbox is locked."
2923
msgstr "Posta kutusu kilitli"
2924
2925
#: src/inc.c:1317
2926
#, c-format
2927
msgid ""
2928
"Mailbox is locked:\n"
2929
"%s"
2930
msgstr ""
2931
"Posta kutusu kilitli:\n"
2932
"%s"
2933
2934
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2935
msgid "Authentication failed."
2936
msgstr "Yetkilendirmede hata oluştu."
2937
2938
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2939
#, c-format
2940
msgid ""
2941
"Authentication failed:\n"
2942
"%s"
2943
msgstr ""
2944
"Yetkilendirme başarısız:\n"
2945
"%s"
2946
2947
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2948
msgid "Session timed out."
2949
msgstr "Oturum zaman aşımına uğradı."
2950
2951
#: src/inc.c:1374
2952
msgid "Incorporation cancelled\n"
2953
msgstr "İptal edildi\n"
2954
2955
#: src/inc.c:1476
2956
#, c-format
2957
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2958
msgstr "%s'den yeni mesajlar %s e alınıyor...\n"
2959
2960
#: src/inputdialog.c:146
2961
#, c-format
2962
msgid "Input password for %s on %s:"
2963
msgstr "%s@%s için parola giriniz:"
2964
2965
#: src/inputdialog.c:148
2966
msgid "Input password"
2967
msgstr "Parolayı girin"
2968
2969
#: src/logwindow.c:68
2970
msgid "Protocol log"
2971
msgstr "Protokol günlüğü"
2972
2973
#: src/main.c:224
2974
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2975
msgstr "g_thread, glib tarafından desteklenmiyor.\n"
2976
2977
#: src/main.c:532
2978
#, c-format
2979
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2980
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
2981
2982
#: src/main.c:535
2983
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2984
msgstr "  --compose [adres]    düzenleme penceresini açar"
2985
2986
#: src/main.c:536
2987
msgid ""
2988
"  --attach file1 [file2]...\n"
2989
"                         open composition window with specified files\n"
2990
"                         attached"
2991
msgstr ""
2992
"  --attach dosya1 [dosya2]...\n"
2993
"                         düzenleme penceresini belirtilen dosyalar\n"
2994
"                         postaya eklenmiş halde açar"
2995
2996
#: src/main.c:539
2997
msgid "  --receive              receive new messages"
2998
msgstr "  --receive               yeni mesajları alır"
2999
3000
#: src/main.c:540
3001
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3002
msgstr "  --receive-all          tüm hesaplardaki yeni mesajları alır"
3003
3004
#: src/main.c:541
3005
msgid "  --send                 send all queued messages"
3006
msgstr "  --send                 kuyruktaki postaları gönderir"
3007
3008
#: src/main.c:542
3009
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3010
msgstr "  --status [dizin]...   toplam mesaj sayısını göster"
3011
3012
#: src/main.c:543
3013
msgid ""
3014
"  --status-full [folder]...\n"
3015
"                         show the status of each folder"
3016
msgstr ""
3017
"  --status-full [dizin]...\n"
3018
"                         her dizinin durumunu göster"
3019
3020
#: src/main.c:545
3021
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3022
msgstr ""
3023
3024
#: src/main.c:546
3025
msgid ""
3026
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3027
msgstr ""
3028
3029
#: src/main.c:548
3030
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3031
msgstr ""
3032
3033
#: src/main.c:550
3034
#, fuzzy
3035
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3036
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3037
3038
#: src/main.c:551
3039
msgid "  --debug                debug mode"
3040
msgstr "  --debug                hata ayıklama modu"
3041
3042
#: src/main.c:552
3043
msgid "  --help                 display this help and exit"
3044
msgstr "  --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar"
3045
3046
#: src/main.c:553
3047
msgid "  --version              output version information and exit"
3048
msgstr "  --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar"
3049
3050
#: src/main.c:557
3051
#, fuzzy, c-format
3052
msgid "Press any key..."
3053
msgstr ""
3054
"ya da `y' tuşuna basın.\n"
3055
"\n"
3056
3057
#: src/main.c:638
3058
#, fuzzy
3059
msgid "Filename encoding"
3060
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
3061
3062
#: src/main.c:639
3063
msgid ""
3064
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3065
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3066
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3067
"work correctly.\n"
3068
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3069
"for detail):\n"
3070
"\n"
3071
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3072
"\n"
3073
"Continue?"
3074
msgstr ""
3075
3076
#: src/main.c:678
3077
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3078
msgstr "Mesajı göndermeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3079
3080
#: src/main.c:689
3081
msgid "Queued messages"
3082
msgstr "Kuyruktaki iletiler"
3083
3084
#: src/main.c:690
3085
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3086
msgstr "Hala gönderilmemiş bazı iletiler kuyrukta bekliyor. Şimdi çıkılsın mı?"
3087
3088
#: src/main.c:787
3089
msgid ""
3090
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3091
"OpenPGP support disabled."
3092
msgstr ""
3093
"GnuPG düzgün kurulmamış veya versiyonu çok eski\n"
3094
"OpenPGP desteği kapatıldı."
3095
3096
#. remote command mode
3097
#: src/main.c:1129
3098
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3099
msgstr "Başka bir Sylpheed sistemde çalışıyor.\n"
3100
3101
#: src/main.c:1399
3102
#, fuzzy
3103
msgid "Migration of configuration"
3104
msgstr "Eylem ayarları"
3105
3106
#: src/main.c:1400
3107
msgid ""
3108
"The previous version of configuration found.\n"
3109
"Do you want to migrate it?"
3110
msgstr ""
3111
3112
#: src/mainwindow.c:541
3113
msgid "/_File/_Folder"
3114
msgstr "/_Dosya/Di_zin"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:542
3117
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3118
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Y_eni dizin oluştur..."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:544
3121
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3122
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:545
3125
#, fuzzy
3126
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3127
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Di_zini yeniden adlandır..."
3128
3129
#: src/mainwindow.c:546
3130
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3131
msgstr "/_Dosya/Di_zin/Dizini _sil"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:547
3134
msgid "/_File/_Mailbox"
3135
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:548
3138
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3139
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu/Posta kutusu e_kle..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:549
3142
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3143
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/_Posta kutusunu kaldır"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3146
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3147
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/---"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:551
3150
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3151
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Yeni mesajlar için k_ontrol et"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:553
3154
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3155
msgstr ""
3156
"/_Dosya/_Posta Kutusu/_Tüm posta kutuları için yeni mesajları kontrol et"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:556
3159
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3160
msgstr "/_Dosya/_Posta Kutusu/Dizin ağacını _yeniden oluştur"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:559
3163
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3164
msgstr "/_Dosya/Posta k_utusu dosyasını aktar..."
3165
3166
#: src/mainwindow.c:560
3167
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3168
msgstr "/_Dosya/_Posta kutusu dosyasına gönder..."
3169
3170
#: src/mainwindow.c:562
3171
msgid "/_File/Empty all _trash"
3172
msgstr "/_Dosya/Tüm çö_pü boşalt"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3175
msgid "/_File/_Save as..."
3176
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3177
3178
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3179
#, fuzzy
3180
msgid "/_File/Page set_up..."
3181
msgstr "/_Dosya/_Farklı kaydet..."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3184
msgid "/_File/_Print..."
3185
msgstr "/_Dosya/_Yazdır..."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:571
3188
msgid "/_File/_Work offline"
3189
msgstr "/_Dosya/Çevrimdı_şı çalış"
3190
3191
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3192
#: src/mainwindow.c:574
3193
msgid "/_File/E_xit"
3194
msgstr "/_Dosya/Çı_k"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:579
3197
msgid "/_Edit/Select _thread"
3198
msgstr "/Dü_zenle/_Sıralı seç"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3201
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3202
msgstr "/Dü_zenle/Gü_ncel iletide bul..."
3203
3204
#: src/mainwindow.c:583
3205
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3206
msgstr "/Dü_zenle/_İletilerde ara..."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:584
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/_Edit/_Quick search"
3211
msgstr "/Dü_zenle/_Yapıştır"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:587
3214
msgid "/_View/Show or hi_de"
3215
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:588
3218
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3219
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Dizin ağacı"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:590
3222
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3223
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/İ_leti görünümü"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:592
3226
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3227
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:594
3230
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3231
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/Simge _ve metin"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:596
3234
#, fuzzy
3235
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3236
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:598
3239
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3240
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:600
3243
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3244
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Metin"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:602
3247
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3248
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Hiçbiri"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:604
3251
#, fuzzy
3252
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3253
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:606
3256
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3257
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Durum çubuğu"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:608
3260
#, fuzzy
3261
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3262
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3263
3264
#: src/mainwindow.c:610
3265
#, fuzzy
3266
msgid "/_View/Layou_t"
3267
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:611
3270
#, fuzzy
3271
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3272
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:612
3275
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3276
msgstr ""
3277
3278
#: src/mainwindow.c:613
3279
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3280
msgstr "/_Görünüm/D_izin ağacını ayır"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:614
3283
#, fuzzy
3284
msgid "/_View/Separate _message view"
3285
msgstr "/_Görünüm/Ayrı _ileti görünümü"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:616
3288
msgid "/_View/_Sort"
3289
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:617
3292
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3293
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Numaraya göre"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:618
3296
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3297
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Boyuta göre"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:619
3300
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3301
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:620
3304
#, fuzzy
3305
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3306
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Tarihe göre"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:621
3309
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3310
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Gönderene göre"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:622
3313
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3314
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Alıcıya göre"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:623
3317
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3318
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Konuya göre"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:624
3321
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3322
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Renge göre"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:626
3325
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3326
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/İş_arete göre"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:627
3329
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3330
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Okunmamışa göre"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:628
3333
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3334
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/E_klentiye göre"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:630
3337
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3338
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/_Sıralama yapma"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3341
msgid "/_View/_Sort/---"
3342
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/---"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:632
3345
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3346
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Artan sırala"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:633
3349
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3350
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Azalan sırala"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:635
3353
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3354
msgstr "/_Görünüm/Sıra_la/Konuya _göre izle"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:637
3357
msgid "/_View/Th_read view"
3358
msgstr "/_Görünüm/_Konum görünümü"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:638
3361
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3362
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları genişlet"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:639
3365
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3366
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıkları küçült"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:640
3369
msgid "/_View/Set display _item..."
3370
msgstr "/_Görünüm/_Görüntü öğesini seç..."
3371
3372
#: src/mainwindow.c:643
3373
msgid "/_View/_Go to"
3374
msgstr "/_Görünüm/_Git"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:644
3377
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3378
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _ileti"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:645
3381
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3382
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _ileti"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3385
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3386
msgid "/_View/_Go to/---"
3387
msgstr "/_Görünüm/_Git/---"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:647
3390
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3391
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki okunmamış ileti"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:649
3394
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3395
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Sonraki okunmamış ileti"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:652
3398
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3399
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki yeni ileti"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:653
3402
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3403
msgstr "/_Görünüm/_Git/Sonraki _yeni ileti"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:655
3406
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3407
msgstr "/_Görünüm/_Git/Önceki _işaretli ileti"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:657
3410
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3411
msgstr "/_Görünüm/_Git/S_onraki işaretli ileti"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:660
3414
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3415
msgstr "/_Görünüm/_Git/Ö_nceki _etiketli ileti"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:662
3418
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3419
msgstr "/_Görünüm/_Git/Son_raki etiketli ileti"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:665
3422
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3423
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
3424
3425
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3426
#, fuzzy
3427
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3428
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/_Otomatik tanı"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3431
#, fuzzy
3432
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3433
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Batı Avrupa (ISO-8859-_15)"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (ISO-2022-JP-2)"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3441
#, fuzzy
3442
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3443
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_EUC-JP)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3448
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Japonca (_Shift__JIS)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3453
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Geleneksel Çince (EUC-_TW)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3456
#, fuzzy
3457
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3458
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Çince (ISO-2022-_CN)"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3461
#, fuzzy
3462
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3463
msgstr "/_Görünüm/_Kodlama/Korece (ISO-2022-KR)"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3466
msgid "/_View/Open in new _window"
3467
msgstr "/_Görünüm/Yeni _pencerede aç"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3470
msgid "/_View/Mess_age source"
3471
msgstr "/_Görünüm/İ_leti kaynağı"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3474
#, fuzzy
3475
msgid "/_View/All _headers"
3476
msgstr "/_Görünüm/Tüm _başlıklar"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:774
3479
msgid "/_View/_Update summary"
3480
msgstr "/_Görünüm/_Görünümü güncelle"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3483
msgid "/_Message"
3484
msgstr "/İ_leti"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:777
3487
msgid "/_Message/Recei_ve"
3488
msgstr "/İ_leti/_Al"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:778
3491
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3492
msgstr "/İ_leti/_Al/Ge_çerli hesaptan al"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:780
3495
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3496
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:782
3499
#, fuzzy
3500
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3501
msgstr "/İ_leti/_Al/İ_ptal Et"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:784
3504
#, fuzzy
3505
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3506
msgstr "/İ_leti/_Al/T_üm hesaplardan al"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:786
3509
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3510
msgstr "/İ_leti/_Al/---"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:787
3513
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3514
msgstr "/İ_leti/_Kuyruktaki iletileri gönder"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3517
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3518
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3519
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3520
msgid "/_Message/---"
3521
msgstr "/İ_leti/---"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3524
msgid "/_Message/Compose _new message"
3525
msgstr "/İ_leti/Yeni _ileti gönder"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3528
msgid "/_Message/_Reply"
3529
msgstr "/İ_leti/Yanıtl_a"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:792
3532
msgid "/_Message/Repl_y to"
3533
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3536
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3537
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_herkese"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3540
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3541
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/_gönderene"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3544
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3545
msgstr "/İ_leti/B_aşkasına yanıtla/eposta l_istesine"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3548
msgid "/_Message/_Forward"
3549
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3552
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3553
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3556
msgid "/_Message/Redirec_t"
3557
msgstr "/İ_leti/Yö_nlendir"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:803
3560
msgid "/_Message/M_ove..."
