Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (186.3 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-2.6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 19:42+0100\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: HUNGARIAN <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Beállítások beolvasása az összes fiókhoz...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:484
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:621
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:665
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1176
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "%d levél letöltése"
44
45
#: libsylph/imap.c:1292
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1384
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1389
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1527
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "%s levél eltávolítása"
64
65
#: libsylph/imap.c:1533
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nem lehet törölni\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1624
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
78
79
#: libsylph/imap.c:1630
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1678
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1757
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2196
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2201
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2263
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2286
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2414
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2494
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2538
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2551
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2561
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2583
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2707
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2714
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2789
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "névtér nem elérhető\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3322
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3357
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3564
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3901
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3908
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(fájl küldése...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3937
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3969
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3993
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:4007
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4020
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4296
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4326
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:77
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:87
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:94
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:101
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "sérült mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:119
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:170
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"kódolatlan Feladó található:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:297
251
#, c-format
252
msgid "can't create lock file %s\n"
253
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:298
256
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
257
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
258
259
#: libsylph/mbox.c:310
260
#, c-format
261
msgid "can't create %s\n"
262
msgstr "%s nem hozható létre\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:316
265
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
266
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:345
269
#, c-format
270
msgid "can't lock %s\n"
271
msgstr "%s nem zárolható\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
274
msgid "invalid lock type\n"
275
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:388
278
#, c-format
279
msgid "can't unlock %s\n"
280
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:423
283
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
284
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postaládát.\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:447
287
#, c-format
288
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
289
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
290
291
#: libsylph/mh.c:465
292
#, c-format
293
msgid "can't copy message %s to %s\n"
294
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
297
msgid "Can't open mark file.\n"
298
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
301
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
302
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
303
304
#: libsylph/mh.c:675
305
#, c-format
306
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
307
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
310
#, c-format
311
msgid ""
312
"File `%s' already exists.\n"
313
"Can't create folder."
314
msgstr ""
315
"`%s' fájl már létezik.\n"
316
"Mappa nem hozható létre."
317
318
#: libsylph/mh.c:1556
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"Directory name\n"
322
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
323
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
324
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
325
"(see README for detail):\n"
326
"\n"
327
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
328
msgstr ""
329
"Könyvtárnév\n"
330
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
331
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
332
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
333
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
337
#: libsylph/news.c:214
338
#, c-format
339
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
340
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
341
342
#: libsylph/news.c:283
343
#, c-format
344
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
345
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:384
348
#, c-format
349
msgid "article %d has been already cached.\n"
350
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
351
352
#: libsylph/news.c:404
353
#, c-format
354
msgid "getting article %d...\n"
355
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:408
358
#, c-format
359
msgid "can't read article %d\n"
360
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
361
362
#: libsylph/news.c:683
363
msgid "can't post article.\n"
364
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:709
367
#, c-format
368
msgid "can't retrieve article %d\n"
369
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
370
371
#: libsylph/news.c:766
372
#, c-format
373
msgid "can't select group: %s\n"
374
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
375
376
#: libsylph/news.c:803
377
#, c-format
378
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
379
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:816
382
msgid "no new articles.\n"
383
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, c-format
387
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
388
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
389
390
#: libsylph/news.c:830
391
msgid "can't get xover\n"
392
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
393
394
#: libsylph/news.c:840
395
msgid "error occurred while getting xover.\n"
396
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:850
399
#, c-format
400
msgid "invalid xover line: %s\n"
