Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (189.7 kB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:25+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17
18
#: libsylph/imap.c:484
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr ""
27
28
#: libsylph/imap.c:621
29
#, c-format
30
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
31
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:665
34
msgid "Can't start TLS session.\n"
35
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:1176
38
#, c-format
39
msgid "Getting message %d"
40
msgstr "Pobieranie wiadomości %d"
41
42
#: libsylph/imap.c:1292
43
#, c-format
44
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
45
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
46
47
#: libsylph/imap.c:1384
48
#, c-format
49
msgid "Moving messages %s to %s ..."
50
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
51
52
#: libsylph/imap.c:1389
53
#, c-format
54
msgid "Copying messages %s to %s ..."
55
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
56
57
#: libsylph/imap.c:1527
58
#, c-format
59
msgid "Removing messages %s"
60
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
61
62
#: libsylph/imap.c:1533
63
#, c-format
64
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
65
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
68
msgid "can't expunge\n"
69
msgstr "nie można zlikwidować\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1624
72
#, c-format
73
msgid "Removing all messages in %s"
74
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
75
76
#: libsylph/imap.c:1630
77
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
78
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1678
81
msgid "can't close folder\n"
82
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1757
85
#, c-format
86
msgid "root folder %s not exist\n"
87
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
90
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
91
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:2196
94
#, c-format
95
msgid "Can't create '%s'\n"
96
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2201
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
101
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2263
104
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
105
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2286
108
msgid "can't create mailbox\n"
109
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2414
112
#, c-format
113
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
114
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2494
117
msgid "can't delete mailbox\n"
118
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2538
121
msgid "can't get envelope\n"
122
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2551
125
#, c-format
126
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
127
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
128
129
#: libsylph/imap.c:2561
130
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
131
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2583
134
#, c-format
135
msgid "can't parse envelope: %s\n"
136
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2707
139
#, c-format
140
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
141
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2714
144
#, c-format
145
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
146
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2789
149
msgid "can't get namespace\n"
150
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:3322
153
#, c-format
154
msgid "can't select folder: %s\n"
155
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3357
158
msgid "error on imap command: STATUS\n"
159
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
162
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
163
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3564
166
msgid "IMAP4 login failed.\n"
167
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3901
170
#, c-format
171
msgid "can't append %s to %s\n"
172
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3908
175
msgid "(sending file...)"
176
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
177
178
#: libsylph/imap.c:3937
179
#, c-format
180
msgid "can't append message to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3969
184
#, c-format
185
msgid "can't copy %s to %s\n"
186
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3993
189
#, c-format
190
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
191
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4007
194
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
195
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4020
198
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
199
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4296
202
#, c-format
203
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
204
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4326
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
209
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
210
211
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
212
msgid "can't write to temporary file\n"
213
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:77
216
#, c-format
217
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
218
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:87
221
msgid "can't read mbox file.\n"
222
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:94
225
#, c-format
226
msgid "invalid mbox format: %s\n"
227
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:101
230
#, c-format
231
msgid "malformed mbox: %s\n"
232
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:119
235
msgid "can't open temporary file\n"
236
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:170
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"unescaped From found:\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
245
"%s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:297
248
#, c-format
249
msgid "can't create lock file %s\n"
250
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:298
253
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
254
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:310
257
#, c-format
258
msgid "can't create %s\n"
259
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:316
262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
263
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:345
266
#, c-format
267
msgid "can't lock %s\n"
268
msgstr "nie można zablokować %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
271
msgid "invalid lock type\n"
272
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:388
275
#, c-format
276
msgid "can't unlock %s\n"
277
msgstr "nie można odblokować %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:423
280
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
281
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:447
284
#, c-format
285
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
286
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
287
288
#: libsylph/mh.c:465
289
#, c-format
290
msgid "can't copy message %s to %s\n"
291
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
294
msgid "Can't open mark file.\n"
295
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
298
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
299
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:675
302
#, c-format
303
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
304
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
307
#, c-format
308
msgid ""
309
"File `%s' already exists.\n"
310
"Can't create folder."
311
msgstr ""
312
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
313
"Nie można utworzyć katalogu."
314
315
#: libsylph/mh.c:1556
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"Directory name\n"
319
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
320
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
321
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
322
"(see README for detail):\n"
323
"\n"
324
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
325
msgstr ""
326
327
#: libsylph/news.c:214
328
#, c-format
329
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
330
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
331
332
#: libsylph/news.c:283
333
#, c-format
334
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
335
msgstr ""
336
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
337
338
#: libsylph/news.c:384
339
#, c-format
340
msgid "article %d has been already cached.\n"
341
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
342
343
#: libsylph/news.c:404
344
#, c-format
345
msgid "getting article %d...\n"
346
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:408
349
#, c-format
350
msgid "can't read article %d\n"
351
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
352
353
#: libsylph/news.c:683
354
msgid "can't post article.\n"
355
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:709
358
#, c-format
359
msgid "can't retrieve article %d\n"
360
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
361
362
#: libsylph/news.c:766
363
#, c-format
364
msgid "can't select group: %s\n"
365
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
366
367
#: libsylph/news.c:803
368
#, c-format
369
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
370
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:816
373
msgid "no new articles.\n"
374
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:826
377
#, c-format
378
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
379
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
380
381
#: libsylph/news.c:830
382
msgid "can't get xover\n"
383
msgstr "nie można pobrać xover\n"
384
385
#: libsylph/news.c:840
386
msgid "error occurred while getting xover.\n"
387
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:850
390
#, c-format
391
msgid "invalid xover line: %s\n"
392
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
393
394
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
395
msgid "can't get xhdr\n"
396
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
397
398
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
399
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
400
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
401
402
#: libsylph/nntp.c:68
403
#, c-format
404
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
405
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
406
407
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
408
#, c-format
409
msgid "protocol error: %s\n"
410
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
411
412
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
413
msgid "protocol error\n"
414
msgstr "błąd protokołu\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:283
417
msgid "Error occurred while posting\n"
418
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:363
421
msgid "Error occurred while sending command\n"
422
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
423
424
#: libsylph/pop.c:156
425
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
426
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
427
428
#: libsylph/pop.c:163
429
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
430
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
431
432
#: libsylph/pop.c:171
433
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
434
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
435
436
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
437
msgid "POP3 protocol error\n"
438
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:270
441
#, c-format
442
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
443
msgstr ""
444
445
#: libsylph/pop.c:647
446
#, c-format
447
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
448
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:656
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
453
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:689
456
msgid "mailbox is locked\n"
457
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:692
460
msgid "session timeout\n"
461
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
462
463
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
464
msgid "can't start TLS session\n"
465
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
466
467
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
468
msgid "error occurred on authentication\n"
469
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:710
472
msgid "command not supported\n"
473
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:714
476
msgid "error occurred on POP3 session\n"
477
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
478
479
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
480
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
481
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
482
msgid "failed to write configuration to file\n"
483
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:252
486
#, c-format
487
msgid "Found %s\n"
488
msgstr "Znaleziono: %s\n"
489
490
#: libsylph/prefs.c:285
491
msgid "Configuration is saved.\n"
492
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
493
494
#: libsylph/prefs_common.c:579
495
msgid "Junk mail filter (manual)"
496
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
497
498
#: libsylph/prefs_common.c:582
499
msgid "Junk mail filter"
500
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
501
502
#: libsylph/procmime.c:1226
503
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
504
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
505
506
#: libsylph/procmsg.c:656
507
msgid "can't open mark file\n"
508
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
509
510
#: libsylph/procmsg.c:1139
511
#, c-format
512
msgid "can't fetch message %d\n"
513
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:1377
516
#, c-format
517
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
518
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
519
520
#: libsylph/recv.c:141
521
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
522
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
523
524
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
525
msgid "Can't write to file.\n"
526
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
527
528
#: libsylph/smtp.c:157
529
msgid "SMTP AUTH not available\n"
530
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
531
532
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
533
msgid "bad SMTP response\n"
534
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
535
536
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
537
msgid "error occurred on SMTP session\n"
538
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
539
540
#: libsylph/ssl.c:130
541
msgid "SSLv23 not available\n"
542
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
543
544
#: libsylph/ssl.c:132
545
msgid "SSLv23 available\n"
546
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
547
548
#: libsylph/ssl.c:141
549
msgid "TLSv1 not available\n"
550
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:143
553
msgid "TLSv1 available\n"
554
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
557
msgid "SSL method not available\n"
558
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:244
561
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
562
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:250
565
msgid "Error creating ssl context\n"
566
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
567
568
#. Get the cipher
569
#: libsylph/ssl.c:269
570
#, c-format
571
msgid "SSL connection using %s\n"
572
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:278
575
msgid "Server certificate:\n"
576
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:281
579
#, c-format
580
msgid "  Subject: %s\n"
581
msgstr "Temat: %s\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:286
584
#, c-format
585
msgid "  Issuer: %s\n"
586
msgstr "  Nadawca: %s\n"
587
588
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
589
#, c-format
590
msgid "writing to %s failed.\n"
591
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
592
593
#: src/about.c:91
594
msgid "About"
595
msgstr "O programie"
596
597
#: src/about.c:226
598
msgid ""
599
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
600
"\n"
601
msgstr ""
602
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
603
"\n"
604
605
#: src/about.c:230
606
msgid ""
607
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
608
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
609
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
610
"version.\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
614
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
615
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
616
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:236
620
msgid ""
621
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
622
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
623
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
624
"more details.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
628
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
629
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
630
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
631
"Licencja Publiczna GNU. \n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:242
635
msgid ""
636
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
637
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
638
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
639
msgstr ""
640
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
641
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
642
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
643
644
#: src/account_dialog.c:137
645
msgid ""
646
"Some composing windows are open.\n"
647
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
648
msgstr ""
649
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
650
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
651
652
#: src/account_dialog.c:143
653
msgid "Opening account edit window...\n"
654
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
655
656
#: src/account_dialog.c:288
657
msgid "Creating account edit window...\n"
658
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:293
661
msgid "Edit accounts"
662
msgstr "Edycja kont"
663
664
#: src/account_dialog.c:313
665
msgid ""
666
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
667
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
668
msgstr ""
669
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
670
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
671
672
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
673
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
674
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
675
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
676
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
677
msgid "Name"
678
msgstr "Nazwa"
679
680
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
681
msgid "Protocol"
682
msgstr "Protokół"
683
684
#: src/account_dialog.c:378
685
msgid "Server"
686
msgstr "Serwer"
687
688
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
689
msgid "Edit"
690
msgstr "Edycja"
691
692
#: src/account_dialog.c:436
693
msgid " _Set as default account "
694
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
695
696
#: src/account_dialog.c:489
697
#, c-format
698
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
700
701
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
702
msgid "(Untitled)"
703
msgstr "(Nienazwany)"
704
705
#: src/account_dialog.c:492
706
msgid "Delete account"
707
msgstr "Usuń konto"
708
709
#: src/action.c:331
710
#, c-format
711
msgid "Could not get message file %d"
712
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
713
714
#: src/action.c:362
715
msgid "Could not get message part."
716
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
717
718
#: src/action.c:379
719
msgid "Can't get part of multipart message"
720
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
721
722
#: src/action.c:472
723
#, c-format
724
msgid ""
725
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
726
"because it contains %%f, %%F or %%p."
727
msgstr ""
728
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
729
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
730
731
#: src/action.c:711
732
#, c-format
733
msgid ""
734
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
735
"%s"
736
msgstr ""
737
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
738
"%s"
739
740
#. Fork error
741
#: src/action.c:799
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"Could not fork to execute the following command:\n"
745
"%s\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
749
"%s\n"
750
"%s"
751
752
#: src/action.c:1035
753
#, c-format
754
msgid "--- Running: %s\n"
755
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
756
757
#: src/action.c:1039
758
#, c-format
759
msgid "--- Ended: %s\n"
760
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
761
762
#: src/action.c:1071
763
msgid "Action's input/output"
764
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
765
766
#: src/action.c:1131
767
msgid " Send "
768
msgstr "Wyślij"
769
770
#: src/action.c:1142
771
msgid "Abort"
772
msgstr "Przerwij"
773
774
#: src/action.c:1315
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"Enter the argument for the following action:\n"
778
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
779
"  %s"
780
msgstr ""
781
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
782
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
783
"  %s"
784
785
#: src/action.c:1320
786
msgid "Action's hidden user argument"
787
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
788
789
#: src/action.c:1324
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
800
#: src/action.c:1329
801
msgid "Action's user argument"
802
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
803
804
#: src/addressadd.c:155
805
msgid "Add Address to Book"
806
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
807
808
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
809
#: src/select-keys.c:312
810
msgid "Address"
811
msgstr "Adres"
812
813
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
814
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
815
msgid "Remarks"
816
msgstr "Uwagi"
817
818
#: src/addressadd.c:219
819
msgid "Select Address Book Folder"
820
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
821
822
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
823
#: src/messageview.c:149
824
msgid "/_File"
825
msgstr "/_Plik"
826
827
#: src/addressbook.c:335
828
msgid "/_File/New _Book"
829
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
830
831
#: src/addressbook.c:336
832
msgid "/_File/New _vCard"
833
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
834
835
#: src/addressbook.c:338
836
msgid "/_File/New _JPilot"
837
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
838
839
#: src/addressbook.c:341
840
msgid "/_File/New _LDAP Server"
841
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
842
843
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
844
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
845
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
846
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
847
#: src/messageview.c:156
848
msgid "/_File/---"
849
msgstr "/_Plik/---"
850
851
#: src/addressbook.c:344
852
msgid "/_File/_Edit"
853
msgstr "/_Plik/_Edycja"
854
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/_Delete"
857
msgstr "/_Plik/_Usuń"
858
859
#: src/addressbook.c:347
860
msgid "/_File/_Save"
861
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
862
863
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
864
msgid "/_File/_Close"
865
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
866
867
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
868
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
869
msgid "/_Edit"
870
msgstr "/_Edycja"
871
872
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
873
#: src/messageview.c:160
874
msgid "/_Edit/_Copy"
875
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
876
877
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
878
msgid "/_Edit/_Paste"
879
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
880
881
#: src/addressbook.c:354
882
msgid "/_Address"
883
msgstr "/_Adres"
884
885
#: src/addressbook.c:355
886
msgid "/_Address/New _Address"
887
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
888
889
#: src/addressbook.c:356
890
msgid "/_Address/New _Group"
891
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
892
893
#: src/addressbook.c:357
894
msgid "/_Address/New _Folder"
895
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
896
897
#: src/addressbook.c:358
898
msgid "/_Address/---"
899
msgstr "/_Adres/---"
900
901
#: src/addressbook.c:359
902
msgid "/_Address/_Edit"
903
msgstr "/_Adres/_Edycja"
904
905
#: src/addressbook.c:360
906
msgid "/_Address/_Delete"
907
msgstr "/_Adres/_Usuń"
908
909
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
910
#: src/messageview.c:282
911
msgid "/_Tools"
912
msgstr "/_Narzędzia"
913
914
#: src/addressbook.c:363
915
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
916
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
917
918
#: src/addressbook.c:364
919
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
920
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
921
922
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
923
#: src/messageview.c:302
924
msgid "/_Help"
925
msgstr "/Pomo_c"
926
927
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
928
#: src/messageview.c:303
929
msgid "/_Help/_About"
930
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
931
932
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
933
msgid "/New _Address"
934
msgstr "/Nowy _adres"
935
936
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
937
msgid "/New _Group"
938
msgstr "/Nowa _grupa"
939
940
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
941
msgid "/New _Folder"
942
msgstr "/Nowy _katalog"
943
944
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
945
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
946
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
947
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
948
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
949
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
950
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
951
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
952
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
953
#: src/summaryview.c:465
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956
957
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
958
msgid "/_Delete"
959
msgstr "/_Usuń"
960
961
#: src/addressbook.c:403
962
msgid "/_Copy"
963
msgstr "/_Kopiuj"
964
965
#: src/addressbook.c:404
966
msgid "/_Paste"
967
msgstr "/_Wklej"
968
969
#: src/addressbook.c:503
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "Adres e-mail"
972
973
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Książka adresowa"
976
977
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Nazwa:"
981
982
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
983
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
984
msgid "To:"
985
msgstr "Do:"
986
987
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
988
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
989
msgid "Cc:"
990
msgstr "Kopia:"
991
992
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
993
#: src/prefs_template.c:183
994
msgid "Bcc:"
995
msgstr "Ukryta kopia:"
996
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
999
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1001
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "Usuń"
1004
1005
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "Dodaj"
1011
1012
#: src/addressbook.c:691
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "Wyszukaj"
1015
1016
#: src/addressbook.c:694
1017
msgid "_Close"
1018
msgstr "_Zamknij"
1019
1020
#. Confirm deletion
1021
#: src/addressbook.c:864
1022
msgid "Delete address(es)"
1023
msgstr "Usuń adres(y)"
1024
1025
#: src/addressbook.c:865
1026
msgid "Really delete the address(es)?"
1027
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1028
1029
#: src/addressbook.c:1640
1030
#, c-format
1031
msgid ""
1032
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1033
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1034
msgstr ""
1035
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1036
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1037
"katalogu."
