Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (221.5 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:53+0400\n"
14
"Last-Translator: Andrey Markelov <andrey@markelov.net>\n"
15
"Language-Team: Russian <Project-Id-Version: gtranslato>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:484
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Получение сообщения %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Удаление сообщений %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3564
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3901
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3908
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(передача файла...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3937
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3969
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3993
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4007
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4020
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4296
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4326
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:77
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:87
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:94
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:101
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:119
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:170
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"найдена незащищённая строка From:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:297
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:298
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:310
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "не удалось создать %s\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:316
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:345
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:388
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:423
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:447
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:675
307
#, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
318
"Нельзя создать папку с таким же именем."
319
320
#: libsylph/mh.c:1556
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"Имя каталога\n"
332
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
333
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
334
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
335
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:214
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:283
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:384
350
#, c-format
351
msgid "article %d has been already cached.\n"
352
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
353
354
#: libsylph/news.c:404
355
#, c-format
356
msgid "getting article %d...\n"
357
msgstr "получение статьи %d...\n"
358
359
#: libsylph/news.c:408
360
#, c-format
361
msgid "can't read article %d\n"
362
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
363
364
#: libsylph/news.c:683
365
msgid "can't post article.\n"
366
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
367
368
#: libsylph/news.c:709
369
#, c-format
370
msgid "can't retrieve article %d\n"
371
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:766
374
#, c-format
375
msgid "can't select group: %s\n"
376
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
377
378
#: libsylph/news.c:803
379
#, c-format
380
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
381
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
382
383
#: libsylph/news.c:816
384
msgid "no new articles.\n"
385
msgstr "новых статей нет.\n"
386
387
#: libsylph/news.c:826
388
#, c-format
389
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
390
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
391
392
#: libsylph/news.c:830
393
msgid "can't get xover\n"
394
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
395
396
#: libsylph/news.c:840
397
msgid "error occurred while getting xover.\n"
398
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
399
400
#: libsylph/news.c:850
401
#, c-format
402
msgid "invalid xover line: %s\n"
403
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
404
405
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
406
msgid "can't get xhdr\n"
407
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
408
409
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
410
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
411
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:68
414
#, c-format
415
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
416
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
419
#, c-format
420
msgid "protocol error: %s\n"
421
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
424
msgid "protocol error\n"
425
msgstr "ошибка протокола\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:283
428
msgid "Error occurred while posting\n"
429
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:363
432
msgid "Error occurred while sending command\n"
433
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
434
435
#: libsylph/pop.c:156
436
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
437
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:163
440
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
441
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:171
444
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
445
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
448
msgid "POP3 protocol error\n"
449
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:270
452
#, c-format
453
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
454
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:647
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
459
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:656
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
464
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:689
467
msgid "mailbox is locked\n"
468
msgstr "почтовый ящик занят\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:692
471
msgid "session timeout\n"
472
msgstr "время сеанса истекло\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
475
msgid "can't start TLS session\n"
476
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
479
msgid "error occurred on authentication\n"
480
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:710
483
msgid "command not supported\n"
484
msgstr "команда не поддерживается\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:714
487
msgid "error occurred on POP3 session\n"
488
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
491
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
492
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
493
msgid "failed to write configuration to file\n"
494
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:252
497
#, c-format
498
msgid "Found %s\n"
499
msgstr "Найдено %s\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:285
502
msgid "Configuration is saved.\n"
503
msgstr "Настройки сохранены.\n"
504
505
#: libsylph/prefs_common.c:579
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Фильтр спама"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:582
510
msgid "Junk mail filter"
511
msgstr "Фильтр спама"
512
513
#: libsylph/procmime.c:1226
514
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
515
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
516
517
#: libsylph/procmsg.c:656
518
msgid "can't open mark file\n"
519
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1139
522
#, c-format
523
msgid "can't fetch message %d\n"
524
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1377
527
#, c-format
528
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
529
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
530
531
#: libsylph/recv.c:141
532
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
533
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
536
msgid "Can't write to file.\n"
537
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
538
539
#: libsylph/smtp.c:157
540
msgid "SMTP AUTH not available\n"
541
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
544
msgid "bad SMTP response\n"
545
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
548
msgid "error occurred on SMTP session\n"
549
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
550
551
#: libsylph/ssl.c:130
552
msgid "SSLv23 not available\n"
553
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:132
556
msgid "SSLv23 available\n"
557
msgstr "SSLv23 доступен\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:141
560
msgid "TLSv1 not available\n"
561
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:143
564
msgid "TLSv1 available\n"
565
msgstr "TLSv1 доступен\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
568
msgid "SSL method not available\n"
569
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:244
572
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
573
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:250
576
msgid "Error creating ssl context\n"
577
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
578
579
#. Get the cipher
580
#: libsylph/ssl.c:269
581
#, c-format
582
msgid "SSL connection using %s\n"
583
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
584
585
#: libsylph/ssl.c:278
586
msgid "Server certificate:\n"
587
msgstr "Сертификат сервера:\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:281
590
#, c-format
591
msgid "  Subject: %s\n"
592
msgstr "  Субъект: %s\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:286
595
#, c-format
596
msgid "  Issuer: %s\n"
597
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
598
599
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
600
#, c-format
601
msgid "writing to %s failed.\n"
602
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
603
604
#: src/about.c:91
605
msgid "About"
606
msgstr "О программе"
607
608
#: src/about.c:226
609
msgid ""
610
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
614
"\n"
615
616
#: src/about.c:230
617
msgid ""
618
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
619
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
620
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
621
"version.\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
625
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
626
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
627
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
639
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
640
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
641
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
650
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
651
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
652
"1307, USA."
653
654
#: src/account_dialog.c:137
655
msgid ""
656
"Some composing windows are open.\n"
657
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
658
msgstr ""
659
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
660
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
661
662
#: src/account_dialog.c:143
663
msgid "Opening account edit window...\n"
664
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
665
666
#: src/account_dialog.c:288
667
msgid "Creating account edit window...\n"
668
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:293
671
msgid "Edit accounts"
672
msgstr "Редактирование учётных записей"
673
674
#: src/account_dialog.c:313
675
msgid ""
676
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
677
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
678
msgstr ""
679
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
680
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
681
"по команде \"Получить все\"."
682
683
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
684
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
685
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
686
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
687
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
688
msgid "Name"
689
msgstr "Имя"
690
691
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
692
msgid "Protocol"
693
msgstr "Протокол"
694
695
#: src/account_dialog.c:378
696
msgid "Server"
697
msgstr "Сервер"
698
699
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
700
msgid "Edit"
701
msgstr "Изменить"
702
703
#: src/account_dialog.c:436
704
msgid " _Set as default account "
705
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
706
707
#: src/account_dialog.c:489
708
#, c-format
709
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
710
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
711
712
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "(Без названия)"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Удалить учётную запись"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
740
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Завершено: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Ввод/вывод действия"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Отправить "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Прервать"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Введите параметр для следующего действия\n"
793
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Скрытый параметр действия"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Введите параметр для следующего действия\n"
808
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Пользовательский параметр действия"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Добавление адреса в книгу"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Адрес"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Примечание"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/Файл"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/Файл/Новая книга"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
853
854
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
855
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
856
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
857
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/Файл/---"
861
862
#: src/addressbook.c:344
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/Файл/Правка"
865
866
#: src/addressbook.c:345
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/Файл/Удалить"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/Файл/Сохранить"
873
874
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/Файл/Закрыть"
877
878
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
879
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/Правка"
882
883
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/Правка/Копировать"
887
888
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/Правка/Вставить"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/Адрес"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "/Адрес/Новая группа"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/Адрес/Новая папка"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/Адрес/---"
911
912
#: src/addressbook.c:359
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/Адрес/Правка"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/Адрес/Удалить"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/Инструменты"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
931
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
932
933
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/Справка"
937
938
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/Справка/О программе"
942
943
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/Новый адрес"
946
947
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/Новая группа"
950
951
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/Новая папка"
954
955
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
956
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
957
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
958
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
959
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
960
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
961
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
962
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
963
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
964
#: src/summaryview.c:465
965
msgid "/---"
966
msgstr "/---"
967
968
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
969
msgid "/_Delete"
970
msgstr "/Удалить"
971
972
#: src/addressbook.c:403
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/Копировать"
975
976
#: src/addressbook.c:404
977
msgid "/_Paste"
978
msgstr "/Вставить"
979
980
#: src/addressbook.c:503
981
msgid "E-Mail address"
982
msgstr "Адрес E-Mail"
983
984
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
985
msgid "Address book"
986
msgstr "Адресная книга"
987
988
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
989
#: src/prefs_search_folder.c:187
990
msgid "Name:"
991
msgstr "Имя:"
992
993
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
994
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
995
msgid "To:"
996
msgstr "Кому:"
997
998
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
999
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1000
msgid "Cc:"
1001
msgstr "Копия:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1004
#: src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Скрытно:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1010
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "Удалить"
1015
1016
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1020
msgid "Add"
1021
msgstr "Добавить"
1022
1023
#: src/addressbook.c:691
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "Найти"
1026
1027
#: src/addressbook.c:694
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "Закрыть"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:864
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Удалить адрес(а)"
1035
1036
#: src/addressbook.c:865
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1640
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1047
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Удалить папку"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1643
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Только папку"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1643
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "Папку и адреса"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1648
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1069
1070
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2444
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1084
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2457
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1092
"создана пустая адресная книга."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2463
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1100
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2468
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1108
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2475
1111
msgid "Address book conversion error"
1112
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2479
1115
msgid "Address book conversion"
1116
msgstr "Преобразование адресной книги"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2514
1119
msgid "Address Book Error"
1120
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1123
msgid "Could not read address index"
1124
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2577
1127
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1130
"файл"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2591
1133
msgid ""
1134
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1135
msgstr ""
1136
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2597
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1143
"адресной книги"
1144
1145
#: src/addressbook.c:2603
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1150
"создании новых файлов адресной книги."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2621
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2627
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Преобразование адресной книги"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Интерфейс"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Адресная книга"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3179
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Контакт"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3195
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "Адрес E-Mail"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3211
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Группа"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:400
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Папка"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3243
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3291
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "Сервер LDAP"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Общие адреса"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Личные адреса"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Уведомление"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Предупреждение"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Ошибка"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Оранжевый"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Красный"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Розовый"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Голубой"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Синий"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Зелёный"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Коричневый"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Нет"
1260
1261
#: src/compose.c:552
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/Добавить..."
1264
1265
#: src/compose.c:553
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/Удалить"
1268
1269
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1270
#: src/folderview.c:317
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/Свойства..."
1273
1274
#: src/compose.c:561
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/Файл/Отправить"
1277
1278
#: src/compose.c:563
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1281
1282
#: src/compose.c:566
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1285
1286
#: src/compose.c:568
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1289
1290
#: src/compose.c:571
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1293
1294
#: src/compose.c:572
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1297
1298
#: src/compose.c:574
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1301
1302
#: src/compose.c:575
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1305
1306
#: src/compose.c:580
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/Правка/Отменить"
1309
1310
#: src/compose.c:581
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/Правка/Повторить"
1313
1314
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/Правка/---"
1318
1319
#: src/compose.c:583
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/Правка/Вырезать"
1322
1323
#: src/compose.c:586
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1326
1327
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1330
1331
#: src/compose.c:590
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1334
1335
#: src/compose.c:592
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1338
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1342
1343
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:460
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/Вид"
1347
1348
#: src/compose.c:596
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/Вид/Кому"
1351
1352
#: src/compose.c:597
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/Вид/Копия"
1355
1356
#: src/compose.c:598
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1359
1360
#: src/compose.c:599
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1363
1364
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1365
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1366
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1367
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/Вид/---"
1370
1371
#: src/compose.c:601
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/Вид/Следовать к"
1374
1375
#: src/compose.c:603
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/Вид/Линейка"
1378
1379
#: src/compose.c:605
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/Вид/Вложения"
1382
1383
#: src/compose.c:607
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1386
1387
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/Вид/Кодировка"
1390
1391
#: src/compose.c:616
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1394
1395
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1396
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1397
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1398
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1402
1403
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1470
1471
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1506
1507
#: src/compose.c:697
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1510
1511
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/Инструменты/Действия"
1514
1515
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1516
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1517
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/Инструменты/---"
1521
1522
#: src/compose.c:702
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1525
1526
#: src/compose.c:706
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1529
1530
#: src/compose.c:707
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1533
1534
#: src/compose.c:712
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1537
1538
#: src/compose.c:713
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1541
1542
#: src/compose.c:977
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: файл не существует\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1635
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1554
1555
#: src/compose.c:1647
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1558
1559
#: src/compose.c:2135
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Файл %s не найден\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2139
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Файл %s пустой."
1573
1574
#: src/compose.c:2147
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1578
1579
#: src/compose.c:2180
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Сообщение: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1587
1588
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1589
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Без темы)"
1592
1593
#: src/compose.c:2733
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2848
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1601
1602
#: src/compose.c:2856
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Тема не указана"
1605
1606
#: src/compose.c:2857
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1609
1610
#: src/compose.c:2921
1611
#, fuzzy
1612
msgid "Attachment is missing"
1613
msgstr "Вложения"
1614
1615
#: src/compose.c:2922
1616
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1620
msgid "Check recipients"
1621
msgstr ""
1622
1623
#: src/compose.c:3085
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1626
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
1627
1628
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1629
msgid "From:"
1630
msgstr "От:"
1631
1632
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1633
msgid "Subject:"
1634
msgstr "Тема:"
1635
1636
#: src/compose.c:3213
1637
#, fuzzy
1638
msgid "_Send"
1639
msgstr "Отправить"
1640
1641
#: src/compose.c:3298
1642
msgid "can't get recipient list."
1643
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1644
1645
#: src/compose.c:3318
1646
msgid ""
1647
"Account for sending mail is not specified.\n"
1648
"Please select a mail account before sending."
1649
msgstr ""
1650
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1651
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1652
1653
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1654
#, c-format
1655
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1656
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1657
1658
#: src/compose.c:3382
1659
msgid "Can't save the message to outbox."
1660
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1661
1662
#: src/compose.c:3420
1663
#, c-format
1664
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1665
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1666
1667
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Can't sign the message."
1670
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1671
1672
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1673
#, fuzzy
1674
msgid "Can't encrypt the message."
1675
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1676
1677
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1680
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1681
1682
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1683
msgid "can't change file mode\n"
1684
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1685
1686
#: src/compose.c:3588
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1690
"\n"
1691
"Send it as %s anyway?"
1692
msgstr ""
1693
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1694
"\n"
1695
"Отправить его в кодировке %s?"
1696
1697
#: src/compose.c:3594
1698
msgid "Code conversion error"
1699
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1700
1701
#: src/compose.c:3680
1702
#, c-format
1703
msgid ""
1704
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1705
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1710
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1711
"\n"
1712
"Отправить сообщение?"
