Statistics
| Revision:

root / po / pt_BR.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (186 KB)

1
# Brazillian-Portuguese translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4
# Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
#
6
# Former translators:
7
# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>
8
# Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>
9
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>
10
# Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
11
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
12
#
13
msgid ""
14
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
18
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 01:00-0700\n"
19
"Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24

    
25
#: libsylph/account.c:56
26
msgid "Reading all config for each account...\n"
27
msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
28

    
29
#: libsylph/imap.c:484
30
#, c-format
31
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
32
msgstr "A conexão IMAP4 com %s terminou. Reconectando...\n"
33

    
34
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
35
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
36
msgstr "servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:621
39
#, c-format
40
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
41
msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
42

    
43
#: libsylph/imap.c:665
44
msgid "Can't start TLS session.\n"
45
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:1176
48
#, c-format
49
msgid "Getting message %d"
50
msgstr "Buscando mensagem %d"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:1292
53
#, c-format
54
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
55
msgstr "Adicionando mensagens em %s (%d / %d)"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1384
58
#, c-format
59
msgid "Moving messages %s to %s ..."
60
msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..."
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1389
63
#, c-format
64
msgid "Copying messages %s to %s ..."
65
msgstr "Copiando mensagesn %s para %s ..."
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1527
68
#, c-format
69
msgid "Removing messages %s"
70
msgstr "Removendo mensagens %s"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1533
73
#, c-format
74
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
75
msgstr "não posso marcar como apagado: %s\n"
76

    
77
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
78
msgid "can't expunge\n"
79
msgstr "não posso eliminar\n"
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1624
82
#, c-format
83
msgid "Removing all messages in %s"
84
msgstr "Removendo todas as mensagens em %s"
85

    
86
#: libsylph/imap.c:1630
87
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
88
msgstr "não posso marcar como apagado: 1:*\n"
89

    
90
#: libsylph/imap.c:1678
91
msgid "can't close folder\n"
92
msgstr "não posso fechar pasta\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1757
95
#, c-format
96
msgid "root folder %s not exist\n"
97
msgstr "pasta raiz %s inexistente\n"
98

    
99
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
100
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
101
msgstr "erro recebendo resultados do LIST.\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:2196
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s'\n"
106
msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2201
109
#, c-format
110
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
111
msgstr "não foi possível criar '%s' sob a Caixa de Entrada\n"
112

    
113
#: libsylph/imap.c:2263
114
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
115
msgstr "não posso criar caixa de correio: LIST falhou\n"
116

    
117
#: libsylph/imap.c:2286
118
msgid "can't create mailbox\n"
119
msgstr "não posso criar caixa de correio\n"
120

    
121
#: libsylph/imap.c:2414
122
#, c-format
123
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
124
msgstr "não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
125

    
126
#: libsylph/imap.c:2494
127
msgid "can't delete mailbox\n"
128
msgstr "não posso apagar caixa de correio\n"
129

    
130
#: libsylph/imap.c:2538
131
msgid "can't get envelope\n"
132
msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2551
135
#, c-format
136
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
137
msgstr "Buscando cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
138

    
139
#: libsylph/imap.c:2561
140
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
141
msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2583
144
#, c-format
145
msgid "can't parse envelope: %s\n"
146
msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2707
149
#, c-format
150
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
151
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2714
154
#, c-format
155
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
156
msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
157

    
158
#: libsylph/imap.c:2789
159
msgid "can't get namespace\n"
160
msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:3322
163
#, c-format
164
msgid "can't select folder: %s\n"
165
msgstr "não posso selecionar pasta: %s\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:3357
168
msgid "error on imap command: STATUS\n"
169
msgstr "erro no comando imap: STATUS\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
172
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
173
msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3564
176
msgid "IMAP4 login failed.\n"
177
msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
178

    
179
#: libsylph/imap.c:3901
180
#, c-format
181
msgid "can't append %s to %s\n"
182
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3908
185
msgid "(sending file...)"
186
msgstr "(enviando arquivo...)"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3937
189
#, c-format
190
msgid "can't append message to %s\n"
191
msgstr "não foi possível anexar a mensagem em %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:3969
194
#, c-format
195
msgid "can't copy %s to %s\n"
196
msgstr "não posso copiar %s para %s\n"
197

    
198
#: libsylph/imap.c:3993
199
#, c-format
200
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
201
msgstr "erro no comando imap: STORE %s %s\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4007
204
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
205
msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4020
208
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
209
msgstr "erro no comando imap: CLOSE\n"
210

    
211
#: libsylph/imap.c:4296
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
214
msgstr "o iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
215

    
216
#: libsylph/imap.c:4326
217
#, c-format
218
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
219
msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
220

    
221
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
222
msgid "can't write to temporary file\n"
223
msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
224

    
225
#: libsylph/mbox.c:77
226
#, c-format
227
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
228
msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
229

    
230
#: libsylph/mbox.c:87
231
msgid "can't read mbox file.\n"
232
msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:94
235
#, c-format
236
msgid "invalid mbox format: %s\n"
237
msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
238

    
239
#: libsylph/mbox.c:101
240
#, c-format
241
msgid "malformed mbox: %s\n"
242
msgstr "mbox corrompida: %s\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:119
245
msgid "can't open temporary file\n"
246
msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
247

    
248
#: libsylph/mbox.c:170
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"unescaped From found:\n"
252
"%s"
253
msgstr ""
254
"Encontrado De sem codificar:\n"
255
"%s"
256

    
257
#: libsylph/mbox.c:297
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
261

    
262
#: libsylph/mbox.c:298
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
265

    
266
#: libsylph/mbox.c:310
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "não foi possível criar %s\n"
270

    
271
#: libsylph/mbox.c:316
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
274

    
275
#: libsylph/mbox.c:345
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "não foi possível travar %s\n"
279

    
280
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "tipo de trava inválido\n"
283

    
284
#: libsylph/mbox.c:388
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "não foi possível destravar %s\n"
288

    
289
#: libsylph/mbox.c:423
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
292

    
293
#: libsylph/mbox.c:447
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n"
297

    
298
#: libsylph/mh.c:465
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
302

    
303
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
306

    
307
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
310

    
311
#: libsylph/mh.c:675
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Copiando mensagem %s/%d para %s ...\n"
315

    
316
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"O arquivo `%s' já existe.\n"
323
"Não foi possível criar a pasta."
324

    
325
#: libsylph/mh.c:1556
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Diretório de nome\n"
337
"'%s' não é uma string UTF-8 válida.\n"
338
"Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n"
339
"Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n"
340
"(veja o README para detalhes):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343

    
344
#: libsylph/news.c:214
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
348

    
349
#: libsylph/news.c:283
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
353

    
354
#: libsylph/news.c:384
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
358

    
359
#: libsylph/news.c:404
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "obtendo artigo %d...\n"
363

    
364
#: libsylph/news.c:408
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
368

    
369
#: libsylph/news.c:683
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "não posso postar artigo.\n"
372

    
373
#: libsylph/news.c:709
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
377

    
378
#: libsylph/news.c:766
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
382

    
383
#: libsylph/news.c:803
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:816
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "não há novos artigos.\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:826
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:830
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "não foi possível obter xover\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:840
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
404

    
405
#: libsylph/news.c:850
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
409

    
410
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "não foi possível obter xover\n"
413

    
414
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
417

    
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
422

    
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
427

    
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "erro do protocolo\n"
431

    
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
435

    
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Erro ao enviar comando\n"
439

    
440
#: libsylph/pop.c:156
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "Timestamp APOP requerida não encontrada no greeting\n"
443

    
444
#: libsylph/pop.c:163
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
447

    
448
#: libsylph/pop.c:171
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "Registro de tempo inválido na saudação\n"
451

    
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
455

    
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
460

    
461
#: libsylph/pop.c:647
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
465

    
466
#: libsylph/pop.c:656
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:689
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "a caixa de correio está travada\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:692
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "tempo limite da sessão\n"
478

    
479
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "não foi possível iniciar sessão TLS\n"
482

    
483
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
486

    
487
#: libsylph/pop.c:710
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "comando não suportado\n"
490

    
491
#: libsylph/pop.c:714
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "Erro na sessão POP3\n"
494

    
495
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
500

    
501
#: libsylph/prefs.c:252
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "Encontrado %s\n"
505

    
506
#: libsylph/prefs.c:285
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "Configuração salva.\n"
509

    
510
#: libsylph/prefs_common.c:579
511
msgid "Junk mail filter (manual)"
512
msgstr "Filtro de spam (manual)"
513

    
514
#: libsylph/prefs_common.c:582
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Filtro de spam"
517

    
518
#: libsylph/procmime.c:1226
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
525

    
526
#: libsylph/procmsg.c:1139
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "não posso obter mensagem %d\n"
530

    
531
#: libsylph/procmsg.c:1377
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
535

    
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "ocorreu um erro enquanto os dados eram obtidos.\n"
539

    
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
543

    
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
547

    
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "resposta SMTP inválida\n"
551

    
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "erro na sessão SMTP\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 não disponível\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 disponível\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 não disponível\n"
567

    
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 disponível\n"
571

    
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "método SSL não disponível\n"
575

    
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
579

    
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Erro criando contexto SSL\n"
583

    
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Conexão SSL usando %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:278
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Certificado do servidor:\n"
593

    
594
#: libsylph/ssl.c:281
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Assunto: %s\n"
598

    
599
#: libsylph/ssl.c:286
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "Emissor: %s\n"
603

    
604
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "erro ao gravar em %s.\n"
608

    
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Sobre"
612

    
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr "GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618

    
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo \n"
628
"de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada \n"
629
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) \n"
630
"qualquer versão posterior.\n"
631
"\n"
632

    
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM \n"
642
"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou \n"
643
"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral \n"
644
"GNU para maiores detalhes.\n"
645
"\n"
646

    
647
#: src/about.c:242
648
msgid ""
649
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
650
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
651
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
msgstr ""
653
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
654
"este \n"
655
"programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n"
656
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
657

    
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
664
"Por favor feche todas as janelas de composição antes de editar as contas."
665

    
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
669

    
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
673

    
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Editar contas"
677

    
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Mensagens novas serão baixadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
684
"na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'."
685

    
686
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
687
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
688
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
689
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
690
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
691
msgid "Name"
692
msgstr "Nome"
693

    
694
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
695
msgid "Protocol"
696
msgstr "Protocolo"
697

    
698
#: src/account_dialog.c:378
699
msgid "Server"
700
msgstr "Servidor"
701

    
702
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
703
msgid "Edit"
704
msgstr "Editar"
705

    
706
#: src/account_dialog.c:436
707
msgid " _Set as default account "
708
msgstr " _Marcar como conta padrão "
709

    
710
#: src/account_dialog.c:489
711
#, c-format
712
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
713
msgstr "Quer realmente apagar a conta '%s'?"
714

    
715
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
716
msgid "(Untitled)"
717
msgstr "(Sem título)"
718

    
719
#: src/account_dialog.c:492
720
msgid "Delete account"
721
msgstr "Apagar conta"
722

    
723
#: src/action.c:331
724
#, c-format
725
msgid "Could not get message file %d"
726
msgstr "Não foi possível ler o arquivo %d da mensagem"
727

    
728
#: src/action.c:362
729
msgid "Could not get message part."
730
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
731

    
732
#: src/action.c:379
733
msgid "Can't get part of multipart message"
734
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem multi-partes."
735

    
736
#: src/action.c:472
737
#, c-format
738
msgid ""
739
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
740
"because it contains %%f, %%F or %%p."
741
msgstr ""
742
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
743
"porque contém %%f, %%F ou %%p."
744

    
745
#: src/action.c:711
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
749
"%s"
750
msgstr ""
751
"O comando não pôde ser iniciado. Criação do pipe falhou.\n"
752
"%s"
753

    
754
#. Fork error
755
#: src/action.c:799
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"Could not fork to execute the following command:\n"
759
"%s\n"
760
"%s"
761
msgstr ""
762
"Não foi possível executar o comando a seguir:\n"
763
"%s\n"
764
"%s"
765

    
766
#: src/action.c:1035
767
#, c-format
768
msgid "--- Running: %s\n"
769
msgstr "--- Rodando: %s\n"
770

    
771
#: src/action.c:1039
772
#, c-format
773
msgid "--- Ended: %s\n"
774
msgstr "--- Terminou: %s\n"
775

    
776
#: src/action.c:1071
777
msgid "Action's input/output"
778
msgstr "Entrada/saída das Ações"
779

    
780
#: src/action.c:1131
781
msgid " Send "
782
msgstr " Enviar "
783

    
784
#: src/action.c:1142
785
msgid "Abort"
786
msgstr "Abortar"
787

    
788
#: src/action.c:1315
789
#, c-format
790
msgid ""
791
"Enter the argument for the following action:\n"
792
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
793
"  %s"
794
msgstr ""
795
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
796
"(`%%h' será substituído pelo argumento)\n"
797
"  %s"
798

    
799
#: src/action.c:1320
800
msgid "Action's hidden user argument"
801
msgstr "Argumento oculto do usuário para a ação"
802

    
803
#: src/action.c:1324
804
#, c-format
805
msgid ""
806
"Enter the argument for the following action:\n"
807
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
808
"  %s"
809
msgstr ""
810
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
811
"(`%%u' será substituído pelo argumento)\n"
812
"  %s"
813

    
814
#: src/action.c:1329
815
msgid "Action's user argument"
816
msgstr "Argumento do usuário para a ação"
817

    
818
#: src/addressadd.c:155
819
msgid "Add Address to Book"
820
msgstr "Adicionar ao Catálogo de Endereços"
821

    
822
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
823
#: src/select-keys.c:312
824
msgid "Address"
825
msgstr "Endereço"
826

    
827
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
828
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
829
msgid "Remarks"
830
msgstr "Notas"
831

    
832
#: src/addressadd.c:219
833
msgid "Select Address Book Folder"
834
msgstr "Selecione Pasta do Catálogo de Endereços"
835

    
836
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
837
#: src/messageview.c:149
838
msgid "/_File"
839
msgstr "/_Arquivo"
840

    
841
#: src/addressbook.c:335
842
msgid "/_File/New _Book"
843
msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
844

    
845
#: src/addressbook.c:336
846
msgid "/_File/New _vCard"
847
msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
848

    
849
#: src/addressbook.c:338
850
msgid "/_File/New _JPilot"
851
msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
852

    
853
#: src/addressbook.c:341
854
msgid "/_File/New _LDAP Server"
855
msgstr "/_Arquivo/Novo Servidor _LDAP"
856

    
857
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
858
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
859
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
860
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
861
#: src/messageview.c:156
862
msgid "/_File/---"
863
msgstr "/_Arquivo/---"
864

    
865
#: src/addressbook.c:344
866
msgid "/_File/_Edit"
867
msgstr "/_Arquivo/_Editar"
868

    
869
#: src/addressbook.c:345
870
msgid "/_File/_Delete"
871
msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
872

    
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Save"
875
msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
876

    
877
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
878
msgid "/_File/_Close"
879
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
880

    
881
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
882
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
883
msgid "/_Edit"
884
msgstr "/_Editar"
885

    
886
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
887
#: src/messageview.c:160
888
msgid "/_Edit/_Copy"
889
msgstr "/_Editar/C_opiar"
890

    
891
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
892
msgid "/_Edit/_Paste"
893
msgstr "/_Editar/Co_lar"
894

    
895
#: src/addressbook.c:354
896
msgid "/_Address"
897
msgstr "/_Endereço"
898

    
899
#: src/addressbook.c:355
900
msgid "/_Address/New _Address"
901
msgstr "/_Endereço/Novo _Endereço"
902

    
903
#: src/addressbook.c:356
904
msgid "/_Address/New _Group"
905
msgstr "/_Endereço/Novo _Grupo"
906

    
907
#: src/addressbook.c:357
908
msgid "/_Address/New _Folder"
909
msgstr "/_Endereço/Nova _Pasta"
910

    
911
#: src/addressbook.c:358
912
msgid "/_Address/---"
913
msgstr "/_Endereço/---"
914

    
915
#: src/addressbook.c:359
916
msgid "/_Address/_Edit"
917
msgstr "/_Endereço/_Editar"
918

    
919
#: src/addressbook.c:360
920
msgid "/_Address/_Delete"
921
msgstr "/_Endereço/_Apagar"
922

    
923
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
924
#: src/messageview.c:282
925
msgid "/_Tools"
926
msgstr "/_Ferramentas"
927

    
928
#: src/addressbook.c:363
929
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
930
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
931

    
932
#: src/addressbook.c:364
933
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
934
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _CSV"
935

    
936
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
937
#: src/messageview.c:302
938
msgid "/_Help"
939
msgstr "/A_juda"
940

    
941
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
942
#: src/messageview.c:303
943
msgid "/_Help/_About"
944
msgstr "/A_juda/_Sobre"
945

    
946
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
947
msgid "/New _Address"
948
msgstr "/Novo _Endereço"
949

    
950
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
951
msgid "/New _Group"
952
msgstr "/Novo _Grupo"
953

    
954
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
955
msgid "/New _Folder"
956
msgstr "/Nova _Pasta"
957

