Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (190.8 kB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 03:06+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,1020,139,414,422\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:621
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:665
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1176
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Obținere mesaj %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1292
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1384
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1389
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1527
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Ștergere mesaje %s"
65
66
#: libsylph/imap.c:1533
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
70
71
# hm ?
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nu se poate elimina\n"
75
76
# hm ? din sau în ?
77
#: libsylph/imap.c:1624
78
#, c-format
79
msgid "Removing all messages in %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
81
82
#: libsylph/imap.c:1630
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
85
86
#: libsylph/imap.c:1678
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
89
90
#: libsylph/imap.c:1757
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
94
95
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
98
99
#: libsylph/imap.c:2196
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
103
104
#: libsylph/imap.c:2201
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
108
109
#: libsylph/imap.c:2263
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
112
113
#: libsylph/imap.c:2286
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
116
117
#: libsylph/imap.c:2414
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
121
122
#: libsylph/imap.c:2494
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
125
126
# hm ? envelope conform wikipedia
127
#: libsylph/imap.c:2538
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
130
131
#: libsylph/imap.c:2551
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
135
136
# hm ? envelope conform wikipedia
137
#: libsylph/imap.c:2561
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr ""
140
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
141
142
# hm ? envelope conform wikipedia
143
#: libsylph/imap.c:2583
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2707
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2714
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
157
158
# hm ?
159
#: libsylph/imap.c:2789
160
msgid "can't get namespace\n"
161
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
162
163
#: libsylph/imap.c:3322
164
#, c-format
165
msgid "can't select folder: %s\n"
166
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3357
169
msgid "error on imap command: STATUS\n"
170
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
175
176
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
177
#: libsylph/imap.c:3564
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3901
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3908
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(trimitere fișier...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:3937
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3969
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3993
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4007
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4020
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4296
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4326
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:77
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:87
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:94
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:101
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox malformat: %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:119
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:170
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"a fost găsit câmp From „unescaped”:\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:297
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:298
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:310
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "nu se poate crea %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:316
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:345
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:388
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:423
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:447
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:465
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:675
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Copiere mesaj %s/%d în %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Fișierul „%s” există deja.\n"
325
"Nu se poate crea dosarul."
326
327
#: libsylph/mh.c:1556
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Numele directorului\n"
339
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
340
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
341
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
342
"(vedeți README pentru detalii):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345
346
#: libsylph/news.c:214
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:283
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:384
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
360
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "obținere articol %d...\n"
365
366
#: libsylph/news.c:408
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:683
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
374
375
#: libsylph/news.c:709
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:766
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
384
385
#: libsylph/news.c:803
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
389
390
#: libsylph/news.c:816
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
393
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
398
399
#: libsylph/news.c:830
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nu se poate obține xover\n"
402
403
#: libsylph/news.c:840
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
406
407
#: libsylph/news.c:850
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
411
412
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
415
416
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "eroare de protocol\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
437
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:171
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
457
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:647
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:656
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:689
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:692
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:710
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "comandă nesuportată\n"
492
493
#: libsylph/pop.c:714
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
496
497
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
502
503
#: libsylph/prefs.c:252
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Găsit %s\n"
507
508
#: libsylph/prefs.c:285
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:579
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
515
516
#: libsylph/prefs_common.c:582
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtru mesaj spam"
519
520
#: libsylph/procmime.c:1226
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:656
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
527
528
#: libsylph/procmsg.c:1139
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
532
533
#: libsylph/procmsg.c:1377
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
541
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
553
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
585
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:278
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Server de certificate:\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:281
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Subiect: %s\n"
600
601
#: libsylph/ssl.c:286
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Emitent: %s\n"
605
606
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
610
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "Despre"
614
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
632
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
633
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
634
"versiune ulterioară.\n"
635
"\n"
636
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
646
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
647
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
648
"mai multe detalii.\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:242
652
msgid ""
653
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
654
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
msgstr ""
657
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
658
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
667
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Editare conturi"
680
681
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
682
#: src/account_dialog.c:313
683
msgid ""
684
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
685
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
686
msgstr ""
687
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
688
"coloana „G”\n"
689
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
690
691
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
692
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Nume"
698
699
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Protocol"
702
703
#: src/account_dialog.c:378
704
msgid "Server"
705
msgstr "Server"
706
707
# hm ? unde apare ?
708
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Editează"
711
712
#: src/account_dialog.c:436
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
715
716
#: src/account_dialog.c:489
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
720
721
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(neintitulat)"
724
725
#: src/account_dialog.c:492
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Șterge cont"
728
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
733
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
737
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
741
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
749
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
750
751
# hm ?
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
759
"%s"
760
761
# hm ? sau:
762
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
763
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
764
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:799
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776
777
#: src/action.c:1035
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Running: %s\n"
781
782
#: src/action.c:1039
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Ended: %s\n"
786
787
#: src/action.c:1071
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
790
791
#: src/action.c:1131
792
msgid " Send "
793
msgstr " Trimite "
794
795
#: src/action.c:1142
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abandonează"
798
799
#: src/action.c:1315
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
807
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
808
"  %s"
809
810
# hm ?
811
#: src/action.c:1320
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
814
815
#: src/action.c:1324
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
823
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
824
"  %s"
825
826
# hm ?
827
#: src/action.c:1329
828
msgid "Action's user argument"
829
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
830
831
#: src/addressadd.c:155
832
msgid "Add Address to Book"
833
msgstr "Adăugare în agendă"
834
835
# în meniu la compunere
836
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Agendă"
840
841
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Observații"
845
846
#: src/addressadd.c:219
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
849
850
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fișier"
854
855
#: src/addressbook.c:335
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
858
859
#: src/addressbook.c:336
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
862
863
#: src/addressbook.c:338
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
866
867
#: src/addressbook.c:341
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
870
871
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
872
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
873
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
874
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
875
#: src/messageview.c:156
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fișier/---"
878
879
#: src/addressbook.c:344
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fișier/_Editare"
882
883
#: src/addressbook.c:345
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
886
887
#: src/addressbook.c:347
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
890
891
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fișier/În_chide"
894
895
# comun și în main menu și în rmb agendă
896
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
897
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Editare"
900
901
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
902
#: src/messageview.c:160
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Editare/_Copiază"
905
906
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Editare/Li_pește"
909
910
#: src/addressbook.c:354
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/A_dresă"
913
914
#: src/addressbook.c:355
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
917
918
#: src/addressbook.c:356
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
921
922
#: src/addressbook.c:357
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
925
926
#: src/addressbook.c:358
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/A_dresă/---"
929
930
#: src/addressbook.c:359
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/A_dresă/_Editare"
933
934
#: src/addressbook.c:360
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
937
938
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
939
#: src/messageview.c:282
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/_Unelte"
942
943
#: src/addressbook.c:363
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
946
947
#: src/addressbook.c:364
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
950
951
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
952
#: src/messageview.c:302
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/_Ajutor"
955
956
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
957
#: src/messageview.c:303
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
960
961
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/_Adresă nouă"
964
965
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/_Grup nou"
968
969
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/_Dosar nou"
972
973
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
974
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
975
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
976
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
977
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
978
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
979
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
980
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
981
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
982
#: src/summaryview.c:465
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985
986
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
987
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/Șter_ge"
990
991
#: src/addressbook.c:403
992
msgid "/_Copy"
993
msgstr "/_Copiază"
994
995
#: src/addressbook.c:404
996
msgid "/_Paste"
997
msgstr "/Li_pește"
998
999
#: src/addressbook.c:503
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Adresă de e-mail"
1002
1003
# tooltip peste butonul Agendă
1004
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
1005
msgid "Address book"
1006
msgstr "Agendă"
1007
1008
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
1009
#: src/prefs_search_folder.c:187
1010
msgid "Name:"
1011
msgstr " Nume:"
1012
1013
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1014
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1015
msgid "To:"
1016
msgstr "Către:"
1017
1018
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1019
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1020
msgid "Cc:"
1021
msgstr "Cc:"
1022
1023
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1024
#: src/prefs_template.c:183
1025
msgid "Bcc:"
1026
msgstr "Bcc:"
1027
1028
#. Buttons
1029
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1030
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1031
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1032
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1033
msgid "Delete"
1034
msgstr "Șterge"
1035
1036
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1037
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1038
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1039
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1040
msgid "Add"
1041
msgstr "Adaugă"
1042
1043
#: src/addressbook.c:691
1044
msgid "Lookup"
1045
msgstr "Căutare"
1046
1047
#: src/addressbook.c:694
1048
msgid "_Close"
1049
msgstr "În_chide"
1050
1051
#. Confirm deletion
1052
#: src/addressbook.c:864
1053
msgid "Delete address(es)"
1054
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1055
1056
#: src/addressbook.c:865
1057
msgid "Really delete the address(es)?"
1058
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1640
1061
#, c-format
1062
msgid ""
1063
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1064
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1065
msgstr ""
1066
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1067
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1068
1069
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1070
msgid "Delete folder"
1071
msgstr "Ștergere dosar"
1072
1073
#: src/addressbook.c:1643
1074
msgid "_Folder only"
1075
msgstr "Doar _dosar"
1076
1077
#: src/addressbook.c:1643
1078
msgid "Folder and _addresses"
1079
msgstr "Dosar și _adrese"
1080
1081
#: src/addressbook.c:1648
1082
#, c-format
1083
msgid "Really delete `%s' ?"
1084
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1087
msgid "New user, could not save index file."
1088
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1091
msgid "New user, could not save address book files."
1092
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1095
msgid "Old address book converted successfully."
1096
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2444
1099
msgid ""
1100
"Old address book converted,\n"
1101
"could not save new address index file"
1102
msgstr ""
1103
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1104
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2457
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book,\n"
1109
"but created empty new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1112
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2463
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book,\n"
1117
"could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1120
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2468
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book\n"
1125
"and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1128
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1129
1130
#: src/addressbook.c:2475
1131
msgid "Address book conversion error"
1132
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2479
1135
msgid "Address book conversion"
1136
msgstr "Conversie agendă"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2514
1139
msgid "Address Book Error"
1140
msgstr "Eroare agendă"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1143
msgid "Could not read address index"
1144
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1145
1146
#: src/addressbook.c:2577
1147
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1150
"fi salvat."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2591
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1157
"goală."
1158
1159
#: src/addressbook.c:2597
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1164
"create."
1165
1166
#: src/addressbook.c:2603
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1169
msgstr ""
1170
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1171
"create."
1172
1173
#: src/addressbook.c:2621
1174
msgid "Address Book Conversion Error"
1175
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1176
1177
#: src/addressbook.c:2627
1178
msgid "Address Book Conversion"
1179
msgstr "Conversie agendă"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1182
msgid "Interface"
1183
msgstr "Interfață"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1186
msgid "Address Book"
1187
msgstr "Agendă"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3179
1190
msgid "Person"
1191
msgstr "Persoană"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3195
1194
msgid "EMail Address"
1195
msgstr "Adresă de e-mail"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3211
1198
msgid "Group"
1199
msgstr "Grupă"
1200
1201
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1202
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1203
#: src/query_search.c:400
1204
msgid "Folder"
1205
msgstr "Dosar"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3243
1208
msgid "vCard"
1209
msgstr "vCard"
1210
1211
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1212
msgid "JPilot"
1213
msgstr "JPilot"
1214
1215
#: src/addressbook.c:3291
1216
msgid "LDAP Server"
1217
msgstr "Server LDAP"
1218
1219
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1220
msgid "Common address"
1221
msgstr "Adrese comune:"
1222
1223
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1224
msgid "Personal address"
1225
msgstr "Adrese personale:"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1228
msgid "Notice"
1229
msgstr "Notificare"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1232
msgid "Warning"
1233
msgstr "Avertisment"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1236
msgid "Error"
1237
msgstr "Eroare"
1238
1239
# hm ?
1240
#: src/alertpanel.c:223
1241
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1242
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1243
1244
# hm ? sau fără și ?
1245
#: src/alertpanel.c:318
1246
msgid "Show this message next time"
1247
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:46
1250
msgid "Orange"
1251
msgstr "Portocaliu"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:47
1254
msgid "Red"
1255
msgstr "Roșu"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:48
1258
msgid "Pink"
1259
msgstr "Roz"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:49
1262
msgid "Sky blue"
1263
msgstr "Albastru cer"
1264
1265
#: src/colorlabel.c:50
1266
msgid "Blue"
1267
msgstr "Albastru"
1268
1269
#: src/colorlabel.c:51
1270
msgid "Green"
1271
msgstr "Verde"
1272
1273
#: src/colorlabel.c:52
1274
msgid "Brown"
1275
msgstr "Maro"
1276
1277
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1278
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1279
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1280
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1281
msgid "None"
1282
msgstr "Niciunul"
1283
1284
#: src/compose.c:552
1285
msgid "/_Add..."
1286
msgstr "/_Adăugă..."
1287
1288
#: src/compose.c:553
1289
msgid "/_Remove"
1290
msgstr "/Ște_rge"
1291
1292
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1293
#: src/folderview.c:317
1294
msgid "/_Properties..."
1295
msgstr "/_Proprietăți..."
1296
1297
#: src/compose.c:561
1298
msgid "/_File/_Send"
1299
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1300
1301
#: src/compose.c:563
1302
msgid "/_File/Send _later"
1303
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1304
1305
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1306
#: src/compose.c:566
1307
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1308
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1309
1310
#: src/compose.c:568
1311
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1312
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1313
1314
#: src/compose.c:571
1315
msgid "/_File/_Attach file"
1316
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1317
1318
#: src/compose.c:572
1319
msgid "/_File/_Insert file"
1320
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1321
1322
#: src/compose.c:574
1323
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1324
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1325
1326
#: src/compose.c:575
1327
msgid "/_File/A_ppend signature"
1328
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1329
1330
#: src/compose.c:580
1331
msgid "/_Edit/_Undo"
1332
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1333
1334
#: src/compose.c:581
1335
msgid "/_Edit/_Redo"
1336
msgstr "/_Editare/_Refă"
1337
1338
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1339
#: src/messageview.c:162
1340
msgid "/_Edit/---"
1341
msgstr "/_Editare/---"
1342
1343
#: src/compose.c:583
1344
msgid "/_Edit/Cu_t"
1345
msgstr "/_Editare/_Taie"
1346
1347
#: src/compose.c:586
1348
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1349
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1350
1351
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1352
msgid "/_Edit/Select _all"
1353
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1354
1355
#: src/compose.c:590
1356
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1357
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1358
1359
#: src/compose.c:592
1360
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1361
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1362
1363
#: src/compose.c:594
1364
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1365
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1366
1367
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1368
#: src/summaryview.c:460
1369
msgid "/_View"
1370
msgstr "/_Vizualizare"
1371
1372
#: src/compose.c:596
1373
msgid "/_View/_To"
1374
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1375
1376
#: src/compose.c:597
1377
msgid "/_View/_Cc"
1378
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1379
1380
#: src/compose.c:598
1381
msgid "/_View/_Bcc"
1382
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1383
1384
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1385
#: src/compose.c:599
1386
msgid "/_View/_Reply-To"
1387
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1388
1389
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1390
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1391
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1392
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1393
msgid "/_View/---"
1394
msgstr "/_Vizualizare/---"
1395
1396
# hm ?
1397
#: src/compose.c:601
1398
msgid "/_View/_Followup-To"
1399
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1400
1401
#: src/compose.c:603
1402
msgid "/_View/R_uler"
1403
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1404
1405
#: src/compose.c:605
1406
msgid "/_View/_Attachment"
1407
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1408
1409
#: src/compose.c:607
1410
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1411
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1412
1413
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1414
msgid "/_View/Character _encoding"
1415
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1416
1417
#: src/compose.c:616
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1419
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1420
1421
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1422
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1423
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1424
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1425
#: src/messageview.c:169
1426
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1427
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1428
1429
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1430
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1432
1433
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1439
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1440
1441
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1443
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1444
1445
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1447
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1448
1449
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1450
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1452
1453
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1456
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1460
1461
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1463
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1464
1465
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1467
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1468
1469
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1472
1473
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1476
1477
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1479
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1480
1481
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1484
1485
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1488
1489
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1492
1493
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1496
1497
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1500
1501
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1504
1505
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1508
1509
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1512
1513
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1516
1517
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1520
1521
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1524
1525
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1528
1529
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1530
msgid "/_Tools/_Address book"
1531
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1532
1533
#: src/compose.c:697
1534
msgid "/_Tools/_Template"
1535
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1536
1537
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1538
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1539
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1540
1541
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1542
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1543
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1544
#: src/messageview.c:298
1545
msgid "/_Tools/---"
1546
msgstr "/_Unelte/---"
1547
1548
#: src/compose.c:702
1549
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1550
msgstr "/_Unelte/Editare cu editor e_xtern"
1551
1552
#: src/compose.c:706
1553
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1554
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1555
1556
#: src/compose.c:707
1557
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1558
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1559
1560
#: src/compose.c:712
1561
msgid "/_Tools/_Check spell"
1562
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1563
1564
#: src/compose.c:713
1565
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1566
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1567
1568
#: src/compose.c:977
1569
#, c-format
1570
msgid "%s: file not exist\n"
1571
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1572
1573
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1574
msgid "Can't get text part\n"
1575
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1576
1577
#: src/compose.c:1635
1578
msgid "Quote mark format error."
