Statistics
| Revision:

root / po / pl.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (190 KB)

1
# Polish translation of Sylpheed
2
msgid ""
3
msgstr ""
4
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:25+0100\n"
8
"Last-Translator: Jan Stępień <jstepien@users.sourceforge.net>\n"
9
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13

    
14
#: libsylph/account.c:56
15
msgid "Reading all config for each account...\n"
16
msgstr "Odczyt ustawień wszystkich kont...\n"
17

    
18
#: libsylph/imap.c:484
19
#, c-format
20
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
21
msgstr ""
22
"Połączenie IMAP4 z %s zostało przerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
23

    
24
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr ""
27

    
28
#: libsylph/imap.c:621
29
#, c-format
30
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
31
msgstr "tworzenie połączenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:665
34
msgid "Can't start TLS session.\n"
35
msgstr "Nie można uruchomić sesji TLS\n"
36

    
37
#: libsylph/imap.c:1176
38
#, c-format
39
msgid "Getting message %d"
40
msgstr "Pobieranie wiadomości %d"
41

    
42
#: libsylph/imap.c:1292
43
#, c-format
44
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
45
msgstr "Dodawanie wiadomości do %s (%d / %d)"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:1384
48
#, c-format
49
msgid "Moving messages %s to %s ..."
50
msgstr "Przenoszenie wiadomości %s do %s"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:1389
53
#, c-format
54
msgid "Copying messages %s to %s ..."
55
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s do %s"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1527
58
#, c-format
59
msgid "Removing messages %s"
60
msgstr "Usuwanie wiadomości %s"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1533
63
#, c-format
64
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
65
msgstr "nie można ustawić flag skasowany: %s\n"
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
68
msgid "can't expunge\n"
69
msgstr "nie można zlikwidować\n"
70

    
71
#: libsylph/imap.c:1624
72
#, c-format
73
msgid "Removing all messages in %s"
74
msgstr "Usuwanie wszystkich wiadomości w %s"
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1630
77
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
78
msgstr "nie można ustawić flagi skasowany: 1:*\n"
79

    
80
#: libsylph/imap.c:1678
81
msgid "can't close folder\n"
82
msgstr "nie można zamknąć katalogu\n"
83

    
84
#: libsylph/imap.c:1757
85
#, c-format
86
msgid "root folder %s not exist\n"
87
msgstr "brak głównego katalogu %s\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
90
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
91
msgstr "wystąpił błąd podczas przy pobieraniu LIST.\n"
92

    
93
#: libsylph/imap.c:2196
94
#, c-format
95
msgid "Can't create '%s'\n"
96
msgstr "nie można utworzyć \"%s\"\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:2201
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
101
msgstr "nie można utworzyć \"%s\" w INBOX\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:2263
104
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
105
msgstr "nie można utworzyć skrzynki: błąd LIST.\n"
106

    
107
#: libsylph/imap.c:2286
108
msgid "can't create mailbox\n"
109
msgstr "nie można utworzyć skrzynki\n"
110

    
111
#: libsylph/imap.c:2414
112
#, c-format
113
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
114
msgstr "nie można zmienić nazwy skrzynki: %s na %s\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2494
117
msgid "can't delete mailbox\n"
118
msgstr "nie można skasować skrzynki\n"
119

    
120
#: libsylph/imap.c:2538
121
msgid "can't get envelope\n"
122
msgstr "nie można pobrać koperty\n"
123

    
124
#: libsylph/imap.c:2551
125
#, c-format
126
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
127
msgstr "Pobieranie nagłówków wiadomości (%d/%d)"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2561
130
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
131
msgstr "wystąpił błąd podczas pobierania koperty.\n"
132

    
133
#: libsylph/imap.c:2583
134
#, c-format
135
msgid "can't parse envelope: %s\n"
136
msgstr "nie można przetworzyć koperty: %s\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2707
139
#, c-format
140
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
141
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2714
144
#, c-format
145
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
146
msgstr "Nie można ustanowić sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2789
149
msgid "can't get namespace\n"
150
msgstr "nie można pobrać przestrzeni nazw\n"
151

    
152
#: libsylph/imap.c:3322
153
#, c-format
154
msgid "can't select folder: %s\n"
155
msgstr "nie można wybrać katalogu: %s\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:3357
158
msgid "error on imap command: STATUS\n"
159
msgstr "błąd polecenia IMAP: STATUS\n"
160

    
161
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
162
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
163
msgstr "Błąd uwierzytelniania IMAP4.\n"
164

    
165
#: libsylph/imap.c:3564
166
msgid "IMAP4 login failed.\n"
167
msgstr "Nie można zalogować się do serwera IMAP4.\n"
168

    
169
#: libsylph/imap.c:3901
170
#, c-format
171
msgid "can't append %s to %s\n"
172
msgstr "nie można dołączyć %s do %s\n"
173

    
174
#: libsylph/imap.c:3908
175
msgid "(sending file...)"
176
msgstr "(wysyłanie pliku...)"
177

    
178
#: libsylph/imap.c:3937
179
#, c-format
180
msgid "can't append message to %s\n"
181
msgstr "nie można dołączyć wiadomości do %s\n"
182

    
183
#: libsylph/imap.c:3969
184
#, c-format
185
msgid "can't copy %s to %s\n"
186
msgstr "nie można skopiować %s do %s\n"
187

    
188
#: libsylph/imap.c:3993
189
#, c-format
190
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
191
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: STORE %s %s\n"
192

    
193
#: libsylph/imap.c:4007
194
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
195
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: EXPUNGE\n"
196

    
197
#: libsylph/imap.c:4020
198
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
199
msgstr "wystąpił błąd przy wykonywaniu polecenia IMAP: CLOSE\n"
200

    
201
#: libsylph/imap.c:4296
202
#, c-format
203
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
204
msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n"
205

    
206
#: libsylph/imap.c:4326
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
209
msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n"
210

    
211
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
212
msgid "can't write to temporary file\n"
213
msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n"
214

    
215
#: libsylph/mbox.c:77
216
#, c-format
217
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
218
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
219

    
220
#: libsylph/mbox.c:87
221
msgid "can't read mbox file.\n"
222
msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n"
223

    
224
#: libsylph/mbox.c:94
225
#, c-format
226
msgid "invalid mbox format: %s\n"
227
msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
228

    
229
#: libsylph/mbox.c:101
230
#, c-format
231
msgid "malformed mbox: %s\n"
232
msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
233

    
234
#: libsylph/mbox.c:119
235
msgid "can't open temporary file\n"
236
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
237

    
238
#: libsylph/mbox.c:170
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"unescaped From found:\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"znaleziono \"unescaped\" From:\n"
245
"%s"
246

    
247
#: libsylph/mbox.c:297
248
#, c-format
249
msgid "can't create lock file %s\n"
250
msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n"
251

    
252
#: libsylph/mbox.c:298
253
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
254
msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:310
257
#, c-format
258
msgid "can't create %s\n"
259
msgstr "nie można utworzyć %s\n"
260

    
261
#: libsylph/mbox.c:316
262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
263
msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:345
266
#, c-format
267
msgid "can't lock %s\n"
268
msgstr "nie można zablokować %s\n"
269

    
270
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
271
msgid "invalid lock type\n"
272
msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:388
275
#, c-format
276
msgid "can't unlock %s\n"
277
msgstr "nie można odblokować %s\n"
278

    
279
#: libsylph/mbox.c:423
280
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
281
msgstr "nie można skrócić do zera.\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:447
284
#, c-format
285
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
286
msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n"
287

    
288
#: libsylph/mh.c:465
289
#, c-format
290
msgid "can't copy message %s to %s\n"
291
msgstr "nie można skopiować wiadomości %s do %s\n"
292

    
293
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
294
msgid "Can't open mark file.\n"
295
msgstr "Nie można otworzyć pliku zaznaczeń.\n"
296

    
297
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
298
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
299
msgstr "katalog źródłowy jest taki sam jak docelowy.\n"
300

    
301
#: libsylph/mh.c:675
302
#, c-format
303
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
304
msgstr "Kopiowanie wiadomości %s/%d do %s ...\n"
305

    
306
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
307
#, c-format
308
msgid ""
309
"File `%s' already exists.\n"
310
"Can't create folder."
311
msgstr ""
312
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
313
"Nie można utworzyć katalogu."
314

    
315
#: libsylph/mh.c:1556
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"Directory name\n"
319
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
320
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
321
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
322
"(see README for detail):\n"
323
"\n"
324
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
325
msgstr ""
326

    
327
#: libsylph/news.c:214
328
#, c-format
329
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
330
msgstr "tworzenie połączenia NNTP z %s:%d ...\n"
331

    
332
#: libsylph/news.c:283
333
#, c-format
334
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
335
msgstr ""
336
"Połączenie NNTP %s:%d zostało zerwane. Ponowne nawiązywanie połączenia...\n"
337

    
338
#: libsylph/news.c:384
339
#, c-format
340
msgid "article %d has been already cached.\n"
341
msgstr "artykuł %d został już zapamiętany.\n"
342

    
343
#: libsylph/news.c:404
344
#, c-format
345
msgid "getting article %d...\n"
346
msgstr "pobieranie artykułu %d...\n"
347

    
348
#: libsylph/news.c:408
349
#, c-format
350
msgid "can't read article %d\n"
351
msgstr "nie można odczytać artykułu %d\n"
352

    
353
#: libsylph/news.c:683
354
msgid "can't post article.\n"
355
msgstr "nie można wysłać artykułu.\n"
356

    
357
#: libsylph/news.c:709
358
#, c-format
359
msgid "can't retrieve article %d\n"
360
msgstr "nie można odebrać artykułu %d\n"
361

    
362
#: libsylph/news.c:766
363
#, c-format
364
msgid "can't select group: %s\n"
365
msgstr "nie można wybrać grupy: %s\n"
366

    
367
#: libsylph/news.c:803
368
#, c-format
369
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
370
msgstr "niepoprawny zakres artykułu: %d - %d\n"
371

    
372
#: libsylph/news.c:816
373
msgid "no new articles.\n"
374
msgstr "brak nowych artykułów.\n"
375

    
376
#: libsylph/news.c:826
377
#, c-format
378
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
379
msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
380

    
381
#: libsylph/news.c:830
382
msgid "can't get xover\n"
383
msgstr "nie można pobrać xover\n"
384

    
385
#: libsylph/news.c:840
386
msgid "error occurred while getting xover.\n"
387
msgstr "błąd podczas pobierania xover.\n"
388

    
389
#: libsylph/news.c:850
390
#, c-format
391
msgid "invalid xover line: %s\n"
392
msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
393

    
394
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
395
msgid "can't get xhdr\n"
396
msgstr "nie można pobrać xhdr\n"
397

    
398
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
399
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
400
msgstr "błąd podczas pobierania xhdr.\n"
401

    
402
#: libsylph/nntp.c:68
403
#, c-format
404
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
405
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem NNTP: %s:%d\n"
406

    
407
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
408
#, c-format
409
msgid "protocol error: %s\n"
410
msgstr "błąd protokołu: %s\n"
411

    
412
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
413
msgid "protocol error\n"
414
msgstr "błąd protokołu\n"
415

    
416
#: libsylph/nntp.c:283
417
msgid "Error occurred while posting\n"
418
msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n"
419

    
420
#: libsylph/nntp.c:363
421
msgid "Error occurred while sending command\n"
422
msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n"
423

    
424
#: libsylph/pop.c:156
425
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
426
msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n"
427

    
428
#: libsylph/pop.c:163
429
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
430
msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n"
431

    
432
#: libsylph/pop.c:171
433
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
434
msgstr "Błędny znacznik czasu w powitaniu\n"
435

    
436
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
437
msgid "POP3 protocol error\n"
438
msgstr "Błąd protokołu POP3\n"
439

    
440
#: libsylph/pop.c:270
441
#, c-format
442
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
443
msgstr ""
444

    
445
#: libsylph/pop.c:647
446
#, c-format
447
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
448
msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:656
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
453
msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:689
456
msgid "mailbox is locked\n"
457
msgstr "skrzynka jest zablokowana\n"
458

    
459
#: libsylph/pop.c:692
460
msgid "session timeout\n"
461
msgstr "przekroczenie czasu sesji\n"
462

    
463
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
464
msgid "can't start TLS session\n"
465
msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n"
466

    
467
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
468
msgid "error occurred on authentication\n"
469
msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n"
470

    
471
#: libsylph/pop.c:710
472
msgid "command not supported\n"
473
msgstr "nieobsługiwane polecenie\n"
474

    
475
#: libsylph/pop.c:714
476
msgid "error occurred on POP3 session\n"
477
msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n"
478

    
479
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
480
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
481
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
482
msgid "failed to write configuration to file\n"
483
msgstr "błąd podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
484

    
485
#: libsylph/prefs.c:252
486
#, c-format
487
msgid "Found %s\n"
488
msgstr "Znaleziono: %s\n"
489

    
490
#: libsylph/prefs.c:285
491
msgid "Configuration is saved.\n"
492
msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
493

    
494
#: libsylph/prefs_common.c:579
495
msgid "Junk mail filter (manual)"
496
msgstr "Filtr niechcianej poczty (ręczny)"
497

    
498
#: libsylph/prefs_common.c:582
499
msgid "Junk mail filter"
500
msgstr "Filtr niechcianej poczty"
501

    
502
#: libsylph/procmime.c:1226
503
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
504
msgstr "procmine_get_text_content(): Błąd konwersji kodu.\n"
505

    
506
#: libsylph/procmsg.c:656
507
msgid "can't open mark file\n"
508
msgstr "nie można otworzyć pliku zaznaczeń\n"
509

    
510
#: libsylph/procmsg.c:1139
511
#, c-format
512
msgid "can't fetch message %d\n"
513
msgstr "nie można pobrać wiadomości %d\n"
514

    
515
#: libsylph/procmsg.c:1377
516
#, c-format
517
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
518
msgstr "Błędny wiersz polecenia wydruku: \"%s\"\n"
519

    
520
#: libsylph/recv.c:141
521
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
522
msgstr "błąd podczas odbierania danych.\n"
523

    
524
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
525
msgid "Can't write to file.\n"
526
msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n"
527

    
528
#: libsylph/smtp.c:157
529
msgid "SMTP AUTH not available\n"
530
msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n"
531

    
532
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
533
msgid "bad SMTP response\n"
534
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n"
535

    
536
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
537
msgid "error occurred on SMTP session\n"
538
msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n"
539

    
540
#: libsylph/ssl.c:130
541
msgid "SSLv23 not available\n"
542
msgstr "SSLv23 niedostępny\n"
543

    
544
#: libsylph/ssl.c:132
545
msgid "SSLv23 available\n"
546
msgstr "SSLv23 dostępny\n"
547

    
548
#: libsylph/ssl.c:141
549
msgid "TLSv1 not available\n"
550
msgstr "TLSv1 niedostępny\n"
551

    
552
#: libsylph/ssl.c:143
553
msgid "TLSv1 available\n"
554
msgstr "TLSv1 dostępny\n"
555

    
556
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
557
msgid "SSL method not available\n"
558
msgstr "Niedostępna metoda SSL\n"
559

    
560
#: libsylph/ssl.c:244
561
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
562
msgstr "Nieznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
563

    
564
#: libsylph/ssl.c:250
565
msgid "Error creating ssl context\n"
566
msgstr "Błąd tworzenia kontekstu ssl\n"
567

    
568
#. Get the cipher
569
#: libsylph/ssl.c:269
570
#, c-format
571
msgid "SSL connection using %s\n"
572
msgstr "Połączenie SSL z użyciem %s\n"
573

    
574
#: libsylph/ssl.c:278
575
msgid "Server certificate:\n"
576
msgstr "Ceryfikat serwera:\n"
577

    
578
#: libsylph/ssl.c:281
579
#, c-format
580
msgid "  Subject: %s\n"
581
msgstr "Temat: %s\n"
582

    
583
#: libsylph/ssl.c:286
584
#, c-format
585
msgid "  Issuer: %s\n"
586
msgstr "  Nadawca: %s\n"
587

    
588
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
589
#, c-format
590
msgid "writing to %s failed.\n"
591
msgstr "błąd zapisu do %s.\n"
592

    
593
#: src/about.c:91
594
msgid "About"
595
msgstr "O programie"
596

    
597
#: src/about.c:226
598
msgid ""
599
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
600
"\n"
601
msgstr ""
602
"GPGME jest zastrzeżone przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001 r.\n"
603
"\n"
604

    
605
#: src/about.c:230
606
msgid ""
607
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
608
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
609
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
610
"version.\n"
611
"\n"
612
msgstr ""
613
"Niniejszy program jest wolnodostępnym oprogramowaniem; można go \n"
614
"rozpowszechniać i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej\n"
615
"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania\n"
616
"- według wersji 2-giej tej Licencji lub dowolnej późniejszej.\n"
617
"\n"
618

    
619
#: src/about.c:236
620
msgid ""
621
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
622
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
623
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
624
"more details.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on \n"
628
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n"
629
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH \n"
630
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna \n"
631
"Licencja Publiczna GNU. \n"
632
"\n"
633

    
634
#: src/about.c:242
635
msgid ""
636
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
637
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
638
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
639
msgstr ""
640
"Z pewnością wraz z niniejszym programem załączono też egzemplarz Powszechnej "
641
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do "
642
"Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA."
643

    
644
#: src/account_dialog.c:137
645
msgid ""
646
"Some composing windows are open.\n"
647
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
648
msgstr ""
649
"Niektóre okna edycji są otwarte.\n"
650
"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
651

    
652
#: src/account_dialog.c:143
653
msgid "Opening account edit window...\n"
654
msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
655

    
656
#: src/account_dialog.c:288
657
msgid "Creating account edit window...\n"
658
msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
659

    
660
#: src/account_dialog.c:293
661
msgid "Edit accounts"
662
msgstr "Edycja kont"
663

    
664
#: src/account_dialog.c:313
665
msgid ""
666
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
667
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
668
msgstr ""
669
"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n"
670
"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'"
671

    
672
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
673
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
674
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
675
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
676
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
677
msgid "Name"
678
msgstr "Nazwa"
679

    
680
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
681
msgid "Protocol"
682
msgstr "Protokół"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:378
685
msgid "Server"
686
msgstr "Serwer"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
689
msgid "Edit"
690
msgstr "Edycja"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:436
693
msgid " _Set as default account "
694
msgstr "U_staw jako domyślne konto "
695

    
696
#: src/account_dialog.c:489
697
#, c-format
698
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?"
700

    
701
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
702
msgid "(Untitled)"
703
msgstr "(Nienazwany)"
704

    
705
#: src/account_dialog.c:492
706
msgid "Delete account"
707
msgstr "Usuń konto"
708

    
709
#: src/action.c:331
710
#, c-format
711
msgid "Could not get message file %d"
712
msgstr "Nie można odczytać pliku wiadomości %d"
713