    
958
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
959
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
960
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
961
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
962
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
963
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
964
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
965
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
966
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
967
#: src/summaryview.c:465
968
msgid "/---"
969
msgstr "/---"
970

    
971
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
972
msgid "/_Delete"
973
msgstr "/_Apagar"
974

    
975
#: src/addressbook.c:403
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Copiar"
978

    
979
#: src/addressbook.c:404
980
msgid "/_Paste"
981
msgstr "/Co_lar"
982

    
983
#: src/addressbook.c:503
984
msgid "E-Mail address"
985
msgstr "Endereço de e-mail"
986

    
987
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
988
msgid "Address book"
989
msgstr "Catálogo de endereços"
990

    
991
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
992
#: src/prefs_search_folder.c:187
993
msgid "Name:"
994
msgstr "Nome:"
995

    
996
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
997
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
998
msgid "To:"
999
msgstr "Para:"
1000

    
1001
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1002
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1003
msgid "Cc:"
1004
msgstr "Cc:"
1005

    
1006
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1007
#: src/prefs_template.c:183
1008
msgid "Bcc:"
1009
msgstr "Cco:"
1010

    
1011
#. Buttons
1012
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1013
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1014
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1015
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1016
msgid "Delete"
1017
msgstr "Apagar"
1018

    
1019
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1020
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1021
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1022
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1023
msgid "Add"
1024
msgstr "Adicionar"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:691
1027
msgid "Lookup"
1028
msgstr "Procurar"
1029

    
1030
#: src/addressbook.c:694
1031
msgid "_Close"
1032
msgstr "_Fechar"
1033

    
1034
#. Confirm deletion
1035
#: src/addressbook.c:864
1036
msgid "Delete address(es)"
1037
msgstr "Apagar endereço(s)"
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:865
1040
msgid "Really delete the address(es)?"
1041
msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:1640
1044
#, c-format
1045
msgid ""
1046
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1047
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1048
msgstr ""
1049
"Você quer apagar a pasta E todos os endereços em `%s' ?\n"
1050
"Caso apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta pai."
1051

    
1052
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1053
msgid "Delete folder"
1054
msgstr "Apagar pasta"
1055

    
1056
#: src/addressbook.c:1643
1057
msgid "_Folder only"
1058
msgstr "_Pasta apenas"
1059

    
1060
#: src/addressbook.c:1643
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Pasta e _endereços"
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:1648
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr ""
1076
"Novo usuário, não foi possível salvar arquivos do catálogo de endereços."
1077

    
1078
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1079
msgid "Old address book converted successfully."
1080
msgstr "Catálogo de endereços antigo convertido com sucesso."
1081

    
1082
#: src/addressbook.c:2444
1083
msgid ""
1084
"Old address book converted,\n"
1085
"could not save new address index file"
1086
msgstr ""
1087
"Catálogo de endereços antigo convertido,\n"
1088
"não foi possível salvar o arquivo de índice de endereços "
1089

    
1090
#: src/addressbook.c:2457
1091
msgid ""
1092
"Could not convert address book,\n"
1093
"but created empty new address book files."
1094
msgstr ""
1095
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1096
"mas arquivos vazios para o catálogo de endereços foram criados."
1097

    
1098
#: src/addressbook.c:2463
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"could not create new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Não foi possível converter o catálogo de endereços,\n"
1104
"não foi possível criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1105

    
1106
#: src/addressbook.c:2468
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book\n"
1109
"and could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Não foi possível converter o catálogo de endereços\n"
1112
"nem criar arquivos novos para o catálogo de endereços."
1113

    
1114
#: src/addressbook.c:2475
1115
msgid "Address book conversion error"
1116
msgstr "Erro convertendo catálogo de endereços"
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:2479
1119
msgid "Address book conversion"
1120
msgstr "Conversão do catálogo de endereços"
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:2514
1123
msgid "Address Book Error"
1124
msgstr "Erro no Catálogo de Endereços"
1125

    
1126
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1127
msgid "Could not read address index"
1128
msgstr "Não foi possível ler o índice do endereço"
1129

    
1130
#: src/addressbook.c:2577
1131
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1132
msgstr ""
1133
"Catálogo de endereços antigo convertido, mas não foi possível salvar o "
1134
"arquivo de indíce do novo"
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:2591
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, mas arquivos vazios para "
1141
"o catálogo de endereços foram criados."
1142

    
1143
#: src/addressbook.c:2597
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Não foi possível converter o catálogo de endereços, não foi possível criar "
1148
"arquivos novos para o catálogo de endereços."
1149

    
1150
#: src/addressbook.c:2603
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar "
1155
"arquivos novos para o catálogo de endereços."
1156

    
1157
#: src/addressbook.c:2621
1158
msgid "Address Book Conversion Error"
1159
msgstr "Erro na conversão do catálogo de endereços"
1160

    
1161
#: src/addressbook.c:2627
1162
msgid "Address Book Conversion"
1163
msgstr "Conversão do Catálogo de Endereços"
1164

    
1165
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "Interface"
1168

    
1169
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "Catálogo de Endereços"
1172

    
1173
#: src/addressbook.c:3179
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "Pessoa"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3195
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "Endereço de e-mail"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3211
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "Grupo"
1184

    
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1187
#: src/query_search.c:400
1188
msgid "Folder"
1189
msgstr "Pasta"
1190

    
1191
#: src/addressbook.c:3243
1192
msgid "vCard"
1193
msgstr "vCard"
1194

    
1195
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1196
msgid "JPilot"
1197
msgstr "JPilot"
1198

    
1199
#: src/addressbook.c:3291
1200
msgid "LDAP Server"
1201
msgstr "Servidor LDAP"
1202

    
1203
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204
msgid "Common address"
1205
msgstr "Endereços comuns"
1206

    
1207
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1208
msgid "Personal address"
1209
msgstr "Endereços pessoais"
1210

    
1211
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1212
msgid "Notice"
1213
msgstr "Notificação"
1214

    
1215
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1216
msgid "Warning"
1217
msgstr "Aviso"
1218

    
1219
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1220
msgid "Error"
1221
msgstr "Erro"
1222

    
1223
#: src/alertpanel.c:223
1224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1225
msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
1226

    
1227
#: src/alertpanel.c:318
1228
msgid "Show this message next time"
1229
msgstr "Mostrar essa mensagem da próxima vez"
1230

    
1231
#: src/colorlabel.c:46
1232
msgid "Orange"
1233
msgstr "Laranja"
1234

    
1235
#: src/colorlabel.c:47
1236
msgid "Red"
1237
msgstr "Vermelho"
1238

    
1239
#: src/colorlabel.c:48
1240
msgid "Pink"
1241
msgstr "Rosa"
1242

    
1243
#: src/colorlabel.c:49
1244
msgid "Sky blue"
1245
msgstr "Azul celeste"
1246

    
1247
#: src/colorlabel.c:50
1248
msgid "Blue"
1249
msgstr "Azul"
1250

    
1251
#: src/colorlabel.c:51
1252
msgid "Green"
1253
msgstr "Verde"
1254

    
1255
#: src/colorlabel.c:52
1256
msgid "Brown"
1257
msgstr "Marrom"
1258

    
1259
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1260
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1261
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1262
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1263
msgid "None"
1264
msgstr "Nenhuma"
1265

    
1266
#: src/compose.c:552
1267
msgid "/_Add..."
1268
msgstr "/_Adicionar"
1269

    
1270
#: src/compose.c:553
1271
msgid "/_Remove"
1272
msgstr "/_Remover"
1273

    
1274
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1275
#: src/folderview.c:317
1276
msgid "/_Properties..."
1277
msgstr "/_Propriedades..."
1278

    
1279
#: src/compose.c:561
1280
msgid "/_File/_Send"
1281
msgstr "/_Arquivo/_Enviar"
1282

    
1283
#: src/compose.c:563
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois"
1286

    
1287
#: src/compose.c:566
1288
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1289
msgstr "/_Arquivo/Salvar na pasta de _rascunhos"
1290

    
1291
#: src/compose.c:568
1292
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1293
msgstr "/_Arquivo/Salvar e _continuar editando"
1294

    
1295
#: src/compose.c:571
1296
msgid "/_File/_Attach file"
1297
msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
1298

    
1299
#: src/compose.c:572
1300
msgid "/_File/_Insert file"
1301
msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
1302

    
1303
#: src/compose.c:574
1304
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1305
msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
1306

    
1307
#: src/compose.c:575
1308
msgid "/_File/A_ppend signature"
1309
msgstr "/_Arquivo/Apender as_sinatura"
1310

    
1311
#: src/compose.c:580
1312
msgid "/_Edit/_Undo"
1313
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
1314

    
1315
#: src/compose.c:581
1316
msgid "/_Edit/_Redo"
1317
msgstr "/_Editar/_Refazer"
1318

    
1319
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1320
#: src/messageview.c:162
1321
msgid "/_Edit/---"
1322
msgstr "/_Editar/---"
1323

    
1324
#: src/compose.c:583
1325
msgid "/_Edit/Cu_t"
1326
msgstr "/_Editar/_Cortar"
1327

    
1328
#: src/compose.c:586
1329
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1330
msgstr "/_Editar/Colar como ci_tação"
1331

    
1332
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1333
msgid "/_Edit/Select _all"
1334
msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
1335

    
1336
#: src/compose.c:590
1337
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1338
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
1339

    
1340
#: src/compose.c:592
1341
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1342
msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas compridas"
1343

    
1344
#: src/compose.c:594
1345
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1346
msgstr "/_Editar/_Quebra automática de linha"
1347

    
1348
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1349
#: src/summaryview.c:460
1350
msgid "/_View"
1351
msgstr "/E_xibir"
1352

    
1353
#: src/compose.c:596
1354
msgid "/_View/_To"
1355
msgstr "/E_xibir/_Para"
1356

    
1357
#: src/compose.c:597
1358
msgid "/_View/_Cc"
1359
msgstr "/E_xibir/_Cc"
1360

    
1361
#: src/compose.c:598
1362
msgid "/_View/_Bcc"
1363
msgstr "/E_xibir/_Cco"
1364

    
1365
#: src/compose.c:599
1366
msgid "/_View/_Reply-To"
1367
msgstr "/E_xibir/_Reply-To"
1368

    
1369
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1370
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1371
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1372
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1373
msgid "/_View/---"
1374
msgstr "/E_xibir/---"
1375

    
1376
#: src/compose.c:601
1377
msgid "/_View/_Followup-To"
1378
msgstr "/E_xibir/_Followup-To"
1379

    
1380
#: src/compose.c:603
1381
msgid "/_View/R_uler"
1382
msgstr "/E_xibir/_Régua"
1383

    
1384
#: src/compose.c:605
1385
msgid "/_View/_Attachment"
1386
msgstr "/E_xibir/_Anexo"
1387

    
1388
#: src/compose.c:607
1389
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1390
msgstr "/E_xibir/Cu_stomizar barra de ferramentas..."
1391

    
1392
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres"
1395

    
1396
#: src/compose.c:616
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr "/E_xibir/Codificação de caracteres/_Automático"
1399

    
1400
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1401
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1402
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1403
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1404
#: src/messageview.c:169
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/---"
1407

    
1408
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1411

    
1412
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteresUnicode (_UTF-8)"
1415

    
1416
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1419

    
1420
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-15)"
1423

    
1424
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1427

    
1428
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1431

    
1432
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
1435

    
1436
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1438
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Báltico (Windows-1257)"
1439

    
1440
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1442
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1443

    
1444
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (ISO-8859-_6)"
1447

    
1448
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1450
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (Windows-1256)"
1451

    
1452
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (ISO-8859-_8)"
1455

    
1456
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Hebreu (Windows-1255)"
1459

    
1460
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1463

    
1464
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1467

    
1468
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (KOI8-U)"
1475

    
1476
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1478
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
1479

    
1480
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1483

    
1484
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1487

    
1488
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1490
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês simplificado (GBK)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1494
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1495

    
1496
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1498
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
1499

    
1500
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1502
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (TIS-620)"
1503

    
1504
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1506
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Thai (Windows-874)"
1507

    
1508
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1509
msgid "/_Tools/_Address book"
1510
msgstr "/_Ferramentas/_Catálogo de endereços"
1511

    
1512
#: src/compose.c:697
1513
msgid "/_Tools/_Template"
1514
msgstr "/_Ferramenta/_Modelo"
1515

    
1516
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1517
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1518
msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
1519

    
1520
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1521
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1522
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1523
#: src/messageview.c:298
1524
msgid "/_Tools/---"
1525
msgstr "/_Ferramentas/---"
1526

    
1527
#: src/compose.c:702
1528
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1529
msgstr "/_Ferramentas/Editar com editor e_xterno"
1530

    
1531
#: src/compose.c:706
1532
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1533
msgstr "/_Ferramentas/_Assinar (PGP)"
1534

    
1535
#: src/compose.c:707
1536
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1537
msgstr "/_Ferramentas/_Encriptar (PGP)"
1538

    
1539
#: src/compose.c:712
1540
msgid "/_Tools/_Check spell"
1541
msgstr "/_Ferramentas/_Verificar ortografia"
1542

    
1543
#: src/compose.c:713
1544
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1545
msgstr "/_Ferramentas/Definir _idioma do verificador ortográfico"
1546

    
1547
#: src/compose.c:977
1548
#, c-format
1549
msgid "%s: file not exist\n"
1550
msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
1551

    
1552
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1553
msgid "Can't get text part\n"
1554
msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
1555

    
1556
#: src/compose.c:1635
1557
msgid "Quote mark format error."
1558
msgstr "Erro no formato de marca de citação."
1559

    
1560
#: src/compose.c:1647
1561
msgid "Message reply/forward format error."
1562
msgstr "Erro no formato de mensagem de resposta/encaminhada."
1563

    
1564
#: src/compose.c:2135
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s doesn't exist\n"
1567
msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1568

    
1569
#: src/compose.c:2139
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't get file size of %s\n"
1572
msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
1573

    
1574
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s is empty."
1577
msgstr "O arquivo %s está vazio."
1578

    
1579
#: src/compose.c:2147
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't read %s."
1582
msgstr "Não foi possível ler %s."
1583

    
1584
#: src/compose.c:2180
1585
#, c-format
1586
msgid "Message: %s"
1587
msgstr "Mensagem: %s"
1588

    
1589
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1590
msgid "Can't get the part of multipart message."
1591
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
1592

    
1593
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1594
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1595
msgid "(No Subject)"
1596
msgstr "(Sem assunto)"
1597

    
1598
#: src/compose.c:2733
1599
#, c-format
1600
msgid "%s - Compose%s"
1601
msgstr "%s - Compondo%s"
1602

    
1603
#: src/compose.c:2848
1604
msgid "Recipient is not specified."
1605
msgstr "Destinatário não especificado."
1606

    
1607
#: src/compose.c:2856
1608
msgid "Empty subject"
1609
msgstr "Sem assunto"
1610

    
1611
#: src/compose.c:2857
1612
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1613
msgstr "Assunto em branco. Enviar assim mesmo?"
1614

    
1615
#: src/compose.c:2921
1616
msgid "Attachment is missing"
1617
msgstr "Anexo ausente"
1618

    
1619
#: src/compose.c:2922
1620
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1621
msgstr "Não há anexos. Enviar sem anexos?"
1622

    
1623
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1624
msgid "Check recipients"
1625
msgstr "Conferir destinatários"
1626

    
1627
#: src/compose.c:3085
1628
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1629
msgstr "Deseja realmente enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
1630

    
1631
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1632
msgid "From:"
1633
msgstr "De:"
1634

    
1635
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1636
msgid "Subject:"
1637
msgstr "Assunto:"
1638

    
1639
#: src/compose.c:3213
1640
msgid "_Send"
1641
msgstr "_Enviar"
1642

    
1643
#: src/compose.c:3298
1644
msgid "can't get recipient list."
1645
msgstr "não pude obter a lista de destinatários."
1646

    
1647
#: src/compose.c:3318
1648
msgid ""
1649
"Account for sending mail is not specified.\n"
1650
"Please select a mail account before sending."
1651
msgstr ""
1652
"Conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
1653
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
1654

    
1655
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1656
#, c-format
1657
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1658
msgstr "Erro ao postar a mensagem para %s ."
1659

    
1660
#: src/compose.c:3382
1661
msgid "Can't save the message to outbox."
1662
msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
1663

    
1664
#: src/compose.c:3420
1665
#, c-format
1666
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1667
msgstr "Não foi possível obter nenhuma chave associada ao ID selecionado '%s'."
1668

    
1669
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1670
msgid "Can't sign the message."
1671
msgstr "Não foi possível assinar a mensagem."
1672

    
1673
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1674
msgid "Can't encrypt the message."
1675
msgstr "Não foi possível cifrar a mensagem."
1676

    
1677
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1678
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1679
msgstr "Não foi possível assinar ou cifrar a mensagem."
1680

    
1681
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1682
msgid "can't change file mode\n"
1683
msgstr "não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1684