401
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
402
403
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
404
msgid "can't get xhdr\n"
405
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
406
407
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
408
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
409
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
410
411
#: libsylph/nntp.c:68
412
#, c-format
413
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
414
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
417
#, c-format
418
msgid "protocol error: %s\n"
419
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
422
msgid "protocol error\n"
423
msgstr "Protokollhiba\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:283
426
msgid "Error occurred while posting\n"
427
msgstr "Hiba küldés közben\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:363
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
443
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
446
msgid "POP3 protocol error\n"
447
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:270
450
#, c-format
451
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
452
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:647
455
#, c-format
456
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
457
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:656
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
462
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:689
465
msgid "mailbox is locked\n"
466
msgstr "a postaláda zárolt\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:692
469
msgid "session timeout\n"
470
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
473
msgid "can't start TLS session\n"
474
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
477
msgid "error occurred on authentication\n"
478
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:710
481
msgid "command not supported\n"
482
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:714
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
489
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
490
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:252
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Találat %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:285
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:579
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:582
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Levélszemét szűrés"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1226
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:656
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1139
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1377
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:141
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:130
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:132
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:141
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:143
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:244
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:250
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
576
577
#. Get the cipher
578
#: libsylph/ssl.c:269
579
#, c-format
580
msgid "SSL connection using %s\n"
581
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:278
584
msgid "Server certificate:\n"
585
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:281
588
#, c-format
589
msgid "  Subject: %s\n"
590
msgstr "  Tárgy: %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:286
593
#, c-format
594
msgid "  Issuer: %s\n"
595
msgstr "  Szerző: %s\n"
596
597
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
598
#, c-format
599
msgid "writing to %s failed.\n"
600
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
601
602
#: src/about.c:91
603
msgid "About"
604
msgstr "Névjegy"
605
606
#: src/about.c:226
607
msgid ""
608
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
609
"\n"
610
msgstr ""
611
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
612
"\n"
613
614
#: src/about.c:230
615
msgid ""
616
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
617
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
618
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
619
"version.\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
623
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
624
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
625
"verzióban foglaltak szerint.\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:236
629
msgid ""
630
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
631
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
632
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
633
"more details.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
637
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
638
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:242
642
msgid ""
643
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
644
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
645
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
646
msgstr ""
647
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
648
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
649
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
650
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
651
"fsf.org "
652
653
#: src/account_dialog.c:137
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
659
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a fiókok módosítása előtt."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának megnyitása...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:288
666
msgid "Creating account edit window...\n"
667
msgstr "Fiókok szerkesztőablakának létrehozása...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:293
670
msgid "Edit accounts"
671
msgstr "Fiókok szerkesztése"
672
673
#: src/account_dialog.c:313
674
msgid ""
675
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
676
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
677
msgstr ""
678
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
679
"letöltése'\n"
680
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
681
682
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
683
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
684
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
685
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
686
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
687
msgid "Name"
688
msgstr "Név"
689
690
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
691
msgid "Protocol"
692
msgstr "Protokoll"
693
694
#: src/account_dialog.c:378
695
msgid "Server"
696
msgstr "Szerver"
697
698
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
699
msgid "Edit"
700
msgstr "Szerkesztés"
701
702
#: src/account_dialog.c:436
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "Tényleg törölni szeretné '%s' fiókot?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
712
msgid "(Untitled)"
713
msgstr "(Névtelen)"
714
715
#: src/account_dialog.c:492
716
msgid "Delete account"
717
msgstr "Fiók törlése"
718
719
#: src/action.c:331
720
#, c-format
721
msgid "Could not get message file %d"
722
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
723
724
#: src/action.c:362
725
msgid "Could not get message part."
726
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
727
728
#: src/action.c:379
729
msgid "Can't get part of multipart message"
730
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
731
732
#: src/action.c:472
733
#, c-format
734
msgid ""
735
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
736
"because it contains %%f, %%F or %%p."