    
714
#: src/action.c:362
715
msgid "Could not get message part."
716
msgstr "Nie można odczytać części wiadomości."
717

    
718
#: src/action.c:379
719
msgid "Can't get part of multipart message"
720
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
721

    
722
#: src/action.c:472
723
#, c-format
724
msgid ""
725
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
726
"because it contains %%f, %%F or %%p."
727
msgstr ""
728
"Wybrane polecenie nie może być użyte w oknie tworzenia wiadomości\n"
729
"ponieważ zawiera %%f, %%F lub %%p."
730

    
731
#: src/action.c:711
732
#, c-format
733
msgid ""
734
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
735
"%s"
736
msgstr ""
737
"Polecenie nie mogło zostać uruchomione. Błąd podczas tworzenia potoku.\n"
738
"%s"
739

    
740
#. Fork error
741
#: src/action.c:799
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"Could not fork to execute the following command:\n"
745
"%s\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Nie można rozwidlić procesu by uruchomić następujące polecenie:\n"
749
"%s\n"
750
"%s"
751

    
752
#: src/action.c:1035
753
#, c-format
754
msgid "--- Running: %s\n"
755
msgstr "--- Wykonywanie: %s\n"
756

    
757
#: src/action.c:1039
758
#, c-format
759
msgid "--- Ended: %s\n"
760
msgstr "--- Zakończono: %s\n"
761

    
762
#: src/action.c:1071
763
msgid "Action's input/output"
764
msgstr "Wejście/wyjście poleceń"
765

    
766
#: src/action.c:1131
767
msgid " Send "
768
msgstr "Wyślij"
769

    
770
#: src/action.c:1142
771
msgid "Abort"
772
msgstr "Przerwij"
773

    
774
#: src/action.c:1315
775
#, c-format
776
msgid ""
777
"Enter the argument for the following action:\n"
778
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
779
"  %s"
780
msgstr ""
781
"Wprowadź argument dla następującej akcji:\n"
782
"(`%%h' zostanie zastąpione tym argumentem)\n"
783
"  %s"
784

    
785
#: src/action.c:1320
786
msgid "Action's hidden user argument"
787
msgstr "Ukryte argumenty użytkownika akcji"
788

    
789
#: src/action.c:1324
790
#, c-format
791
msgid ""
792
"Enter the argument for the following action:\n"
793
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
794
"  %s"
795
msgstr ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799

    
800
#: src/action.c:1329
801
msgid "Action's user argument"
802
msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji"
803

    
804
#: src/addressadd.c:155
805
msgid "Add Address to Book"
806
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
807

    
808
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
809
#: src/select-keys.c:312
810
msgid "Address"
811
msgstr "Adres"
812

    
813
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
814
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
815
msgid "Remarks"
816
msgstr "Uwagi"
817

    
818
#: src/addressadd.c:219
819
msgid "Select Address Book Folder"
820
msgstr "Wybierz katalog książki adresowej"
821

    
822
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
823
#: src/messageview.c:149
824
msgid "/_File"
825
msgstr "/_Plik"
826

    
827
#: src/addressbook.c:335
828
msgid "/_File/New _Book"
829
msgstr "/_Plik/Nowa _książka"
830

    
831
#: src/addressbook.c:336
832
msgid "/_File/New _vCard"
833
msgstr "/_Plik/Nowy _vCard"
834

    
835
#: src/addressbook.c:338
836
msgid "/_File/New _JPilot"
837
msgstr "/_Plik/Nowy _J-Pilot"
838

    
839
#: src/addressbook.c:341
840
msgid "/_File/New _LDAP Server"
841
msgstr "/_Plik/Nowy serwer _LDAP"
842

    
843
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
844
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
845
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
846
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
847
#: src/messageview.c:156
848
msgid "/_File/---"
849
msgstr "/_Plik/---"
850

    
851
#: src/addressbook.c:344
852
msgid "/_File/_Edit"
853
msgstr "/_Plik/_Edycja"
854

    
855
#: src/addressbook.c:345
856
msgid "/_File/_Delete"
857
msgstr "/_Plik/_Usuń"
858

    
859
#: src/addressbook.c:347
860
msgid "/_File/_Save"
861
msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
862

    
863
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
864
msgid "/_File/_Close"
865
msgstr "/_Plik/_Zamknij"
866

    
867
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
868
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
869
msgid "/_Edit"
870
msgstr "/_Edycja"
871

    
872
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
873
#: src/messageview.c:160
874
msgid "/_Edit/_Copy"
875
msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
876

    
877
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
878
msgid "/_Edit/_Paste"
879
msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
880

    
881
#: src/addressbook.c:354
882
msgid "/_Address"
883
msgstr "/_Adres"
884

    
885
#: src/addressbook.c:355
886
msgid "/_Address/New _Address"
887
msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
888

    
889
#: src/addressbook.c:356
890
msgid "/_Address/New _Group"
891
msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
892

    
893
#: src/addressbook.c:357
894
msgid "/_Address/New _Folder"
895
msgstr "/_Plik/Nowy _katalog"
896

    
897
#: src/addressbook.c:358
898
msgid "/_Address/---"
899
msgstr "/_Adres/---"
900

    
901
#: src/addressbook.c:359
902
msgid "/_Address/_Edit"
903
msgstr "/_Adres/_Edycja"
904

    
905
#: src/addressbook.c:360
906
msgid "/_Address/_Delete"
907
msgstr "/_Adres/_Usuń"
908

    
909
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
910
#: src/messageview.c:282
911
msgid "/_Tools"
912
msgstr "/_Narzędzia"
913

    
914
#: src/addressbook.c:363
915
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
916
msgstr "/_Plik/Importuj plik _LDIF"
917

    
918
#: src/addressbook.c:364
919
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
920
msgstr "/_Narzędzia/Importuj plik _CSV"
921

    
922
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
923
#: src/messageview.c:302
924
msgid "/_Help"
925
msgstr "/Pomo_c"
926

    
927
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
928
#: src/messageview.c:303
929
msgid "/_Help/_About"
930
msgstr "/Pomo_c/_O programie"
931

    
932
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
933
msgid "/New _Address"
934
msgstr "/Nowy _adres"
935

    
936
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
937
msgid "/New _Group"
938
msgstr "/Nowa _grupa"
939

    
940
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
941
msgid "/New _Folder"
942
msgstr "/Nowy _katalog"
943

    
944
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
945
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
946
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
947
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
948
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
949
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
950
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
951
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
952
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
953
#: src/summaryview.c:465
954
msgid "/---"
955
msgstr "/---"
956

    
957
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
958
msgid "/_Delete"
959
msgstr "/_Usuń"
960

    
961
#: src/addressbook.c:403
962
msgid "/_Copy"
963
msgstr "/_Kopiuj"
964

    
965
#: src/addressbook.c:404
966
msgid "/_Paste"
967
msgstr "/_Wklej"
968

    
969
#: src/addressbook.c:503
970
msgid "E-Mail address"
971
msgstr "Adres e-mail"
972

    
973
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
974
msgid "Address book"
975
msgstr "Książka adresowa"
976

    
977
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
978
#: src/prefs_search_folder.c:187
979
msgid "Name:"
980
msgstr "Nazwa:"
981

    
982
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
983
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
984
msgid "To:"
985
msgstr "Do:"
986

    
987
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
988
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
989
msgid "Cc:"
990
msgstr "Kopia:"
991

    
992
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
993
#: src/prefs_template.c:183
994
msgid "Bcc:"
995
msgstr "Ukryta kopia:"
996

    
997
#. Buttons
998
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
999
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1000
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1001
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1002
msgid "Delete"
1003
msgstr "Usuń"
1004

    
1005
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1006
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1007
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1008
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1009
msgid "Add"
1010
msgstr "Dodaj"
1011

    
1012
#: src/addressbook.c:691
1013
msgid "Lookup"
1014
msgstr "Wyszukaj"
1015

    
1016
#: src/addressbook.c:694
1017
msgid "_Close"
1018
msgstr "_Zamknij"
1019

    
1020
#. Confirm deletion
1021
#: src/addressbook.c:864
1022
msgid "Delete address(es)"
1023
msgstr "Usuń adres(y)"
1024

    
1025
#: src/addressbook.c:865
1026
msgid "Really delete the address(es)?"
1027
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten adres(y)?"
1028

    
1029
#: src/addressbook.c:1640
1030
#, c-format
1031
msgid ""
1032
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1033
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1034
msgstr ""
1035
"Czy chcesz usunąć katalog ORAZ wszystkie wiadomości w \"%s\" ?\n"
1036
"Jeśli usuniesz tylko katalog, adresy zostaną przeniesione do nadrzędnego "
1037
"katalogu."
1038

    
1039
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1040
msgid "Delete folder"
1041
msgstr "Usuń katalog"
1042

    
1043
#: src/addressbook.c:1643
1044
msgid "_Folder only"
1045
msgstr "_Tylko katalog"
1046

    
1047
#: src/addressbook.c:1643
1048
msgid "Folder and _addresses"
1049
msgstr "Katalog i _adresy"
1050

    
1051
#: src/addressbook.c:1648
1052
#, c-format
1053
msgid "Really delete `%s' ?"
1054
msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\" ?"
1055

    
1056
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1057
msgid "New user, could not save index file."
1058
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać pliku indeksu."
1059

    
1060
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1061
msgid "New user, could not save address book files."
1062
msgstr "Nowy użytkownik, nie można było zapisać plików książki adresowej."
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1065
msgid "Old address book converted successfully."
1066
msgstr "Konwersja starej książki adresowej została zakończona pomyślnie."
1067

    
1068
#: src/addressbook.c:2444
1069
msgid ""
1070
"Old address book converted,\n"
1071
"could not save new address index file"
1072
msgstr ""
1073
"Stara książka adresowa została skonwertowana,\n"
1074
"nie można było zapisać nowego pliku indeksu adresów."
1075

    
1076
#: src/addressbook.c:2457
1077
msgid ""
1078
"Could not convert address book,\n"
1079
"but created empty new address book files."
1080
msgstr ""
1081
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1082
"utworzono puste pliki nowej książki adresowej."
1083

    
1084
#: src/addressbook.c:2463
1085
msgid ""
1086
"Could not convert address book,\n"
1087
"could not create new address book files."
1088
msgstr ""
1089
"Nie można było skonwertować książki adresowej,\n"
1090
"nie można było utworzyć nowych plików książki adresowej."
1091

    
1092
#: src/addressbook.c:2468
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book\n"
1095
"and could not create new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Nie można było skonwertować książki adresowej\n"
1098
"oraz utworzyć nowych plików książki adresowej."
1099

    
1100
#: src/addressbook.c:2475
1101
msgid "Address book conversion error"
1102
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1103

    
1104
#: src/addressbook.c:2479
1105
msgid "Address book conversion"
1106
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1107

    
1108
#: src/addressbook.c:2514
1109
msgid "Address Book Error"
1110
msgstr "Błąd książki adresowej"
1111

    
1112
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1113
msgid "Could not read address index"
1114
msgstr "Nie można odczytać książki adresowej"
1115

    
1116
#: src/addressbook.c:2577
1117
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1118
msgstr ""
1119
"Stara książka adresowa została skonwertowana, nie można było zapisać nowego "
1120
"pliku indeksów adresowych."
1121

    
1122
#: src/addressbook.c:2591
1123
msgid ""
1124
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1125
msgstr ""
1126
"Nie można było skonwertować książki adresowej lecz utworzono puste pliki "
1127
"nowej książki adresowej."
1128

    
1129
#: src/addressbook.c:2597
1130
msgid ""
1131
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1132
msgstr ""
1133
"Nie można było skonwertować książki adresowej oraz utworzyć nowych plików "
1134
"książki adresowej."
1135

    
1136
#: src/addressbook.c:2603
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Nie można było skonwertować książki adresowej i utworzyć nowych plików "
1141
"książki adresowej"
1142

    
1143
#: src/addressbook.c:2621
1144
msgid "Address Book Conversion Error"
1145
msgstr "Błąd konwersji książki adresowej"
1146

    
1147
#: src/addressbook.c:2627
1148
msgid "Address Book Conversion"
1149
msgstr "Konwersja książki adresowej"
1150

    
1151
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1152
msgid "Interface"
1153
msgstr "Interfejs"
1154

    
1155
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1156
msgid "Address Book"
1157
msgstr "Książka adresowa"
1158

    
1159
#: src/addressbook.c:3179
1160
msgid "Person"
1161
msgstr "Osoba"
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:3195
1164
msgid "EMail Address"
1165
msgstr "Adres e-mail"
1166

    
1167
#: src/addressbook.c:3211
1168
msgid "Group"
1169
msgstr "Grupa"
1170

    
1171
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1172
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1173
#: src/query_search.c:400
1174
msgid "Folder"
1175
msgstr "Katalog"
1176

    
1177
#: src/addressbook.c:3243
1178
msgid "vCard"
1179
msgstr "vCard"
1180

    
1181
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1182
msgid "JPilot"
1183
msgstr "JPilot"
1184

    
1185
#: src/addressbook.c:3291
1186
msgid "LDAP Server"
1187
msgstr "Serwer LDAP"
1188

    
1189
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1190
msgid "Common address"
1191
msgstr "Wspólny adres:"
1192

    
1193
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1194
msgid "Personal address"
1195
msgstr "Osobisty adres:"
1196

    
1197
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1198
msgid "Notice"
1199
msgstr "Notatka"
1200

    
1201
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1202
msgid "Warning"
1203
msgstr "Ostrzeżenie"
1204

    
1205
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1206
msgid "Error"
1207
msgstr "Błąd"
1208

    
1209
#: src/alertpanel.c:223
1210
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1211
msgstr "Tworzenie panelu z ostrzeżeniami...\n"
1212

    
1213
#: src/alertpanel.c:318
1214
msgid "Show this message next time"
1215
msgstr "Wyświetl tę wiadomość następnym razem"
1216

    
1217
#: src/colorlabel.c:46
1218
msgid "Orange"
1219
msgstr "Pomarańczowy"
1220

    
1221
#: src/colorlabel.c:47
1222
msgid "Red"
1223
msgstr "Czerwony"
1224

    
1225
#: src/colorlabel.c:48
1226
msgid "Pink"
1227
msgstr "Różowy"
1228

    
1229
#: src/colorlabel.c:49
1230
msgid "Sky blue"
1231
msgstr "Jasnoniebieski"
1232

    
1233
#: src/colorlabel.c:50
1234
msgid "Blue"
1235
msgstr "Niebieski"
1236

    
1237
#: src/colorlabel.c:51
1238
msgid "Green"
1239
msgstr "Zielony"
1240

    
1241
#: src/colorlabel.c:52
1242
msgid "Brown"
1243
msgstr "Brązowy"
1244

    
1245
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1246
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1247
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1248
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1249
msgid "None"
1250
msgstr "Brak"
1251

    
1252
#: src/compose.c:552
1253
msgid "/_Add..."
1254
msgstr "/Dod_aj..."
1255

    
1256
#: src/compose.c:553
1257
msgid "/_Remove"
1258
msgstr "/_Usuń"
1259

    
1260
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1261
#: src/folderview.c:317
1262
msgid "/_Properties..."
1263
msgstr "/_Właściwości..."
1264

    
1265
#: src/compose.c:561
1266
msgid "/_File/_Send"
1267
msgstr "/_Plik/Wyślij"
1268

    
1269
#: src/compose.c:563
1270
msgid "/_File/Send _later"
1271
msgstr "/_Plik/Wyś_lij później"
1272

    
1273
#: src/compose.c:566
1274
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1275
msgstr "/_Plik/Zapisz w katalogu _szablonów"
1276

    
1277
#: src/compose.c:568
1278
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1279
msgstr "/_Plik/Zapisz i kontynuuj _edycję"
1280

    
1281
#: src/compose.c:571
1282
msgid "/_File/_Attach file"
1283
msgstr "/_Plik/_Dołącz plik"
1284

    
1285
#: src/compose.c:572
1286
msgid "/_File/_Insert file"
1287
msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1288

    
1289
#: src/compose.c:574
1290
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1291
msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1292

    
1293
#: src/compose.c:575
1294
msgid "/_File/A_ppend signature"
1295
msgstr "/_Plik/Dołącz p_odpis"
1296

    
1297
#: src/compose.c:580
1298
msgid "/_Edit/_Undo"
1299
msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1300

    
1301
#: src/compose.c:581
1302
msgid "/_Edit/_Redo"
1303
msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1304

    
1305
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1306
#: src/messageview.c:162
1307
msgid "/_Edit/---"
1308
msgstr "/_Edycja/---"
1309

    
1310
#: src/compose.c:583
1311
msgid "/_Edit/Cu_t"
1312
msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1313

    
1314
#: src/compose.c:586
1315
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1316
msgstr "/_Edycja/Wstaw jako c_ytat"
1317

    
1318
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1319
msgid "/_Edit/Select _all"
1320
msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1321

    
1322
#: src/compose.c:590
1323
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1324
msgstr "/_Edit/Za_wiń bieżący akapit"
1325

    
1326
#: src/compose.c:592
1327
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1328
msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie długie _linie"
1329

    
1330
#: src/compose.c:594
1331
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1332
msgstr "/_Edycja/Aut_o-zawijanie"
1333

    
1334
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1335
#: src/summaryview.c:460
1336
msgid "/_View"
1337
msgstr "/_Widok"
1338

    
1339
#: src/compose.c:596
1340
msgid "/_View/_To"
1341
msgstr "/_Widok/_Do"
1342

    
1343
#: src/compose.c:597
1344
msgid "/_View/_Cc"
1345
msgstr "/_Widok/_Kopia"
1346

    
1347
#: src/compose.c:598
1348
msgid "/_View/_Bcc"
1349
msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1350

    
1351
#: src/compose.c:599
1352
msgid "/_View/_Reply-To"
1353
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
1354

    
1355
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1356
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1357
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1358
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1359
msgid "/_View/---"
1360
msgstr "/_Widok/---"
1361

    
1362
#: src/compose.c:601
1363
#, fuzzy
1364
msgid "/_View/_Followup-To"
1365
msgstr "/_Widok/_Przekaż do"
1366

    
1367
#: src/compose.c:603
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/_Widok/_Linijka"
1370

    
1371
#: src/compose.c:605
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/_Widok/Załączniki"
1374

    
1375
#: src/compose.c:607
1376
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1377
msgstr "/_Widok/Dostosuj katalog..."
1378

    
1379
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1380
msgid "/_View/Character _encoding"
1381
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
1382

    
1383
#: src/compose.c:616
1384
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1385
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Automatyczne"
1386

    
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1388
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1389
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1390
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1391
#: src/messageview.c:169
1392
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1393
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/---"
1394

    
1395
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/7-bitowe ascii (US-ASC_II)"
1398

    
1399
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Unikod (_UTF-8)"
1402

    
1403
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1405
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1406

    
1407
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1409
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1410

    
1411
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1413
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Środkowa (ISO-8859-_2)"
1414