1579
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1580
1581
#: src/compose.c:1647
1582
msgid "Message reply/forward format error."
1583
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1584
1585
#: src/compose.c:2135
1586
#, c-format
1587
msgid "File %s doesn't exist\n"
1588
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1589
1590
#: src/compose.c:2139
1591
#, c-format
1592
msgid "Can't get file size of %s\n"
1593
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1594
1595
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1596
#, c-format
1597
msgid "File %s is empty."
1598
msgstr "Fișierul %s este gol."
1599
1600
#: src/compose.c:2147
1601
#, c-format
1602
msgid "Can't read %s."
1603
msgstr "Nu se poate citi %s."
1604
1605
#: src/compose.c:2180
1606
#, c-format
1607
msgid "Message: %s"
1608
msgstr "Mesaj: %s"
1609
1610
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1611
msgid "Can't get the part of multipart message."
1612
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1613
1614
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1615
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1616
msgid "(No Subject)"
1617
msgstr "(Fără subiect)"
1618
1619
#: src/compose.c:2733
1620
#, c-format
1621
msgid "%s - Compose%s"
1622
msgstr "%s - Compune%s"
1623
1624
#: src/compose.c:2848
1625
msgid "Recipient is not specified."
1626
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1627
1628
#: src/compose.c:2856
1629
msgid "Empty subject"
1630
msgstr "Subiect gol"
1631
1632
#: src/compose.c:2857
1633
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1634
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1635
1636
#: src/compose.c:2921
1637
msgid "Attachment is missing"
1638
msgstr "Lipsă atașament"
1639
1640
#: src/compose.c:2922
1641
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1642
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1643
1644
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1645
msgid "Check recipients"
1646
msgstr "Confirmare destinatari"
1647
1648
#: src/compose.c:3085
1649
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1650
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1651
1652
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1653
msgid "From:"
1654
msgstr "De la:"
1655
1656
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1657
msgid "Subject:"
1658
msgstr "Subiect:"
1659
1660
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1661
#: src/compose.c:3213
1662
msgid "_Send"
1663
msgstr "_Trimite"
1664
1665
# hm ?
1666
#: src/compose.c:3298
1667
msgid "can't get recipient list."
1668
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1669
1670
#: src/compose.c:3318
1671
msgid ""
1672
"Account for sending mail is not specified.\n"
1673
"Please select a mail account before sending."
1674
msgstr ""
1675
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1676
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1677
1678
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1679
#, c-format
1680
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1681
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1682
1683
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1684
#: src/compose.c:3382
1685
msgid "Can't save the message to outbox."
1686
msgstr "Nu se poate salva mesajul în „Trimise”."
1687
1688
#: src/compose.c:3420
1689
#, c-format
1690
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1691
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1692
1693
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1694
msgid "Can't sign the message."
1695
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1696
1697
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1698
msgid "Can't encrypt the message."
1699
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1700
1701
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1702
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1703
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1704
1705
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1706
msgid "can't change file mode\n"
1707
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1708
1709
#: src/compose.c:3588
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1713
"\n"
1714
"Send it as %s anyway?"
1715
msgstr ""
1716
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1717
"s.\n"
1718
"\n"
1719
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1720
1721
#: src/compose.c:3594
1722
msgid "Code conversion error"
1723
msgstr "Eroare conversie cod"
1724
1725
#: src/compose.c:3680
1726
#, c-format
1727
msgid ""
1728
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1729
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1730
"\n"
1731
"Send it anyway?"
1732
msgstr ""
1733
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1734
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1735
"\n"
1736
"Îl trimiteți oricum ?"
1737
1738
#: src/compose.c:3684
1739
msgid "Line length limit"
1740
msgstr "Limită lungime linie"
1741
1742
#: src/compose.c:3850
1743
msgid "Encrypting with Bcc"
1744
msgstr "Criptare cu Bcc"
1745
1746
#: src/compose.c:3851
1747
msgid ""
1748
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1749
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1750
"loss of confidentiality.\n"
1751
"\n"
1752
"Send it anyway?"
1753
msgstr ""
1754
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1755
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1756
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1757
"\n"
1758
"Îl trimiteți oricum ?"
1759
1760
#: src/compose.c:4046
1761
msgid "can't remove the old message\n"
1762
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1763
1764
#: src/compose.c:4064
1765
msgid "queueing message...\n"
1766
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4152
1769
msgid "can't find queue folder\n"
1770
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1771
1772
#: src/compose.c:4159
1773
msgid "can't queue the message\n"
1774
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1775
1776
#: src/compose.c:4199
1777
#, c-format
1778
msgid "File %s doesn't exist."
1779
msgstr "Fișierul %s nu există."
1780
1781
#: src/compose.c:4208
1782
#, c-format
1783
msgid "Can't open file %s."
1784
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1785
1786
#: src/compose.c:4808
1787
#, c-format
1788
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1789
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4923
1792
msgid "Creating compose window...\n"
1793
msgstr "Creare fereastră de compunere...\n"
1794
1795
#: src/compose.c:5050
1796
msgid "PGP Sign"
1797
msgstr "Semnătură PGP"
1798
1799
#: src/compose.c:5053
1800
msgid "PGP Encrypt"
1801
msgstr "Criptare PGP"
1802
1803
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1804
msgid "MIME type"
1805
msgstr "Tip MIME"
1806
1807
#. S_COL_DATE
1808
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1809
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1810
#: src/summaryview.c:5091
1811
msgid "Size"
1812
msgstr "Dimensiune"
1813
1814
#: src/compose.c:6152
1815
msgid "Invalid MIME type."
1816
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1817
1818
#: src/compose.c:6170
1819
msgid "File doesn't exist or is empty."
1820
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1821
1822
#: src/compose.c:6239
1823
msgid "Properties"
1824
msgstr "Proprietăți"
1825
1826
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1827
msgid "Encoding"
1828
msgstr "Codare"
1829
1830
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1831
msgid "Path"
1832
msgstr "Cale"
1833
1834
#: src/compose.c:6283
1835
msgid "File name"
1836
msgstr "Nume fișier"
1837
1838
#: src/compose.c:6373
1839
#, c-format
1840
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1841
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1842
1843
#: src/compose.c:6435
1844
#, c-format
1845
msgid ""
1846
"The external editor is still working.\n"
1847
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1848
msgstr ""
1849
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1850
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1851
1852
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1853
msgid "_Customize toolbar..."
1854
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1855
1856
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1857
msgid "Can't queue the message."
1858
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1859
1860
#: src/compose.c:6994
1861
msgid "Select files"
1862
msgstr "Selectați fișierele"
1863
1864
#: src/compose.c:7017
1865
msgid "Select file"
1866
msgstr "Selectați fișierul"
1867
1868
#: src/compose.c:7068
1869
msgid "Save message"
1870
msgstr "Salvare mesaj"
1871
1872
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1873
#: src/compose.c:7069
1874
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1875
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1876
1877
#: src/compose.c:7071
1878
msgid "Close _without saving"
1879
msgstr "Închide _fără salvare"
1880
1881
#: src/compose.c:7113
1882
#, c-format
1883
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1884
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1885
1886
#: src/compose.c:7115
1887
msgid "Apply template"
1888
msgstr "Aplică șablon"
1889
1890
#: src/compose.c:7116
1891
msgid "_Replace"
1892
msgstr "Înl_ocuiește"
1893
1894
#: src/compose.c:7116
1895
msgid "_Insert"
1896
msgstr "_Inserează"
1897
1898
#: src/editaddress.c:161
1899
msgid "Add New Person"
1900
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1901
1902
#: src/editaddress.c:162
1903
msgid "Edit Person Details"
1904
msgstr "Editare detalii persoană"
1905
1906
#: src/editaddress.c:303
1907
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1908
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
1909
1910
#: src/editaddress.c:422
1911
msgid "A Name and Value must be supplied."
1912
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1913
1914
#: src/editaddress.c:479
1915
msgid "Edit Person Data"
1916
msgstr "Editare date persoană"
1917
1918
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1919
msgid "Display Name"
1920
msgstr "Nume afișat"
1921
1922
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1923
msgid "Last Name"
1924
msgstr "Nume"
1925
1926
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1927
msgid "First Name"
1928
msgstr "Prenume"
1929
1930
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1931
msgid "Nick Name"
1932
msgstr "Pseudonim"
1933
1934
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1935
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1936
msgid "E-Mail Address"
1937
msgstr "Adresă de e-mail"
1938
1939
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1940
msgid "Alias"
1941
msgstr "Alias"
1942
1943
#. Buttons
1944
#: src/editaddress.c:713
1945
msgid "Move Up"
1946
msgstr "Mai sus"
1947
1948
#: src/editaddress.c:716
1949
msgid "Move Down"
1950
msgstr "Mai jos"
1951
1952
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1953
msgid "Modify"
1954
msgstr "Modifică"
1955
1956
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1957
msgid "Clear"
1958
msgstr "Șterge"
1959
1960
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1961
msgid "Value"
1962
msgstr "Valoare"
1963
1964
#: src/editaddress.c:886
1965
msgid "Basic Data"
1966
msgstr "Date de bază"
1967
1968
#: src/editaddress.c:888
1969
msgid "User Attributes"
1970
msgstr "Atribute utilizator"
1971
1972
#: src/editbook.c:120
1973
msgid "File appears to be Ok."
1974
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1975
1976
#: src/editbook.c:123
1977
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1978
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
1979
1980
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1981
msgid "Could not read file."
1982
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1983
1984
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1985
msgid "Edit Address Book"
1986
msgstr "Editare agendă"
1987
1988
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1989
msgid " Check File "
1990
msgstr " Verifică fișierul "
1991
1992
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1993
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1994
msgid "File"
1995
msgstr "Fișier"
1996
1997
#: src/editbook.c:309
1998
msgid "Add New Address Book"
1999
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2000
2001
# hm ? sau specificat ?
2002
#: src/editgroup.c:107
2003
msgid "A Group Name must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2005
2006
#: src/editgroup.c:272
2007
msgid "Edit Group Data"
2008
msgstr "Editare date grup"
2009
2010
#: src/editgroup.c:302
2011
msgid "Group Name"
2012
msgstr "Nume grup"
2013
2014
#: src/editgroup.c:319
2015
msgid "Available Addresses"
2016
msgstr "Adrese disponibile"
2017
2018
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2019
#: src/prefs_summary_column.c:253
2020
msgid "  ->  "
2021
msgstr "  ->  "
2022
2023
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2024
#: src/prefs_summary_column.c:257
2025
msgid "  <-  "
2026
msgstr "  <-  "
2027
2028
#: src/editgroup.c:359
2029
msgid "Addresses in Group"
2030
msgstr "Adrese în grup"
2031
2032
#: src/editgroup.c:429
2033
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2034
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2035
2036
#: src/editgroup.c:481
2037
msgid "Edit Group Details"
2038
msgstr "Editare detalii grup"
2039
2040
#: src/editgroup.c:484
2041
msgid "Add New Group"
2042
msgstr "Adăugare grup nou"
2043
2044
#: src/editgroup.c:537
2045
msgid "Edit folder"
2046
msgstr "Editare dosar"
2047
2048
#: src/editgroup.c:537
2049
msgid "Input the new name of folder:"
2050
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2051
2052
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2053
#: src/folderview.c:2280
2054
msgid "New folder"
2055
msgstr "Dosar nou"
2056
2057
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2058
msgid "Input the name of new folder:"
2059
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2060
2061
#: src/editjpilot.c:200
2062
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2063
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2064
2065
#: src/editjpilot.c:212
2066
msgid "Select JPilot File"
2067
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2068
2069
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2070
msgid "Edit JPilot Entry"
2071
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2072
2073
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2074
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2075
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2076
msgid " ... "
2077
msgstr " ... "
2078
2079
#: src/editjpilot.c:294
2080
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2081
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2082
2083
#: src/editjpilot.c:387
2084
msgid "Add New JPilot Entry"
2085
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2086
2087
#: src/editldap.c:171
2088
msgid "Connected successfully to server"
2089
msgstr "Conectare reușită la server"
2090
2091
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2092
msgid "Could not connect to server"
2093
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2094
2095
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2096
msgid "Edit LDAP Server"
2097
msgstr "Editare server LDAP"
2098
2099
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2100
msgid "Hostname"
2101
msgstr "Hostname"
2102
2103
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2104
msgid "Port"
2105
msgstr "Port"
2106
2107
# hm ? sau verifică pe server ?
2108
#: src/editldap.c:337
2109
msgid " Check Server "
2110
msgstr " Verifică serverul "
2111
2112
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2113
msgid "Search Base"
2114
msgstr "Bază de căutare"
2115
2116
#: src/editldap.c:399
2117
msgid "Search Criteria"
2118
msgstr "Criterii de căutare"
2119
2120
#: src/editldap.c:406
2121
msgid " Reset "
2122
msgstr " Reset "
2123
2124
#: src/editldap.c:411
2125
msgid "Bind DN"
2126
msgstr "DN-ul conexiunii"
2127
2128
#: src/editldap.c:420
2129
msgid "Bind Password"
2130
msgstr "Parola conexiunii"
2131
2132
#: src/editldap.c:430
2133
msgid "Timeout (secs)"
2134
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2135
2136
#: src/editldap.c:444
2137
msgid "Maximum Entries"
2138
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2139
2140
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2141
msgid "Basic"
2142
msgstr "De bază"
2143
2144
#: src/editldap.c:472
2145
msgid "Extended"
2146
msgstr "Extins"
2147
2148
#: src/editldap.c:558
2149
msgid "Add New LDAP Server"
2150
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:148
2153
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2154
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2155
2156
#: src/editldap_basedn.c:209
2157
msgid "Available Search Base(s)"
2158
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2159
2160
#: src/editldap_basedn.c:296
2161
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2162
msgstr ""
2163
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2164
2165
#: src/editvcard.c:104
2166
msgid "File does not appear to be vCard format."
2167
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2168
2169
#: src/editvcard.c:116
2170
msgid "Select vCard File"
2171
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2172
2173
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2174
msgid "Edit vCard Entry"
2175
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2176
2177
#: src/editvcard.c:274
2178
msgid "Add New vCard Entry"
2179
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2180
2181
# titlu la export mbox
2182
#: src/export.c:148
2183
msgid "Export"
2184
msgstr "Export"
2185
2186
#: src/export.c:167
2187
msgid "Specify target folder and mbox file."
2188
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul mbox."
2189
2190
#: src/export.c:177
2191
msgid "Source dir:"
2192
msgstr "Director sursă:"
2193
2194
#: src/export.c:182
2195
msgid "Exporting file:"
2196
msgstr "Fișier de export:"
2197
2198
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2199
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2200
msgid " Select... "
2201
msgstr " Selectare... "
2202
2203
#: src/export.c:239
2204
msgid "Select exporting file"
2205
msgstr "Selectați fișierul de exportat"
2206
2207
#: src/filesel.c:158
2208
msgid "Save as"
2209
msgstr "Salvare ca"
2210
2211
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2212
msgid "Overwrite existing file"
2213
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2214
2215
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2216
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2217
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2218
2219
#: src/filesel.c:183
2220
msgid "Select directory"
2221
msgstr "Selectare director"
2222
2223
#: src/foldersel.c:252
2224
msgid "Select folder"
2225
msgstr "Selectare dosar"
2226
2227
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2228
msgid "Inbox"
2229
msgstr "Primite (Inbox)"
2230
2231
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2232
msgid "Sent"
2233
msgstr "Trimise"
2234
2235
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2236
msgid "Queue"
2237
msgstr "Coadă"
2238
2239
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2240
msgid "Trash"
2241
msgstr "Gunoi"
2242
2243
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2244
msgid "Drafts"
2245
msgstr "Ciorne"
2246
2247
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2248
msgid "NewFolder"
2249
msgstr "Dosar nou"
2250
2251
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2252
#: src/folderview.c:2362
2253
#, c-format
2254
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2255
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2256
2257
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2258
#: src/query_search.c:1052
2259
#, c-format
2260
msgid "The folder `%s' already exists."
2261
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2262
2263
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2264
#, c-format
2265
msgid "Can't create the folder `%s'."
2266
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2267
2268
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2269
msgid "/Create _new folder..."
2270
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2271
2272
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2273
msgid "/_Rename folder..."
2274
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2275
2276
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2277
msgid "/_Move folder..."
2278
msgstr "/_Mută dosarul..."
2279
2280
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2281
msgid "/_Delete folder"
2282
msgstr "/Șterge _dosarul"
2283
2284
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2285
msgid "/Empty _trash"
2286
msgstr "/_Golește gunoiul"
2287
2288
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2289
msgid "/_Check for new messages"
2290
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2291
2292
# hm ? sau la singular ?
2293
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2294
msgid "/R_ebuild folder tree"
2295
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2296
2297
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2298
msgid "/_Update summary"
2299
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2300
2301
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2302
msgid "/Mar_k all read"
2303
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2304
2305
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/Send _queued messages"
2308
msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
2309
2310
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2311
msgid "/_Search messages..."
2312
msgstr "/Caută me_saje..."
2313
2314
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2315
msgid "/Ed_it search condition..."
