Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (187.8 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:484
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2201
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2263
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2286
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2414
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2494
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2538
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2551
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2561
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2583
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2707
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2714
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2789
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3322
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3357
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3564
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3901
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3908
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3937
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3969
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3993
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4007
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4020
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4296
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4326
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:77
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:87
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:94
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:101
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:119
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:170
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:297
251
#, c-format
252
msgid "can't create lock file %s\n"
253
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:298
256
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
257
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:310
260
#, c-format
261
msgid "can't create %s\n"
262
msgstr "kan inte skapa %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:316
265
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
266
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:345
269
#, c-format
270
msgid "can't lock %s\n"
271
msgstr "kan inte låsa %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
274
msgid "invalid lock type\n"
275
msgstr "felaktig låstyp\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:388
278
#, c-format
279
msgid "can't unlock %s\n"
280
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:423
283
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
284
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:447
287
#, c-format
288
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
289
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
290
291
#: libsylph/mh.c:465
292
#, c-format
293
msgid "can't copy message %s to %s\n"
294
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
297
msgid "Can't open mark file.\n"
298
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
301
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
302
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:675
305
#, fuzzy, c-format
306
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
307
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
310
#, c-format
311
msgid ""
312
"File `%s' already exists.\n"
313
"Can't create folder."
314
msgstr ""
315
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
316
"Kan inte skapa mapp."
317
318
#: libsylph/mh.c:1556
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"Directory name\n"
322
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
323
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
324
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
325
"(see README for detail):\n"
326
"\n"
327
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
328
msgstr ""
329
"Katalognamn\n"
330
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
331
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
332
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
333
"(se README för detalj):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
337
#: libsylph/news.c:214
338
#, c-format
339
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
340
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
341
342
#: libsylph/news.c:283
343
#, c-format
344
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
345
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:384
348
#, c-format
349
msgid "article %d has been already cached.\n"
350
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
351
352
#: libsylph/news.c:404
353
#, c-format
354
msgid "getting article %d...\n"
355
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:408
358
#, c-format
359
msgid "can't read article %d\n"
360
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
361
362
#: libsylph/news.c:683
363
msgid "can't post article.\n"
364
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:709
367
#, c-format
368
msgid "can't retrieve article %d\n"
369
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:766
372
#, c-format
373
msgid "can't select group: %s\n"
374
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
375
376
#: libsylph/news.c:803
377
#, c-format
378
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
379
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:816
382
msgid "no new articles.\n"
383
msgstr "inga nya inlägg.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, c-format
387
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
388
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
389
390
#: libsylph/news.c:830
391
msgid "can't get xover\n"
392
msgstr "kan inte hämta xover\n"
393
394
#: libsylph/news.c:840
395
msgid "error occurred while getting xover.\n"
396
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:850
399
#, c-format
400
msgid "invalid xover line: %s\n"
401
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
402
403
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
404
msgid "can't get xhdr\n"
405
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
406
407
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
408
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
409
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
410
411
#: libsylph/nntp.c:68
412
#, c-format
413
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
414
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
417
#, c-format
418
msgid "protocol error: %s\n"
419
msgstr "protokollfel: %s\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
422
msgid "protocol error\n"
423
msgstr "protokollfel\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:283
426
msgid "Error occurred while posting\n"
427
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:363
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
#, fuzzy
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3-protokollfel\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:647
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:656
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:689
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "brevlådan är låst\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:692
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:710
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "kommando är inte stött\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:714
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:252
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Fann %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:285
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:579
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Skräppostfilter"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:582
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Skräppostfilter"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1226
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1139
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1377
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:278
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Servercertifikat:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:281
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Ärende:  %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:286
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "Om"
607
608
#: src/about.c:226
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
625
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
626
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
639
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
640
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
641
"information.\n"
642
"\n"
643
644
#: src/about.c:242
645
msgid ""
646
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
647
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
648
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
649
msgstr ""
650
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
651
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
652
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Några skrivfönster är öppna.\n"
660
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Redigera konton"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
680
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
681
"via \"Hämta alla\""
682
683
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
684
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
685
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
686
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
687
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
688
msgid "Name"
689
msgstr "Namn"
690
691
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
692
msgid "Protocol"
693
msgstr "Protokoll"
694
695
#: src/account_dialog.c:378
696
msgid "Server"
697
msgstr "Server"
698
699
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
700
msgid "Edit"
701
msgstr "Redigera"
702
703
#: src/account_dialog.c:436
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr " _Använd som förvalt konto "
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Namnlös)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Ta bort konto"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
740
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Kör: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Skicka "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Avbryt"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
793
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
808
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Åtgärdens användarargument"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Lägg till i adressbok"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Adress"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Kommentarer"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Välj adressboksmapp"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Arkiv"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
854
855
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
856
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
857
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
858
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/_Arkiv/---"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
866
867
#: src/addressbook.c:345
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
870
871
#: src/addressbook.c:347
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
874
875
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
878
879
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
880
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/_Redigera"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
888
889
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/A_dress"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/A_dress/---"
912
913
#: src/addressbook.c:359
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/A_dress/_Redigera"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
920
921
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/V_erktyg"
925
926
#: src/addressbook.c:363
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
929
930
#: src/addressbook.c:364
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
933
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
934
935
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
936
#: src/messageview.c:302
937
msgid "/_Help"
938
msgstr "/_Hjälp"
939
940
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
941
#: src/messageview.c:303
942
msgid "/_Help/_About"
943
msgstr "/_Hjälp/_Om"
944
945
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
946
msgid "/New _Address"
947
msgstr "/Ny _adress"
948
949
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
950
msgid "/New _Group"
951
msgstr "/Ny _grupp"
952
953
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
954
msgid "/New _Folder"
955
msgstr "/Ny _mapp"
956
957
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
958
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
959
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
960
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
961
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
962
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
963
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
964
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
965
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
966
#: src/summaryview.c:465
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/_Ta bort"
973
974
#: src/addressbook.c:403
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Kopiera..."
978
979
#: src/addressbook.c:404
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
983
984
#: src/addressbook.c:503
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "E-postadress"
987
988
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Adressbok"
991
992
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Namn:"
996
997
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "Till:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Kopia:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Dold kopia:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Ta bort"
1019
1020
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Lägg till"
1026
1027
#: src/addressbook.c:691
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Slå upp"
1030
1031
#: src/addressbook.c:694
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Stäng"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Ta bort adress(er)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1052
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1053
"en mapp uppåt i hierarkin."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Ta bort mapp"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "_Endast mapp"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1643
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Mapp och _adresser"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1648
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2444
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1090
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1091
1092
#: src/addressbook.c:2457
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1098
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2463
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1106
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2468
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1114
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2475
1117
#, fuzzy
1118
msgid "Address book conversion error"
1119
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2479
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion"
1124
msgstr "Adressbokskonvertering"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2514
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address Book Error"
1129
msgstr "Adressboksfel"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1132
msgid "Could not read address index"
1133
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2577
1136
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1137
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2591
1140
msgid ""
1141
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1142
msgstr ""
1143
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2597
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1148
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2603
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2621
1157
#, fuzzy
1158
msgid "Address Book Conversion Error"
1159
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2627
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion"
1164
msgstr "Adressbokskonvertering"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1167
msgid "Interface"
1168
msgstr "Gränssnitt"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1171
msgid "Address Book"
1172
msgstr "Adressbok"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3179
1175
msgid "Person"
1176
msgstr "Person"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3195
1179
msgid "EMail Address"
1180
msgstr "E-postadress"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3211
1183
msgid "Group"
1184
msgstr "Grupp"
1185
1186
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1187
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1188
#: src/query_search.c:400
1189
msgid "Folder"
1190
msgstr "Mapp"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3243
1193
msgid "vCard"
1194
msgstr "vCard"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1197
msgid "JPilot"
1198
msgstr "JPilot"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3291
1201
msgid "LDAP Server"
1202
msgstr "LDAP-server"
1203
1204
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1205
msgid "Common address"
1206
msgstr "Vanlig adress"
1207
1208
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1209
msgid "Personal address"
1210
msgstr "Privat adress"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1213
msgid "Notice"
1214
msgstr "Notera"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1217
msgid "Warning"
1218
msgstr "Varning"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1221
msgid "Error"
1222
msgstr "Fel"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:223
1225
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1226
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:318
1229
msgid "Show this message next time"
1230
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:46
1233
msgid "Orange"
1234
msgstr "Orange"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:47
1237
msgid "Red"
1238
msgstr "Röd"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:48
1241
msgid "Pink"
1242
msgstr "Rosa"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:49
1245
msgid "Sky blue"
1246
msgstr "Himmelsblå"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:50
1249
msgid "Blue"
1250
msgstr "Blå"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:51
1253
msgid "Green"
1254
msgstr "Grön"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:52
1257
msgid "Brown"
1258
msgstr "Brun"
1259
1260
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1261
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1262
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1263
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1264
msgid "None"
1265
msgstr "Ingen"
1266
1267
#: src/compose.c:552
1268
msgid "/_Add..."
1269
msgstr "/_Lägg till..."
1270
1271
#: src/compose.c:553
1272
msgid "/_Remove"
1273
msgstr "/_Ta bort"
1274
1275
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1276
#: src/folderview.c:317
1277
msgid "/_Properties..."
1278
msgstr "/_Egenskaper..."
1279
1280
#: src/compose.c:561
1281
msgid "/_File/_Send"
1282
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1283
1284
#: src/compose.c:563
1285
msgid "/_File/Send _later"
1286
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1287
1288
#: src/compose.c:566
1289
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1290
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1291
1292
#: src/compose.c:568
1293
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1294
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1295
1296
#: src/compose.c:571
1297
msgid "/_File/_Attach file"
1298
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1299
1300
#: src/compose.c:572
1301
msgid "/_File/_Insert file"
1302
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1303
1304
#: src/compose.c:574
1305
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1306
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1307
1308
#: src/compose.c:575
1309
#, fuzzy
1310
msgid "/_File/A_ppend signature"
1311
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1312
1313
#: src/compose.c:580
1314
msgid "/_Edit/_Undo"
1315
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1316
1317
#: src/compose.c:581
1318
msgid "/_Edit/_Redo"
1319
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1320
1321
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1322
#: src/messageview.c:162
1323
msgid "/_Edit/---"
1324
msgstr "/_Redigera/---"
1325
1326
#: src/compose.c:583
1327
msgid "/_Edit/Cu_t"
1328
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1329
1330
#: src/compose.c:586
1331
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1332
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1333
1334
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1335
msgid "/_Edit/Select _all"
1336
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1337
1338
#: src/compose.c:590
1339
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1340
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1341
1342
#: src/compose.c:592
1343
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1344
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1345
1346
#: src/compose.c:594
1347
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1348
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1349
1350
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1351
#: src/summaryview.c:460
1352
msgid "/_View"
1353
msgstr "/_Visa"
1354
1355
#: src/compose.c:596
1356
msgid "/_View/_To"
1357
msgstr "/_Visa/_Till"
1358
1359
#: src/compose.c:597
1360
msgid "/_View/_Cc"
1361
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1362
1363
#: src/compose.c:598
1364
msgid "/_View/_Bcc"
1365
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1366
1367
#: src/compose.c:599
1368
#, fuzzy
1369
msgid "/_View/_Reply-To"
1370
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1371
1372
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1373
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1374
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1375
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1376
msgid "/_View/---"
1377
msgstr "/_Visa/---"
1378
1379
#: src/compose.c:601
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Followup-To"
1382
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1383
1384
#: src/compose.c:603
1385
msgid "/_View/R_uler"
1386
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1387
1388
#: src/compose.c:605
1389
msgid "/_View/_Attachment"
1390
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1391
1392
#: src/compose.c:607
1393
#, fuzzy
1394
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1395
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
1396
1397
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1398
msgid "/_View/Character _encoding"
1399
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1400
1401
#: src/compose.c:616
1402
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1403
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1404
1405
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1406
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1407
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1408
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1409
#: src/messageview.c:169
1410
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1411
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1412
1413
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1414
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1415
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1416
1417
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1419
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1420
1421
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1423
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1424
1425
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1426
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1427
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1428
1429
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1431
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1432
1433
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1434
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1435
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1436
1437
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1439
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1440
1441
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1442
#, fuzzy
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1444
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1445
1446
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1447
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1448
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1449
1450
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1451
#, fuzzy
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1453
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1454
1455
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1458
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1459
1460
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1462
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1463
1464
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1466
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1467
1468
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1470
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1471
1472
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1474
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1475
1476
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1478
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1479
1480
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1482
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1483
1484
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1498
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1499
1500
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1506
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1507
1508
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1510
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1511
1512
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1514
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1515
1516
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1517
msgid "/_Tools/_Address book"
1518
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1519
1520
#: src/compose.c:697
1521
msgid "/_Tools/_Template"
1522
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1523
1524
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1525
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1526
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1527
1528
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1529
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1530
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1531
#: src/messageview.c:298
1532
msgid "/_Tools/---"
1533
msgstr "/V_erktyg/---"
1534
1535
#: src/compose.c:702
1536
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1537
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1538
1539
#: src/compose.c:706
1540
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1541
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1542
1543
#: src/compose.c:707
1544
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1545
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1546
1547
#: src/compose.c:712
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_Tools/_Check spell"
1550
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1551
1552
#: src/compose.c:713
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1555
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1556
1557
#: src/compose.c:977
1558
#, c-format
1559
msgid "%s: file not exist\n"
1560
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1561
1562
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1563
msgid "Can't get text part\n"
1564
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1565
1566
#: src/compose.c:1635
1567
msgid "Quote mark format error."
1568
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1569
1570
#: src/compose.c:1647
1571
msgid "Message reply/forward format error."
1572
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1573
1574
#: src/compose.c:2135
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2139
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Filen %s är tom."
1588
1589
#: src/compose.c:2147
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "kan inte läsa %s"
1593
1594
#: src/compose.c:2180
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Meddelande: %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1602
1603
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1604
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Inget Ämne)"
1607
1608
#: src/compose.c:2733
1609
#, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Skriv%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2848
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1616
1617
#: src/compose.c:2856
1618
msgid "Empty subject"
1619
msgstr "Tomt ämne"
1620
1621
#: src/compose.c:2857
1622
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1623
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1624
1625
#: src/compose.c:2921
1626
#, fuzzy
1627
msgid "Attachment is missing"
1628
msgstr "Bilagor"
1629
1630
#: src/compose.c:2922
1631
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1632
msgstr ""
1633
1634
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1635
msgid "Check recipients"
1636
msgstr ""
1637
1638
#: src/compose.c:3085
1639
#, fuzzy
1640
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1641
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
1642
1643
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1644
msgid "From:"
1645
msgstr "Från:"
1646
1647
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1648
msgid "Subject:"
1649
msgstr "Ämne:"
1650
1651
#: src/compose.c:3213
1652
#, fuzzy
1653
msgid "_Send"
1654
msgstr "Skicka"
1655
1656
#: src/compose.c:3298
1657
msgid "can't get recipient list."
1658
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1659
1660
#: src/compose.c:3318
1661
msgid ""
1662
"Account for sending mail is not specified.\n"
1663
"Please select a mail account before sending."
1664
msgstr ""
1665
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1666
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1667
1668
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1669
#, c-format
1670
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1671
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1672
1673
#: src/compose.c:3382
1674
msgid "Can't save the message to outbox."
1675
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1676
1677
#: src/compose.c:3420
1678
#, c-format
1679
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1680
msgstr ""
1681
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1682
1683
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1684
#, fuzzy
1685
msgid "Can't sign the message."
1686
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1687
1688
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't encrypt the message."
1691
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1692
1693
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1694
#, fuzzy
1695
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1696
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1697
1698
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1699
msgid "can't change file mode\n"
1700
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3588
1703
#, c-format
1704
msgid ""
1705
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it as %s anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1710
"\n"
1711
"Skicka det som %s ändå?"
1712
1713
#: src/compose.c:3594
1714
msgid "Code conversion error"
1715
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1716
1717
#: src/compose.c:3680
1718
#, c-format
1719
msgid ""
1720
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1721
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1722
"\n"
1723
"Send it anyway?"
