Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (184.5 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: libsylph/account.c:56
18
msgid "Reading all config for each account...\n"
19
msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n"
20
21
#: libsylph/imap.c:484
22
#, c-format
23
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
24
msgstr ""
25
"IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ophalen van bericht %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Berichten %s worden verwijderd"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan niet wissen\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan map niet sluiten\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr ""
100
"kan %s niet aanmaken\n"
101
"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3564
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3901
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3908
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3937
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3969
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3993
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:4007
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4020
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4296
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4326
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:77
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:87
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:94
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:101
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:119
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:170
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:297
253
#, c-format
254
msgid "can't create lock file %s\n"
255
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:298
258
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
259
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:310
262
#, c-format
263
msgid "can't create %s\n"
264
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:316
267
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
268
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:345
271
#, c-format
272
msgid "can't lock %s\n"
273
msgstr "kan %s niet locken\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
276
msgid "invalid lock type\n"
277
msgstr "ongeldig locktype\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:388
280
#, c-format
281
msgid "can't unlock %s\n"
282
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:423
285
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
286
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:447
289
#, c-format
290
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
291
msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:465
294
#, c-format
295
msgid "can't copy message %s to %s\n"
296
msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
299
msgid "Can't open mark file.\n"
300
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
303
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
304
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:675
307
#, fuzzy, c-format
308
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
309
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
312
#, c-format
313
msgid ""
314
"File `%s' already exists.\n"
315
"Can't create folder."
316
msgstr ""
317
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
318
"Kan geen map aanmaken."
319
320
#: libsylph/mh.c:1556
321
#, c-format
322
msgid ""
323
"Directory name\n"
324
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
325
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
326
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
327
"(see README for detail):\n"
328
"\n"
329
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
330
msgstr ""
331
"De naam\n"
332
"'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n"
333
"Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n"
334
"Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n"
335
"(lees de README voor meer info):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
339
#: libsylph/news.c:214
340
#, c-format
341
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
342
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:283
345
#, c-format
346
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
347
msgstr ""
348
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
349
"leggen...\n"
350
351
#: libsylph/news.c:384
352
#, c-format
353
msgid "article %d has been already cached.\n"
354
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
355
356
#: libsylph/news.c:404
357
#, c-format
358
msgid "getting article %d...\n"
359
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
360
361
#: libsylph/news.c:408
362
#, c-format
363
msgid "can't read article %d\n"
364
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
365
366
#: libsylph/news.c:683
367
msgid "can't post article.\n"
368
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
369
370
#: libsylph/news.c:709
371
#, c-format
372
msgid "can't retrieve article %d\n"
373
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
374
375
#: libsylph/news.c:766
376
#, c-format
377
msgid "can't select group: %s\n"
378
msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n"
379
380
#: libsylph/news.c:803
381
#, c-format
382
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
383
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
384
385
#: libsylph/news.c:816
386
msgid "no new articles.\n"
387
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
388
389
#: libsylph/news.c:826
390
#, c-format
391
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
392
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
393
394
#: libsylph/news.c:830
395
msgid "can't get xover\n"
396
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
397
398
#: libsylph/news.c:840
399
msgid "error occurred while getting xover.\n"
400
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
401
402
#: libsylph/news.c:850
403
#, c-format
404
msgid "invalid xover line: %s\n"
405
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
406
407
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
408
msgid "can't get xhdr\n"
409
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
410
411
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
412
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
413
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:68
416
#, c-format
417
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
418
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
421
#, c-format
422
msgid "protocol error: %s\n"
423
msgstr "protocolfout: %s\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
426
msgid "protocol error\n"
427
msgstr "protocolfout\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:283
430
msgid "Error occurred while posting\n"
431
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
432
433
#: libsylph/nntp.c:363
434
msgid "Error occurred while sending command\n"
435
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:156
438
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
439
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:163
442
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
443
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:171
446
#, fuzzy
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protocolfout\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:647
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:656
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:689
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "postbusis vergrendeld\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:692
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "sessie time-out\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:710
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "opdracht niet ondersteund\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:714
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:252
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "%s gevonden\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:285
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:579
509
#, fuzzy
510
msgid "Junk mail filter (manual)"
511
msgstr "Troepfilter"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:582
514
msgid "Junk mail filter"
515
msgstr "Troepfilter"
516
517
#: libsylph/procmime.c:1226
518
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
519
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:656
522
msgid "can't open mark file\n"
523
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:1139
526
#, c-format
527
msgid "can't fetch message %d\n"
528
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
529
530
#: libsylph/procmsg.c:1377
531
#, c-format
532
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
533
msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n"
534
535
#: libsylph/recv.c:141
536
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
537
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
540
msgid "Can't write to file.\n"
541
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
542
543
#: libsylph/smtp.c:157
544
msgid "SMTP AUTH not available\n"
545
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
548
msgid "bad SMTP response\n"
549
msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
552
msgid "error occurred on SMTP session\n"
553
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
554
555
#: libsylph/ssl.c:130
556
msgid "SSLv23 not available\n"
557
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:132
560
msgid "SSLv23 available\n"
561
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:141
564
msgid "TLSv1 not available\n"
565
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:143
568
msgid "TLSv1 available\n"
569
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
572
msgid "SSL method not available\n"
573
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:244
576
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
577
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:250
580
msgid "Error creating ssl context\n"
581
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
582
583
#. Get the cipher
584
#: libsylph/ssl.c:269
585
#, c-format
586
msgid "SSL connection using %s\n"
587
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:278
590
msgid "Server certificate:\n"
591
msgstr "Server-certificaat:\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:281
594
#, c-format
595
msgid "  Subject: %s\n"
596
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
597
598
#: libsylph/ssl.c:286
599
#, c-format
600
msgid "  Issuer: %s\n"
601
msgstr "  Uitgever: %s\n"
602
603
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
604
#, c-format
605
msgid "writing to %s failed.\n"
606
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
607
608
#: src/about.c:91
609
msgid "About"
610
msgstr "Info"
611
612
#: src/about.c:226
613
msgid ""
614
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
618
"\n"
619
620
#: src/about.c:230
621
msgid ""
622
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
623
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
624
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
625
"version.\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
629
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
630
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
631
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
632
"\n"
633
634
#: src/about.c:236
635
msgid ""
636
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
637
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
638
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
639
"more details.\n"
640
"\n"
641
msgstr ""
642
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
643
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
644
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
645
"verdere details.\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
655
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
656
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
657
"MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
665
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Accountbeheer"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
685
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
686
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
689
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
693
msgid "Name"
694
msgstr "Naam"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protocol"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Bewerken"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr "Instellen als _hoofdaccount"
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Geen titel)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Account verwijderen"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
745
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Actief: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Klaar: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Verzenden"
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Afbreken"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
798
"('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Geef het argument voor de volgende actie:\n"
813
"('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Gebruikersargumenten voor actie"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adres"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Opmerkingen"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Selecteer adresboekmap"
837
838
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Bestand"
842
843
#: src/addressbook.c:335
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
846
847
#: src/addressbook.c:336
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server"
858
859
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
860
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
861
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
862
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Bestand/---"
866
867
#: src/addressbook.c:344
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
870
871
#: src/addressbook.c:345
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
878
879
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
882
883
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
884
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/Be_werken"
887
888
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/Be_werken/_Kopiëren"
892
893
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Adres"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Adres/---"
916
917
#: src/addressbook.c:359
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/_Gereedschap"
929
930
#: src/addressbook.c:363
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
933
934
#: src/addressbook.c:364
935
#, fuzzy
936
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
937
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
938
939
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
940
#: src/messageview.c:302
941
msgid "/_Help"
942
msgstr "/_Hulp"
943
944
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
945
#: src/messageview.c:303
946
msgid "/_Help/_About"
947
msgstr "/_Hulp/_Info"
948
949
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
950
msgid "/New _Address"
951
msgstr "/Nieuw _adres"
952
953
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
954
msgid "/New _Group"
955
msgstr "/Nieuwe _groep"
956
957
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
958
msgid "/New _Folder"
959
msgstr "/Nieuwe _map"
960
961
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
962
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
963
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
964
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
965
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
966
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
967
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
968
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
969
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
970
#: src/summaryview.c:465
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
975
msgid "/_Delete"
976
msgstr "/Ver_wijderen"
977
978
#: src/addressbook.c:403
979
#, fuzzy
980
msgid "/_Copy"
981
msgstr "/_Kopieer..."
982
983
#: src/addressbook.c:404
984
#, fuzzy
985
msgid "/_Paste"
986
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
987
988
#: src/addressbook.c:503
989
msgid "E-Mail address"
990
msgstr "E-mail adres"
991
992
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
993
msgid "Address book"
994
msgstr "Adresboek"
995
996
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
997
#: src/prefs_search_folder.c:187
998
msgid "Name:"
999
msgstr "Naam:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1002
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1003
msgid "To:"
1004
msgstr "Aan:"
1005
1006
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1007
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1008
msgid "Cc:"
1009
msgstr "Cc:"
1010
1011
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1012
#: src/prefs_template.c:183
1013
msgid "Bcc:"
1014
msgstr "Bcc:"
1015
1016
#. Buttons
1017
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1018
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1019
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1020
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1021
msgid "Delete"
1022
msgstr "Verwijderen"
1023
1024
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1025
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1026
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1027
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1028
msgid "Add"
1029
msgstr "Toevoegen"
1030
1031
#: src/addressbook.c:691
1032
msgid "Lookup"
1033
msgstr "Zoeken"
1034
1035
#: src/addressbook.c:694
1036
#, fuzzy
1037
msgid "_Close"
1038
msgstr "Kleuren"
1039
1040
#. Confirm deletion
1041
#: src/addressbook.c:864
1042
msgid "Delete address(es)"
1043
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
1044
1045
#: src/addressbook.c:865
1046
msgid "Really delete the address(es)?"
1047
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
1048
1049
#: src/addressbook.c:1640
1050
#, c-format
1051
msgid ""
1052
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1053
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1054
msgstr ""
1055
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
1056
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
1057
"hoger gelegen map verplaatst worden."
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1060
msgid "Delete folder"
1061
msgstr "Verwijder map"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1643
1064
msgid "_Folder only"
1065
msgstr "Alleen _map"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1643
1068
msgid "Folder and _addresses"
1069
msgstr "Map en _adressen"
1070
1071
#: src/addressbook.c:1648
1072
#, c-format
1073
msgid "Really delete `%s' ?"
1074
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
1075
1076
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1077
msgid "New user, could not save index file."
1078
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1081
msgid "New user, could not save address book files."
1082
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1085
msgid "Old address book converted successfully."
1086
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
1087
1088
#: src/addressbook.c:2444
1089
msgid ""
1090
"Old address book converted,\n"
1091
"could not save new address index file"
1092
msgstr ""
1093
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
1094
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
1095
1096
#: src/addressbook.c:2457
1097
msgid ""
1098
"Could not convert address book,\n"
1099
"but created empty new address book files."
1100
msgstr ""
1101
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1102
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1103
1104
#: src/addressbook.c:2463
1105
msgid ""
1106
"Could not convert address book,\n"
1107
"could not create new address book files."
1108
msgstr ""
1109
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1110
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
1111
1112
#: src/addressbook.c:2468
1113
msgid ""
1114
"Could not convert address book\n"
1115
"and could not create new address book files."
1116
msgstr ""
1117
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
1118
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
1119
1120
#: src/addressbook.c:2475
1121
#, fuzzy
1122
msgid "Address book conversion error"
1123
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2479
1126
#, fuzzy
1127
msgid "Address book conversion"
1128
msgstr "Adresboek omzetting"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2514
1131
#, fuzzy
1132
msgid "Address Book Error"
1133
msgstr "Adresboekprobleem"
1134
1135
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1136
msgid "Could not read address index"
1137
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
1138
1139
#: src/addressbook.c:2577
1140
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1141
msgstr ""
1142
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
1143
"opslaan."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2591
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1148
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2597
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
1155
"aanmaken."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2603
1158
msgid ""
1159
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1160
msgstr ""
1161
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
1162
"aanmaken."
1163
1164
#: src/addressbook.c:2621
1165
#, fuzzy
1166
msgid "Address Book Conversion Error"
1167
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
1168
1169
#: src/addressbook.c:2627
1170
#, fuzzy
1171
msgid "Address Book Conversion"
1172
msgstr "Adresboek Omzetting"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1175
msgid "Interface"
1176
msgstr "Interface"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1179
msgid "Address Book"
1180
msgstr "Adresboek"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3179
1183
msgid "Person"
1184
msgstr "Persoon"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3195
1187
msgid "EMail Address"
1188
msgstr "E-mail adres"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3211
1191
msgid "Group"
1192
msgstr "Groep"
1193
1194
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1195
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1196
#: src/query_search.c:400
1197
msgid "Folder"
1198
msgstr "Accounts"
1199
1200
#: src/addressbook.c:3243
1201
msgid "vCard"
1202
msgstr "vCard"
1203
1204
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1205
msgid "JPilot"
1206
msgstr "JPilot"
1207
1208
#: src/addressbook.c:3291
1209
msgid "LDAP Server"
1210
msgstr "LDAP Server"
1211
1212
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1213
msgid "Common address"
1214
msgstr "Algemene adressen"
1215
1216
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1217
msgid "Personal address"
1218
msgstr "Persoonlijke adressen"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1221
msgid "Notice"
1222
msgstr "Bericht"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1225
msgid "Warning"
1226
msgstr "Waarschuwing"
1227
1228
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1229
msgid "Error"
1230
msgstr "Fout"
1231
1232
#: src/alertpanel.c:223
1233
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1234
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
1235
1236
#: src/alertpanel.c:318
1237
msgid "Show this message next time"
1238
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:46
1241
msgid "Orange"
1242
msgstr "Oranje"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:47
1245
msgid "Red"
1246
msgstr "Rood"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:48
1249
msgid "Pink"
1250
msgstr "Roze"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:49
1253
msgid "Sky blue"
1254
msgstr "Hemelsblauw"
1255
1256
#: src/colorlabel.c:50
1257
msgid "Blue"
1258
msgstr "Blauw"
1259
1260
#: src/colorlabel.c:51
1261
msgid "Green"
1262
msgstr "Groen"
1263
1264
#: src/colorlabel.c:52
1265
msgid "Brown"
1266
msgstr "Bruin"
1267
1268
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1269
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1270
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1271
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1272
msgid "None"
1273
msgstr "Geen"
1274
1275
#: src/compose.c:552
1276
msgid "/_Add..."
1277
msgstr "/_Toevoegen..."
1278
1279
#: src/compose.c:553
1280
msgid "/_Remove"
1281
msgstr "/_Verwijderen"
1282
1283
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1284
#: src/folderview.c:317
1285
msgid "/_Properties..."
1286
msgstr "/_Eigenschappen..."
1287
1288
#: src/compose.c:561
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_Bericht/_Verzenden"
1291
1292
#: src/compose.c:563
1293
msgid "/_File/Send _later"
1294
msgstr "/_Bericht/_Later verzenden"
1295
1296
#: src/compose.c:566
1297
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1298
msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan"
1299
1300
#: src/compose.c:568
1301
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1302
msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken"
1303
1304
#: src/compose.c:571
1305
msgid "/_File/_Attach file"
1306
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
1307
1308
#: src/compose.c:572
1309
msgid "/_File/_Insert file"
1310
msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen"
1311
1312
#: src/compose.c:574
1313
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1314
msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen"
1315
1316
#: src/compose.c:575
1317
msgid "/_File/A_ppend signature"
1318
msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen"
1319
1320
#: src/compose.c:580
1321
msgid "/_Edit/_Undo"
1322
msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken"
1323
1324
#: src/compose.c:581
1325
msgid "/_Edit/_Redo"
1326
msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen"
1327
1328
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1329
#: src/messageview.c:162
1330
msgid "/_Edit/---"
1331
msgstr "/Be_werken/---"
1332
1333
#: src/compose.c:583
1334
msgid "/_Edit/Cu_t"
1335
msgstr "/Be_werken/K_nippen"
1336
1337
#: src/compose.c:586
1338
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1339
msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat"
1340
1341
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1342
msgid "/_Edit/Select _all"
1343
msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren"
1344
1345
#: src/compose.c:590
1346
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1347
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
1348
1349
#: src/compose.c:592
1350
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1351
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht"
1352
1353
#: src/compose.c:594
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop"
1356
1357
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1358
#: src/summaryview.c:460
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/Beel_d"
1361
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/Beel_d/_Aan"
1365
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/Beel_d/_Cc"
1369
1370
#: src/compose.c:598
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
1373
1374
#: src/compose.c:599
1375
#, fuzzy
1376
msgid "/_View/_Reply-To"
1377
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
1378
1379
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1380
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1381
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1382
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1383
msgid "/_View/---"
1384
msgstr "/Beel_d/---"
1385
1386
#: src/compose.c:601
1387
#, fuzzy
1388
msgid "/_View/_Followup-To"
1389
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
1390
1391
#: src/compose.c:603
1392
msgid "/_View/R_uler"
1393
msgstr "/Beel_d/_Lineaal"
1394
1395
#: src/compose.c:605
1396
msgid "/_View/_Attachment"
1397
msgstr "/Beel_d/_Bijlage"
1398
1399
#: src/compose.c:607
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1402
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
1403
1404
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1405
msgid "/_View/Character _encoding"
1406
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering"
1407
1408
#: src/compose.c:616
1409
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1410
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch"
1411
1412
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1413
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1414
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1415
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1416
#: src/messageview.c:169
1417
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1418
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---"
1419
1420
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1421
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1422
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1423
1424
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1426
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)"
1427
1428
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1430
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1431
1432
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1434
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)"
1435
1436
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1438
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
1439
1440
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1441
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1442
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1443
1444
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1446
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1447
1448
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1449
#, fuzzy
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1451
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1452
1453
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1455
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1456
1457
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1459
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1460
1461
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1467
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)"
1468
1469
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1471
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1475
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1476
1477
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1483
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1484
1485
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1487
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)"
1488
1489
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1495
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1503
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
1504
1505
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1519
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/_Address book"
1523
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1524
1525
#: src/compose.c:697
1526
msgid "/_Tools/_Template"
1527
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1528
1529
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1530
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1531
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1532
1533
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1534
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1535
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1536
#: src/messageview.c:298
1537
msgid "/_Tools/---"
1538
msgstr "/_Gereedschap/---"
1539
1540
#: src/compose.c:702
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor"
1543
1544
#: src/compose.c:706
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP"
1547
1548
#: src/compose.c:707
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP"
1551
1552
#: src/compose.c:712
1553
msgid "/_Tools/_Check spell"
1554
msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole"
1555
1556
#: src/compose.c:713
1557
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1558
msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen"
1559
1560
#: src/compose.c:977
1561
#, c-format
1562
msgid "%s: file not exist\n"
1563
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1564
1565
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1566
msgid "Can't get text part\n"
1567
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1568
1569
#: src/compose.c:1635
1570
msgid "Quote mark format error."