2316
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2317
2318
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2319
msgid "/Down_load"
2320
msgstr "/Desc_arcă"
2321
2322
#: src/folderview.c:300
2323
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2324
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2325
2326
#: src/folderview.c:302
2327
msgid "/_Remove newsgroup"
2328
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2329
2330
#: src/folderview.c:338
2331
msgid "Creating folder view...\n"
2332
msgstr "Creare vizualizare dosar...\n"
2333
2334
#: src/folderview.c:415
2335
msgid "New"
2336
msgstr "Nou"
2337
2338
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2339
#. S_COL_MARK
2340
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2341
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2342
msgid "Unread"
2343
msgstr "Necitit"
2344
2345
#: src/folderview.c:447
2346
msgid "Total"
2347
msgstr "Total"
2348
2349
#: src/folderview.c:580
2350
msgid "Setting folder info...\n"
2351
msgstr "Setare informații dosar...\n"
2352
2353
#: src/folderview.c:581
2354
msgid "Setting folder info..."
2355
msgstr "Setare informații dosar..."
2356
2357
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2358
#, c-format
2359
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2360
msgstr "Scanare dosar %s%c%s ..."
2361
2362
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s ..."
2365
msgstr "Scanare dosar %s ..."
2366
2367
# hm ? sau la singular ?
2368
#: src/folderview.c:935
2369
msgid "Rebuild folder tree"
2370
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2371
2372
# hm ? sau la singular ?
2373
#: src/folderview.c:936
2374
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2375
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2376
2377
# hm ? sau la singular ?
2378
#: src/folderview.c:945
2379
msgid "Rebuilding folder tree..."
2380
msgstr "Reconstruire arbore de dosare..."
2381
2382
# hm ? sau la singular ?
2383
#: src/folderview.c:952
2384
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2385
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2386
2387
# nu este clar unde apare
2388
# (IMAP ?)
2389
#: src/folderview.c:1086
2390
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2391
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2392
2393
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr "Spam"
2396
2397
#: src/folderview.c:1935
2398
#, c-format
2399
msgid "Folder %s is selected\n"
2400
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2401
2402
#: src/folderview.c:2090
2403
#, c-format
2404
msgid "Downloading messages in %s ..."
2405
msgstr "Descărcare mesaje în %s ..."
2406
2407
# hm ?
2408
#: src/folderview.c:2118
2409
#, c-format
2410
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2411
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2412
2413
#: src/folderview.c:2121
2414
msgid "Download all messages"
2415
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2416
2417
#: src/folderview.c:2170
2418
#, c-format
2419
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2420
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2421
2422
#: src/folderview.c:2275
2423
msgid ""
2424
"Input the name of new folder:\n"
2425
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2426
" append `/' at the end of the name)"
2427
msgstr ""
2428
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2429
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2430
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2431
2432
#: src/folderview.c:2350
2433
#, c-format
2434
msgid "Input new name for `%s':"
2435
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2436
2437
#: src/folderview.c:2351
2438
msgid "Rename folder"
2439
msgstr "Redenumește dosarul"
2440
2441
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2442
#, c-format
2443
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2444
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2445
2446
#: src/folderview.c:2463
2447
#, c-format
2448
msgid "Can't move the folder `%s'."
2449
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2450
2451
#: src/folderview.c:2532
2452
#, c-format
2453
msgid ""
2454
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2455
"The real messages are not deleted."
2456
msgstr ""
2457
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2458
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2459
2460
#: src/folderview.c:2534
2461
msgid "Delete search folder"
2462
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2463
2464
#: src/folderview.c:2539
2465
#, c-format
2466
msgid ""
2467
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2468
"Recovery will not be possible.\n"
2469
"\n"
2470
"Do you really want to delete?"
2471
msgstr ""
2472
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2473
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2474
"\n"
2475
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2478
#, c-format
2479
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2480
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2481
2482
#: src/folderview.c:2613
2483
msgid "Empty trash"
2484
msgstr "Golire gunoi"
2485
2486
#: src/folderview.c:2614
2487
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2488
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2489
2490
#: src/folderview.c:2655
2491
#, c-format
2492
msgid ""
2493
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2494
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2495
msgstr ""
2496
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2497
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2498
2499
#: src/folderview.c:2657
2500
msgid "Remove mailbox"
2501
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2502
2503
#: src/folderview.c:2707
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2506
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2708
2509
msgid "Delete IMAP4 account"
2510
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2511
2512
#: src/folderview.c:2861
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2515
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2516
2517
#: src/folderview.c:2862
2518
msgid "Delete newsgroup"
2519
msgstr "Ștergere grup de știri"
2520
2521
#: src/folderview.c:2912
2522
#, c-format
2523
msgid "Really delete news account `%s'?"
2524
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2525
2526
#: src/folderview.c:2913
2527
msgid "Delete news account"
2528
msgstr "Ștergere cont de știri"
2529
2530
#: src/headerview.c:57
2531
msgid "Newsgroups:"
2532
msgstr "Grupuri de știri:"
2533
2534
#: src/headerview.c:90
2535
msgid "Creating header view...\n"
2536
msgstr "Creare vizualizare antet...\n"
2537
2538
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2539
#: src/summaryview.c:2274
2540
msgid "(No From)"
2541
msgstr "(Fără expeditor)"
2542
2543
#: src/imageview.c:55
2544
msgid "Creating image view...\n"
2545
msgstr "Creare vizualizare imagine...\n"
2546
2547
#: src/imageview.c:109
2548
msgid "Can't load the image."
2549
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2550
2551
# titlu la import mbox
2552
#: src/import.c:154
2553
msgid "Import"
2554
msgstr "Import"
2555
2556
#: src/import.c:173
2557
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2558
msgstr "Specificați fișierul mbox sursă și dosarul destinație."
2559
2560
#: src/import.c:183
2561
msgid "Importing file:"
2562
msgstr "Fișier de import:"
2563
2564
#: src/import.c:188
2565
msgid "Destination dir:"
2566
msgstr "Director destinație:"
2567
2568
#: src/import.c:245
2569
msgid "Select importing file"
2570
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2571
2572
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2573
msgid "Please specify address book name and file to import."
2574
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2575
2576
#: src/importcsv.c:154
2577
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2578
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2579
2580
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2581
msgid "File imported."
2582
msgstr "Fișier importat."
2583
2584
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2585
msgid "Please select a file."
2586
msgstr "Selectați un fișier."
2587
2588
# hm ? sau specificat ?
2589
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2590
msgid "Address book name must be supplied."
2591
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2592
2593
#: src/importcsv.c:528
2594
msgid "Error reading CSV fields."
2595
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2596
2597
#: src/importcsv.c:554
2598
msgid "CSV file imported successfully."
2599
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2600
2601
#: src/importcsv.c:616
2602
msgid "Select CSV File"
2603
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2604
2605
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2606
msgid "File Name"
2607
msgstr "Nume Fișier"
2608
2609
#: src/importcsv.c:700
2610
msgid "Comma-separated"
2611
msgstr "Separat prin virgule"
2612
2613
#: src/importcsv.c:704
2614
msgid "Tab-separated"
2615
msgstr "Separat prin taburi"
2616
2617
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2618
msgid "S"
2619
msgstr "S"
2620
2621
#: src/importcsv.c:736
2622
msgid "CSV Field"
2623
msgstr "Câmp CSV"
2624
2625
#: src/importcsv.c:737
2626
msgid "Address Book Field"
2627
msgstr "Câmp agendă"
2628
2629
#: src/importcsv.c:754
2630
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2631
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2632
2633
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2634
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2635
#: src/prefs_summary_column.c:301
2636
msgid "Up"
2637
msgstr "Mai sus"
2638
2639
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2640
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2641
#: src/prefs_summary_column.c:305
2642
msgid "Down"
2643
msgstr "Mai jos"
2644
2645
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2646
msgid "Address Book :"
2647
msgstr "Agendă:"
2648
2649
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2650
msgid "File Name :"
2651
msgstr "Nume Fișier:"
2652
2653
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2654
msgid "Records :"
2655
msgstr "Înregistrări:"
2656
2657
# titlu de fereastră la import
2658
#: src/importcsv.c:882
2659
msgid "Import CSV file into Address Book"
2660
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2661
2662
# hm ? sau înainte ?
2663
#. Button panel
2664
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2665
msgid "Next"
2666
msgstr "Următor"
2667
2668
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2669
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2670
msgid "Prev"
2671
msgstr "Precedent"
2672
2673
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2674
msgid "File Info"
2675
msgstr "Informații despre Fișier"
2676
2677
#: src/importcsv.c:948
2678
msgid "Fields"
2679
msgstr "Câmpuri"
2680
2681
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2682
msgid "Finish"
2683
msgstr "Terminat"
2684
2685
#: src/importldif.c:125
2686
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2687
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2688
2689
#: src/importldif.c:341
2690
msgid "Error reading LDIF fields."
2691
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2692
2693
#: src/importldif.c:364
2694
msgid "LDIF file imported successfully."
2695
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2696
2697
#: src/importldif.c:426
2698
msgid "Select LDIF File"
2699
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2700
2701
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2702
msgid "LDIF Field"
2703
msgstr "Câmp LDIF"
2704
2705
#: src/importldif.c:532
2706
msgid "Attribute Name"
2707
msgstr "Nume atribut"
2708
2709
#: src/importldif.c:591
2710
msgid "Attribute"
2711
msgstr "Atribut"
2712
2713
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2714
msgid "Select"
2715
msgstr "Selectează"
2716
2717
# titlu de fereastră la import
2718
#: src/importldif.c:701
2719
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2720
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2721
2722
#: src/importldif.c:767
2723
msgid "Attributes"
2724
msgstr "Atribute"
2725
2726
#: src/inc.c:159
2727
#, c-format
2728
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2729
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2730
2731
#: src/inc.c:477
2732
msgid "Authenticating with POP3"
2733
msgstr "Autentificare cu POP3"
2734
2735
#: src/inc.c:503
2736
msgid "Retrieving new messages"
2737
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2738
2739
#: src/inc.c:546
2740
msgid "Standby"
2741
msgstr "Așteptare"
2742
2743
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2744
msgid "Cancelled"
2745
msgstr "Anulat"
2746
2747
#: src/inc.c:694
2748
msgid "Retrieving"
2749
msgstr "Recepționare"
2750
2751
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2752
#, c-format
2753
msgid "%d message(s) (%s) received"
2754
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2755
2756
#: src/inc.c:707
2757
#, c-format
2758
msgid "no new messages"
2759
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2760
2761
#: src/inc.c:708
2762
msgid "Done"
2763
msgstr "Gata"
2764
2765
#: src/inc.c:713
2766
msgid "Connection failed"
2767
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2768
2769
#: src/inc.c:716
2770
msgid "Auth failed"
2771
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2772
2773
#: src/inc.c:720
2774
msgid "Locked"
2775
msgstr "Blocat"
2776
2777
#: src/inc.c:730
2778
msgid "Timeout"
2779
msgstr "Timp expirat"
2780
2781
#: src/inc.c:780
2782
#, c-format
2783
msgid "Finished (%d new message(s))"
2784
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
2785
2786
#: src/inc.c:783
2787
#, c-format
2788
msgid "Finished (no new messages)"
2789
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
2790
2791
#: src/inc.c:792
2792
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2794
2795
#: src/inc.c:826
2796
#, c-format
2797
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2798
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2799
2800
#: src/inc.c:830
2801
#, c-format
2802
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2803
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2804
2805
#: src/inc.c:833
2806
#, c-format
2807
msgid "%s: Retrieving new messages"
2808
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2809
2810
#: src/inc.c:838
2811
#, c-format
2812
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2813
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2814
2815
#: src/inc.c:852
2816
#, c-format
2817
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2818
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2819
2820
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2821
#, c-format
2822
msgid "Authenticating..."
2823
msgstr "Autentificare..."
2824
2825
#: src/inc.c:933
2826
#, c-format
2827
msgid "Retrieving messages from %s..."
2828
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2829
2830
#: src/inc.c:938
2831
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2832
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2833
2834
#: src/inc.c:942
2835
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2836
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2837
2838
#: src/inc.c:946
2839
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2840
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2841
2842
#: src/inc.c:950
2843
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2844
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2845
2846
#: src/inc.c:960
2847
#, c-format
2848
msgid "Deleting message %d"
2849
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2850
2851
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2852
msgid "Quitting"
2853
msgstr "Părăsire"
2854
2855
#: src/inc.c:992
2856
#, c-format
2857
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2858
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
2859
2860
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2861
msgid ""
2862
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2863
"Please check the junk mail control setting."
2864
msgstr ""
2865
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
2866
"Verificați setările controlului de spam."
2867
2868
#: src/inc.c:1274
2869
msgid "Connection failed."
2870
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2871
2872
#: src/inc.c:1280
2873
msgid "Error occurred while processing mail."
2874
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2875
2876
#: src/inc.c:1285
2877
#, c-format
2878
msgid ""
2879
"Error occurred while processing mail:\n"
2880
"%s"
2881
msgstr ""
2882
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2883
"%s"
2884
2885
#: src/inc.c:1291
2886
msgid "No disk space left."
2887
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2888
2889
#: src/inc.c:1296
2890
msgid "Can't write file."
2891
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2892
2893
#: src/inc.c:1301
2894
msgid "Socket error."
2895
msgstr "Eroare socket."
2896
2897
#. consider EOF right after QUIT successful
2898
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2899
#: src/send_message.c:966
2900
msgid "Connection closed by the remote host."
2901
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2902
2903
#: src/inc.c:1313
2904
msgid "Mailbox is locked."
2905
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2906
2907
#: src/inc.c:1317
2908
#, c-format
2909
msgid ""
2910
"Mailbox is locked:\n"
2911
"%s"
2912
msgstr ""
2913
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2914
"%s"
2915
2916
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2917
msgid "Authentication failed."
2918
msgstr "Autentificarea a eșuat."
2919
2920
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2921
#, c-format
2922
msgid ""
2923
"Authentication failed:\n"
2924
"%s"
2925
msgstr ""
2926
"Autentificarea a eșuat:\n"
2927
"%s"
2928
2929
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2930
msgid "Session timed out."
2931
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2932
2933
#: src/inc.c:1374
2934
msgid "Incorporation cancelled\n"
2935
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
2936
2937
#: src/inc.c:1476
2938
#, c-format
2939
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2940
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2941
2942
#: src/inputdialog.c:146
2943
#, c-format
2944
msgid "Input password for %s on %s:"
2945
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
2946
2947
#: src/inputdialog.c:148
2948
msgid "Input password"
2949
msgstr "Introduceți parola"
2950
2951
#: src/logwindow.c:68
2952
msgid "Protocol log"
2953
msgstr "Log protocol"
2954
2955
#: src/main.c:224
2956
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2957
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2958
2959
#: src/main.c:532
2960
#, c-format
2961
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2962
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2963
2964
#: src/main.c:535
2965
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2966
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2967
2968
#: src/main.c:536
2969
msgid ""
2970
"  --attach file1 [file2]...\n"
2971
"                         open composition window with specified files\n"
2972
"                         attached"
2973
msgstr ""
2974
"  --attach file1 [file2]...\n"
2975
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
2976
"                         specificate atașate"
2977
2978
#: src/main.c:539
2979
msgid "  --receive              receive new messages"
2980
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2981
2982
#: src/main.c:540
2983
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2984
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2985
2986
#: src/main.c:541
2987
msgid "  --send                 send all queued messages"
2988
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2989
2990
#: src/main.c:542
2991
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2992
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2993
2994
#: src/main.c:543
2995
msgid ""
2996
"  --status-full [folder]...\n"
2997
"                         show the status of each folder"
2998
msgstr ""
2999
"  --status-full [folder]...\n"
3000
"                         arată starea fiecărui dosar"
3001
3002
#: src/main.c:545
3003
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3004
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3005
3006
#: src/main.c:546
3007
msgid ""
3008
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3009
msgstr ""
3010
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3011
"configurare"
3012
3013
#: src/main.c:548
3014
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3015
msgstr ""
3016
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3017
3018
#: src/main.c:550
3019
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3020
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3021
3022
#: src/main.c:551
3023
msgid "  --debug                debug mode"
3024
msgstr "  --debug                mod debug"
3025
3026
#: src/main.c:552
3027
msgid "  --help                 display this help and exit"
3028
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3029
3030
#: src/main.c:553
3031
msgid "  --version              output version information and exit"
3032
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3033
3034
#: src/main.c:557
3035
#, c-format
3036
msgid "Press any key..."
3037
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3038
3039
#: src/main.c:638
3040
msgid "Filename encoding"
3041
msgstr "Codare de nume fișier"
3042
3043
#: src/main.c:639
3044
msgid ""
3045
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3046
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3047
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3048
"work correctly.\n"
3049
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3050
"for detail):\n"
3051
"\n"
3052
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3053
"\n"
3054
"Continue?"
3055
msgstr ""
3056
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3057
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3058
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3059
"director, nu va funcționa corect.\n"
3060
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3061
"README pentru detalii):\n"
3062
"\n"
3063
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3064
"\n"
3065
"Continuați ?"