1724
msgstr ""
1725
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1726
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1727
"\n"
1728
"Sänd det ändå?"
1729
1730
#: src/compose.c:3684
1731
msgid "Line length limit"
1732
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1733
1734
#: src/compose.c:3850
1735
msgid "Encrypting with Bcc"
1736
msgstr ""
1737
1738
#: src/compose.c:3851
1739
msgid ""
1740
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1741
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1742
"loss of confidentiality.\n"
1743
"\n"
1744
"Send it anyway?"
1745
msgstr ""
1746
1747
#: src/compose.c:4046
1748
msgid "can't remove the old message\n"
1749
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1750
1751
#: src/compose.c:4064
1752
msgid "queueing message...\n"
1753
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1754
1755
#: src/compose.c:4152
1756
msgid "can't find queue folder\n"
1757
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1758
1759
#: src/compose.c:4159
1760
msgid "can't queue the message\n"
1761
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4199
1764
#, fuzzy, c-format
1765
msgid "File %s doesn't exist."
1766
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4208
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "Can't open file %s."
1771
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4808
1774
#, c-format
1775
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1776
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4923
1779
msgid "Creating compose window...\n"
1780
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1781
1782
#: src/compose.c:5050
1783
msgid "PGP Sign"
1784
msgstr "PGP Tecken"
1785
1786
#: src/compose.c:5053
1787
msgid "PGP Encrypt"
1788
msgstr "PGP Kryptera"
1789
1790
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1791
msgid "MIME type"
1792
msgstr "MIME-typ"
1793
1794
#. S_COL_DATE
1795
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1796
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1797
#: src/summaryview.c:5091
1798
msgid "Size"
1799
msgstr "Storlek"
1800
1801
#: src/compose.c:6152
1802
msgid "Invalid MIME type."
1803
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1804
1805
#: src/compose.c:6170
1806
msgid "File doesn't exist or is empty."
1807
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1808
1809
#: src/compose.c:6239
1810
msgid "Properties"
1811
msgstr "Egenskaper"
1812
1813
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1814
msgid "Encoding"
1815
msgstr "Kodning"
1816
1817
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1818
msgid "Path"
1819
msgstr "Sökväg"
1820
1821
#: src/compose.c:6283
1822
msgid "File name"
1823
msgstr "Filnamn"
1824
1825
#: src/compose.c:6373
1826
#, c-format
1827
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1828
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1829
1830
#: src/compose.c:6435
1831
#, fuzzy, c-format
1832
msgid ""
1833
"The external editor is still working.\n"
1834
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1835
msgstr ""
1836
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1837
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1838
"processgrupps-id: %d"
1839
1840
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1841
msgid "_Customize toolbar..."
1842
msgstr ""
1843
1844
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1845
msgid "Can't queue the message."
1846
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1847
1848
#: src/compose.c:6994
1849
msgid "Select files"
1850
msgstr "Välj filer"
1851
1852
#: src/compose.c:7017
1853
msgid "Select file"
1854
msgstr "Välj fil"
1855
1856
#: src/compose.c:7068
1857
msgid "Save message"
1858
msgstr "Spara meddelande"
1859
1860
#: src/compose.c:7069
1861
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1862
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1863
1864
#: src/compose.c:7071
1865
msgid "Close _without saving"
1866
msgstr "Stäng _utan att spara"
1867
1868
#: src/compose.c:7113
1869
#, c-format
1870
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1871
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1872
1873
#: src/compose.c:7115
1874
msgid "Apply template"
1875
msgstr "Använd mall"
1876
1877
#: src/compose.c:7116
1878
msgid "_Replace"
1879
msgstr "_Ersätt"
1880
1881
#: src/compose.c:7116
1882
msgid "_Insert"
1883
msgstr "_Infoga"
1884
1885
#: src/editaddress.c:161
1886
msgid "Add New Person"
1887
msgstr "Lägg till ny person"
1888
1889
#: src/editaddress.c:162
1890
msgid "Edit Person Details"
1891
msgstr "Redigera persondetaljer"
1892
1893
#: src/editaddress.c:303
1894
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1895
msgstr "En e-postadress måste anges."
1896
1897
#: src/editaddress.c:422
1898
msgid "A Name and Value must be supplied."
1899
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1900
1901
#: src/editaddress.c:479
1902
msgid "Edit Person Data"
1903
msgstr "Redigera persondata"
1904
1905
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1906
msgid "Display Name"
1907
msgstr "Visat namn"
1908
1909
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1910
msgid "Last Name"
1911
msgstr "Efternamn"
1912
1913
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1914
msgid "First Name"
1915
msgstr "Förnamn"
1916
1917
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1918
msgid "Nick Name"
1919
msgstr "Smeknamn"
1920
1921
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1922
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1923
msgid "E-Mail Address"
1924
msgstr "E-postadress"
1925
1926
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1927
msgid "Alias"
1928
msgstr "Alias"
1929
1930
#. Buttons
1931
#: src/editaddress.c:713
1932
msgid "Move Up"
1933
msgstr "Flytta upp"
1934
1935
#: src/editaddress.c:716
1936
msgid "Move Down"
1937
msgstr "Flytta ner"
1938
1939
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1940
msgid "Modify"
1941
msgstr "Ändra"
1942
1943
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1944
msgid "Clear"
1945
msgstr "Töm"
1946
1947
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1948
msgid "Value"
1949
msgstr "Värde"
1950
1951
#: src/editaddress.c:886
1952
msgid "Basic Data"
1953
msgstr "Grundläggande data"
1954
1955
#: src/editaddress.c:888
1956
msgid "User Attributes"
1957
msgstr "Användarattribut"
1958
1959
#: src/editbook.c:120
1960
msgid "File appears to be Ok."
1961
msgstr "Filen verkar vara OK."
1962
1963
#: src/editbook.c:123
1964
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1965
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1966
1967
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1968
msgid "Could not read file."
1969
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1970
1971
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1972
#, fuzzy
1973
msgid "Edit Address Book"
1974
msgstr "Redigera adressbok"
1975
1976
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1977
msgid " Check File "
1978
msgstr " Kontrollera fil "
1979
1980
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1981
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1982
msgid "File"
1983
msgstr "Fil"
1984
1985
#: src/editbook.c:309
1986
#, fuzzy
1987
msgid "Add New Address Book"
1988
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1989
1990
#: src/editgroup.c:107
1991
msgid "A Group Name must be supplied."
1992
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1993
1994
#: src/editgroup.c:272
1995
msgid "Edit Group Data"
1996
msgstr "Redigera gruppdata"
1997
1998
#: src/editgroup.c:302
1999
msgid "Group Name"
2000
msgstr "Gruppnamn"
2001
2002
#: src/editgroup.c:319
2003
msgid "Available Addresses"
2004
msgstr "Tillgängliga adresser"
2005
2006
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2007
#: src/prefs_summary_column.c:253
2008
msgid "  ->  "
2009
msgstr "  ->  "
2010
2011
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2012
#: src/prefs_summary_column.c:257
2013
msgid "  <-  "
2014
msgstr "  <-  "
2015
2016
#: src/editgroup.c:359
2017
msgid "Addresses in Group"
2018
msgstr "Adresser i grupp"
2019
2020
#: src/editgroup.c:429
2021
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2022
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2023
2024
#: src/editgroup.c:481
2025
msgid "Edit Group Details"
2026
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2027
2028
#: src/editgroup.c:484
2029
msgid "Add New Group"
2030
msgstr "Lägg till ny grupp"
2031
2032
#: src/editgroup.c:537
2033
msgid "Edit folder"
2034
msgstr "Redigera mapp"
2035
2036
#: src/editgroup.c:537
2037
msgid "Input the new name of folder:"
2038
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2039
2040
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2041
#: src/folderview.c:2280
2042
msgid "New folder"
2043
msgstr "Ny mapp"
2044
2045
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2046
msgid "Input the name of new folder:"
2047
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2048
2049
#: src/editjpilot.c:200
2050
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2051
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2052
2053
#: src/editjpilot.c:212
2054
msgid "Select JPilot File"
2055
msgstr "Välj JPilot-fil"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2058
msgid "Edit JPilot Entry"
2059
msgstr "Redigera JPilot-post"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2062
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2063
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2064
msgid " ... "
2065
msgstr " ... "
2066
2067
#: src/editjpilot.c:294
2068
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2069
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2070
2071
#: src/editjpilot.c:387
2072
msgid "Add New JPilot Entry"
2073
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2074
2075
#: src/editldap.c:171
2076
msgid "Connected successfully to server"
2077
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2078
2079
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2080
msgid "Could not connect to server"
2081
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2082
2083
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2084
msgid "Edit LDAP Server"
2085
msgstr "Redigera LDAP-server"
2086
2087
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2088
msgid "Hostname"
2089
msgstr "Värdnamn"
2090
2091
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2092
msgid "Port"
2093
msgstr "Port"
2094
2095
#: src/editldap.c:337
2096
msgid " Check Server "
2097
msgstr " Kontrollera server "
2098
2099
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2100
msgid "Search Base"
2101
msgstr "Sökbas"
2102
2103
#: src/editldap.c:399
2104
msgid "Search Criteria"
2105
msgstr "Sökkriterier"
2106
2107
#: src/editldap.c:406
2108
msgid " Reset "
2109
msgstr " Återställ "
2110
2111
#: src/editldap.c:411
2112
msgid "Bind DN"
2113
msgstr "Bind-DN"
2114
2115
#: src/editldap.c:420
2116
msgid "Bind Password"
2117
msgstr "Bind-lösenord"
2118
2119
#: src/editldap.c:430
2120
msgid "Timeout (secs)"
2121
msgstr "Väntetid (sek)"
2122
2123
#: src/editldap.c:444
2124
msgid "Maximum Entries"
2125
msgstr "Maximalt antal poster"
2126
2127
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2128
msgid "Basic"
2129
msgstr "Grundläggande"
2130
2131
#: src/editldap.c:472
2132
msgid "Extended"
2133
msgstr "Utökad"
2134
2135
#: src/editldap.c:558
2136
msgid "Add New LDAP Server"
2137
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2138
2139
#: src/editldap_basedn.c:148
2140
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2141
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2142
2143
#: src/editldap_basedn.c:209
2144
msgid "Available Search Base(s)"
2145
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2146
2147
#: src/editldap_basedn.c:296
2148
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2149
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2150
2151
#: src/editvcard.c:104
2152
msgid "File does not appear to be vCard format."
2153
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2154
2155
#: src/editvcard.c:116
2156
msgid "Select vCard File"
2157
msgstr "Välj vCard-fil"
2158
2159
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2160
msgid "Edit vCard Entry"
2161
msgstr "Redigera vCard-post"
2162
2163
#: src/editvcard.c:274
2164
msgid "Add New vCard Entry"
2165
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2166
2167
#: src/export.c:148
2168
msgid "Export"
2169
msgstr "Exportera"
2170
2171
#: src/export.c:167
2172
msgid "Specify target folder and mbox file."
2173
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
2174
2175
#: src/export.c:177
2176
msgid "Source dir:"
2177
msgstr "Ursprungskatalog:"
2178
2179
#: src/export.c:182
2180
msgid "Exporting file:"
2181
msgstr "Exporterar fil:"
2182
2183
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2184
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2185
msgid " Select... "
2186
msgstr " Välj... "
2187
2188
#: src/export.c:239
2189
msgid "Select exporting file"
2190
msgstr "Välj exportfil"
2191
2192
#: src/filesel.c:158
2193
msgid "Save as"
2194
msgstr "Spara som"
2195
2196
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2197
#, fuzzy
2198
msgid "Overwrite existing file"
2199
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2200
2201
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2202
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2203
msgstr ""
2204
2205
#: src/filesel.c:183
2206
msgid "Select directory"
2207
msgstr "Välj katalog"
2208
2209
#: src/foldersel.c:252
2210
msgid "Select folder"
2211
msgstr "Välj mapp"
2212
2213
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2214
msgid "Inbox"
2215
msgstr "Inkorg"
2216
2217
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2218
msgid "Sent"
2219
msgstr "Skickat"
2220
2221
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2222
msgid "Queue"
2223
msgstr "Kö"
2224
2225
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2226
msgid "Trash"
2227
msgstr "Papperskorg"
2228
2229
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2230
msgid "Drafts"
2231
msgstr "Utkast"
2232
2233
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2234
msgid "NewFolder"
2235
msgstr "NyMapp"
2236
2237
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2238
#: src/folderview.c:2362
2239
#, c-format
2240
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2241
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2242
2243
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2244
#: src/query_search.c:1052
2245
#, c-format
2246
msgid "The folder `%s' already exists."
2247
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2248
2249
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2250
#, c-format
2251
msgid "Can't create the folder `%s'."
2252
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2253
2254
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2255
msgid "/Create _new folder..."
2256
msgstr "/_Ny mapp..."
2257
2258
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2259
msgid "/_Rename folder..."
2260
msgstr "/_Byt namn..."
2261
2262
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2263
msgid "/_Move folder..."
2264
msgstr "/_Flytta..."
2265
2266
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2267
msgid "/_Delete folder"
2268
msgstr "/_Ta bort"
2269
2270
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2271
msgid "/Empty _trash"
2272
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2273
2274
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2275
msgid "/_Check for new messages"
2276
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2277
2278
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2279
msgid "/R_ebuild folder tree"
2280
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2281
2282
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2283
#, fuzzy
2284
msgid "/_Update summary"
2285
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2286
2287
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2288
#, fuzzy
2289
msgid "/Mar_k all read"
2290
msgstr "Markera som läst"
2291
2292
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2293
#, fuzzy
2294
msgid "/Send _queued messages"
2295
msgstr "Skicka köade meddelanden"
2296
2297
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2298
msgid "/_Search messages..."
2299
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2300
2301
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2302
msgid "/Ed_it search condition..."
2303
msgstr ""
2304
2305
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2306
msgid "/Down_load"
2307
msgstr "/_Hämta"
2308
2309
#: src/folderview.c:300
2310
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2311
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2312
2313
#: src/folderview.c:302
2314
msgid "/_Remove newsgroup"
2315
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2316
2317
#: src/folderview.c:338
2318
msgid "Creating folder view...\n"
2319
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2320
2321
#: src/folderview.c:415
2322
msgid "New"
2323
msgstr "Nya"
2324
2325
#. S_COL_MARK
2326
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2327
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2328
msgid "Unread"
2329
msgstr "Olästa"
2330
2331
#: src/folderview.c:447
2332
msgid "Total"
2333
msgstr ""
2334
2335
#: src/folderview.c:580
2336
msgid "Setting folder info...\n"
2337
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2338
2339
#: src/folderview.c:581
2340
msgid "Setting folder info..."
2341
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2342
2343
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2344
#, c-format
2345
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2346
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2347
2348
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2349
#, c-format
2350
msgid "Scanning folder %s ..."
2351
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2352
2353
#: src/folderview.c:935
2354
msgid "Rebuild folder tree"
2355
msgstr "Uppdatera mappträd"
2356
2357
#: src/folderview.c:936
2358
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2359
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2360
2361
#: src/folderview.c:945
2362
msgid "Rebuilding folder tree..."
2363
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2364
2365
#: src/folderview.c:952
2366
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2367
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2368
2369
#: src/folderview.c:1086
2370
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2371
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2372
2373
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2374
msgid "Junk"
2375
msgstr "Skräp"
2376
2377
#: src/folderview.c:1935
2378
#, c-format
2379
msgid "Folder %s is selected\n"
2380
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2381
2382
#: src/folderview.c:2090
2383
#, c-format
2384
msgid "Downloading messages in %s ..."