1571
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1572
1573
#: src/compose.c:1647
1574
msgid "Message reply/forward format error."
1575
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1576
1577
#: src/compose.c:2135
1578
#, c-format
1579
msgid "File %s doesn't exist\n"
1580
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1581
1582
#: src/compose.c:2139
1583
#, c-format
1584
msgid "Can't get file size of %s\n"
1585
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1586
1587
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1588
#, c-format
1589
msgid "File %s is empty."
1590
msgstr "Bestand %s is leeg"
1591
1592
#: src/compose.c:2147
1593
#, c-format
1594
msgid "Can't read %s."
1595
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1596
1597
#: src/compose.c:2180
1598
#, c-format
1599
msgid "Message: %s"
1600
msgstr "Bericht: %s"
1601
1602
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1603
msgid "Can't get the part of multipart message."
1604
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1605
1606
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1607
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1608
msgid "(No Subject)"
1609
msgstr "(Geen onderwerp)"
1610
1611
#: src/compose.c:2733
1612
#, c-format
1613
msgid "%s - Compose%s"
1614
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1615
1616
#: src/compose.c:2848
1617
msgid "Recipient is not specified."
1618
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1619
1620
#: src/compose.c:2856
1621
msgid "Empty subject"
1622
msgstr "Geen onderwerp"
1623
1624
#: src/compose.c:2857
1625
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1626
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1627
1628
#: src/compose.c:2921
1629
#, fuzzy
1630
msgid "Attachment is missing"
1631
msgstr "Bijlagen"
1632
1633
#: src/compose.c:2922
1634
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1635
msgstr ""
1636
1637
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1638
msgid "Check recipients"
1639
msgstr ""
1640
1641
#: src/compose.c:3085
1642
#, fuzzy
1643
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1644
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
1645
1646
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1647
msgid "From:"
1648
msgstr "Afzender:"
1649
1650
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1651
msgid "Subject:"
1652
msgstr "Onderwerp:"
1653
1654
#: src/compose.c:3213
1655
#, fuzzy
1656
msgid "_Send"
1657
msgstr "Verzenden"
1658
1659
#: src/compose.c:3298
1660
msgid "can't get recipient list."
1661
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1662
1663
#: src/compose.c:3318
1664
msgid ""
1665
"Account for sending mail is not specified.\n"
1666
"Please select a mail account before sending."
1667
msgstr ""
1668
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1669
"Selecteer een account voordat u verzend."
1670
1671
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1672
#, c-format
1673
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1674
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1675
1676
#: src/compose.c:3382
1677
msgid "Can't save the message to outbox."
1678
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1679
1680
#: src/compose.c:3420
1681
#, c-format
1682
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1683
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1684
1685
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1686
#, fuzzy
1687
msgid "Can't sign the message."
1688
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1689
1690
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1691
#, fuzzy
1692
msgid "Can't encrypt the message."
1693
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1694
1695
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1696
#, fuzzy
1697
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1698
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1699
1700
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1701
msgid "can't change file mode\n"
1702
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1703
1704
#: src/compose.c:3588
1705
#, c-format
1706
msgid ""
1707
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1708
"\n"
1709
"Send it as %s anyway?"
1710
msgstr ""
1711
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n"
1712
"\n"
1713
"Toch versturen als %s?"
1714
1715
#: src/compose.c:3594
1716
msgid "Code conversion error"
1717
msgstr "Fout bij coderingsconversie"
1718
1719
#: src/compose.c:3680
1720
#, c-format
1721
msgid ""
1722
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1723
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1724
"\n"
1725
"Send it anyway?"
1726
msgstr ""
1727
"Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n"
1728
"De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n"
1729
"\n"
1730
"Toch versturen?"
1731
1732
#: src/compose.c:3684
1733
msgid "Line length limit"
1734
msgstr "Maximale regellengte"
1735
1736
#: src/compose.c:3850
1737
msgid "Encrypting with Bcc"
1738
msgstr ""
1739
1740
#: src/compose.c:3851
1741
msgid ""
1742
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1743
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1744
"loss of confidentiality.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it anyway?"
1747
msgstr ""
1748
1749
#: src/compose.c:4046
1750
msgid "can't remove the old message\n"
1751
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1752
1753
#: src/compose.c:4064
1754
msgid "queueing message...\n"
1755
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1756
1757
#: src/compose.c:4152
1758
msgid "can't find queue folder\n"
1759
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4159
1762
msgid "can't queue the message\n"
1763
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4199
1766
#, fuzzy, c-format
1767
msgid "File %s doesn't exist."
1768
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1769
1770
#: src/compose.c:4208
1771
#, fuzzy, c-format
1772
msgid "Can't open file %s."
1773
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1774
1775
#: src/compose.c:4808
1776
#, c-format
1777
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1778
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1779
1780
#: src/compose.c:4923
1781
msgid "Creating compose window...\n"
1782
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1783
1784
#: src/compose.c:5050
1785
msgid "PGP Sign"
1786
msgstr "Ondertekenen met PGP"
1787
1788
#: src/compose.c:5053
1789
msgid "PGP Encrypt"
1790
msgstr "Coderen met PGP"
1791
1792
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1793
msgid "MIME type"
1794
msgstr "MIME-type"
1795
1796
#. S_COL_DATE
1797
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1798
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1799
#: src/summaryview.c:5091
1800
msgid "Size"
1801
msgstr "Grootte"
1802
1803
#: src/compose.c:6152
1804
msgid "Invalid MIME type."
1805
msgstr "Ongeldig MIME type."
1806
1807
#: src/compose.c:6170
1808
msgid "File doesn't exist or is empty."
1809
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1810
1811
#: src/compose.c:6239
1812
msgid "Properties"
1813
msgstr "Eigenschappen"
1814
1815
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1816
msgid "Encoding"
1817
msgstr "Codering"
1818
1819
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1820
msgid "Path"
1821
msgstr "Pad"
1822
1823
#: src/compose.c:6283
1824
msgid "File name"
1825
msgstr "Bestandsnaam"
1826
1827
#: src/compose.c:6373
1828
#, c-format
1829
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1830
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1831
1832
#: src/compose.c:6435
1833
#, c-format
1834
msgid ""
1835
"The external editor is still working.\n"
1836
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1837
msgstr ""
1838
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1839
"Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n"
1840
1841
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1842
msgid "_Customize toolbar..."
1843
msgstr ""
1844
1845
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1846
msgid "Can't queue the message."
1847
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1848
1849
#: src/compose.c:6994
1850
msgid "Select files"
1851
msgstr "Selecteer bestanden"
1852
1853
#: src/compose.c:7017
1854
msgid "Select file"
1855
msgstr "Selecteer bestand"
1856
1857
#: src/compose.c:7068
1858
msgid "Save message"
1859
msgstr "Bericht opslaan"
1860
1861
#: src/compose.c:7069
1862
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1863
msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?"
1864
1865
#: src/compose.c:7071
1866
msgid "Close _without saving"
1867
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
1868
1869
#: src/compose.c:7113
1870
#, c-format
1871
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1872
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1873
1874
#: src/compose.c:7115
1875
msgid "Apply template"
1876
msgstr "Sjabloon toepassen"
1877
1878
#: src/compose.c:7116
1879
msgid "_Replace"
1880
msgstr "_Vervangen"
1881
1882
#: src/compose.c:7116
1883
msgid "_Insert"
1884
msgstr "_Invoegen"
1885
1886
#: src/editaddress.c:161
1887
msgid "Add New Person"
1888
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1889
1890
#: src/editaddress.c:162
1891
msgid "Edit Person Details"
1892
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1893
1894
#: src/editaddress.c:303
1895
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1896
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1897
1898
#: src/editaddress.c:422
1899
msgid "A Name and Value must be supplied."
1900
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1901
1902
#: src/editaddress.c:479
1903
msgid "Edit Person Data"
1904
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1905
1906
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1907
msgid "Display Name"
1908
msgstr "Naam in de lijst"
1909
1910
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1911
msgid "Last Name"
1912
msgstr "Achternaam"
1913
1914
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1915
msgid "First Name"
1916
msgstr "Voornaam"
1917
1918
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1919
msgid "Nick Name"
1920
msgstr "Alias"
1921
1922
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1923
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1924
msgid "E-Mail Address"
1925
msgstr "E-mail adres"
1926
1927
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1928
msgid "Alias"
1929
msgstr "Alias"
1930
1931
#. Buttons
1932
#: src/editaddress.c:713
1933
msgid "Move Up"
1934
msgstr "Omhoog"
1935
1936
#: src/editaddress.c:716
1937
msgid "Move Down"
1938
msgstr "Omlaag"
1939
1940
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1941
msgid "Modify"
1942
msgstr "Bewerken"
1943
1944
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1945
msgid "Clear"
1946
msgstr "Legen"
1947
1948
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1949
msgid "Value"
1950
msgstr "Waarde"
1951
1952
#: src/editaddress.c:886
1953
msgid "Basic Data"
1954
msgstr "Algemeen"
1955
1956
#: src/editaddress.c:888
1957
msgid "User Attributes"
1958
msgstr "User Attributes"
1959
1960
#: src/editbook.c:120
1961
msgid "File appears to be Ok."
1962
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1963
1964
#: src/editbook.c:123
1965
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1966
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1967
1968
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1969
msgid "Could not read file."
1970
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1971
1972
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1973
#, fuzzy
1974
msgid "Edit Address Book"
1975
msgstr "Adresboek bewerken"
1976
1977
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1978
msgid " Check File "
1979
msgstr " Controleer bestand"
1980
1981
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1982
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1983
msgid "File"
1984
msgstr "Bestand"
1985
1986
#: src/editbook.c:309
1987
#, fuzzy
1988
msgid "Add New Address Book"
1989
msgstr "Adresboek toevoegen"
1990
1991
#: src/editgroup.c:107
1992
msgid "A Group Name must be supplied."
1993
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1994
1995
#: src/editgroup.c:272
1996
msgid "Edit Group Data"
1997
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1998
1999
#: src/editgroup.c:302
2000
msgid "Group Name"
2001
msgstr "Groepsnaam"
2002
2003
#: src/editgroup.c:319
2004
msgid "Available Addresses"
2005
msgstr "Beschikbare adressen"
2006
2007
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2008
#: src/prefs_summary_column.c:253
2009
msgid "  ->  "
2010
msgstr "  ->"
2011
2012
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2013
#: src/prefs_summary_column.c:257
2014
msgid "  <-  "
2015
msgstr "  <-"
2016
2017
#: src/editgroup.c:359
2018
msgid "Addresses in Group"
2019
msgstr "Adressen in groep"
2020
2021
#: src/editgroup.c:429
2022
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2023
msgstr ""
2024
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
2025
2026
#: src/editgroup.c:481
2027
msgid "Edit Group Details"
2028
msgstr "Groepsdetails bewerken"
2029
2030
#: src/editgroup.c:484
2031
msgid "Add New Group"
2032
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2033
2034
#: src/editgroup.c:537
2035
msgid "Edit folder"
2036
msgstr "Map hernoemen"
2037
2038
#: src/editgroup.c:537
2039
msgid "Input the new name of folder:"
2040
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
2041
2042
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2043
#: src/folderview.c:2280
2044
msgid "New folder"
2045
msgstr "Nieuwe map"
2046
2047
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2048
msgid "Input the name of new folder:"
2049
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:200
2052
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2053
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
2054
2055
#: src/editjpilot.c:212
2056
msgid "Select JPilot File"
2057
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
2058
2059
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2060
msgid "Edit JPilot Entry"
2061
msgstr "Bewerk JPilot veld"
2062
2063
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2064
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2065
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2066
msgid " ... "
2067
msgstr "Bladeren..."
2068
2069
#: src/editjpilot.c:294
2070
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2071
msgstr "Extra e-mail adressen"
2072
2073
#: src/editjpilot.c:387
2074
msgid "Add New JPilot Entry"
2075
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
2076
2077
#: src/editldap.c:171
2078
msgid "Connected successfully to server"
2079
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
2080
2081
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2082
msgid "Could not connect to server"
2083
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
2084
2085
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2086
msgid "Edit LDAP Server"
2087
msgstr "Bewerk LDAP server"
2088
2089
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2090
msgid "Hostname"
2091
msgstr "Hostnaam"
2092
2093
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2094
msgid "Port"
2095
msgstr "Poort"
2096
2097
#: src/editldap.c:337
2098
msgid " Check Server "
2099
msgstr " Controleer server"
2100
2101
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2102
msgid "Search Base"
2103
msgstr "Zoekbasis"
2104
2105
#: src/editldap.c:399
2106
msgid "Search Criteria"
2107
msgstr "Zoek criterium"
2108
2109
#: src/editldap.c:406
2110
msgid " Reset "
2111
msgstr " Opnieuw"
2112
2113
#: src/editldap.c:411
2114
msgid "Bind DN"
2115
msgstr "Bind DN"
2116
2117
#: src/editldap.c:420
2118
msgid "Bind Password"
2119
msgstr "Bind Wachtwoord"
2120
2121
#: src/editldap.c:430
2122
msgid "Timeout (secs)"
2123
msgstr "Timeout (sec)"
2124
2125
#: src/editldap.c:444
2126
msgid "Maximum Entries"
2127
msgstr "Maximum aantal velden"
2128
2129
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2130
msgid "Basic"
2131
msgstr "Algemeen"
2132
2133
#: src/editldap.c:472
2134
msgid "Extended"
2135
msgstr "Uitgebreid"
2136
2137
#: src/editldap.c:558
2138
msgid "Add New LDAP Server"
2139
msgstr "LDAP server toevoegen"
2140
2141
#: src/editldap_basedn.c:148
2142
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2143
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
2144
2145
#: src/editldap_basedn.c:209
2146
msgid "Available Search Base(s)"
2147
msgstr "Beschikbare zoekbases"
2148
2149
#: src/editldap_basedn.c:296
2150
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2151
msgstr ""
2152
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
2153
2154
#: src/editvcard.c:104
2155
msgid "File does not appear to be vCard format."
2156
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
2157
2158
#: src/editvcard.c:116
2159
msgid "Select vCard File"
2160
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2161
2162
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2163
msgid "Edit vCard Entry"
2164
msgstr "Bewerk vCard veld"
2165
2166
#: src/editvcard.c:274
2167
msgid "Add New vCard Entry"
2168
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
2169
2170
#: src/export.c:148
2171
msgid "Export"
2172
msgstr "Exporteren"
2173
2174
#: src/export.c:167
2175
msgid "Specify target folder and mbox file."
2176
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2177
2178
#: src/export.c:177
2179
msgid "Source dir:"
2180
msgstr "Bronmap:"
2181
2182
#: src/export.c:182
2183
msgid "Exporting file:"
2184
msgstr "Doelbestand:"
2185
2186
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2187
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2188
msgid " Select... "
2189
msgstr "Selecteer..."
2190
2191
#: src/export.c:239
2192
msgid "Select exporting file"
2193
msgstr "Selecteer doelbestand"
2194
2195
#: src/filesel.c:158
2196
msgid "Save as"
2197
msgstr "Opslaan als"
2198
2199
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2200
#, fuzzy
2201
msgid "Overwrite existing file"
2202
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2203
2204
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2205
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2206
msgstr ""
2207
2208
#: src/filesel.c:183
2209
msgid "Select directory"
2210
msgstr "Kies map"
2211
2212
#: src/foldersel.c:252
2213
msgid "Select folder"
2214
msgstr "Selecteer map"
2215
2216
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2217
msgid "Inbox"
2218
msgstr "Inbox"
2219
2220
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2221
msgid "Sent"
2222
msgstr "Verzonden"
2223
2224
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2225
msgid "Queue"
2226
msgstr "Wachtrij"
2227
2228
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2229
msgid "Trash"
2230
msgstr "Prullenbak"
2231
2232
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2233
msgid "Drafts"
2234
msgstr "Klad"
2235
2236
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2237
msgid "NewFolder"
2238
msgstr "NieuweMap"
2239
2240
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2241
#: src/folderview.c:2362
2242
#, c-format
2243
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2244
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2245
2246
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2247
#: src/query_search.c:1052
2248
#, c-format
2249
msgid "The folder `%s' already exists."