    
1415
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1417
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Bałtyckie (ISO-8859-13)"
1418

    
1419
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1421
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (ISO-8859-_4)"
1422

    
1423
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1425
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Bałtyckie (Windows-1257)"
1426

    
1427
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1429
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Greckie (ISO-8859-_7)"
1430

    
1431
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1433
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (ISO-8859-_6)"
1434

    
1435
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1437
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Arabskie (Windows-1256)"
1438

    
1439
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1441
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (ISO-8859-_8)"
1442

    
1443
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1445
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Hebrajskie (Windows-1251)"
1446

    
1447
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1449
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tureckie (ISO-8859-_9)"
1450

    
1451
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1453
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1454

    
1455
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1457
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1458

    
1459
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1461
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (KOI8-U)"
1462

    
1463
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1465
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1466

    
1467
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1469
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-_JP)"
1470

    
1471
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1473
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (_GB2312)"
1474

    
1475
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1477
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Uproszczone Chińskie (GBK)"
1478

    
1479
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1481
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (_Big5)"
1482

    
1483
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1485
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (EUC-_KR)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1489
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (TIS-620)"
1490

    
1491
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1493
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tajskie (Windows-874)"
1494

    
1495
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1496
msgid "/_Tools/_Address book"
1497
msgstr "/_Narzędzia/_Książka adresowa"
1498

    
1499
#: src/compose.c:697
1500
msgid "/_Tools/_Template"
1501
msgstr "/_Narzędzia/_Szablon"
1502

    
1503
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1504
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1505
msgstr "/_Narzędzia/Polecen_ia"
1506

    
1507
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1508
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1509
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1510
#: src/messageview.c:298
1511
msgid "/_Tools/---"
1512
msgstr "/_Narzędzia/---"
1513

    
1514
#: src/compose.c:702
1515
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1516
msgstr "/_Narzędzia/Edytuj za pomocą z_ewnętrznego edytora"
1517

    
1518
#: src/compose.c:706
1519
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1520
msgstr "/_Narzędzia/Podpis _PGP"
1521

    
1522
#: src/compose.c:707
1523
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1524
msgstr "/_Narzędzia/Szyfrowani_e GPG"
1525

    
1526
#: src/compose.c:712
1527
msgid "/_Tools/_Check spell"
1528
msgstr "/_Narzędzia/_Sprawdź pisownię"
1529

    
1530
#: src/compose.c:713
1531
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1532
msgstr "/_Narzędzia/_Zmień język sprawdzania pisowni"
1533

    
1534
#: src/compose.c:977
1535
#, c-format
1536
msgid "%s: file not exist\n"
1537
msgstr "%s: brak pliku\n"
1538

    
1539
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1540
msgid "Can't get text part\n"
1541
msgstr "Nie mogę pobrać części tekstu\n"
1542

    
1543
#: src/compose.c:1635
1544
msgid "Quote mark format error."
1545
msgstr "Błąd formatu znacznika cytatu."
1546

    
1547
#: src/compose.c:1647
1548
msgid "Message reply/forward format error."
1549
msgstr "Błąd formatu odpowiedz/przekaż wiadomość."
1550

    
1551
#: src/compose.c:2135
1552
#, c-format
1553
msgid "File %s doesn't exist\n"
1554
msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1555

    
1556
#: src/compose.c:2139
1557
#, c-format
1558
msgid "Can't get file size of %s\n"
1559
msgstr "Nie można odczytać wielkości pliku %s\n"
1560

    
1561
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1562
#, c-format
1563
msgid "File %s is empty."
1564
msgstr "Plik %s jest pusty."
1565

    
1566
#: src/compose.c:2147
1567
#, c-format
1568
msgid "Can't read %s."
1569
msgstr "Nie można odczytać %s."
1570

    
1571
#: src/compose.c:2180
1572
#, c-format
1573
msgid "Message: %s"
1574
msgstr "Wiadomość: %s"
1575

    
1576
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1577
msgid "Can't get the part of multipart message."
1578
msgstr "Nie można pobrać części wiadomości wieloczęściowej."
1579

    
1580
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1581
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1582
msgid "(No Subject)"
1583
msgstr "(Bez tematu)"
1584

    
1585
#: src/compose.c:2733
1586
#, c-format
1587
msgid "%s - Compose%s"
1588
msgstr "%s - Tworzenie wiadomości%s"
1589

    
1590
#: src/compose.c:2848
1591
msgid "Recipient is not specified."
1592
msgstr "Nie podano odbiorcy."
1593

    
1594
#: src/compose.c:2856
1595
msgid "Empty subject"
1596
msgstr "Pusty temat"
1597

    
1598
#: src/compose.c:2857
1599
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1600
msgstr "Wiadomość nie posiada tematu. Czy wysłać ją mimo tego ?"
1601

    
1602
#: src/compose.c:2921
1603
msgid "Attachment is missing"
1604
msgstr "Brak załącznika"
1605

    
1606
#: src/compose.c:2922
1607
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1608
msgstr "Nie ma załączników. Wysłać bez załącznika?"
1609

    
1610
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1611
msgid "Check recipients"
1612
msgstr "Sprawdź odbiorców"
1613

    
1614
#: src/compose.c:3085
1615
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1616
msgstr "Na pewno wysłać tę wiadomość do następujących odbiorców?"
1617

    
1618
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1619
msgid "From:"
1620
msgstr "Od:"
1621

    
1622
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1623
msgid "Subject:"
1624
msgstr "Temat:"
1625

    
1626
#: src/compose.c:3213
1627
msgid "_Send"
1628
msgstr "_Wyślij"
1629

    
1630
#: src/compose.c:3298
1631
msgid "can't get recipient list."
1632
msgstr "nie można pobrać listy odbiorców."
1633

    
1634
#: src/compose.c:3318
1635
msgid ""
1636
"Account for sending mail is not specified.\n"
1637
"Please select a mail account before sending."
1638
msgstr ""
1639
"Nie podano konta pocztowego do wysyłania wiadomości.\n"
1640
"Należy wybrać konto przed wysłaniem."
1641

    
1642
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1643
#, c-format
1644
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1645
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości do %s."
1646

    
1647
#: src/compose.c:3382
1648
msgid "Can't save the message to outbox."
1649
msgstr "Nie można zapisać wiadomości do outbox."
1650

    
1651
#: src/compose.c:3420
1652
#, c-format
1653
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1654
msgstr ""
1655
"Nie można znaleźć klucza związanego z wybranym identyfikatorem klucza \"%s\"."
1656

    
1657
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1658
msgid "Can't sign the message."
1659
msgstr "Nie można podpisać wiadomości."
1660

    
1661
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1662
msgid "Can't encrypt the message."
1663
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości."
1664

    
1665
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1666
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1667
msgstr "Nie można zaszyfrować lub podpisać wiadomości."
1668

    
1669
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1670
msgid "can't change file mode\n"
1671
msgstr "nie można zmienić trybu pliku\n"
1672

    
1673
#: src/compose.c:3588
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1677
"\n"
1678
"Send it as %s anyway?"
1679
msgstr ""
1680
"Nie można przekonwertować treści wiadomości z %s na %s.\n"
1681
"Wysłać wiadomość mimo to w %s ?"
1682

    
1683
#: src/compose.c:3594
1684
msgid "Code conversion error"
1685
msgstr ""
1686

    
1687
#: src/compose.c:3680
1688
#, c-format
1689
msgid ""
1690
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1691
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1692
"\n"
1693
"Send it anyway?"
1694
msgstr ""
1695

    
1696
#: src/compose.c:3684
1697
msgid "Line length limit"
1698
msgstr "Limit długości linii"
1699

    
1700
#: src/compose.c:3850
1701
#, fuzzy
1702
msgid "Encrypting with Bcc"
1703
msgstr "Szyfrowanie z odbiorcami ukrytej kopii"
1704

    
1705
#: src/compose.c:3851
1706
#, fuzzy
1707
msgid ""
1708
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1709
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1710
"loss of confidentiality.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Ta wiadomość ma odbiorców ukrytej kopii. Jeśli wiadomość zostanie "
1715
"zaszyfrowana, to będzie można ustalić listę odbiorców ukrytej kopii "
1716
"wiadomości poprzez analizę listy kluczy szyfrujących. Doprowadzi to do "
1717
"utraty poufności.\n"
1718
"\n"
1719
"Wysłać mimo to?"
1720

    
1721
#: src/compose.c:4046
1722
msgid "can't remove the old message\n"
1723
msgstr "Nie można usunąć starej wiadomości\n"
1724

    
1725
#: src/compose.c:4064
1726
msgid "queueing message...\n"
1727
msgstr "kolejkowanie wiadomości...\n"
1728

    
1729
#: src/compose.c:4152
1730
msgid "can't find queue folder\n"
1731
msgstr "nie można znaleźć katalogu kolejki\n"
1732

    
1733
#: src/compose.c:4159
1734
msgid "can't queue the message\n"
1735
msgstr "nie można zapisać wiadomości do kolejki\n"
1736

    
1737
#: src/compose.c:4199
1738
#, c-format
1739
msgid "File %s doesn't exist."
1740
msgstr "Plik %s nie istnieje."
1741

    
1742
#: src/compose.c:4208
1743
#, c-format
1744
msgid "Can't open file %s."
1745
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1746

    
1747
#: src/compose.c:4808
1748
#, c-format
1749
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1750
msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1751

    
1752
#: src/compose.c:4923
1753
msgid "Creating compose window...\n"
1754
msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1755

    
1756
#: src/compose.c:5050
1757
msgid "PGP Sign"
1758
msgstr "Podpis PGP"
1759

    
1760
#: src/compose.c:5053
1761
msgid "PGP Encrypt"
1762
msgstr "Szyfrowanie PGP"
1763

    
1764
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1765
msgid "MIME type"
1766
msgstr "typ MIME"
1767

    
1768
#. S_COL_DATE
1769
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1770
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1771
#: src/summaryview.c:5091
1772
msgid "Size"
1773
msgstr "Rozmiar"
1774

    
1775
#: src/compose.c:6152
1776
msgid "Invalid MIME type."
1777
msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1778

    
1779
#: src/compose.c:6170
1780
msgid "File doesn't exist or is empty."
1781
msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1782

    
1783
#: src/compose.c:6239
1784
msgid "Properties"
1785
msgstr "Właściwości"
1786

    
1787
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1788
msgid "Encoding"
1789
msgstr "Kodowanie"
1790

    
1791
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1792
msgid "Path"
1793
msgstr "Ścieżka"
1794

    
1795
#: src/compose.c:6283
1796
msgid "File name"
1797
msgstr "Nazwa pliku"
1798

    
1799
#: src/compose.c:6373
1800
#, c-format
1801
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1802
msgstr "Niepoprawna linia wywołania zewnętrznego edytora: \"%s\"\n"
1803

    
1804
#: src/compose.c:6435
1805
#, c-format
1806
msgid ""
1807
"The external editor is still working.\n"
1808
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1809
msgstr ""
1810
"Zewnętrzny edytor wciąż pracuje.\n"
1811
"Czy wymusić zakończenie procesu (pid: %d)?\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1814
msgid "_Customize toolbar..."
1815
msgstr "_Dostosuj pasek narzędzi..."
1816

    
1817
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1818
msgid "Can't queue the message."
1819
msgstr "Nie można wstawić wiadomości do kolejki."
1820

    
1821
#: src/compose.c:6994
1822
msgid "Select files"
1823
msgstr "Wybierz pliki"
1824

    
1825
#: src/compose.c:7017
1826
msgid "Select file"
1827
msgstr "Wybierz plik"
1828

    
1829
#: src/compose.c:7068
1830
msgid "Save message"
1831
msgstr "Zapisz wiadomość"
1832

    
1833
#: src/compose.c:7069
1834
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1835
msgstr "Wiadomość została zmodyfikowana. Zapisać ją w folderze szkiców?"
1836

    
1837
#: src/compose.c:7071
1838
msgid "Close _without saving"
1839
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
1840

    
1841
#: src/compose.c:7113
1842
#, c-format
1843
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1844
msgstr "Czy chcesz zastosować szablon \"%s\"?"
1845

    
1846
#: src/compose.c:7115
1847
msgid "Apply template"
1848
msgstr "Zastosuj szablon"
1849

    
1850
#: src/compose.c:7116
1851
msgid "_Replace"
1852
msgstr "_Zamień"
1853

    
1854
#: src/compose.c:7116
1855
msgid "_Insert"
1856
msgstr "_Wstaw"
1857

    
1858
#: src/editaddress.c:161
1859
msgid "Add New Person"
1860
msgstr "Dodaj nową osobę"
1861

    
1862
#: src/editaddress.c:162
1863
msgid "Edit Person Details"
1864
msgstr "Edytuj informacje osoby"
1865

    
1866
#: src/editaddress.c:303
1867
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1868
msgstr "Należy podać adres e-mail."
1869

    
1870
#: src/editaddress.c:422
1871
msgid "A Name and Value must be supplied."
1872
msgstr "Należy podać nazwę i wartość."
1873

    
1874
#: src/editaddress.c:479
1875
msgid "Edit Person Data"
1876
msgstr "Edytuj dane osoby"
1877

    
1878
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1879
msgid "Display Name"
1880
msgstr "Wyświetlana nazwa"
1881

    
1882
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1883
msgid "Last Name"
1884
msgstr "Nazwisko"
1885

    
1886
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1887
msgid "First Name"
1888
msgstr "Imię"
1889

    
1890
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1891
msgid "Nick Name"
1892
msgstr "Pseudonim"
1893

    
1894
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1895
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1896
msgid "E-Mail Address"
1897
msgstr "Adres e-mail"
1898

    
1899
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1900
msgid "Alias"
1901
msgstr "Zwany inaczej"
1902

    
1903
#. Buttons
1904
#: src/editaddress.c:713
1905
msgid "Move Up"
1906
msgstr "W górę"
1907

    
1908
#: src/editaddress.c:716
1909
msgid "Move Down"
1910
msgstr "W dół"
1911

    
1912
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1913
msgid "Modify"
1914
msgstr "Zmień"
1915

    
1916
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1917
msgid "Clear"
1918
msgstr "Wyczyść"
1919

    
1920
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1921
msgid "Value"
1922
msgstr "Wartość"
1923

    
1924
#: src/editaddress.c:886
1925
msgid "Basic Data"
1926
msgstr "Dane podstawowe"
1927

    
1928
#: src/editaddress.c:888
1929
msgid "User Attributes"
1930
msgstr "Atrybuty użytkownika"
1931

    
1932
#: src/editbook.c:120
1933
msgid "File appears to be Ok."
1934
msgstr "Plik wygląda na dobry."
1935

    
1936
#: src/editbook.c:123
1937
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1938
msgstr "Plik nie wygląda na poprawny plik książki adresowej."
1939

    
1940
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1941
msgid "Could not read file."
1942
msgstr "Nie można odczytać pliku."
1943

    
1944
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1945
msgid "Edit Address Book"
1946
msgstr "Edytuj książkę adresową"
1947

    
1948
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1949
msgid " Check File "
1950
msgstr " Sprawdź plik"
1951

    
1952
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1953
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1954
msgid "File"
1955
msgstr "Plik"
1956

    
1957
#: src/editbook.c:309
1958
msgid "Add New Address Book"
1959
msgstr "Dodaj nową książkę adresową"
1960

    
1961
#: src/editgroup.c:107
1962
msgid "A Group Name must be supplied."
1963
msgstr "Należy podać nazwę grupy."
1964

    
1965
#: src/editgroup.c:272
1966
msgid "Edit Group Data"
1967
msgstr "Edytuj dane grupy"
1968

    
1969
#: src/editgroup.c:302
1970
msgid "Group Name"
1971
msgstr "Nazwa grupy"
1972

    
1973
#: src/editgroup.c:319
1974
msgid "Available Addresses"
1975
msgstr "Dostępne adresy"
1976

    
1977
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1978
#: src/prefs_summary_column.c:253
1979
msgid "  ->  "
1980
msgstr "  ->  "
1981

    
1982
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1983
#: src/prefs_summary_column.c:257
1984
msgid "  <-  "
1985
msgstr "  <-  "
1986

    
1987
#: src/editgroup.c:359
1988
msgid "Addresses in Group"
1989
msgstr "Adresy w grupie"
1990

    
1991
#: src/editgroup.c:429
1992
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1993
msgstr "Przenieś przyciskami strzałek adresy email do lub z grupy"
1994

    
1995
#: src/editgroup.c:481
1996
msgid "Edit Group Details"
1997
msgstr "Edytuj szczegóły grupy"
1998

    
1999
#: src/editgroup.c:484
2000
msgid "Add New Group"
2001
msgstr "Dodaj nową grupę"
2002

    
2003
#: src/editgroup.c:537
2004
msgid "Edit folder"
2005
msgstr "Edytuj katalog"
2006

    
2007
#: src/editgroup.c:537
2008
msgid "Input the new name of folder:"
2009
msgstr "Podaj nową nazwę katalogu:"
2010

    
2011
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2012
#: src/folderview.c:2280
2013
msgid "New folder"
2014
msgstr "Nowy katalog"
2015

    
2016
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2017
msgid "Input the name of new folder:"
2018
msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:"
2019

    
2020
#: src/editjpilot.c:200
2021
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2022
msgstr "Plik nie wygląda na plik formatu JPilot."
2023

    
2024
#: src/editjpilot.c:212
2025
msgid "Select JPilot File"
2026
msgstr "Wybierz plik JPilot"
2027

    
2028
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2029
msgid "Edit JPilot Entry"
2030
msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2031

    
2032
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2033
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2034
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2035
msgid " ... "
2036
msgstr " ... "
2037

    
2038
#: src/editjpilot.c:294
2039
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2040
msgstr "Dodatkowe elementy adresu email"
2041

    
2042
#: src/editjpilot.c:387
2043
msgid "Add New JPilot Entry"
2044
msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2045

    
2046
#: src/editldap.c:171
2047
msgid "Connected successfully to server"
2048
msgstr "Połączono pomyślnie z serwerem"
2049

    
2050
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2051
msgid "Could not connect to server"
2052
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
2053

    
2054
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2055
msgid "Edit LDAP Server"
2056
msgstr "Edytuj serwer LDAP"
2057

    
2058
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2059
msgid "Hostname"
2060
msgstr "Nazwa hosta"
2061

    
2062
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2063
msgid "Port"
2064
msgstr "Port"
2065

    
2066
#: src/editldap.c:337
2067
msgid " Check Server "
2068
msgstr " Sprawdź serwer "
2069

    
2070
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2071
msgid "Search Base"
2072
msgstr "Przeszukuj bazę"
2073

    
2074
#: src/editldap.c:399
2075
msgid "Search Criteria"
2076
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2077

    
2078
#: src/editldap.c:406
2079
msgid " Reset "
2080
msgstr " Zeruj "
2081

    
2082
#: src/editldap.c:411
2083
msgid "Bind DN"
2084
msgstr "Wiąż DN"
2085

    
2086
#: src/editldap.c:420
2087
msgid "Bind Password"
2088
msgstr "Wiąż hasło"
2089