    
1685
#: src/compose.c:3588
1686
#, c-format
1687
msgid ""
1688
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1689
"\n"
1690
"Send it as %s anyway?"
1691
msgstr ""
1692
"Não foi possível converter a codificação de caracteres do corpo da mensagem "
1693
"de %s para %s.\n"
1694
"\n"
1695
"Enviar como %s mesmo assim?"
1696

    
1697
#: src/compose.c:3594
1698
msgid "Code conversion error"
1699
msgstr "Erro convertendo codificação"
1700

    
1701
#: src/compose.c:3680
1702
#, c-format
1703
msgid ""
1704
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1705
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Linha %d excede o comprimento de linha (998 bytes).\n"
1710
"O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n"
1711
"\n"
1712
"Enviar mesmo assim?"
1713

    
1714
#: src/compose.c:3684
1715
msgid "Line length limit"
1716
msgstr "Limite de comprimento da linha"
1717

    
1718
#: src/compose.c:3850
1719
msgid "Encrypting with Bcc"
1720
msgstr "Encriptando com Bcc"
1721

    
1722
#: src/compose.c:3851
1723
msgid ""
1724
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1725
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1726
"loss of confidentiality.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for encriptada,"
1731
"todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a lista de chaves "
1732
"encriptadas, levando à perda de confidencialidade.\n"
1733
"\n"
1734
"Enviar mesmo assim?"
1735

    
1736
#: src/compose.c:4046
1737
msgid "can't remove the old message\n"
1738
msgstr "não posso remover a mensagem antiga\n"
1739

    
1740
#: src/compose.c:4064
1741
msgid "queueing message...\n"
1742
msgstr "enfileirando mensagem...\n"
1743

    
1744
#: src/compose.c:4152
1745
msgid "can't find queue folder\n"
1746
msgstr "não foi possível encontrar a pasta da fila\n"
1747

    
1748
#: src/compose.c:4159
1749
msgid "can't queue the message\n"
1750
msgstr "não foi possível enfileirar a mensagem\n"
1751

    
1752
#: src/compose.c:4199
1753
#, c-format
1754
msgid "File %s doesn't exist."
1755
msgstr "O arquivo %s não existe."
1756

    
1757
#: src/compose.c:4208
1758
#, c-format
1759
msgid "Can't open file %s."
1760
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
1761

    
1762
#: src/compose.c:4808
1763
#, c-format
1764
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1765
msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
1766

    
1767
#: src/compose.c:4923
1768
msgid "Creating compose window...\n"
1769
msgstr "Criando janela de composição...\n"
1770

    
1771
#: src/compose.c:5050
1772
msgid "PGP Sign"
1773
msgstr "Assinar (PGP)"
1774

    
1775
#: src/compose.c:5053
1776
msgid "PGP Encrypt"
1777
msgstr "Encriptar (PGP)"
1778

    
1779
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1780
msgid "MIME type"
1781
msgstr "Tipo MIME"
1782

    
1783
#. S_COL_DATE
1784
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1785
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1786
#: src/summaryview.c:5091
1787
msgid "Size"
1788
msgstr "Tamanho"
1789

    
1790
#: src/compose.c:6152
1791
msgid "Invalid MIME type."
1792
msgstr "Tipo MIME inválido."
1793

    
1794
#: src/compose.c:6170
1795
msgid "File doesn't exist or is empty."
1796
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1797

    
1798
#: src/compose.c:6239
1799
msgid "Properties"
1800
msgstr "Propriedades"
1801

    
1802
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1803
msgid "Encoding"
1804
msgstr "Codificação"
1805

    
1806
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1807
msgid "Path"
1808
msgstr "Caminho"
1809

    
1810
#: src/compose.c:6283
1811
msgid "File name"
1812
msgstr "Nome do arquivo"
1813

    
1814
#: src/compose.c:6373
1815
#, c-format
1816
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1817
msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: '%s'\n"
1818

    
1819
#: src/compose.c:6435
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"The external editor is still working.\n"
1823
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1824
msgstr ""
1825
"O editor externo está ativo.\n"
1826
"Forçar a finalização do processo (pid: %d)?\n"
1827

    
1828
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1829
msgid "_Customize toolbar..."
1830
msgstr "_Customizar barra de ferramentas..."
1831

    
1832
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1833
msgid "Can't queue the message."
1834
msgstr "Não foi possível enfileirar a mensagem."
1835

    
1836
#: src/compose.c:6994
1837
msgid "Select files"
1838
msgstr "Selecionar arquivos"
1839

    
1840
#: src/compose.c:7017
1841
msgid "Select file"
1842
msgstr "Selecionar arquivo"
1843

    
1844
#: src/compose.c:7068
1845
msgid "Save message"
1846
msgstr "Salvar mensagem"
1847

    
1848
#: src/compose.c:7069
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "Esta mensagem foi modificada. Salvá-la na pasta de rascunhos?"
1851

    
1852
#: src/compose.c:7071
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr "_Fechar sem salvar"
1855

    
1856
#: src/compose.c:7113
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Quer aplicar o modelo `%s'?"
1860

    
1861
#: src/compose.c:7115
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Aplicar Modelo"
1864

    
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Replace"
1867
msgstr "_Substituir"
1868

    
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "_Inserir"
1872

    
1873
#: src/editaddress.c:161
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Adicionar nova pessoa"
1876

    
1877
#: src/editaddress.c:162
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Editar detalhes da pessoa"
1880

    
1881
#: src/editaddress.c:303
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
1884

    
1885
#: src/editaddress.c:422
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Um Nome e um Valor devem ser informados"
1888

    
1889
#: src/editaddress.c:479
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Editar dados pessoais"
1892

    
1893
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Exibir Nome"
1896

    
1897
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Último Nome"
1900

    
1901
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Primeiro Nome"
1904

    
1905
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Apelido"
1908

    
1909
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1910
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "Endereço de e-mail"
1913

    
1914
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Apelido"
1917

    
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:713
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Mover para cima"
1922

    
1923
#: src/editaddress.c:716
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Mover para Baixo"
1926

    
1927
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Modificar"
1930

    
1931
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Limpar"
1934

    
1935
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Valor"
1938

    
1939
#: src/editaddress.c:886
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Dados Básicos"
1942

    
1943
#: src/editaddress.c:888
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Atributos de Usuário"
1946

    
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "O arquivo parece estar OK."
1950

    
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "O arquivo não parece estar no formato válido de catálogo de endereços."
1954

    
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
1958

    
1959
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1960
msgid "Edit Address Book"
1961
msgstr "Editar Catálogo de Endereços"
1962

    
1963
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Verificar Arquivo "
1966

    
1967
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1969
msgid "File"
1970
msgstr "Arquivo"
1971

    
1972
#: src/editbook.c:309
1973
msgid "Add New Address Book"
1974
msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços"
1975

    
1976
#: src/editgroup.c:107
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Um Nome de Grupo deve ser informado."
1979

    
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Editar Dados do Grupo"
1983

    
1984
#: src/editgroup.c:302
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Nome do Grupo"
1987

    
1988
#: src/editgroup.c:319
1989
msgid "Available Addresses"
1990
msgstr "Endereços Disponíveis"
1991

    
1992
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1993
#: src/prefs_summary_column.c:253
1994
msgid "  ->  "
1995
msgstr "  ->  "
1996

    
1997
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1998
#: src/prefs_summary_column.c:257
1999
msgid "  <-  "
2000
msgstr "  <-  "
2001

    
2002
#: src/editgroup.c:359
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Endereços no Grupo"
2005

    
2006
#: src/editgroup.c:429
2007
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2008
msgstr ""
2009
"Mover endreços de e-mail para ou a partir grupos com as setas dos botões"
2010

    
2011
#: src/editgroup.c:481
2012
msgid "Edit Group Details"
2013
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
2014

    
2015
#: src/editgroup.c:484
2016
msgid "Add New Group"
2017
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
2018

    
2019
#: src/editgroup.c:537
2020
msgid "Edit folder"
2021
msgstr "Editar pasta"
2022

    
2023
#: src/editgroup.c:537
2024
msgid "Input the new name of folder:"
2025
msgstr "Nome da nova pasta:"
2026

    
2027
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2028
#: src/folderview.c:2280
2029
msgid "New folder"
2030
msgstr "Nova pasta"
2031

    
2032
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2033
msgid "Input the name of new folder:"
2034
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
2035

    
2036
#: src/editjpilot.c:200
2037
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2038
msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
2039

    
2040
#: src/editjpilot.c:212
2041
msgid "Select JPilot File"
2042
msgstr "Selecionar Arquivo JPilot"
2043

    
2044
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2045
msgid "Edit JPilot Entry"
2046
msgstr "Editar entrada JPilot"
2047

    
2048
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2049
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2050
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2051
msgid " ... "
2052
msgstr " ... "
2053

    
2054
#: src/editjpilot.c:294
2055
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2056
msgstr "Item(s) de endereço e e-mail adicionais"
2057

    
2058
#: src/editjpilot.c:387
2059
msgid "Add New JPilot Entry"
2060
msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
2061

    
2062
#: src/editldap.c:171
2063
msgid "Connected successfully to server"
2064
msgstr "Conectado ao servidor com sucesso"
2065

    
2066
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2067
msgid "Could not connect to server"
2068
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
2069

    
2070
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2071
msgid "Edit LDAP Server"
2072
msgstr "Editar Servidor LDAP"
2073

    
2074
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2075
msgid "Hostname"
2076
msgstr "Nome da máquina"
2077

    
2078
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2079
msgid "Port"
2080
msgstr "Porta"
2081

    
2082
#: src/editldap.c:337
2083
msgid " Check Server "
2084
msgstr " Conferir Servidor "
2085

    
2086
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2087
msgid "Search Base"
2088
msgstr "Procurar Base"
2089

    
2090
#: src/editldap.c:399
2091
msgid "Search Criteria"
2092
msgstr "Critério de Procura"
2093

    
2094
#: src/editldap.c:406
2095
msgid " Reset "
2096
msgstr " Recomeçar "
2097

    
2098
#: src/editldap.c:411
2099
msgid "Bind DN"
2100
msgstr "Ligar DN"
2101

    
2102
#: src/editldap.c:420
2103
msgid "Bind Password"
2104
msgstr "Senha da Ligação"
2105

    
2106
#: src/editldap.c:430
2107
msgid "Timeout (secs)"
2108
msgstr "Timeout (segundos)"
2109

    
2110
#: src/editldap.c:444
2111
msgid "Maximum Entries"
2112
msgstr "Máximo de Entradas"
2113

    
2114
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2115
msgid "Basic"
2116
msgstr "Básicas"
2117

    
2118
#: src/editldap.c:472
2119
msgid "Extended"
2120
msgstr "Extendido"
2121

    
2122
#: src/editldap.c:558
2123
msgid "Add New LDAP Server"
2124
msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
2125

    
2126
#: src/editldap_basedn.c:148
2127
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2128
msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de Procura"
2129

    
2130
#: src/editldap_basedn.c:209
2131
msgid "Available Search Base(s)"
2132
msgstr "Base(s) de Procura disponível(is)"
2133

    
2134
#: src/editldap_basedn.c:296
2135
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2136
msgstr ""
2137
"Não foi spossível ler a(s) Base(s) de Procura do servidor - por favor defina "
2138
"manualmente"
2139

    
2140
#: src/editvcard.c:104
2141
msgid "File does not appear to be vCard format."
2142
msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
2143

    
2144
#: src/editvcard.c:116
2145
msgid "Select vCard File"
2146
msgstr "Selecionar Arquivo vCard"
2147

    
2148
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2149
msgid "Edit vCard Entry"
2150
msgstr "Editar Entrada vCard"
2151

    
2152
#: src/editvcard.c:274
2153
msgid "Add New vCard Entry"
2154
msgstr "Adicionar Nova Entrada vCard"
2155

    
2156
#: src/export.c:148
2157
msgid "Export"
2158
msgstr "Exportar"
2159

    
2160
#: src/export.c:167
2161
msgid "Specify target folder and mbox file."
2162
msgstr "Especifique a pasta destino e o arquivo mbox"
2163

    
2164
#: src/export.c:177
2165
msgid "Source dir:"
2166
msgstr "Diretório fonte:"
2167

    
2168
#: src/export.c:182
2169
msgid "Exporting file:"
2170
msgstr "Arquivo a exportar:"
2171

    
2172
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2173
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2174
msgid " Select... "
2175
msgstr "Selecionar..."
2176

    
2177
#: src/export.c:239
2178
msgid "Select exporting file"
2179
msgstr "Selecione o filtro de exportação"
2180

    
2181
#: src/filesel.c:158
2182
msgid "Save as"
2183
msgstr "Salvar como"
2184

    
2185
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2186
msgid "Overwrite existing file"
2187
msgstr "Sobrescrever arquivo existente"
2188

    
2189
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2190
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2191
msgstr "O arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"
2192

    
2193
#: src/filesel.c:183
2194
msgid "Select directory"
2195
msgstr "Selecionar diretório"
2196

    
2197
#: src/foldersel.c:252
2198
msgid "Select folder"
2199
msgstr "Selecione uma pasta"
2200

    
2201
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2202
msgid "Inbox"
2203
msgstr "Caixa de Entrada"
2204

    
2205
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2206
msgid "Sent"
2207
msgstr "Enviadas"
2208

    
2209
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2210
msgid "Queue"
2211
msgstr "Fila de saída"
2212

    
2213
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2214
msgid "Trash"
2215
msgstr "Lixeira"
2216

    
2217
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2218
msgid "Drafts"
2219
msgstr "Rascunhos"
2220

    
2221
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2222
msgid "NewFolder"
2223
msgstr "NovaPasta"
2224

    
2225
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2226
#: src/folderview.c:2362
2227
#, c-format
2228
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2229
msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
2230

    
2231
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2232
#: src/query_search.c:1052
2233
#, c-format
2234
msgid "The folder `%s' already exists."
2235
msgstr "A pasta `%s' já existe."
2236

    
2237
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2238
#, c-format
2239
msgid "Can't create the folder `%s'."
2240
msgstr "não foi possível criar a pasta `%s'."
2241

    
2242
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2243
msgid "/Create _new folder..."
2244
msgstr "/Criar _nova pasta..."
2245

    
2246
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2247
msgid "/_Rename folder..."
2248
msgstr "/_Renomear pasta..."
2249

    
2250
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2251
msgid "/_Move folder..."
2252
msgstr "/_Mover pasta..."
2253

    
2254
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2255
msgid "/_Delete folder"
2256
msgstr "/_Apagar pasta"
2257

    
2258
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2259
msgid "/Empty _trash"
2260
msgstr "/Esvaziar _lixeira"
2261

    
2262
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2263
msgid "/_Check for new messages"
2264
msgstr "/_Buscar novas mensagens"
2265

    
2266
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2267
msgid "/R_ebuild folder tree"
2268
msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
2269

    
2270
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2271
msgid "/_Update summary"
2272
msgstr "/A_tualizar sumário"
2273

    
2274
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2275
msgid "/Mar_k all read"
2276
msgstr "Marcar todas como _lidas"
2277

    
2278
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2279
#, fuzzy
2280
msgid "/Send _queued messages"
2281
msgstr "_Enviar mensagens da fila"
2282

    
2283
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2284
msgid "/_Search messages..."
2285
msgstr "/_Procurar mensagens..."
2286

    
2287
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2288
msgid "/Ed_it search condition..."
2289
msgstr "/Ed_itar a condição de busca..."
2290

    
2291
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2292
msgid "/Down_load"
2293
msgstr "/_Baixar"
2294

    
2295
#: src/folderview.c:300
2296
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2297
msgstr "/_Assinar grupo de notícias..."
2298

    
2299
#: src/folderview.c:302
2300
msgid "/_Remove newsgroup"
2301
msgstr "/_Eliminar grupo de notícias"
2302

    
2303
#: src/folderview.c:338
2304
msgid "Creating folder view...\n"
2305
msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
2306

    
2307
#: src/folderview.c:415
2308
msgid "New"
2309
msgstr "Nova"
2310

    
2311
#. S_COL_MARK
2312
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2313
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2314
msgid "Unread"
2315
msgstr "Não lido"
2316

    
2317
#: src/folderview.c:447
2318
msgid "Total"
2319
msgstr "Total"
2320

    
2321
#: src/folderview.c:580
2322
msgid "Setting folder info...\n"
2323
msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
2324

    
2325
#: src/folderview.c:581
2326
msgid "Setting folder info..."
2327
msgstr "Configurando informações da pasta..."
2328

    
2329
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2330
#, c-format
2331
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2332
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2333

    
2334
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2335
#, c-format
2336
msgid "Scanning folder %s ..."
2337
msgstr "Revisando pasta %s ..."
2338

    
2339
#: src/folderview.c:935
2340
msgid "Rebuild folder tree"
2341
msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
2342

    
2343
#: src/folderview.c:936
2344
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2345
msgstr "A árvore de pastas será reconstruída. Continuar?"
2346

    
2347
#: src/folderview.c:945
2348
msgid "Rebuilding folder tree..."
2349
msgstr "Atualizando visualizador de pasta..."
2350

    
2351
#: src/folderview.c:952
2352
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2353
msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
2354