2250
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2251
2252
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2253
#, c-format
2254
msgid "Can't create the folder `%s'."
2255
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2256
2257
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2258
msgid "/Create _new folder..."
2259
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
2260
2261
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2262
msgid "/_Rename folder..."
2263
msgstr "/Map _hernoemen"
2264
2265
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2266
msgid "/_Move folder..."
2267
msgstr "/Map ver_plaatsen..."
2268
2269
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2270
msgid "/_Delete folder"
2271
msgstr "/Map ver_wijderen"
2272
2273
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2274
msgid "/Empty _trash"
2275
msgstr "/_Prullenbak legen"
2276
2277
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2278
msgid "/_Check for new messages"
2279
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2280
2281
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2282
msgid "/R_ebuild folder tree"
2283
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2284
2285
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2286
msgid "/_Update summary"
2287
msgstr "/Samenvatting _verversen"
2288
2289
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2290
#, fuzzy
2291
msgid "/Mar_k all read"
2292
msgstr "Als gelezen markeren"
2293
2294
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2295
#, fuzzy
2296
msgid "/Send _queued messages"
2297
msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden"
2298
2299
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2300
msgid "/_Search messages..."
2301
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
2302
2303
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2304
msgid "/Ed_it search condition..."
2305
msgstr "/Zoekopdracht be_werken..."
2306
2307
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2308
msgid "/Down_load"
2309
msgstr "/Down_loaden"
2310
2311
#: src/folderview.c:300
2312
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2313
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
2314
2315
#: src/folderview.c:302
2316
msgid "/_Remove newsgroup"
2317
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
2318
2319
#: src/folderview.c:338
2320
msgid "Creating folder view...\n"
2321
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
2322
2323
#: src/folderview.c:415
2324
msgid "New"
2325
msgstr "Nieuw"
2326
2327
#. S_COL_MARK
2328
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2329
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2330
msgid "Unread"
2331
msgstr "Ongelezen"
2332
2333
#: src/folderview.c:447
2334
msgid "Total"
2335
msgstr ""
2336
2337
#: src/folderview.c:580
2338
msgid "Setting folder info...\n"
2339
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2340
2341
#: src/folderview.c:581
2342
msgid "Setting folder info..."
2343
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2344
2345
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2346
#, c-format
2347
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2348
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
2349
2350
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2351
#, c-format
2352
msgid "Scanning folder %s ..."
2353
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
2354
2355
#: src/folderview.c:935
2356
msgid "Rebuild folder tree"
2357
msgstr "Accountlijst verversen"
2358
2359
#: src/folderview.c:936
2360
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2361
msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?"
2362
2363
#: src/folderview.c:945
2364
msgid "Rebuilding folder tree..."
2365
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
2366
2367
#: src/folderview.c:952
2368
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2369
msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt."
2370
2371
#: src/folderview.c:1086
2372
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2373
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
2374
2375
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2376
msgid "Junk"
2377
msgstr "Troep"
2378
2379
#: src/folderview.c:1935
2380
#, c-format
2381
msgid "Folder %s is selected\n"
2382
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2383
2384
#: src/folderview.c:2090
2385
#, c-format
2386
msgid "Downloading messages in %s ..."
2387
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2388
2389
#: src/folderview.c:2118
2390
#, fuzzy, c-format
2391
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2392
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2393
2394
#: src/folderview.c:2121
2395
#, fuzzy
2396
msgid "Download all messages"
2397
msgstr "Downloaden van berichten in %s ..."
2398
2399
#: src/folderview.c:2170
2400
#, c-format
2401
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2402
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'."
2403
2404
#: src/folderview.c:2275
2405
msgid ""
2406
"Input the name of new folder:\n"
2407
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2408
" append `/' at the end of the name)"
2409
msgstr ""
2410
"Geef de naam van de map:\n"
2411
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
2412
"sluit de naam dan af met een '/')"
2413
2414
#: src/folderview.c:2350
2415
#, c-format
2416
msgid "Input new name for `%s':"
2417
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2418
2419
#: src/folderview.c:2351
2420
msgid "Rename folder"
2421
msgstr "Hernoem map"
2422
2423
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2424
#, c-format
2425
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2426
msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen."
2427
2428
#: src/folderview.c:2463
2429
#, c-format
2430
msgid "Can't move the folder `%s'."
2431
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2432
2433
#: src/folderview.c:2532
2434
#, c-format
2435
msgid ""
2436
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2437
"The real messages are not deleted."
2438
msgstr ""
2439
"Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n"
2440
"De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd."
2441
2442
#: src/folderview.c:2534
2443
msgid "Delete search folder"
2444
msgstr "Zoekmap verwijderen"
2445
2446
#: src/folderview.c:2539
2447
#, c-format
2448
msgid ""
2449
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2450
"Recovery will not be possible.\n"
2451
"\n"
2452
"Do you really want to delete?"
2453
msgstr ""
2454
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n"
2455
"U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n"
2456
"\n"
2457
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2460
#, c-format
2461
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2462
msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen."
2463
2464
#: src/folderview.c:2613
2465
msgid "Empty trash"
2466
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2467
2468
#: src/folderview.c:2614
2469
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2470
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2471
2472
#: src/folderview.c:2655
2473
#, c-format
2474
msgid ""
2475
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2476
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2477
msgstr ""
2478
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2479
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
2480
2481
#: src/folderview.c:2657
2482
msgid "Remove mailbox"
2483
msgstr "mailbox verwijderen"
2484
2485
#: src/folderview.c:2707
2486
#, c-format
2487
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2488
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
2489
2490
#: src/folderview.c:2708
2491
msgid "Delete IMAP4 account"
2492
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
2493
2494
#: src/folderview.c:2861
2495
#, c-format
2496
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2497
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2498
2499
#: src/folderview.c:2862
2500
msgid "Delete newsgroup"
2501
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2502
2503
#: src/folderview.c:2912
2504
#, c-format
2505
msgid "Really delete news account `%s'?"
2506
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
2507
2508
#: src/folderview.c:2913
2509
msgid "Delete news account"
2510
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
2511
2512
#: src/headerview.c:57
2513
msgid "Newsgroups:"
2514
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2515
2516
#: src/headerview.c:90
2517
msgid "Creating header view...\n"
2518
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2519
2520
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2521
#: src/summaryview.c:2274
2522
msgid "(No From)"
2523
msgstr "(Geen afzender)"
2524
2525
#: src/imageview.c:55
2526
msgid "Creating image view...\n"
2527
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2528
2529
#: src/imageview.c:109
2530
msgid "Can't load the image."
2531
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2532
2533
#: src/import.c:154
2534
msgid "Import"
2535
msgstr "Importeren"
2536
2537
#: src/import.c:173
2538
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2539
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2540
2541
#: src/import.c:183
2542
msgid "Importing file:"
2543
msgstr "Te importeren bestand:"
2544
2545
#: src/import.c:188
2546
msgid "Destination dir:"
2547
msgstr "Doelmap:"
2548
2549
#: src/import.c:245
2550
msgid "Select importing file"
2551
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2552
2553
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2554
msgid "Please specify address book name and file to import."
2555
msgstr ""
2556
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2557
2558
#: src/importcsv.c:154
2559
#, fuzzy
2560
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2561
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2562
2563
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2564
msgid "File imported."
2565
msgstr "Bestand geïmporteerd."
2566
2567
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2568
msgid "Please select a file."
2569
msgstr "Selecteer een bestand."
2570
2571
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2572
msgid "Address book name must be supplied."
2573
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2574
2575
#: src/importcsv.c:528
2576
#, fuzzy
2577
msgid "Error reading CSV fields."
2578
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2579
2580
#: src/importcsv.c:554
2581
#, fuzzy
2582
msgid "CSV file imported successfully."
2583
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2584
2585
#: src/importcsv.c:616
2586
#, fuzzy
2587
msgid "Select CSV File"
2588
msgstr "Selecteer vCard bestand"
2589
2590
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2591
msgid "File Name"
2592
msgstr "Bestandsnaam"
2593
2594
#: src/importcsv.c:700
2595
msgid "Comma-separated"
2596
msgstr ""
2597
2598
#: src/importcsv.c:704
2599
msgid "Tab-separated"
2600
msgstr ""
2601
2602
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2603
msgid "S"
2604
msgstr "S"
2605
2606
#: src/importcsv.c:736
2607
#, fuzzy
2608
msgid "CSV Field"
2609
msgstr "LDIF Veld"
2610
2611
#: src/importcsv.c:737
2612
#, fuzzy
2613
msgid "Address Book Field"
2614
msgstr "Adresboek :"
2615
2616
#: src/importcsv.c:754
2617
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2618
msgstr ""
2619
2620
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2621
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2622
#: src/prefs_summary_column.c:301
2623
msgid "Up"
2624
msgstr "Omhoog"
2625
2626
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2627
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2628
#: src/prefs_summary_column.c:305
2629
msgid "Down"
2630
msgstr "Omlaag"
2631
2632
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2633
msgid "Address Book :"
2634
msgstr "Adresboek :"
2635
2636
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2637
msgid "File Name :"
2638
msgstr "Bestandsnaam :"
2639
2640
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2641
msgid "Records :"
2642
msgstr "Kaarten :"
2643
2644
#: src/importcsv.c:882
2645
#, fuzzy
2646
msgid "Import CSV file into Address Book"
2647
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2648
2649
#. Button panel
2650
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2651
msgid "Next"
2652
msgstr "Volgende"
2653
2654
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2655
msgid "Prev"
2656
msgstr "Vorig"
2657
2658
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2659
msgid "File Info"
2660
msgstr "Bestandsinfo"
2661
2662
#: src/importcsv.c:948
2663
#, fuzzy
2664
msgid "Fields"
2665
msgstr "LDIF Veld"
2666
2667
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2668
msgid "Finish"
2669
msgstr "Afronden"
2670
2671
#: src/importldif.c:125
2672
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2673
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2674
2675
#: src/importldif.c:341
2676
msgid "Error reading LDIF fields."
2677
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2678
2679
#: src/importldif.c:364
2680
msgid "LDIF file imported successfully."
2681
msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd."
2682
2683
#: src/importldif.c:426
2684
msgid "Select LDIF File"
2685
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2686
2687
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2688
msgid "LDIF Field"
2689
msgstr "LDIF Veld"
2690
2691
#: src/importldif.c:532
2692
msgid "Attribute Name"
2693
msgstr "Attribuutnaam"
2694
2695
#: src/importldif.c:591
2696
msgid "Attribute"
2697
msgstr "Attribuut"
2698
2699
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2700
msgid "Select"
2701
msgstr "Selecteer"
2702
2703
#: src/importldif.c:701
2704
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2705
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2706
2707
#: src/importldif.c:767
2708
msgid "Attributes"
2709
msgstr "Attributen"
2710
2711
#: src/inc.c:159
2712
#, c-format
2713
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2714
msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten"
2715
2716
#: src/inc.c:477
2717
#, fuzzy
2718
msgid "Authenticating with POP3"
2719
msgstr "Bezig met identificatie"
2720
2721
#: src/inc.c:503
2722
msgid "Retrieving new messages"
2723
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2724
2725
#: src/inc.c:546
2726
msgid "Standby"
2727
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2728
2729
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2730
msgid "Cancelled"
2731
msgstr "Afgebroken"
2732
2733
#: src/inc.c:694
2734
msgid "Retrieving"
2735
msgstr "Bezig met ophalen"
2736
2737
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2738
#, fuzzy, c-format
2739
msgid "%d message(s) (%s) received"
2740
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2741
2742
#: src/inc.c:707
2743
#, fuzzy, c-format
2744
msgid "no new messages"
2745
msgstr "Geen nieuwe berichten."
2746
2747
#: src/inc.c:708
2748
#, fuzzy
2749
msgid "Done"
2750
msgstr "Klaar."
2751
2752
#: src/inc.c:713
2753
msgid "Connection failed"
2754
msgstr "Verbinding mislukt"
2755
2756
#: src/inc.c:716
2757
msgid "Auth failed"
2758
msgstr "Identificatie mislukt"
2759
2760
#: src/inc.c:720
2761
msgid "Locked"
2762
msgstr "Vergrendeld"
2763
2764
#: src/inc.c:730
2765
msgid "Timeout"
2766
msgstr "Time-out"
2767
2768
#: src/inc.c:780
2769
#, c-format
2770
msgid "Finished (%d new message(s))"
2771
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2772
2773
#: src/inc.c:783
2774
#, c-format
2775
msgid "Finished (no new messages)"
2776
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2777
2778
#: src/inc.c:792
2779
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2780
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2781
2782
#: src/inc.c:826
2783
#, c-format
2784
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2785
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2786
2787
#: src/inc.c:830
2788
#, fuzzy, c-format
2789
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2790
msgstr "Bezig met identificatie"
2791
2792
#: src/inc.c:833
2793
#, c-format
2794
msgid "%s: Retrieving new messages"
2795
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2796
2797
#: src/inc.c:838
2798
#, c-format
2799
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2800
msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
2801
2802
#: src/inc.c:852
2803
#, c-format
2804
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2805
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2806
2807
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2808
#, c-format
2809
msgid "Authenticating..."
2810
msgstr "Bezig met identificatie..."
2811
2812
#: src/inc.c:933
2813
#, c-format
2814
msgid "Retrieving messages from %s..."
2815
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
2816
2817
#: src/inc.c:938
2818
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2819
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2820
2821
#: src/inc.c:942
2822
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2823
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2824
2825
#: src/inc.c:946
2826
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2827
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2828
2829
#: src/inc.c:950
2830
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2831
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2832
2833
#: src/inc.c:960
2834
#, c-format
2835
msgid "Deleting message %d"
2836
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2837
2838
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2839
msgid "Quitting"
2840
msgstr "Bezig met afsluiten"
2841
2842
#: src/inc.c:992
2843
#, c-format
2844
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2845
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2846
2847
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2848
msgid ""
2849
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2850
"Please check the junk mail control setting."
2851
msgstr ""
2852
2853
#: src/inc.c:1274
2854
msgid "Connection failed."
2855
msgstr "Verbinding mislukt."
2856
2857
#: src/inc.c:1280
2858
msgid "Error occurred while processing mail."
2859
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2860
2861
#: src/inc.c:1285
2862
#, c-format
2863
msgid ""
2864
"Error occurred while processing mail:\n"
2865
"%s"
2866
msgstr ""
2867
"Fout bij het verwerken van de e-mail:\n"
2868
"%s"
2869
2870
#: src/inc.c:1291
2871
msgid "No disk space left."
2872
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2873
2874
#: src/inc.c:1296
2875
msgid "Can't write file."
2876
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2877
2878
#: src/inc.c:1301
2879
msgid "Socket error."
2880
msgstr "Socket-fout."
2881
2882
#  consider EOF right after QUIT successful
2883
#. consider EOF right after QUIT successful
2884
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2885
#: src/send_message.c:966
2886
msgid "Connection closed by the remote host."
2887
msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner."
2888
2889
#: src/inc.c:1313
2890
msgid "Mailbox is locked."
2891
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2892
2893
#: src/inc.c:1317
2894
#, c-format
2895
msgid ""
2896
"Mailbox is locked:\n"
2897
"%s"
2898
msgstr ""
2899
"Mailbox is vergrendeld:\n"
2900
"%s"
2901
2902
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2903
msgid "Authentication failed."
2904
msgstr "Identificatie mislukt."
2905
2906
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2907
#, c-format
2908
msgid ""
2909
"Authentication failed:\n"
2910
"%s"
2911
msgstr ""
2912
"Identificatie mislukt:\n"
2913
"%s"
2914
2915
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2916
msgid "Session timed out."
2917
msgstr "Sessie is verlopen."