737
msgstr ""
738
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
739
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
740
741
#: src/action.c:711
742
#, c-format
743
msgid ""
744
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
745
"%s"
746
msgstr ""
747
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
748
"%s"
749
750
#. Fork error
751
#: src/action.c:799
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Could not fork to execute the following command:\n"
755
"%s\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
759
"sikerült:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- %s futtatása\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- %s befejeződött\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Küldés "
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Megszakítás"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
793
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
808
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Cím"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Megjegyzések"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Fájl"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
msgid "/_File/New _LDAP Server"
852
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
853
854
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
855
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
856
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
857
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
858
#: src/messageview.c:156
859
msgid "/_File/---"
860
msgstr "/_Fájl/---"
861
862
#: src/addressbook.c:344
863
msgid "/_File/_Edit"
864
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
865
866
#: src/addressbook.c:345
867
msgid "/_File/_Delete"
868
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
869
870
#: src/addressbook.c:347
871
msgid "/_File/_Save"
872
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
873
874
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
875
msgid "/_File/_Close"
876
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
877
878
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
879
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
880
msgid "/_Edit"
881
msgstr "/S_zerkesztés"
882
883
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
884
#: src/messageview.c:160
885
msgid "/_Edit/_Copy"
886
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
887
888
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
889
msgid "/_Edit/_Paste"
890
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
891
892
#: src/addressbook.c:354
893
msgid "/_Address"
894
msgstr "/_Cím"
895
896
#: src/addressbook.c:355
897
msgid "/_Address/New _Address"
898
msgstr "/_Cím/Új _cím"
899
900
#: src/addressbook.c:356
901
msgid "/_Address/New _Group"
902
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
903
904
#: src/addressbook.c:357
905
msgid "/_Address/New _Folder"
906
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
907
908
#: src/addressbook.c:358
909
msgid "/_Address/---"
910
msgstr "/_Cím/---"
911
912
#: src/addressbook.c:359
913
msgid "/_Address/_Edit"
914
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
915
916
#: src/addressbook.c:360
917
msgid "/_Address/_Delete"
918
msgstr "/_Cím/_Törlés"
919
920
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
921
#: src/messageview.c:282
922
msgid "/_Tools"
923
msgstr "/_Eszközök"
924
925
#: src/addressbook.c:363
926
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
927
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
928
929
#: src/addressbook.c:364
930
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
931
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
932
933
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
934
#: src/messageview.c:302
935
msgid "/_Help"
936
msgstr "/_Súgó"
937
938
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
939
#: src/messageview.c:303
940
msgid "/_Help/_About"
941
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
942
943
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
944
msgid "/New _Address"
945
msgstr "/Új _cím"
946
947
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
948
msgid "/New _Group"
949
msgstr "/Új cso_port"
950
951
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
952
msgid "/New _Folder"
953
msgstr "/Ú_j Mappa"
954
955
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
956
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
957
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
958
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
959
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
960
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
961
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
962
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
963
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
964
#: src/summaryview.c:465
965
msgid "/---"
966
msgstr "/---"
967
968
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
969
msgid "/_Delete"
970
msgstr "/_Törlés"
971
972
#: src/addressbook.c:403
973
msgid "/_Copy"
974
msgstr "/_Másolás"
975
976
#: src/addressbook.c:404
977
msgid "/_Paste"
978
msgstr "/_Beillesztés"
979
980
#: src/addressbook.c:503
981
msgid "E-Mail address"
982
msgstr "Email cím"
983
984
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
985
msgid "Address book"
986
msgstr "Címjegyzék"
987
988
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
989
#: src/prefs_search_folder.c:187
990
msgid "Name:"
991
msgstr "Név:"
992
993
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
994
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
995
msgid "To:"
996
msgstr "Címzett:"
997
998
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
999
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1000
msgid "Cc:"
1001
msgstr "Másolat:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1004
#: src/prefs_template.c:183
1005
msgid "Bcc:"
1006
msgstr "Titkos másolat:"
1007
1008
#. Buttons
1009
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1010
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1011
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1012
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1013
msgid "Delete"
1014
msgstr "Törlés"
1015
1016
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1017
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1018
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1019
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1020
msgid "Add"
1021
msgstr "Hozzáadás"
1022
1023
#: src/addressbook.c:691
1024
msgid "Lookup"
1025
msgstr "Előnézet"
1026
1027
#: src/addressbook.c:694
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "Be_zárás"
1030
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:864
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Cím(ek) törlése"
1035
1036
#: src/addressbook.c:865
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1039
1040
#: src/addressbook.c:1640
1041
#, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1047
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1048
1049
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1050
msgid "Delete folder"
1051
msgstr "Mappa törlése"
1052
1053
#: src/addressbook.c:1643
1054
msgid "_Folder only"
1055
msgstr "Cs_ak mappa"
1056
1057
#: src/addressbook.c:1643
1058
msgid "Folder and _addresses"
1059
msgstr "Mappa és _címek"
1060
1061
#: src/addressbook.c:1648
1062
#, c-format
1063
msgid "Really delete `%s' ?"