2385
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2386
2387
#: src/folderview.c:2118
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2390
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2391
2392
#: src/folderview.c:2121
2393
#, fuzzy
2394
msgid "Download all messages"
2395
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2396
2397
#: src/folderview.c:2170
2398
#, c-format
2399
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2400
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2401
2402
#: src/folderview.c:2275
2403
msgid ""
2404
"Input the name of new folder:\n"
2405
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2406
" append `/' at the end of the name)"
2407
msgstr ""
2408
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2409
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2410
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2411
2412
#: src/folderview.c:2350
2413
#, c-format
2414
msgid "Input new name for `%s':"
2415
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2416
2417
#: src/folderview.c:2351
2418
msgid "Rename folder"
2419
msgstr "Byt namn på mapp"
2420
2421
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2422
#, fuzzy, c-format
2423
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2424
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2425
2426
#: src/folderview.c:2463
2427
#, c-format
2428
msgid "Can't move the folder `%s'."
2429
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2430
2431
#: src/folderview.c:2532
2432
#, fuzzy, c-format
2433
msgid ""
2434
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2435
"The real messages are not deleted."
2436
msgstr ""
2437
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2438
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2439
2440
#: src/folderview.c:2534
2441
#, fuzzy
2442
msgid "Delete search folder"
2443
msgstr "Ta bort mapp"
2444
2445
#: src/folderview.c:2539
2446
#, fuzzy, c-format
2447
msgid ""
2448
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2449
"Recovery will not be possible.\n"
2450
"\n"
2451
"Do you really want to delete?"
2452
msgstr ""
2453
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2454
"Att återfå dem går ej.\n"
2455
"\n"
2456
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2457
2458
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2459
#, fuzzy, c-format
2460
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2461
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2462
2463
#: src/folderview.c:2613
2464
msgid "Empty trash"
2465
msgstr "Töm papperskorgen"
2466
2467
#: src/folderview.c:2614
2468
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2469
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2655
2472
#, c-format
2473
msgid ""
2474
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2475
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2476
msgstr ""
2477
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2478
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2479
2480
#: src/folderview.c:2657
2481
msgid "Remove mailbox"
2482
msgstr "Ta bort brevlåda"
2483
2484
#: src/folderview.c:2707
2485
#, c-format
2486
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2487
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2488
2489
#: src/folderview.c:2708
2490
msgid "Delete IMAP4 account"
2491
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2492
2493
#: src/folderview.c:2861
2494
#, c-format
2495
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2496
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2497
2498
#: src/folderview.c:2862
2499
msgid "Delete newsgroup"
2500
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2501
2502
#: src/folderview.c:2912
2503
#, c-format
2504
msgid "Really delete news account `%s'?"
2505
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2506
2507
#: src/folderview.c:2913
2508
msgid "Delete news account"
2509
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2510
2511
#: src/headerview.c:57
2512
msgid "Newsgroups:"
2513
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2514
2515
#: src/headerview.c:90
2516
msgid "Creating header view...\n"
2517
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2518
2519
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2520
#: src/summaryview.c:2274
2521
msgid "(No From)"
2522
msgstr "(Inget Från)"
2523
2524
#: src/imageview.c:55
2525
msgid "Creating image view...\n"
2526
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2527
2528
#: src/imageview.c:109
2529
msgid "Can't load the image."
2530
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2531
2532
#: src/import.c:154
2533
msgid "Import"
2534
msgstr "Importera"
2535
2536
#: src/import.c:173
2537
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2538
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2539
2540
#: src/import.c:183
2541
msgid "Importing file:"
2542
msgstr "Fil att importera:"
2543
2544
#: src/import.c:188
2545
msgid "Destination dir:"
2546
msgstr "Destinationskatalog:"
2547
2548
#: src/import.c:245
2549
msgid "Select importing file"
2550
msgstr "Välj fil att importera"
2551
2552
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2553
msgid "Please specify address book name and file to import."
2554
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2555
2556
#: src/importcsv.c:154
2557
#, fuzzy
2558
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2559
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2560
2561
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2562
msgid "File imported."
2563
msgstr "Fil importerad."
2564
2565
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2566
msgid "Please select a file."
2567
msgstr "Välj en fil."
2568
2569
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2570
msgid "Address book name must be supplied."
2571
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2572
2573
#: src/importcsv.c:528
2574
#, fuzzy
2575
msgid "Error reading CSV fields."
2576
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2577
2578
#: src/importcsv.c:554
2579
#, fuzzy
2580
msgid "CSV file imported successfully."
2581
msgstr "LDIF-fil importerad."
2582
2583
#: src/importcsv.c:616
2584
#, fuzzy
2585
msgid "Select CSV File"
2586
msgstr "Välj vCard-fil"
2587
2588
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2589
msgid "File Name"
2590
msgstr "Filnamn"
2591
2592
#: src/importcsv.c:700
2593
msgid "Comma-separated"
2594
msgstr ""
2595
2596
#: src/importcsv.c:704
2597
msgid "Tab-separated"
2598
msgstr ""
2599
2600
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2601
msgid "S"
2602
msgstr "S"
2603
2604
#: src/importcsv.c:736
2605
#, fuzzy
2606
msgid "CSV Field"
2607
msgstr "LDIF-fält"
2608
2609
#: src/importcsv.c:737
2610
#, fuzzy
2611
msgid "Address Book Field"
2612
msgstr "Adressbok:"
2613
2614
#: src/importcsv.c:754
2615
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2616
msgstr ""
2617
2618
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2619
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2620
#: src/prefs_summary_column.c:301
2621
msgid "Up"
2622
msgstr "Upp"
2623
2624
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2625
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2626
#: src/prefs_summary_column.c:305
2627
msgid "Down"
2628
msgstr "Ner"
2629
2630
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2631
msgid "Address Book :"
2632
msgstr "Adressbok:"
2633
2634
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2635
msgid "File Name :"
2636
msgstr "Filnamn:"
2637
2638
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2639
msgid "Records :"
2640
msgstr "Register:"
2641
2642
#: src/importcsv.c:882
2643
#, fuzzy
2644
msgid "Import CSV file into Address Book"
2645
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2646
2647
#. Button panel
2648
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2649
msgid "Next"
2650
msgstr "Nästa"
2651
2652
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2653
msgid "Prev"
2654
msgstr "Föregående"
2655
2656
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2657
msgid "File Info"
2658
msgstr "Filinfo"
2659
2660
#: src/importcsv.c:948
2661
#, fuzzy
2662
msgid "Fields"
2663
msgstr "LDIF-fält"
2664
2665
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2666
msgid "Finish"
2667
msgstr "Avsluta"
2668
2669
#: src/importldif.c:125
2670
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2671
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2672
2673
#: src/importldif.c:341
2674
msgid "Error reading LDIF fields."
2675
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2676
2677
#: src/importldif.c:364
2678
msgid "LDIF file imported successfully."
2679
msgstr "LDIF-fil importerad."
2680
2681
#: src/importldif.c:426
2682
msgid "Select LDIF File"
2683
msgstr "Välj LDIF-fil"
2684
2685
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2686
msgid "LDIF Field"
2687
msgstr "LDIF-fält"
2688
2689
#: src/importldif.c:532
2690
msgid "Attribute Name"
2691
msgstr "Attributnamn"
2692
2693
#: src/importldif.c:591
2694
msgid "Attribute"
2695
msgstr "Attribut"
2696
2697
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2698
msgid "Select"
2699
msgstr "Välj"
2700
2701
#: src/importldif.c:701
2702
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2703
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2704
2705
#: src/importldif.c:767
2706
msgid "Attributes"
2707
msgstr "Attribut"
2708
2709
#: src/inc.c:159
2710
#, c-format
2711
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2712
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2713
2714
#: src/inc.c:477
2715
#, fuzzy
2716
msgid "Authenticating with POP3"
2717
msgstr "Autentiserar"
2718
2719
#: src/inc.c:503
2720
msgid "Retrieving new messages"
2721
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2722
2723
#: src/inc.c:546
2724
msgid "Standby"
2725
msgstr "Vänta"
2726
2727
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2728
msgid "Cancelled"
2729
msgstr "Avbruten"
2730
2731
#: src/inc.c:694
2732
msgid "Retrieving"
2733
msgstr "Hämtar"
2734
2735
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2736
#, fuzzy, c-format
2737
msgid "%d message(s) (%s) received"
2738
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2739
2740
#: src/inc.c:707
2741
#, fuzzy, c-format
2742
msgid "no new messages"
2743
msgstr "Inga nya meddelanden."
2744
2745
#: src/inc.c:708
2746
#, fuzzy
2747
msgid "Done"
2748
msgstr "Färdig."
2749
2750
#: src/inc.c:713
2751
msgid "Connection failed"
2752
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2753
2754
#: src/inc.c:716
2755
msgid "Auth failed"
2756
msgstr "Autentisering misslyckades"
2757
2758
#: src/inc.c:720
2759
msgid "Locked"
2760
msgstr "Låst"
2761
2762
#: src/inc.c:730
2763
msgid "Timeout"
2764
msgstr "Slut på väntetid"
2765
2766
#: src/inc.c:780
2767
#, c-format
2768
msgid "Finished (%d new message(s))"
2769
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2770
2771
#: src/inc.c:783
2772
#, c-format
2773
msgid "Finished (no new messages)"
2774
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2775
2776
#: src/inc.c:792
2777
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2778
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2779
2780
#: src/inc.c:826
2781
#, c-format
2782
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2783
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2784
2785
#: src/inc.c:830
2786
#, fuzzy, c-format
2787
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2788
msgstr "Autentiserar"
2789
2790
#: src/inc.c:833
2791
#, c-format
2792
msgid "%s: Retrieving new messages"
2793
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2794
2795
#: src/inc.c:838
2796
#, c-format
2797
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2798
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2799
2800
#: src/inc.c:852
2801
#, c-format
2802
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2803
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2804
2805
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2806
#, c-format
2807
msgid "Authenticating..."
2808
msgstr "Autentiserar..."
2809
2810
#: src/inc.c:933
2811
#, c-format
2812
msgid "Retrieving messages from %s..."
2813
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2814
2815
#: src/inc.c:938
2816
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2817
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2818
2819
#: src/inc.c:942
2820
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2821
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2822
2823
#: src/inc.c:946
2824
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2825
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2826
2827
#: src/inc.c:950
2828
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2829
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2830
2831
#: src/inc.c:960
2832
#, c-format
2833
msgid "Deleting message %d"
2834
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2835
2836
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2837
msgid "Quitting"
2838
msgstr "Avslutar"
2839
2840
#: src/inc.c:992
2841
#, c-format
2842
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2843
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2844
2845
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2846
msgid ""
2847
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2848
"Please check the junk mail control setting."
2849
msgstr ""
2850
2851
#: src/inc.c:1274
2852
msgid "Connection failed."
2853
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2854
2855
#: src/inc.c:1280
2856
msgid "Error occurred while processing mail."
2857
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2858
2859
#: src/inc.c:1285
2860
#, c-format
2861
msgid ""
2862
"Error occurred while processing mail:\n"
2863
"%s"
2864
msgstr ""
2865
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2866
"%s"
2867
2868
#: src/inc.c:1291
2869
msgid "No disk space left."
2870
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2871
2872
#: src/inc.c:1296
2873
msgid "Can't write file."
2874
msgstr "Kan inte skriva fil."
2875
2876
#: src/inc.c:1301
2877
msgid "Socket error."
2878
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2879
2880
#. consider EOF right after QUIT successful
2881
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2882
#: src/send_message.c:966
2883
msgid "Connection closed by the remote host."
2884
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2885
2886
#: src/inc.c:1313
2887
msgid "Mailbox is locked."
2888
msgstr "Brevlådan är låst."
2889
2890
#: src/inc.c:1317
2891
#, c-format
2892
msgid ""
2893
"Mailbox is locked:\n"
2894
"%s"
2895
msgstr ""
2896
"Brevlådan är låst:\n"
2897
"%s"
2898
2899
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2900
msgid "Authentication failed."
2901
msgstr "Autentisering misslyckades."
2902
2903
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2904
#, c-format
2905
msgid ""
2906
"Authentication failed:\n"
2907
"%s"
2908
msgstr ""
2909
"Autentisering misslyckades:\n"
2910
"%s"
2911
2912
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2913
msgid "Session timed out."
2914
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2915
2916
#: src/inc.c:1374
2917
msgid "Incorporation cancelled\n"
2918
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2919
2920
#: src/inc.c:1476
2921
#, c-format
2922
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2923
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2924
2925
#: src/inputdialog.c:146
2926
#, c-format
2927
msgid "Input password for %s on %s:"
2928
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2929
2930
#: src/inputdialog.c:148
2931
msgid "Input password"
2932
msgstr "Skriv in lösenord"
2933
2934
#: src/logwindow.c:68
2935
msgid "Protocol log"
2936
msgstr "Protokollogg"
2937
2938
#: src/main.c:224
2939
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2940
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2941
2942
#: src/main.c:532
2943
#, c-format
2944
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2945
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2946
2947
#: src/main.c:535
2948
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2949
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2950
2951
#: src/main.c:536
2952
msgid ""
2953
"  --attach file1 [file2]...\n"
2954
"                         open composition window with specified files\n"
2955
"                         attached"
2956
msgstr ""
2957
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2958
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2959
"                         bifogade"
2960
2961
#: src/main.c:539
2962
msgid "  --receive              receive new messages"
2963
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2964
2965
#: src/main.c:540
2966
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2967
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2968
2969
#: src/main.c:541
2970
msgid "  --send                 send all queued messages"
2971
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2972
2973
#: src/main.c:542
2974
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2975
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2976
2977
#: src/main.c:543
2978
msgid ""
2979
"  --status-full [folder]...\n"
2980
"                         show the status of each folder"
2981
msgstr ""
2982
"  --status-full [mapp]...\n"
2983
"                          visa status för varje mapp"
2984
2985
#: src/main.c:545
2986
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2987
msgstr ""
2988
2989
#: src/main.c:546
2990
msgid ""
2991
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2992
msgstr ""
2993
2994
#: src/main.c:548
2995
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2996
msgstr ""
2997
2998
#: src/main.c:550
2999
#, fuzzy
3000
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3001
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3002
3003
#: src/main.c:551
3004
msgid "  --debug                debug mode"
3005
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3006
3007
#: src/main.c:552
3008
msgid "  --help                 display this help and exit"
3009
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
3010
3011
#: src/main.c:553
3012
msgid "  --version              output version information and exit"
3013
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
3014
3015
#: src/main.c:557
3016
#, fuzzy, c-format
3017
msgid "Press any key..."
3018
msgstr ""
3019
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
3020
"\n"
3021
3022
#: src/main.c:638
3023
msgid "Filename encoding"
3024
msgstr "Filnamn kodning"
3025
3026
#: src/main.c:639
3027
msgid ""
3028
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3029
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3030
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3031
"work correctly.\n"
3032
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3033
"for detail):\n"
3034
"\n"
3035
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3036
"\n"
3037
"Continue?"
3038
msgstr ""
3039
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
3040
"är inte angiven.\n"
3041
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
3042
"att fungera korrekt.\n"
3043
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
3044
"detaljer):\n"
3045
"\n"
3046
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3047
"\n"
3048
"Fortsätt?"
3049
3050
#: src/main.c:678
3051
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3052
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
3053
3054
#: src/main.c:689
3055
msgid "Queued messages"
3056
msgstr "Meddelanden i kö"
3057
3058
#: src/main.c:690
3059
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3060
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
3061
3062
#: src/main.c:787
3063
msgid ""
3064
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3065
"OpenPGP support disabled."
3066
msgstr ""
3067
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
3068
"OpenPGP-stöd avstängt."
3069
3070
#. remote command mode
3071
#: src/main.c:1129
3072
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3073
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
3074
3075
#: src/main.c:1399
3076
msgid "Migration of configuration"
3077
msgstr "Migration av konfiguration"
3078
3079
#: src/main.c:1400
3080
msgid ""
3081
"The previous version of configuration found.\n"
3082
"Do you want to migrate it?"
