Statistics
| Revision:

root / po / ro.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (191 KB)

1
# Copyright (C) 2000 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: sylpheed 2.2.0\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 03:06+0200\n"
10
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
11
"Language-Team: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
16
"X-Poedit-Country: Romania\n"
17
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,1020,139,414,422\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Citire configurări pentru fiecare cont...\n"
22

    
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s a fost întreruptă. Reconectare...\n"
27

    
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "Serverul IMAP4 dezactivează LOGIN.\n"
31

    
32
#: libsylph/imap.c:621
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:665
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Nu se poate porni sesiunea TLS.\n"
40

    
41
#: libsylph/imap.c:1176
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Obținere mesaj %d"
45

    
46
#: libsylph/imap.c:1292
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Adăugare mesaje la %s (%d / %d)"
50

    
51
#: libsylph/imap.c:1384
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Mutare mesaje %s la %s ..."
55

    
56
#: libsylph/imap.c:1389
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Copiere mesaje %s la %s ..."
60

    
61
#: libsylph/imap.c:1527
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Ștergere mesaje %s"
65

    
66
#: libsylph/imap.c:1533
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: %s\n"
70

    
71
# hm ?
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "nu se poate elimina\n"
75

    
76
# hm ? din sau în ?
77
#: libsylph/imap.c:1624
78
#, c-format
79
msgid "Removing all messages in %s"
80
msgstr "Ștergere mesaje din %s"
81

    
82
#: libsylph/imap.c:1630
83
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
84
msgstr "nu se pot seta fanioanele de ștergere: 1:*\n"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1678
87
msgid "can't close folder\n"
88
msgstr "nu se poate închide dosarul\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1757
91
#, c-format
92
msgid "root folder %s not exist\n"
93
msgstr "dosarul root %s nu există\n"
94

    
95
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
96
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
97
msgstr "a apărut o eroare în timpul obțineriii „LIST”.\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:2196
100
#, c-format
101
msgid "Can't create '%s'\n"
102
msgstr "Nu se poate crea „%s”\n"
103

    
104
#: libsylph/imap.c:2201
105
#, c-format
106
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
107
msgstr "Nu se poate crea „%s” în INBOX\n"
108

    
109
#: libsylph/imap.c:2263
110
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
111
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2286
114
msgid "can't create mailbox\n"
115
msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2414
118
#, c-format
119
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
120
msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
121

    
122
#: libsylph/imap.c:2494
123
msgid "can't delete mailbox\n"
124
msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
125

    
126
# hm ? envelope conform wikipedia
127
#: libsylph/imap.c:2538
128
msgid "can't get envelope\n"
129
msgstr "nu se poate obține „envelope” (informația de routing)\n"
130

    
131
#: libsylph/imap.c:2551
132
#, c-format
133
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
134
msgstr "Obținere anteturi mesaje (%d / %d)"
135

    
136
# hm ? envelope conform wikipedia
137
#: libsylph/imap.c:2561
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr ""
140
"a apărut o eroare în timpul obținerii „envelope” (informația de routing).\n"
141

    
142
# hm ? envelope conform wikipedia
143
#: libsylph/imap.c:2583
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "„envelope” (informația de routing) nu poate fi analizată: %s\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2707
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul IMAP4: %s:%d\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2714
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Nu se poate stabili sesiunea IMAP4 cu: %s:%d\n"
157

    
158
# hm ?
159
#: libsylph/imap.c:2789
160
msgid "can't get namespace\n"
161
msgstr "nu se poate obține spațiul de nume\n"
162

    
163
#: libsylph/imap.c:3322
164
#, c-format
165
msgid "can't select folder: %s\n"
166
msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
167

    
168
#: libsylph/imap.c:3357
169
msgid "error on imap command: STATUS\n"
170
msgstr "eroare la comanda IMAP: STATUS\n"
171

    
172
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
173
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
174
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
175

    
176
# hm ? cu ce diferă de authentication ?
177
#: libsylph/imap.c:3564
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Autentificarea IMAP4 a eșuat.\n"
180

    
181
#: libsylph/imap.c:3901
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "nu se poate adăuga %s la %s\n"
185

    
186
#: libsylph/imap.c:3908
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(trimitere fișier...)"
189

    
190
#: libsylph/imap.c:3937
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "nu se poate adăuga mesajul la %s\n"
194

    
195
#: libsylph/imap.c:3969
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "nu se poate copia %s la %s\n"
199

    
200
#: libsylph/imap.c:3993
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: STORE:%s %s\n"
204

    
205
#: libsylph/imap.c:4007
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: EXPUNGE\n"
208

    
209
#: libsylph/imap.c:4020
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "eroare în timpul comenzii IMAP: CLOSE\n"
212

    
213
#: libsylph/imap.c:4296
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv nu poate efectua conversia UTF-7 la %s\n"
217

    
218
#: libsylph/imap.c:4326
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv nu poate efectua conversia %s la UTF-7\n"
222

    
223
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "nu se poate scrie în fișierul temporar\n"
226

    
227
#: libsylph/mbox.c:77
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Obținere mesaje de la %s în %s...\n"
231

    
232
#: libsylph/mbox.c:87
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "nu se poate citi fișierul mbox.\n"
235

    
236
#: libsylph/mbox.c:94
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "formatul mbox nu este valid: %s\n"
240

    
241
#: libsylph/mbox.c:101
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox malformat: %s\n"
245

    
246
#: libsylph/mbox.c:119
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar\n"
249

    
250
#: libsylph/mbox.c:170
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"a fost găsit câmp From „unescaped”:\n"
257
"%s"
258

    
259
#: libsylph/mbox.c:297
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "nu se poate crea fișierul „lock” %s\n"
263

    
264
#: libsylph/mbox.c:298
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "dacă este posibil, folosiți „flock” în loc de „file”.\n"
267

    
268
#: libsylph/mbox.c:310
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "nu se poate crea %s\n"
272

    
273
#: libsylph/mbox.c:316
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "căsuța poștală este folosită de alt proces, așteaptați...\n"
276

    
277
#: libsylph/mbox.c:345
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "nu se poate bloca %s\n"
281

    
282
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "tipul de blocare nu este valid\n"
285

    
286
#: libsylph/mbox.c:388
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "nu se poate debloca %s\n"
290

    
291
#: libsylph/mbox.c:423
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "nu se poate trunchia la zero căsuța poștală.\n"
294

    
295
#: libsylph/mbox.c:447
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportare mesaje din %s în %s...\n"
299

    
300
#: libsylph/mh.c:465
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "nu se poate copia mesajului %s în %s\n"
304

    
305
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de marcaj.\n"
308

    
309
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "dosarul sursă este identic cu cel de destinație.\n"
312

    
313
#: libsylph/mh.c:675
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Copiere mesaj %s/%d în %s ...\n"
317

    
318
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Fișierul „%s” există deja.\n"
325
"Nu se poate crea dosarul."
326

    
327
#: libsylph/mh.c:1556
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Numele directorului\n"
339
"„%s” nu este un șir valid UTF-8.\n"
340
"Poate codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier.\n"
341
"Dacă acela este cazul, va trebui să setați următoarea variabilă de mediu\n"
342
"(vedeți README pentru detalii):\n"
343
"\n"
344
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
345

    
346
#: libsylph/news.c:214
347
#, c-format
348
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
349
msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:283
352
#, c-format
353
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
354
msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:384
357
#, c-format
358
msgid "article %d has been already cached.\n"
359
msgstr "Articolul %d a fost deja memorat în cache.\n"
360

    
361
#: libsylph/news.c:404
362
#, c-format
363
msgid "getting article %d...\n"
364
msgstr "obținere articol %d...\n"
365

    
366
#: libsylph/news.c:408
367
#, c-format
368
msgid "can't read article %d\n"
369
msgstr "nu se poate citi articolul %d\n"
370

    
371
#: libsylph/news.c:683
372
msgid "can't post article.\n"
373
msgstr "nu se poate trimite articolul.\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:709
376
#, c-format
377
msgid "can't retrieve article %d\n"
378
msgstr "nu se poate recepționa articolul %d\n"
379

    
380
#: libsylph/news.c:766
381
#, c-format
382
msgid "can't select group: %s\n"
383
msgstr "nu se poate selecta grupul: %s\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:803
386
#, c-format
387
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
388
msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
389

    
390
#: libsylph/news.c:816
391
msgid "no new articles.\n"
392
msgstr "nu sunt articole noi.\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:826
395
#, c-format
396
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
397
msgstr "obținere xover %d - %d în %s...\n"
398

    
399
#: libsylph/news.c:830
400
msgid "can't get xover\n"
401
msgstr "nu se poate obține xover\n"
402

    
403
#: libsylph/news.c:840
404
msgid "error occurred while getting xover.\n"
405
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xover”.\n"
406

    
407
#: libsylph/news.c:850
408
#, c-format
409
msgid "invalid xover line: %s\n"
410
msgstr "linia xover nu este validă: %s\n"
411

    
412
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
413
msgid "can't get xhdr\n"
414
msgstr "nu se poate obține xhdr\n"
415

    
416
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
417
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
418
msgstr "a apărut o eroare în timpul obținerii „xhdr”.\n"
419

    
420
#: libsylph/nntp.c:68
421
#, c-format
422
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
423
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul NNTP: %s:%d\n"
424

    
425
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
426
#, c-format
427
msgid "protocol error: %s\n"
428
msgstr "eroare de protocol: %s\n"
429

    
430
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
431
msgid "protocol error\n"
432
msgstr "eroare de protocol\n"
433

    
434
#: libsylph/nntp.c:283
435
msgid "Error occurred while posting\n"
436
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii\n"
437

    
438
#: libsylph/nntp.c:363
439
msgid "Error occurred while sending command\n"
440
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii comenzii\n"
441

    
442
#: libsylph/pop.c:156
443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
444
msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
445

    
446
#: libsylph/pop.c:163
447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
448
msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:171
451
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
452
msgstr "Marca de timp din salutul serverului nu este validă\n"
453

    
454
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
455
msgid "POP3 protocol error\n"
456
msgstr "Eroare protocol POP3\n"
457

    
458
#: libsylph/pop.c:270
459
#, c-format
460
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
461
msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:647
464
#, c-format
465
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
466
msgstr "POP3: Ștergere mesaje expirate %d\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:656
469
#, c-format
470
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
471
msgstr "POP3: Se omite mesajul %d (%d octeți)\n"
472

    
473
#: libsylph/pop.c:689
474
msgid "mailbox is locked\n"
475
msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
476

    
477
#: libsylph/pop.c:692
478
msgid "session timeout\n"
479
msgstr "timpul sesiunii a expirat\n"
480

    
481
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
482
msgid "can't start TLS session\n"
483
msgstr "nu se poate porni sesiunea TLS\n"
484

    
485
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
486
msgid "error occurred on authentication\n"
487
msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
488

    
489
#: libsylph/pop.c:710
490
msgid "command not supported\n"
491
msgstr "comandă nesuportată\n"
492

    
493
#: libsylph/pop.c:714
494
msgid "error occurred on POP3 session\n"
495
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP3\n"
496

    
497
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
498
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
499
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
500
msgid "failed to write configuration to file\n"
501
msgstr "scrierea configurație în fișier a eșuat\n"
502

    
503
#: libsylph/prefs.c:252
504
#, c-format
505
msgid "Found %s\n"
506
msgstr "Găsit %s\n"
507

    
508
#: libsylph/prefs.c:285
509
msgid "Configuration is saved.\n"
510
msgstr "Configurația a fost salvată.\n"
511

    
512
#: libsylph/prefs_common.c:579
513
msgid "Junk mail filter (manual)"
514
msgstr "Filtru mesaj spam (manual)"
515

    
516
#: libsylph/prefs_common.c:582
517
msgid "Junk mail filter"
518
msgstr "Filtru mesaj spam"
519

    
520
#: libsylph/procmime.c:1226
521
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
522
msgstr "procmime_get_text_content(): conversia codului a eșuat.\n"
523

    
524
#: libsylph/procmsg.c:656
525
msgid "can't open mark file\n"
526
msgstr "nu se poate deschide fișierul de marcaj\n"
527

    
528
#: libsylph/procmsg.c:1139
529
#, c-format
530
msgid "can't fetch message %d\n"
531
msgstr "nu se poate prelua mesajul %d\n"
532

    
533
#: libsylph/procmsg.c:1377
534
#, c-format
535
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
536
msgstr "Linia de comandă pentru tipărire nu este validă: „%s”\n"
537

    
538
#: libsylph/recv.c:141
539
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
540
msgstr "a apărut o eroare în timpul recepționării datelor.\n"
541

    
542
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
543
msgid "Can't write to file.\n"
544
msgstr "Nu se poate scrie în fișier.\n"
545

    
546
#: libsylph/smtp.c:157
547
msgid "SMTP AUTH not available\n"
548
msgstr "SMTP AUTH indisponibil\n"
549

    
550
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
551
msgid "bad SMTP response\n"
552
msgstr "răspuns SMTP incorect\n"
553

    
554
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
555
msgid "error occurred on SMTP session\n"
556
msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
557

    
558
#: libsylph/ssl.c:130
559
msgid "SSLv23 not available\n"
560
msgstr "SSLv23 indisponibil\n"
561

    
562
#: libsylph/ssl.c:132
563
msgid "SSLv23 available\n"
564
msgstr "SSLv23 disponibil\n"
565

    
566
#: libsylph/ssl.c:141
567
msgid "TLSv1 not available\n"
568
msgstr "TLSv1 indisponibil\n"
569

    
570
#: libsylph/ssl.c:143
571
msgid "TLSv1 available\n"
572
msgstr "TLSv1 disponibil\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
575
msgid "SSL method not available\n"
576
msgstr "Metodă SSL indisponibilă\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:244
579
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
580
msgstr "Metodă SSL necunoscută *PROGRAM BUG*\n"
581

    
582
#: libsylph/ssl.c:250
583
msgid "Error creating ssl context\n"
584
msgstr "Eroare creare context SSL\n"
585

    
586
#. Get the cipher
587
#: libsylph/ssl.c:269
588
#, c-format
589
msgid "SSL connection using %s\n"
590
msgstr "Conexiune SSL utilizând %s\n"
591

    
592
#: libsylph/ssl.c:278
593
msgid "Server certificate:\n"
594
msgstr "Server de certificate:\n"
595

    
596
#: libsylph/ssl.c:281
597
#, c-format
598
msgid "  Subject: %s\n"
599
msgstr "  Subiect: %s\n"
600

    
601
#: libsylph/ssl.c:286
602
#, c-format
603
msgid "  Issuer: %s\n"
604
msgstr "  Emitent: %s\n"
605

    
606
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
607
#, c-format
608
msgid "writing to %s failed.\n"
609
msgstr "scrierea în %s a eșuat.\n"
610

    
611
#: src/about.c:91
612
msgid "About"
613
msgstr "Despre"
614

    
615
#: src/about.c:226
616
msgid ""
617
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"GPGME este Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
621
"\n"
622

    
623
#: src/about.c:230
624
msgid ""
625
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
626
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
627
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
628
"version.\n"
629
"\n"
630
msgstr ""
631
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
632
"concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
633
"Software Liber; fie versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
634
"versiune ulterioară.\n"
635
"\n"
636

    
637
#: src/about.c:236
638
msgid ""
639
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
640
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
641
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
642
"more details.\n"
643
"\n"
644
msgstr ""
645
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
646
"GARANȚIE, nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE "
647
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU pentru "
648
"mai multe detalii.\n"
649
"\n"
650

    
651
#: src/about.c:242
652
msgid ""
653
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
654
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
msgstr ""
657
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
658
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
659
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660

    
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
667
"Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturile."
668

    
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Deschidere fereastră editare cont...\n"
672

    
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Creare fereastră editare cont...\n"
676

    
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Editare conturi"
680

    
681
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
682
#: src/account_dialog.c:313
683
msgid ""
684
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
685
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
686
msgstr ""
687
"Mesajele noi vor fi verificate în această ordine. Bifați căsuțele din "
688
"coloana „G”\n"
689
"pentru a activa recepționarea mesajelor la comanda „Verifică tot”."
690

    
691
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
692
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
693
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
694
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
695
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
696
msgid "Name"
697
msgstr "Nume"
698

    
699
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
700
msgid "Protocol"
701
msgstr "Protocol"
702

    
703
#: src/account_dialog.c:378
704
msgid "Server"
705
msgstr "Server"
706

    
707
# hm ? unde apare ?
708
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
709
msgid "Edit"
710
msgstr "Editează"
711

    
712
#: src/account_dialog.c:436
713
msgid " _Set as default account "
714
msgstr " _Stabilește ca și cont implicit"
715

    
716
#: src/account_dialog.c:489
717
#, c-format
718
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
719
msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
720

    
721
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
722
msgid "(Untitled)"
723
msgstr "(neintitulat)"
724

    
725
#: src/account_dialog.c:492
726
msgid "Delete account"
727
msgstr "Șterge cont"
728

    
729
#: src/action.c:331
730
#, c-format
731
msgid "Could not get message file %d"
732
msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d."
733

    
734
#: src/action.c:362
735
msgid "Could not get message part."
736
msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
737

    
738
#: src/action.c:379
739
msgid "Can't get part of multipart message"
740
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
741

    
742
#: src/action.c:472
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
746
"because it contains %%f, %%F or %%p."
747
msgstr ""
748
"Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compoziție\n"
749
"deoarece conține %%f, %%F or %%p."
750

    
751
# hm ?
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"Comanda nu a putut fi pornită. Crearea „pipe” a eșuat.\n"
759
"%s"
760

    
761
# hm ? sau:
762
# Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
763
# Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
764
# Eșec la bifurcarea procesului pentru execuția următoarei comenzi:
765
#. Fork error
766
#: src/action.c:799
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"Could not fork to execute the following command:\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
msgstr ""
773
"Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
774
"%s\n"
775
"%s"
776

    
777
#: src/action.c:1035
778
#, c-format
779
msgid "--- Running: %s\n"
780
msgstr "--- Running: %s\n"
781

    
782
#: src/action.c:1039
783
#, c-format
784
msgid "--- Ended: %s\n"
785
msgstr "--- Ended: %s\n"
786

    
787
#: src/action.c:1071
788
msgid "Action's input/output"
789
msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
790

    
791
#: src/action.c:1131
792
msgid " Send "
793
msgstr " Trimite "
794

    
795
#: src/action.c:1142
796
msgid "Abort"
797
msgstr "Abandonează"
798

    
799
#: src/action.c:1315
800
#, c-format
801
msgid ""
802
"Enter the argument for the following action:\n"
803
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
804
"  %s"
805
msgstr ""
806
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
807
"(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
808
"  %s"
809