1038
1039
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1040
msgid "Delete folder"
1041
msgstr "Usuń katalog"
1042
1043
#: src/addressbook.c:1643
1044
msgid "_Folder only"
1045
msgstr "_Tylko katalog"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1643
1048
msgid "Folder and _addresses"
1049
msgstr "Katalog i _adresy"
1050
1051
#: src/addressbook.c:1648
1052
#, c-format
1053
msgid "Really delete `%s' ?"
1054
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1055
1056
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1057
msgid "New user, could not save index file."
1058
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1059
1060
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1061
msgid "New user, could not save address book files."
1062
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1063
1064
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1065
msgid "Old address book converted successfully."
1066
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1067
1068
#: src/addressbook.c:2444
1069
msgid ""
1070
"Old address book converted,\n"
1071
"could not save new address index file"
1072
msgstr ""
1073
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1074
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2457
1077
msgid ""
1078
"Could not convert address book,\n"
1079
"but created empty new address book files."
1080
msgstr ""
1081
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1082
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2463
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book,\n"
1087
"could not create new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1090
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2468
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book\n"
1095
"and could not create new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1098
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2475
1101
msgid "Address book conversion error"
1102
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1103
1104
#: src/addressbook.c:2479
1105
msgid "Address book conversion"
1106
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1107
1108
#: src/addressbook.c:2514
1109
msgid "Address Book Error"
1110
msgstr "Błąd książki adresowej"
1111
1112
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1113
msgid "Could not read address index"
1114
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1115
1116
#: src/addressbook.c:2577
1117
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1118
msgstr ""
1119
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1120
"pliku indeksów adresowych."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2591
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1125
msgstr ""
1126
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1127
"nowej książki adresowej."
1128
1129
#: src/addressbook.c:2597
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1134
"książki adresowej."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2603
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1141
"książki adresowej"
1142
1143
#: src/addressbook.c:2621
1144
msgid "Address Book Conversion Error"
1145
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2627
1148
msgid "Address Book Conversion"
1149
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1150
1151
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1152
msgid "Interface"
1153
msgstr "Interfejs"
1154
1155
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1156
msgid "Address Book"
1157
msgstr "Książka adresowa"
1158
1159
#: src/addressbook.c:3179
1160
msgid "Person"
1161
msgstr "Osoba"
1162
1163
#: src/addressbook.c:3195
1164
msgid "EMail Address"
1165
msgstr "Adres e-mail"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3211
1168
msgid "Group"
1169
msgstr "Grupa"
1170
1171
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1172
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1173
#: src/query_search.c:400
1174
msgid "Folder"
1175
msgstr "Katalog"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3243
1178
msgid "vCard"
1179
msgstr "vCard"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1182
msgid "JPilot"
1183
msgstr "JPilot"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3291
1186
msgid "LDAP Server"
1187
msgstr "Serwer LDAP"
1188
1189
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1190
msgid "Common address"
1191
msgstr "Wspólny adres:"
1192
1193
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1194
msgid "Personal address"
1195
msgstr "Osobisty adres:"
1196
1197
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1198
msgid "Notice"
1199
msgstr "Notatka"
1200
1201
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1202
msgid "Warning"
1203
msgstr "Ostrzeżenie"
1204
1205
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1206
msgid "Error"
1207
msgstr "Błąd"
1208
1209
#: src/alertpanel.c:223
1210
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1211
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:318
1214
msgid "Show this message next time"
1215
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1216
1217
#: src/colorlabel.c:46
1218
msgid "Orange"
1219
msgstr "Pomarańczowy"
1220
1221
#: src/colorlabel.c:47
1222
msgid "Red"
1223
msgstr "Czerwony"
1224
1225
#: src/colorlabel.c:48
1226
msgid "Pink"
1227
msgstr "Różowy"
1228
1229
#: src/colorlabel.c:49
1230
msgid "Sky blue"
1231
msgstr "Jasnoniebieski"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:50
1234
msgid "Blue"
1235
msgstr "Niebieski"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:51
1238
msgid "Green"
1239
msgstr "Zielony"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:52
1242
msgid "Brown"
1243
msgstr "Brązowy"
1244
1245
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1246
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1247
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1248
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1249
msgid "None"
1250
msgstr "Brak"
1251
1252
#: src/compose.c:552
1253
msgid "/_Add..."
1254
msgstr "/Dod_aj..."
1255
1256
#: src/compose.c:553
1257
msgid "/_Remove"
1258
msgstr "/_Usuń"
1259
1260
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1261
#: src/folderview.c:317
1262
msgid "/_Properties..."
1263
msgstr "/_Właściwości..."
1264
1265
#: src/compose.c:561
1266
msgid "/_File/_Send"
1267
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1268
1269
#: src/compose.c:563
1270
msgid "/_File/Send _later"
1271
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1272
1273
#: src/compose.c:566
1274
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1275
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1276
1277
#: src/compose.c:568
1278
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1279
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1280
1281
#: src/compose.c:571
1282
msgid "/_File/_Attach file"
1283
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1284
1285
#: src/compose.c:572
1286
msgid "/_File/_Insert file"
1287
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1288
1289
#: src/compose.c:574
1290
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1291
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1292
1293
#: src/compose.c:575
1294
msgid "/_File/A_ppend signature"
1295
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1296
1297
#: src/compose.c:580
1298
msgid "/_Edit/_Undo"
1299
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1300
1301
#: src/compose.c:581
1302
msgid "/_Edit/_Redo"
1303
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1304
1305
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1306
#: src/messageview.c:162
1307
msgid "/_Edit/---"
1308
msgstr "/_Edycja/---"
1309
1310
#: src/compose.c:583
1311
msgid "/_Edit/Cu_t"
1312
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1313
1314
#: src/compose.c:586
1315
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1316
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1317
1318
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1319
msgid "/_Edit/Select _all"
1320
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1321
1322
#: src/compose.c:590
1323
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1324
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1325
1326
#: src/compose.c:592
1327
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1328
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1329
1330
#: src/compose.c:594
1331
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1332
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1333
1334
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1335
#: src/summaryview.c:460
1336
msgid "/_View"
1337
msgstr "/_Widok"
1338
1339
#: src/compose.c:596
1340
msgid "/_View/_To"
1341
msgstr "/_Widok/_Do"
1342
1343
#: src/compose.c:597
1344
msgid "/_View/_Cc"
1345
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1346
1347
#: src/compose.c:598
1348
msgid "/_View/_Bcc"
1349
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1350
1351
#: src/compose.c:599
1352
msgid "/_View/_Reply-To"
1353
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1354
1355
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1356
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1357
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1358
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1359
msgid "/_View/---"
1360
msgstr "/_Widok/---"
1361
1362
#: src/compose.c:601
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_View/_Followup-To"
1365
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1366
1367
#: src/compose.c:603
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1370
1371
#: src/compose.c:605
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1374
1375
#: src/compose.c:607
1376
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1377
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1378
1379
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1380
msgid "/_View/Character _encoding"
1381
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1382
1383
#: src/compose.c:616
1384
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1385
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1386
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1388
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1389
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1390
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1391
#: src/messageview.c:169
1392
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1393
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1394
1395
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1398
1399
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1402
1403
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1405
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1406
1407
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1409
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1410
1411
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1413
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1414
1415
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1417
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1418
1419
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1421
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1422
1423
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1425
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1426
1427
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1429
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1430
1431
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1433
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1434
1435
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1437
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1438
1439
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1441
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1442
1443
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1445
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1446
1447
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1449
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1450
1451
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1453
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1454
1455
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1457
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1458
1459
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1461
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1462
1463
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1465
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1469
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1470
1471
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1473
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1474
1475
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1477
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1478
1479
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1481
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1482
1483
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1485
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1486
1487
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1489
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1490
1491
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1493
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1494
1495
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1496
msgid "/_Tools/_Address book"
1497
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1498
1499
#: src/compose.c:697
1500
msgid "/_Tools/_Template"
1501
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1502
1503
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1504
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1505
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1506
1507
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1508
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1509
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1510
#: src/messageview.c:298
1511
msgid "/_Tools/---"
1512
msgstr "/_Narzędzia/---"
1513
1514
#: src/compose.c:702
1515
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1516
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1517
1518
#: src/compose.c:706
1519
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1520
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1521
1522
#: src/compose.c:707
1523
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1524
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1525
1526
#: src/compose.c:712
1527
msgid "/_Tools/_Check spell"
1528
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1529
1530
#: src/compose.c:713
1531
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1532
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1533
1534
#: src/compose.c:977
1535
#, c-format
1536
msgid "%s: file not exist\n"
1537
msgstr "%s: brak pliku\n"
1538
1539
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1540
msgid "Can't get text part\n"
1541
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1542
1543
#: src/compose.c:1635
1544
msgid "Quote mark format error."
1545
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1546
1547
#: src/compose.c:1647
1548
msgid "Message reply/forward format error."
1549
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1550
1551
#: src/compose.c:2135
1552
#, c-format
1553
msgid "File %s doesn't exist\n"
1554
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1555
1556
#: src/compose.c:2139
1557
#, c-format
1558
msgid "Can't get file size of %s\n"
1559
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1560
1561
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1562
#, c-format
1563
msgid "File %s is empty."
1564
msgstr "Plik %s jest pusty."
1565
1566
#: src/compose.c:2147
1567
#, c-format
1568
msgid "Can't read %s."
1569
msgstr "Nie można odczytać %s."
1570
1571
#: src/compose.c:2180
1572
#, c-format
1573
msgid "Message: %s"
1574
msgstr "Wiadomość: %s"
1575
1576
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1577
msgid "Can't get the part of multipart message."
1578
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1579
1580
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1581
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1582
msgid "(No Subject)"
1583
msgstr "(Bez tematu)"
1584
1585
#: src/compose.c:2733
1586
#, c-format
1587
msgid "%s - Compose%s"
1588
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1589
1590
#: src/compose.c:2848
1591
msgid "Recipient is not specified."
1592
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1593
1594
#: src/compose.c:2856
1595
msgid "Empty subject"
1596
msgstr "Pusty temat"
1597
1598
#: src/compose.c:2857
1599
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1600
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1601
1602
#: src/compose.c:2921
1603
msgid "Attachment is missing"
1604
msgstr "Brak załącznika"
1605
1606
#: src/compose.c:2922
1607
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1608
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1609
1610
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1611
msgid "Check recipients"
1612
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1613
1614
#: src/compose.c:3085
1615
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1616
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1617
1618
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1619
msgid "From:"
1620
msgstr "Od:"
1621
1622
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1623
msgid "Subject:"
1624
msgstr "Temat:"
1625
1626
#: src/compose.c:3213
1627
msgid "_Send"
1628
msgstr "_Wyślij"
1629
1630
#: src/compose.c:3298
1631
msgid "can't get recipient list."
1632
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1633
1634
#: src/compose.c:3318
1635
msgid ""
1636
"Account for sending mail is not specified.\n"
1637
"Please select a mail account before sending."
1638
msgstr ""
1639
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1640
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1641
1642
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1643
#, c-format
1644
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1645
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1646
1647
#: src/compose.c:3382
1648
msgid "Can't save the message to outbox."
1649
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1650
1651
#: src/compose.c:3420
1652
#, c-format
1653
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1654
msgstr ""
1655
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1656
1657
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1658
msgid "Can't sign the message."
1659
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1660
1661
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1662
msgid "Can't encrypt the message."
1663
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1664
1665
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1666
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1667
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1668
1669
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1670
msgid "can't change file mode\n"
1671
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1672
1673
#: src/compose.c:3588
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1677
"\n"
1678
"Send it as %s anyway?"
1679
msgstr ""
1680
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1681
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1682
1683
#: src/compose.c:3594
1684
msgid "Code conversion error"
1685
msgstr ""
1686
1687
#: src/compose.c:3680
1688
#, c-format
1689
msgid ""
1690
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1691
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1692
"\n"
1693
"Send it anyway?"
1694
msgstr ""
1695
1696
#: src/compose.c:3684
1697
msgid "Line length limit"
1698
msgstr "Limit długości linii"
1699
1700
#: src/compose.c:3850
1701
#, fuzzy
1702
msgid "Encrypting with Bcc"
1703
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1704
1705
#: src/compose.c:3851
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1709
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1710
"loss of confidentiality.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1715
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1716
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1717
"utraty poufności.\n"
1718
"\n"
1719
"Wysłać mimo to?"
1720
1721
#: src/compose.c:4046
1722
msgid "can't remove the old message\n"
1723
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1724
1725
#: src/compose.c:4064
1726
msgid "queueing message...\n"
1727
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1728
1729
#: src/compose.c:4152
1730
msgid "can't find queue folder\n"
1731
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1732
1733
#: src/compose.c:4159
1734
msgid "can't queue the message\n"
1735
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1736
1737
#: src/compose.c:4199
1738
#, c-format
1739
msgid "File %s doesn't exist."
1740
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1741
1742
#: src/compose.c:4208
1743
#, c-format
1744
msgid "Can't open file %s."
1745
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1746
1747
#: src/compose.c:4808
1748
#, c-format
1749
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1750
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4923
1753
msgid "Creating compose window...\n"
1754
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1755
1756
#: src/compose.c:5050
1757
msgid "PGP Sign"
1758
msgstr "Podpis PGP"
1759
1760
#: src/compose.c:5053
1761
msgid "PGP Encrypt"
1762
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1763
1764
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1765
msgid "MIME type"
1766
msgstr "typ MIME"
1767
1768
#. S_COL_DATE
1769
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1770
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1771
#: src/summaryview.c:5091
1772
msgid "Size"
1773
msgstr "Rozmiar"
1774
1775
#: src/compose.c:6152
1776
msgid "Invalid MIME type."
1777
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1778
1779
#: src/compose.c:6170
1780
msgid "File doesn't exist or is empty."
1781
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1782
1783
#: src/compose.c:6239
1784
msgid "Properties"
1785
msgstr "Właściwości"
1786
1787
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1788
msgid "Encoding"
1789
msgstr "Kodowanie"
1790
1791
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1792
msgid "Path"
1793
msgstr "Ścieżka"
1794
1795
#: src/compose.c:6283
1796
msgid "File name"
1797
msgstr "Nazwa pliku"
1798
1799
#: src/compose.c:6373
1800
#, c-format
1801
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1802
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1803
1804
#: src/compose.c:6435
1805
#, c-format
1806
msgid ""
1807
"The external editor is still working.\n"
1808
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1809
msgstr ""
1810
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1811
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1812
1813
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1814
msgid "_Customize toolbar..."
1815
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1816
1817
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1818
msgid "Can't queue the message."
1819
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1820
1821
#: src/compose.c:6994
1822
msgid "Select files"
1823
msgstr "Wybierz pliki"
1824
1825
#: src/compose.c:7017
1826
msgid "Select file"
1827
msgstr "Wybierz plik"
1828
1829
#: src/compose.c:7068
1830
msgid "Save message"
1831
msgstr "Zapisz wiadomość"
1832
1833
#: src/compose.c:7069
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1836
1837
#: src/compose.c:7071
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1840
1841
#: src/compose.c:7113
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1845
1846
#: src/compose.c:7115
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Zastosuj szablon"
1849
1850
#: src/compose.c:7116
1851
msgid "_Replace"
1852
msgstr "_Zamień"
1853
1854
#: src/compose.c:7116
1855
msgid "_Insert"
1856
msgstr "_Wstaw"
1857
1858
#: src/editaddress.c:161
1859
msgid "Add New Person"
1860
msgstr "Dodaj nową osobę"
1861
1862
#: src/editaddress.c:162
1863
msgid "Edit Person Details"
1864
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1865
1866
#: src/editaddress.c:303
1867
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1868
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1869
1870
#: src/editaddress.c:422
1871
msgid "A Name and Value must be supplied."
1872
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1873
1874
#: src/editaddress.c:479
1875
msgid "Edit Person Data"
1876
msgstr "Edytuj dane osoby"
1877
1878
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1879
msgid "Display Name"
1880
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1881
1882
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1883
msgid "Last Name"
1884
msgstr "Nazwisko"
1885
1886
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1887
msgid "First Name"
1888
msgstr "Imię"
1889
1890
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1891
msgid "Nick Name"
1892
msgstr "Pseudonim"
1893
1894
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1895
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1896
msgid "E-Mail Address"
1897
msgstr "Adres e-mail"
1898
1899
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1900
msgid "Alias"
1901
msgstr "Zwany inaczej"
1902
1903
#. Buttons
1904
#: src/editaddress.c:713
1905
msgid "Move Up"
1906
msgstr "W górę"
1907
1908
#: src/editaddress.c:716
1909
msgid "Move Down"
1910
msgstr "W dół"
1911
1912
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1913
msgid "Modify"
1914
msgstr "Zmień"
1915
1916
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1917
msgid "Clear"
1918
msgstr "Wyczyść"
1919
1920
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1921
msgid "Value"
1922
msgstr "Wartość"
1923
1924
#: src/editaddress.c:886
1925
msgid "Basic Data"
1926
msgstr "Dane podstawowe"
1927
1928
#: src/editaddress.c:888
1929
msgid "User Attributes"
1930
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1931
1932
#: src/editbook.c:120
1933
msgid "File appears to be Ok."
1934
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1935
1936
#: src/editbook.c:123
1937
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1938
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1939
1940
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1941
msgid "Could not read file."