    
2355
#: src/folderview.c:1086
2356
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2357
msgstr "Checar novas mensagens em todas as pastas..."
2358

    
2359
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2360
msgid "Junk"
2361
msgstr "Spam"
2362

    
2363
#: src/folderview.c:1935
2364
#, c-format
2365
msgid "Folder %s is selected\n"
2366
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
2367

    
2368
#: src/folderview.c:2090
2369
#, c-format
2370
msgid "Downloading messages in %s ..."
2371
msgstr "Recebendo mensagens em %s ..."
2372

    
2373
#: src/folderview.c:2118
2374
#, c-format
2375
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2376
msgstr "Baixar todas as mensagens abaixo de '%s' ?"
2377

    
2378
#: src/folderview.c:2121
2379
msgid "Download all messages"
2380
msgstr "Baixar todas as mensagens"
2381

    
2382
#: src/folderview.c:2170
2383
#, c-format
2384
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2385
msgstr "Erro ao receber mensagens em `%s'."
2386

    
2387
#: src/folderview.c:2275
2388
msgid ""
2389
"Input the name of new folder:\n"
2390
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2391
" append `/' at the end of the name)"
2392
msgstr ""
2393
"Insira o nome da nova pasta:\n"
2394
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
2395
" adicione `/' no final do nome)"
2396

    
2397
#: src/folderview.c:2350
2398
#, c-format
2399
msgid "Input new name for `%s':"
2400
msgstr "Novo nome para `%s':"
2401

    
2402
#: src/folderview.c:2351
2403
msgid "Rename folder"
2404
msgstr "Renomear pasta"
2405

    
2406
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2407
#, c-format
2408
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2409
msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%s'."
2410

    
2411
#: src/folderview.c:2463
2412
#, c-format
2413
msgid "Can't move the folder `%s'."
2414
msgstr "Não foi possível mover a pasta `%s'."
2415

    
2416
#: src/folderview.c:2532
2417
#, c-format
2418
msgid ""
2419
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2420
"The real messages are not deleted."
2421
msgstr ""
2422
"Apagar a pasta de busca '%s' ?\n"
2423
"As mensagens reais não serão apagadas."
2424

    
2425
#: src/folderview.c:2534
2426
msgid "Delete search folder"
2427
msgstr "Apagar pasta de busca"
2428

    
2429
#: src/folderview.c:2539
2430
#, c-format
2431
msgid ""
2432
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2433
"Recovery will not be possible.\n"
2434
"\n"
2435
"Do you really want to delete?"
2436
msgstr ""
2437
"Todas as pastas e mensagens sob '%s' serão permanentemente apagadas.\n"
2438
"Recuperação não será possível.\n"
2439
"\n"
2440
"Quer realmente apagá-las?"
2441

    
2442
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2443
#, c-format
2444
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2445
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2446

    
2447
#: src/folderview.c:2613
2448
msgid "Empty trash"
2449
msgstr "Esvaziar lixeira"
2450

    
2451
#: src/folderview.c:2614
2452
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2453
msgstr "Apagar todas as mensagens da lixeira?"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:2655
2456
#, c-format
2457
msgid ""
2458
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2459
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2460
msgstr ""
2461
"Realmente remover a caixa de correio `%s' ?\n"
2462
"(As mensagens NÃO são apagadas do disco)"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:2657
2465
msgid "Remove mailbox"
2466
msgstr "Remover caixa de correio"
2467

    
2468
#: src/folderview.c:2707
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2471
msgstr "Realmente apagar conta IMAP4 `%s' ?"
2472

    
2473
#: src/folderview.c:2708
2474
msgid "Delete IMAP4 account"
2475
msgstr "Apagar conta IMAP4"
2476

    
2477
#: src/folderview.c:2861
2478
#, c-format
2479
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2480
msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:2862
2483
msgid "Delete newsgroup"
2484
msgstr "Apagar grupo de notícias"
2485

    
2486
#: src/folderview.c:2912
2487
#, c-format
2488
msgid "Really delete news account `%s'?"
2489
msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
2490

    
2491
#: src/folderview.c:2913
2492
msgid "Delete news account"
2493
msgstr "Apagar conta de grupo de notícias"
2494

    
2495
#: src/headerview.c:57
2496
msgid "Newsgroups:"
2497
msgstr "Grupos de notícias:"
2498

    
2499
#: src/headerview.c:90
2500
msgid "Creating header view...\n"
2501
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2502

    
2503
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2504
#: src/summaryview.c:2274
2505
msgid "(No From)"
2506
msgstr "(Sem remetente)"
2507

    
2508
#: src/imageview.c:55
2509
msgid "Creating image view...\n"
2510
msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2511

    
2512
#: src/imageview.c:109
2513
msgid "Can't load the image."
2514
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2515

    
2516
#: src/import.c:154
2517
msgid "Import"
2518
msgstr "Importar"
2519

    
2520
#: src/import.c:173
2521
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2522
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
2523

    
2524
#: src/import.c:183
2525
msgid "Importing file:"
2526
msgstr "Importando arquivo:"
2527

    
2528
#: src/import.c:188
2529
msgid "Destination dir:"
2530
msgstr "Diretório de destino:"
2531

    
2532
#: src/import.c:245
2533
msgid "Select importing file"
2534
msgstr "Selecionar arquivo a importar"
2535

    
2536
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2537
msgid "Please specify address book name and file to import."
2538
msgstr ""
2539
"Por favor especifique o nome do catálogo de endereços e o arquivo para "
2540
"importar."
2541

    
2542
#: src/importcsv.c:154
2543
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2544
msgstr "Selecione e reordene os campos CSV para importar."
2545

    
2546
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2547
msgid "File imported."
2548
msgstr "Arquivo importado."
2549

    
2550
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2551
msgid "Please select a file."
2552
msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2553

    
2554
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2555
msgid "Address book name must be supplied."
2556
msgstr "Um nome deve ser informado para o Catálogo de Endereços."
2557

    
2558
#: src/importcsv.c:528
2559
msgid "Error reading CSV fields."
2560
msgstr "Erro lendo campos CSV."
2561

    
2562
#: src/importcsv.c:554
2563
msgid "CSV file imported successfully."
2564
msgstr "Arquivo CSV importado com sucesso."
2565

    
2566
#: src/importcsv.c:616
2567
msgid "Select CSV File"
2568
msgstr "Selecionar Arquivo CSV"
2569

    
2570
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2571
msgid "File Name"
2572
msgstr "Nome do arquivo"
2573

    
2574
#: src/importcsv.c:700
2575
msgid "Comma-separated"
2576
msgstr "Separados por vírgula"
2577

    
2578
#: src/importcsv.c:704
2579
msgid "Tab-separated"
2580
msgstr "Separados por tabulação"
2581

    
2582
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2583
msgid "S"
2584
msgstr "S"
2585

    
2586
#: src/importcsv.c:736
2587
msgid "CSV Field"
2588
msgstr "Campo CSV"
2589

    
2590
#: src/importcsv.c:737
2591
msgid "Address Book Field"
2592
msgstr "Campo do Catálogo de Endereços"
2593

    
2594
#: src/importcsv.c:754
2595
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2596
msgstr "Reordene os campos do catálogo de endereços com as setas Cima/Baixo"
2597

    
2598
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2599
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2600
#: src/prefs_summary_column.c:301
2601
msgid "Up"
2602
msgstr "Acima"
2603

    
2604
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2605
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2606
#: src/prefs_summary_column.c:305
2607
msgid "Down"
2608
msgstr "Abaixo"
2609

    
2610
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2611
msgid "Address Book :"
2612
msgstr "Catálogo de Endereços :"
2613

    
2614
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2615
msgid "File Name :"
2616
msgstr "Nome do arquivo :"
2617

    
2618
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2619
msgid "Records :"
2620
msgstr "Registros :"
2621

    
2622
#: src/importcsv.c:882
2623
msgid "Import CSV file into Address Book"
2624
msgstr "Importar arquivo CSV para o Catálogo de Endereços"
2625

    
2626
#. Button panel
2627
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2628
msgid "Next"
2629
msgstr "Próxima"
2630

    
2631
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2632
msgid "Prev"
2633
msgstr "Anterior"
2634

    
2635
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2636
msgid "File Info"
2637
msgstr "Informação do Arquivo"
2638

    
2639
#: src/importcsv.c:948
2640
msgid "Fields"
2641
msgstr "Campos"
2642

    
2643
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2644
msgid "Finish"
2645
msgstr "Terminar"
2646

    
2647
#: src/importldif.c:125
2648
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2649
msgstr "Selecione e renomeie os nomes dos campos LDIF para importar."
2650

    
2651
#: src/importldif.c:341
2652
msgid "Error reading LDIF fields."
2653
msgstr "Erro lendo campos do LDIF."
2654

    
2655
#: src/importldif.c:364
2656
msgid "LDIF file imported successfully."
2657
msgstr "Arquivo LDIF importado com sucesso."
2658

    
2659
#: src/importldif.c:426
2660
msgid "Select LDIF File"
2661
msgstr "Selecione arquivo LDIF"
2662

    
2663
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2664
msgid "LDIF Field"
2665
msgstr "Campo LDIF"
2666

    
2667
#: src/importldif.c:532
2668
msgid "Attribute Name"
2669
msgstr "Nome do Atributo"
2670

    
2671
#: src/importldif.c:591
2672
msgid "Attribute"
2673
msgstr "Atributo"
2674

    
2675
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2676
msgid "Select"
2677
msgstr "Selecione"
2678

    
2679
#: src/importldif.c:701
2680
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2681
msgstr "Importar arquivo LDIF para o Catálogo de Endereços"
2682

    
2683
#: src/importldif.c:767
2684
msgid "Attributes"
2685
msgstr "Atributos"
2686

    
2687
#: src/inc.c:159
2688
#, c-format
2689
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2690
msgstr "Sylpheed: %d novas mensagens"
2691

    
2692
#: src/inc.c:477
2693
msgid "Authenticating with POP3"
2694
msgstr "Autenticando via POP3"
2695

    
2696
#: src/inc.c:503
2697
msgid "Retrieving new messages"
2698
msgstr "Obtendo novas mensagens"
2699

    
2700
#: src/inc.c:546
2701
msgid "Standby"
2702
msgstr "Aguardando"
2703

    
2704
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2705
msgid "Cancelled"
2706
msgstr "Cancelado"
2707

    
2708
#: src/inc.c:694
2709
msgid "Retrieving"
2710
msgstr "Recuperando"
2711

    
2712
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2713
#, c-format
2714
msgid "%d message(s) (%s) received"
2715
msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)"
2716

    
2717
#: src/inc.c:707
2718
#, c-format
2719
msgid "no new messages"
2720
msgstr "não há mensagens novas"
2721

    
2722
#: src/inc.c:708
2723
msgid "Done"
2724
msgstr "Concluído"
2725

    
2726
#: src/inc.c:713
2727
msgid "Connection failed"
2728
msgstr "Conexão falhou"
2729

    
2730
#: src/inc.c:716
2731
msgid "Auth failed"
2732
msgstr "Autenticação falhou"
2733

    
2734
#: src/inc.c:720
2735
msgid "Locked"
2736
msgstr "Travado"
2737

    
2738
#: src/inc.c:730
2739
msgid "Timeout"
2740
msgstr "Tempo limite"
2741

    
2742
#: src/inc.c:780
2743
#, c-format
2744
msgid "Finished (%d new message(s))"
2745
msgstr "Concluído (%d nova(s) mensagem(ns))"
2746

    
2747
#: src/inc.c:783
2748
#, c-format
2749
msgid "Finished (no new messages)"
2750
msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)"
2751

    
2752
#: src/inc.c:792
2753
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2754
msgstr "Alguns erros aconteceram ao baixar os emails."
2755

    
2756
#: src/inc.c:826
2757
#, c-format
2758
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2759
msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
2760

    
2761
#: src/inc.c:830
2762
#, c-format
2763
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2764
msgstr "%s: Autenticando via POP3"
2765

    
2766
#: src/inc.c:833
2767
#, c-format
2768
msgid "%s: Retrieving new messages"
2769
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2770

    
2771
#: src/inc.c:838
2772
#, c-format
2773
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2774
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
2775

    
2776
#: src/inc.c:852
2777
#, c-format
2778
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2779
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2780

    
2781
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2782
#, c-format
2783
msgid "Authenticating..."
2784
msgstr "Autenticando..."
2785

    
2786
#: src/inc.c:933
2787
#, c-format
2788
msgid "Retrieving messages from %s..."
2789
msgstr "Recebendo mensagens de %s..."
2790

    
2791
#: src/inc.c:938
2792
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2793
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
2794

    
2795
#: src/inc.c:942
2796
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2797
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
2798

    
2799
#: src/inc.c:946
2800
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2801
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
2802

    
2803
#: src/inc.c:950
2804
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2805
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LIST)..."
2806

    
2807
#: src/inc.c:960
2808
#, c-format
2809
msgid "Deleting message %d"
2810
msgstr "Apagando mensagem %d"
2811

    
2812
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2813
msgid "Quitting"
2814
msgstr "Saindo"
2815

    
2816
#: src/inc.c:992
2817
#, c-format
2818
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2819
msgstr "Baixando mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
2820

    
2821
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2822
msgid ""
2823
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2824
"Please check the junk mail control setting."
2825
msgstr ""
2826
"Execução do filtro de spam falhou.\n"
2827
"Por favor verifique as definições do filtro de spam."
2828

    
2829
#: src/inc.c:1274
2830
msgid "Connection failed."
2831
msgstr "Falha na conexão"
2832

    
2833
#: src/inc.c:1280
2834
msgid "Error occurred while processing mail."
2835
msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2836

    
2837
#: src/inc.c:1285
2838
#, c-format
2839
msgid ""
2840
"Error occurred while processing mail:\n"
2841
"%s"
2842
msgstr ""
2843
"Erro ao processar mensagens:\n"
2844
"%s"
2845

    
2846
#: src/inc.c:1291
2847
msgid "No disk space left."
2848
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2849

    
2850
#: src/inc.c:1296
2851
msgid "Can't write file."
2852
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
2853

    
2854
#: src/inc.c:1301
2855
msgid "Socket error."
2856
msgstr "erro de socket."
2857

    
2858
#. consider EOF right after QUIT successful
2859
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2860
#: src/send_message.c:966
2861
msgid "Connection closed by the remote host."
2862
msgstr "Conexão remota finalizada pela estação remota."
2863

    
2864
#: src/inc.c:1313
2865
msgid "Mailbox is locked."
2866
msgstr "Caixa de correio está travada."
2867

    
2868
#: src/inc.c:1317
2869
#, c-format
2870
msgid ""
2871
"Mailbox is locked:\n"
2872
"%s"
2873
msgstr ""
2874
"Caixa de correio está trancada:\n"
2875
"%s"
2876

    
2877
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2878
msgid "Authentication failed."
2879
msgstr "Falha de autenticação."
2880

    
2881
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2882
#, c-format
2883
msgid ""
2884
"Authentication failed:\n"
2885
"%s"
2886
msgstr ""
2887
"Falha de autenticação:\n"
2888
"%s"
2889

    
2890
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2891
msgid "Session timed out."
2892
msgstr "Tempo limite da sessão."
2893

    
2894
#: src/inc.c:1374
2895
msgid "Incorporation cancelled\n"
2896
msgstr "Incorporação cancelada\n"
2897

    
2898
#: src/inc.c:1476
2899
#, c-format
2900
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2901
msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
2902

    
2903
#: src/inputdialog.c:146
2904
#, c-format
2905
msgid "Input password for %s on %s:"
2906
msgstr "Insira a senha para %s em %s:"
2907

    
2908
#: src/inputdialog.c:148
2909
msgid "Input password"
2910
msgstr "Informe a senha"
2911

    
2912
#: src/logwindow.c:68
2913
msgid "Protocol log"
2914
msgstr "Log do protocolo"
2915

    
2916
#: src/main.c:224
2917
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2918
msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2919

    
2920
#: src/main.c:532
2921
#, c-format
2922
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2923
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
2924

    
2925
#: src/main.c:535
2926
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2927
msgstr "  --compose [endreço]    abre janela de composição"
2928

    
2929
#: src/main.c:536
2930
msgid ""
2931
"  --attach file1 [file2]...\n"
2932
"                         open composition window with specified files\n"
2933
"                         attached"
2934
msgstr ""
2935
"  --attach file1 [file2]...\n"
2936
"                         abrir a janela de composição com os arquivos\n"
2937
"                         especificados anexados"
2938

    
2939
#: src/main.c:539
2940
msgid "  --receive              receive new messages"
2941
msgstr "  --receive              recebe novas mensgens"
2942

    
2943
#: src/main.c:540
2944
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2945
msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
2946

    
2947
#: src/main.c:541
2948
msgid "  --send                 send all queued messages"
2949
msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da fila"
2950

    
2951
#: src/main.c:542
2952
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2953
msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
2954

    
2955
#: src/main.c:543
2956
msgid ""
2957
"  --status-full [folder]...\n"
2958
"                         show the status of each folder"
2959
msgstr ""
2960
"  --status-full [pasta]...\n"
2961
"                         exibe o status de cada pasta"
2962