    
810
# hm ?
811
#: src/action.c:1320
812
msgid "Action's hidden user argument"
813
msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
814

    
815
#: src/action.c:1324
816
#, c-format
817
msgid ""
818
"Enter the argument for the following action:\n"
819
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
820
"  %s"
821
msgstr ""
822
"Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
823
"(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
824
"  %s"
825

    
826
# hm ?
827
#: src/action.c:1329
828
msgid "Action's user argument"
829
msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
830

    
831
#: src/addressadd.c:155
832
msgid "Add Address to Book"
833
msgstr "Adăugare în agendă"
834

    
835
# în meniu la compunere
836
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
837
#: src/select-keys.c:312
838
msgid "Address"
839
msgstr "Agendă"
840

    
841
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
842
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
843
msgid "Remarks"
844
msgstr "Observații"
845

    
846
#: src/addressadd.c:219
847
msgid "Select Address Book Folder"
848
msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
849

    
850
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
851
#: src/messageview.c:149
852
msgid "/_File"
853
msgstr "/_Fișier"
854

    
855
#: src/addressbook.c:335
856
msgid "/_File/New _Book"
857
msgstr "/_Fișier/A_gendă nouă"
858

    
859
#: src/addressbook.c:336
860
msgid "/_File/New _vCard"
861
msgstr "/_Fișier/_vCard nou"
862

    
863
#: src/addressbook.c:338
864
msgid "/_File/New _JPilot"
865
msgstr "/_Fișier/_JPilot nou"
866

    
867
#: src/addressbook.c:341
868
msgid "/_File/New _LDAP Server"
869
msgstr "/_Fișier/Server _LDAP nou"
870

    
871
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
872
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
873
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
874
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
875
#: src/messageview.c:156
876
msgid "/_File/---"
877
msgstr "/_Fișier/---"
878

    
879
#: src/addressbook.c:344
880
msgid "/_File/_Edit"
881
msgstr "/_Fișier/_Editare"
882

    
883
#: src/addressbook.c:345
884
msgid "/_File/_Delete"
885
msgstr "/_Fișier/Ș_terge"
886

    
887
#: src/addressbook.c:347
888
msgid "/_File/_Save"
889
msgstr "/_Fișier/_Salvează"
890

    
891
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
892
msgid "/_File/_Close"
893
msgstr "/_Fișier/În_chide"
894

    
895
# comun și în main menu și în rmb agendă
896
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
897
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
898
msgid "/_Edit"
899
msgstr "/_Editare"
900

    
901
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
902
#: src/messageview.c:160
903
msgid "/_Edit/_Copy"
904
msgstr "/_Editare/_Copiază"
905

    
906
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
907
msgid "/_Edit/_Paste"
908
msgstr "/_Editare/Li_pește"
909

    
910
#: src/addressbook.c:354
911
msgid "/_Address"
912
msgstr "/A_dresă"
913

    
914
#: src/addressbook.c:355
915
msgid "/_Address/New _Address"
916
msgstr "/A_dresă/_Adresă nouă"
917

    
918
#: src/addressbook.c:356
919
msgid "/_Address/New _Group"
920
msgstr "/A_dresă/_Grup nou"
921

    
922
#: src/addressbook.c:357
923
msgid "/_Address/New _Folder"
924
msgstr "/A_dresă/_Dosar nou"
925

    
926
#: src/addressbook.c:358
927
msgid "/_Address/---"
928
msgstr "/A_dresă/---"
929

    
930
#: src/addressbook.c:359
931
msgid "/_Address/_Edit"
932
msgstr "/A_dresă/_Editare"
933

    
934
#: src/addressbook.c:360
935
msgid "/_Address/_Delete"
936
msgstr "/A_dresă/Ș_terge"
937

    
938
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
939
#: src/messageview.c:282
940
msgid "/_Tools"
941
msgstr "/_Unelte"
942

    
943
#: src/addressbook.c:363
944
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
945
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _LDIF"
946

    
947
#: src/addressbook.c:364
948
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
949
msgstr "/_Unelte/Importă un fișier _CSV"
950

    
951
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
952
#: src/messageview.c:302
953
msgid "/_Help"
954
msgstr "/_Ajutor"
955

    
956
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
957
#: src/messageview.c:303
958
msgid "/_Help/_About"
959
msgstr "/_Ajutor/_Despre"
960

    
961
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
962
msgid "/New _Address"
963
msgstr "/_Adresă nouă"
964

    
965
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
966
msgid "/New _Group"
967
msgstr "/_Grup nou"
968

    
969
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
970
msgid "/New _Folder"
971
msgstr "/_Dosar nou"
972

    
973
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
974
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
975
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
976
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
977
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
978
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
979
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
980
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
981
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
982
#: src/summaryview.c:465
983
msgid "/---"
984
msgstr "/---"
985

    
986
# comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
987
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
988
msgid "/_Delete"
989
msgstr "/Șter_ge"
990

    
991
#: src/addressbook.c:403
992
msgid "/_Copy"
993
msgstr "/_Copiază"
994

    
995
#: src/addressbook.c:404
996
msgid "/_Paste"
997
msgstr "/Li_pește"
998

    
999
#: src/addressbook.c:503
1000
msgid "E-Mail address"
1001
msgstr "Adresă de e-mail"
1002

    
1003
# tooltip peste butonul Agendă
1004
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
1005
msgid "Address book"
1006
msgstr "Agendă"
1007

    
1008
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
1009
#: src/prefs_search_folder.c:187
1010
msgid "Name:"
1011
msgstr " Nume:"
1012

    
1013
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1014
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1015
msgid "To:"
1016
msgstr "Către:"
1017

    
1018
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1019
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1020
msgid "Cc:"
1021
msgstr "Cc:"
1022

    
1023
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1024
#: src/prefs_template.c:183
1025
msgid "Bcc:"
1026
msgstr "Bcc:"
1027

    
1028
#. Buttons
1029
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1030
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1031
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1032
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1033
msgid "Delete"
1034
msgstr "Șterge"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1037
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1038
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1039
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1040
msgid "Add"
1041
msgstr "Adaugă"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:691
1044
msgid "Lookup"
1045
msgstr "Căutare"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:694
1048
msgid "_Close"
1049
msgstr "În_chide"
1050

    
1051
#. Confirm deletion
1052
#: src/addressbook.c:864
1053
msgid "Delete address(es)"
1054
msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
1055

    
1056
#: src/addressbook.c:865
1057
msgid "Really delete the address(es)?"
1058
msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
1059

    
1060
#: src/addressbook.c:1640
1061
#, c-format
1062
msgid ""
1063
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1064
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1065
msgstr ""
1066
"Vreți să ștergeți dosarul ȘI toate adresele din „%s” ?\n"
1067
"Dacă ștergeți doar dosarul, adresele vor fi mutate în dosarul părinte."
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1070
msgid "Delete folder"
1071
msgstr "Ștergere dosar"
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:1643
1074
msgid "_Folder only"
1075
msgstr "Doar _dosar"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:1643
1078
msgid "Folder and _addresses"
1079
msgstr "Dosar și _adrese"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:1648
1082
#, c-format
1083
msgid "Really delete `%s' ?"
1084
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s” ?"
1085

    
1086
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1087
msgid "New user, could not save index file."
1088
msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1091
msgid "New user, could not save address book files."
1092
msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
1093

    
1094
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1095
msgid "Old address book converted successfully."
1096
msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2444
1099
msgid ""
1100
"Old address book converted,\n"
1101
"could not save new address index file"
1102
msgstr ""
1103
"Agenda veche a fost convertită, dar\n"
1104
"fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2457
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book,\n"
1109
"but created empty new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Agenda nu a putut fi convertită, dar\n"
1112
"au fost create fișierele noi de agendă goală."
1113

    
1114
#: src/addressbook.c:2463
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book,\n"
1117
"could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Agenda nu a putut fi convertită, iar\n"
1120
"fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:2468
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book\n"
1125
"and could not create new address book files."
1126
msgstr ""
1127
"Agenda nu a putut fi convertită\n"
1128
"și fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:2475
1131
msgid "Address book conversion error"
1132
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1133

    
1134
#: src/addressbook.c:2479
1135
msgid "Address book conversion"
1136
msgstr "Conversie agendă"
1137

    
1138
#: src/addressbook.c:2514
1139
msgid "Address Book Error"
1140
msgstr "Eroare agendă"
1141

    
1142
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1143
msgid "Could not read address index"
1144
msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
1145

    
1146
#: src/addressbook.c:2577
1147
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1148
msgstr ""
1149
"Agenda veche a fost convertită, iar fișierul index al noii agende nu a putut "
1150
"fi salvat."
1151

    
1152
#: src/addressbook.c:2591
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1155
msgstr ""
1156
"Agenda nu a putut fi convertită, dar au fost create fișierele noi de agendă "
1157
"goală."
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:2597
1160
msgid ""
1161
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1162
msgstr ""
1163
"Agenda nu a putut fi convertită, iar fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1164
"create."
1165

    
1166
#: src/addressbook.c:2603
1167
msgid ""
1168
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1169
msgstr ""
1170
"Agenda nu a putut fi convertită și fișierele noi de agendă nu au putut fi "
1171
"create."
1172

    
1173
#: src/addressbook.c:2621
1174
msgid "Address Book Conversion Error"
1175
msgstr "Eroare de conversie a agendei"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:2627
1178
msgid "Address Book Conversion"
1179
msgstr "Conversie agendă"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1182
msgid "Interface"
1183
msgstr "Interfață"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1186
msgid "Address Book"
1187
msgstr "Agendă"
1188

    
1189
#: src/addressbook.c:3179
1190
msgid "Person"
1191
msgstr "Persoană"
1192

    
1193
#: src/addressbook.c:3195
1194
msgid "EMail Address"
1195
msgstr "Adresă de e-mail"
1196

    
1197
#: src/addressbook.c:3211
1198
msgid "Group"
1199
msgstr "Grupă"
1200

    
1201
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1202
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1203
#: src/query_search.c:400
1204
msgid "Folder"
1205
msgstr "Dosar"
1206

    
1207
#: src/addressbook.c:3243
1208
msgid "vCard"
1209
msgstr "vCard"
1210

    
1211
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1212
msgid "JPilot"
1213
msgstr "JPilot"
1214

    
1215
#: src/addressbook.c:3291
1216
msgid "LDAP Server"
1217
msgstr "Server LDAP"
1218

    
1219
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1220
msgid "Common address"
1221
msgstr "Adrese comune:"
1222

    
1223
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1224
msgid "Personal address"
1225
msgstr "Adrese personale:"
1226

    
1227
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1228
msgid "Notice"
1229
msgstr "Notificare"
1230

    
1231
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1232
msgid "Warning"
1233
msgstr "Avertisment"
1234

    
1235
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1236
msgid "Error"
1237
msgstr "Eroare"
1238

    
1239
# hm ?
1240
#: src/alertpanel.c:223
1241
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1242
msgstr "Creare dialog de alertă...\n"
1243

    
1244
# hm ? sau fără și ?
1245
#: src/alertpanel.c:318
1246
msgid "Show this message next time"
1247
msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
1248

    
1249
#: src/colorlabel.c:46
1250
msgid "Orange"
1251
msgstr "Portocaliu"
1252

    
1253
#: src/colorlabel.c:47
1254
msgid "Red"
1255
msgstr "Roșu"
1256

    
1257
#: src/colorlabel.c:48
1258
msgid "Pink"
1259
msgstr "Roz"
1260

    
1261
#: src/colorlabel.c:49
1262
msgid "Sky blue"
1263
msgstr "Albastru cer"
1264

    
1265
#: src/colorlabel.c:50
1266
msgid "Blue"
1267
msgstr "Albastru"
1268

    
1269
#: src/colorlabel.c:51
1270
msgid "Green"
1271
msgstr "Verde"
1272

    
1273
#: src/colorlabel.c:52
1274
msgid "Brown"
1275
msgstr "Maro"
1276

    
1277
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1278
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1279
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1280
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1281
msgid "None"
1282
msgstr "Niciunul"
1283

    
1284
#: src/compose.c:552
1285
msgid "/_Add..."
1286
msgstr "/_Adăugă..."
1287

    
1288
#: src/compose.c:553
1289
msgid "/_Remove"
1290
msgstr "/Ște_rge"
1291

    
1292
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1293
#: src/folderview.c:317
1294
msgid "/_Properties..."
1295
msgstr "/_Proprietăți..."
1296

    
1297
#: src/compose.c:561
1298
msgid "/_File/_Send"
1299
msgstr "/_Fișier/_Trimite"
1300

    
1301
#: src/compose.c:563
1302
msgid "/_File/Send _later"
1303
msgstr "/_Fișier/Trimite _mai târziu"
1304

    
1305
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1306
#: src/compose.c:566
1307
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1308
msgstr "/_Fișier/Salvează în dosarul _ciorne"
1309

    
1310
#: src/compose.c:568
1311
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1312
msgstr "/_Fișier/_Salvează și continuă editarea"
1313

    
1314
#: src/compose.c:571
1315
msgid "/_File/_Attach file"
1316
msgstr "/_Fișier/_Atașează un fișier"
1317

    
1318
#: src/compose.c:572
1319
msgid "/_File/_Insert file"
1320
msgstr "/_Fișier/_Inserează un fișier"
1321

    
1322
#: src/compose.c:574
1323
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1324
msgstr "/_Fișier/Inserea_ză semnătura"
1325

    
1326
#: src/compose.c:575
1327
msgid "/_File/A_ppend signature"
1328
msgstr "/_Fișier/Adau_gă semnătura"
1329

    
1330
#: src/compose.c:580
1331
msgid "/_Edit/_Undo"
1332
msgstr "/_Editare/An_ulează"
1333

    
1334
#: src/compose.c:581
1335
msgid "/_Edit/_Redo"
1336
msgstr "/_Editare/_Refă"
1337

    
1338
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1339
#: src/messageview.c:162
1340
msgid "/_Edit/---"
1341
msgstr "/_Editare/---"
1342

    
1343
#: src/compose.c:583
1344
msgid "/_Edit/Cu_t"
1345
msgstr "/_Editare/_Taie"
1346

    
1347
#: src/compose.c:586
1348
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1349
msgstr "/_Editare/_Lipește ca citat"
1350

    
1351
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1352
msgid "/_Edit/Select _all"
1353
msgstr "/_Editare/Selecte_ază tot"
1354

    
1355
#: src/compose.c:590
1356
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1357
msgstr "/_Editare/_Desparte paragraful curent"
1358

    
1359
#: src/compose.c:592
1360
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1361
msgstr "/_Editare/Desparte _liniile lungi"
1362

    
1363
#: src/compose.c:594
1364
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1365
msgstr "/_Editare/Desparte liniile aut_omat"
1366

    
1367
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1368
#: src/summaryview.c:460
1369
msgid "/_View"
1370
msgstr "/_Vizualizare"
1371

    
1372
#: src/compose.c:596
1373
msgid "/_View/_To"
1374
msgstr "/_Vizualizare/Că_tre"
1375

    
1376
#: src/compose.c:597
1377
msgid "/_View/_Cc"
1378
msgstr "/_Vizualizare/_Cc"
1379

    
1380
#: src/compose.c:598
1381
msgid "/_View/_Bcc"
1382
msgstr "/_Vizualizare/_Bcc"
1383

    
1384
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva
1385
#: src/compose.c:599
1386
msgid "/_View/_Reply-To"
1387
msgstr "/_Vizualizare/_Răspuns către"
1388

    
1389
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1390
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1391
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1392
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1393
msgid "/_View/---"
1394
msgstr "/_Vizualizare/---"
1395

    
1396
# hm ?
1397
#: src/compose.c:601
1398
msgid "/_View/_Followup-To"
1399
msgstr "/_Vizualizare/_Urmărește"
1400

    
1401
#: src/compose.c:603
1402
msgid "/_View/R_uler"
1403
msgstr "/_Vizualizare/Ri_glă"
1404

    
1405
#: src/compose.c:605
1406
msgid "/_View/_Attachment"
1407
msgstr "/_Vizualizare/_Atașament"
1408

    
1409
#: src/compose.c:607
1410
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1411
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
1412

    
1413
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1414
msgid "/_View/Character _encoding"
1415
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere"
1416

    
1417
#: src/compose.c:616
1418
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1419
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Automat"
1420

    
1421
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1422
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1423
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1424
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1425
#: src/messageview.c:169
1426
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1427
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/---"
1428

    
1429
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1430
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/7bit ascii (US-ASC_II)"
1432

    
1433
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Unicode (_UTF-8)"
1436

    
1437
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1439
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-_1)"
1440

    
1441
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1443
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (ISO-8859-15)"
1444

    
1445
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1447
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Central European (ISO-8859-_2)"
1448

    
1449
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1450
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/_Baltic (ISO-8859-13)"
1452

    
1453
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (ISO-8859-_4)"
1456

    
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1459
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Baltic (Windows-1257)"
1460

    
1461
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1463
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Greek (ISO-8859-_7)"
1464

    
1465
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1467
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (ISO-8859-_6)"
1468

    
1469
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1471
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Arabic (Windows-1256)"
1472

    
1473
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1475
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1476

    
1477
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1479
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Hebrew (Windows-1255)"
1480

    
1481
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1483
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Turkish (ISO-8859-_9)"
1484

    
1485
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1487
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1488

    
1489
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1491
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-_R)"
1492

    
1493
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1495
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (KOI8-U)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1499
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Cyrillic (Windows-1251)"
1500

    
1501
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1503
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1504

    
1505
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1507
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinese (_GB2312)"
1508

    
1509
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1511
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Simplified Chinses (GBK)"
1512

    
1513
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1515
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (_Big5)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1519
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (EUC-_KR)"
1520

    
1521
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1522
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1523
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (TIS-620)"
1524

    
1525
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1526
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1527
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Thai (Windows-874)"
1528

    
1529
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1530
msgid "/_Tools/_Address book"
1531
msgstr "/_Unelte/_Agendă"
1532

    
1533
#: src/compose.c:697
1534
msgid "/_Tools/_Template"
1535
msgstr "/_Unelte/_Șablon"
1536

    
1537
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1538
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1539
msgstr "/_Unelte/Acțiu_ni"
1540

    
1541
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1542
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1543
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1544
#: src/messageview.c:298
1545
msgid "/_Tools/---"
1546
msgstr "/_Unelte/---"
1547