    
2090
#: src/editldap.c:430
2091
msgid "Timeout (secs)"
2092
msgstr "Opóźnienie (sek)"
2093

    
2094
#: src/editldap.c:444
2095
msgid "Maximum Entries"
2096
msgstr "Maksymalna ilość pozycji"
2097

    
2098
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2099
msgid "Basic"
2100
msgstr "Podstawowe"
2101

    
2102
#: src/editldap.c:472
2103
msgid "Extended"
2104
msgstr "Rozszerzone"
2105

    
2106
#: src/editldap.c:558
2107
msgid "Add New LDAP Server"
2108
msgstr "/Dod_aj nowy serwer LDAP"
2109

    
2110
#: src/editldap_basedn.c:148
2111
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2112
msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz bazę wyszukiwania"
2113

    
2114
#: src/editldap_basedn.c:209
2115
msgid "Available Search Base(s)"
2116
msgstr "Dostępne bazy wyszukiwania"
2117

    
2118
#: src/editldap_basedn.c:296
2119
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2120
msgstr "Nie można odczytać baz wyszukiwania z serwera - ustaw ją ręcznie"
2121

    
2122
#: src/editvcard.c:104
2123
msgid "File does not appear to be vCard format."
2124
msgstr "Plik nie wygląda na plik w formacie VCard."
2125

    
2126
#: src/editvcard.c:116
2127
msgid "Select vCard File"
2128
msgstr "Wybierz plik VCard"
2129

    
2130
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2131
msgid "Edit vCard Entry"
2132
msgstr "Edytuj wpis VCard"
2133

    
2134
#: src/editvcard.c:274
2135
msgid "Add New vCard Entry"
2136
msgstr "Dodaj nowy wpis VCard"
2137

    
2138
#: src/export.c:148
2139
msgid "Export"
2140
msgstr "Eksport"
2141

    
2142
#: src/export.c:167
2143
msgid "Specify target folder and mbox file."
2144
msgstr "Wybierz katalog docelowy i plik w formacie mbox"
2145

    
2146
#: src/export.c:177
2147
msgid "Source dir:"
2148
msgstr "Katalog źródłowy:"
2149

    
2150
#: src/export.c:182
2151
msgid "Exporting file:"
2152
msgstr "Eksportowanie pliku:"
2153

    
2154
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2155
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2156
msgid " Select... "
2157
msgstr " Wybierz... "
2158

    
2159
#: src/export.c:239
2160
msgid "Select exporting file"
2161
msgstr "Wybierz plik eksportu"
2162

    
2163
#: src/filesel.c:158
2164
msgid "Save as"
2165
msgstr "Zapisz jako"
2166

    
2167
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2168
msgid "Overwrite existing file"
2169
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
2170

    
2171
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2172
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2173
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2174

    
2175
#: src/filesel.c:183
2176
msgid "Select directory"
2177
msgstr "Wybierz katalog"
2178

    
2179
#: src/foldersel.c:252
2180
msgid "Select folder"
2181
msgstr "Wybierz katalog"
2182

    
2183
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2184
msgid "Inbox"
2185
msgstr "Odebrane"
2186

    
2187
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2188
msgid "Sent"
2189
msgstr "Wysłane"
2190

    
2191
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2192
msgid "Queue"
2193
msgstr "Kolejka"
2194

    
2195
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2196
msgid "Trash"
2197
msgstr "Śmietnik"
2198

    
2199
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2200
msgid "Drafts"
2201
msgstr "Szablony"
2202

    
2203
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2204
msgid "NewFolder"
2205
msgstr "Nowy katalog"
2206

    
2207
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2208
#: src/folderview.c:2362
2209
#, c-format
2210
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2211
msgstr "'%c' nie może wystąpić w nazwie katalogu."
2212

    
2213
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2214
#: src/query_search.c:1052
2215
#, c-format
2216
msgid "The folder `%s' already exists."
2217
msgstr "Katalog '%s' już istnieje."
2218

    
2219
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2220
#, c-format
2221
msgid "Can't create the folder `%s'."
2222
msgstr "Nie można utworzyć katalog '%s'."
2223

    
2224
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2225
msgid "/Create _new folder..."
2226
msgstr "/Utwórz _nowy katalog..."
2227

    
2228
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2229
msgid "/_Rename folder..."
2230
msgstr "/_Zmień nazwę katalogu..."
2231

    
2232
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2233
msgid "/_Move folder..."
2234
msgstr "/_Przenieś katalog..."
2235

    
2236
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2237
msgid "/_Delete folder"
2238
msgstr "/_Usuń katalog"
2239

    
2240
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2241
msgid "/Empty _trash"
2242
msgstr "/Opróżnij śmie_tnik"
2243

    
2244
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2245
msgid "/_Check for new messages"
2246
msgstr "/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
2247

    
2248
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2249
msgid "/R_ebuild folder tree"
2250
msgstr "/Odbuduj drz_ewo katalogów"
2251

    
2252
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2253
msgid "/_Update summary"
2254
msgstr "/_Odśwież podsumowanie"
2255

    
2256
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2257
msgid "/Mar_k all read"
2258
msgstr "/_Oznacz jako przeczytane"
2259

    
2260
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2261
#, fuzzy
2262
msgid "/Send _queued messages"
2263
msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki"
2264

    
2265
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2266
msgid "/_Search messages..."
2267
msgstr "/Wy_szukaj wiadomości..."
2268

    
2269
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2270
msgid "/Ed_it search condition..."
2271
msgstr ""
2272

    
2273
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2274
msgid "/Down_load"
2275
msgstr "/Pobierz"
2276

    
2277
#: src/folderview.c:300
2278
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2279
msgstr "/_Subskrybuj grupę news..."
2280

    
2281
#: src/folderview.c:302
2282
msgid "/_Remove newsgroup"
2283
msgstr "/Usuń g_rupę news"
2284

    
2285
#: src/folderview.c:338
2286
msgid "Creating folder view...\n"
2287
msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2288

    
2289
#: src/folderview.c:415
2290
msgid "New"
2291
msgstr "Nowy"
2292

    
2293
#. S_COL_MARK
2294
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2295
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2296
msgid "Unread"
2297
msgstr "Nieprzeczytane"
2298

    
2299
#: src/folderview.c:447
2300
msgid "Total"
2301
msgstr "Razem"
2302

    
2303
#: src/folderview.c:580
2304
msgid "Setting folder info...\n"
2305
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2306

    
2307
#: src/folderview.c:581
2308
msgid "Setting folder info..."
2309
msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2310

    
2311
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2312
#, c-format
2313
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2314
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2315

    
2316
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2317
#, c-format
2318
msgid "Scanning folder %s ..."
2319
msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2320

    
2321
#: src/folderview.c:935
2322
msgid "Rebuild folder tree"
2323
msgstr "Odbuduj drzewo katalogów"
2324

    
2325
#: src/folderview.c:936
2326
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2327
msgstr "Drzewo katalogów zostnie przebudowane. Kontynuować?"
2328

    
2329
#: src/folderview.c:945
2330
msgid "Rebuilding folder tree..."
2331
msgstr "Odbudowywanie drzewa katalogów..."
2332

    
2333
#: src/folderview.c:952
2334
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2335
msgstr "Błąd podczas odbudowywania drzewa katalogów."
2336

    
2337
#: src/folderview.c:1086
2338
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2339
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach..."
2340

    
2341
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2342
msgid "Junk"
2343
msgstr "Niechciane"
2344

    
2345
#: src/folderview.c:1935
2346
#, c-format
2347
msgid "Folder %s is selected\n"
2348
msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2349

    
2350
#: src/folderview.c:2090
2351
#, c-format
2352
msgid "Downloading messages in %s ..."
2353
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2354

    
2355
#: src/folderview.c:2118
2356
#, c-format
2357
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2358
msgstr "Pobrać wszystkie wiadomości z \"%s\"?"
2359

    
2360
#: src/folderview.c:2121
2361
msgid "Download all messages"
2362
msgstr "Pobierz wszystkie wiadomości"
2363

    
2364
#: src/folderview.c:2170
2365
#, c-format
2366
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2367
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z `%s'."
2368

    
2369
#: src/folderview.c:2275
2370
msgid ""
2371
"Input the name of new folder:\n"
2372
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2373
" append `/' at the end of the name)"
2374
msgstr ""
2375
"Wprowadź nazwę nowego katalogu:\n"
2376
"(jeśli ma zostać utworzony katalog w celu przechowywania\n"
2377
"innych wiadomości, należy dołączyć \"/\" na końcu nazwy)"
2378

    
2379
#: src/folderview.c:2350
2380
#, c-format
2381
msgid "Input new name for `%s':"
2382
msgstr "Wprowadź nową nazwę dla '%s' :"
2383

    
2384
#: src/folderview.c:2351
2385
msgid "Rename folder"
2386
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
2387

    
2388
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2389
#, c-format
2390
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2391
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu \"%s\"."
2392

    
2393
#: src/folderview.c:2463
2394
#, c-format
2395
msgid "Can't move the folder `%s'."
2396
msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\"."
2397

    
2398
#: src/folderview.c:2532
2399
#, c-format
2400
msgid ""
2401
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2402
"The real messages are not deleted."
2403
msgstr ""
2404
"Czy na pewno usunąć folder wyszukiwania \"%s\" ?\n"
2405
"Wiadomości nie zostaną usunięte."
2406

    
2407
#: src/folderview.c:2534
2408
msgid "Delete search folder"
2409
msgstr "Usuń katalog wyszukiwania"
2410

    
2411
#: src/folderview.c:2539
2412
#, c-format
2413
msgid ""
2414
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2415
"Recovery will not be possible.\n"
2416
"\n"
2417
"Do you really want to delete?"
2418
msgstr ""
2419
"Wszystkie katalogi i wiadomości w \"%s\" zostaną usunięte.\n"
2420
"Nie będzie możliwe ich odtworzenie.\n"
2421
"\n"
2422
"Czy na pewno chcesz je usunąć?"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2425
#, c-format
2426
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2427
msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"."
2428

    
2429
#: src/folderview.c:2613
2430
msgid "Empty trash"
2431
msgstr "Opróżnij śmietnik"
2432

    
2433
#: src/folderview.c:2614
2434
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2435
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
2436

    
2437
#: src/folderview.c:2655
2438
#, c-format
2439
msgid ""
2440
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2441
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2442
msgstr ""
2443
"Czy naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\" ?\n"
2444
"(Wiadomości NIE zostaną usunięte z dysku)"
2445

    
2446
#: src/folderview.c:2657
2447
msgid "Remove mailbox"
2448
msgstr "Usuń skrzynkę"
2449

    
2450
#: src/folderview.c:2707
2451
#, c-format
2452
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2453
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto IMAP4 \"%s\" ?"
2454

    
2455
#: src/folderview.c:2708
2456
msgid "Delete IMAP4 account"
2457
msgstr "Usuń konto IMAP4"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:2861
2460
#, c-format
2461
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2462
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć grupę dyskusyjną \"%s\"?"
2463

    
2464
#: src/folderview.c:2862
2465
msgid "Delete newsgroup"
2466
msgstr "Usuń grupę dyskusyjną"
2467

    
2468
#: src/folderview.c:2912
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete news account `%s'?"
2471
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto grup dyskusyjnych \"%s\"?"
2472

    
2473
#: src/folderview.c:2913
2474
msgid "Delete news account"
2475
msgstr "Usuń konto grup dyskusyjnych"
2476

    
2477
#: src/headerview.c:57
2478
msgid "Newsgroups:"
2479
msgstr "Grupy dyskusyjne:"
2480

    
2481
#: src/headerview.c:90
2482
msgid "Creating header view...\n"
2483
msgstr "Tworzenie widoku nagłówków...\n"
2484

    
2485
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2486
#: src/summaryview.c:2274
2487
msgid "(No From)"
2488
msgstr "(Bez Od)"
2489

    
2490
#: src/imageview.c:55
2491
msgid "Creating image view...\n"
2492
msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2493

    
2494
#: src/imageview.c:109
2495
msgid "Can't load the image."
2496
msgstr "Nie można załadować obrazu."
2497

    
2498
#: src/import.c:154
2499
msgid "Import"
2500
msgstr "Importuj"
2501

    
2502
#: src/import.c:173
2503
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2504
msgstr "Określ docelowy plik ze skrzynką oraz docelowy katalog."
2505

    
2506
#: src/import.c:183
2507
msgid "Importing file:"
2508
msgstr "Importowanie pliku:"
2509

    
2510
#: src/import.c:188
2511
msgid "Destination dir:"
2512
msgstr "Katalog docelowy:"
2513

    
2514
#: src/import.c:245
2515
msgid "Select importing file"
2516
msgstr "Wybierz importowany plik"
2517

    
2518
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2519
msgid "Please specify address book name and file to import."
2520
msgstr "Określ nazwę książki adresowej i pliku do importu."
2521

    
2522
#: src/importcsv.c:154
2523
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2524
msgstr "Wybierz i zmień kolejność pól CSV do importu."
2525

    
2526
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2527
msgid "File imported."
2528
msgstr "Plik zaimportowano."
2529

    
2530
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2531
msgid "Please select a file."
2532
msgstr "Wybierz plik."
2533

    
2534
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2535
msgid "Address book name must be supplied."
2536
msgstr "Należy podać nazwę książki adresowej."
2537

    
2538
#: src/importcsv.c:528
2539
msgid "Error reading CSV fields."
2540
msgstr "Błąd przy odczycie pól CSV."
2541

    
2542
#: src/importcsv.c:554
2543
msgid "CSV file imported successfully."
2544
msgstr "Plik CSV został pomyślnie zaimportowany."
2545

    
2546
#: src/importcsv.c:616
2547
msgid "Select CSV File"
2548
msgstr "Wybierz plik CSV"
2549

    
2550
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2551
msgid "File Name"
2552
msgstr "Nazwa pliku"
2553

    
2554
#: src/importcsv.c:700
2555
msgid "Comma-separated"
2556
msgstr "Rozdzielone przecinkami"
2557

    
2558
#: src/importcsv.c:704
2559
msgid "Tab-separated"
2560
msgstr "Rozdzielone znakami tabulacji"
2561

    
2562
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2563
msgid "S"
2564
msgstr "S"
2565

    
2566
#: src/importcsv.c:736
2567
msgid "CSV Field"
2568
msgstr "Pole CSV"
2569

    
2570
#: src/importcsv.c:737
2571
msgid "Address Book Field"
2572
msgstr "Pole książki adresowej"
2573

    
2574
#: src/importcsv.c:754
2575
#, fuzzy
2576
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2577
msgstr ""
2578
"Zmień kolejność pól książki adresowej przy pomocy przycisków Góra i Dół."
2579

    
2580
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2581
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2582
#: src/prefs_summary_column.c:301
2583
msgid "Up"
2584
msgstr "W górę"
2585

    
2586
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2587
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2588
#: src/prefs_summary_column.c:305
2589
msgid "Down"
2590
msgstr "W dół"
2591

    
2592
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2593
msgid "Address Book :"
2594
msgstr "Książka adresowa :"
2595

    
2596
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2597
msgid "File Name :"
2598
msgstr "Nazwa pliku :"
2599

    
2600
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2601
msgid "Records :"
2602
msgstr "Rekordy :"
2603

    
2604
#: src/importcsv.c:882
2605
msgid "Import CSV file into Address Book"
2606
msgstr "Importuj plik CSV do książki adresowej"
2607

    
2608
#. Button panel
2609
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2610
msgid "Next"
2611
msgstr "Następna"
2612

    
2613
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2614
msgid "Prev"
2615
msgstr "Poprzednia"
2616

    
2617
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2618
msgid "File Info"
2619
msgstr "Informacja o pliku"
2620

    
2621
#: src/importcsv.c:948
2622
msgid "Fields"
2623
msgstr "Pola"
2624

    
2625
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2626
msgid "Finish"
2627
msgstr "Koniec"
2628

    
2629
#: src/importldif.c:125
2630
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2631
msgstr "Wybierz i zmień nazwy pól LDIF do importu."
2632

    
2633
#: src/importldif.c:341
2634
msgid "Error reading LDIF fields."
2635
msgstr "Błąd przy odczycie pól LDIF."
2636

    
2637
#: src/importldif.c:364
2638
msgid "LDIF file imported successfully."
2639
msgstr "Plik LDIF został pomyślnie zaimportowany."
2640

    
2641
#: src/importldif.c:426
2642
msgid "Select LDIF File"
2643
msgstr "Wybierz plik LDIF"
2644

    
2645
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2646
msgid "LDIF Field"
2647
msgstr "Pole LDIF"
2648

    
2649
#: src/importldif.c:532
2650
msgid "Attribute Name"
2651
msgstr "Nazwa atrybutu"
2652

    
2653
#: src/importldif.c:591
2654
msgid "Attribute"
2655
msgstr "Atrybut"
2656

    
2657
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2658
msgid "Select"
2659
msgstr "Wybierz"
2660

    
2661
#: src/importldif.c:701
2662
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2663
msgstr "Importuj plik LDIF do książki adresowej"
2664

    
2665
#: src/importldif.c:767
2666
msgid "Attributes"
2667
msgstr "Atrybuty"
2668

    
2669
#: src/inc.c:159
2670
#, c-format
2671
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2672
msgstr "Sylpheed: %d nowe wiadomości"
2673

    
2674
#: src/inc.c:477
2675
msgid "Authenticating with POP3"
2676
msgstr "Uwierzytelnianie POP3"
2677

    
2678
#: src/inc.c:503
2679
msgid "Retrieving new messages"
2680
msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
2681

    
2682
#: src/inc.c:546
2683
msgid "Standby"
2684
msgstr "Oczekiwanie"
2685

    
2686
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2687
msgid "Cancelled"
2688
msgstr "Anulowano"
2689

    
2690
#: src/inc.c:694
2691
msgid "Retrieving"
2692
msgstr "Pobieranie"
2693

    
2694
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "%d message(s) (%s) received"
2697
msgstr "Gotowe (%d wiadomośći (%s) odebrano)"
2698

    
2699
#: src/inc.c:707
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "no new messages"
2702
msgstr "Brak nowych wiadomości"
2703

    
2704
#: src/inc.c:708
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Done"
2707
msgstr "Gotowe."
2708

    
2709
#: src/inc.c:713
2710
msgid "Connection failed"
2711
msgstr "Błąd połączenia"
2712

    
2713
#: src/inc.c:716
2714
msgid "Auth failed"
2715
msgstr "Błąd autoryzacji"
2716

    
2717
#: src/inc.c:720
2718
msgid "Locked"
2719
msgstr "Zablokowano"
2720

    
2721
#: src/inc.c:730
2722
msgid "Timeout"
2723
msgstr "Opóźnienie"
2724

    
2725
#: src/inc.c:780
2726
#, c-format
2727
msgid "Finished (%d new message(s))"
2728
msgstr "Zakończono (%d nowe wiadomości)"
2729