3561
msgstr "/İ_leti/Taşı..."
3562
3563
#: src/mainwindow.c:804
3564
msgid "/_Message/_Copy..."
3565
msgstr "/İ_leti/_Kopyala..."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:806
3568
msgid "/_Message/_Mark"
3569
msgstr "/İ_leti/İş_aretle"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:807
3572
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3573
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İş_aretle"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:808
3576
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3577
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:809
3580
msgid "/_Message/_Mark/---"
3581
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/---"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:810
3584
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3585
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/O_kunmamış olarak işaretle"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:811
3588
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3589
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:813
3592
#, fuzzy
3593
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3594
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Ok_unmuş olarak işaretle"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:815
3597
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3598
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/Hepsini _okunmuş olarak işaretle"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:817
3601
msgid "/_Message/_Delete"
3602
msgstr "/İ_leti/_Sil"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:819
3605
#, fuzzy
3606
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3607
msgstr "/İ_leti/İş_aretle/İşareti _kaldır"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:820
3610
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3611
msgstr ""
3612
3613
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3614
msgid "/_Message/Re-_edit"
3615
msgstr "/İ_leti/Ye_niden düzenle"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:826
3618
#, fuzzy
3619
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3620
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
3621
3622
#: src/mainwindow.c:829
3623
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3624
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:831
3627
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3628
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3631
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3632
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3635
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3636
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3639
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3640
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3643
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3644
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3647
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3648
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:843
3651
#, fuzzy
3652
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3653
msgstr "/A_raçlar/_Dizin içindeki tüm iletileri filtrele"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:845
3656
#, fuzzy
3657
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3658
msgstr "/A_raçlar/S_eçilen tüm mesajları filtrele"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:852
3661
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3662
msgstr "/A_raçlar/Ç_ift iletileri sil"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:855
3665
#, fuzzy
3666
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3667
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:857
3670
msgid "/_Tools/_Log window"
3671
msgstr "/A_raçlar/_Kayıt penceresi"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:859
3674
msgid "/_Configuration"
3675
msgstr "/_Yapılandırma"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:860
3678
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3679
msgstr "/_Yapılandırma/_Genel tercihler..."
3680
3681
#: src/mainwindow.c:862
3682
#, fuzzy
3683
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3684
msgstr "/_Yapılandırma/F_iltre ayarları..."
3685
3686
#: src/mainwindow.c:864
3687
msgid "/_Configuration/_Template..."
3688
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3689
3690
#: src/mainwindow.c:866
3691
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3692
msgstr "/_Yapılandırma/_Eylemler..."
3693
3694
#: src/mainwindow.c:868
3695
#, fuzzy
3696
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3697
msgstr "/_Yapılandırma/Ş_ablon..."
3698
3699
#: src/mainwindow.c:870
3700
msgid "/_Configuration/---"
3701
msgstr "/_Yapılandırma/---"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:871
3704
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3705
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesap tercihleri..."
3706
3707
#: src/mainwindow.c:873
3708
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3709
msgstr "/_Yapılandırma/Y_eni hesap oluştur..."
3710
3711
#: src/mainwindow.c:875
3712
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3713
msgstr "/_Yapılandırma/Hesapları _düzenle..."
3714
3715
#: src/mainwindow.c:877
3716
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3717
msgstr "/_Yapılandırma/_Güncel hesabı değiştir"
3718
3719
#: src/mainwindow.c:881
3720
msgid "/_Help/_Manual"
3721
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz"
3722
3723
#: src/mainwindow.c:882
3724
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3725
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/İ_ngilizce"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:883
3728
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3729
msgstr "/Yardı_m/_Kılavuz/_Japonca"
3730
3731
#: src/mainwindow.c:884
3732
msgid "/_Help/_FAQ"
3733
msgstr "/Yardı_m/_SSS"
3734
3735
#: src/mainwindow.c:885
3736
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3737
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_ngilizce"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:886
3740
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3741
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Almanca"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:887
3744
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3745
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_spanyolca"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:888
3748
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3749
msgstr "/Yardı_m/_SSS/_Fransızca"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:889
3752
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3753
msgstr "/Yardı_m/_SSS/İ_talyanca"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:890
3756
#, fuzzy
3757
msgid "/_Help/_Command line options"
3758
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3759
3760
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3761
msgid "/_Help/---"
3762
msgstr "/Yardı_m/---"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:892
3765
msgid "/_Help/_Update check..."
3766
msgstr ""
3767
3768
#: src/mainwindow.c:936
3769
msgid "Creating main window...\n"
3770
msgstr "Yeni pencere oluşturuluyor...\n"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:1114
3773
#, c-format
3774
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3775
msgstr "AnaPencere: renk bölüştürmesi %d sırasında hata oluştu\n"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3778
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3779
msgid "done.\n"
3780
msgstr "bitti.\n"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3783
msgid "Untitled"
3784
msgstr "Başlıksız"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:1386
3787
msgid "none"
3788
msgstr "hiçbiri"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:1733
3791
msgid "Offline"
3792
msgstr "Çevrimdışı"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:1734
3795
msgid "You are offline. Go online?"
3796
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olunsun mu?"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:1751
3799
msgid "Empty all trash"
3800
msgstr "Tüm çöpü boşalt"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:1752
3803
#, fuzzy
3804
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3805
msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:1782
3808
msgid "Add mailbox"
3809
msgstr "Posta kutusu ekle"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:1783
3812
#, fuzzy
3813
msgid ""
3814
"Specify the location of mailbox.\n"
3815
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3816
"scanned automatically."
3817
msgstr ""
3818
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
3819
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
3820
"olarak taranacaktır."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3823
#, c-format
3824
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3825
msgstr "`%s' posta kutusu zaten var."
3826
3827
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3828
msgid "Mailbox"
3829
msgstr "Posta kutusu"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3832
msgid ""
3833
"Creation of the mailbox failed.\n"
3834
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3835
"there."
3836
msgstr ""
3837
"Posta kutusu oluşturulurken hata oluştu.\n"
3838
"Bazı dosyalar bulunuyor olabilir veya yeterli izine sahip olmayabilirsiniz."
3839
3840
#: src/mainwindow.c:2322
3841
msgid "Sylpheed - Folder View"
3842
msgstr "Sylheed - Dizin Görünümü"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:2341
3845
msgid "Sylpheed - Message View"
3846
msgstr "Sylpeed - İleti Görünümü"
3847
3848
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3849
msgid "/_Reply"
3850
msgstr "/_Yanıtla"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:2538
3853
msgid "/Reply to _all"
3854
msgstr "/Her_kese yanıtla"
3855
3856
#: src/mainwindow.c:2539
3857
msgid "/Reply to _sender"
3858
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
3859
3860
#: src/mainwindow.c:2540
3861
msgid "/Reply to mailing _list"
3862
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
3863
3864
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3865
msgid "/_Forward"
3866
msgstr "/_Yönlendir"
3867
3868
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3869
msgid "/For_ward as attachment"
3870
msgstr "/_Ek olarak yönlendir"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3873
msgid "/Redirec_t"
3874
msgstr "/Ye_niden yönlendir"
3875
3876
#: src/mainwindow.c:3009
3877
msgid "Icon _and text"
3878
msgstr ""
3879
3880
#: src/mainwindow.c:3010
3881
#, fuzzy
3882
msgid "Text at the _right of icon"
3883
msgstr "/_Görünüm/Göster veya _gizle/_Araç çubuğu/_Simge"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:3012
3886
msgid "_Icon"
3887
msgstr ""
3888
3889
#: src/mainwindow.c:3013
3890
#, fuzzy
3891
msgid "_Text"
3892
msgstr "Metin"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:3014
3895
#, fuzzy
3896
msgid "_None"
3897
msgstr "Hiçbiri"
3898
3899
#: src/mainwindow.c:3044
3900
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3901
msgstr "Çevrimdışısınız. Çevrimiçi olmak için simgeye tıklayın."
3902
3903
#: src/mainwindow.c:3055
3904
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3905
msgstr "Çevrimiçisiniz. Çevrimdışı olmak için simgeye tıklayın."
3906
3907
#: src/mainwindow.c:3329
3908
msgid "Exit"
3909
msgstr "Çık"
3910
3911
#: src/mainwindow.c:3329
3912
msgid "Exit this program?"
3913
msgstr "Programdan çıkılsın mı?"
3914
3915
#: src/mainwindow.c:3810
3916
#, fuzzy
3917
msgid "Select folder to open"
3918
msgstr "Dizini seç"
3919
3920
#: src/mainwindow.c:3970
3921
#, fuzzy
3922
msgid "Command line options"
3923
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3983
3926
#, fuzzy
3927
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3928
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER] ...\n"
3929
3930
#: src/mainwindow.c:3991
3931
msgid ""
3932
"--compose [address]\n"
3933
"--attach file1 [file2]...\n"
3934
"--receive\n"
3935
"--receive-all\n"
3936
"--send\n"
3937
"--status [folder]...\n"
3938
"--status-full [folder]...\n"
3939
"--open folderid/msgnum\n"
3940
"--configdir dirname\n"
3941
"--exit\n"
3942
"--debug\n"
3943
"--help\n"
3944
"--version"
3945
msgstr ""
3946
3947
#: src/mainwindow.c:4008
3948
msgid ""
3949
"open composition window\n"
3950
"open composition window with specified files attached\n"
3951
"receive new messages\n"
3952
"receive new messages of all accounts\n"
3953
"send all queued messages\n"
3954
"show the total number of messages\n"
3955
"show the status of each folder\n"
3956
"open message in new window\n"
3957
"specify directory which stores configuration files\n"
3958
"exit Sylpheed\n"
3959
"debug mode\n"
3960
"display this help and exit\n"
3961
"output version information and exit"
3962
msgstr ""
3963
3964
#: src/message_search.c:120
3965
msgid "Find in current message"
3966
msgstr "Şuanki mesajta bul"
3967
3968
#: src/message_search.c:138
3969
msgid "Find text:"
3970
msgstr "Metni bul:"
3971
3972
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3973
#: src/query_search.c:345
3974
msgid "Case sensitive"
3975
msgstr "Durum duyarlılığı"
3976
3977
#: src/message_search.c:211
3978
msgid "Search failed"
3979
msgstr "Aramada hata oluştu"
3980
3981
#: src/message_search.c:212
3982
msgid "Search string not found."
3983
msgstr "Aranan dizi bulunamadı."
3984
3985
#: src/message_search.c:220
3986
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3987
msgstr "İletinin başına ulaşıldı, sonundan başlansın mı?"
3988
3989
#: src/message_search.c:223
3990
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3991
msgstr "İletinin sonuna ulaşıldı, başından başlansın mı?"
3992
3993
#: src/message_search.c:226
3994
msgid "Search finished"
3995
msgstr "Arama tamamlandı"
3996
3997
#: src/messageview.c:284
3998
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3999
msgstr "/A_raçlar/Göndereni adres defterine ekle"
4000
4001
#: src/messageview.c:316
4002
msgid "Creating message view...\n"
4003
msgstr "İleti görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4004
4005
#: src/messageview.c:341
4006
msgid "Text"
4007
msgstr "Metin"
4008
4009
#: src/messageview.c:346
4010
msgid "Attachments"
4011
msgstr "Ekler"
4012
4013
#: src/messageview.c:397
4014
msgid "Message View - Sylpheed"
4015
msgstr ""
4016
4017
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4018
#, c-format
4019
msgid "Can't save the file `%s'."
4020
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4021
4022
#: src/mimeview.c:135
4023
msgid "/_Open"
4024
msgstr "/_Aç"
4025
4026
#: src/mimeview.c:136
4027
msgid "/Open _with..."
4028
msgstr "/_Birlikte aç..."
4029
4030
#: src/mimeview.c:137
4031
msgid "/_Display as text"
4032
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4033
4034
#: src/mimeview.c:138
4035
msgid "/_Save as..."
4036
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4037
4038
#: src/mimeview.c:139
4039
#, fuzzy
4040
msgid "/Save _all..."
4041
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4044
msgid "/_Print..."
4045
msgstr "/_Yazdır...."
4046
4047
#: src/mimeview.c:143
4048
#, fuzzy
4049
msgid "/_Reply/_Reply"
4050
msgstr "/_Görünüm/_Yanıtla/"
4051
4052
#: src/mimeview.c:144
4053
#, fuzzy
4054
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4055
msgstr "/Her_kese yanıtla"
4056
4057
#: src/mimeview.c:146
4058
#, fuzzy
4059
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4060
msgstr "/_Gönderene yanıtla"
4061
4062
#: src/mimeview.c:148
4063
#, fuzzy
4064
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4065
msgstr "/_E-posta listesine yanıtla"
4066
4067
#: src/mimeview.c:152
4068
msgid "/_Check signature"
4069
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4070
4071
#: src/mimeview.c:180
4072
msgid "Creating MIME view...\n"
4073
msgstr "MIME görüntüsü oluşturuluyor...\n"
4074
4075
#: src/mimeview.c:209
4076
msgid "MIME Type"
4077
msgstr "MIME Türü"
4078
4079
#: src/mimeview.c:329
4080
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4081
msgstr "Kontol etmek için \"İmzayı Kontrol Et\"i seçn"
4082
4083
#: src/mimeview.c:641
4084
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4085
msgstr ""
4086
4087
#: src/mimeview.c:663
4088
#, fuzzy
4089
msgid "Open _with..."
