Statistics
| Revision:

root / po / it.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (187.2 kB)

1
# Italian translation of Sylpheed pot file 
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
4
#
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:484
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Ricezione del messaggio %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Rimozione messaggi %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "impossibile cancellare\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2201
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2263
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2286
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2414
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2494
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2538
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2551
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2561
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2583
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2707
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2714
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2789
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3322
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3357
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3564
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3901
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3908
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(spedizione del file...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3937
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3969
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3993
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4007
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4020
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4296
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4326
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:77
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:87
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:94
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:101
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "mbox non valida: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:119
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:170
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:297
251
#, c-format
252
msgid "can't create lock file %s\n"
253
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:298
256
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
257
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:310
260
#, c-format
261
msgid "can't create %s\n"
262
msgstr "impossibile creare %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:316
265
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
266
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:345
269
#, c-format
270
msgid "can't lock %s\n"
271
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
274
msgid "invalid lock type\n"
275
msgstr "tipo di lock non valido\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:388
278
#, c-format
279
msgid "can't unlock %s\n"
280
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:423
283
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
284
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:447
287
#, c-format
288
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
289
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"
290
291
#: libsylph/mh.c:465
292
#, c-format
293
msgid "can't copy message %s to %s\n"
294
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
297
msgid "Can't open mark file.\n"
298
msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
301
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
302
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:675
305
#, c-format
306
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
307
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
310
#, c-format
311
msgid ""
312
"File `%s' already exists.\n"
313
"Can't create folder."
314
msgstr ""
315
"Il file «%s» esiste già.\n"
316
"Impossibile creare la cartella."
317
318
#: libsylph/mh.c:1556
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"Directory name\n"
322
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
323
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
324
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
325
"(see README for detail):\n"
326
"\n"
327
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
328
msgstr ""
329
"Il nome della directory \n"
330
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
331
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
332
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
333
"(vedere README per i dettagli):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
337
#: libsylph/news.c:214
338
#, c-format
339
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
340
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"
341
342
#: libsylph/news.c:283
343
#, c-format
344
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
345
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:384
348
#, c-format
349
msgid "article %d has been already cached.\n"
350
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
351
352
#: libsylph/news.c:404
353
#, c-format
354
msgid "getting article %d...\n"
355
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:408
358
#, c-format
359
msgid "can't read article %d\n"
360
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
361
362
#: libsylph/news.c:683
363
msgid "can't post article.\n"
364
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:709
367
#, c-format
368
msgid "can't retrieve article %d\n"
369
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"
370
371
#: libsylph/news.c:766
372
#, c-format
373
msgid "can't select group: %s\n"
374
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
375
376
#: libsylph/news.c:803
377
#, c-format
378
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
379
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:816
382
msgid "no new articles.\n"
383
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, c-format
387
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
388
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"
389
390
#: libsylph/news.c:830
391
msgid "can't get xover\n"
392
msgstr "impossibile ricevere xover\n"
393
394
#: libsylph/news.c:840
395
msgid "error occurred while getting xover.\n"
396
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:850
399
#, c-format
400
msgid "invalid xover line: %s\n"
401
msgstr "riga xover non valida: %s\n"
402
403
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
404
msgid "can't get xhdr\n"
405
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
406
407
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
408
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
409
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"
410
411
#: libsylph/nntp.c:68
412
#, c-format
413
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
414
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
417
#, c-format
418
msgid "protocol error: %s\n"
419
msgstr "errore del protocollo: %s\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
422
msgid "protocol error\n"
423
msgstr "errore del protocollo\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:283
426
msgid "Error occurred while posting\n"
427
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:363
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
443
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
446
msgid "POP3 protocol error\n"
447
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:270
450
#, c-format
451
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
452
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:647
455
#, c-format
456
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
457
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:656
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
462
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:689
465
msgid "mailbox is locked\n"
466
msgstr "la casella postale è bloccata\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:692
469
msgid "session timeout\n"
470
msgstr "timeout della sessione \n"
471
472
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
473
msgid "can't start TLS session\n"
474
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
477
msgid "error occurred on authentication\n"
478
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:710
481
msgid "command not supported\n"
482
msgstr "comando non supportato\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:714
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
489
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
490
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:252
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Trovato %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:285
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:579
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:582
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Filtro mail spazzatura"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1226
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:656
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1139
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1377
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:141
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:130
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:132
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 disponibile\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:141
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:143
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 disponibile\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:244
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:250
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
576
577
#. Get the cipher
578
#: libsylph/ssl.c:269
579
#, c-format
580
msgid "SSL connection using %s\n"
581
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:278
584
msgid "Server certificate:\n"
585
msgstr "Certificato del server:\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:281
588
#, c-format
589
msgid "  Subject: %s\n"
590
msgstr "  Oggetto: %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:286
593
#, c-format
594
msgid "  Issuer: %s\n"
595
msgstr "  Distributore: %s\n"
596
597
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
598
#, c-format
599
msgid "writing to %s failed.\n"
600
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"
601
602
#: src/about.c:91
603
msgid "About"
604
msgstr "Informazioni"
605
606
#: src/about.c:226
607
msgid ""
608
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
609
"\n"
610
msgstr ""
611
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
614
#: src/about.c:230
615
msgid ""
616
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
617
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
618
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
619
"version.\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
623
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
624
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
625
"successiva.\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:236
629
msgid ""
630
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
631
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
632
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
633
"more details.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
637
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
638
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
639
"per ulteriori dettagli.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
649
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
650
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
658
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Modifica degli account"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
678
"nella\n"
679
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi tutti»."
680
681
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
682
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
683
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
684
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
685
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
686
msgid "Name"
687
msgstr "Nome"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "Protocollo"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "Server"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr " Modifica "
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
msgid " _Set as default account "
703
msgstr " _Imposta come account predefinito "
704
705
#: src/account_dialog.c:489
706
#, c-format
707
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
708
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"
709
710
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
711
msgid "(Untitled)"
712
msgstr "(Senza titolo)"
713
714
#: src/account_dialog.c:492
715
msgid "Delete account"
716
msgstr "Elimina account"
717
718
#: src/action.c:331
719
#, c-format
720
msgid "Could not get message file %d"
721
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"
722
723
#: src/action.c:362
724
msgid "Could not get message part."
725
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."
726
727
#: src/action.c:379
728
msgid "Can't get part of multipart message"
729
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."
730
731
#: src/action.c:472
732
#, c-format
733
msgid ""
734
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
735
"because it contains %%f, %%F or %%p."
736
msgstr ""
737
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
738
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."
739
740
#: src/action.c:711
741
#, c-format
742
msgid ""
743
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
744
"%s"
745
msgstr ""
746
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
747
"%s"
748
749
#. Fork error
750
#: src/action.c:799
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Could not fork to execute the following command:\n"
754
"%s\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
758
"%s\n"
759
"%s"
760
761
#: src/action.c:1035
762
#, c-format
763
msgid "--- Running: %s\n"
764
msgstr "--- Avvio: %s\n"
765
766
#: src/action.c:1039
767
#, c-format
768
msgid "--- Ended: %s\n"
769
msgstr "--- Terminato: %s\n"
770
771
#: src/action.c:1071
772
msgid "Action's input/output"
773
msgstr "Azione di input/output"
774
775
#: src/action.c:1131
776
msgid " Send "
777
msgstr " Invia "
778
779
#: src/action.c:1142
780
msgid "Abort"
781
msgstr "Interrompi"
782
783
#: src/action.c:1315
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Enter the argument for the following action:\n"
787
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
788
"  %s"
789
msgstr ""
790
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
791
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
792
"  %s"
793
794
#: src/action.c:1320
795
msgid "Action's hidden user argument"
796
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"
797
798
#: src/action.c:1324
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
806
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1329
810
msgid "Action's user argument"
811
msgstr "Argomento dell'azione utente"
812
813
#: src/addressadd.c:155
814
msgid "Add Address to Book"
815
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"
816
817
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
818
#: src/select-keys.c:312
819
msgid "Address"
820
msgstr "Indirizzo"
821
822
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
823
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
824
msgid "Remarks"
825
msgstr "Note"
826
827
#: src/addressadd.c:219
828
msgid "Select Address Book Folder"
829
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"
830
831
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
832
#: src/messageview.c:149
833
msgid "/_File"
834
msgstr "/_File"
835
836
#: src/addressbook.c:335
837
msgid "/_File/New _Book"
838
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"
839
840
#: src/addressbook.c:336
841
msgid "/_File/New _vCard"
842
msgstr "/_File/Nuova _vCard"
843
844
#: src/addressbook.c:338
845
msgid "/_File/New _JPilot"
846
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
847
848
#: src/addressbook.c:341
849
msgid "/_File/New _LDAP Server"
850
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"
851
852
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
853
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
854
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
855
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
856
#: src/messageview.c:156
857
msgid "/_File/---"
858
msgstr "/_File/---"
859
860
#: src/addressbook.c:344
861
msgid "/_File/_Edit"
862
msgstr "/_File/_Modifica"
863
864
#: src/addressbook.c:345
865
msgid "/_File/_Delete"
866
msgstr "/_File/_Elimina"
867
868
#: src/addressbook.c:347
869
msgid "/_File/_Save"
870
msgstr "/_File/_Salva"
871
872
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
873
msgid "/_File/_Close"
874
msgstr "/_File/_Chiudi"
875
876
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
877
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
878
msgid "/_Edit"
879
msgstr "/_Modifica"
880
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
882
#: src/messageview.c:160
883
msgid "/_Edit/_Copy"
884
msgstr "/_Modifica/_Copia"
885
886
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
887
msgid "/_Edit/_Paste"
888
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
889
890
#: src/addressbook.c:354
891
msgid "/_Address"
892
msgstr "/_Indirizzo"
893
894
#: src/addressbook.c:355
895
msgid "/_Address/New _Address"
896
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
897
898
#: src/addressbook.c:356
899
msgid "/_Address/New _Group"
900
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
901
902
#: src/addressbook.c:357
903
msgid "/_Address/New _Folder"
904
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
905
906
#: src/addressbook.c:358
907
msgid "/_Address/---"
908
msgstr "/_Indirizzo/---"
909
910
#: src/addressbook.c:359
911
msgid "/_Address/_Edit"
912
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
913
914
#: src/addressbook.c:360
915
msgid "/_Address/_Delete"
916
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"
917
918
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
919
#: src/messageview.c:282
920
msgid "/_Tools"
921
msgstr "/S_trumenti"
922
923
#: src/addressbook.c:363
924
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
925
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"
926
927
#: src/addressbook.c:364
928
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
929
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"
930
931
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
932
#: src/messageview.c:302
933
msgid "/_Help"
934
msgstr "/A_iuto"
935
936
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
937
#: src/messageview.c:303
938
msgid "/_Help/_About"
939
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"
940
941
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
942
msgid "/New _Address"
943
msgstr "/Nuovo _indirizzo"
944
945
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
946
msgid "/New _Group"
947
msgstr "/Nuovo _gruppo"
948
949
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
950
msgid "/New _Folder"
951
msgstr "/Nuova _cartella"
952
953
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
954
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
955
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
956
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
957
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
958
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
959
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
960
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
961
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
962
#: src/summaryview.c:465
963
msgid "/---"
964
msgstr "/---"
965
966
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
967
msgid "/_Delete"
968
msgstr "/Eli_mina"
969
970
#: src/addressbook.c:403
971
msgid "/_Copy"
972
msgstr "/_Copia"
973
974
#: src/addressbook.c:404
975
msgid "/_Paste"
976
msgstr "/_Incolla"
977
978
#: src/addressbook.c:503
979
msgid "E-Mail address"
980
msgstr "Indirizzo e-mail"
981
982
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
983
msgid "Address book"
984
msgstr "Rubrica"
985
986
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
987
#: src/prefs_search_folder.c:187
988
msgid "Name:"
989
msgstr "Nome:"
990
991
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
992
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
993
msgid "To:"
994
msgstr "A:"
995
996
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
997
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
998
msgid "Cc:"
999
msgstr "Cc:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1002
#: src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Bcc:"
1005
1006
#. Buttons
1007
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1008
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1009
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1010
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1011
msgid "Delete"
1012
msgstr "Elimina"
1013
1014
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1015
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1016
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1017
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1018
msgid "Add"
1019
msgstr " Aggiungi "
1020
1021
#: src/addressbook.c:691
1022
msgid "Lookup"
1023
msgstr "Cerca"
1024
1025
#: src/addressbook.c:694
1026
msgid "_Close"
1027
msgstr "_Chiudi"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:864
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"
1033
1034
#: src/addressbook.c:865
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1640
1039
#, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
1045
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
1046
"di origine."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Elimina la cartella"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1643
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "_Solo la cartella"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1643
1057
msgid "Folder and _addresses"
1058
msgstr "Cartella e _indirizzi"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1648
1061
#, c-format
1062
msgid "Really delete `%s' ?"
1063
msgstr "Eliminare «%s» ?"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1066
msgid "New user, could not save index file."
1067
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."
1068
1069
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1070
msgid "New user, could not save address book files."
1071
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1074
msgid "Old address book converted successfully."
1075
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2444
1078
msgid ""
1079
"Old address book converted,\n"
1080
"could not save new address index file"
1081
msgstr ""
1082
"Vecchia rubrica convertita,\n"
1083
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2457
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book,\n"
1088
"but created empty new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1091
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2463
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"could not create new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1099
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2468
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book\n"
1104
"and could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
1107
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2475
1110
msgid "Address book conversion error"
1111
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2479
1114
msgid "Address book conversion"
1115
msgstr "Conversione della rubrica"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2514
1118
msgid "Address Book Error"
1119
msgstr "Errore rubrica"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1122
msgid "Could not read address index"
1123
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2577
1126
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
1129
"dell'indirizzo"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2591
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
1136
"rubrica."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2597
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
1143
"rubrica."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2603
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
1150
"rubrica."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2621
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Errore di conversione della rubrica"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2627
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Errore rubrica"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Interfaccia"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Rubrica"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3179
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Persona"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3195
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "Indirizzo email"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3211
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Gruppo"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:400
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Cartella"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3243
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3291
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "Server LDAP"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Indirizzo comune"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Indirizzo personale"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Avviso"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Avvertimento"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Errore"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Arancio"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Rosso"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Rosa"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Blu cielo"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Blu"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Verde"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Marrone"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Niente"
1260
1261
#: src/compose.c:552
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Aggiungi..."
1264
1265
#: src/compose.c:553
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Rimuovi"
1268
1269
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1270
#: src/folderview.c:317
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Proprietà..."
1273
1274
#: src/compose.c:561
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_File/In_via"
1277
1278
#: src/compose.c:563
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_File/Invia _più tardi"
1281
1282
#: src/compose.c:566
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"
1285
1286
#: src/compose.c:568
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"
1289
1290
#: src/compose.c:571
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_File/_Allega file"
1293
1294
#: src/compose.c:572
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_File/_Inserisci file"
1297
1298
#: src/compose.c:574
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
1301
1302
#: src/compose.c:575
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"
1305
1306
#: src/compose.c:580
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1309
1310
#: src/compose.c:581
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1313
1314
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Modifica/---"
1318
1319
#: src/compose.c:583
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1322
1323
#: src/compose.c:586
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"
1326
1327
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1330
1331
#: src/compose.c:590
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"
1334
1335
#: src/compose.c:592
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1338
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"
1342
1343
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:460
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/_Visualizza"
1347
1348
#: src/compose.c:596
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/_Visualizza/_A"
1351
1352
#: src/compose.c:597
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/_Visualizza/_Cc"
1355
1356
#: src/compose.c:598
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"
1359
1360
#: src/compose.c:599
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"
1363
1364
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1365
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1366
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1367
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/_Visualizza/---"
1370
1371
#: src/compose.c:601
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"
1374
1375
#: src/compose.c:603
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"
1378
1379
#: src/compose.c:605
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"
1382
1383
#: src/compose.c:607
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
1386
1387
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"
1390
1391
#: src/compose.c:616
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"
1394
1395
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1396
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1397
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1398
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"
1402
1403
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1450
1451
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"
1470
1471
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"
1486
1487
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"
1498
1499
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"
1506
1507
#: src/compose.c:697
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/S_trumenti/_Modello"
1510
1511
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"
1514
1515
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1516
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1517
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/S_trumenti/---"
1521
1522
#: src/compose.c:702
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"
1525
1526
#: src/compose.c:706
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"
1529
1530
#: src/compose.c:707
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"
1533
1534
#: src/compose.c:712
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"
1537
1538
#: src/compose.c:713
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"
1541
1542
#: src/compose.c:977
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: il file non esiste\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1635
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."
1554
1555
#: src/compose.c:1647
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."
1558
1559
#: src/compose.c:2135
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Il file %s non esiste\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2139
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Il file %s è vuoto."
1573
1574
#: src/compose.c:2147
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Impossibile leggere %s."