    
2963
#: src/main.c:545
2964
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2965
msgstr "  --open pasta/número abre a mensagem 'número' em uma nova janela"
2966

    
2967
#: src/main.c:546
2968
msgid ""
2969
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2970
msgstr ""
2971
"  --configdir diretório    especifica o diretório que armazena os arquivos "
2972
"de configuração"
2973

    
2974
#: src/main.c:548
2975
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2976
msgstr "  --ipcport porta        número da porta para comandos remotos via IPC"
2977

    
2978
#: src/main.c:550
2979
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2980
msgstr "  --exit                 sair do Sylpheed"
2981

    
2982
#: src/main.c:551
2983
msgid "  --debug                debug mode"
2984
msgstr "  --debug                modo debug"
2985

    
2986
#: src/main.c:552
2987
msgid "  --help                 display this help and exit"
2988
msgstr "  --help                 exibe esta ajuda e sai"
2989

    
2990
#: src/main.c:553
2991
msgid "  --version              output version information and exit"
2992
msgstr "  --version              mostra informação de versão e sai"
2993

    
2994
#: src/main.c:557
2995
#, c-format
2996
msgid "Press any key..."
2997
msgstr "Pressione qualquer tecla..."
2998

    
2999
#: src/main.c:638
3000
msgid "Filename encoding"
3001
msgstr "Codificação de nome de arquivo"
3002

    
3003
#: src/main.c:639
3004
msgid ""
3005
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3006
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3007
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3008
"work correctly.\n"
3009
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3010
"for detail):\n"
3011
"\n"
3012
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3013
"\n"
3014
"Continue?"
3015
msgstr ""
3016
"A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente "
3017
"G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n"
3018
"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, "
3019
"funcionará corretamente.\n"
3020
"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o README "
3021
"para detalhes):\n"
3022
"\n"
3023
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3024
"\n"
3025
"Continuar?"
3026

    
3027
#: src/main.c:678
3028
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3029
msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
3030

    
3031
#: src/main.c:689
3032
msgid "Queued messages"
3033
msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
3034

    
3035
#: src/main.c:690
3036
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3037
msgstr "Algumas mensagens não enviadas estão na fila. Sair agora?"
3038

    
3039
#: src/main.c:787
3040
msgid ""
3041
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3042
"OpenPGP support disabled."
3043
msgstr ""
3044
"GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
3045
"Suporte a OpenPGP desabilitado."
3046

    
3047
#. remote command mode
3048
#: src/main.c:1129
3049
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3050
msgstr "outra cópia do Sylpheed já está sendo executada.\n"
3051

    
3052
#: src/main.c:1399
3053
msgid "Migration of configuration"
3054
msgstr "Migração da configuração"
3055

    
3056
#: src/main.c:1400
3057
msgid ""
3058
"The previous version of configuration found.\n"
3059
"Do you want to migrate it?"
3060
msgstr ""
3061
"As configurações antigas foram encontradas.\n"
3062
"Deseja migrar para o novo formato?"
3063

    
3064
#: src/mainwindow.c:541
3065
msgid "/_File/_Folder"
3066
msgstr "/_Arquivo/_Pasta"
3067

    
3068
#: src/mainwindow.c:542
3069
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3070
msgstr "_Arquivo/_Pasta/Criar _nova pasta ..."
3071

    
3072
#: src/mainwindow.c:544
3073
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3074
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Renomear pasta..."
3075

    
3076
#: src/mainwindow.c:545
3077
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3078
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..."
3079

    
3080
#: src/mainwindow.c:546
3081
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3082
msgstr "/_Arquivo/_Pasta/A_pagar pasta"
3083

    
3084
#: src/mainwindow.c:547
3085
msgid "/_File/_Mailbox"
3086
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio"
3087

    
3088
#: src/mainwindow.c:548
3089
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3090
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..."
3091

    
3092
#: src/mainwindow.c:549
3093
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3094
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Remover _caixa de correio"
3095

    
3096
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3097
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3098
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/---"
3099

    
3100
#: src/mainwindow.c:551
3101
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3102
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Procurar por mensagens novas"
3103

    
3104
#: src/mainwindow.c:553
3105
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3106
msgstr "/_Arquivo/_Procurar por mensagens novas em _todas as caixas de correio"
3107

    
3108
#: src/mainwindow.c:556
3109
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3110
msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Reconstruir árvore de pastas"
3111

    
3112
#: src/mainwindow.c:559
3113
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3114
msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
3115

    
3116
#: src/mainwindow.c:560
3117
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3118
msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
3119

    
3120
#: src/mainwindow.c:562
3121
msgid "/_File/Empty all _trash"
3122
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _lixeira"
3123

    
3124
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3125
msgid "/_File/_Save as..."
3126
msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3127

    
3128
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3129
msgid "/_File/Page set_up..."
3130
msgstr "/_Arquivo/Configurar _Página..."
3131

    
3132
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3133
msgid "/_File/_Print..."
3134
msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3135

    
3136
#: src/mainwindow.c:571
3137
msgid "/_File/_Work offline"
3138
msgstr "/_Arquivo/_Trabalhar desconectado"
3139

    
3140
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3141
#: src/mainwindow.c:574
3142
msgid "/_File/E_xit"
3143
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3144

    
3145
#: src/mainwindow.c:579
3146
msgid "/_Edit/Select _thread"
3147
msgstr "/_Editar/_Selecionar t_hread"
3148

    
3149
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3150
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3151
msgstr "/_Editar/_Encontrar na mensagem atual..."
3152

    
3153
#: src/mainwindow.c:583
3154
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3155
msgstr "/_Editar/_Procurar mensagens..."
3156

    
3157
#: src/mainwindow.c:584
3158
msgid "/_Edit/_Quick search"
3159
msgstr "/_Editar/Busca _rápida"
3160

    
3161
#: src/mainwindow.c:587
3162
msgid "/_View/Show or hi_de"
3163
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
3164

    
3165
#: src/mainwindow.c:588
3166
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3167
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Árvore de pastas"
3168

    
3169
#: src/mainwindow.c:590
3170
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3171
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Ver _Mensagens"
3172

    
3173
#: src/mainwindow.c:592
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3175
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
3176

    
3177
#: src/mainwindow.c:594
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3179
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3180

    
3181
#: src/mainwindow.c:596
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3183
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Texto à _direita do ícone"
3184

    
3185
#: src/mainwindow.c:598
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3187
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
3188

    
3189
#: src/mainwindow.c:600
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3191
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3192

    
3193
#: src/mainwindow.c:602
3194
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3195
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
3196

    
3197
#: src/mainwindow.c:604
3198
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3199
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _busca"
3200

    
3201
#: src/mainwindow.c:606
3202
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3203
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _estado"
3204

    
3205
#: src/mainwindow.c:608
3206
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3207
msgstr "/E_xibir/_Customizar barra de ferramentas..."
3208

    
3209
#: src/mainwindow.c:610
3210
msgid "/_View/Layou_t"
3211
msgstr "/E_xibir/_Leiaute"
3212

    
3213
#: src/mainwindow.c:611
3214
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3215
msgstr "/E_xibir/_Leiaute/_Normal"
3216

    
3217
#: src/mainwindow.c:612
3218
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3219
msgstr "/_Exibir/_Leiaute/_Vertical"
3220

    
3221
#: src/mainwindow.c:613
3222
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3223
msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
3224

    
3225
#: src/mainwindow.c:614
3226
msgid "/_View/Separate _message view"
3227
msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem"
3228

    
3229
#: src/mainwindow.c:616
3230
msgid "/_View/_Sort"
3231
msgstr "/E_xibir/_Ordenação"
3232

    
3233
#: src/mainwindow.c:617
3234
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3235
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
3236

    
3237
#: src/mainwindow.c:618
3238
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3239
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _tamanho"
3240

    
3241
#: src/mainwindow.c:619
3242
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3243
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
3244

    
3245
#: src/mainwindow.c:620
3246
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3247
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data da discussão"
3248

    
3249
#: src/mainwindow.c:621
3250
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3251
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
3252

    
3253
#: src/mainwindow.c:622
3254
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3255
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _destinatário"
3256

    
3257
#: src/mainwindow.c:623
3258
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3259
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por as_sunto"
3260

    
3261
#: src/mainwindow.c:624
3262
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3263
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _etiqueta de cor"
3264

    
3265
#: src/mainwindow.c:626
3266
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3267
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
3268

    
3269
#: src/mainwindow.c:627
3270
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3271
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _não lidas"
3272

    
3273
#: src/mainwindow.c:628
3274
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3275
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _anexos"
3276

    
3277
#: src/mainwindow.c:630
3278
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3279
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Não ordenar"
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3282
msgid "/_View/_Sort/---"
3283
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
3284

    
3285
#: src/mainwindow.c:632
3286
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3287
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Crescente"
3288

    
3289
#: src/mainwindow.c:633
3290
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3291
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Decrescente"
3292

    
3293
#: src/mainwindow.c:635
3294
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3295
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
3296

    
3297
#: src/mainwindow.c:637
3298
msgid "/_View/Th_read view"
3299
msgstr "/E_xibir/Visão de th_read"
3300

    
3301
#: src/mainwindow.c:638
3302
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3303
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as threads"
3304

    
3305
#: src/mainwindow.c:639
3306
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3307
msgstr "/E_xibir/_Fechar todas as threads"
3308

    
3309
#: src/mainwindow.c:640
3310
msgid "/_View/Set display _item..."
3311
msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
3312

    
3313
#: src/mainwindow.c:643
3314
msgid "/_View/_Go to"
3315
msgstr "/E_xibir/Ir _Para"
3316

    
3317
#: src/mainwindow.c:644
3318
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3319
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem a_nterior"
3320

    
3321
#: src/mainwindow.c:645
3322
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3323
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/_Próxima mensagem"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3326
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3327
msgid "/_View/_Go to/---"
3328
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/---"
3329

    
3330
#: src/mainwindow.c:647
3331
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3332
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Anterior não _lida"
3333

    
3334
#: src/mainwindow.c:649
3335
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3336
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima não l_ida"
3337

    
3338
#: src/mainwindow.c:652
3339
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3340
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem n_ova anterior"
3341

    
3342
#: src/mainwindow.c:653
3343
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3344
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem _nova"
3345

    
3346
#: src/mainwindow.c:655
3347
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3348
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem marcada a_nterior"
3349

    
3350
#: src/mainwindow.c:657
3351
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3352
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem ma_rcada"
3353

    
3354
#: src/mainwindow.c:660
3355
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3356
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Mensagem eti_quetada anterior"
3357

    
3358
#: src/mainwindow.c:662
3359
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3360
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Próxima mensagem etique_tada"
3361

    
3362
#: src/mainwindow.c:665
3363
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3364
msgstr "/E_xibir/Ir _Para/Outra _pasta..."
3365

    
3366
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3367
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3368
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/_Detectar automaticamente"
3369

    
3370
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3371
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3372
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
3373

    
3374
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3375
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3376
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3377

    
3378
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3379
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3380
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3381

    
3382
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3383
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3384
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3385

    
3386
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3387
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3388
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3389

    
3390
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3391
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3392
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3393

    
3394
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3395
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3396
msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3397

    
3398
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3399
msgid "/_View/Open in new _window"
3400
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma n_ova janela"
3401

    
3402
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3403
msgid "/_View/Mess_age source"
3404
msgstr "/E_xibir/Ver _fonte"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3407
msgid "/_View/All _headers"
3408
msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:774
3411
msgid "/_View/_Update summary"
3412
msgstr "/E_xibir/A_tualizar sumário"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3415
msgid "/_Message"
3416
msgstr "/_Mensagem"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:777
3419
msgid "/_Message/Recei_ve"
3420
msgstr "/_Mensagem/_Receber"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:778
3423
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3424
msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:780
3427
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3428
msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:782
3431
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3432
msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Parar recebimento"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:784
3435
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3436
msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Caixa de mensagens remota..."
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:786
3439
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3440
msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:787
3443
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3444
msgstr "/_Mensagem/Enviar mensagens da _fila"
3445

    
3446
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3447
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3448
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3449
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3450
msgid "/_Message/---"
3451
msgstr "/_Mensagem/---"
3452

    
3453
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3454
msgid "/_Message/Compose _new message"
3455
msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3458
msgid "/_Message/_Reply"
3459
msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:792
3462
msgid "/_Message/Repl_y to"
3463
msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3466
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3467
msgstr "/Mensagem/Responder para/_todos"
3468

    
3469
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3470
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3471
msgstr "/_Mensagem/Responder para/_quem enviou"
3472

    
3473
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3474
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3475
msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3478
msgid "/_Message/_Forward"
3479
msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3482
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3483
msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3486
msgid "/_Message/Redirec_t"
3487
msgstr "/_Mensagem/Redire_cionar"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:803
3490
msgid "/_Message/M_ove..."
3491
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:804
3494
msgid "/_Message/_Copy..."
3495
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:806
3498
msgid "/_Message/_Mark"
3499
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3500

    
3501
#: src/mainwindow.c:807
3502
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3503
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:808
3506
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3507
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:809
3510
msgid "/_Message/_Mark/---"
3511
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:810
3514
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3515
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:811
3518
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3519
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como l_ida"
3520

    
3521
#: src/mainwindow.c:813
3522
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3523
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _tópico como lido"
3524

    
3525
#: src/mainwindow.c:815
3526
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3527
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como _lidas"
3528

    
3529
#: src/mainwindow.c:817
3530
msgid "/_Message/_Delete"
3531
msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3532

    
3533
#: src/mainwindow.c:819
3534
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3535
msgstr "/_Mensagem/Classificar como _spam"
3536

    
3537
#: src/mainwindow.c:820
3538
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3539
msgstr "/_Mensagem/Classificar como _não-spam"
3540

    
3541
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3542
msgid "/_Message/Re-_edit"
3543
msgstr "/_Mensagem/Ed_itar novamente"
3544

    
3545
#: src/mainwindow.c:826
3546
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3547
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao catálogo de _endereços"
3548

    
3549
#: src/mainwindow.c:829
3550
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3551
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens na pasta"
3552

    
3553
#: src/mainwindow.c:831
3554
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3555
msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar mensagens selecionadas"
3556

    
3557
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3558
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3559
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro"
3560

    
3561
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3562
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3563
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/_Automaticamente"
3564

    
3565
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3566
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3567
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _remtente"
3568

    
3569
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3570
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3571
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _destinatário"
3572

    
3573
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3574
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3575
msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto"
3576

    
3577
#: src/mainwindow.c:843
3578
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3579
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam na _pasta"
3580

    
3581
#: src/mainwindow.c:845
3582
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3583
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _spam nas mensagens selecionadas"
3584

    
3585
#: src/mainwindow.c:852
3586
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3587
msgstr "/_Ferramentas/_Apagar mensagens duplicadas"
3588

    
3589
#: src/mainwindow.c:855
3590
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3591
msgstr "/_Ferramentas/_Processar mensagens marcadas"
3592

    
3593
#: src/mainwindow.c:857
3594
msgid "/_Tools/_Log window"
3595
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
3596

    
3597
#: src/mainwindow.c:859
3598
msgid "/_Configuration"
3599
msgstr "/_Configuração"
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:860
3602
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3603
msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:862
3606
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3607
msgstr "/_Configuração/_Filtros..."
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:864
3610
msgid "/_Configuration/_Template..."
3611
msgstr "/_Configuração/_Modelo..."
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:866
3614
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3615
msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:868
3618
#, fuzzy
3619
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3620
msgstr "/_Configuração/_Modelo..."
3621

    
3622
#: src/mainwindow.c:870
3623
msgid "/_Configuration/---"
3624
msgstr "/_Configuração/---"
3625

    
3626
#: src/mainwindow.c:871
3627
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3628
msgstr "/_Configuração/Preferências da conta _atual..."
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:873
3631
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3632
msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3633

    
3634
#: src/mainwindow.c:875
3635
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3636
msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3637

    
3638
#: src/mainwindow.c:877
3639
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3640
msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3641

    
3642
#: src/mainwindow.c:881
3643
msgid "/_Help/_Manual"
3644
msgstr "/A_juda/_Manual"
3645

    
3646
#: src/mainwindow.c:882
3647
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3648
msgstr "/A_juda/_Manual/_Inglês"
3649

    
3650
#: src/mainwindow.c:883
3651
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3652
msgstr "/A_juda/_Manual/_Japonês"
3653

    
3654
#: src/mainwindow.c:884
3655
msgid "/_Help/_FAQ"
3656
msgstr "/A_juda/_FAQ"
3657

    
3658
#: src/mainwindow.c:885
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3660
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Inglês"
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:886
3663
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3664
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Alemão"
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:887
3667
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3668
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Espanhol"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:888
3671
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3672
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Francês"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:889
3675
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3676
msgstr "/A_juda/_FAQ/_Italiano"
3677

    
3678
#: src/mainwindow.c:890
3679
msgid "/_Help/_Command line options"
3680
msgstr "/A_juda/Opções de linha de comando"
3681