4090
msgstr "/_Birlikte aç..."
4091
4092
#: src/mimeview.c:667
4093
#, fuzzy
4094
msgid "_Display as text"
4095
msgstr "/_Metin olarak görüntüle"
4096
4097
#: src/mimeview.c:671
4098
#, fuzzy
4099
msgid "_Save as..."
4100
msgstr "/_Farklı kaydet..."
4101
4102
#: src/mimeview.c:717
4103
#, fuzzy
4104
msgid ""
4105
"This signature has not been checked yet.\n"
4106
"\n"
4107
msgstr "Bu imza daha kontrol edilmedi.\n"
4108
4109
#: src/mimeview.c:722
4110
#, fuzzy
4111
msgid "_Check signature"
4112
msgstr "/İ_mzayı denetle"
4113
4114
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4115
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4116
msgid "Can't save the part of multipart message."
4117
msgstr "çoklu mesajın parçası saklanmaıyor."
4118
4119
#: src/mimeview.c:1090
4120
#, fuzzy
4121
msgid "Can't save the attachments."
4122
msgstr "`%s' dosyası kaydedilemedi."
4123
4124
#: src/mimeview.c:1179
4125
msgid "Open with"
4126
msgstr "Birlikte aç"
4127
4128
#: src/mimeview.c:1180
4129
#, c-format
4130
msgid ""
4131
"Enter the command line to open file:\n"
4132
"(`%s' will be replaced with file name)"
4133
msgstr ""
4134
"Dosyayı açmak için komut satırını açın:\n"
4135
"(%s dosya ismi ile yer değiştirecek)"
4136
4137
#: src/mimeview.c:1211
4138
msgid "Opening executable file"
4139
msgstr ""
4140
4141
#: src/mimeview.c:1212
4142
msgid ""
4143
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4144
"security.\n"
4145
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4146
"virus or something like a malicious program."
4147
msgstr ""
4148
4149
#: src/passphrase.c:95
4150
msgid "Passphrase"
4151
msgstr "Parola"
4152
4153
#: src/passphrase.c:247
4154
msgid "[no user id]"
4155
msgstr "[kullanıcı adı yok]"
4156
4157
#: src/passphrase.c:255
4158
#, c-format
4159
msgid ""
4160
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4161
"\n"
4162
"  %.*s  \n"
4163
"(%.*s)\n"
4164
msgstr ""
4165
"%sLütfen Parolanızı giriniz:\n"
4166
"\n"
4167
"  %.*s  \n"
4168
"(%.*s)\n"
4169
4170
#: src/passphrase.c:259
4171
msgid ""
4172
"Bad passphrase! Try again...\n"
4173
"\n"
4174
msgstr ""
4175
"Hatalı parola! Yeniden deneyin...\n"
4176
"\n"
4177
4178
#: src/plugin_manager.c:115
4179
msgid "Plug-in manager"
4180
msgstr ""
4181
4182
#: src/plugin_manager.c:165
4183
#, fuzzy
4184
msgid "Plug-in information"
4185
msgstr "Kişisel bilgiler"
4186
4187
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4188
#, fuzzy
4189
msgid "(Unknown)"
4190
msgstr "bilinmiyor"
4191
4192
#: src/plugin_manager.c:194
4193
msgid "Author: "
4194
msgstr ""
4195
4196
#: src/plugin_manager.c:195
4197
#, fuzzy
4198
msgid "File: "
4199
msgstr "Dosya"
4200
4201
#: src/plugin_manager.c:197
4202
#, fuzzy
4203
msgid "Description: "
4204
msgstr "Tanım"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4207
msgid "Opening account preferences window...\n"
4208
msgstr "Hesap tercihleri penceresi açılıyor...\n"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4211
#, c-format
4212
msgid "Account%d"
4213
msgstr "Hesap%d"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4216
msgid "Preferences for new account"
4217
msgstr "Yeni hesap için tercihler"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4220
msgid "Account preferences"
4221
msgstr "Hesap tercihleri"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4224
msgid "Creating account preferences window...\n"
4225
msgstr "Hesap tercihleri penceresi oluşturuluyor...\n"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4228
msgid "Receive"
4229
msgstr "Al"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4232
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4233
msgid "Send"
4234
msgstr "Gönder"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4237
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4238
msgid "Compose"
4239
msgstr "Düzenle"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4242
msgid "Privacy"
4243
msgstr "Gizlilik"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4246
msgid "SSL"
4247
msgstr "SSL"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4250
msgid "Advanced"
4251
msgstr "Gelişmiş"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4254
msgid "Name of this account"
4255
msgstr "Bu hesabın adı"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4258
msgid "Set as default"
4259
msgstr "Öntanımlı kullan"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4262
msgid "Personal information"
4263
msgstr "Kişisel bilgiler"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4266
msgid "Full name"
4267
msgstr "Tam adı"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4270
msgid "Mail address"
4271
msgstr "E-Posta adresi"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4274
msgid "Organization"
4275
msgstr "Kurum"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4278
msgid "Server information"
4279
msgstr "Sunucu bilgisi"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4283
msgid "POP3"
4284
msgstr "POP3"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4288
msgid "IMAP4"
4289
msgstr "IMAP4"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4292
msgid "News (NNTP)"
4293
msgstr "Haber grubu (NNTP)"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4296
msgid "None (local)"
4297
msgstr "Hiçbiri (yerel)"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4300
msgid "This server requires authentication"
4301
msgstr "Bu sunucu parola istiyor"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4304
msgid "News server"
4305
msgstr "Haber grubu sunucusu"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4308
msgid "Server for receiving"
4309
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4312
msgid "SMTP server (send)"
4313
msgstr "Gönderme için SMTP sunucu"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4316
msgid "User ID"
4317
msgstr "Kullanıcı adı"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4320
msgid "Password"
4321
msgstr "Parola"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4324
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4325
msgstr "Güvenli yetkilendirme kullan (APOP)"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4328
msgid "Remove messages on server when received"
4329
msgstr "İleti alındığı zaman sunucudaki kopyasını sil"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4332
msgid "Remove after"
4333
msgstr "Postayı"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4336
msgid "days"
4337
msgstr "gün sonra sil"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4340
#, fuzzy
4341
msgid "0 days: remove immediately"
4342
msgstr "(0 gün: hemen sil)"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4345
#, fuzzy
4346
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4347
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4350
msgid "Receive size limit"
4351
msgstr "Alınan ileti boyutu sınırı"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4354
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4355
msgid "KB"
4356
msgstr "KB"
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4359
msgid "Filter messages on receiving"
4360
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4363
msgid "Default inbox"
4364
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4367
#, fuzzy
4368
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4369
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4372
msgid "Authentication method"
4373
msgstr "Kimlik denetim yöntemi"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4376
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4377
msgid "Automatic"
4378
msgstr "Otomatik"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4381
#, fuzzy
4382
msgid "Only check INBOX on receiving"
4383
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4386
#, fuzzy
4387
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4388
msgstr "İletileri alırken filtrele"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4391
msgid "News"
4392
msgstr "Haberler"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4395
#, fuzzy
4396
msgid "Maximum number of articles to download"
4397
msgstr ""
4398
"Indirilebilecek azami makale sayısı\n"
4399
"(0 => limitsiz)"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4402
#, fuzzy
4403
msgid "No limit if 0 is specified."
4404
msgstr "Alıcı belirtilmedi."
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4407
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4408
msgstr "'Hepsini Al' seçeneği bu hesaptaki yeni postaları da kontrol etsin"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4411
msgid "Header"
4412
msgstr "Başlık"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4415
msgid "Add Date header field"
4416
msgstr "Tarih başlığını ekle"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4419
msgid "Generate Message-ID"
4420
msgstr "İleti Numarası Oluştur"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4423
msgid "Add user-defined header"
4424
msgstr "Kullanıcı tanımlı başlık ekle"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4427
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4428
msgid " Edit... "
4429
msgstr " Düzenle... "
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4432
msgid "Authentication"
4433
msgstr "Kimlik denetimi"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4436
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4437
msgstr "SMTP Kimlik Denetimi (SMTP AUTH)"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4440
#, fuzzy
4441
msgid ""
4442
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4443
"will be used."
4444
msgstr ""
4445
"Eğer bu girdileri boş bırakırsanız, aynı\n"
4446
"kullanıcı adı ve parolası kullanılır."
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4449
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4450
msgstr "Göndermeden önce POP3 ile kimlik denetimi yap"
4451
4452
#. signature
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4454
#: src/prefs_toolbar.c:117
4455
msgid "Signature"
4456
msgstr "İmza"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4459
msgid "Direct input"
4460
msgstr ""
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4463
msgid "Command output"
4464
msgstr "Komut çıktısı"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4467
msgid "Automatically set the following addresses"
4468
msgstr "Aşağıdaki adresleri otomatik olarak tanımla"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4471
msgid "Cc"
4472
msgstr "Cc"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4475
msgid "Bcc"
4476
msgstr "Bcc"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4479
msgid "Reply-To"
4480
msgstr "Yanıtla"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4483
#, fuzzy
4484
msgid "PGP sign message by default"
4485
msgstr "İletileri öntanımlı olarak imzala"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4488
#, fuzzy
4489
msgid "PGP encrypt message by default"
4490
msgstr "İletileri öntanımlı olarak şifrele"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4493
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4494
msgstr ""
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4497
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4498
msgstr "ASCII formatında şifrele"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4501
msgid "Use clear text signature"
4502
msgstr "Metin formatlı imza ekle"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4505
msgid "Sign key"
4506
msgstr "İmza anahtarı"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4509
msgid "Use default GnuPG key"
4510
msgstr "Öntanımlı GnuPG anahtarını kullan"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4513
msgid "Select key by your email address"
4514
msgstr "Anahtarı e-posta adresine göre seç"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4517
msgid "Specify key manually"
4518
msgstr "Anahtarı elle seç"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4521
msgid "User or key ID:"
4522
msgstr "Kullanıcı ya da anahtar numarası:"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4526
msgid "Don't use SSL"
4527
msgstr "SSL kullanma"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4530
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4531
msgstr "POP3 bağlantısı için SSL kullan"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4535
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4536
msgstr "SSL oturumuna başlamak için STARTSSL komutunu kullan"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4539
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4540
msgstr "IMAP4 bağlantısı için SSL kullan"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4543
msgid "NNTP"
4544
msgstr "NNTP"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4547
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4548
msgstr "NNTP bağlantısı için SSL kullan"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4551
msgid "Send (SMTP)"
4552
msgstr "Gönder (SMTP)"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4555
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4556
msgstr "SMTP bağlantısı için SSL kullan"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4559
msgid "Use non-blocking SSL"
4560
msgstr "Bloklanmamış SSL Kullan"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4563
#, fuzzy
4564
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4565
msgstr "(SSL bağlantısında sorunlar yaşıyorsanız, bu özelliği kapatın)"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4568
msgid "Specify SMTP port"
4569
msgstr "SMTP portu belirt"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4572
msgid "Specify POP3 port"
4573
msgstr "POP3 portu belirt"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4576
msgid "Specify IMAP4 port"
4577
msgstr "IMAP4 portu belirt"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4580
msgid "Specify NNTP port"
4581
msgstr "NNTP portu belirt"
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4584
msgid "Specify domain name"
4585
msgstr "Alan adı belirt"
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4588
msgid "IMAP server directory"
4589
msgstr "IMAP sunucu dizini"
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4592
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4593
msgstr ""
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4596
#, fuzzy
4597
msgid "Clear all message caches on exit"
4598
msgstr "Sunucudaki tüm iletileri indir"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4601
msgid "Put sent messages in"
4602
msgstr "Gönderilen iletileri nerede sakla"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4605
msgid "Put draft messages in"
4606
msgstr "Taslak mesajlarını buraya koy"
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4609
#, fuzzy
4610
msgid "Put queued messages in"
4611
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4612
4613
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4614
msgid "Put deleted messages in"
4615
msgstr "Silinen mesajları buraya koy"
4616
4617
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4618
msgid "Account name is not entered."
4619
msgstr "Hesap adı girilmemiş."
4620
4621
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4622
msgid "Mail address is not entered."
4623
msgstr "İleti adresi girilmemiş."
4624
4625
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4626
msgid "SMTP server is not entered."
4627
msgstr "SMTP sunucu girilmemiş."
4628
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4630
msgid "User ID is not entered."
4631
msgstr "Kullanıcı numarası girilmemiş."
4632
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4634
msgid "POP3 server is not entered."
4635
msgstr "POP3 sunucu girilmemiş."
4636
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4638
msgid "IMAP4 server is not entered."
4639
msgstr "IMAP4 sunucu girilmemiş."
4640
4641
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4642
msgid "NNTP server is not entered."
4643
msgstr "NNTP sunucu girilmemiş."
4644
4645
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4646
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4647
msgstr ""
4648
4649
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4650
msgid ""
4651
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4652
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4653
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4654
msgstr ""
4655
"ASCII formatındaki şifrelemeyi kullanmanız önerilmez\n"
4656
"OpenPGP ile RFC 3156 - MIME Güvenliği ile uyuşmayan eksi\n"
4657
"bir yöntemdir."