1713
1714
#: src/compose.c:3684
1715
msgid "Line length limit"
1716
msgstr "Слишком длинная строка"
1717
1718
#: src/compose.c:3850
1719
msgid "Encrypting with Bcc"
1720
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1721
1722
#: src/compose.c:3851
1723
msgid ""
1724
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1725
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1726
"loss of confidentiality.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1731
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1732
"\n"
1733
"Отправлять?"
1734
1735
#: src/compose.c:4046
1736
msgid "can't remove the old message\n"
1737
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1738
1739
#: src/compose.c:4064
1740
msgid "queueing message...\n"
1741
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1742
1743
#: src/compose.c:4152
1744
msgid "can't find queue folder\n"
1745
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1746
1747
#: src/compose.c:4159
1748
msgid "can't queue the message\n"
1749
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1750
1751
#: src/compose.c:4199
1752
#, fuzzy, c-format
1753
msgid "File %s doesn't exist."
1754
msgstr "Файл %s не найден\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4208
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "Can't open file %s."
1759
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4808
1762
#, c-format
1763
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1764
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4923
1767
msgid "Creating compose window...\n"
1768
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1769
1770
#: src/compose.c:5050
1771
msgid "PGP Sign"
1772
msgstr "Подписать PGP"
1773
1774
#: src/compose.c:5053
1775
msgid "PGP Encrypt"
1776
msgstr "Шифровать PGP"
1777
1778
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1779
msgid "MIME type"
1780
msgstr "Тип MIME"
1781
1782
#. S_COL_DATE
1783
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1784
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1785
#: src/summaryview.c:5091
1786
msgid "Size"
1787
msgstr "Размер"
1788
1789
#: src/compose.c:6152
1790
msgid "Invalid MIME type."
1791
msgstr "Неверный тип MIME."
1792
1793
#: src/compose.c:6170
1794
msgid "File doesn't exist or is empty."
1795
msgstr "Файл не существует или пуст."
1796
1797
#: src/compose.c:6239
1798
msgid "Properties"
1799
msgstr "Свойства"
1800
1801
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1802
msgid "Encoding"
1803
msgstr "Кодировка"
1804
1805
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1806
msgid "Path"
1807
msgstr "Путь"
1808
1809
#: src/compose.c:6283
1810
msgid "File name"
1811
msgstr "Имя файла"
1812
1813
#: src/compose.c:6373
1814
#, c-format
1815
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1816
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1817
1818
#: src/compose.c:6435
1819
#, c-format
1820
msgid ""
1821
"The external editor is still working.\n"
1822
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1823
msgstr ""
1824
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1825
"Завершить процесс принудительно?\n"
1826
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1829
msgid "_Customize toolbar..."
1830
msgstr "Настроить панель инструментов"
1831
1832
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1833
msgid "Can't queue the message."
1834
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1835
1836
#: src/compose.c:6994
1837
msgid "Select files"
1838
msgstr "Выбор файлов"
1839
1840
#: src/compose.c:7017
1841
msgid "Select file"
1842
msgstr "Выбор файла"
1843
1844
#: src/compose.c:7068
1845
msgid "Save message"
1846
msgstr "Сохранить сообщение"
1847
1848
#: src/compose.c:7069
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1851
1852
#: src/compose.c:7071
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr "Закрыть без сохранения"
1855
1856
#: src/compose.c:7113
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1860
1861
#: src/compose.c:7115
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Применить шаблон"
1864
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Replace"
1867
msgstr "Заменить"
1868
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "Вставить"
1872
1873
#: src/editaddress.c:161
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Новый контакт"
1876
1877
#: src/editaddress.c:162
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1880
1881
#: src/editaddress.c:303
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1884
1885
#: src/editaddress.c:422
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1888
1889
#: src/editaddress.c:479
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1892
1893
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Отображаемое имя"
1896
1897
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Фамилия"
1900
1901
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Имя"
1904
1905
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Псевдоним"
1908
1909
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1910
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "Адрес E-Mail"
1913
1914
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Псевдоним"
1917
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:713
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Вверх"
1922
1923
#: src/editaddress.c:716
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Вниз"
1926
1927
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Изменить"
1930
1931
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Очистить"
1934
1935
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Значение"
1938
1939
#: src/editaddress.c:886
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Основные сведения"
1942
1943
#: src/editaddress.c:888
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1946
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1950
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1954
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1958
1959
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1960
msgid "Edit Address Book"
1961
msgstr "Редактировать адресную книгу"
1962
1963
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Проверить файл "
1966
1967
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1969
msgid "File"
1970
msgstr "Файл"
1971
1972
#: src/editbook.c:309
1973
msgid "Add New Address Book"
1974
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1975
1976
#: src/editgroup.c:107
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Необходимо указать название группы."
1979
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Изменение сведений о группе"
1983
1984
#: src/editgroup.c:302
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Название группы"
1987
1988
#: src/editgroup.c:319
1989
msgid "Available Addresses"
1990
msgstr "Доступные адреса"
1991
1992
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1993
#: src/prefs_summary_column.c:253
1994
msgid "  ->  "
1995
msgstr "  ->  "
1996
1997
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1998
#: src/prefs_summary_column.c:257
1999
msgid "  <-  "
2000
msgstr "  <-  "
2001
2002
#: src/editgroup.c:359
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Адреса в группе"
2005
2006
#: src/editgroup.c:429
2007
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2008
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2009
2010
#: src/editgroup.c:481
2011
msgid "Edit Group Details"
2012
msgstr "Изменение сведений о группе"
2013
2014
#: src/editgroup.c:484
2015
msgid "Add New Group"
2016
msgstr "Добавление новой группы"
2017
2018
#: src/editgroup.c:537
2019
msgid "Edit folder"
2020
msgstr "Изменить имя папки"
2021
2022
#: src/editgroup.c:537
2023
msgid "Input the new name of folder:"
2024
msgstr "Введите новое имя папки:"
2025
2026
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2027
#: src/folderview.c:2280
2028
msgid "New folder"
2029
msgstr "Новая папка"
2030
2031
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2032
msgid "Input the name of new folder:"
2033
msgstr "Введите имя новой папки:"
2034
2035
#: src/editjpilot.c:200
2036
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2037
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2038
2039
#: src/editjpilot.c:212
2040
msgid "Select JPilot File"
2041
msgstr "Выберите файл JPilot"
2042
2043
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2044
msgid "Edit JPilot Entry"
2045
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2048
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2049
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2050
msgid " ... "
2051
msgstr " ... "
2052
2053
#: src/editjpilot.c:294
2054
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2055
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:387
2058
msgid "Add New JPilot Entry"
2059
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2060
2061
#: src/editldap.c:171
2062
msgid "Connected successfully to server"
2063
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2064
2065
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2066
msgid "Could not connect to server"
2067
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2068
2069
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2070
msgid "Edit LDAP Server"
2071
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2072
2073
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2074
msgid "Hostname"
2075
msgstr "Имя узла"
2076
2077
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2078
msgid "Port"
2079
msgstr "Порт"
2080
2081
#: src/editldap.c:337
2082
msgid " Check Server "
2083
msgstr " Проверить сервер "
2084
2085
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2086
msgid "Search Base"
2087
msgstr "База поиска"
2088
2089
#: src/editldap.c:399
2090
msgid "Search Criteria"
2091
msgstr "Критерий поиска"
2092
2093
#: src/editldap.c:406
2094
msgid " Reset "
2095
msgstr " Сброс "
2096
2097
#: src/editldap.c:411
2098
msgid "Bind DN"
2099
msgstr "Полное имя для подключения"
2100
2101
#: src/editldap.c:420
2102
msgid "Bind Password"
2103
msgstr "Пароль для подключения"
2104
2105
#: src/editldap.c:430
2106
msgid "Timeout (secs)"
2107
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2108
2109
#: src/editldap.c:444
2110
msgid "Maximum Entries"
2111
msgstr "Максимальный размер результата"
2112
2113
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2114
msgid "Basic"
2115
msgstr "Основные"
2116
2117
#: src/editldap.c:472
2118
msgid "Extended"
2119
msgstr "Расширенные"
2120
2121
#: src/editldap.c:558
2122
msgid "Add New LDAP Server"
2123
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2124
2125
#: src/editldap_basedn.c:148
2126
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2127
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:209
2130
msgid "Available Search Base(s)"
2131
msgstr "Доступные базы поиска"
2132
2133
#: src/editldap_basedn.c:296
2134
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2135
msgstr ""
2136
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2137
2138
#: src/editvcard.c:104
2139
msgid "File does not appear to be vCard format."
2140
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2141
2142
#: src/editvcard.c:116
2143
msgid "Select vCard File"
2144
msgstr "Выбор файла vCard"
2145
2146
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2147
msgid "Edit vCard Entry"
2148
msgstr "Редактирование записи vCard"
2149
2150
#: src/editvcard.c:274
2151
msgid "Add New vCard Entry"
2152
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2153
2154
#: src/export.c:148
2155
msgid "Export"
2156
msgstr "Экспорт"
2157
2158
#: src/export.c:167
2159
msgid "Specify target folder and mbox file."
2160
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2161
2162
#: src/export.c:177
2163
msgid "Source dir:"
2164
msgstr "Исходная папка:"
2165
2166
#: src/export.c:182
2167
msgid "Exporting file:"
2168
msgstr "Экспортировать в файл:"
2169
2170
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2171
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2172
msgid " Select... "
2173
msgstr " Выбор... "
2174
2175
#: src/export.c:239
2176
msgid "Select exporting file"
2177
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2178
2179
#: src/filesel.c:158
2180
msgid "Save as"
2181
msgstr "Сохранить как"
2182
2183
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2184
msgid "Overwrite existing file"
2185
msgstr "Переписать существующий файл"
2186
2187
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2188
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2189
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2190
2191
#: src/filesel.c:183
2192
msgid "Select directory"
2193
msgstr "Выбор каталога"
2194
2195
#: src/foldersel.c:252
2196
msgid "Select folder"
2197
msgstr "Выбор папки"
2198
2199
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2200
msgid "Inbox"
2201
msgstr "Входящие"
2202
2203
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2204
msgid "Sent"
2205
msgstr "Отправленные"
2206
2207
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2208
msgid "Queue"
2209
msgstr "Очередь"
2210
2211
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2212
msgid "Trash"
2213
msgstr "Корзина"
2214
2215
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2216
msgid "Drafts"
2217
msgstr "Черновики"
2218
2219
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2220
msgid "NewFolder"
2221
msgstr "НоваяПапка"
2222
2223
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2224
#: src/folderview.c:2362
2225
#, c-format
2226
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2227
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2228
2229
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2230
#: src/query_search.c:1052
2231
#, c-format
2232
msgid "The folder `%s' already exists."
2233
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2234
2235
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2236
#, c-format
2237
msgid "Can't create the folder `%s'."
2238
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2239
2240
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2241
msgid "/Create _new folder..."
2242
msgstr "/Создать новую папку..."
2243
2244
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2245
msgid "/_Rename folder..."
2246
msgstr "/Переименовать папку..."
2247
2248
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2249
msgid "/_Move folder..."
2250
msgstr "/Переместить папку..."
2251
2252
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2253
msgid "/_Delete folder"
2254
msgstr "/Удалить папку"
2255
2256
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2257
msgid "/Empty _trash"
2258
msgstr "/Очистить корзину"
2259
2260
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2261
msgid "/_Check for new messages"
2262
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2263
2264
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2265
msgid "/R_ebuild folder tree"
2266
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2267
2268
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2269
msgid "/_Update summary"
2270
msgstr "/Обновить список сообщений"
2271
2272
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2273
msgid "/Mar_k all read"
2274
msgstr "Пометить как прочитанное"
2275
2276
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2277
#, fuzzy
2278
msgid "/Send _queued messages"
2279
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
2280
2281
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2282
msgid "/_Search messages..."
2283
msgstr "/Поиск сообщений..."
2284
2285
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2286
msgid "/Ed_it search condition..."
2287
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2288
2289
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2290
msgid "/Down_load"
2291
msgstr "/Загрузить"
2292
2293
#: src/folderview.c:300
2294
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2295
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2296
2297
#: src/folderview.c:302
2298
msgid "/_Remove newsgroup"
2299
msgstr "/Удалить группу новостей"
2300
2301
#: src/folderview.c:338
2302
msgid "Creating folder view...\n"
2303
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2304
2305
#: src/folderview.c:415
2306
msgid "New"
2307
msgstr "Новые"
2308
2309
#. S_COL_MARK
2310
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2311
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2312
msgid "Unread"
2313
msgstr "Не прочитано"
2314
2315
#: src/folderview.c:447
2316
msgid "Total"
2317
msgstr "Всего"
2318
2319
#: src/folderview.c:580
2320
msgid "Setting folder info...\n"
2321
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2322
2323
#: src/folderview.c:581
2324
msgid "Setting folder info..."
2325
msgstr "Установка информации о папке..."
2326
2327
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2328
#, c-format
2329
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2330
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2331
2332
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2333
#, c-format
2334
msgid "Scanning folder %s ..."
2335
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2336
2337
#: src/folderview.c:935
2338
msgid "Rebuild folder tree"
2339
msgstr "Перестроить дерево папок"
2340
2341
#: src/folderview.c:936
2342
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2343
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2344
2345
#: src/folderview.c:945
2346
msgid "Rebuilding folder tree..."
2347
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2348
2349
#: src/folderview.c:952
2350
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2351
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2352
2353
#: src/folderview.c:1086
2354
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2355
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2356
2357
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2358
msgid "Junk"
2359
msgstr "Спам"
2360
2361
#: src/folderview.c:1935
2362
#, c-format
2363
msgid "Folder %s is selected\n"
2364
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2365
2366
#: src/folderview.c:2090
2367
#, c-format
2368
msgid "Downloading messages in %s ..."
2369
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2370
2371
#: src/folderview.c:2118
2372
#, c-format
2373
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2374
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2375
2376
#: src/folderview.c:2121
2377
msgid "Download all messages"
2378
msgstr "Загружаются все сообщения"
2379
2380
#: src/folderview.c:2170
2381
#, c-format
2382
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2383
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2384
2385
#: src/folderview.c:2275
2386
msgid ""
2387
"Input the name of new folder:\n"
2388
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2389
" append `/' at the end of the name)"
2390
msgstr ""
2391
"Введите имя новой папки:\n"
2392
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2393
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2394
2395
#: src/folderview.c:2350
2396
#, c-format
2397
msgid "Input new name for `%s':"
2398
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2399
2400
#: src/folderview.c:2351
2401
msgid "Rename folder"
2402
msgstr "Переименовать папку"
2403
2404
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2405
#, c-format
2406
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2407
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2408
2409
#: src/folderview.c:2463
2410
#, c-format
2411
msgid "Can't move the folder `%s'."