    
1548
#: src/compose.c:702
1549
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1550
msgstr "/_Unelte/Editare cu editor e_xtern"
1551

    
1552
#: src/compose.c:706
1553
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1554
msgstr "/_Unelte/Semnează P_GP"
1555

    
1556
#: src/compose.c:707
1557
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1558
msgstr "/_Unelte/Cr_iptează PGP"
1559

    
1560
#: src/compose.c:712
1561
msgid "/_Tools/_Check spell"
1562
msgstr "/_Unelte/Verifi_că ortografia"
1563

    
1564
#: src/compose.c:713
1565
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1566
msgstr "/_Unelte/_Selectați limba ortografiei"
1567

    
1568
#: src/compose.c:977
1569
#, c-format
1570
msgid "%s: file not exist\n"
1571
msgstr "%s: fișier inexistent\n"
1572

    
1573
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1574
msgid "Can't get text part\n"
1575
msgstr "Nu se poate obține partea de text\n"
1576

    
1577
#: src/compose.c:1635
1578
msgid "Quote mark format error."
1579
msgstr "Eroare de formatare a citației."
1580

    
1581
#: src/compose.c:1647
1582
msgid "Message reply/forward format error."
1583
msgstr "Eroare de format al mesajului de răspuns sau înaintat."
1584

    
1585
#: src/compose.c:2135
1586
#, c-format
1587
msgid "File %s doesn't exist\n"
1588
msgstr "Fișierul %s nu există\n"
1589

    
1590
#: src/compose.c:2139
1591
#, c-format
1592
msgid "Can't get file size of %s\n"
1593
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea fișierului %s\n"
1594

    
1595
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1596
#, c-format
1597
msgid "File %s is empty."
1598
msgstr "Fișierul %s este gol."
1599

    
1600
#: src/compose.c:2147
1601
#, c-format
1602
msgid "Can't read %s."
1603
msgstr "Nu se poate citi %s."
1604

    
1605
#: src/compose.c:2180
1606
#, c-format
1607
msgid "Message: %s"
1608
msgstr "Mesaj: %s"
1609

    
1610
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1611
msgid "Can't get the part of multipart message."
1612
msgstr "Nu se poate obține o parte a mesajului multiparte."
1613

    
1614
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1615
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1616
msgid "(No Subject)"
1617
msgstr "(Fără subiect)"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2733
1620
#, c-format
1621
msgid "%s - Compose%s"
1622
msgstr "%s - Compune%s"
1623

    
1624
#: src/compose.c:2848
1625
msgid "Recipient is not specified."
1626
msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1627

    
1628
#: src/compose.c:2856
1629
msgid "Empty subject"
1630
msgstr "Subiect gol"
1631

    
1632
#: src/compose.c:2857
1633
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1634
msgstr "Subiectul este gol. Trimiteți mesajul oricum ?"
1635

    
1636
#: src/compose.c:2921
1637
msgid "Attachment is missing"
1638
msgstr "Lipsă atașament"
1639

    
1640
#: src/compose.c:2922
1641
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1642
msgstr "Nu este atașat niciun fișier. Trimiteți fără atașamente ?"
1643

    
1644
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1645
msgid "Check recipients"
1646
msgstr "Confirmare destinatari"
1647

    
1648
#: src/compose.c:3085
1649
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1650
msgstr "Sigur trimiteți acest mesaj către următoarele adrese ?"
1651

    
1652
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1653
msgid "From:"
1654
msgstr "De la:"
1655

    
1656
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1657
msgid "Subject:"
1658
msgstr "Subiect:"
1659

    
1660
# butonul de la confirmarea cui se trimite
1661
#: src/compose.c:3213
1662
msgid "_Send"
1663
msgstr "_Trimite"
1664

    
1665
# hm ?
1666
#: src/compose.c:3298
1667
msgid "can't get recipient list."
1668
msgstr "nu se poate obține lista destinatarilor."
1669

    
1670
#: src/compose.c:3318
1671
msgid ""
1672
"Account for sending mail is not specified.\n"
1673
"Please select a mail account before sending."
1674
msgstr ""
1675
"Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1676
"Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1677

    
1678
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1679
#, c-format
1680
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1681
msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului către %s ."
1682

    
1683
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
1684
#: src/compose.c:3382
1685
msgid "Can't save the message to outbox."
1686
msgstr "Nu se poate salva mesajul în „Trimise”."
1687

    
1688
#: src/compose.c:3420
1689
#, c-format
1690
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1691
msgstr "Nu s-a putut găsi nicio cheie asociată cu ID-ul cheii selectate „%s”."
1692

    
1693
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1694
msgid "Can't sign the message."
1695
msgstr "Nu se poate semna mesajul."
1696

    
1697
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1698
msgid "Can't encrypt the message."
1699
msgstr "Nu se poate cripta mesajul."
1700

    
1701
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1702
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1703
msgstr "Nu se poate cripta sau semna mesajul."
1704

    
1705
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1706
msgid "can't change file mode\n"
1707
msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului\n"
1708

    
1709
#: src/compose.c:3588
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1713
"\n"
1714
"Send it as %s anyway?"
1715
msgstr ""
1716
"Nu se poate converti codarea caracterelor din corpul mesajului de la %s la %"
1717
"s.\n"
1718
"\n"
1719
"Îl trimiteți oricum ca %s ?"
1720

    
1721
#: src/compose.c:3594
1722
msgid "Code conversion error"
1723
msgstr "Eroare conversie cod"
1724

    
1725
#: src/compose.c:3680
1726
#, c-format
1727
msgid ""
1728
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1729
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1730
"\n"
1731
"Send it anyway?"
1732
msgstr ""
1733
"Linia %d depășește limita de lungime (998 octeți).\n"
1734
"Conținutul mesajului ar putea fi rupt pe drumul spre destinatar.\n"
1735
"\n"
1736
"Îl trimiteți oricum ?"
1737

    
1738
#: src/compose.c:3684
1739
msgid "Line length limit"
1740
msgstr "Limită lungime linie"
1741

    
1742
#: src/compose.c:3850
1743
msgid "Encrypting with Bcc"
1744
msgstr "Criptare cu Bcc"
1745

    
1746
#: src/compose.c:3851
1747
msgid ""
1748
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1749
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1750
"loss of confidentiality.\n"
1751
"\n"
1752
"Send it anyway?"
1753
msgstr ""
1754
"Acest mesaj conține destinatar Bcc. Dacă acest mesaj este criptat, toți "
1755
"destinatarii Bcc vor fi vizibili prin examinarea listei de chei de criptare, "
1756
"ducând la pierderea confidențialității.\n"
1757
"\n"
1758
"Îl trimiteți oricum ?"
1759

    
1760
#: src/compose.c:4046
1761
msgid "can't remove the old message\n"
1762
msgstr "nu se poate șterge mesajul vechi\n"
1763

    
1764
#: src/compose.c:4064
1765
msgid "queueing message...\n"
1766
msgstr "punere mesaj în coada de așteptare...\n"
1767

    
1768
#: src/compose.c:4152
1769
msgid "can't find queue folder\n"
1770
msgstr "nu se poate găsi dosarul de coadă\n"
1771

    
1772
#: src/compose.c:4159
1773
msgid "can't queue the message\n"
1774
msgstr "nu se poate pune mesajului în coada de așteptare\n"
1775

    
1776
#: src/compose.c:4199
1777
#, c-format
1778
msgid "File %s doesn't exist."
1779
msgstr "Fișierul %s nu există."
1780

    
1781
#: src/compose.c:4208
1782
#, c-format
1783
msgid "Can't open file %s."
1784
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s."
1785

    
1786
#: src/compose.c:4808
1787
#, c-format
1788
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1789
msgstr "Message-ID creat: %s\n"
1790

    
1791
#: src/compose.c:4923
1792
msgid "Creating compose window...\n"
1793
msgstr "Creare fereastră de compunere...\n"
1794

    
1795
#: src/compose.c:5050
1796
msgid "PGP Sign"
1797
msgstr "Semnătură PGP"
1798

    
1799
#: src/compose.c:5053
1800
msgid "PGP Encrypt"
1801
msgstr "Criptare PGP"
1802

    
1803
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1804
msgid "MIME type"
1805
msgstr "Tip MIME"
1806

    
1807
#. S_COL_DATE
1808
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1809
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1810
#: src/summaryview.c:5091
1811
msgid "Size"
1812
msgstr "Dimensiune"
1813

    
1814
#: src/compose.c:6152
1815
msgid "Invalid MIME type."
1816
msgstr "Tipul MIME nu este valid."
1817

    
1818
#: src/compose.c:6170
1819
msgid "File doesn't exist or is empty."
1820
msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
1821

    
1822
#: src/compose.c:6239
1823
msgid "Properties"
1824
msgstr "Proprietăți"
1825

    
1826
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1827
msgid "Encoding"
1828
msgstr "Codare"
1829

    
1830
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1831
msgid "Path"
1832
msgstr "Cale"
1833

    
1834
#: src/compose.c:6283
1835
msgid "File name"
1836
msgstr "Nume fișier"
1837

    
1838
#: src/compose.c:6373
1839
#, c-format
1840
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1841
msgstr "Linia de comandă pentru editor extern nu este validă: „%s”\n"
1842

    
1843
#: src/compose.c:6435
1844
#, c-format
1845
msgid ""
1846
"The external editor is still working.\n"
1847
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1848
msgstr ""
1849
"Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
1850
"Forțați terminarea procesului (pid: %d) ?\n"
1851

    
1852
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1853
msgid "_Customize toolbar..."
1854
msgstr "_Personalizează bara de unelte..."
1855

    
1856
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1857
msgid "Can't queue the message."
1858
msgstr "Nu se poate pune mesajul în coada de așteptare."
1859

    
1860
#: src/compose.c:6994
1861
msgid "Select files"
1862
msgstr "Selectați fișierele"
1863

    
1864
#: src/compose.c:7017
1865
msgid "Select file"
1866
msgstr "Selectați fișierul"
1867

    
1868
#: src/compose.c:7068
1869
msgid "Save message"
1870
msgstr "Salvare mesaj"
1871

    
1872
# !!! dependent de traducerea lui draft !!!
1873
#: src/compose.c:7069
1874
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1875
msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl salvați în dosarul Ciorne ?"
1876

    
1877
#: src/compose.c:7071
1878
msgid "Close _without saving"
1879
msgstr "Închide _fără salvare"
1880

    
1881
#: src/compose.c:7113
1882
#, c-format
1883
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1884
msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
1885

    
1886
#: src/compose.c:7115
1887
msgid "Apply template"
1888
msgstr "Aplică șablon"
1889

    
1890
#: src/compose.c:7116
1891
msgid "_Replace"
1892
msgstr "Înl_ocuiește"
1893

    
1894
#: src/compose.c:7116
1895
msgid "_Insert"
1896
msgstr "_Inserează"
1897

    
1898
#: src/editaddress.c:161
1899
msgid "Add New Person"
1900
msgstr "Adaugă persoană nouă"
1901

    
1902
#: src/editaddress.c:162
1903
msgid "Edit Person Details"
1904
msgstr "Editare detalii persoană"
1905

    
1906
#: src/editaddress.c:303
1907
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1908
msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
1909

    
1910
#: src/editaddress.c:422
1911
msgid "A Name and Value must be supplied."
1912
msgstr "Trebuiesc furnizate un nume și o valoare."
1913

    
1914
#: src/editaddress.c:479
1915
msgid "Edit Person Data"
1916
msgstr "Editare date persoană"
1917

    
1918
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1919
msgid "Display Name"
1920
msgstr "Nume afișat"
1921

    
1922
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1923
msgid "Last Name"
1924
msgstr "Nume"
1925

    
1926
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1927
msgid "First Name"
1928
msgstr "Prenume"
1929

    
1930
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1931
msgid "Nick Name"
1932
msgstr "Pseudonim"
1933

    
1934
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1935
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1936
msgid "E-Mail Address"
1937
msgstr "Adresă de e-mail"
1938

    
1939
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1940
msgid "Alias"
1941
msgstr "Alias"
1942

    
1943
#. Buttons
1944
#: src/editaddress.c:713
1945
msgid "Move Up"
1946
msgstr "Mai sus"
1947

    
1948
#: src/editaddress.c:716
1949
msgid "Move Down"
1950
msgstr "Mai jos"
1951

    
1952
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1953
msgid "Modify"
1954
msgstr "Modifică"
1955

    
1956
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1957
msgid "Clear"
1958
msgstr "Șterge"
1959

    
1960
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1961
msgid "Value"
1962
msgstr "Valoare"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:886
1965
msgid "Basic Data"
1966
msgstr "Date de bază"
1967

    
1968
#: src/editaddress.c:888
1969
msgid "User Attributes"
1970
msgstr "Atribute utilizator"
1971

    
1972
#: src/editbook.c:120
1973
msgid "File appears to be Ok."
1974
msgstr "Fișierul pare a fi în regulă."
1975

    
1976
#: src/editbook.c:123
1977
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1978
msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
1979

    
1980
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1981
msgid "Could not read file."
1982
msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
1983

    
1984
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1985
msgid "Edit Address Book"
1986
msgstr "Editare agendă"
1987

    
1988
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1989
msgid " Check File "
1990
msgstr " Verifică fișierul "
1991

    
1992
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1993
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1994
msgid "File"
1995
msgstr "Fișier"
1996

    
1997
#: src/editbook.c:309
1998
msgid "Add New Address Book"
1999
msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2000

    
2001
# hm ? sau specificat ?
2002
#: src/editgroup.c:107
2003
msgid "A Group Name must be supplied."
2004
msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2005

    
2006
#: src/editgroup.c:272
2007
msgid "Edit Group Data"
2008
msgstr "Editare date grup"
2009

    
2010
#: src/editgroup.c:302
2011
msgid "Group Name"
2012
msgstr "Nume grup"
2013

    
2014
#: src/editgroup.c:319
2015
msgid "Available Addresses"
2016
msgstr "Adrese disponibile"
2017

    
2018
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2019
#: src/prefs_summary_column.c:253
2020
msgid "  ->  "
2021
msgstr "  ->  "
2022

    
2023
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2024
#: src/prefs_summary_column.c:257
2025
msgid "  <-  "
2026
msgstr "  <-  "
2027

    
2028
#: src/editgroup.c:359
2029
msgid "Addresses in Group"
2030
msgstr "Adrese în grup"
2031

    
2032
#: src/editgroup.c:429
2033
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2034
msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2035

    
2036
#: src/editgroup.c:481
2037
msgid "Edit Group Details"
2038
msgstr "Editare detalii grup"
2039

    
2040
#: src/editgroup.c:484
2041
msgid "Add New Group"
2042
msgstr "Adăugare grup nou"
2043

    
2044
#: src/editgroup.c:537
2045
msgid "Edit folder"
2046
msgstr "Editare dosar"
2047

    
2048
#: src/editgroup.c:537
2049
msgid "Input the new name of folder:"
2050
msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2051

    
2052
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2053
#: src/folderview.c:2280
2054
msgid "New folder"
2055
msgstr "Dosar nou"
2056

    
2057
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2058
msgid "Input the name of new folder:"
2059
msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2060

    
2061
#: src/editjpilot.c:200
2062
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2063
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2064

    
2065
#: src/editjpilot.c:212
2066
msgid "Select JPilot File"
2067
msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2068

    
2069
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2070
msgid "Edit JPilot Entry"
2071
msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2072

    
2073
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2074
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2075
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2076
msgid " ... "
2077
msgstr " ... "
2078

    
2079
#: src/editjpilot.c:294
2080
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2081
msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2082

    
2083
#: src/editjpilot.c:387
2084
msgid "Add New JPilot Entry"
2085
msgstr "Adaugă înregistrare JPilot"
2086

    
2087
#: src/editldap.c:171
2088
msgid "Connected successfully to server"
2089
msgstr "Conectare reușită la server"
2090

    
2091
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2092
msgid "Could not connect to server"
2093
msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2094

    
2095
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2096
msgid "Edit LDAP Server"
2097
msgstr "Editare server LDAP"
2098

    
2099
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2100
msgid "Hostname"
2101
msgstr "Hostname"
2102

    
2103
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2104
msgid "Port"
2105
msgstr "Port"
2106

    
2107
# hm ? sau verifică pe server ?
2108
#: src/editldap.c:337
2109
msgid " Check Server "
2110
msgstr " Verifică serverul "
2111

    
2112
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2113
msgid "Search Base"
2114
msgstr "Bază de căutare"
2115

    
2116
#: src/editldap.c:399
2117
msgid "Search Criteria"
2118
msgstr "Criterii de căutare"
2119

    
2120
#: src/editldap.c:406
2121
msgid " Reset "
2122
msgstr " Reset "
2123

    
2124
#: src/editldap.c:411
2125
msgid "Bind DN"
2126
msgstr "DN-ul conexiunii"
2127

    
2128
#: src/editldap.c:420
2129
msgid "Bind Password"
2130
msgstr "Parola conexiunii"
2131

    
2132
#: src/editldap.c:430
2133
msgid "Timeout (secs)"
2134
msgstr "Expirare de timp (secunde)"
2135

    
2136
#: src/editldap.c:444
2137
msgid "Maximum Entries"
2138
msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2139

    
2140
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2141
msgid "Basic"
2142
msgstr "De bază"
2143

    
2144
#: src/editldap.c:472
2145
msgid "Extended"
2146
msgstr "Extins"
2147

    
2148
#: src/editldap.c:558
2149
msgid "Add New LDAP Server"
2150
msgstr "Adăugă server LDAP nou"
2151

    
2152
#: src/editldap_basedn.c:148
2153
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2154
msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2155

    
2156
#: src/editldap_basedn.c:209
2157
msgid "Available Search Base(s)"
2158
msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2159

    
2160
#: src/editldap_basedn.c:296
2161
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2162
msgstr ""
2163
"Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2164

    
2165
#: src/editvcard.c:104
2166
msgid "File does not appear to be vCard format."
2167
msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2168

    
2169
#: src/editvcard.c:116
2170
msgid "Select vCard File"
2171
msgstr "Selectați fișierul vCard"
2172

    
2173
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2174
msgid "Edit vCard Entry"
2175
msgstr "Editare înregistrare vCard"
2176

    
2177
#: src/editvcard.c:274
2178
msgid "Add New vCard Entry"
2179
msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2180

    
2181
# titlu la export mbox
2182
#: src/export.c:148
2183
msgid "Export"
2184
msgstr "Export"
2185