4658
4659
#: src/prefs_actions.c:172
4660
msgid "Actions configuration"
4661
msgstr "Eylem ayarları"
4662
4663
#: src/prefs_actions.c:194
4664
msgid "Menu name:"
4665
msgstr "Menü adı:"
4666
4667
#: src/prefs_actions.c:203
4668
msgid "Command line:"
4669
msgstr "Komut satırı:"
4670
4671
#: src/prefs_actions.c:215
4672
msgid ""
4673
"Menu name:\n"
4674
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4675
"Command line:\n"
4676
" Begin with:\n"
4677
"   | to send message body or selection to command\n"
4678
"   > to send user provided text to command\n"
4679
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4680
" End with:\n"
4681
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4682
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4683
"   & to run command asynchronously\n"
4684
" Use:\n"
4685
"   %f for message file name\n"
4686
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4687
"   %p for the selected message part\n"
4688
"   %u for a user provided argument\n"
4689
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4690
"   %s for the text selection"
4691
msgstr ""
4692
"Menü Adı:\n"
4693
" Menü adlarında / ı kullanarak alt menüler yaratabilirsiniz.\n"
4694
" Komut Satırı:\n"
4695
" Başlangıç İşaretleri:\n"
4696
"   | seçimi veya mesaj gövdesini programa göndermek için \n"
4697
"   > kullanıcının belirttiği metinleri programa göndermek için \n"
4698
"   * kullanıcının belirttiği gizli metinleri programa göndermek için\n"
4699
" Bitiş İşaretleri:\n"
4700
"   | seçimi veya mesaj gövdesini seçilen programın çıktısıyla değiştirmek "
4701
"için\n"
4702
"   > eski metinle değiştirmeden komut çıktısını eklemek için\n"
4703
"   & komut çalıştırmak için \n"
4704
" \n"
4705
"    %f mesaj dosyasının adı için\n"
4706
"    %F Seçilen mesajların dosya adlarının listesi için\n"
4707
"    %p seçilen mesaj parçası için     %u kullanıcı tarafından belirlenmiş "
4708
"bir argüman için\n"
4709
"    %h kullanıcı tarafından belirlenmiş gizli bir argüman için\n"
4710
"    %s seçili metin için"
4711
4712
#: src/prefs_actions.c:260
4713
msgid " Replace "
4714
msgstr " Değiştir"
4715
4716
#: src/prefs_actions.c:272
4717
msgid " Syntax help "
4718
msgstr " Yazım Yardımı"
4719
4720
#: src/prefs_actions.c:291
4721
msgid "Registered actions"
4722
msgstr "Kayıtlı eylemler"
4723
4724
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4725
msgid "(New)"
4726
msgstr "(Yeni)"
4727
4728
#: src/prefs_actions.c:469
4729
msgid "Menu name is not set."
4730
msgstr "Menü adı belirtilmedi."
4731
4732
#: src/prefs_actions.c:474
4733
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4734
msgstr "':' kolonu menü adlarında kullanılamaz."
4735
4736
#: src/prefs_actions.c:484
4737
msgid "Menu name is too long."
4738
msgstr "Menü adı çok uzun."
4739
4740
#: src/prefs_actions.c:493
4741
msgid "Command line not set."
4742
msgstr "Komut satırı belirtilmedi."
4743
4744
#: src/prefs_actions.c:498
4745
msgid "Menu name and command are too long."
4746
msgstr "Menü adı ve komut satırı çok uzun."
4747
4748
#: src/prefs_actions.c:503
4749
#, c-format
4750
msgid ""
4751
"The command\n"
4752
"%s\n"
4753
"has a syntax error."
4754
msgstr ""
4755
"%s\n"
4756
"komutunda\n"
4757
"yazım hatası var."
4758
4759
#: src/prefs_actions.c:564
4760
msgid "Delete action"
4761
msgstr "Eylemi sil"
4762
4763
#: src/prefs_actions.c:565
4764
msgid "Do you really want to delete this action?"
4765
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4768
msgid "Creating common preferences window...\n"
4769
msgstr "Genel tercihler penceresi oluşturuluyor...\n"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4772
msgid "Common Preferences"
4773
msgstr "Genel Tercihler"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4776
msgid "Display"
4777
msgstr "Görünüm"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4780
#, fuzzy
4781
msgid "Junk mail"
4782
msgstr "dizin:"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4785
msgid "Details"
4786
msgstr ""
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4789
msgid "Auto-check new mail"
4790
msgstr "Yeni postaları otomatik denetle"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4793
msgid "every"
4794
msgstr "her"
4795
4796
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4797
msgid "minute(s)"
4798
msgstr "dakikada"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4801
msgid "Check new mail on startup"
4802
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4805
msgid "Update all local folders after incorporation"
4806
msgstr "Dağıtımdan sonra tüm yerel dizinleri güncelle"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Execute command when new messages arrived"
4811
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4815
msgid "Command"
4816
msgstr "Komut"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4819
#, fuzzy, c-format
4820
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4821
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4824
#, fuzzy
4825
msgid "Incorporate from local spool"
4826
msgstr "Spooldan dağıt"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4829
msgid "Filter on incorporation"
4830
msgstr "Dağıtım filtresi"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4833
msgid "Spool path"
4834
msgstr "Makara konumu"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4837
msgid "Save sent messages to outbox"
4838
msgstr "Gönderilen iletileri giden kutusuna kaydet"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4841
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4842
msgstr ""
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4845
msgid "Transfer encoding"
4846
msgstr "Transfer kod kümesi"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4849
#, fuzzy
4850
msgid ""
4851
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4852
"characters."
4853
msgstr ""
4854
"Mesaj gövdesi ASCII karakter içermediği zaman kullanılacak\n"
4855
"İçerik Transfer Kodlamasını seçiniz."
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4858
#, fuzzy
4859
msgid "MIME filename encoding"
4860
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4863
#, fuzzy
4864
msgid "MIME header"
4865
msgstr "Giden ileti kod kümesi"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4868
msgid ""
4869
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4870
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4871
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4872
msgstr ""
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4875
msgid ""
4876
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4877
"are found in the message body"
4878
msgstr ""
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4881
msgid "(Ex: attach)"
4882
msgstr ""
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4885
#, fuzzy
4886
msgid "Confirm recipients before sending"
4887
msgstr "Göndermeden önce kaydır"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4890
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4891
msgstr ""
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4894
#: src/prefs_folder_item.c:139
4895
msgid "General"
4896
msgstr "Genel"
4897
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4899
msgid "Signature separator"
4900
msgstr "İmza ayıracı"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4903
msgid "Insert automatically"
4904
msgstr "Otomatik ekle"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4907
msgid "Reply"
4908
msgstr "Yanıtla"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4911
msgid "Automatically select account for replies"
4912
msgstr "Yanıtlamalarda hesabı otomatik seç"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4915
msgid "Quote message when replying"
4916
msgstr "Yanıtlarken alıntı yap"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4919
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4920
msgstr "Yanıtla tuşu eposta listelerine de yanıtlasın"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4923
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4924
msgstr ""
4925
4926
#. editor
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4928
#: src/prefs_toolbar.c:120
4929
msgid "Editor"
4930
msgstr "Düzenleyici"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4933
msgid "Automatically launch the external editor"
4934
msgstr "Harici düzenleyici otomatik çalıştır"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4937
msgid "Undo level"
4938
msgstr "Geri alma seviyesi"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4941
msgid "Wrap messages at"
4942
msgstr "İletileri kaydır: "
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4945
msgid "characters"
4946
msgstr "karakter"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4949
msgid "Wrap quotation"
4950
msgstr "Alıntı Kaydırması"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4953
msgid "Wrap on input"
4954
msgstr "Girdide Kaydır"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4957
#, fuzzy
4958
msgid "Auto-save to draft"
4959
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4962
#, fuzzy
4963
msgid "Format"
4964
msgstr "Normal"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4967
msgid "Spell checking"
4968
msgstr ""
4969
4970
#. reply
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4972
msgid "Reply format"
4973
msgstr "Yanıtlama formatı"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4976
msgid "Quotation mark"
4977
msgstr "Alıntı işareti"
4978
4979
#. forward
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4981
msgid "Forward format"
4982
msgstr "Yönlendirme biçimi"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4985
msgid " Description of symbols "
4986
msgstr " Sembollerin açıklaması "
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4989
msgid "Enable Spell checking"
4990
msgstr ""
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4993
#, fuzzy
4994
msgid "Default language:"
4995
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Text font"
5000
msgstr "Metin"
5001
5002
#. ---- Folder View ----
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Folder View"
5006
msgstr "Dizin"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5009
msgid "Display unread number next to folder name"
5010
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5013
#, fuzzy
5014
msgid "Display message number columns in the folder view"
5015
msgstr "Dizin adının yanında kaç tane okunmamış posta olduğunu göster"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5018
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5019
msgstr "Belirtilenden daha uzun olan haber gruplarını kısalt"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5022
msgid "letters"
5023
msgstr "posta"
5024
5025
#. ---- Summary ----
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5027
msgid "Summary View"
5028
msgstr "Özet Görünüm"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5031
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5032
msgstr "Eğer gönderen kendimsem 'Kimden' satırında alıcıyı göster"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5035
msgid "Expand threads"
5036
msgstr "Dizileri Genişlet"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5040
msgid "Date format"
5041
msgstr "Tarih biçimi"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5044
msgid " Set display item of summary... "
5045
msgstr " Özetin görüntü nesnesini belirt"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5048
msgid "Message"
5049
msgstr "İleti"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5052
#, fuzzy
5053
msgid "Default character encoding"
5054
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5057
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5058
msgstr ""
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Outgoing character encoding"
5063
msgstr "/_Görünüm/_Sırala/Azalan sırala"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5066
#, fuzzy
5067
msgid ""
5068
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5069
"be used."
5070
msgstr ""
5071
"Eğer 'Otomatik' seçili ise yerelde kullanılan kod\n"
5072
"kümesi kullanılacaktır."
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5075
msgid "Enable coloration of message"
5076
msgstr "İletileri renklendir"
5077
5078
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5079
msgid ""
5080
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5081
"ASCII character (Japanese only)"
5082
msgstr ""
5083
"Çok bytelı alfabe veya numaraları \n"
5084
"ASCII karakter olarak göster(Sadece Japonca)"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5087
msgid "Display header pane above message view"
5088
msgstr "Postaları gösterirken üst kısımda başlıkları göster"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5091
msgid "Display short headers on message view"
5092
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5095
msgid "Render HTML messages as text"
5096
msgstr ""
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5099
#, fuzzy
5100
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5101
msgstr "/İ_leti/E_k olarak yönlendir"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5104
#, fuzzy
5105
msgid "Display cursor in message view"
5106
msgstr "Postaları gösterirken kısa başlıkları göster"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5109
msgid "Line space"
5110
msgstr "Satır boşluğu"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5113
msgid "pixel(s)"
5114
msgstr "benek"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5117
msgid "Scroll"
5118
msgstr "Kaydır"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5121
msgid "Half page"
5122
msgstr "Yarım sayfa"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5125
msgid "Smooth scroll"
5126
msgstr "Yumuşak kaydır"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5129
msgid "Step"
5130
msgstr "Adım"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5133
msgid "Images"
5134
msgstr ""
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5137
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5138
msgstr "Pencereye uyması için eklenmiş büyük resimleri yenşden boyutlandır"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Display images as inline"
5143
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Enable Junk mail control"
5148
msgstr "dizin:"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Learning command:"
5153
msgstr "Komut çalıştır"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5156
#, fuzzy
5157
msgid "(Select preset)"
5158
msgstr "Anahtarları Seçin"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5161
msgid "Not Junk"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Classifying command"
5167
msgstr "Komut çalıştır"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5170
msgid ""
5171
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5172
"learned manually to a certain extent."