2412
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2413
2414
#: src/folderview.c:2532
2415
#, c-format
2416
msgid ""
2417
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2418
"The real messages are not deleted."
2419
msgstr ""
2420
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2421
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2422
2423
#: src/folderview.c:2534
2424
msgid "Delete search folder"
2425
msgstr "Удалить папку поиска"
2426
2427
#: src/folderview.c:2539
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2431
"Recovery will not be possible.\n"
2432
"\n"
2433
"Do you really want to delete?"
2434
msgstr ""
2435
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2436
"без возможности восстановления.\n"
2437
"\n"
2438
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2439
2440
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2441
#, c-format
2442
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2443
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2444
2445
#: src/folderview.c:2613
2446
msgid "Empty trash"
2447
msgstr "Очистка корзины"
2448
2449
#: src/folderview.c:2614
2450
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2451
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2452
2453
#: src/folderview.c:2655
2454
#, c-format
2455
msgid ""
2456
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2457
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2458
msgstr ""
2459
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2460
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2461
2462
#: src/folderview.c:2657
2463
msgid "Remove mailbox"
2464
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2465
2466
#: src/folderview.c:2707
2467
#, c-format
2468
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2469
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2708
2472
msgid "Delete IMAP4 account"
2473
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2474
2475
#: src/folderview.c:2861
2476
#, c-format
2477
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2478
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2862
2481
msgid "Delete newsgroup"
2482
msgstr "Удаление группы новостей"
2483
2484
#: src/folderview.c:2912
2485
#, c-format
2486
msgid "Really delete news account `%s'?"
2487
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2488
2489
#: src/folderview.c:2913
2490
msgid "Delete news account"
2491
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2492
2493
#: src/headerview.c:57
2494
msgid "Newsgroups:"
2495
msgstr "Группы новостей:"
2496
2497
#: src/headerview.c:90
2498
msgid "Creating header view...\n"
2499
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2500
2501
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2502
#: src/summaryview.c:2274
2503
msgid "(No From)"
2504
msgstr "(Без отправителя)"
2505
2506
#: src/imageview.c:55
2507
msgid "Creating image view...\n"
2508
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2509
2510
#: src/imageview.c:109
2511
msgid "Can't load the image."
2512
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2513
2514
#: src/import.c:154
2515
msgid "Import"
2516
msgstr "Импорт"
2517
2518
#: src/import.c:173
2519
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2520
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2521
2522
#: src/import.c:183
2523
msgid "Importing file:"
2524
msgstr "Импорт файла:"
2525
2526
#: src/import.c:188
2527
msgid "Destination dir:"
2528
msgstr "Каталог назначения:"
2529
2530
#: src/import.c:245
2531
msgid "Select importing file"
2532
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2533
2534
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2535
msgid "Please specify address book name and file to import."
2536
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2537
2538
#: src/importcsv.c:154
2539
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2540
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2541
2542
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2543
msgid "File imported."
2544
msgstr "Файл импортирован."
2545
2546
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2547
msgid "Please select a file."
2548
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2549
2550
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2551
msgid "Address book name must be supplied."
2552
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2553
2554
#: src/importcsv.c:528
2555
msgid "Error reading CSV fields."
2556
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2557
2558
#: src/importcsv.c:554
2559
msgid "CSV file imported successfully."
2560
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2561
2562
#: src/importcsv.c:616
2563
msgid "Select CSV File"
2564
msgstr "Выбор файла CSV"
2565
2566
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2567
msgid "File Name"
2568
msgstr "Имя файла"
2569
2570
#: src/importcsv.c:700
2571
msgid "Comma-separated"
2572
msgstr "Разделенный запятой"
2573
2574
#: src/importcsv.c:704
2575
msgid "Tab-separated"
2576
msgstr "Разделенный tab"
2577
2578
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2579
msgid "S"
2580
msgstr "В"
2581
2582
#: src/importcsv.c:736
2583
msgid "CSV Field"
2584
msgstr "Поле CSV"
2585
2586
#: src/importcsv.c:737
2587
msgid "Address Book Field"
2588
msgstr "Поле адресной книги:"
2589
2590
#: src/importcsv.c:754
2591
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2592
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2593
2594
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2595
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2596
#: src/prefs_summary_column.c:301
2597
msgid "Up"
2598
msgstr "Вверх"
2599
2600
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2601
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2602
#: src/prefs_summary_column.c:305
2603
msgid "Down"
2604
msgstr "Вниз"
2605
2606
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2607
msgid "Address Book :"
2608
msgstr "Адресная книга:"
2609
2610
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2611
msgid "File Name :"
2612
msgstr "Имя файла:"
2613
2614
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2615
msgid "Records :"
2616
msgstr "Записей:"
2617
2618
#: src/importcsv.c:882
2619
msgid "Import CSV file into Address Book"
2620
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2621
2622
#. Button panel
2623
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2624
msgid "Next"
2625
msgstr "Далее"
2626
2627
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2628
msgid "Prev"
2629
msgstr "Назад"
2630
2631
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2632
msgid "File Info"
2633
msgstr "Информация о файле"
2634
2635
#: src/importcsv.c:948
2636
msgid "Fields"
2637
msgstr "Поля"
2638
2639
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2640
msgid "Finish"
2641
msgstr "Завершение"
2642
2643
#: src/importldif.c:125
2644
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2645
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2646
2647
#: src/importldif.c:341
2648
msgid "Error reading LDIF fields."
2649
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2650
2651
#: src/importldif.c:364
2652
msgid "LDIF file imported successfully."
2653
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2654
2655
#: src/importldif.c:426
2656
msgid "Select LDIF File"
2657
msgstr "Выбор файла LDIF"
2658
2659
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2660
msgid "LDIF Field"
2661
msgstr "Поле LDIF"
2662
2663
#: src/importldif.c:532
2664
msgid "Attribute Name"
2665
msgstr "Атрибут"
2666
2667
#: src/importldif.c:591
2668
msgid "Attribute"
2669
msgstr "Атрибут"
2670
2671
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2672
msgid "Select"
2673
msgstr "Выбрать"
2674
2675
#: src/importldif.c:701
2676
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2677
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2678
2679
#: src/importldif.c:767
2680
msgid "Attributes"
2681
msgstr "Атрибуты"
2682
2683
#: src/inc.c:159
2684
#, c-format
2685
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2686
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2687
2688
#: src/inc.c:477
2689
msgid "Authenticating with POP3"
2690
msgstr "Аутентификация POP3"
2691
2692
#: src/inc.c:503
2693
msgid "Retrieving new messages"
2694
msgstr "Получение новых сообщений"
2695
2696
#: src/inc.c:546
2697
msgid "Standby"
2698
msgstr "Ожидание"
2699
2700
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2701
msgid "Cancelled"
2702
msgstr "Отменена"
2703
2704
#: src/inc.c:694
2705
msgid "Retrieving"
2706
msgstr "Получение"
2707
2708
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2709
#, fuzzy, c-format
2710
msgid "%d message(s) (%s) received"
2711
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2712
2713
#: src/inc.c:707
2714
#, fuzzy, c-format
2715
msgid "no new messages"
2716
msgstr "Нет новых сообщений."
2717
2718
#: src/inc.c:708
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Done"
2721
msgstr "Выполнено."
2722
2723
#: src/inc.c:713
2724
msgid "Connection failed"
2725
msgstr "Ошибка соединения"
2726
2727
#: src/inc.c:716
2728
msgid "Auth failed"
2729
msgstr "Неверный пароль"
2730
2731
#: src/inc.c:720
2732
msgid "Locked"
2733
msgstr "Занято"
2734
2735
#: src/inc.c:730
2736
msgid "Timeout"
2737
msgstr "Нет ответа"
2738
2739
#: src/inc.c:780
2740
#, c-format
2741
msgid "Finished (%d new message(s))"
2742
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2743
2744
#: src/inc.c:783
2745
#, c-format
2746
msgid "Finished (no new messages)"
2747
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2748
2749
#: src/inc.c:792
2750
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2751
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2752
2753
#: src/inc.c:826
2754
#, c-format
2755
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2756
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2757
2758
#: src/inc.c:830
2759
#, c-format
2760
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2761
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2762
2763
#: src/inc.c:833
2764
#, c-format
2765
msgid "%s: Retrieving new messages"
2766
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2767
2768
#: src/inc.c:838
2769
#, c-format
2770
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2771
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2772
2773
#: src/inc.c:852
2774
#, c-format
2775
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2776
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2777
2778
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2779
#, c-format
2780
msgid "Authenticating..."
2781
msgstr "Аутентификация..."
2782
2783
#: src/inc.c:933
2784
#, c-format
2785
msgid "Retrieving messages from %s..."
2786
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2787
2788
#: src/inc.c:938
2789
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2790
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2791
2792
#: src/inc.c:942
2793
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2794
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2795
2796
#: src/inc.c:946
2797
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2798
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2799
2800
#: src/inc.c:950
2801
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2802
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2803
2804
#: src/inc.c:960
2805
#, c-format
2806
msgid "Deleting message %d"
2807
msgstr "Удаление сообщения %d"
2808
2809
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2810
msgid "Quitting"
2811
msgstr "Выход"
2812
2813
#: src/inc.c:992
2814
#, c-format
2815
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2816
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2817
2818
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2819
msgid ""
2820
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2821
"Please check the junk mail control setting."
2822
msgstr ""
2823
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
2824
"Проверьте настройки фильтрации спама."
2825
2826
#: src/inc.c:1274
2827
msgid "Connection failed."
2828
msgstr "Ошибка соединения"
2829
2830
#: src/inc.c:1280
2831
msgid "Error occurred while processing mail."
2832
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2833
2834
#: src/inc.c:1285
2835
#, c-format
2836
msgid ""
2837
"Error occurred while processing mail:\n"
2838
"%s"
2839
msgstr ""
2840
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2841
"%s"
2842
2843
#: src/inc.c:1291
2844
msgid "No disk space left."
2845
msgstr "Нет места на диске."
2846
2847
#: src/inc.c:1296
2848
msgid "Can't write file."
2849
msgstr "Ошибка записи в файл."
2850
2851
#: src/inc.c:1301
2852
msgid "Socket error."
2853
msgstr "Ошибка сокета."
2854
2855
#. consider EOF right after QUIT successful
2856
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2857
#: src/send_message.c:966
2858
msgid "Connection closed by the remote host."
2859
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2860
2861
#: src/inc.c:1313
2862
msgid "Mailbox is locked."
2863
msgstr "Почтовый ящик занят."
2864
2865
#: src/inc.c:1317
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Mailbox is locked:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"Почтовый ящик занят:\n"
2872
"%s"
2873
2874
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2875
msgid "Authentication failed."
2876
msgstr "Ошибка аутентификации."
2877
2878
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2879
#, c-format
2880
msgid ""
2881
"Authentication failed:\n"
2882
"%s"
2883
msgstr ""
2884
"Ошибка аутентификации:\n"
2885
"%s"
2886
2887
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2888
msgid "Session timed out."
2889
msgstr "Время сеанса истекло."
2890
2891
#: src/inc.c:1374
2892
msgid "Incorporation cancelled\n"
2893
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2894
2895
#: src/inc.c:1476
2896
#, c-format
2897
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2898
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2899
2900
#: src/inputdialog.c:146
2901
#, c-format
2902
msgid "Input password for %s on %s:"
2903
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2904
2905
#: src/inputdialog.c:148
2906
msgid "Input password"
2907
msgstr "Ввод пароля"
2908
2909
#: src/logwindow.c:68
2910
msgid "Protocol log"
2911
msgstr "Журнал"
2912
2913
#: src/main.c:224
2914
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2915
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2916
2917
#: src/main.c:532
2918
#, c-format
2919
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2920
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2921
2922
#: src/main.c:535
2923
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2924
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2925
2926
#: src/main.c:536
2927
msgid ""
2928
"  --attach file1 [file2]...\n"
2929
"                         open composition window with specified files\n"
2930
"                         attached"
2931
msgstr ""
2932
"  --attach file1 [file2]...\n"
2933
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2934
"                         файлами"
2935
2936
#: src/main.c:539
2937
msgid "  --receive              receive new messages"
2938
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2939
2940
#: src/main.c:540
2941
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2942
msgstr ""
2943
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2944
2945
#: src/main.c:541
2946
msgid "  --send                 send all queued messages"
2947
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2948
2949
#: src/main.c:542
2950
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2951
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2952
2953
#: src/main.c:543
2954
msgid ""
2955
"  --status-full [folder]...\n"
2956
"                         show the status of each folder"
2957
msgstr ""
2958
"  --status-full [папка]...\n"
2959
"                         вывести состояние указанных папок"
2960
2961
#: src/main.c:545
2962
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2963
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
2964
2965
#: src/main.c:546
2966
msgid ""
2967
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2968
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2969
2970
#: src/main.c:548
2971
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2972
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
2973
2974
#: src/main.c:550
2975
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2976
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2977
2978
#: src/main.c:551
2979
msgid "  --debug                debug mode"
2980
msgstr "  --debug                режим отладки"
2981
2982
#: src/main.c:552
2983
msgid "  --help                 display this help and exit"
2984
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2985
2986
#: src/main.c:553
2987
msgid "  --version              output version information and exit"
2988
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2989
2990
#: src/main.c:557
2991
#, c-format
2992
msgid "Press any key..."
2993
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2994
2995
#: src/main.c:638
2996
msgid "Filename encoding"
2997
msgstr "Кодировка имён файлов"
2998
2999
#: src/main.c:639
3000
msgid ""
3001
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3002
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3003
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3004
"work correctly.\n"
3005
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3006
"for detail):\n"
3007
"\n"
3008
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3009
"\n"
3010
"Continue?"
3011
msgstr ""
3012
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3013
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3014
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3015
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3016
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3017
"более подробное описание в файле README):\n"
3018
"\n"
3019
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3020
"\n"
3021
"Продолжить?"
3022
3023
#: src/main.c:678
3024
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3025
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3026
3027
#: src/main.c:689
3028
msgid "Queued messages"
3029
msgstr "Сообщения в очереди"
3030
3031
#: src/main.c:690
3032
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3033
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3034
3035
#: src/main.c:787
3036
msgid ""
3037
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3038
"OpenPGP support disabled."
3039
msgstr ""
3040
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3041
"Поддержка OpenPGP отключена."
3042
3043
#. remote command mode
3044
#: src/main.c:1129
3045
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3046
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3047
3048
#: src/main.c:1399
3049
msgid "Migration of configuration"
3050
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3051
3052
#: src/main.c:1400
3053
msgid ""
3054
"The previous version of configuration found.\n"
3055
"Do you want to migrate it?"