    
2186
#: src/export.c:167
2187
msgid "Specify target folder and mbox file."
2188
msgstr "Specificați dosarul sursă și fișierul mbox."
2189

    
2190
#: src/export.c:177
2191
msgid "Source dir:"
2192
msgstr "Director sursă:"
2193

    
2194
#: src/export.c:182
2195
msgid "Exporting file:"
2196
msgstr "Fișier de export:"
2197

    
2198
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2199
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2200
msgid " Select... "
2201
msgstr " Selectare... "
2202

    
2203
#: src/export.c:239
2204
msgid "Select exporting file"
2205
msgstr "Selectați fișierul de exportat"
2206

    
2207
#: src/filesel.c:158
2208
msgid "Save as"
2209
msgstr "Salvare ca"
2210

    
2211
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2212
msgid "Overwrite existing file"
2213
msgstr "Suprascriere fișier existent"
2214

    
2215
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2216
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2217
msgstr "Fișierul există deja. Vreți să îl înlocuiți ?"
2218

    
2219
#: src/filesel.c:183
2220
msgid "Select directory"
2221
msgstr "Selectare director"
2222

    
2223
#: src/foldersel.c:252
2224
msgid "Select folder"
2225
msgstr "Selectare dosar"
2226

    
2227
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2228
msgid "Inbox"
2229
msgstr "Primite (Inbox)"
2230

    
2231
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2232
msgid "Sent"
2233
msgstr "Trimise"
2234

    
2235
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2236
msgid "Queue"
2237
msgstr "Coadă"
2238

    
2239
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2240
msgid "Trash"
2241
msgstr "Gunoi"
2242

    
2243
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2244
msgid "Drafts"
2245
msgstr "Ciorne"
2246

    
2247
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2248
msgid "NewFolder"
2249
msgstr "Dosar nou"
2250

    
2251
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2252
#: src/folderview.c:2362
2253
#, c-format
2254
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2255
msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
2256

    
2257
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2258
#: src/query_search.c:1052
2259
#, c-format
2260
msgid "The folder `%s' already exists."
2261
msgstr "Dosarul „%s” există deja."
2262

    
2263
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2264
#, c-format
2265
msgid "Can't create the folder `%s'."
2266
msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat."
2267

    
2268
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2269
msgid "/Create _new folder..."
2270
msgstr "/Creează un dosar _nou..."
2271

    
2272
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2273
msgid "/_Rename folder..."
2274
msgstr "/_Redenumește dosarul..."
2275

    
2276
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2277
msgid "/_Move folder..."
2278
msgstr "/_Mută dosarul..."
2279

    
2280
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2281
msgid "/_Delete folder"
2282
msgstr "/Șterge _dosarul"
2283

    
2284
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2285
msgid "/Empty _trash"
2286
msgstr "/_Golește gunoiul"
2287

    
2288
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2289
msgid "/_Check for new messages"
2290
msgstr "/Verifi_că pentru mesaje noi"
2291

    
2292
# hm ? sau la singular ?
2293
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2294
msgid "/R_ebuild folder tree"
2295
msgstr "/R_econstruiește arborele de dosare"
2296

    
2297
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2298
msgid "/_Update summary"
2299
msgstr "/Act_ualizează sumarul mesajelor"
2300

    
2301
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2302
msgid "/Mar_k all read"
2303
msgstr "/Marc_hează totul ca citit"
2304

    
2305
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/Send _queued messages"
2308
msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
2309

    
2310
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2311
msgid "/_Search messages..."
2312
msgstr "/Caută me_saje..."
2313

    
2314
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2315
msgid "/Ed_it search condition..."
2316
msgstr "/Ed_itează condiția de căutare..."
2317

    
2318
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2319
msgid "/Down_load"
2320
msgstr "/Desc_arcă"
2321

    
2322
#: src/folderview.c:300
2323
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2324
msgstr "/Su_bscrie la grupul de știri..."
2325

    
2326
#: src/folderview.c:302
2327
msgid "/_Remove newsgroup"
2328
msgstr "/Ște_rge grupul de știri"
2329

    
2330
#: src/folderview.c:338
2331
msgid "Creating folder view...\n"
2332
msgstr "Creare vizualizare dosar...\n"
2333

    
2334
#: src/folderview.c:415
2335
msgid "New"
2336
msgstr "Nou"
2337

    
2338
# comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
2339
#. S_COL_MARK
2340
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2341
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2342
msgid "Unread"
2343
msgstr "Necitit"
2344

    
2345
#: src/folderview.c:447
2346
msgid "Total"
2347
msgstr "Total"
2348

    
2349
#: src/folderview.c:580
2350
msgid "Setting folder info...\n"
2351
msgstr "Setare informații dosar...\n"
2352

    
2353
#: src/folderview.c:581
2354
msgid "Setting folder info..."
2355
msgstr "Setare informații dosar..."
2356

    
2357
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2358
#, c-format
2359
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2360
msgstr "Scanare dosar %s%c%s ..."
2361

    
2362
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2363
#, c-format
2364
msgid "Scanning folder %s ..."
2365
msgstr "Scanare dosar %s ..."
2366

    
2367
# hm ? sau la singular ?
2368
#: src/folderview.c:935
2369
msgid "Rebuild folder tree"
2370
msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
2371

    
2372
# hm ? sau la singular ?
2373
#: src/folderview.c:936
2374
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2375
msgstr "Arborele de dosare va fi reconstruit. Continuați ?"
2376

    
2377
# hm ? sau la singular ?
2378
#: src/folderview.c:945
2379
msgid "Rebuilding folder tree..."
2380
msgstr "Reconstruire arbore de dosare..."
2381

    
2382
# hm ? sau la singular ?
2383
#: src/folderview.c:952
2384
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2385
msgstr "Reconstruirea arborelui de dosare a eșuat."
2386

    
2387
# nu este clar unde apare
2388
# (IMAP ?)
2389
#: src/folderview.c:1086
2390
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2391
msgstr "Verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
2392

    
2393
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2394
msgid "Junk"
2395
msgstr "Spam"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:1935
2398
#, c-format
2399
msgid "Folder %s is selected\n"
2400
msgstr "Este selectat dosarul %s\n"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:2090
2403
#, c-format
2404
msgid "Downloading messages in %s ..."
2405
msgstr "Descărcare mesaje în %s ..."
2406

    
2407
# hm ?
2408
#: src/folderview.c:2118
2409
#, c-format
2410
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2411
msgstr "Descărcați toate mesajele din „%s” ?"
2412

    
2413
#: src/folderview.c:2121
2414
msgid "Download all messages"
2415
msgstr "Descarcă toate mesajele"
2416

    
2417
#: src/folderview.c:2170
2418
#, c-format
2419
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2420
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării mesajelor în „%s”."
2421

    
2422
#: src/folderview.c:2275
2423
msgid ""
2424
"Input the name of new folder:\n"
2425
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2426
" append `/' at the end of the name)"
2427
msgstr ""
2428
"Introduceți numele noului dosar:\n"
2429
"(dacă vreți să creați un dosar care să conțină subdosare,\n"
2430
" adăugați „/” la sfârșitul numelui)"
2431

    
2432
#: src/folderview.c:2350
2433
#, c-format
2434
msgid "Input new name for `%s':"
2435
msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
2436

    
2437
#: src/folderview.c:2351
2438
msgid "Rename folder"
2439
msgstr "Redenumește dosarul"
2440

    
2441
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2442
#, c-format
2443
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2444
msgstr "Nu se poate redenumi dosarul „%s”."
2445

    
2446
#: src/folderview.c:2463
2447
#, c-format
2448
msgid "Can't move the folder `%s'."
2449
msgstr "Nu se poate muta dosarul „%s”."
2450

    
2451
#: src/folderview.c:2532
2452
#, c-format
2453
msgid ""
2454
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2455
"The real messages are not deleted."
2456
msgstr ""
2457
"Ștergeți dosarul de căutare „%s” ?\n"
2458
"Mesajele reale NU sunt șterse de pe disc."
2459

    
2460
#: src/folderview.c:2534
2461
msgid "Delete search folder"
2462
msgstr "Șterge dosarul pentru căutare"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:2539
2465
#, c-format
2466
msgid ""
2467
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2468
"Recovery will not be possible.\n"
2469
"\n"
2470
"Do you really want to delete?"
2471
msgstr ""
2472
"Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent.\n"
2473
"Recuperarea nu va fi posibilă.\n"
2474
"\n"
2475
"Chiar vreți să ștergeți ?"
2476

    
2477
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2478
#, c-format
2479
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2480
msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
2481

    
2482
#: src/folderview.c:2613
2483
msgid "Empty trash"
2484
msgstr "Golire gunoi"
2485

    
2486
#: src/folderview.c:2614
2487
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2488
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarul de gunoi ?"
2489

    
2490
#: src/folderview.c:2655
2491
#, c-format
2492
msgid ""
2493
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2494
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2495
msgstr ""
2496
"Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
2497
"(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
2498

    
2499
#: src/folderview.c:2657
2500
msgid "Remove mailbox"
2501
msgstr "Ștergere căsuță poștală"
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2707
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2506
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul IMAP4 „%s” ?"
2507

    
2508
#: src/folderview.c:2708
2509
msgid "Delete IMAP4 account"
2510
msgstr "Ștergere cont IMAP4"
2511

    
2512
#: src/folderview.c:2861
2513
#, c-format
2514
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2515
msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul de știri „%s” ?"
2516

    
2517
#: src/folderview.c:2862
2518
msgid "Delete newsgroup"
2519
msgstr "Ștergere grup de știri"
2520

    
2521
#: src/folderview.c:2912
2522
#, c-format
2523
msgid "Really delete news account `%s'?"
2524
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul de știri „%s” ?"
2525

    
2526
#: src/folderview.c:2913
2527
msgid "Delete news account"
2528
msgstr "Ștergere cont de știri"
2529

    
2530
#: src/headerview.c:57
2531
msgid "Newsgroups:"
2532
msgstr "Grupuri de știri:"
2533

    
2534
#: src/headerview.c:90
2535
msgid "Creating header view...\n"
2536
msgstr "Creare vizualizare antet...\n"
2537

    
2538
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2539
#: src/summaryview.c:2274
2540
msgid "(No From)"
2541
msgstr "(Fără expeditor)"
2542

    
2543
#: src/imageview.c:55
2544
msgid "Creating image view...\n"
2545
msgstr "Creare vizualizare imagine...\n"
2546

    
2547
#: src/imageview.c:109
2548
msgid "Can't load the image."
2549
msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată."
2550

    
2551
# titlu la import mbox
2552
#: src/import.c:154
2553
msgid "Import"
2554
msgstr "Import"
2555

    
2556
#: src/import.c:173
2557
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2558
msgstr "Specificați fișierul mbox sursă și dosarul destinație."
2559

    
2560
#: src/import.c:183
2561
msgid "Importing file:"
2562
msgstr "Fișier de import:"
2563

    
2564
#: src/import.c:188
2565
msgid "Destination dir:"
2566
msgstr "Director destinație:"
2567

    
2568
#: src/import.c:245
2569
msgid "Select importing file"
2570
msgstr "Selectați fișierul de importat"
2571

    
2572
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2573
msgid "Please specify address book name and file to import."
2574
msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
2575

    
2576
#: src/importcsv.c:154
2577
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2578
msgstr "Selectați și reordonați câmpurile CSV de importat."
2579

    
2580
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2581
msgid "File imported."
2582
msgstr "Fișier importat."
2583

    
2584
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2585
msgid "Please select a file."
2586
msgstr "Selectați un fișier."
2587

    
2588
# hm ? sau specificat ?
2589
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2590
msgid "Address book name must be supplied."
2591
msgstr "Trebuie furnizat numele agendei."
2592

    
2593
#: src/importcsv.c:528
2594
msgid "Error reading CSV fields."
2595
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor CSV."
2596

    
2597
#: src/importcsv.c:554
2598
msgid "CSV file imported successfully."
2599
msgstr "Fișier CSV importat cu succes."
2600

    
2601
#: src/importcsv.c:616
2602
msgid "Select CSV File"
2603
msgstr "Selectați fișierul CSV"
2604

    
2605
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2606
msgid "File Name"
2607
msgstr "Nume Fișier"
2608

    
2609
#: src/importcsv.c:700
2610
msgid "Comma-separated"
2611
msgstr "Separat prin virgule"
2612

    
2613
#: src/importcsv.c:704
2614
msgid "Tab-separated"
2615
msgstr "Separat prin taburi"
2616

    
2617
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2618
msgid "S"
2619
msgstr "S"
2620

    
2621
#: src/importcsv.c:736
2622
msgid "CSV Field"
2623
msgstr "Câmp CSV"
2624

    
2625
#: src/importcsv.c:737
2626
msgid "Address Book Field"
2627
msgstr "Câmp agendă"
2628

    
2629
#: src/importcsv.c:754
2630
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2631
msgstr "Reordonați câmpurile agendei cu butoanele Mai sus și Mai jos."
2632

    
2633
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2634
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2635
#: src/prefs_summary_column.c:301
2636
msgid "Up"
2637
msgstr "Mai sus"
2638

    
2639
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2640
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2641
#: src/prefs_summary_column.c:305
2642
msgid "Down"
2643
msgstr "Mai jos"
2644

    
2645
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2646
msgid "Address Book :"
2647
msgstr "Agendă:"
2648

    
2649
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2650
msgid "File Name :"
2651
msgstr "Nume Fișier:"
2652

    
2653
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2654
msgid "Records :"
2655
msgstr "Înregistrări:"
2656

    
2657
# titlu de fereastră la import
2658
#: src/importcsv.c:882
2659
msgid "Import CSV file into Address Book"
2660
msgstr "Import de fișier CSV în agendă"
2661

    
2662
# hm ? sau înainte ?
2663
#. Button panel
2664
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2665
msgid "Next"
2666
msgstr "Următor"
2667

    
2668
# hm ? sau anterior ? sau  înapoi ?
2669
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2670
msgid "Prev"
2671
msgstr "Precedent"
2672

    
2673
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2674
msgid "File Info"
2675
msgstr "Informații despre Fișier"
2676

    
2677
#: src/importcsv.c:948
2678
msgid "Fields"
2679
msgstr "Câmpuri"
2680

    
2681
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2682
msgid "Finish"
2683
msgstr "Terminat"
2684

    
2685
#: src/importldif.c:125
2686
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2687
msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
2688

    
2689
#: src/importldif.c:341
2690
msgid "Error reading LDIF fields."
2691
msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF."
2692

    
2693
#: src/importldif.c:364
2694
msgid "LDIF file imported successfully."
2695
msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
2696

    
2697
#: src/importldif.c:426
2698
msgid "Select LDIF File"
2699
msgstr "Selectați fișierul LDIF"
2700

    
2701
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2702
msgid "LDIF Field"
2703
msgstr "Câmp LDIF"
2704

    
2705
#: src/importldif.c:532
2706
msgid "Attribute Name"
2707
msgstr "Nume atribut"
2708

    
2709
#: src/importldif.c:591
2710
msgid "Attribute"
2711
msgstr "Atribut"
2712

    
2713
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2714
msgid "Select"
2715
msgstr "Selectează"
2716

    
2717
# titlu de fereastră la import
2718
#: src/importldif.c:701
2719
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2720
msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
2721

    
2722
#: src/importldif.c:767
2723
msgid "Attributes"
2724
msgstr "Atribute"
2725

    
2726
#: src/inc.c:159
2727
#, c-format
2728
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2729
msgstr "Sylpheed: %d mesaje noi"
2730

    
2731
#: src/inc.c:477
2732
msgid "Authenticating with POP3"
2733
msgstr "Autentificare cu POP3"
2734

    
2735
#: src/inc.c:503
2736
msgid "Retrieving new messages"
2737
msgstr "Recepționare mesaje noi"
2738

    
2739
#: src/inc.c:546
2740
msgid "Standby"
2741
msgstr "Așteptare"
2742

    
2743
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2744
msgid "Cancelled"
2745
msgstr "Anulat"
2746

    
2747
#: src/inc.c:694
2748
msgid "Retrieving"
2749
msgstr "Recepționare"
2750

    
2751
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2752
#, c-format
2753
msgid "%d message(s) (%s) received"
2754
msgstr "%d mesaj(e) (%s) primit(e)"
2755

    
2756
#: src/inc.c:707
2757
#, c-format
2758
msgid "no new messages"
2759
msgstr "nu sunt mesaje noi"
2760

    
2761
#: src/inc.c:708
2762
msgid "Done"
2763
msgstr "Gata"
2764

    
2765
#: src/inc.c:713
2766
msgid "Connection failed"
2767
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2768

    
2769
#: src/inc.c:716
2770
msgid "Auth failed"
2771
msgstr "Autentificarea a eșuat"
2772

    
2773
#: src/inc.c:720
2774
msgid "Locked"
2775
msgstr "Blocat"
2776

    
2777
#: src/inc.c:730
2778
msgid "Timeout"
2779
msgstr "Timp expirat"
2780

    
2781
#: src/inc.c:780
2782
#, c-format
2783
msgid "Finished (%d new message(s))"
2784
msgstr "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
2785

    
2786
#: src/inc.c:783
2787
#, c-format
2788
msgid "Finished (no new messages)"
2789
msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
2790

    
2791
#: src/inc.c:792
2792
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2793
msgstr "Au apărut unele erori în timpul obținerii mail-ului."
2794

    
2795
#: src/inc.c:826
2796
#, c-format
2797
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2798
msgstr "obținere mesaje noi pentru contul %s...\n"
2799

    
2800
#: src/inc.c:830
2801
#, c-format
2802
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2803
msgstr "%s: Autentificare cu POP3"
2804

    
2805
#: src/inc.c:833
2806
#, c-format
2807
msgid "%s: Retrieving new messages"
2808
msgstr "%s: recepționare mesaje noi"
2809

    
2810
#: src/inc.c:838
2811
#, c-format
2812
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2813
msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..."
2814

    
2815
#: src/inc.c:852
2816
#, c-format
2817
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2818
msgstr "Nu se poate efectua conexiunea la serverul POP3: %s:%d\n"
2819

    
2820
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2821
#, c-format
2822
msgid "Authenticating..."
2823
msgstr "Autentificare..."
2824

    
2825
#: src/inc.c:933
2826
#, c-format
2827
msgid "Retrieving messages from %s..."
2828
msgstr "Recepționare mesaje de la %s..."
2829

    
2830
#: src/inc.c:938
2831
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2832
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (STAT)..."
2833

    
2834
#: src/inc.c:942
2835
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2836
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (LAST)..."
2837