5173
msgstr ""
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5176
#, fuzzy
5177
msgid "Junk folder"
5178
msgstr "dizin:"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5181
#, fuzzy
5182
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5183
msgstr "(Filtrelenmemiş iletiler bu kutuda bekleyecektir)"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5186
#, fuzzy
5187
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5188
msgstr "İletileri alırken filtrele"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5191
#, fuzzy
5192
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5193
msgstr "Sunucudan sil"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5196
#, fuzzy
5197
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5198
msgstr "Sunucudan sil"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5201
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5202
msgstr ""
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5205
msgid "Automatically check signatures"
5206
msgstr "İmzaları otomatik denetle"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5209
msgid "Show signature check result in a popup window"
5210
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5213
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5214
msgstr "Parolayı geçici olarak hafızada sakla"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5217
msgid "Expired after"
5218
msgstr "Belirtilen süre sonra geçerliliğini yitir"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5221
msgid "minute(s) "
5222
msgstr " dakikada"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5227
msgstr ""
5228
"(Bu değere '0' atayarak parolanın\n"
5229
"tüm oturuum süresince saklanmasını sağlayabilirsiniz.)"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5232
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5233
msgstr "Parolayı girerken girdiyi yakala"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5236
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5237
msgstr "GnuPG çalışmazsa başlangıçta uyarı mesajı göster"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5240
msgid "Always open messages in summary when selected"
5241
msgstr "Mesajlar seçildiğinde her zaman özet halinda göster"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5246
msgstr "Bir dizine girildiğinde ilk okunmamış iletiyi aç"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Remember last selected message"
5251
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5254
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5255
msgstr "Posta sadece yeni pencerede okunduğunda okunmuş olarak işaretle"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5260
msgstr "İleti geldiğinde gelen kutusuna git"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5263
#, fuzzy
5264
msgid "Open inbox on startup"
5265
msgstr "Açılışta yeni e-postaları denetle"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5268
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5269
msgstr "Postayı silerken ve taşırken çalıştır"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5272
#, fuzzy
5273
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5274
msgstr ""
5275
"(Eğer bu özellik kapalı ise işlem bitinceye kadar\n"
5276
"postalar işaretlenecektir.)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5279
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5280
msgstr ""
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Display tray icon"
5285
msgstr "Görüntülenecek İsim"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5288
msgid "Minimize to tray icon"
5289
msgstr ""
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5292
msgid "Toggle window on trayicon click"
5293
msgstr ""
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5296
msgid " Set key bindings... "
5297
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5300
msgid "Other"
5301
msgstr "Diğer"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5304
#, fuzzy
5305
msgid "External commands"
5306
msgstr "Komut çalıştır"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Update"
5311
msgstr "Tarih"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5314
msgid "Receive dialog"
5315
msgstr "Alma penceresi"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5318
msgid "Show receive dialog"
5319
msgstr "Alma penceresini göster"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5322
msgid "Always"
5323
msgstr "Her zaman"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5326
msgid "Only on manual receiving"
5327
msgstr "Sadece kullanıcı kendi aldığında"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5330
msgid "Never"
5331
msgstr "Hiç bir zaman"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5334
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5335
msgstr "Alma sırasında bir hata oluşursa ek pencerede gösterme"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5338
msgid "Close receive dialog when finished"
5339
msgstr "İşlemler tamamlandığında alma penceresini kapat"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5342
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5343
msgstr "Çift tıklandığında adresi hedefe ekle"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5346
msgid "On exit"
5347
msgstr "Çıkışta"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5350
msgid "Confirm on exit"
5351
msgstr "Çıkışta sor"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5354
msgid "Empty trash on exit"
5355
msgstr "Çıkışta çöpü boşalt"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5358
msgid "Ask before emptying"
5359
msgstr "Boşaltmadan önce sor"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5362
msgid "Warn if there are queued messages"
5363
msgstr "Kuyrukta ileti varsa uyar"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5366
#, c-format
5367
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5368
msgstr "Harici düzenleyici (%s, dosya adı/URL ile yer değiştirecektir)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5371
msgid "Web browser"
5372
msgstr "Tarayıcı"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5376
#, fuzzy
5377
msgid "(Default browser)"
5378
msgstr "Öntanımlı gelen kutusu"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5381
#, fuzzy
5382
msgid "Use external program for printing"
5383
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5386
msgid "Use external program for incorporation"
5387
msgstr "Dağıtım için harici program kullan"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5390
msgid "Use external program for sending"
5391
msgstr "Göndermek için harici program kullan"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5394
msgid "Update check requires 'curl' command."
5395
msgstr ""
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5398
msgid "Enable auto update check"
5399
msgstr ""
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5402
msgid "Use HTTP proxy"
5403
msgstr ""
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5406
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5407
msgstr ""
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5410
#, fuzzy
5411
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5412
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5415
msgid ""
5416
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5417
"by other applications.\n"
5418
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5419
msgstr ""
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5422
msgid "Socket I/O timeout:"
5423
msgstr "Soket I/O zaman aşımı:"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5426
msgid "second(s)"
5427
msgstr "saniye"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5430
msgid "Automatic (Recommended)"
5431
msgstr "Otomatik (Önerilen)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5434
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5435
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5438
msgid "Unicode (UTF-8)"
5439
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5442
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5443
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5446
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5447
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5450
#, fuzzy
5451
msgid "Western European (Windows-1252)"
5452
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-15)"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5455
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5456
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5459
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5460
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5463
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5464
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5467
#, fuzzy
5468
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5469
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5472
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5473
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5476
#, fuzzy
5477
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5478
msgstr "Baltık (ISO-8859-4)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5481
#, fuzzy
5482
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5483
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5486
#, fuzzy
5487
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5488
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5491
#, fuzzy
5492
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5493
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5496
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5497
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5500
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5501
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5504
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5505
msgstr "Kiril (KOI8-R)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5508
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5509
msgstr "Kiril (KOI8-U)"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5512
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5513
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5516
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5517
msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5520
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5521
msgstr "Japonca (EUC-JP)"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5524
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5525
msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5528
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5529
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5532
#, fuzzy
5533
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5534
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB2312)"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5537
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5538
msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5541
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5542
msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5545
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5546
msgstr "Çince (ISO-2022-CN)"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5549
msgid "Korean (EUC-KR)"
5550
msgstr "Korece (EUC-KR)"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5553
msgid "Thai (TIS-620)"
5554
msgstr "Tayca (TIS-620)"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5557
msgid "Thai (Windows-874)"
5558
msgstr "Tayca (Windows-874)"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5561
msgid "the full abbreviated weekday name"
5562
msgstr "kısa hafta adı"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5565
msgid "the full weekday name"
5566
msgstr "tam hafta adı"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5569
msgid "the abbreviated month name"
5570
msgstr "kısa ay adı"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5573
msgid "the full month name"
5574
msgstr "tam ay adı"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5577
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5578
msgstr "güncel yerel bilgisi için tercih edilen gün ve saat"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5581
msgid "the century number (year/100)"
5582
msgstr "yüzyıl numarası (yıl/100)"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5585
msgid "the day of the month as a decimal number"
5586
msgstr "sayı değerinde ayın günü"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5589
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5590
msgstr "24 saatlik format kullanılarak saat"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5593
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5594
msgstr "12 saatlik format kullanılarak saat"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5597
msgid "the day of the year as a decimal number"
5598
msgstr "yılın gününün sayı değeri"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5601
msgid "the month as a decimal number"
5602
msgstr "ay sayı değerinde"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5605
msgid "the minute as a decimal number"
5606
msgstr "dakika"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5609
msgid "either AM or PM"
5610
msgstr "AM veya PM"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5613
msgid "the second as a decimal number"
5614
msgstr "saniye"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5617
msgid "the day of the week as a decimal number"
5618
msgstr "haftanın günü"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5621
msgid "the preferred date for the current locale"
5622
msgstr "tercih edilen yerek saat"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5625
msgid "the last two digits of a year"
5626
msgstr "yılın son iki rakamı"
5627
5628
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5629
msgid "the year as a decimal number"
5630
msgstr "yıl"
5631
5632
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5633
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5634
msgstr "Zaman dilimi veya adı"
5635
5636
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5637
msgid "Specifier"
5638
msgstr "Belirtici"
5639
5640
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5641
msgid "Description"
5642
msgstr "Tanım"
5643
5644
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5645
msgid "Example"
5646
msgstr "Örnek"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5649
msgid "Set message colors"
5650
msgstr "Posta renklerini belirt"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5653
msgid "Colors"
5654
msgstr "Renkler"
5655
5656
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5657
msgid "Quoted Text - First Level"
5658
msgstr "Birinci derecen alıntı metin"
5659
5660
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5661
msgid "Quoted Text - Second Level"
5662
msgstr "İkinci dereceden alıntı metin"
5663
5664
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5665
msgid "Quoted Text - Third Level"
5666
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı metin"
5667
5668
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5669
msgid "URI link"
5670
msgstr "URL bağlantısı"
5671
5672
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5673
msgid "Recycle quote colors"
5674
msgstr "Alıntı renklerini dönüştür"
5675
5676
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5677
msgid "Pick color for quotation level 1"
5678
msgstr "Birinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5679
5680
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5681
msgid "Pick color for quotation level 2"
5682
msgstr "İkinci dereceden alıntı rengini seçiniz"
5683
5684
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5685
msgid "Pick color for quotation level 3"
5686
msgstr "Üçüncü dereceden alıntı rengini seçiniz"
5687
5688
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5689
msgid "Pick color for URI"
5690
msgstr "URL için renk seçiniz"
5691
5692
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5693
msgid "Description of symbols"
5694
msgstr "sembollerin açıklamaları"
5695
5696
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5697
msgid ""
5698
"Date\n"
5699
"From\n"
5700
"Full Name of Sender\n"
5701
"First Name of Sender\n"
5702
"Initial of Sender\n"
5703
"Subject\n"
5704
"To\n"
5705
"Cc\n"
5706
"Newsgroups\n"
5707
"Message-ID"
5708
msgstr ""
5709
"Tarih\n"
5710
"Kimden\n"
5711
"Gönderenin tam adı\n"
5712
"Gönderenin baş harfleri\n"
5713
"Konu\n"
5714
"Kime\n"
5715
"Cc\n"
5716
"Habergrubu\n"
5717
"Mesaj Nosu"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5720
msgid "If x is set, displays expr"
5721
msgstr "Eğer x belirtilmişse expr göster"
5722
5723
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5724
msgid ""
5725
"Message body\n"
5726
"Quoted message body\n"
5727
"Message body without signature\n"
5728
"Quoted message body without signature\n"
5729
"Literal %"
5730
msgstr ""
5731
"Mesaj Gövdesi\n"
5732
"Alıntı yapılan mesaj\n"
5733
"İmzasız mesaj gövdesi\n"
5734
"İmzasız alıntı yapılan metin\n"
5735
"Tam %"
5736
5737
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5738
msgid ""
5739
"Literal backslash\n"
5740
"Literal question mark\n"
5741
"Literal opening curly brace\n"
5742
"Literal closing curly brace"
5743
msgstr ""
5744
"Tam backslash\n"
5745
"Tam soru işareti\n"
5746
"Tam <\n"
5747
"Tam >"
5748
5749
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5750
msgid "Key bindings"
5751
msgstr "Tuş bağıntıları"
5752
5753
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5754
#, fuzzy
5755
msgid "Select the preset of key bindings."
5756
msgstr " Tuş kombinasyonları..."
5757
5758
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5759
msgid "Default"
5760
msgstr "Öntanımlı"
5761
5762
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5763
msgid "Old Sylpheed"
5764
msgstr "Eski Sylpheed"
5765
5766
#: src/prefs_customheader.c:161
5767
msgid "Custom header setting"
5768
msgstr "Özel başlık ayarları"
5769
5770
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5771
msgid " Delete "
5772
msgstr " Sil "
5773
5774
#: src/prefs_customheader.c:257
5775
msgid "Custom headers"
5776
msgstr "Özel başlıklar"
5777
5778
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5779
msgid "Header name is not set."
5780
msgstr "Başlık adı belirtilmedi."
5781
5782
#: src/prefs_customheader.c:410
5783
msgid "Delete header"
5784
msgstr "Başlığı sil"
5785
5786
#: src/prefs_customheader.c:411
5787
msgid "Do you really want to delete this header?"
5788
msgstr "Bu başlığı silmek istiyor musunuz?"
5789
5790
#: src/prefs_display_header.c:179
5791
msgid "Creating display header setting window...\n"
5792
msgstr "Başlık ayarları görünüm penceresi oluşturuluyor...\n"
5793
5794
#: src/prefs_display_header.c:203
5795
msgid "Display header setting"
5796
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5797
5798
#: src/prefs_display_header.c:223
5799
msgid "Header name"
5800
msgstr "Başlık adı"
5801
5802
#: src/prefs_display_header.c:255
5803
msgid "Displayed Headers"
5804
msgstr "Görüntülenen Başlıklar"
5805
5806
#: src/prefs_display_header.c:314
5807
msgid "Hidden headers"
5808
msgstr "Gizli başlıklar"
5809
5810
#: src/prefs_display_header.c:344
5811
msgid "Show all unspecified headers"
5812
msgstr "Belirtilmemiş tüm başlıkları göster"
5813
5814
#: src/prefs_display_header.c:371
5815
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5816
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyası okunuyor...\n"
5817
5818
#: src/prefs_display_header.c:409
5819
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5820
msgstr "Başlık görüntüleme için yapılandırma dosyasına yazılıyor...\n"
5821
5822
#: src/prefs_display_header.c:541
5823
msgid "This header is already in the list."
5824
msgstr "Bu başlık zaten listede."
5825
5826
#: src/prefs_display_items.c:119
5827
#, fuzzy
5828
msgid "Display items setting"
5829
msgstr "Görüntü başlığı ayarları"
5830
5831
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5832
msgid "Available items"
5833
msgstr "Kullanılabilir öğeler"
5834
5835
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5836
msgid "Displayed items"
5837
msgstr "Görüntülenen öğeler"
5838
5839
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5840
msgid " Revert to default "
5841
msgstr " Öntanımlıya geçiş yap "
5842
5843
#: src/prefs_filter.c:208
5844
#, fuzzy
5845
msgid "Filter settings"
5846
msgstr "Filtre ayarları"
5847
5848
#: src/prefs_filter.c:252
5849
msgid "Enabled"
5850
msgstr "Etkin"
5851
5852
#: src/prefs_filter.c:686
5853
#, fuzzy, c-format
5854
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5855
msgstr "B kuralı silmek istiyor musunuz?"
5856
5857
#: src/prefs_filter.c:688
5858
msgid "Delete rule"
5859
msgstr "Kuralı sil"
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5862
msgid "Filter rule"
5863
msgstr "Filtre kuralı"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5866
msgid "If any of the following condition matches"
5867
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5870
msgid "If all of the following conditions match"
5871
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5874
msgid "Perform the following actions:"
5875
msgstr "Aşağıdaki eylemleri gerçekleştir:"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5878
msgid "To or Cc"
5879
msgstr "Kime veya CC"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5882
msgid "Any header"
5883
msgstr "Herhangi bir başlık"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5886
msgid "Edit header..."
5887
msgstr "Başlığı düzenle..."