2918
2919
#: src/inc.c:1374
2920
msgid "Incorporation cancelled\n"
2921
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2922
2923
#: src/inc.c:1476
2924
#, c-format
2925
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2926
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2927
2928
#: src/inputdialog.c:146
2929
#, c-format
2930
msgid "Input password for %s on %s:"
2931
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2932
2933
#: src/inputdialog.c:148
2934
msgid "Input password"
2935
msgstr "Geef wachtwoord"
2936
2937
#: src/logwindow.c:68
2938
msgid "Protocol log"
2939
msgstr "Protocol-logboek"
2940
2941
#: src/main.c:224
2942
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2943
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2944
2945
#: src/main.c:532
2946
#, c-format
2947
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2948
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2949
2950
#: src/main.c:535
2951
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2952
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2953
2954
#: src/main.c:536
2955
msgid ""
2956
"  --attach file1 [file2]...\n"
2957
"                         open composition window with specified files\n"
2958
"                         attached"
2959
msgstr ""
2960
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2961
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2962
"                         gespecificeerde bestanden als bijlagen"
2963
2964
#: src/main.c:539
2965
msgid "  --receive              receive new messages"
2966
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2967
2968
#: src/main.c:540
2969
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2970
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2971
2972
#: src/main.c:541
2973
msgid "  --send                 send all queued messages"
2974
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2975
2976
#: src/main.c:542
2977
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2978
msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
2979
2980
#: src/main.c:543
2981
msgid ""
2982
"  --status-full [folder]...\n"
2983
"                         show the status of each folder"
2984
msgstr ""
2985
"  --status-full [map]...\n"
2986
"                         status van iedere map weergeven"
2987
2988
#: src/main.c:545
2989
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2990
msgstr ""
2991
2992
#: src/main.c:546
2993
msgid ""
2994
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2995
msgstr ""
2996
"  --configdir mapnaam    de map waar de configuratiebestanden zich in "
2997
"bevinden"
2998
2999
#: src/main.c:548
3000
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3001
msgstr ""
3002
3003
#: src/main.c:550
3004
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3005
msgstr "  --exit                 Sylpheed afsluiten"
3006
3007
#: src/main.c:551
3008
msgid "  --debug                debug mode"
3009
msgstr "  --debug                debug modus"
3010
3011
#: src/main.c:552
3012
msgid "  --help                 display this help and exit"
3013
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
3014
3015
#: src/main.c:553
3016
msgid "  --version              output version information and exit"
3017
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
3018
3019
#: src/main.c:557
3020
#, c-format
3021
msgid "Press any key..."
3022
msgstr "Druk op een toets..."
3023
3024
#: src/main.c:638
3025
msgid "Filename encoding"
3026
msgstr "Bestandscodering"
3027
3028
#: src/main.c:639
3029
msgid ""
3030
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3031
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3032
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3033
"work correctly.\n"
3034
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3035
"for detail):\n"
3036
"\n"
3037
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3038
"\n"
3039
"Continue?"
3040
msgstr ""
3041
"De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet "
3042
"ingesteld.\n"
3043
"Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen "
3044
"ontstaan.\n"
3045
"U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README "
3046
"voor meer info):\n"
3047
"\n"
3048
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3049
"\n"
3050
"Toch doorgaan?"
3051
3052
#: src/main.c:678
3053
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3054
msgstr ""
3055
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
3056
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
3057
3058
#: src/main.c:689
3059
msgid "Queued messages"
3060
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
3061
3062
#: src/main.c:690
3063
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3064
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
3065
3066
#: src/main.c:787
3067
msgid ""
3068
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3069
"OpenPGP support disabled."
3070
msgstr ""
3071
"GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n"
3072
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
3073
3074
#. remote command mode
3075
#: src/main.c:1129
3076
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3077
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
3078
3079
#: src/main.c:1399
3080
msgid "Migration of configuration"
3081
msgstr "Configuratie omzetten"
3082
3083
#: src/main.c:1400
3084
msgid ""
3085
"The previous version of configuration found.\n"
3086
"Do you want to migrate it?"
3087
msgstr ""
3088
"De gevonden configuratie is van een oude versie.\n"
3089
"Wilt u deze omzetten?"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:541
3092
msgid "/_File/_Folder"
3093
msgstr "/_Bestand/_Map"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:542
3096
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3097
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
3098
3099
#: src/mainwindow.c:544
3100
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3101
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:545
3104
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3105
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:546
3108
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3109
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:547
3112
msgid "/_File/_Mailbox"
3113
msgstr "/_Bestand/_Postbus"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:548
3116
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3117
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..."
3118
3119
#: src/mainwindow.c:549
3120
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3121
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen"
3122
3123
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3124
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3125
msgstr "/_Bestand/_Postbus/---"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:551
3128
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3129
msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:553
3132
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3133
msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:556
3136
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3137
msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:559
3140
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3141
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:560
3144
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3145
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
3146
3147
#: src/mainwindow.c:562
3148
msgid "/_File/Empty all _trash"
3149
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3152
msgid "/_File/_Save as..."
3153
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3156
#, fuzzy
3157
msgid "/_File/Page set_up..."
3158
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3161
msgid "/_File/_Print..."
3162
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3163
3164
#: src/mainwindow.c:571
3165
msgid "/_File/_Work offline"
3166
msgstr "/_Bestand/Off-line werken"
3167
3168
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3169
#: src/mainwindow.c:574
3170
msgid "/_File/E_xit"
3171
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:579
3174
msgid "/_Edit/Select _thread"
3175
msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3178
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3179
msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:583
3182
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3183
msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:584
3186
#, fuzzy
3187
msgid "/_Edit/_Quick search"
3188
msgstr "/Be_werken/_Plakken"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:587
3191
msgid "/_View/Show or hi_de"
3192
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:588
3195
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3196
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:590
3199
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3200
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:592
3203
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3204
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:594
3207
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3208
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:596
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3213
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:598
3216
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3217
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:600
3220
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3221
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:602
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3225
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:604
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3229
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:606
3232
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3233
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:608
3236
#, fuzzy
3237
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3238
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3239
3240
#: src/mainwindow.c:610
3241
#, fuzzy
3242
msgid "/_View/Layou_t"
3243
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:611
3246
#, fuzzy
3247
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3248
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:612
3251
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3252
msgstr ""
3253
3254
#: src/mainwindow.c:613
3255
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3256
msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:614
3259
msgid "/_View/Separate _message view"
3260
msgstr "/Beel_d/_Bericht los"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:616
3263
msgid "/_View/_Sort"
3264
msgstr "/Beel_d/_Sorteren"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:617
3267
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3268
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:618
3271
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3272
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:619
3275
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3276
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:620
3279
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3280
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:621
3283
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3284
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:622
3287
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3288
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:623
3291
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3292
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:624
3295
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3296
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:626
3299
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3300
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:627
3303
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3304
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:628
3307
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3308
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:630
3311
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3312
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3315
msgid "/_View/_Sort/---"
3316
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:632
3319
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3320
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:633
3323
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3324
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:635
3327
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3328
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:637
3331
msgid "/_View/Th_read view"
3332
msgstr "/Beel_d/Ge_nest"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:638
3335
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3336
msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:639
3339
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3340
msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:640
3343
msgid "/_View/Set display _item..."
3344
msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..."
3345
3346
#: src/mainwindow.c:643
3347
msgid "/_View/_Go to"
3348
msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:644
3351
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3352
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:645
3355
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3356
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3359
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3360
msgid "/_View/_Go to/---"
3361
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:647
3364
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3365
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:649
3368
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3369
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:652
3372
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3373
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:653
3376
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3377
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:655
3380
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3381
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:657
3384
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3385
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:660
3388
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3389
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:662
3392
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3393
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:665
3396
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3397
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
3398
3399
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3400
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3401
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3405
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3408
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3409
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3412
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3413
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3416
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3417
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3420
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3421
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3424
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3425
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3428
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3429
msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3432
msgid "/_View/Open in new _window"
3433
msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3436
msgid "/_View/Mess_age source"
3437
msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven"
3438
3439
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3440
#, fuzzy
3441
msgid "/_View/All _headers"
3442
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:774
3445
msgid "/_View/_Update summary"
3446
msgstr "/Beel_d/_Verversen"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3449
msgid "/_Message"
3450
msgstr "/Be_richt"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:777
3453
msgid "/_Message/Recei_ve"
3454
msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:778
3457
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3458
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:780
3461
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3462
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:782
3465
#, fuzzy
3466
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3467
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:784
3470
#, fuzzy
3471
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3472
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:786
3475
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3476
msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:787
3479
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3480
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3483
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3484
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3485
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3486
msgid "/_Message/---"
3487
msgstr "/Be_richt/---"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3490
msgid "/_Message/Compose _new message"
3491
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3494
msgid "/_Message/_Reply"
3495
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:792
3498
msgid "/_Message/Repl_y to"
3499
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3502
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3503
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3506
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3507
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3510
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3511
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3514
msgid "/_Message/_Forward"
3515
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3518
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3519
msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3522
msgid "/_Message/Redirec_t"
3523
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:803
3526
msgid "/_Message/M_ove..."
3527
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
3528
3529
#: src/mainwindow.c:804
3530
msgid "/_Message/_Copy..."
3531
msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3532
3533
#: src/mainwindow.c:806
3534
msgid "/_Message/_Mark"
3535
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3536
3537
#: src/mainwindow.c:807
3538
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3539
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:808
3542
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3543
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:809
3546
msgid "/_Message/_Mark/---"
3547
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:810
3550
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3551
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:811
3554
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3555
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:813
3558
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3559
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:815
3562
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3563
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:817
3566
msgid "/_Message/_Delete"
3567
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:819
3570
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3571
msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:820
3574
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3575
msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3578
msgid "/_Message/Re-_edit"
3579
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:826
3582
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3583
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..."
3584
3585
#: src/mainwindow.c:829
3586
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3587
msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:831
3590
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3591
msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren"
3592
3593
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3594
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3595
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3596
3597
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3598
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3599
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch"
3600
3601
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3602
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3603
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender"
3604
3605
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3606
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3607
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3610
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3611
msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp"
3612
3613
#: src/mainwindow.c:843
3614
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3615
msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren"
3616
3617
#: src/mainwindow.c:845
3618
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3619
msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten"
3620
3621
#: src/mainwindow.c:852
3622
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3623
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:855
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3628
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3629
3630
#: src/mainwindow.c:857
3631
msgid "/_Tools/_Log window"
3632
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:859
3635
msgid "/_Configuration"
3636
msgstr "/_Instellingen"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:860
3639
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3640
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3641
3642
#: src/mainwindow.c:862
3643
#, fuzzy
3644
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3645
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:864
3648
msgid "/_Configuration/_Template..."
3649
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3650
3651
#: src/mainwindow.c:866
3652
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3653
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3654
3655
#: src/mainwindow.c:868
3656
#, fuzzy
3657
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3658
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:870
3661
msgid "/_Configuration/---"
3662
msgstr "/_Instellingen/---"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:871
3665
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3666
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3667
3668
#: src/mainwindow.c:873
3669
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3670
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3671
3672
#: src/mainwindow.c:875
3673
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3674
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3675
3676
#: src/mainwindow.c:877
3677
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3678
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:881
3681
msgid "/_Help/_Manual"
3682
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:882
3685
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3686
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:883
3689
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3690
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:884
3693
msgid "/_Help/_FAQ"
3694
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:885
3697
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3698
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:886
3701
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3702
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:887
3705
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3706
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:888
3709
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3710
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:889
3713
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3714
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:890
3717
msgid "/_Help/_Command line options"
3718
msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3721
msgid "/_Help/---"
3722
msgstr "/_Hulp/---"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:892
3725
msgid "/_Help/_Update check..."
3726
msgstr ""
3727
3728
#: src/mainwindow.c:936
3729
msgid "Creating main window...\n"
3730
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1114
3733
#, c-format
3734
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3735
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3738
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3739
msgid "done.\n"
3740
msgstr "klaar.\n"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3743
msgid "Untitled"
3744
msgstr "Geen titel"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1386
3747
msgid "none"
3748
msgstr "niets"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1733
3751
msgid "Offline"
3752
msgstr "Off-line"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1734
3755
msgid "You are offline. Go online?"
3756
msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:1751
3759
msgid "Empty all trash"
3760
msgstr "Prullenbakken legen"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:1752
3763
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3764
msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:1782
3767
msgid "Add mailbox"
3768
msgstr "Mailbox toevoegen"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1783
3771
msgid ""
3772
"Specify the location of mailbox.\n"
3773
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3774
"scanned automatically."
3775
msgstr ""
3776
"Geef de locatie van de postbus.\n"
3777
"Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n"
3778
"dan wordt hij automatisch ingelezen."
3779
3780
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3781
#, c-format
3782
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3783
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3784
3785
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3786
msgid "Mailbox"
3787
msgstr "Mailbox"
3788
3789
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3790
msgid ""
3791
"Creation of the mailbox failed.\n"
3792
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3793
"there."
3794
msgstr ""
3795
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3796
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3797
"schrijven."
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2322
3800
msgid "Sylpheed - Folder View"
3801
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2341
3804
msgid "Sylpheed - Message View"
3805
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3808
msgid "/_Reply"
3809
msgstr "/_Antwoord"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:2538
3812
msgid "/Reply to _all"
3813
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:2539
3816
msgid "/Reply to _sender"
3817
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
3818
3819
#: src/mainwindow.c:2540
3820
msgid "/Reply to mailing _list"
3821
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
3822
3823
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3824
msgid "/_Forward"
3825
msgstr "/D_oorsturen"
3826
3827
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3828
msgid "/For_ward as attachment"
3829
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3832
msgid "/Redirec_t"
3833
msgstr "/_Omleiden"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:3009
3836
msgid "Icon _and text"
3837
msgstr ""
3838
3839
#: src/mainwindow.c:3010
3840
#, fuzzy
3841
msgid "Text at the _right of icon"
3842
msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding"
3843
3844
#: src/mainwindow.c:3012
3845
msgid "_Icon"
3846
msgstr ""
3847
3848
#: src/mainwindow.c:3013
3849
#, fuzzy
3850
msgid "_Text"
3851
msgstr "Tekst"
3852
3853
#: src/mainwindow.c:3014
3854
#, fuzzy
3855
msgid "_None"
3856
msgstr "Geen"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:3044
3859
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3860
msgstr ""
3861
"U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan "
3862
"werken."
3863
3864
#: src/mainwindow.c:3055
3865
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3866
msgstr ""
3867
"U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan "
3868
"werken."
3869
3870
#: src/mainwindow.c:3329
3871
msgid "Exit"
3872
msgstr "Afsluiten"
3873
3874
#: src/mainwindow.c:3329
3875
msgid "Exit this program?"
3876
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3877
3878
#: src/mainwindow.c:3810
3879
#, fuzzy
3880
msgid "Select folder to open"
3881
msgstr "Selecteer map"
3882
3883
#: src/mainwindow.c:3970
3884
msgid "Command line options"
3885
msgstr "Opties voor de opdrachtregel"
3886
3887
#: src/mainwindow.c:3983
3888
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3889
msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..."
3890
3891
#: src/mainwindow.c:3991
3892
#, fuzzy
3893
msgid ""
3894
"--compose [address]\n"
3895
"--attach file1 [file2]...\n"
3896
"--receive\n"
3897
"--receive-all\n"
3898
"--send\n"
3899
"--status [folder]...\n"
3900
"--status-full [folder]...\n"
3901
"--open folderid/msgnum\n"
3902
"--configdir dirname\n"
3903
"--exit\n"
3904
"--debug\n"
3905
"--help\n"
3906
"--version"
3907
msgstr ""
3908
"--compose [adres]\n"
3909
"--attach bestand1 [bestand2]...\n"
3910
"--receive\n"
3911
"--receive-all\n"
3912
"--send\n"
3913
"--status [map]...\n"
3914
"--status-full [map]...\n"
3915
"--configdir mapnaam\n"
3916
"--exit\n"
3917
"--debug\n"
3918
"--help\n"
3919
"--version"
3920
3921
#: src/mainwindow.c:4008
3922
#, fuzzy
3923
msgid ""
3924
"open composition window\n"
3925
"open composition window with specified files attached\n"
3926
"receive new messages\n"
3927
"receive new messages of all accounts\n"
3928
"send all queued messages\n"
3929
"show the total number of messages\n"
3930
"show the status of each folder\n"
3931
"open message in new window\n"
3932
"specify directory which stores configuration files\n"
3933
"exit Sylpheed\n"
3934
"debug mode\n"
3935
"display this help and exit\n"
3936
"output version information and exit"
3937
msgstr ""
3938
"nieuw bericht maken\n"
3939
"nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n"
3940
"berichten ophalen\n"
3941
"berichten ophalen van alle accounts\n"
3942
"berichten in de wachtrij versturen\n"
3943
"totale aantal berichten weergeven\n"
3944
"status van iedere map weergeven\n"
3945
"de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n"
3946
"Sylpheed afsluiten\n"
3947
"debug-stand\n"
3948
"dit bericht weergeven\n"
3949
"versieinformatie weergeven"
3950
3951
#: src/message_search.c:120
3952
msgid "Find in current message"
3953
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3954
3955
#: src/message_search.c:138
3956
msgid "Find text:"
3957
msgstr "Zoek naar:"
3958
3959
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3960
#: src/query_search.c:345
3961
msgid "Case sensitive"
3962
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3963
3964
#: src/message_search.c:211
3965
msgid "Search failed"
3966
msgstr "Zoeken mislukt"
3967
3968
#: src/message_search.c:212
3969
msgid "Search string not found."
3970
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3971
3972
#: src/message_search.c:220
3973
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3974
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3975
3976
#: src/message_search.c:223
3977
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3978
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3979
3980
#: src/message_search.c:226
3981
msgid "Search finished"
3982
msgstr "Zoeken voltooid"
3983
3984
#: src/messageview.c:284
3985
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3986
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3987
3988
#: src/messageview.c:316
3989
msgid "Creating message view...\n"
3990
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3991
3992
#: src/messageview.c:341
3993
msgid "Text"
3994
msgstr "Tekst"
3995
3996
#: src/messageview.c:346
3997
msgid "Attachments"
3998
msgstr "Bijlagen"
3999
4000
#: src/messageview.c:397
4001
msgid "Message View - Sylpheed"
4002
msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed"
4003
4004
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4005
#, c-format
4006
msgid "Can't save the file `%s'."