1578
1579
#: src/compose.c:2180
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Messaggio: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."
1587
1588
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1589
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Nessun oggetto)"
1592
1593
#: src/compose.c:2733
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Componi%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2848
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Il destinatario non è specificato."
1601
1602
#: src/compose.c:2856
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Oggetto vuoto"
1605
1606
#: src/compose.c:2857
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"
1609
1610
#: src/compose.c:2921
1611
#, fuzzy
1612
msgid "Attachment is missing"
1613
msgstr "Allegati"
1614
1615
#: src/compose.c:2922
1616
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1620
msgid "Check recipients"
1621
msgstr ""
1622
1623
#: src/compose.c:3085
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1626
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
1627
1628
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1629
msgid "From:"
1630
msgstr "Da:"
1631
1632
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1633
msgid "Subject:"
1634
msgstr "Oggetto:"
1635
1636
#: src/compose.c:3213
1637
#, fuzzy
1638
msgid "_Send"
1639
msgstr "Invia"
1640
1641
#: src/compose.c:3298
1642
msgid "can't get recipient list."
1643
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."
1644
1645
#: src/compose.c:3318
1646
msgid ""
1647
"Account for sending mail is not specified.\n"
1648
"Please select a mail account before sending."
1649
msgstr ""
1650
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
1651
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."
1652
1653
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1654
#, c-format
1655
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1656
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."
1657
1658
#: src/compose.c:3382
1659
msgid "Can't save the message to outbox."
1660
msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."
1661
1662
#: src/compose.c:3420
1663
#, c-format
1664
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1665
msgstr ""
1666
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
1667
"attualmente selezionato."
1668
1669
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1670
#, fuzzy
1671
msgid "Can't sign the message."
1672
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1673
1674
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1675
#, fuzzy
1676
msgid "Can't encrypt the message."
1677
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1678
1679
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1680
#, fuzzy
1681
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1682
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1683
1684
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1685
msgid "can't change file mode\n"
1686
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"
1687
1688
#: src/compose.c:3588
1689
#, c-format
1690
msgid ""
1691
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1692
"\n"
1693
"Send it as %s anyway?"
1694
msgstr ""
1695
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
1696
"%s.\n"
1697
"\n"
1698
"Spedirlo come %s comunque?"
1699
1700
#: src/compose.c:3594
1701
msgid "Code conversion error"
1702
msgstr "Errore di conversione del codice"
1703
1704
#: src/compose.c:3680
1705
#, c-format
1706
msgid ""
1707
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1708
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1709
"\n"
1710
"Send it anyway?"
1711
msgstr ""
1712
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
1713
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
1714
"trasferimento.\n"
1715
"\n"
1716
"Spedirlo comunque?"
1717
1718
#: src/compose.c:3684
1719
msgid "Line length limit"
1720
msgstr "Limite lunghezza linea"
1721
1722
#: src/compose.c:3850
1723
msgid "Encrypting with Bcc"
1724
msgstr "Cifratura con Bcc"
1725
1726
#: src/compose.c:3851
1727
msgid ""
1728
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1729
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1730
"loss of confidentiality.\n"
1731
"\n"
1732
"Send it anyway?"
1733
msgstr ""
1734
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
1735
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
1736
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
1737
"\n"
1738
"Inviarlo comunque?"
1739
1740
#: src/compose.c:4046
1741
msgid "can't remove the old message\n"
1742
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4064
1745
msgid "queueing message...\n"
1746
msgstr "accodamento messaggio...\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4152
1749
msgid "can't find queue folder\n"
1750
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4159
1753
msgid "can't queue the message\n"
1754
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4199
1757
#, c-format
1758
msgid "File %s doesn't exist."
1759
msgstr "Il file %s non esiste."
1760
1761
#: src/compose.c:4208
1762
#, c-format
1763
msgid "Can't open file %s."
1764
msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1765
1766
#: src/compose.c:4808
1767
#, c-format
1768
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1769
msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"
1770
1771
#: src/compose.c:4923
1772
msgid "Creating compose window...\n"
1773
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"
1774
1775
#: src/compose.c:5050
1776
msgid "PGP Sign"
1777
msgstr "Firma PGP"
1778
1779
#: src/compose.c:5053
1780
msgid "PGP Encrypt"
1781
msgstr "Cifratura PGP"
1782
1783
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1784
msgid "MIME type"
1785
msgstr "Tipo MIME"
1786
1787
#. S_COL_DATE
1788
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1789
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1790
#: src/summaryview.c:5091
1791
msgid "Size"
1792
msgstr "Dimensione"
1793
1794
#: src/compose.c:6152
1795
msgid "Invalid MIME type."
1796
msgstr "Tipo MIME non valido."
1797
1798
#: src/compose.c:6170
1799
msgid "File doesn't exist or is empty."
1800
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1801
1802
#: src/compose.c:6239
1803
msgid "Properties"
1804
msgstr "Proprietà"
1805
1806
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1807
msgid "Encoding"
1808
msgstr "Codifica"
1809
1810
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1811
msgid "Path"
1812
msgstr "Percorso"
1813
1814
#: src/compose.c:6283
1815
msgid "File name"
1816
msgstr "Nome del file"
1817
1818
#: src/compose.c:6373
1819
#, c-format
1820
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1821
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"
1822
1823
#: src/compose.c:6435
1824
#, c-format
1825
msgid ""
1826
"The external editor is still working.\n"
1827
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1828
msgstr ""
1829
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1830
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"
1831
1832
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1833
msgid "_Customize toolbar..."
1834
msgstr "_Personalizza barra strumenti"
1835
1836
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1837
msgid "Can't queue the message."
1838
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
1839
1840
#: src/compose.c:6994
1841
msgid "Select files"
1842
msgstr "Seleziona i file"
1843
1844
#: src/compose.c:7017
1845
msgid "Select file"
1846
msgstr "Selezione del file"
1847
1848
#: src/compose.c:7068
1849
msgid "Save message"
1850
msgstr "Salva il messaggio"
1851
1852
#: src/compose.c:7069
1853
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1854
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"
1855
1856
#: src/compose.c:7071
1857
msgid "Close _without saving"
1858
msgstr "Chiudi sen_za salvare"
1859
1860
#: src/compose.c:7113
1861
#, c-format
1862
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1863
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"
1864
1865
#: src/compose.c:7115
1866
msgid "Apply template"
1867
msgstr "Applica il modello"
1868
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Replace"
1871
msgstr "_Sostituisci"
1872
1873
#: src/compose.c:7116
1874
msgid "_Insert"
1875
msgstr "_Inserisci"
1876
1877
#: src/editaddress.c:161
1878
msgid "Add New Person"
1879
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"
1880
1881
#: src/editaddress.c:162
1882
msgid "Edit Person Details"
1883
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"
1884
1885
#: src/editaddress.c:303
1886
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1887
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."
1888
1889
#: src/editaddress.c:422
1890
msgid "A Name and Value must be supplied."
1891
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."
1892
1893
#: src/editaddress.c:479
1894
msgid "Edit Person Data"
1895
msgstr "Modifica i dati della persona"
1896
1897
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1898
msgid "Display Name"
1899
msgstr "Nome da visualizzare"
1900
1901
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1902
msgid "Last Name"
1903
msgstr "Ultimo nome"
1904
1905
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1906
msgid "First Name"
1907
msgstr "Primo nome"
1908
1909
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1910
msgid "Nick Name"
1911
msgstr "Nick"
1912
1913
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1914
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1915
msgid "E-Mail Address"
1916
msgstr "Indirizzo e-mail"
1917
1918
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1919
msgid "Alias"
1920
msgstr "Alias"
1921
1922
#. Buttons
1923
#: src/editaddress.c:713
1924
msgid "Move Up"
1925
msgstr "Sposta su"
1926
1927
#: src/editaddress.c:716
1928
msgid "Move Down"
1929
msgstr "Sposta giù"
1930
1931
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1932
msgid "Modify"
1933
msgstr "Modifica"
1934
1935
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1936
msgid "Clear"
1937
msgstr "Pulisci"
1938
1939
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1940
msgid "Value"
1941
msgstr "Valore"
1942
1943
#: src/editaddress.c:886
1944
msgid "Basic Data"
1945
msgstr "Dati essenziali"
1946
1947
#: src/editaddress.c:888
1948
msgid "User Attributes"
1949
msgstr "Attibuti user"
1950
1951
#: src/editbook.c:120
1952
msgid "File appears to be Ok."
1953
msgstr "Il file sembra essere ok."
1954
1955
#: src/editbook.c:123
1956
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1957
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."
1958
1959
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1960
msgid "Could not read file."
1961
msgstr "Impossibile leggere il file."
1962
1963
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1964
msgid "Edit Address Book"
1965
msgstr "Modifica rubrica"
1966
1967
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1968
msgid " Check File "
1969
msgstr " Controllo file "
1970
1971
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1972
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1973
msgid "File"
1974
msgstr "File"
1975
1976
#: src/editbook.c:309
1977
msgid "Add New Address Book"
1978
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1979
1980
#: src/editgroup.c:107
1981
msgid "A Group Name must be supplied."
1982
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."
1983
1984
#: src/editgroup.c:272
1985
msgid "Edit Group Data"
1986
msgstr "Modifica i dati del gruppo"
1987
1988
#: src/editgroup.c:302
1989
msgid "Group Name"
1990
msgstr "Nome del gruppo"
1991
1992
#: src/editgroup.c:319
1993
msgid "Available Addresses"
1994
msgstr "Indirizzi disponibili"
1995
1996
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1997
#: src/prefs_summary_column.c:253
1998
msgid "  ->  "
1999
msgstr "  ->  "
2000
2001
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2002
#: src/prefs_summary_column.c:257
2003
msgid "  <-  "
2004
msgstr "  <-  "
2005
2006
#: src/editgroup.c:359
2007
msgid "Addresses in Group"
2008
msgstr "Indirizzi nel gruppo"
2009
2010
#: src/editgroup.c:429
2011
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2012
msgstr ""
2013
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"
2014
2015
#: src/editgroup.c:481
2016
msgid "Edit Group Details"
2017
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2018
2019
#: src/editgroup.c:484
2020
msgid "Add New Group"
2021
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"
2022
2023
#: src/editgroup.c:537
2024
msgid "Edit folder"
2025
msgstr "Modifica la cartella"
2026
2027
#: src/editgroup.c:537
2028
msgid "Input the new name of folder:"
2029
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2030
2031
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2032
#: src/folderview.c:2280
2033
msgid "New folder"
2034
msgstr "Nuova cartella"
2035
2036
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2037
msgid "Input the name of new folder:"
2038
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:200
2041
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2042
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."
2043
2044
#: src/editjpilot.c:212
2045
msgid "Select JPilot File"
2046
msgstr "Seleziona il file JPilot"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2049
msgid "Edit JPilot Entry"
2050
msgstr "Modifica la voce JPilot"
2051
2052
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2053
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2054
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2055
msgid " ... "
2056
msgstr " ... "
2057
2058
#: src/editjpilot.c:294
2059
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2060
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:387
2063
msgid "Add New JPilot Entry"
2064
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"
2065
2066
#: src/editldap.c:171
2067
msgid "Connected successfully to server"
2068
msgstr "Connesso al sever con successo"
2069
2070
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2071
msgid "Could not connect to server"
2072
msgstr "Impossibile connettersi al server"
2073
2074
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2075
msgid "Edit LDAP Server"
2076
msgstr "Modifica il server LDAP"
2077
2078
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2079
msgid "Hostname"
2080
msgstr "Nome dell'host"
2081
2082
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2083
msgid "Port"
2084
msgstr "Porta"
2085
2086
#: src/editldap.c:337
2087
msgid " Check Server "
2088
msgstr " Controllo server "
2089
2090
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2091
msgid "Search Base"
2092
msgstr "Ricerca base"
2093
2094
#: src/editldap.c:399
2095
msgid "Search Criteria"
2096
msgstr "Criteri di ricerca"
2097
2098
#: src/editldap.c:406
2099
msgid " Reset "
2100
msgstr " Reimposta "
2101
2102
#: src/editldap.c:411
2103
msgid "Bind DN"
2104
msgstr "Bind DN"
2105
2106
#: src/editldap.c:420
2107
msgid "Bind Password"
2108
msgstr "Bind Password"
2109
2110
#: src/editldap.c:430
2111
msgid "Timeout (secs)"
2112
msgstr "Timeout (secondi)"
2113
2114
#: src/editldap.c:444
2115
msgid "Maximum Entries"
2116
msgstr "Numero massimo di voci"
2117
2118
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2119
msgid "Basic"
2120
msgstr "Essenziale"
2121
2122
#: src/editldap.c:472
2123
msgid "Extended"
2124
msgstr "Esteso"
2125
2126
#: src/editldap.c:558
2127
msgid "Add New LDAP Server"
2128
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:148
2131
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2132
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"
2133
2134
#: src/editldap_basedn.c:209
2135
msgid "Available Search Base(s)"
2136
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"
2137
2138
#: src/editldap_basedn.c:296
2139
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2140
msgstr ""
2141
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"
2142
2143
#: src/editvcard.c:104
2144
msgid "File does not appear to be vCard format."
2145
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."
2146
2147
#: src/editvcard.c:116
2148
msgid "Select vCard File"
2149
msgstr "Selezione del file VCard"
2150
2151
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2152
msgid "Edit vCard Entry"
2153
msgstr "Modifica la voce vCard"
2154
2155
#: src/editvcard.c:274
2156
msgid "Add New vCard Entry"
2157
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"
2158
2159
#: src/export.c:148
2160
msgid "Export"
2161
msgstr "Esporta"
2162
2163
#: src/export.c:167
2164
msgid "Specify target folder and mbox file."
2165
msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."
2166
2167
#: src/export.c:177
2168
msgid "Source dir:"
2169
msgstr "Directory di origine:"
2170
2171
#: src/export.c:182
2172
msgid "Exporting file:"
2173
msgstr "File su cui esportare:"
2174
2175
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2176
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2177
msgid " Select... "
2178
msgstr " Seleziona... "
2179
2180
#: src/export.c:239
2181
msgid "Select exporting file"
2182
msgstr "Seleziona il file da esportare"
2183
2184
#: src/filesel.c:158
2185
msgid "Save as"
2186
msgstr "Salva come"
2187
2188
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2189
msgid "Overwrite existing file"
2190
msgstr "Sovrascrive il file esistente"
2191
2192
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2193
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2194
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"
2195
2196
#: src/filesel.c:183
2197
msgid "Select directory"
2198
msgstr "Selezione directory"
2199
2200
#: src/foldersel.c:252
2201
msgid "Select folder"
2202
msgstr "Selezione della cartella"
2203
2204
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2205
msgid "Inbox"
2206
msgstr "In entrata"
2207
2208
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2209
msgid "Sent"
2210
msgstr "Inviata"
2211
2212
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2213
msgid "Queue"
2214
msgstr "Coda"
2215
2216
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2217
msgid "Trash"
2218
msgstr "Cestino"
2219
2220
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2221
msgid "Drafts"
2222
msgstr "Bozze"
2223
2224
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2225
msgid "NewFolder"
2226
msgstr "Nuova cartella"
2227
2228
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2229
#: src/folderview.c:2362
2230
#, c-format
2231
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2232
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."
2233
2234
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2235
#: src/query_search.c:1052
2236
#, c-format
2237
msgid "The folder `%s' already exists."
2238
msgstr "La cartella «%s» esiste già."
2239
2240
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2241
#, c-format
2242
msgid "Can't create the folder `%s'."
2243
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."
2244
2245
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2246
msgid "/Create _new folder..."
2247
msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2248
2249
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2250
msgid "/_Rename folder..."
2251
msgstr "/_Rinomina cartella..."
2252
2253
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2254
msgid "/_Move folder..."
2255
msgstr "/_Sposta cartella..."
2256
2257
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2258
msgid "/_Delete folder"
2259
msgstr "/_Elimina cartella"
2260
2261
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2262
msgid "/Empty _trash"
2263
msgstr "/Svuo_ta cestino"
2264
2265
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2266
msgid "/_Check for new messages"
2267
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"
2268
2269
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2270
msgid "/R_ebuild folder tree"
2271
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"
2272
2273
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2274
msgid "/_Update summary"
2275
msgstr "/A_ggiorna sommario"
2276
2277
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2278
msgid "/Mar_k all read"
2279
msgstr "/Segna come tutto _letto"
2280
2281
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2282
#, fuzzy
2283
msgid "/Send _queued messages"
2284
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"
2285
2286
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2287
msgid "/_Search messages..."
2288
msgstr "/Ricerca _messaggi..."
2289
2290
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2291
msgid "/Ed_it search condition..."
2292
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."
2293
2294
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2295
msgid "/Down_load"
2296
msgstr "/Sc_arica"
2297
2298
#: src/folderview.c:300
2299
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2300
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."