1064
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1065
1066
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1067
msgid "New user, could not save index file."
1068
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1069
1070
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1071
msgid "New user, could not save address book files."
1072
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1073
1074
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1075
msgid "Old address book converted successfully."
1076
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2444
1079
msgid ""
1080
"Old address book converted,\n"
1081
"could not save new address index file"
1082
msgstr ""
1083
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1084
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2457
1087
msgid ""
1088
"Could not convert address book,\n"
1089
"but created empty new address book files."
1090
msgstr ""
1091
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1092
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1093
1094
#: src/addressbook.c:2463
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"could not create new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1100
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2468
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book\n"
1105
"and could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1108
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2475
1111
msgid "Address book conversion error"
1112
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1113
1114
#: src/addressbook.c:2479
1115
msgid "Address book conversion"
1116
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1117
1118
#: src/addressbook.c:2514
1119
msgid "Address Book Error"
1120
msgstr "Címjegyzék hiba"
1121
1122
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1123
msgid "Could not read address index"
1124
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2577
1127
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1128
msgstr ""
1129
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2591
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1136
1137
#: src/addressbook.c:2597
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2603
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2621
1150
msgid "Address Book Conversion Error"
1151
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1152
1153
#: src/addressbook.c:2627
1154
msgid "Address Book Conversion"
1155
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1156
1157
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1158
msgid "Interface"
1159
msgstr "Illesztő"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1162
msgid "Address Book"
1163
msgstr "Címjegyzék"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3179
1166
msgid "Person"
1167
msgstr "Személy"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3195
1170
msgid "EMail Address"
1171
msgstr "Email cím"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3211
1174
msgid "Group"
1175
msgstr "Csoport"
1176
1177
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1178
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1179
#: src/query_search.c:400
1180
msgid "Folder"
1181
msgstr "Mappa"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3243
1184
msgid "vCard"
1185
msgstr "vCard"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1188
msgid "JPilot"
1189
msgstr "JPilot"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3291
1192
msgid "LDAP Server"
1193
msgstr "LDAP Szerver"
1194
1195
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1196
msgid "Common address"
1197
msgstr "Általános cím"
1198
1199
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1200
msgid "Personal address"
1201
msgstr "Személyes cím"
1202
1203
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1204
msgid "Notice"
1205
msgstr "Megjegyzés"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1208
msgid "Warning"
1209
msgstr "Figyelmeztetés"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1212
msgid "Error"
1213
msgstr "Hiba"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:223
1216
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1217
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:318
1220
msgid "Show this message next time"
1221
msgstr "Mutatja ezt az levelet legközelebb"
1222
1223
#: src/colorlabel.c:46
1224
msgid "Orange"
1225
msgstr "Narancs"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:47
1228
msgid "Red"
1229
msgstr "Vörös"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:48
1232
msgid "Pink"
1233
msgstr "Rózsaszín"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:49
1236
msgid "Sky blue"
1237
msgstr "Égszínkék"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:50
1240
msgid "Blue"
1241
msgstr "Kék"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:51
1244
msgid "Green"
1245
msgstr "Zöld"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:52
1248
msgid "Brown"
1249
msgstr "Barna"
1250
1251
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1252
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1253
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1254
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1255
msgid "None"
1256
msgstr "Semmi"
1257
1258
#: src/compose.c:552
1259
msgid "/_Add..."
1260
msgstr "/_Hozzáadás..."
1261
1262
#: src/compose.c:553
1263
msgid "/_Remove"
1264
msgstr "/_Eltávolítás"
1265
1266
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1267
#: src/folderview.c:317
1268
msgid "/_Properties..."