4007
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
4008
4009
#: src/mimeview.c:135
4010
msgid "/_Open"
4011
msgstr "/Openen"
4012
4013
#: src/mimeview.c:136
4014
msgid "/Open _with..."
4015
msgstr "/Open met..."
4016
4017
#: src/mimeview.c:137
4018
msgid "/_Display as text"
4019
msgstr "/Als tekst weergeven"
4020
4021
#: src/mimeview.c:138
4022
msgid "/_Save as..."
4023
msgstr "/Opslaan als..."
4024
4025
#: src/mimeview.c:139
4026
msgid "/Save _all..."
4027
msgstr "/Alle_s opslaan..."
4028
4029
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4030
msgid "/_Print..."
4031
msgstr "/Afdrukken..."
4032
4033
#: src/mimeview.c:143
4034
#, fuzzy
4035
msgid "/_Reply/_Reply"
4036
msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar"
4037
4038
#: src/mimeview.c:144
4039
#, fuzzy
4040
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4041
msgstr "/_Iedereen beantwoorden"
4042
4043
#: src/mimeview.c:146
4044
#, fuzzy
4045
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4046
msgstr "/_Afzender beantwoorden"
4047
4048
#: src/mimeview.c:148
4049
#, fuzzy
4050
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4051
msgstr "/_Discussielijst beantwoorden"
4052
4053
#: src/mimeview.c:152
4054
msgid "/_Check signature"
4055
msgstr "/_Verifieer handtekening"
4056
4057
#: src/mimeview.c:180
4058
msgid "Creating MIME view...\n"
4059
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4060
4061
#: src/mimeview.c:209
4062
msgid "MIME Type"
4063
msgstr "MIME type"
4064
4065
#: src/mimeview.c:329
4066
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4067
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4068
4069
#: src/mimeview.c:641
4070
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4071
msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n"
4072
4073
#: src/mimeview.c:663
4074
msgid "Open _with..."
4075
msgstr "Openen _met..."
4076
4077
#: src/mimeview.c:667
4078
msgid "_Display as text"
4079
msgstr "_Als tekst weergeven"
4080
4081
#: src/mimeview.c:671
4082
msgid "_Save as..."
4083
msgstr "Opslaan _als..."
4084
4085
#: src/mimeview.c:717
4086
msgid ""
4087
"This signature has not been checked yet.\n"
4088
"\n"
4089
msgstr ""
4090
"Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4091
"\n"
4092
4093
#: src/mimeview.c:722
4094
msgid "_Check signature"
4095
msgstr "_Handtekening verifiëren"
4096
4097
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4098
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4099
msgid "Can't save the part of multipart message."
4100
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4101
4102
#: src/mimeview.c:1090
4103
msgid "Can't save the attachments."
4104
msgstr "Kan bijlagen niet opslaan."
4105
4106
#: src/mimeview.c:1179
4107
msgid "Open with"
4108
msgstr "Open met"
4109
4110
#: src/mimeview.c:1180
4111
#, c-format
4112
msgid ""
4113
"Enter the command line to open file:\n"
4114
"(`%s' will be replaced with file name)"
4115
msgstr ""
4116
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4117
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4118
4119
#: src/mimeview.c:1211
4120
msgid "Opening executable file"
4121
msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand"
4122
4123
#: src/mimeview.c:1212
4124
msgid ""
4125
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4126
"security.\n"
4127
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4128
"virus or something like a malicious program."
4129
msgstr ""
4130
"Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen "
4131
"beperkt.\n"
4132
"Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te "
4133
"controleren om virussen geen kans te geven."
4134
4135
#: src/passphrase.c:95
4136
msgid "Passphrase"
4137
msgstr "Wachtwoord"
4138
4139
#: src/passphrase.c:247
4140
msgid "[no user id]"
4141
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4142
4143
#: src/passphrase.c:255
4144
#, c-format
4145
msgid ""
4146
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4147
"\n"
4148
"  %.*s  \n"
4149
"(%.*s)\n"
4150
msgstr ""
4151
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
4152
"\n"
4153
" %.*s\n"
4154
"(%.*s)\n"
4155
4156
#: src/passphrase.c:259
4157
msgid ""
4158
"Bad passphrase! Try again...\n"
4159
"\n"
4160
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4161
4162
#: src/plugin_manager.c:115
4163
msgid "Plug-in manager"
4164
msgstr ""
4165
4166
#: src/plugin_manager.c:165
4167
#, fuzzy
4168
msgid "Plug-in information"
4169
msgstr "Persoonlijke informatie"
4170
4171
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4172
#, fuzzy
4173
msgid "(Unknown)"
4174
msgstr "onbekend"
4175
4176
#: src/plugin_manager.c:194
4177
msgid "Author: "
4178
msgstr ""
4179
4180
#: src/plugin_manager.c:195
4181
#, fuzzy
4182
msgid "File: "
4183
msgstr "Bestand"
4184
4185
#: src/plugin_manager.c:197
4186
#, fuzzy
4187
msgid "Description: "
4188
msgstr "Beschrijving"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4191
msgid "Opening account preferences window...\n"
4192
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4195
#, c-format
4196
msgid "Account%d"
4197
msgstr "Account%d"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4200
msgid "Preferences for new account"
4201
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4204
msgid "Account preferences"
4205
msgstr "Accountvoorkeuren"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4208
msgid "Creating account preferences window...\n"
4209
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4212
msgid "Receive"
4213
msgstr "Ontvangen"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4216
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4217
msgid "Send"
4218
msgstr "Verzenden"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4221
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4222
msgid "Compose"
4223
msgstr "Opstellen"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4226
msgid "Privacy"
4227
msgstr "Privacy"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4230
msgid "SSL"
4231
msgstr "SSL"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4234
msgid "Advanced"
4235
msgstr "Geavanceerd"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4238
msgid "Name of this account"
4239
msgstr "Naam van dit account"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4242
msgid "Set as default"
4243
msgstr "Instellen als standaard"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4246
msgid "Personal information"
4247
msgstr "Persoonlijke informatie"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4250
msgid "Full name"
4251
msgstr "Volledige naam"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4254
msgid "Mail address"
4255
msgstr "E-mail adres"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4258
msgid "Organization"
4259
msgstr "Organisatie"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4262
msgid "Server information"
4263
msgstr "Serverinformatie"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4267
msgid "POP3"
4268
msgstr "POP3"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4272
msgid "IMAP4"
4273
msgstr "IMAP4"
4274
4275
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4276
msgid "News (NNTP)"
4277
msgstr "Nieuws (NNTP)"
4278
4279
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4280
msgid "None (local)"
4281
msgstr "Niets (lokaal)"
4282
4283
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4284
msgid "This server requires authentication"
4285
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
4286
4287
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4288
msgid "News server"
4289
msgstr "Nieuwsserver"
4290
4291
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4292
msgid "Server for receiving"
4293
msgstr "Server om van te ontvangen"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4296
msgid "SMTP server (send)"
4297
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4300
msgid "User ID"
4301
msgstr "Gebruikersnaam"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4304
msgid "Password"
4305
msgstr "Wachtwoord"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4308
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4309
msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4312
msgid "Remove messages on server when received"
4313
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4316
msgid "Remove after"
4317
msgstr "Verwijderen na"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4320
msgid "days"
4321
msgstr "dagen"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4324
msgid "0 days: remove immediately"
4325
msgstr "0 dagen: direct verwijderen"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4328
#, fuzzy
4329
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4330
msgstr "Haal alle berichten op van server"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4333
msgid "Receive size limit"
4334
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4337
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4338
msgid "KB"
4339
msgstr "KB"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4342
msgid "Filter messages on receiving"
4343
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4346
msgid "Default inbox"
4347
msgstr "Standaard inbox"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4350
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4351
msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4354
msgid "Authentication method"
4355
msgstr "Identificatiemethode"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4358
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4359
msgid "Automatic"
4360
msgstr "Automatisch"
4361
4362
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4363
msgid "Only check INBOX on receiving"
4364
msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4367
#, fuzzy
4368
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4369
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4372
msgid "News"
4373
msgstr "Nieuws"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4376
msgid "Maximum number of articles to download"
4377
msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4380
msgid "No limit if 0 is specified."
4381
msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld."
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4384
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4385
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4388
msgid "Header"
4389
msgstr "Header"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4392
msgid "Add Date header field"
4393
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4396
msgid "Generate Message-ID"
4397
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4400
msgid "Add user-defined header"
4401
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4404
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4405
msgid " Edit... "
4406
msgstr "Bewerken"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4409
msgid "Authentication"
4410
msgstr "Identificatie"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4413
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4414
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4417
msgid ""
4418
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4419
"will be used."
4420
msgstr ""
4421
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt "
4422
"worden als voor het ontvangen."
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4425
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4426
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4427
4428
#. signature
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4430
#: src/prefs_toolbar.c:117
4431
msgid "Signature"
4432
msgstr "Tekenen"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4435
msgid "Direct input"
4436
msgstr ""
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4439
msgid "Command output"
4440
msgstr "Resultaat van opdracht"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4443
msgid "Automatically set the following addresses"
4444
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4447
msgid "Cc"
4448
msgstr "Cc"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4451
msgid "Bcc"
4452
msgstr "Bcc"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4455
msgid "Reply-To"
4456
msgstr "Antwoorden naar"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4459
#, fuzzy
4460
msgid "PGP sign message by default"
4461
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4464
#, fuzzy
4465
msgid "PGP encrypt message by default"
4466
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4469
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4470
msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4473
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4474
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4477
msgid "Use clear text signature"
4478
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4481
msgid "Sign key"
4482
msgstr "Signeersleutel"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4485
msgid "Use default GnuPG key"
4486
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4489
msgid "Select key by your email address"
4490
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4493
msgid "Specify key manually"
4494
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4497
msgid "User or key ID:"
4498
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4502
msgid "Don't use SSL"
4503
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4506
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4507
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4511
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4512
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4515
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4516
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4519
msgid "NNTP"
4520
msgstr "NNTP"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4523
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4524
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4527
msgid "Send (SMTP)"
4528
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4531
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4532
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4535
msgid "Use non-blocking SSL"
4536
msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4539
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4540
msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft."
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4543
msgid "Specify SMTP port"
4544
msgstr "SMTP poort"
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4547
msgid "Specify POP3 port"
4548
msgstr "POP3 poort"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4551
msgid "Specify IMAP4 port"
4552
msgstr "IMAP4 poort"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4555
msgid "Specify NNTP port"
4556
msgstr "SMTP poort"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4559
msgid "Specify domain name"
4560
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4563
msgid "IMAP server directory"
4564
msgstr "IMAP server-map"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4567
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4568
msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden."
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4571
msgid "Clear all message caches on exit"
4572
msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten"
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4575
msgid "Put sent messages in"
4576
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4579
msgid "Put draft messages in"
4580
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4583
msgid "Put queued messages in"
4584
msgstr "Wachtrijberichten opslaan in"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4587
msgid "Put deleted messages in"
4588
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4591
msgid "Account name is not entered."
4592
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4595
msgid "Mail address is not entered."
4596
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4599
msgid "SMTP server is not entered."
4600
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4601
4602
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4603
msgid "User ID is not entered."
4604
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4605
4606
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4607
msgid "POP3 server is not entered."
4608
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4609
4610
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4611
msgid "IMAP4 server is not entered."
4612
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4613
4614
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4615
msgid "NNTP server is not entered."
4616
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4617
4618
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4619
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4620
msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij."
4621
4622
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4623
msgid ""
4624
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4625
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4626
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4627
msgstr ""
4628
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4629
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4630
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4631
4632
#: src/prefs_actions.c:172
4633
msgid "Actions configuration"
4634
msgstr "Configuratie van acties"
4635
4636
#: src/prefs_actions.c:194
4637
msgid "Menu name:"
4638
msgstr "Menunaam:"
4639
4640
#: src/prefs_actions.c:203
4641
msgid "Command line:"
4642
msgstr "Opdrachtregel:"
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:215
4645
msgid ""
4646
"Menu name:\n"
4647
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4648
"Command line:\n"
4649
" Begin with:\n"
4650
"   | to send message body or selection to command\n"
4651
"   > to send user provided text to command\n"
4652
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4653
" End with:\n"
4654
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4655
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4656
"   & to run command asynchronously\n"
4657
" Use:\n"
4658
"   %f for message file name\n"
4659
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4660
"   %p for the selected message part\n"
4661
"   %u for a user provided argument\n"
4662
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4663
"   %s for the text selection"
4664
msgstr ""
4665
"Menunaam:\n"
4666
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4667
"Opdrachtregel:\n"
4668
" Begin met:\n"
4669
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4670
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4671
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4672
" Eindigen met:\n"
4673
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4674
"   > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n"
4675
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4676
" Gebruik:\n"
4677
"   %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4678
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4679
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht.   %u voor het door de "
4680
"gebruiker gegeven argument\n"
4681
"   %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n"
4682
"   %s voor de tekstselectie"
4683
4684
#: src/prefs_actions.c:260
4685
msgid " Replace "
4686
msgstr " Vervangen"
4687
4688
#: src/prefs_actions.c:272
4689
msgid " Syntax help "
4690
msgstr " Syntaxhulp"
4691
4692
#: src/prefs_actions.c:291
4693
msgid "Registered actions"
4694
msgstr "Ingestelde acties"
4695
4696
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4697
msgid "(New)"
4698
msgstr "(nieuw)"
4699
4700
#: src/prefs_actions.c:469
4701
msgid "Menu name is not set."
4702
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4703
4704
#: src/prefs_actions.c:474
4705
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4706
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4707
4708
#: src/prefs_actions.c:484
4709
msgid "Menu name is too long."
4710
msgstr "Menunaam is te lang."
4711
4712
#: src/prefs_actions.c:493
4713
msgid "Command line not set."
4714
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4715
4716
#: src/prefs_actions.c:498
4717
msgid "Menu name and command are too long."
4718
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4719
4720
#: src/prefs_actions.c:503
4721
#, c-format
4722
msgid ""
4723
"The command\n"
4724
"%s\n"
4725
"has a syntax error."
4726
msgstr ""
4727
"De opdracht\n"
4728
"%s\n"
4729
"bevat een syntaxfout."
4730
4731
#: src/prefs_actions.c:564
4732
msgid "Delete action"
4733
msgstr "Actie verwijderen"
4734
4735
#: src/prefs_actions.c:565
4736
msgid "Do you really want to delete this action?"
4737
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4740
msgid "Creating common preferences window...\n"
4741
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4744
msgid "Common Preferences"
4745
msgstr "Algemene voorkeuren"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4748
msgid "Display"
4749
msgstr "Beeld"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4752
msgid "Junk mail"
4753
msgstr "Troep"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4756
msgid "Details"
4757
msgstr "Details"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4760
msgid "Auto-check new mail"
4761
msgstr "Iedere"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4764
msgid "every"
4765
msgstr " "
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4768
msgid "minute(s)"
4769
msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is."
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4772
msgid "Check new mail on startup"
4773
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4776
msgid "Update all local folders after incorporation"
4777
msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4780
msgid "Execute command when new messages arrived"
4781
msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4785
msgid "Command"
4786
msgstr "Opdracht"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4789
#, c-format
4790
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4791
msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten."
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4794
msgid "Incorporate from local spool"
4795
msgstr "Van lokale postbus overnemen"
4796
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4798
msgid "Filter on incorporation"
4799
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4800
4801
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4802
msgid "Spool path"
4803
msgstr "Pad naar postbus"
4804
4805
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4806
msgid "Save sent messages to outbox"
4807
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4810
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4811
msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4814
msgid "Transfer encoding"
4815
msgstr "Berichtcodering"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4818
msgid ""
4819
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4820
"characters."
4821
msgstr ""
4822
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te "
4823
"coderen wanneer deze speciale tekens bevat."