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5890
msgid "Message body"
5891
msgstr "İleti gövdesi"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5894
msgid "Result of command"
5895
msgstr "Komut sonucu"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5898
msgid "Age"
5899
msgstr "Yaş"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5902
#, fuzzy
5903
msgid "Marked"
5904
msgstr "İşaretle"
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5907
#, fuzzy
5908
msgid "Has color label"
5909
msgstr "/_Renk etiketi"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5912
#, fuzzy
5913
msgid "Has attachment"
5914
msgstr "Ek"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5917
msgid "contains"
5918
msgstr "içeriyor"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5921
msgid "doesn't contain"
5922
msgstr "içermiyor"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5925
msgid "is"
5926
msgstr "ise "
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5929
msgid "is not"
5930
msgstr "değil ise"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5933
msgid "match to regex"
5934
msgstr "regex ile eşleştir"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5937
msgid "doesn't match to regex"
5938
msgstr "regex ile eşleştirme"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5941
msgid "is larger than"
5942
msgstr "büyükse"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5945
msgid "is smaller than"
5946
msgstr "küçükse"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5949
msgid "is longer than"
5950
msgstr "uzunsa"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5953
msgid "is shorter than"
5954
msgstr "kısaysa"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5957
msgid "matches to status"
5958
msgstr ""
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5961
#, fuzzy
5962
msgid "doesn't match to status"
5963
msgstr "regex ile eşleştirme"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5966
msgid "Move to"
5967
msgstr "Taşı"
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5970
msgid "Copy to"
5971
msgstr "Kopyala"
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5974
msgid "Don't receive"
5975
msgstr "Alma"
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5978
msgid "Delete from server"
5979
msgstr "Sunucudan sil"
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5982
msgid "Set mark"
5983
msgstr "İşaretle"
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5986
msgid "Set color"
5987
msgstr "Renk ata"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5990
msgid "Mark as read"
5991
msgstr "Okunmuş olarak işaretle"
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5994
msgid "Forward"
5995
msgstr "Yönlendir"
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5998
msgid "Forward as attachment"
5999
msgstr "Ek olarak yönlendir"
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:683
6002
msgid "Redirect"
6003
msgstr "Yeniden yönlendir"
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:687
6006
msgid "Execute command"
6007
msgstr "Komut çalıştır"
6008
6009
#: src/prefs_filter_edit.c:690
6010
msgid "Stop rule evaluation"
6011
msgstr "Kural dönüşümünü durdur"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
6014
msgid "folder:"
6015
msgstr "dizin:"
6016
6017
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
6018
#, fuzzy
6019
msgid "day(s)"
6020
msgstr "gün sonra sil"
6021
6022
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6023
msgid "address:"
6024
msgstr "Adres"
6025
6026
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6027
msgid "Edit header list"
6028
msgstr "Başlık listesini düzenle"
6029
6030
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6031
msgid "Headers"
6032
msgstr "Başlıklar"
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6035
msgid "Header:"
6036
msgstr "Başlık:"
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6039
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6040
msgid "Command is not specified."
6041
msgstr "Komut belirtilmedi."
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6044
msgid "Destination folder is not specified."
6045
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi."
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6048
msgid "Invalid condition exists."
6049
msgstr "Geçersiz durum bulunuyor."
6050
6051
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6052
msgid "Rule name is not specified."
6053
msgstr "Kural adı belirtilmedi."
6054
6055
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6056
msgid "Invalid action exists."
6057
msgstr "Geçersiz eylem bulunuyor."
6058
6059
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6060
msgid "Condition not exist."
6061
msgstr "Durum bulunamadı."
6062
6063
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6064
msgid "Action not exist."
6065
msgstr "Eylem bulunamadı."
6066
6067
#: src/prefs_folder_item.c:118
6068
msgid "Folder properties"
6069
msgstr " Dizin Ayarları"
6070
6071
#: src/prefs_folder_item.c:186
6072
#, fuzzy
6073
msgid "Identifier"
6074
msgstr "Belirtici"
6075
6076
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6077
msgid "Type"
6078
msgstr "Tür"
6079
6080
#: src/prefs_folder_item.c:234
6081
msgid "Normal"
6082
msgstr "Normal"
6083
6084
#: src/prefs_folder_item.c:247
6085
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6086
msgstr "Özette başlığında başında [...] veya (...) gösterme"
6087
6088
#: src/prefs_folder_item.c:249
6089
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6090
msgstr "Cevaplarken başlığın başındaki [...] veya (...) işaretlerini sil"
6091
6092
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6093
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6094
msgid "Account"
6095
msgstr "Hesap"
6096
6097
#: src/prefs_folder_item.c:329
6098
msgid "Apply to subfolders"
6099
msgstr "Alt dizinlere uygula"
6100
6101
#: src/prefs_folder_item.c:354
6102
msgid "use also on reply"
6103
msgstr "ayrıca yanıtlarken kullan"
6104
6105
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6106
msgid "Reply-To:"
6107
msgstr "Yanıtla:"
6108
6109
#: src/prefs_search_folder.c:164
6110
#, c-format
6111
msgid "%s - Edit search condition"
6112
msgstr ""
6113
6114
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6115
msgid "Match any of the following"
6116
msgstr "Aşağıdaki herhangi bir kural eşleşirse"
6117
6118
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6119
msgid "Match all of the following"
6120
msgstr "Aşağıdaki tüm koşullar eşleşirse"
6121
6122
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Folder:"
6125
msgstr "Dizin"
6126
6127
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6128
#, fuzzy
6129
msgid "Search subfolders"
6130
msgstr "Aramada hata oluştu"
6131
6132
#: src/prefs_summary_column.c:66
6133
msgid "Mark"
6134
msgstr "İşaretle"
6135
6136
#. S_COL_UNREAD
6137
#: src/prefs_summary_column.c:68
6138
msgid "Attachment"
6139
msgstr "Ek"
6140
6141
#. S_COL_MIME
6142
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6143
#: src/summaryview.c:5084
6144
msgid "Subject"
6145
msgstr "Konu"
6146
6147
#. S_COL_SUBJECT
6148
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6149
#: src/summaryview.c:5087
6150
msgid "From"
6151
msgstr "Kimden"
6152
6153
#. S_COL_FROM
6154
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6155
#: src/summaryview.c:5089
6156
msgid "Date"
6157
msgstr "Tarih"
6158
6159
#. S_COL_SIZE
6160
#: src/prefs_summary_column.c:73
6161
msgid "Number"
6162
msgstr "Numara"
6163
6164
#. S_COL_NUMBER
6165
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6166
#, fuzzy
6167
msgid "To"
6168
msgstr "Kime:"
6169
6170
#: src/prefs_summary_column.c:183
6171
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6172
msgstr "Özet satırı aar penceresi yaratılıyor...\n"
6173
6174
#: src/prefs_summary_column.c:192
6175
msgid "Summary display item setting"
6176
msgstr "Özet görünüm nesne ayarları"
6177
6178
#: src/prefs_summary_column.c:207
6179
#, fuzzy
6180
msgid ""
6181
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6182
"the order by using the Up / Down button."
6183
msgstr ""
6184
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6185
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6186
6187
#: src/prefs_template.c:164
6188
msgid "Template name"
6189
msgstr "Şablon adı"
6190
6191
#: src/prefs_template.c:227
6192
msgid "Register"
6193
msgstr "Kaydol"
6194
6195
#: src/prefs_template.c:233
6196
msgid " Substitute "
6197
msgstr " Değiştir "
6198
6199
#: src/prefs_template.c:245
6200
msgid " Symbols "
6201
msgstr " Semboller "
6202
6203
#: src/prefs_template.c:259
6204
msgid "Registered templates"
6205
msgstr "Kayıtlı şablonlar"
6206
6207
#: src/prefs_template.c:281
6208
msgid "Templates"
6209
msgstr "Şablonlar"
6210
6211
#: src/prefs_template.c:402
6212
msgid "Template"
6213
msgstr "Şablon"
6214
6215
#: src/prefs_template.c:479
6216
msgid "Template format error."
6217
msgstr "Şablon biçim hatası."
6218
6219
#: src/prefs_template.c:565
6220
msgid "Delete template"
6221
msgstr "Şablonu sil"
6222
6223
#: src/prefs_template.c:566
6224
msgid "Do you really want to delete this template?"
6225
msgstr "Gerçekten bu şablonu silmek istiyor musunuz?"
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:39
6228
#, fuzzy
6229
msgid "---- Separator ----"
6230
msgstr "İmza ayıracı"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:41
6233
msgid "Get"
6234
msgstr "Al"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:42
6237
msgid "Incorporate new mail"
6238
msgstr "Yeni postaları dağıt"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:44
6241
msgid "Get all"
6242
msgstr "Hepsini al"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:45
6245
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6246
msgstr "Tüm hesaplardaki postaları dağıt"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:47
6249
#, fuzzy
6250
msgid "Remote mailbox"
6251
msgstr "Posta kutusunu sil"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:48
6254
#, fuzzy
6255
msgid "POP3 Remote mailbox"
6256
msgstr "Posta kutusunu sil"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:51
6259
msgid "Send queued message(s)"
6260
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:54
6263
msgid "Compose new message"
6264
msgstr "Yeni ileti düzenle"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:57
6267
msgid "Reply to the message"
6268
msgstr "İletiyi yanıtla"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:59
6271
msgid "Reply all"
6272
msgstr "Hepsine ynt."
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:60
6275
msgid "Reply to all"
6276
msgstr "Herkese yanıtla"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:63
6279
msgid "Forward the message"
6280
msgstr "İletiyi yönlendir"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:66
6283
msgid "Delete the message"
6284
msgstr "İletiyi sil"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:69
6287
#, fuzzy
6288
msgid "Set as junk mail"
6289
msgstr "Öntanımlı kullan"
6290
6291
#: src/prefs_toolbar.c:71
6292
msgid "Not junk"
6293
msgstr ""
6294
6295
#: src/prefs_toolbar.c:72
6296
#, fuzzy
6297
msgid "Set as not junk mail"
6298
msgstr "Öntanımlı kullan"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:75
6301
msgid "Next unread message"
6302
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:78
6305
#, fuzzy
6306
msgid "Previous unread message"
6307
msgstr "Sonraki okunmamış ileti"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:80
6310
#, fuzzy
6311
msgid "Search"
6312
msgstr "Ara"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6315
msgid "Search messages"
6316
msgstr "İletilerde ara"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6319
msgid "Print"
6320
msgstr "Yazdır"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:84
6323
#, fuzzy
6324
msgid "Print message"
6325
msgstr "İletiyi gönder"
6326
6327
#: src/prefs_toolbar.c:86
6328
#, fuzzy
6329
msgid "Stop"
6330
msgstr "Adım"
6331
6332
#: src/prefs_toolbar.c:87
6333
#, fuzzy
6334
msgid "Stop receiving"
6335
msgstr "İletilerin alınacağı sunucu"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:92
6338
msgid "Execute"
6339
msgstr "Çalıştır"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:93
6342
msgid "Execute marked process"
6343
msgstr "İşaretli süreçleri çalıştır"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:95
6346
msgid "Prefs"
6347
msgstr "Tercihler"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:96
6350
msgid "Common preferences"
6351
msgstr "Ortak tercihler"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:103
6354
msgid "Send message"
6355
msgstr "İletiyi gönder"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:105
6358
msgid "Send later"
6359
msgstr "Sonra gönder"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:106
6362
msgid "Put into queue folder and send later"
6363
msgstr "İletiyi kuyruğa aktar ve sonra gönder"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:108
6366
msgid "Draft"
6367
msgstr "Taslak"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:109
6370
msgid "Save to draft folder"
6371
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:111
6374
msgid "Insert"
6375
msgstr "İçer"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:112
6378
msgid "Insert file"
6379
msgstr "Dosya içer"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:114
6382
msgid "Attach"
6383
msgstr "Ekle"
6384
6385
#: src/prefs_toolbar.c:115
6386
msgid "Attach file"
6387
msgstr "Dosya ekle"
6388
6389
#: src/prefs_toolbar.c:118
6390
#, fuzzy
6391
msgid "Append signature"
6392
msgstr "KÖTÜ imza"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:121
6395
msgid "Edit with external editor"
6396
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:127
6399
msgid "Linewrap"
6400
msgstr "Satır kaydır"
6401
6402
#: src/prefs_toolbar.c:128
6403
msgid "Wrap all long lines"
6404
msgstr "Tüm uzun satırları kaydır"
6405
6406
#: src/prefs_toolbar.c:227
6407
#, fuzzy
6408
msgid "Customize toolbar"
6409
msgstr "/_Görünüm/_Git/_Başka dizine git..."
6410
6411
#: src/prefs_toolbar.c:229
6412
#, fuzzy
6413
msgid ""
6414
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6415
"the order by using the Up / Down button."
6416
msgstr ""
6417
"Özet görünümde gösterilecek nesneleri seçiniz. Ayrıca Yukarı/Aşağı\n"
6418
"tuşlarını kullanarak bu nesneleri sıralayabilirsiniz."
6419
6420
#: src/printing.c:523
6421
msgid "The message will be printed with the following command:"
6422
msgstr ""
6423
6424
#: src/printing.c:524
6425
#, fuzzy
6426
msgid "(Default print command)"
6427
msgstr "Komut çalıştır"
6428
6429
#: src/printing.c:534
6430
#, c-format
6431
msgid ""
6432
"Print command line is invalid:\n"
6433
"`%s'"
6434
msgstr ""
6435
"Yazdırma komutu hatalı:\n"
6436
"'%s'"
6437
6438
#: src/progressdialog.c:58
6439
msgid "Creating progress dialog...\n"
6440
msgstr "İşlem durum penceresi oluşturuluyor...\n"
6441
6442
#: src/progressdialog.c:137
6443
msgid "Status"
6444
msgstr "Durum"
6445
6446
#: src/progressdialog.c:145
6447
#, fuzzy
6448
msgid "Progress"
6449
msgstr "Özellikler"
6450
6451
#: src/query_search.c:425
6452
#, fuzzy
6453
msgid "_Save as search folder"
6454
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6455
6456
#: src/query_search.c:547
6457
#, fuzzy, c-format
6458
msgid "Message not found."