1942
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1943
1944
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1945
msgid "Edit Address Book"
1946
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1947
1948
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1949
msgid " Check File "
1950
msgstr " Sprawdź plik"
1951
1952
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1953
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1954
msgid "File"
1955
msgstr "Plik"
1956
1957
#: src/editbook.c:309
1958
msgid "Add New Address Book"
1959
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1960
1961
#: src/editgroup.c:107
1962
msgid "A Group Name must be supplied."
1963
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1964
1965
#: src/editgroup.c:272
1966
msgid "Edit Group Data"
1967
msgstr "Edytuj dane grupy"
1968
1969
#: src/editgroup.c:302
1970
msgid "Group Name"
1971
msgstr "Nazwa grupy"
1972
1973
#: src/editgroup.c:319
1974
msgid "Available Addresses"
1975
msgstr "Dostępne adresy"
1976
1977
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1978
#: src/prefs_summary_column.c:253
1979
msgid "  ->  "
1980
msgstr "  ->  "
1981
1982
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1983
#: src/prefs_summary_column.c:257
1984
msgid "  <-  "
1985
msgstr "  <-  "
1986
1987
#: src/editgroup.c:359
1988
msgid "Addresses in Group"
1989
msgstr "Adresy w grupie"
1990
1991
#: src/editgroup.c:429
1992
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1993
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1994
1995
#: src/editgroup.c:481
1996
msgid "Edit Group Details"
1997
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1998
1999
#: src/editgroup.c:484
2000
msgid "Add New Group"
2001
msgstr "Dodaj nową grupę"
2002
2003
#: src/editgroup.c:537
2004
msgid "Edit folder"
2005
msgstr "Edytuj katalog"
2006
2007
#: src/editgroup.c:537
2008
msgid "Input the new name of folder:"
2009
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2010
2011
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2012
#: src/folderview.c:2280
2013
msgid "New folder"
2014
msgstr "Nowy katalog"
2015
2016
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2017
msgid "Input the name of new folder:"
2018
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2019
2020
#: src/editjpilot.c:200
2021
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2022
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2023
2024
#: src/editjpilot.c:212
2025
msgid "Select JPilot File"
2026
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2027
2028
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2029
msgid "Edit JPilot Entry"
2030
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2033
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2034
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2035
msgid " ... "
2036
msgstr " ... "
2037
2038
#: src/editjpilot.c:294
2039
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2040
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2041
2042
#: src/editjpilot.c:387
2043
msgid "Add New JPilot Entry"
2044
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2045
2046
#: src/editldap.c:171
2047
msgid "Connected successfully to server"
2048
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2049
2050
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2051
msgid "Could not connect to server"
2052
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2053
2054
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2055
msgid "Edit LDAP Server"
2056
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2057
2058
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2059
msgid "Hostname"
2060
msgstr "Nazwa hosta"
2061
2062
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2063
msgid "Port"
2064
msgstr "Port"
2065
2066
#: src/editldap.c:337
2067
msgid " Check Server "
2068
msgstr " Sprawdź serwer "
2069
2070
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2071
msgid "Search Base"
2072
msgstr "Przeszukuj bazę"
2073
2074
#: src/editldap.c:399
2075
msgid "Search Criteria"
2076
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2077
2078
#: src/editldap.c:406
2079
msgid " Reset "
2080
msgstr " Zeruj "
2081
2082
#: src/editldap.c:411
2083
msgid "Bind DN"
2084
msgstr "Wiąż DN"
2085
2086
#: src/editldap.c:420
2087
msgid "Bind Password"
2088
msgstr "Wiąż hasło"
2089
2090
#: src/editldap.c:430
2091
msgid "Timeout (secs)"
2092
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2093
2094
#: src/editldap.c:444
2095
msgid "Maximum Entries"
2096
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2097
2098
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2099
msgid "Basic"
2100
msgstr "Podstawowe"
2101
2102
#: src/editldap.c:472
2103
msgid "Extended"
2104
msgstr "Rozszerzone"
2105
2106
#: src/editldap.c:558
2107
msgid "Add New LDAP Server"
2108
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2109
2110
#: src/editldap_basedn.c:148
2111
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2112
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2113
2114
#: src/editldap_basedn.c:209
2115
msgid "Available Search Base(s)"
2116
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2117
2118
#: src/editldap_basedn.c:296
2119
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2120
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2121
2122
#: src/editvcard.c:104
2123
msgid "File does not appear to be vCard format."
2124
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2125
2126
#: src/editvcard.c:116
2127
msgid "Select vCard File"
2128
msgstr "Wybierz plik VCard"
2129
2130
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2131
msgid "Edit vCard Entry"
2132
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2133
2134
#: src/editvcard.c:274
2135
msgid "Add New vCard Entry"
2136
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2137
2138
#: src/export.c:148
2139
msgid "Export"
2140
msgstr "Eksport"
2141
2142
#: src/export.c:167
2143
msgid "Specify target folder and mbox file."
2144
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2145
2146
#: src/export.c:177
2147
msgid "Source dir:"
2148
msgstr "Katalog źródłowy:"
2149
2150
#: src/export.c:182
2151
msgid "Exporting file:"
2152
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2153
2154
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2155
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2156
msgid " Select... "
2157
msgstr " Wybierz... "
2158
2159
#: src/export.c:239
2160
msgid "Select exporting file"
2161
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2162
2163
#: src/filesel.c:158
2164
msgid "Save as"
2165
msgstr "Zapisz jako"
2166
2167
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2168
msgid "Overwrite existing file"
2169
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2170
2171
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2172
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2173
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2174
2175
#: src/filesel.c:183
2176
msgid "Select directory"
2177
msgstr "Wybierz katalog"
2178
2179
#: src/foldersel.c:252
2180
msgid "Select folder"
2181
msgstr "Wybierz katalog"
2182
2183
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2184
msgid "Inbox"
2185
msgstr "Odebrane"
2186
2187
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2188
msgid "Sent"
2189
msgstr "Wysłane"
2190
2191
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2192
msgid "Queue"
2193
msgstr "Kolejka"
2194
2195
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2196
msgid "Trash"
2197
msgstr "Śmietnik"
2198
2199
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2200
msgid "Drafts"
2201
msgstr "Szablony"
2202
2203
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2204
msgid "NewFolder"
2205
msgstr "Nowy katalog"
2206
2207
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2208
#: src/folderview.c:2362
2209
#, c-format
2210
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2211
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2212
2213
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2214
#: src/query_search.c:1052
2215
#, c-format
2216
msgid "The folder `%s' already exists."
2217
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2218
2219
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2220
#, c-format
2221
msgid "Can't create the folder `%s'."
2222
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2223
2224
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2225
msgid "/Create _new folder..."
2226
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2227
2228
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2229
msgid "/_Rename folder..."
2230
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2231
2232
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2233
msgid "/_Move folder..."
2234
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2235
2236
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2237
msgid "/_Delete folder"
2238
msgstr "/_Usuń katalog"
2239
2240
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2241
msgid "/Empty _trash"
2242
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2243
2244
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2245
msgid "/_Check for new messages"
2246
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2247
2248
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2249
msgid "/R_ebuild folder tree"
2250
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2251
2252
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2253
msgid "/_Update summary"
2254
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2255
2256
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2259
2260
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2261
#, fuzzy
2262
msgid "/Send _queued messages"
2263
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2264
2265
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2266
msgid "/_Search messages..."
2267
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2268
2269
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2270
msgid "/Ed_it search condition..."
2271
msgstr ""
2272
2273
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2274
msgid "/Down_load"
2275
msgstr "/Pobierz"
2276
2277
#: src/folderview.c:300
2278
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2279
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2280
2281
#: src/folderview.c:302
2282
msgid "/_Remove newsgroup"
2283
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2284
2285
#: src/folderview.c:338
2286
msgid "Creating folder view...\n"
2287
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2288
2289
#: src/folderview.c:415
2290
msgid "New"
2291
msgstr "Nowy"
2292
2293
#. S_COL_MARK
2294
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2295
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2296
msgid "Unread"
2297
msgstr "Nieprzeczytane"
2298
2299
#: src/folderview.c:447
2300
msgid "Total"
2301
msgstr "Razem"
2302
2303
#: src/folderview.c:580
2304
msgid "Setting folder info...\n"
2305
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2306
2307
#: src/folderview.c:581
2308
msgid "Setting folder info..."
2309
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2310
2311
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2312
#, c-format
2313
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2314
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2315
2316
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2317
#, c-format
2318
msgid "Scanning folder %s ..."
2319
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2320
2321
#: src/folderview.c:935
2322
msgid "Rebuild folder tree"
2323
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2324
2325
#: src/folderview.c:936
2326
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2327
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2328
2329
#: src/folderview.c:945
2330
msgid "Rebuilding folder tree..."
2331
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2332
2333
#: src/folderview.c:952
2334
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2335
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2336
2337
#: src/folderview.c:1086
2338
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2339
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2340
2341
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2342
msgid "Junk"
2343
msgstr "Niechciane"
2344
2345
#: src/folderview.c:1935
2346
#, c-format
2347
msgid "Folder %s is selected\n"
2348
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2349
2350
#: src/folderview.c:2090
2351
#, c-format
2352
msgid "Downloading messages in %s ..."
2353
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2354
2355
#: src/folderview.c:2118
2356
#, c-format
2357
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2358
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2359
2360
#: src/folderview.c:2121
2361
msgid "Download all messages"
2362
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2363
2364
#: src/folderview.c:2170
2365
#, c-format
2366
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2367
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2368
2369
#: src/folderview.c:2275
2370
msgid ""
2371
"Input the name of new folder:\n"
2372
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2373
" append `/' at the end of the name)"
2374
msgstr ""
2375
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2376
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2377
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2378
2379
#: src/folderview.c:2350
2380
#, c-format
2381
msgid "Input new name for `%s':"
2382
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2383
2384
#: src/folderview.c:2351
2385
msgid "Rename folder"
2386
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2387
2388
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2389
#, c-format
2390
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2391
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2392
2393
#: src/folderview.c:2463
2394
#, c-format
2395
msgid "Can't move the folder `%s'."
2396
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2397
2398
#: src/folderview.c:2532
2399
#, c-format
2400
msgid ""
2401
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2402
"The real messages are not deleted."
2403
msgstr ""
2404
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2405
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2406
2407
#: src/folderview.c:2534
2408
msgid "Delete search folder"
2409
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2410
2411
#: src/folderview.c:2539
2412
#, c-format
2413
msgid ""
2414
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2415
"Recovery will not be possible.\n"
2416
"\n"
2417
"Do you really want to delete?"
2418
msgstr ""
2419
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2420
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2421
"\n"
2422
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2423
2424
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2425
#, c-format
2426
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2427
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2428
2429
#: src/folderview.c:2613
2430
msgid "Empty trash"
2431
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2432
2433
#: src/folderview.c:2614
2434
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2435
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2436
2437
#: src/folderview.c:2655
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2441
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2442
msgstr ""
2443
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2444
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2445
2446
#: src/folderview.c:2657
2447
msgid "Remove mailbox"
2448
msgstr "Usuń skrzynkę"
2449
2450
#: src/folderview.c:2707
2451
#, c-format
2452
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2453
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2454
2455
#: src/folderview.c:2708
2456
msgid "Delete IMAP4 account"
2457
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2458
2459
#: src/folderview.c:2861
2460
#, c-format
2461
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2462
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2463
2464
#: src/folderview.c:2862
2465
msgid "Delete newsgroup"
2466
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2467
2468
#: src/folderview.c:2912
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete news account `%s'?"
2471
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2472
2473
#: src/folderview.c:2913
2474
msgid "Delete news account"
2475
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2476
2477
#: src/headerview.c:57
2478
msgid "Newsgroups:"
2479
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2480
2481
#: src/headerview.c:90
2482
msgid "Creating header view...\n"
2483
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2484
2485
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2486
#: src/summaryview.c:2274
2487
msgid "(No From)"
2488
msgstr "(Bez Od)"
2489
2490
#: src/imageview.c:55
2491
msgid "Creating image view...\n"
2492
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2493
2494
#: src/imageview.c:109
2495
msgid "Can't load the image."
2496
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2497
2498
#: src/import.c:154
2499
msgid "Import"
2500
msgstr "Importuj"
2501
2502
#: src/import.c:173
2503
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2504
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2505
2506
#: src/import.c:183
2507
msgid "Importing file:"
2508
msgstr "Importowanie pliku:"
2509
2510
#: src/import.c:188
2511
msgid "Destination dir:"
2512
msgstr "Katalog docelowy:"
2513
2514
#: src/import.c:245
2515
msgid "Select importing file"
2516
msgstr "Wybierz importowany plik"
2517
2518
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2519
msgid "Please specify address book name and file to import."
2520
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2521
2522
#: src/importcsv.c:154
2523
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2524
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2525
2526
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2527
msgid "File imported."
2528
msgstr "Plik zaimportowano."
2529
2530
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2531
msgid "Please select a file."
2532
msgstr "Wybierz plik."
2533
2534
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2535
msgid "Address book name must be supplied."
2536
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2537
2538
#: src/importcsv.c:528
2539
msgid "Error reading CSV fields."
2540
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2541
2542
#: src/importcsv.c:554
2543
msgid "CSV file imported successfully."
2544
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2545
2546
#: src/importcsv.c:616
2547
msgid "Select CSV File"
2548
msgstr "Wybierz plik CSV"
2549
2550
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2551
msgid "File Name"
2552
msgstr "Nazwa pliku"
2553
2554
#: src/importcsv.c:700
2555
msgid "Comma-separated"
2556
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2557
2558
#: src/importcsv.c:704
2559
msgid "Tab-separated"
2560
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2561
2562
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2563
msgid "S"
2564
msgstr "S"
2565
2566
#: src/importcsv.c:736
2567
msgid "CSV Field"
2568
msgstr "Pole CSV"
2569
2570
#: src/importcsv.c:737
2571
msgid "Address Book Field"
2572
msgstr "Pole książki adresowej"
2573
2574
#: src/importcsv.c:754
2575
#, fuzzy
2576
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2577
msgstr ""
2578
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2579
2580
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2581
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2582
#: src/prefs_summary_column.c:301
2583
msgid "Up"
2584
msgstr "W górę"
2585
2586
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2587
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2588
#: src/prefs_summary_column.c:305
2589
msgid "Down"
2590
msgstr "W dół"
2591
2592
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2593
msgid "Address Book :"
2594
msgstr "Książka adresowa :"
2595
2596
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2597
msgid "File Name :"
2598
msgstr "Nazwa pliku :"
2599
2600
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2601
msgid "Records :"
2602
msgstr "Rekordy :"
2603
2604
#: src/importcsv.c:882
2605
msgid "Import CSV file into Address Book"
2606
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2607
2608
#. Button panel
2609
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2610
msgid "Next"
2611
msgstr "Następna"
2612
2613
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2614
msgid "Prev"
2615
msgstr "Poprzednia"
2616
2617
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2618
msgid "File Info"
2619
msgstr "Informacja o pliku"
2620
2621
#: src/importcsv.c:948
2622
msgid "Fields"
2623
msgstr "Pola"
2624
2625
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2626
msgid "Finish"
2627
msgstr "Koniec"
2628
2629
#: src/importldif.c:125
2630
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2631
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2632
2633
#: src/importldif.c:341
2634
msgid "Error reading LDIF fields."
2635
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2636
2637
#: src/importldif.c:364
2638
msgid "LDIF file imported successfully."
2639
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2640
2641
#: src/importldif.c:426
2642
msgid "Select LDIF File"
2643
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2644
2645
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2646
msgid "LDIF Field"
2647
msgstr "Pole LDIF"
2648
2649
#: src/importldif.c:532
2650
msgid "Attribute Name"
2651
msgstr "Nazwa atrybutu"
2652
2653
#: src/importldif.c:591
2654
msgid "Attribute"
2655
msgstr "Atrybut"
2656
2657
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2658
msgid "Select"
2659
msgstr "Wybierz"
2660
2661
#: src/importldif.c:701
2662
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2663
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2664
2665
#: src/importldif.c:767
2666
msgid "Attributes"
2667
msgstr "Atrybuty"
2668
2669
#: src/inc.c:159
2670
#, c-format
2671
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2672
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2673
2674
#: src/inc.c:477
2675
msgid "Authenticating with POP3"
2676
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2677
2678
#: src/inc.c:503
2679
msgid "Retrieving new messages"
2680
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2681
2682
#: src/inc.c:546
2683
msgid "Standby"
2684
msgstr "Oczekiwanie"
2685
2686
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2687
msgid "Cancelled"
2688
msgstr "Anulowano"
2689
2690
#: src/inc.c:694
2691
msgid "Retrieving"
2692
msgstr "Pobieranie"
2693
2694
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "%d message(s) (%s) received"
2697
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2698
2699
#: src/inc.c:707
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "no new messages"
2702
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2703
2704
#: src/inc.c:708
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Done"
2707
msgstr "Gotowe."