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4826
msgid "MIME filename encoding"
4827
msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4830
msgid "MIME header"
4831
msgstr "MIME header"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4834
msgid ""
4835
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4836
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4837
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4838
msgstr ""
4839
"Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n"
4840
"MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n"
4841
"RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4844
msgid ""
4845
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4846
"are found in the message body"
4847
msgstr ""
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4850
msgid "(Ex: attach)"
4851
msgstr ""
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4854
msgid "Confirm recipients before sending"
4855
msgstr ""
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4858
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4859
msgstr ""
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4862
#: src/prefs_folder_item.c:139
4863
msgid "General"
4864
msgstr "Algemeen"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4867
msgid "Signature separator"
4868
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4871
msgid "Insert automatically"
4872
msgstr "Automatisch invoegen"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4875
msgid "Reply"
4876
msgstr "Antwoord"
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4879
msgid "Automatically select account for replies"
4880
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4883
msgid "Quote message when replying"
4884
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4887
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4888
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4891
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4892
msgstr ""
4893
4894
#. editor
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4896
#: src/prefs_toolbar.c:120
4897
msgid "Editor"
4898
msgstr "Editor"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4901
msgid "Automatically launch the external editor"
4902
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4905
msgid "Undo level"
4906
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4909
msgid "Wrap messages at"
4910
msgstr "Regelterugloop na:"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4913
msgid "characters"
4914
msgstr "tekens"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4917
msgid "Wrap quotation"
4918
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4921
msgid "Wrap on input"
4922
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4925
msgid "Auto-save to draft"
4926
msgstr "Automatisch opslaan als klad"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4929
msgid "Format"
4930
msgstr "Opmaak"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4933
msgid "Spell checking"
4934
msgstr "Spellingscontrole"
4935
4936
#. reply
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4938
msgid "Reply format"
4939
msgstr "Antwoordopmaak"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4942
msgid "Quotation mark"
4943
msgstr "Citeerteken"
4944
4945
#. forward
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4947
msgid "Forward format"
4948
msgstr "Doorstuuropmaak"
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4951
msgid " Description of symbols "
4952
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4955
msgid "Enable Spell checking"
4956
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4959
msgid "Default language:"
4960
msgstr "Standaardtaal:"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4963
msgid "Text font"
4964
msgstr "Lettertype"
4965
4966
#. ---- Folder View ----
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4968
msgid "Folder View"
4969
msgstr "Mappenlijst"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4972
msgid "Display unread number next to folder name"
4973
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4976
msgid "Display message number columns in the folder view"
4977
msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4980
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4981
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4984
msgid "letters"
4985
msgstr "brieven"
4986
4987
#. ---- Summary ----
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4989
msgid "Summary View"
4990
msgstr "Berichtenlijst"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4993
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4994
msgstr ""
4995
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4998
msgid "Expand threads"
4999
msgstr "Discussies uitklappen"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5003
msgid "Date format"
5004
msgstr "Datumopmaak"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5007
msgid " Set display item of summary... "
5008
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5011
msgid "Message"
5012
msgstr "Bericht"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5015
msgid "Default character encoding"
5016
msgstr "Standaard tekstcodering"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5019
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5020
msgstr ""
5021
"Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde "
5022
"tekencodering."
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5025
msgid "Outgoing character encoding"
5026
msgstr "Uitgaande tekstcodering"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5029
msgid ""
5030
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5031
"be used."
5032
msgstr ""
5033
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de "
5034
"huidige locale gebruikt."
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5037
msgid "Enable coloration of message"
5038
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5041
msgid ""
5042
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5043
"ASCII character (Japanese only)"
5044
msgstr ""
5045
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
5046
"(alleen Japans)"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5049
msgid "Display header pane above message view"
5050
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5053
msgid "Display short headers on message view"
5054
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5057
msgid "Render HTML messages as text"
5058
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5061
#, fuzzy
5062
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5063
msgstr "HTML als tekst weergeven"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5066
msgid "Display cursor in message view"
5067
msgstr "Cursor weergeven in berichtveld"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5070
msgid "Line space"
5071
msgstr "Regelafstand"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5074
msgid "pixel(s)"
5075
msgstr "pixel(s)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5078
msgid "Scroll"
5079
msgstr "Schuiven"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5082
msgid "Half page"
5083
msgstr "Halve pagina"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5086
msgid "Smooth scroll"
5087
msgstr "Vloeiend schuiven"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5090
msgid "Step"
5091
msgstr "Stap"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5094
msgid "Images"
5095
msgstr "Afbeeldingen"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5098
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5099
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5102
msgid "Display images as inline"
5103
msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5106
msgid "Enable Junk mail control"
5107
msgstr "Troep-beheer inschakelen"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5110
msgid "Learning command:"
5111
msgstr "Leeropdracht:"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5114
msgid "(Select preset)"
5115
msgstr "(kies instelling)"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5118
msgid "Not Junk"
5119
msgstr "Geen troep"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5122
msgid "Classifying command"
5123
msgstr "Klassificatie-opdracht"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5126
msgid ""
5127
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5128
"learned manually to a certain extent."
5129
msgstr ""
5130
"Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met "
5131
"zowel normale berichten als troep."
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5134
msgid "Junk folder"
5135
msgstr "Troepmap"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5138
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5139
msgstr ""
5140
"Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden."
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5143
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5144
msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5147
#, fuzzy
5148
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5149
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5152
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5153
msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5156
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5157
msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5160
msgid "Automatically check signatures"
5161
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5164
msgid "Show signature check result in a popup window"
5165
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5168
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5169
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5172
msgid "Expired after"
5173
msgstr "Verloopt na"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5176
msgid "minute(s) "
5177
msgstr "minuten"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5180
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5181
msgstr ""
5182
"Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5185
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5186
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5189
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5190
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5193
msgid "Always open messages in summary when selected"
5194
msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5199
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
5200
5201
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Remember last selected message"
5204
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5207
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5208
msgstr ""
5209
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
5210
"venster"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5213
#, fuzzy
5214
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5215
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5218
#, fuzzy
5219
msgid "Open inbox on startup"
5220
msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5223
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5224
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5227
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5228
msgstr ""
5229
"Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is."
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5232
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5233
msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5236
msgid "Display tray icon"
5237
msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5240
msgid "Minimize to tray icon"
5241
msgstr ""
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5244
msgid "Toggle window on trayicon click"
5245
msgstr ""
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5248
msgid " Set key bindings... "
5249
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5252
msgid "Other"
5253
msgstr "Diversen"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5256
msgid "External commands"
5257
msgstr "Externe opdrachten"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5260
#, fuzzy
5261
msgid "Update"
5262
msgstr "Datum"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5265
msgid "Receive dialog"
5266
msgstr "Ontvangstvenster"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5269
msgid "Show receive dialog"
5270
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5273
msgid "Always"
5274
msgstr "Altijd"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5277
msgid "Only on manual receiving"
5278
msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5281
msgid "Never"
5282
msgstr "Nooit"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5285
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5286
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5289
msgid "Close receive dialog when finished"
5290
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5293
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5294
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5297
msgid "On exit"
5298
msgstr "Afsluiten"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5301
msgid "Confirm on exit"
5302
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5305
msgid "Empty trash on exit"
5306
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5309
msgid "Ask before emptying"
5310
msgstr "Bevestigen bij het legen"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5313
msgid "Warn if there are queued messages"
5314
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5317
#, c-format
5318
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5319
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5322
msgid "Web browser"
5323
msgstr "Webbrowser"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5327
msgid "(Default browser)"
5328
msgstr "Standaard webbrowser"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5331
#, fuzzy
5332
msgid "Use external program for printing"
5333
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5336
msgid "Use external program for incorporation"
5337
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5340
msgid "Use external program for sending"
5341
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5344
msgid "Update check requires 'curl' command."
5345
msgstr ""
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Enable auto update check"
5350
msgstr "Spellingscontrole gebruiken"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5353
msgid "Use HTTP proxy"
5354
msgstr ""
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5357
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5358
msgstr ""
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5361
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5362
msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5365
msgid ""
5366
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5367
"by other applications.\n"
5368
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5369
msgstr ""
5370
"Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door "
5371
"andere programma's.\n"
5372
"Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben."
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5375
msgid "Socket I/O timeout:"
5376
msgstr "Socket I/O time-out:"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5379
msgid "second(s)"
5380
msgstr "seconde(n)"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5383
msgid "Automatic (Recommended)"
5384
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5387
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5388
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5391
msgid "Unicode (UTF-8)"
5392
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5395
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5396
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5399
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5400
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5403
msgid "Western European (Windows-1252)"
5404
msgstr "Westeuropees (Windows-1252)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5407
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5408
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5411
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5412
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5415
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5416
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5419
#, fuzzy
5420
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5421
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5424
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5425
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5428
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5429
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5432
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5433
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5436
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5437
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5440
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5441
msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5444
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5445
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5448
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5449
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5452
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5453
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5456
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5457
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5460
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5461
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5464
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5465
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5468
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5469
msgstr "Japans (EUC-JP)"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5472
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5473
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5476
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5477
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5480
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5481
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5484
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5485
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5488
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5489
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5492
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5493
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5496
msgid "Korean (EUC-KR)"
5497
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5500
msgid "Thai (TIS-620)"
5501
msgstr "Thais (TIS-620)"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5504
msgid "Thai (Windows-874)"
5505
msgstr "Thais (Windows-874)"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5508
msgid "the full abbreviated weekday name"
5509
msgstr "afgekorte dag van de week"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5512
msgid "the full weekday name"
5513
msgstr "volledige dag van de week"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5516
msgid "the abbreviated month name"
5517
msgstr "afgekorte naam van de maand"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5520
msgid "the full month name"
5521
msgstr "volledig naam van de maand"
5522
5523
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5524
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5525
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
5526
5527
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5528
msgid "the century number (year/100)"
5529
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
5530
5531
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5532
msgid "the day of the month as a decimal number"
5533
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
5534
5535
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5536
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5537
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
5538
5539
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5540
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5541
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5544
msgid "the day of the year as a decimal number"
5545
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5548
msgid "the month as a decimal number"
5549
msgstr "de maand als decimaal nummer"
5550
5551
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5552
msgid "the minute as a decimal number"
5553
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
5554
5555
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5556
msgid "either AM or PM"
5557
msgstr "AM of PM"
5558
5559
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5560
msgid "the second as a decimal number"
5561
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
5562
5563
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5564
msgid "the day of the week as a decimal number"
5565
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
5566
5567
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5568
msgid "the preferred date for the current locale"
5569
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
5570
5571
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5572
msgid "the last two digits of a year"
5573
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
5574
5575
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5576
msgid "the year as a decimal number"
5577
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
5578
5579
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5580
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5581
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
5582
5583
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5584
msgid "Specifier"
5585
msgstr "Selecteer"
5586
5587
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5588
msgid "Description"
5589
msgstr "Beschrijving"
5590
5591
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5592
msgid "Example"
5593
msgstr "Voorbeeld"
5594
5595
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5596
msgid "Set message colors"
5597
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5598
5599
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5600
msgid "Colors"
5601
msgstr "Kleuren"
5602
5603
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5604
msgid "Quoted Text - First Level"
5605
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5606
5607
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5608
msgid "Quoted Text - Second Level"
5609
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5610
5611
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5612
msgid "Quoted Text - Third Level"
5613
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5616
msgid "URI link"
5617
msgstr "URI link"
5618
5619
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5620
msgid "Recycle quote colors"
5621
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
5622
5623
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5624
msgid "Pick color for quotation level 1"
5625
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5628
msgid "Pick color for quotation level 2"
5629
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5632
msgid "Pick color for quotation level 3"
5633
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5636
msgid "Pick color for URI"
5637
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5640
msgid "Description of symbols"
5641
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5642
5643
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5644
msgid ""
5645
"Date\n"
5646
"From\n"
5647
"Full Name of Sender\n"
5648
"First Name of Sender\n"
5649
"Initial of Sender\n"
5650
"Subject\n"
5651
"To\n"
5652
"Cc\n"
5653
"Newsgroups\n"
5654
"Message-ID"
5655
msgstr ""
5656
"Datum\n"
5657
"Afzender\n"
5658
"Volledige naam van de afzender\n"
5659
"Voornaam van de afzender\n"
5660
"Initiaal van de afzender\n"
5661
"Onderwerp\n"
5662
"Aan\n"
5663
"Cc\n"
5664
"Nieuwsgroepen\n"
5665
"Bericht-ID"
5666
5667
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5668
msgid "If x is set, displays expr"
5669
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
5670
5671
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5672
msgid ""
5673
"Message body\n"
5674
"Quoted message body\n"
5675
"Message body without signature\n"
5676
"Quoted message body without signature\n"
5677
"Literal %"
5678
msgstr ""
5679
"Berichtinhoud\n"
5680
"Geciteerde berichtinhoud\n"
5681
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5682
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
5683
"Letterlijk %"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5686
msgid ""
5687
"Literal backslash\n"
5688
"Literal question mark\n"
5689
"Literal opening curly brace\n"
5690
"Literal closing curly brace"
5691
msgstr ""
5692
"Letterlijke backslash\n"
5693
"Letterlijk vraagteken\n"
5694
"Letterlijk haakje openen\n"
5695
"Letterlijk haakje sluiten"
5696
5697
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5698
msgid "Key bindings"
5699
msgstr "Sneltoetsen"
5700
5701
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5702
msgid "Select the preset of key bindings."
5703
msgstr " Sneltoetsen instellen."
5704
5705
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5706
msgid "Default"
5707
msgstr "Standaard"
5708
5709
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5710
msgid "Old Sylpheed"
5711
msgstr "Oude Sylpheed"
5712
5713
#: src/prefs_customheader.c:161
5714
msgid "Custom header setting"
5715
msgstr "Header aanpassen"
5716
5717
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5718
msgid " Delete "
5719
msgstr "Verwijderen"
5720
5721
#: src/prefs_customheader.c:257
5722
msgid "Custom headers"
5723
msgstr "Header handmatig instellen"
5724
5725
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5726
msgid "Header name is not set."
5727
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5728
5729
#: src/prefs_customheader.c:410
5730
msgid "Delete header"
5731
msgstr "Verwijder header"
5732
5733
#: src/prefs_customheader.c:411
5734
msgid "Do you really want to delete this header?"
5735
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5736
5737
#: src/prefs_display_header.c:179
5738
msgid "Creating display header setting window...\n"
5739
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5740
5741
#: src/prefs_display_header.c:203
5742
msgid "Display header setting"
5743
msgstr "Headerweergave instellingen"
5744
5745
#: src/prefs_display_header.c:223
5746
msgid "Header name"
5747
msgstr "Header naam"
5748
5749
#: src/prefs_display_header.c:255
5750
msgid "Displayed Headers"
5751
msgstr "Weergegeven headers"
5752
5753
#: src/prefs_display_header.c:314
5754
msgid "Hidden headers"
5755
msgstr "Verborgen headers"
5756
5757
#: src/prefs_display_header.c:344
5758
msgid "Show all unspecified headers"
5759
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5760
5761
#: src/prefs_display_header.c:371
5762
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5763
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5764
5765
#: src/prefs_display_header.c:409
5766
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5767
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5768
5769
#: src/prefs_display_header.c:541
5770
msgid "This header is already in the list."
5771
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5772
5773
#: src/prefs_display_items.c:119
5774
#, fuzzy
5775
msgid "Display items setting"
5776
msgstr "Headerweergave instellingen"
5777
5778
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5779
msgid "Available items"
5780
msgstr "Beschikbare items"
5781
5782
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5783
msgid "Displayed items"
5784
msgstr "Weergegeven items"
5785
5786
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5787
msgid " Revert to default "
5788
msgstr " Standaard herstellen"
5789
5790
#: src/prefs_filter.c:208
5791
#, fuzzy
5792
msgid "Filter settings"
5793
msgstr "Filterbeheer"
5794
5795
#: src/prefs_filter.c:252
5796
msgid "Enabled"
5797
msgstr "Ingeschakeld"
5798
5799
#: src/prefs_filter.c:686
5800
#, c-format
5801
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5802
msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?"
5803
5804
#: src/prefs_filter.c:688
5805
msgid "Delete rule"
5806
msgstr "Verwijder deze regel"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5809
msgid "Filter rule"
5810
msgstr "Filterregel"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5813
msgid "If any of the following condition matches"
5814
msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5817
msgid "If all of the following conditions match"
5818
msgstr "Als alle volgende condities gelden"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5821
msgid "Perform the following actions:"
5822
msgstr "De volgende acties uitvoeren:"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5825
msgid "To or Cc"
5826
msgstr "Aan of CC"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5829
msgid "Any header"
5830
msgstr "Een willekeurige header"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5833
msgid "Edit header..."
5834
msgstr "Header bewerken..."
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5837
msgid "Message body"
5838
msgstr "Berichtinhoud"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5841
msgid "Result of command"
5842
msgstr "Resultaat van opdracht"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5845
msgid "Age"
5846
msgstr "Leeftijd"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5849
msgid "Marked"
5850
msgstr "Gemarkeerd"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5853
msgid "Has color label"
5854
msgstr "Heeft kleurlabel"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5857
msgid "Has attachment"
5858
msgstr "Heeft bijlage"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5861
msgid "contains"
5862
msgstr "bevat"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5865
msgid "doesn't contain"
5866
msgstr "bevat geen"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5869
msgid "is"
5870
msgstr "is"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5873
msgid "is not"
5874
msgstr "is niet"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5877
msgid "match to regex"
5878
msgstr "regex match"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5881
msgid "doesn't match to regex"
5882
msgstr "geen regex match"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5885
msgid "is larger than"
5886
msgstr "groter is dan"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5889
msgid "is smaller than"
5890
msgstr "kleiner is dan"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5893
msgid "is longer than"
5894
msgstr "langer is dan"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5897
msgid "is shorter than"
5898
msgstr "korter is dan"
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5901
msgid "matches to status"
5902
msgstr "de status heeft"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5905
msgid "doesn't match to status"
5906
msgstr "heeft niet de status"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5909
msgid "Move to"
5910
msgstr "Verplaatsen naar"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5913
msgid "Copy to"
5914
msgstr "Kopiëren naar"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5917
msgid "Don't receive"
5918
msgstr "Ontvangst weigeren"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5921
msgid "Delete from server"
5922
msgstr "Verwijderen van server"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5925
msgid "Set mark"
5926
msgstr "Markeren"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5929
msgid "Set color"
5930
msgstr "Kleur instellen"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5933
msgid "Mark as read"
5934
msgstr "Als gelezen markeren"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5937
msgid "Forward"
5938
msgstr "Doorsturen"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5941
msgid "Forward as attachment"
5942
msgstr "Doorsturen als bijlage"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5945
msgid "Redirect"
5946
msgstr "Omleiden"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5949
msgid "Execute command"
5950
msgstr "Opdracht uitvoeren"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5953
msgid "Stop rule evaluation"
5954
msgstr "Regel stoppen"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5957
msgid "folder:"
5958
msgstr "map:"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5961
msgid "day(s)"
5962
msgstr "dag(en)"
5963
5964
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5965
msgid "address:"
5966
msgstr "adres:"
5967
5968
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5969
msgid "Edit header list"
5970
msgstr "Headerlijst bewerken"
5971
5972
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5973
msgid "Headers"
5974
msgstr "Headers"
5975
5976
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5977
msgid "Header:"
5978
msgstr "Header:"
5979
5980
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5982
msgid "Command is not specified."