3056
msgstr ""
3057
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3058
"Использовать их?"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:541
3061
msgid "/_File/_Folder"
3062
msgstr "/Файл/Папка"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:542
3065
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3066
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:544
3069
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3070
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3071
3072
#: src/mainwindow.c:545
3073
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3074
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3075
3076
#: src/mainwindow.c:546
3077
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3078
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:547
3081
msgid "/_File/_Mailbox"
3082
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:548
3085
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3086
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3087
3088
#: src/mainwindow.c:549
3089
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3090
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3093
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3094
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:551
3097
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3098
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:553
3101
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3102
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3103
3104
#: src/mainwindow.c:556
3105
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3106
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3107
3108
#: src/mainwindow.c:559
3109
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3110
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3111
3112
#: src/mainwindow.c:560
3113
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3114
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3115
3116
#: src/mainwindow.c:562
3117
msgid "/_File/Empty all _trash"
3118
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3121
msgid "/_File/_Save as..."
3122
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3125
msgid "/_File/Page set_up..."
3126
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3127
3128
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3129
msgid "/_File/_Print..."
3130
msgstr "/Файл/Печать..."
3131
3132
#: src/mainwindow.c:571
3133
msgid "/_File/_Work offline"
3134
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3135
3136
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3137
#: src/mainwindow.c:574
3138
msgid "/_File/E_xit"
3139
msgstr "/Файл/Выход"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:579
3142
msgid "/_Edit/Select _thread"
3143
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3146
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3147
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3148
3149
#: src/mainwindow.c:583
3150
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3151
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3152
3153
#: src/mainwindow.c:584
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_Edit/_Quick search"
3156
msgstr "/Правка/Вставить"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:587
3159
msgid "/_View/Show or hi_de"
3160
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:588
3163
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3164
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3165
3166
#: src/mainwindow.c:590
3167
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3168
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3169
3170
#: src/mainwindow.c:592
3171
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3172
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3173
3174
#: src/mainwindow.c:594
3175
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3176
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3177
3178
#: src/mainwindow.c:596
3179
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3180
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3181
3182
#: src/mainwindow.c:598
3183
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3184
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3185
3186
#: src/mainwindow.c:600
3187
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3188
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:602
3191
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3192
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:604
3195
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3196
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:606
3199
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3200
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:608
3203
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3204
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:610
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Layou_t"
3209
msgstr "/Вид/Сортировка"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:611
3212
#, fuzzy
3213
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3214
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:612
3217
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3218
msgstr ""
3219
3220
#: src/mainwindow.c:613
3221
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3222
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:614
3225
msgid "/_View/Separate _message view"
3226
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:616
3229
msgid "/_View/_Sort"
3230
msgstr "/Вид/Сортировка"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:617
3233
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3234
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:618
3237
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3238
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:619
3241
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3242
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:620
3245
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3246
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:621
3249
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3250
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:622
3253
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3254
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:623
3257
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3258
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:624
3261
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3262
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:626
3265
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3266
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:627
3269
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3270
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:628
3273
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3274
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:630
3277
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3278
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3281
msgid "/_View/_Sort/---"
3282
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:632
3285
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3286
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:633
3289
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3290
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:635
3293
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3294
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:637
3297
msgid "/_View/Th_read view"
3298
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3299
3300
#: src/mainwindow.c:638
3301
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3302
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:639
3305
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3306
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:640
3309
msgid "/_View/Set display _item..."
3310
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3311
3312
#: src/mainwindow.c:643
3313
msgid "/_View/_Go to"
3314
msgstr "/Вид/Перейти"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:644
3317
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3318
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:645
3321
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3322
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3325
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3326
msgid "/_View/_Go to/---"
3327
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:647
3330
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3331
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:649
3334
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3335
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:652
3338
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3339
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:653
3342
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3343
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:655
3346
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3347
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:657
3350
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3351
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:660
3354
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3355
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:662
3358
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3359
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:665
3362
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3363
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3366
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3367
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3370
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3371
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3374
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3375
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3378
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3379
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3382
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3383
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3386
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3387
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3390
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3391
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3394
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3395
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3398
msgid "/_View/Open in new _window"
3399
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3402
msgid "/_View/Mess_age source"
3403
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3406
msgid "/_View/All _headers"
3407
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:774
3410
msgid "/_View/_Update summary"
3411
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3414
msgid "/_Message"
3415
msgstr "/Сообщение"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:777
3418
msgid "/_Message/Recei_ve"
3419
msgstr "/Сообщение/Получить"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:778
3422
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3423
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:780
3426
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3427
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:782
3430
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3431
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:784
3434
#, fuzzy
3435
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3436
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:786
3439
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3440
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:787
3443
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3444
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3447
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3448
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3449
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3450
msgid "/_Message/---"
3451
msgstr "/Сообщение/---"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3454
msgid "/_Message/Compose _new message"
3455
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3458
msgid "/_Message/_Reply"
3459
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:792
3462
msgid "/_Message/Repl_y to"
3463
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3464
3465
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3466
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3467
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3470
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3471
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3474
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3475
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3478
msgid "/_Message/_Forward"
3479
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3482
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3483
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3486
msgid "/_Message/Redirec_t"
3487
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:803
3490
msgid "/_Message/M_ove..."
3491
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3492
3493
#: src/mainwindow.c:804
3494
msgid "/_Message/_Copy..."
3495
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3496
3497
#: src/mainwindow.c:806
3498
msgid "/_Message/_Mark"
3499
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:807
3502
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3503
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:808
3506
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3507
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:809
3510
msgid "/_Message/_Mark/---"
3511
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:810
3514
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3515
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:811
3518
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3519
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:813
3522
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3523
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:815
3526
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3527
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:817
3530
msgid "/_Message/_Delete"
3531
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:819
3534
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3535
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:820
3538
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3539
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3542
msgid "/_Message/Re-_edit"
3543
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:826
3546
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3547
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:829
3550
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3551
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:831
3554
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3555
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3558
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3559
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3562
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3563
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3566
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3567
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3570
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3571
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3574
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3575
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:843
3578
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3579
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:845
3582
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3583
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:852
3586
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3587
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:855
3590
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3591
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:857
3594
msgid "/_Tools/_Log window"
3595
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:859
3598
msgid "/_Configuration"
3599
msgstr "/Настройка"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:860
3602
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3603
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:862
3606
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3607
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:864
3610
msgid "/_Configuration/_Template..."
3611
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:866
3614
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3615
msgstr "/Настройка/Действия..."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:868
3618
#, fuzzy
3619
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3620
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:870
3623
msgid "/_Configuration/---"
3624
msgstr "/Настройка/---"
3625
3626
#: src/mainwindow.c:871
3627
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3628
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3629
3630
#: src/mainwindow.c:873
3631
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3632
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3633
3634
#: src/mainwindow.c:875
3635
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3636
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3637
3638
#: src/mainwindow.c:877
3639
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3640
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:881
3643
msgid "/_Help/_Manual"
3644
msgstr "/Справка/Руководство"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:882
3647
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3648
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:883
3651
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3652
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:884
3655
msgid "/_Help/_FAQ"
3656
msgstr "/Справка/FAQ"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:885
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3660
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:886
3663
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3664
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:887
3667
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3668
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:888
3671
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3672
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:889
3675
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3676
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:890
3679
msgid "/_Help/_Command line options"
3680
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3683
msgid "/_Help/---"
3684
msgstr "/Справка/---"
3685
3686
#: src/mainwindow.c:892
3687
msgid "/_Help/_Update check..."
3688
msgstr ""
3689
3690
#: src/mainwindow.c:936
3691
msgid "Creating main window...\n"
3692
msgstr "Создание главного окна...\n"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:1114
3695
#, c-format
3696
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3697
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3700
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3701
msgid "done.\n"
3702
msgstr "выполнено.\n"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3705
msgid "Untitled"
3706
msgstr "Без названия"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:1386
3709
msgid "none"
3710
msgstr "нет"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:1733
3713
msgid "Offline"
3714
msgstr "Автономная работа"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1734
3717
msgid "You are offline. Go online?"
3718
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1751
3721
msgid "Empty all trash"
3722
msgstr "Очистить все корзины"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:1752
3725
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3726
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:1782
3729
msgid "Add mailbox"
3730
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1783
3733
msgid ""
3734
"Specify the location of mailbox.\n"
3735
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3736
"scanned automatically."
3737
msgstr ""
3738
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3739
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3740
"будет автоматически прочитан."
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3743
#, c-format
3744
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3745
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3746
3747
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3748
msgid "Mailbox"
3749
msgstr "Почтовый ящик"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3752
msgid ""
3753
"Creation of the mailbox failed.\n"
3754
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3755
"there."
3756
msgstr ""
3757
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3758
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3759
"каталог."
3760
3761
#: src/mainwindow.c:2322
3762
msgid "Sylpheed - Folder View"
3763
msgstr "Sylpheed - Папки"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:2341
3766
msgid "Sylpheed - Message View"
3767
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3770
msgid "/_Reply"
3771
msgstr "/Ответить"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:2538
3774
msgid "/Reply to _all"
3775
msgstr "/Ответить всем"
3776
3777
#: src/mainwindow.c:2539
3778
msgid "/Reply to _sender"
3779
msgstr "/Ответить отправителю"
3780
3781
#: src/mainwindow.c:2540
3782
msgid "/Reply to mailing _list"
3783
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3784
3785
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3786
msgid "/_Forward"
3787
msgstr "/Переслать"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3790
msgid "/For_ward as attachment"
3791
msgstr "/Переслать как вложение"
3792
3793
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3794
msgid "/Redirec_t"
3795
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:3009
3798
msgid "Icon _and text"
3799
msgstr "Иконка и текст"
3800
3801
#: src/mainwindow.c:3010
3802
msgid "Text at the _right of icon"
3803
msgstr "Текст справа от иконки"
3804
3805
#: src/mainwindow.c:3012
3806
msgid "_Icon"
3807
msgstr "Иконка"
3808
3809
#: src/mainwindow.c:3013
3810
msgid "_Text"
3811
msgstr "Текст"
3812
3813
#: src/mainwindow.c:3014
3814
msgid "_None"
3815
msgstr "Нет"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:3044
3818
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3819
msgstr ""
3820
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:3055
3823
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3824
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3329
3827
msgid "Exit"
3828
msgstr "Выход"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:3329
3831
msgid "Exit this program?"
3832
msgstr "Выйти из программы?"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:3810
3835
#, fuzzy
3836
msgid "Select folder to open"
3837
msgstr "Выбор папки"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:3970
3840
msgid "Command line options"
3841
msgstr "Параметры командной строки"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3983
3844
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3845
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3991
3848
msgid ""
3849
"--compose [address]\n"
3850
"--attach file1 [file2]...\n"
3851
"--receive\n"
3852
"--receive-all\n"
3853
"--send\n"
3854
"--status [folder]...\n"
3855
"--status-full [folder]...\n"
3856
"--open folderid/msgnum\n"
3857
"--configdir dirname\n"
3858
"--exit\n"
3859
"--debug\n"
3860
"--help\n"
3861
"--version"
3862
msgstr ""
3863
"--compose [адрес]\n"
3864
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3865
"--receive\n"
3866
"--receive-all\n"
3867
"--send\n"
3868
"--status [папка]...\n"
3869
"--status-full [папка]...\n"
3870
"--open·folderid/msgnum\n"
3871
"--configdir каталог\n"
3872
"--exit\n"
3873
"--debug\n"
3874
"--help\n"
3875
"--version"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:4008
3878
msgid ""
3879
"open composition window\n"
3880
"open composition window with specified files attached\n"
3881
"receive new messages\n"
3882
"receive new messages of all accounts\n"
3883
"send all queued messages\n"
3884
"show the total number of messages\n"
3885
"show the status of each folder\n"
3886
"open message in new window\n"
3887
"specify directory which stores configuration files\n"
3888
"exit Sylpheed\n"
3889
"debug mode\n"
3890
"display this help and exit\n"
3891
"output version information and exit"
3892
msgstr ""
3893
"открыть окно создания сообщения\n"
3894
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3895
"получить новые сообщения\n"
3896
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3897
"отправить все сообщения из очереди\n"
3898
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3899
"вывести полное состояние папок\n"
3900
"открыть сообщение в новом окне\n"
3901
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3902
"завершить работу c Sylpheed\n"
3903
"режим отладки\n"
3904
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
3905
"вывести информацию о версии и выйти"
3906
3907
#: src/message_search.c:120
3908
msgid "Find in current message"
3909
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3910
3911
#: src/message_search.c:138
3912
msgid "Find text:"
3913
msgstr "Искать текст:"
3914
3915
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3916
#: src/query_search.c:345
3917
msgid "Case sensitive"
3918
msgstr "Учитывать регистр"
3919
3920
#: src/message_search.c:211
3921
msgid "Search failed"
3922
msgstr "Поиск не удался"
3923
3924
#: src/message_search.c:212
3925
msgid "Search string not found."
3926
msgstr "Строка не найдена."
3927
3928
#: src/message_search.c:220
3929
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3930
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3931
3932
#: src/message_search.c:223
3933
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3934
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3935
3936
#: src/message_search.c:226
3937
msgid "Search finished"
3938
msgstr "Поиск закончен"
3939
3940
#: src/messageview.c:284
3941
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3942
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3943
3944
#: src/messageview.c:316
3945
msgid "Creating message view...\n"
3946
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3947
3948
#: src/messageview.c:341
3949
msgid "Text"
3950
msgstr "Текст"
3951
3952
#: src/messageview.c:346
3953
msgid "Attachments"
3954
msgstr "Вложения"
3955
3956
#: src/messageview.c:397
3957
msgid "Message View - Sylpheed"
3958
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3959
3960
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3961
#, c-format
3962
msgid "Can't save the file `%s'."
3963
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3964
3965
#: src/mimeview.c:135
3966
msgid "/_Open"
3967
msgstr "/Открыть"
3968
3969
#: src/mimeview.c:136
3970
msgid "/Open _with..."
3971
msgstr "/Открыть с помощью..."
3972
3973
#: src/mimeview.c:137
3974
msgid "/_Display as text"
3975
msgstr "/Показать как текст"
3976
3977
#: src/mimeview.c:138
3978
msgid "/_Save as..."
3979
msgstr "/Сохранить как..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:139
3982
msgid "/Save _all..."
3983
msgstr "/Сохранить все..."
3984
3985
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3986
msgid "/_Print..."
3987
msgstr "/Печать..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:143
3990
msgid "/_Reply/_Reply"
3991
msgstr "/Ответить/Ответить"
3992
3993
#: src/mimeview.c:144
3994
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3995
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
3996
3997
#: src/mimeview.c:146
3998
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3999
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
4000
4001
#: src/mimeview.c:148
4002
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4003
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
4004
4005
#: src/mimeview.c:152
4006
msgid "/_Check signature"
4007
msgstr "/Проверить подпись"
4008
4009
#: src/mimeview.c:180
4010
msgid "Creating MIME view...\n"
4011
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
4012
4013
#: src/mimeview.c:209
4014
msgid "MIME Type"
4015
msgstr "Тип MIME"
4016
4017
#: src/mimeview.c:329
4018
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4019
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4020
4021
#: src/mimeview.c:641
4022
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4023
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4024
4025
#: src/mimeview.c:663
4026
msgid "Open _with..."