2708
2709
#: src/inc.c:713
2710
msgid "Connection failed"
2711
msgstr "Błąd połączenia"
2712
2713
#: src/inc.c:716
2714
msgid "Auth failed"
2715
msgstr "Błąd autoryzacji"
2716
2717
#: src/inc.c:720
2718
msgid "Locked"
2719
msgstr "Zablokowano"
2720
2721
#: src/inc.c:730
2722
msgid "Timeout"
2723
msgstr "Opóźnienie"
2724
2725
#: src/inc.c:780
2726
#, c-format
2727
msgid "Finished (%d new message(s))"
2728
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2729
2730
#: src/inc.c:783
2731
#, c-format
2732
msgid "Finished (no new messages)"
2733
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2734
2735
#: src/inc.c:792
2736
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2737
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2738
2739
#: src/inc.c:826
2740
#, c-format
2741
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2742
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2743
2744
#: src/inc.c:830
2745
#, c-format
2746
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2747
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2748
2749
#: src/inc.c:833
2750
#, c-format
2751
msgid "%s: Retrieving new messages"
2752
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2753
2754
#: src/inc.c:838
2755
#, c-format
2756
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2757
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2758
2759
#: src/inc.c:852
2760
#, c-format
2761
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2762
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2763
2764
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2765
#, c-format
2766
msgid "Authenticating..."
2767
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2768
2769
#: src/inc.c:933
2770
#, c-format
2771
msgid "Retrieving messages from %s..."
2772
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2773
2774
#: src/inc.c:938
2775
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2776
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2777
2778
#: src/inc.c:942
2779
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2780
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2781
2782
#: src/inc.c:946
2783
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2784
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2785
2786
#: src/inc.c:950
2787
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2788
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2789
2790
#: src/inc.c:960
2791
#, c-format
2792
msgid "Deleting message %d"
2793
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2794
2795
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2796
msgid "Quitting"
2797
msgstr "Wychodzenie"
2798
2799
#: src/inc.c:992
2800
#, c-format
2801
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2802
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2803
2804
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2805
msgid ""
2806
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2807
"Please check the junk mail control setting."
2808
msgstr ""
2809
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
2810
"niepowodzeniem.\n"
2811
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
2812
2813
#: src/inc.c:1274
2814
msgid "Connection failed."
2815
msgstr "Błąd połączenia."
2816
2817
#: src/inc.c:1280
2818
msgid "Error occurred while processing mail."
2819
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2820
2821
#: src/inc.c:1285
2822
#, c-format
2823
msgid ""
2824
"Error occurred while processing mail:\n"
2825
"%s"
2826
msgstr ""
2827
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2828
"%s"
2829
2830
#: src/inc.c:1291
2831
msgid "No disk space left."
2832
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2833
2834
#: src/inc.c:1296
2835
msgid "Can't write file."
2836
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2837
2838
#: src/inc.c:1301
2839
msgid "Socket error."
2840
msgstr "Błąd gniazda."
2841
2842
#. consider EOF right after QUIT successful
2843
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2844
#: src/send_message.c:966
2845
msgid "Connection closed by the remote host."
2846
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2847
2848
#: src/inc.c:1313
2849
msgid "Mailbox is locked."
2850
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2851
2852
#: src/inc.c:1317
2853
#, c-format
2854
msgid ""
2855
"Mailbox is locked:\n"
2856
"%s"
2857
msgstr ""
2858
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2859
"%s"
2860
2861
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2862
msgid "Authentication failed."
2863
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2864
2865
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Authentication failed:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2872
"%s"
2873
2874
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2875
msgid "Session timed out."
2876
msgstr "Sesja wygasła."
2877
2878
#: src/inc.c:1374
2879
msgid "Incorporation cancelled\n"
2880
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2881
2882
#: src/inc.c:1476
2883
#, c-format
2884
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2885
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2886
2887
#: src/inputdialog.c:146
2888
#, c-format
2889
msgid "Input password for %s on %s:"
2890
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2891
2892
#: src/inputdialog.c:148
2893
msgid "Input password"
2894
msgstr "Wprowadź hasło"
2895
2896
#: src/logwindow.c:68
2897
msgid "Protocol log"
2898
msgstr "Dziennik protokołu"
2899
2900
#: src/main.c:224
2901
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2902
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2903
2904
#: src/main.c:532
2905
#, c-format
2906
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2907
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2908
2909
#: src/main.c:535
2910
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2911
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2912
2913
#: src/main.c:536
2914
msgid ""
2915
"  --attach file1 [file2]...\n"
2916
"                         open composition window with specified files\n"
2917
"                         attached"
2918
msgstr ""
2919
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2920
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2921
"                         które mają zostać dołączone"
2922
2923
#: src/main.c:539
2924
msgid "  --receive              receive new messages"
2925
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2926
2927
#: src/main.c:540
2928
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2929
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2930
2931
#: src/main.c:541
2932
msgid "  --send                 send all queued messages"
2933
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2934
2935
#: src/main.c:542
2936
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2937
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2938
2939
#: src/main.c:543
2940
msgid ""
2941
"  --status-full [folder]...\n"
2942
"                         show the status of each folder"
2943
msgstr ""
2944
"  --status-full [katalog]...\n"
2945
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2946
2947
#: src/main.c:545
2948
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2949
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
2950
2951
#: src/main.c:546
2952
msgid ""
2953
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2954
msgstr ""
2955
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
2956
2957
#: src/main.c:548
2958
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2959
msgstr ""
2960
2961
#: src/main.c:550
2962
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2963
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
2964
2965
#: src/main.c:551
2966
msgid "  --debug                debug mode"
2967
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2968
2969
#: src/main.c:552
2970
msgid "  --help                 display this help and exit"
2971
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2972
2973
#: src/main.c:553
2974
msgid "  --version              output version information and exit"
2975
msgstr ""
2976
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2977
2978
#: src/main.c:557
2979
#, c-format
2980
msgid "Press any key..."
2981
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
2982
2983
#: src/main.c:638
2984
msgid "Filename encoding"
2985
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
2986
2987
#: src/main.c:639
2988
msgid ""
2989
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2990
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2991
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2992
"work correctly.\n"
2993
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2994
"for detail):\n"
2995
"\n"
2996
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2997
"\n"
2998
"Continue?"
2999
msgstr ""
3000
3001
#: src/main.c:678
3002
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3003
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3004
3005
#: src/main.c:689
3006
msgid "Queued messages"
3007
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3008
3009
#: src/main.c:690
3010
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3011
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3012
3013
#: src/main.c:787
3014
msgid ""
3015
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3016
"OpenPGP support disabled."
3017
msgstr ""
3018
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3019
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3020
3021
#. remote command mode
3022
#: src/main.c:1129
3023
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3024
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3025
3026
#: src/main.c:1399
3027
msgid "Migration of configuration"
3028
msgstr "Migracja ustawień"
3029
3030
#: src/main.c:1400
3031
msgid ""
3032
"The previous version of configuration found.\n"
3033
"Do you want to migrate it?"
3034
msgstr ""
3035
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3036
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:541
3039
msgid "/_File/_Folder"
3040
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:542
3043
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3044
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3045
3046
#: src/mainwindow.c:544
3047
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3048
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3049
3050
#: src/mainwindow.c:545
3051
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3052
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:546
3055
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3056
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:547
3059
msgid "/_File/_Mailbox"
3060
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3061
3062
#: src/mainwindow.c:548
3063
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3064
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:549
3067
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3068
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3071
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3072
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:551
3075
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3076
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:553
3079
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3080
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:556
3083
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3084
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:559
3087
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3088
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:560
3091
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3092
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:562
3095
msgid "/_File/Empty all _trash"
3096
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3099
msgid "/_File/_Save as..."
3100
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3103
msgid "/_File/Page set_up..."
3104
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3105
3106
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3107
msgid "/_File/_Print..."
3108
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:571
3111
msgid "/_File/_Work offline"
3112
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3113
3114
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3115
#: src/mainwindow.c:574
3116
msgid "/_File/E_xit"
3117
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:579
3120
msgid "/_Edit/Select _thread"
3121
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3124
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3125
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:583
3128
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3129
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:584
3132
msgid "/_Edit/_Quick search"
3133
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:587
3136
msgid "/_View/Show or hi_de"
3137
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:588
3140
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3141
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:590
3144
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3145
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:592
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3149
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:594
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3153
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:596
3156
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3157
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:598
3160
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3161
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:600
3164
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3165
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:602
3168
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3169
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:604
3172
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3173
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:606
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3177
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:608
3180
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3181
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3182
3183
#: src/mainwindow.c:610
3184
msgid "/_View/Layou_t"
3185
msgstr "/_Widok/_Układ"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:611
3188
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3189
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:612
3192
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3193
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:613
3196
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3197
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:614
3200
msgid "/_View/Separate _message view"
3201
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:616
3204
msgid "/_View/_Sort"
3205
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:617
3208
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3209
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:618
3212
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3213
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:619
3216
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3217
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:620
3220
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3221
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:621
3224
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3225
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:622
3228
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3229
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:623
3232
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3233
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:624
3236
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3237
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:626
3240
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3241
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:627
3244
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3245
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:628
3248
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3249
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:630
3252
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3253
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3256
msgid "/_View/_Sort/---"
3257
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:632
3260
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3261
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:633
3264
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3265
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:635
3268
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3269
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:637
3272
msgid "/_View/Th_read view"
3273
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:638
3276
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3277
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:639
3280
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3281
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:640
3284
msgid "/_View/Set display _item..."
3285
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3286
3287
#: src/mainwindow.c:643
3288
msgid "/_View/_Go to"
3289
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:644
3292
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3293
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:645
3296
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3297
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3300
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3301
msgid "/_View/_Go to/---"
3302
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:647
3305
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3306
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:649
3309
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3310
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:652
3313
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3314
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:653
3317
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3318
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:655
3321
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3322
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:657
3325
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3326
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:660
3329
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3330
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:662
3333
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3334
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:665
3337
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3338
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3339
3340
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3341
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3342
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3347
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3350
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3351
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3354
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3355
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3358
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3359
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3362
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3363
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3366
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3367
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3370
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3371
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3374
msgid "/_View/Open in new _window"
3375
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3378
msgid "/_View/Mess_age source"
3379
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3382
msgid "/_View/All _headers"
3383
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:774
3386
msgid "/_View/_Update summary"
3387
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3390
msgid "/_Message"
3391
msgstr "/_Wiadomość"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:777
3394
msgid "/_Message/Recei_ve"
3395
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:778
3398
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3399
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:780
3402
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3403
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:782
3406
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3407
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:784
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3412
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:786
3415
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3416
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:787
3419
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3420
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3423
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3424
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3425
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3426
msgid "/_Message/---"
3427
msgstr "/_Wiadomość/---"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3430
msgid "/_Message/Compose _new message"
3431
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3434
msgid "/_Message/_Reply"
3435
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:792
3438
msgid "/_Message/Repl_y to"
3439
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3442
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3443
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3446
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3447
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3450
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3451
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3454
msgid "/_Message/_Forward"
3455
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3458
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3459
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3462
msgid "/_Message/Redirec_t"
3463
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:803
3466
msgid "/_Message/M_ove..."
3467
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3468
3469
#: src/mainwindow.c:804
3470
msgid "/_Message/_Copy..."
3471
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:806
3474
msgid "/_Message/_Mark"
3475
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:807
3478
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3479
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:808
3482
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3483
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:809
3486
msgid "/_Message/_Mark/---"
3487
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:810
3490
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3491
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:811
3494
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3495
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:813
3498
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3499
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:815
3502
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3503
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:817
3506
msgid "/_Message/_Delete"
3507
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:819
3510
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3511
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:820
3514
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3515
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3518
msgid "/_Message/Re-_edit"
3519
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:826
3522
#, fuzzy
3523
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3524
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:829
3527
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3528
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:831
3531
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3532
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3535
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3536
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3539
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3540
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3543
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3544
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3547
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3548
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3551
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3552
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:843
3555
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3556
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3557
3558
#: src/mainwindow.c:845
3559
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3560
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:852
3563
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3564
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:855
3567
#, fuzzy
3568
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3569
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:857
3572
msgid "/_Tools/_Log window"
3573
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:859
3576
msgid "/_Configuration"
3577
msgstr "/Konfigura_cja"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:860
3580
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3581
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:862
3584
#, fuzzy
3585
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3586
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:864
3589
msgid "/_Configuration/_Template..."
3590
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3591
3592
#: src/mainwindow.c:866
3593
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3594
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3595
3596
#: src/mainwindow.c:868
3597
#, fuzzy
3598
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3599
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:870
3602
msgid "/_Configuration/---"
3603
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:871
3606
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3607
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3608
3609
#: src/mainwindow.c:873
3610
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3611
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:875
3614
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3615
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:877
3618
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3619
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:881
3622
msgid "/_Help/_Manual"
3623
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:882
3626
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3627
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:883
3630
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3631
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:884
3634
msgid "/_Help/_FAQ"
3635
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:885
3638
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3639
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:886
3642
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3643
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:887
3646
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3647
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:888
3650
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3651
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:889
3654
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3655
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:890
3658
#, fuzzy
3659
msgid "/_Help/_Command line options"
3660
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3661
3662
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3663
msgid "/_Help/---"
3664
msgstr "/_Pomoc/---"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:892
3667
msgid "/_Help/_Update check..."
3668
msgstr ""
3669
3670
#: src/mainwindow.c:936
3671
msgid "Creating main window...\n"
3672
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:1114
3675
#, c-format
3676
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3677
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3680
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3681
msgid "done.\n"
3682
msgstr "gotowe.\n"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3685
msgid "Untitled"
3686
msgstr "Bez tytułu"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:1386
3689
msgid "none"
3690
msgstr "żaden"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:1733
3693
msgid "Offline"
3694
msgstr "Offline"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1734
3697
msgid "You are offline. Go online?"
3698
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:1751
3701
msgid "Empty all trash"
3702
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:1752
3705
#, fuzzy
3706
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3707
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:1782
3710
msgid "Add mailbox"
3711
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:1783
3714
#, fuzzy
3715
msgid ""
3716
"Specify the location of mailbox.\n"
3717
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3718
"scanned automatically."
3719
msgstr ""
3720
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3721
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3722
"automatycznie skanowana."
3723
3724
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3725
#, c-format
3726
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3727
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3728
3729
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3730
msgid "Mailbox"
3731
msgstr "Skrzynka"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3734
msgid ""
3735
"Creation of the mailbox failed.\n"
3736
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3737
"there."
3738
msgstr ""
3739
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3740
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3741
"zapisu w tym miejscu."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2322
3744
msgid "Sylpheed - Folder View"
3745
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2341
3748
msgid "Sylpheed - Message View"
3749
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3752
msgid "/_Reply"
3753
msgstr "/_Odpowiedz"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2538
3756
msgid "/Reply to _all"
3757
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2539
3760
msgid "/Reply to _sender"
3761
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2540
3764
msgid "/Reply to mailing _list"
3765
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3768
msgid "/_Forward"
3769
msgstr "/Prze_każ"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3772
msgid "/For_ward as attachment"
3773
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3776
msgid "/Redirec_t"
3777
msgstr "/Prze_kieruj"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:3009
3780
msgid "Icon _and text"
3781
msgstr "Ikony i _tekst"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:3010
3784
#, fuzzy
3785
msgid "Text at the _right of icon"
3786
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:3012
3789
msgid "_Icon"
3790
msgstr "_Ikony"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:3013
3793
#, fuzzy
3794
msgid "_Text"
3795
msgstr "Tekst"
3796
3797
#: src/mainwindow.c:3014
3798
#, fuzzy
3799
msgid "_None"
3800
msgstr "Brak"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:3044
3803
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3804
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3805
3806
#: src/mainwindow.c:3055
3807
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3808
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3809
3810
#: src/mainwindow.c:3329
3811
msgid "Exit"
3812
msgstr "Koniec programu"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:3329
3815
msgid "Exit this program?"
3816
msgstr "Czy zakończyć program?"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:3810
3819
#, fuzzy
3820
msgid "Select folder to open"
3821
msgstr "Wybierz katalog"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:3970
3824
#, fuzzy
3825
msgid "Command line options"
3826
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3827
3828
#: src/mainwindow.c:3983
3829
#, fuzzy
3830
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3831
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:3991
3834
msgid ""
3835
"--compose [address]\n"
3836
"--attach file1 [file2]...\n"
3837
"--receive\n"
3838
"--receive-all\n"
3839
"--send\n"
3840
"--status [folder]...\n"
3841
"--status-full [folder]...\n"
3842
"--open folderid/msgnum\n"
3843
"--configdir dirname\n"
3844
"--exit\n"
3845
"--debug\n"
3846
"--help\n"
3847
"--version"
3848
msgstr ""
3849
3850
#: src/mainwindow.c:4008
3851
msgid ""
3852
"open composition window\n"
3853
"open composition window with specified files attached\n"
3854
"receive new messages\n"
3855
"receive new messages of all accounts\n"
3856
"send all queued messages\n"
3857
"show the total number of messages\n"
3858
"show the status of each folder\n"
3859
"open message in new window\n"
3860
"specify directory which stores configuration files\n"
3861
"exit Sylpheed\n"
3862
"debug mode\n"
3863
"display this help and exit\n"
3864
"output version information and exit"
3865
msgstr ""
3866
3867
#: src/message_search.c:120
3868
msgid "Find in current message"
3869
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3870
3871
#: src/message_search.c:138
3872
msgid "Find text:"
3873
msgstr "Znajdź tekst:"
3874
3875
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3876
#: src/query_search.c:345
3877
msgid "Case sensitive"
3878
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3879
3880
#: src/message_search.c:211
3881
msgid "Search failed"
3882
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3883
3884
#: src/message_search.c:212
3885
msgid "Search string not found."