    
2838
#: src/inc.c:946
2839
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2840
msgstr "Obținerea numărului de mesaje noi (UIDL)..."
2841

    
2842
#: src/inc.c:950
2843
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2844
msgstr "Obținerea dimensiunii mesajelor (LIST)..."
2845

    
2846
#: src/inc.c:960
2847
#, c-format
2848
msgid "Deleting message %d"
2849
msgstr "Ștergere mesaje %d"
2850

    
2851
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2852
msgid "Quitting"
2853
msgstr "Părăsire"
2854

    
2855
#: src/inc.c:992
2856
#, c-format
2857
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2858
msgstr "Recepționare mesaje (%d / %d) (%s / %s)"
2859

    
2860
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2861
msgid ""
2862
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2863
"Please check the junk mail control setting."
2864
msgstr ""
2865
"Execuția comenzii filtrului de spam a eșuat.\n"
2866
"Verificați setările controlului de spam."
2867

    
2868
#: src/inc.c:1274
2869
msgid "Connection failed."
2870
msgstr "Conexiunea a eșuat"
2871

    
2872
#: src/inc.c:1280
2873
msgid "Error occurred while processing mail."
2874
msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
2875

    
2876
#: src/inc.c:1285
2877
#, c-format
2878
msgid ""
2879
"Error occurred while processing mail:\n"
2880
"%s"
2881
msgstr ""
2882
"A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
2883
"%s"
2884

    
2885
#: src/inc.c:1291
2886
msgid "No disk space left."
2887
msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
2888

    
2889
#: src/inc.c:1296
2890
msgid "Can't write file."
2891
msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
2892

    
2893
#: src/inc.c:1301
2894
msgid "Socket error."
2895
msgstr "Eroare socket."
2896

    
2897
#. consider EOF right after QUIT successful
2898
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2899
#: src/send_message.c:966
2900
msgid "Connection closed by the remote host."
2901
msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
2902

    
2903
#: src/inc.c:1313
2904
msgid "Mailbox is locked."
2905
msgstr "Căsuța poștală este blocată"
2906

    
2907
#: src/inc.c:1317
2908
#, c-format
2909
msgid ""
2910
"Mailbox is locked:\n"
2911
"%s"
2912
msgstr ""
2913
"Căsuța poștală este blocată:\n"
2914
"%s"
2915

    
2916
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2917
msgid "Authentication failed."
2918
msgstr "Autentificarea a eșuat."
2919

    
2920
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2921
#, c-format
2922
msgid ""
2923
"Authentication failed:\n"
2924
"%s"
2925
msgstr ""
2926
"Autentificarea a eșuat:\n"
2927
"%s"
2928

    
2929
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2930
msgid "Session timed out."
2931
msgstr "Timpul sesiunii a expirat."
2932

    
2933
#: src/inc.c:1374
2934
msgid "Incorporation cancelled\n"
2935
msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
2936

    
2937
#: src/inc.c:1476
2938
#, c-format
2939
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2940
msgstr "Obținere mesaje noi de la %s în %s...\n"
2941

    
2942
#: src/inputdialog.c:146
2943
#, c-format
2944
msgid "Input password for %s on %s:"
2945
msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
2946

    
2947
#: src/inputdialog.c:148
2948
msgid "Input password"
2949
msgstr "Introduceți parola"
2950

    
2951
#: src/logwindow.c:68
2952
msgid "Protocol log"
2953
msgstr "Log protocol"
2954

    
2955
#: src/main.c:224
2956
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2957
msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
2958

    
2959
#: src/main.c:532
2960
#, c-format
2961
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2962
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
2963

    
2964
#: src/main.c:535
2965
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2966
msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
2967

    
2968
#: src/main.c:536
2969
msgid ""
2970
"  --attach file1 [file2]...\n"
2971
"                         open composition window with specified files\n"
2972
"                         attached"
2973
msgstr ""
2974
"  --attach file1 [file2]...\n"
2975
"                         deschide fereastra de compoziție cu fișierele\n"
2976
"                         specificate atașate"
2977

    
2978
#: src/main.c:539
2979
msgid "  --receive              receive new messages"
2980
msgstr "  --receive              primește mesaje noi"
2981

    
2982
#: src/main.c:540
2983
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2984
msgstr "  --receive-all          primește mesaje noi pentru toate conturile"
2985

    
2986
#: src/main.c:541
2987
msgid "  --send                 send all queued messages"
2988
msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
2989

    
2990
#: src/main.c:542
2991
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2992
msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
2993

    
2994
#: src/main.c:543
2995
msgid ""
2996
"  --status-full [folder]...\n"
2997
"                         show the status of each folder"
2998
msgstr ""
2999
"  --status-full [folder]...\n"
3000
"                         arată starea fiecărui dosar"
3001

    
3002
#: src/main.c:545
3003
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3004
msgstr "  --open folderid/msgnum deschide mesajul în fereastră nouă"
3005

    
3006
#: src/main.c:546
3007
msgid ""
3008
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3009
msgstr ""
3010
"  --configdir dirname    specifică directorul care conține fișierele de "
3011
"configurare"
3012

    
3013
#: src/main.c:548
3014
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3015
msgstr ""
3016
"  --ipcport portnum      specifică portul pentru comenzi la distanță IPC"
3017

    
3018
#: src/main.c:550
3019
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3020
msgstr "  --exit                 ieșire Sylpheed"
3021

    
3022
#: src/main.c:551
3023
msgid "  --debug                debug mode"
3024
msgstr "  --debug                mod debug"
3025

    
3026
#: src/main.c:552
3027
msgid "  --help                 display this help and exit"
3028
msgstr "  --help                 afișează acest ajutor și ieși"
3029

    
3030
#: src/main.c:553
3031
msgid "  --version              output version information and exit"
3032
msgstr "  --version              afișează versiunea și ieși"
3033

    
3034
#: src/main.c:557
3035
#, c-format
3036
msgid "Press any key..."
3037
msgstr "Apăsați orice tastă..."
3038

    
3039
#: src/main.c:638
3040
msgid "Filename encoding"
3041
msgstr "Codare de nume fișier"
3042

    
3043
#: src/main.c:639
3044
msgid ""
3045
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3046
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3047
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3048
"work correctly.\n"
3049
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3050
"for detail):\n"
3051
"\n"
3052
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3053
"\n"
3054
"Continue?"
3055
msgstr ""
3056
"Codarea specificată în locale nu este UTF-8, dar variabila de mediu "
3057
"G_FILENAME_ENCODING nu este setată.\n"
3058
"Dacă codarea specificată în locale este folosită pentru numele de fișier sau "
3059
"director, nu va funcționa corect.\n"
3060
"Pentru acel caz, trebuie să setați următoarea variabilă de mediu (vedeți "
3061
"README pentru detalii):\n"
3062
"\n"
3063
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3064
"\n"
3065
"Continuați ?"
3066

    
3067
# hm ? sigur cu \n
3068
#: src/main.c:678
3069
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3070
msgstr ""
3071
"Există cel puțin un mesaj în curs de compunere.\n"
3072
"Sigur doriți să ieșiți ?"
3073

    
3074
#: src/main.c:689
3075
msgid "Queued messages"
3076
msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
3077

    
3078
# hm ? sigur cu \n
3079
#: src/main.c:690
3080
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3081
msgstr ""
3082
"În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
3083
"Ieșiți acum ?"
3084

    
3085
#: src/main.c:787
3086
msgid ""
3087
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3088
"OpenPGP support disabled."
3089
msgstr ""
3090
"GnuPG nu este instalat corespunzător, sau versiunea lui este prea veche.\n"
3091
"Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
3092

    
3093
#. remote command mode
3094
#: src/main.c:1129
3095
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3096
msgstr "rulează deja o altă sesiune Sylpheed.\n"
3097

    
3098
#: src/main.c:1399
3099
msgid "Migration of configuration"
3100
msgstr "Migrarea configurației"
3101

    
3102
#: src/main.c:1400
3103
msgid ""
3104
"The previous version of configuration found.\n"
3105
"Do you want to migrate it?"
3106
msgstr ""
3107
"S-a găsit versiunea anterioară de configurare.\n"
3108
"Vreți să o migrați ?"
3109

    
3110
#: src/mainwindow.c:541
3111
msgid "/_File/_Folder"
3112
msgstr "/_Fișier/_Dosar"
3113

    
3114
#: src/mainwindow.c:542
3115
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3116
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Creează un dosar _nou..."
3117

    
3118
#: src/mainwindow.c:544
3119
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3120
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Redenumește dosarul..."
3121

    
3122
#: src/mainwindow.c:545
3123
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3124
msgstr "/_Fișier/_Dosar/_Mută dosarul..."
3125

    
3126
#: src/mainwindow.c:546
3127
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3128
msgstr "/_Fișier/_Dosar/Șter_ge dosarul"
3129

    
3130
#: src/mainwindow.c:547
3131
msgid "/_File/_Mailbox"
3132
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală"
3133

    
3134
#: src/mainwindow.c:548
3135
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3136
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/_Adaugă o căsuță poștală..."
3137

    
3138
#: src/mainwindow.c:549
3139
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3140
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Ște_rge căsuța poștală"
3141

    
3142
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3143
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3144
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/---"
3145

    
3146
#: src/mainwindow.c:551
3147
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3148
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifi_că pentru mesaje noi"
3149

    
3150
#: src/mainwindow.c:553
3151
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3152
msgstr ""
3153
"/_Fișier/_Căsuță poștală/Verifică pentru mesaje noi în to_ate căsuțele "
3154
"poștale"
3155

    
3156
# hm ? sau la singular ?
3157
#: src/mainwindow.c:556
3158
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3159
msgstr "/_Fișier/_Căsuță poștală/R_econstruiește arborele de dosare"
3160

    
3161
#: src/mainwindow.c:559
3162
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3163
msgstr "/_Fișier/_Importă un fișier mbox..."
3164

    
3165
#: src/mainwindow.c:560
3166
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3167
msgstr "/_Fișier/_Exportă în fișier mbox..."
3168

    
3169
#: src/mainwindow.c:562
3170
msgid "/_File/Empty all _trash"
3171
msgstr "/_Fișier/_Golește tot gunoiul"
3172

    
3173
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3174
msgid "/_File/_Save as..."
3175
msgstr "/_Fișier/_Salvează ca..."
3176

    
3177
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3178
msgid "/_File/Page set_up..."
3179
msgstr "/_Fișier/_Aranjare în pagină..."
3180

    
3181
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3182
msgid "/_File/_Print..."
3183
msgstr "/_Fișier/Ti_părește..."
3184

    
3185
#: src/mainwindow.c:571
3186
msgid "/_File/_Work offline"
3187
msgstr "/_Fișier/_Lucrează offline"
3188

    
3189
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3190
#: src/mainwindow.c:574
3191
msgid "/_File/E_xit"
3192
msgstr "/_Fișier/Ieși_re"
3193

    
3194
#: src/mainwindow.c:579
3195
msgid "/_Edit/Select _thread"
3196
msgstr "/_Editare/Selectează firul de _discuție"
3197

    
3198
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3199
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3200
msgstr "/_Editare/Caută în mesajul c_urent..."
3201

    
3202
#: src/mainwindow.c:583
3203
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3204
msgstr "/_Editare/Caută în me_saje..."
3205

    
3206
#: src/mainwindow.c:584
3207
msgid "/_Edit/_Quick search"
3208
msgstr "/_Editare/Căutare _rapidă"
3209

    
3210
#: src/mainwindow.c:587
3211
msgid "/_View/Show or hi_de"
3212
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau as_cunde"
3213

    
3214
# hm ? sau la singular ?
3215
#: src/mainwindow.c:588
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3217
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Arbore de _dosare"
3218

    
3219
#: src/mainwindow.c:590
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3221
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Vizualizare _mesaje"
3222

    
3223
#: src/mainwindow.c:592
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3225
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te"
3226

    
3227
#: src/mainwindow.c:594
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3229
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Iconițe și te_xt"
3230

    
3231
#: src/mainwindow.c:596
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3233
msgstr ""
3234
"/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/Text la d_reapta iconițelor"
3235

    
3236
#: src/mainwindow.c:598
3237
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3238
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Iconițe"
3239

    
3240
#: src/mainwindow.c:600
3241
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3242
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Text"
3243

    
3244
#: src/mainwindow.c:602
3245
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3246
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de unel_te/_Nimic"
3247

    
3248
#: src/mainwindow.c:604
3249
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3250
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _căutare"
3251

    
3252
#: src/mainwindow.c:606
3253
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3254
msgstr "/_Vizualizare/Arată sau ascun_de/Bară de _stare"
3255

    
3256
#: src/mainwindow.c:608
3257
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3258
msgstr "/_Vizualizare/Personali_zează bara de unelte..."
3259

    
3260
#: src/mainwindow.c:610
3261
msgid "/_View/Layou_t"
3262
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament"
3263

    
3264
#: src/mainwindow.c:611
3265
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3266
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Normal"
3267

    
3268
#: src/mainwindow.c:612
3269
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3270
msgstr "/_Vizualizare/Aran_jament/_Vertical"
3271

    
3272
# hm ? sau la singular ?
3273
#: src/mainwindow.c:613
3274
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3275
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra arb_orelui de dosare"
3276

    
3277
#: src/mainwindow.c:614
3278
msgid "/_View/Separate _message view"
3279
msgstr "/_Vizualizare/Separă fereastra de previzualizare a _mesajelor"
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:616
3282
msgid "/_View/_Sort"
3283
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează"
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:617
3286
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3287
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _număr"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:618
3290
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3291
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după d_imensiune"
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:619
3294
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3295
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _dată"
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:620
3298
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3299
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după dată _fir de discuție"
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:621
3302
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3303
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după e_xpeditor"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:622
3306
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3307
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după destinata_r"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:623
3310
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3311
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _subiect"
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:624
3314
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3315
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după etichetă _culoare"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:626
3318
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3319
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după _marcaj"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:627
3322
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3323
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/d_upă necitit"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:628
3326
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3327
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/după a_tașament"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:630
3330
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3331
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Nes_ortat"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3334
msgid "/_View/_Sort/---"
3335
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/---"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:632
3338
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3339
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Ascendent"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:633
3342
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3343
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/Descendent"
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:635
3346
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3347
msgstr "/_Vizualizare/_Sortează/_Atrage după subiect"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:637
3350
msgid "/_View/Th_read view"
3351
msgstr "/_Vizualizare/Vizualizează ca fi_r de discuții"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:638
3354
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3355
msgstr "/_Vizualizare/_Desfășoară firul discuțiilor"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:639
3358
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3359
msgstr "/_Vizualizare/_Pliază firul discuțiilor"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:640
3362
msgid "/_View/Set display _item..."
3363
msgstr "/_Vizualizare/Alege elementele af_ișate ale sumarului..."
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:643
3366
msgid "/_View/_Go to"
3367
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:644
3370
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3371
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _precedent"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:645
3374
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3375
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _următor"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3378
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3379
msgid "/_View/_Go to/---"
3380
msgstr "/_Vizualizare/---"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:647
3383
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3384
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit p_recedent"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:649
3387
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3388
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul necitit urmă_tor"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:652
3391
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3392
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou pre_cedent"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:653
3395
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3396
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul nou următ_or"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:655
3399
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3400
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _marcat precedent"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:657
3403
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3404
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul m_arcat următor"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:660
3407
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3408
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul _etichetat precedent"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:662
3411
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3412
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/mesajul et_ichetat următor"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:665
3415
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3416
msgstr "/_Vizualizare/Du-_te la/alt _director..."
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3419
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3420
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Detectare _automată"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3424
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Western European (Windows-1252)"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3427
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3428
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3431
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3432
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (EUC-JP)"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3435
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3436
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Japanese (Shift__JIS)"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3439
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3440
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3443
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3444
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Chinese (ISO-2022-CN)"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3447
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3448
msgstr "/_Vizualizare/Codare caract_ere/Korean (ISO-2022-KR)"
3449

    
3450
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3451
msgid "/_View/Open in new _window"
3452
msgstr "/_Vizualizare/Deschide în fereastră _nouă"
3453

    
3454
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3455
msgid "/_View/Mess_age source"
3456
msgstr "/_Vizualizare/S_ursă mesaj"
3457

    
3458
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3459
msgid "/_View/All _headers"
3460
msgstr "/_Vizualizare/Toate _anteturile"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:774
3463
msgid "/_View/_Update summary"
3464
msgstr "/_Vizualizare/Actua_lizează sumarul mesajelor"
3465

    
3466
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3467
msgid "/_Message"
3468
msgstr "/_Mesaj"
3469

    
3470
#: src/mainwindow.c:777
3471
msgid "/_Message/Recei_ve"
3472
msgstr "/_Mesaj/_Primire"
3473

    
3474
#: src/mainwindow.c:778
3475
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3476
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru contul _curent"
3477

    
3478
#: src/mainwindow.c:780
3479
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3480
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Verifică pentru _toate conturile"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:782
3483
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3484
msgstr "/_Mesaj/_Primire/_Oprește primirea"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:784
3487
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3488
msgstr "/_Mesaj/_Primire/Căsuță poștală la _distanță"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:786
3491
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3492
msgstr "/_Mesaj/_Primire/---"
3493

    
3494
#: src/mainwindow.c:787
3495
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3496
msgstr "/_Mesaj/Trimite mesajele de la coa_dă"
3497

    
3498
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3499
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3500
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3501
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3502
msgid "/_Message/---"
3503
msgstr "/_Mesaj/---"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3506
msgid "/_Message/Compose _new message"
3507
msgstr "/_Mesaj/Compune un mesaj _nou"
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3510
msgid "/_Message/_Reply"
3511
msgstr "/_Mesaj/_Răspunde"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:792
3514
msgid "/_Message/Repl_y to"
3515
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3518
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3519
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _tuturor"
3520

    
3521
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3522
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3523
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _expeditorului"
3524

    
3525
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3526
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3527
msgstr "/_Mesaj/Răsp_uns/Răspunde _listei de discuții"
3528

    
3529
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3530
msgid "/_Message/_Forward"
3531
msgstr "/_Mesaj/Îna_intează"
3532

    
3533
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3534
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3535
msgstr "/_Mesaj/Înaintează ca _atașament"
3536

    
3537
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3538
msgid "/_Message/Redirec_t"
3539
msgstr "/_Mesaj/Redirecționea_ză"
3540

    
3541
#: src/mainwindow.c:803
3542
msgid "/_Message/M_ove..."
3543
msgstr "/_Mesaj/Mu_tă..."
3544