1269
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1270
1271
#: src/compose.c:561
1272
msgid "/_File/_Send"
1273
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1274
1275
#: src/compose.c:563
1276
msgid "/_File/Send _later"
1277
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1278
1279
#: src/compose.c:566
1280
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1281
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1282
1283
#: src/compose.c:568
1284
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1285
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1286
1287
#: src/compose.c:571
1288
msgid "/_File/_Attach file"
1289
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1290
1291
#: src/compose.c:572
1292
msgid "/_File/_Insert file"
1293
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1294
1295
#: src/compose.c:574
1296
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1297
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1298
1299
#: src/compose.c:575
1300
msgid "/_File/A_ppend signature"
1301
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1302
1303
#: src/compose.c:580
1304
msgid "/_Edit/_Undo"
1305
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1306
1307
#: src/compose.c:581
1308
msgid "/_Edit/_Redo"
1309
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1310
1311
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1312
#: src/messageview.c:162
1313
msgid "/_Edit/---"
1314
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1315
1316
#: src/compose.c:583
1317
msgid "/_Edit/Cu_t"
1318
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1319
1320
#: src/compose.c:586
1321
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1322
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1323
1324
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1325
msgid "/_Edit/Select _all"
1326
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1327
1328
#: src/compose.c:590
1329
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1330
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1331
1332
#: src/compose.c:592
1333
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1334
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1335
1336
#: src/compose.c:594
1337
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1338
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1339
1340
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1341
#: src/summaryview.c:460
1342
msgid "/_View"
1343
msgstr "/_Nézet"
1344
1345
#: src/compose.c:596
1346
msgid "/_View/_To"
1347
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1348
1349
#: src/compose.c:597
1350
msgid "/_View/_Cc"
1351
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1352
1353
#: src/compose.c:598
1354
msgid "/_View/_Bcc"
1355
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1356
1357
#: src/compose.c:599
1358
msgid "/_View/_Reply-To"
1359
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1360
1361
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1362
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1363
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1364
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1365
msgid "/_View/---"
1366
msgstr "/_Nézet/---"
1367
1368
#: src/compose.c:601
1369
msgid "/_View/_Followup-To"
1370
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1371
1372
#: src/compose.c:603
1373
msgid "/_View/R_uler"
1374
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1375
1376
#: src/compose.c:605
1377
msgid "/_View/_Attachment"
1378
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1379
1380
#: src/compose.c:607
1381
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1382
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1383
1384
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1385
msgid "/_View/Character _encoding"
1386
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1387
1388
#: src/compose.c:616
1389
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1390
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1391
1392
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1393
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1394
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1395
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1396
#: src/messageview.c:169
1397
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1398
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1399
1400
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1401
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1402
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1403
1404
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1405
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1406
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1407
1408
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1410
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1411
1412
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1414
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1415
1416
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1418
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1419
1420
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1421
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1422
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1423
1424
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1426
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1427
1428
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1430
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1431
1432
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1434
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1435
1436
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1438
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1439
1440
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1442
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1443
1444
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1446
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1447
1448
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1450
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1451
1452
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1454
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1455
1456
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1458
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1459
1460
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1462
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1463
1464
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1466
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1467
1468
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1470
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1471
1472
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1474
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1475
1476
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1478
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1479
1480
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1482
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1483
1484
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1486
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1487
1488
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1490
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1491
1492
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1494
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1495
1496
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1498
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1499
1500
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1501
msgid "/_Tools/_Address book"
1502
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1503
1504
#: src/compose.c:697
1505
msgid "/_Tools/_Template"
1506
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1507
1508
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1509
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1510
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1511
1512
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1513
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1514
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1515
#: src/messageview.c:298
1516
msgid "/_Tools/---"
1517
msgstr "/_Eszközök/---"
1518
1519
#: src/compose.c:702
1520
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1521
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1522
1523
#: src/compose.c:706
1524
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1525
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1526
1527
#: src/compose.c:707
1528
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1529
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1530
1531
#: src/compose.c:712
1532
msgid "/_Tools/_Check spell"
1533
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1534
1535
#: src/compose.c:713
1536
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1537
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1538
1539
#: src/compose.c:977
1540
#, c-format
1541
msgid "%s: file not exist\n"
1542
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1543
1544
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1545
msgid "Can't get text part\n"
1546
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1635
1549
msgid "Quote mark format error."