    
2730
#: src/inc.c:783
2731
#, c-format
2732
msgid "Finished (no new messages)"
2733
msgstr "Zakończono (brak nowych wiadomości)"
2734

    
2735
#: src/inc.c:792
2736
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2737
msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania poczty."
2738

    
2739
#: src/inc.c:826
2740
#, c-format
2741
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2742
msgstr "pobieranie nowych wiadomości z konta %s ...\n"
2743

    
2744
#: src/inc.c:830
2745
#, c-format
2746
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2747
msgstr "%s: Uwierzytelnianie POP3"
2748

    
2749
#: src/inc.c:833
2750
#, c-format
2751
msgid "%s: Retrieving new messages"
2752
msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomości"
2753

    
2754
#: src/inc.c:838
2755
#, c-format
2756
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2757
msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem POP3: %s..."
2758

    
2759
#: src/inc.c:852
2760
#, c-format
2761
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2762
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem POP3: %s:%d\n"
2763

    
2764
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2765
#, c-format
2766
msgid "Authenticating..."
2767
msgstr "Uwierzytelnianie..."
2768

    
2769
#: src/inc.c:933
2770
#, c-format
2771
msgid "Retrieving messages from %s..."
2772
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s..."
2773

    
2774
#: src/inc.c:938
2775
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2776
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
2777

    
2778
#: src/inc.c:942
2779
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2780
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (LAST)..."
2781

    
2782
#: src/inc.c:946
2783
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2784
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (UIDL)"
2785

    
2786
#: src/inc.c:950
2787
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2788
msgstr "Pobieranie rozmiaru wiadomości (LIST)..."
2789

    
2790
#: src/inc.c:960
2791
#, c-format
2792
msgid "Deleting message %d"
2793
msgstr "Usuwanie wiadomości %d"
2794

    
2795
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2796
msgid "Quitting"
2797
msgstr "Wychodzenie"
2798

    
2799
#: src/inc.c:992
2800
#, c-format
2801
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2802
msgstr "Pobieranie wiadomości (%d / %d) (%s / %s)"
2803

    
2804
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2805
msgid ""
2806
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2807
"Please check the junk mail control setting."
2808
msgstr ""
2809
"Wykonanie polecenia filtra niechcianej poczty zakończyło się "
2810
"niepowodzeniem.\n"
2811
"Sprawdź ustawienia filtrów niechcianej poczty."
2812

    
2813
#: src/inc.c:1274
2814
msgid "Connection failed."
2815
msgstr "Błąd połączenia."
2816

    
2817
#: src/inc.c:1280
2818
msgid "Error occurred while processing mail."
2819
msgstr "Błąd podczas przetwarzania wiadomości."
2820

    
2821
#: src/inc.c:1285
2822
#, c-format
2823
msgid ""
2824
"Error occurred while processing mail:\n"
2825
"%s"
2826
msgstr ""
2827
"Błąd podczas przetwarzania wiadomości:\n"
2828
"%s"
2829

    
2830
#: src/inc.c:1291
2831
msgid "No disk space left."
2832
msgstr "Brak miejsca na dysku."
2833

    
2834
#: src/inc.c:1296
2835
msgid "Can't write file."
2836
msgstr "Nie można zapisać pliku."
2837

    
2838
#: src/inc.c:1301
2839
msgid "Socket error."
2840
msgstr "Błąd gniazda."
2841

    
2842
#. consider EOF right after QUIT successful
2843
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2844
#: src/send_message.c:966
2845
msgid "Connection closed by the remote host."
2846
msgstr "Połączenie zamknięte przez zdalny komputer."
2847

    
2848
#: src/inc.c:1313
2849
msgid "Mailbox is locked."
2850
msgstr "Skrzynka jest zablokowana."
2851

    
2852
#: src/inc.c:1317
2853
#, c-format
2854
msgid ""
2855
"Mailbox is locked:\n"
2856
"%s"
2857
msgstr ""
2858
"Skrzynka jest zablokowana:\n"
2859
"%s"
2860

    
2861
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2862
msgid "Authentication failed."
2863
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
2864

    
2865
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Authentication failed:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"Błąd uwierzytelniania:\n"
2872
"%s"
2873

    
2874
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2875
msgid "Session timed out."
2876
msgstr "Sesja wygasła."
2877

    
2878
#: src/inc.c:1374
2879
msgid "Incorporation cancelled\n"
2880
msgstr "Odbieranie anulowano\n"
2881

    
2882
#: src/inc.c:1476
2883
#, c-format
2884
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2885
msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n"
2886

    
2887
#: src/inputdialog.c:146
2888
#, c-format
2889
msgid "Input password for %s on %s:"
2890
msgstr "Wprowadź hasło dla %s na %s:"
2891

    
2892
#: src/inputdialog.c:148
2893
msgid "Input password"
2894
msgstr "Wprowadź hasło"
2895

    
2896
#: src/logwindow.c:68
2897
msgid "Protocol log"
2898
msgstr "Dziennik protokołu"
2899

    
2900
#: src/main.c:224
2901
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2902
msgstr "Bibltioteka glib nie obsługuje wywołania g_thread.\n"
2903

    
2904
#: src/main.c:532
2905
#, c-format
2906
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2907
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
2908

    
2909
#: src/main.c:535
2910
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2911
msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomości"
2912

    
2913
#: src/main.c:536
2914
msgid ""
2915
"  --attach file1 [file2]...\n"
2916
"                         open composition window with specified files\n"
2917
"                         attached"
2918
msgstr ""
2919
"  --attach plik1 [plik2]...\n"
2920
"                         otwiera okno tworzenia wiadomości z plikami,\n"
2921
"                         które mają zostać dołączone"
2922

    
2923
#: src/main.c:539
2924
msgid "  --receive              receive new messages"
2925
msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomości"
2926

    
2927
#: src/main.c:540
2928
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2929
msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomości dla wszystkich kont"
2930

    
2931
#: src/main.c:541
2932
msgid "  --send                 send all queued messages"
2933
msgstr "  --send                 wysyła wszystkie skolejkowane wiadomości"
2934

    
2935
#: src/main.c:542
2936
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2937
msgstr "  --status [katalog]...    pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2938

    
2939
#: src/main.c:543
2940
msgid ""
2941
"  --status-full [folder]...\n"
2942
"                         show the status of each folder"
2943
msgstr ""
2944
"  --status-full [katalog]...\n"
2945
"                         pokazuje łączną liczbę wiadomości"
2946

    
2947
#: src/main.c:545
2948
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2949
msgstr "  --open folderid/msgnum otwórz wiadomość w nowym oknie"
2950

    
2951
#: src/main.c:546
2952
msgid ""
2953
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2954
msgstr ""
2955
"  --configdir dirname    podaj katalog, który zawiera pliki konfiguracyjne"
2956

    
2957
#: src/main.c:548
2958
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2959
msgstr ""
2960

    
2961
#: src/main.c:550
2962
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2963
msgstr "  --exit                 zakończ Sylpheed"
2964

    
2965
#: src/main.c:551
2966
msgid "  --debug                debug mode"
2967
msgstr "  --debug                tryb debugowania"
2968

    
2969
#: src/main.c:552
2970
msgid "  --help                 display this help and exit"
2971
msgstr "  --help                 wyświetla tę pomoc i wychodzi"
2972

    
2973
#: src/main.c:553
2974
msgid "  --version              output version information and exit"
2975
msgstr ""
2976
"  --version              wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
2977

    
2978
#: src/main.c:557
2979
#, c-format
2980
msgid "Press any key..."
2981
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz..."
2982

    
2983
#: src/main.c:638
2984
msgid "Filename encoding"
2985
msgstr "Kodowanie nazwy pliku"
2986

    
2987
#: src/main.c:639
2988
msgid ""
2989
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2990
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2991
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2992
"work correctly.\n"
2993
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2994
"for detail):\n"
2995
"\n"
2996
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2997
"\n"
2998
"Continue?"
2999
msgstr ""
3000

    
3001
#: src/main.c:678
3002
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3003
msgstr "Tworzenie nowej wiadomości. Czy zakończyć?"
3004

    
3005
#: src/main.c:689
3006
msgid "Queued messages"
3007
msgstr "Skolejkowane wiadomości"
3008

    
3009
#: src/main.c:690
3010
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3011
msgstr "Niektóre niewysłane wiadomości zostały skolejkowane. Czy wyjść?"
3012

    
3013
#: src/main.c:787
3014
msgid ""
3015
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3016
"OpenPGP support disabled."
3017
msgstr ""
3018
"Program GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub jego\n"
3019
"wersja jest zbyt stara. Obsługa OpenPGP została wyłączona."
3020

    
3021
#. remote command mode
3022
#: src/main.c:1129
3023
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3024
msgstr "Jest już uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3025

    
3026
#: src/main.c:1399
3027
msgid "Migration of configuration"
3028
msgstr "Migracja ustawień"
3029

    
3030
#: src/main.c:1400
3031
msgid ""
3032
"The previous version of configuration found.\n"
3033
"Do you want to migrate it?"
3034
msgstr ""
3035
"Znaleziono starą wersję konfiguracji.\n"
3036
"Czy chcesz dokonać migracji?"
3037

    
3038
#: src/mainwindow.c:541
3039
msgid "/_File/_Folder"
3040
msgstr "/_Plik/_Katalog"
3041

    
3042
#: src/mainwindow.c:542
3043
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3044
msgstr "/_Plik/_Katalog/Utwórz _nowy katalog..."
3045

    
3046
#: src/mainwindow.c:544
3047
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3048
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmień nazwę katalo_gu..."
3049

    
3050
#: src/mainwindow.c:545
3051
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3052
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Przenieś katalog..."
3053

    
3054
#: src/mainwindow.c:546
3055
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3056
msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuń kata_log"
3057

    
3058
#: src/mainwindow.c:547
3059
msgid "/_File/_Mailbox"
3060
msgstr "/_Plik/S_krzynka"
3061

    
3062
#: src/mainwindow.c:548
3063
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3064
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Dod_aj skrzynkę..."
3065

    
3066
#: src/mainwindow.c:549
3067
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3068
msgstr "/Usuń _skrzynkę"
3069

    
3070
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3071
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3072
msgstr "/_Plik/S_krzynka/---"
3073

    
3074
#: src/mainwindow.c:551
3075
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3076
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź nowe wiadomoś_ci"
3077

    
3078
#: src/mainwindow.c:553
3079
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3080
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Sprawdź wiadomoś_ci we wszystkich skrzynkach"
3081

    
3082
#: src/mainwindow.c:556
3083
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3084
msgstr "/_Plik/S_krzynka/Odbuduj drz_ewo katalogów"
3085

    
3086
#: src/mainwindow.c:559
3087
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3088
msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3089

    
3090
#: src/mainwindow.c:560
3091
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3092
msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3093

    
3094
#: src/mainwindow.c:562
3095
msgid "/_File/Empty all _trash"
3096
msgstr "/_Plik/Opróżnij śmie_tnik"
3097

    
3098
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3099
msgid "/_File/_Save as..."
3100
msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3101

    
3102
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3103
msgid "/_File/Page set_up..."
3104
msgstr "/_Plik/_Ustawienia strony..."
3105

    
3106
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3107
msgid "/_File/_Print..."
3108
msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3109

    
3110
#: src/mainwindow.c:571
3111
msgid "/_File/_Work offline"
3112
msgstr "/_Plik/Praca _offline"
3113

    
3114
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3115
#: src/mainwindow.c:574
3116
msgid "/_File/E_xit"
3117
msgstr "/_Plik/_Koniec"
3118

    
3119
#: src/mainwindow.c:579
3120
msgid "/_Edit/Select _thread"
3121
msgstr "/_Edycja/Wybierz wą_tek"
3122

    
3123
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3124
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3125
msgstr "/_Edycja/Zna_jdź w bieżącej wiadomości..."
3126

    
3127
#: src/mainwindow.c:583
3128
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3129
msgstr "/_Edycja/Wy_szukaj wiadomości..."
3130

    
3131
#: src/mainwindow.c:584
3132
msgid "/_Edit/_Quick search"
3133
msgstr "/_Edycja/Sz_ybkie wyszukiwanie"
3134

    
3135
#: src/mainwindow.c:587
3136
msgid "/_View/Show or hi_de"
3137
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj"
3138

    
3139
#: src/mainwindow.c:588
3140
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3141
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Drzewo katalogów"
3142

    
3143
#: src/mainwindow.c:590
3144
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3145
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Widok wiado_mości"
3146

    
3147
#: src/mainwindow.c:592
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3149
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi"
3150

    
3151
#: src/mainwindow.c:594
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3153
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/I_kony i tekst"
3154

    
3155
#: src/mainwindow.c:596
3156
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3157
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Tekst na _prawo od ikon"
3158

    
3159
#: src/mainwindow.c:598
3160
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3161
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3162

    
3163
#: src/mainwindow.c:600
3164
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3165
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Tekst"
3166

    
3167
#: src/mainwindow.c:602
3168
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3169
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/Żade_n"
3170

    
3171
#: src/mainwindow.c:604
3172
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3173
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pasek _wyszukiwania"
3174

    
3175
#: src/mainwindow.c:606
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3177
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/Pa_sek stanu"
3178

    
3179
#: src/mainwindow.c:608
3180
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3181
msgstr "/_Widok/Dostosuj pasek _narzędzi..."
3182

    
3183
#: src/mainwindow.c:610
3184
msgid "/_View/Layou_t"
3185
msgstr "/_Widok/_Układ"
3186

    
3187
#: src/mainwindow.c:611
3188
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3189
msgstr "/_Widok/_Układ/_Normalny"
3190

    
3191
#: src/mainwindow.c:612
3192
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3193
msgstr "/_Widok/_Układ/_Pionowy"
3194

    
3195
#: src/mainwindow.c:613
3196
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3197
msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3198

    
3199
#: src/mainwindow.c:614
3200
msgid "/_View/Separate _message view"
3201
msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mości"
3202

    
3203
#: src/mainwindow.c:616
3204
msgid "/_View/_Sort"
3205
msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3206

    
3207
#: src/mainwindow.c:617
3208
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3209
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3210

    
3211
#: src/mainwindow.c:618
3212
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3213
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielkości"
3214

    
3215
#: src/mainwindow.c:619
3216
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3217
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3218

    
3219
#: src/mainwindow.c:620
3220
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3221
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty wątku"
3222

    
3223
#: src/mainwindow.c:621
3224
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3225
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3226

    
3227
#: src/mainwindow.c:622
3228
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3229
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3230

    
3231
#: src/mainwindow.c:623
3232
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3233
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3234

    
3235
#: src/mainwindow.c:624
3236
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3237
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _kolorów etykiet"
3238

    
3239
#: src/mainwindow.c:626
3240
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3241
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczeń"
3242

    
3243
#: src/mainwindow.c:627
3244
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3245
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _nieprzeczytanych"
3246

    
3247
#: src/mainwindow.c:628
3248
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3249
msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_ałączników"
3250

    
3251
#: src/mainwindow.c:630
3252
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3253
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3256
msgid "/_View/_Sort/---"
3257
msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3258

    
3259
#: src/mainwindow.c:632
3260
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3261
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosnąco"
3262

    
3263
#: src/mainwindow.c:633
3264
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3265
msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malejąco"
3266

    
3267
#: src/mainwindow.c:635
3268
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3269
msgstr "/_Widok/_Sortuj/_Grupuj wg tematu"
3270

    
3271
#: src/mainwindow.c:637
3272
msgid "/_View/Th_read view"
3273
msgstr "/_Widok/Widok wą_tków"
3274

    
3275
#: src/mainwindow.c:638
3276
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3277
msgstr "/_Widok/_Rozwiń wszystkie wątki"
3278

    
3279
#: src/mainwindow.c:639
3280
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3281
msgstr "/_Widok/_Zwiń wszystkie wątki"
3282

    
3283
#: src/mainwindow.c:640
3284
msgid "/_View/Set display _item..."
3285
msgstr "/_Widok/Ustaw wyświetlane _elementy..."
3286

    
3287
#: src/mainwindow.c:643
3288
msgid "/_View/_Go to"
3289
msgstr "/_Widok/_Idź do"
3290

    
3291
#: src/mainwindow.c:644
3292
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3293
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3294

    
3295
#: src/mainwindow.c:645
3296
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3297
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna wiadomość"
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3300
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3301
msgid "/_View/_Go to/---"
3302
msgstr "/_Widok/_Idź do/---"
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:647
3305
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3306
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia niep_rzeczytana wiadomość"
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:649
3309
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3310
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna ni_eprzeczytana wiadomość"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:652
3313
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3314
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia wiadomość"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:653
3317
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3318
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna nowa wiadomość"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:655
3321
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3322
msgstr "/_Widok/_Idź do/Poprzednia zaznaczona wiado_mość"
3323

    
3324
#: src/mainwindow.c:657
3325
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3326
msgstr "/_Widok/_Idź do/Następna z_aznaczona wiadomość"
3327

    
3328
#: src/mainwindow.c:660
3329
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3330
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Poprzednia etykietowana wiadomość"
3331

    
3332
#: src/mainwindow.c:662
3333
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3334
msgstr "/_Widok/_Idź do/_Następna etykietowana wiadomość"
3335

    
3336
#: src/mainwindow.c:665
3337
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3338
msgstr "/_Widok/Idź do inne_go katalogu..."
3339

    
3340
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3341
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3342
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/_Automatyczne"
3343

    
3344
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3345
#, fuzzy
3346
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3347
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3350
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3351
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (ISO-2022-JP-2)"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3354
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3355
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_EUC-JP)"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3358
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3359
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Japońskie (_Shift__JIS)"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3362
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3363
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Tradycyjne Chińskie (EUC-_TW)"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3366
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3367
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Chińskie (ISO-2022-_CN)"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3370
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3371
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków/Koreańskie (ISO-2022-KR)"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3374
msgid "/_View/Open in new _window"
3375
msgstr "/W_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3378
msgid "/_View/Mess_age source"
3379
msgstr "/_Widok/P_okaż źródło"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3382
msgid "/_View/All _headers"
3383
msgstr "/_Widok/Wszystkie na_główki"
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:774
3386
msgid "/_View/_Update summary"
3387
msgstr "/_Widok/_Odśwież podsumowanie"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3390
msgid "/_Message"
3391
msgstr "/_Wiadomość"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:777
3394
msgid "/_Message/Recei_ve"
3395
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:778
3398
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3399
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz z bieżą_cego konta"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:780
3402
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3403
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3404

    
3405
#: src/mainwindow.c:782
3406
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3407
msgstr "/_Wiadomość/Odbier_z/Anuluj pob_ieranie"
3408