3886
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3887
3888
#: src/message_search.c:220
3889
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3890
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3891
3892
#: src/message_search.c:223
3893
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3894
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3895
3896
#: src/message_search.c:226
3897
msgid "Search finished"
3898
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3899
3900
#: src/messageview.c:284
3901
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3902
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3903
3904
#: src/messageview.c:316
3905
msgid "Creating message view...\n"
3906
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3907
3908
#: src/messageview.c:341
3909
msgid "Text"
3910
msgstr "Tekst"
3911
3912
#: src/messageview.c:346
3913
msgid "Attachments"
3914
msgstr "Załączniki"
3915
3916
#: src/messageview.c:397
3917
msgid "Message View - Sylpheed"
3918
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
3919
3920
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3921
#, c-format
3922
msgid "Can't save the file `%s'."
3923
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3924
3925
#: src/mimeview.c:135
3926
msgid "/_Open"
3927
msgstr "/_Otwórz"
3928
3929
#: src/mimeview.c:136
3930
msgid "/Open _with..."
3931
msgstr "/Otwórz _z..."
3932
3933
#: src/mimeview.c:137
3934
msgid "/_Display as text"
3935
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3936
3937
#: src/mimeview.c:138
3938
msgid "/_Save as..."
3939
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3940
3941
#: src/mimeview.c:139
3942
#, fuzzy
3943
msgid "/Save _all..."
3944
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3945
3946
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3947
msgid "/_Print..."
3948
msgstr "/_Drukuj..."
3949
3950
#: src/mimeview.c:143
3951
#, fuzzy
3952
msgid "/_Reply/_Reply"
3953
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
3954
3955
#: src/mimeview.c:144
3956
#, fuzzy
3957
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3958
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3959
3960
#: src/mimeview.c:146
3961
#, fuzzy
3962
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3963
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3964
3965
#: src/mimeview.c:148
3966
#, fuzzy
3967
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3968
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3969
3970
#: src/mimeview.c:152
3971
msgid "/_Check signature"
3972
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3973
3974
#: src/mimeview.c:180
3975
msgid "Creating MIME view...\n"
3976
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3977
3978
#: src/mimeview.c:209
3979
msgid "MIME Type"
3980
msgstr "Typ MIME "
3981
3982
#: src/mimeview.c:329
3983
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3984
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3985
3986
#: src/mimeview.c:641
3987
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3988
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
3989
3990
#: src/mimeview.c:663
3991
msgid "Open _with..."
3992
msgstr "Otwórz _z..."
3993
3994
#: src/mimeview.c:667
3995
msgid "_Display as text"
3996
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3997
3998
#: src/mimeview.c:671
3999
msgid "_Save as..."
4000
msgstr "Zapi_sz jako..."
4001
4002
#: src/mimeview.c:717
4003
msgid ""
4004
"This signature has not been checked yet.\n"
4005
"\n"
4006
msgstr ""
4007
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4008
"\n"
4009
4010
#: src/mimeview.c:722
4011
msgid "_Check signature"
4012
msgstr "Spr_awdź podpis"
4013
4014
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4015
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4016
msgid "Can't save the part of multipart message."
4017
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4018
4019
#: src/mimeview.c:1090
4020
#, fuzzy
4021
msgid "Can't save the attachments."
4022
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4023
4024
#: src/mimeview.c:1179
4025
msgid "Open with"
4026
msgstr "Otwórz z"
4027
4028
#: src/mimeview.c:1180
4029
#, c-format
4030
msgid ""
4031
"Enter the command line to open file:\n"
4032
"(`%s' will be replaced with file name)"
4033
msgstr ""
4034
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4035
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4036
4037
#: src/mimeview.c:1211
4038
msgid "Opening executable file"
4039
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
4040
4041
#: src/mimeview.c:1212
4042
msgid ""
4043
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4044
"security.\n"
4045
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4046
"virus or something like a malicious program."
4047
msgstr ""
4048
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
4049
"względów bezpieczeństwa.\n"
4050
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
4051
"inny niepożądany program."
4052
4053
#: src/passphrase.c:95
4054
msgid "Passphrase"
4055
msgstr "Hasło"
4056
4057
#: src/passphrase.c:247
4058
msgid "[no user id]"
4059
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4060
4061
#: src/passphrase.c:255
4062
#, c-format
4063
msgid ""
4064
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4065
"\n"
4066
"  %.*s  \n"
4067
"(%.*s)\n"
4068
msgstr ""
4069
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4070
"\n"
4071
"  %.*s  \n"
4072
"(%.*s)\n"
4073
4074
#: src/passphrase.c:259
4075
msgid ""
4076
"Bad passphrase! Try again...\n"
4077
"\n"
4078
msgstr ""
4079
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4080
"\n"
4081
4082
#: src/plugin_manager.c:115
4083
msgid "Plug-in manager"
4084
msgstr ""
4085
4086
#: src/plugin_manager.c:165
4087
#, fuzzy
4088
msgid "Plug-in information"
4089
msgstr "Informacje osobiste"
4090
4091
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4092
#, fuzzy
4093
msgid "(Unknown)"
4094
msgstr "nieznany"
4095
4096
#: src/plugin_manager.c:194
4097
msgid "Author: "
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/plugin_manager.c:195
4101
#, fuzzy
4102
msgid "File: "
4103
msgstr "Plik"
4104
4105
#: src/plugin_manager.c:197
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Description: "
4108
msgstr "Opis"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4111
msgid "Opening account preferences window...\n"
4112
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4115
#, c-format
4116
msgid "Account%d"
4117
msgstr "Konto%d"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4120
msgid "Preferences for new account"
4121
msgstr "Preferencje nowego konta"
4122
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4124
msgid "Account preferences"
4125
msgstr "Preferencje konta"
4126
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4128
msgid "Creating account preferences window...\n"
4129
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4132
msgid "Receive"
4133
msgstr "Odbieranie"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4136
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4137
msgid "Send"
4138
msgstr "Wyślij"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4141
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4142
msgid "Compose"
4143
msgstr "Utwórz"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4146
msgid "Privacy"
4147
msgstr "Prywatność"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4150
msgid "SSL"
4151
msgstr "SSL"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4154
msgid "Advanced"
4155
msgstr "Zaawansowane"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4158
msgid "Name of this account"
4159
msgstr "Nazwa tego konta"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4162
msgid "Set as default"
4163
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4166
msgid "Personal information"
4167
msgstr "Informacje osobiste"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4170
msgid "Full name"
4171
msgstr "Pełna nazwa"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4174
msgid "Mail address"
4175
msgstr "Adres e-mail"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4178
msgid "Organization"
4179
msgstr "Organizacja"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4182
msgid "Server information"
4183
msgstr "Informacje o serwerze"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4187
msgid "POP3"
4188
msgstr "POP3"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4192
msgid "IMAP4"
4193
msgstr "IMAP4"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4196
msgid "News (NNTP)"
4197
msgstr "News (NNTP)"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4200
msgid "None (local)"
4201
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4204
msgid "This server requires authentication"
4205
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4208
msgid "News server"
4209
msgstr "Serwer news"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4212
msgid "Server for receiving"
4213
msgstr "Serwer dla odbioru"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4216
msgid "SMTP server (send)"
4217
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4220
msgid "User ID"
4221
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4224
msgid "Password"
4225
msgstr "Hasło"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4228
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4229
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4232
msgid "Remove messages on server when received"
4233
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4236
msgid "Remove after"
4237
msgstr "Usuwanie po"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4240
msgid "days"
4241
msgstr "dniach"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4244
#, fuzzy
4245
msgid "0 days: remove immediately"
4246
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4249
#, fuzzy
4250
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4251
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4254
msgid "Receive size limit"
4255
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4258
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4259
msgid "KB"
4260
msgstr "KB"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4263
msgid "Filter messages on receiving"
4264
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4267
msgid "Default inbox"
4268
msgstr "Domyślny inbox"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4273
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4276
msgid "Authentication method"
4277
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4280
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4281
msgid "Automatic"
4282
msgstr "Automatycznie"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4285
#, fuzzy
4286
msgid "Only check INBOX on receiving"
4287
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4290
#, fuzzy
4291
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4292
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4295
msgid "News"
4296
msgstr "News"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Maximum number of articles to download"
4301
msgstr ""
4302
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4303
"(bez ograniczeń - 0)"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4306
#, fuzzy
4307
msgid "No limit if 0 is specified."
4308
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4311
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4312
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4315
msgid "Header"
4316
msgstr "Nagłówek"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4319
msgid "Add Date header field"
4320
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4323
msgid "Generate Message-ID"
4324
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4327
msgid "Add user-defined header"
4328
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4331
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4332
msgid " Edit... "
4333
msgstr "Edycja..."
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4336
msgid "Authentication"
4337
msgstr "Uwierzytelnianie"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4340
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4341
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4344
msgid ""
4345
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4346
"will be used."
4347
msgstr ""
4348
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4349
"odbieraniu."
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4352
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4354
4355
#. signature
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4357
#: src/prefs_toolbar.c:117
4358
msgid "Signature"
4359
msgstr "Podpis"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4362
msgid "Direct input"
4363
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4366
msgid "Command output"
4367
msgstr "Wyjście polecenia"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4370
msgid "Automatically set the following addresses"
4371
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4374
msgid "Cc"
4375
msgstr "Kopia"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4378
msgid "Bcc"
4379
msgstr "Ukryta kopia"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4382
msgid "Reply-To"
4383
msgstr "Adres zwrotny"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4386
#, fuzzy
4387
msgid "PGP sign message by default"
4388
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4391
#, fuzzy
4392
msgid "PGP encrypt message by default"
4393
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4396
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4397
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4400
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4401
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4404
msgid "Use clear text signature"
4405
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4408
msgid "Sign key"
4409
msgstr "Klucz"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4412
msgid "Use default GnuPG key"
4413
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4416
msgid "Select key by your email address"
4417
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4420
msgid "Specify key manually"
4421
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4424
msgid "User or key ID:"
4425
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4429
msgid "Don't use SSL"
4430
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4433
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4434
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4438
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4439
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4442
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4443
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4446
msgid "NNTP"
4447
msgstr "NNTP"
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4451
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4454
msgid "Send (SMTP)"
4455
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4458
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4459
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4462
msgid "Use non-blocking SSL"
4463
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4466
#, fuzzy
4467
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4468
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4471
msgid "Specify SMTP port"
4472
msgstr "Określ port SMTP"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4475
msgid "Specify POP3 port"
4476
msgstr "Określ port POP3"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4479
msgid "Specify IMAP4 port"
4480
msgstr "Określ port IMAP4"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4483
msgid "Specify NNTP port"
4484
msgstr "Określ port NNTP"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4487
msgid "Specify domain name"
4488
msgstr "Określ nazwę domeny"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4491
msgid "IMAP server directory"
4492
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4495
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4496
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4499
#, fuzzy
4500
msgid "Clear all message caches on exit"
4501
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4504
msgid "Put sent messages in"
4505
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4508
msgid "Put draft messages in"
4509
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4512
#, fuzzy
4513
msgid "Put queued messages in"
4514
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4517
msgid "Put deleted messages in"
4518
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4521
msgid "Account name is not entered."
4522
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4525
msgid "Mail address is not entered."
4526
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4529
msgid "SMTP server is not entered."
4530
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4533
msgid "User ID is not entered."
4534
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4537
msgid "POP3 server is not entered."
4538
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4541
msgid "IMAP4 server is not entered."
4542
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4545
msgid "NNTP server is not entered."
4546
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4549
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4550
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4553
msgid ""
4554
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4555
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4556
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4557
msgstr ""
4558
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4559
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4560
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4561
4562
#: src/prefs_actions.c:172
4563
msgid "Actions configuration"
4564
msgstr "Ustawienia akcji"
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:194
4567
msgid "Menu name:"
4568
msgstr "Nazwa w menu:"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:203
4571
msgid "Command line:"
4572
msgstr "Polecenie:"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:215
4575
msgid ""
4576
"Menu name:\n"
4577
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4578
"Command line:\n"
4579
" Begin with:\n"
4580
"   | to send message body or selection to command\n"
4581
"   > to send user provided text to command\n"
4582
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4583
" End with:\n"
4584
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4585
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4586
"   & to run command asynchronously\n"
4587
" Use:\n"
4588
"   %f for message file name\n"
4589
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590
"   %p for the selected message part\n"
4591
"   %u for a user provided argument\n"
4592
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4593
"   %s for the text selection"
4594
msgstr ""
4595
"Nazwa w menu:\n"
4596
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4597
"Polecenie:\n"
4598
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4599
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4600
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4601
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4602
" Kończy się znakiem:\n"
4603
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4604
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4605
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4606
" Użyj:\n"
4607
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4608
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4609
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4610
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4611
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4612
"   %s dla wybranego tekstu"
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:260
4615
msgid " Replace "
4616
msgstr " Zamień "
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:272
4619
msgid " Syntax help "
4620
msgstr " Pomoc składni "
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:291
4623
msgid "Registered actions"
4624
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4627
msgid "(New)"
4628
msgstr "(Nowy)"
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:469
4631
msgid "Menu name is not set."
4632
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:474
4635
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:484
4639
msgid "Menu name is too long."
4640
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:493
4643
msgid "Command line not set."
4644
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:498
4647
msgid "Menu name and command are too long."
4648
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:503
4651
#, c-format
4652
msgid ""
4653
"The command\n"
4654
"%s\n"
4655
"has a syntax error."
4656
msgstr ""
4657
"Polecenie\n"
4658
"%s\n"
4659
"posiada błąd składni."
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:564
4662
msgid "Delete action"
4663
msgstr "Usuń polecenie"
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:565
4666
msgid "Do you really want to delete this action?"
4667
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4670
msgid "Creating common preferences window...\n"
4671
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4674
msgid "Common Preferences"
4675
msgstr "Preferencje"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4678
msgid "Display"
4679
msgstr "Wyświetlanie"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4682
msgid "Junk mail"
4683
msgstr "Niechciana poczta"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4686
msgid "Details"
4687
msgstr "Szczegóły"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4690
msgid "Auto-check new mail"
4691
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4694
msgid "every"
4695
msgstr "każde"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4698
msgid "minute(s)"
4699
msgstr "minuta(y)"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4702
msgid "Check new mail on startup"
4703
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4706
msgid "Update all local folders after incorporation"
4707
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4710
#, fuzzy
4711
msgid "Execute command when new messages arrived"
4712
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4716
msgid "Command"
4717
msgstr "Polecenie"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4720
#, fuzzy, c-format
4721
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4722
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Incorporate from local spool"
4727
msgstr "Odbierz z kolejki"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4730
msgid "Filter on incorporation"
4731
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4734
msgid "Spool path"
4735
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4736
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4738
msgid "Save sent messages to outbox"
4739
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4742
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4743
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
4744
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4746
msgid "Transfer encoding"
4747
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4750
msgid ""
4751
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4752
"characters."
4753
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4756
#, fuzzy
4757
msgid "MIME filename encoding"
4758
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4761
#, fuzzy
4762
msgid "MIME header"
4763
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4766
msgid ""
4767
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4768
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4769
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4770
msgstr ""
4771
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
4772
"zestawu ASCII.\n"
4773
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
4774
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4777
msgid ""
4778
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4779
"are found in the message body"
4780
msgstr ""
4781
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
4782
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4785
msgid "(Ex: attach)"
4786
msgstr "(np. załącznik)"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Confirm recipients before sending"
4791
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4794
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4795
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4798
#: src/prefs_folder_item.c:139
4799
msgid "General"
4800
msgstr "Ogólne"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4803
msgid "Signature separator"
4804
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4807
msgid "Insert automatically"
4808
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4811
msgid "Reply"
4812
msgstr "Odpowiedz"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4815
msgid "Automatically select account for replies"
4816
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4819
msgid "Quote message when replying"
4820
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4823
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4824
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4827
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4828
msgstr ""
4829
4830
#. editor
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4832
#: src/prefs_toolbar.c:120
4833
msgid "Editor"
4834
msgstr "Edytor"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4837
msgid "Automatically launch the external editor"
4838
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4841
msgid "Undo level"
4842
msgstr "Poziom Cofnij"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4845
msgid "Wrap messages at"
4846
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4849
msgid "characters"
4850
msgstr "znakach"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4853
msgid "Wrap quotation"
4854
msgstr "Zawijanie cytatu"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4857
msgid "Wrap on input"
4858
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Auto-save to draft"
4863
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4866
#, fuzzy
4867
msgid "Format"
4868
msgstr "Zwykłe"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4871
msgid "Spell checking"
4872
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4873
4874
#. reply
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4876
msgid "Reply format"
4877
msgstr "Format odpowiedzi"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4880
msgid "Quotation mark"
4881
msgstr "Znak cytowania"
4882
4883
#. forward
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4885
msgid "Forward format"
4886
msgstr "Format przekazywania"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4889
msgid " Description of symbols "
4890
msgstr " Opis symboli "
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4893
msgid "Enable Spell checking"
4894
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Default language:"
4899
msgstr "Domyślny inbox"
4900
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Text font"
4904
msgstr "Tekst"
4905
4906
#. ---- Folder View ----
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4908
#, fuzzy
4909
msgid "Folder View"
4910
msgstr "Katalog"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4913
msgid "Display unread number next to folder name"
4914
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Display message number columns in the folder view"
4919
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4922
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4923
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4926
msgid "letters"
4927
msgstr "liter"
4928
4929
#. ---- Summary ----
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4931
msgid "Summary View"
4932
msgstr "Widok listy wiadomości"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4935
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4936
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4939
msgid "Expand threads"
4940
msgstr "Rozwijanie wątków"
4941
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4944
msgid "Date format"
4945
msgstr "Format daty"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4948
msgid " Set display item of summary... "
4949
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4952
msgid "Message"
4953
msgstr "Wiadomość"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4956
#, fuzzy
4957
msgid "Default character encoding"
4958
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4961
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4962
msgstr ""
4963
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
4964
"zawierają informacji o kodowaniu."