3083
msgstr ""
3084
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
3085
"Vill du flytta den?"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:541
3088
msgid "/_File/_Folder"
3089
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:542
3092
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3093
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
3094
3095
#: src/mainwindow.c:544
3096
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3097
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:545
3100
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3101
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:546
3104
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3105
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:547
3108
msgid "/_File/_Mailbox"
3109
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
3110
3111
#: src/mainwindow.c:548
3112
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3113
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:549
3116
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3117
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3120
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3121
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:551
3124
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3125
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:553
3128
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3129
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:556
3132
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3133
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:559
3136
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3137
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:560
3140
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3141
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:562
3144
msgid "/_File/Empty all _trash"
3145
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3148
msgid "/_File/_Save as..."
3149
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3150
3151
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3152
#, fuzzy
3153
msgid "/_File/Page set_up..."
3154
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3155
3156
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3157
msgid "/_File/_Print..."
3158
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:571
3161
msgid "/_File/_Work offline"
3162
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3163
3164
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3165
#: src/mainwindow.c:574
3166
msgid "/_File/E_xit"
3167
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:579
3170
msgid "/_Edit/Select _thread"
3171
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3174
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:583
3178
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3179
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:584
3182
#, fuzzy
3183
msgid "/_Edit/_Quick search"
3184
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:587
3187
msgid "/_View/Show or hi_de"
3188
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:588
3191
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3192
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:590
3195
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3196
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:592
3199
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3200
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:594
3203
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3204
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:596
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3209
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:598
3212
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3213
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:600
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3217
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:602
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3221
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:604
3224
#, fuzzy
3225
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3226
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:606
3229
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3230
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:608
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3235
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3236
3237
#: src/mainwindow.c:610
3238
#, fuzzy
3239
msgid "/_View/Layou_t"
3240
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:611
3243
#, fuzzy
3244
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3245
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:612
3248
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3249
msgstr ""
3250
3251
#: src/mainwindow.c:613
3252
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3253
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:614
3256
msgid "/_View/Separate _message view"
3257
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:616
3260
msgid "/_View/_Sort"
3261
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:617
3264
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3265
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:618
3268
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3269
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:619
3272
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3273
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:620
3276
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3277
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:621
3280
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3281
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:622
3284
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3285
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:623
3288
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3289
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:624
3292
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3293
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:626
3296
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3297
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:627
3300
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3301
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:628
3304
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3305
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:630
3308
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3309
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3312
msgid "/_View/_Sort/---"
3313
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:632
3316
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3317
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:633
3320
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3321
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:635
3324
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3325
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:637
3328
msgid "/_View/Th_read view"
3329
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:638
3332
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3333
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:639
3336
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3337
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:640
3340
msgid "/_View/Set display _item..."
3341
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3342
3343
#: src/mainwindow.c:643
3344
msgid "/_View/_Go to"
3345
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:644
3348
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3349
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:645
3352
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3353
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3356
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3357
msgid "/_View/_Go to/---"
3358
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:647
3361
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3362
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:649
3365
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3366
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:652
3369
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3370
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:653
3373
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3374
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:655
3377
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3378
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:657
3381
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3382
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:660
3385
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3386
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:662
3389
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3390
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:665
3393
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3394
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3395
3396
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3397
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3398
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3401
#, fuzzy
3402
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3403
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3406
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3407
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3410
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3411
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3414
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3415
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3418
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3419
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3422
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3423
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3426
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3427
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3430
msgid "/_View/Open in new _window"
3431
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3434
msgid "/_View/Mess_age source"
3435
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3438
#, fuzzy
3439
msgid "/_View/All _headers"
3440
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:774
3443
msgid "/_View/_Update summary"
3444
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3447
msgid "/_Message"
3448
msgstr "/_Meddelande"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:777
3451
msgid "/_Message/Recei_ve"
3452
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:778
3455
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3456
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:780
3459
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3460
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:782
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3465
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:784
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3470
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:786
3473
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3474
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:787
3477
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3478
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3481
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3482
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3483
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3484
msgid "/_Message/---"
3485
msgstr "/_Meddelande/---"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3488
msgid "/_Message/Compose _new message"
3489
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3492
msgid "/_Message/_Reply"
3493
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:792
3496
msgid "/_Message/Repl_y to"
3497
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3500
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3501
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3504
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3505
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3508
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3509
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3512
msgid "/_Message/_Forward"
3513
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3516
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3517
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3520
msgid "/_Message/Redirec_t"
3521
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:803
3524
msgid "/_Message/M_ove..."
3525
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3526
3527
#: src/mainwindow.c:804
3528
msgid "/_Message/_Copy..."
3529
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:806
3532
msgid "/_Message/_Mark"
3533
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:807
3536
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3537
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:808
3540
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3541
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:809
3544
msgid "/_Message/_Mark/---"
3545
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:810
3548
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3549
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:811
3552
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3553
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:813
3556
#, fuzzy
3557
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3558
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:815
3561
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3562
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:817
3565
msgid "/_Message/_Delete"
3566
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:819
3569
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3570
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:820
3573
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3574
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3577
msgid "/_Message/Re-_edit"
3578
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:826
3581
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3582
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3583
3584
#: src/mainwindow.c:829
3585
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3586
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:831
3589
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3590
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3593
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3594
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3597
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3598
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3601
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3602
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3603
3604
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3605
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3606
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3607
3608
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3609
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3610
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:843
3613
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3614
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:845
3617
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3618
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:852
3621
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3622
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:855
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3627
msgstr "Kör markerad process"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:857
3630
msgid "/_Tools/_Log window"
3631
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:859
3634
msgid "/_Configuration"
3635
msgstr "/_Konfiguration"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:860
3638
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3639
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3640
3641
#: src/mainwindow.c:862
3642
#, fuzzy
3643
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3644
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3645
3646
#: src/mainwindow.c:864
3647
msgid "/_Configuration/_Template..."
3648
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3649
3650
#: src/mainwindow.c:866
3651
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3652
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3653
3654
#: src/mainwindow.c:868
3655
#, fuzzy
3656
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3657
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3658
3659
#: src/mainwindow.c:870
3660
msgid "/_Configuration/---"
3661
msgstr "/_Konfiguration/---"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:871
3664
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3665
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3666
3667
#: src/mainwindow.c:873
3668
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3669
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3670
3671
#: src/mainwindow.c:875
3672
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3673
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3674
3675
#: src/mainwindow.c:877
3676
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3677
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:881
3680
msgid "/_Help/_Manual"
3681
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:882
3684
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3685
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:883
3688
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3689
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:884
3692
msgid "/_Help/_FAQ"
3693
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:885
3696
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3697
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:886
3700
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3701
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:887
3704
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3705
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:888
3708
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3709
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:889
3712
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3713
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:890
3716
#, fuzzy
3717
msgid "/_Help/_Command line options"
3718
msgstr "Kommandorad saknas."
3719
3720
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3721
msgid "/_Help/---"
3722
msgstr "/_Hjälp/---"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:892
3725
msgid "/_Help/_Update check..."
3726
msgstr ""
3727
3728
#: src/mainwindow.c:936
3729
msgid "Creating main window...\n"
3730
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1114
3733
#, c-format
3734
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3735
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3738
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3739
msgid "done.\n"
3740
msgstr "färdigt.\n"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3743
msgid "Untitled"
3744
msgstr "Namnlös"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1386
3747
msgid "none"
3748
msgstr "inget"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1733
3751
msgid "Offline"
3752
msgstr "Frånkopplad"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1734
3755
msgid "You are offline. Go online?"
3756
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:1751
3759
msgid "Empty all trash"
3760
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:1752
3763
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3764
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:1782
3767
msgid "Add mailbox"
3768
msgstr "Lägg till brevlåda"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1783
3771
msgid ""
3772
"Specify the location of mailbox.\n"
3773
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3774
"scanned automatically."
3775
msgstr ""
3776
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3777
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3778
"att sökas igenom automatiskt."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3781
#, c-format
3782
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3783
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3784
3785
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3786
msgid "Mailbox"
3787
msgstr "Brevlåda"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3790
msgid ""
3791
"Creation of the mailbox failed.\n"
3792
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3793
"there."
3794
msgstr ""
3795
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3796
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2322
3799
msgid "Sylpheed - Folder View"
3800
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2341
3803
msgid "Sylpheed - Message View"
3804
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3807
msgid "/_Reply"
3808
msgstr "/Sva_ra"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2538
3811
msgid "/Reply to _all"
3812
msgstr "/Svara till _alla"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2539
3815
msgid "/Reply to _sender"
3816
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2540
3819
msgid "/Reply to mailing _list"
3820
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3823
msgid "/_Forward"
3824
msgstr "/Vi_darebefordra"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3827
msgid "/For_ward as attachment"
3828
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3831
msgid "/Redirec_t"
3832
msgstr "/_Omdirigera"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:3009
3835
msgid "Icon _and text"
3836
msgstr ""
3837
3838
#: src/mainwindow.c:3010
3839
#, fuzzy
3840
msgid "Text at the _right of icon"
3841
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3012
3844
msgid "_Icon"
3845
msgstr ""
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3013
3848
#, fuzzy
3849
msgid "_Text"
3850
msgstr "Text"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:3014
3853
#, fuzzy
3854
msgid "_None"
3855
msgstr "Ingen"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3044
3858
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3859
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3860
3861
#: src/mainwindow.c:3055
3862
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3863
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3864
3865
#: src/mainwindow.c:3329
3866
msgid "Exit"
3867
msgstr "Avsluta"
3868
3869
#: src/mainwindow.c:3329
3870
msgid "Exit this program?"
3871
msgstr "Avsluta detta program?"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:3810
3874
#, fuzzy
3875
msgid "Select folder to open"
3876
msgstr "Välj mapp"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:3970
3879
#, fuzzy
3880
msgid "Command line options"
3881
msgstr "Kommandorad saknas."
3882
3883
#: src/mainwindow.c:3983
3884
#, fuzzy
3885
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3886
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3887
3888
#: src/mainwindow.c:3991
3889
msgid ""
3890
"--compose [address]\n"
3891
"--attach file1 [file2]...\n"
3892
"--receive\n"
3893
"--receive-all\n"
3894
"--send\n"
3895
"--status [folder]...\n"
3896
"--status-full [folder]...\n"
3897
"--open folderid/msgnum\n"
3898
"--configdir dirname\n"
3899
"--exit\n"
3900
"--debug\n"
3901
"--help\n"
3902
"--version"
3903
msgstr ""
3904
3905
#: src/mainwindow.c:4008
3906
msgid ""
3907
"open composition window\n"
3908
"open composition window with specified files attached\n"
3909
"receive new messages\n"
3910
"receive new messages of all accounts\n"
3911
"send all queued messages\n"
3912
"show the total number of messages\n"
3913
"show the status of each folder\n"
3914
"open message in new window\n"
3915
"specify directory which stores configuration files\n"
3916
"exit Sylpheed\n"
3917
"debug mode\n"
3918
"display this help and exit\n"
3919
"output version information and exit"
3920
msgstr ""
3921
3922
#: src/message_search.c:120
3923
msgid "Find in current message"
3924
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3925
3926
#: src/message_search.c:138
3927
msgid "Find text:"
3928
msgstr "Söktext:"
3929
3930
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3931
#: src/query_search.c:345
3932
msgid "Case sensitive"
3933
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3934
3935
#: src/message_search.c:211
3936
msgid "Search failed"
3937
msgstr "Sökning misslyckades"
3938
3939
#: src/message_search.c:212
3940
msgid "Search string not found."
3941
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3942
3943
#: src/message_search.c:220
3944
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3945
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3946
3947
#: src/message_search.c:223
3948
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3949
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3950
3951
#: src/message_search.c:226
3952
msgid "Search finished"
3953
msgstr "Sökning klar"
3954
3955
#: src/messageview.c:284
3956
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3957
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
3958
3959
#: src/messageview.c:316
3960
msgid "Creating message view...\n"
3961
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3962
3963
#: src/messageview.c:341
3964
msgid "Text"
3965
msgstr "Text"
3966
3967
#: src/messageview.c:346
3968
msgid "Attachments"
3969
msgstr "Bilagor"
3970
3971
#: src/messageview.c:397
3972
msgid "Message View - Sylpheed"
3973
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
3974
3975
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3976
#, c-format
3977
msgid "Can't save the file `%s'."
3978
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3979
3980
#: src/mimeview.c:135
3981
msgid "/_Open"
3982
msgstr "/_Öppna"
3983
3984
#: src/mimeview.c:136
3985
msgid "/Open _with..."
3986
msgstr "/Öppna _med..."
3987
3988
#: src/mimeview.c:137
3989
msgid "/_Display as text"
3990
msgstr "/Visa som _text"
3991
3992
#: src/mimeview.c:138
3993
msgid "/_Save as..."
3994
msgstr "/_Spara som..."
3995
3996
#: src/mimeview.c:139
3997
msgid "/Save _all..."
3998
msgstr "/Spara -alla..."
3999
4000
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4001
msgid "/_Print..."
4002
msgstr "/Skriv _ut"
4003
4004
#: src/mimeview.c:143
4005
#, fuzzy
4006
msgid "/_Reply/_Reply"
4007
msgstr "/_Visa/_Svara till"
4008
4009
#: src/mimeview.c:144
4010
#, fuzzy
4011
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4012
msgstr "/Svara till _alla"
4013
4014
#: src/mimeview.c:146
4015
#, fuzzy
4016
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4017
msgstr "/Svara till av_sändaren"
4018
4019
#: src/mimeview.c:148
4020
#, fuzzy
4021
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4022
msgstr "/Svara till e-post_lista"
4023
4024
#: src/mimeview.c:152
4025
msgid "/_Check signature"
4026
msgstr "/_Undersök signatur"
4027
4028
#: src/mimeview.c:180
4029
msgid "Creating MIME view...\n"
4030
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
4031
4032
#: src/mimeview.c:209
4033
msgid "MIME Type"
4034
msgstr "MIME-typ"
4035
4036
#: src/mimeview.c:329
4037
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4038
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
4039
4040
#: src/mimeview.c:641
4041
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4042
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
4043
4044
#: src/mimeview.c:663
4045
msgid "Open _with..."
4046
msgstr "Öppna _med..."
4047
4048
#: src/mimeview.c:667
4049
msgid "_Display as text"
4050
msgstr "Visa som _text"
4051
4052
#: src/mimeview.c:671
4053
msgid "_Save as..."
4054
msgstr "_Spara som..."
4055
4056
#: src/mimeview.c:717
4057
msgid ""
4058
"This signature has not been checked yet.\n"
4059
"\n"
4060
msgstr ""
4061
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
4062
"\n"
4063
4064
#: src/mimeview.c:722
4065
msgid "_Check signature"
4066
msgstr "_Undersök signatur"
4067
4068
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4069
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4070
msgid "Can't save the part of multipart message."
4071
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
4072
4073
#: src/mimeview.c:1090
4074
msgid "Can't save the attachments."
4075
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
4076
4077
#: src/mimeview.c:1179
4078
msgid "Open with"
4079
msgstr "Öppna med"
4080
4081
#: src/mimeview.c:1180
4082
#, c-format
4083
msgid ""
4084
"Enter the command line to open file:\n"
4085
"(`%s' will be replaced with file name)"
4086
msgstr ""
4087
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
4088
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
4089
4090
#: src/mimeview.c:1211
4091
msgid "Opening executable file"
4092
msgstr "Öppnande av körbar fil"
4093
4094
#: src/mimeview.c:1212
4095
msgid ""
4096
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4097
"security.\n"
4098
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4099
"virus or something like a malicious program."
4100
msgstr ""
4101
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
4102
"säkerhet.\n"
4103
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
4104
"eller något illasinnat program."