2301
2302
#: src/folderview.c:302
2303
msgid "/_Remove newsgroup"
2304
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."
2305
2306
#: src/folderview.c:338
2307
msgid "Creating folder view...\n"
2308
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"
2309
2310
#: src/folderview.c:415
2311
msgid "New"
2312
msgstr "Nuovi"
2313
2314
#. S_COL_MARK
2315
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2316
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2317
msgid "Unread"
2318
msgstr "Non letti"
2319
2320
#: src/folderview.c:447
2321
msgid "Total"
2322
msgstr "Totale"
2323
2324
#: src/folderview.c:580
2325
msgid "Setting folder info...\n"
2326
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"
2327
2328
#: src/folderview.c:581
2329
msgid "Setting folder info..."
2330
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."
2331
2332
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2333
#, c-format
2334
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2335
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."
2336
2337
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2338
#, c-format
2339
msgid "Scanning folder %s ..."
2340
msgstr "Analisi della cartella %s..."
2341
2342
#: src/folderview.c:935
2343
msgid "Rebuild folder tree"
2344
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"
2345
2346
#: src/folderview.c:936
2347
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2348
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"
2349
2350
#: src/folderview.c:945
2351
msgid "Rebuilding folder tree..."
2352
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."
2353
2354
#: src/folderview.c:952
2355
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2356
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."
2357
2358
#: src/folderview.c:1086
2359
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2360
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2361
2362
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2363
msgid "Junk"
2364
msgstr "Spazzatura"
2365
2366
#: src/folderview.c:1935
2367
#, c-format
2368
msgid "Folder %s is selected\n"
2369
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2370
2371
#: src/folderview.c:2090
2372
#, c-format
2373
msgid "Downloading messages in %s ..."
2374
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."
2375
2376
#: src/folderview.c:2118
2377
#, c-format
2378
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2379
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"
2380
2381
#: src/folderview.c:2121
2382
msgid "Download all messages"
2383
msgstr "Scarico tutti i messaggi"
2384
2385
#: src/folderview.c:2170
2386
#, c-format
2387
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2388
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."
2389
2390
#: src/folderview.c:2275
2391
msgid ""
2392
"Input the name of new folder:\n"
2393
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2394
" append `/' at the end of the name)"
2395
msgstr ""
2396
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
2397
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
2398
" aggiungere «/» alla fine del nome)"
2399
2400
#: src/folderview.c:2350
2401
#, c-format
2402
msgid "Input new name for `%s':"
2403
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"
2404
2405
#: src/folderview.c:2351
2406
msgid "Rename folder"
2407
msgstr "Rinomina la cartella"
2408
2409
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2410
#, c-format
2411
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2412
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."
2413
2414
#: src/folderview.c:2463
2415
#, c-format
2416
msgid "Can't move the folder `%s'."
2417
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."
2418
2419
#: src/folderview.c:2532
2420
#, c-format
2421
msgid ""
2422
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2423
"The real messages are not deleted."
2424
msgstr ""
2425
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
2426
"I messaggi reali non saranno eliminati."
2427
2428
#: src/folderview.c:2534
2429
msgid "Delete search folder"
2430
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"
2431
2432
#: src/folderview.c:2539
2433
#, c-format
2434
msgid ""
2435
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2436
"Recovery will not be possible.\n"
2437
"\n"
2438
"Do you really want to delete?"
2439
msgstr ""
2440
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
2441
"eliminati.\n"
2442
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
2443
"\n"
2444
"Eliminare?"
2445
2446
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2447
#, c-format
2448
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2449
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."
2450
2451
#: src/folderview.c:2613
2452
msgid "Empty trash"
2453
msgstr "Svuota cestino"
2454
2455
#: src/folderview.c:2614
2456
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2457
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"
2458
2459
#: src/folderview.c:2655
2460
#, c-format
2461
msgid ""
2462
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2463
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2464
msgstr ""
2465
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
2466
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2467
2468
#: src/folderview.c:2657
2469
msgid "Remove mailbox"
2470
msgstr "Rimuovi la casella postale"
2471
2472
#: src/folderview.c:2707
2473
#, c-format
2474
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2475
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"
2476
2477
#: src/folderview.c:2708
2478
msgid "Delete IMAP4 account"
2479
msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2480
2481
#: src/folderview.c:2861
2482
#, c-format
2483
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2484
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"
2485
2486
#: src/folderview.c:2862
2487
msgid "Delete newsgroup"
2488
msgstr "Elimino il newsgroup"
2489
2490
#: src/folderview.c:2912
2491
#, c-format
2492
msgid "Really delete news account `%s'?"
2493
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"
2494
2495
#: src/folderview.c:2913
2496
msgid "Delete news account"
2497
msgstr "Elimino l'account delle news"
2498
2499
#: src/headerview.c:57
2500
msgid "Newsgroups:"
2501
msgstr "Newsgroup:"
2502
2503
#: src/headerview.c:90
2504
msgid "Creating header view...\n"
2505
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"
2506
2507
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2508
#: src/summaryview.c:2274
2509
msgid "(No From)"
2510
msgstr "(Nessun mittente)"
2511
2512
#: src/imageview.c:55
2513
msgid "Creating image view...\n"
2514
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"
2515
2516
#: src/imageview.c:109
2517
msgid "Can't load the image."
2518
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2519
2520
#: src/import.c:154
2521
msgid "Import"
2522
msgstr "Importa"
2523
2524
#: src/import.c:173
2525
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2526
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."
2527
2528
#: src/import.c:183
2529
msgid "Importing file:"
2530
msgstr "File da importare:"
2531
2532
#: src/import.c:188
2533
msgid "Destination dir:"
2534
msgstr "Directory di destinazione:"
2535
2536
#: src/import.c:245
2537
msgid "Select importing file"
2538
msgstr "Selezione del file da importare"
2539
2540
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2541
msgid "Please specify address book name and file to import."
2542
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."
2543
2544
#: src/importcsv.c:154
2545
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2546
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."
2547
2548
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2549
msgid "File imported."
2550
msgstr "File importato."
2551
2552
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2553
msgid "Please select a file."
2554
msgstr "Seleziona un file."
2555
2556
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2557
msgid "Address book name must be supplied."
2558
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."
2559
2560
#: src/importcsv.c:528
2561
msgid "Error reading CSV fields."
2562
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."
2563
2564
#: src/importcsv.c:554
2565
msgid "CSV file imported successfully."
2566
msgstr "File CSV importato con successo."
2567
2568
#: src/importcsv.c:616
2569
msgid "Select CSV File"
2570
msgstr "Seleziona il file CSV"
2571
2572
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2573
msgid "File Name"
2574
msgstr "Nome del file"
2575
2576
#: src/importcsv.c:700
2577
msgid "Comma-separated"
2578
msgstr "Separato da virgola"
2579
2580
#: src/importcsv.c:704
2581
msgid "Tab-separated"
2582
msgstr "Separato da tab"
2583
2584
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2585
msgid "S"
2586
msgstr "S"
2587
2588
#: src/importcsv.c:736
2589
msgid "CSV Field"
2590
msgstr "Campo CSV"
2591
2592
#: src/importcsv.c:737
2593
msgid "Address Book Field"
2594
msgstr "Campo rubrica"
2595
2596
#: src/importcsv.c:754
2597
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2598
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."
2599
2600
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2601
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2602
#: src/prefs_summary_column.c:301
2603
msgid "Up"
2604
msgstr "Su"
2605
2606
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2607
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2608
#: src/prefs_summary_column.c:305
2609
msgid "Down"
2610
msgstr "Giù"
2611
2612
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2613
msgid "Address Book :"
2614
msgstr "Rubrica :"
2615
2616
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2617
msgid "File Name :"
2618
msgstr "Nome del file:"
2619
2620
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2621
msgid "Records :"
2622
msgstr "Record :"
2623
2624
#: src/importcsv.c:882
2625
msgid "Import CSV file into Address Book"
2626
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"
2627
2628
#. Button panel
2629
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2630
msgid "Next"
2631
msgstr "Successivo"
2632
2633
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2634
msgid "Prev"
2635
msgstr "Precedente"
2636
2637
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2638
msgid "File Info"
2639
msgstr "Info sul file"
2640
2641
#: src/importcsv.c:948
2642
msgid "Fields"
2643
msgstr "Campi"
2644
2645
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2646
msgid "Finish"
2647
msgstr "Fine"
2648
2649
#: src/importldif.c:125
2650
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2651
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."
2652
2653
#: src/importldif.c:341
2654
msgid "Error reading LDIF fields."
2655
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2656
2657
#: src/importldif.c:364
2658
msgid "LDIF file imported successfully."
2659
msgstr "File LDIF importato con successo."
2660
2661
#: src/importldif.c:426
2662
msgid "Select LDIF File"
2663
msgstr "Seleziona il file LDIF"
2664
2665
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2666
msgid "LDIF Field"
2667
msgstr "Campo LDIF"
2668
2669
#: src/importldif.c:532
2670
msgid "Attribute Name"
2671
msgstr "Nome dell'attributo"
2672
2673
#: src/importldif.c:591
2674
msgid "Attribute"
2675
msgstr "Attibuto"
2676
2677
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2678
msgid "Select"
2679
msgstr "Seleziona"
2680
2681
#: src/importldif.c:701
2682
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2683
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"
2684
2685
#: src/importldif.c:767
2686
msgid "Attributes"
2687
msgstr "Attibuti"
2688
2689
#: src/inc.c:159
2690
#, c-format
2691
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2692
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"
2693
2694
#: src/inc.c:477
2695
msgid "Authenticating with POP3"
2696
msgstr "Autenticazione con POP3"
2697
2698
#: src/inc.c:503
2699
msgid "Retrieving new messages"
2700
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
2701
2702
#: src/inc.c:546
2703
msgid "Standby"
2704
msgstr "Attesa"
2705
2706
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2707
msgid "Cancelled"
2708
msgstr "Cancellato"
2709
2710
#: src/inc.c:694
2711
msgid "Retrieving"
2712
msgstr "Recupero"
2713
2714
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2715
#, fuzzy, c-format
2716
msgid "%d message(s) (%s) received"
2717
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"
2718
2719
#: src/inc.c:707
2720
#, fuzzy, c-format
2721
msgid "no new messages"
2722
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
2723
2724
#: src/inc.c:708
2725
#, fuzzy
2726
msgid "Done"
2727
msgstr "Fatto."
2728
2729
#: src/inc.c:713
2730
msgid "Connection failed"
2731
msgstr "Connessione fallita"
2732
2733
#: src/inc.c:716
2734
msgid "Auth failed"
2735
msgstr "Autenticazione fallita"
2736
2737
#: src/inc.c:720
2738
msgid "Locked"
2739
msgstr "Bloccato"
2740
2741
#: src/inc.c:730
2742
msgid "Timeout"
2743
msgstr "Timeout"
2744
2745
#: src/inc.c:780
2746
#, c-format
2747
msgid "Finished (%d new message(s))"
2748
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"
2749
2750
#: src/inc.c:783
2751
#, c-format
2752
msgid "Finished (no new messages)"
2753
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"
2754
2755
#: src/inc.c:792
2756
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2757
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."
2758
2759
#: src/inc.c:826
2760
#, c-format
2761
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2762
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"
2763
2764
#: src/inc.c:830
2765
#, c-format
2766
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2767
msgstr "%s: autenticazione con POP3"
2768
2769
#: src/inc.c:833
2770
#, c-format
2771
msgid "%s: Retrieving new messages"
2772
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"
2773
2774
#: src/inc.c:838
2775
#, c-format
2776
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2777
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."
2778
2779
#: src/inc.c:852
2780
#, c-format
2781
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2782
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2783
2784
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2785
#, c-format
2786
msgid "Authenticating..."
2787
msgstr "Autenticazione..."
2788
2789
#: src/inc.c:933
2790
#, c-format
2791
msgid "Retrieving messages from %s..."
2792
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
2793
2794
#: src/inc.c:938
2795
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2796
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
2797
2798
#: src/inc.c:942
2799
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2800
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."
2801
2802
#: src/inc.c:946
2803
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2804
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."
2805
2806
#: src/inc.c:950
2807
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2808
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
2809
2810
#: src/inc.c:960
2811
#, c-format
2812
msgid "Deleting message %d"
2813
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
2814
2815
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2816
msgid "Quitting"
2817
msgstr "Esco"
2818
2819
#: src/inc.c:992
2820
#, c-format
2821
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2822
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"
2823
2824
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2825
msgid ""
2826
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2827
"Please check the junk mail control setting."
2828
msgstr ""
2829
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
2830
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."
2831
2832
#: src/inc.c:1274
2833
msgid "Connection failed."
2834
msgstr "Connessione fallita."
2835
2836
#: src/inc.c:1280
2837
msgid "Error occurred while processing mail."
2838
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."
2839
2840
#: src/inc.c:1285
2841
#, c-format
2842
msgid ""
2843
"Error occurred while processing mail:\n"
2844
"%s"
2845
msgstr ""
2846
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
2847
"%s"
2848
2849
#: src/inc.c:1291
2850
msgid "No disk space left."
2851
msgstr "Spazio su disco esaurito."
2852
2853
#: src/inc.c:1296
2854
msgid "Can't write file."
2855
msgstr "Impossibile scrivere il file."
2856
2857
#: src/inc.c:1301
2858
msgid "Socket error."
2859
msgstr "Errore del socket."
2860
2861
#. consider EOF right after QUIT successful
2862
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2863
#: src/send_message.c:966
2864
msgid "Connection closed by the remote host."
2865
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
2866
2867
#: src/inc.c:1313
2868
msgid "Mailbox is locked."
2869
msgstr "La casella postale è bloccata."
2870
2871
#: src/inc.c:1317
2872
#, c-format
2873
msgid ""
2874
"Mailbox is locked:\n"
2875
"%s"
2876
msgstr ""
2877
"La casella postale è bloccata:\n"
2878
"%s"
2879
2880
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2881
msgid "Authentication failed."
2882
msgstr "Autenticazione fallita."
2883
2884
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2885
#, c-format
2886
msgid ""
2887
"Authentication failed:\n"
2888
"%s"
2889
msgstr ""
2890
"Autenticazione fallita:\n"
2891
"%s"
2892
2893
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2894
msgid "Session timed out."
2895
msgstr "La sessione è andata in timeout."
2896
2897
#: src/inc.c:1374
2898
msgid "Incorporation cancelled\n"
2899
msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2900
2901
#: src/inc.c:1476
2902
#, c-format
2903
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2904
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"
2905
2906
#: src/inputdialog.c:146
2907
#, c-format
2908
msgid "Input password for %s on %s:"
2909
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2910
2911
#: src/inputdialog.c:148
2912
msgid "Input password"
2913
msgstr "Inserire la password"
2914
2915
#: src/logwindow.c:68
2916
msgid "Protocol log"
2917
msgstr "Log del protocollo"
2918
2919
#: src/main.c:224
2920
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2921
msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2922
2923
#: src/main.c:532
2924
#, c-format
2925
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2926
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2927
2928
#: src/main.c:535
2929
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2930
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2931
2932
#: src/main.c:536
2933
msgid ""
2934
"  --attach file1 [file2]...\n"
2935
"                         open composition window with specified files\n"
2936
"                         attached"
2937
msgstr ""
2938
"  --attach file1 [file2]...\n"
2939
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
2940
"                         i file specificati"
2941
2942
#: src/main.c:539
2943
msgid "  --receive              receive new messages"
2944
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"
2945
2946
#: src/main.c:540
2947
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2948
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"
2949
2950
#: src/main.c:541
2951
msgid "  --send                 send all queued messages"
2952
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"
2953
2954
#: src/main.c:542
2955
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2956
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"
2957
2958
#: src/main.c:543
2959
msgid ""
2960
"  --status-full [folder]...\n"
2961
"                         show the status of each folder"
2962
msgstr ""
2963
"  --status-full [cartella]...\n"
2964
"                         mostra lo stato di ogni cartella"
2965
2966
#: src/main.c:545
2967
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2968
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"
2969
2970
#: src/main.c:546
2971
msgid ""
2972
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2973
msgstr ""
2974
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
2975
"configurazione"
2976
2977
#: src/main.c:548
2978
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2979
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"
2980
2981
#: src/main.c:550
2982
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2983
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"
2984
2985
#: src/main.c:551
2986
msgid "  --debug                debug mode"
2987
msgstr "  --debug                modalità di debug"
2988
2989
#: src/main.c:552
2990
msgid "  --help                 display this help and exit"
2991
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2992
2993
#: src/main.c:553
2994
msgid "  --version              output version information and exit"
2995
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2996
2997
#: src/main.c:557
2998
#, c-format
2999
msgid "Press any key..."
3000
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."