    
3409
#: src/mainwindow.c:784
3410
#, fuzzy
3411
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3412
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/Pobierz ze _wszystkich kont"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:786
3415
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3416
msgstr "/Wiado_mość/Odbier_z/---"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:787
3419
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3420
msgstr "/Wiado_mość/Wyślij wia_domości z kolejki"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3423
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3424
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3425
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3426
msgid "/_Message/---"
3427
msgstr "/_Wiadomość/---"
3428

    
3429
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3430
msgid "/_Message/Compose _new message"
3431
msgstr "/Wiado_mość/Twórz _nową wiadomość"
3432

    
3433
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3434
msgid "/_Message/_Reply"
3435
msgstr "/Wiado_mość/_Odpowiedz"
3436

    
3437
#: src/mainwindow.c:792
3438
msgid "/_Message/Repl_y to"
3439
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z"
3440

    
3441
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3442
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3443
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/w_szystkim"
3444

    
3445
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3446
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3447
msgstr "/Wiado_mość/Odpowied_z/nadawc_y"
3448

    
3449
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3450
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3451
msgstr "/Wiado_mość/Odpowiedz/_liście dyskusyjnej"
3452

    
3453
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3454
msgid "/_Message/_Forward"
3455
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż da_lej"
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3458
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3459
msgstr "/Wiado_mość/Przekaż j_ako załącznik"
3460

    
3461
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3462
msgid "/_Message/Redirec_t"
3463
msgstr "/Wiado_mość/Prze_kieruj"
3464

    
3465
#: src/mainwindow.c:803
3466
msgid "/_Message/M_ove..."
3467
msgstr "/Wiado_mość/_Przesuń..."
3468

    
3469
#: src/mainwindow.c:804
3470
msgid "/_Message/_Copy..."
3471
msgstr "/Wiado_mość/_Kopiuj"
3472

    
3473
#: src/mainwindow.c:806
3474
msgid "/_Message/_Mark"
3475
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:807
3478
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3479
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Zaznacz"
3480

    
3481
#: src/mainwindow.c:808
3482
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3483
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/_Odznacz"
3484

    
3485
#: src/mainwindow.c:809
3486
msgid "/_Message/_Mark/---"
3487
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/---"
3488

    
3489
#: src/mainwindow.c:810
3490
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3491
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3492

    
3493
#: src/mainwindow.c:811
3494
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3495
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3496

    
3497
#: src/mainwindow.c:813
3498
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3499
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Oznacz wątek jako przecz_ytany"
3500

    
3501
#: src/mainwindow.c:815
3502
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3503
msgstr "/Wiado_mość/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3504

    
3505
#: src/mainwindow.c:817
3506
msgid "/_Message/_Delete"
3507
msgstr "/Wiado_mość/_Usuń"
3508

    
3509
#: src/mainwindow.c:819
3510
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3511
msgstr "/Wiado_mość/Oznacz jako _niechcianą"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:820
3514
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3515
msgstr "/_Wiadomość/Oznacz jako _pożądaną"
3516

    
3517
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3518
msgid "/_Message/Re-_edit"
3519
msgstr "/Wiado_mość/Prz_eedytuj"
3520

    
3521
#: src/mainwindow.c:826
3522
#, fuzzy
3523
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3524
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3525

    
3526
#: src/mainwindow.c:829
3527
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3528
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj wiadomości w katalogu"
3529

    
3530
#: src/mainwindow.c:831
3531
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3532
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj zaznaczonne wiadomości"
3533

    
3534
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3535
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3536
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania"
3537

    
3538
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3539
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3540
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Automatycznie"
3541

    
3542
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3543
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3544
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Od"
3545

    
3546
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3547
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3548
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Do"
3549

    
3550
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3551
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3552
msgstr "/_Narzędzia/_Utwórz regułę filtrowania/_Temat"
3553

    
3554
#: src/mainwindow.c:843
3555
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3556
msgstr "/_Narzędzia/_Filtruj niechciane wiadomości w katalogu"
3557

    
3558
#: src/mainwindow.c:845
3559
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3560
msgstr "/_Narzędzia/Filtruj niechciane wśród _zaznaczonych wiadomości"
3561

    
3562
#: src/mainwindow.c:852
3563
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3564
msgstr "/Wiado_mość/Usuń z_duplikowane wiadomości"
3565

    
3566
#: src/mainwindow.c:855
3567
#, fuzzy
3568
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3569
msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3570

    
3571
#: src/mainwindow.c:857
3572
msgid "/_Tools/_Log window"
3573
msgstr "/_Narzędzia/Okno _logów"
3574

    
3575
#: src/mainwindow.c:859
3576
msgid "/_Configuration"
3577
msgstr "/Konfigura_cja"
3578

    
3579
#: src/mainwindow.c:860
3580
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3581
msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3582

    
3583
#: src/mainwindow.c:862
3584
#, fuzzy
3585
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3586
msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:864
3589
msgid "/_Configuration/_Template..."
3590
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:866
3593
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3594
msgstr "/Konfigura_cja/Poleceni_a..."
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:868
3597
#, fuzzy
3598
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3599
msgstr "/Konfigura_cja/_Szablon..."
3600

    
3601
#: src/mainwindow.c:870
3602
msgid "/_Configuration/---"
3603
msgstr "/Konfigura_cja/---"
3604

    
3605
#: src/mainwindow.c:871
3606
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3607
msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje bieżącego konta..."
3608

    
3609
#: src/mainwindow.c:873
3610
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3611
msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3612

    
3613
#: src/mainwindow.c:875
3614
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3615
msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:877
3618
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3619
msgstr "/Konfigura_cja/Zmień bieżą_ce konto"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:881
3622
msgid "/_Help/_Manual"
3623
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:882
3626
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3627
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/Angi_elski"
3628

    
3629
#: src/mainwindow.c:883
3630
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3631
msgstr "/_Pomoc/_Podręcznik/_Japoński"
3632

    
3633
#: src/mainwindow.c:884
3634
msgid "/_Help/_FAQ"
3635
msgstr "/Pomo_c/_FAQ"
3636

    
3637
#: src/mainwindow.c:885
3638
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3639
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elskie"
3640

    
3641
#: src/mainwindow.c:886
3642
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3643
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemieckie"
3644

    
3645
#: src/mainwindow.c:887
3646
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3647
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpańskie"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:888
3650
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3651
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuskie"
3652

    
3653
#: src/mainwindow.c:889
3654
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3655
msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Włoskie"
3656

    
3657
#: src/mainwindow.c:890
3658
#, fuzzy
3659
msgid "/_Help/_Command line options"
3660
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3663
msgid "/_Help/---"
3664
msgstr "/_Pomoc/---"
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:892
3667
msgid "/_Help/_Update check..."
3668
msgstr ""
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:936
3671
msgid "Creating main window...\n"
3672
msgstr "Tworzenie głównego okna...\n"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:1114
3675
#, c-format
3676
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3677
msgstr "Okno główne: błąd alokacji kolorów %d\n"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3680
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3681
msgid "done.\n"
3682
msgstr "gotowe.\n"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3685
msgid "Untitled"
3686
msgstr "Bez tytułu"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:1386
3689
msgid "none"
3690
msgstr "żaden"
3691

    
3692
#: src/mainwindow.c:1733
3693
msgid "Offline"
3694
msgstr "Offline"
3695

    
3696
#: src/mainwindow.c:1734
3697
msgid "You are offline. Go online?"
3698
msgstr "Jesteś offline. Przejść do trybu online?"
3699

    
3700
#: src/mainwindow.c:1751
3701
msgid "Empty all trash"
3702
msgstr "Opróżnij śmietnik"
3703

    
3704
#: src/mainwindow.c:1752
3705
#, fuzzy
3706
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3707
msgstr "Czy usunąć wszystkie wiadomości ze śmietnika?"
3708

    
3709
#: src/mainwindow.c:1782
3710
msgid "Add mailbox"
3711
msgstr "Dodaj skrzynkę"
3712

    
3713
#: src/mainwindow.c:1783
3714
#, fuzzy
3715
msgid ""
3716
"Specify the location of mailbox.\n"
3717
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3718
"scanned automatically."
3719
msgstr ""
3720
"Wprowadź położenie skrzynki.\n"
3721
"Jeśli zostanie podana istniejąca skrzynka, będzie ona\n"
3722
"automatycznie skanowana."
3723

    
3724
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3725
#, c-format
3726
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3727
msgstr "Skrzynka \"%s\" już istnieje."
3728

    
3729
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3730
msgid "Mailbox"
3731
msgstr "Skrzynka"
3732

    
3733
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3734
msgid ""
3735
"Creation of the mailbox failed.\n"
3736
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3737
"there."
3738
msgstr ""
3739
"Tworzenie skrzynki zakończone niepowodzeniem.\n"
3740
"Być może pliki już istnieją lub brak jest wystarczających uprawnień do "
3741
"zapisu w tym miejscu."
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:2322
3744
msgid "Sylpheed - Folder View"
3745
msgstr "Sylpheed - Widok Katalogów"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:2341
3748
msgid "Sylpheed - Message View"
3749
msgstr "Sylpheed - Widok Wiadomości"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3752
msgid "/_Reply"
3753
msgstr "/_Odpowiedz"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:2538
3756
msgid "/Reply to _all"
3757
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:2539
3760
msgid "/Reply to _sender"
3761
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:2540
3764
msgid "/Reply to mailing _list"
3765
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3768
msgid "/_Forward"
3769
msgstr "/Prze_każ"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3772
msgid "/For_ward as attachment"
3773
msgstr "/Przekaż jako załącznik"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3776
msgid "/Redirec_t"
3777
msgstr "/Prze_kieruj"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:3009
3780
msgid "Icon _and text"
3781
msgstr "Ikony i _tekst"
3782

    
3783
#: src/mainwindow.c:3010
3784
#, fuzzy
3785
msgid "Text at the _right of icon"
3786
msgstr "/_Widok/Wyświetl lub _ukryj/_Pasek narzędzi/_Ikony"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:3012
3789
msgid "_Icon"
3790
msgstr "_Ikony"
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:3013
3793
#, fuzzy
3794
msgid "_Text"
3795
msgstr "Tekst"
3796

    
3797
#: src/mainwindow.c:3014
3798
#, fuzzy
3799
msgid "_None"
3800
msgstr "Brak"
3801

    
3802
#: src/mainwindow.c:3044
3803
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3804
msgstr "Jesteś offline. Kliknij ikonę by przejść do trybu online."
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:3055
3807
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3808
msgstr "Jesteś online. Kliknij ikonę, by przejść do trybu offline."
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:3329
3811
msgid "Exit"
3812
msgstr "Koniec programu"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:3329
3815
msgid "Exit this program?"
3816
msgstr "Czy zakończyć program?"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:3810
3819
#, fuzzy
3820
msgid "Select folder to open"
3821
msgstr "Wybierz katalog"
3822

    
3823
#: src/mainwindow.c:3970
3824
#, fuzzy
3825
msgid "Command line options"
3826
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
3827

    
3828
#: src/mainwindow.c:3983
3829
#, fuzzy
3830
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3831
msgstr "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
3832

    
3833
#: src/mainwindow.c:3991
3834
msgid ""
3835
"--compose [address]\n"
3836
"--attach file1 [file2]...\n"
3837
"--receive\n"
3838
"--receive-all\n"
3839
"--send\n"
3840
"--status [folder]...\n"
3841
"--status-full [folder]...\n"
3842
"--open folderid/msgnum\n"
3843
"--configdir dirname\n"
3844
"--exit\n"
3845
"--debug\n"
3846
"--help\n"
3847
"--version"
3848
msgstr ""
3849

    
3850
#: src/mainwindow.c:4008
3851
msgid ""
3852
"open composition window\n"
3853
"open composition window with specified files attached\n"
3854
"receive new messages\n"
3855
"receive new messages of all accounts\n"
3856
"send all queued messages\n"
3857
"show the total number of messages\n"
3858
"show the status of each folder\n"
3859
"open message in new window\n"
3860
"specify directory which stores configuration files\n"
3861
"exit Sylpheed\n"
3862
"debug mode\n"
3863
"display this help and exit\n"
3864
"output version information and exit"
3865
msgstr ""
3866

    
3867
#: src/message_search.c:120
3868
msgid "Find in current message"
3869
msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości"
3870

    
3871
#: src/message_search.c:138
3872
msgid "Find text:"
3873
msgstr "Znajdź tekst:"
3874

    
3875
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3876
#: src/query_search.c:345
3877
msgid "Case sensitive"
3878
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
3879

    
3880
#: src/message_search.c:211
3881
msgid "Search failed"
3882
msgstr "Błąd wyszukiwania"
3883

    
3884
#: src/message_search.c:212
3885
msgid "Search string not found."
3886
msgstr "Nie znaleziono szukanego ciągu."
3887

    
3888
#: src/message_search.c:220
3889
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3890
msgstr "Osiągnięto początek wiadomości; czy kontynuować od końca?"
3891

    
3892
#: src/message_search.c:223
3893
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3894
msgstr "Osiągnięto koniec wiadomości; czy kontynuować od początku?"
3895

    
3896
#: src/message_search.c:226
3897
msgid "Search finished"
3898
msgstr "Przeszukiwanie zakończone"
3899

    
3900
#: src/messageview.c:284
3901
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3902
msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej"
3903

    
3904
#: src/messageview.c:316
3905
msgid "Creating message view...\n"
3906
msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n"
3907

    
3908
#: src/messageview.c:341
3909
msgid "Text"
3910
msgstr "Tekst"
3911

    
3912
#: src/messageview.c:346
3913
msgid "Attachments"
3914
msgstr "Załączniki"
3915

    
3916
#: src/messageview.c:397
3917
msgid "Message View - Sylpheed"
3918
msgstr "Widok wiadomości - Sylpheed"
3919

    
3920
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3921
#, c-format
3922
msgid "Can't save the file `%s'."
3923
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
3924

    
3925
#: src/mimeview.c:135
3926
msgid "/_Open"
3927
msgstr "/_Otwórz"
3928

    
3929
#: src/mimeview.c:136
3930
msgid "/Open _with..."
3931
msgstr "/Otwórz _z..."
3932

    
3933
#: src/mimeview.c:137
3934
msgid "/_Display as text"
3935
msgstr "/_Wyświetl jako tekst"
3936

    
3937
#: src/mimeview.c:138
3938
msgid "/_Save as..."
3939
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3940

    
3941
#: src/mimeview.c:139
3942
#, fuzzy
3943
msgid "/Save _all..."
3944
msgstr "/Zapi_sz jako..."
3945

    
3946
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3947
msgid "/_Print..."
3948
msgstr "/_Drukuj..."
3949

    
3950
#: src/mimeview.c:143
3951
#, fuzzy
3952
msgid "/_Reply/_Reply"
3953
msgstr "/_Widok/_Odpowiedz do"
3954

    
3955
#: src/mimeview.c:144
3956
#, fuzzy
3957
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3958
msgstr "/Odpowiedz wszystkim"
3959

    
3960
#: src/mimeview.c:146
3961
#, fuzzy
3962
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3963
msgstr "/Odpowiedz nadawcy"
3964

    
3965
#: src/mimeview.c:148
3966
#, fuzzy
3967
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3968
msgstr "/Odpowiedz _liście dyskusyjnej"
3969

    
3970
#: src/mimeview.c:152
3971
msgid "/_Check signature"
3972
msgstr "/Spr_awdź podpis"
3973

    
3974
#: src/mimeview.c:180
3975
msgid "Creating MIME view...\n"
3976
msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
3977

    
3978
#: src/mimeview.c:209
3979
msgid "MIME Type"
3980
msgstr "Typ MIME "
3981

    
3982
#: src/mimeview.c:329
3983
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3984
msgstr "Wybierz \"Sprawdź podpis\" by sprawdzić"
3985

    
3986
#: src/mimeview.c:641
3987
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3988
msgstr "Wybierz akcję dla załączonego pliku:\n"
3989

    
3990
#: src/mimeview.c:663
3991
msgid "Open _with..."
3992
msgstr "Otwórz _z..."
3993

    
3994
#: src/mimeview.c:667
3995
msgid "_Display as text"
3996
msgstr "_Wyświetl jako tekst"
3997

    
3998
#: src/mimeview.c:671
3999
msgid "_Save as..."
4000
msgstr "Zapi_sz jako..."
4001

    
4002
#: src/mimeview.c:717
4003
msgid ""
4004
"This signature has not been checked yet.\n"
4005
"\n"
4006
msgstr ""
4007
"Ten podpis nie został jeszcze sprawdzony.\n"
4008
"\n"
4009

    
4010
#: src/mimeview.c:722
4011
msgid "_Check signature"
4012
msgstr "Spr_awdź podpis"
4013

    
4014
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4015
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4016
msgid "Can't save the part of multipart message."
4017
msgstr "Nie można zapisać części wiadomości wieloczęściowej."
4018

    
4019
#: src/mimeview.c:1090
4020
#, fuzzy
4021
msgid "Can't save the attachments."
4022
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"."
4023

    
4024
#: src/mimeview.c:1179
4025
msgid "Open with"
4026
msgstr "Otwórz z"
4027

    
4028
#: src/mimeview.c:1180
4029
#, c-format
4030
msgid ""
4031
"Enter the command line to open file:\n"
4032
"(`%s' will be replaced with file name)"
4033
msgstr ""
4034
"Wprowadź polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4035
"(\"%s\" zostanie zastąpione nazwą pliku)"
4036

    
4037
#: src/mimeview.c:1211
4038
msgid "Opening executable file"
4039
msgstr "Otwieranie pliku wykonywalnego"
4040

    
4041
#: src/mimeview.c:1212
4042
msgid ""
4043
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4044
"security.\n"
4045
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4046
"virus or something like a malicious program."
4047
msgstr ""
4048
"To jest plik wykonywalny. Otwieranie plików tego typu jest ograniczone ze "
4049
"względów bezpieczeństwa.\n"
4050
"Aby go uruchomić, zapisz go gdzieś i upewnij się, że nie jest to wirus bądź "
4051
"inny niepożądany program."
4052

    
4053
#: src/passphrase.c:95
4054
msgid "Passphrase"
4055
msgstr "Hasło"
4056

    
4057
#: src/passphrase.c:247
4058
msgid "[no user id]"
4059
msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4060

    
4061
#: src/passphrase.c:255
4062
#, c-format
4063
msgid ""
4064
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4065
"\n"
4066
"  %.*s  \n"
4067
"(%.*s)\n"
4068
msgstr ""
4069
"%s Wprowadź hasło dla:\n"
4070
"\n"
4071
"  %.*s  \n"
4072
"(%.*s)\n"
4073

    
4074
#: src/passphrase.c:259
4075
msgid ""
4076
"Bad passphrase! Try again...\n"
4077
"\n"
4078
msgstr ""
4079
"Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n"
4080
"\n"
4081

    
4082
#: src/plugin_manager.c:115
4083
msgid "Plug-in manager"
4084
msgstr ""
4085

    
4086
#: src/plugin_manager.c:165
4087
#, fuzzy
4088
msgid "Plug-in information"
4089
msgstr "Informacje osobiste"
4090