4027
msgstr "Открыть с помощью..."
4028
4029
#: src/mimeview.c:667
4030
msgid "_Display as text"
4031
msgstr "Показать как текст"
4032
4033
#: src/mimeview.c:671
4034
msgid "_Save as..."
4035
msgstr "Сохранить как..."
4036
4037
#: src/mimeview.c:717
4038
msgid ""
4039
"This signature has not been checked yet.\n"
4040
"\n"
4041
msgstr ""
4042
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4043
"\n"
4044
4045
#: src/mimeview.c:722
4046
msgid "_Check signature"
4047
msgstr "Проверить подпись"
4048
4049
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4050
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4051
msgid "Can't save the part of multipart message."
4052
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4053
4054
#: src/mimeview.c:1090
4055
msgid "Can't save the attachments."
4056
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4057
4058
#: src/mimeview.c:1179
4059
msgid "Open with"
4060
msgstr "Открыть с помощью"
4061
4062
#: src/mimeview.c:1180
4063
#, c-format
4064
msgid ""
4065
"Enter the command line to open file:\n"
4066
"(`%s' will be replaced with file name)"
4067
msgstr ""
4068
"Введите команду открытия файла:\n"
4069
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4070
4071
#: src/mimeview.c:1211
4072
msgid "Opening executable file"
4073
msgstr "Открытие исполняемого файла"
4074
4075
#: src/mimeview.c:1212
4076
msgid ""
4077
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4078
"security.\n"
4079
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4080
"virus or something like a malicious program."
4081
msgstr ""
4082
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4083
"безопасности.\n"
4084
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4085
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4086
4087
#: src/passphrase.c:95
4088
msgid "Passphrase"
4089
msgstr "Парольная фраза"
4090
4091
#: src/passphrase.c:247
4092
msgid "[no user id]"
4093
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4094
4095
#: src/passphrase.c:255
4096
#, c-format
4097
msgid ""
4098
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4099
"\n"
4100
"  %.*s  \n"
4101
"(%.*s)\n"
4102
msgstr ""
4103
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4104
"\n"
4105
"  %.*s  \n"
4106
"(%.*s)\n"
4107
4108
#: src/passphrase.c:259
4109
msgid ""
4110
"Bad passphrase! Try again...\n"
4111
"\n"
4112
msgstr ""
4113
"Неверно! Повторите...\n"
4114
"\n"
4115
4116
#: src/plugin_manager.c:115
4117
msgid "Plug-in manager"
4118
msgstr ""
4119
4120
#: src/plugin_manager.c:165
4121
#, fuzzy
4122
msgid "Plug-in information"
4123
msgstr "Личная информация"
4124
4125
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4126
#, fuzzy
4127
msgid "(Unknown)"
4128
msgstr "неизвестный"
4129
4130
#: src/plugin_manager.c:194
4131
msgid "Author: "
4132
msgstr ""
4133
4134
#: src/plugin_manager.c:195
4135
#, fuzzy
4136
msgid "File: "
4137
msgstr "Файл"
4138
4139
#: src/plugin_manager.c:197
4140
#, fuzzy
4141
msgid "Description: "
4142
msgstr "Описание"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4145
msgid "Opening account preferences window...\n"
4146
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4149
#, c-format
4150
msgid "Account%d"
4151
msgstr "Учётная запись %d"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4154
msgid "Preferences for new account"
4155
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4158
msgid "Account preferences"
4159
msgstr "Настройки учётной записи"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4162
msgid "Creating account preferences window...\n"
4163
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4166
msgid "Receive"
4167
msgstr "Приём"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4170
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4171
msgid "Send"
4172
msgstr "Отправить"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4175
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4176
msgid "Compose"
4177
msgstr "Написать"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4180
msgid "Privacy"
4181
msgstr "Защита"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4184
msgid "SSL"
4185
msgstr "SSL"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4188
msgid "Advanced"
4189
msgstr "Дополнительно"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4192
msgid "Name of this account"
4193
msgstr "Имя учётной записи"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4196
msgid "Set as default"
4197
msgstr "По умолчанию"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4200
msgid "Personal information"
4201
msgstr "Личная информация"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4204
msgid "Full name"
4205
msgstr "Полное имя"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4208
msgid "Mail address"
4209
msgstr "Адрес E-Mail"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4212
msgid "Organization"
4213
msgstr "Организация"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4216
msgid "Server information"
4217
msgstr "Сведения о серверах"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4221
msgid "POP3"
4222
msgstr "POP3"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4226
msgid "IMAP4"
4227
msgstr "IMAP4"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4230
msgid "News (NNTP)"
4231
msgstr "Новостной (NNTP)"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4234
msgid "None (local)"
4235
msgstr "Нет (локальный)"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4238
msgid "This server requires authentication"
4239
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4242
msgid "News server"
4243
msgstr "Сервер новостей"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4246
msgid "Server for receiving"
4247
msgstr "Сервер для приёма"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4250
msgid "SMTP server (send)"
4251
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4254
msgid "User ID"
4255
msgstr "Имя пользователя"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4258
msgid "Password"
4259
msgstr "Пароль"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4262
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4263
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4266
msgid "Remove messages on server when received"
4267
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4270
msgid "Remove after"
4271
msgstr "Удалить через"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4274
msgid "days"
4275
msgstr "дней"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4278
msgid "0 days: remove immediately"
4279
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4282
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4283
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4286
msgid "Receive size limit"
4287
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4290
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4291
msgid "KB"
4292
msgstr "КБ"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4295
msgid "Filter messages on receiving"
4296
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4299
msgid "Default inbox"
4300
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4303
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4304
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4307
msgid "Authentication method"
4308
msgstr "Метод аутентификации"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4311
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4312
msgid "Automatic"
4313
msgstr "Автоматически"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4316
msgid "Only check INBOX on receiving"
4317
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4320
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4321
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4324
msgid "News"
4325
msgstr "Новости"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4328
msgid "Maximum number of articles to download"
4329
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4332
msgid "No limit if 0 is specified."
4333
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4336
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4337
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4340
msgid "Header"
4341
msgstr "Заголовок"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4344
msgid "Add Date header field"
4345
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4348
msgid "Generate Message-ID"
4349
msgstr "Создавать Message-ID"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4352
msgid "Add user-defined header"
4353
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4356
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4357
msgid " Edit... "
4358
msgstr " Определить... "
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4361
msgid "Authentication"
4362
msgstr "Аутентификация"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4365
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4366
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4369
msgid ""
4370
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4371
"will be used."
4372
msgstr ""
4373
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4374
"пароль, заданные для приёма почты."
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4377
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4378
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4379
4380
#. signature
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4382
#: src/prefs_toolbar.c:117
4383
msgid "Signature"
4384
msgstr "Подпись"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4387
msgid "Direct input"
4388
msgstr "Прямой ввод"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4391
msgid "Command output"
4392
msgstr "Вывод команды"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4395
msgid "Automatically set the following addresses"
4396
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4399
msgid "Cc"
4400
msgstr "Копия"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4403
msgid "Bcc"
4404
msgstr "Скрытно"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4407
msgid "Reply-To"
4408
msgstr "Адрес для ответов"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4411
msgid "PGP sign message by default"
4412
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4415
msgid "PGP encrypt message by default"
4416
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4419
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4420
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4423
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4424
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4427
msgid "Use clear text signature"
4428
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4431
msgid "Sign key"
4432
msgstr "Ключ подписи"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4435
msgid "Use default GnuPG key"
4436
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4439
msgid "Select key by your email address"
4440
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4443
msgid "Specify key manually"
4444
msgstr "Другой ключ"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4447
msgid "User or key ID:"
4448
msgstr "ID пользователя ключа:"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4452
msgid "Don't use SSL"
4453
msgstr "Не использовать SSL"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4456
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4457
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4461
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4462
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4465
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4466
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4469
msgid "NNTP"
4470
msgstr "NNTP"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4473
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4474
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4477
msgid "Send (SMTP)"
4478
msgstr "Отправка (SMTP)"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4481
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4482
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4485
msgid "Use non-blocking SSL"
4486
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4489
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4490
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4493
msgid "Specify SMTP port"
4494
msgstr "Порт SMTP"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4497
msgid "Specify POP3 port"
4498
msgstr "Порт POP3"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4501
msgid "Specify IMAP4 port"
4502
msgstr "Порт IMAP4"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4505
msgid "Specify NNTP port"
4506
msgstr "Порт NNTP"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4509
msgid "Specify domain name"
4510
msgstr "Имя домена"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4513
msgid "IMAP server directory"
4514
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4517
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4518
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4521
msgid "Clear all message caches on exit"
4522
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4525
msgid "Put sent messages in"
4526
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4529
msgid "Put draft messages in"
4530
msgstr "Сохранять черновики в"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4533
msgid "Put queued messages in"
4534
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4537
msgid "Put deleted messages in"
4538
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4541
msgid "Account name is not entered."
4542
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4545
msgid "Mail address is not entered."
4546
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4549
msgid "SMTP server is not entered."
4550
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4553
msgid "User ID is not entered."
4554
msgstr "Не указано имя пользователя."
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4557
msgid "POP3 server is not entered."
4558
msgstr "Не указан сервер POP3."
4559
4560
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4561
msgid "IMAP4 server is not entered."
4562
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4563
4564
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4565
msgid "NNTP server is not entered."
4566
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4567
4568
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4569
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4570
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4571
4572
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4573
msgid ""
4574
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4575
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4576
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4577
msgstr ""
4578
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4579
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4580
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4581
4582
#: src/prefs_actions.c:172
4583
msgid "Actions configuration"
4584
msgstr "Настройка действий"
4585
4586
#: src/prefs_actions.c:194
4587
msgid "Menu name:"
4588
msgstr "Название в меню:"
4589
4590
#: src/prefs_actions.c:203
4591
msgid "Command line:"
4592
msgstr "Команда:"
4593
4594
#: src/prefs_actions.c:215
4595
msgid ""
4596
"Menu name:\n"
4597
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4598
"Command line:\n"
4599
" Begin with:\n"
4600
"   | to send message body or selection to command\n"
4601
"   > to send user provided text to command\n"
4602
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4603
" End with:\n"
4604
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4605
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4606
"   & to run command asynchronously\n"
4607
" Use:\n"
4608
"   %f for message file name\n"
4609
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4610
"   %p for the selected message part\n"
4611
"   %u for a user provided argument\n"
4612
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4613
"   %s for the text selection"
4614
msgstr ""
4615
"Название в меню:\n"
4616
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4617
"Команда:\n"
4618
" Начальный символ:\n"
4619
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4620
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4621
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4622
" Конечный символ:\n"
4623
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4624
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4625
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4626
" Замены в командной строке:\n"
4627
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4628
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4629
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4630
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4631
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4632
"   %s - выделенный текст"
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:260
4635
msgid " Replace "
4636
msgstr " Заменить "
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:272
4639
msgid " Syntax help "
4640
msgstr " Описание синтаксиса "
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:291
4643
msgid "Registered actions"
4644
msgstr "Зарегистрированные действия"
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4647
msgid "(New)"
4648
msgstr "(Новое)"
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:469
4651
msgid "Menu name is not set."
4652
msgstr "Название в меню не указано."
4653
4654
#: src/prefs_actions.c:474
4655
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4656
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4657
4658
#: src/prefs_actions.c:484
4659
msgid "Menu name is too long."
4660
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4661
4662
#: src/prefs_actions.c:493
4663
msgid "Command line not set."
4664
msgstr "Не указана командная строка."
4665
4666
#: src/prefs_actions.c:498
4667
msgid "Menu name and command are too long."
4668
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4669
4670
#: src/prefs_actions.c:503
4671
#, c-format
4672
msgid ""
4673
"The command\n"
4674
"%s\n"
4675
"has a syntax error."
4676
msgstr ""
4677
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4678
"%s"
4679
4680
#: src/prefs_actions.c:564
4681
msgid "Delete action"
4682
msgstr "Удалить действие"
4683
4684
#: src/prefs_actions.c:565
4685
msgid "Do you really want to delete this action?"
4686
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4689
msgid "Creating common preferences window...\n"
4690
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4693
msgid "Common Preferences"
4694
msgstr "Общие настройки"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4697
msgid "Display"
4698
msgstr "Отображение"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4701
msgid "Junk mail"
4702
msgstr "Спам"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4705
msgid "Details"
4706
msgstr "Прочее"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4709
msgid "Auto-check new mail"
4710
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4713
msgid "every"
4714
msgstr "каждые"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4717
msgid "minute(s)"
4718
msgstr "минут"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4721
msgid "Check new mail on startup"
4722
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4725
msgid "Update all local folders after incorporation"
4726
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4729
msgid "Execute command when new messages arrived"
4730
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4734
msgid "Command"
4735
msgstr "Команда"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4738
#, c-format
4739
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4740
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4741
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4743
msgid "Incorporate from local spool"
4744
msgstr "Принимать из спула"
4745
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4747
msgid "Filter on incorporation"
4748
msgstr "Фильтровать при приёме"
4749
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4751
msgid "Spool path"
4752
msgstr "Путь к спулу"
4753
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4755
msgid "Save sent messages to outbox"
4756
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4757
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4759
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4760
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4761
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4763
msgid "Transfer encoding"
4764
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4767
msgid ""
4768
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4769
"characters."