    
3545
#: src/mainwindow.c:804
3546
msgid "/_Message/_Copy..."
3547
msgstr "/_Mesaj/_Copiază..."
3548

    
3549
#: src/mainwindow.c:806
3550
msgid "/_Message/_Mark"
3551
msgstr "/_Mesaj/_Marcare"
3552

    
3553
#: src/mainwindow.c:807
3554
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3555
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marchează"
3556

    
3557
#: src/mainwindow.c:808
3558
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3559
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarchează"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:809
3562
msgid "/_Message/_Mark/---"
3563
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:810
3566
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3567
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _necitit"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:811
3570
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3571
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează ca _citit"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:813
3574
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3575
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _firul de discuție ca citit"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:815
3578
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3579
msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marchează _totul ca citit"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:817
3582
msgid "/_Message/_Delete"
3583
msgstr "/_Mesaj/Șter_ge"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:819
3586
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3587
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _spam"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:820
3590
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3591
msgstr "/_Mesaj/Marchează ca _util"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3594
msgid "/_Message/Re-_edit"
3595
msgstr "/_Mesaj/Re_editează"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:826
3598
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3599
msgstr "/_Unelte/A_daugă expeditorul în agendă..."
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:829
3602
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3603
msgstr "/_Unelte/_Filtrează toate mesajele în dosar"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:831
3606
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3607
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesajele _selectate"
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3610
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3611
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare"
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3614
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3615
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/_Automat"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3618
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3619
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _De la"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3622
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3623
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Către"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3626
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3627
msgstr "/_Unelte/_Creează regulă de filtrare/pe baza câmpului _Subiect"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:843
3630
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3631
msgstr "/_Unelte/Filtrează mesa_jele spam în dosar"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:845
3634
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3635
msgstr "/_Unelte/Filtrează _mesajele spam în mesajele selectate"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:852
3638
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3639
msgstr "/_Unelte/Șterge mesajele du_plicate"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:855
3642
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3643
msgstr "/_Unelte/E_xecută procesele marcate"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:857
3646
msgid "/_Tools/_Log window"
3647
msgstr "/_Unelte/Fereastră _log"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:859
3650
msgid "/_Configuration"
3651
msgstr "/_Configurație"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:860
3654
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3655
msgstr "/_Configurație/Preferințe _comune..."
3656

    
3657
# hm ? mai scurt pare mai bine și este suficient de intuitiv și-așa datorită trei puncte
3658
#: src/mainwindow.c:862
3659
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3660
msgstr "/_Configurație/_Filtre..."
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:864
3663
msgid "/_Configuration/_Template..."
3664
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:866
3667
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3668
msgstr "/_Configurație/_Acțiuni..."
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:868
3671
#, fuzzy
3672
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3673
msgstr "/_Configurație/Șa_bloane..."
3674

    
3675
#: src/mainwindow.c:870
3676
msgid "/_Configuration/---"
3677
msgstr "/_Configurație/---"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:871
3680
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3681
msgstr "/_Configurație/_Preferințe pentru contul curent..."
3682

    
3683
#: src/mainwindow.c:873
3684
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3685
msgstr "/_Configurație/Creează un cont _nou..."
3686

    
3687
#: src/mainwindow.c:875
3688
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3689
msgstr "/_Configurație/_Editare conturi..."
3690

    
3691
# hm ? eu zic că e mai bine decît schimbă contul curent
3692
#: src/mainwindow.c:877
3693
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3694
msgstr "/_Configurație/_Selectează contul curent"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:881
3697
msgid "/_Help/_Manual"
3698
msgstr "/_Ajutor/_Manual"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:882
3701
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3702
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:883
3705
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3706
msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:884
3709
msgid "/_Help/_FAQ"
3710
msgstr "/_Ajutor/_FAQ"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:885
3713
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3714
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Engleză"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:886
3717
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3718
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Germană"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:887
3721
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3722
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Spaniolă"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:888
3725
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3726
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Franceză"
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:889
3729
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3730
msgstr "/_Ajutor/_FAQ/_Italiană"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:890
3733
msgid "/_Help/_Command line options"
3734
msgstr "/_Ajutor/Opțiuni de linie de _comandă"
3735

    
3736
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3737
msgid "/_Help/---"
3738
msgstr "/_Ajutor/---"
3739

    
3740
#: src/mainwindow.c:892
3741
msgid "/_Help/_Update check..."
3742
msgstr ""
3743

    
3744
#: src/mainwindow.c:936
3745
msgid "Creating main window...\n"
3746
msgstr "Creare fereastră principală...\n"
3747

    
3748
#: src/mainwindow.c:1114
3749
#, c-format
3750
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3751
msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eșuat\n"
3752

    
3753
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3754
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3755
msgid "done.\n"
3756
msgstr "gata.\n"
3757

    
3758
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3759
msgid "Untitled"
3760
msgstr "Neintitulat"
3761

    
3762
#: src/mainwindow.c:1386
3763
msgid "none"
3764
msgstr "nimic"
3765

    
3766
#: src/mainwindow.c:1733
3767
msgid "Offline"
3768
msgstr "Offline"
3769

    
3770
#: src/mainwindow.c:1734
3771
msgid "You are offline. Go online?"
3772
msgstr "Sunteți offline. Treceți online ?"
3773

    
3774
#: src/mainwindow.c:1751
3775
msgid "Empty all trash"
3776
msgstr "Golire gunoi"
3777

    
3778
#: src/mainwindow.c:1752
3779
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3780
msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
3781

    
3782
#: src/mainwindow.c:1782
3783
msgid "Add mailbox"
3784
msgstr "Adaugă căsuță poștală"
3785

    
3786
# hm ? sau specificați ? este o explicație sau o comandă ?
3787
#: src/mainwindow.c:1783
3788
msgid ""
3789
"Specify the location of mailbox.\n"
3790
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3791
"scanned automatically."
3792
msgstr ""
3793
"Specifică locația căsuței poștale.\n"
3794
"Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
3795
"aceasta va fi scanată automat."
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3798
#, c-format
3799
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3800
msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3803
msgid "Mailbox"
3804
msgstr "Căsuță poștală"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3807
msgid ""
3808
"Creation of the mailbox failed.\n"
3809
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3810
"there."
3811
msgstr ""
3812
"Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
3813
"Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
3814

    
3815
#: src/mainwindow.c:2322
3816
msgid "Sylpheed - Folder View"
3817
msgstr "Sylpheed - Vizualizare dosar"
3818

    
3819
#: src/mainwindow.c:2341
3820
msgid "Sylpheed - Message View"
3821
msgstr "Sylpheed - Vizualizare mesaj"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3824
msgid "/_Reply"
3825
msgstr "/_Răspunde"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:2538
3828
msgid "/Reply to _all"
3829
msgstr "/Răspunde _tuturor"
3830

    
3831
#: src/mainwindow.c:2539
3832
msgid "/Reply to _sender"
3833
msgstr "/Răspunde _expeditorului"
3834

    
3835
#: src/mainwindow.c:2540
3836
msgid "/Reply to mailing _list"
3837
msgstr "/Răspunde _listei de discuții"
3838

    
3839
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3840
msgid "/_Forward"
3841
msgstr "/Îna_intează"
3842

    
3843
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3844
msgid "/For_ward as attachment"
3845
msgstr "/Înaintează ca _atașament"
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3848
msgid "/Redirec_t"
3849
msgstr "/Redirecționea_ză"
3850

    
3851
#: src/mainwindow.c:3009
3852
msgid "Icon _and text"
3853
msgstr "Iconițe și te_xt"
3854

    
3855
#: src/mainwindow.c:3010
3856
msgid "Text at the _right of icon"
3857
msgstr "Text la d_reapta iconițelor"
3858

    
3859
#: src/mainwindow.c:3012
3860
msgid "_Icon"
3861
msgstr "_Iconițe"
3862

    
3863
#: src/mainwindow.c:3013
3864
msgid "_Text"
3865
msgstr "_Text"
3866

    
3867
#: src/mainwindow.c:3014
3868
msgid "_None"
3869
msgstr "_Nimic"
3870

    
3871
#: src/mainwindow.c:3044
3872
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3873
msgstr "Sunteți offline. Clic pe iconiță pentru a trece online."
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:3055
3876
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3877
msgstr "Sunteți online. Clic pe iconiță pentru a trece offline."
3878

    
3879
#: src/mainwindow.c:3329
3880
msgid "Exit"
3881
msgstr "Ieșire"
3882

    
3883
#: src/mainwindow.c:3329
3884
msgid "Exit this program?"
3885
msgstr "Ieșiți din acest program ?"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:3810
3888
msgid "Select folder to open"
3889
msgstr "Selectați dosarul de deschis"
3890

    
3891
#: src/mainwindow.c:3970
3892
msgid "Command line options"
3893
msgstr "Opțiuni de line de comandă"
3894

    
3895
#: src/mainwindow.c:3983
3896
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3897
msgstr "Utilizare: sylpheed [OPȚIUNE]..."
3898

    
3899
#: src/mainwindow.c:3991
3900
msgid ""
3901
"--compose [address]\n"
3902
"--attach file1 [file2]...\n"
3903
"--receive\n"
3904
"--receive-all\n"
3905
"--send\n"
3906
"--status [folder]...\n"
3907
"--status-full [folder]...\n"
3908
"--open folderid/msgnum\n"
3909
"--configdir dirname\n"
3910
"--exit\n"
3911
"--debug\n"
3912
"--help\n"
3913
"--version"
3914
msgstr ""
3915
"--compose [adresă]\n"
3916
"--attach fișier1 [fișier2]...\n"
3917
"--receive\n"
3918
"--receive-all\n"
3919
"--send\n"
3920
"--status [folder]...\n"
3921
"--status-full [folder]...\n"
3922
"--open folderid/msgnum\n"
3923
"--configdir dirname\n"
3924
"--exit\n"
3925
"--debug\n"
3926
"--help\n"
3927
"--version"
3928

    
3929
#: src/mainwindow.c:4008
3930
msgid ""
3931
"open composition window\n"
3932
"open composition window with specified files attached\n"
3933
"receive new messages\n"
3934
"receive new messages of all accounts\n"
3935
"send all queued messages\n"
3936
"show the total number of messages\n"
3937
"show the status of each folder\n"
3938
"open message in new window\n"
3939
"specify directory which stores configuration files\n"
3940
"exit Sylpheed\n"
3941
"debug mode\n"
3942
"display this help and exit\n"
3943
"output version information and exit"
3944
msgstr ""
3945
"deschide fereastra de compoziție\n"
3946
"deschide fereastra de compoziție cu fișierele specificate atașate\n"
3947
"primește mesaje noi\n"
3948
"primește mesaje noi pentru toate conturile\n"
3949
"trimite toate mesajele de la coada de așteptare\n"
3950
"arată numărul total de mesaje\n"
3951
"arată starea fiecărui dosar\n"
3952
"deschide mesajul în fereastră nouă\n"
3953
"specifică directorul care conține fișierele de configurare\n"
3954
"ieșire Sylpheed\n"
3955
"mod debug\n"
3956
"afișează acest ajutor și ieși\n"
3957
"afișează versiunea și ieși"
3958

    
3959
#: src/message_search.c:120
3960
msgid "Find in current message"
3961
msgstr "Căutare în mesajul curent"
3962

    
3963
#: src/message_search.c:138
3964
msgid "Find text:"
3965
msgstr "Caută textul:"
3966

    
3967
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3968
#: src/query_search.c:345
3969
msgid "Case sensitive"
3970
msgstr "Cu majuscule semnificative"
3971

    
3972
#: src/message_search.c:211
3973
msgid "Search failed"
3974
msgstr "Căutarea a eșuat"
3975

    
3976
#: src/message_search.c:212
3977
msgid "Search string not found."
3978
msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
3979

    
3980
# hm ? sau s-a atins ?
3981
#: src/message_search.c:220
3982
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3983
msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului; continuați de la sfârșit ?"
3984

    
3985
# hm ? sau s-a atins ?
3986
#: src/message_search.c:223
3987
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3988
msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului; continuați de la început ?"
3989

    
3990
#: src/message_search.c:226
3991
msgid "Search finished"
3992
msgstr "Căutare terminată"
3993

    
3994
#: src/messageview.c:284
3995
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3996
msgstr "/_Unelte/Adaugă e_xpeditorul în agendă"
3997

    
3998
#: src/messageview.c:316
3999
msgid "Creating message view...\n"
4000
msgstr "Creare vizualizare mesaj...\n"
4001

    
4002
#: src/messageview.c:341
4003
msgid "Text"
4004
msgstr "Text"
4005

    
4006
#: src/messageview.c:346
4007
msgid "Attachments"
4008
msgstr "Atașamente"
4009

    
4010
#: src/messageview.c:397
4011
msgid "Message View - Sylpheed"
4012
msgstr "Vizualizare mesaje - Syplheed"
4013

    
4014
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4015
#, c-format
4016
msgid "Can't save the file `%s'."
4017
msgstr "Nu se poate salva fișierul „%s”."
4018

    
4019
#: src/mimeview.c:135
4020
msgid "/_Open"
4021
msgstr "/_Deschide"
4022

    
4023
#: src/mimeview.c:136
4024
msgid "/Open _with..."
4025
msgstr "/Deschide _cu..."
4026

    
4027
#: src/mimeview.c:137
4028
msgid "/_Display as text"
4029
msgstr "/_Afișează ca text"
4030

    
4031
#: src/mimeview.c:138
4032
msgid "/_Save as..."
4033
msgstr "/_Salvează ca..."
4034

    
4035
#: src/mimeview.c:139
4036
msgid "/Save _all..."
4037
msgstr "/Salvează _tot..."
4038

    
4039
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4040
msgid "/_Print..."
4041
msgstr "/Ti_părește..."
4042

    
4043
#: src/mimeview.c:143
4044
msgid "/_Reply/_Reply"
4045
msgstr "/_Răspunde/_Răspunde"
4046

    
4047
#: src/mimeview.c:144
4048
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4049
msgstr "/_Răspunde/_tuturor"
4050

    
4051
#: src/mimeview.c:146
4052
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4053
msgstr "/_Răspunde/_expeditorului"
4054

    
4055
#: src/mimeview.c:148
4056
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4057
msgstr "/_Răspunde/_listei de discuții"
4058

    
4059
#: src/mimeview.c:152
4060
msgid "/_Check signature"
4061
msgstr "/_Verifică semnătura"
4062

    
4063
#: src/mimeview.c:180
4064
msgid "Creating MIME view...\n"
4065
msgstr "Creare vizualizare MIME...\n"
4066

    
4067
#: src/mimeview.c:209
4068
msgid "MIME Type"
4069
msgstr "Tip MIME"
4070

    
4071
#: src/mimeview.c:329
4072
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4073
msgstr "Selectați „Verifică semnătura” pentru a verifica"
4074

    
4075
#: src/mimeview.c:641
4076
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4077
msgstr "Selectați o acținue pentru fișierul atașat:\n"
4078

    
4079
#: src/mimeview.c:663
4080
msgid "Open _with..."
4081
msgstr "Deschide _cu..."
4082

    
4083
#: src/mimeview.c:667
4084
msgid "_Display as text"
4085
msgstr "_Afișează ca text"
4086

    
4087
#: src/mimeview.c:671
4088
msgid "_Save as..."
4089
msgstr "_Salvează ca..."
4090

    
4091
#: src/mimeview.c:717
4092
msgid ""
4093
"This signature has not been checked yet.\n"
4094
"\n"
4095
msgstr ""
4096
"Semnătura nu a fost încă verificată.\n"
4097
"\n"
4098

    
4099
#: src/mimeview.c:722
4100
msgid "_Check signature"
4101
msgstr "Verifi_că semnătura"
4102

    
4103
# hm ? este corect selectată ?
4104
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4105
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4106
msgid "Can't save the part of multipart message."
4107
msgstr "Nu se poate salva partea selectată din părțile multiple ale mesajului."
4108

    
4109
#: src/mimeview.c:1090
4110
msgid "Can't save the attachments."
4111
msgstr "Nu se pot salva atașamentele."
4112

    
4113
#: src/mimeview.c:1179
4114
msgid "Open with"
4115
msgstr "Deschidere cu"
4116

    
4117
#: src/mimeview.c:1180
4118
#, c-format
4119
msgid ""
4120
"Enter the command line to open file:\n"
4121
"(`%s' will be replaced with file name)"
4122
msgstr ""
4123
"Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
4124
"(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
4125

    
4126
#: src/mimeview.c:1211
4127
msgid "Opening executable file"
4128
msgstr "Deschidere fișier executabil"
4129

    
4130
#: src/mimeview.c:1212
4131
msgid ""
4132
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4133
"security.\n"
4134
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4135
"virus or something like a malicious program."
4136
msgstr ""
4137
"Acesta este un fișier executabil. Deschiderea fișierelor executabile este "
4138
"restricționată din motive de securitate.\n"
4139
"Dacă vreți să îl lansați în execuție, salvați-l undeva și asigurați-vă că nu "
4140
"este un virus sau un alt tip de program malițios."
4141

    
4142
#: src/passphrase.c:95
4143
msgid "Passphrase"
4144
msgstr "Frază secretă"
4145

    
4146
#: src/passphrase.c:247
4147
msgid "[no user id]"
4148
msgstr "[niciun id utilizator]"
4149

    
4150
#: src/passphrase.c:255
4151
#, c-format
4152
msgid ""
4153
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4154
"\n"
4155
"  %.*s  \n"
4156
"(%.*s)\n"
4157
msgstr ""
4158
"%sIntroduceți fraza secretă pentru:\n"
4159
"\n"
4160
"  %.*s  \n"
4161
"(%.*s)\n"
4162

    
4163
#: src/passphrase.c:259
4164
msgid ""
4165
"Bad passphrase! Try again...\n"
4166
"\n"
4167
msgstr ""
4168
"Frază secretă incorectă ! Încercați din nou...\n"
4169
"\n"
4170

    
4171
#: src/plugin_manager.c:115
4172
msgid "Plug-in manager"
4173
msgstr ""
4174

    
4175
#: src/plugin_manager.c:165
4176
#, fuzzy
4177
msgid "Plug-in information"
4178
msgstr "Informații personale"
4179

    
4180
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4181
#, fuzzy
4182
msgid "(Unknown)"
4183
msgstr "necunoscut"
4184

    
4185
#: src/plugin_manager.c:194
4186
msgid "Author: "
4187
msgstr ""
4188

    
4189
#: src/plugin_manager.c:195
4190
#, fuzzy
4191
msgid "File: "
4192
msgstr "Fișier"
4193