4105
4106
#: src/passphrase.c:95
4107
msgid "Passphrase"
4108
msgstr "Lösenfras"
4109
4110
#: src/passphrase.c:247
4111
msgid "[no user id]"
4112
msgstr "[inget användarid]"
4113
4114
#: src/passphrase.c:255
4115
#, c-format
4116
msgid ""
4117
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4118
"\n"
4119
"  %.*s  \n"
4120
"(%.*s)\n"
4121
msgstr ""
4122
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4123
"\n"
4124
"  %.*s  \n"
4125
"(%.*s)\n"
4126
4127
#: src/passphrase.c:259
4128
msgid ""
4129
"Bad passphrase! Try again...\n"
4130
"\n"
4131
msgstr ""
4132
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4133
"\n"
4134
4135
#: src/plugin_manager.c:115
4136
msgid "Plug-in manager"
4137
msgstr ""
4138
4139
#: src/plugin_manager.c:165
4140
#, fuzzy
4141
msgid "Plug-in information"
4142
msgstr "Personlig information"
4143
4144
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4145
#, fuzzy
4146
msgid "(Unknown)"
4147
msgstr "okänd"
4148
4149
#: src/plugin_manager.c:194
4150
msgid "Author: "
4151
msgstr ""
4152
4153
#: src/plugin_manager.c:195
4154
#, fuzzy
4155
msgid "File: "
4156
msgstr "Fil"
4157
4158
#: src/plugin_manager.c:197
4159
#, fuzzy
4160
msgid "Description: "
4161
msgstr "Beskrivning"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4164
msgid "Opening account preferences window...\n"
4165
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4168
#, c-format
4169
msgid "Account%d"
4170
msgstr "Konto%d"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4173
msgid "Preferences for new account"
4174
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4177
msgid "Account preferences"
4178
msgstr "Kontoinställningar"
4179
4180
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4181
msgid "Creating account preferences window...\n"
4182
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4183
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4185
msgid "Receive"
4186
msgstr "Ta emot"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4189
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4190
msgid "Send"
4191
msgstr "Skicka"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4194
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4195
msgid "Compose"
4196
msgstr "Skriv"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4199
msgid "Privacy"
4200
msgstr "Integritet"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4203
msgid "SSL"
4204
msgstr "SSL"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4207
msgid "Advanced"
4208
msgstr "Avancerat"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4211
msgid "Name of this account"
4212
msgstr "Detta kontos namn"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4215
msgid "Set as default"
4216
msgstr "Använd som förvalt konto"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4219
msgid "Personal information"
4220
msgstr "Personlig information"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4223
msgid "Full name"
4224
msgstr "Fullst. namn"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4227
msgid "Mail address"
4228
msgstr "E-postadress"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4231
msgid "Organization"
4232
msgstr "Organisation"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4235
msgid "Server information"
4236
msgstr "Serverinformation"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4240
msgid "POP3"
4241
msgstr "POP3"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4245
msgid "IMAP4"
4246
msgstr "IMAP4"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4249
msgid "News (NNTP)"
4250
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4253
msgid "None (local)"
4254
msgstr "Inget (lokalt)"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4257
msgid "This server requires authentication"
4258
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4261
msgid "News server"
4262
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4265
msgid "Server for receiving"
4266
msgstr "Server för mottagning"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4269
msgid "SMTP server (send)"
4270
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4273
msgid "User ID"
4274
msgstr "Användar-ID"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4277
msgid "Password"
4278
msgstr "Lösenord"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4281
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4282
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4285
msgid "Remove messages on server when received"
4286
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4289
msgid "Remove after"
4290
msgstr "Ta bort efter"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4293
msgid "days"
4294
msgstr "dagar"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4297
#, fuzzy
4298
msgid "0 days: remove immediately"
4299
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4302
#, fuzzy
4303
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4304
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4307
msgid "Receive size limit"
4308
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4311
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4312
msgid "KB"
4313
msgstr "KB"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4316
msgid "Filter messages on receiving"
4317
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4320
msgid "Default inbox"
4321
msgstr "Förvald inkorg"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4324
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4325
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4328
msgid "Authentication method"
4329
msgstr "Autentiseringsmetod"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4332
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4333
msgid "Automatic"
4334
msgstr "Automatisk"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4337
#, fuzzy
4338
msgid "Only check INBOX on receiving"
4339
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4342
#, fuzzy
4343
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4344
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4345
4346
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4347
msgid "News"
4348
msgstr "Diskussionsgrupper"
4349
4350
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4351
msgid "Maximum number of articles to download"
4352
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4353
4354
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4355
msgid "No limit if 0 is specified."
4356
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4357
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4359
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4360
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4363
msgid "Header"
4364
msgstr "Brevhuvud"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4367
msgid "Add Date header field"
4368
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4371
msgid "Generate Message-ID"
4372
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4375
msgid "Add user-defined header"
4376
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4379
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4380
msgid " Edit... "
4381
msgstr "Redigera..."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4384
msgid "Authentication"
4385
msgstr "Autentisering"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4388
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4389
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4392
msgid ""
4393
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4394
"will be used."
4395
msgstr ""
4396
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4397
"vid hämtning att användas."
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4400
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4401
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4402
4403
#. signature
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4405
#: src/prefs_toolbar.c:117
4406
msgid "Signature"
4407
msgstr "Signatur"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4410
msgid "Direct input"
4411
msgstr ""
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4414
msgid "Command output"
4415
msgstr "Kommandoutdata"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4418
msgid "Automatically set the following addresses"
4419
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4422
msgid "Cc"
4423
msgstr "Kopia"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4426
msgid "Bcc"
4427
msgstr "Dold kopia"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4430
msgid "Reply-To"
4431
msgstr "Svara till"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4434
#, fuzzy
4435
msgid "PGP sign message by default"
4436
msgstr "Signera alla meddelanden"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4439
#, fuzzy
4440
msgid "PGP encrypt message by default"
4441
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4444
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4445
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4448
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4449
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4452
msgid "Use clear text signature"
4453
msgstr "Använd klartextsignatur"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4456
msgid "Sign key"
4457
msgstr "Signaturnyckel"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4460
msgid "Use default GnuPG key"
4461
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4464
msgid "Select key by your email address"
4465
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4468
msgid "Specify key manually"
4469
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4472
msgid "User or key ID:"
4473
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4477
msgid "Don't use SSL"
4478
msgstr "Använd inte SSL"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4481
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4482
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4486
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4487
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4490
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4491
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4494
msgid "NNTP"
4495
msgstr "NNTP"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4498
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4499
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4502
msgid "Send (SMTP)"
4503
msgstr "Skicka (SMTP)"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4506
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4507
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4510
msgid "Use non-blocking SSL"
4511
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4514
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4515
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4518
msgid "Specify SMTP port"
4519
msgstr "Ange SMTP-port"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4522
msgid "Specify POP3 port"
4523
msgstr "Ange POP3-port"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4526
msgid "Specify IMAP4 port"
4527
msgstr "Ange IMAP4-port"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4530
msgid "Specify NNTP port"
4531
msgstr "Ange NNTP-port"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4534
msgid "Specify domain name"
4535
msgstr "Ange domännamn"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4538
msgid "IMAP server directory"
4539
msgstr "IMAP-servermapp"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4542
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4543
msgstr ""
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4546
#, fuzzy
4547
msgid "Clear all message caches on exit"
4548
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4551
msgid "Put sent messages in"
4552
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4555
msgid "Put draft messages in"
4556
msgstr "Lägg utkast i"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4559
#, fuzzy
4560
msgid "Put queued messages in"
4561
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4564
msgid "Put deleted messages in"
4565
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4568
msgid "Account name is not entered."
4569
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4572
msgid "Mail address is not entered."
4573
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4576
msgid "SMTP server is not entered."
4577
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4580
msgid "User ID is not entered."
4581
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4582
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4584
msgid "POP3 server is not entered."
4585
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4586
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4588
msgid "IMAP4 server is not entered."
4589
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4590
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4592
msgid "NNTP server is not entered."
4593
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4594
4595
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4596
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4597
msgstr ""
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4600
msgid ""
4601
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4602
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4603
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4604
msgstr ""
4605
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4606
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4607
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:172
4610
msgid "Actions configuration"
4611
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4612
4613
#: src/prefs_actions.c:194
4614
msgid "Menu name:"
4615
msgstr "Menynamn:"
4616
4617
#: src/prefs_actions.c:203
4618
msgid "Command line:"
4619
msgstr "Kommandorad:"
4620
4621
#: src/prefs_actions.c:215
4622
msgid ""
4623
"Menu name:\n"
4624
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4625
"Command line:\n"
4626
" Begin with:\n"
4627
"   | to send message body or selection to command\n"
4628
"   > to send user provided text to command\n"
4629
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4630
" End with:\n"
4631
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4632
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4633
"   & to run command asynchronously\n"
4634
" Use:\n"
4635
"   %f for message file name\n"
4636
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4637
"   %p for the selected message part\n"
4638
"   %u for a user provided argument\n"
4639
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4640
"   %s for the text selection"
4641
msgstr ""
4642
"Menynamn:\n"
4643
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4644
"Kommandorad:\n"
4645
" Börja med:\n"
4646
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4647
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4648
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4649
" Avsluta med:\n"
4650
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4651
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4652
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4653
" Använd:\n"
4654
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4655
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4656
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4657
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4658
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4659
"   %s för markerad text"
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:260
4662
msgid " Replace "
4663
msgstr "Ersätt"
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:272
4666
msgid " Syntax help "
4667
msgstr " Syntaxhjälp "
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:291
4670
msgid "Registered actions"
4671
msgstr "Registrerade åtgärder"
4672
4673
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4674
msgid "(New)"
4675
msgstr "(Ny)"
4676
4677
#: src/prefs_actions.c:469
4678
msgid "Menu name is not set."
4679
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4680
4681
#: src/prefs_actions.c:474
4682
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4683
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4684
4685
#: src/prefs_actions.c:484
4686
msgid "Menu name is too long."
4687
msgstr "Menynamnet är för långt."
4688
4689
#: src/prefs_actions.c:493
4690
msgid "Command line not set."
4691
msgstr "Kommandorad saknas."
4692
4693
#: src/prefs_actions.c:498
4694
msgid "Menu name and command are too long."
4695
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4696
4697
#: src/prefs_actions.c:503
4698
#, c-format
4699
msgid ""
4700
"The command\n"
4701
"%s\n"
4702
"has a syntax error."
4703
msgstr ""
4704
"Kommandot\n"
4705
"%s\n"
4706
"har ett syntaktiskt fel."
4707
4708
#: src/prefs_actions.c:564
4709
msgid "Delete action"
4710
msgstr "Ta bort åtgärd"
4711
4712
#: src/prefs_actions.c:565
4713
msgid "Do you really want to delete this action?"
4714
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4717
msgid "Creating common preferences window...\n"
4718
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4721
msgid "Common Preferences"
4722
msgstr "Allmänna inställningar"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4725
msgid "Display"
4726
msgstr "Visa"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4729
msgid "Junk mail"
4730
msgstr "Skräppost"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4733
msgid "Details"
4734
msgstr ""
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4737
msgid "Auto-check new mail"
4738
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4741
msgid "every"
4742
msgstr "med"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4745
msgid "minute(s)"
4746
msgstr "minuters mellanrum"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4749
msgid "Check new mail on startup"
4750
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4753
msgid "Update all local folders after incorporation"
4754
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4757
msgid "Execute command when new messages arrived"
4758
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4762
msgid "Command"
4763
msgstr "Kommando"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4766
#, c-format
4767
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4768
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4771
msgid "Incorporate from local spool"
4772
msgstr "Inkorporera från spole"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4775
msgid "Filter on incorporation"
4776
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4779
msgid "Spool path"
4780
msgstr "Sökväg till spole"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4783
msgid "Save sent messages to outbox"
4784
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4787
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4788
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4791
msgid "Transfer encoding"
4792
msgstr "Kodning för överföring"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4795
msgid ""
4796
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4797
"characters."
4798
msgstr ""
4799
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4800
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4803
#, fuzzy
4804
msgid "MIME filename encoding"
4805
msgstr "Filnamn kodning"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4808
#, fuzzy
4809
msgid "MIME header"
4810
msgstr "Filnamn kodning"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4813
msgid ""
4814
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4815
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4816
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4817
msgstr ""
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4820
msgid ""
4821
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4822
"are found in the message body"
4823
msgstr ""
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4826
msgid "(Ex: attach)"
4827
msgstr ""
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4830
#, fuzzy
4831
msgid "Confirm recipients before sending"
4832
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4835
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4836
msgstr ""
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4839
#: src/prefs_folder_item.c:139
4840
msgid "General"
4841
msgstr "Allmänt"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4844
msgid "Signature separator"
4845
msgstr "Signaturseparator"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4848
msgid "Insert automatically"
4849
msgstr "Infoga automatiskt"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4852
msgid "Reply"
4853
msgstr "Svara"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4856
msgid "Automatically select account for replies"
4857
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4860
msgid "Quote message when replying"
4861
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4864
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4865
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4868
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4869
msgstr ""
4870
4871
#. editor
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4873
#: src/prefs_toolbar.c:120
4874
msgid "Editor"
4875
msgstr "Redigerare"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4878
msgid "Automatically launch the external editor"
4879
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4882
msgid "Undo level"
4883
msgstr "Ångranivå"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4886
msgid "Wrap messages at"
4887
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4890
msgid "characters"
4891
msgstr "tecken"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4894
msgid "Wrap quotation"
4895
msgstr "Radbryt citering"
4896
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4898
msgid "Wrap on input"
4899
msgstr "Radbryt vid indata"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Auto-save to draft"
4904
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4907
#, fuzzy
4908
msgid "Format"
4909
msgstr "Normal"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4912
msgid "Spell checking"
4913
msgstr ""
4914
4915
#. reply
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4917
msgid "Reply format"
4918
msgstr "Svarsformat"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4921
msgid "Quotation mark"
4922
msgstr "Citationstecken"
4923
4924
#. forward
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4926
msgid "Forward format"
4927
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4930
msgid " Description of symbols "
4931
msgstr " Beskrivning av symboler "
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4934
msgid "Enable Spell checking"
4935
msgstr ""
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4938
#, fuzzy
4939
msgid "Default language:"
4940
msgstr "Förvald inkorg"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4943
#, fuzzy
4944
msgid "Text font"
4945
msgstr "Text"
4946
4947
#. ---- Folder View ----
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4949
msgid "Folder View"
4950
msgstr "Mappvy"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4953
msgid "Display unread number next to folder name"
4954
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4957
msgid "Display message number columns in the folder view"
4958
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4961
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4962
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4965
msgid "letters"
4966
msgstr "bokstäver"
4967
4968
#. ---- Summary ----
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4970
msgid "Summary View"
4971
msgstr "Summeringsvy"
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4974
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4975
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4978
msgid "Expand threads"
4979
msgstr "Expandera trådar"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4983
msgid "Date format"
4984
msgstr "Datumformat"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4987
msgid " Set display item of summary... "
4988
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4991
msgid "Message"
4992
msgstr "Meddelande"
4993
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4995
#, fuzzy
4996
msgid "Default character encoding"
4997
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5000
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5001
msgstr ""
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5004
#, fuzzy
5005
msgid "Outgoing character encoding"
5006
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5009
msgid ""
5010
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5011
"be used."
5012
msgstr ""
5013
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
5014
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5017
msgid "Enable coloration of message"
5018
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5021
msgid ""
5022
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5023
"ASCII character (Japanese only)"
5024
msgstr ""
5025
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
5026
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5029
msgid "Display header pane above message view"
5030
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5033
msgid "Display short headers on message view"
5034
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5037
msgid "Render HTML messages as text"
5038
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5043
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5046
msgid "Display cursor in message view"
5047
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5050
msgid "Line space"
5051
msgstr "Radavstånd"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5054
msgid "pixel(s)"
5055
msgstr "bildpunkter"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5058
msgid "Scroll"
5059
msgstr "Rulla"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5062
msgid "Half page"
5063
msgstr "Halvsida"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5066
msgid "Smooth scroll"
5067
msgstr "Mjuk rullning"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5070
msgid "Step"
5071
msgstr "Steg"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5074
msgid "Images"
5075
msgstr "Bilder"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5078
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5079
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5082
msgid "Display images as inline"
5083
msgstr "Visa bilder som inline"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5086
msgid "Enable Junk mail control"
5087
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5090
msgid "Learning command:"
5091
msgstr "Lärande kommando:"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5094
#, fuzzy
5095
msgid "(Select preset)"
5096
msgstr "Välj nycklar"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5099
msgid "Not Junk"
5100
msgstr "Inte Skräp"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5103
msgid "Classifying command"
5104
msgstr "Klassificerande kommando"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5107
msgid ""
5108
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5109
"learned manually to a certain extent."