    
4091
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4092
#, fuzzy
4093
msgid "(Unknown)"
4094
msgstr "nieznany"
4095

    
4096
#: src/plugin_manager.c:194
4097
msgid "Author: "
4098
msgstr ""
4099

    
4100
#: src/plugin_manager.c:195
4101
#, fuzzy
4102
msgid "File: "
4103
msgstr "Plik"
4104

    
4105
#: src/plugin_manager.c:197
4106
#, fuzzy
4107
msgid "Description: "
4108
msgstr "Opis"
4109

    
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4111
msgid "Opening account preferences window...\n"
4112
msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4113

    
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4115
#, c-format
4116
msgid "Account%d"
4117
msgstr "Konto%d"
4118

    
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4120
msgid "Preferences for new account"
4121
msgstr "Preferencje nowego konta"
4122

    
4123
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4124
msgid "Account preferences"
4125
msgstr "Preferencje konta"
4126

    
4127
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4128
msgid "Creating account preferences window...\n"
4129
msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4130

    
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4132
msgid "Receive"
4133
msgstr "Odbieranie"
4134

    
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4136
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4137
msgid "Send"
4138
msgstr "Wyślij"
4139

    
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4141
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4142
msgid "Compose"
4143
msgstr "Utwórz"
4144

    
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4146
msgid "Privacy"
4147
msgstr "Prywatność"
4148

    
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4150
msgid "SSL"
4151
msgstr "SSL"
4152

    
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4154
msgid "Advanced"
4155
msgstr "Zaawansowane"
4156

    
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4158
msgid "Name of this account"
4159
msgstr "Nazwa tego konta"
4160

    
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4162
msgid "Set as default"
4163
msgstr "Ustaw jako domyślne"
4164

    
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4166
msgid "Personal information"
4167
msgstr "Informacje osobiste"
4168

    
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4170
msgid "Full name"
4171
msgstr "Pełna nazwa"
4172

    
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4174
msgid "Mail address"
4175
msgstr "Adres e-mail"
4176

    
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4178
msgid "Organization"
4179
msgstr "Organizacja"
4180

    
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4182
msgid "Server information"
4183
msgstr "Informacje o serwerze"
4184

    
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4187
msgid "POP3"
4188
msgstr "POP3"
4189

    
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4192
msgid "IMAP4"
4193
msgstr "IMAP4"
4194

    
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4196
msgid "News (NNTP)"
4197
msgstr "News (NNTP)"
4198

    
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4200
msgid "None (local)"
4201
msgstr "Żaden (lokalnie)"
4202

    
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4204
msgid "This server requires authentication"
4205
msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4206

    
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4208
msgid "News server"
4209
msgstr "Serwer news"
4210

    
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4212
msgid "Server for receiving"
4213
msgstr "Serwer dla odbioru"
4214

    
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4216
msgid "SMTP server (send)"
4217
msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)"
4218

    
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4220
msgid "User ID"
4221
msgstr "Identyfikator użytkownika"
4222

    
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4224
msgid "Password"
4225
msgstr "Hasło"
4226

    
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4228
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4229
msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)"
4230

    
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4232
msgid "Remove messages on server when received"
4233
msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu"
4234

    
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4236
msgid "Remove after"
4237
msgstr "Usuwanie po"
4238

    
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4240
msgid "days"
4241
msgstr "dniach"
4242

    
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4244
#, fuzzy
4245
msgid "0 days: remove immediately"
4246
msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)"
4247

    
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4249
#, fuzzy
4250
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4251
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4252

    
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4254
msgid "Receive size limit"
4255
msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania"
4256

    
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4258
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4259
msgid "KB"
4260
msgstr "KB"
4261

    
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4263
msgid "Filter messages on receiving"
4264
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4265

    
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4267
msgid "Default inbox"
4268
msgstr "Domyślny inbox"
4269

    
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4271
#, fuzzy
4272
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4273
msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)"
4274

    
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4276
msgid "Authentication method"
4277
msgstr "Sposób uwierzytelniania"
4278

    
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4280
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4281
msgid "Automatic"
4282
msgstr "Automatycznie"
4283

    
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4285
#, fuzzy
4286
msgid "Only check INBOX on receiving"
4287
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
4288

    
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4290
#, fuzzy
4291
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4292
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
4293

    
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4295
msgid "News"
4296
msgstr "News"
4297

    
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Maximum number of articles to download"
4301
msgstr ""
4302
"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n"
4303
"(bez ograniczeń - 0)"
4304

    
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4306
#, fuzzy
4307
msgid "No limit if 0 is specified."
4308
msgstr "Nie podano odbiorcy."
4309

    
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4311
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4312
msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta"
4313

    
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4315
msgid "Header"
4316
msgstr "Nagłówek"
4317

    
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4319
msgid "Add Date header field"
4320
msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka"
4321

    
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4323
msgid "Generate Message-ID"
4324
msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości"
4325

    
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4327
msgid "Add user-defined header"
4328
msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika"
4329

    
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4331
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4332
msgid " Edit... "
4333
msgstr "Edycja..."
4334

    
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4336
msgid "Authentication"
4337
msgstr "Uwierzytelnianie"
4338

    
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4340
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4341
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)"
4342

    
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4344
msgid ""
4345
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4346
"will be used."
4347
msgstr ""
4348
"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy "
4349
"odbieraniu."
4350

    
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4352
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353
msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem"
4354

    
4355
#. signature
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4357
#: src/prefs_toolbar.c:117
4358
msgid "Signature"
4359
msgstr "Podpis"
4360

    
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4362
msgid "Direct input"
4363
msgstr "Bezpośrednio wprowadzony"
4364

    
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4366
msgid "Command output"
4367
msgstr "Wyjście polecenia"
4368

    
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4370
msgid "Automatically set the following addresses"
4371
msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów"
4372

    
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4374
msgid "Cc"
4375
msgstr "Kopia"
4376

    
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4378
msgid "Bcc"
4379
msgstr "Ukryta kopia"
4380

    
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4382
msgid "Reply-To"
4383
msgstr "Adres zwrotny"
4384

    
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4386
#, fuzzy
4387
msgid "PGP sign message by default"
4388
msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości"
4389

    
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4391
#, fuzzy
4392
msgid "PGP encrypt message by default"
4393
msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości"
4394

    
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4396
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4397
msgstr "Szyfruj odpowiedzi na szyfrowane wiadomości"
4398

    
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4400
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4401
msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania"
4402

    
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4404
msgid "Use clear text signature"
4405
msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem"
4406

    
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4408
msgid "Sign key"
4409
msgstr "Klucz"
4410

    
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4412
msgid "Use default GnuPG key"
4413
msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG"
4414

    
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4416
msgid "Select key by your email address"
4417
msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4420
msgid "Specify key manually"
4421
msgstr "Ręczne określanie klucza"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4424
msgid "User or key ID:"
4425
msgstr "Użytkownik lub klucz ID:"
4426

    
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4429
msgid "Don't use SSL"
4430
msgstr "Nie korzystanie z SSL"
4431

    
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4433
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4434
msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3"
4435

    
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4438
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4439
msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL"
4440

    
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4442
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4443
msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4"
4444

    
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4446
msgid "NNTP"
4447
msgstr "NNTP"
4448

    
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4450
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4451
msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP"
4452

    
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4454
msgid "Send (SMTP)"
4455
msgstr "Wysyłanie (SMTP)"
4456

    
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4458
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4459
msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP"
4460

    
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4462
msgid "Use non-blocking SSL"
4463
msgstr "Używanie nieblokującego SSL"
4464

    
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4466
#, fuzzy
4467
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4468
msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)"
4469

    
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4471
msgid "Specify SMTP port"
4472
msgstr "Określ port SMTP"
4473

    
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4475
msgid "Specify POP3 port"
4476
msgstr "Określ port POP3"
4477

    
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4479
msgid "Specify IMAP4 port"
4480
msgstr "Określ port IMAP4"
4481

    
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4483
msgid "Specify NNTP port"
4484
msgstr "Określ port NNTP"
4485

    
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4487
msgid "Specify domain name"
4488
msgstr "Określ nazwę domeny"
4489

    
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4491
msgid "IMAP server directory"
4492
msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4493

    
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4495
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4496
msgstr "Zostaną wyświetlone tylko podkatalogi tego folderu."
4497

    
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4499
#, fuzzy
4500
msgid "Clear all message caches on exit"
4501
msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4504
msgid "Put sent messages in"
4505
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4508
msgid "Put draft messages in"
4509
msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4512
#, fuzzy
4513
msgid "Put queued messages in"
4514
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4517
msgid "Put deleted messages in"
4518
msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do"
4519

    
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4521
msgid "Account name is not entered."
4522
msgstr "Nie określono nazwy konta."
4523

    
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4525
msgid "Mail address is not entered."
4526
msgstr "Nie określono adresu e-mail."
4527

    
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4529
msgid "SMTP server is not entered."
4530
msgstr "Nie określono serwera SMTP."
4531

    
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4533
msgid "User ID is not entered."
4534
msgstr "Nie określono ID użytkownika."
4535

    
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4537
msgid "POP3 server is not entered."
4538
msgstr "Nie określono serwera POP3."
4539

    
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4541
msgid "IMAP4 server is not entered."
4542
msgstr "Nie określono serwera IMAP4."
4543

    
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4545
msgid "NNTP server is not entered."
4546
msgstr "Nie określono serwera NNTP."
4547

    
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4549
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4550
msgstr "Dany katalog nie jest katalogiem kolejki."
4551

    
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4553
msgid ""
4554
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4555
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4556
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4557
msgstr ""
4558
"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n"
4559
"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n"
4560
"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP"
4561

    
4562
#: src/prefs_actions.c:172
4563
msgid "Actions configuration"
4564
msgstr "Ustawienia akcji"
4565

    
4566
#: src/prefs_actions.c:194
4567
msgid "Menu name:"
4568
msgstr "Nazwa w menu:"
4569

    
4570
#: src/prefs_actions.c:203
4571
msgid "Command line:"
4572
msgstr "Polecenie:"
4573

    
4574
#: src/prefs_actions.c:215
4575
msgid ""
4576
"Menu name:\n"
4577
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4578
"Command line:\n"
4579
" Begin with:\n"
4580
"   | to send message body or selection to command\n"
4581
"   > to send user provided text to command\n"
4582
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4583
" End with:\n"
4584
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4585
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4586
"   & to run command asynchronously\n"
4587
" Use:\n"
4588
"   %f for message file name\n"
4589
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590
"   %p for the selected message part\n"
4591
"   %u for a user provided argument\n"
4592
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4593
"   %s for the text selection"
4594
msgstr ""
4595
"Nazwa w menu:\n"
4596
" Użyj / w nazwie by zrobić submenu.\n"
4597
"Polecenie:\n"
4598
" Rozpoczyna się znakiem:\n"
4599
"   | by przesłać treść wiadomości lub wybór do polecenia\n"
4600
"   > by przesłać tekst użytkownika do polecenia\n"
4601
"   * by przesłać ukryty tekst użytkownika do polecenia\n"
4602
" Kończy się znakiem:\n"
4603
"   | by zamienić treść wiadomości lub wybór na wyjście polecenia\n"
4604
"   > by wstawić wyjście polecenia bez zamiany starego tekstu\n"
4605
"   & by uruchomić polecenie asynchronicznie\n"
4606
" Użyj:\n"
4607
"   %f dla nazwy pliku wiadomości\n"
4608
"   %F dla listy nazw plików wybranych wiadomości\n"
4609
"   %p dla wybranej części wiadomości\n"
4610
"   %u dla argumentu podanego przez użytkownika\n"
4611
"   %h dla ukrytego argumentu podanego przez użytkownika\n"
4612
"   %s dla wybranego tekstu"
4613

    
4614
#: src/prefs_actions.c:260
4615
msgid " Replace "
4616
msgstr " Zamień "
4617

    
4618
#: src/prefs_actions.c:272
4619
msgid " Syntax help "
4620
msgstr " Pomoc składni "
4621

    
4622
#: src/prefs_actions.c:291
4623
msgid "Registered actions"
4624
msgstr "Zarejestrowane polecenia"
4625

    
4626
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4627
msgid "(New)"
4628
msgstr "(Nowy)"
4629

    
4630
#: src/prefs_actions.c:469
4631
msgid "Menu name is not set."
4632
msgstr "Nie ustawiono nazwy w menu."
4633

    
4634
#: src/prefs_actions.c:474
4635
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636
msgstr "Dwukropek \":\" nie jest dopuszczalny w nazwie w menu."
4637

    
4638
#: src/prefs_actions.c:484
4639
msgid "Menu name is too long."
4640
msgstr "Nazwa w menu jest zbyt długa."
4641

    
4642
#: src/prefs_actions.c:493
4643
msgid "Command line not set."
4644
msgstr "Nie ustawiono polecenia."
4645

    
4646
#: src/prefs_actions.c:498
4647
msgid "Menu name and command are too long."
4648
msgstr "Nazwa w menu i polecenie jest zbyt długie."
4649

    
4650
#: src/prefs_actions.c:503
4651
#, c-format
4652
msgid ""
4653
"The command\n"
4654
"%s\n"
4655
"has a syntax error."
4656
msgstr ""
4657
"Polecenie\n"
4658
"%s\n"
4659
"posiada błąd składni."
4660

    
4661
#: src/prefs_actions.c:564
4662
msgid "Delete action"
4663
msgstr "Usuń polecenie"
4664

    
4665
#: src/prefs_actions.c:565
4666
msgid "Do you really want to delete this action?"
4667
msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?"
4668

    
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4670
msgid "Creating common preferences window...\n"
4671
msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
4672

    
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4674
msgid "Common Preferences"
4675
msgstr "Preferencje"
4676

    
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4678
msgid "Display"
4679
msgstr "Wyświetlanie"
4680

    
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4682
msgid "Junk mail"
4683
msgstr "Niechciana poczta"
4684

    
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4686
msgid "Details"
4687
msgstr "Szczegóły"
4688

    
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4690
msgid "Auto-check new mail"
4691
msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty"
4692

    
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4694
msgid "every"
4695
msgstr "każde"
4696

    
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4698
msgid "minute(s)"
4699
msgstr "minuta(y)"
4700

    
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4702
msgid "Check new mail on startup"
4703
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
4704

    
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4706
msgid "Update all local folders after incorporation"
4707
msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu"
4708

    
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4710
#, fuzzy
4711
msgid "Execute command when new messages arrived"
4712
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
4713

    
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4716
msgid "Command"
4717
msgstr "Polecenie"
4718

    
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4720
#, fuzzy, c-format
4721
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4722
msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..."
4723

    
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4725
#, fuzzy
4726
msgid "Incorporate from local spool"
4727
msgstr "Odbierz z kolejki"
4728

    
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4730
msgid "Filter on incorporation"
4731
msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu"
4732

    
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4734
msgid "Spool path"
4735
msgstr "Ścieżka do kolejki"
4736

    
4737
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4738
msgid "Save sent messages to outbox"
4739
msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana"
4740

    
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4742
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4743
msgstr "Zastosuj zasady filtrów do wysłanych wiadomości"
4744

    
4745
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4746
msgid "Transfer encoding"
4747
msgstr "Kodowanie przesyłanych danych"
4748

    
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4750
msgid ""
4751
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4752
"characters."
4753
msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII."
4754

    
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4756
#, fuzzy
4757
msgid "MIME filename encoding"
4758
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4759

    
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4761
#, fuzzy
4762
msgid "MIME header"
4763
msgstr "Kodowanie wyjściowe"
4764

    
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4766
msgid ""
4767
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4768
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4769
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4770
msgstr ""
4771
"Wybierz metodę kodowania nazw plików MIME ze znakami nie należącymi do "
4772
"zestawu ASCII.\n"
4773
"MIME header: najbardziej popularne, ale niezgodne z RFC 2047\n"
4774
"RFC 2231: zgodne ze standardami, ale niepopularne"
4775

    
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4777
msgid ""
4778
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4779
"are found in the message body"
4780
msgstr ""
4781
"Poinformuj o brakujących załącznikach kiedy następujące łańcuchy znaków "
4782
"(rozdzielone przecinkami) zostaną znalezione w treści wiadomości"
4783

    
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4785
msgid "(Ex: attach)"
4786
msgstr "(np. załącznik)"
4787

    
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4789
#, fuzzy
4790
msgid "Confirm recipients before sending"
4791
msgstr "Zawijanie przed wysłaniem"
4792

    
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4794
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4795
msgstr "Wykluczone adresy/domeny (rozdzielone przecinkami):"
4796

    
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4798
#: src/prefs_folder_item.c:139
4799
msgid "General"
4800
msgstr "Ogólne"
4801

    
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4803
msgid "Signature separator"
4804
msgstr "Oddzielenie podpisu"
4805

    
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4807
msgid "Insert automatically"
4808
msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu"
4809

    
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4811
msgid "Reply"
4812
msgstr "Odpowiedz"
4813

    
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4815
msgid "Automatically select account for replies"
4816
msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi"
4817

    
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4819
msgid "Quote message when replying"
4820
msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi"
4821

    
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4823
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4824
msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną"
4825

    
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4827
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4828
msgstr ""
4829

    
4830
#. editor
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4832
#: src/prefs_toolbar.c:120
4833
msgid "Editor"
4834
msgstr "Edytor"
4835

    
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4837
msgid "Automatically launch the external editor"
4838
msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora"
4839

    
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4841
msgid "Undo level"
4842
msgstr "Poziom Cofnij"
4843

    
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4845
msgid "Wrap messages at"
4846
msgstr "Zawijaj wiadomości przy"
4847

    
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4849
msgid "characters"
4850
msgstr "znakach"
4851

    
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4853
msgid "Wrap quotation"
4854
msgstr "Zawijanie cytatu"
4855

    
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4857
msgid "Wrap on input"
4858
msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania"
4859

    
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4861
#, fuzzy
4862
msgid "Auto-save to draft"
4863
msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
4864

    
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4866
#, fuzzy
4867
msgid "Format"
4868
msgstr "Zwykłe"
4869

    
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4871
msgid "Spell checking"
4872
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4873

    
4874
#. reply
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4876
msgid "Reply format"
4877
msgstr "Format odpowiedzi"
4878

    
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4880
msgid "Quotation mark"
4881
msgstr "Znak cytowania"
4882

    
4883
#. forward
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4885
msgid "Forward format"
4886
msgstr "Format przekazywania"
4887

    
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4889
msgid " Description of symbols "
4890
msgstr " Opis symboli "
4891

    
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4893
msgid "Enable Spell checking"
4894
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
4895

    
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4897
#, fuzzy
4898
msgid "Default language:"
4899
msgstr "Domyślny inbox"
4900

    
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4902
#, fuzzy
4903
msgid "Text font"
4904
msgstr "Tekst"
4905