6459
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
6460
6461
#: src/query_search.c:549
6462
#, fuzzy, c-format
6463
msgid "1 message found."
6464
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
6465
6466
#: src/query_search.c:551
6467
#, fuzzy, c-format
6468
msgid "%d messages found."
6469
msgstr "%d ileti bulundu.\n"
6470
6471
#: src/query_search.c:579
6472
#, fuzzy, c-format
6473
msgid "Searching %s ..."
6474
msgstr "%s dizini taranıyor..."
6475
6476
#: src/query_search.c:612
6477
#, fuzzy, c-format
6478
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6479
msgstr "Filtreleniyor..."
6480
6481
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6482
msgid "(No Date)"
6483
msgstr "(Tarih Yok)"
6484
6485
#: src/query_search.c:890
6486
#, fuzzy
6487
msgid "Save as search folder"
6488
msgstr "Taslak dizinine kaydet"
6489
6490
#: src/query_search.c:911
6491
msgid "Location:"
6492
msgstr ""
6493
6494
#: src/query_search.c:926
6495
#, fuzzy
6496
msgid "Folder name:"
6497
msgstr "Dosya adı"
6498
6499
#: src/quick_search.c:95
6500
msgid "All"
6501
msgstr ""
6502
6503
#: src/quick_search.c:98
6504
#, fuzzy
6505
msgid "Have color label"
6506
msgstr "/_Renk etiketi"
6507
6508
#: src/quick_search.c:99
6509
#, fuzzy
6510
msgid "Have attachment"
6511
msgstr "Ek"
6512
6513
#: src/quick_search.c:101
6514
msgid "Within 1 day"
6515
msgstr ""
6516
6517
#: src/quick_search.c:102
6518
#, fuzzy
6519
msgid "Last 5 days"
6520
msgstr "Soyadı"
6521
6522
#: src/quick_search.c:111
6523
#, fuzzy
6524
msgid "Search:"
6525
msgstr "Ara"
6526
6527
#: src/quick_search.c:129
6528
msgid "Search for Subject or From"
6529
msgstr ""
6530
6531
#: src/rfc2015.c:144
6532
msgid "Cannot find user ID for this key."
6533
msgstr "Bu anahtar için kullanıcı numarası bulunamadı."
6534
6535
#: src/rfc2015.c:156
6536
#, c-format
6537
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6538
msgstr ""
6539
6540
#: src/rfc2015.c:186
6541
#, c-format
6542
msgid "Signature made at %s\n"
6543
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6544
6545
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6546
msgid "Error verifying the signature"
6547
msgstr "İmza doğrulanırken hata"
6548
6549
#: src/rpop3.c:242
6550
#, fuzzy
6551
msgid "_File"
6552
msgstr "/_Dosya"
6553
6554
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6555
#, fuzzy
6556
msgid "_Get"
6557
msgstr "Al"
6558
6559
#: src/rpop3.c:248
6560
#, fuzzy
6561
msgid "_Help"
6562
msgstr "/_Yardım"
6563
6564
#: src/rpop3.c:249
6565
#, fuzzy
6566
msgid "_About"
6567
msgstr "Hakkında"
6568
6569
#: src/rpop3.c:338
6570
#, fuzzy, c-format
6571
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6572
msgstr "Posta kutusunu sil"
6573
6574
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6575
msgid "No."
6576
msgstr "Hayır."
6577
6578
#: src/rpop3.c:497
6579
#, fuzzy, c-format
6580
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6581
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6582
6583
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6584
#, fuzzy, c-format
6585
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6586
msgstr "POP3 sunucuya bağlantı kurulamadı: %s:%d\n"
6587
6588
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6589
#, fuzzy
6590
msgid "Error occurred during POP3 session."
6591
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
6592
6593
#: src/rpop3.c:533
6594
#, fuzzy, c-format
6595
msgid ""
6596
"Error occurred during POP3 session:\n"
6597
"%s"
6598
msgstr "POP3 oturumunda hata oluştu\n"
6599
6600
#: src/rpop3.c:686
6601
#, fuzzy, c-format
6602
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6603
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6604
6605
#: src/rpop3.c:846
6606
#, fuzzy
6607
msgid "Getting the number of messages..."
6608
msgstr "Yeni ileti numaraları alınıyor (STAT)..."
6609
6610
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6611
#, fuzzy
6612
msgid "No message"
6613
msgstr "Yeni ileti yok."
6614
6615
#: src/rpop3.c:901
6616
#, fuzzy, c-format
6617
msgid "Deleted %d messages"
6618
msgstr "İletileri  sil"
6619
6620
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6621
#: src/send_message.c:830
6622
#, c-format
6623
msgid "Quitting..."
6624
msgstr "Çıkılıyor..."
6625
6626
#: src/rpop3.c:986
6627
#, fuzzy, c-format
6628
msgid "Retrieved %d messages"
6629
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
6630
6631
#: src/rpop3.c:993
6632
#, fuzzy, c-format
6633
msgid "Opened message %d"
6634
msgstr "İletiyi gönder"
6635
6636
#: src/rpop3.c:1009
6637
#, fuzzy, c-format
6638
msgid "Retrieved %d message headers"
6639
msgstr "Yeni iletiler alınıyor"
6640
6641
#: src/rpop3.c:1122
6642
#, fuzzy, c-format
6643
msgid "Retrieving message %d ..."
6644
msgstr "%s konumundan iletiler alınıyor..."
6645
6646
#: src/rpop3.c:1148
6647
#, fuzzy
6648
msgid "Delete messages"
6649
msgstr "İletileri  sil"
6650
6651
#: src/rpop3.c:1149
6652
msgid ""
6653
"Really delete selected messages from server?\n"
6654
"This operation cannot be reverted."
6655
msgstr ""
6656
6657
#: src/select-keys.c:96
6658
#, c-format
6659
msgid "Please select key for `%s'"
6660
msgstr "Lütfen '%s' için bir tuş seçiniz"
6661
6662
#: src/select-keys.c:99
6663
#, c-format
6664
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6665
msgstr "'%s' için bilgi toplanıyor... %c"
6666
6667
#: src/select-keys.c:282
6668
msgid "Select Keys"
6669
msgstr "Anahtarları Seçin"
6670
6671
#: src/select-keys.c:310
6672
msgid "Key ID"
6673
msgstr "Anahtar No"
6674
6675
#: src/select-keys.c:313
6676
msgid "Val"
6677
msgstr "Değer"
6678
6679
#: src/select-keys.c:462
6680
msgid "Add key"
6681
msgstr "Anahtar ekle"
6682
6683
#: src/select-keys.c:463
6684
msgid "Enter another user or key ID:"
6685
msgstr "Başka kullanıcı ya da anahtar numarası ekle"
6686
6687
#: src/select-keys.c:479
6688
msgid "Trust key"
6689
msgstr ""
6690
6691
#: src/select-keys.c:480
6692
msgid ""
6693
"The selected key is not fully trusted.\n"
6694
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6695
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6696
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6697
msgstr ""
6698
6699
#: src/send_message.c:197
6700
msgid "Queued message header is broken.\n"
6701
msgstr "Alıntı metinindeki başlıklar hatalı.\n"
6702
6703
#: src/send_message.c:559
6704
#, fuzzy, c-format
6705
msgid "Sending message using command: %s\n"
6706
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6707
6708
#: src/send_message.c:568
6709
#, fuzzy, c-format
6710
msgid "Can't execute command: %s"
6711
msgstr "Komut çalıştır"
6712
6713
#: src/send_message.c:603
6714
#, fuzzy, c-format
6715
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6716
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
6717
6718
#: src/send_message.c:720
6719
msgid "Connecting"
6720
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
6721
6722
#: src/send_message.c:722
6723
#, c-format
6724
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6725
msgstr "SMTP sunucuya bağlantı kuruluyor: %s ..."
6726
6727
#. ignore errors right after QUIT
6728
#: src/send_message.c:765
6729
#, fuzzy
6730
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6731
msgstr "Komut gönderilirken hata oluştu\n"
6732
6733
#: src/send_message.c:803
6734
#, c-format
6735
msgid "Sending HELO..."
6736
msgstr "HELO gönderiliyor..."
6737
6738
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6739
msgid "Authenticating"
6740
msgstr " Kimlik denetimi"
6741
6742
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6743
msgid "Sending message..."
6744
msgstr "İleti gönderiliyor..."
6745
6746
#: src/send_message.c:808
6747
#, c-format
6748
msgid "Sending EHLO..."
6749
msgstr "EHLO gönderiliyor... "
6750
6751
#: src/send_message.c:817
6752
#, c-format
6753
msgid "Sending MAIL FROM..."
6754
msgstr "MAIL FROM gönderiliyor..."
6755
6756
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6757
msgid "Sending"
6758
msgstr "Gönderiliyor"
6759
6760
#: src/send_message.c:821
6761
#, c-format
6762
msgid "Sending RCPT TO..."
6763
msgstr "RCPT TO gönderiliyor..."
6764
6765
#: src/send_message.c:826
6766
#, c-format
6767
msgid "Sending DATA..."
6768
msgstr "DATA gönderiliyor..."
6769
6770
#: src/send_message.c:858
6771
#, c-format
6772
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6773
msgstr "İleti gönderiliyor (%d / %d bayt)"
6774
6775
#: src/send_message.c:863
6776
#, c-format
6777
msgid "%d / %d bytes"
6778
msgstr ""
6779
6780
#: src/send_message.c:892
6781
msgid "Sending message"
6782
msgstr "İleti gönderiliyor"
6783
6784
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6785
msgid "Error occurred while sending the message."
6786
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu."
6787
6788
#: src/send_message.c:940
6789
#, c-format
6790
msgid ""
6791
"Error occurred while sending the message:\n"
6792
"%s"
6793
msgstr ""
6794
"İleti gönderilirken hata oluştu:\n"
6795
"%s"
6796
6797
#: src/send_message.c:957
6798
#, fuzzy
6799
msgid "Can't connect to SMTP server."
6800
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
6801
6802
#: src/send_message.c:959
6803
#, fuzzy, c-format
6804
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6805
msgstr "NNTP sunucuya bağlantı yapılamadı: %s:%d\n"
6806
6807
#: src/setup.c:43
6808
msgid "Mailbox setting"
6809
msgstr "Posta kutusu ayarları"
6810
6811
#: src/setup.c:44
6812
#, fuzzy
6813
msgid ""
6814
"Specify the location of mailbox.\n"
6815
"If you are unsure, just select OK."
6816
msgstr ""
6817
"Posta kutusunun konumunu giriniz.\n"
6818
"Eğer varolan potsa kutusu verilirse, otomatik\n"
6819
"olarak taranacaktır."
6820
6821
#: src/sigstatus.c:116
6822
#, fuzzy
6823
msgid "Signature check result"
6824
msgstr "İmza kontrol sonuçlarını ek pencerede göster"
6825
6826
#: src/sigstatus.c:135
6827
msgid "Checking signature"
6828
msgstr "İmza kontrol ediliyor"
6829
6830
#: src/sigstatus.c:208
6831
#, c-format
6832
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6833
msgstr "%s%s%s - \"%s\""
6834
6835
#: src/sigstatus.c:232
6836
msgid "No signature found"
6837
msgstr "İmza bulunamadı"
6838
6839
#: src/sigstatus.c:239
6840
#, c-format
6841
msgid "Good signature from \"%s\""
6842
msgstr "\"%s\"'ten iyi imza"
6843
6844
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6845
msgid "Good signature"
6846
msgstr "İyi imza"
6847
6848
#: src/sigstatus.c:244
6849
#, c-format
6850
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6851
msgstr ""
6852
6853
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6854
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6855
msgstr ""
6856
6857
#: src/sigstatus.c:250
6858
#, c-format
6859
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6860
msgstr ""
6861
6862
#: src/sigstatus.c:251
6863
#, fuzzy
6864
msgid "Signature valid but expired"
6865
msgstr "İmza atılma tarihi %s\n"
6866
6867
#: src/sigstatus.c:254
6868
#, c-format
6869
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6870
msgstr ""
6871
6872
#: src/sigstatus.c:255
6873
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6874
msgstr ""
6875
6876
#: src/sigstatus.c:258
6877
#, c-format
6878
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6879
msgstr ""
6880
6881
#: src/sigstatus.c:259
6882
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6883
msgstr ""
6884
6885
#: src/sigstatus.c:262
6886
#, c-format
6887
msgid "BAD signature from \"%s\""
6888
msgstr "\"%s\" ten hatalı imza"
6889
6890
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6891
msgid "BAD signature"
6892
msgstr "KÖTÜ imza"
6893
6894
#: src/sigstatus.c:266
6895
msgid "No public key to verify the signature"
6896
msgstr "İmzayı kontrol etmek için genel anahtar bulunamadı"
6897
6898
#: src/sourcewindow.c:65
6899
msgid "Creating source window...\n"
6900
msgstr "Kaynak penceresi oluşturuluyor...\n"
6901
6902
#: src/sourcewindow.c:69
6903
msgid "Source of the message"
6904
msgstr "İleti kaynağı"
6905
6906
#: src/sourcewindow.c:146
6907
#, c-format
6908
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6909
msgstr "%s iletinin kaynağı gösteriliyor...\n"
6910
6911
#: src/sourcewindow.c:148
6912
#, c-format
6913
msgid "%s - Source"
6914
msgstr "%s - Kaynak"
6915
6916
#: src/sslmanager.c:59
6917
msgid "SSL certificate verify failed"
6918
msgstr ""
6919
6920
#: src/sslmanager.c:65
6921
#, c-format
6922
msgid ""
6923
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6924
"  %s\n"
6925
"\n"
6926
"Server certificate:\n"
6927
"  Subject: %s\n"
6928
"  Issuer: %s\n"
6929
"\n"
6930
"Do you accept this certificate?"