5110
msgstr ""
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5113
msgid "Junk folder"
5114
msgstr "Skräpmapp"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5117
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5118
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5121
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5122
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5125
#, fuzzy
5126
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5127
msgstr "Ta bort från server"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5130
#, fuzzy
5131
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5132
msgstr "Ta bort från server"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5135
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5136
msgstr ""
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5139
msgid "Automatically check signatures"
5140
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5143
msgid "Show signature check result in a popup window"
5144
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5147
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5148
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5151
msgid "Expired after"
5152
msgstr "Utgår efter"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5155
msgid "minute(s) "
5156
msgstr "minut(er)"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5160
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5163
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5164
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5167
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5168
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5171
msgid "Always open messages in summary when selected"
5172
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5177
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Remember last selected message"
5182
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5185
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5186
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5189
#, fuzzy
5190
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5191
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Open inbox on startup"
5196
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5199
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5200
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5203
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5204
msgstr ""
5205
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5206
"avstängt)"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5209
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5210
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Display tray icon"
5215
msgstr "Visat namn"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5218
msgid "Minimize to tray icon"
5219
msgstr ""
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5222
msgid "Toggle window on trayicon click"
5223
msgstr ""
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5226
msgid " Set key bindings... "
5227
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5230
msgid "Other"
5231
msgstr "Övrigt"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5234
#, fuzzy
5235
msgid "External commands"
5236
msgstr "Kör kommando"
5237
5238
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5239
#, fuzzy
5240
msgid "Update"
5241
msgstr "Datum"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5244
msgid "Receive dialog"
5245
msgstr "Mottagningsdialog"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5248
msgid "Show receive dialog"
5249
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5252
msgid "Always"
5253
msgstr "Alltid"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5256
msgid "Only on manual receiving"
5257
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5260
msgid "Never"
5261
msgstr "Aldrig"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5264
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5265
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5268
msgid "Close receive dialog when finished"
5269
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5272
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5273
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5276
msgid "On exit"
5277
msgstr "Vid avslut"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5280
msgid "Confirm on exit"
5281
msgstr "Bekräfta avslut"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5284
msgid "Empty trash on exit"
5285
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5288
msgid "Ask before emptying"
5289
msgstr "Fråga innan tömning"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5292
msgid "Warn if there are queued messages"
5293
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5296
#, c-format
5297
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5298
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5301
msgid "Web browser"
5302
msgstr "Webbläsare"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5306
msgid "(Default browser)"
5307
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5310
#, fuzzy
5311
msgid "Use external program for printing"
5312
msgstr "Skicka med externt program"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5315
msgid "Use external program for incorporation"
5316
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5319
msgid "Use external program for sending"
5320
msgstr "Skicka med externt program"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5323
msgid "Update check requires 'curl' command."
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5327
msgid "Enable auto update check"
5328
msgstr ""
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5331
msgid "Use HTTP proxy"
5332
msgstr ""
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5335
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5336
msgstr ""
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5339
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5340
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5343
msgid ""
5344
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5345
"by other applications.\n"
5346
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5347
msgstr ""
5348
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5349
"applikationer.\n"
5350
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5353
msgid "Socket I/O timeout:"
5354
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5357
msgid "second(s)"
5358
msgstr "sekunder"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5361
msgid "Automatic (Recommended)"
5362
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5365
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5366
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5369
msgid "Unicode (UTF-8)"
5370
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5373
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5374
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5377
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5378
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5381
#, fuzzy
5382
msgid "Western European (Windows-1252)"
5383
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5386
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5387
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5390
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5391
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5394
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5395
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5398
#, fuzzy
5399
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5400
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5403
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5404
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5407
#, fuzzy
5408
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5409
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5412
#, fuzzy
5413
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5414
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5417
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5418
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5421
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5422
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5425
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5426
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5429
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5430
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5433
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5434
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5437
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5438
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5441
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5442
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5445
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5446
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5449
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5450
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5453
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5454
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5457
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5458
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5461
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5462
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5465
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5466
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5469
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5470
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5473
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5474
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5477
msgid "Korean (EUC-KR)"
5478
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5481
msgid "Thai (TIS-620)"
5482
msgstr "Thai (TIS-620)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5485
msgid "Thai (Windows-874)"
5486
msgstr "Thai (Windows-874)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5489
msgid "the full abbreviated weekday name"
5490
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5493
msgid "the full weekday name"
5494
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5497
msgid "the abbreviated month name"
5498
msgstr "förkortat månadsnamn"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5501
msgid "the full month name"
5502
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5505
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5506
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5509
msgid "the century number (year/100)"
5510
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5513
msgid "the day of the month as a decimal number"
5514
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5517
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5518
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5521
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5522
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5525
msgid "the day of the year as a decimal number"
5526
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5529
msgid "the month as a decimal number"
5530
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5533
msgid "the minute as a decimal number"
5534
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5537
msgid "either AM or PM"
5538
msgstr "antingen AM eller PM"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5541
msgid "the second as a decimal number"
5542
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5545
msgid "the day of the week as a decimal number"
5546
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5549
msgid "the preferred date for the current locale"
5550
msgstr "datum gällande lokalt"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5553
msgid "the last two digits of a year"
5554
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5557
msgid "the year as a decimal number"
5558
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5561
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5562
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5565
msgid "Specifier"
5566
msgstr "Symbol"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5569
msgid "Description"
5570
msgstr "Beskrivning"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5573
msgid "Example"
5574
msgstr "Exempel"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5577
msgid "Set message colors"
5578
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5581
msgid "Colors"
5582
msgstr "Färger"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5585
msgid "Quoted Text - First Level"
5586
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5589
msgid "Quoted Text - Second Level"
5590
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5593
msgid "Quoted Text - Third Level"
5594
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5597
msgid "URI link"
5598
msgstr "URI-länk"
5599
5600
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5601
msgid "Recycle quote colors"
5602
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5603
5604
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5605
msgid "Pick color for quotation level 1"
5606
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5609
msgid "Pick color for quotation level 2"
5610
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5613
msgid "Pick color for quotation level 3"
5614
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5617
msgid "Pick color for URI"
5618
msgstr "Välj färg för URI"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5621
msgid "Description of symbols"
5622
msgstr "Beskrivning av symboler"
5623
5624
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5625
msgid ""
5626
"Date\n"
5627
"From\n"
5628
"Full Name of Sender\n"
5629
"First Name of Sender\n"
5630
"Initial of Sender\n"
5631
"Subject\n"
5632
"To\n"
5633
"Cc\n"
5634
"Newsgroups\n"
5635
"Message-ID"
5636
msgstr ""
5637
"Datum\n"
5638
"Från\n"
5639
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5640
"Avsändarens förnamn\n"
5641
"Avsändarens initialer\n"
5642
"Ärende\n"
5643
"Till\n"
5644
"Kopia\n"
5645
"Diskussionsgrupper\n"
5646
"Meddelande-ID"
5647
5648
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5649
msgid "If x is set, displays expr"
5650
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5651
5652
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5653
msgid ""
5654
"Message body\n"
5655
"Quoted message body\n"
5656
"Message body without signature\n"
5657
"Quoted message body without signature\n"
5658
"Literal %"
5659
msgstr ""
5660
"Meddelandetext\n"
5661
"Citerad meddelandetext\n"
5662
"Meddelandetext utan signatur\n"
5663
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5664
"Bokstavligt %"
5665
5666
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5667
msgid ""
5668
"Literal backslash\n"
5669
"Literal question mark\n"
5670
"Literal opening curly brace\n"
5671
"Literal closing curly brace"
5672
msgstr ""
5673
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5674
"Bokstavligt frågetecken\n"
5675
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5676
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5677
5678
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5679
msgid "Key bindings"
5680
msgstr "Tangentbindningar"
5681
5682
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5683
msgid "Select the preset of key bindings."
5684
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5685
5686
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5687
msgid "Default"
5688
msgstr "Standard"
5689
5690
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5691
msgid "Old Sylpheed"
5692
msgstr "Gamla Sylpheed"
5693
5694
#: src/prefs_customheader.c:161
5695
msgid "Custom header setting"
5696
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5697
5698
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5699
msgid " Delete "
5700
msgstr " Ta bort "
5701
5702
#: src/prefs_customheader.c:257
5703
msgid "Custom headers"
5704
msgstr "Egna brevhuvuden"
5705
5706
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5707
msgid "Header name is not set."
5708
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5709
5710
#: src/prefs_customheader.c:410
5711
msgid "Delete header"
5712
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5713
5714
#: src/prefs_customheader.c:411
5715
msgid "Do you really want to delete this header?"
5716
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5717
5718
#: src/prefs_display_header.c:179
5719
msgid "Creating display header setting window...\n"
5720
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5721
5722
#: src/prefs_display_header.c:203
5723
msgid "Display header setting"
5724
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5725
5726
#: src/prefs_display_header.c:223
5727
msgid "Header name"
5728
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5729
5730
#: src/prefs_display_header.c:255
5731
msgid "Displayed Headers"
5732
msgstr "Visade brevhuvuden"
5733
5734
#: src/prefs_display_header.c:314
5735
msgid "Hidden headers"
5736
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5737
5738
#: src/prefs_display_header.c:344
5739
msgid "Show all unspecified headers"
5740
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5741
5742
#: src/prefs_display_header.c:371
5743
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5744
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5745
5746
#: src/prefs_display_header.c:409
5747
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5748
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5749
5750
#: src/prefs_display_header.c:541
5751
msgid "This header is already in the list."
5752
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5753
5754
#: src/prefs_display_items.c:119
5755
#, fuzzy
5756
msgid "Display items setting"
5757
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5758
5759
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5760
msgid "Available items"
5761
msgstr "Tillgängliga poster"
5762
5763
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5764
msgid "Displayed items"
5765
msgstr "Visade poster"
5766
5767
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5768
msgid " Revert to default "
5769
msgstr " Återgå till standardinställning "
5770
5771
#: src/prefs_filter.c:208
5772
#, fuzzy
5773
msgid "Filter settings"
5774
msgstr "Filterinställningar"
5775
5776
#: src/prefs_filter.c:252
5777
msgid "Enabled"
5778
msgstr "Aktiverad"
5779
5780
#: src/prefs_filter.c:686
5781
#, c-format
5782
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5783
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5784
5785
#: src/prefs_filter.c:688
5786
msgid "Delete rule"
5787
msgstr "Ta bort regel"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5790
msgid "Filter rule"
5791
msgstr "Filterregel"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5794
msgid "If any of the following condition matches"
5795
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5798
msgid "If all of the following conditions match"
5799
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5802
msgid "Perform the following actions:"
5803
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5806
msgid "To or Cc"
5807
msgstr "Till eller Kopia"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5810
msgid "Any header"
5811
msgstr "Något brevhuvud"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5814
msgid "Edit header..."
5815
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5818
msgid "Message body"
5819
msgstr "Meddelandetext"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5822
msgid "Result of command"
5823
msgstr "Resultat av kommando"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5826
msgid "Age"
5827
msgstr "Ålder"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5830
#, fuzzy
5831
msgid "Marked"
5832
msgstr "Markering"
5833
5834
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5835
#, fuzzy
5836
msgid "Has color label"
5837
msgstr "/F_ärgmarkera"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5840
#, fuzzy
5841
msgid "Has attachment"
5842
msgstr "Bilaga"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5845
msgid "contains"
5846
msgstr "innehåller"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5849
msgid "doesn't contain"
5850
msgstr "innehåller inte"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5853
msgid "is"
5854
msgstr "är"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5857
msgid "is not"
5858
msgstr "är inte"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5861
msgid "match to regex"
5862
msgstr "matchar regex"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5865
msgid "doesn't match to regex"
5866
msgstr "matchar inte regex"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5869
msgid "is larger than"
5870
msgstr "är större än"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5873
msgid "is smaller than"
5874
msgstr "är mindre än"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5877
msgid "is longer than"
5878
msgstr "är längre än"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5881
msgid "is shorter than"
5882
msgstr "är kortare än"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5885
msgid "matches to status"
5886
msgstr ""
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5889
#, fuzzy
5890
msgid "doesn't match to status"
5891
msgstr "matchar inte regex"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5894
msgid "Move to"
5895
msgstr "Flytta till"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5898
msgid "Copy to"
5899
msgstr "Kopiera till"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5902
msgid "Don't receive"
5903
msgstr "Ta inte emot"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5906
msgid "Delete from server"
5907
msgstr "Ta bort från server"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5910
msgid "Set mark"
5911
msgstr "Markera"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5914
msgid "Set color"
5915
msgstr "Färgmarkera"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5918
msgid "Mark as read"
5919
msgstr "Markera som läst"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5922
msgid "Forward"
5923
msgstr "Vidarebefordra"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5926
msgid "Forward as attachment"
5927
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5930
msgid "Redirect"
5931
msgstr "Omdirigera"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5934
msgid "Execute command"
5935
msgstr "Kör kommando"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5938
msgid "Stop rule evaluation"
5939
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5942
msgid "folder:"
5943
msgstr "mapp"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5946
msgid "day(s)"
5947
msgstr "dagar"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5950
msgid "address:"
5951
msgstr "adress"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5954
msgid "Edit header list"
5955
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5958
msgid "Headers"
5959
msgstr "Brevhuvuden"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5962
msgid "Header:"
5963
msgstr "Brevhuvud:"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5967
msgid "Command is not specified."
5968
msgstr "Kommando är inte angivet."
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5971
msgid "Destination folder is not specified."
5972
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5975
msgid "Invalid condition exists."
5976
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5979
msgid "Rule name is not specified."
5980
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5983
msgid "Invalid action exists."
5984
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5987
msgid "Condition not exist."
5988
msgstr "Villkor saknas."
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5991
msgid "Action not exist."
5992
msgstr "Åtgärd saknas"
5993
5994
#: src/prefs_folder_item.c:118
5995
msgid "Folder properties"
5996
msgstr "Mappegenskaper"
5997
5998
#: src/prefs_folder_item.c:186
5999
msgid "Identifier"
6000
msgstr "Symbol"
6001
6002
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6003
msgid "Type"
6004
msgstr "Typ"
6005
6006
#: src/prefs_folder_item.c:234
6007
msgid "Normal"
6008
msgstr "Normal"
6009
6010
#: src/prefs_folder_item.c:247
6011
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6012
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
6013
6014
#: src/prefs_folder_item.c:249
6015
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6016
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
6017
6018
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6019
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6020
msgid "Account"
6021
msgstr "Konto"
6022
6023
#: src/prefs_folder_item.c:329
6024
msgid "Apply to subfolders"
6025
msgstr "Gäller även undermappar"
6026
6027
#: src/prefs_folder_item.c:354
6028
msgid "use also on reply"
6029
msgstr "använd också vid svar"
6030
6031
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6032
msgid "Reply-To:"
6033
msgstr "Svara till:"
6034
6035
#: src/prefs_search_folder.c:164
6036
#, c-format
6037
msgid "%s - Edit search condition"
6038
msgstr ""
6039
6040
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6041
msgid "Match any of the following"
6042
msgstr "Matcha någon av följande"
6043
6044
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6045
msgid "Match all of the following"
6046
msgstr "Matcha alla av följande"
6047
6048
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6049
#, fuzzy
6050
msgid "Folder:"
6051
msgstr "Mapp"
6052
6053
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6054
#, fuzzy
6055
msgid "Search subfolders"
6056
msgstr "Sökning misslyckades"
6057
6058
#: src/prefs_summary_column.c:66
6059
msgid "Mark"
6060
msgstr "Markering"
6061
6062
#. S_COL_UNREAD
6063
#: src/prefs_summary_column.c:68
6064
msgid "Attachment"
6065
msgstr "Bilaga"
6066
6067
#. S_COL_MIME
6068
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6069
#: src/summaryview.c:5084
6070
msgid "Subject"
6071
msgstr "Ärende"
6072
6073
#. S_COL_SUBJECT
6074
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6075
#: src/summaryview.c:5087
6076
msgid "From"
6077
msgstr "Från"
6078
6079
#. S_COL_FROM
6080
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6081
#: src/summaryview.c:5089
6082
msgid "Date"
6083
msgstr "Datum"
6084
6085
#. S_COL_SIZE
6086
#: src/prefs_summary_column.c:73
6087
msgid "Number"
6088
msgstr "Nummer"
6089
6090
#. S_COL_NUMBER
6091
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6092
#, fuzzy
6093
msgid "To"
6094
msgstr "Till:"
6095
6096
#: src/prefs_summary_column.c:183
6097
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6098
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
6099
6100
#: src/prefs_summary_column.c:192
6101
msgid "Summary display item setting"
6102
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
6103
6104
#: src/prefs_summary_column.c:207
6105
#, fuzzy
6106
msgid ""
6107
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6108
"the order by using the Up / Down button."