    
4194
#: src/plugin_manager.c:197
4195
#, fuzzy
4196
msgid "Description: "
4197
msgstr "Descriere"
4198

    
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4200
msgid "Opening account preferences window...\n"
4201
msgstr "Deschidere fereastră de preferințe cont...\n"
4202

    
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4204
#, c-format
4205
msgid "Account%d"
4206
msgstr "Cont%d"
4207

    
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4209
msgid "Preferences for new account"
4210
msgstr "Preferințe pentru contul nou"
4211

    
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4213
msgid "Account preferences"
4214
msgstr "Preferințe cont"
4215

    
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4217
msgid "Creating account preferences window...\n"
4218
msgstr "Creare fereastră de preferințe cont...\n"
4219

    
4220
# obs: tab-ul din common preferences și edit accounts
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4222
msgid "Receive"
4223
msgstr "Primire"
4224

    
4225
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4227
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4228
msgid "Send"
4229
msgstr "Trimite"
4230

    
4231
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4233
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4234
msgid "Compose"
4235
msgstr "Compune"
4236

    
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4238
msgid "Privacy"
4239
msgstr "Confidențialitate"
4240

    
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4242
msgid "SSL"
4243
msgstr "SSL"
4244

    
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4246
msgid "Advanced"
4247
msgstr "Avansat"
4248

    
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4250
msgid "Name of this account"
4251
msgstr "Numele acestui cont"
4252

    
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4254
msgid "Set as default"
4255
msgstr "Stabilește ca implicit"
4256

    
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4258
msgid "Personal information"
4259
msgstr "Informații personale"
4260

    
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4262
msgid "Full name"
4263
msgstr "Nume complet"
4264

    
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4266
msgid "Mail address"
4267
msgstr "Adresă de e-mail"
4268

    
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4270
msgid "Organization"
4271
msgstr "Organizație"
4272

    
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4274
msgid "Server information"
4275
msgstr "Informații despre server"
4276

    
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4279
msgid "POP3"
4280
msgstr "POP3"
4281

    
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4284
msgid "IMAP4"
4285
msgstr "IMAP4"
4286

    
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4288
msgid "News (NNTP)"
4289
msgstr "Știri (NNTP)"
4290

    
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4292
msgid "None (local)"
4293
msgstr "Nimic (local)"
4294

    
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4296
msgid "This server requires authentication"
4297
msgstr "Acest server necesită autentificare"
4298

    
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4300
msgid "News server"
4301
msgstr "Server de știri"
4302

    
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4304
msgid "Server for receiving"
4305
msgstr "Server pentru primire"
4306

    
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4308
msgid "SMTP server (send)"
4309
msgstr "Server SMTP (trimitere)"
4310

    
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4312
msgid "User ID"
4313
msgstr "ID utilizator"
4314

    
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4316
msgid "Password"
4317
msgstr "Parolă"
4318

    
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4320
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4321
msgstr "Folosește autentificare securizată (APOP)"
4322

    
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4324
msgid "Remove messages on server when received"
4325
msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
4326

    
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4328
msgid "Remove after"
4329
msgstr "Șterge după"
4330

    
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4332
msgid "days"
4333
msgstr "zile"
4334

    
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4336
msgid "0 days: remove immediately"
4337
msgstr "0 zile: șterge imediat"
4338

    
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4340
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4341
msgstr "Descarcă toate mesajele de pe server (inclusiv cele deja primite)"
4342

    
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4344
msgid "Receive size limit"
4345
msgstr "Limită dimensiune pentru primire"
4346

    
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4348
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4349
msgid "KB"
4350
msgstr "KB"
4351

    
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4353
msgid "Filter messages on receiving"
4354
msgstr "Filtrează mesajele la primire"
4355

    
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4357
msgid "Default inbox"
4358
msgstr "Inbox-ul implicit"
4359

    
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4361
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4362
msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar."
4363

    
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4365
msgid "Authentication method"
4366
msgstr "Metodă de autentificare"
4367

    
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4369
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4370
msgid "Automatic"
4371
msgstr "Automat"
4372

    
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4374
msgid "Only check INBOX on receiving"
4375
msgstr "La primire verifică doar INBOX"
4376

    
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4378
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4379
msgstr "La primire filtrează mesajele noi în INBOX"
4380

    
4381
# hm ? titlu de chenar; ar trebui să includă partea cu NNTP pentru consecvență cu POP3 și IMAP
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4383
msgid "News"
4384
msgstr "NNTP"
4385

    
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4387
msgid "Maximum number of articles to download"
4388
msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
4389

    
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4391
msgid "No limit if 0 is specified."
4392
msgstr "Fără limită dacă este specificat 0."
4393

    
4394
# !!! dependent de traducerea butonului Get all !!!
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4396
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4397
msgstr ""
4398
"„Verifică tot” verifică pentru eventuale mesaje noi (și) pentru acest cont"
4399

    
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4401
msgid "Header"
4402
msgstr "Antet"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4405
msgid "Add Date header field"
4406
msgstr "Adaugă câmpul „Date” la antet"
4407

    
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4409
msgid "Generate Message-ID"
4410
msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
4411

    
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4413
msgid "Add user-defined header"
4414
msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4417
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4418
msgid " Edit... "
4419
msgstr " Editare... "
4420

    
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4422
msgid "Authentication"
4423
msgstr "Autentificare"
4424

    
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4426
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4427
msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
4428

    
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4430
msgid ""
4431
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4432
"will be used."
4433
msgstr ""
4434
"Dacă lăsați goale aceste intrări, se va utiliza același nume utilizator și "
4435
"aceeași parolă ca și pentru primire."
4436

    
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4438
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4439
msgstr "Autentifică cu POP3 înainte de a trimite"
4440

    
4441
#. signature
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4443
#: src/prefs_toolbar.c:117
4444
msgid "Signature"
4445
msgstr "Semnătură"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4448
msgid "Direct input"
4449
msgstr "Introducere directă"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4452
msgid "Command output"
4453
msgstr "Rezultat comandă"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4456
msgid "Automatically set the following addresses"
4457
msgstr "Completare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
4458

    
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4460
msgid "Cc"
4461
msgstr "Cc"
4462

    
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4464
msgid "Bcc"
4465
msgstr "Bcc"
4466

    
4467
# obs: câmpul propriu de întoarcere când se răspunde cuiva, la conturi
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4469
msgid "Reply-To"
4470
msgstr "Răspuns către"
4471

    
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4473
msgid "PGP sign message by default"
4474
msgstr "Semnează PGP mesajele în mod implicit"
4475

    
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4477
msgid "PGP encrypt message by default"
4478
msgstr "Criptează PGP mesajele în mod implicit"
4479

    
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4481
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4482
msgstr "Criptează când se răspunde la un mesaj criptat"
4483

    
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4485
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4486
msgstr "Folosește formatul de criptare ASCII-armored"
4487

    
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4489
msgid "Use clear text signature"
4490
msgstr "Folosește semnătură în text clar"
4491

    
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4493
msgid "Sign key"
4494
msgstr "Cheie pentru semnătură"
4495

    
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4497
msgid "Use default GnuPG key"
4498
msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
4499

    
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4501
msgid "Select key by your email address"
4502
msgstr "Selectează cheia după adresa de e-mail"
4503

    
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4505
msgid "Specify key manually"
4506
msgstr "Cheia este specificată manual"
4507

    
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4509
msgid "User or key ID:"
4510
msgstr "Nume utilizator sau ID cheie:"
4511

    
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4514
msgid "Don't use SSL"
4515
msgstr "Nu utiliza SSL"
4516

    
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4518
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4519
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea POP3"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4523
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4524
msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea SSL"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4527
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4528
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea IMAP4"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4531
msgid "NNTP"
4532
msgstr "NNTP"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4535
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4536
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea NNTP"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4539
msgid "Send (SMTP)"
4540
msgstr "Trimitere (SMTP)"
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4543
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4544
msgstr "Folosește SSL pentru conexiunea SMTP"
4545

    
4546
# hm ? sau fără blocare ?
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4548
msgid "Use non-blocking SSL"
4549
msgstr "Folosește SSL non-blocking"
4550

    
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4552
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4553
msgstr "Deselectați aici dacă aveți probleme cu conexiunea SSL."
4554

    
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4556
msgid "Specify SMTP port"
4557
msgstr "Port SMTP"
4558

    
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4560
msgid "Specify POP3 port"
4561
msgstr "Port POP3"
4562

    
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4564
msgid "Specify IMAP4 port"
4565
msgstr "Specifică port IMAP4"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4568
msgid "Specify NNTP port"
4569
msgstr "Specifică port NNTP"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4572
msgid "Specify domain name"
4573
msgstr "Nume domeniu"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4576
msgid "IMAP server directory"
4577
msgstr "Director server IMAP"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4580
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4581
msgstr "Vor fi afișate numai subdosarele acestui director."
4582

    
4583
# hm ?
4584
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4585
msgid "Clear all message caches on exit"
4586
msgstr "Șterge la ieșire toate mesajele din cache"
4587

    
4588
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4589
msgid "Put sent messages in"
4590
msgstr "Pune mesajele trimise în"
4591

    
4592
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4593
msgid "Put draft messages in"
4594
msgstr "Pune ciorna în"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4597
msgid "Put queued messages in"
4598
msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4601
msgid "Put deleted messages in"
4602
msgstr "Pune mesajele șterse în"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4605
msgid "Account name is not entered."
4606
msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4609
msgid "Mail address is not entered."
4610
msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4613
msgid "SMTP server is not entered."
4614
msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4617
msgid "User ID is not entered."
4618
msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4621
msgid "POP3 server is not entered."
4622
msgstr "Nu a fost introdus serverul POP3."
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4625
msgid "IMAP4 server is not entered."
4626
msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP4."
4627

    
4628
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4629
msgid "NNTP server is not entered."
4630
msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
4631

    
4632
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4633
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4634
msgstr "Dosarul specificat nu este dosar de coadă."
4635

    
4636
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4637
msgid ""
4638
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4639
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4640
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4641
msgstr ""
4642
"Nu se recomandă să se utilizeze vechiul mod ASCII-armored\n"
4643
"pentru mesaje criptate. Nu este în conformitate cu RFC 3156 -\n"
4644
"MIME Security în raport cu OpenPGP."
4645

    
4646
#: src/prefs_actions.c:172
4647
msgid "Actions configuration"
4648
msgstr "Configurație acțiuni"
4649

    
4650
#: src/prefs_actions.c:194
4651
msgid "Menu name:"
4652
msgstr "Nume meniu:"
4653

    
4654
#: src/prefs_actions.c:203
4655
msgid "Command line:"
4656
msgstr "Linie de comandă:"
4657

    
4658
#: src/prefs_actions.c:215
4659
msgid ""
4660
"Menu name:\n"
4661
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4662
"Command line:\n"
4663
" Begin with:\n"
4664
"   | to send message body or selection to command\n"
4665
"   > to send user provided text to command\n"
4666
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4667
" End with:\n"
4668
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4669
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4670
"   & to run command asynchronously\n"
4671
" Use:\n"
4672
"   %f for message file name\n"
4673
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4674
"   %p for the selected message part\n"
4675
"   %u for a user provided argument\n"
4676
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4677
"   %s for the text selection"
4678
msgstr ""
4679
"Nume meniu:\n"
4680
" Folosește / în numele unui meniu pentru a crea submeniuri.\n"
4681
"Linie de comandă:\n"
4682
" Începe cu:\n"
4683
"   | pentru a trimite comenzii corpul mesajului sau o selecție\n"
4684
"   > pentru a trimite comenzii un text de-al utilizatorului\n"
4685
"   * pentru a trimite comenzii un text invizibil de-al utilizatorului\n"
4686
" Termină cu:\n"
4687
"   | pentru a înlocui corpul mesajului cu rezultatul comenzii\n"
4688
"   > pentru a insera ieșirea comenzii fără a înlocui textul vechi\n"
4689
"   & pentru a porni comanda asincron\n"
4690
" Folosește:\n"
4691
"   %f pentru nume de fișier mesaj\n"
4692
"   %F pentru listă nume de fișiere mesaje selectate\n"
4693
"   %p pentru partea de mesaj selectată\n"
4694
"   %u pentru argument furnizat de utilizator\n"
4695
"   %h pentru argument invizibil furnizat de utilizator\n"
4696
"   %s pentru selectția de text"
4697

    
4698
#: src/prefs_actions.c:260
4699
msgid " Replace "
4700
msgstr " Înlocuiește "
4701

    
4702
#: src/prefs_actions.c:272
4703
msgid " Syntax help "
4704
msgstr " Ajutor sintaxă "
4705

    
4706
#: src/prefs_actions.c:291
4707
msgid "Registered actions"
4708
msgstr "Acțiuni înregistrate"
4709

    
4710
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4711
msgid "(New)"
4712
msgstr "(Nou)"
4713

    
4714
#: src/prefs_actions.c:469
4715
msgid "Menu name is not set."
4716
msgstr "Nu este stabilit numele meniului."
4717

    
4718
#: src/prefs_actions.c:474
4719
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4720
msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
4721

    
4722
#: src/prefs_actions.c:484
4723
msgid "Menu name is too long."
4724
msgstr "Numele meniului este prea lung."
4725

    
4726
#: src/prefs_actions.c:493
4727
msgid "Command line not set."
4728
msgstr "Nu este stabilită linia de comandă."
4729

    
4730
#: src/prefs_actions.c:498
4731
msgid "Menu name and command are too long."
4732
msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
4733

    
4734
#: src/prefs_actions.c:503
4735
#, c-format
4736
msgid ""
4737
"The command\n"
4738
"%s\n"
4739
"has a syntax error."
4740
msgstr ""
4741
"Comanda\n"
4742
"%s\n"
4743
"are o eroare de sintaxă."
4744

    
4745
#: src/prefs_actions.c:564
4746
msgid "Delete action"
4747
msgstr "Șterge acțiune"
4748

    
4749
#: src/prefs_actions.c:565
4750
msgid "Do you really want to delete this action?"
4751
msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
4752

    
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4754
msgid "Creating common preferences window...\n"
4755
msgstr "Creare fereastră preferințe comune...\n"
4756

    
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4758
msgid "Common Preferences"
4759
msgstr "Preferințe comune"
4760

    
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4762
msgid "Display"
4763
msgstr "Afișare"
4764

    
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4766
msgid "Junk mail"
4767
msgstr "Spam"
4768

    
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4770
msgid "Details"
4771
msgstr "Detalii"
4772

    
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4774
msgid "Auto-check new mail"
4775
msgstr "Verifică automat pentru eventuale mesaje noi"
4776

    
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4778
msgid "every"
4779
msgstr "la fiecare"
4780

    
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4782
msgid "minute(s)"
4783
msgstr "minut(e)"
4784

    
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4786
msgid "Check new mail on startup"
4787
msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornirea programului"
4788

    
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4790
msgid "Update all local folders after incorporation"
4791
msgstr "Actualizează toate dosarele locale după încorporare"
4792

    
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4794
msgid "Execute command when new messages arrived"
4795
msgstr "Execută o comandă la primirea de noi mesaje"
4796

    
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4799
msgid "Command"
4800
msgstr "Comandă"
4801

    
4802
# adică cum ?
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4804
#, c-format
4805
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4806
msgstr "„%d” va fi înlocuit cu numărul noilor mesaje."
4807

    
4808
# hm ?
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4810
msgid "Incorporate from local spool"
4811
msgstr "Încorporează din spool-ul local"
4812

    
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4814
msgid "Filter on incorporation"
4815
msgstr "Filtru la încorporare"
4816

    
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4818
msgid "Spool path"
4819
msgstr "Cale spool"
4820

    
4821
# !!! dependent de traducerea lui Outbox !!!
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4823
msgid "Save sent messages to outbox"
4824
msgstr "Salvează mesajele trimise în dosarul „Trimise”"
4825

    
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4827
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4828
msgstr "Aplică regulile de filtrare pentru mesajele trimise"
4829

    
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4831
msgid "Transfer encoding"
4832
msgstr "Codare de transfer"
4833

    
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4835
msgid ""
4836
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4837
"characters."
4838
msgstr ""
4839
"Specifică „Content-Transfer-Encoding”-ul folosit atunci când corpul "
4840
"mesajului conține caractere non-ASCII."
4841

    
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4843
msgid "MIME filename encoding"
4844
msgstr "Codare de nume fișier MIME"
4845

    
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4847
msgid "MIME header"
4848
msgstr "Antet MIME"
4849

    
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4851
msgid ""
4852
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4853
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4854
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4855
msgstr ""
4856
"Specifică metoda de codare pentru numele unui fișier MIME ce conține "
4857
"caractere non-ASCII:\n"
4858
"Antet MIME: cel mai popular, dar violează RFC 2047\n"
4859
"RFC 2231: conform standardului, dar nepopular"
4860

    
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4862
msgid ""
4863
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4864
"are found in the message body"
4865
msgstr ""
4866
"Notifică despre lipsa atașamentelor atunci când următoarele șiruri (separate "
4867
"prin virgulă) sunt găsite în corpul mesajului:"
4868

    
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4870
msgid "(Ex: attach)"
4871
msgstr "(De ex.: attach)"
4872

    
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4874
msgid "Confirm recipients before sending"
4875
msgstr "Cere confirmarea destinatarilor înainte de a trimite"
4876

    
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4878
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4879
msgstr "Adrese/domenii excluse (separate prin virgulă):"
4880

    
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4882
#: src/prefs_folder_item.c:139
4883
msgid "General"
4884
msgstr "General"
4885

    
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4887
msgid "Signature separator"
4888
msgstr "Separator de semnătură"
4889

    
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4891
msgid "Insert automatically"
4892
msgstr "Inserează automat"
4893

    
4894
# comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru chenarul din common preferencews... -> compose -> general
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4896
msgid "Reply"
4897
msgstr "Răspunde"
4898

    
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4900
msgid "Automatically select account for replies"
4901
msgstr "Selecteză automat contul pentru răspunsuri"
4902

    
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4904
msgid "Quote message when replying"
4905
msgstr "Citează mesajul la care se răspunde"
4906

    
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4908
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4909
msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
4910

    
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4912
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4913
msgstr "Păstrează destinatarii inițiali când se răspunde la mesaje proprii"
4914

    
4915
#. editor
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4917
#: src/prefs_toolbar.c:120
4918
msgid "Editor"
4919
msgstr "Editor"
4920

    
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4922
msgid "Automatically launch the external editor"
4923
msgstr "Lansează automat editorul extern"
4924