3001
3002
#: src/main.c:638
3003
msgid "Filename encoding"
3004
msgstr "Codifica nome file"
3005
3006
#: src/main.c:639
3007
msgid ""
3008
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3009
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3010
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3011
"work correctly.\n"
3012
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3013
"for detail):\n"
3014
"\n"
3015
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3016
"\n"
3017
"Continue?"
3018
msgstr ""
3019
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
3020
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
3021
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
3022
"lavorerà correttamente.\n"
3023
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
3024
"README per i dettagli):\n"
3025
"\n"
3026
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3027
"\n"
3028
"Continuo?"
3029
3030
#: src/main.c:678
3031
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3032
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"
3033
3034
#: src/main.c:689
3035
msgid "Queued messages"
3036
msgstr "Messaggi accodati"
3037
3038
#: src/main.c:690
3039
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3040
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"
3041
3042
#: src/main.c:787
3043
msgid ""
3044
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3045
"OpenPGP support disabled."
3046
msgstr ""
3047
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
3048
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3049
3050
#. remote command mode
3051
#: src/main.c:1129
3052
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3053
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"
3054
3055
#: src/main.c:1399
3056
msgid "Migration of configuration"
3057
msgstr "Migrazione della configurazione"
3058
3059
#: src/main.c:1400
3060
msgid ""
3061
"The previous version of configuration found.\n"
3062
"Do you want to migrate it?"
3063
msgstr ""
3064
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
3065
"Trasferirla?"
3066
3067
#: src/mainwindow.c:541
3068
msgid "/_File/_Folder"
3069
msgstr "/_File/Ca_rtella"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:542
3072
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3073
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."
3074
3075
#: src/mainwindow.c:544
3076
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3077
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:545
3080
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3081
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."
3082
3083
#: src/mainwindow.c:546
3084
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3085
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:547
3088
msgid "/_File/_Mailbox"
3089
msgstr "/_File/_Casella postale"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:548
3092
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3093
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."
3094
3095
#: src/mainwindow.c:549
3096
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3097
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3100
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3101
msgstr "/_File/_Casella postale/---"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:551
3104
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3105
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:553
3108
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3109
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:556
3112
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3113
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"
3114
3115
#: src/mainwindow.c:559
3116
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3117
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."
3118
3119
#: src/mainwindow.c:560
3120
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3121
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:562
3124
msgid "/_File/Empty all _trash"
3125
msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3128
msgid "/_File/_Save as..."
3129
msgstr "/_File/Sa_lva come..."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3132
msgid "/_File/Page set_up..."
3133
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3136
msgid "/_File/_Print..."
3137
msgstr "/_File/Stam_pa..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:571
3140
msgid "/_File/_Work offline"
3141
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"
3142
3143
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3144
#: src/mainwindow.c:574
3145
msgid "/_File/E_xit"
3146
msgstr "/_File/_Esci"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:579
3149
msgid "/_Edit/Select _thread"
3150
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3153
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3154
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."
3155
3156
#: src/mainwindow.c:583
3157
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3158
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:584
3161
#, fuzzy
3162
msgid "/_Edit/_Quick search"
3163
msgstr "/_Modifica/_Incolla"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:587
3166
msgid "/_View/Show or hi_de"
3167
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:588
3170
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3171
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:590
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3175
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:592
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3179
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:594
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3183
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:596
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3187
msgstr ""
3188
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
3189
"dell'icona"
3190
3191
#: src/mainwindow.c:598
3192
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3193
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:600
3196
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3197
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:602
3200
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3201
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:604
3204
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3205
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:606
3208
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3209
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:608
3212
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3213
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:610
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/_View/Layou_t"
3218
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:611
3221
#, fuzzy
3222
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3223
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:612
3226
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3227
msgstr ""
3228
3229
#: src/mainwindow.c:613
3230
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3231
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:614
3234
msgid "/_View/Separate _message view"
3235
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:616
3238
msgid "/_View/_Sort"
3239
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:617
3242
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3243
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:618
3246
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3247
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:619
3250
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3251
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:620
3254
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3255
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:621
3258
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3259
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:622
3262
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3263
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:623
3266
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3267
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:624
3270
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3271
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:626
3274
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3275
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:627
3278
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3279
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:628
3282
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3283
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:630
3286
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3287
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3290
msgid "/_View/_Sort/---"
3291
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:632
3294
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3295
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:633
3298
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3299
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:635
3302
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3303
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:637
3306
msgid "/_View/Th_read view"
3307
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:638
3310
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3311
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:639
3314
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3315
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:640
3318
msgid "/_View/Set display _item..."
3319
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."
3320
3321
#: src/mainwindow.c:643
3322
msgid "/_View/_Go to"
3323
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:644
3326
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3327
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:645
3330
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3331
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3334
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3335
msgid "/_View/_Go to/---"
3336
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:647
3339
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3340
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:649
3343
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3344
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:652
3347
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3348
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:653
3351
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3352
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:655
3355
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3356
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:657
3359
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3360
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:660
3363
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3364
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:662
3367
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3368
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:665
3371
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3372
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."
3373
3374
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3375
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3376
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3379
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3380
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3383
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3384
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3387
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3388
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3391
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3392
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3395
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3396
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3399
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3400
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3403
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3404
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3407
msgid "/_View/Open in new _window"
3408
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3411
msgid "/_View/Mess_age source"
3412
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3415
msgid "/_View/All _headers"
3416
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:774
3419
msgid "/_View/_Update summary"
3420
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3423
msgid "/_Message"
3424
msgstr "/M_essaggio"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:777
3427
msgid "/_Message/Recei_ve"
3428
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:778
3431
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3432
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:780
3435
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3436
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3437
3438
#: src/mainwindow.c:782
3439
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3440
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"
3441
3442
#: src/mainwindow.c:784
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3445
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"
3446
3447
#: src/mainwindow.c:786
3448
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3449
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:787
3452
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3453
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3456
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3457
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3458
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3459
msgid "/_Message/---"
3460
msgstr "/M_essaggio/---"
3461
3462
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3463
msgid "/_Message/Compose _new message"
3464
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3467
msgid "/_Message/_Reply"
3468
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:792
3471
msgid "/_Message/Repl_y to"
3472
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3475
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3476
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3479
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3480
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3483
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3484
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3487
msgid "/_Message/_Forward"
3488
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3491
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3492
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3495
msgid "/_Message/Redirec_t"
3496
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:803
3499
msgid "/_Message/M_ove..."
3500
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."
3501
3502
#: src/mainwindow.c:804
3503
msgid "/_Message/_Copy..."
3504
msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3505
3506
#: src/mainwindow.c:806
3507
msgid "/_Message/_Mark"
3508
msgstr "/M_essaggio/_Segna"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:807
3511
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3512
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:808
3515
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3516
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:809
3519
msgid "/_Message/_Mark/---"
3520
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:810
3523
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3524
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:811
3527
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3528
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:813
3531
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3532
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:815
3535
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3536
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:817
3539
msgid "/_Message/_Delete"
3540
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:819
3543
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3544
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:820
3547
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3548
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3551
msgid "/_Message/Re-_edit"
3552
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:826
3555
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3556
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
3557
3558
#: src/mainwindow.c:829
3559
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3560
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
3561
3562
#: src/mainwindow.c:831
3563
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3564
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"
3565
3566
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3567
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3568
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"
3569
3570
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3571
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3572
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"
3573
3574
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3575
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3576
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"
3577
3578
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3579
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3580
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"
3581
3582
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3583
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3584
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"
3585
3586
#: src/mainwindow.c:843
3587
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3588
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"
3589
3590
#: src/mainwindow.c:845
3591
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3592
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"
3593
3594
#: src/mainwindow.c:852
3595
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3596
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"
3597
3598
#: src/mainwindow.c:855
3599
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3600
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"
3601
3602
#: src/mainwindow.c:857
3603
msgid "/_Tools/_Log window"
3604
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"
3605
3606
#: src/mainwindow.c:859
3607
msgid "/_Configuration"
3608
msgstr "/_Configurazione"
3609
3610
#: src/mainwindow.c:860
3611
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3612
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."
3613
3614
#: src/mainwindow.c:862
3615
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3616
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:864
3619
msgid "/_Configuration/_Template..."
3620
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:866
3623
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3624
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."
3625
3626
#: src/mainwindow.c:868
3627
#, fuzzy
3628
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3629
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."
3630
3631
#: src/mainwindow.c:870
3632
msgid "/_Configuration/---"
3633
msgstr "/_Configurazione/---"
3634
3635
#: src/mainwindow.c:871
3636
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3637
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:873
3640
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3641
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:875
3644
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3645
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."
3646
3647
#: src/mainwindow.c:877
3648
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3649
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"
3650
3651
#: src/mainwindow.c:881
3652
msgid "/_Help/_Manual"
3653
msgstr "/A_iuto/_Manuale"
3654
3655
#: src/mainwindow.c:882
3656
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3657
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"
3658
3659
#: src/mainwindow.c:883
3660
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3661
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"
3662
3663
#: src/mainwindow.c:884
3664
msgid "/_Help/_FAQ"
3665
msgstr "/A_iuto/_FAQ"
3666
3667
#: src/mainwindow.c:885
3668
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3669
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"
3670
3671
#: src/mainwindow.c:886
3672
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3673
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"
3674
3675
#: src/mainwindow.c:887
3676
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3677
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"
3678
3679
#: src/mainwindow.c:888
3680
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3681
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:889
3684
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3685
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:890
3688
msgid "/_Help/_Command line options"
3689
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3692
msgid "/_Help/---"
3693
msgstr "/A_iuto/---"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:892
3696
msgid "/_Help/_Update check..."
3697
msgstr ""
3698
3699
#: src/mainwindow.c:936
3700
msgid "Creating main window...\n"
3701
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1114
3704
#, c-format
3705
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3706
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3709
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3710
msgid "done.\n"
3711
msgstr "fatto.\n"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3714
msgid "Untitled"
3715
msgstr "Senza titolo"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:1386
3718
msgid "none"
3719
msgstr "niente"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:1733
3722
msgid "Offline"
3723
msgstr "Offline"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1734
3726
msgid "You are offline. Go online?"
3727
msgstr "Siete offline. Andare online?"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:1751
3730
msgid "Empty all trash"
3731
msgstr "Svuota cestino"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:1752
3734
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3735
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:1782
3738
msgid "Add mailbox"
3739
msgstr "Aggiunta di una casella postale"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:1783
3742
msgid ""
3743
"Specify the location of mailbox.\n"
3744
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3745
"scanned automatically."
3746
msgstr ""
3747
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
3748
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
3749
"esaminata automaticamente."
3750
3751
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3752
#, c-format
3753
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3754
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."
3755
3756
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3757
msgid "Mailbox"
3758
msgstr "Casella postale"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3761
msgid ""
3762
"Creation of the mailbox failed.\n"
3763
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3764
"there."
3765
msgstr ""
3766
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
3767
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3768
"scrittura."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2322
3771
msgid "Sylpheed - Folder View"
3772
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2341
3775
msgid "Sylpheed - Message View"
3776
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3779
msgid "/_Reply"
3780
msgstr "/_Rispondi"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2538
3783
msgid "/Reply to _all"
3784
msgstr "/Rispondi a _tutti"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2539
3787
msgid "/Reply to _sender"
3788
msgstr "/Rispondi _al mittente"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2540
3791
msgid "/Reply to mailing _list"
3792
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3795
msgid "/_Forward"
3796
msgstr "/_Inoltra"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3799
msgid "/For_ward as attachment"
3800
msgstr "/Inoltra com_e allegato"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3803
msgid "/Redirec_t"
3804
msgstr "/Rispe_disci"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:3009
3807
msgid "Icon _and text"
3808
msgstr "Icon_a e testo"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:3010
3811
msgid "Text at the _right of icon"
3812
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:3012
3815
msgid "_Icon"
3816
msgstr "_Icona"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:3013
3819
msgid "_Text"
3820
msgstr "_Testo"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:3014
3823
msgid "_None"
3824
msgstr "_Niente"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3044
3827
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3828
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."
3829
3830
#: src/mainwindow.c:3055
3831
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3832
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."
3833
3834
#: src/mainwindow.c:3329
3835
msgid "Exit"
3836
msgstr "Esci"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:3329
3839
msgid "Exit this program?"
3840
msgstr "Uscire da questo programma?"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:3810
3843
#, fuzzy
3844
msgid "Select folder to open"
3845
msgstr "Selezione della cartella"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3970
3848
msgid "Command line options"
3849
msgstr "Opzioni della linea di comando"
3850
3851
#: src/mainwindow.c:3983
3852
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3853
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3991
3856
msgid ""
3857
"--compose [address]\n"
3858
"--attach file1 [file2]...\n"
3859
"--receive\n"
3860
"--receive-all\n"
3861
"--send\n"
3862
"--status [folder]...\n"
3863
"--status-full [folder]...\n"
3864
"--open folderid/msgnum\n"
3865
"--configdir dirname\n"
3866
"--exit\n"
3867
"--debug\n"
3868
"--help\n"
3869
"--version"
3870
msgstr ""
3871
"--compose [indirizzo]\n"
3872
"--attach file1 [file2]...\n"
3873
"--receive\n"
3874
"--receive-all\n"
3875
"--send\n"
3876
"--status [cartella]...\n"
3877
"--status-full [cartella]...\n"
3878
"--open folderid/msgnum\n"
3879
"--configdir dirname\n"
3880
"--exit\n"
3881
"--debug\n"
3882
"--help\n"
3883
"--version"
3884
3885
#: src/mainwindow.c:4008
3886
msgid ""
3887
"open composition window\n"
3888
"open composition window with specified files attached\n"
3889
"receive new messages\n"
3890
"receive new messages of all accounts\n"
3891
"send all queued messages\n"
3892
"show the total number of messages\n"
3893
"show the status of each folder\n"
3894
"open message in new window\n"
3895
"specify directory which stores configuration files\n"
3896
"exit Sylpheed\n"
3897
"debug mode\n"
3898
"display this help and exit\n"
3899
"output version information and exit"
3900
msgstr ""
3901
"apre una finestra di composizione\n"
3902
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
3903
"riceve i nuovi messaggi\n"
3904
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
3905
"invia tutti i messaggi accodati\n"
3906
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
3907
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
3908
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
3909
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
3910
"esce da Sylpheed\n"
3911
"modalità di debug\n"
3912
"mostra questo aiuto ed esce\n"
3913
"mostra informazioni sulla versione ed esce"
3914
3915
#: src/message_search.c:120
3916
msgid "Find in current message"
3917
msgstr "Trova nel messaggio attuale"
3918
3919
#: src/message_search.c:138
3920
msgid "Find text:"
3921
msgstr "Testo da trovare:"
3922
3923
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3924
#: src/query_search.c:345
3925
msgid "Case sensitive"
3926
msgstr "Maiuscole/minuscole"
3927
3928
#: src/message_search.c:211
3929
msgid "Search failed"
3930
msgstr "Ricerca fallita"
3931
3932
#: src/message_search.c:212
3933
msgid "Search string not found."
3934
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."
3935
3936
#: src/message_search.c:220
3937
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3938
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"
3939
3940
#: src/message_search.c:223
3941
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3942
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"
3943
3944
#: src/message_search.c:226
3945
msgid "Search finished"
3946
msgstr "Ricerca terminata"
3947
3948
#: src/messageview.c:284
3949
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3950
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"
3951
3952
#: src/messageview.c:316
3953
msgid "Creating message view...\n"
3954
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"
3955
3956
#: src/messageview.c:341
3957
msgid "Text"
3958
msgstr "Testo"
3959
3960
#: src/messageview.c:346
3961
msgid "Attachments"
3962
msgstr "Allegati"
3963
3964
#: src/messageview.c:397
3965
msgid "Message View - Sylpheed"
3966
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"
3967
3968
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3969
#, c-format
3970
msgid "Can't save the file `%s'."
3971
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
3972
3973
#: src/mimeview.c:135
3974
msgid "/_Open"
3975
msgstr "/_Apri"
3976
3977
#: src/mimeview.c:136
3978
msgid "/Open _with..."
3979
msgstr "/A_pri con..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:137
3982
msgid "/_Display as text"
3983
msgstr "/_Mostra come testo"
3984
3985
#: src/mimeview.c:138
3986
msgid "/_Save as..."
3987
msgstr "/Sa_lva come..."
3988
3989
#: src/mimeview.c:139
3990
msgid "/Save _all..."
3991
msgstr "/Salva _tutto..."
3992
3993
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3994
msgid "/_Print..."
3995
msgstr "/Stam_pa..."
3996
3997
#: src/mimeview.c:143
3998
msgid "/_Reply/_Reply"
3999
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"
4000
4001
#: src/mimeview.c:144
4002
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4003
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"
4004
4005
#: src/mimeview.c:146
4006
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4007
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"
4008
4009
#: src/mimeview.c:148
4010
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4011
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"
4012
4013
#: src/mimeview.c:152
4014
msgid "/_Check signature"
4015
msgstr "/_Controlla firma"
4016
4017
#: src/mimeview.c:180
4018
msgid "Creating MIME view...\n"
4019
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"
4020
4021
#: src/mimeview.c:209
4022
msgid "MIME Type"
4023
msgstr "Tipo MIME"
4024
4025
#: src/mimeview.c:329
4026
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4027
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"
4028
4029
#: src/mimeview.c:641
4030
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4031
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"
4032
4033
#: src/mimeview.c:663
4034
msgid "Open _with..."