5983
msgstr "Geen opdracht gegeven."
5984
5985
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5986
msgid "Destination folder is not specified."
5987
msgstr "Geen doelmapgekozen."
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5990
msgid "Invalid condition exists."
5991
msgstr "Er zijn ongeldige condities."
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5994
msgid "Rule name is not specified."
5995
msgstr "Geen regelnaam gegeven."
5996
5997
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5998
msgid "Invalid action exists."
5999
msgstr "Er zijn ongeldige acties."
6000
6001
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6002
msgid "Condition not exist."
6003
msgstr "Geen voorwaarde gegeven."
6004
6005
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6006
msgid "Action not exist."
6007
msgstr "Geen actie gegeven."
6008
6009
#: src/prefs_folder_item.c:118
6010
msgid "Folder properties"
6011
msgstr "Mapeigenschappen"
6012
6013
#: src/prefs_folder_item.c:186
6014
msgid "Identifier"
6015
msgstr "Identificatie"
6016
6017
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6018
msgid "Type"
6019
msgstr "Type"
6020
6021
#: src/prefs_folder_item.c:234
6022
msgid "Normal"
6023
msgstr "Normaal"
6024
6025
#: src/prefs_folder_item.c:247
6026
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6027
msgstr ""
6028
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
6029
"berichtenlijst"
6030
6031
#: src/prefs_folder_item.c:249
6032
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6033
msgstr ""
6034
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
6035
6036
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6037
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6038
msgid "Account"
6039
msgstr "Account"
6040
6041
#: src/prefs_folder_item.c:329
6042
msgid "Apply to subfolders"
6043
msgstr "Toepassen op submappen"
6044
6045
#: src/prefs_folder_item.c:354
6046
msgid "use also on reply"
6047
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
6048
6049
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6050
msgid "Reply-To:"
6051
msgstr "Antwoord-Aan:"
6052
6053
#: src/prefs_search_folder.c:164
6054
#, c-format
6055
msgid "%s - Edit search condition"
6056
msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken"
6057
6058
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6059
msgid "Match any of the following"
6060
msgstr "Overeenkomt met een van de volgende"
6061
6062
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6063
msgid "Match all of the following"
6064
msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende"
6065
6066
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6067
msgid "Folder:"
6068
msgstr "Map:"
6069
6070
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6071
msgid "Search subfolders"
6072
msgstr "Submappen doorzoeken"
6073
6074
#: src/prefs_summary_column.c:66
6075
msgid "Mark"
6076
msgstr "Gemarkeerd"
6077
6078
#. S_COL_UNREAD
6079
#: src/prefs_summary_column.c:68
6080
msgid "Attachment"
6081
msgstr "Bijlage"
6082
6083
#. S_COL_MIME
6084
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6085
#: src/summaryview.c:5084
6086
msgid "Subject"
6087
msgstr "Onderwerp"
6088
6089
#. S_COL_SUBJECT
6090
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6091
#: src/summaryview.c:5087
6092
msgid "From"
6093
msgstr "Afzender"
6094
6095
#. S_COL_FROM
6096
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6097
#: src/summaryview.c:5089
6098
msgid "Date"
6099
msgstr "Datum"
6100
6101
#. S_COL_SIZE
6102
#: src/prefs_summary_column.c:73
6103
msgid "Number"
6104
msgstr "Nummer"
6105
6106
#. S_COL_NUMBER
6107
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6108
#, fuzzy
6109
msgid "To"
6110
msgstr "Aan:"
6111
6112
#: src/prefs_summary_column.c:183
6113
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6114
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
6115
6116
#: src/prefs_summary_column.c:192
6117
msgid "Summary display item setting"
6118
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
6119
6120
#: src/prefs_summary_column.c:207
6121
#, fuzzy
6122
msgid ""
6123
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6124
"the order by using the Up / Down button."
6125
msgstr ""
6126
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6127
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6128
"te klikken, of door de items te slepen."
6129
6130
#: src/prefs_template.c:164
6131
msgid "Template name"
6132
msgstr "Sjabloonnaam:"
6133
6134
#: src/prefs_template.c:227
6135
msgid "Register"
6136
msgstr "Toevoegen"
6137
6138
#: src/prefs_template.c:233
6139
msgid " Substitute "
6140
msgstr " Vervangen"
6141
6142
#: src/prefs_template.c:245
6143
msgid " Symbols "
6144
msgstr "Beschrijving der symbolen"
6145
6146
#: src/prefs_template.c:259
6147
msgid "Registered templates"
6148
msgstr "Gebruikte sjablonen"
6149
6150
#: src/prefs_template.c:281
6151
msgid "Templates"
6152
msgstr "Sjabloonbeheer"
6153
6154
#: src/prefs_template.c:402
6155
msgid "Template"
6156
msgstr "Sjabloon"
6157
6158
#: src/prefs_template.c:479
6159
msgid "Template format error."
6160
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
6161
6162
#: src/prefs_template.c:565
6163
msgid "Delete template"
6164
msgstr "Verwijder sjabloon"
6165
6166
#: src/prefs_template.c:566
6167
msgid "Do you really want to delete this template?"
6168
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
6169
6170
#: src/prefs_toolbar.c:39
6171
#, fuzzy
6172
msgid "---- Separator ----"
6173
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:41
6176
msgid "Get"
6177
msgstr "Ophalen"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:42
6180
msgid "Incorporate new mail"
6181
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:44
6184
msgid "Get all"
6185
msgstr "Alles oph."
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:45
6188
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6189
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:47
6192
#, fuzzy
6193
msgid "Remote mailbox"
6194
msgstr "mailbox verwijderen"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:48
6197
#, fuzzy
6198
msgid "POP3 Remote mailbox"
6199
msgstr "mailbox verwijderen"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:51
6202
msgid "Send queued message(s)"
6203
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:54
6206
msgid "Compose new message"
6207
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:57
6210
msgid "Reply to the message"
6211
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:59
6214
msgid "Reply all"
6215
msgstr "Iedereen"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:60
6218
msgid "Reply to all"
6219
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:63
6222
msgid "Forward the message"
6223
msgstr "Stuur dit bericht door"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:66
6226
msgid "Delete the message"
6227
msgstr "Verwijder dit bericht"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:69
6230
msgid "Set as junk mail"
6231
msgstr "Dit is troep"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:71
6234
#, fuzzy
6235
msgid "Not junk"
6236
msgstr "Geen troep"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:72
6239
#, fuzzy
6240
msgid "Set as not junk mail"
6241
msgstr "Dit is troep"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:75
6244
msgid "Next unread message"
6245
msgstr "Volgende ongelezen"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:78
6248
#, fuzzy
6249
msgid "Previous unread message"
6250
msgstr "Volgende ongelezen"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:80
6253
#, fuzzy
6254
msgid "Search"
6255
msgstr "Zoeken:"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6258
msgid "Search messages"
6259
msgstr "Berichten doorzoeken"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6262
msgid "Print"
6263
msgstr "Afdrukken"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:84
6266
#, fuzzy
6267
msgid "Print message"
6268
msgstr "Verzend bericht"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:86
6271
#, fuzzy
6272
msgid "Stop"
6273
msgstr "Stap"
6274
6275
#: src/prefs_toolbar.c:87
6276
#, fuzzy
6277
msgid "Stop receiving"
6278
msgstr "Server om van te ontvangen"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:92
6281
msgid "Execute"
6282
msgstr "Uitvoeren"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:93
6285
msgid "Execute marked process"
6286
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:95
6289
msgid "Prefs"
6290
msgstr "Voork."
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:96
6293
msgid "Common preferences"
6294
msgstr "Algemene voorkeuren"
6295
6296
#: src/prefs_toolbar.c:103
6297
msgid "Send message"
6298
msgstr "Verzend bericht"
6299
6300
#: src/prefs_toolbar.c:105
6301
msgid "Send later"
6302
msgstr "Wachtrij"
6303
6304
#: src/prefs_toolbar.c:106
6305
msgid "Put into queue folder and send later"
6306
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
6307
6308
#: src/prefs_toolbar.c:108
6309
msgid "Draft"
6310
msgstr "Klad"
6311
6312
#: src/prefs_toolbar.c:109
6313
msgid "Save to draft folder"
6314
msgstr "Opslaan als klad"
6315
6316
#: src/prefs_toolbar.c:111
6317
msgid "Insert"
6318
msgstr "Invoegen"
6319
6320
#: src/prefs_toolbar.c:112
6321
msgid "Insert file"
6322
msgstr "Bestand invoegen"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:114
6325
msgid "Attach"
6326
msgstr "Bijvoegen"
6327
6328
#: src/prefs_toolbar.c:115
6329
msgid "Attach file"
6330
msgstr "Bestand bijvoegen"
6331
6332
#: src/prefs_toolbar.c:118
6333
msgid "Append signature"
6334
msgstr "Handtekening toevoegen"
6335
6336
#: src/prefs_toolbar.c:121
6337
msgid "Edit with external editor"
6338
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
6339
6340
#: src/prefs_toolbar.c:127
6341
msgid "Linewrap"
6342
msgstr "Terugloop"
6343
6344
#: src/prefs_toolbar.c:128
6345
msgid "Wrap all long lines"
6346
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
6347
6348
#: src/prefs_toolbar.c:227
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Customize toolbar"
6351
msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..."
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:229
6354
#, fuzzy
6355
msgid ""
6356
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6357
"the order by using the Up / Down button."
6358
msgstr ""
6359
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
6360
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
6361
"te klikken, of door de items te slepen."
6362
6363
#: src/printing.c:523
6364
msgid "The message will be printed with the following command:"
6365
msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:"
6366
6367
#: src/printing.c:524
6368
msgid "(Default print command)"
6369
msgstr "(Standaard afdrukopdracht)"
6370
6371
#: src/printing.c:534
6372
#, c-format
6373
msgid ""
6374
"Print command line is invalid:\n"
6375
"`%s'"
6376
msgstr ""
6377
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6378
"'%s'"
6379
6380
#: src/progressdialog.c:58
6381
msgid "Creating progress dialog...\n"
6382
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
6383
6384
#: src/progressdialog.c:137
6385
msgid "Status"
6386
msgstr "Status"
6387
6388
#: src/progressdialog.c:145
6389
#, fuzzy
6390
msgid "Progress"
6391
msgstr "Eigenschappen"
6392
6393
#: src/query_search.c:425
6394
msgid "_Save as search folder"
6395
msgstr "Opslaan als _zoekmap"
6396
6397
#: src/query_search.c:547
6398
#, fuzzy, c-format
6399
msgid "Message not found."
6400
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6401
6402
#: src/query_search.c:549
6403
#, fuzzy, c-format
6404
msgid "1 message found."
6405
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6406
6407
#: src/query_search.c:551
6408
#, fuzzy, c-format
6409
msgid "%d messages found."
6410
msgstr "%d berichten gevonden\n"
6411
6412
#: src/query_search.c:579
6413
#, c-format
6414
msgid "Searching %s ..."
6415
msgstr "Doorzoeken van %s ..."
6416
6417
#: src/query_search.c:612
6418
#, c-format
6419
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6420
msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..."
6421
6422
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6423
msgid "(No Date)"
6424
msgstr "(Geen datum)"
6425
6426
#: src/query_search.c:890
6427
msgid "Save as search folder"
6428
msgstr "Opslaan als zoekmap"
6429
6430
#: src/query_search.c:911
6431
msgid "Location:"
6432
msgstr "Locatie:"
6433
6434
#: src/query_search.c:926
6435
msgid "Folder name:"
6436
msgstr "mapnaam:"
6437
6438
#: src/quick_search.c:95
6439
msgid "All"
6440
msgstr "Alles"
6441
6442
#: src/quick_search.c:98
6443
msgid "Have color label"
6444
msgstr "Heeft kleurlabel"
6445
6446
#: src/quick_search.c:99
6447
msgid "Have attachment"
6448
msgstr "Heeft bijlage"
6449
6450
#: src/quick_search.c:101
6451
msgid "Within 1 day"
6452
msgstr ""
6453
6454
#: src/quick_search.c:102
6455
#, fuzzy
6456
msgid "Last 5 days"
6457
msgstr "Achternaam"
6458
6459
#: src/quick_search.c:111
6460
msgid "Search:"
6461
msgstr "Zoeken:"
6462
6463
#: src/quick_search.c:129
6464
msgid "Search for Subject or From"
6465
msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender"
6466
6467
#: src/rfc2015.c:144
6468
msgid "Cannot find user ID for this key."
6469
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
6470
6471
#: src/rfc2015.c:156
6472
#, c-format
6473
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6474
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6475
6476
#: src/rfc2015.c:186
6477
#, c-format
6478
msgid "Signature made at %s\n"
6479
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
6480
6481
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6482
msgid "Error verifying the signature"
6483
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
6484
6485
#: src/rpop3.c:242
6486
#, fuzzy
6487
msgid "_File"
6488
msgstr "/_Bestand"
6489
6490
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6491
#, fuzzy
6492
msgid "_Get"
6493
msgstr "Ophalen"
6494
6495
#: src/rpop3.c:248
6496
#, fuzzy
6497
msgid "_Help"
6498
msgstr "/_Hulp"
6499
6500
#: src/rpop3.c:249
6501
msgid "_About"
6502
msgstr "_Info"
6503
6504
#: src/rpop3.c:338
6505
#, fuzzy, c-format
6506
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6507
msgstr "mailbox verwijderen"
6508
6509
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6510
msgid "No."
6511
msgstr "Nr."
6512
6513
#: src/rpop3.c:497
6514
#, fuzzy, c-format
6515
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6516
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6517
6518
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6519
#, fuzzy, c-format
6520
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6521
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
6522
6523
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6524
#, fuzzy
6525
msgid "Error occurred during POP3 session."
6526
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6527
6528
#: src/rpop3.c:533
6529
#, fuzzy, c-format
6530
msgid ""
6531
"Error occurred during POP3 session:\n"
6532
"%s"
6533
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n"
6534
6535
#: src/rpop3.c:686
6536
#, fuzzy, c-format
6537
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6538
msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)"
6539
6540
#: src/rpop3.c:846
6541
#, fuzzy
6542
msgid "Getting the number of messages..."
6543
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6544
6545
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6546
#, fuzzy
6547
msgid "No message"
6548
msgstr "Geen nieuwe berichten."
6549
6550
#: src/rpop3.c:901
6551
#, fuzzy, c-format
6552
msgid "Deleted %d messages"
6553
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6554
6555
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6556
#: src/send_message.c:830
6557
#, c-format
6558
msgid "Quitting..."
6559
msgstr "Bezig met afsluiten..."
6560
6561
#: src/rpop3.c:986
6562
#, fuzzy, c-format
6563
msgid "Retrieved %d messages"
6564
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6565
6566
#: src/rpop3.c:993
6567
#, fuzzy, c-format
6568
msgid "Opened message %d"
6569
msgstr "Verzend bericht"
6570
6571
#: src/rpop3.c:1009
6572
#, fuzzy, c-format
6573
msgid "Retrieved %d message headers"
6574
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6575
6576
#: src/rpop3.c:1122
6577
#, fuzzy, c-format
6578
msgid "Retrieving message %d ..."
6579
msgstr "Berichten ophalen van %s..."
6580
6581
#: src/rpop3.c:1148
6582
#, fuzzy
6583
msgid "Delete messages"
6584
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6585
6586
#: src/rpop3.c:1149
6587
msgid ""
6588
"Really delete selected messages from server?\n"
6589
"This operation cannot be reverted."
6590
msgstr ""
6591
6592
#: src/select-keys.c:96
6593
#, c-format
6594
msgid "Please select key for `%s'"
6595
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6596
6597
#: src/select-keys.c:99
6598
#, c-format
6599
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6600
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6601
6602
#: src/select-keys.c:282
6603
msgid "Select Keys"
6604
msgstr "Selecteer keys"
6605
6606
#: src/select-keys.c:310
6607
msgid "Key ID"
6608
msgstr "Sleutel ID"
6609
6610
#: src/select-keys.c:313
6611
msgid "Val"
6612
msgstr "Waarde"
6613
6614
#: src/select-keys.c:462
6615
msgid "Add key"
6616
msgstr "Sleutel toevoegen"
6617
6618
#: src/select-keys.c:463
6619
msgid "Enter another user or key ID:"
6620
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6621
6622
#: src/select-keys.c:479
6623
msgid "Trust key"
6624
msgstr "Sleutel vertrouwen"
6625
6626
#: src/select-keys.c:480
6627
msgid ""
6628
"The selected key is not fully trusted.\n"
6629
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6630
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6631
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6632
msgstr ""
6633
"De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n"
6634
"Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n"
6635
"niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n"
6636
"Wilt u desondanks doorgaan?"