    
3682
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3683
msgid "/_Help/---"
3684
msgstr "/A_juda/---"
3685

    
3686
#: src/mainwindow.c:892
3687
msgid "/_Help/_Update check..."
3688
msgstr ""
3689

    
3690
#: src/mainwindow.c:936
3691
msgid "Creating main window...\n"
3692
msgstr "Criando janela principal...\n"
3693

    
3694
#: src/mainwindow.c:1114
3695
#, c-format
3696
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3697
msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3698

    
3699
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3700
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3701
msgid "done.\n"
3702
msgstr "Pronto.\n"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3705
msgid "Untitled"
3706
msgstr "Sem título"
3707

    
3708
#: src/mainwindow.c:1386
3709
msgid "none"
3710
msgstr "nenhuma"
3711

    
3712
#: src/mainwindow.c:1733
3713
msgid "Offline"
3714
msgstr "Desconectado"
3715

    
3716
#: src/mainwindow.c:1734
3717
msgid "You are offline. Go online?"
3718
msgstr "Você está desconectado. Conectar?"
3719

    
3720
#: src/mainwindow.c:1751
3721
msgid "Empty all trash"
3722
msgstr "Esvaziar lixeira"
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:1752
3725
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3726
msgstr "Apagar todas as mensagens nas lixeiras?"
3727

    
3728
#: src/mainwindow.c:1782
3729
msgid "Add mailbox"
3730
msgstr "Adicionar caixa de correio"
3731

    
3732
#: src/mainwindow.c:1783
3733
msgid ""
3734
"Specify the location of mailbox.\n"
3735
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3736
"scanned automatically."
3737
msgstr ""
3738
"Informe a localização da caixa de correio.\n"
3739
"Se uma caixa de correio existente for especificada, ela será\n"
3740
"analisada automaticamente."
3741

    
3742
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3743
#, c-format
3744
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3745
msgstr "A caixa de correio `%s' já existe."
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3748
msgid "Mailbox"
3749
msgstr "Correio"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3752
msgid ""
3753
"Creation of the mailbox failed.\n"
3754
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3755
"there."
3756
msgstr ""
3757
"A criação da caixa de correio falhou.\n"
3758
"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão para escrever "
3759
"lá."
3760

    
3761
#: src/mainwindow.c:2322
3762
msgid "Sylpheed - Folder View"
3763
msgstr "Sylpheed - Visão de Pastas"
3764

    
3765
#: src/mainwindow.c:2341
3766
msgid "Sylpheed - Message View"
3767
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
3768

    
3769
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3770
msgid "/_Reply"
3771
msgstr "/_Responder"
3772

    
3773
#: src/mainwindow.c:2538
3774
msgid "/Reply to _all"
3775
msgstr "/Responder para _todos"
3776

    
3777
#: src/mainwindow.c:2539
3778
msgid "/Reply to _sender"
3779
msgstr "/Responder para o _remetente"
3780

    
3781
#: src/mainwindow.c:2540
3782
msgid "/Reply to mailing _list"
3783
msgstr "/Responder para a /_lista"
3784

    
3785
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3786
msgid "/_Forward"
3787
msgstr "/En_caminhar"
3788

    
3789
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3790
msgid "/For_ward as attachment"
3791
msgstr "/Encaminhar como ane_xo"
3792

    
3793
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3794
msgid "/Redirec_t"
3795
msgstr "/Re_direcionar"
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:3009
3798
msgid "Icon _and text"
3799
msgstr "Ícone _e texto"
3800

    
3801
#: src/mainwindow.c:3010
3802
msgid "Text at the _right of icon"
3803
msgstr "Texto à _direita do ícone"
3804

    
3805
#: src/mainwindow.c:3012
3806
msgid "_Icon"
3807
msgstr "Í_cone"
3808

    
3809
#: src/mainwindow.c:3013
3810
msgid "_Text"
3811
msgstr "_Texto"
3812

    
3813
#: src/mainwindow.c:3014
3814
msgid "_None"
3815
msgstr "_Nenhuma"
3816

    
3817
#: src/mainwindow.c:3044
3818
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3819
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
3820

    
3821
#: src/mainwindow.c:3055
3822
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3823
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
3824

    
3825
#: src/mainwindow.c:3329
3826
msgid "Exit"
3827
msgstr "Sair"
3828

    
3829
#: src/mainwindow.c:3329
3830
msgid "Exit this program?"
3831
msgstr "Sair do programa?"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:3810
3834
msgid "Select folder to open"
3835
msgstr "Selecione uma pasta para abrir"
3836

    
3837
#: src/mainwindow.c:3970
3838
msgid "Command line options"
3839
msgstr "Opções de linha de comando"
3840

    
3841
#: src/mainwindow.c:3983
3842
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3843
msgstr "Uso: sylpheed [OPÇÃO]..."
3844

    
3845
#: src/mainwindow.c:3991
3846
msgid ""
3847
"--compose [address]\n"
3848
"--attach file1 [file2]...\n"
3849
"--receive\n"
3850
"--receive-all\n"
3851
"--send\n"
3852
"--status [folder]...\n"
3853
"--status-full [folder]...\n"
3854
"--open folderid/msgnum\n"
3855
"--configdir dirname\n"
3856
"--exit\n"
3857
"--debug\n"
3858
"--help\n"
3859
"--version"
3860
msgstr ""
3861
"--compose [endereço]\n"
3862
"--attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
3863
"--receive\n"
3864
"--receive-all\n"
3865
"--send\n"
3866
"--status [pasta]...\n"
3867
"--status-full [pasta]...\n"
3868
"--open pasta/número\n"
3869
"--configdir diretório\n"
3870
"--exit\n"
3871
"--debug\n"
3872
"--help\n"
3873
"--version"
3874

    
3875
#: src/mainwindow.c:4008
3876
msgid ""
3877
"open composition window\n"
3878
"open composition window with specified files attached\n"
3879
"receive new messages\n"
3880
"receive new messages of all accounts\n"
3881
"send all queued messages\n"
3882
"show the total number of messages\n"
3883
"show the status of each folder\n"
3884
"open message in new window\n"
3885
"specify directory which stores configuration files\n"
3886
"exit Sylpheed\n"
3887
"debug mode\n"
3888
"display this help and exit\n"
3889
"output version information and exit"
3890
msgstr ""
3891
"abre janela de composição\n"
3892
"abre janela de composição com os arquivos especificados anexados\n"
3893
"recebe novas mensagens\n"
3894
"recebe novas mensagens de todas as contas\n"
3895
"envia todas as mensagens da fila\n"
3896
"exibe o número total de mensagens\n"
3897
"exibe o status de cada pasta\n"
3898
"abre mensagem em nova janela\n"
3899
"especifica o diretório que armazena os arquivos de configuração\n"
3900
"encerra o Sylpheed\n"
3901
"modo de depuração\n"
3902
"exibe esta ajuda e encerra\n"
3903
"exibe informação de versão e encerra"
3904

    
3905
#: src/message_search.c:120
3906
msgid "Find in current message"
3907
msgstr "Encontrar na mensagem atual"
3908

    
3909
#: src/message_search.c:138
3910
msgid "Find text:"
3911
msgstr "Encontrar texto:"
3912

    
3913
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3914
#: src/query_search.c:345
3915
msgid "Case sensitive"
3916
msgstr "Maiús./minús."
3917

    
3918
#: src/message_search.c:211
3919
msgid "Search failed"
3920
msgstr "Erro na procura"
3921

    
3922
#: src/message_search.c:212
3923
msgid "Search string not found."
3924
msgstr "String de busca não encontrada."
3925

    
3926
#: src/message_search.c:220
3927
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3928
msgstr "Início da mensagem atingido; começar do final?"
3929

    
3930
#: src/message_search.c:223
3931
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3932
msgstr "Fim da mensagem atingido; continuar do início?"
3933

    
3934
#: src/message_search.c:226
3935
msgid "Search finished"
3936
msgstr "Procura concluída"
3937

    
3938
#: src/messageview.c:284
3939
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3940
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Catálogo de _Endereços"
3941

    
3942
#: src/messageview.c:316
3943
msgid "Creating message view...\n"
3944
msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
3945

    
3946
#: src/messageview.c:341
3947
msgid "Text"
3948
msgstr "Texto"
3949

    
3950
#: src/messageview.c:346
3951
msgid "Attachments"
3952
msgstr "Anexos"
3953

    
3954
#: src/messageview.c:397
3955
msgid "Message View - Sylpheed"
3956
msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
3957

    
3958
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3959
#, c-format
3960
msgid "Can't save the file `%s'."
3961
msgstr "Não foi possível salvar arquivo `%s'."
3962

    
3963
#: src/mimeview.c:135
3964
msgid "/_Open"
3965
msgstr "/_Abrir"
3966

    
3967
#: src/mimeview.c:136
3968
msgid "/Open _with..."
3969
msgstr "/Ab_rir com..."
3970

    
3971
#: src/mimeview.c:137
3972
msgid "/_Display as text"
3973
msgstr "/E_xibir como texto"
3974

    
3975
#: src/mimeview.c:138
3976
msgid "/_Save as..."
3977
msgstr "/_Salvar como..."
3978

    
3979
#: src/mimeview.c:139
3980
msgid "/Save _all..."
3981
msgstr "/Salvar _tudo..."
3982

    
3983
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3984
msgid "/_Print..."
3985
msgstr "/_Imprimir..."
3986

    
3987
#: src/mimeview.c:143
3988
msgid "/_Reply/_Reply"
3989
msgstr "/_Responder/_Responder"
3990

    
3991
#: src/mimeview.c:144
3992
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3993
msgstr "/_Responder/Responder para _todos"
3994

    
3995
#: src/mimeview.c:146
3996
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3997
msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente"
3998

    
3999
#: src/mimeview.c:148
4000
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4001
msgstr "/_Responder/Responder para a /_lista"
4002

    
4003
#: src/mimeview.c:152
4004
msgid "/_Check signature"
4005
msgstr "/_Checar assinatura"
4006

    
4007
#: src/mimeview.c:180
4008
msgid "Creating MIME view...\n"
4009
msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
4010

    
4011
#: src/mimeview.c:209
4012
msgid "MIME Type"
4013
msgstr "Tipo MIME"
4014

    
4015
#: src/mimeview.c:329
4016
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4017
msgstr "Selecione \"Checar assinatura\" para checar"
4018

    
4019
#: src/mimeview.c:641
4020
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4021
msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexado:\n"
4022

    
4023
#: src/mimeview.c:663
4024
msgid "Open _with..."
4025
msgstr "Ab_rir com..."
4026

    
4027
#: src/mimeview.c:667
4028
msgid "_Display as text"
4029
msgstr "E_xibir como texto"
4030

    
4031
#: src/mimeview.c:671
4032
msgid "_Save as..."
4033
msgstr "_Salvar como..."
4034

    
4035
#: src/mimeview.c:717
4036
msgid ""
4037
"This signature has not been checked yet.\n"
4038
"\n"
4039
msgstr ""
4040
"Esta assinatura ainda não foi verificada.\n"
4041
"\n"
4042

    
4043
#: src/mimeview.c:722
4044
msgid "_Check signature"
4045
msgstr "/_Verificar assinatura"
4046

    
4047
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4048
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4049
msgid "Can't save the part of multipart message."
4050
msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
4051

    
4052
#: src/mimeview.c:1090
4053
msgid "Can't save the attachments."
4054
msgstr "Não foi possível salvar os anexos."
4055

    
4056
#: src/mimeview.c:1179
4057
msgid "Open with"
4058
msgstr "Abrir com"
4059

    
4060
#: src/mimeview.c:1180
4061
#, c-format
4062
msgid ""
4063
"Enter the command line to open file:\n"
4064
"(`%s' will be replaced with file name)"
4065
msgstr ""
4066
"Digite o comando de impressão:\n"
4067
"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
4068

    
4069
#: src/mimeview.c:1211
4070
msgid "Opening executable file"
4071
msgstr "Abrindo arquivo executável"
4072

    
4073
#: src/mimeview.c:1212
4074
msgid ""
4075
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4076
"security.\n"
4077
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4078
"virus or something like a malicious program."
4079
msgstr ""
4080
"Este é um arquivo executável. Abrir um arquivo executável está restrito por "
4081
"questões de segurança.\n"
4082
"Se você quer executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
4083
"não seja um vírus ou programa malicioso."
4084

    
4085
#: src/passphrase.c:95
4086
msgid "Passphrase"
4087
msgstr "Passphrase"
4088

    
4089
#: src/passphrase.c:247
4090
msgid "[no user id]"
4091
msgstr "[sem id de usuário]"
4092

    
4093
#: src/passphrase.c:255
4094
#, c-format
4095
msgid ""
4096
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4097
"\n"
4098
"  %.*s  \n"
4099
"(%.*s)\n"
4100
msgstr ""
4101
"%sPor favor informe a senha para:\n"
4102
"\n"
4103
"  %.*s  \n"
4104
"(%.*s)\n"
4105

    
4106
#: src/passphrase.c:259
4107
msgid ""
4108
"Bad passphrase! Try again...\n"
4109
"\n"
4110
msgstr ""
4111
"Senha errada! Tente novamente...\n"
4112
"\n"
4113

    
4114
#: src/plugin_manager.c:115
4115
msgid "Plug-in manager"
4116
msgstr ""
4117

    
4118
#: src/plugin_manager.c:165
4119
#, fuzzy
4120
msgid "Plug-in information"
4121
msgstr "Informações pessoais"
4122

    
4123
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4124
#, fuzzy
4125
msgid "(Unknown)"
4126
msgstr "desconhecido"
4127

    
4128
#: src/plugin_manager.c:194
4129
msgid "Author: "
4130
msgstr ""
4131

    
4132
#: src/plugin_manager.c:195
4133
#, fuzzy
4134
msgid "File: "
4135
msgstr "Arquivo"
4136

    
4137
#: src/plugin_manager.c:197
4138
#, fuzzy
4139
msgid "Description: "
4140
msgstr "Descrição"
4141

    
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4143
msgid "Opening account preferences window...\n"
4144
msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
4145

    
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4147
#, c-format
4148
msgid "Account%d"
4149
msgstr "Conta%d"
4150

    
4151
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4152
msgid "Preferences for new account"
4153
msgstr "Preferências para a nova conta"
4154

    
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4156
msgid "Account preferences"
4157
msgstr "Preferências da Conta"
4158

    
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4160
msgid "Creating account preferences window...\n"
4161
msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
4162

    
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4164
msgid "Receive"
4165
msgstr "Receber"
4166

    
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4168
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4169
msgid "Send"
4170
msgstr "Enviar"
4171

    
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4173
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4174
msgid "Compose"
4175
msgstr "Escrever"
4176

    
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4178
msgid "Privacy"
4179
msgstr "Privacidade"
4180

    
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4182
msgid "SSL"
4183
msgstr "SSL"
4184

    
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4186
msgid "Advanced"
4187
msgstr "Avançadas"
4188

    
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4190
msgid "Name of this account"
4191
msgstr "Nome desta conta"
4192

    
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4194
msgid "Set as default"
4195
msgstr "Marcar como padrão"
4196

    
4197
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4198
msgid "Personal information"
4199
msgstr "Informações pessoais"
4200

    
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4202
msgid "Full name"
4203
msgstr "Nome completo"
4204

    
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4206
msgid "Mail address"
4207
msgstr "Endereço de e-mail"
4208

    
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4210
msgid "Organization"
4211
msgstr "Organização"
4212

    
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4214
msgid "Server information"
4215
msgstr "Informações do servidor"
4216

    
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4219
msgid "POP3"
4220
msgstr "POP3"
4221

    
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4224
msgid "IMAP4"
4225
msgstr "IMAP4"
4226

    
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4228
msgid "News (NNTP)"
4229
msgstr "Notícias (NNTP)"
4230

    
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4232
msgid "None (local)"
4233
msgstr "Nenhuma (local)"
4234

    
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4236
msgid "This server requires authentication"
4237
msgstr "Este servidor requer autenticação"
4238

    
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4240
msgid "News server"
4241
msgstr "Servidor de notícias"
4242

    
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4244
msgid "Server for receiving"
4245
msgstr "Servidor de recepção"
4246

    
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4248
msgid "SMTP server (send)"
4249
msgstr "Servidor SMTP (envio)"
4250

    
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4252
msgid "User ID"
4253
msgstr "Usuario"
4254

    
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4256
msgid "Password"
4257
msgstr "Senha"
4258

    
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4260
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4261
msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
4262

    
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4264
msgid "Remove messages on server when received"
4265
msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
4266

    
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4268
msgid "Remove after"
4269
msgstr "Remover depois de"
4270

    
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4272
msgid "days"
4273
msgstr "dias"
4274

    
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4276
msgid "0 days: remove immediately"
4277
msgstr "0 dias: remover imediatamente"
4278

    
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4280
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4281
msgstr "Receber todas as mensagens (incluindo as já recebidas) no servidor"
4282

    
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4284
msgid "Receive size limit"
4285
msgstr "Limite de tamanho de recebimento"
4286

    
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4288
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4289
msgid "KB"
4290
msgstr "KB"
4291