4035
msgstr "A_pri con..."
4036
4037
#: src/mimeview.c:667
4038
msgid "_Display as text"
4039
msgstr "_Mostra come testo"
4040
4041
#: src/mimeview.c:671
4042
msgid "_Save as..."
4043
msgstr "Sa_lva come..."
4044
4045
#: src/mimeview.c:717
4046
msgid ""
4047
"This signature has not been checked yet.\n"
4048
"\n"
4049
msgstr ""
4050
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
4051
"\n"
4052
4053
#: src/mimeview.c:722
4054
msgid "_Check signature"
4055
msgstr "_Controlla firma"
4056
4057
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4058
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4059
msgid "Can't save the part of multipart message."
4060
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4061
4062
#: src/mimeview.c:1090
4063
msgid "Can't save the attachments."
4064
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."
4065
4066
#: src/mimeview.c:1179
4067
msgid "Open with"
4068
msgstr "Apri con"
4069
4070
#: src/mimeview.c:1180
4071
#, c-format
4072
msgid ""
4073
"Enter the command line to open file:\n"
4074
"(`%s' will be replaced with file name)"
4075
msgstr ""
4076
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
4077
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"
4078
4079
#: src/mimeview.c:1211
4080
msgid "Opening executable file"
4081
msgstr "Apertura file eseguibile"
4082
4083
#: src/mimeview.c:1212
4084
msgid ""
4085
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4086
"security.\n"
4087
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4088
"virus or something like a malicious program."
4089
msgstr ""
4090
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
4091
"ragioni di sicurezza.\n"
4092
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
4093
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."
4094
4095
#: src/passphrase.c:95
4096
msgid "Passphrase"
4097
msgstr "Passphrase"
4098
4099
#: src/passphrase.c:247
4100
msgid "[no user id]"
4101
msgstr "[nessun user id]"
4102
4103
#: src/passphrase.c:255
4104
#, c-format
4105
msgid ""
4106
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4107
"\n"
4108
"  %.*s  \n"
4109
"(%.*s)\n"
4110
msgstr ""
4111
"%sInserire la passphrase per:\n"
4112
"\n"
4113
"  %.*s  \n"
4114
"(%.*s)\n"
4115
4116
#: src/passphrase.c:259
4117
msgid ""
4118
"Bad passphrase! Try again...\n"
4119
"\n"
4120
msgstr ""
4121
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
4122
"\n"
4123
4124
#: src/plugin_manager.c:115
4125
msgid "Plug-in manager"
4126
msgstr ""
4127
4128
#: src/plugin_manager.c:165
4129
#, fuzzy
4130
msgid "Plug-in information"
4131
msgstr "Informazioni personali"
4132
4133
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4134
#, fuzzy
4135
msgid "(Unknown)"
4136
msgstr "sconosciuto"
4137
4138
#: src/plugin_manager.c:194
4139
msgid "Author: "
4140
msgstr ""
4141
4142
#: src/plugin_manager.c:195
4143
#, fuzzy
4144
msgid "File: "
4145
msgstr "File"
4146
4147
#: src/plugin_manager.c:197
4148
#, fuzzy
4149
msgid "Description: "
4150
msgstr "Descrizione"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4153
msgid "Opening account preferences window...\n"
4154
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4157
#, c-format
4158
msgid "Account%d"
4159
msgstr "Account%d"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4162
msgid "Preferences for new account"
4163
msgstr "Preferenze per il nuovo account"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4166
msgid "Account preferences"
4167
msgstr "Preferenze dell'account"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4170
msgid "Creating account preferences window...\n"
4171
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4174
msgid "Receive"
4175
msgstr "Ricevi"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4178
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4179
msgid "Send"
4180
msgstr "Invia"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4183
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4184
msgid "Compose"
4185
msgstr "Componi"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4188
msgid "Privacy"
4189
msgstr "Privacy"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4192
msgid "SSL"
4193
msgstr "SSL"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4196
msgid "Advanced"
4197
msgstr "Avanzato"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4200
msgid "Name of this account"
4201
msgstr "Nome di questo account"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4204
msgid "Set as default"
4205
msgstr "Imposta come predefinito"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4208
msgid "Personal information"
4209
msgstr "Informazioni personali"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4212
msgid "Full name"
4213
msgstr "Nome completo"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4216
msgid "Mail address"
4217
msgstr "Indirizzo di posta"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4220
msgid "Organization"
4221
msgstr "Organizzazione"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4224
msgid "Server information"
4225
msgstr "Informazioni sui server"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4229
msgid "POP3"
4230
msgstr "POP3"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4234
msgid "IMAP4"
4235
msgstr "IMAP4"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4238
msgid "News (NNTP)"
4239
msgstr "News (NNTP)"
4240
4241
# src/prefs_account.c:634
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4243
msgid "None (local)"
4244
msgstr "Nessuno (locale)"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4247
msgid "This server requires authentication"
4248
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4251
msgid "News server"
4252
msgstr "Server delle news"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4255
msgid "Server for receiving"
4256
msgstr "Server per la ricezione"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4259
msgid "SMTP server (send)"
4260
msgstr "Server SMTP (spedisce)"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4263
msgid "User ID"
4264
msgstr "User ID"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4267
msgid "Password"
4268
msgstr "Password"
4269
4270
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4271
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4272
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4275
msgid "Remove messages on server when received"
4276
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4279
msgid "Remove after"
4280
msgstr "Rimuovi dopo "
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4283
msgid "days"
4284
msgstr " giorni"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4287
msgid "0 days: remove immediately"
4288
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4291
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4292
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4295
msgid "Receive size limit"
4296
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4299
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4300
msgid "KB"
4301
msgstr "KB"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4304
msgid "Filter messages on receiving"
4305
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4308
msgid "Default inbox"
4309
msgstr "Inbox predefinita"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4312
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4313
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4316
msgid "Authentication method"
4317
msgstr "Metodo di autenticazione"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4320
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4321
msgid "Automatic"
4322
msgstr "Automatico"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4325
msgid "Only check INBOX on receiving"
4326
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4329
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4330
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4333
msgid "News"
4334
msgstr "News"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4337
msgid "Maximum number of articles to download"
4338
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4341
msgid "No limit if 0 is specified."
4342
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4345
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4346
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4349
msgid "Header"
4350
msgstr "Intestazione"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4353
msgid "Add Date header field"
4354
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4357
msgid "Generate Message-ID"
4358
msgstr "Genera ID messaggio"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4361
msgid "Add user-defined header"
4362
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4365
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4366
msgid " Edit... "
4367
msgstr " Modifica... "
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4370
msgid "Authentication"
4371
msgstr "Autenticazione"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4374
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4375
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4378
msgid ""
4379
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4380
"will be used."
4381
msgstr ""
4382
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
4383
"della ricezione."
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4386
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4387
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4388
4389
#. signature
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4391
#: src/prefs_toolbar.c:117
4392
msgid "Signature"
4393
msgstr "Firma"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4396
msgid "Direct input"
4397
msgstr "Input diretto"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4400
msgid "Command output"
4401
msgstr "Output del comando"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4404
msgid "Automatically set the following addresses"
4405
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4408
msgid "Cc"
4409
msgstr "Cc"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4412
msgid "Bcc"
4413
msgstr "Bcc"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4416
msgid "Reply-To"
4417
msgstr "Rispondi a"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4420
msgid "PGP sign message by default"
4421
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4424
msgid "PGP encrypt message by default"
4425
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4428
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4429
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4432
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4433
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4436
msgid "Use clear text signature"
4437
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4440
msgid "Sign key"
4441
msgstr "Chiave della firma"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4444
msgid "Use default GnuPG key"
4445
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4448
msgid "Select key by your email address"
4449
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4452
msgid "Specify key manually"
4453
msgstr "Specifica la chiave manualmente"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4456
msgid "User or key ID:"
4457
msgstr "ID user o chiave:"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4461
msgid "Don't use SSL"
4462
msgstr "Non usare SSL"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4465
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4466
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4470
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4471
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4474
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4475
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4478
msgid "NNTP"
4479
msgstr "NNTP"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4482
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4483
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4486
msgid "Send (SMTP)"
4487
msgstr "Invio (SMTP)"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4490
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4491
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4494
msgid "Use non-blocking SSL"
4495
msgstr "Usa SSL non bloccato"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4498
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4499
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4502
msgid "Specify SMTP port"
4503
msgstr "Specifica la porta SMTP"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4506
msgid "Specify POP3 port"
4507
msgstr "Specifica la porta POP3"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4510
msgid "Specify IMAP4 port"
4511
msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4514
msgid "Specify NNTP port"
4515
msgstr "Specifica la porta NNTP"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4518
msgid "Specify domain name"
4519
msgstr "Specifica il nome di dominio"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4522
msgid "IMAP server directory"
4523
msgstr "Directory del server IMAP4"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4526
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4527
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4530
msgid "Clear all message caches on exit"
4531
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4534
msgid "Put sent messages in"
4535
msgstr "Metti i messaggi spediti in"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4538
msgid "Put draft messages in"
4539
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4542
msgid "Put queued messages in"
4543
msgstr "Metti i messaggi accodati in"
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4546
msgid "Put deleted messages in"
4547
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4550
msgid "Account name is not entered."
4551
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4554
msgid "Mail address is not entered."
4555
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4558
msgid "SMTP server is not entered."
4559
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4562
msgid "User ID is not entered."
4563
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4566
msgid "POP3 server is not entered."
4567
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4570
msgid "IMAP4 server is not entered."
4571
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4574
msgid "NNTP server is not entered."
4575
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4578
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4579
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4582
msgid ""
4583
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4584
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4585
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4586
msgstr ""
4587
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
4588
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
4589
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:172
4592
msgid "Actions configuration"
4593
msgstr "Configurazione delle azioni"
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:194
4596
msgid "Menu name:"
4597
msgstr "Nome del menù:"
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:203
4600
msgid "Command line:"
4601
msgstr "Riga di comando:"
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:215
4604
msgid ""
4605
"Menu name:\n"
4606
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4607
"Command line:\n"
4608
" Begin with:\n"
4609
"   | to send message body or selection to command\n"
4610
"   > to send user provided text to command\n"
4611
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4612
" End with:\n"
4613
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4614
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4615
"   & to run command asynchronously\n"
4616
" Use:\n"
4617
"   %f for message file name\n"
4618
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4619
"   %p for the selected message part\n"
4620
"   %u for a user provided argument\n"
4621
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4622
"   %s for the text selection"
4623
msgstr ""
4624
"Nome del menù:\n"
4625
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
4626
"Riga di comando:\n"
4627
" Iniziare con:\n"
4628
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
4629
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
4630
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
4631
" Finire con:\n"
4632
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
4633
"comando\n"
4634
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
4635
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
4636
" Usare:\n"
4637
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
4638
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
4639
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
4640
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
4641
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
4642
"   %s per la selezione del testo"
4643
4644
#: src/prefs_actions.c:260
4645
msgid " Replace "
4646
msgstr " Sostituisci "
4647
4648
#: src/prefs_actions.c:272
4649
msgid " Syntax help "
4650
msgstr " Aiuto sintassi "
4651
4652
#: src/prefs_actions.c:291
4653
msgid "Registered actions"
4654
msgstr "Azioni registrate"
4655
4656
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4657
msgid "(New)"
4658
msgstr "(Nuovo)"
4659
4660
#: src/prefs_actions.c:469
4661
msgid "Menu name is not set."
4662
msgstr "Il nome del menù non è impostato."
4663
4664
#: src/prefs_actions.c:474
4665
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4666
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."
4667
4668
#: src/prefs_actions.c:484
4669
msgid "Menu name is too long."
4670
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."
4671
4672
#: src/prefs_actions.c:493
4673
msgid "Command line not set."
4674
msgstr "La riga di comando non è impostata."
4675
4676
#: src/prefs_actions.c:498
4677
msgid "Menu name and command are too long."
4678
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."
4679
4680
#: src/prefs_actions.c:503
4681
#, c-format
4682
msgid ""
4683
"The command\n"
4684
"%s\n"
4685
"has a syntax error."
4686
msgstr ""
4687
"Il comando\n"
4688
"%s\n"
4689
"ha un errore di sintassi."
4690
4691
#: src/prefs_actions.c:564
4692
msgid "Delete action"
4693
msgstr "Elimina l'azione"
4694
4695
#: src/prefs_actions.c:565
4696
msgid "Do you really want to delete this action?"
4697
msgstr "Eliminare questa azione?"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4700
msgid "Creating common preferences window...\n"
4701
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4704
msgid "Common Preferences"
4705
msgstr "Preferenze comuni"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4708
msgid "Display"
4709
msgstr "Visualizzazione"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4712
msgid "Junk mail"
4713
msgstr "Mail spazzatura"
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4716
msgid "Details"
4717
msgstr "Dettagli"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4720
msgid "Auto-check new mail"
4721
msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4724
msgid "every"
4725
msgstr "ogni"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4728
msgid "minute(s)"
4729
msgstr "minuto(i)"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4732
msgid "Check new mail on startup"
4733
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4736
msgid "Update all local folders after incorporation"
4737
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4740
msgid "Execute command when new messages arrived"
4741
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4745
msgid "Command"
4746
msgstr "Comando"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4749
#, c-format
4750
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4751
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4754
msgid "Incorporate from local spool"
4755
msgstr "Incorpora dallo spool locale"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4758
msgid "Filter on incorporation"
4759
msgstr "Filtra quando incorpori"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4762
msgid "Spool path"
4763
msgstr "Percorso dello spool"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4766
msgid "Save sent messages to outbox"
4767
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4770
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4771
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4774
msgid "Transfer encoding"
4775
msgstr "Codifica di trasferimento"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4778
msgid ""
4779
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4780
"characters."
4781
msgstr ""
4782
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
4783
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4786
msgid "MIME filename encoding"
4787
msgstr "Codifica nome file MIME"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4790
msgid "MIME header"
4791
msgstr "Intestazione MIME"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4794
msgid ""
4795
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4796
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4797
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4798
msgstr ""
4799
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
4800
"ASCII.\n"
4801
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
4802
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4805
msgid ""
4806
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4807
"are found in the message body"
4808
msgstr ""
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4811
msgid "(Ex: attach)"
4812
msgstr ""
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4815
msgid "Confirm recipients before sending"
4816
msgstr ""
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4819
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4820
msgstr ""
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4823
#: src/prefs_folder_item.c:139
4824
msgid "General"
4825
msgstr "Generale"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4828
msgid "Signature separator"
4829
msgstr "Separatore della firma"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4832
msgid "Insert automatically"
4833
msgstr "Inserisci automaticamente"
4834
4835
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4836
msgid "Reply"
4837
msgstr "Rispondi"
4838
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4840
msgid "Automatically select account for replies"
4841
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4844
msgid "Quote message when replying"
4845
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4848
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4849
msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4852
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4853
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"
4854
4855
#. editor
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4857
#: src/prefs_toolbar.c:120
4858
msgid "Editor"
4859
msgstr "Editor"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4862
msgid "Automatically launch the external editor"
4863
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4866
msgid "Undo level"
4867
msgstr "Livello di annulla"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4870
msgid "Wrap messages at"
4871
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4874
msgid "characters"
4875
msgstr "caratteri"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4878
msgid "Wrap quotation"
4879
msgstr "A capo nella citazione"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4882
msgid "Wrap on input"
4883
msgstr "A capo durante l'input"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4886
msgid "Auto-save to draft"
4887
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"
4888
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4890
msgid "Format"
4891
msgstr "Formato"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4894
msgid "Spell checking"
4895
msgstr "Controllo ortografico"
4896
4897
#. reply
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4899
msgid "Reply format"
4900
msgstr "Formato della risposta"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4903
msgid "Quotation mark"
4904
msgstr "Simbolo di citazione"
4905
4906
#. forward
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4908
msgid "Forward format"
4909
msgstr "Formato di inoltro"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4912
msgid " Description of symbols "
4913
msgstr " Descrizione dei simboli "
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4916
msgid "Enable Spell checking"
4917
msgstr "Abilita controllo ortografico"
4918
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4920
msgid "Default language:"
4921
msgstr "Lingua predefinita:"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4924
msgid "Text font"
4925
msgstr "Carattere del testo"
4926
4927
#. ---- Folder View ----
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4929
msgid "Folder View"
4930
msgstr "Vista cartella"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4933
msgid "Display unread number next to folder name"
4934
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4937
msgid "Display message number columns in the folder view"
4938
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4941
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4942
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4945
msgid "letters"
4946
msgstr "lettere"
4947
4948
#. ---- Summary ----
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4950
msgid "Summary View"
4951
msgstr "Vista sommario"
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4954
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4955
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4958
msgid "Expand threads"
4959
msgstr "Espandi i thread"
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4963
msgid "Date format"
4964
msgstr "Formato della data"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4967
msgid " Set display item of summary... "
4968
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4971
msgid "Message"
4972
msgstr "Messaggio"
4973
4974
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4975
msgid "Default character encoding"
4976
msgstr "Codifica caratteri predefinita"
4977
4978
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4979
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4980
msgstr ""
4981
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
4982
"mancante."