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4967
#, fuzzy
4968
msgid "Outgoing character encoding"
4969
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4972
msgid ""
4973
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4974
"be used."
4975
msgstr ""
4976
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4977
"bieżących ustawień lokalnych."
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4980
msgid "Enable coloration of message"
4981
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4984
msgid ""
4985
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4986
"ASCII character (Japanese only)"
4987
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4990
msgid "Display header pane above message view"
4991
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4994
msgid "Display short headers on message view"
4995
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4998
msgid "Render HTML messages as text"
4999
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5004
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5007
msgid "Display cursor in message view"
5008
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5011
msgid "Line space"
5012
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5015
msgid "pixel(s)"
5016
msgstr "piksel(e)"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5019
msgid "Scroll"
5020
msgstr "Przewijanie"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5023
msgid "Half page"
5024
msgstr "Pół strony"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5027
msgid "Smooth scroll"
5028
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5031
msgid "Step"
5032
msgstr "Krok"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5035
msgid "Images"
5036
msgstr "Obrazy"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5039
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5040
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5043
msgid "Display images as inline"
5044
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5047
msgid "Enable Junk mail control"
5048
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5051
msgid "Learning command:"
5052
msgstr "Polecenie uczenia:"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5055
#, fuzzy
5056
msgid "(Select preset)"
5057
msgstr "Wybierz klucze"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5060
msgid "Not Junk"
5061
msgstr "Pożądana"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5064
msgid "Classifying command"
5065
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5066
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5068
#, fuzzy
5069
msgid ""
5070
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5071
"learned manually to a certain extent."
5072
msgstr ""
5073
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5074
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5077
msgid "Junk folder"
5078
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5081
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5082
msgstr ""
5083
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5088
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5093
msgstr "Usuń z serwera"
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5096
#, fuzzy
5097
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5098
msgstr "Usuń z serwera"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5101
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5102
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5105
msgid "Automatically check signatures"
5106
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5109
msgid "Show signature check result in a popup window"
5110
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5113
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5114
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5117
msgid "Expired after"
5118
msgstr "Wygasa po"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5121
msgid "minute(s) "
5122
msgstr "minuta(y)"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5125
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5126
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5129
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5130
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5133
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5134
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5137
msgid "Always open messages in summary when selected"
5138
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5143
msgstr ""
5144
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5147
#, fuzzy
5148
msgid "Remember last selected message"
5149
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5152
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5153
msgstr ""
5154
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5159
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Open inbox on startup"
5164
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5167
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5168
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5171
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5172
msgstr ""
5173
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5174
"momentu wykonania."
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5177
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5178
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Display tray icon"
5183
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5184
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5186
msgid "Minimize to tray icon"
5187
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5188
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5190
msgid "Toggle window on trayicon click"
5191
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5192
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5194
msgid " Set key bindings... "
5195
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5196
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5198
msgid "Other"
5199
msgstr "Inne"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5202
#, fuzzy
5203
msgid "External commands"
5204
msgstr "Wykonaj polecenie"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Update"
5209
msgstr "Data"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5212
msgid "Receive dialog"
5213
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5216
msgid "Show receive dialog"
5217
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5220
msgid "Always"
5221
msgstr "Zawsze"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5224
msgid "Only on manual receiving"
5225
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5228
msgid "Never"
5229
msgstr "Nigdy"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5232
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5233
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5236
msgid "Close receive dialog when finished"
5237
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5240
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5241
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5244
msgid "On exit"
5245
msgstr "Podczas wyjścia"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5248
msgid "Confirm on exit"
5249
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5252
msgid "Empty trash on exit"
5253
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5256
msgid "Ask before emptying"
5257
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5260
msgid "Warn if there are queued messages"
5261
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5264
#, c-format
5265
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5266
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5269
msgid "Web browser"
5270
msgstr "Przeglądarka Web"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5274
#, fuzzy
5275
msgid "(Default browser)"
5276
msgstr "Domyślny inbox"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Use external program for printing"
5281
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5284
msgid "Use external program for incorporation"
5285
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5288
msgid "Use external program for sending"
5289
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5292
msgid "Update check requires 'curl' command."
5293
msgstr ""
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5296
#, fuzzy
5297
msgid "Enable auto update check"
5298
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5301
msgid "Use HTTP proxy"
5302
msgstr ""
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5305
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5306
msgstr ""
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5311
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5314
msgid ""
5315
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5316
"by other applications.\n"
5317
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5318
msgstr ""
5319
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5320
"inne aplikacje.\n"
5321
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5324
msgid "Socket I/O timeout:"
5325
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5328
msgid "second(s)"
5329
msgstr "sekund(y)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5332
msgid "Automatic (Recommended)"
5333
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5336
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5337
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5340
msgid "Unicode (UTF-8)"
5341
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5344
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5345
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5348
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5349
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Western European (Windows-1252)"
5354
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5357
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5358
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5361
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5362
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5365
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5366
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5371
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5374
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5375
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5380
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5385
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5388
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5389
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5392
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5393
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5396
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5397
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5400
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5401
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5404
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5405
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5408
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5409
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5412
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5413
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5416
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5417
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5420
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5421
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5424
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5425
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5428
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5429
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5432
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5433
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5436
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5437
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5440
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5441
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5444
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5445
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5448
msgid "Korean (EUC-KR)"
5449
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5452
msgid "Thai (TIS-620)"
5453
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5456
msgid "Thai (Windows-874)"
5457
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5460
msgid "the full abbreviated weekday name"
5461
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5464
msgid "the full weekday name"
5465
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5468
msgid "the abbreviated month name"
5469
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5472
msgid "the full month name"
5473
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5476
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5477
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5480
msgid "the century number (year/100)"
5481
msgstr "numer roku (rok/100)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5484
msgid "the day of the month as a decimal number"
5485
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5488
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5489
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5492
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5493
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5496
msgid "the day of the year as a decimal number"
5497
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5500
msgid "the month as a decimal number"
5501
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5504
msgid "the minute as a decimal number"
5505
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5508
msgid "either AM or PM"
5509
msgstr "albo AM albo PM"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5512
msgid "the second as a decimal number"
5513
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5516
msgid "the day of the week as a decimal number"
5517
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5520
msgid "the preferred date for the current locale"
5521
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5524
msgid "the last two digits of a year"
5525
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5528
msgid "the year as a decimal number"
5529
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5532
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5533
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5536
msgid "Specifier"
5537
msgstr "Wyszczególniacz"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5540
msgid "Description"
5541
msgstr "Opis"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5544
msgid "Example"
5545
msgstr "Przykład"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5548
msgid "Set message colors"
5549
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5552
msgid "Colors"
5553
msgstr "Kolory"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5556
msgid "Quoted Text - First Level"
5557
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5560
msgid "Quoted Text - Second Level"
5561
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5564
msgid "Quoted Text - Third Level"
5565
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5568
msgid "URI link"
5569
msgstr "Łącze URI"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5572
msgid "Recycle quote colors"
5573
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5576
msgid "Pick color for quotation level 1"
5577
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5580
msgid "Pick color for quotation level 2"
5581
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5584
msgid "Pick color for quotation level 3"
5585
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5588
msgid "Pick color for URI"
5589
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5592
msgid "Description of symbols"
5593
msgstr "Opis symboli"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5596
msgid ""
5597
"Date\n"
5598
"From\n"
5599
"Full Name of Sender\n"
5600
"First Name of Sender\n"
5601
"Initial of Sender\n"
5602
"Subject\n"
5603
"To\n"
5604
"Cc\n"
5605
"Newsgroups\n"
5606
"Message-ID"
5607
msgstr ""
5608
"Data\n"
5609
"Od\n"
5610
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5611
"Imię nadawcy\n"
5612
"Inicjał nadawcy\n"
5613
"Temat\n"
5614
"Do\n"
5615
"Kopia\n"
5616
"Grupy news\n"
5617
"ID wiadomości"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5620
msgid "If x is set, displays expr"
5621
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5624
msgid ""
5625
"Message body\n"
5626
"Quoted message body\n"
5627
"Message body without signature\n"
5628
"Quoted message body without signature\n"
5629
"Literal %"
5630
msgstr ""
5631
"Ciało wiadomości\n"
5632
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5633
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5634
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5635
"Literalny %"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5638
msgid ""
5639
"Literal backslash\n"
5640
"Literal question mark\n"
5641
"Literal opening curly brace\n"
5642
"Literal closing curly brace"
5643
msgstr ""
5644
"Literalny backslash\n"
5645
"Literalny znak zapytania\n"
5646
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5647
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5650
msgid "Key bindings"
5651
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Select the preset of key bindings."
5656
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5659
msgid "Default"
5660
msgstr "Domyślny"
5661
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5663
msgid "Old Sylpheed"
5664
msgstr "Dawny Sylpheed"
5665
5666
#: src/prefs_customheader.c:161
5667
msgid "Custom header setting"
5668
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5669
5670
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5671
msgid " Delete "
5672
msgstr " Usuń "
5673
5674
#: src/prefs_customheader.c:257
5675
msgid "Custom headers"
5676
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5677
5678
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5679
msgid "Header name is not set."
5680
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5681
5682
#: src/prefs_customheader.c:410
5683
msgid "Delete header"
5684
msgstr "Usuń nagłówek"
5685
5686
#: src/prefs_customheader.c:411
5687
msgid "Do you really want to delete this header?"
5688
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5689
5690
#: src/prefs_display_header.c:179
5691
msgid "Creating display header setting window...\n"
5692
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5693
5694
#: src/prefs_display_header.c:203
5695
msgid "Display header setting"
5696
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5697
5698
#: src/prefs_display_header.c:223
5699
msgid "Header name"
5700
msgstr "Nazwa nagłówka"
5701
5702
#: src/prefs_display_header.c:255
5703
msgid "Displayed Headers"
5704
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5705
5706
#: src/prefs_display_header.c:314
5707
msgid "Hidden headers"
5708
msgstr "Ukryte nagłówki"
5709
5710
#: src/prefs_display_header.c:344
5711
msgid "Show all unspecified headers"
5712
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5713
5714
#: src/prefs_display_header.c:371
5715
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5716
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5717
5718
#: src/prefs_display_header.c:409
5719
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5720
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5721
5722
#: src/prefs_display_header.c:541
5723
msgid "This header is already in the list."
5724
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5725
5726
#: src/prefs_display_items.c:119
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Display items setting"
5729
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5730
5731
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5732
msgid "Available items"
5733
msgstr "Dostępne elementy"
5734
5735
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5736
msgid "Displayed items"
5737
msgstr "Wyświetlone elementy"
5738
5739
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5740
msgid " Revert to default "
5741
msgstr " Przywróć domyślne "
5742
5743
#: src/prefs_filter.c:208
5744
#, fuzzy
5745
msgid "Filter settings"
5746
msgstr "Reguły filtrowania"
5747
5748
#: src/prefs_filter.c:252
5749
msgid "Enabled"
5750
msgstr "Aktywna"
5751
5752
#: src/prefs_filter.c:686
5753
#, c-format
5754
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5755
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5756
5757
#: src/prefs_filter.c:688
5758
msgid "Delete rule"
5759
msgstr "Usuń regułę"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5762
msgid "Filter rule"
5763
msgstr "Reguła filtrowania"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5766
msgid "If any of the following condition matches"
5767
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5770
msgid "If all of the following conditions match"
5771
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5774
msgid "Perform the following actions:"
5775
msgstr "Podejmij działania:"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5778
msgid "To or Cc"
5779
msgstr "Do lub kopia"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5782
msgid "Any header"
5783
msgstr "Dowolny nagłówek"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5786
msgid "Edit header..."
5787
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5790
msgid "Message body"
5791
msgstr "Treść wiadomości"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5794
msgid "Result of command"
5795
msgstr "Wynik polecenia"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5798
msgid "Age"
5799
msgstr "Wiek"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5802
#, fuzzy
5803
msgid "Marked"
5804
msgstr "Zaznacz"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5807
#, fuzzy
5808
msgid "Has color label"
5809
msgstr "/Kolor etykiety"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5812
#, fuzzy
5813
msgid "Has attachment"
5814
msgstr "Załącznik"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5817
msgid "contains"
5818
msgstr "zawiera"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5821
msgid "doesn't contain"
5822
msgstr "nie zawiera"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5825
msgid "is"
5826
msgstr "równe"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5829
msgid "is not"
5830
msgstr "nie równe"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5833
msgid "match to regex"
5834
msgstr "pasuje do wyrażenia"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5837
msgid "doesn't match to regex"
5838
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5841
msgid "is larger than"
5842
msgstr "większe niż"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5845
msgid "is smaller than"
5846
msgstr "mniejsze niż"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5849
msgid "is longer than"
5850
msgstr "dłuższe niż"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5853
msgid "is shorter than"
5854
msgstr "krótsze niż"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5857
msgid "matches to status"
5858
msgstr ""
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5861
#, fuzzy
5862
msgid "doesn't match to status"
5863
msgstr "nie pasuje do wyrażenia"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5866
msgid "Move to"
5867
msgstr "Przenieś do"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5870
msgid "Copy to"
5871
msgstr "Kopiuj do"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5874
msgid "Don't receive"
5875
msgstr "Nie odbieraj"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5878
msgid "Delete from server"
5879
msgstr "Usuń z serwera"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5882
msgid "Set mark"
5883
msgstr "Zaznacz"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5886
msgid "Set color"
5887
msgstr "Ustaw kolor"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5890
msgid "Mark as read"
5891
msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5894
msgid "Forward"
5895
msgstr "Przekaż"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5898
msgid "Forward as attachment"
5899
msgstr "Przekaż jako załącznik"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5902
msgid "Redirect"
5903
msgstr "Przekieruj"
5904
5905
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5906
msgid "Execute command"
5907
msgstr "Wykonaj polecenie"
5908
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5910
msgid "Stop rule evaluation"
5911
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie regułek"
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5914
msgid "folder:"
5915
msgstr "katalog:"
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5918
#, fuzzy
5919
msgid "day(s)"
5920
msgstr "dniach"
5921
5922
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5923
msgid "address:"
5924
msgstr "adres:"
5925
5926
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5927
msgid "Edit header list"
5928
msgstr "Edytuj listę nagłówków"
5929
5930
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5931
msgid "Headers"
5932
msgstr "Nagłówki"
5933
5934
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5935
msgid "Header:"
5936
msgstr "Nagłówek:"
5937
5938
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5939
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5940
msgid "Command is not specified."
5941
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5942
5943
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5944
msgid "Destination folder is not specified."
5945
msgstr "Nie został wybrany katalog docelowy."
5946
5947
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5948
#, fuzzy
5949
msgid "Invalid condition exists."
5950
msgstr "Istnieje błędny warunek."
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5953
msgid "Rule name is not specified."
5954
msgstr "Nie podano nazwy regułki."
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5957
#, fuzzy
5958
msgid "Invalid action exists."
5959
msgstr "Istnieje błędna akcja."
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5962
#, fuzzy
5963
msgid "Condition not exist."
5964
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
5965
5966
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5967
msgid "Action not exist."
5968
msgstr "Akcja nie istnieje."