6637
6638
#: src/send_message.c:197
6639
msgid "Queued message header is broken.\n"
6640
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
6641
6642
#: src/send_message.c:559
6643
#, c-format
6644
msgid "Sending message using command: %s\n"
6645
msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n"
6646
6647
#: src/send_message.c:568
6648
#, c-format
6649
msgid "Can't execute command: %s"
6650
msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s"
6651
6652
#: src/send_message.c:603
6653
#, c-format
6654
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6655
msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
6656
6657
#: src/send_message.c:720
6658
msgid "Connecting"
6659
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
6660
6661
#: src/send_message.c:722
6662
#, c-format
6663
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6664
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
6665
6666
#. ignore errors right after QUIT
6667
#: src/send_message.c:765
6668
#, fuzzy
6669
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6670
msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n"
6671
6672
#: src/send_message.c:803
6673
#, c-format
6674
msgid "Sending HELO..."
6675
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
6676
6677
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6678
msgid "Authenticating"
6679
msgstr "Bezig met identificatie"
6680
6681
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6682
msgid "Sending message..."
6683
msgstr "Bericht verzenden..."
6684
6685
#: src/send_message.c:808
6686
#, c-format
6687
msgid "Sending EHLO..."
6688
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
6689
6690
#: src/send_message.c:817
6691
#, c-format
6692
msgid "Sending MAIL FROM..."
6693
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
6694
6695
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6696
msgid "Sending"
6697
msgstr "Bezig met verzenden"
6698
6699
#: src/send_message.c:821
6700
#, c-format
6701
msgid "Sending RCPT TO..."
6702
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
6703
6704
#: src/send_message.c:826
6705
#, c-format
6706
msgid "Sending DATA..."
6707
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
6708
6709
#: src/send_message.c:858
6710
#, c-format
6711
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6712
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
6713
6714
#: src/send_message.c:863
6715
#, c-format
6716
msgid "%d / %d bytes"
6717
msgstr ""
6718
6719
#: src/send_message.c:892
6720
msgid "Sending message"
6721
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
6722
6723
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6724
msgid "Error occurred while sending the message."
6725
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
6726
6727
#: src/send_message.c:940
6728
#, c-format
6729
msgid ""
6730
"Error occurred while sending the message:\n"
6731
"%s"
6732
msgstr ""
6733
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n"
6734
"%s"
6735
6736
#: src/send_message.c:957
6737
#, fuzzy
6738
msgid "Can't connect to SMTP server."
6739
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6740
6741
#: src/send_message.c:959
6742
#, fuzzy, c-format
6743
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6744
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
6745
6746
#: src/setup.c:43
6747
msgid "Mailbox setting"
6748
msgstr "Mailboxinstellingen"
6749
6750
#: src/setup.c:44
6751
msgid ""
6752
"Specify the location of mailbox.\n"
6753
"If you are unsure, just select OK."
6754
msgstr ""
6755
"Geef de locatie van de postbus.\n"
6756
"Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK."
6757
6758
#: src/sigstatus.c:116
6759
msgid "Signature check result"
6760
msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole"
6761
6762
#: src/sigstatus.c:135
6763
msgid "Checking signature"
6764
msgstr "Bezig met verifiëren handtekening"
6765
6766
#: src/sigstatus.c:208
6767
#, c-format
6768
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6769
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
6770
6771
#: src/sigstatus.c:232
6772
msgid "No signature found"
6773
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
6774
6775
#: src/sigstatus.c:239
6776
#, c-format
6777
msgid "Good signature from \"%s\""
6778
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
6779
6780
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6781
msgid "Good signature"
6782
msgstr "Correcte handtekening"
6783
6784
#: src/sigstatus.c:244
6785
#, c-format
6786
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6787
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd"
6788
6789
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6790
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6791
msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)"
6792
6793
#: src/sigstatus.c:250
6794
#, c-format
6795
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6796
msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\""
6797
6798
#: src/sigstatus.c:251
6799
msgid "Signature valid but expired"
6800
msgstr "Handtekening geldig maar verlopen"
6801
6802
#: src/sigstatus.c:254
6803
#, c-format
6804
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6805
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen"
6806
6807
#: src/sigstatus.c:255
6808
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6809
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6810
6811
#: src/sigstatus.c:258
6812
#, c-format
6813
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6814
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen"
6815
6816
#: src/sigstatus.c:259
6817
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6818
msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen"
6819
6820
#: src/sigstatus.c:262
6821
#, c-format
6822
msgid "BAD signature from \"%s\""
6823
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
6824
6825
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6826
msgid "BAD signature"
6827
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
6828
6829
#: src/sigstatus.c:266
6830
msgid "No public key to verify the signature"
6831
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
6832
6833
#: src/sourcewindow.c:65
6834
msgid "Creating source window...\n"
6835
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6836
6837
#: src/sourcewindow.c:69
6838
msgid "Source of the message"
6839
msgstr "Broncode van het bericht"
6840
6841
#: src/sourcewindow.c:146
6842
#, c-format
6843
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6844
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6845
6846
#: src/sourcewindow.c:148
6847
#, c-format
6848
msgid "%s - Source"
6849
msgstr "%s - Broncode"
6850
6851
#: src/sslmanager.c:59
6852
msgid "SSL certificate verify failed"
6853
msgstr ""
6854
6855
#: src/sslmanager.c:65
6856
#, c-format
6857
msgid ""
6858
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6859
"  %s\n"
6860
"\n"
6861
"Server certificate:\n"
6862
"  Subject: %s\n"
6863
"  Issuer: %s\n"
6864
"\n"
6865
"Do you accept this certificate?"
6866
msgstr ""
6867
6868
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6869
#, fuzzy
6870
msgid "_Reject"
6871
msgstr "Omleiden"
6872
6873
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6874
msgid "_Temporarily accept"
6875
msgstr ""
6876
6877
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6878
#, fuzzy
6879
msgid "Always _accept"
6880
msgstr "Altijd"
6881
6882
#: src/subscribedialog.c:203
6883
msgid "Subscribe to newsgroup"
6884
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
6885
6886
#: src/subscribedialog.c:219
6887
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6888
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
6889
6890
#: src/subscribedialog.c:225
6891
msgid "Find groups:"
6892
msgstr "Zoek groepen:"
6893
6894
#: src/subscribedialog.c:233
6895
msgid " Search "
6896
msgstr " Zoek"
6897
6898
#: src/subscribedialog.c:283
6899
msgid "Newsgroup name"
6900
msgstr "Nieuwsgroep naam"
6901
6902
#: src/subscribedialog.c:289
6903
msgid "Messages"
6904
msgstr "Berichten"
6905
6906
#: src/subscribedialog.c:426
6907
msgid "moderated"
6908
msgstr "gemodereerd"
6909
6910
#: src/subscribedialog.c:428
6911
msgid "readonly"
6912
msgstr "alleen lezen"
6913
6914
#: src/subscribedialog.c:430
6915
msgid "unknown"
6916
msgstr "onbekend"
6917
6918
#: src/subscribedialog.c:481
6919
msgid "Getting newsgroup list..."
6920
msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..."
6921
6922
#: src/subscribedialog.c:489
6923
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6924
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
6925
6926
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6927
msgid "Done."
6928
msgstr "Klaar."
6929
6930
#: src/subscribedialog.c:556
6931
#, c-format
6932
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6933
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
6934
6935
#: src/summaryview.c:416
6936
msgid "/Repl_y to"
6937
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
6938
6939
#: src/summaryview.c:417
6940
msgid "/Repl_y to/_all"
6941
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
6942
6943
#: src/summaryview.c:418
6944
msgid "/Repl_y to/_sender"
6945
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
6946
6947
#: src/summaryview.c:419
6948
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6949
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst"
6950
6951
#: src/summaryview.c:426
6952
msgid "/M_ove..."
6953
msgstr "/_Verplaats..."
6954
6955
#: src/summaryview.c:427
6956
msgid "/_Copy..."
6957
msgstr "/_Kopieer..."
6958
6959
#: src/summaryview.c:429
6960
msgid "/_Mark"
6961
msgstr "/_Markeren"
6962
6963
#: src/summaryview.c:430
6964
msgid "/_Mark/_Mark"
6965
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
6966
6967
#: src/summaryview.c:431
6968
msgid "/_Mark/_Unmark"
6969
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
6970
6971
#: src/summaryview.c:432
6972
msgid "/_Mark/---"
6973
msgstr "/_Markeren/---"
6974
6975
#: src/summaryview.c:433
6976
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6977
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
6978
6979
#: src/summaryview.c:434
6980
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6981
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
6982
6983
#: src/summaryview.c:436
6984
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6985
msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)"
6986
6987
#: src/summaryview.c:438
6988
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6989
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
6990
6991
#: src/summaryview.c:439
6992
msgid "/Color la_bel"
6993
msgstr "/Kle_urlabel"
6994
6995
#: src/summaryview.c:443
6996
#, fuzzy
6997
msgid "/Set as _junk mail"
6998
msgstr "Dit is troep"
6999
7000
#: src/summaryview.c:444
7001
#, fuzzy
7002
msgid "/Set as not j_unk mail"
7003
msgstr "Dit is troep"
7004
7005
#: src/summaryview.c:446
7006
msgid "/Re-_edit"
7007
msgstr "/Be_werken"
7008
7009
#: src/summaryview.c:448
7010
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7011
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..."
7012
7013
#: src/summaryview.c:450
7014
msgid "/Create f_ilter rule"
7015
msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
7016
7017
#: src/summaryview.c:451
7018
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7019
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
7020
7021
#: src/summaryview.c:453
7022
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7023
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
7024
7025
#: src/summaryview.c:455
7026
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7027
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
7028
7029
#: src/summaryview.c:457
7030
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7031
msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
7032
7033
#: src/summaryview.c:489
7034
msgid "Creating summary view...\n"
7035
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
7036
7037
#: src/summaryview.c:671
7038
msgid "Process mark"
7039
msgstr "Verwerk markering"
7040
7041
#: src/summaryview.c:672
7042
msgid "Some marks are left. Process it?"
7043
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
7044
7045
#: src/summaryview.c:728
7046
#, c-format
7047
msgid "Scanning folder (%s)..."
7048
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
7049
7050
#: src/summaryview.c:1390
7051
msgid "_Search again"
7052
msgstr "_Opnieuw zoeken"
7053
7054
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7055
msgid "No more unread messages"
7056
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
7057
7058
#: src/summaryview.c:1412
7059
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7060
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7061
7062
#: src/summaryview.c:1414
7063
msgid "No unread messages."
7064
msgstr "Geen ongelezen berichten."
7065
7066
#: src/summaryview.c:1421
7067
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7068
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7069
7070
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7071
msgid "No more new messages"
7072
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
7073
7074
#: src/summaryview.c:1430
7075
msgid "No new message found. Search from the end?"
7076
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7077
7078
#: src/summaryview.c:1432
7079
msgid "No new messages."
7080
msgstr "Geen nieuwe berichten."
7081
7082
#: src/summaryview.c:1439
7083
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7084
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
7085
7086
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7087
msgid "No more marked messages"
7088
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
7089
7090
#: src/summaryview.c:1448
7091
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7092
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7093
7094
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7095
msgid "No marked messages."
7096
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
7097
7098
#: src/summaryview.c:1457
7099
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7100
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
7101
7102
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7103
msgid "No more labeled messages"
7104
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
7105
7106
#: src/summaryview.c:1466
7107
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7108
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
7109
7110
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7111
msgid "No labeled messages."
7112
msgstr "Geen gelabelde berichten."
7113
7114
#: src/summaryview.c:1475
7115
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7116
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
7117
7118
#: src/summaryview.c:1822
7119
msgid "Attracting messages by subject..."
7120
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
7121
7122
#: src/summaryview.c:2016
7123
#, c-format
7124
msgid "%d deleted"
7125
msgstr "%d verwijderd"
7126
7127
#: src/summaryview.c:2020
7128
#, c-format
7129
msgid "%s%d moved"
7130
msgstr "%s%d verplaatst"
7131
7132
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7133
msgid ", "
7134
msgstr ","
7135
7136
#: src/summaryview.c:2025
7137
#, c-format
7138
msgid "%s%d copied"
7139
msgstr "%s%d gekopieerd"
7140
7141
#: src/summaryview.c:2040
7142
msgid " item(s) selected"
7143
msgstr "item(s) geselecteerd"
7144
7145
#: src/summaryview.c:2062
7146
#, c-format
7147
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7148
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
7149
7150
#: src/summaryview.c:2066
7151
#, c-format
7152
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7153
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
7154
7155
#: src/summaryview.c:2102
7156
msgid "Sorting summary..."
7157
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
7158
7159
#: src/summaryview.c:2358
7160
msgid "\tSetting summary from message data..."
7161
msgstr "\t"
7162
7163
#: src/summaryview.c:2360
7164
msgid "Setting summary from message data..."
7165
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
7166
7167
#: src/summaryview.c:2467
7168
#, c-format
7169
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7170
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
7171
7172
#: src/summaryview.c:2827
7173
#, c-format
7174
msgid "Message %d is marked\n"
7175
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
7176
7177
#: src/summaryview.c:2895
7178
#, c-format
7179
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7180
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
7181
7182
#: src/summaryview.c:3096
7183
#, c-format
7184
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7185
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
7186
7187
#: src/summaryview.c:3157
7188
#, c-format
7189
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7190
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
7191
7192
#: src/summaryview.c:3185
7193
msgid "Delete message(s)"
7194
msgstr "Verwijder bericht(en)"
7195
7196
#: src/summaryview.c:3186
7197
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7198
msgstr ""
7199
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
7200
7201
#: src/summaryview.c:3260
7202
msgid "Deleting duplicated messages..."
7203
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
7204
7205
#: src/summaryview.c:3298
7206
#, c-format
7207
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7208
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
7209
7210
#: src/summaryview.c:3358
7211
#, c-format
7212
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7213
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
7214
7215
#: src/summaryview.c:3390
7216
msgid "Destination is same as current folder."
7217
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
7218
7219
#: src/summaryview.c:3427
7220
#, fuzzy
7221
msgid "Select folder to move"
7222
msgstr "Selecteer map"
7223
7224
#: src/summaryview.c:3457
7225
#, c-format
7226
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7227
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
7228
7229
#: src/summaryview.c:3488
7230
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7231
msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map."
7232
7233
#: src/summaryview.c:3524
7234
#, fuzzy
7235
msgid "Select folder to copy"
7236
msgstr "Selecteer map"
7237
7238
#: src/summaryview.c:3669
7239
msgid "Error occurred while processing messages."
7240
msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten."
7241
7242
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7243
msgid "Building threads..."
7244
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
7245
7246
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7247
msgid "Unthreading..."
7248
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
7249
7250
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7251
#, c-format
7252
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7253
msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..."
7254
7255
#: src/summaryview.c:4543
7256
msgid "filtering..."
7257
msgstr "Bezig met filteren..."
7258
7259
#: src/summaryview.c:4544
7260
msgid "Filtering..."
7261
msgstr "Bezig met filteren..."
7262
7263
#: src/summaryview.c:4581
7264
#, c-format
7265
msgid "%d message(s) have been filtered."
7266
msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd."
7267
7268
#: src/template.c:171
7269
#, c-format
7270
msgid "file %s already exists\n"
7271
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
7272
7273
#: src/textview.c:249
7274
msgid "Creating text view...\n"
7275
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
7276
7277
#: src/textview.c:498
7278
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7279
msgstr ""
7280
7281
#: src/textview.c:832
7282
msgid "This message can't be displayed.\n"
7283
msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
7284
7285
#: src/textview.c:856
7286
msgid ""
7287
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7288
"failed.\n"
7289
msgstr ""
7290
7291
#: src/textview.c:2000
7292
msgid "Sa_ve this image as..."
7293
msgstr "Afbeelding opslaan _als..."
7294
7295
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7296
msgid "Compose _new message"
7297
msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
7298
7299
#: src/textview.c:2018
7300
msgid "Add to address _book..."
7301
msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
7302
7303
#: src/textview.c:2020
7304
msgid "Copy this add_ress"
7305
msgstr "_Adres kopiëren"
7306
7307
#: src/textview.c:2023
7308
msgid "_Open with Web browser"
7309
msgstr "Openen met webbrowser"
7310
7311
#: src/textview.c:2025
7312
msgid "Copy this _link"
7313
msgstr "_Link kopiëren"
7314
7315
#: src/textview.c:2174
7316
#, c-format
7317
msgid ""
7318
"The real URL (%s) is different from\n"
7319
"the apparent URL (%s).\n"
7320
"\n"
7321
"Open it anyway?"
7322
msgstr ""
7323
"De echte locatie (%s) is anders dan\n"
7324
"de zichtbare locatie (%s).\n"
7325
"\n"
7326
"Wilt u het toch openen?"
7327
7328
#: src/textview.c:2179
7329
msgid "Fake URL warning"
7330
msgstr "Waarschuwing! Misleidende link"
7331
7332
#: src/trayicon.c:139
7333
#, fuzzy
7334
msgid "_Display Sylpheed"
7335
msgstr "Oude Sylpheed"
7336
7337
#: src/trayicon.c:144
7338
msgid "Get from _current account"