    
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4926
msgid "Undo level"
4927
msgstr "Nivele de anulare"
4928

    
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4930
msgid "Wrap messages at"
4931
msgstr "Desparte liniile mesajelor la"
4932

    
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4934
msgid "characters"
4935
msgstr "caractere"
4936

    
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4938
msgid "Wrap quotation"
4939
msgstr "Desparte liniile lungi citate"
4940

    
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4942
msgid "Wrap on input"
4943
msgstr "Desparte liniile lungi în timpul compunerii"
4944

    
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4946
msgid "Auto-save to draft"
4947
msgstr "Salvează automat în ciorne"
4948

    
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4950
msgid "Format"
4951
msgstr "Format"
4952

    
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4954
msgid "Spell checking"
4955
msgstr "Verificare ortografică"
4956

    
4957
#. reply
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4959
msgid "Reply format"
4960
msgstr "Format de răspuns"
4961

    
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4963
msgid "Quotation mark"
4964
msgstr "Semn de citare"
4965

    
4966
#. forward
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4968
msgid "Forward format"
4969
msgstr "Format de înaintare"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4972
msgid " Description of symbols "
4973
msgstr " Descriere simboluri "
4974

    
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4976
msgid "Enable Spell checking"
4977
msgstr "Activează verificarea ortografică"
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4980
msgid "Default language:"
4981
msgstr "Limbă implicită:"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4984
msgid "Text font"
4985
msgstr "Font text"
4986

    
4987
#. ---- Folder View ----
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4989
msgid "Folder View"
4990
msgstr "Vizualizare dosare"
4991

    
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4993
msgid "Display unread number next to folder name"
4994
msgstr "Afișează numărul de mesaje necitite lângă numele dosarului"
4995

    
4996
# hm ?
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4998
msgid "Display message number columns in the folder view"
4999
msgstr "Afișează coloanele cu numerele de mesaje"
5000

    
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5002
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5003
msgstr "Abreviază grupurile de știri mai lungi decât"
5004

    
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5006
msgid "letters"
5007
msgstr "litere"
5008

    
5009
#. ---- Summary ----
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5011
msgid "Summary View"
5012
msgstr "Vizualizare sumară"
5013

    
5014
# hm ? sensul original poate fi incorect în anumite situații; ar trebui ceva de genul dacă expeditorul este totuna cu proprietarul contului
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5016
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5017
msgstr ""
5018
"Afișează destinatarul în coloana „Expeditor”, dacă expeditorul sunteți "
5019
"dumneavoastră"
5020

    
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5022
msgid "Expand threads"
5023
msgstr "Desfășoară firul discuțiilor"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5027
msgid "Date format"
5028
msgstr "Format dată"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5031
msgid " Set display item of summary... "
5032
msgstr " Alegere elemente afișate ale sumarului... "
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5035
msgid "Message"
5036
msgstr "Mesaj"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5039
msgid "Default character encoding"
5040
msgstr "Codare implicită de caractere"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5043
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5044
msgstr ""
5045
"Se utilizează la afișarea mesajelor cărora la lipsește informația de codare "
5046
"a caracterelor."
5047

    
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5049
msgid "Outgoing character encoding"
5050
msgstr "Codare de caractere la trimitere"
5051

    
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5053
msgid ""
5054
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5055
"be used."
5056
msgstr ""
5057
"Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru localele "
5058
"curente."
5059

    
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5061
msgid "Enable coloration of message"
5062
msgstr "Activează colorarea mesajelor"
5063

    
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5065
msgid ""
5066
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5067
"ASCII character (Japanese only)"
5068
msgstr ""
5069
"Afișează alafbetul și numerele de tip octet multiplu\n"
5070
"ca caractere ASCII (numai japoneză)"
5071

    
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5073
msgid "Display header pane above message view"
5074
msgstr "Afișează panou de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5077
msgid "Display short headers on message view"
5078
msgstr "Afișează antet scurt în fereastra de vizualizare a mesajului"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5081
msgid "Render HTML messages as text"
5082
msgstr "Randează mesajele HTML ca text"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5085
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5086
msgstr "Tratează mesajele doar HTML ca atașament"
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5089
msgid "Display cursor in message view"
5090
msgstr "Afișează cursorul în vizualizarea mesajului"
5091

    
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5093
msgid "Line space"
5094
msgstr "Spațiere linii"
5095

    
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5097
msgid "pixel(s)"
5098
msgstr "pixel(i)"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5101
msgid "Scroll"
5102
msgstr "Derulare"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5105
msgid "Half page"
5106
msgstr "Jumătate de pagină"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5109
msgid "Smooth scroll"
5110
msgstr "Derulare lină"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5113
msgid "Step"
5114
msgstr "Pas"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5117
msgid "Images"
5118
msgstr "Imagini"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5121
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5122
msgstr "Redimensionează imaginile atașate pentru a încăpea în fereastră"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5125
msgid "Display images as inline"
5126
msgstr "Afișează imaginile intercalat"
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5129
msgid "Enable Junk mail control"
5130
msgstr "Activează controlul mesajelor spam"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5133
msgid "Learning command:"
5134
msgstr "Învățare comandă:"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5137
msgid "(Select preset)"
5138
msgstr "(Selectează predefinit)"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5141
msgid "Not Junk"
5142
msgstr "Nu e spam"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5145
msgid "Classifying command"
5146
msgstr "Comandă de clasificare"
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5149
msgid ""
5150
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5151
"learned manually to a certain extent."
5152
msgstr ""
5153
"Pentru a clasifica mesajele ca spam în mod automat, și mesajele spam și "
5154
"mesajele utile trebuie învățate manual într-o anumită măsură."
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5157
msgid "Junk folder"
5158
msgstr "Dosar de spam"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5161
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5162
msgstr "Mesajele care sunt marcate ca spam vor fi mutate în acest dosar."
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5165
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5166
msgstr "Filtrează la primire mesajele clasificate ca spam"
5167

    
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5169
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5170
msgstr "Filtrează mesajele spam înaintea filtrării normale"
5171

    
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5173
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5174
msgstr "Șterge mesajele spam de pe server la primire"
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5177
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5178
msgstr "Marchează mesajele spam filtrate ca fiind citite"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5181
msgid "Automatically check signatures"
5182
msgstr "Verifică semnăturile automat"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5185
msgid "Show signature check result in a popup window"
5186
msgstr "Arată rezultatul verificării semnăturii într-o fereastră de tip popup"
5187

    
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5189
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5190
msgstr "Stochează temporar fraza secretă în memorie"
5191

    
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5193
msgid "Expired after"
5194
msgstr "Expiră după"
5195

    
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5197
msgid "minute(s) "
5198
msgstr "minut(e)"
5199

    
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5201
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5202
msgstr ""
5203
"Selectarea valorii „0” determină memorarea frazei secrete pentru întreaga "
5204
"sesiune."
5205

    
5206
# hm ?
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5208
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5209
msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5212
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5213
msgstr "Avertizează la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5216
msgid "Always open messages in summary when selected"
5217
msgstr "Deschide totdeauna mesajele în mod sumar când sunt selectate"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5220
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5221
msgstr "Deschide primul mesaj necitit la deschiderea unui dosar"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5224
msgid "Remember last selected message"
5225
msgstr "Ține minte ultimul mesaj selectat"
5226

    
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5228
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5229
msgstr ""
5230
"Marchează mesajul ca fiind citit doar când este deschis în fereastră nouă"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5233
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5234
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” după primirea de mesaje noi"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5237
msgid "Open inbox on startup"
5238
msgstr "Deschide dosarul „Primite (Inbox)” la pornirea programului"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5241
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5242
msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5245
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5246
msgstr "Dacă opțiunea este deselectată, mesajele vor fi mai întâi marcate."
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5249
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5250
msgstr "Determină ordinea butoanelor să fie în concordanță cu GNOME HIG"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5253
msgid "Display tray icon"
5254
msgstr "Afișează iconiță în zona de notificare"
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5257
msgid "Minimize to tray icon"
5258
msgstr "Minimizează pe iconița din zona de notificare"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5261
msgid "Toggle window on trayicon click"
5262
msgstr "Comută fereastra la clic pe iconița din zona de notificare"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5265
msgid " Set key bindings... "
5266
msgstr " Alegere temă de combinații de taste... "
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5269
msgid "Other"
5270
msgstr "Altele"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5273
msgid "External commands"
5274
msgstr "Comenzi externe"
5275

    
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5277
#, fuzzy
5278
msgid "Update"
5279
msgstr "Dată"
5280

    
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5282
msgid "Receive dialog"
5283
msgstr "Dialog de primire"
5284

    
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5286
msgid "Show receive dialog"
5287
msgstr "Arată dialogul de primire"
5288

    
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5290
msgid "Always"
5291
msgstr "Întotdeauna"
5292

    
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5294
msgid "Only on manual receiving"
5295
msgstr "Numai la primire manuală"
5296

    
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5298
msgid "Never"
5299
msgstr "Niciodată"
5300

    
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5302
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5303
msgstr "Nu deschide dialog de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
5304

    
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5306
msgid "Close receive dialog when finished"
5307
msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
5308

    
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5310
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5311
msgstr "Adaugă adresa la câmpul „Către” atunci când se face dublu clic pe ea"
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5314
msgid "On exit"
5315
msgstr "La ieșire"
5316

    
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5318
msgid "Confirm on exit"
5319
msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
5320

    
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5322
msgid "Empty trash on exit"
5323
msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
5324

    
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5326
msgid "Ask before emptying"
5327
msgstr "Cere confirmare înainte de golire"
5328

    
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5330
msgid "Warn if there are queued messages"
5331
msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
5332

    
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5334
#, c-format
5335
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5336
msgstr "Comenzi externe (%s va fi înlocuit de nume fișier / URI)"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5339
msgid "Web browser"
5340
msgstr "Navigator Web"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5344
msgid "(Default browser)"
5345
msgstr "(Navigator implicit)"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5348
msgid "Use external program for printing"
5349
msgstr "Folosește un program extern pentru tipărire"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5352
msgid "Use external program for incorporation"
5353
msgstr "Folosește un program extern pentru încorporare"
5354

    
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5356
msgid "Use external program for sending"
5357
msgstr "Folosește un program extern pentru trimitere"
5358

    
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5360
msgid "Update check requires 'curl' command."
5361
msgstr ""
5362

    
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5364
#, fuzzy
5365
msgid "Enable auto update check"
5366
msgstr "Activează verificarea ortografică"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5369
msgid "Use HTTP proxy"
5370
msgstr ""
5371

    
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5373
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5374
msgstr ""
5375

    
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5377
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5378
msgstr "Activează verificarea strictă a integrității cache-ului sumarului"
5379

    
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5381
msgid ""
5382
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5383
"by other applications.\n"
5384
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5385
msgstr ""
5386
"Activați această opțiune dacă conținutul dosarelor are posibilitatea de a fi "
5387
"modificat de alte aplicații.\n"
5388
"Această opțiune va degrada performanța de afișare a sumarului."
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5391
msgid "Socket I/O timeout:"
5392
msgstr "Timpul Socket I/O a expirat:"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5395
msgid "second(s)"
5396
msgstr "secundă(e)"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5399
msgid "Automatic (Recommended)"
5400
msgstr "Automat (recomandat)"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5403
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5404
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5407
msgid "Unicode (UTF-8)"
5408
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5411
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5412
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5415
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5416
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5419
msgid "Western European (Windows-1252)"
5420
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5423
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5424
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5427
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5428
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5431
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5432
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5435
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5436
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5439
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5440
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5443
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5444
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5447
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5448
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5451
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5452
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5455
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5456
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5459
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5460
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5463
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5464
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5467
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5468
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5471
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5472
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5475
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5476
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5479
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5480
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5483
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5484
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5487
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5488
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5491
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5492
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5495
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5496
msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5499
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5500
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5503
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5504
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5507
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5508
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5511
msgid "Korean (EUC-KR)"
5512
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5515
msgid "Thai (TIS-620)"
5516
msgstr "Thai (TIS-620)"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5519
msgid "Thai (Windows-874)"
5520
msgstr "Thai (Windows-874)"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5523
msgid "the full abbreviated weekday name"
5524
msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5527
msgid "the full weekday name"
5528
msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5531
msgid "the abbreviated month name"
5532
msgstr "numele abreviat al lunii"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5535
msgid "the full month name"
5536
msgstr "numele complet al lunii"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5539
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5540
msgstr "data și timpul preferat pentru localele curente"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5543
msgid "the century number (year/100)"
5544
msgstr "numărul secolului (an/100)"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5547
msgid "the day of the month as a decimal number"
5548
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5551
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5552
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5555
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5556
msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5559
msgid "the day of the year as a decimal number"
5560
msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5563
msgid "the month as a decimal number"
5564
msgstr "luna ca număr zecimal"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5567
msgid "the minute as a decimal number"
5568
msgstr "minutul ca număr zecimal"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5571
msgid "either AM or PM"
5572
msgstr "indiferent AM sau PM"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5575
msgid "the second as a decimal number"
5576
msgstr "secunda ca număr zecimal"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5579
msgid "the day of the week as a decimal number"
5580
msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5583
msgid "the preferred date for the current locale"
5584
msgstr "data preferată pentru localele curente"
5585

    
5586
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5587
msgid "the last two digits of a year"
5588
msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
5589

    
5590
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5591
msgid "the year as a decimal number"
5592
msgstr "anul ca număr zecimal"
5593

    
5594
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5595
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5596
msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
5597

    
5598
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5599
msgid "Specifier"
5600
msgstr "Specificator"
5601

    
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5603
msgid "Description"
5604
msgstr "Descriere"
5605

    
5606
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5607
msgid "Example"
5608
msgstr "Exemplu"
5609

    
5610
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5611
msgid "Set message colors"
5612
msgstr "Stabilire culori mesaj"
5613

    
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5615
msgid "Colors"
5616
msgstr "Culori"
5617

    
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5619
msgid "Quoted Text - First Level"
5620
msgstr "Citat - primul nivel"
5621

    
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5623
msgid "Quoted Text - Second Level"
5624
msgstr "Citat - nivelul al doilea"
5625

    
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5627
msgid "Quoted Text - Third Level"
5628
msgstr "Citat - nivelul al treilea"
5629

    
5630
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5631
msgid "URI link"
5632
msgstr "Legătură URI"
5633

    
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5635
msgid "Recycle quote colors"
5636
msgstr "Reciclează culori citat"
5637

    
5638
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5639
msgid "Pick color for quotation level 1"
5640
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 1"
5641

    
5642
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5643
msgid "Pick color for quotation level 2"
5644
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 2"
5645

    
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5647
msgid "Pick color for quotation level 3"
5648
msgstr "Alege culoarea pentru citatul de nivel 3"
5649

    
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5651
msgid "Pick color for URI"
5652
msgstr "Alege culoarea pentru URI"
5653

    
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5655
msgid "Description of symbols"
5656
msgstr "Descriere simboluri"
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5659
msgid ""
5660
"Date\n"
5661
"From\n"
5662
"Full Name of Sender\n"
5663
"First Name of Sender\n"
5664
"Initial of Sender\n"
5665
"Subject\n"
5666
"To\n"
5667
"Cc\n"
5668
"Newsgroups\n"
5669
"Message-ID"
5670
msgstr ""
5671
"Dată\n"
5672
"De la\n"
5673
"Numele complet al expeditorului\n"
5674
"Prenumele expeditorului\n"
5675
"Inițiala expeditorului\n"
5676
"Subiect\n"
5677
"Către\n"
5678
"Cc\n"
5679
"Grupuri de știri\n"
5680
"ID-mesaj"
5681

    
5682
# ???
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5684
msgid "If x is set, displays expr"
5685
msgstr "Dacă x este setat, afișează expr"
5686

    
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5688
msgid ""
5689
"Message body\n"
5690
"Quoted message body\n"
5691
"Message body without signature\n"
5692
"Quoted message body without signature\n"
5693
"Literal %"
5694
msgstr ""
5695
"Corp mesaj\n"
5696
"Corp mesaj ca citat\n"
5697
"Corp mesaj fără semnătură\n"
5698
"Corp mesaj fără semnătuă ca citat\n"
5699
"Caracterul %"
5700

    
5701
# sau linie ?
5702
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5703
msgid ""
5704
"Literal backslash\n"
5705
"Literal question mark\n"
5706
"Literal opening curly brace\n"
5707
"Literal closing curly brace"
5708
msgstr ""
5709
"Caracterul \\\n"
5710
"Caracterul ?\n"
5711
"Caracterul {\n"
5712
"Caracterul }"
5713

    
5714
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5715
msgid "Key bindings"
5716
msgstr "Combinații de taste"
5717

    
5718
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5719
msgid "Select the preset of key bindings."
5720
msgstr "Selectați tema predefinită pentru combinațiile de taste."
5721

    
5722
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5723
msgid "Default"
5724
msgstr "Implicit"
5725

    
5726
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5727
msgid "Old Sylpheed"
5728
msgstr "Sylpheed vechi"
5729

    
5730
#: src/prefs_customheader.c:161
5731
msgid "Custom header setting"
5732
msgstr "Setare antet personalizat"
5733

    
5734
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5735
msgid " Delete "
5736
msgstr " Șterge "
5737

    
5738
#: src/prefs_customheader.c:257
5739
msgid "Custom headers"
5740
msgstr "Anteturi personalizate"
5741

    
5742
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5743
msgid "Header name is not set."
5744
msgstr "Numele antetului nu este definit."
5745

    
5746
#: src/prefs_customheader.c:410
5747
msgid "Delete header"
5748
msgstr "Șterge antetul"
5749

    
5750
#: src/prefs_customheader.c:411
5751
msgid "Do you really want to delete this header?"
5752
msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
5753

    
5754
#: src/prefs_display_header.c:179
5755
msgid "Creating display header setting window...\n"
5756
msgstr "Creare fereastră setare afișare antet...\n"
5757

    
5758
#: src/prefs_display_header.c:203
5759
msgid "Display header setting"
5760
msgstr "Afișare setări antet"
5761

    
5762
#: src/prefs_display_header.c:223
5763
msgid "Header name"
5764
msgstr "Nume antet"
5765

    
5766
#: src/prefs_display_header.c:255
5767
msgid "Displayed Headers"
5768
msgstr "Anteturi afișate"
5769

    
5770
#: src/prefs_display_header.c:314
5771
msgid "Hidden headers"
5772
msgstr "Anteturi ascunse"
5773

    
5774
#: src/prefs_display_header.c:344
5775