1550
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1551
1552
#: src/compose.c:1647
1553
msgid "Message reply/forward format error."
1554
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1555
1556
#: src/compose.c:2135
1557
#, c-format
1558
msgid "File %s doesn't exist\n"
1559
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1560
1561
#: src/compose.c:2139
1562
#, c-format
1563
msgid "Can't get file size of %s\n"
1564
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1565
1566
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1567
#, c-format
1568
msgid "File %s is empty."
1569
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1570
1571
#: src/compose.c:2147
1572
#, c-format
1573
msgid "Can't read %s."
1574
msgstr "%s nem olvasható."
1575
1576
#: src/compose.c:2180
1577
#, c-format
1578
msgid "Message: %s"
1579
msgstr "Levél: %s"
1580
1581
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1582
msgid "Can't get the part of multipart message."
1583
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1584
1585
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1586
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1587
msgid "(No Subject)"
1588
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1589
1590
#: src/compose.c:2733
1591
#, c-format
1592
msgid "%s - Compose%s"
1593
msgstr "%s - Levél írása%s"
1594
1595
#: src/compose.c:2848
1596
msgid "Recipient is not specified."
1597
msgstr "Nincs címzett megadva."
1598
1599
#: src/compose.c:2856
1600
msgid "Empty subject"
1601
msgstr "Nincs tárgy"
1602
1603
#: src/compose.c:2857
1604
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1605
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1606
1607
#: src/compose.c:2921
1608
msgid "Attachment is missing"
1609
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1610
1611
#: src/compose.c:2922
1612
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1613
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1614
1615
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1616
msgid "Check recipients"
1617
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1618
1619
#: src/compose.c:3085
1620
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1621
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1622
1623
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1624
msgid "From:"
1625
msgstr "Feladó:"
1626
1627
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1628
msgid "Subject:"
1629
msgstr "Tárgy:"
1630
1631
#: src/compose.c:3213
1632
msgid "_Send"
1633
msgstr "_Küldés"
1634
1635
#: src/compose.c:3298
1636
msgid "can't get recipient list."
1637
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1638
1639
#: src/compose.c:3318
1640
msgid ""
1641
"Account for sending mail is not specified.\n"
1642
"Please select a mail account before sending."
1643
msgstr ""
1644
"Nincs megadva fiók a levél küldéshez.\n"
1645
"Válasszon ki egy fiókot küldés előtt!"
1646
1647
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1648
#, c-format
1649
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1650
msgstr "Hiba lépett fel %s-n{ae}k küldendő levél küldésekor."
1651
1652
#: src/compose.c:3382
1653
msgid "Can't save the message to outbox."
1654
msgstr "A levél nem menthető a kimenő mappába."
1655
1656
#: src/compose.c:3420
1657
#, c-format
1658
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1659
msgstr ""
1660
"Nem található hozzárendelt kulcs ehhez a kiválasztott kulcs azonosítóhoz: `%"
1661
"s'."
1662
1663
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1664
msgid "Can't sign the message."
1665
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1666
1667
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1668
msgid "Can't encrypt the message."
1669
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1670
1671
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1672
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1673
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1674
1675
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1676
msgid "can't change file mode\n"
1677
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1678
1679
#: src/compose.c:3588
1680
#, c-format
1681
msgid ""
1682
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1683
"\n"
1684
"Send it as %s anyway?"
1685
msgstr ""
1686
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-r{óő}l %s-r{ae}.\n"
1687
"\n"
1688
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1689
1690
#: src/compose.c:3594
1691
msgid "Code conversion error"
1692
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1693
1694
#: src/compose.c:3680
1695
#, c-format
1696
msgid ""
1697
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1698
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1699
"\n"
1700
"Send it anyway?"