5969
5970
#: src/prefs_folder_item.c:118
5971
msgid "Folder properties"
5972
msgstr "Właściwości katalogu"
5973
5974
#: src/prefs_folder_item.c:186
5975
#, fuzzy
5976
msgid "Identifier"
5977
msgstr "Wyszczególniacz"
5978
5979
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5980
msgid "Type"
5981
msgstr "Typ"
5982
5983
#: src/prefs_folder_item.c:234
5984
msgid "Normal"
5985
msgstr "Zwykłe"
5986
5987
#: src/prefs_folder_item.c:247
5988
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5989
msgstr "Nie wyświetlaj [...] lub (...) na początku tematu przy podsumowaniu"
5990
5991
#: src/prefs_folder_item.c:249
5992
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5993
msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi"
5994
5995
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5996
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5997
msgid "Account"
5998
msgstr "Konto"
5999
6000
#: src/prefs_folder_item.c:329
6001
msgid "Apply to subfolders"
6002
msgstr "Stosowane także do podkatalogów"
6003
6004
#: src/prefs_folder_item.c:354
6005
msgid "use also on reply"
6006
msgstr "użycie także przy odpowiadaniu"
6007
6008
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6009
msgid "Reply-To:"
6010
msgstr "Adres zwrotny:"
6011
6012
#: src/prefs_search_folder.c:164
6013
#, fuzzy, c-format
6014
msgid "%s - Edit search condition"
6015
msgstr "%s - edytuj warunek wyszukiwania"
6016
6017
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6018
msgid "Match any of the following"
6019
msgstr "Spełnij dowolne kryterium"
6020
6021
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6022
msgid "Match all of the following"
6023
msgstr "Spełnij wszystkie kryteria"
6024
6025
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6026
#, fuzzy
6027
msgid "Folder:"
6028
msgstr "Katalog"
6029
6030
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6031
#, fuzzy
6032
msgid "Search subfolders"
6033
msgstr "Błąd wyszukiwania"
6034
6035
#: src/prefs_summary_column.c:66
6036
msgid "Mark"
6037
msgstr "Zaznacz"
6038
6039
#. S_COL_UNREAD
6040
#: src/prefs_summary_column.c:68
6041
msgid "Attachment"
6042
msgstr "Załącznik"
6043
6044
#. S_COL_MIME
6045
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6046
#: src/summaryview.c:5084
6047
msgid "Subject"
6048
msgstr "Temat"
6049
6050
#. S_COL_SUBJECT
6051
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6052
#: src/summaryview.c:5087
6053
msgid "From"
6054
msgstr "Od"
6055
6056
#. S_COL_FROM
6057
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6058
#: src/summaryview.c:5089
6059
msgid "Date"
6060
msgstr "Data"
6061
6062
#. S_COL_SIZE
6063
#: src/prefs_summary_column.c:73
6064
msgid "Number"
6065
msgstr "Numer"
6066
6067
#. S_COL_NUMBER
6068
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6069
#, fuzzy
6070
msgid "To"
6071
msgstr "Do:"
6072
6073
#: src/prefs_summary_column.c:183
6074
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6075
msgstr "Tworzenie okna ustawień kolumn podglądu...\n"
6076
6077
#: src/prefs_summary_column.c:192
6078
msgid "Summary display item setting"
6079
msgstr "Ustawienia wyświetlanych elementów podsumowania"
6080
6081
#: src/prefs_summary_column.c:207
6082
#, fuzzy
6083
msgid ""
6084
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6085
"the order by using the Up / Down button."
6086
msgstr ""
6087
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6088
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6089
6090
#: src/prefs_template.c:164
6091
msgid "Template name"
6092
msgstr "Nazwa szablonu"
6093
6094
#: src/prefs_template.c:227
6095
msgid "Register"
6096
msgstr "Rejestruj"
6097
6098
#: src/prefs_template.c:233
6099
msgid " Substitute "
6100
msgstr " Zastąp "
6101
6102
#: src/prefs_template.c:245
6103
msgid " Symbols "
6104
msgstr " Symbole "
6105
6106
#: src/prefs_template.c:259
6107
msgid "Registered templates"
6108
msgstr "Zarejestrowane szablony"
6109
6110
#: src/prefs_template.c:281
6111
msgid "Templates"
6112
msgstr "Szablony"
6113
6114
#: src/prefs_template.c:402
6115
msgid "Template"
6116
msgstr "Szablon"
6117
6118
#: src/prefs_template.c:479
6119
msgid "Template format error."
6120
msgstr "Błąd formatu szablonu."
6121
6122
#: src/prefs_template.c:565
6123
msgid "Delete template"
6124
msgstr "Usuń szablon"
6125
6126
#: src/prefs_template.c:566
6127
msgid "Do you really want to delete this template?"
6128
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten szablon?"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:39
6131
#, fuzzy
6132
msgid "---- Separator ----"
6133
msgstr "Oddzielenie podpisu"
6134
6135
#: src/prefs_toolbar.c:41
6136
msgid "Get"
6137
msgstr "Odbierz"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:42
6140
msgid "Incorporate new mail"
6141
msgstr "Odbierz nową pocztę"
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:44
6144
msgid "Get all"
6145
msgstr "Odbierz wsz."
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:45
6148
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6149
msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:47
6152
#, fuzzy
6153
msgid "Remote mailbox"
6154
msgstr "Usuń skrzynkę"
6155
6156
#: src/prefs_toolbar.c:48
6157
#, fuzzy
6158
msgid "POP3 Remote mailbox"
6159
msgstr "Usuń skrzynkę"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:51
6162
msgid "Send queued message(s)"
6163
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:54
6166
msgid "Compose new message"
6167
msgstr "Utwórz nową wiadomość"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:57
6170
msgid "Reply to the message"
6171
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:59
6174
msgid "Reply all"
6175
msgstr "Odp. na wsz."
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:60
6178
msgid "Reply to all"
6179
msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:63
6182
msgid "Forward the message"
6183
msgstr "Przekaż wiadomość dalej"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:66
6186
msgid "Delete the message"
6187
msgstr "Usuń wiadomość"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:69
6190
#, fuzzy
6191
msgid "Set as junk mail"
6192
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6193
6194
#: src/prefs_toolbar.c:71
6195
msgid "Not junk"
6196
msgstr "Niechciana"
6197
6198
#: src/prefs_toolbar.c:72
6199
#, fuzzy
6200
msgid "Set as not junk mail"
6201
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:75
6204
msgid "Next unread message"
6205
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6206
6207
#: src/prefs_toolbar.c:78
6208
#, fuzzy
6209
msgid "Previous unread message"
6210
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:80
6213
#, fuzzy
6214
msgid "Search"
6215
msgstr " Szukaj "
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6218
msgid "Search messages"
6219
msgstr "Wyszukaj wiadomości"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6222
msgid "Print"
6223
msgstr "Drukuj"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:84
6226
#, fuzzy
6227
msgid "Print message"
6228
msgstr "Wyślij wiadomość"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:86
6231
#, fuzzy
6232
msgid "Stop"
6233
msgstr "Krok"
6234
6235
#: src/prefs_toolbar.c:87
6236
#, fuzzy
6237
msgid "Stop receiving"
6238
msgstr "Serwer dla odbioru"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:92
6241
msgid "Execute"
6242
msgstr "Wykonaj"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:93
6245
msgid "Execute marked process"
6246
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:95
6249
msgid "Prefs"
6250
msgstr "Preferencje"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:96
6253
msgid "Common preferences"
6254
msgstr "Wspólne preferencje "
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:103
6257
msgid "Send message"
6258
msgstr "Wyślij wiadomość"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:105
6261
msgid "Send later"
6262
msgstr "Wyślij później"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:106
6265
msgid "Put into queue folder and send later"
6266
msgstr "Umieść w katalogu kolejki i wyślij później"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:108
6269
msgid "Draft"
6270
msgstr "Draft"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:109
6273
msgid "Save to draft folder"
6274
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:111
6277
msgid "Insert"
6278
msgstr "Wstaw"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:112
6281
msgid "Insert file"
6282
msgstr "Wstaw plik"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:114
6285
msgid "Attach"
6286
msgstr "Dołącz"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:115
6289
msgid "Attach file"
6290
msgstr "Dołącz plik"
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:118
6293
#, fuzzy
6294
msgid "Append signature"
6295
msgstr "ZŁY podpis"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:121
6298
msgid "Edit with external editor"
6299
msgstr "Edytuj w zewnętrznym edytorze"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:127
6302
msgid "Linewrap"
6303
msgstr "Zawijanie linii"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:128
6306
msgid "Wrap all long lines"
6307
msgstr "Zawijaj wszystkie długie linie"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:227
6310
#, fuzzy
6311
msgid "Customize toolbar"
6312
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:229
6315
#, fuzzy
6316
msgid ""
6317
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6318
"the order by using the Up / Down button."
6319
msgstr ""
6320
"Wybierz pozycje wyświetlane w widoku podsumowania.\n"
6321
"Można zmienić ich kolejność przyciskami Góra / Dół lub przeciągając elementy."
6322
6323
#: src/printing.c:523
6324
msgid "The message will be printed with the following command:"
6325
msgstr "Wiadomość zostanie wydrukowana przy pomocy następującego polecenia:"
6326
6327
#: src/printing.c:524
6328
#, fuzzy
6329
msgid "(Default print command)"
6330
msgstr "Wynik polecenia"
6331
6332
#: src/printing.c:534
6333
#, c-format
6334
msgid ""
6335
"Print command line is invalid:\n"
6336
"`%s'"
6337
msgstr ""
6338
"Błędne polecenie wydruku:\n"
6339
"\"%s\""
6340
6341
#: src/progressdialog.c:58
6342
msgid "Creating progress dialog...\n"
6343
msgstr "Tworzenie dialogu postępu...\n"
6344
6345
#: src/progressdialog.c:137
6346
msgid "Status"
6347
msgstr "Stan"
6348
6349
#: src/progressdialog.c:145
6350
#, fuzzy
6351
msgid "Progress"
6352
msgstr "Właściwości"
6353
6354
#: src/query_search.c:425
6355
#, fuzzy
6356
msgid "_Save as search folder"
6357
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6358
6359
#: src/query_search.c:547
6360
#, fuzzy, c-format
6361
msgid "Message not found."
6362
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6363
6364
#: src/query_search.c:549
6365
#, fuzzy, c-format
6366
msgid "1 message found."
6367
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6368
6369
#: src/query_search.c:551
6370
#, fuzzy, c-format
6371
msgid "%d messages found."
6372
msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n"
6373
6374
#: src/query_search.c:579
6375
#, fuzzy, c-format
6376
msgid "Searching %s ..."
6377
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
6378
6379
#: src/query_search.c:612
6380
#, fuzzy, c-format
6381
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6382
msgstr "Filtowanie..."
6383
6384
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6385
msgid "(No Date)"
6386
msgstr "(Bez daty)"
6387
6388
#: src/query_search.c:890
6389
#, fuzzy
6390
msgid "Save as search folder"
6391
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
6392
6393
#: src/query_search.c:911
6394
msgid "Location:"
6395
msgstr "Miejsce:"
6396
6397
#: src/query_search.c:926
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Folder name:"
6400
msgstr "Nazwa pliku"
6401
6402
#: src/quick_search.c:95
6403
#, fuzzy
6404
msgid "All"
6405
msgstr "Wszystkie"
6406
6407
#: src/quick_search.c:98
6408
#, fuzzy
6409
msgid "Have color label"
6410
msgstr "/Kolor etykiety"
6411
6412
#: src/quick_search.c:99
6413
#, fuzzy
6414
msgid "Have attachment"
6415
msgstr "Załącznik"
6416
6417
#: src/quick_search.c:101
6418
msgid "Within 1 day"
6419
msgstr "Ostatnia doba"
6420
6421
#: src/quick_search.c:102
6422
msgid "Last 5 days"
6423
msgstr "Ostatnie 5 dni"
6424
6425
#: src/quick_search.c:111
6426
#, fuzzy
6427
msgid "Search:"
6428
msgstr " Szukaj "
6429
6430
#: src/quick_search.c:129
6431
msgid "Search for Subject or From"
6432
msgstr "Przeszukuj pola Temat i Od"
6433
6434
#: src/rfc2015.c:144
6435
msgid "Cannot find user ID for this key."
6436
msgstr "Nie można znaleźć ID użykownika dla tego klucza"
6437
6438
#: src/rfc2015.c:156
6439
#, fuzzy, c-format
6440
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6441
msgstr "\t\tvel \"%s\"\n"
6442
6443
#: src/rfc2015.c:186
6444
#, c-format
6445
msgid "Signature made at %s\n"
6446
msgstr "Podpis wykonano %s\n"
6447
6448
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6449
msgid "Error verifying the signature"
6450
msgstr "Błąd podczas sprawdzania podpisu"
6451
6452
#: src/rpop3.c:242
6453
#, fuzzy
6454
msgid "_File"
6455
msgstr "/_Plik"
6456
6457
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6458
#, fuzzy
6459
msgid "_Get"
6460
msgstr "Odbierz"
6461
6462
#: src/rpop3.c:248
6463
#, fuzzy
6464
msgid "_Help"
6465
msgstr "/Pomo_c"
6466
6467
#: src/rpop3.c:249
6468
#, fuzzy
6469
msgid "_About"
6470
msgstr "O programie"
6471
6472
#: src/rpop3.c:338
6473
#, fuzzy, c-format
6474
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6475
msgstr "Usuń skrzynkę"
6476
6477
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6478
msgid "No."
6479
msgstr "Nr"
6480
6481
#: src/rpop3.c:497
6482
#, fuzzy, c-format
6483
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6484
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6485
6486
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6487
#, fuzzy, c-format
6488
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6489
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
6490
6491
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6492
#, fuzzy
6493
msgid "Error occurred during POP3 session."
6494
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6495
6496
#: src/rpop3.c:533
6497
#, fuzzy, c-format
6498
msgid ""
6499
"Error occurred during POP3 session:\n"
6500
"%s"
6501
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
6502
6503
#: src/rpop3.c:686
6504
#, fuzzy, c-format
6505
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6506
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
6507
6508
#: src/rpop3.c:846
6509
#, fuzzy
6510
msgid "Getting the number of messages..."
6511
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
6512
6513
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6514
#, fuzzy
6515
msgid "No message"
6516
msgstr "Brak nowych wiadomości"
6517
6518
#: src/rpop3.c:901
6519
#, fuzzy, c-format
6520
msgid "Deleted %d messages"
6521
msgstr "Usuń wiadomość"
6522
6523
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6524
#: src/send_message.c:830
6525
#, c-format
6526
msgid "Quitting..."
6527
msgstr "Wychodzenie..."
6528
6529
#: src/rpop3.c:986
6530
#, fuzzy, c-format
6531
msgid "Retrieved %d messages"
6532
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6533
6534
#: src/rpop3.c:993
6535
#, fuzzy, c-format
6536
msgid "Opened message %d"
6537
msgstr "Wyślij wiadomość"
6538
6539
#: src/rpop3.c:1009
6540
#, fuzzy, c-format
6541
msgid "Retrieved %d message headers"
6542
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
6543
6544
#: src/rpop3.c:1122
6545
#, fuzzy, c-format
6546
msgid "Retrieving message %d ..."
6547
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
6548
6549
#: src/rpop3.c:1148
6550
#, fuzzy
6551
msgid "Delete messages"
6552
msgstr "Usuń wiadomość"
6553
6554
#: src/rpop3.c:1149
6555
msgid ""
6556
"Really delete selected messages from server?\n"
6557
"This operation cannot be reverted."
6558
msgstr ""
6559
6560
#: src/select-keys.c:96
6561
#, c-format
6562
msgid "Please select key for `%s'"
6563
msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6564
6565
#: src/select-keys.c:99
6566
#, c-format
6567
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6568
msgstr "Zbieranie informacji dla \"%s\" ... %c"
6569
6570
#: src/select-keys.c:282
6571
msgid "Select Keys"
6572
msgstr "Wybierz klucze"
6573
6574
#: src/select-keys.c:310
6575
msgid "Key ID"
6576
msgstr "ID klucza"
6577
6578
#: src/select-keys.c:313
6579
msgid "Val"
6580
msgstr "Wartość"
6581
6582
#: src/select-keys.c:462
6583
msgid "Add key"
6584
msgstr "Dodaj klucz"
6585
6586
#: src/select-keys.c:463
6587
msgid "Enter another user or key ID:"
6588
msgstr "Wprowadź innego użytkownika lub ID klucza:"
6589
6590
#: src/select-keys.c:479
6591
#, fuzzy
6592
msgid "Trust key"
6593
msgstr "Zaufaj kluczowi"
6594
6595
#: src/select-keys.c:480
6596
#, fuzzy
6597
msgid ""
6598
"The selected key is not fully trusted.\n"
6599
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6600
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6601
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6602
msgstr "Zaznaczony klucz nie jest w pełni zaufany."
6603
6604
#: src/send_message.c:197
6605
msgid "Queued message header is broken.\n"
6606
msgstr "Uszkodzony nagłówek wiadomości w kolejce.\n"
6607
6608
#: src/send_message.c:559
6609
#, c-format
6610
msgid "Sending message using command: %s\n"
6611
msgstr "Wysyłanie wiadomości z użyciem polecenia: %s\n"
6612
6613
#: src/send_message.c:568
6614
#, c-format
6615
msgid "Can't execute command: %s"
6616
msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
6617
6618
#: src/send_message.c:603
6619
#, c-format
6620
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6621
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia: %s"
6622
6623
#: src/send_message.c:720
6624
msgid "Connecting"
6625
msgstr "Podłączanie"
6626
6627
#: src/send_message.c:722
6628
#, c-format
6629
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6630
msgstr "Łączenie z serwerem SMTP: %s ..."
6631
6632
#. ignore errors right after QUIT
6633
#: src/send_message.c:765
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6636
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
6637
6638
#: src/send_message.c:803
6639
#, c-format
6640
msgid "Sending HELO..."
6641
msgstr "Wysyłanie HELO..."
6642
6643
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6644
msgid "Authenticating"
6645
msgstr "Uwierzytelnianie"
6646
6647
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6648
msgid "Sending message..."
6649
msgstr "Wysyłanie wiadomości..."
6650
6651
#: src/send_message.c:808
6652
#, c-format
6653
msgid "Sending EHLO..."
6654
msgstr "Wysyłanie EHLO..."
6655
6656
#: src/send_message.c:817
6657
#, c-format
6658
msgid "Sending MAIL FROM..."
6659
msgstr "Wysyłanie MAIL FROM..."
6660
6661
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6662
msgid "Sending"
6663
msgstr "Wysyłanie"
6664
6665
#: src/send_message.c:821
6666
#, c-format
6667
msgid "Sending RCPT TO..."
6668
msgstr "Wysyłanie RCPT TO..."