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4985
msgid "Outgoing character encoding"
4986
msgstr "Codifica caratteri in uscita"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4989
msgid ""
4990
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4991
"be used."
4992
msgstr ""
4993
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
4994
"attuale."
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4997
msgid "Enable coloration of message"
4998
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5001
msgid ""
5002
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5003
"ASCII character (Japanese only)"
5004
msgstr ""
5005
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
5006
"carattere ASCII (solo Giapponese)"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5009
msgid "Display header pane above message view"
5010
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5013
msgid "Display short headers on message view"
5014
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5017
msgid "Render HTML messages as text"
5018
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5023
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5026
msgid "Display cursor in message view"
5027
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5030
msgid "Line space"
5031
msgstr "Spazio tra le righe"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5034
msgid "pixel(s)"
5035
msgstr "pixel"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5038
msgid "Scroll"
5039
msgstr "Scorrimento"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5042
msgid "Half page"
5043
msgstr "Mezza pagina"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5046
msgid "Smooth scroll"
5047
msgstr "Scorrimento uniforme"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5050
msgid "Step"
5051
msgstr "Passo"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5054
msgid "Images"
5055
msgstr "Immagini"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5058
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5059
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5062
msgid "Display images as inline"
5063
msgstr "Mostra immagini in linea"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5066
msgid "Enable Junk mail control"
5067
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5070
msgid "Learning command:"
5071
msgstr "Comando di apprendimento:"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5074
msgid "(Select preset)"
5075
msgstr "(seleziona predefinito)"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5078
msgid "Not Junk"
5079
msgstr "Normale"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5082
msgid "Classifying command"
5083
msgstr "Comando di classificazione"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5086
msgid ""
5087
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5088
"learned manually to a certain extent."
5089
msgstr ""
5090
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
5091
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
5092
"periodo."
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5095
msgid "Junk folder"
5096
msgstr "Cartella spazzatura"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5099
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5100
msgstr ""
5101
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
5102
"cartella."
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5105
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5106
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5109
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5110
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5113
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5114
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5117
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5118
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5121
msgid "Automatically check signatures"
5122
msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5125
msgid "Show signature check result in a popup window"
5126
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5129
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5130
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5133
msgid "Expired after"
5134
msgstr "Scade dopo"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5137
msgid "minute(s) "
5138
msgstr "minuto(i)"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5141
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5142
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5145
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5146
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5149
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5150
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5153
msgid "Always open messages in summary when selected"
5154
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5157
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5158
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5161
msgid "Remember last selected message"
5162
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5165
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5166
msgstr ""
5167
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5170
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5171
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"
5172
5173
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5174
msgid "Open inbox on startup"
5175
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"
5176
5177
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5178
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5179
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5182
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5183
msgstr ""
5184
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5187
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5188
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5191
msgid "Display tray icon"
5192
msgstr "Mostra l'icona nella tray"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5195
msgid "Minimize to tray icon"
5196
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5199
msgid "Toggle window on trayicon click"
5200
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5203
msgid " Set key bindings... "
5204
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5207
msgid "Other"
5208
msgstr "Altro"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5211
msgid "External commands"
5212
msgstr "Comandi esterni"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Update"
5217
msgstr "Data"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5220
msgid "Receive dialog"
5221
msgstr "Finestra di ricezione"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5224
msgid "Show receive dialog"
5225
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5228
msgid "Always"
5229
msgstr "Sempre"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5232
msgid "Only on manual receiving"
5233
msgstr "Solo in ricezione manuale"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5236
msgid "Never"
5237
msgstr "Mai"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5240
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5241
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5244
msgid "Close receive dialog when finished"
5245
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5248
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5249
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5252
msgid "On exit"
5253
msgstr "In uscita"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5256
msgid "Confirm on exit"
5257
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5260
msgid "Empty trash on exit"
5261
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5264
msgid "Ask before emptying"
5265
msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5268
msgid "Warn if there are queued messages"
5269
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5272
#, c-format
5273
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5274
msgstr ""
5275
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5278
msgid "Web browser"
5279
msgstr "Browser web"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5283
msgid "(Default browser)"
5284
msgstr "(Browser predefinito)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5287
msgid "Use external program for printing"
5288
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5291
msgid "Use external program for incorporation"
5292
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5295
msgid "Use external program for sending"
5296
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5299
msgid "Update check requires 'curl' command."
5300
msgstr ""
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5303
#, fuzzy
5304
msgid "Enable auto update check"
5305
msgstr "Abilita controllo ortografico"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5308
msgid "Use HTTP proxy"
5309
msgstr ""
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5312
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5313
msgstr ""
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5316
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5317
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5320
msgid ""
5321
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5322
"by other applications.\n"
5323
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5324
msgstr ""
5325
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
5326
"modificati da altre applicazioni.\n"
5327
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5330
msgid "Socket I/O timeout:"
5331
msgstr "Timeout del socket I/O:"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5334
msgid "second(s)"
5335
msgstr "secondo(i)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5338
msgid "Automatic (Recommended)"
5339
msgstr "Automatica (Raccomandata)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5342
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5343
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5346
msgid "Unicode (UTF-8)"
5347
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5350
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5351
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5354
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5355
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5358
msgid "Western European (Windows-1252)"
5359
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5362
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5363
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5366
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5367
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5370
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5371
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5374
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5375
msgstr "Baltico (Windows-1257)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5378
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5379
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5382
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5383
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5386
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5387
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5390
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5391
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5394
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5395
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5398
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5399
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5402
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5403
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5406
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5407
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5410
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5411
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5414
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5415
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5418
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5419
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5422
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5423
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5426
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5427
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5430
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5431
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5434
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5435
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5438
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5439
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5442
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5443
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5446
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5447
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5450
msgid "Korean (EUC-KR)"
5451
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5454
msgid "Thai (TIS-620)"
5455
msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5458
msgid "Thai (Windows-874)"
5459
msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5462
msgid "the full abbreviated weekday name"
5463
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5466
msgid "the full weekday name"
5467
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5470
msgid "the abbreviated month name"
5471
msgstr "il nome abbreviato del mese"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5474
msgid "the full month name"
5475
msgstr "il nome completo del mese"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5478
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5479
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5482
msgid "the century number (year/100)"
5483
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5486
msgid "the day of the month as a decimal number"
5487
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5490
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5491
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5494
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5495
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5498
msgid "the day of the year as a decimal number"
5499
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5502
msgid "the month as a decimal number"
5503
msgstr "il mese come numero decimale"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5506
msgid "the minute as a decimal number"
5507
msgstr "i minuti come numero decimale"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5510
msgid "either AM or PM"
5511
msgstr "AM o PM"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5514
msgid "the second as a decimal number"
5515
msgstr "i secondi come numero decimale"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5518
msgid "the day of the week as a decimal number"
5519
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5522
msgid "the preferred date for the current locale"
5523
msgstr "la data preferita per la località attuale"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5526
msgid "the last two digits of a year"
5527
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5530
msgid "the year as a decimal number"
5531
msgstr "l'anno come numero decimale"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5534
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5535
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5538
msgid "Specifier"
5539
msgstr "Specificatore"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5542
msgid "Description"
5543
msgstr "Descrizione"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5546
msgid "Example"
5547
msgstr "Esempio"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5550
msgid "Set message colors"
5551
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5554
msgid "Colors"
5555
msgstr "Colori"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5558
msgid "Quoted Text - First Level"
5559
msgstr "Testo citato - Primo livello"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5562
msgid "Quoted Text - Second Level"
5563
msgstr "Testo citato - Secondo livello"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5566
msgid "Quoted Text - Third Level"
5567
msgstr "Testo citato - Terzo livello"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5570
msgid "URI link"
5571
msgstr "Link URI"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5574
msgid "Recycle quote colors"
5575
msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5578
msgid "Pick color for quotation level 1"
5579
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5582
msgid "Pick color for quotation level 2"
5583
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5586
msgid "Pick color for quotation level 3"
5587
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5590
msgid "Pick color for URI"
5591
msgstr "Scelta del colore per l'URI"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5594
msgid "Description of symbols"
5595
msgstr "Descrizione dei simboli"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5598
msgid ""
5599
"Date\n"
5600
"From\n"
5601
"Full Name of Sender\n"
5602
"First Name of Sender\n"
5603
"Initial of Sender\n"
5604
"Subject\n"
5605
"To\n"
5606
"Cc\n"
5607
"Newsgroups\n"
5608
"Message-ID"
5609
msgstr ""
5610
"Data\n"
5611
"Da\n"
5612
"Nome completo del mittente\n"
5613
"Nome del mittente\n"
5614
"Iniziali del mittente\n"
5615
"Oggetto\n"
5616
"A\n"
5617
"Cc\n"
5618
"Newsgroups\n"
5619
"ID-Messaggio"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5622
msgid "If x is set, displays expr"
5623
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5626
msgid ""
5627
"Message body\n"
5628
"Quoted message body\n"
5629
"Message body without signature\n"
5630
"Quoted message body without signature\n"
5631
"Literal %"
5632
msgstr ""
5633
"Corpo del messaggio\n"
5634
"Corpo del messaggio citato\n"
5635
"Corpo del messaggio senza firma\n"
5636
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
5637
"Percentuale"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5640
msgid ""
5641
"Literal backslash\n"
5642
"Literal question mark\n"
5643
"Literal opening curly brace\n"
5644
"Literal closing curly brace"
5645
msgstr ""
5646
"Backslash\n"
5647
"Punto interrogativo\n"
5648
"Parentesi graffa aperta\n"
5649
"Parentesi graffa chiusa"
5650
5651
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5652
msgid "Key bindings"
5653
msgstr "Associazioni dei tasti"
5654
5655
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5656
msgid "Select the preset of key bindings."
5657
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."
5658
5659
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5660
msgid "Default"
5661
msgstr "Predefinita"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5664
msgid "Old Sylpheed"
5665
msgstr "Vecchio sylpheed"
5666
5667
#: src/prefs_customheader.c:161
5668
msgid "Custom header setting"
5669
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5670
5671
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5672
msgid " Delete "
5673
msgstr " Elimina "
5674
5675
#: src/prefs_customheader.c:257
5676
msgid "Custom headers"
5677
msgstr "Intestazioni personalizzate"
5678
5679
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5680
msgid "Header name is not set."
5681
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."
5682
5683
#: src/prefs_customheader.c:410
5684
msgid "Delete header"
5685
msgstr "Elimina l'intestazione"
5686
5687
#: src/prefs_customheader.c:411
5688
msgid "Do you really want to delete this header?"
5689
msgstr "Eliminare questa intestazione?"
5690
5691
#: src/prefs_display_header.c:179
5692
msgid "Creating display header setting window...\n"
5693
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5694
5695
#: src/prefs_display_header.c:203
5696
msgid "Display header setting"
5697
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"
5698
5699
#: src/prefs_display_header.c:223
5700
msgid "Header name"
5701
msgstr "Nome dell'intestazione"
5702
5703
#: src/prefs_display_header.c:255
5704
msgid "Displayed Headers"
5705
msgstr "Intestazioni visualizzate"
5706
5707
#: src/prefs_display_header.c:314
5708
msgid "Hidden headers"
5709
msgstr "Intestazioni nascoste"
5710
5711
#: src/prefs_display_header.c:344
5712
msgid "Show all unspecified headers"
5713
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5714
5715
#: src/prefs_display_header.c:371
5716
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5717
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5718
5719
#: src/prefs_display_header.c:409
5720
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5721
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5722
5723
#: src/prefs_display_header.c:541
5724
msgid "This header is already in the list."
5725
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5726
5727
#: src/prefs_display_items.c:119
5728
msgid "Display items setting"
5729
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"
5730
5731
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5732
msgid "Available items"
5733
msgstr "Voci disponibili"
5734
5735
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5736
msgid "Displayed items"
5737
msgstr "Voci visualizzate"
5738
5739
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5740
msgid " Revert to default "
5741
msgstr " Ritorna al predefinito "
5742
5743
#: src/prefs_filter.c:208
5744
msgid "Filter settings"
5745
msgstr "Impostazioni filtro"
5746
5747
#: src/prefs_filter.c:252
5748
msgid "Enabled"
5749
msgstr "Abilitato"
5750
5751
#: src/prefs_filter.c:686
5752
#, c-format
5753
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5754
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"
5755
5756
#: src/prefs_filter.c:688
5757
msgid "Delete rule"
5758
msgstr "Elimina la regola"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5761
msgid "Filter rule"
5762
msgstr "Regola del filtro"
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5765
msgid "If any of the following condition matches"
5766
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5769
msgid "If all of the following conditions match"
5770
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5773
msgid "Perform the following actions:"
5774
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5777
msgid "To or Cc"
5778
msgstr "A o Cc"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5781
msgid "Any header"
5782
msgstr "Qualsiasi intestazione"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5785
msgid "Edit header..."
5786
msgstr "Modifica intestazione..."
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5789
msgid "Message body"
5790
msgstr "Corpo messaggio"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5793
msgid "Result of command"
5794
msgstr "Risultato del comando"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5797
msgid "Age"
5798
msgstr "Età"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5801
msgid "Marked"
5802
msgstr "Segnato"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5805
msgid "Has color label"
5806
msgstr "Ha etichetta di colore"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5809
msgid "Has attachment"
5810
msgstr "Ha allegato"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5813
msgid "contains"
5814
msgstr "contiene"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5817
msgid "doesn't contain"
5818
msgstr "non contiene"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5821
msgid "is"
5822
msgstr "è"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5825
msgid "is not"
5826
msgstr "non è"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5829
msgid "match to regex"
5830
msgstr "corrisponde alla esp.reg."
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5833
msgid "doesn't match to regex"
5834
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5837
msgid "is larger than"
5838
msgstr "è più grande di"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5841
msgid "is smaller than"
5842
msgstr "è più piccolo di"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5845
msgid "is longer than"
5846
msgstr "è più lungo di"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5849
msgid "is shorter than"
5850
msgstr "è più corto di"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5853
msgid "matches to status"
5854
msgstr "corrisponde allo stato"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5857
msgid "doesn't match to status"
5858
msgstr "non corrisponde allo stato"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5861
msgid "Move to"
5862
msgstr "Sposta in"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5865
msgid "Copy to"
5866
msgstr "Copia in"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5869
msgid "Don't receive"
5870
msgstr "Non ricevere"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5873
msgid "Delete from server"
5874
msgstr "Elimina dal server"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5877
msgid "Set mark"
5878
msgstr "Imposta segno"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5881
msgid "Set color"
5882
msgstr "Imposta colore"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5885
msgid "Mark as read"
5886
msgstr "Segna come letto"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5889
msgid "Forward"
5890
msgstr "Inoltra"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5893
msgid "Forward as attachment"
5894
msgstr "Inoltra come allegato"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5897
msgid "Redirect"
5898
msgstr "Rispedisci"
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5901
msgid "Execute command"
5902
msgstr "Esegui comando"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5905
msgid "Stop rule evaluation"
5906
msgstr "Ferma valutazione regola"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5909
msgid "folder:"
5910
msgstr "cartella:"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5913
msgid "day(s)"
5914
msgstr "giorno(i)"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5917
msgid "address:"
5918
msgstr "indirizzo:"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5921
msgid "Edit header list"
5922
msgstr "Modifica lista intestazione"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5925
msgid "Headers"
5926
msgstr "Intestazioni"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5929
msgid "Header:"
5930
msgstr "Intestazione:"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5934
msgid "Command is not specified."
5935
msgstr "Il comando non è specificato."
5936
5937
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5938
msgid "Destination folder is not specified."
5939
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5942
msgid "Invalid condition exists."
5943
msgstr "Esiste una condizione non valida."
5944
5945
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5946
msgid "Rule name is not specified."
5947
msgstr "Il nome della regola non è specificato."
5948
5949
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5950
msgid "Invalid action exists."
5951
msgstr "Esiste un'azione non valida."
5952
5953
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5954
msgid "Condition not exist."
5955
msgstr "La condizione non esiste."
5956
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5958
msgid "Action not exist."
5959
msgstr "L'azione non esiste."