    
4906
#. ---- Folder View ----
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4908
#, fuzzy
4909
msgid "Folder View"
4910
msgstr "Katalog"
4911

    
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4913
msgid "Display unread number next to folder name"
4914
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4915

    
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4917
#, fuzzy
4918
msgid "Display message number columns in the folder view"
4919
msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu"
4920

    
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4922
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4923
msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż "
4924

    
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4926
msgid "letters"
4927
msgstr "liter"
4928

    
4929
#. ---- Summary ----
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4931
msgid "Summary View"
4932
msgstr "Widok listy wiadomości"
4933

    
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4935
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4936
msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą"
4937

    
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4939
msgid "Expand threads"
4940
msgstr "Rozwijanie wątków"
4941

    
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4944
msgid "Date format"
4945
msgstr "Format daty"
4946

    
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4948
msgid " Set display item of summary... "
4949
msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... "
4950

    
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4952
msgid "Message"
4953
msgstr "Wiadomość"
4954

    
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4956
#, fuzzy
4957
msgid "Default character encoding"
4958
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4959

    
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4961
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4962
msgstr ""
4963
"Powyższy zestaw znaków jest używany do wyświetlania wiadomości, które nie "
4964
"zawierają informacji o kodowaniu."
4965

    
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4967
#, fuzzy
4968
msgid "Outgoing character encoding"
4969
msgstr "/_Widok/Kodowani_e znaków"
4970

    
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4972
msgid ""
4973
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4974
"be used."
4975
msgstr ""
4976
"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla "
4977
"bieżących ustawień lokalnych."
4978

    
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4980
msgid "Enable coloration of message"
4981
msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości"
4982

    
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4984
msgid ""
4985
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4986
"ASCII character (Japanese only)"
4987
msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)"
4988

    
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4990
msgid "Display header pane above message view"
4991
msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości"
4992

    
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4994
msgid "Display short headers on message view"
4995
msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości"
4996

    
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4998
msgid "Render HTML messages as text"
4999
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5000

    
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5002
#, fuzzy
5003
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5004
msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt"
5005

    
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5007
msgid "Display cursor in message view"
5008
msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości"
5009

    
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5011
msgid "Line space"
5012
msgstr "Odstęp międzywierszowy"
5013

    
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5015
msgid "pixel(s)"
5016
msgstr "piksel(e)"
5017

    
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5019
msgid "Scroll"
5020
msgstr "Przewijanie"
5021

    
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5023
msgid "Half page"
5024
msgstr "Pół strony"
5025

    
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5027
msgid "Smooth scroll"
5028
msgstr "Wygładzone przewijanie"
5029

    
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5031
msgid "Step"
5032
msgstr "Krok"
5033

    
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5035
msgid "Images"
5036
msgstr "Obrazy"
5037

    
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5039
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5040
msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna"
5041

    
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5043
msgid "Display images as inline"
5044
msgstr "Pokaż grafikę w treści"
5045

    
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5047
msgid "Enable Junk mail control"
5048
msgstr "Włącz filtr niechcianej poczty"
5049

    
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5051
msgid "Learning command:"
5052
msgstr "Polecenie uczenia:"
5053

    
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5055
#, fuzzy
5056
msgid "(Select preset)"
5057
msgstr "Wybierz klucze"
5058

    
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5060
msgid "Not Junk"
5061
msgstr "Pożądana"
5062

    
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5064
msgid "Classifying command"
5065
msgstr "Polecenie rozpoznające"
5066

    
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5068
#, fuzzy
5069
msgid ""
5070
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5071
"learned manually to a certain extent."
5072
msgstr ""
5073
"Aby rozpoznawać niechciane wiadomości automatycznie, należy do pewnego "
5074
"stopnia nauczyć filtr, które wiadomości są pożądane a które nie."
5075

    
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5077
msgid "Junk folder"
5078
msgstr "Katalog niechcianej poczty:"
5079

    
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5081
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5082
msgstr ""
5083
"(Wiadomości rozpoznane jako niechciane zostaną zachowane w tym katalogu)"
5084

    
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5086
#, fuzzy
5087
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5088
msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania"
5089

    
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5091
#, fuzzy
5092
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5093
msgstr "Usuń z serwera"
5094

    
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5096
#, fuzzy
5097
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5098
msgstr "Usuń z serwera"
5099

    
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5101
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5102
msgstr "Oznacz odfiltrowane niechciane wiadomości jako przeczytane"
5103

    
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5105
msgid "Automatically check signatures"
5106
msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów"
5107

    
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5109
msgid "Show signature check result in a popup window"
5110
msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów"
5111

    
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5113
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5114
msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci"
5115

    
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5117
msgid "Expired after"
5118
msgstr "Wygasa po"
5119

    
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5121
msgid "minute(s) "
5122
msgstr "minuta(y)"
5123

    
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5125
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5126
msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji."
5127

    
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5129
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5130
msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła"
5131

    
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5133
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5134
msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5137
msgid "Always open messages in summary when selected"
5138
msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania."
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5143
msgstr ""
5144
"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu"
5145

    
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5147
#, fuzzy
5148
msgid "Remember last selected message"
5149
msgstr "Nie ma więcej etykietowanych wiadomości"
5150

    
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5152
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5153
msgstr ""
5154
"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5157
#, fuzzy
5158
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5159
msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty"
5160

    
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Open inbox on startup"
5164
msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu"
5165

    
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5167
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5168
msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości"
5169

    
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5171
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5172
msgstr ""
5173
"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do "
5174
"momentu wykonania."
5175

    
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5177
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5178
msgstr "Kolejność przycisków zgodna z GNOME HIG"
5179

    
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5181
#, fuzzy
5182
msgid "Display tray icon"
5183
msgstr "Wyświetlana nazwa"
5184

    
5185
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5186
msgid "Minimize to tray icon"
5187
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5190
msgid "Toggle window on trayicon click"
5191
msgstr "Pokaż/ukryj okno przy kliknięciu na ikonę w obszarze powiadomień"
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5194
msgid " Set key bindings... "
5195
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5196

    
5197
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5198
msgid "Other"
5199
msgstr "Inne"
5200

    
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5202
#, fuzzy
5203
msgid "External commands"
5204
msgstr "Wykonaj polecenie"
5205

    
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5207
#, fuzzy
5208
msgid "Update"
5209
msgstr "Data"
5210

    
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5212
msgid "Receive dialog"
5213
msgstr "Okno dialogowe odbierania"
5214

    
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5216
msgid "Show receive dialog"
5217
msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5220
msgid "Always"
5221
msgstr "Zawsze"
5222

    
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5224
msgid "Only on manual receiving"
5225
msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu"
5226

    
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5228
msgid "Never"
5229
msgstr "Nigdy"
5230

    
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5232
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5233
msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane"
5234

    
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5236
msgid "Close receive dialog when finished"
5237
msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu"
5238

    
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5240
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5241
msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu"
5242

    
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5244
msgid "On exit"
5245
msgstr "Podczas wyjścia"
5246

    
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5248
msgid "Confirm on exit"
5249
msgstr "Potwierdzanie zamykania programu"
5250

    
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5252
msgid "Empty trash on exit"
5253
msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu"
5254

    
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5256
msgid "Ask before emptying"
5257
msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem"
5258

    
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5260
msgid "Warn if there are queued messages"
5261
msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce"
5262

    
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5264
#, c-format
5265
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5266
msgstr "Polecenia zewnętrzne  (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5269
msgid "Web browser"
5270
msgstr "Przeglądarka Web"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5274
#, fuzzy
5275
msgid "(Default browser)"
5276
msgstr "Domyślny inbox"
5277

    
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Use external program for printing"
5281
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5282

    
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5284
msgid "Use external program for incorporation"
5285
msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty"
5286

    
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5288
msgid "Use external program for sending"
5289
msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5292
msgid "Update check requires 'curl' command."
5293
msgstr ""
5294

    
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5296
#, fuzzy
5297
msgid "Enable auto update check"
5298
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5301
msgid "Use HTTP proxy"
5302
msgstr ""
5303

    
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5305
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5306
msgstr ""
5307

    
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5309
#, fuzzy
5310
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5311
msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..."
5312

    
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5314
msgid ""
5315
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5316
"by other applications.\n"
5317
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5318
msgstr ""
5319
"Włącz tę opcję jeżeli zawartość folderów mogła zostać zmodyfikowana przez "
5320
"inne aplikacje.\n"
5321
"Uruchomienie tej opcji spowoduje spadek wydajności wyświetlania podsumowania."
5322

    
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5324
msgid "Socket I/O timeout:"
5325
msgstr "Limit czasu gniazda I/O:"
5326

    
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5328
msgid "second(s)"
5329
msgstr "sekund(y)"
5330

    
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5332
msgid "Automatic (Recommended)"
5333
msgstr "Automatyczne (Zalecane)"
5334

    
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5336
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5337
msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)"
5338

    
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5340
msgid "Unicode (UTF-8)"
5341
msgstr "Unikod (UTF-8)"
5342

    
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5344
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5345
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5346

    
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5348
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5349
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5350

    
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5352
#, fuzzy
5353
msgid "Western European (Windows-1252)"
5354
msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5355

    
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5357
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5358
msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)"
5359

    
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5361
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5362
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
5363

    
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5365
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5366
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5367

    
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5369
#, fuzzy
5370
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5371
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5372

    
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5374
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5375
msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
5376

    
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5378
#, fuzzy
5379
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5380
msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5383
#, fuzzy
5384
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5385
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5386

    
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5388
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5389
msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)"
5390

    
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5392
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5393
msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)"
5394

    
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5396
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5397
msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5400
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5401
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5404
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5405
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5406

    
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5408
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5409
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5410

    
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5412
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5413
msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5414

    
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5416
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5417
msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
5418

    
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5420
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5421
msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
5422

    
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5424
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5425
msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
5426

    
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5428
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5429
msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)"
5430

    
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5432
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5433
msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)"
5434

    
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5436
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5437
msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)"
5438

    
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5440
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5441
msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)"
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5444
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5445
msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)"
5446

    
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5448
msgid "Korean (EUC-KR)"
5449
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
5450

    
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5452
msgid "Thai (TIS-620)"
5453
msgstr "Tajskie (TIS-620)"
5454

    
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5456
msgid "Thai (Windows-874)"
5457
msgstr "Tajskie (Windows-874)"
5458

    
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5460
msgid "the full abbreviated weekday name"
5461
msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia"
5462

    
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5464
msgid "the full weekday name"
5465
msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia"
5466

    
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5468
msgid "the abbreviated month name"
5469
msgstr "skrócona nazwa miesiąca"
5470

    
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5472
msgid "the full month name"
5473
msgstr "pełna nazwa miesiąca"
5474

    
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5476
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5477
msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych"
5478

    
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5480
msgid "the century number (year/100)"
5481
msgstr "numer roku (rok/100)"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5484
msgid "the day of the month as a decimal number"
5485
msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5488
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5489
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5492
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5493
msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5496
msgid "the day of the year as a decimal number"
5497
msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna"
5498

    
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5500
msgid "the month as a decimal number"
5501
msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna"
5502

    
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5504
msgid "the minute as a decimal number"
5505
msgstr "minuta jako liczba dziesiętna"
5506

    
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5508
msgid "either AM or PM"
5509
msgstr "albo AM albo PM"
5510

    
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5512
msgid "the second as a decimal number"
5513
msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna"
5514

    
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5516
msgid "the day of the week as a decimal number"
5517
msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5520
msgid "the preferred date for the current locale"
5521
msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych"
5522

    
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5524
msgid "the last two digits of a year"
5525
msgstr "ostatnie dwie cyfry roku"
5526

    
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5528
msgid "the year as a decimal number"
5529
msgstr "rok jako liczba dziesiętna"
5530

    
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5532
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5533
msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót"
5534

    
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5536
msgid "Specifier"
5537
msgstr "Wyszczególniacz"
5538

    
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5540
msgid "Description"
5541
msgstr "Opis"
5542

    
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5544
msgid "Example"
5545
msgstr "Przykład"
5546

    
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5548
msgid "Set message colors"
5549
msgstr "Ustaw kolory wiadomości"
5550

    
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5552
msgid "Colors"
5553
msgstr "Kolory"
5554

    
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5556
msgid "Quoted Text - First Level"
5557
msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5558

    
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5560
msgid "Quoted Text - Second Level"
5561
msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5562

    
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5564
msgid "Quoted Text - Third Level"
5565
msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5566

    
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5568
msgid "URI link"
5569
msgstr "Łącze URI"
5570

    
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5572
msgid "Recycle quote colors"
5573
msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania"
5574

    
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5576
msgid "Pick color for quotation level 1"
5577
msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5578

    
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5580
msgid "Pick color for quotation level 2"
5581
msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5582

    
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5584
msgid "Pick color for quotation level 3"
5585
msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5586

    
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5588
msgid "Pick color for URI"
5589
msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5590

    
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5592
msgid "Description of symbols"
5593
msgstr "Opis symboli"
5594

    
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5596
msgid ""
5597
"Date\n"
5598
"From\n"
5599
"Full Name of Sender\n"
5600
"First Name of Sender\n"
5601
"Initial of Sender\n"
5602
"Subject\n"
5603
"To\n"
5604
"Cc\n"
5605
"Newsgroups\n"
5606
"Message-ID"
5607
msgstr ""
5608
"Data\n"
5609
"Od\n"
5610
"Pełna nazwa nadawcy\n"
5611
"Imię nadawcy\n"
5612
"Inicjał nadawcy\n"
5613
"Temat\n"
5614
"Do\n"
5615
"Kopia\n"
5616
"Grupy news\n"
5617
"ID wiadomości"
5618

    
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5620
msgid "If x is set, displays expr"
5621
msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x"
5622

    
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5624
msgid ""
5625
"Message body\n"
5626
"Quoted message body\n"
5627
"Message body without signature\n"
5628
"Quoted message body without signature\n"
5629
"Literal %"
5630
msgstr ""
5631
"Ciało wiadomości\n"
5632
"Ciało cytowanej wiadomości\n"
5633
"Ciało wiadomości bez sygnatury\n"
5634
"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n"
5635
"Literalny %"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5638
msgid ""
5639
"Literal backslash\n"
5640
"Literal question mark\n"
5641
"Literal opening curly brace\n"
5642
"Literal closing curly brace"
5643
msgstr ""
5644
"Literalny backslash\n"
5645
"Literalny znak zapytania\n"
5646
"Literalny nawias klamrowy otwierający\n"
5647
"Literalny nawias klamrowy zamykający"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5650
msgid "Key bindings"
5651
msgstr "Dowiązania klawiszy"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5654
#, fuzzy
5655
msgid "Select the preset of key bindings."
5656
msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... "
5657

    
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5659
msgid "Default"
5660
msgstr "Domyślny"
5661

    
5662
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5663
msgid "Old Sylpheed"
5664
msgstr "Dawny Sylpheed"
5665

    
5666
#: src/prefs_customheader.c:161
5667
msgid "Custom header setting"
5668
msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika"
5669

    
5670
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5671
msgid " Delete "
5672
msgstr " Usuń "
5673

    
5674
#: src/prefs_customheader.c:257
5675
msgid "Custom headers"
5676
msgstr "Nagłówki użytkownika"
5677

    
5678
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5679
msgid "Header name is not set."
5680
msgstr "Brak nazwy nagłówka."
5681

    
5682
#: src/prefs_customheader.c:410
5683
msgid "Delete header"
5684
msgstr "Usuń nagłówek"
5685

    
5686
#: src/prefs_customheader.c:411
5687
msgid "Do you really want to delete this header?"
5688
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten nagłówek?"
5689

    
5690
#: src/prefs_display_header.c:179
5691
msgid "Creating display header setting window...\n"
5692
msgstr "Tworzenie okna ustawień wyświetlania nagłówka\n"
5693

    
5694
#: src/prefs_display_header.c:203
5695
msgid "Display header setting"
5696
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5697

    
5698
#: src/prefs_display_header.c:223
5699
msgid "Header name"
5700
msgstr "Nazwa nagłówka"
5701

    
5702
#: src/prefs_display_header.c:255
5703
msgid "Displayed Headers"
5704
msgstr "Wyświetlone nagłówki "
5705

    
5706
#: src/prefs_display_header.c:314
5707
msgid "Hidden headers"
5708
msgstr "Ukryte nagłówki"
5709

    
5710
#: src/prefs_display_header.c:344
5711
msgid "Show all unspecified headers"
5712
msgstr "Wyświetl wszystkie nieokreślone nagłówki"
5713

    
5714
#: src/prefs_display_header.c:371
5715
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5716
msgstr "Odczytywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5717

    
5718
#: src/prefs_display_header.c:409
5719
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5720
msgstr "Zapisywanie konfiguracji wyświetlania nagłówków...\n"
5721

    
5722
#: src/prefs_display_header.c:541
5723
msgid "This header is already in the list."
5724
msgstr "Taki nagłówek już występuje."
5725

    
5726
#: src/prefs_display_items.c:119
5727
#, fuzzy
5728
msgid "Display items setting"
5729
msgstr "Ustawienia wyświetlania nagłówka"
5730

    
5731
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5732
msgid "Available items"
5733
msgstr "Dostępne elementy"
5734

    
5735
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5736
msgid "Displayed items"
5737
msgstr "Wyświetlone elementy"
5738

    
5739
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5740
msgid " Revert to default "
5741
msgstr " Przywróć domyślne "
5742

    
5743
#: src/prefs_filter.c:208
5744
#, fuzzy
5745
msgid "Filter settings"
5746
msgstr "Reguły filtrowania"
5747

    
5748
#: src/prefs_filter.c:252
5749
msgid "Enabled"
5750
msgstr "Aktywna"
5751

    
5752
#: src/prefs_filter.c:686
5753
#, c-format
5754
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5755
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?"
5756

    
5757
#: src/prefs_filter.c:688
5758
msgid "Delete rule"
5759
msgstr "Usuń regułę"
5760

    
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5762
msgid "Filter rule"
5763
msgstr "Reguła filtrowania"
5764

    
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5766
msgid "If any of the following condition matches"
5767
msgstr "Jeśli dowolna z poniższych reguł pasuje"
5768

    
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5770
msgid "If all of the following conditions match"
5771
msgstr "Jeśli wszystkie poniższe reguły pasują"
5772

    
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5774
msgid "Perform the following actions:"
5775
msgstr "Podejmij działania:"
5776

    
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5778
msgid "To or Cc"
5779
msgstr "Do lub kopia"
5780

    
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5782
msgid "Any header"
5783
msgstr "Dowolny nagłówek"
5784

    
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5786
msgid "Edit header..."
5787
msgstr "Edytuj nagłówki..."
5788

    
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5790
msgid "Message body"
5791
msgstr "Treść wiadomości"
5792

    
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5794
msgid "Result of command"
57