4770
msgstr ""
4771
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4772
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4775
msgid "MIME filename encoding"
4776
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4779
msgid "MIME header"
4780
msgstr "Заголовок MIME"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4783
msgid ""
4784
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4785
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4786
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4787
msgstr ""
4788
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4789
"национальные символы.\n"
4790
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4791
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4792
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4795
msgid ""
4796
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4797
"are found in the message body"
4798
msgstr ""
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4801
msgid "(Ex: attach)"
4802
msgstr ""
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4805
msgid "Confirm recipients before sending"
4806
msgstr ""
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4809
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4810
msgstr ""
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4813
#: src/prefs_folder_item.c:139
4814
msgid "General"
4815
msgstr "Общие"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4818
msgid "Signature separator"
4819
msgstr "Разделитель подписи"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4822
msgid "Insert automatically"
4823
msgstr "Добавлять автоматически"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4826
msgid "Reply"
4827
msgstr "Ответить"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4830
msgid "Automatically select account for replies"
4831
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4834
msgid "Quote message when replying"
4835
msgstr "Цитировать при ответе"
4836
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4838
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4839
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4842
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4843
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
4844
4845
#. editor
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4847
#: src/prefs_toolbar.c:120
4848
msgid "Editor"
4849
msgstr "Редактор"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4852
msgid "Automatically launch the external editor"
4853
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4856
msgid "Undo level"
4857
msgstr "Число уровней отката"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4860
msgid "Wrap messages at"
4861
msgstr "Переносить строки с"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4864
msgid "characters"
4865
msgstr "символа"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4868
msgid "Wrap quotation"
4869
msgstr "Переносить цитаты"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4872
msgid "Wrap on input"
4873
msgstr "Переносить при вводе"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4876
msgid "Auto-save to draft"
4877
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4880
msgid "Format"
4881
msgstr "Формат"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4884
msgid "Spell checking"
4885
msgstr "Проверка орфографии"
4886
4887
#. reply
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4889
msgid "Reply format"
4890
msgstr "Формат ответа"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4893
msgid "Quotation mark"
4894
msgstr "Знак цитаты"
4895
4896
#. forward
4897
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4898
msgid "Forward format"
4899
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4902
msgid " Description of symbols "
4903
msgstr " Описание символов "
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4906
msgid "Enable Spell checking"
4907
msgstr "Проверять орфографию"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4910
msgid "Default language:"
4911
msgstr "Язык по умолчанию:"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4914
msgid "Text font"
4915
msgstr "Шрифт для текста"
4916
4917
#. ---- Folder View ----
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4919
msgid "Folder View"
4920
msgstr "Дерево папок"
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4923
msgid "Display unread number next to folder name"
4924
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4927
msgid "Display message number columns in the folder view"
4928
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4931
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4932
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4935
msgid "letters"
4936
msgstr "букв"
4937
4938
#. ---- Summary ----
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4940
msgid "Summary View"
4941
msgstr "Список сообщений"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4944
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4945
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4948
msgid "Expand threads"
4949
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4953
msgid "Date format"
4954
msgstr "Формат даты"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4957
msgid " Set display item of summary... "
4958
msgstr "Установить отображаемые поля..."
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4961
msgid "Message"
4962
msgstr "Сообщение"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4965
msgid "Default character encoding"
4966
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4969
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4970
msgstr ""
4971
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4972
"явное указание кодировки."
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4975
msgid "Outgoing character encoding"
4976
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4979
msgid ""
4980
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4981
"be used."
4982
msgstr ""
4983
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4984
"кодировка для текущего языка и страны."
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4987
msgid "Enable coloration of message"
4988
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4989
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4991
msgid ""
4992
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4993
"ASCII character (Japanese only)"
4994
msgstr ""
4995
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4996
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4997
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4999
msgid "Display header pane above message view"
5000
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5003
msgid "Display short headers on message view"
5004
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5007
msgid "Render HTML messages as text"
5008
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5011
#, fuzzy
5012
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5013
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5016
msgid "Display cursor in message view"
5017
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5020
msgid "Line space"
5021
msgstr "Расстояние между строками"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5024
msgid "pixel(s)"
5025
msgstr "пикселей"
5026
5027
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5028
msgid "Scroll"
5029
msgstr "Прокрутка"
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5032
msgid "Half page"
5033
msgstr "Половина страницы"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5036
msgid "Smooth scroll"
5037
msgstr "Плавная прокрутка"
5038
5039
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5040
msgid "Step"
5041
msgstr "Шаг"
5042
5043
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5044
msgid "Images"
5045
msgstr "Изображения"
5046
5047
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5048
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5049
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5050
5051
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5052
msgid "Display images as inline"
5053
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5056
msgid "Enable Junk mail control"
5057
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5060
msgid "Learning command:"
5061
msgstr "Команды для обучения:"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5064
msgid "(Select preset)"
5065
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5068
msgid "Not Junk"
5069
msgstr "Не спам"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5072
msgid "Classifying command"
5073
msgstr "Команда классификации"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5076
msgid ""
5077
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5078
"learned manually to a certain extent."
5079
msgstr ""
5080
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5081
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5082
"являющихся спамом."
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5085
msgid "Junk folder"
5086
msgstr "Папка для спама"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5089
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5090
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5093
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5094
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5097
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5098
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5101
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5102
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5105
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5106
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5109
msgid "Automatically check signatures"
5110
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5113
msgid "Show signature check result in a popup window"
5114
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5117
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5118
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5121
msgid "Expired after"
5122
msgstr "Удалять через"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5125
msgid "minute(s) "
5126
msgstr "минут"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5129
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5130
msgstr ""
5131
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5134
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5135
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5138
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5139
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5142
msgid "Always open messages in summary when selected"
5143
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5146
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5147
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5150
msgid "Remember last selected message"
5151
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5154
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5155
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5158
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5159
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5162
msgid "Open inbox on startup"
5163
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5166
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5167
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5170
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5171
msgstr ""
5172
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5175
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5176
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5179
msgid "Display tray icon"
5180
msgstr "Отображать значок на панели"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5183
msgid "Minimize to tray icon"
5184
msgstr "Свернуть в панель задач"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5187
msgid "Toggle window on trayicon click"
5188
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5191
msgid " Set key bindings... "
5192
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5195
msgid "Other"
5196
msgstr "Другое"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5199
msgid "External commands"
5200
msgstr "Внешние команды"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5203
#, fuzzy
5204
msgid "Update"
5205
msgstr "Дата"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5208
msgid "Receive dialog"
5209
msgstr "Окно приёма сообщений"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5212
msgid "Show receive dialog"
5213
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5216
msgid "Always"
5217
msgstr "Всегда"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5220
msgid "Only on manual receiving"
5221
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5224
msgid "Never"
5225
msgstr "Никогда"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5228
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5229
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5232
msgid "Close receive dialog when finished"
5233
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5236
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5237
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5240
msgid "On exit"
5241
msgstr "При выходе"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5244
msgid "Confirm on exit"
5245
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5248
msgid "Empty trash on exit"
5249
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5252
msgid "Ask before emptying"
5253
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5256
msgid "Warn if there are queued messages"
5257
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5260
#, c-format
5261
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5262
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5265
msgid "Web browser"
5266
msgstr "Web-браузер"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5269
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5270
msgid "(Default browser)"
5271
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5274
msgid "Use external program for printing"
5275
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5278
msgid "Use external program for incorporation"
5279
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5282
msgid "Use external program for sending"
5283
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5286
msgid "Update check requires 'curl' command."
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Enable auto update check"
5292
msgstr "Проверять орфографию"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5295
msgid "Use HTTP proxy"
5296
msgstr ""
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5299
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5300
msgstr ""
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5303
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5304
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5307
msgid ""
5308
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5309
"by other applications.\n"
5310
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5311
msgstr ""
5312
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5313
"программами.\n"
5314
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5317
msgid "Socket I/O timeout:"
5318
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5321
msgid "second(s)"
5322
msgstr "секунд"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5325
msgid "Automatic (Recommended)"
5326
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5329
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5330
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5333
msgid "Unicode (UTF-8)"
5334
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5337
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5338
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5341
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5342
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5345
msgid "Western European (Windows-1252)"
5346
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5349
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5350
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5353
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5354
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5357
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5358
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5361
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5362
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5365
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5366
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5369
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5370
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5373
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5374
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5377
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5378
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5381
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5382
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5385
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5386
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5389
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5390
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5393
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5394
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5397
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5398
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5401
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5402
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5405
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5406
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5409
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5410
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5413
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5414
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5417
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5418
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5421
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5422
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5425
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5426
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5429
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5430
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5433
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5434
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5437
msgid "Korean (EUC-KR)"
5438
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5441
msgid "Thai (TIS-620)"
5442
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5445
msgid "Thai (Windows-874)"
5446
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5449
msgid "the full abbreviated weekday name"
5450
msgstr "сокращённое название дня недели"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5453
msgid "the full weekday name"
5454
msgstr "полное название дня недели"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5457
msgid "the abbreviated month name"
5458
msgstr "сокращённое название месяца"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5461
msgid "the full month name"
5462
msgstr "полное название месяца"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5465
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5466
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5469
msgid "the century number (year/100)"
5470
msgstr "век (год/100)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5473
msgid "the day of the month as a decimal number"
5474
msgstr "день месяца"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5477
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5478
msgstr "час, 24-часовое представление"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5481
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5482
msgstr "час, 12-часовое представление"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5485
msgid "the day of the year as a decimal number"
5486
msgstr "день года"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5489
msgid "the month as a decimal number"
5490
msgstr "номер месяца"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5493
msgid "the minute as a decimal number"
5494
msgstr "минута"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5497
msgid "either AM or PM"
5498
msgstr "AM или PM"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5501
msgid "the second as a decimal number"
5502
msgstr "секунда"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5505
msgid "the day of the week as a decimal number"
5506
msgstr "номер дня недели"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5509
msgid "the preferred date for the current locale"
5510
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5513
msgid "the last two digits of a year"
5514
msgstr "последние две цифры года"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5517
msgid "the year as a decimal number"
5518
msgstr "год полностью"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5521
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5522
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5525
msgid "Specifier"
5526
msgstr "Элемент формата"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5529
msgid "Description"
5530
msgstr "Описание"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5533
msgid "Example"
5534
msgstr "Пример"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5537
msgid "Set message colors"
5538
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5541
msgid "Colors"
5542
msgstr "Цвета"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5545
msgid "Quoted Text - First Level"
5546
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5549
msgid "Quoted Text - Second Level"
5550
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5553
msgid "Quoted Text - Third Level"
5554
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5557
msgid "URI link"
5558
msgstr "Ссылка (URI)"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5561
msgid "Recycle quote colors"
5562
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5565
msgid "Pick color for quotation level 1"
5566
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5569
msgid "Pick color for quotation level 2"
5570
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5573
msgid "Pick color for quotation level 3"
5574
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5577
msgid "Pick color for URI"
5578
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5581
msgid "Description of symbols"
5582
msgstr "Описание символов"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5585
msgid ""
5586
"Date\n"
5587
"From\n"
5588
"Full Name of Sender\n"
5589
"First Name of Sender\n"
5590
"Initial of Sender\n"
5591
"Subject\n"
5592
"To\n"
5593
"Cc\n"
5594
"Newsgroups\n"
5595
"Message-ID"
5596
msgstr ""
5597
"Дата\n"
5598
"Отправитель\n"
5599
"Полное имя отправителя\n"
5600
"Фамилия отправителя\n"
5601
"Инициалы отправителя\n"
5602
"Тема\n"
5603
"Кому\n"
5604
"Копия\n"
5605
"Группы новостей\n"
5606
"Message-ID"
5607
5608
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5609
msgid "If x is set, displays expr"
5610
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5611
5612
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5613
msgid ""
5614
"Message body\n"
5615
"Quoted message body\n"
5616
"Message body without signature\n"
5617
"Quoted message body without signature\n"
5618
"Literal %"
5619
msgstr ""
5620
"Содержимое сообщения\n"
5621
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5622
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5623
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5624
"Символ \"%\""
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5627
msgid ""
5628
"Literal backslash\n"
5629
"Literal question mark\n"
5630
"Literal opening curly brace\n"
5631
"Literal closing curly brace"
5632
msgstr ""
5633
"Символ \"\\\"\n"
5634
"Символ \"?\"\n"
5635
"Символ \"{\"\n"
5636
"Символ \"}\""
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5639
msgid "Key bindings"
5640
msgstr "Клавиатурные команды"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5643
msgid "Select the preset of key bindings."
5644
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5647
msgid "Default"
5648
msgstr "По умолчанию"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5651
msgid "Old Sylpheed"
5652
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5653
5654
#: src/prefs_customheader.c:161
5655
msgid "Custom header setting"
5656
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5657
5658
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5659
msgid " Delete "
5660
msgstr "Удалить"
5661
5662
#: src/prefs_customheader.c:257
5663
msgid "Custom headers"
5664
msgstr "Дополнительные заголовки"
5665
5666
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5667
msgid "Header name is not set."
5668
msgstr "Имя заголовка не указано."
5669
5670
#: src/prefs_customheader.c:410
5671
msgid "Delete header"
5672
msgstr "Удалить заголовок"
5673
5674
#: src/prefs_customheader.c:411
5675
msgid "Do you really want to delete this header?"
5676
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5677
5678
#: src/prefs_display_header.c:179
5679
msgid "Creating display header setting window...\n"
5680
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5681
5682
#: src/prefs_display_header.c:203
5683
msgid "Display header setting"
5684
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5685
5686
#: src/prefs_display_header.c:223
5687
msgid "Header name"
5688
msgstr "Название заголовка"
5689
5690
#: src/prefs_display_header.c:255
5691
msgid "Displayed Headers"
5692
msgstr "Выведенные заголовки"
5693
5694
#: src/prefs_display_header.c:314
5695
msgid "Hidden headers"
5696
msgstr "Скрытые заголовки"
5697
5698
#: src/prefs_display_header.c:344
5699
msgid "Show all unspecified headers"
5700
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5701
5702
#: src/prefs_display_header.c:371
5703
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5704
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5705
5706
#: src/prefs_display_header.c:409
5707
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5708
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5709
5710
#: src/prefs_display_header.c:541
5711
msgid "This header is already in the list."
5712
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5713
5714
#: src/prefs_display_items.c:119
5715
msgid "Display items setting"
5716
msgstr "Показать настройки"
5717
5718
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5719
msgid "Available items"
5720
msgstr "Доступные элементы"
5721
5722
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5723
msgid "Displayed items"
5724
msgstr "Отображаемые элементы"
5725
5726
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5727
msgid " Revert to default "
5728
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5729
5730
#: src/prefs_filter.c:208
5731
msgid "Filter settings"
5732
msgstr "Настройки фильтров"
5733
5734
#: src/prefs_filter.c:252
5735
msgid "Enabled"
5736
msgstr "Вкл."
5737
5738
#: src/prefs_filter.c:686
5739
#, c-format
5740
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5741
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5742
5743
#: src/prefs_filter.c:688
5744
msgid "Delete rule"
5745
msgstr "Удаление правила"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5748
msgid "Filter rule"
5749
msgstr "Правило фильтрации"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5752
msgid "If any of the following condition matches"
5753
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5756
msgid "If all of the following conditions match"
5757
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5760
msgid "Perform the following actions:"
5761
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5764
msgid "To or Cc"
5765
msgstr "To или Cc"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5768
msgid "Any header"
5769
msgstr "Любой заголовок"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5772
msgid "Edit header..."
5773
msgstr "Изменить заголовки..."