6931
msgstr ""
6932
6933
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6934
#, fuzzy
6935
msgid "_Reject"
6936
msgstr "Yeniden yönlendir"
6937
6938
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6939
msgid "_Temporarily accept"
6940
msgstr ""
6941
6942
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6943
#, fuzzy
6944
msgid "Always _accept"
6945
msgstr "Her zaman"
6946
6947
#: src/subscribedialog.c:203
6948
msgid "Subscribe to newsgroup"
6949
msgstr "Haber grubuna üye ol"
6950
6951
#: src/subscribedialog.c:219
6952
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6953
msgstr "Üye olunacak haber gruplarını seçin."
6954
6955
#: src/subscribedialog.c:225
6956
msgid "Find groups:"
6957
msgstr "Grupları bul:"
6958
6959
#: src/subscribedialog.c:233
6960
msgid " Search "
6961
msgstr " Ara "
6962
6963
#: src/subscribedialog.c:283
6964
msgid "Newsgroup name"
6965
msgstr "Haber grubu adı"
6966
6967
#: src/subscribedialog.c:289
6968
msgid "Messages"
6969
msgstr "İletiler"
6970
6971
#: src/subscribedialog.c:426
6972
msgid "moderated"
6973
msgstr "yöneticili"
6974
6975
#: src/subscribedialog.c:428
6976
msgid "readonly"
6977
msgstr "saltokunur"
6978
6979
#: src/subscribedialog.c:430
6980
msgid "unknown"
6981
msgstr "bilinmiyor"
6982
6983
#: src/subscribedialog.c:481
6984
#, fuzzy
6985
msgid "Getting newsgroup list..."
6986
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6987
6988
#: src/subscribedialog.c:489
6989
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6990
msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
6991
6992
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6993
msgid "Done."
6994
msgstr "Tamamlandı."
6995
6996
#: src/subscribedialog.c:556
6997
#, c-format
6998
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6999
msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
7000
7001
#: src/summaryview.c:416
7002
msgid "/Repl_y to"
7003
msgstr "/_Başkasına yanıtla"
7004
7005
#: src/summaryview.c:417
7006
msgid "/Repl_y to/_all"
7007
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_herkese"
7008
7009
#: src/summaryview.c:418
7010
msgid "/Repl_y to/_sender"
7011
msgstr "/_Başkasına yanıtla/_gönderene"
7012
7013
#: src/summaryview.c:419
7014
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7015
msgstr "/_Başkasına yanıtla/posta _listesine"
7016
7017
#: src/summaryview.c:426
7018
msgid "/M_ove..."
7019
msgstr "/T_aşı..."
7020
7021
#: src/summaryview.c:427
7022
msgid "/_Copy..."
7023
msgstr "/_Kopyala..."
7024
7025
#: src/summaryview.c:429
7026
msgid "/_Mark"
7027
msgstr "/İşa_retle"
7028
7029
#: src/summaryview.c:430
7030
msgid "/_Mark/_Mark"
7031
msgstr "/İşa_retle/_İşaretle"
7032
7033
#: src/summaryview.c:431
7034
msgid "/_Mark/_Unmark"
7035
msgstr "/İşa_retle/_İşareti Kaldır"
7036
7037
#: src/summaryview.c:432
7038
msgid "/_Mark/---"
7039
msgstr "/İşa_retle/--- "
7040
7041
#: src/summaryview.c:433
7042
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7043
msgstr "/İşa_retle/Okun_mamış olarak işaretle"
7044
7045
#: src/summaryview.c:434
7046
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7047
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
7048
7049
#: src/summaryview.c:436
7050
#, fuzzy
7051
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7052
msgstr "/İşa_retle/_Okunmuş olarak işaretle"
7053
7054
#: src/summaryview.c:438
7055
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7056
msgstr "/İşa_retle/H_epsini okunmuş olarak işaretle"
7057
7058
#: src/summaryview.c:439
7059
msgid "/Color la_bel"
7060
msgstr "/_Renk etiketi"
7061
7062
#: src/summaryview.c:443
7063
#, fuzzy
7064
msgid "/Set as _junk mail"
7065
msgstr "Öntanımlı kullan"
7066
7067
#: src/summaryview.c:444
7068
#, fuzzy
7069
msgid "/Set as not j_unk mail"
7070
msgstr "Öntanımlı kullan"
7071
7072
#: src/summaryview.c:446
7073
msgid "/Re-_edit"
7074
msgstr "/_Yeniden düzenle"
7075
7076
#: src/summaryview.c:448
7077
#, fuzzy
7078
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7079
msgstr "/Göndericiyi adres defterine ekle"
7080
7081
#: src/summaryview.c:450
7082
#, fuzzy
7083
msgid "/Create f_ilter rule"
7084
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur"
7085
7086
#: src/summaryview.c:451
7087
#, fuzzy
7088
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7089
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Otomatik oluştur"
7090
7091
#: src/summaryview.c:453
7092
#, fuzzy
7093
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7094
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Gönderene göre oluştur"
7095
7096
#: src/summaryview.c:455
7097
#, fuzzy
7098
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7099
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Alıcıya göre oluştur"
7100
7101
#: src/summaryview.c:457
7102
#, fuzzy
7103
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7104
msgstr "/A_raçlar/Filtre _kuralı oluştur/_Konuya göre oluştur"
7105
7106
#: src/summaryview.c:489
7107
msgid "Creating summary view...\n"
7108
msgstr "Özet oluşturuluyor...\n"
7109
7110
#: src/summaryview.c:671
7111
msgid "Process mark"
7112
msgstr "Süreç işareti"
7113
7114
#: src/summaryview.c:672
7115
msgid "Some marks are left. Process it?"
7116
msgstr "Bazı işaretler bırakılmış. İşlemeye devam edilsin mi?"
7117
7118
#: src/summaryview.c:728
7119
#, c-format
7120
msgid "Scanning folder (%s)..."
7121
msgstr "Dizin taranıyor (%s)..."
7122
7123
#: src/summaryview.c:1390
7124
#, fuzzy
7125
msgid "_Search again"
7126
msgstr "Yeniden ara"
7127
7128
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7129
msgid "No more unread messages"
7130
msgstr "Başka okunmamış ileti yok"
7131
7132
#: src/summaryview.c:1412
7133
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7134
msgstr "Okunmamış ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
7135
7136
#: src/summaryview.c:1414
7137
msgid "No unread messages."
7138
msgstr "Okunmamış ileti yok."
7139
7140
#: src/summaryview.c:1421
7141
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7142
msgstr "Okunamamış ileti yok. Diğer dizine geçilsin mi?"
7143
7144
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7145
msgid "No more new messages"
7146
msgstr "Başka ileti yok"
7147
7148
#: src/summaryview.c:1430
7149
msgid "No new message found. Search from the end?"
7150
msgstr "Yeni ileti yok. Sondan itibaren aransın mı?"
7151
7152
#: src/summaryview.c:1432
7153
msgid "No new messages."
7154
msgstr "Yeni ileti yok."
7155
7156
#: src/summaryview.c:1439
7157
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7158
msgstr "Yeni ileti yok. Sonraki dizine geçilsin mi?"
7159
7160
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7161
msgid "No more marked messages"
7162
msgstr "Başka işaretlenmiş posta yok"
7163
7164
#: src/summaryview.c:1448
7165
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7166
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Sondan aratılsın mı?"
7167
7168
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7169
msgid "No marked messages."
7170
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
7171
7172
#: src/summaryview.c:1457
7173
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7174
msgstr "İşaretlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
7175
7176
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7177
msgid "No more labeled messages"
7178
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok"
7179
7180
#: src/summaryview.c:1466
7181
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7182
msgstr "Başka etiketlenlenmiş ileti yok. Sondan aratılsın mı?"
7183
7184
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7185
msgid "No labeled messages."
7186
msgstr "Başka etiketlenmiş ileti yok."
7187
7188
#: src/summaryview.c:1475
7189
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7190
msgstr "Etkiketlenmiş ileti bulunamadı. Baştan aratılsın mı?"
7191
7192
#: src/summaryview.c:1822
7193
msgid "Attracting messages by subject..."
7194
msgstr "Konularına göre postalar çekiliyor..."
7195
7196
#: src/summaryview.c:2016
7197
#, c-format
7198
msgid "%d deleted"
7199
msgstr "%d silindi"
7200
7201
#: src/summaryview.c:2020
7202
#, c-format
7203
msgid "%s%d moved"
7204
msgstr "%s%d taşındı"
7205
7206
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7207
msgid ", "
7208
msgstr ", "
7209
7210
#: src/summaryview.c:2025
7211
#, c-format
7212
msgid "%s%d copied"
7213
msgstr "%s%d kopyalandı"
7214
7215
#: src/summaryview.c:2040
7216
msgid " item(s) selected"
7217
msgstr " öğe seçildi"
7218
7219
#: src/summaryview.c:2062
7220
#, c-format
7221
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7222
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d (%s)"
7223
7224
#: src/summaryview.c:2066
7225
#, c-format
7226
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7227
msgstr "%d yeni, %d okunmamış, toplam %d"
7228
7229
#: src/summaryview.c:2102
7230
msgid "Sorting summary..."
7231
msgstr "Özet sıralanıyor..."
7232
7233
#: src/summaryview.c:2358
7234
msgid "\tSetting summary from message data..."
7235
msgstr "\tİleti bilgisinden özet atanıyor..."
7236
7237
#: src/summaryview.c:2360
7238
msgid "Setting summary from message data..."
7239
msgstr "İleti bilgisinden özet atanıyor..."
7240
7241
#: src/summaryview.c:2467
7242
#, c-format
7243
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7244
msgstr "Özet (%s) önbelleğe yazılıyor..."
7245
7246
#: src/summaryview.c:2827
7247
#, c-format
7248
msgid "Message %d is marked\n"
7249
msgstr "%d. ileti işaretli\n"
7250
7251
#: src/summaryview.c:2895
7252
#, c-format
7253
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7254
msgstr "%d. ileti okunmuş olarak işaretli\n"
7255
7256
#: src/summaryview.c:3096
7257
#, c-format
7258
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7259
msgstr "%d ileti okunmamış olarak işaretli\n"
7260
7261
#: src/summaryview.c:3157
7262
#, c-format
7263
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7264
msgstr "%s/%d ileti silinecek\n"
7265
7266
#: src/summaryview.c:3185
7267
msgid "Delete message(s)"
7268
msgstr "İletileri  sil"
7269
7270
#: src/summaryview.c:3186
7271
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7272
msgstr "Çöpteki iletileri silmek istiyor musunuz?"
7273
7274
#: src/summaryview.c:3260
7275
msgid "Deleting duplicated messages..."
7276
msgstr "Çift iletiler siliniyor..."
7277
7278
#: src/summaryview.c:3298
7279
#, c-format
7280
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7281
msgstr "%s%d iletisinin işareti kaldırıldı\n"
7282
7283
#: src/summaryview.c:3358
7284
#, c-format
7285
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7286
msgstr "%d iletisi %s e taşındı\n"
7287
7288
#: src/summaryview.c:3390
7289
msgid "Destination is same as current folder."
7290
msgstr "Hedef dizin şuanki dizinle aynı."
7291
7292
#: src/summaryview.c:3427
7293
#, fuzzy
7294
msgid "Select folder to move"
7295
msgstr "Dizini seç"
7296
7297
#: src/summaryview.c:3457
7298
#, c-format
7299
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7300
msgstr "%d iletisi %s e kopyalanadı\n"
7301
7302
#: src/summaryview.c:3488
7303
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7304
msgstr "Kopya için hedef dizin geçerli dizin ile aynı."
7305
7306
#: src/summaryview.c:3524
7307
#, fuzzy
7308
msgid "Select folder to copy"
7309
msgstr "Dizini seç"
7310
7311
#: src/summaryview.c:3669
7312
msgid "Error occurred while processing messages."
7313
msgstr "İletiler işlenirken hata oluştu."
7314
7315
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7316
msgid "Building threads..."
7317
msgstr "Konumlar oluşturuluyor..."
7318
7319
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7320
msgid "Unthreading..."
7321
msgstr "Konumlar ayrılıyor..."
7322
7323
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7324
#, fuzzy, c-format
7325
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7326
msgstr "Filtreleniyor..."
7327
7328
#: src/summaryview.c:4543
7329
msgid "filtering..."
7330
msgstr "filtreleniyor..."
7331
7332
#: src/summaryview.c:4544
7333
msgid "Filtering..."
7334
msgstr "Filtreleniyor..."
7335
7336
#: src/summaryview.c:4581
7337
#, c-format
7338
msgid "%d message(s) have been filtered."
7339
msgstr "%d mesaj filtrelenedi."
7340
7341
#: src/template.c:171
7342
#, c-format
7343
msgid "file %s already exists\n"
7344
msgstr "%s dosyası zaten var\n"
7345
7346
#: src/textview.c:249
7347
msgid "Creating text view...\n"
7348
msgstr "Metin görünüm oluşturuluyor...\n"
7349
7350
#: src/textview.c:498
7351
msgid "This message is encrypted, but