6109
msgstr ""
6110
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6111
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6112
"posterna. "
6113
6114
#: src/prefs_template.c:164
6115
msgid "Template name"
6116
msgstr "Mallnamn"
6117
6118
#: src/prefs_template.c:227
6119
msgid "Register"
6120
msgstr "Registrera"
6121
6122
#: src/prefs_template.c:233
6123
msgid " Substitute "
6124
msgstr " Byt ut "
6125
6126
#: src/prefs_template.c:245
6127
msgid " Symbols "
6128
msgstr " Symboler "
6129
6130
#: src/prefs_template.c:259
6131
msgid "Registered templates"
6132
msgstr "Registrerade mallar"
6133
6134
#: src/prefs_template.c:281
6135
msgid "Templates"
6136
msgstr "Mallar"
6137
6138
#: src/prefs_template.c:402
6139
msgid "Template"
6140
msgstr "Mall"
6141
6142
#: src/prefs_template.c:479
6143
msgid "Template format error."
6144
msgstr "Mallformatfel"
6145
6146
#: src/prefs_template.c:565
6147
msgid "Delete template"
6148
msgstr "Ta bort mall"
6149
6150
#: src/prefs_template.c:566
6151
msgid "Do you really want to delete this template?"
6152
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:39
6155
#, fuzzy
6156
msgid "---- Separator ----"
6157
msgstr "Signaturseparator"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:41
6160
msgid "Get"
6161
msgstr "Hämta"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:42
6164
msgid "Incorporate new mail"
6165
msgstr "Hämta ny post"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:44
6168
msgid "Get all"
6169
msgstr "Hämta allt"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:45
6172
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6173
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:47
6176
#, fuzzy
6177
msgid "Remote mailbox"
6178
msgstr "Ta bort brevlåda"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:48
6181
#, fuzzy
6182
msgid "POP3 Remote mailbox"
6183
msgstr "Ta bort brevlåda"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:51
6186
msgid "Send queued message(s)"
6187
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:54
6190
msgid "Compose new message"
6191
msgstr "Skriv nytt meddelande"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:57
6194
msgid "Reply to the message"
6195
msgstr "Svara på meddelandet"
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:59
6198
msgid "Reply all"
6199
msgstr "Svara alla"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:60
6202
msgid "Reply to all"
6203
msgstr "Svara till alla"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:63
6206
msgid "Forward the message"
6207
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:66
6210
msgid "Delete the message"
6211
msgstr "Ta bort meddelandet"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:69
6214
msgid "Set as junk mail"
6215
msgstr "Sätt som skräppost"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:71
6218
#, fuzzy
6219
msgid "Not junk"
6220
msgstr "Inte Skräp"
6221
6222
#: src/prefs_toolbar.c:72
6223
#, fuzzy
6224
msgid "Set as not junk mail"
6225
msgstr "Sätt som skräppost"
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:75
6228
msgid "Next unread message"
6229
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:78
6232
#, fuzzy
6233
msgid "Previous unread message"
6234
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:80
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Search"
6239
msgstr "Sök"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6242
msgid "Search messages"
6243
msgstr "Sök meddelanden"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6246
msgid "Print"
6247
msgstr "Skriv ut"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:84
6250
#, fuzzy
6251
msgid "Print message"
6252
msgstr "Skicka meddelande"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:86
6255
#, fuzzy
6256
msgid "Stop"
6257
msgstr "Steg"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:87
6260
#, fuzzy
6261
msgid "Stop receiving"
6262
msgstr "Server för mottagning"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:92
6265
msgid "Execute"
6266
msgstr "Utför köade åtgärder"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:93
6269
msgid "Execute marked process"
6270
msgstr "Kör markerad process"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:95
6273
msgid "Prefs"
6274
msgstr "Inst."
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:96
6277
msgid "Common preferences"
6278
msgstr "Allmänna inställningar"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:103
6281
msgid "Send message"
6282
msgstr "Skicka meddelande"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:105
6285
msgid "Send later"
6286
msgstr "Skicka senare"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:106
6289
msgid "Put into queue folder and send later"
6290
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:108
6293
msgid "Draft"
6294
msgstr "Utkast"
6295
6296
#: src/prefs_toolbar.c:109
6297
msgid "Save to draft folder"
6298
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:111
6301
msgid "Insert"
6302
msgstr "Infoga"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:112
6305
msgid "Insert file"
6306
msgstr "Infoga fil"
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:114
6309
msgid "Attach"
6310
msgstr "Bifoga"
6311
6312
#: src/prefs_toolbar.c:115
6313
msgid "Attach file"
6314
msgstr "Bifoga fil"
6315
6316
#: src/prefs_toolbar.c:118
6317
#, fuzzy
6318
msgid "Append signature"
6319
msgstr "FELAKTIG signatur"
6320
6321
#: src/prefs_toolbar.c:121
6322
msgid "Edit with external editor"
6323
msgstr "Redigera med extern redigerare"
6324
6325
#: src/prefs_toolbar.c:127
6326
msgid "Linewrap"
6327
msgstr "Radbrytning"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:128
6330
msgid "Wrap all long lines"
6331
msgstr "Radbryt långa rader"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:227
6334
#, fuzzy
6335
msgid "Customize toolbar"
6336
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:229
6339
#, fuzzy
6340
msgid ""
6341
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6342
"the order by using the Up / Down button."
6343
msgstr ""
6344
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6345
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6346
"posterna. "
6347
6348
#: src/printing.c:523
6349
msgid "The message will be printed with the following command:"
6350
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
6351
6352
#: src/printing.c:524
6353
msgid "(Default print command)"
6354
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
6355
6356
#: src/printing.c:534
6357
#, c-format
6358
msgid ""
6359
"Print command line is invalid:\n"
6360
"`%s'"
6361
msgstr ""
6362
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
6363
"\"%s\""
6364
6365
#: src/progressdialog.c:58
6366
msgid "Creating progress dialog...\n"
6367
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
6368
6369
#: src/progressdialog.c:137
6370
msgid "Status"
6371
msgstr "Status"
6372
6373
#: src/progressdialog.c:145
6374
#, fuzzy
6375
msgid "Progress"
6376
msgstr "Egenskaper"
6377
6378
#: src/query_search.c:425
6379
#, fuzzy
6380
msgid "_Save as search folder"
6381
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6382
6383
#: src/query_search.c:547
6384
#, fuzzy, c-format
6385
msgid "Message not found."
6386
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6387
6388
#: src/query_search.c:549
6389
#, fuzzy, c-format
6390
msgid "1 message found."
6391
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6392
6393
#: src/query_search.c:551
6394
#, fuzzy, c-format
6395
msgid "%d messages found."
6396
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6397
6398
#: src/query_search.c:579
6399
#, fuzzy, c-format
6400
msgid "Searching %s ..."
6401
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
6402
6403
#: src/query_search.c:612
6404
#, fuzzy, c-format
6405
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6406
msgstr "Filtrerar..."
6407
6408
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6409
msgid "(No Date)"
6410
msgstr "(Inget datum)"
6411
6412
#: src/query_search.c:890
6413
#, fuzzy
6414
msgid "Save as search folder"
6415
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6416
6417
#: src/query_search.c:911
6418
msgid "Location:"
6419
msgstr ""
6420
6421
#: src/query_search.c:926
6422
#, fuzzy
6423
msgid "Folder name:"
6424
msgstr "Filnamn"
6425
6426
#: src/quick_search.c:95
6427
msgid "All"
6428
msgstr ""
6429
6430
#: src/quick_search.c:98
6431
#, fuzzy
6432
msgid "Have color label"
6433
msgstr "/F_ärgmarkera"
6434
6435
#: src/quick_search.c:99
6436
#, fuzzy
6437
msgid "Have attachment"
6438
msgstr "Bilaga"
6439
6440
#: src/quick_search.c:101
6441
msgid "Within 1 day"
6442
msgstr ""
6443
6444
#: src/quick_search.c:102
6445
#, fuzzy
6446
msgid "Last 5 days"
6447
msgstr "Efternamn"
6448
6449
#: src/quick_search.c:111
6450
#, fuzzy
6451
msgid "Search:"
6452
msgstr "Sök"
6453
6454
#: src/quick_search.c:129
6455
msgid "Search for Subject or From"
6456
msgstr ""
6457
6458
#: src/rfc2015.c:144
6459
msgid "Cannot find user ID for this key."
6460
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
6461
6462
#: src/rfc2015.c:156
6463
#, c-format
6464
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6465
msgstr ""
6466
6467
#: src/rfc2015.c:186
6468
#, c-format
6469
msgid "Signature made at %s\n"
6470
msgstr "Signatur skapad %s\n"
6471
6472
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6473
msgid "Error verifying the signature"
6474
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
6475
6476
#: src/rpop3.c:242
6477
#, fuzzy
6478
msgid "_File"
6479
msgstr "/_Arkiv"
6480
6481
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6482
#, fuzzy
6483
msgid "_Get"
6484
msgstr "Hämta"
6485
6486
#: src/rpop3.c:248
6487
#, fuzzy
6488
msgid "_Help"
6489
msgstr "/_Hjälp"
6490
6491
#: src/rpop3.c:249
6492
#, fuzzy
6493
msgid "_About"
6494
msgstr "Om"
6495
6496
#: src/rpop3.c:338
6497
#, fuzzy, c-format
6498
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6499
msgstr "Ta bort brevlåda"
6500
6501
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6502
msgid "No."
6503
msgstr "Nr."
6504
6505
#: src/rpop3.c:497
6506
#, fuzzy, c-format
6507
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6508
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6509
6510
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6511
#, fuzzy, c-format
6512
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6513
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6514
6515
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Error occurred during POP3 session."
6518
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6519
6520
#: src/rpop3.c:533
6521
#, fuzzy, c-format
6522
msgid ""
6523
"Error occurred during POP3 session:\n"
6524
"%s"
6525
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6526
6527
#: src/rpop3.c:686
6528
#, fuzzy, c-format
6529
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6530
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
6531
6532
#: src/rpop3.c:846
6533
#, fuzzy
6534
msgid "Getting the number of messages..."
6535
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6536
6537
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6538
#, fuzzy
6539
msgid "No message"
6540
msgstr "Inga nya meddelanden."
6541
6542
#: src/rpop3.c:901
6543
#, fuzzy, c-format
6544
msgid "Deleted %d messages"
6545
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6546
6547
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6548
#: src/send_message.c:830
6549
#, c-format
6550
msgid "Quitting..."
6551
msgstr "Avslutar..."
6552
6553
#: src/rpop3.c:986
6554
#, fuzzy, c-format
6555
msgid "Retrieved %d messages"
6556
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6557
6558
#: src/rpop3.c:993
6559
#, fuzzy, c-format
6560
msgid "Opened message %d"
6561
msgstr "Skicka meddelande"
6562
6563
#: src/rpop3.c:1009
6564
#, fuzzy, c-format
6565
msgid "Retrieved %d message headers"
6566
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6567
6568
#: src/rpop3.c:1122
6569
#, fuzzy, c-format
6570
msgid "Retrieving message %d ..."
6571
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
6572
6573
#: src/rpop3.c:1148
6574
#, fuzzy
6575
msgid "Delete messages"
6576
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6577
6578
#: src/rpop3.c:1149
6579
msgid ""
6580
"Really delete selected messages from server?\n"
6581
"This operation cannot be reverted."
6582
msgstr ""
6583
6584
#: src/select-keys.c:96
6585
#, c-format
6586
msgid "Please select key for `%s'"
6587
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
6588
6589
#: src/select-keys.c:99
6590
#, c-format
6591
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6592
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
6593
6594
#: src/select-keys.c:282
6595
msgid "Select Keys"
6596
msgstr "Välj nycklar"
6597
6598
#: src/select-keys.c:310
6599
msgid "Key ID"
6600
msgstr "Nyckel-ID"
6601
6602
#: src/select-keys.c:313
6603
msgid "Val"
6604
msgstr "Värde"
6605
6606
#: src/select-keys.c:462
6607
msgid "Add key"
6608
msgstr "Lägg till nyckel"
6609
6610
#: src/select-keys.c:463
6611
msgid "Enter another user or key ID:"
6612
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
6613
6614
#: src/select-keys.c:479
6615
msgid "Trust key"
6616
msgstr "Pålitlig nyckel"
6617
6618
#: src/select-keys.c:480
6619
msgid ""
6620
"The selected key is not fully trusted.\n"
6621
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6622
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6623
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6624
msgstr ""
6625
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6626
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6627
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6628
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6629
6630
#: src/send_message.c:197
6631
msgid "Queued message header is broken.\n"
6632
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6633
6634
#: src/send_message.c:559
6635
#, c-format
6636
msgid "Sending message using command: %s\n"
6637
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6638
6639
#: src/send_message.c:568
6640
#, c-format
6641
msgid "Can't execute command: %s"
6642
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6643
6644
#: src/send_message.c:603
6645
#, c-format
6646
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6647
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6648
6649
#: src/send_message.c:720
6650
msgid "Connecting"
6651
msgstr "Upprättar förbindelse"
6652
6653
#: src/send_message.c:722
6654
#, c-format
6655
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6656
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6657
6658
#. ignore errors right after QUIT
6659
#: src/send_message.c:765
6660
#, fuzzy
6661
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6662
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
6663
6664
#: src/send_message.c:803
6665
#, c-format
6666
msgid "Sending HELO..."
6667
msgstr "Skickar HELO..."
6668
6669
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6670
msgid "Authenticating"
6671
msgstr "Autentiserar"
6672
6673
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6674
msgid "Sending message..."
6675
msgstr "Skickar meddelande..."
6676
6677
#: src/send_message.c:808
6678
#, c-format
6679
msgid "Sending EHLO..."
6680
msgstr "Skickar EHLO..."
6681
6682
#: src/send_message.c:817
6683
#, c-format
6684
msgid "Sending MAIL FROM..."
6685
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6686
6687
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6688
msgid "Sending"
6689
msgstr "Skickar"
6690
6691
#: src/send_message.c:821
6692
#, c-format
6693
msgid "Sending RCPT TO..."
6694
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6695
6696
#: src/send_message.c:826
6697
#, c-format
6698
msgid "Sending DATA..."
6699
msgstr "Skickar DATA..."
6700
6701
#: src/send_message.c:858
6702
#, c-format
6703
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6704
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6705
6706
#: src/send_message.c:863
6707
#, c-format
6708
msgid "%d / %d bytes"
6709
msgstr ""
6710
6711
#: src/send_message.c:892
6712
msgid "Sending message"
6713
msgstr "Skickar meddelande"
6714
6715
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6716
msgid "Error occurred while sending the message."
6717
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6718
6719
#: src/send_message.c:940
6720
#, c-format
6721
msgid ""
6722
"Error occurred while sending the message:\n"
6723
"%s"
6724
msgstr ""
6725
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6726
"%s"
6727
6728
#: src/send_message.c:957
6729
#, fuzzy
6730
msgid "Can't connect to SMTP server."