3066
3067
# hm ? sigur cu \n
3068
#: src/main.c:678
3069
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3070
msgstr ""
3071
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3072
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3073
3074
#: src/main.c:689
3075
msgid "Queued messages"
3076
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3077
3078
# hm ? sigur cu \n
3079
#: src/main.c:690
3080
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3081
msgstr ""
3082
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3083
"Ieșiți acum ?"
3084
3085
#: src/main.c:787
3086
msgid ""
3087
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3088
"OpenPGP support disabled."
3089
msgstr ""
3090
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3091
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3092
3093
#. remote command mode
3094
#: src/main.c:1129
3095
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3096
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3097
3098
#: src/main.c:1399
3099
msgid "Migration of configuration"
3100
msgstr "Migrarea configurației"
3101
3102
#: src/main.c:1400
3103
msgid ""
3104
"The previous version of configuration found.\n"
3105
"Do you want to migrate it?"
3106
msgstr ""
3107
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3108
"Vreți să o migrați ?"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:541
3111
msgid "/_File/_Folder"
3112
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:542
3115
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3116
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3117
3118
#: src/mainwindow.c:544
3119
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3120
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3121
3122
#: src/mainwindow.c:545
3123
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3124
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3125
3126
#: src/mainwindow.c:546
3127
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3128
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:547
3131
msgid "/_File/_Mailbox"
3132
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:548
3135
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3136
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3137
3138
#: src/mainwindow.c:549
3139
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3140
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3143
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3144
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:551
3147
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3148
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:553
3151
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3152
msgstr ""
3153
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3154
"poștale"
3155
3156
# hm ? sau la singular ?
3157
#: src/mainwindow.c:556
3158
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3159
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:559
3162
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3163
msgstr "/_Fișier/_Importă un fișier mbox..."
3164
3165
#: src/mainwindow.c:560
3166
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3167
msgstr "/_Fișier/_Exportă în fișier mbox..."
3168
3169
#: src/mainwindow.c:562
3170
msgid "/_File/Empty all _trash"
3171
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3174
msgid "/_File/_Save as..."
3175
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3178
msgid "/_File/Page set_up..."
3179
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3182
msgid "/_File/_Print..."
3183
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:571
3186
msgid "/_File/_Work offline"
3187
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3188
3189
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3190
#: src/mainwindow.c:574
3191
msgid "/_File/E_xit"
3192
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:579
3195
msgid "/_Edit/Select _thread"
3196
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3199
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3200
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3201
3202
#: src/mainwindow.c:583
3203
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3204
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3205
3206
#: src/mainwindow.c:584
3207
msgid "/_Edit/_Quick search"
3208
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:587
3211
msgid "/_View/Show or hi_de"
3212
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3213
3214
# hm ? sau la singular ?
3215
#: src/mainwindow.c:588
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3217
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:590
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3221
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:592
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3225
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:594
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3229
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconițe și te_xt"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:596
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3233
msgstr ""
3234
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta iconițelor"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:598
3237
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3238
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconițe"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:600
3241
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3242
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:602
3245
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3246
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:604
3249
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3250
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:606
3253
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3254
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:608
3257
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3258
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3259
3260
#: src/mainwindow.c:610
3261
msgid "/_View/Layou_t"
3262
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:611
3265
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3266
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:612
3269
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3270
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3271
3272
# hm ? sau la singular ?
3273
#: src/mainwindow.c:613
3274
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3275
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:614
3278
msgid "/_View/Separate _message view"
3279
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:616
3282
msgid "/_View/_Sort"
3283
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:617
3286
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3287
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:618
3290
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3291
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:619
3294
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3295
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:620
3298
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3299
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:621
3302
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3303
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:622
3306
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3307
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:623
3310
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3311
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:624
3314
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3315
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:626
3318
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3319
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:627
3322
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3323
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:628
3326
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3327
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:630
3330
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3331
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3334
msgid "/_View/_Sort/---"
3335
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:632
3338
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3339
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:633
3342
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3343
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:635
3346
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3347
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:637
3350
msgid "/_View/Th_read view"
3351
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:638
3354
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3355
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:639
3358
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3359
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:640
3362
msgid "/_View/Set display _item..."
3363
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3364
3365
#: src/mainwindow.c:643
3366
msgid "/_View/_Go to"
3367
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:644
3370
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3371
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:645
3374
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3375
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3378
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3379
msgid "/_View/_Go to/---"
3380
msgstr "/_Vizualizare/---"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:647
3383
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3384
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:649
3387
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3388
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:652
3391
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3392
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:653
3395
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3396
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:655
3399
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3400
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:657
3403
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3404
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:660
3407
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3408
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:662
3411
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3412
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:665
3415
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3416
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3417
3418
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3419
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3420
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3424
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3427
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3428
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3431
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3432
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3435
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3436
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3439
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3440
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3443
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3444
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3448
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3451
msgid "/_View/Open in new _window"
3452
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3453
3454
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3455
msgid "/_View/Mess_age source"
3456
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3457
3458
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3459
msgid "/_View/All _headers"
3460
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:774
3463
msgid "/_View/_Update summary"
3464
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3467
msgid "/_Message"
3468
msgstr "/_Mesaj"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:777
3471
msgid "/_Message/Recei_ve"
3472
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:778
3475
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3476
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:780
3479
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3480
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:782
3483
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3484
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:784
3487
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3488
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:786
3491
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3492
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:787
3495
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3496
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3499
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3500
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3501
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3502
msgid "/_Message/---"
3503
msgstr "/_Mesaj/---"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3506
msgid "/_Message/Compose _new message"
3507
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3510
msgid "/_Message/_Reply"
3511
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:792
3514
msgid "/_Message/Repl_y to"
3515
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3518
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3519
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3522
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3523
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3526
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3527
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3530
msgid "/_Message/_Forward"
3531
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3534
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3535
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3538
msgid "/_Message/Redirec_t"
3539
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:803
3542
msgid "/_Message/M_ove..."
3543
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3544
3545
#: src/mainwindow.c:804
3546
msgid "/_Message/_Copy..."
3547
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3548
3549
#: src/mainwindow.c:806
3550
msgid "/_Message/_Mark"
3551
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:807
3554
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3555
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:808
3558
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3559
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:809
3562
msgid "/_Message/_Mark/---"
3563
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:810
3566
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3567
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:811
3570
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3571
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:813
3574
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3575
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:815
3578
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3579
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:817
3582
msgid "/_Message/_Delete"
3583
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:819
3586
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3587
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:820
3590
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3591
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3594
msgid "/_Message/Re-_edit"
3595
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:826
3598
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3599
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:829
3602
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3603
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:831
3606
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3607
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3610
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3611
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3614
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3615
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/_Automat"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3618
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3619
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3622
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3623
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3626
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3627
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:843
3630
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3631
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:845
3634
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3635
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:852
3638
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3639
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:855
3642
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3643
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:857
3646
msgid "/_Tools/_Log window"
3647
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:859
3650
msgid "/_Configuration"
3651
msgstr "/_Configurație"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:860
3654
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3655
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3656
3657
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3658
#: src/mainwindow.c:862
3659
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3660
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:864
3663
msgid "/_Configuration/_Template..."
3664
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3665
3666
#: src/mainwindow.c:866
3667
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3668
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3669
3670
#: src/mainwindow.c:868
3671
#, fuzzy
3672
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3673
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3674
3675
#: src/mainwindow.c:870
3676
msgid "/_Configuration/---"
3677
msgstr "/_Configurație/---"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:871
3680
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3681
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3682
3683
#: src/mainwindow.c:873
3684
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3685
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3686
3687
#: src/mainwindow.c:875
3688
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3689
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3690
3691
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3692
#: src/mainwindow.c:877
3693
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3694
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:881
3697
msgid "/_Help/_Manual"
3698
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:882
3701
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3702
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:883
3705
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3706
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:884
3709
msgid "/_Help/_FAQ"
3710
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:885
3713
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3714
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:886
3717
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3718
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:887
3721
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3722
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:888
3725
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3726
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:889
3729
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3730
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:890
3733
msgid "/_Help/_Command line options"
3734
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni de linie de _comandă"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3737
msgid "/_Help/---"
3738
msgstr "/_Ajutor/---"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:892
3741
msgid "/_Help/_Update check..."
3742
msgstr ""
3743
3744
#: src/mainwindow.c:936
3745
msgid "Creating main window...\n"
3746
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:1114
3749
#, c-format
3750
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3751
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3754
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3755
msgid "done.\n"
3756
msgstr "gata.\n"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3759
msgid "Untitled"
3760
msgstr "Neintitulat"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:1386
3763
msgid "none"
3764
msgstr "nimic"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:1733
3767
msgid "Offline"
3768
msgstr "Offline"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1734
3771
msgid "You are offline. Go online?"
3772
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:1751
3775
msgid "Empty all trash"
3776
msgstr "Golire gunoi"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:1752
3779
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3780
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:1782
3783
msgid "Add mailbox"
3784
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3785
3786
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3787
#: src/mainwindow.c:1783
3788
msgid ""
3789
"Specify the location of mailbox.\n"
3790
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3791
"scanned automatically."
3792
msgstr ""
3793
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3794
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3795
"aceasta va fi scanată automat."
3796
3797
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3798
#, c-format
3799
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3800
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
3801
3802
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3803
msgid "Mailbox"
3804
msgstr "Căsuță poștală"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3807
msgid ""
3808
"Creation of the mailbox failed.\n"
3809
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3810
"there."
3811
msgstr ""
3812
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3813
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2322
3816
msgid "Sylpheed - Folder View"
3817
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2341
3820
msgid "Sylpheed - Message View"
3821
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3824
msgid "/_Reply"
3825
msgstr "/_Răspunde"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:2538
3828
msgid "/Reply to _all"
3829
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2539
3832
msgid "/Reply to _sender"
3833
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:2540
3836
msgid "/Reply to mailing _list"
3837
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3840
msgid "/_Forward"
3841
msgstr "/Îna_intează"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3844
msgid "/For_ward as attachment"
3845
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3848
msgid "/Redirec_t"
3849
msgstr "/Redirecționea_ză"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:3009
3852
msgid "Icon _and text"
3853
msgstr "Iconițe și te_xt"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3010
3856
msgid "Text at the _right of icon"
3857
msgstr "Text la d_reapta iconițelor"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:3012
3860
msgid "_Icon"
3861
msgstr "_Iconițe"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3013
3864
msgid "_Text"
3865
msgstr "_Text"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:3014
3868
msgid "_None"
3869
msgstr "_Nimic"
3870
3871
#: src/mainwindow.c:3044
3872
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3873
msgstr "Sunteți offline. Clic pe iconiță pentru a trece online."
3874
3875
#: src/mainwindow.c:3055
3876
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3877
msgstr "Sunteți online. Clic pe iconiță pentru a trece offline."
3878
3879
#: src/mainwindow.c:3329
3880
msgid "Exit"
3881
msgstr "Ieșire"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:3329
3884
msgid "Exit this program?"
3885
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:3810
3888
msgid "Select folder to open"
3889
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
3890
3891
#: src/mainwindow.c:3970
3892
msgid "Command line options"
3893
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
3894
3895
#: src/mainwindow.c:3983
3896
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3897
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3898
3899
#: src/mainwindow.c:3991
3900
msgid ""
3901
"--compose [address]\n"
3902
"--attach file1 [file2]...\n"
3903
"--receive\n"
3904
"--receive-all\n"
3905
"--send\n"
3906
"--status [folder]...\n"
3907
"--status-full [folder]...\n"
3908
"--open folderid/msgnum\n"
3909
"--configdir dirname\n"
3910
"--exit\n"
3911
"--debug\n"
3912
"--help\n"
3913
"--version"
3914
msgstr ""
3915
"--compose [adresă]\n"
3916
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
3917
"--receive\n"
3918
"--receive-all\n"
3919
"--send\n"
3920
"--status [folder]...\n"
3921
"--status-full [folder]...\n"
3922
"--open folderid/msgnum\n"
3923
"--configdir dirname\n"
3924
"--exit\n"
3925
"--debug\n"
3926
"--help\n"
3927
"--version"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:4008
3930
msgid ""
3931
"open composition window\n"
3932
"open composition window with specified files attached\n"
3933
"receive new messages\n"
3934
"receive new messages of all accounts\n"
3935
"send all queued messages\n"
3936
"show the total number of messages\n"
3937
"show the status of each folder\n"
3938
"open message in new window\n"
3939
"specify directory which stores configuration files\n"
3940
"exit Sylpheed\n"
3941
"debug mode\n"
3942
"display this help and exit\n"
3943
"output version information and exit"
3944
msgstr ""
3945
"deschide fereastra de compoziție\n"
3946
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3947
"primește mesaje noi\n"
3948
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3949
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
3950
"arată numărul total de mesaje\n"
3951
"arată starea fiecărui dosar\n"
3952
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
3953
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3954
"ieșire Sylpheed\n"
3955
"mod debug\n"
3956
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3957
"afișează versiunea și ieși"
3958
3959
#: src/message_search.c:120
3960
msgid "Find in current message"
3961
msgstr "Căutare în mesajul curent"
3962
3963
#: src/message_search.c:138
3964
msgid "Find text:"
3965
msgstr "Caută textul:"
3966
3967
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3968
#: src/query_search.c:345
3969
msgid "Case sensitive"
3970
msgstr "Cu majuscule semnificative"
3971
3972
#: src/message_search.c:211
3973
msgid "Search failed"
3974
msgstr "Căutarea a eșuat"
3975
3976
#: src/message_search.c:212
3977
msgid "Search string not found."
3978
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3979
3980
# hm ? sau s-a atins ?
3981
#: src/message_search.c:220
3982
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3983
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3984
3985
# hm ? sau s-a atins ?
3986
#: src/message_search.c:223
3987
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3988
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3989
3990
#: src/message_search.c:226
3991
msgid "Search finished"
3992
msgstr "Căutare terminată"
3993
3994
#: src/messageview.c:284
3995
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3996
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
3997
3998
#: src/messageview.c:316
3999
msgid "Creating message view...\n"
4000
msgstr "Creare vizualizare mesaj...\n"
4001
4002
#: src/messageview.c:341
4003
msgid "Text"
4004
msgstr "Text"
4005
4006
#: src/messageview.c:346
4007
msgid "Attachments"
4008
msgstr "Atașamente"
4009
4010
#: src/messageview.c:397
4011
msgid "Message View - Sylpheed"
4012
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4013
4014
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4015
#, c-format
4016
msgid "Can't save the file `%s'."
4017
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4018
4019
#: src/mimeview.c:135
4020
msgid "/_Open"
4021
msgstr "/_Deschide"
4022
4023
#: src/mimeview.c:136
4024
msgid "/Open _with..."
4025
msgstr "/Deschide _cu..."
4026
4027
#: src/mimeview.c:137
4028
msgid "/_Display as text"
4029
msgstr "/_Afișează ca text"
4030
4031
#: src/mimeview.c:138
4032
msgid "/_Save as..."
4033
msgstr "/_Salvează ca..."
4034
4035
#: src/mimeview.c:139
4036
msgid "/Save _all..."
4037
msgstr "/Salvează _tot..."
4038
4039
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4040
msgid "/_Print..."
4041
msgstr "/Ti_părește..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:143
4044
msgid "/_Reply/_Reply"
4045
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4046
4047
#: src/mimeview.c:144
4048
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4049
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4050
4051
#: src/mimeview.c:146
4052
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4053
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4054
4055
#: src/mimeview.c:148
4056
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4057
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4058
4059
#: src/mimeview.c:152
4060
msgid "/_Check signature"
4061
msgstr "/_Verifică semnătura"
4062
4063
#: src/mimeview.c:180
4064
msgid "Creating MIME view...\n"
4065
msgstr "Creare vizualizare MIME...\n"
4066
4067
#: src/mimeview.c:209
4068
msgid "MIME Type"
4069
msgstr "Tip MIME"
4070
4071
#: src/mimeview.c:329
4072
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4073
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4074
4075
#: src/mimeview.c:641
4076
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4077
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4078
4079
#: src/mimeview.c:663
4080
msgid "Open _with..."
4081
msgstr "Deschide _cu..."
4082
4083
#: src/mimeview.c:667
4084
msgid "_Display as text"
4085
msgstr "_Afișează ca text"
4086
4087
#: src/mimeview.c:671
4088
msgid "_Save as..."
4089
msgstr "_Salvează ca..."
4090
4091
#: src/mimeview.c:717
4092
msgid ""
4093
"This signature has not been checked yet.\n"
4094
"\n"
4095
msgstr ""
4096
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4097
"\n"
4098
4099
#: src/mimeview.c:722
4100
msgid "_Check signature"
4101
msgstr "Verifi_că semnătura"
4102
4103
# hm ? este corect selectată ?
4104
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4105
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4106
msgid "Can't save the part of multipart message."
4107
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4108
4109
#: src/mimeview.c:1090
4110
msgid "Can't save the attachments."
4111
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4112
4113
#: src/mimeview.c:1179
4114
msgid "Open with"
4115
msgstr "Deschidere cu"
4116
4117
#: src/mimeview.c:1180
4118
#, c-format
4119
msgid ""
4120
"Enter the command line to open file:\n"
4121
"(`%s' will be replaced with file name)"
4122
msgstr ""
4123
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4124
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4125
4126
#: src/mimeview.c:1211
4127
msgid "Opening executable file"
4128
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4129
4130
#: src/mimeview.c:1212
4131
msgid ""
4132
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4133
"security.\n"
4134
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4135
"virus or something like a malicious program."