5960
5961
#: src/prefs_folder_item.c:118
5962
msgid "Folder properties"
5963
msgstr "Proprietà della cartella"
5964
5965
#: src/prefs_folder_item.c:186
5966
msgid "Identifier"
5967
msgstr "Identificatore"
5968
5969
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5970
msgid "Type"
5971
msgstr "Tipo"
5972
5973
#: src/prefs_folder_item.c:234
5974
msgid "Normal"
5975
msgstr "Normale"
5976
5977
#: src/prefs_folder_item.c:247
5978
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5979
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"
5980
5981
#: src/prefs_folder_item.c:249
5982
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5983
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"
5984
5985
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5986
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5987
msgid "Account"
5988
msgstr "Account"
5989
5990
#: src/prefs_folder_item.c:329
5991
msgid "Apply to subfolders"
5992
msgstr "Applica alle sottocartelle"
5993
5994
#: src/prefs_folder_item.c:354
5995
msgid "use also on reply"
5996
msgstr "usa anche nella risposta"
5997
5998
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5999
msgid "Reply-To:"
6000
msgstr "Rispondi a:"
6001
6002
#: src/prefs_search_folder.c:164
6003
#, c-format
6004
msgid "%s - Edit search condition"
6005
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"
6006
6007
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6008
msgid "Match any of the following"
6009
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"
6010
6011
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6012
msgid "Match all of the following"
6013
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"
6014
6015
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6016
msgid "Folder:"
6017
msgstr "Cartella:"
6018
6019
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6020
msgid "Search subfolders"
6021
msgstr "Ricerca sottocartelle"
6022
6023
#: src/prefs_summary_column.c:66
6024
msgid "Mark"
6025
msgstr "Segna"
6026
6027
#. S_COL_UNREAD
6028
#: src/prefs_summary_column.c:68
6029
msgid "Attachment"
6030
msgstr "Allegato"
6031
6032
#. S_COL_MIME
6033
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6034
#: src/summaryview.c:5084
6035
msgid "Subject"
6036
msgstr "Oggetto"
6037
6038
#. S_COL_SUBJECT
6039
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6040
#: src/summaryview.c:5087
6041
msgid "From"
6042
msgstr "Da"
6043
6044
#. S_COL_FROM
6045
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6046
#: src/summaryview.c:5089
6047
msgid "Date"
6048
msgstr "Data"
6049
6050
#. S_COL_SIZE
6051
#: src/prefs_summary_column.c:73
6052
msgid "Number"
6053
msgstr "Numero"
6054
6055
#. S_COL_NUMBER
6056
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6057
msgid "To"
6058
msgstr "A"
6059
6060
#: src/prefs_summary_column.c:183
6061
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6062
msgstr ""
6063
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"
6064
6065
#: src/prefs_summary_column.c:192
6066
msgid "Summary display item setting"
6067
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"
6068
6069
#: src/prefs_summary_column.c:207
6070
msgid ""
6071
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6072
"the order by using the Up / Down button."
6073
msgstr ""
6074
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
6075
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6076
6077
#: src/prefs_template.c:164
6078
msgid "Template name"
6079
msgstr "Nome del modello"
6080
6081
#: src/prefs_template.c:227
6082
msgid "Register"
6083
msgstr "Registra "
6084
6085
#: src/prefs_template.c:233
6086
msgid " Substitute "
6087
msgstr " Sostituisci "
6088
6089
#: src/prefs_template.c:245
6090
msgid " Symbols "
6091
msgstr " Simboli "
6092
6093
#: src/prefs_template.c:259
6094
msgid "Registered templates"
6095
msgstr "Modelli registrati"
6096
6097
#: src/prefs_template.c:281
6098
msgid "Templates"
6099
msgstr "Modelli"
6100
6101
#: src/prefs_template.c:402
6102
msgid "Template"
6103
msgstr "Modello"
6104
6105
#: src/prefs_template.c:479
6106
msgid "Template format error."
6107
msgstr "Errore nel formato del modello."
6108
6109
#: src/prefs_template.c:565
6110
msgid "Delete template"
6111
msgstr "Elimina il modello"
6112
6113
#: src/prefs_template.c:566
6114
msgid "Do you really want to delete this template?"
6115
msgstr "Eliminare questo modello?"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:39
6118
msgid "---- Separator ----"
6119
msgstr "---- Separatore ----"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:41
6122
msgid "Get"
6123
msgstr "Ricevi"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:42
6126
msgid "Incorporate new mail"
6127
msgstr "Include la nuova posta"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:44
6130
msgid "Get all"
6131
msgstr "Ricevi tutti"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:45
6134
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6135
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:47
6138
#, fuzzy
6139
msgid "Remote mailbox"
6140
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6141
6142
#: src/prefs_toolbar.c:48
6143
#, fuzzy
6144
msgid "POP3 Remote mailbox"
6145
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:51
6148
msgid "Send queued message(s)"
6149
msgstr "Invia i messaggi accodati"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:54
6152
msgid "Compose new message"
6153
msgstr "Compone un nuovo messaggio"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:57
6156
msgid "Reply to the message"
6157
msgstr "Risponde al messaggio"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:59
6160
msgid "Reply all"
6161
msgstr "Rispondi tutti"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:60
6164
msgid "Reply to all"
6165
msgstr "Risponde a tutti"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:63
6168
msgid "Forward the message"
6169
msgstr "Inoltra il messaggio"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:66
6172
msgid "Delete the message"
6173
msgstr "Elimina il messaggio"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:69
6176
msgid "Set as junk mail"
6177
msgstr "Imposta come mail spazzatura"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:71
6180
msgid "Not junk"
6181
msgstr "Non spazzatura"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:72
6184
msgid "Set as not junk mail"
6185
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:75
6188
msgid "Next unread message"
6189
msgstr "Successivo messaggio non letto"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:78
6192
msgid "Previous unread message"
6193
msgstr "Precedente messaggio non letto"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:80
6196
msgid "Search"
6197
msgstr "Cerca"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6200
msgid "Search messages"
6201
msgstr "Ricerca dei messaggi"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6204
msgid "Print"
6205
msgstr "Stampa"
6206
6207
#: src/prefs_toolbar.c:84
6208
msgid "Print message"
6209
msgstr "Stampa messaggio"
6210
6211
#: src/prefs_toolbar.c:86
6212
msgid "Stop"
6213
msgstr "Ferma"
6214
6215
#: src/prefs_toolbar.c:87
6216
msgid "Stop receiving"
6217
msgstr "Ferma ricezione"
6218
6219
#: src/prefs_toolbar.c:92
6220
msgid "Execute"
6221
msgstr "Esegui"
6222
6223
#: src/prefs_toolbar.c:93
6224
msgid "Execute marked process"
6225
msgstr "Esegue le operazioni segnate"
6226
6227
#: src/prefs_toolbar.c:95
6228
msgid "Prefs"
6229
msgstr "Preferenze"
6230
6231
#: src/prefs_toolbar.c:96
6232
msgid "Common preferences"
6233
msgstr "Preferenze comuni"
6234
6235
#: src/prefs_toolbar.c:103
6236
msgid "Send message"
6237
msgstr "Invia il messaggio"
6238
6239
#: src/prefs_toolbar.c:105
6240
msgid "Send later"
6241
msgstr "Invia più tardi"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:106
6244
msgid "Put into queue folder and send later"
6245
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"
6246
6247
#: src/prefs_toolbar.c:108
6248
msgid "Draft"
6249
msgstr "Bozze"
6250
6251
#: src/prefs_toolbar.c:109
6252
msgid "Save to draft folder"
6253
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"
6254
6255
#: src/prefs_toolbar.c:111
6256
msgid "Insert"
6257
msgstr "Inserisci"
6258
6259
#: src/prefs_toolbar.c:112
6260
msgid "Insert file"
6261
msgstr "Inserisce il file"
6262
6263
#: src/prefs_toolbar.c:114
6264
msgid "Attach"
6265
msgstr "Allega"
6266
6267
#: src/prefs_toolbar.c:115
6268
msgid "Attach file"
6269
msgstr "Allega il file"
6270
6271
#: src/prefs_toolbar.c:118
6272
msgid "Append signature"
6273
msgstr "Aggiunge la firma"
6274
6275
#: src/prefs_toolbar.c:121
6276
msgid "Edit with external editor"
6277
msgstr "Modifica con l'editor esterno"
6278
6279
#: src/prefs_toolbar.c:127
6280
msgid "Linewrap"
6281
msgstr "A capo riga"
6282
6283
#: src/prefs_toolbar.c:128
6284
msgid "Wrap all long lines"
6285
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"
6286
6287
#: src/prefs_toolbar.c:227
6288
msgid "Customize toolbar"
6289
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
6290
6291
#: src/prefs_toolbar.c:229
6292
msgid ""
6293
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6294
"the order by using the Up / Down button."
6295
msgstr ""
6296
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
6297
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."
6298
6299
#: src/printing.c:523
6300
msgid "The message will be printed with the following command:"
6301
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"
6302
6303
#: src/printing.c:524
6304
msgid "(Default print command)"
6305
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"
6306
6307
#: src/printing.c:534
6308
#, c-format
6309
msgid ""
6310
"Print command line is invalid:\n"
6311
"`%s'"
6312
msgstr ""
6313
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6314
"«%s»"
6315
6316
#: src/progressdialog.c:58
6317
msgid "Creating progress dialog...\n"
6318
msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"
6319
6320
#: src/progressdialog.c:137
6321
msgid "Status"
6322
msgstr "Stato"
6323
6324
#: src/progressdialog.c:145
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Progress"
6327
msgstr "Proprietà"
6328
6329
#: src/query_search.c:425
6330
msgid "_Save as search folder"
6331
msgstr "_Salva come cartella ricerca"
6332
6333
#: src/query_search.c:547
6334
#, fuzzy, c-format
6335
msgid "Message not found."
6336
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6337
6338
#: src/query_search.c:549
6339
#, fuzzy, c-format
6340
msgid "1 message found."
6341
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6342
6343
#: src/query_search.c:551
6344
#, fuzzy, c-format
6345
msgid "%d messages found."
6346
msgstr "trovati %d messaggi.\n"
6347
6348
#: src/query_search.c:579
6349
#, c-format
6350
msgid "Searching %s ..."
6351
msgstr "Ricerca in %s ..."
6352
6353
#: src/query_search.c:612
6354
#, c-format
6355
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6356
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."
6357
6358
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6359
msgid "(No Date)"
6360
msgstr "(Nessuna Data)"
6361
6362
#: src/query_search.c:890
6363
msgid "Save as search folder"
6364
msgstr "Salva come cartella ricerca"
6365
6366
#: src/query_search.c:911
6367
msgid "Location:"
6368
msgstr "Posizione:"
6369
6370
#: src/query_search.c:926
6371
msgid "Folder name:"
6372
msgstr "Nome della cartella:"
6373
6374
#: src/quick_search.c:95
6375
msgid "All"
6376
msgstr "Tutto"
6377
6378
#: src/quick_search.c:98
6379
msgid "Have color label"
6380
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"
6381
6382
#: src/quick_search.c:99
6383
msgid "Have attachment"
6384
msgstr "Hanno l'allegato"
6385
6386
#: src/quick_search.c:101
6387
msgid "Within 1 day"
6388
msgstr "Entro 1 giorno"
6389
6390
#: src/quick_search.c:102
6391
msgid "Last 5 days"
6392
msgstr "Ultimi 5 giorni"
6393
6394
#: src/quick_search.c:111
6395
msgid "Search:"
6396
msgstr "Ricerca:"
6397
6398
#: src/quick_search.c:129
6399
msgid "Search for Subject or From"
6400
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"
6401
6402
#: src/rfc2015.c:144
6403
msgid "Cannot find user ID for this key."
6404
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."
6405
6406
#: src/rfc2015.c:156
6407
#, c-format
6408
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6409
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6410
6411
#: src/rfc2015.c:186
6412
#, c-format
6413
msgid "Signature made at %s\n"
6414
msgstr "Firma fatta a %s\n"
6415
6416
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6417
msgid "Error verifying the signature"
6418
msgstr "Errore verificando la firma"
6419
6420
#: src/rpop3.c:242
6421
#, fuzzy
6422
msgid "_File"
6423
msgstr "/_File"
6424
6425
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6426
#, fuzzy
6427
msgid "_Get"
6428
msgstr "Ricevi"
6429
6430
#: src/rpop3.c:248
6431
#, fuzzy
6432
msgid "_Help"
6433
msgstr "/A_iuto"
6434
6435
#: src/rpop3.c:249
6436
#, fuzzy
6437
msgid "_About"
6438
msgstr "Informazioni"
6439
6440
#: src/rpop3.c:338
6441
#, fuzzy, c-format
6442
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6443
msgstr "Rimuovi la casella postale"
6444
6445
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6446
msgid "No."
6447
msgstr "No."
6448
6449
#: src/rpop3.c:497
6450
#, fuzzy, c-format
6451
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6452
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6453
6454
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6455
#, fuzzy, c-format
6456
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6457
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6458
6459
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6460
#, fuzzy
6461
msgid "Error occurred during POP3 session."
6462
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6463
6464
#: src/rpop3.c:533
6465
#, fuzzy, c-format
6466
msgid ""
6467
"Error occurred during POP3 session:\n"
6468
"%s"
6469
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"
6470
6471
#: src/rpop3.c:686
6472
#, fuzzy, c-format
6473
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6474
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"
6475
6476
#: src/rpop3.c:846
6477
#, fuzzy
6478
msgid "Getting the number of messages..."
6479
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."
6480
6481
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6482
#, fuzzy
6483
msgid "No message"
6484
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
6485
6486
#: src/rpop3.c:901
6487
#, fuzzy, c-format
6488
msgid "Deleted %d messages"
6489
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6490
6491
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6492
#: src/send_message.c:830
6493
#, c-format
6494
msgid "Quitting..."
6495
msgstr "Esco..."
6496
6497
#: src/rpop3.c:986
6498
#, fuzzy, c-format
6499
msgid "Retrieved %d messages"
6500
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6501
6502
#: src/rpop3.c:993
6503
#, fuzzy, c-format
6504
msgid "Opened message %d"
6505
msgstr "Invia il messaggio"
6506
6507
#: src/rpop3.c:1009
6508
#, fuzzy, c-format
6509
msgid "Retrieved %d message headers"
6510
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"
6511
6512
#: src/rpop3.c:1122
6513
#, fuzzy, c-format
6514
msgid "Retrieving message %d ..."
6515
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."
6516
6517
#: src/rpop3.c:1148
6518
#, fuzzy
6519
msgid "Delete messages"
6520
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
6521
6522
#: src/rpop3.c:1149
6523
msgid ""
6524
"Really delete selected messages from server?\n"
6525
"This operation cannot be reverted."
6526
msgstr ""
6527
6528
#: src/select-keys.c:96
6529
#, c-format
6530
msgid "Please select key for `%s'"
6531
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"
6532
6533
#: src/select-keys.c:99
6534
#, c-format
6535
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6536
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"
6537
6538
#: src/select-keys.c:282
6539
msgid "Select Keys"
6540
msgstr "Selezione delle chiavi"
6541
6542
#: src/select-keys.c:310
6543
msgid "Key ID"
6544
msgstr "ID chiave"
6545
6546
#: src/select-keys.c:313
6547
msgid "Val"
6548
msgstr "Valore"
6549
6550
#: src/select-keys.c:462
6551
msgid "Add key"
6552
msgstr "Aggiungi una chiave"
6553
6554
#: src/select-keys.c:463
6555
msgid "Enter another user or key ID:"
6556
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"
6557
6558
#: src/select-keys.c:479
6559
msgid "Trust key"
6560
msgstr "Chiave fidata"
6561
6562
#: src/select-keys.c:480
6563
msgid ""
6564
"The selected key is not fully trusted.\n"
6565
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6566
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6567
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6568
msgstr ""
6569
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
6570
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
6571
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
6572
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"
6573
6574
#: src/send_message.c:197
6575
msgid "Queued message header is broken.\n"
6576
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6577
6578
#: src/send_message.c:559
6579
#, c-format
6580
msgid "Sending message using command: %s\n"
6581
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"
6582
6583
#: src/send_message.c:568
6584
#, c-format
6585
msgid "Can't execute command: %s"
6586
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
6587
6588
#: src/send_message.c:603
6589
#, c-format
6590
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6591
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"
6592
6593
#: src/send_message.c:720
6594
msgid "Connecting"
6595
msgstr "Connessione"
6596
6597
#: src/send_message.c:722
6598
#, c-format
6599
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6600
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."
6601
6602
#. ignore errors right after QUIT
6603
#: src/send_message.c:765
6604
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6605
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"
6606
6607
#: src/send_message.c:803
6608
#, c-format
6609
msgid "Sending HELO..."
6610
msgstr "Invio di HELO..."
6611
6612
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6613
msgid "Authenticating"
6614
msgstr "Autenticazione"
6615
6616
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6617
msgid "Sending message..."