6669
6670
#: src/send_message.c:826
6671
#, c-format
6672
msgid "Sending DATA..."
6673
msgstr "Wysyłanie DATA..."
6674
6675
#: src/send_message.c:858
6676
#, c-format
6677
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6678
msgstr "Wysyłanie wiadomości (%d / %d)"
6679
6680
#: src/send_message.c:863
6681
#, c-format
6682
msgid "%d / %d bytes"
6683
msgstr ""
6684
6685
#: src/send_message.c:892
6686
msgid "Sending message"
6687
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
6688
6689
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6690
msgid "Error occurred while sending the message."
6691
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości."
6692
6693
#: src/send_message.c:940
6694
#, c-format
6695
msgid ""
6696
"Error occurred while sending the message:\n"
6697
"%s"
6698
msgstr ""
6699
"Błąd podczas wysyłania wiadomości:\n"
6700
".%s"
6701
6702
#: src/send_message.c:957
6703
#, fuzzy
6704
msgid "Can't connect to SMTP server."
6705
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6706
6707
#: src/send_message.c:959
6708
#, fuzzy, c-format
6709
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6710
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
6711
6712
#: src/setup.c:43
6713
msgid "Mailbox setting"
6714
msgstr "Ustawienia skrzynki"
6715
6716
#: src/setup.c:44
6717
#, fuzzy
6718
msgid ""
6719
"Specify the location of mailbox.\n"
6720
"If you are unsure, just select OK."
6721
msgstr ""
6722
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
6723
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
6724
"automatycznie skanowana."
6725
6726
#: src/sigstatus.c:116
6727
msgid "Signature check result"
6728
msgstr "Wyniku sprawdzenia podpisu"
6729
6730
#: src/sigstatus.c:135
6731
msgid "Checking signature"
6732
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
6733
6734
#: src/sigstatus.c:208
6735
#, c-format
6736
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6737
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6738
6739
#: src/sigstatus.c:232
6740
msgid "No signature found"
6741
msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6742
6743
#: src/sigstatus.c:239
6744
#, c-format
6745
msgid "Good signature from \"%s\""
6746
msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6747
6748
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6749
msgid "Good signature"
6750
msgstr "Poprawny podpis"
6751
6752
#: src/sigstatus.c:244
6753
#, c-format
6754
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6755
msgstr "Poprawny podpis, ale klucz dla \"%s\" nie jest zaufany"
6756
6757
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6758
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6759
msgstr "Poprawny podpis (niezaufany klucz)"
6760
6761
#: src/sigstatus.c:250
6762
#, fuzzy, c-format
6763
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6764
msgstr "Poprawny lecz przeterminowany podpis dla \"%s\""
6765
6766
#: src/sigstatus.c:251
6767
msgid "Signature valid but expired"
6768
msgstr "Podpis poprawny, ale stracił ważność"
6769
6770
#: src/sigstatus.c:254
6771
#, c-format
6772
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6773
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" stracił ważność"
6774
6775
#: src/sigstatus.c:255
6776
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6777
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz stracił ważność"
6778
6779
#: src/sigstatus.c:258
6780
#, c-format
6781
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6782
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz dla \"%s\" został unieważniony"
6783
6784
#: src/sigstatus.c:259
6785
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6786
msgstr "Podpis poprawny, ale klucz został unieważniony"
6787
6788
#: src/sigstatus.c:262
6789
#, c-format
6790
msgid "BAD signature from \"%s\""
6791
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis od \"%s\""
6792
6793
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6794
msgid "BAD signature"
6795
msgstr "ZŁY podpis"
6796
6797
#: src/sigstatus.c:266
6798
msgid "No public key to verify the signature"
6799
msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6800
6801
#: src/sourcewindow.c:65
6802
msgid "Creating source window...\n"
6803
msgstr "Tworzenie okna źródła...\n"
6804
6805
#: src/sourcewindow.c:69
6806
msgid "Source of the message"
6807
msgstr "Źródło wiadomości"
6808
6809
#: src/sourcewindow.c:146
6810
#, c-format
6811
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6812
msgstr "Wyświetlanie źródła %s ...\n"
6813
6814
#: src/sourcewindow.c:148
6815
#, c-format
6816
msgid "%s - Source"
6817
msgstr "%s - Źródło"
6818
6819
#: src/sslmanager.c:59
6820
msgid "SSL certificate verify failed"
6821
msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL zakończona niepowodzeniem"
6822
6823
#: src/sslmanager.c:65
6824
#, fuzzy, c-format
6825
msgid ""
6826
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6827
"  %s\n"
6828
"\n"
6829
"Server certificate:\n"
6830
"  Subject: %s\n"
6831
"  Issuer: %s\n"
6832
"\n"
6833
"Do you accept this certificate?"
6834
msgstr ""
6835
"Nie powiodła się weryfikacja certyfikatu SSL %s z powodu:\n"
6836
"  %s\n"
6837
"\n"
6838
"Certyfikat serwera:\n"
6839
"  Podmiot: %s\n"
6840
"  Wystawca: %s\n"
6841
"\n"
6842
"Czy akceptujesz ten certyfikat?"
6843
6844
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6845
#, fuzzy
6846
msgid "_Reject"
6847
msgstr "Przekieruj"
6848
6849
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6850
msgid "_Temporarily accept"
6851
msgstr "Zaakceptuj _tymczasowo"
6852
6853
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6854
#, fuzzy
6855
msgid "Always _accept"
6856
msgstr "Zawsze"
6857
6858
#: src/subscribedialog.c:203
6859
msgid "Subscribe to newsgroup"
6860
msgstr "Subskrybuj grupę dyskusyjną"
6861
6862
#: src/subscribedialog.c:219
6863
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6864
msgstr "Wybierz grupy do subskrybcji."
6865
6866
#: src/subscribedialog.c:225
6867
msgid "Find groups:"
6868
msgstr "Znajdź grupy dyskusyjne:"
6869
6870
#: src/subscribedialog.c:233
6871
msgid " Search "
6872
msgstr " Szukaj "
6873
6874
#: src/subscribedialog.c:283
6875
msgid "Newsgroup name"
6876
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej:"
6877
6878
#: src/subscribedialog.c:289
6879
msgid "Messages"
6880
msgstr "Wiadomości"
6881
6882
#: src/subscribedialog.c:426
6883
msgid "moderated"
6884
msgstr "moderowana"
6885
6886
#: src/subscribedialog.c:428
6887
msgid "readonly"
6888
msgstr "tylko do odczytu"
6889
6890
#: src/subscribedialog.c:430
6891
msgid "unknown"
6892
msgstr "nieznany"
6893
6894
#: src/subscribedialog.c:481
6895
#, fuzzy
6896
msgid "Getting newsgroup list..."
6897
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6898
6899
#: src/subscribedialog.c:489
6900
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6901
msgstr "Nie można pobrać listy grup dyskusyjnych."
6902
6903
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6904
msgid "Done."
6905
msgstr "Gotowe."
6906
6907
#: src/subscribedialog.c:556
6908
#, c-format
6909
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6910
msgstr "pobrano %d grup dyskusyjnych (%s przeczytano)"
6911
6912
#: src/summaryview.c:416
6913
msgid "/Repl_y to"
6914
msgstr "/Odpowied_z"
6915
6916
#: src/summaryview.c:417
6917
msgid "/Repl_y to/_all"
6918
msgstr "/Odpowied_z/wszystki_m"
6919
6920
#: src/summaryview.c:418
6921
msgid "/Repl_y to/_sender"
6922
msgstr "/Odpowied_z/nadawc_y"
6923
6924
#: src/summaryview.c:419
6925
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6926
msgstr "/Odpowied_z/_liście dyskusyjnej"
6927
6928
#: src/summaryview.c:426
6929
msgid "/M_ove..."
6930
msgstr "/_Przenieś..."
6931
6932
#: src/summaryview.c:427
6933
msgid "/_Copy..."
6934
msgstr "/_Kopiuj..."
6935
6936
#: src/summaryview.c:429
6937
msgid "/_Mark"
6938
msgstr "/_Zaznacz"
6939
6940
#: src/summaryview.c:430
6941
msgid "/_Mark/_Mark"
6942
msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6943
6944
#: src/summaryview.c:431
6945
msgid "/_Mark/_Unmark"
6946
msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6947
6948
#: src/summaryview.c:432
6949
msgid "/_Mark/---"
6950
msgstr "/_Zaznacz/---"
6951
6952
#: src/summaryview.c:433
6953
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6954
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6955
6956
#: src/summaryview.c:434
6957
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6958
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6959
6960
#: src/summaryview.c:436
6961
#, fuzzy
6962
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6963
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6964
6965
#: src/summaryview.c:438
6966
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6967
msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6968
6969
#: src/summaryview.c:439
6970
msgid "/Color la_bel"
6971
msgstr "/Kolor etykiety"
6972
6973
#: src/summaryview.c:443
6974
#, fuzzy
6975
msgid "/Set as _junk mail"
6976
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6977
6978
#: src/summaryview.c:444
6979
#, fuzzy
6980
msgid "/Set as not j_unk mail"
6981
msgstr "Ustaw jako domyślne"
6982
6983
#: src/summaryview.c:446
6984
msgid "/Re-_edit"
6985
msgstr "/Prz_eedytuj"
6986
6987
#: src/summaryview.c:448
6988
#, fuzzy
6989
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6990
msgstr "/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
6991
6992
#: src/summaryview.c:450
6993
#, fuzzy
6994
msgid "/Create f_ilter rule"
6995
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
6996
6997
#: src/summaryview.c:451
6998
#, fuzzy
6999
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7000
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
7001
7002
#: src/summaryview.c:453
7003
#, fuzzy
7004
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7005
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
7006
7007
#: src/summaryview.c:455
7008
#, fuzzy
7009
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7010
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
7011
7012
#: src/summaryview.c:457
7013
#, fuzzy
7014
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7015
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
7016
7017
#: src/summaryview.c:489
7018
msgid "Creating summary view...\n"
7019
msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
7020
7021
#: src/summaryview.c:671
7022
msgid "Process mark"
7023
msgstr "Znacznik procesu"
7024
7025
#: src/summaryview.c:672
7026
msgid "Some marks are left. Process it?"
7027
msgstr "brak niektórych znaczników, czy wykonać ?"
7028
7029
#: src/summaryview.c:728
7030
#, c-format
7031
msgid "Scanning folder (%s)..."
7032
msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7033
7034
#: src/summaryview.c:1390
7035
#, fuzzy
7036
msgid "_Search again"
7037
msgstr "Szukaj ponownie"
7038
7039
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7040
msgid "No more unread messages"
7041
msgstr "Nie ma więcej nieprzeczytanych wiadomości"
7042
7043
#: src/summaryview.c:1412
7044
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7045
msgstr ""
7046
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
7047
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
7048
7049
#: src/summaryview.c:1414
7050
msgid "No unread messages."
7051
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości."
7052
7053
#: src/summaryview.c:1421
7054
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7055
msgstr ""
7056
"Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomości.\n"
7057
"Czy przejść do następnego folderu?"
7058
7059
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7060
msgid "No more new messages"
7061
msgstr "Nie ma więcej nowych wiadomości"
7062
7063
#: src/summaryview.c:1430
7064
msgid "No new message found. Search from the end?"
7065
msgstr ""
7066
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
7067
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
7068
7069
#: src/summaryview.c:1432
7070
msgid "No new messages."
7071
msgstr "Brak nowych wiadomości"
7072
7073
#: src/summaryview.c:1439
7074
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7075
msgstr ""
7076
"Nie znaleziono nowych wiadomości.\n"
7077
"Czy przejść do następnego folderu?"
7078
7079
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7080
msgid "No more marked messages"
7081
msgstr "Nie ma więcej zaznaczonych wiadomości"
7082
7083
#: src/summaryview.c:1448
7084
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7085
msgstr ""
7086
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
7087
"Czy rozpoczać wyszukiwanie od końca?"
7088
7089
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7090
msgid "No marked messages."
7091
msgstr "Brak zaznaczonych wiadomości"
7092
7093
#: src/summaryview.c:1457
7094
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7095
msgstr ""
7096
"Nie znaleziono zaznaczonych wiadomości.\n"
7097
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
7098
7099
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7100
msgid "No more labeled messages"
7101
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
7102
7103
#: src/summaryview.c:1466
7104
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7105
msgstr ""
7106
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
7107
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od końca?"
7108
7109
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7110
msgid "No labeled messages."
7111
msgstr "Brak etykietowanych wiadomości."
7112
7113
#: src/summaryview.c:1475
7114
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7115
msgstr ""
7116
"Nie znaleziono etykietowanych wiadomości.\n"
7117
"Czy rozpocząć wyszukiwanie od początku?"
7118
7119
#: src/summaryview.c:1822
7120
msgid "Attracting messages by subject..."
7121
msgstr "Łączenie wiadomości wg tematu..."
7122
7123
#: src/summaryview.c:2016
7124
#, c-format
7125
msgid "%d deleted"
7126
msgstr "%d usunięto"
7127
7128
#: src/summaryview.c:2020
7129
#, c-format
7130
msgid "%s%d moved"
7131
msgstr "%s%d przeniesiono"
7132
7133
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7134
msgid ", "
7135
msgstr ", "
7136
7137
#: src/summaryview.c:2025
7138
#, c-format
7139
msgid "%s%d copied"
7140
msgstr "%s%d skopiowano"
7141
7142
#: src/summaryview.c:2040
7143
msgid " item(s) selected"
7144
msgstr " element(ów) wybrany(o)"
7145
7146
#: src/summaryview.c:2062
7147
#, c-format
7148
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7149
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7150
7151
#: src/summaryview.c:2066
7152
#, c-format
7153
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7154
msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
7155
7156
#: src/summaryview.c:2102
7157
msgid "Sorting summary..."
7158
msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7159
7160
#: src/summaryview.c:2358
7161
msgid "\tSetting summary from message data..."
7162
msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomości..."
7163
7164
#: src/summaryview.c:2360
7165
msgid "Setting summary from message data..."
7166
msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomości..."
7167
7168
#: src/summaryview.c:2467
7169
#, c-format
7170
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7171
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
7172
7173
#: src/summaryview.c:2827
7174
#, c-format
7175
msgid "Message %d is marked\n"
7176
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona\n"
7177
7178
#: src/summaryview.c:2895
7179
#, c-format
7180
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7181
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako przeczytana\n"
7182
7183
#: src/summaryview.c:3096
7184
#, c-format
7185
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7186
msgstr "Wiadomość %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7187
7188
#: src/summaryview.c:3157
7189
#, c-format
7190
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7191
msgstr "Wiadomość %s/%d ustawiona do usunięcia\n"
7192
7193
#: src/summaryview.c:3185
7194
msgid "Delete message(s)"
7195
msgstr "Usuń wiadomość"
7196
7197
#: src/summaryview.c:3186
7198
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7199
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć wiadomości z kosza?"
7200
7201
#: src/summaryview.c:3260
7202
msgid "Deleting duplicated messages..."
7203
msgstr "Kasowanie powielonych wiadomości..."
7204
7205
#: src/summaryview.c:3298
7206
#, c-format
7207
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7208
msgstr "Wiadomość %s/%d niezaznaczona\n"
7209
7210
#: src/summaryview.c:3358
7211
#, c-format
7212
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7213
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do przesunięcia do %s\n"
7214
7215
#: src/summaryview.c:3390
7216
msgid "Destination is same as current folder."
7217
msgstr "Katalog docelowy taki sam jak bieżący."
7218
7219
#: src/summaryview.c:3427
7220
#, fuzzy
7221
msgid "Select folder to move"
7222
msgstr "Wybierz katalog"
7223
7224
#: src/summaryview.c:3457
7225
#, c-format
7226
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7227
msgstr "Wiadomość %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
7228
7229
#: src/summaryview.c:3488
7230
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7231
msgstr "Katalog docelowy kopiowania jest taki sam jak bieżący."
7232
7233
#: src/summaryview.c:3524
7234
#, fuzzy
7235
msgid "Select folder to copy"
7236
msgstr "Wybierz katalog"
7237
7238
#: src/summaryview.c:3669
7239
msgid "Error occurred while processing messages."
7240
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
7241
7242
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7243
msgid "Building threads..."
7244
msgstr "Tworzenie wątków..."
7245
7246
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7247
msgid "Unthreading..."
7248
msgstr "Odwątkowanie .."
7249
7250
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7251
#, fuzzy, c-format
7252
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7253
msgstr "Filtowanie..."
7254
7255
#: src/summaryview.c:4543
7256
msgid "filtering..."
7257
msgstr "filtrowanie..."
7258
7259
#: src/summaryview.c:4544
7260
msgid "Filtering..."
7261
msgstr "Filtowanie..."
7262
7263
#: src/summaryview.c:4581
7264
#, c-format
7265
msgid "%d message(s) have been filtered."
7266
msgstr "%d wiadomość(i) przefiltrowano."
7267
7268
#: src/template.c:171
7269
#, c-format
7270
msgid "file %s already exists\n"
7271
msgstr "plik %s już istnieje\n"
7272
7273
#: src/textview.c:249
7274
msgid "Creating text view...\n"
7275
msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
7276
7277
#: src/textview.c:498
7278
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7279
msgstr ""