4136
msgstr ""
4137
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4138
"restricționată din motive de securitate.\n"
4139
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
4140
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
4141
4142
#: src/passphrase.c:95
4143
msgid "Passphrase"
4144
msgstr "Frază secretă"
4145
4146
#: src/passphrase.c:247
4147
msgid "[no user id]"
4148
msgstr "[niciun id utilizator]"
4149
4150
#: src/passphrase.c:255
4151
#, c-format
4152
msgid ""
4153
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4154
"\n"
4155
"  %.*s  \n"
4156
"(%.*s)\n"
4157
msgstr ""
4158
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4159
"\n"
4160
"  %.*s  \n"
4161
"(%.*s)\n"
4162
4163
#: src/passphrase.c:259
4164
msgid ""
4165
"Bad passphrase! Try again...\n"
4166
"\n"
4167
msgstr ""
4168
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4169
"\n"
4170
4171
#: src/plugin_manager.c:115
4172
msgid "Plug-in manager"
4173
msgstr ""
4174
4175
#: src/plugin_manager.c:165
4176
#, fuzzy
4177
msgid "Plug-in information"
4178
msgstr "Informații personale"
4179
4180
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4181
#, fuzzy
4182
msgid "(Unknown)"
4183
msgstr "necunoscut"
4184
4185
#: src/plugin_manager.c:194
4186
msgid "Author: "
4187
msgstr ""
4188
4189
#: src/plugin_manager.c:195
4190
#, fuzzy
4191
msgid "File: "
4192
msgstr "Fișier"
4193
4194
#: src/plugin_manager.c:197
4195
#, fuzzy
4196
msgid "Description: "
4197
msgstr "Descriere"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4200
msgid "Opening account preferences window...\n"
4201
msgstr "Deschidere fereastră de preferințe cont...\n"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4204
#, c-format
4205
msgid "Account%d"
4206
msgstr "Cont%d"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4209
msgid "Preferences for new account"
4210
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4213
msgid "Account preferences"
4214
msgstr "Preferințe cont"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4217
msgid "Creating account preferences window...\n"
4218
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4219
4220
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4222
msgid "Receive"
4223
msgstr "Primire"
4224
4225
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4227
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4228
msgid "Send"
4229
msgstr "Trimite"
4230
4231
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4233
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4234
msgid "Compose"
4235
msgstr "Compune"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4238
msgid "Privacy"
4239
msgstr "Confidențialitate"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4242
msgid "SSL"
4243
msgstr "SSL"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4246
msgid "Advanced"
4247
msgstr "Avansat"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4250
msgid "Name of this account"
4251
msgstr "Numele acestui cont"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4254
msgid "Set as default"
4255
msgstr "Stabilește ca implicit"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4258
msgid "Personal information"
4259
msgstr "Informații personale"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4262
msgid "Full name"
4263
msgstr "Nume complet"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4266
msgid "Mail address"
4267
msgstr "Adresă de e-mail"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4270
msgid "Organization"
4271
msgstr "Organizație"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4274
msgid "Server information"
4275
msgstr "Informații despre server"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4279
msgid "POP3"
4280
msgstr "POP3"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4284
msgid "IMAP4"
4285
msgstr "IMAP4"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4288
msgid "News (NNTP)"
4289
msgstr "Știri (NNTP)"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4292
msgid "None (local)"
4293
msgstr "Nimic (local)"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4296
msgid "This server requires authentication"
4297
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4300
msgid "News server"
4301
msgstr "Server de știri"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4304
msgid "Server for receiving"
4305
msgstr "Server pentru primire"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4308
msgid "SMTP server (send)"
4309
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4312
msgid "User ID"
4313
msgstr "ID utilizator"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4316
msgid "Password"
4317
msgstr "Parolă"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4320
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4321
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4324
msgid "Remove messages on server when received"
4325
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4328
msgid "Remove after"
4329
msgstr "Șterge după"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4332
msgid "days"
4333
msgstr "zile"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4336
msgid "0 days: remove immediately"
4337
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4340
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4341
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4344
msgid "Receive size limit"
4345
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4348
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4349
msgid "KB"
4350
msgstr "KB"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4353
msgid "Filter messages on receiving"
4354
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4357
msgid "Default inbox"
4358
msgstr "Inbox-ul implicit"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4361
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4362
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4365
msgid "Authentication method"
4366
msgstr "Metodă de autentificare"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4369
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4370
msgid "Automatic"
4371
msgstr "Automat"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4374
msgid "Only check INBOX on receiving"
4375
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4378
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4379
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4380
4381
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4383
msgid "News"
4384
msgstr "NNTP"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4387
msgid "Maximum number of articles to download"
4388
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4391
msgid "No limit if 0 is specified."
4392
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4393
4394
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4396
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4397
msgstr ""
4398
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4401
msgid "Header"
4402
msgstr "Antet"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4405
msgid "Add Date header field"
4406
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4409
msgid "Generate Message-ID"
4410
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4413
msgid "Add user-defined header"
4414
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4417
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4418
msgid " Edit... "
4419
msgstr " Editare... "
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4422
msgid "Authentication"
4423
msgstr "Autentificare"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4426
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4427
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4430
msgid ""
4431
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4432
"will be used."
4433
msgstr ""
4434
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4435
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4438
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4439
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4440
4441
#. signature
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4443
#: src/prefs_toolbar.c:117
4444
msgid "Signature"
4445
msgstr "Semnătură"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4448
msgid "Direct input"
4449
msgstr "Introducere directă"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4452
msgid "Command output"
4453
msgstr "Rezultat comandă"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4456
msgid "Automatically set the following addresses"
4457
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4460
msgid "Cc"
4461
msgstr "Cc"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4464
msgid "Bcc"
4465
msgstr "Bcc"
4466
4467
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4469
msgid "Reply-To"
4470
msgstr "Răspuns către"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4473
msgid "PGP sign message by default"
4474
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4477
msgid "PGP encrypt message by default"
4478
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4481
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4482
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4485
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4486
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4489
msgid "Use clear text signature"
4490
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4493
msgid "Sign key"
4494
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4497
msgid "Use default GnuPG key"
4498
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4501
msgid "Select key by your email address"
4502
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4505
msgid "Specify key manually"
4506
msgstr "Cheia este specificată manual"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4509
msgid "User or key ID:"
4510
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4514
msgid "Don't use SSL"
4515
msgstr "Nu utiliza SSL"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4518
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4519
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4523
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4524
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4527
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4528
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4531
msgid "NNTP"
4532
msgstr "NNTP"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4535
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4536
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4539
msgid "Send (SMTP)"
4540
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4543
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4544
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4545
4546
# hm ? sau fără blocare ?
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4548
msgid "Use non-blocking SSL"
4549
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4552
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4553
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4556
msgid "Specify SMTP port"
4557
msgstr "Port SMTP"
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4560
msgid "Specify POP3 port"
4561
msgstr "Port POP3"
4562
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4564
msgid "Specify IMAP4 port"
4565
msgstr "Specifică port IMAP4"
4566
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4568
msgid "Specify NNTP port"
4569
msgstr "Specifică port NNTP"
4570
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4572
msgid "Specify domain name"
4573
msgstr "Nume domeniu"
4574
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4576
msgid "IMAP server directory"
4577
msgstr "Director server IMAP"
4578
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4580
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4581
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4582
4583
# hm ?
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4585
msgid "Clear all message caches on exit"
4586
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4587
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4589
msgid "Put sent messages in"
4590
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4591
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4593
msgid "Put draft messages in"
4594
msgstr "Pune ciorna în"
4595
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4597
msgid "Put queued messages in"
4598
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4599
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4601
msgid "Put deleted messages in"
4602
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4603
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4605
msgid "Account name is not entered."
4606
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4607
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4609
msgid "Mail address is not entered."
4610
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4611
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4613
msgid "SMTP server is not entered."
4614
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4615
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4617
msgid "User ID is not entered."
4618
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4619
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4621
msgid "POP3 server is not entered."
4622
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4623
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4625
msgid "IMAP4 server is not entered."
4626
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4627
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4629
msgid "NNTP server is not entered."
4630
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4631
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4633
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4634
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4635
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4637
msgid ""
4638
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4639
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4640
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4641
msgstr ""
4642
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4643
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4644
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:172
4647
msgid "Actions configuration"
4648
msgstr "Configurație acțiuni"
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:194
4651
msgid "Menu name:"
4652
msgstr "Nume meniu:"
4653
4654
#: src/prefs_actions.c:203
4655
msgid "Command line:"
4656
msgstr "Linie de comandă:"
4657
4658
#: src/prefs_actions.c:215
4659
msgid ""
4660
"Menu name:\n"
4661
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4662
"Command line:\n"
4663
" Begin with:\n"
4664
"   | to send message body or selection to command\n"
4665
"   > to send user provided text to command\n"
4666
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4667
" End with:\n"
4668
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4669
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4670
"   & to run command asynchronously\n"
4671
" Use:\n"
4672
"   %f for message file name\n"
4673
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4674
"   %p for the selected message part\n"
4675
"   %u for a user provided argument\n"
4676
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4677
"   %s for the text selection"
4678
msgstr ""
4679
"Nume meniu:\n"
4680
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4681
"Linie de comandă:\n"
4682
" Începe cu:\n"
4683
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4684
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4685
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4686
" Termină cu:\n"
4687
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4688
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4689
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4690
" Folosește:\n"
4691
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4692
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4693
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4694
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4695
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4696
"   %s pentru selectția de text"
4697
4698
#: src/prefs_actions.c:260
4699
msgid " Replace "
4700
msgstr " Înlocuiește "
4701
4702
#: src/prefs_actions.c:272
4703
msgid " Syntax help "
4704
msgstr " Ajutor sintaxă "
4705
4706
#: src/prefs_actions.c:291
4707
msgid "Registered actions"
4708
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4709
4710
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4711
msgid "(New)"
4712
msgstr "(Nou)"
4713
4714
#: src/prefs_actions.c:469
4715
msgid "Menu name is not set."
4716
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4717
4718
#: src/prefs_actions.c:474
4719
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4720
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
4721
4722
#: src/prefs_actions.c:484
4723
msgid "Menu name is too long."
4724
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4725
4726
#: src/prefs_actions.c:493
4727
msgid "Command line not set."
4728
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4729
4730
#: src/prefs_actions.c:498
4731
msgid "Menu name and command are too long."
4732
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4733
4734
#: src/prefs_actions.c:503
4735
#, c-format
4736
msgid ""
4737
"The command\n"
4738
"%s\n"
4739
"has a syntax error."
4740
msgstr ""
4741
"Comanda\n"
4742
"%s\n"
4743
"are o eroare de sintaxă."
4744
4745
#: src/prefs_actions.c:564
4746
msgid "Delete action"
4747
msgstr "Șterge acțiune"
4748
4749
#: src/prefs_actions.c:565
4750
msgid "Do you really want to delete this action?"
4751
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4754
msgid "Creating common preferences window...\n"
4755
msgstr "Creare fereastră preferințe comune...\n"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4758
msgid "Common Preferences"
4759
msgstr "Preferințe comune"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4762
msgid "Display"
4763
msgstr "Afișare"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4766
msgid "Junk mail"
4767
msgstr "Spam"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4770
msgid "Details"
4771
msgstr "Detalii"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4774
msgid "Auto-check new mail"
4775
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4778
msgid "every"
4779
msgstr "la fiecare"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4782
msgid "minute(s)"
4783
msgstr "minut(e)"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4786
msgid "Check new mail on startup"
4787
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4790
msgid "Update all local folders after incorporation"
4791
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4794
msgid "Execute command when new messages arrived"
4795
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4799
msgid "Command"
4800
msgstr "Comandă"
4801
4802
# adică cum ?
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4804
#, c-format
4805
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4806
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
4807
4808
# hm ?
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4810
msgid "Incorporate from local spool"
4811
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4814
msgid "Filter on incorporation"
4815
msgstr "Filtru la încorporare"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4818
msgid "Spool path"
4819
msgstr "Cale spool"
4820
4821
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4823
msgid "Save sent messages to outbox"
4824
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4827
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4828
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4831
msgid "Transfer encoding"
4832
msgstr "Codare de transfer"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4835
msgid ""
4836
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4837
"characters."
4838
msgstr ""
4839
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
4840
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4843
msgid "MIME filename encoding"
4844
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4847
msgid "MIME header"
4848
msgstr "Antet MIME"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4851
msgid ""
4852
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4853
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4854
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4855
msgstr ""
4856
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4857
"caractere non-ASCII:\n"
4858
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4859
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4862
msgid ""
4863
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4864
"are found in the message body"
4865
msgstr ""
4866
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
4867
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4870
msgid "(Ex: attach)"
4871
msgstr "(De ex.: attach)"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4874
msgid "Confirm recipients before sending"
4875
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4878
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4879
msgstr "Adrese/domenii excluse (separate prin virgulă):"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4882
#: src/prefs_folder_item.c:139
4883
msgid "General"
4884
msgstr "General"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4887
msgid "Signature separator"
4888
msgstr "Separator de semnătură"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4891
msgid "Insert automatically"
4892
msgstr "Inserează automat"
4893
4894
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4896
msgid "Reply"
4897
msgstr "Răspunde"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4900
msgid "Automatically select account for replies"
4901
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4904
msgid "Quote message when replying"
4905
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4908
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4909
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4912
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4913
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
4914
4915
#. editor
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4917
#: src/prefs_toolbar.c:120
4918
msgid "Editor"
4919
msgstr "Editor"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4922
msgid "Automatically launch the external editor"
4923
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4926
msgid "Undo level"
4927
msgstr "Nivele de anulare"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4930
msgid "Wrap messages at"
4931
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4934
msgid "characters"
4935
msgstr "caractere"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4938
msgid "Wrap quotation"
4939
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4942
msgid "Wrap on input"
4943
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4946
msgid "Auto-save to draft"
4947
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4950
msgid "Format"
4951
msgstr "Format"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4954
msgid "Spell checking"
4955
msgstr "Verificare ortografică"
4956
4957
#. reply
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4959
msgid "Reply format"
4960
msgstr "Format de răspuns"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4963
msgid "Quotation mark"
4964
msgstr "Semn de citare"
4965
4966
#. forward
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4968
msgid "Forward format"
4969
msgstr "Format de înaintare"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4972
msgid " Description of symbols "
4973
msgstr " Descriere simboluri "
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4976
msgid "Enable Spell checking"
4977
msgstr "Activează verificarea ortografică"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4980
msgid "Default language:"
4981
msgstr "Limbă implicită:"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4984
msgid "Text font"
4985
msgstr "Font text"
4986
4987
#. ---- Folder View ----
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4989
msgid "Folder View"
4990
msgstr "Vizualizare dosare"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4993
msgid "Display unread number next to folder name"
4994
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
4995
4996
# hm ?
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4998
msgid "Display message number columns in the folder view"
4999
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5002
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5003
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5006
msgid "letters"
5007
msgstr "litere"
5008
5009
#. ---- Summary ----
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5011
msgid "Summary View"
5012
msgstr "Vizualizare sumară"
5013
5014
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5016
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5017
msgstr ""
5018
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5019
"dumneavoastră"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5022
msgid "Expand threads"
5023
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5027
msgid "Date format"
5028
msgstr "Format dată"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5031
msgid " Set display item of summary... "
5032
msgstr " Alegere elemente afișate ale sumarului... "
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5035
msgid "Message"
5036
msgstr "Mesaj"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5039
msgid "Default character encoding"
5040
msgstr "Codare implicită de caractere"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5043
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5044
msgstr ""
5045
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5046
"a caracterelor."
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5049
msgid "Outgoing character encoding"
5050
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5053
msgid ""
5054
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5055
"be used."
5056
msgstr ""
5057
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5058
"curente."
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5061
msgid "Enable coloration of message"
5062
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5065
msgid ""
5066
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5067
"ASCII character (Japanese only)"
5068
msgstr ""
5069
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5070
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5073
msgid "Display header pane above message view"
5074
msgstr "Afișează panou de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5077
msgid "Display short headers on message view"
5078
msgstr "Afișează antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5081
msgid "Render HTML messages as text"
5082
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5085
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5086
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5089
msgid "Display cursor in message view"
5090
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5093
msgid "Line space"
5094
msgstr "Spațiere linii"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5097
msgid "pixel(s)"
5098
msgstr "pixel(i)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5101
msgid "Scroll"
5102
msgstr "Derulare"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5105
msgid "Half page"
5106
msgstr "Jumătate de pagină"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5109
msgid "Smooth scroll"
5110
msgstr "Derulare lină"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5113
msgid "Step"
5114
msgstr "Pas"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5117
msgid "Images"
5118
msgstr "Imagini"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5121
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5122
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5125
msgid "Display images as inline"
5126
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5129
msgid "Enable Junk mail control"
5130
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5133
msgid "Learning command:"
5134
msgstr "Învățare comandă:"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5137
msgid "(Select preset)"
5138
msgstr "(Selectează predefinit)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5141
msgid "Not Junk"
5142
msgstr "Nu e spam"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5145
msgid "Classifying command"
5146
msgstr "Comandă de clasificare"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5149
msgid ""
5150
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5151
"learned manually to a certain extent."