6618
msgstr "Invio del messaggio..."
6619
6620
#: src/send_message.c:808
6621
#, c-format
6622
msgid "Sending EHLO..."
6623
msgstr "Invio di EHLO..."
6624
6625
#: src/send_message.c:817
6626
#, c-format
6627
msgid "Sending MAIL FROM..."
6628
msgstr "Invio di MAIL FROM..."
6629
6630
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6631
msgid "Sending"
6632
msgstr "Invio"
6633
6634
#: src/send_message.c:821
6635
#, c-format
6636
msgid "Sending RCPT TO..."
6637
msgstr "Invio di RCPT TO..."
6638
6639
#: src/send_message.c:826
6640
#, c-format
6641
msgid "Sending DATA..."
6642
msgstr "Invio di DATA..."
6643
6644
#: src/send_message.c:858
6645
#, c-format
6646
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6647
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"
6648
6649
#: src/send_message.c:863
6650
#, c-format
6651
msgid "%d / %d bytes"
6652
msgstr ""
6653
6654
#: src/send_message.c:892
6655
msgid "Sending message"
6656
msgstr "Invio del messaggio"
6657
6658
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6659
msgid "Error occurred while sending the message."
6660
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."
6661
6662
#: src/send_message.c:940
6663
#, c-format
6664
msgid ""
6665
"Error occurred while sending the message:\n"
6666
"%s"
6667
msgstr ""
6668
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
6669
"%s"
6670
6671
#: src/send_message.c:957
6672
#, fuzzy
6673
msgid "Can't connect to SMTP server."
6674
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6675
6676
#: src/send_message.c:959
6677
#, fuzzy, c-format
6678
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6679
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
6680
6681
#: src/setup.c:43
6682
msgid "Mailbox setting"
6683
msgstr "Impostazione della casella postale"
6684
6685
#: src/setup.c:44
6686
msgid ""
6687
"Specify the location of mailbox.\n"
6688
"If you are unsure, just select OK."
6689
msgstr ""
6690
"Specificare la posizione della casella di posta.\n"
6691
"Se non siete sicuri, selezionare semplicemente OK."
6692
6693
#: src/sigstatus.c:116
6694
msgid "Signature check result"
6695
msgstr "Risultato del controllo della firma"
6696
6697
#: src/sigstatus.c:135
6698
msgid "Checking signature"
6699
msgstr "Controllo della firma"
6700
6701
#: src/sigstatus.c:208
6702
#, c-format
6703
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6704
msgstr "%s%s%s da «%s»"
6705
6706
#: src/sigstatus.c:232
6707
msgid "No signature found"
6708
msgstr "Firma non trovata"
6709
6710
#: src/sigstatus.c:239
6711
#, c-format
6712
msgid "Good signature from \"%s\""
6713
msgstr "Firma valida da «%s»"
6714
6715
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6716
msgid "Good signature"
6717
msgstr "Firma corretta"
6718
6719
#: src/sigstatus.c:244
6720
#, c-format
6721
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6722
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"
6723
6724
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6725
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6726
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"
6727
6728
#: src/sigstatus.c:250
6729
#, c-format
6730
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6731
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"
6732
6733
#: src/sigstatus.c:251
6734
msgid "Signature valid but expired"
6735
msgstr "Firma valida ma scaduta"
6736
6737
#: src/sigstatus.c:254
6738
#, c-format
6739
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6740
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"
6741
6742
#: src/sigstatus.c:255
6743
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6744
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"
6745
6746
#: src/sigstatus.c:258
6747
#, c-format
6748
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6749
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"
6750
6751
#: src/sigstatus.c:259
6752
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6753
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"
6754
6755
#: src/sigstatus.c:262
6756
#, c-format
6757
msgid "BAD signature from \"%s\""
6758
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"
6759
6760
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6761
msgid "BAD signature"
6762
msgstr "Firma DIFETTOSA"
6763
6764
#: src/sigstatus.c:266
6765
msgid "No public key to verify the signature"
6766
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6767
6768
#: src/sourcewindow.c:65
6769
msgid "Creating source window...\n"
6770
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"
6771
6772
#: src/sourcewindow.c:69
6773
msgid "Source of the message"
6774
msgstr "Sorgente del messaggio"
6775
6776
#: src/sourcewindow.c:146
6777
#, c-format
6778
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6779
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"
6780
6781
#: src/sourcewindow.c:148
6782
#, c-format
6783
msgid "%s - Source"
6784
msgstr "%s - Sorgente"
6785
6786
#: src/sslmanager.c:59
6787
msgid "SSL certificate verify failed"
6788
msgstr "Verifica del certificato SSL fallita"
6789
6790
#: src/sslmanager.c:65
6791
#, c-format
6792
msgid ""
6793
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6794
"  %s\n"
6795
"\n"
6796
"Server certificate:\n"
6797
"  Subject: %s\n"
6798
"  Issuer: %s\n"
6799
"\n"
6800
"Do you accept this certificate?"
6801
msgstr ""
6802
"Il certificato SSL di %s non può essere verificato per la seguente ragione:\n"
6803
"  %s\n"
6804
"\n"
6805
"Certificato del server:\n"
6806
"  Soggetto: %s\n"
6807
"  Emittente: %s\n"
6808
"\n"
6809
"Accettare questo certificato?"
6810
6811
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6812
#, fuzzy
6813
msgid "_Reject"
6814
msgstr "Rispedisci"
6815
6816
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6817
msgid "_Temporarily accept"
6818
msgstr ""
6819
6820
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6821
#, fuzzy
6822
msgid "Always _accept"
6823
msgstr "Sempre"
6824
6825
#: src/subscribedialog.c:203
6826
msgid "Subscribe to newsgroup"
6827
msgstr "Iscrizione al newsgroup"
6828
6829
#: src/subscribedialog.c:219
6830
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6831
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."
6832
6833
#: src/subscribedialog.c:225
6834
msgid "Find groups:"
6835
msgstr "Trova i gruppi:"
6836
6837
#: src/subscribedialog.c:233
6838
msgid " Search "
6839
msgstr " Ricerca "
6840
6841
#: src/subscribedialog.c:283
6842
msgid "Newsgroup name"
6843
msgstr "Nome del newsgroup"
6844
6845
#: src/subscribedialog.c:289
6846
msgid "Messages"
6847
msgstr "Messaggi"
6848
6849
#: src/subscribedialog.c:426
6850
msgid "moderated"
6851
msgstr "moderato"
6852
6853
#: src/subscribedialog.c:428
6854
msgid "readonly"
6855
msgstr "sola lettura"
6856
6857
#: src/subscribedialog.c:430
6858
msgid "unknown"
6859
msgstr "sconosciuto"
6860
6861
#: src/subscribedialog.c:481
6862
msgid "Getting newsgroup list..."
6863
msgstr "Recupero la lista dei newsgroup..."
6864
6865
#: src/subscribedialog.c:489
6866
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6867
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."
6868
6869
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6870
msgid "Done."
6871
msgstr "Fatto."
6872
6873
#: src/subscribedialog.c:556
6874
#, c-format
6875
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6876
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"
6877
6878
#: src/summaryview.c:416
6879
msgid "/Repl_y to"
6880
msgstr "/Rispondi _a"
6881
6882
#: src/summaryview.c:417
6883
msgid "/Repl_y to/_all"
6884
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"
6885
6886
#: src/summaryview.c:418
6887
msgid "/Repl_y to/_sender"
6888
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"
6889
6890
#: src/summaryview.c:419
6891
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6892
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"
6893
6894
#: src/summaryview.c:426
6895
msgid "/M_ove..."
6896
msgstr "/Spos_ta..."
6897
6898
#: src/summaryview.c:427
6899
msgid "/_Copy..."
6900
msgstr "/_Copia..."
6901
6902
#: src/summaryview.c:429
6903
msgid "/_Mark"
6904
msgstr "/Seg_na"
6905
6906
#: src/summaryview.c:430
6907
msgid "/_Mark/_Mark"
6908
msgstr "/Seg_na/Segn_a"
6909
6910
#: src/summaryview.c:431
6911
msgid "/_Mark/_Unmark"
6912
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"
6913
6914
#: src/summaryview.c:432
6915
msgid "/_Mark/---"
6916
msgstr "/Seg_na/---"
6917
6918
#: src/summaryview.c:433
6919
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6920
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"
6921
6922
#: src/summaryview.c:434
6923
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6924
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"
6925
6926
#: src/summaryview.c:436
6927
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6928
msgstr "/Seg_na/Segna il _thread come letto"
6929
6930
#: src/summaryview.c:438
6931
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6932
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"
6933
6934
#: src/summaryview.c:439
6935
msgid "/Color la_bel"
6936
msgstr "/Colore etic_hetta"
6937
6938
#: src/summaryview.c:443
6939
msgid "/Set as _junk mail"
6940
msgstr "/Imposta come mail _spazzatura"
6941
6942
#: src/summaryview.c:444
6943
msgid "/Set as not j_unk mail"
6944
msgstr "/Imposta come mail non spa_zzatura"
6945
6946
#: src/summaryview.c:446
6947
msgid "/Re-_edit"
6948
msgstr "/Rim_odifica"
6949
6950
#: src/summaryview.c:448
6951
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6952
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."
6953
6954
#: src/summaryview.c:450
6955
msgid "/Create f_ilter rule"
6956
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"
6957
6958
#: src/summaryview.c:451
6959
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6960
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/A_utomaticamente"
6961
6962
#: src/summaryview.c:453
6963
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6964
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _Da"
6965
6966
#: src/summaryview.c:455
6967
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6968
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _A"
6969
6970
#: src/summaryview.c:457
6971
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6972
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con l'_Oggetto"
6973
6974
#: src/summaryview.c:489
6975
msgid "Creating summary view...\n"
6976
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"
6977
6978
#: src/summaryview.c:671
6979
msgid "Process mark"
6980
msgstr "Segno del processo"
6981
6982
#: src/summaryview.c:672
6983
msgid "Some marks are left. Process it?"
6984
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6985
6986
#: src/summaryview.c:728
6987
#, c-format
6988
msgid "Scanning folder (%s)..."
6989
msgstr "Esame della cartella (%s)..."
6990
6991
#: src/summaryview.c:1390
6992
msgid "_Search again"
6993
msgstr "_Ricerca ancora"
6994
6995
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6996
msgid "No more unread messages"
6997
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"
6998
6999
#: src/summaryview.c:1412
7000
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7001
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"
7002
7003
#: src/summaryview.c:1414
7004
msgid "No unread messages."
7005
msgstr "Non esistono messaggi non letti."
7006
7007
#: src/summaryview.c:1421
7008
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7009
msgstr ""
7010
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7011
7012
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7013
msgid "No more new messages"
7014
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"
7015
7016
#: src/summaryview.c:1430
7017
msgid "No new message found. Search from the end?"
7018
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"
7019
7020
#: src/summaryview.c:1432
7021
msgid "No new messages."
7022
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."
7023
7024
#: src/summaryview.c:1439
7025
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7026
msgstr ""
7027
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"
7028
7029
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7030
msgid "No more marked messages"
7031
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"
7032
7033
#: src/summaryview.c:1448
7034
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7035
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"
7036
7037
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7038
msgid "No marked messages."
7039
msgstr "Non esistono messaggi segnati."
7040
7041
#: src/summaryview.c:1457
7042
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7043
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"
7044
7045
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7046
msgid "No more labeled messages"
7047
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"
7048
7049
#: src/summaryview.c:1466
7050
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7051
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"
7052
7053
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7054
msgid "No labeled messages."
7055
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."
7056
7057
#: src/summaryview.c:1475
7058
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7059
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"
7060
7061
#: src/summaryview.c:1822
7062
msgid "Attracting messages by subject..."
7063
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."
7064
7065
#: src/summaryview.c:2016
7066
#, c-format
7067
msgid "%d deleted"
7068
msgstr "%d eliminato"
7069
7070
#: src/summaryview.c:2020
7071
#, c-format
7072
msgid "%s%d moved"
7073
msgstr "%s%d spostato"
7074
7075
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7076
msgid ", "
7077
msgstr ", "
7078
7079
#: src/summaryview.c:2025
7080
#, c-format
7081
msgid "%s%d copied"
7082
msgstr "%s%d copiato"
7083
7084
#: src/summaryview.c:2040
7085
msgid " item(s) selected"
7086
msgstr " voci selezionate"
7087
7088
#: src/summaryview.c:2062
7089
#, c-format
7090
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7091
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"
7092
7093
#: src/summaryview.c:2066
7094
#, c-format
7095
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7096
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"
7097
7098
#: src/summaryview.c:2102
7099
msgid "Sorting summary..."
7100
msgstr "Ordinamento del sommario..."
7101
7102
#: src/summaryview.c:2358
7103
msgid "\tSetting summary from message data..."
7104
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
7105
7106
#: src/summaryview.c:2360
7107
msgid "Setting summary from message data..."
7108
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."
7109
7110
#: src/summaryview.c:2467
7111
#, c-format
7112
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7113
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."
7114
7115
#: src/summaryview.c:2827
7116
#, c-format
7117
msgid "Message %d is marked\n"
7118
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"
7119
7120
#: src/summaryview.c:2895
7121
#, c-format
7122
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7123
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"
7124
7125
#: src/summaryview.c:3096
7126
#, c-format
7127
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7128
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"
7129
7130
#: src/summaryview.c:3157
7131
#, c-format
7132
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7133
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
7134
7135
#: src/summaryview.c:3185
7136
msgid "Delete message(s)"
7137
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"
7138
7139
#: src/summaryview.c:3186
7140
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7141
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"
7142
7143
#: src/summaryview.c:3260
7144
msgid "Deleting duplicated messages..."
7145
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."
7146
7147
#: src/summaryview.c:3298
7148
#, c-format
7149
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7150
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"
7151
7152
#: src/summaryview.c:3358
7153
#, c-format
7154
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7155
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
7156
7157
#: src/summaryview.c:3390
7158
msgid "Destination is same as current folder."
7159
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7160
7161
#: src/summaryview.c:3427
7162
#, fuzzy
7163
msgid "Select folder to move"
7164
msgstr "Selezione della cartella"
7165
7166
#: src/summaryview.c:3457
7167
#, c-format
7168
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7169
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7170
7171
#: src/summaryview.c:3488
7172
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7173
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7174
7175
#: src/summaryview.c:3524
7176
#, fuzzy
7177
msgid "Select folder to copy"
7178
msgstr "Selezione della cartella"
7179
7180
#: src/summaryview.c:3669
7181
msgid "Error occurred while processing messages."
7182
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."
7183
7184
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7185
msgid "Building threads..."
7186
msgstr "Costruzione dei thread..."
7187
7188
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7189
msgid "Unthreading..."
7190
msgstr "Senza thread..."
7191
7192
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7193
#, c-format
7194
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7195
msgstr "Filtraggio (%d / %d)..."
7196
7197
#: src/summaryview.c:4543
7198
msgid "filtering..."
7199
msgstr "filtraggio..."
7200
7201
#: src/summaryview.c:4544
7202
msgid "Filtering..."
7203
msgstr "Filtraggio..."
7204
7205
#: src/summaryview.c:4581
7206
#, c-format
7207
msgid "%d message(s) have been filtered."
7208
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."
7209
7210
#: src/template.c:171
7211
#, c-format
7212
msgid "file %s already exists\n"
7213
msgstr "il file %s esiste già\n"
7214
7215
#: src/textview.c:249
7216
msgid "Creating text view...\n"
7217
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"
7218
7219
#: src/textview.c:498
7220
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7221
msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma la decifrazione è fallita.\n"
7222
7223
#: src/textview.c:832
7224
msgid "This message can't be displayed.\n"
7225
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
7226
7227
#: src/textview.c:856
7228
msgid ""
7229
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7230
"failed.\n"
7231
msgstr ""
7232
"Il corpo del testo non può essere mostrato perché la scrittura sul file "
7233
"temporaneo è fallita \n"
7234
7235
#: src/textview.c:2000
7236
msgid "Sa_ve this image as..."
7237
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."
7238
7239
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7240
msgid "Compose _new message"
7241
msgstr "Componi un n_uovo messaggio"
7242
7243
#: src/textview.c:2018
7244
msgid "Add to address _book..."
7245
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."
7246
7247
#: src/textview.c:2020
7248
msgid "Copy this add_ress"
7249
msgstr "Copia questo indi_rizzo"
7250
7251
#: src/textview.c:2023
7252
msgid "_Open with Web browser"
7253
msgstr "Apri c_on il browser web"
7254
7255
#: src/textview.c:2025
7256
msgid "Copy this _link"
7257
msgstr "Copia questo _link"
7258
7259
#: src/textview.c:2174
7260
#, c-format
7261
msgid ""
7262
"The real URL (%s) is different from\n"
7263
"the apparent URL (%s).\n"
7264
"\n"
7265
"Open it anyway?"
7266
msgstr ""