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5776
msgid "Message body"
5777
msgstr "Тело сообщения"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5780
msgid "Result of command"
5781
msgstr "Результат команды"
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5784
msgid "Age"
5785
msgstr "Возраст сообщения"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5788
msgid "Marked"
5789
msgstr "Помечено"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5792
msgid "Has color label"
5793
msgstr "Выделено цветом"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5796
msgid "Has attachment"
5797
msgstr "Содержит вложения"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5800
msgid "contains"
5801
msgstr "содержит"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5804
msgid "doesn't contain"
5805
msgstr "не содержит"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5808
msgid "is"
5809
msgstr "совпадает с"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5812
msgid "is not"
5813
msgstr "не совпадает с"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5816
msgid "match to regex"
5817
msgstr "соответствует regex"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5820
msgid "doesn't match to regex"
5821
msgstr "не соответствует regex"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5824
msgid "is larger than"
5825
msgstr "больше, чем"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5828
msgid "is smaller than"
5829
msgstr "меньше, чем"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5832
msgid "is longer than"
5833
msgstr "больше, чем"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5836
msgid "is shorter than"
5837
msgstr "меньше, чем"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5840
msgid "matches to status"
5841
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5844
msgid "doesn't match to status"
5845
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5848
msgid "Move to"
5849
msgstr "Переместить в"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5852
msgid "Copy to"
5853
msgstr "Копировать в"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5856
msgid "Don't receive"
5857
msgstr "Не принимать"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5860
msgid "Delete from server"
5861
msgstr "Удалить с сервера"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5864
msgid "Set mark"
5865
msgstr "Отметить"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5868
msgid "Set color"
5869
msgstr "Установить цвет"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5872
msgid "Mark as read"
5873
msgstr "Пометить как прочитанное"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5876
msgid "Forward"
5877
msgstr "Переслать"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5880
msgid "Forward as attachment"
5881
msgstr "Переслать как вложение"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5884
msgid "Redirect"
5885
msgstr "Перенаправить без изменений"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5888
msgid "Execute command"
5889
msgstr "Выполнить команду"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5892
msgid "Stop rule evaluation"
5893
msgstr "Прекратить обработку правил"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5896
msgid "folder:"
5897
msgstr "папку:"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5900
msgid "day(s)"
5901
msgstr "дней"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5904
msgid "address:"
5905
msgstr "адрес:"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5908
msgid "Edit header list"
5909
msgstr "Список заголовков"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5912
msgid "Headers"
5913
msgstr "Заголовки"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5916
msgid "Header:"
5917
msgstr "Заголовок:"
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5921
msgid "Command is not specified."
5922
msgstr "Не указана командная строка."
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5925
msgid "Destination folder is not specified."
5926
msgstr "Папка назначения не указана."
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5929
msgid "Invalid condition exists."
5930
msgstr "Указано недопустимое условие."
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5933
msgid "Rule name is not specified."
5934
msgstr "Не указано имя правила."
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5937
msgid "Invalid action exists."
5938
msgstr "Указано недопустимое действие."
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5941
msgid "Condition not exist."
5942
msgstr "Не указано условие."
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5945
msgid "Action not exist."
5946
msgstr "Не указано действие."
5947
5948
#: src/prefs_folder_item.c:118
5949
msgid "Folder properties"
5950
msgstr "Свойства папки"
5951
5952
#: src/prefs_folder_item.c:186
5953
msgid "Identifier"
5954
msgstr "Идентификатор"
5955
5956
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5957
msgid "Type"
5958
msgstr "Тип"
5959
5960
#: src/prefs_folder_item.c:234
5961
msgid "Normal"
5962
msgstr "Обычный"
5963
5964
#: src/prefs_folder_item.c:247
5965
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5966
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5967
5968
#: src/prefs_folder_item.c:249
5969
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5970
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5971
5972
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5973
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5974
msgid "Account"
5975
msgstr "Учётная запись"
5976
5977
#: src/prefs_folder_item.c:329
5978
msgid "Apply to subfolders"
5979
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5980
5981
#: src/prefs_folder_item.c:354
5982
msgid "use also on reply"
5983
msgstr "также использовать при ответе"
5984
5985
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5986
msgid "Reply-To:"
5987
msgstr "Адрес для ответов:"
5988
5989
#: src/prefs_search_folder.c:164
5990
#, c-format
5991
msgid "%s - Edit search condition"
5992
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5993
5994
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5995
msgid "Match any of the following"
5996
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5997
5998
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5999
msgid "Match all of the following"
6000
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
6001
6002
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6003
msgid "Folder:"
6004
msgstr "Папка:"
6005
6006
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6007
msgid "Search subfolders"
6008
msgstr "Искать во вложенных папках"
6009
6010
#: src/prefs_summary_column.c:66
6011
msgid "Mark"
6012
msgstr "Метка"
6013
6014
#. S_COL_UNREAD
6015
#: src/prefs_summary_column.c:68
6016
msgid "Attachment"
6017
msgstr "Вложение"
6018
6019
#. S_COL_MIME
6020
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6021
#: src/summaryview.c:5084
6022
msgid "Subject"
6023
msgstr "Тема"
6024
6025
#. S_COL_SUBJECT
6026
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6027
#: src/summaryview.c:5087
6028
msgid "From"
6029
msgstr "От"
6030
6031
#. S_COL_FROM
6032
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6033
#: src/summaryview.c:5089
6034
msgid "Date"
6035
msgstr "Дата"
6036
6037
#. S_COL_SIZE
6038
#: src/prefs_summary_column.c:73
6039
msgid "Number"
6040
msgstr "Номер"
6041
6042
#. S_COL_NUMBER
6043
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6044
#, fuzzy
6045
msgid "To"
6046
msgstr "Кому:"
6047
6048
#: src/prefs_summary_column.c:183
6049
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6050
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
6051
6052
#: src/prefs_summary_column.c:192
6053
msgid "Summary display item setting"
6054
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
6055
6056
#: src/prefs_summary_column.c:207
6057
msgid ""
6058
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6059
"the order by using the Up / Down button."
6060
msgstr ""
6061
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
6062
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
6063
6064
#: src/prefs_template.c:164
6065
msgid "Template name"
6066
msgstr "Название шаблона"
6067
6068
#: src/prefs_template.c:227
6069
msgid "Register"
6070
msgstr "Добавить"
6071
6072
#: src/prefs_template.c:233
6073
msgid " Substitute "
6074
msgstr "Заменить"
6075
6076
#: src/prefs_template.c:245
6077
msgid " Symbols "
6078
msgstr " Символы "
6079
6080
#: src/prefs_template.c:259
6081
msgid "Registered templates"
6082
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6083
6084
#: src/prefs_template.c:281
6085
msgid "Templates"
6086
msgstr "Шаблоны"
6087
6088
#: src/prefs_template.c:402
6089
msgid "Template"
6090
msgstr "Шаблон"
6091
6092
#: src/prefs_template.c:479
6093
msgid "Template format error."
6094
msgstr "Неверный формат шаблона."
6095
6096
#: src/prefs_template.c:565
6097
msgid "Delete template"
6098
msgstr "Удалить шаблон"
6099
6100
#: src/prefs_template.c:566
6101
msgid "Do you really want to delete this template?"
6102
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6103
6104
#: src/prefs_toolbar.c:39
6105
msgid "---- Separator ----"
6106
msgstr "---- Разделитель ----"
6107
6108
#: src/prefs_toolbar.c:41
6109
msgid "Get"
6110
msgstr "Принять"
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:42
6113
msgid "Incorporate new mail"
6114
msgstr "Получить новые сообщения"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:44
6117
msgid "Get all"
6118
msgstr "Принять все"
6119
6120
#: src/prefs_toolbar.c:45
6121
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6122
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:47
6125
#, fuzzy
6126
msgid "Remote mailbox"
6127
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:48
6130
#, fuzzy
6131
msgid "POP3 Remote mailbox"
6132
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:51
6135
msgid "Send queued message(s)"
6136
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6137
6138
#: src/prefs_toolbar.c:54
6139
msgid "Compose new message"
6140
msgstr "Написать новое сообщение"
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:57
6143
msgid "Reply to the message"
6144
msgstr "Ответить на сообщение"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:59
6147
msgid "Reply all"
6148
msgstr "Ответить всем"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:60
6151
msgid "Reply to all"
6152
msgstr "Ответить всем"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:63
6155
msgid "Forward the message"
6156
msgstr "Переслать сообщение"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:66
6159
msgid "Delete the message"
6160
msgstr "Удалить сообщение"
6161
6162
#: src/prefs_toolbar.c:69
6163
msgid "Set as junk mail"
6164
msgstr "Пометить как спам"
6165
6166
#: src/prefs_toolbar.c:71
6167
msgid "Not junk"
6168
msgstr "Не спам"
6169
6170
#: src/prefs_toolbar.c:72
6171
msgid "Set as not junk mail"
6172
msgstr "Пометить как не спам"
6173
6174
#: src/prefs_toolbar.c:75
6175
msgid "Next unread message"
6176
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6177
6178
#: src/prefs_toolbar.c:78
6179
msgid "Previous unread message"
6180
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6181
6182
#: src/prefs_toolbar.c:80
6183
msgid "Search"
6184
msgstr "Поиск"
6185
6186
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6187
msgid "Search messages"
6188
msgstr "Поиск сообщений"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6191
msgid "Print"
6192
msgstr "Печать"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:84
6195
msgid "Print message"
6196
msgstr "Печатать сообщение"
6197
6198
#: src/prefs_toolbar.c:86
6199
msgid "Stop"
6200
msgstr "Стоп"
6201
6202
#: src/prefs_toolbar.c:87
6203
msgid "Stop receiving"
6204
msgstr "Остановить прием"
6205
6206
#: src/prefs_toolbar.c:92
6207
msgid "Execute"
6208
msgstr "Выполнить"
6209
6210
#: src/prefs_toolbar.c:93
6211
msgid "Execute marked process"
6212
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6213
6214
#: src/prefs_toolbar.c:95
6215
msgid "Prefs"
6216
msgstr "Свойства"
6217
6218
#: src/prefs_toolbar.c:96
6219
msgid "Common preferences"
6220
msgstr "Общие настройки"
6221
6222
#: src/prefs_toolbar.c:103
6223
msgid "Send message"
6224
msgstr "Отправить сообщение"
6225
6226
#: src/prefs_toolbar.c:105
6227
msgid "Send later"
6228
msgstr "Отправить позже"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:106
6231
msgid "Put into queue folder and send later"
6232
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:108
6235
msgid "Draft"
6236
msgstr "Черновики"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:109
6239
msgid "Save to draft folder"
6240
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6241
6242
#: src/prefs_toolbar.c:111
6243
msgid "Insert"
6244
msgstr "Вставить"
6245
6246
#: src/prefs_toolbar.c:112
6247
msgid "Insert file"
6248
msgstr "Вставить файл"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:114
6251
msgid "Attach"
6252
msgstr "Вложение"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:115
6255
msgid "Attach file"
6256
msgstr "Вложить файл"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:118
6259
msgid "Append signature"
6260
msgstr "Добавить подпись"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:121
6263
msgid "Edit with external editor"
6264
msgstr "Править внешним редактором"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:127
6267
msgid "Linewrap"
6268
msgstr "Перенос строк"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:128
6271
msgid "Wrap all long lines"
6272
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:227
6275
msgid "Customize toolbar"
6276
msgstr "Настроить панель инструментов"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:229
6279
msgid ""
6280
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6281
"the order by using the Up / Down button."
6282
msgstr ""
6283
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6284
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6285
6286
#: src/printing.c:523
6287
msgid "The message will be printed with the following command:"
6288
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6289
6290
#: src/printing.c:524
6291
msgid "(Default print command)"
6292
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6293
6294
#: src/printing.c:534
6295
#, c-format
6296
msgid ""
6297
"Print command line is invalid:\n"
6298
"`%s'"
6299
msgstr ""
6300
"Неправильная команда печати:\n"
6301
"\"%s\""
6302
6303
#: src/progressdialog.c:58
6304
msgid "Creating progress dialog...\n"
6305
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
6306
6307
#: src/progressdialog.c:137
6308
msgid "Status"
6309
msgstr "Состояние"
6310
6311
#: src/progressdialog.c:145
6312
#, fuzzy
6313
msgid "Progress"
6314
msgstr "Свойства"
6315
6316
#: src/query_search.c:425
6317
msgid "_Save as search folder"
6318
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6319
6320
#: src/query_search.c:547
6321
#, fuzzy, c-format
6322
msgid "Message not found."
6323
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6324
6325
#: src/query_search.c:549
6326
#, fuzzy, c-format
6327
msgid "1 message found."
6328
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6329
6330
#: src/query_search.c:551
6331
#, fuzzy, c-format
6332
msgid "%d messages found."
6333
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6334
6335
#: src/query_search.c:579
6336
#, c-format
6337
msgid "Searching %s ..."
6338
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6339
6340
#: src/query_search.c:612
6341
#, c-format
6342
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6343
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6344
6345
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6346
msgid "(No Date)"
6347
msgstr "(Нет даты)"
6348
6349
#: src/query_search.c:890
6350
msgid "Save as search folder"
6351
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6352
6353
#: src/query_search.c:911
6354
msgid "Location:"
6355
msgstr "Размещение:"
6356
6357
#: src/query_search.c:926
6358
msgid "Folder name:"
6359
msgstr "Имя папки:"
6360
6361
#: src/quick_search.c:95
6362
msgid "All"
6363
msgstr "Все сообщения"
6364
6365
#: src/quick_search.c:98
6366
msgid "Have color label"
6367
msgstr "Выделенные цветом"
6368
6369
#: src/quick_search.c:99
6370
msgid "Have attachment"
6371
msgstr "С вложениями"
6372
6373
#: src/quick_search.c:101
6374
msgid "Within 1 day"
6375
msgstr "1 день"
6376
6377
#: src/quick_search.c:102
6378
msgid "Last 5 days"
6379
msgstr "Последние 5 дней"
6380
6381
#: src/quick_search.c:111
6382
msgid "Search:"
6383
msgstr "Поиск:"
6384
6385
#: src/quick_search.c:129
6386
msgid "Search for Subject or From"
6387
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6388
6389
#: src/rfc2015.c:144
6390
msgid "Cannot find user ID for this key."
6391
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6392
6393
#: src/rfc2015.c:156
6394
#, c-format
6395
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6396
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6397
6398
#: src/rfc2015.c:186
6399
#, c-format
6400
msgid "Signature made at %s\n"
6401
msgstr "Подпись создана %s\n"
6402
6403
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6404
msgid "Error verifying the signature"
6405
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6406
6407
#: src/rpop3.c:242
6408
#, fuzzy
6409
msgid "_File"
6410
msgstr "/Файл"
6411
6412
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6413
#, fuzzy
6414
msgid "_Get"
6415
msgstr "Принять"
6416
6417
#: src/rpop3.c:248
6418
#, fuzzy
6419
msgid "_Help"
6420
msgstr "/Справка"
6421
6422
#: src/rpop3.c:249
6423
msgid "_About"
6424
msgstr "О программе"
6425
6426
#: src/rpop3.c:338
6427
#, fuzzy, c-format
6428
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6429
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6430
6431
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6432
msgid "No."
6433
msgstr "Номер"
6434
6435
#: src/rpop3.c:497
6436
#, fuzzy, c-format
6437
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6438
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6439
6440
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6441
#, fuzzy, c-format
6442
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6443
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
6444
6445
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6446
#, fuzzy
6447
msgid "Error occurred during POP3 session."