5152
msgstr ""
5153
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5154
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5157
msgid "Junk folder"
5158
msgstr "Dosar de spam"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5161
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5162
msgstr "Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar."
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5165
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5166
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5169
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5170
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5173
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5174
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5177
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5178
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5181
msgid "Automatically check signatures"
5182
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5185
msgid "Show signature check result in a popup window"
5186
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5189
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5190
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5193
msgid "Expired after"
5194
msgstr "Expiră după"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5197
msgid "minute(s) "
5198
msgstr "minut(e)"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5201
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5202
msgstr ""
5203
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5204
"sesiune."
5205
5206
# hm ?
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5208
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5209
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5212
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5213
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5216
msgid "Always open messages in summary when selected"
5217
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5220
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5221
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5224
msgid "Remember last selected message"
5225
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5228
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5229
msgstr ""
5230
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5233
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5234
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5237
msgid "Open inbox on startup"
5238
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5241
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5242
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5245
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5246
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5249
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5250
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5253
msgid "Display tray icon"
5254
msgstr "Afișează iconiță în zona de notificare"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5257
msgid "Minimize to tray icon"
5258
msgstr "Minimizează pe iconița din zona de notificare"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5261
msgid "Toggle window on trayicon click"
5262
msgstr "Comută fereastra la clic pe iconița din zona de notificare"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5265
msgid " Set key bindings... "
5266
msgstr " Alegere temă de combinații de taste... "
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5269
msgid "Other"
5270
msgstr "Altele"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5273
msgid "External commands"
5274
msgstr "Comenzi externe"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Update"
5279
msgstr "Dată"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5282
msgid "Receive dialog"
5283
msgstr "Dialog de primire"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5286
msgid "Show receive dialog"
5287
msgstr "Arată dialogul de primire"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5290
msgid "Always"
5291
msgstr "Întotdeauna"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5294
msgid "Only on manual receiving"
5295
msgstr "Numai la primire manuală"
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5298
msgid "Never"
5299
msgstr "Niciodată"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5302
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5303
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5306
msgid "Close receive dialog when finished"
5307
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5310
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5311
msgstr "Adaugă adresa la câmpul „Către” atunci când se face dublu clic pe ea"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5314
msgid "On exit"
5315
msgstr "La ieșire"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5318
msgid "Confirm on exit"
5319
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5322
msgid "Empty trash on exit"
5323
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5326
msgid "Ask before emptying"
5327
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5330
msgid "Warn if there are queued messages"
5331
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5334
#, c-format
5335
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5336
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5339
msgid "Web browser"
5340
msgstr "Navigator Web"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5344
msgid "(Default browser)"
5345
msgstr "(Navigator implicit)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5348
msgid "Use external program for printing"
5349
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5352
msgid "Use external program for incorporation"
5353
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5356
msgid "Use external program for sending"
5357
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5360
msgid "Update check requires 'curl' command."
5361
msgstr ""
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Enable auto update check"
5366
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5369
msgid "Use HTTP proxy"
5370
msgstr ""
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5373
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5374
msgstr ""
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5377
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5378
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5381
msgid ""
5382
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5383
"by other applications.\n"
5384
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5385
msgstr ""
5386
"Activați această opțiune dacă conținutul dosarelor are posibilitatea de a fi "
5387
"modificat de alte aplicații.\n"
5388
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5391
msgid "Socket I/O timeout:"
5392
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5395
msgid "second(s)"
5396
msgstr "secundă(e)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5399
msgid "Automatic (Recommended)"
5400
msgstr "Automat (recomandat)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5403
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5404
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5407
msgid "Unicode (UTF-8)"
5408
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5411
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5412
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5415
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5416
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5419
msgid "Western European (Windows-1252)"
5420
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5423
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5424
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5427
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5428
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5431
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5432
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5435
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5436
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5439
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5440
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5443
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5444
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5447
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5448
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5451
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5452
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5455
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5456
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5459
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5460
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5463
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5464
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5467
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5468
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5471
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5472
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5475
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5476
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5479
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5480
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5483
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5484
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5487
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5488
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5491
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5492
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5495
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5496
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5499
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5500
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5503
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5504
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5507
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5508
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5511
msgid "Korean (EUC-KR)"
5512
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5515
msgid "Thai (TIS-620)"
5516
msgstr "Thai (TIS-620)"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5519
msgid "Thai (Windows-874)"
5520
msgstr "Thai (Windows-874)"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5523
msgid "the full abbreviated weekday name"
5524
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5527
msgid "the full weekday name"
5528
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5531
msgid "the abbreviated month name"
5532
msgstr "numele abreviat al lunii"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5535
msgid "the full month name"
5536
msgstr "numele complet al lunii"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5539
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5540
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5541
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5543
msgid "the century number (year/100)"
5544
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5545
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5547
msgid "the day of the month as a decimal number"
5548
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5551
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5552
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5555
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5556
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5559
msgid "the day of the year as a decimal number"
5560
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5563
msgid "the month as a decimal number"
5564
msgstr "luna ca număr zecimal"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5567
msgid "the minute as a decimal number"
5568
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5571
msgid "either AM or PM"
5572
msgstr "indiferent AM sau PM"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5575
msgid "the second as a decimal number"
5576
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5577
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5579
msgid "the day of the week as a decimal number"
5580
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5581
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5583
msgid "the preferred date for the current locale"
5584
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5585
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5587
msgid "the last two digits of a year"
5588
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5589
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5591
msgid "the year as a decimal number"
5592
msgstr "anul ca număr zecimal"
5593
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5595
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5596
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5597
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5599
msgid "Specifier"
5600
msgstr "Specificator"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5603
msgid "Description"
5604
msgstr "Descriere"
5605
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5607
msgid "Example"
5608
msgstr "Exemplu"
5609
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5611
msgid "Set message colors"
5612
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5615
msgid "Colors"
5616
msgstr "Culori"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5619
msgid "Quoted Text - First Level"
5620
msgstr "Citat - primul nivel"
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5623
msgid "Quoted Text - Second Level"
5624
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5627
msgid "Quoted Text - Third Level"
5628
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5629
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5631
msgid "URI link"
5632
msgstr "Legătură URI"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5635
msgid "Recycle quote colors"
5636
msgstr "Reciclează culori citat"
5637
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5639
msgid "Pick color for quotation level 1"
5640
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5641
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5643
msgid "Pick color for quotation level 2"
5644
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5647
msgid "Pick color for quotation level 3"
5648
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5651
msgid "Pick color for URI"
5652
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5655
msgid "Description of symbols"
5656
msgstr "Descriere simboluri"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5659
msgid ""
5660
"Date\n"
5661
"From\n"
5662
"Full Name of Sender\n"
5663
"First Name of Sender\n"
5664
"Initial of Sender\n"
5665
"Subject\n"
5666
"To\n"
5667
"Cc\n"
5668
"Newsgroups\n"
5669
"Message-ID"
5670
msgstr ""
5671
"Dată\n"
5672
"De la\n"
5673
"Numele complet al expeditorului\n"
5674
"Prenumele expeditorului\n"
5675
"Inițiala expeditorului\n"
5676
"Subiect\n"
5677
"Către\n"
5678
"Cc\n"
5679
"Grupuri de știri\n"
5680
"ID-mesaj"
5681
5682
# ???
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5684
msgid "If x is set, displays expr"
5685
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5688
msgid ""
5689
"Message body\n"
5690
"Quoted message body\n"
5691
"Message body without signature\n"
5692
"Quoted message body without signature\n"
5693
"Literal %"
5694
msgstr ""
5695
"Corp mesaj\n"
5696
"Corp mesaj ca citat\n"
5697
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5698
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5699
"Caracterul %"
5700
5701
# sau linie ?
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5703
msgid ""
5704
"Literal backslash\n"
5705
"Literal question mark\n"
5706
"Literal opening curly brace\n"
5707
"Literal closing curly brace"
5708
msgstr ""
5709
"Caracterul \\\n"
5710
"Caracterul ?\n"
5711
"Caracterul {\n"
5712
"Caracterul }"
5713
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5715
msgid "Key bindings"
5716
msgstr "Combinații de taste"
5717
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5719
msgid "Select the preset of key bindings."
5720
msgstr "Selectați tema predefinită pentru combinațiile de taste."
5721
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5723
msgid "Default"
5724
msgstr "Implicit"
5725
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5727
msgid "Old Sylpheed"
5728
msgstr "Sylpheed vechi"
5729
5730
#: src/prefs_customheader.c:161
5731
msgid "Custom header setting"
5732
msgstr "Setare antet personalizat"
5733
5734
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5735
msgid " Delete "
5736
msgstr " Șterge "
5737
5738
#: src/prefs_customheader.c:257
5739
msgid "Custom headers"
5740
msgstr "Anteturi personalizate"
5741
5742
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5743
msgid "Header name is not set."
5744
msgstr "Numele antetului nu este definit."
5745
5746
#: src/prefs_customheader.c:410
5747
msgid "Delete header"
5748
msgstr "Șterge antetul"
5749
5750
#: src/prefs_customheader.c:411
5751
msgid "Do you really want to delete this header?"
5752
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
5753
5754
#: src/prefs_display_header.c:179
5755
msgid "Creating display header setting window...\n"
5756
msgstr "Creare fereastră setare afișare antet...\n"
5757
5758
#: src/prefs_display_header.c:203
5759
msgid "Display header setting"
5760
msgstr "Afișare setări antet"
5761
5762
#: src/prefs_display_header.c:223
5763
msgid "Header name"
5764
msgstr "Nume antet"
5765
5766
#: src/prefs_display_header.c:255
5767
msgid "Displayed Headers"
5768
msgstr "Anteturi afișate"
5769
5770
#: src/prefs_display_header.c:314
5771
msgid "Hidden headers"
5772
msgstr "Anteturi ascunse"
5773
5774
#: src/prefs_display_header.c:344
5775
msgid "Show all unspecified headers"
5776
msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
5777
5778
#: src/prefs_display_header.c:371
5779
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5780
msgstr "Citire configurație pentru anteturile afișate...\n"
5781
5782
#: src/prefs_display_header.c:409
5783
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5784
msgstr "Scriere configurație pentru afișarea anteturilor...\n"
5785
5786
#: src/prefs_display_header.c:541
5787
msgid "This header is already in the list."
5788
msgstr "Acest antet este deja în listă."
5789
5790
#: src/prefs_display_items.c:119
5791
msgid "Display items setting"
5792
msgstr "Stabilire elemente afișate"
5793
5794
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5795
msgid "Available items"
5796
msgstr "Elemente disponibile"
5797
5798
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5799
msgid "Displayed items"
5800
msgstr "Elemente afișate"
5801
5802
# hm ? sau implicit ?
5803
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5804
msgid " Revert to default "
5805
msgstr " Revino la predefinit "
5806
5807
#: src/prefs_filter.c:208
5808
msgid "Filter settings"
5809
msgstr "Setări filtre"
5810
5811
#: src/prefs_filter.c:252
5812
msgid "Enabled"
5813
msgstr "Activat"
5814
5815
#: src/prefs_filter.c:686
5816
#, c-format
5817
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5818
msgstr "Chiar vreți să ștergeți regula „%s” ?"
5819
5820
#: src/prefs_filter.c:688
5821
msgid "Delete rule"
5822
msgstr "Șterge regulă"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5825
msgid "Filter rule"
5826
msgstr "Regulă de filtrare"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5829
msgid "If any of the following condition matches"
5830
msgstr "Dacă oricare dintre condițiile următoare se potrivesc"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5833
msgid "If all of the following conditions match"
5834
msgstr "Dacă toate dintre condițiile următoare se potrivesc"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5837
msgid "Perform the following actions:"
5838
msgstr "Execută următoarele acțiuni:"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5841
msgid "To or Cc"
5842
msgstr "Către sau Cc"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5845
msgid "Any header"
5846
msgstr "Orice antet"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5849
msgid "Edit header..."
5850
msgstr "Editare antet..."
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5853
msgid "Message body"
5854
msgstr "Corpul mesajului"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5857
msgid "Result of command"
5858
msgstr "Rezultatul comenzii"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5861
msgid "Age"
5862
msgstr "Vârstă"
5863
5864
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5866
msgid "Marked"
5867
msgstr "Marcat"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5870
msgid "Has color label"
5871
msgstr "Are etichetă de culoare"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5874
msgid "Has attachment"
5875
msgstr "Are atașament"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5878
msgid "contains"
5879
msgstr "conține"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5882
msgid "doesn't contain"
5883
msgstr "nu conține"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5886
msgid "is"
5887
msgstr "este"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5890
msgid "is not"
5891
msgstr "nu este"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5894
msgid "match to regex"
5895
msgstr "potrivire cu expresie regulară"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5898
msgid "doesn't match to regex"
5899
msgstr "nepotrivire cu expresie regulară"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5902
msgid "is larger than"
5903
msgstr "este mai mare ca"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5906
msgid "is smaller than"
5907
msgstr "este mai mic ca"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5910
msgid "is longer than"
5911
msgstr "este mai lung ca"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5914
msgid "is shorter than"
5915
msgstr "este mai scurt ca"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5918
msgid "matches to status"
5919
msgstr "se potrivește cu starea"
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5922
msgid "doesn't match to status"
5923
msgstr "nu se potrivește cu starea"
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5926
msgid "Move to"
5927
msgstr "Mută în"
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5930
msgid "Copy to"
5931
msgstr "Copiază în"
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5934
msgid "Don't receive"
5935
msgstr "Nu primi"
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5938
msgid "Delete from server"
5939
msgstr "Șterge de pe server"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5942
msgid "Set mark"
5943
msgstr "Marchează"
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5946
msgid "Set color"
5947
msgstr "Stabilește culoarea"
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5950
msgid "Mark as read"
5951
msgstr "Marchează ca citit"
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5954
msgid "Forward"
5955
msgstr "Înaintează"
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5958
msgid "Forward as attachment"
5959
msgstr "Înaintează ca atașament"
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5962
msgid "Redirect"
5963
msgstr "Redirecționează"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5966
msgid "Execute command"
5967
msgstr "Execută comandă"
5968
5969
# hm ?
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5971
msgid "Stop rule evaluation"
5972
msgstr "Oprește evaluarea de regulă"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5975
msgid "folder:"
5976
msgstr "dosar:"
5977
5978
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5979
msgid "day(s)"
5980
msgstr "zi(le)"
5981
5982
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5983
msgid "address:"
5984
msgstr "adresă:"
5985
5986
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5987
msgid "Edit header list"
5988
msgstr "Editare listă de antet"
5989
5990
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5991
msgid "Headers"
5992
msgstr "Anteturi"
5993
5994
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5995
msgid "Header:"
5996
msgstr "Antet:"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5999
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6000
msgid "Command is not specified."
6001
msgstr "Comanda nu este specificată."
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6004
msgid "Destination folder is not specified."
6005
msgstr "Dosarul de destinație nu a fost specificat."
6006
6007
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6008
msgid "Invalid condition exists."
6009
msgstr "Există condiție nevalidă."
6010
6011
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6012
msgid "Rule name is not specified."
6013
msgstr "Nu este specificat numele regulii."
6014
6015
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6016
msgid "Invalid action exists."
6017
msgstr "Există acțiune nevalidă."
6018
6019
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6020
msgid "Condition not exist."
6021
msgstr "Nu există condiție."
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6024
msgid "Action not exist."
6025
msgstr "Nu există acțiune."
6026
6027
#: src/prefs_folder_item.c:118
6028
msgid "Folder properties"
6029
msgstr "Proprietăți dosar"
6030
6031
#: src/prefs_folder_item.c:186
6032
msgid "Identifier"
6033
msgstr "Identificator"
6034
6035
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6036
msgid "Type"
6037
msgstr "Tip"
6038
6039
#: src/prefs_folder_item.c:234
6040
msgid "Normal"
6041
msgstr "Normal"
6042
6043
#: src/prefs_folder_item.c:247
6044
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6045
msgstr "Nu afișa [...] sau (...) la începutul subiectului în sumar"
6046
6047
#: src/prefs_folder_item.c:249
6048
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6049
msgstr "Șterge [...] sau (...) la începutul subiectului când se răspunde"
6050
6051
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6052
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6053
msgid "Account"
6054
msgstr "Cont"
6055
6056
#: src/prefs_folder_item.c:329
6057
msgid "Apply to subfolders"
6058
msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6059
6060
#: src/prefs_folder_item.c:354
6061
msgid "use also on reply"
6062
msgstr "Folosește și pentru răspuns"
6063
6064
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la fereastra de compunere
6065
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6066
msgid "Reply-To:"
6067
msgstr "Răspuns către:"
6068
6069
#: src/prefs_search_folder.c:164
6070
#, c-format
6071
msgid "%s - Edit search condition"
6072
msgstr "%s - Editează condiția de căutare"
6073
6074
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6075
msgid "Match any of the following"
6076
msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
6077
6078
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6079
msgid "Match all of the following"
6080
msgstr "Toate condițiile următoare"
6081
6082
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6083
msgid "Folder:"
6084
msgstr "Dosar:"
6085
6086
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6087
msgid "Search subfolders"
6088
msgstr "Caută și în subdosare"
6089
6090
#: src/prefs_summary_column.c:66
6091
msgid "Mark"
6092
msgstr "Marcaj"
6093
6094
#. S_COL_UNREAD
6095
#: src/prefs_summary_column.c:68
6096
msgid "Attachment"
6097
msgstr "Atașament"
6098
6099
#. S_COL_MIME
6100
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6101
#: src/summaryview.c:5084
6102
msgid "Subject"
6103
msgstr "Subiect"
6104
6105
#. S_COL_SUBJECT
6106
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6107
#: src/summaryview.c:5087
6108
msgid "From"
6109
msgstr "Expeditor"
6110
6111
#. S_COL_FROM
6112
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6113
#: src/summaryview.c:5089
6114
msgid "Date"
6115
msgstr "Dată"
6116
6117
#. S_COL_SIZE
6118
#: src/prefs_summary_column.c:73
6119
msgid "Number"
6120
msgstr "Număr"
6121
6122
#. S_COL_NUMBER
6123
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6124
msgid "To"
6125
msgstr "Către"
6126
6127
#: src/prefs_summary_column.c:183
6128
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6129
msgstr "Creare fereastră de alegere a coloanelor sumarului...\n"
6130
6131
#: src/prefs_summary_column.c:192
6132
msgid "Summary display item setting"
6133
msgstr "Setare elemente afișate ale sumarului"
6134
6135
#: src/prefs_summary_column.c:207
6136
msgid ""
6137
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6138
"the order by using the Up / Down button."