6731
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6732
6733
#: src/send_message.c:959
6734
#, fuzzy, c-format
6735
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6736
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6737
6738
#: src/setup.c:43
6739
msgid "Mailbox setting"
6740
msgstr "Brevlådeinställning"
6741
6742
#: src/setup.c:44
6743
msgid ""
6744
"Specify the location of mailbox.\n"
6745
"If you are unsure, just select OK."
6746
msgstr ""
6747
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6748
"Om du är osäker, välj bara OK."
6749
6750
#: src/sigstatus.c:116
6751
msgid "Signature check result"
6752
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6753
6754
#: src/sigstatus.c:135
6755
msgid "Checking signature"
6756
msgstr "Undersöker signatur"
6757
6758
#: src/sigstatus.c:208
6759
#, c-format
6760
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6761
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6762
6763
#: src/sigstatus.c:232
6764
msgid "No signature found"
6765
msgstr "Ingen signatur funnen"
6766
6767
#: src/sigstatus.c:239
6768
#, c-format
6769
msgid "Good signature from \"%s\""
6770
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6771
6772
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6773
msgid "Good signature"
6774
msgstr "Bra signatur"
6775
6776
#: src/sigstatus.c:244
6777
#, c-format
6778
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6779
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6780
6781
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6782
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6783
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6784
6785
#: src/sigstatus.c:250
6786
#, c-format
6787
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6788
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6789
6790
#: src/sigstatus.c:251
6791
msgid "Signature valid but expired"
6792
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6793
6794
#: src/sigstatus.c:254
6795
#, c-format
6796
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6797
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6798
6799
#: src/sigstatus.c:255
6800
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6801
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6802
6803
#: src/sigstatus.c:258
6804
#, c-format
6805
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6806
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6807
6808
#: src/sigstatus.c:259
6809
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6810
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6811
6812
#: src/sigstatus.c:262
6813
#, c-format
6814
msgid "BAD signature from \"%s\""
6815
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6816
6817
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6818
msgid "BAD signature"
6819
msgstr "FELAKTIG signatur"
6820
6821
#: src/sigstatus.c:266
6822
msgid "No public key to verify the signature"
6823
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6824
6825
#: src/sourcewindow.c:65
6826
msgid "Creating source window...\n"
6827
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6828
6829
#: src/sourcewindow.c:69
6830
msgid "Source of the message"
6831
msgstr "Meddelandets källkod"
6832
6833
#: src/sourcewindow.c:146
6834
#, c-format
6835
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6836
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6837
6838
#: src/sourcewindow.c:148
6839
#, c-format
6840
msgid "%s - Source"
6841
msgstr "%s - Källkod"
6842
6843
#: src/sslmanager.c:59
6844
msgid "SSL certificate verify failed"
6845
msgstr ""
6846
6847
#: src/sslmanager.c:65
6848
#, c-format
6849
msgid ""
6850
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6851
"  %s\n"
6852
"\n"
6853
"Server certificate:\n"
6854
"  Subject: %s\n"
6855
"  Issuer: %s\n"
6856
"\n"
6857
"Do you accept this certificate?"
6858
msgstr ""
6859
6860
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6861
#, fuzzy
6862
msgid "_Reject"
6863
msgstr "Omdirigera"
6864
6865
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6866
msgid "_Temporarily accept"
6867
msgstr ""
6868
6869
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6870
#, fuzzy
6871
msgid "Always _accept"
6872
msgstr "Alltid"
6873
6874
#: src/subscribedialog.c:203
6875
msgid "Subscribe to newsgroup"
6876
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6877
6878
#: src/subscribedialog.c:219
6879
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6880
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6881
6882
#: src/subscribedialog.c:225
6883
msgid "Find groups:"
6884
msgstr "Hitta grupper:"
6885
6886
#: src/subscribedialog.c:233
6887
msgid " Search "
6888
msgstr " Sök "
6889
6890
#: src/subscribedialog.c:283
6891
msgid "Newsgroup name"
6892
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6893
6894
#: src/subscribedialog.c:289
6895
msgid "Messages"
6896
msgstr "Meddelanden"
6897
6898
#: src/subscribedialog.c:426
6899
msgid "moderated"
6900
msgstr "modererad"
6901
6902
#: src/subscribedialog.c:428
6903
msgid "readonly"
6904
msgstr "skrivskyddad"
6905
6906
#: src/subscribedialog.c:430
6907
msgid "unknown"
6908
msgstr "okänd"
6909
6910
#: src/subscribedialog.c:481
6911
#, fuzzy
6912
msgid "Getting newsgroup list..."
6913
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6914
6915
#: src/subscribedialog.c:489
6916
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6917
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6918
6919
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6920
msgid "Done."
6921
msgstr "Färdig."
6922
6923
#: src/subscribedialog.c:556
6924
#, c-format
6925
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6926
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
6927
6928
#: src/summaryview.c:416
6929
msgid "/Repl_y to"
6930
msgstr "/Svar_a till"
6931
6932
#: src/summaryview.c:417
6933
msgid "/Repl_y to/_all"
6934
msgstr "/_Svara till/_alla"
6935
6936
#: src/summaryview.c:418
6937
msgid "/Repl_y to/_sender"
6938
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
6939
6940
#: src/summaryview.c:419
6941
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6942
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
6943
6944
#: src/summaryview.c:426
6945
msgid "/M_ove..."
6946
msgstr "/_Flytta..."
6947
6948
#: src/summaryview.c:427
6949
msgid "/_Copy..."
6950
msgstr "/_Kopiera..."
6951
6952
#: src/summaryview.c:429
6953
msgid "/_Mark"
6954
msgstr "/_Markera"
6955
6956
#: src/summaryview.c:430
6957
msgid "/_Mark/_Mark"
6958
msgstr "/_Markera/_Markera"
6959
6960
#: src/summaryview.c:431
6961
msgid "/_Mark/_Unmark"
6962
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
6963
6964
#: src/summaryview.c:432
6965
msgid "/_Mark/---"
6966
msgstr "/_Markera/---"
6967
6968
#: src/summaryview.c:433
6969
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6970
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
6971
6972
#: src/summaryview.c:434
6973
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6974
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6975
6976
#: src/summaryview.c:436
6977
#, fuzzy
6978
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6979
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6980
6981
#: src/summaryview.c:438
6982
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6983
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
6984
6985
#: src/summaryview.c:439
6986
msgid "/Color la_bel"
6987
msgstr "/F_ärgmarkera"
6988
6989
#: src/summaryview.c:443
6990
#, fuzzy
6991
msgid "/Set as _junk mail"
6992
msgstr "Sätt som skräppost"
6993
6994
#: src/summaryview.c:444
6995
#, fuzzy
6996
msgid "/Set as not j_unk mail"
6997
msgstr "Sätt som skräppost"
6998
6999
#: src/summaryview.c:446
7000
msgid "/Re-_edit"
7001
msgstr "/Redigera _om"
7002
7003
#: src/summaryview.c:448
7004
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7005
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
7006
7007
#: src/summaryview.c:450
7008
msgid "/Create f_ilter rule"
7009
msgstr "/_Skapa filterregel"
7010
7011
#: src/summaryview.c:451
7012
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7013
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
7014
7015
#: src/summaryview.c:453
7016
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7017
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
7018
7019
#: src/summaryview.c:455
7020
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7021
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
7022
7023
#: src/summaryview.c:457
7024
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7025
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
7026
7027
#: src/summaryview.c:489
7028
msgid "Creating summary view...\n"
7029
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
7030
7031
#: src/summaryview.c:671
7032
msgid "Process mark"
7033
msgstr "Behandla markering"
7034
7035
#: src/summaryview.c:672
7036
msgid "Some marks are left. Process it?"
7037
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
7038
7039
#: src/summaryview.c:728
7040
#, c-format
7041
msgid "Scanning folder (%s)..."
7042
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
7043
7044
#: src/summaryview.c:1390
7045
msgid "_Search again"
7046
msgstr "_Sök igen"
7047
7048
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7049
msgid "No more unread messages"
7050
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
7051
7052
#: src/summaryview.c:1412
7053
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7054
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
7055
7056
#: src/summaryview.c:1414
7057
msgid "No unread messages."
7058
msgstr "Inga olästa meddelanden."
7059
7060
#: src/summaryview.c:1421
7061
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7062
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
7063
7064
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7065
msgid "No more new messages"
7066
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
7067
7068
#: src/summaryview.c:1430
7069
msgid "No new message found. Search from the end?"
7070
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
7071
7072
#: src/summaryview.c:1432
7073
msgid "No new messages."
7074
msgstr "Inga nya meddelanden."
7075
7076
#: src/summaryview.c:1439
7077
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7078
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
7079
7080
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7081
msgid "No more marked messages"
7082
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
7083
7084
#: src/summaryview.c:1448
7085
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7086
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7087
7088
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7089
msgid "No marked messages."
7090
msgstr "Inga markerade meddelanden."
7091
7092
#: src/summaryview.c:1457
7093
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7094
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
7095
7096
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7097
msgid "No more labeled messages"
7098
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
7099
7100
#: src/summaryview.c:1466
7101
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7102
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7103
7104
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7105
msgid "No labeled messages."
7106
msgstr "Inga färgade meddelanden."
7107
7108
#: src/summaryview.c:1475
7109
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7110
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
7111
7112
#: src/summaryview.c:1822
7113
msgid "Attracting messages by subject..."
7114
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
7115
7116
#: src/summaryview.c:2016
7117
#, c-format
7118
msgid "%d deleted"
7119
msgstr "%d borttagen"
7120
7121
#: src/summaryview.c:2020
7122
#, c-format
7123
msgid "%s%d moved"
7124
msgstr "%s%d flyttad"
7125
7126
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7127
msgid ", "
7128
msgstr ", "
7129
7130
#: src/summaryview.c:2025
7131
#, c-format
7132
msgid "%s%d copied"
7133
msgstr "%s%d kopierad"
7134
7135
#: src/summaryview.c:2040
7136
msgid " item(s) selected"
7137
msgstr " objekt valda"
7138
7139
#: src/summaryview.c:2062
7140
#, c-format
7141
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7142
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
7143
7144
#: src/summaryview.c:2066
7145
#, c-format
7146
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7147
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
7148
7149
#: src/summaryview.c:2102
7150
msgid "Sorting summary..."
7151
msgstr "Sorterar summering..."
7152
7153
#: src/summaryview.c:2358
7154
msgid "\tSetting summary from message data..."
7155
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
7156
7157
#: src/summaryview.c:2360
7158
msgid "Setting summary from message data..."
7159
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
7160
7161
#: src/summaryview.c:2467
7162
#, c-format
7163
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7164
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
7165
7166
#: src/summaryview.c:2827
7167
#, c-format
7168
msgid "Message %d is marked\n"
7169
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
7170
7171
#: src/summaryview.c:2895
7172
#, c-format
7173
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7174
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
7175
7176
#: src/summaryview.c:3096
7177
#, c-format
7178
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7179
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
7180
7181
#: src/summaryview.c:3157
7182
#, c-format
7183
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7184
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
7185
7186
#: src/summaryview.c:3185
7187
msgid "Delete message(s)"
7188
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
7189
7190
#: src/summaryview.c:3186
7191
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7192
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
7193
7194
#: src/summaryview.c:3260
7195
msgid "Deleting duplicated messages..."
7196
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7197
7198
#: src/summaryview.c:3298
7199
#, c-format
7200
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7201
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
7202
7203
#: src/summaryview.c:3358
7204
#, c-format
7205
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7206
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
7207
7208
#: src/summaryview.c:3390
7209
msgid "Destination is same as current folder."
7210
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
7211
7212
#: src/summaryview.c:3427
7213
#, fuzzy
7214
msgid "Select folder to move"
7215
msgstr "Välj mapp"
7216
7217
#: src/summaryview.c:3457
7218
#, c-format
7219
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7220
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
7221
7222
#: src/summaryview.c:3488
7223
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7224
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
7225
7226
#: src/summaryview.c:3524
7227
#, fuzzy
7228
msgid "Select folder to copy"
7229
msgstr "Välj mapp"
7230
7231
#: src/summaryview.c:3669
7232
msgid "Error occurred while processing messages."
7233
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
7234
7235
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7236
msgid "Building threads..."
7237
msgstr "Skapar trådar..."
7238
7239
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7240
msgid "Unthreading..."
7241
msgstr "Avtrådar..."
7242
7243
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7244
#, fuzzy, c-format
7245
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7246
msgstr "Filtrerar..."
7247
7248
#: src/summaryview.c:4543
7249
msgid "filtering..."
7250
msgstr "filtrerar..."
7251
7252
#: src/summaryview.c:4544
7253
msgid "Filtering..."
7254
msgstr "Filtrerar..."
7255
7256
#: src/summaryview.c:4581
7257
#, c-format
7258
msgid "%d message(s) have been filtered."
7259
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
7260
7261
#: src/template.c:171
7262
#, c-format
7263
msgid "file %s already exists\n"
7264
msgstr "filen %s finns redan\n"
7265
7266
#: src/textview.c:249
7267
msgid "Creating text view...\n"
7268
msgstr "Skapar textvy...\n"
7269
7270
#: src/textview.c:498
7271
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7272
msgstr ""
7273
7274
#: src/textview.c:832
7275
msgid "This message can't be displayed.\n"
7276
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
7277
7278
#: src/textview.c:856
7279
msgid ""
7280
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7281
"failed.\n"
7282
msgstr ""
7283
7284
#: src/textview.c:2000
7285
msgid "Sa_ve this image as..."
7286
msgstr "S_para denna bild som..."
7287
7288
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7289
msgid "Compose _new message"
7290
msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7291
7292
#: src/textview.c:2018
7293
msgid "Add to address _book..."
7294
msgstr "Lägg till adress_boken"
7295
7296
#: src/textview.c:2020
7297
msgid "Copy this add_ress"
7298
msgstr "Kopiera denna ad_ress"
7299
7300
#: src/textview.c:2023
7301
msgid "_Open with Web browser"
7302
msgstr "_Öppna med Webbläsare"
7303
7304
#: src/textview.c:2025
7305
msgid "Copy this _link"
7306
msgstr "Kopiera denna _länk"
7307
7308
#: src/textview.c:2174
7309
#, c-format
7310
msgid ""
7311
"The real URL (%s) is different from\n"
7312
"the apparent URL (%s).\n"
7313
"\n"
7314
"Open it anyway?"
7315
msgstr ""
7316
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
7317
"den skenbara URL:en (%s).\n"
7318
"\n"
7319
"Öppna den ändå?"
7320
7321
#: src/textview.c:2179
7322
msgid "Fake URL warning"
7323
msgstr "Fejkad URL varning"
7324
7325
#: src/trayicon.c:139
7326
#, fuzzy
7327
msgid "_Display Sylpheed"
7328
msgstr "Gamla Sylpheed"
7329
7330
#: src/trayicon.c:144
7331
#, fuzzy
7332
msgid "Get from _current account"
7333
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
7334
7335
#: src/trayicon.c:148
7336
#, fuzzy
7337
msgid "Get from _all accounts"
7338
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
7339
7340
#: src/trayicon.c:152
7341
#, fuzzy
7342
msgid "_Send queued messages"
7343
msgstr "Skicka köade meddelanden"
7344
7345
#: src/trayicon.c:164
7346
#, fuzzy
7347
msgid "E_xit"
7348
msgstr "Avsluta"
7349
7350
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7351
msgid "Sylpheed"
7352
msgstr "Sylpheed"
7353
7354
#: src/update_check.c:97 src/update_check.c:102
7355
msgid ""
7356
"The newer version of Sylpheed found.\n"
7357
"Upgrade now?"
7358
msgstr ""
7359
7360
#: src/update_check.c:105
7361
#, fuzzy
7362
msgid "New version found"
7363
msgstr "Ingen signatur funnen"
7364
7365
#: src/update_check.c:199
7366
#, fuzzy
7367
msgid "Information"
7368
msgstr "Serverinformation"
7369
7370
#: src/update_check.c:200
7371
#, fuzzy
7372
msgid "Sylpheed is already the latest version."
7373
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
7374
7375
#: src/update_check.c:203
7376
msgid "Couldn't get the version information."
7377
msgstr ""
7378
7379