    
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4293
msgid "Filter messages on receiving"
4294
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4295

    
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4297
msgid "Default inbox"
4298
msgstr "Caixa de Entrada Padrão"
4299

    
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4301
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4302
msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta."
4303

    
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4305
msgid "Authentication method"
4306
msgstr "Método de Autenticação"
4307

    
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4309
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4310
msgid "Automatic"
4311
msgstr "Automático"
4312

    
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4314
msgid "Only check INBOX on receiving"
4315
msgstr "Verificar apenas a Caixa de Entrada ao receber"
4316

    
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4318
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4319
msgstr "Filtrar novas mensagens na Caixa de Entrada ao receber"
4320

    
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4322
msgid "News"
4323
msgstr "Notícias"
4324

    
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4326
msgid "Maximum number of articles to download"
4327
msgstr "Número máximo de artigos para baixar"
4328

    
4329
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4330
msgid "No limit if 0 is specified."
4331
msgstr "Sem limite se 0 for especificado."
4332

    
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4334
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4335
msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta"
4336

    
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4338
msgid "Header"
4339
msgstr "Cabeçalho"
4340

    
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4342
msgid "Add Date header field"
4343
msgstr "Adicionar campo de data"
4344

    
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4346
msgid "Generate Message-ID"
4347
msgstr "Gerar Message-ID"
4348

    
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4350
msgid "Add user-defined header"
4351
msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
4352

    
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4354
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4355
msgid " Edit... "
4356
msgstr " Editar... "
4357

    
4358
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4359
msgid "Authentication"
4360
msgstr "Autenticação"
4361

    
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4363
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4364
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
4365

    
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4367
msgid ""
4368
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4369
"will be used."
4370
msgstr ""
4371
"Se você deixar essas entradas em branco, o mesmo ID de usuário e senha do "
4372
"recebimento serão usados."
4373

    
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4375
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4376
msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar"
4377

    
4378
#. signature
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4380
#: src/prefs_toolbar.c:117
4381
msgid "Signature"
4382
msgstr "Assinatura"
4383

    
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4385
msgid "Direct input"
4386
msgstr "Entrada direta"
4387

    
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4389
msgid "Command output"
4390
msgstr "Saída de comando"
4391

    
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4393
msgid "Automatically set the following addresses"
4394
msgstr "Estabelecer os seguintes endereços automaticamente"
4395

    
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4397
msgid "Cc"
4398
msgstr "Cc"
4399

    
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4401
msgid "Bcc"
4402
msgstr "Bcc"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4405
msgid "Reply-To"
4406
msgstr "Responder"
4407

    
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4409
msgid "PGP sign message by default"
4410
msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão"
4411

    
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4413
msgid "PGP encrypt message by default"
4414
msgstr "Encriptar mensagems com PGP por padrão"
4415

    
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4417
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4418
msgstr "Encriptar quando responder uma mensagem encriptada"
4419

    
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4421
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4422
msgstr "Usar formato ASCII-armored para encriptação"
4423

    
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4425
msgid "Use clear text signature"
4426
msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
4427

    
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4429
msgid "Sign key"
4430
msgstr "Assinar chave"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4433
msgid "Use default GnuPG key"
4434
msgstr "Usar chave GnuPG padrão"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4437
msgid "Select key by your email address"
4438
msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail"
4439

    
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4441
msgid "Specify key manually"
4442
msgstr "Especificar chave manualmente"
4443

    
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4445
msgid "User or key ID:"
4446
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
4447

    
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4450
msgid "Don't use SSL"
4451
msgstr "Não usar SSL"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4454
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4455
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4459
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4460
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
4461

    
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4463
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4464
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
4465

    
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4467
msgid "NNTP"
4468
msgstr "NNTP"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4471
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4472
msgstr "Usar SSL para conexão NNTP"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4475
msgid "Send (SMTP)"
4476
msgstr "Enviar (SMTP)"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4479
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4480
msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4483
msgid "Use non-blocking SSL"
4484
msgstr "Usar SSL não-bloqueante"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4487
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4488
msgstr "Desabilite isso se você tiver problemas na conexão SSL"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4491
msgid "Specify SMTP port"
4492
msgstr "Especifique a porta SMTP"
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4495
msgid "Specify POP3 port"
4496
msgstr "Especifique a porta POP3"
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4499
msgid "Specify IMAP4 port"
4500
msgstr "Especificar a porta IMAP4"
4501

    
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4503
msgid "Specify NNTP port"
4504
msgstr "Especificar a porta NNTP"
4505

    
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4507
msgid "Specify domain name"
4508
msgstr "Especificar nome do domínio"
4509

    
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4511
msgid "IMAP server directory"
4512
msgstr "Servidor de diretório IMAP"
4513

    
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4515
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4516
msgstr "Apenas as subpastas deste diretório serão exibidas."
4517

    
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4519
msgid "Clear all message caches on exit"
4520
msgstr "Limpar todos os caches de mensagens ao sair"
4521

    
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4523
msgid "Put sent messages in"
4524
msgstr "Colocar mensagens enviadas em"
4525

    
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4527
msgid "Put draft messages in"
4528
msgstr "Colocar mensagens de rascunho em"
4529

    
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4531
msgid "Put queued messages in"
4532
msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em"
4533

    
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4535
msgid "Put deleted messages in"
4536
msgstr "Colocar mensagens apagadas em"
4537

    
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4539
msgid "Account name is not entered."
4540
msgstr "Nome da conta não definido."
4541

    
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4543
msgid "Mail address is not entered."
4544
msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4545

    
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4547
msgid "SMTP server is not entered."
4548
msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4549

    
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4551
msgid "User ID is not entered."
4552
msgstr "Usuário não especificado."
4553

    
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4555
msgid "POP3 server is not entered."
4556
msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4559
msgid "IMAP4 server is not entered."
4560
msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4563
msgid "NNTP server is not entered."
4564
msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4565

    
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4567
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4568
msgstr "A pasta especificada não é do tipo fila."
4569

    
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4571
msgid ""
4572
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4573
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4574
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4575
msgstr ""
4576
"Não é recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n"
4577
"para mensagens encriptadas. Não é compatível com a \n"
4578
"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4579

    
4580
#: src/prefs_actions.c:172
4581
msgid "Actions configuration"
4582
msgstr "Configuração das ações"
4583

    
4584
#: src/prefs_actions.c:194
4585
msgid "Menu name:"
4586
msgstr "Nome do Menu:"
4587

    
4588
#: src/prefs_actions.c:203
4589
msgid "Command line:"
4590
msgstr "Linha de Comando:"
4591

    
4592
#: src/prefs_actions.c:215
4593
msgid ""
4594
"Menu name:\n"
4595
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4596
"Command line:\n"
4597
" Begin with:\n"
4598
"   | to send message body or selection to command\n"
4599
"   > to send user provided text to command\n"
4600
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4601
" End with:\n"
4602
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4603
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4604
"   & to run command asynchronously\n"
4605
" Use:\n"
4606
"   %f for message file name\n"
4607
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4608
"   %p for the selected message part\n"
4609
"   %u for a user provided argument\n"
4610
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4611
"   %s for the text selection"
4612
msgstr ""
4613
"Nome do menu:\n"
4614
" Use / no nome do menu para criar submenus.\n"
4615
"Linha de comando:\n"
4616
" Comece com:\n"
4617
"   | para enviar o corpo da mensagem ou seleção para o comando\n"
4618
"   > para enviar um texto fornecido pelo usuário para o comando\n"
4619
"   * para enviar texto escondido fornecido pelo usuário para o comando\n"
4620
" Finalize com:\n"
4621
"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com a saída do comando\n"
4622
"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo\n"
4623
"   & para executar comandos asincronamente\n"
4624
" Use:\n"
4625
"   %f para o nome do arquivo da mensagem\n"
4626
"   %F para a lista de nomes de arquivo das mensagens selecionadas\n"
4627
"   %p para a parte selecionada da mensagem\n"
4628
"   %u para um argumento fornecido pelo usuário\n"
4629
"   %h para um argumento oculto fornecido pelo usuário\n"
4630
"   %s para a seleção de texto"
4631

    
4632
#: src/prefs_actions.c:260
4633
msgid " Replace "
4634
msgstr " Substituir"
4635

    
4636
#: src/prefs_actions.c:272
4637
msgid " Syntax help "
4638
msgstr "Ajuda com sintaxe"
4639

    
4640
#: src/prefs_actions.c:291
4641
msgid "Registered actions"
4642
msgstr "Ações registradas"
4643

    
4644
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4645
msgid "(New)"
4646
msgstr "(Novo)"
4647

    
4648
#: src/prefs_actions.c:469
4649
msgid "Menu name is not set."
4650
msgstr "Nome do menu não definido."
4651

    
4652
#: src/prefs_actions.c:474
4653
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4654
msgstr "Dois pontos (':') não são permitidos no nome do menu."
4655

    
4656
#: src/prefs_actions.c:484
4657
msgid "Menu name is too long."
4658
msgstr "Nome do menu é muito longo."
4659

    
4660
#: src/prefs_actions.c:493
4661
msgid "Command line not set."
4662
msgstr "Linha de comando não definida."
4663

    
4664
#: src/prefs_actions.c:498
4665
msgid "Menu name and command are too long."
4666
msgstr "Nome do menu e o comando são muito longos."
4667

    
4668
#: src/prefs_actions.c:503
4669
#, c-format
4670
msgid ""
4671
"The command\n"
4672
"%s\n"
4673
"has a syntax error."
4674
msgstr ""
4675
"O comando\n"
4676
"%s\n"
4677
"tem um erro de sintaxe."
4678

    
4679
#: src/prefs_actions.c:564
4680
msgid "Delete action"
4681
msgstr "Apagar ação"
4682

    
4683
#: src/prefs_actions.c:565
4684
msgid "Do you really want to delete this action?"
4685
msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
4686

    
4687
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4688
msgid "Creating common preferences window...\n"
4689
msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
4690

    
4691
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4692
msgid "Common Preferences"
4693
msgstr "Preferências comuns"
4694

    
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4696
msgid "Display"
4697
msgstr "Exibir"
4698

    
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4700
msgid "Junk mail"
4701
msgstr "Spam"
4702

    
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4704
msgid "Details"
4705
msgstr "Detalhes"
4706

    
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4708
msgid "Auto-check new mail"
4709
msgstr "Checar nova mensagem"
4710

    
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4712
msgid "every"
4713
msgstr "a cada"
4714

    
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4716
msgid "minute(s)"
4717
msgstr "minuto(s)"
4718

    
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4720
msgid "Check new mail on startup"
4721
msgstr "Checar o correio quando iniciar"
4722

    
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4724
msgid "Update all local folders after incorporation"
4725
msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
4726

    
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4728
msgid "Execute command when new messages arrived"
4729
msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
4730

    
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4733
msgid "Command"
4734
msgstr "Comando"
4735

    
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4737
#, c-format
4738
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4739
msgstr "`%d' será substituído pelo número de novas mensagens."
4740

    
4741
# alguma tradução boa para spool?
4742
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4743
msgid "Incorporate from local spool"
4744
msgstr "Incorporar do spool local"
4745

    
4746
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4747
msgid "Filter on incorporation"
4748
msgstr "Filtrar ao incorporar"
4749

    
4750
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4751
msgid "Spool path"
4752
msgstr "Caminho para o spool"
4753

    
4754
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4755
msgid "Save sent messages to outbox"
4756
msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
4757

    
4758
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4759
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4760
msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas"
4761

    
4762
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4763
msgid "Transfer encoding"
4764
msgstr "Codificação para transferência"
4765

    
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4767
msgid ""
4768
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4769
"characters."
4770
msgstr ""
4771
"Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem "
4772
"contiver caracteres não ASCII."
4773

    
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4775
msgid "MIME filename encoding"
4776
msgstr "Codificação MIME de nome de arquivo"
4777

    
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4779
msgid "MIME header"
4780
msgstr "MIME header"
4781

    
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4783
msgid ""
4784
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4785
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4786
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4787
msgstr ""
4788
"Especifique o método de codificação MIME para nomes de arquivos com "
4789
"caracteres não ASCII.\n"
4790
"MIME header: mais popular, mas viola a RFC 2047\n"
4791
"RFC 2231: respeita os padrões, mas não é tão popular"
4792

    
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4794
msgid ""
4795
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4796
"are found in the message body"
4797
msgstr ""
4798
"Confirmar anexos quando as seguintes palavras (separadas por vírgula) forem "
4799
"encontradas no corpo da mensagem"
4800

    
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4802
msgid "(Ex: attach)"
4803
msgstr "(Ex: anexo)"
4804

    
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4806
msgid "Confirm recipients before sending"
4807
msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar"
4808

    
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4810
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4811
msgstr "Domínios/endereços excluídos (separados por vírgula):"
4812

    
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4814
#: src/prefs_folder_item.c:139
4815
msgid "General"
4816
msgstr "Geral"
4817

    
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4819
msgid "Signature separator"
4820
msgstr "Separador de assinatura"
4821

    
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4823
msgid "Insert automatically"
4824
msgstr "Inserir automaticamente"
4825

    
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4827
msgid "Reply"
4828
msgstr "Responder"
4829

    
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4831
msgid "Automatically select account for replies"
4832
msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente"
4833

    
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4835
msgid "Quote message when replying"
4836
msgstr "Quotar mensagem ao responder"
4837

    
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4839
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4840
msgstr "Botão de responder chama resposta para a lista"
4841

    
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4843
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4844
msgstr "Herdar destinatários ao responder mensagens próprias"
4845

    
4846
#. editor
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4848
#: src/prefs_toolbar.c:120
4849
msgid "Editor"
4850
msgstr "Editor"
4851

    
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4853
msgid "Automatically launch the external editor"
4854
msgstr "Executar o editor externo automaticamente"
4855

    
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4857
msgid "Undo level"
4858
msgstr "Nível de desfazer"
4859

    
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4861
msgid "Wrap messages at"
4862
msgstr "Quebrar mensagens em"
4863

    
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4865
msgid "characters"
4866
msgstr "caracteres"
4867

    
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4869
msgid "Wrap quotation"
4870
msgstr "Quebrar quote"
4871

    
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4873
msgid "Wrap on input"
4874
msgstr "Quebrar na entrada"
4875

    
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4877
msgid "Auto-save to draft"
4878
msgstr "Salvar automaticamente como rascunho"
4879

    
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4881
msgid "Format"
4882
msgstr "Formato"
4883

    
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4885
msgid "Spell checking"
4886
msgstr "Corretor ortográfico"
4887

    
4888
#. reply
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4890
msgid "Reply format"
4891
msgstr "Formato de resposta"
4892

    
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4894
msgid "Quotation mark"
4895
msgstr "Marca de citação"
4896

    
4897
#. forward
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4899
msgid "Forward format"
4900
msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada"
4901

    
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4903
msgid " Description of symbols "
4904
msgstr " Descrição dos símbolos "
4905

    
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4907
msgid "Enable Spell checking"
4908
msgstr "Habilitar Corretor ortográfico"
4909

    
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4911
msgid "Default language:"
4912
msgstr "Idioma padrão:"
4913

    
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4915
msgid "Text font"
4916
msgstr "Fonte do texto"
4917

    
4918
#. ---- Folder View ----
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4920
msgid "Folder View"
4921
msgstr "Visualização de Pastas"
4922

    
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4924
msgid "Display unread number next to folder name"
4925
msgstr "Exibir número de não lidas próximas ao nome da pasta"
4926

    
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4928
msgid "Display message number columns in the folder view"
4929
msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas"
4930

    
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4932
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4933
msgstr "Abreviar newsgroups maiores que"
4934

    
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4936
msgid "letters"
4937
msgstr "letras"
4938

    
4939
#. ---- Summary ----
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4941
msgid "Summary View"
4942
msgstr "Visão de Sumário "
4943

    
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4945
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4946
msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
4947

    
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4949
msgid "Expand threads"
4950
msgstr "Expandir threads"
4951

    
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4954
msgid "Date format"
4955
msgstr "Formato de data"
4956

    
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4958
msgid " Set display item of summary... "
4959
msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
4960

    
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4962
msgid "Message"
4963
msgstr "Mensagem"
4964

    
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4966
msgid "Default character encoding"
4967
msgstr "Codificação padrão de caracteres"
4968

    
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4970
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4971
msgstr ""
4972
"Isto é usado ao exibir mensagens que não indicam a codificação de caracteres."
4973

    
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4975
msgid "Outgoing character encoding"
4976
msgstr "Codificação de caracteres para envio"
4977

    
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4979
msgid ""
4980
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4981
"be used."
4982
msgstr ""
4983
"Se `Automático' for selecionado, a melhor codificação para o locale atual "
4984
"será usada."
4985

    
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4987
msgid "Enable coloration of message"
4988
msgstr "Permitir cores na mensagem"
4989

    
4990
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4991
msgid ""
4992
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4993
"ASCII character (Japanese only)"
4994
msgstr ""
4995
"Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n"
4996
"caracteres ASCII (1-byte)"
4997