6139
msgstr ""
6140
"Selectați elementele de afișat la vizualizarea sumarului.\n"
6141
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6142
6143
#: src/prefs_template.c:164
6144
msgid "Template name"
6145
msgstr "Nume șablon"
6146
6147
#: src/prefs_template.c:227
6148
msgid "Register"
6149
msgstr "Înregistrare"
6150
6151
#: src/prefs_template.c:233
6152
msgid " Substitute "
6153
msgstr " Substituire "
6154
6155
#: src/prefs_template.c:245
6156
msgid " Symbols "
6157
msgstr " Simboluri "
6158
6159
#: src/prefs_template.c:259
6160
msgid "Registered templates"
6161
msgstr "Șabloane înregistrate"
6162
6163
#: src/prefs_template.c:281
6164
msgid "Templates"
6165
msgstr "Șabloane"
6166
6167
#: src/prefs_template.c:402
6168
msgid "Template"
6169
msgstr "Șablon"
6170
6171
# hm ? sau eroare în formatul șablonului ?
6172
#: src/prefs_template.c:479
6173
msgid "Template format error."
6174
msgstr "Eroare de format de șablon."
6175
6176
#: src/prefs_template.c:565
6177
msgid "Delete template"
6178
msgstr "Șterge șablon"
6179
6180
#: src/prefs_template.c:566
6181
msgid "Do you really want to delete this template?"
6182
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
6183
6184
#: src/prefs_toolbar.c:39
6185
msgid "---- Separator ----"
6186
msgstr "---- Separator ----"
6187
6188
# buton pe toolbar
6189
#: src/prefs_toolbar.c:41
6190
msgid "Get"
6191
msgstr "Verifică"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:42
6194
msgid "Incorporate new mail"
6195
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
6196
6197
# buton pe toolbar
6198
#: src/prefs_toolbar.c:44
6199
msgid "Get all"
6200
msgstr "Verifică tot"
6201
6202
#: src/prefs_toolbar.c:45
6203
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6204
msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
6205
6206
# buton pe toolbar
6207
#: src/prefs_toolbar.c:47
6208
msgid "Remote mailbox"
6209
msgstr "Pe server"
6210
6211
#: src/prefs_toolbar.c:48
6212
msgid "POP3 Remote mailbox"
6213
msgstr "Căsuță poștală POP3 la distanță"
6214
6215
# hm ? sau din ?
6216
#: src/prefs_toolbar.c:51
6217
msgid "Send queued message(s)"
6218
msgstr "Trimite mesajele de la coada de așteptare"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:54
6221
msgid "Compose new message"
6222
msgstr "Compune un mesaj nou"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:57
6225
msgid "Reply to the message"
6226
msgstr "Răspunde la mesaj"
6227
6228
# buton pe toolbar
6229
#: src/prefs_toolbar.c:59
6230
msgid "Reply all"
6231
msgstr "Răspunde tuturor"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:60
6234
msgid "Reply to all"
6235
msgstr "Răspunde tuturor la mesaj"
6236
6237
#: src/prefs_toolbar.c:63
6238
msgid "Forward the message"
6239
msgstr "Înaintează mesajul"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:66
6242
msgid "Delete the message"
6243
msgstr "Șterge mesajul"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:69
6246
msgid "Set as junk mail"
6247
msgstr "Marchează ca spam"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:71
6250
msgid "Not junk"
6251
msgstr "Nu e spam"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:72
6254
msgid "Set as not junk mail"
6255
msgstr "Marchează ca util"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:75
6258
msgid "Next unread message"
6259
msgstr "Următorul mesaj necitit"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:78
6262
msgid "Previous unread message"
6263
msgstr "Precedentul mesaj necitit"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:80
6266
msgid "Search"
6267
msgstr "Caută"
6268
6269
# comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
6270
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6271
msgid "Search messages"
6272
msgstr "Caută mesaje"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6275
msgid "Print"
6276
msgstr "Tipărește"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:84
6279
msgid "Print message"
6280
msgstr "Tipărește mesajul"
6281
6282
#: src/prefs_toolbar.c:86
6283
msgid "Stop"
6284
msgstr "Stop"
6285
6286
#: src/prefs_toolbar.c:87
6287
msgid "Stop receiving"
6288
msgstr "Oprește primirea"
6289
6290
#: src/prefs_toolbar.c:92
6291
msgid "Execute"
6292
msgstr "Execută"
6293
6294
#: src/prefs_toolbar.c:93
6295
msgid "Execute marked process"
6296
msgstr "Execută procesele marcate"
6297
6298
#: src/prefs_toolbar.c:95
6299
msgid "Prefs"
6300
msgstr "Preferințe"
6301
6302
#: src/prefs_toolbar.c:96
6303
msgid "Common preferences"
6304
msgstr "Preferințe comune"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:103
6307
msgid "Send message"
6308
msgstr "Trimite mesajul acum"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:105
6311
msgid "Send later"
6312
msgstr "Mai târziu"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:106
6315
msgid "Put into queue folder and send later"
6316
msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
6317
6318
#: src/prefs_toolbar.c:108
6319
msgid "Draft"
6320
msgstr "Ciornă"
6321
6322
#: src/prefs_toolbar.c:109
6323
msgid "Save to draft folder"
6324
msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
6325
6326
#: src/prefs_toolbar.c:111
6327
msgid "Insert"
6328
msgstr "Inserează"
6329
6330
#: src/prefs_toolbar.c:112
6331
msgid "Insert file"
6332
msgstr "Iserează fișier"
6333
6334
#: src/prefs_toolbar.c:114
6335
msgid "Attach"
6336
msgstr "Atașează"
6337
6338
#: src/prefs_toolbar.c:115
6339
msgid "Attach file"
6340
msgstr "Atașează un fișier"
6341
6342
#: src/prefs_toolbar.c:118
6343
msgid "Append signature"
6344
msgstr "Adaugă semnătură"
6345
6346
#: src/prefs_toolbar.c:121
6347
msgid "Edit with external editor"
6348
msgstr "Editare cu editor extern"
6349
6350
#: src/prefs_toolbar.c:127
6351
msgid "Linewrap"
6352
msgstr "Desparte liniile"
6353
6354
#: src/prefs_toolbar.c:128
6355
msgid "Wrap all long lines"
6356
msgstr "Desparte toate liniile lungi"
6357
6358
#: src/prefs_toolbar.c:227
6359
msgid "Customize toolbar"
6360
msgstr "Personalizare bară de unelte"
6361
6362
#: src/prefs_toolbar.c:229
6363
msgid ""
6364
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6365
"the order by using the Up / Down button."
6366
msgstr ""
6367
"Selectați elementele de afișat pe bara de unelte.\n"
6368
"Puteți modifica ordinea utilizând butoanele Mai sus și Mai jos."
6369
6370
#: src/printing.c:523
6371
msgid "The message will be printed with the following command:"
6372
msgstr "Mesajul va fi tipărit cu următoarea comandă:"
6373
6374
#: src/printing.c:524
6375
msgid "(Default print command)"
6376
msgstr "(Comandă de tipărire implicită)"
6377
6378
#: src/printing.c:534
6379
#, c-format
6380
msgid ""
6381
"Print command line is invalid:\n"
6382
"`%s'"
6383
msgstr ""
6384
"Linia de comandă pentru tipărire nu este validă:\n"
6385
"„%s”"
6386
6387
#: src/progressdialog.c:58
6388
msgid "Creating progress dialog...\n"
6389
msgstr "Creare dialog de progres...\n"
6390
6391
#: src/progressdialog.c:137
6392
msgid "Status"
6393
msgstr "Stare"
6394
6395
#: src/progressdialog.c:145
6396
msgid "Progress"
6397
msgstr "Progres"
6398
6399
#: src/query_search.c:425
6400
msgid "_Save as search folder"
6401
msgstr "_Salvează ca dosar de căutare"
6402
6403
#: src/query_search.c:547
6404
#, c-format
6405
msgid "Message not found."
6406
msgstr "Mesajul nu a fost găsit."
6407
6408
#: src/query_search.c:549
6409
#, c-format
6410
msgid "1 message found."
6411
msgstr "A fost găsit 1 mesaj."
6412
6413
#: src/query_search.c:551
6414
#, c-format
6415
msgid "%d messages found."
6416
msgstr "Au fost găsite %d mesaje."
6417
6418
#: src/query_search.c:579
6419
#, c-format
6420
msgid "Searching %s ..."
6421
msgstr "Căutare %s ..."
6422
6423
#: src/query_search.c:612
6424
#, c-format
6425
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6426
msgstr "Căutare %s (%d / %d)..."
6427
6428
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6429
msgid "(No Date)"
6430
msgstr "(Fără Dată)"
6431
6432
#: src/query_search.c:890
6433
msgid "Save as search folder"
6434
msgstr "Salvează ca dosar de căutare"
6435
6436
#: src/query_search.c:911
6437
msgid "Location:"
6438
msgstr "Locație:"
6439
6440
#: src/query_search.c:926
6441
msgid "Folder name:"
6442
msgstr "Nume dosar:"
6443
6444
#: src/quick_search.c:95
6445
msgid "All"
6446
msgstr "Tot"
6447
6448
# hm ?
6449
#: src/quick_search.c:98
6450
msgid "Have color label"
6451
msgstr "Cu etichetă de culoare"
6452
6453
# hm ?
6454
#: src/quick_search.c:99
6455
msgid "Have attachment"
6456
msgstr "Cu atașament"
6457
6458
#: src/quick_search.c:101
6459
msgid "Within 1 day"
6460
msgstr "Din ultima zi"
6461
6462
#: src/quick_search.c:102
6463
msgid "Last 5 days"
6464
msgstr "Din ultimele 5 zile"
6465
6466
#: src/quick_search.c:111
6467
msgid "Search:"
6468
msgstr "Caută:"
6469
6470
#: src/quick_search.c:129
6471
msgid "Search for Subject or From"
6472
msgstr "Caută după câmpul Subiect sau De la"
6473
6474
#: src/rfc2015.c:144
6475
msgid "Cannot find user ID for this key."
6476
msgstr "ID-ul utilizatorului pentru această cheie nu poate fi găsit."
6477
6478
# ???
6479
#: src/rfc2015.c:156
6480
#, c-format
6481
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6482
msgstr "\t\taka „%s”\n"
6483
6484
#: src/rfc2015.c:186
6485
#, c-format
6486
msgid "Signature made at %s\n"
6487
msgstr "Semnătură creată la %s\n"
6488
6489
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6490
msgid "Error verifying the signature"
6491
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii"
6492
6493
#: src/rpop3.c:242
6494
msgid "_File"
6495
msgstr "_Fișier"
6496
6497
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6498
msgid "_Get"
6499
msgstr "_Obține"
6500
6501
#: src/rpop3.c:248
6502
msgid "_Help"
6503
msgstr "_Ajutor"
6504
6505
#: src/rpop3.c:249
6506
msgid "_About"
6507
msgstr "_Despre"
6508
6509
#: src/rpop3.c:338
6510
#, c-format
6511
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6512
msgstr "%s -  Căsuță poștală POP3 la distanță"
6513
6514
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6515
msgid "No."
6516
msgstr "Nr."
6517
6518
#: src/rpop3.c:497
6519
#, c-format
6520
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6521
msgstr "Conectare la %s:%d ..."
6522
6523
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6524
#, c-format
6525
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6526
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d"
6527
6528
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6529
msgid "Error occurred during POP3 session."
6530
msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3."
6531
6532
#: src/rpop3.c:533
6533
#, c-format
6534
msgid ""
6535
"Error occurred during POP3 session:\n"
6536
"%s"
6537
msgstr ""
6538
"A apărut o eroare în timpul sesiunii POP3:\n"
6539
"%s"
6540
6541
#: src/rpop3.c:686
6542
#, c-format
6543
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6544
msgstr "Recepționare anteturi mesaje (%d / %d) ..."
6545
6546
#: src/rpop3.c:846
6547
msgid "Getting the number of messages..."
6548
msgstr "Obținerea numărului de mesaje..."
6549
6550
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6551
msgid "No message"
6552
msgstr "Nu sunt mesaje"
6553
6554
#: src/rpop3.c:901
6555
#, c-format
6556
msgid "Deleted %d messages"
6557
msgstr "A(u) fost șters(e) %d mesaj(e)"
6558
6559
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6560
#: src/send_message.c:830
6561
#, c-format
6562
msgid "Quitting..."
6563
msgstr "Părăsire..."
6564
6565
#: src/rpop3.c:986
6566
#, c-format
6567
msgid "Retrieved %d messages"
6568
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d mesaj(e)"
6569
6570
#: src/rpop3.c:993
6571
#, c-format
6572
msgid "Opened message %d"
6573
msgstr "A fost deschis mesajul %d"
6574
6575
#: src/rpop3.c:1009
6576
#, c-format
6577
msgid "Retrieved %d message headers"
6578
msgstr "A(u) fost recepționat(e) %d antet(uri) de mesaj"
6579
6580
#: src/rpop3.c:1122
6581
#, c-format
6582
msgid "Retrieving message %d ..."
6583
msgstr "Recepționare mesaj %d..."
6584
6585
#: src/rpop3.c:1148
6586
msgid "Delete messages"
6587
msgstr "Ștergere mesaje"
6588
6589
#: src/rpop3.c:1149
6590
msgid ""
6591
"Really delete selected messages from server?\n"
6592
"This operation cannot be reverted."
6593
msgstr ""
6594
"Sigur ștergeți mesajele selectate de pe server ?\n"
6595
"Această operație nu poate fi restabilită."
6596
6597
#: src/select-keys.c:96
6598
#, c-format
6599
msgid "Please select key for `%s'"
6600
msgstr "Selectați o cheie pentru „%s”"
6601
6602
#: src/select-keys.c:99
6603
#, c-format
6604
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6605
msgstr "Colectare informații pentru „%s” ... %c"
6606
6607
#: src/select-keys.c:282
6608
msgid "Select Keys"
6609
msgstr "Selectați cheile"
6610
6611
#: src/select-keys.c:310
6612
msgid "Key ID"
6613
msgstr "ID cheie"
6614
6615
#: src/select-keys.c:313
6616
msgid "Val"
6617
msgstr "Valoare"
6618
6619
#: src/select-keys.c:462
6620
msgid "Add key"
6621
msgstr "Adăugă o cheie"
6622
6623
#: src/select-keys.c:463
6624
msgid "Enter another user or key ID:"
6625
msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
6626
6627
#: src/select-keys.c:479
6628
msgid "Trust key"
6629
msgstr "Cheie de încredere"
6630
6631
#: src/select-keys.c:480
6632
msgid ""
6633
"The selected key is not fully trusted.\n"
6634
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6635
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6636
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6637
msgstr ""
6638
"Cheia selectată nu este total de încredere.\n"
6639
"Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie nu aveți siguranța\n"
6640
"că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
6641
"Îi acordați suficientă încredere încât să o folosiți oricum ?"
6642
6643
#: src/send_message.c:197
6644
msgid "Queued message header is broken.\n"
6645
msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare nu este valid.\n"
6646
6647
#: src/send_message.c:559
6648
#, c-format
6649
msgid "Sending message using command: %s\n"
6650
msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
6651
6652
#: src/send_message.c:568
6653
#, c-format
6654
msgid "Can't execute command: %s"
6655
msgstr "Nu se poate executa comanda: %s"
6656
6657
#: src/send_message.c:603
6658
#, c-format
6659
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6660
msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
6661
6662
#: src/send_message.c:720
6663
msgid "Connecting"
6664
msgstr "Conectare"
6665
6666
#: src/send_message.c:722
6667
#, c-format
6668
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6669
msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ..."