6448
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6449
6450
#: src/rpop3.c:533
6451
#, fuzzy, c-format
6452
msgid ""
6453
"Error occurred during POP3 session:\n"
6454
"%s"
6455
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6456
6457
#: src/rpop3.c:686
6458
#, fuzzy, c-format
6459
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6460
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6461
6462
#: src/rpop3.c:846
6463
#, fuzzy
6464
msgid "Getting the number of messages..."
6465
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6466
6467
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6468
#, fuzzy
6469
msgid "No message"
6470
msgstr "Нет новых сообщений."
6471
6472
#: src/rpop3.c:901
6473
#, fuzzy, c-format
6474
msgid "Deleted %d messages"
6475
msgstr "Удаление сообщений"
6476
6477
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6478
#: src/send_message.c:830
6479
#, c-format
6480
msgid "Quitting..."
6481
msgstr "Завершение..."
6482
6483
#: src/rpop3.c:986
6484
#, fuzzy, c-format
6485
msgid "Retrieved %d messages"
6486
msgstr "Получение новых сообщений"
6487
6488
#: src/rpop3.c:993
6489
#, fuzzy, c-format
6490
msgid "Opened message %d"
6491
msgstr "Отправить сообщение"
6492
6493
#: src/rpop3.c:1009
6494
#, fuzzy, c-format
6495
msgid "Retrieved %d message headers"
6496
msgstr "Получение новых сообщений"
6497
6498
#: src/rpop3.c:1122
6499
#, fuzzy, c-format
6500
msgid "Retrieving message %d ..."
6501
msgstr "Получение сообщений с %s..."
6502
6503
#: src/rpop3.c:1148
6504
#, fuzzy
6505
msgid "Delete messages"
6506
msgstr "Удаление сообщений"
6507
6508
#: src/rpop3.c:1149
6509
msgid ""
6510
"Really delete selected messages from server?\n"
6511
"This operation cannot be reverted."
6512
msgstr ""
6513
6514
#: src/select-keys.c:96
6515
#, c-format
6516
msgid "Please select key for `%s'"
6517
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6518
6519
#: src/select-keys.c:99
6520
#, c-format
6521
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6522
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6523
6524
#: src/select-keys.c:282
6525
msgid "Select Keys"
6526
msgstr "Выбор ключа"
6527
6528
#: src/select-keys.c:310
6529
msgid "Key ID"
6530
msgstr "ID ключа"
6531
6532
#: src/select-keys.c:313
6533
msgid "Val"
6534
msgstr "Val"
6535
6536
#: src/select-keys.c:462
6537
msgid "Add key"
6538
msgstr "Добавить ключ"
6539
6540
#: src/select-keys.c:463
6541
msgid "Enter another user or key ID:"
6542
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6543
6544
#: src/select-keys.c:479
6545
msgid "Trust key"
6546
msgstr "Доверие ключу"
6547
6548
#: src/select-keys.c:480
6549
msgid ""
6550
"The selected key is not fully trusted.\n"
6551
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6552
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6553
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6554
msgstr ""
6555
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6556
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6557
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6558
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6559
6560
#: src/send_message.c:197
6561
msgid "Queued message header is broken.\n"
6562
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6563
6564
#: src/send_message.c:559
6565
#, c-format
6566
msgid "Sending message using command: %s\n"
6567
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6568
6569
#: src/send_message.c:568
6570
#, c-format
6571
msgid "Can't execute command: %s"
6572
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6573
6574
#: src/send_message.c:603
6575
#, c-format
6576
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6577
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6578
6579
#: src/send_message.c:720
6580
msgid "Connecting"
6581
msgstr "Соединение"
6582
6583
#: src/send_message.c:722
6584
#, c-format
6585
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6586
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6587
6588
#. ignore errors right after QUIT
6589
#: src/send_message.c:765
6590
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6591
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
6592
6593
#: src/send_message.c:803
6594
#, c-format
6595
msgid "Sending HELO..."
6596
msgstr "Передача HELO..."
6597
6598
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6599
msgid "Authenticating"
6600
msgstr "Аутентификация"
6601
6602
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6603
msgid "Sending message..."
6604
msgstr "Отправка сообщения..."
6605
6606
#: src/send_message.c:808
6607
#, c-format
6608
msgid "Sending EHLO..."
6609
msgstr "Передача EHLO..."
6610
6611
#: src/send_message.c:817
6612
#, c-format
6613
msgid "Sending MAIL FROM..."
6614
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6615
6616
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6617
msgid "Sending"
6618
msgstr "Отправка"
6619
6620
#: src/send_message.c:821
6621
#, c-format
6622
msgid "Sending RCPT TO..."
6623
msgstr "Передача RCPT TO..."
6624
6625
#: src/send_message.c:826
6626
#, c-format
6627
msgid "Sending DATA..."
6628
msgstr "Отправка данных..."
6629
6630
#: src/send_message.c:858
6631
#, c-format
6632
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6633
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6634
6635
#: src/send_message.c:863
6636
#, c-format
6637
msgid "%d / %d bytes"
6638
msgstr ""
6639
6640
#: src/send_message.c:892
6641
msgid "Sending message"
6642
msgstr "Отправка сообщения"
6643
6644
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6645
msgid "Error occurred while sending the message."
6646
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6647
6648
#: src/send_message.c:940
6649
#, c-format
6650
msgid ""
6651
"Error occurred while sending the message:\n"
6652
"%s"
6653
msgstr ""
6654
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6655
"%s"
6656
6657
#: src/send_message.c:957
6658
#, fuzzy
6659
msgid "Can't connect to SMTP server."
6660
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6661
6662
#: src/send_message.c:959
6663
#, fuzzy, c-format
6664
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6665
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6666
6667
#: src/setup.c:43
6668
msgid "Mailbox setting"
6669
msgstr "Установки почтового ящика"
6670
6671
#: src/setup.c:44
6672
msgid ""
6673
"Specify the location of mailbox.\n"
6674
"If you are unsure, just select OK."
6675
msgstr ""
6676
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6677
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6678
6679
#: src/sigstatus.c:116
6680
msgid "Signature check result"
6681
msgstr "Результат проверки подписи"
6682
6683
#: src/sigstatus.c:135
6684
msgid "Checking signature"
6685
msgstr "Проверка подписи"
6686
6687
#: src/sigstatus.c:208
6688
#, c-format
6689
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6690
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6691
6692
#: src/sigstatus.c:232
6693
msgid "No signature found"
6694
msgstr "Подпись не найдена"
6695
6696
#: src/sigstatus.c:239
6697
#, c-format
6698
msgid "Good signature from \"%s\""
6699
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6700
6701
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6702
msgid "Good signature"
6703
msgstr "Хорошая подпись"
6704
6705
#: src/sigstatus.c:244
6706
#, c-format
6707
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6708
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6709
6710
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6711
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6712
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6713
6714
#: src/sigstatus.c:250
6715
#, c-format
6716
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6717
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6718
6719
#: src/sigstatus.c:251
6720
msgid "Signature valid but expired"
6721
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6722
6723
#: src/sigstatus.c:254
6724
#, c-format
6725
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6726
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6727
6728
#: src/sigstatus.c:255
6729
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6730
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6731
6732
#: src/sigstatus.c:258
6733
#, c-format
6734
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6735
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6736
6737
#: src/sigstatus.c:259
6738
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6739
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6740
6741
#: src/sigstatus.c:262
6742
#, c-format
6743
msgid "BAD signature from \"%s\""
6744
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6745
6746
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6747
msgid "BAD signature"
6748
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6749
6750
#: src/sigstatus.c:266
6751
msgid "No public key to verify the signature"
6752
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6753
6754
#: src/sourcewindow.c:65
6755
msgid "Creating source window...\n"
6756
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6757
6758
#: src/sourcewindow.c:69
6759
msgid "Source of the message"
6760
msgstr "Исходный текст сообщения"
6761
6762
#: src/sourcewindow.c:146
6763
#, c-format
6764
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6765
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6766
6767
#: src/sourcewindow.c:148
6768
#, c-format
6769
msgid "%s - Source"
6770
msgstr "%s - Исходный текст"
6771
6772
#: src/sslmanager.c:59
6773
msgid "SSL certificate verify failed"
6774
msgstr "Ошибка проверки SSL-сертификата"
6775
6776
#: src/sslmanager.c:65
6777
#, c-format
6778
msgid ""
6779
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6780
"  %s\n"
6781
"\n"
6782
"Server certificate:\n"
6783
"  Subject: %s\n"
6784
"  Issuer: %s\n"
6785
"\n"
6786
"Do you accept this certificate?"
6787
msgstr ""
6788
"SSL-сертификат·принадлежащий·%s не возможно проверить. Причина:\n"
6789
"··%s\n"
6790
"\n"
6791
"Сертификат сервера:\n"
6792
"··Субъект:·%s\n"
6793
"··Выдал:·%s\n"
6794
"\n"
6795
"Принять сертификат?"
6796
6797
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6798
#, fuzzy
6799
msgid "_Reject"
6800
msgstr "Перенаправить без изменений"
6801
6802
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6803
msgid "_Temporarily accept"
6804
msgstr ""
6805
6806
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6807
#, fuzzy
6808
msgid "Always _accept"
6809
msgstr "Всегда"
6810
6811
#: src/subscribedialog.c:203
6812
msgid "Subscribe to newsgroup"
6813
msgstr "Подписка на группу новостей"
6814
6815
#: src/subscribedialog.c:219
6816
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6817
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6818
6819
#: src/subscribedialog.c:225
6820
msgid "Find groups:"
6821
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6822
6823
#: src/subscribedialog.c:233
6824
msgid " Search "
6825
msgstr " Поиск "
6826
6827
#: src/subscribedialog.c:283
6828
msgid "Newsgroup name"
6829
msgstr "Группа новостей"
6830
6831
#: src/subscribedialog.c:289
6832
msgid "Messages"
6833
msgstr "Статей"
6834
6835
#: src/subscribedialog.c:426
6836
msgid "moderated"
6837
msgstr "модерируемая"
6838
6839
#: src/subscribedialog.c:428
6840
msgid "readonly"
6841
msgstr "только чтение"
6842
6843
#: src/subscribedialog.c:430
6844
msgid "unknown"
6845
msgstr "неизвестный"
6846
6847
#: src/subscribedialog.c:481
6848
msgid "Getting newsgroup list..."
6849
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6850
6851
#: src/subscribedialog.c:489
6852
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6853
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6854
6855
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6856
msgid "Done."
6857
msgstr "Выполнено."
6858
6859
#: src/subscribedialog.c:556
6860
#, c-format
6861
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6862
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6863
6864
#: src/summaryview.c:416
6865
msgid "/Repl_y to"
6866
msgstr "/Ответить..."
6867
6868
#: src/summaryview.c:417
6869
msgid "/Repl_y to/_all"
6870
msgstr "/Ответить.../Всем"
6871
6872
#: src/summaryview.c:418
6873
msgid "/Repl_y to/_sender"
6874
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6875
6876
#: src/summaryview.c:419
6877
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6878
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6879
6880
#: src/summaryview.c:426
6881
msgid "/M_ove..."
6882
msgstr "/Переместить"
6883
6884
#: src/summaryview.c:427
6885
msgid "/_Copy..."
6886
msgstr "/Копировать"
6887
6888
#: src/summaryview.c:429
6889
msgid "/_Mark"
6890
msgstr "/Отметить"
6891
6892
#: src/summaryview.c:430
6893
msgid "/_Mark/_Mark"
6894
msgstr "/Отметить/Отметить"
6895
6896
#: src/summaryview.c:431
6897
msgid "/_Mark/_Unmark"
6898
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6899
6900
#: src/summaryview.c:432
6901
msgid "/_Mark/---"
6902
msgstr "/Отметить/---"
6903
6904
#: src/summaryview.c:433
6905
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6906
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6907
6908
#: src/summaryview.c:434
6909
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6910
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6911
6912
#: src/summaryview.c:436
6913
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6914
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6915
6916
#: src/summaryview.c:438
6917
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6918
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6919
6920
#: src/summaryview.c:439
6921
msgid "/Color la_bel"
6922
msgstr "/Выделение цветом"
6923
6924
#: src/summaryview.c:443
6925
msgid "/Set as _junk mail"
6926
msgstr "Пометить как спам"
6927
6928
#: src/summaryview.c:444
6929
msgid "/Set as not j_unk mail"
6930
msgstr "/Пометить как не спам"
6931
6932
#: src/summaryview.c:446
6933
msgid "/Re-_edit"
6934
msgstr "/Изменить"
6935
6936
#: src/summaryview.c:448
6937
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6938
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6939
6940
#: src/summaryview.c:450
6941
msgid "/Create f_ilter rule"
6942
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6943
6944
#: src/summaryview.c:451
6945
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6946
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6947
6948
#: src/summaryview.c:453
6949
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6950
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6951
6952
#: src/summaryview.c:455
6953
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6954
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6955
6956
#: src/summaryview.c:457
6957
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6958
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6959
6960
#: src/summaryview.c:489
6961
msgid "Creating summary view...\n"
6962
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6963
6964
#: src/summaryview.c:671
6965
msgid "Process mark"
6966
msgstr "Обработка меток"
6967
6968
#: src/summaryview.c:672
6969
msgid "Some marks are left. Process it?"
6970
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6971
6972
#: src/summaryview.c:728
6973
#, c-format
6974
msgid "Scanning folder (%s)..."
6975
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6976
6977
#: src/summaryview.c:1390
6978
msgid "_Search again"
6979
msgstr "Искать снова"
6980
6981
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6982
msgid "No more unread messages"
6983
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6984
6985
#: src/summaryview.c:1412
6986
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6987
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6988
6989
#: src/summaryview.c:1414
6990
msgid "No unread messages."
6991
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6992
6993
#: src/summaryview.c:1421
6994
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6995
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6996
6997
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6998
msgid "No more new messages"
6999
msgstr "Нет новых сообщений"
7000
7001
#: src/summaryview.c:1430
7002
msgid "No new message found. Search from the end?"
7003
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
7004
7005
#: src/summaryview.c:1432
7006
msgid "No new messages."
7007
msgstr "Нет новых сообщений."
7008
7009
#: src/summaryview.c:1439
7010
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7011
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
7012
7013
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7014
msgid "No more marked messages"
7015
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
7016
7017
#: src/summaryview.c:1448
7018
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7019
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
7020
7021
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7022
msgid "No marked messages."
7023
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
7024
7025
#: src/summaryview.c:1457
7026
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7027
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
7028
7029
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7030
msgid "No more labeled messages"
7031
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
7032
7033
#: src/summaryview.c:1466
7034
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7035
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
7036
7037
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7038
msgid "No labeled messages."
7039
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
7040
7041
#: src/summaryview.c:1475
7042
msgid "No la