    
4998
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4999
msgid "Display header pane above message view"
5000
msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem"
5001

    
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5003
msgid "Display short headers on message view"
5004
msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
5005

    
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5007
msgid "Render HTML messages as text"
5008
msgstr "Renderizar mensagens HTML como texto"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5011
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5012
msgstr "Tratar mensagens contendo apenas HTML como anexo"
5013

    
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5015
msgid "Display cursor in message view"
5016
msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5019
msgid "Line space"
5020
msgstr "Linha de espaço"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5023
msgid "pixel(s)"
5024
msgstr "pixel(s)"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5027
msgid "Scroll"
5028
msgstr "Rolagem"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5031
msgid "Half page"
5032
msgstr "Meia página"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5035
msgid "Smooth scroll"
5036
msgstr "Rolagem silenciosa"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5039
msgid "Step"
5040
msgstr "Passo"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5043
msgid "Images"
5044
msgstr "Imagens"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5047
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5048
msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5051
msgid "Display images as inline"
5052
msgstr "Dispor as imagens em seqüência"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5055
msgid "Enable Junk mail control"
5056
msgstr "Habilitar controle de spam"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5059
msgid "Learning command:"
5060
msgstr "Comando de aprendizado:"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5063
msgid "(Select preset)"
5064
msgstr "(Selecionar pré-definido)"
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5067
msgid "Not Junk"
5068
msgstr "Não spam"
5069

    
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5071
msgid "Classifying command"
5072
msgstr "Comando de classificação"
5073

    
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5075
msgid ""
5076
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5077
"learned manually to a certain extent."
5078
msgstr ""
5079
"Para classificar SPAM automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
5080
"classificador com uma quantidade razoável de SPAM e não-SPAM."
5081

    
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5083
msgid "Junk folder"
5084
msgstr "Pasta de spam"
5085

    
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5087
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5088
msgstr "As mensagens classificadas como spam serão movidas para esta pasta."
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5091
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5092
msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber"
5093

    
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5095
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5096
msgstr "Filtrar SPAM antes da filtragem normal"
5097

    
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5099
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5100
msgstr "Apagar SPAMs do servidor ao receber"
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5103
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5104
msgstr "Marcar SPAM filtrado como lido"
5105

    
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5107
msgid "Automatically check signatures"
5108
msgstr "Automaticamente checar assinatura"
5109

    
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5111
msgid "Show signature check result in a popup window"
5112
msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup"
5113

    
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5115
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5116
msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória"
5117

    
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5119
msgid "Expired after"
5120
msgstr "Expirado depois"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5123
msgid "minute(s) "
5124
msgstr "minuto(s)"
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5127
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5128
msgstr "Definindo para '0' guardará a senha para toda a sessão."
5129

    
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5131
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5132
msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase"
5133

    
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5135
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5136
msgstr "Exibir aviso na inicialização se o GnuPG não funciona"
5137

    
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5139
msgid "Always open messages in summary when selected"
5140
msgstr "Sempre abrir mensagens no sumário quando selecionado"
5141

    
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5143
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5144
msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5147
msgid "Remember last selected message"
5148
msgstr "Lembrar última mensagem selecionada"
5149

    
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5151
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5152
msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela"
5153

    
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5155
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5156
msgstr "Abrir a caixa de entrada após receber novas mensagens"
5157

    
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5159
msgid "Open inbox on startup"
5160
msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar"
5161

    
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5163
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5164
msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5167
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5168
msgstr ""
5169
"Mensagens permanecerão marcadas até a execução se isto estiver desativado."
5170

    
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5172
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5173
msgstr "Ordenar os botões de acordo com o GNOME HIG"
5174

    
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5176
msgid "Display tray icon"
5177
msgstr "Exibir ícone de bandeja"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5180
msgid "Minimize to tray icon"
5181
msgstr "Minimizar para ícone de bandeja"
5182

    
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5184
msgid "Toggle window on trayicon click"
5185
msgstr "Alternar exibição da janela ao clicar no ícone da bandeja"
5186

    
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5188
msgid " Set key bindings... "
5189
msgstr " Definir atalhos de teclado... "
5190

    
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5192
msgid "Other"
5193
msgstr "Outros"
5194

    
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5196
msgid "External commands"
5197
msgstr "Comandos externos"
5198

    
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5200
#, fuzzy
5201
msgid "Update"
5202
msgstr "Data"
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5205
msgid "Receive dialog"
5206
msgstr "Diálogo de recepção"
5207

    
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5209
msgid "Show receive dialog"
5210
msgstr "Exibir diálogo de recepção"
5211

    
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5213
msgid "Always"
5214
msgstr "Sempre"
5215

    
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5217
msgid "Only on manual receiving"
5218
msgstr "Apenas no recebimento manual"
5219

    
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5221
msgid "Never"
5222
msgstr "Nunca"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5225
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5226
msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber"
5227

    
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5229
msgid "Close receive dialog when finished"
5230
msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar"
5231

    
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5233
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5234
msgstr "Adicionar endereço para o destino quando clicado duas vezes"
5235

    
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5237
msgid "On exit"
5238
msgstr "Ao sair"
5239

    
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5241
msgid "Confirm on exit"
5242
msgstr "Confirmar ao sair"
5243

    
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5245
msgid "Empty trash on exit"
5246
msgstr "Esvaziar lixeira ao sair"
5247

    
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5249
msgid "Ask before emptying"
5250
msgstr "Pergunte antes de esvaziar"
5251

    
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5253
msgid "Warn if there are queued messages"
5254
msgstr "Avise se existirem mensagens na fila"
5255

    
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5257
#, c-format
5258
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5259
msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
5260

    
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5262
msgid "Web browser"
5263
msgstr "Navegador Web"
5264

    
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5267
msgid "(Default browser)"
5268
msgstr "(Navegador padrão)"
5269

    
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5271
msgid "Use external program for printing"
5272
msgstr "Usar programa externo para imprimir"
5273

    
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5275
msgid "Use external program for incorporation"
5276
msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
5277

    
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5279
msgid "Use external program for sending"
5280
msgstr "Usar programa externo para enviar"
5281

    
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5283
msgid "Update check requires 'curl' command."
5284
msgstr ""
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Enable auto update check"
5289
msgstr "Habilitar Corretor ortográfico"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5292
msgid "Use HTTP proxy"
5293
msgstr ""
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5296
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5297
msgstr ""
5298

    
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5300
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5301
msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário"
5302

    
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5304
msgid ""
5305
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5306
"by other applications.\n"
5307
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5308
msgstr ""
5309
"Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser "
5310
"modificado por outras aplicações.\n"
5311
"Esta opção reduzirá o desempenho de exibição do sumário."
5312

    
5313
# tradução boa para socket?
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5315
msgid "Socket I/O timeout:"
5316
msgstr "Tempo limite de E/S no socket:"
5317

    
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5319
msgid "second(s)"
5320
msgstr "segundo(s)"
5321

    
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5323
msgid "Automatic (Recommended)"
5324
msgstr "Automático (Recomendado)"
5325

    
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5327
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5328
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
5329

    
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5331
msgid "Unicode (UTF-8)"
5332
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5333

    
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5335
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5336
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5337

    
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5339
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5340
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5343
msgid "Western European (Windows-1252)"
5344
msgstr "Europeu Ocidental (Windows-1252)"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5347
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5348
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5351
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5352
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5355
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5356
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5359
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5360
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5363
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5364
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5367
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5368
msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5371
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5372
msgstr "Arábico (Windows-1256)"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5375
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5376
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5379
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5380
msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5383
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5384
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5387
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5388
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5391
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5392
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5395
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5396
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
5397

    
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5399
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5400
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
5401

    
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5403
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5404
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
5405

    
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5407
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5408
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
5409

    
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5411
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5412
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5415
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5416
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5419
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5420
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5423
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5424
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5427
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5428
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5431
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5432
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5435
msgid "Korean (EUC-KR)"
5436
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5439
msgid "Thai (TIS-620)"
5440
msgstr "Thai (TIS-620)"
5441

    
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5443
msgid "Thai (Windows-874)"
5444
msgstr "Thai (Windows-874)"
5445

    
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5447
msgid "the full abbreviated weekday name"
5448
msgstr "o nome completo do mês abreviado"
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5451
msgid "the full weekday name"
5452
msgstr "o nome completo do dia da semana"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5455
msgid "the abbreviated month name"
5456
msgstr "o nome do mês abreviado"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5459
msgid "the full month name"
5460
msgstr "o nome completo do mês"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5463
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5464
msgstr "a data é hora preferida para a localização atual"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5467
msgid "the century number (year/100)"
5468
msgstr "o número do século (ano/100)"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5471
msgid "the day of the month as a decimal number"
5472
msgstr "o dia do mês como um número decimal"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5475
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5476
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5479
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5480
msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas"
5481

    
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5483
msgid "the day of the year as a decimal number"
5484
msgstr "o dia do ano como um número decimal"
5485

    
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5487
msgid "the month as a decimal number"
5488
msgstr "o mês como um número decimal"
5489

    
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5491
msgid "the minute as a decimal number"
5492
msgstr "o minuto como um número decimal"
5493

    
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5495
msgid "either AM or PM"
5496
msgstr "ou AM ou PM"
5497

    
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5499
msgid "the second as a decimal number"
5500
msgstr "o segundo como um número decimal"
5501

    
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5503
msgid "the day of the week as a decimal number"
5504
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
5505

    
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5507
msgid "the preferred date for the current locale"
5508
msgstr "a data preferida para localização atual"
5509

    
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5511
msgid "the last two digits of a year"
5512
msgstr "os últimos dois dígitos de um ano"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5515
msgid "the year as a decimal number"
5516
msgstr "o ano como um número decimal"
5517

    
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5519
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5520
msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação"
5521

    
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5523
msgid "Specifier"
5524
msgstr "Especificador"
5525

    
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5527
msgid "Description"
5528
msgstr "Descrição"
5529

    
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5531
msgid "Example"
5532
msgstr "Exemplo"
5533

    
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5535
msgid "Set message colors"
5536
msgstr "Defina as cores de mensagens"
5537

    
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5539
msgid "Colors"
5540
msgstr "Cores"
5541

    
5542
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5543
msgid "Quoted Text - First Level"
5544
msgstr "Texto Quotado - Primeiro Nível"
5545

    
5546
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5547
msgid "Quoted Text - Second Level"
5548
msgstr "Texto Quotado - Segundo Nível"
5549

    
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5551
msgid "Quoted Text - Third Level"
5552
msgstr "Texto Quotado - Terceiro Nível"
5553

    
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5555
msgid "URI link"
5556
msgstr "Ligação URI"
5557

    
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5559
msgid "Recycle quote colors"
5560
msgstr "Reaproveitar cores de quote"
5561

    
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5563
msgid "Pick color for quotation level 1"
5564
msgstr "Escolher cor para quotação nível 1"
5565

    
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5567
msgid "Pick color for quotation level 2"
5568
msgstr "Escolher cor para quotação nível 2"
5569

    
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5571
msgid "Pick color for quotation level 3"
5572
msgstr "Escolher cor para quotação nível 3"
5573

    
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5575
msgid "Pick color for URI"
5576
msgstr "Escolher cor para URI"
5577

    
5578
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5579
msgid "Description of symbols"
5580
msgstr "Descrição dos símbolos"
5581

    
5582
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5583
msgid ""
5584
"Date\n"
5585
"From\n"
5586
"Full Name of Sender\n"
5587
"First Name of Sender\n"
5588
"Initial of Sender\n"
5589
"Subject\n"
5590
"To\n"
5591
"Cc\n"
5592
"Newsgroups\n"
5593
"Message-ID"
5594
msgstr ""
5595
"Data\n"
5596
"De\n"
5597
"Nome Completo do Remetente\n"
5598
"Primeiro Nome do Remetente\n"
5599
"Iniciais do Remetente\n"
5600
"Assunto\n"
5601
"Para\n"
5602
"CC\n"
5603
"Grupo de Notícias\n"
5604
"Message-ID\n"
5605
"%"
5606

    
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5608
msgid "If x is set, displays expr"
5609
msgstr "Se x estiver definido, mostra expr"
5610

    
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5612
msgid ""
5613
"Message body\n"
5614
"Quoted message body\n"
5615
"Message body without signature\n"
5616
"Quoted message body without signature\n"
5617
"Literal %"
5618
msgstr ""
5619
"Corpo da mensagem\n"
5620
"Corpo da mensagem citada\n"
5621
"Corpo da mensagem sem assinatura\n"
5622
"Corpo da mensagem citada sem assinatura\n"
5623
"%% literal"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5626
msgid ""
5627
"Literal backslash\n"
5628
"Literal question mark\n"
5629
"Literal opening curly brace\n"
5630
"Literal closing curly brace"
5631
msgstr ""
5632
"Barra invertida literal\n"
5633
"Ponto de interrogação literal\n"
5634
"Abre-chave literal\n"
5635
"Fecha-chave literal"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5638
msgid "Key bindings"
5639
msgstr "Atalhos de teclado"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5642
msgid "Select the preset of key bindings."
5643
msgstr "Selecione o conjunto pré-definido de mapeamento de teclas."
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5646
msgid "Default"
5647
msgstr "Padrão"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5650
msgid "Old Sylpheed"
5651
msgstr "Sylpheed antigo"
5652

    
5653
#: src/prefs_customheader.c:161
5654
msgid "Custom header setting"
5655
msgstr "Configuração de cabeçalho personalizado"
5656

    
5657
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5658
msgid " Delete "
5659
msgstr " Apagar "
5660

    
5661
#: src/prefs_customheader.c:257
5662
msgid "Custom headers"
5663
msgstr "Cabeçalhos personalizados"
5664

    
5665
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5666
msgid "Header name is not set."
5667
msgstr "Nome do cabeçalho não definido."
5668

    
5669
#: src/prefs_customheader.c:410
5670
msgid "Delete header"
5671
msgstr "Apagar cabeçalho"
5672

    
5673
#: src/prefs_customheader.c:411
5674
msgid "Do you really want to delete this header?"
5675
msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
5676

    
5677
#: src/prefs_display_header.c:179
5678
msgid "Creating display header setting window...\n"
5679
msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n"
5680

    
5681
#: src/prefs_display_header.c:203
5682
msgid "Display header setting"
5683
msgstr "/E_xibir configuração de cabeçalho"
5684

    
5685
#: src/prefs_display_header.c:223
5686
msgid "Header name"
5687
msgstr "Nome do cabeçalho"
5688

    
5689
#: src/prefs_display_header.c:255
5690
msgid "Displayed Headers"
5691
msgstr "Cabeçalhos mostrados"
5692

    
5693
#: src/prefs_display_header.c:314
5694
msgid "Hidden headers"
5695
msgstr "Cabeçalhos escondidos"
5696

    
5697
#: src/prefs_display_header.c:344
5698
msgid "Show all unspecified headers"
5699
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
5700

    
5701
#: src/prefs_display_header.c:371
5702
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5703
msgstr "Lendo configuração para mostrar cabeçalhos...\n"
5704

    
5705
#: src/prefs_display_header.c:409
5706
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5707
msgstr "Gravando configuração para os cabeçalhos mostrados...\n"
5708

    
5709
#: src/prefs_display_header.c:541
5710
msgid "This header is already in the list."
5711
msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
5712

    
5713
#: src/prefs_display_items.c:119
5714
msgid "Display items setting"
5715
msgstr "Exibir configuração dos itens"
5716

    
5717
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5718
msgid "Available items"
5719
msgstr "Itens disponíveis"
5720

    
5721
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5722
msgid "Displayed items"
5723
msgstr "Itens mostrados"
5724

    
5725
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5726
msgid " Revert to default "
5727
msgstr " Voltar ao padrão "
5728

    
5729
#: src/prefs_filter.c:208
5730
msgid "Filter settings"
5731
msgstr "Configuração de filtros"
5732

    
5733
#: src/prefs_filter.c:252
5734
msgid "Enabled"
5735
msgstr "Habilitado"
5736

    
5737
#: src/prefs_filter.c:686
5738
#, c-format
5739
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5740
msgstr "Quer realmente apagar a regra '%s'?"
5741

    
5742
#: src/prefs_filter.c:688
5743
msgid "Delete rule"
5744
msgstr "Apagar regra"
5745

    
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5747
msgid "Filter rule"
5748
msgstr "Regra de filtragem"
5749

    
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5751
msgid "If any of the following condition matches"
5752
msgstr "Se alguma das seguintes condições casar"
5753

    
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5755
msgid "If all of the following conditions match"
5756
msgstr "Se todas as seguintes condições casarem"
5757

    
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5759
msgid "Perform the following actions:"
5760
msgstr "Efetuar as seguintes ações:"
5761

    
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5763
msgid "To or Cc"
5764
msgstr "Para ou Cc"
5765

    
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5767
msgid "Any header"
5768
msgstr "Qualquer cabeçalho"
5769

    
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5771
msgid "Edit header..."
5772
msgstr "Editar cabeçalho..."
5773

    
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5775
msgid "Message body"
5776
msgstr "Corpo da mensagem"
5777

    
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:502