6670
6671
#. ignore errors right after QUIT
6672
#: src/send_message.c:765
6673
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6674
msgstr "A apărut o eroare (ignorată) după comanda QUIT"
6675
6676
#: src/send_message.c:803
6677
#, c-format
6678
msgid "Sending HELO..."
6679
msgstr "Trimitere HELO..."
6680
6681
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6682
msgid "Authenticating"
6683
msgstr "Autentificare"
6684
6685
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6686
msgid "Sending message..."
6687
msgstr "Trimitere mesaj..."
6688
6689
#: src/send_message.c:808
6690
#, c-format
6691
msgid "Sending EHLO..."
6692
msgstr "Trimitere EHLO..."
6693
6694
#: src/send_message.c:817
6695
#, c-format
6696
msgid "Sending MAIL FROM..."
6697
msgstr "Trimitere MAIL FROM..."
6698
6699
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6700
msgid "Sending"
6701
msgstr "Trimitere"
6702
6703
#: src/send_message.c:821
6704
#, c-format
6705
msgid "Sending RCPT TO..."
6706
msgstr "Trimitere RCPT TO..."
6707
6708
#: src/send_message.c:826
6709
#, c-format
6710
msgid "Sending DATA..."
6711
msgstr "Trimitere DATA..."
6712
6713
#: src/send_message.c:858
6714
#, c-format
6715
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6716
msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d octeți)"
6717
6718
#: src/send_message.c:863
6719
#, c-format
6720
msgid "%d / %d bytes"
6721
msgstr "%d / %d octeți"
6722
6723
# hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
6724
#: src/send_message.c:892
6725
msgid "Sending message"
6726
msgstr "Trimitere mesaj"
6727
6728
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6729
msgid "Error occurred while sending the message."
6730
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
6731
6732
#: src/send_message.c:940
6733
#, c-format
6734
msgid ""
6735
"Error occurred while sending the message:\n"
6736
"%s"
6737
msgstr ""
6738
"A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
6739
"%s"
6740
6741
#: src/send_message.c:957
6742
msgid "Can't connect to SMTP server."
6743
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP."
6744
6745
#: src/send_message.c:959
6746
#, c-format
6747
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6748
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul SMTP: %s:%d"
6749
6750
#: src/setup.c:43
6751
msgid "Mailbox setting"
6752
msgstr "Setări căsuță poștală"
6753
6754
#: src/setup.c:44
6755
msgid ""
6756
"Specify the location of mailbox.\n"
6757
"If you are unsure, just select OK."
6758
msgstr ""
6759
"Specificați locația căsuței poștale.\n"
6760
"Dacă sunteți nesigur, selectați doar OK."
6761
6762
#: src/sigstatus.c:116
6763
msgid "Signature check result"
6764
msgstr "Rezultat verificare semnătură"
6765
6766
#: src/sigstatus.c:135
6767
msgid "Checking signature"
6768
msgstr "Verificare semnătură"
6769
6770
#: src/sigstatus.c:208
6771
#, c-format
6772
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6773
msgstr "%s%s%s de la „%s”"
6774
6775
#: src/sigstatus.c:232
6776
msgid "No signature found"
6777
msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
6778
6779
#: src/sigstatus.c:239
6780
#, c-format
6781
msgid "Good signature from \"%s\""
6782
msgstr "Semnătură bună de la „%s”"
6783
6784
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6785
msgid "Good signature"
6786
msgstr "Semnătură bună"
6787
6788
#: src/sigstatus.c:244
6789
#, c-format
6790
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6791
msgstr "Semnătură validă, dar cheia pentru „%s” nu este de încredere"
6792
6793
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6794
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6795
msgstr "Semnătură validă (cheia nu este de încredere)"
6796
6797
#: src/sigstatus.c:250
6798
#, c-format
6799
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6800
msgstr "Semnătură validă, dar expirată pentru „%s”"
6801
6802
#: src/sigstatus.c:251
6803
msgid "Signature valid but expired"
6804
msgstr "Semnătură validă, dar expirată"
6805
6806
#: src/sigstatus.c:254
6807
#, c-format
6808
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6809
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a expirat"
6810
6811
#: src/sigstatus.c:255
6812
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6813
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a expirat"
6814
6815
#: src/sigstatus.c:258
6816
#, c-format
6817
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6818
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură pentru „%s” a fost revocată"
6819
6820
#: src/sigstatus.c:259
6821
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6822
msgstr "Semnătură validă, dar cheia de semnătură a fost revocată"
6823
6824
#: src/sigstatus.c:262
6825
#, c-format
6826
msgid "BAD signature from \"%s\""
6827
msgstr "Semnătura de la „%s” NU ESTE VALIDĂ"
6828
6829
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6830
msgid "BAD signature"
6831
msgstr "Semnătura NU ESTE VALIDĂ"
6832
6833
#: src/sigstatus.c:266
6834
msgid "No public key to verify the signature"
6835
msgstr "Nu este nicio cheie publică pentru a verifica semnătura"
6836
6837
#: src/sourcewindow.c:65
6838
msgid "Creating source window...\n"
6839
msgstr "Creare fereastră sursă...\n"
6840
6841
#: src/sourcewindow.c:69
6842
msgid "Source of the message"
6843
msgstr "Sursa mesajului"
6844
6845
#: src/sourcewindow.c:146
6846
#, c-format
6847
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6848
msgstr "Afișarea sursei pentru %s ...\n"
6849
6850
#: src/sourcewindow.c:148
6851
#, c-format
6852
msgid "%s - Source"
6853
msgstr "%s - Sursă"
6854
6855
#: src/sslmanager.c:59
6856
msgid "SSL certificate verify failed"
6857
msgstr "Verificarea certificatului SSL a eșuat"
6858
6859
#: src/sslmanager.c:65
6860
#, c-format
6861
msgid ""
6862
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6863
"  %s\n"
6864
"\n"
6865
"Server certificate:\n"
6866
"  Subject: %s\n"
6867
"  Issuer: %s\n"
6868
"\n"
6869
"Do you accept this certificate?"
6870
msgstr ""
6871
"Certificatul SSL aparținând %s nu poate fi verificat din următorul motiv:\n"
6872
"  %s\n"
6873
"\n"
6874
"Certificat server:\n"
6875
"  Subiect: %s\n"
6876
"  Emitent: %s\n"
6877
"\n"
6878
"Acceptați acest certificat ?"
6879
6880
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6881
msgid "_Reject"
6882
msgstr "_Respinge"
6883
6884
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6885
msgid "_Temporarily accept"
6886
msgstr "Acceptă _temporar"
6887
6888
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6889
msgid "Always _accept"
6890
msgstr "_Acceptă întotdeauna"
6891
6892
#: src/subscribedialog.c:203
6893
msgid "Subscribe to newsgroup"
6894
msgstr "Subscrie la grupul de știri"
6895
6896
#: src/subscribedialog.c:219
6897
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6898
msgstr "Selectați grupurile de știri pentru subscriere."
6899
6900
#: src/subscribedialog.c:225
6901
msgid "Find groups:"
6902
msgstr "Caută grupuri:"
6903
6904
#: src/subscribedialog.c:233
6905
msgid " Search "
6906
msgstr " Caută "
6907
6908
#: src/subscribedialog.c:283
6909
msgid "Newsgroup name"
6910
msgstr "Nume grup de știri"
6911
6912
#: src/subscribedialog.c:289
6913
msgid "Messages"
6914
msgstr "Mesaje"
6915
6916
#: src/subscribedialog.c:426
6917
msgid "moderated"
6918
msgstr "moderat"
6919
6920
#: src/subscribedialog.c:428
6921
msgid "readonly"
6922
msgstr "doar citire"
6923
6924
#: src/subscribedialog.c:430
6925
msgid "unknown"
6926
msgstr "necunoscut"
6927
6928
#: src/subscribedialog.c:481
6929
msgid "Getting newsgroup list..."
6930
msgstr "Obținere listă grup de știri..."
6931
6932
#: src/subscribedialog.c:489
6933
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6934
msgstr "Nu se poate recepționa lista de grup de știri."
6935
6936
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6937
msgid "Done."
6938
msgstr "Gata."
6939
6940
#: src/subscribedialog.c:556
6941
#, c-format
6942
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6943
msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
6944
6945
#: src/summaryview.c:416
6946
msgid "/Repl_y to"
6947
msgstr "/Răsp_uns"
6948
6949
#: src/summaryview.c:417
6950
msgid "/Repl_y to/_all"
6951
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
6952
6953
#: src/summaryview.c:418
6954
msgid "/Repl_y to/_sender"
6955
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
6956
6957
#: src/summaryview.c:419
6958
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6959
msgstr "/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
6960
6961
#: src/summaryview.c:426
6962
msgid "/M_ove..."
6963
msgstr "/Mu_tă..."
6964
6965
#: src/summaryview.c:427
6966
msgid "/_Copy..."
6967
msgstr "/_Copiază..."
6968
6969
#: src/summaryview.c:429
6970
msgid "/_Mark"
6971
msgstr "/_Marcare"
6972
6973
#: src/summaryview.c:430
6974
msgid "/_Mark/_Mark"
6975
msgstr "/_Marcare/_Marchează"
6976
6977
#: src/summaryview.c:431
6978
msgid "/_Mark/_Unmark"
6979
msgstr "/_Marcare/_Demarchează"
6980
6981
#: src/summaryview.c:432
6982
msgid "/_Mark/---"
6983
msgstr "/_Marcare/---"
6984
6985
#: src/summaryview.c:433
6986
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6987
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _necitit"
6988
6989
#: src/summaryview.c:434
6990
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6991
msgstr "/_Marcare/Marchează ca _citit"
6992
6993
#: src/summaryview.c:436
6994
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6995
msgstr "/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
6996
6997
#: src/summaryview.c:438
6998
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6999
msgstr "/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
7000
7001
#: src/summaryview.c:439
7002
msgid "/Color la_bel"
7003
msgstr "/Culoare etic_hetă"
7004
7005
#: src/summaryview.c:443
7006
msgid "/Set as _junk mail"
7007
msgstr "/Marchează ca _spam"
7008
7009
#: src/summaryview.c:444
7010
msgid "/Set as not j_unk mail"
7011
msgstr "/Marchează ca _util"
7012
7013
#: src/summaryview.c:446
7014
msgid "/Re-_edit"
7015
msgstr "/Re_editează"
7016
7017
#: src/summaryview.c:448
7018
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7019
msgstr "/Adaugă _expeditorul în agendă..."
7020
7021
#: src/summaryview.c:450
7022
msgid "/Create f_ilter rule"
7023
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare"
7024
7025
#: src/summaryview.c:451
7026
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7027
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/_Automat"
7028
7029
#: src/summaryview.c:453
7030
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7031
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _De la"
7032
7033
#: src/summaryview.c:455
7034
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7035
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Către"
7036
7037
#: src/summaryview.c:457
7038
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7039
msgstr "/Creează regulă de f_iltrare/pe baza câmpului _Subiect"
7040
7041
#: src/summaryview.c:489
7042
msgid "Creating summary view...\n"
7043
msgstr "Creare vizualizare sumară...\n"
7044
7045
#: src/summaryview.c:671
7046
msgid "Process mark"
7047
msgstr "Procesare marcaje"
7048
7049
#: src/summaryview.c:672
7050
msgid "Some marks are left. Process it?"
7051
msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate ?"
7052
7053
#: src/summaryview.c:728
7054
#, c-format
7055
msgid "Scanning folder (%s)..."
7056
msgstr "Scanare dosar (%s)..."
7057
7058
#: src/summaryview.c:1390
7059
msgid "_Search again"
7060
msgstr "_Caută din nou"
7061
7062
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7063
msgid "No more unread messages"
7064
msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite"
7065
7066
#: src/summaryview.c:1412
7067
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7068
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
7069
7070
#: src/summaryview.c:1414
7071
msgid "No unread messages."
7072
msgstr "Nu sunt mesaje necitite."
7073
7074
#: src/summaryview.c:1421
7075
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7076
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj necitit. Mergeți la dosarul următor ?"
7077
7078
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7079
msgid "No more new messages"
7080
msgstr "Nu mai sunt mesaje noi"
7081
7082
#: src/summaryview.c:1430
7083
msgid "No new message found. Search from the end?"
7084
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
7085
7086
#: src/summaryview.c:1432
7087
msgid "No new messages."
7088
msgstr "Nu sunt mesaje noi."
7089
7090
#: src/summaryview.c:1439
7091
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7092
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj nou. Mergeți la dosarul următor ?"
7093
7094
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7095
msgid "No more marked messages"
7096
msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate"
7097
7098
#: src/summaryview.c:1448
7099
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7100
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
7101
7102
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7103
msgid "No marked messages."
7104
msgstr "Nu sunt mesaje marcate."
7105
7106
#: src/summaryview.c:1457
7107
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7108
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj marcat. Căutați de la început ?"
7109
7110
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7111
msgid "No more labeled messages"
7112
msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate"
7113
7114
#: src/summaryview.c:1466
7115
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7116
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
7117
7118
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7119
msgid "No labeled messages."
7120
msgstr "Nu sunt mesaje etichetate"
7121
7122
#: src/summaryview.c:1475
7123
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7124
msgstr "Nu s-a găsit nici un mesaje etichetat. Căutați de la început ?"
7125
7126
#: src/summaryview.c:1822
7127
msgid "Attracting messages by subject..."
7128
msgstr "Atracție mesaje după subiect..."
7129
7130
#: src/summaryview.c:2016
7131
#, c-format
7132
msgid "%d deleted"
7133
msgstr "%d șters(e)"
7134
7135
#: src/summaryview.c:2020
7136
#, c-format
7137
msgid "%s%d moved"
7138
msgstr "%s%d mutat(e)"
7139
7140
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7141
msgid ", "
7142
msgstr ", "
7143
7144
#: src/summaryview.c:2025
7145
#, c-format
7146
msgid "%s%d copied"
7147
msgstr "%s%d copiat(e)"
7148
7149
#: src/summaryview.c:2040
7150
msgid " item(s) selected"
7151
msgstr " element(e) selectat(e)"
7152
7153
#: src/summaryview.c:2062
7154
#, c-format
7155
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7156
msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
7157
7158
#: src/summaryview.c:2066
7159
#, c-format
7160
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7161
msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total"
7162
7163
#: src/summaryview.c:2102
7164
msgid "Sorting summary..."
7165
msgstr "Sortare sumar..."
7166
7167
#: src/summaryview.c:2358
7168
msgid "\tSetting summary from message data..."
7169
msgstr "\tStabilire sumar din datele din mesaj..."
7170
7171
#: src/summaryview.c:2360
7172
msgid "Setting summary from message data..."
7173
msgstr "Stabilire sumar din datele din mesaj..."
7174
7175
#: src/summaryview.c:2467
7176
#, c-format
7177
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7178
msgstr "Scriere cache sumar (%s)..."
7179
7180
#: src/summaryview.c:2827
7181
#, c-format
7182
msgid "Message %d is marked\n"
7183
msgstr "Mesajul %d este marcat\n"
7184
7185
#: src/summaryview.c:2895
7186
#, c-format
7187
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7188
msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n"
7189
7190
#: src/summaryview.c:3096
7191
#, c-format
7192
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7193
msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n"
7194
7195
#: src/summaryview.c:3157
7196
#, c-format
7197
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7198
msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ștergere\n"
7199
7200
#: src/summaryview.c:3185
7201
msgid "Delete message(s)"
7202
msgstr "Ștergere mesaj(e)"
7203
7204
#: src/summaryview.c:3186
7205
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7206
msgstr "Chiar vreți să ștergeți mesajul (mesajele) de la gunoi ?"
7207
7208
#: src/summaryview.c:3260
7209
msgid "Deleting duplicated messages..."
7210
msgstr "Ștergere mesaje duplicate..."
7211
7212
#: src/summaryview.c:3298
7213
#, c-format
7214
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7215
msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n"
7216
7217
#: src/summaryview.c:3358
7218
#, c-format
7219
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7220
msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n"
7221
7222
#: src/summaryview.c:3390
7223
msgid "Destination is same as current folder."
7224
msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent."
7225
7226
#: src/summaryview.c:3427
7227
msgid "Select folder to move"
7228
msgstr "Selectați dosarul de mutat"
7229
7230
#: src/summaryview.c:3457
7231
#, c-format
7232
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7233
msgstr "Mesajul %d este setat pentru copiere în %s\n"
7234
7235
#: src/summaryview.c:3488
7236
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7237
msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent."
7238
7239
#: src/summaryview.c:3524
7240
msgid "Select folder to copy"
7241
msgstr "Selectați dosarul de copiat"
7242
7243
#: src/summaryview.c:3669
7244
msgid "Error occurred while processing messages."
7245
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
7246
7247
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7248
msgid "Building threads..."
7249
msgstr "Construire fire de discuție..."
7250
7251
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7252
msgid "Unthreading..."
7253
msgstr "Distrugere fire de discuție..."
7254
7255
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7256
#, c-format
7257
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7258
msgstr "Filtrare (%d / %d)..."
7259
7260
#: src/summaryview.c:4543
7261
msgid "filtering..."
7262
msgstr "filtrare..."
7263