1701
msgstr ""
1702
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1703
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1704
"\n"
1705
"Ennek ellenére elküldi?"
1706
1707
#: src/compose.c:3684
1708
msgid "Line length limit"
1709
msgstr "Sorhossz határ"
1710
1711
#: src/compose.c:3850
1712
msgid "Encrypting with Bcc"
1713
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1714
1715
#: src/compose.c:3851
1716
msgid ""
1717
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1718
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1719
"loss of confidentiality.\n"
1720
"\n"
1721
"Send it anyway?"
1722
msgstr ""
1723
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1724
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1725
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1726
"vezethet.\n"
1727
"\n"
1728
"Ennek ellenére elküldi?"
1729
1730
#: src/compose.c:4046
1731
msgid "can't remove the old message\n"
1732
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1733
1734
#: src/compose.c:4064
1735
msgid "queueing message...\n"
1736
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1737
1738
#: src/compose.c:4152
1739
msgid "can't find queue folder\n"
1740
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1741
1742
#: src/compose.c:4159
1743
msgid "can't queue the message\n"
1744
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1745
1746
#: src/compose.c:4199
1747
#, c-format
1748
msgid "File %s doesn't exist."
1749
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1750
1751
#: src/compose.c:4208
1752
#, c-format
1753
msgid "Can't open file %s."
1754
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1755
1756
#: src/compose.c:4808
1757
#, c-format
1758
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1759
msgstr "generált Message-ID: %s\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4923
1762
msgid "Creating compose window...\n"
1763
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1764
1765
#: src/compose.c:5050
1766
msgid "PGP Sign"
1767
msgstr "PGP Aláírás"
1768
1769
#: src/compose.c:5053
1770
msgid "PGP Encrypt"
1771
msgstr "PGP Titkosítás"
1772
1773
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1774
msgid "MIME type"
1775
msgstr "MIME típus"
1776
1777
#. S_COL_DATE
1778
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1779
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1780
#: src/summaryview.c:5091
1781
msgid "Size"
1782
msgstr "Méret"
1783
1784
#: src/compose.c:6152
1785
msgid "Invalid MIME type."
1786
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1787
1788
#: src/compose.c:6170
1789
msgid "File doesn't exist or is empty."
1790
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1791
1792
#: src/compose.c:6239
1793
msgid "Properties"
1794
msgstr "Tulajdonságok"
1795
1796
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1797
msgid "Encoding"
1798
msgstr "Kódolás"
1799
1800
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1801
msgid "Path"
1802
msgstr "Elérési út"
1803
1804
#: src/compose.c:6283
1805
msgid "File name"
1806
msgstr "Fájlnév"
1807
1808
#: src/compose.c:6373
1809
#, c-format
1810
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1811
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1812
1813
#: src/compose.c:6435
1814
#, c-format
1815
msgid ""
1816
"The external editor is still working.\n"
1817
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1818
msgstr ""
1819
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1820
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1821
1822
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1823
msgid "_Customize toolbar..."
1824
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1825
1826
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1827
msgid "Can't queue the message."
1828
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1829
1830
#: src/compose.c:6994
1831
msgid "Select files"
1832
msgstr "Fájlok választása"
1833
1834
#: src/compose.c:7017
1835
msgid "Select file"
1836
msgstr "Fájl választás"
1837
1838
#: src/compose.c:7068
1839
msgid "Save message"
1840
msgstr "Levél mentése"
1841
1842
#: src/compose.c:7069
1843
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1844
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1845
1846
#: src/compose.c:7071
1847
msgid "Close _without saving"
1848
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1849
1850
#: src/compose.c:7113
1851
#, c-format
1852
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1853
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1854
1855
#: src/compose.c:7115
1856
msgid "Apply template"
1857
msgstr "Sablon alkalmazása"
1858
1859
#: src/compose.c:7116
1860
msgid "_Replace"
1861
msgstr "_Helyettesít"
1862
1863
#: src/compose.c:7116
1864
msgid "_Insert"
1865
msgstr "_Beszúrás"
1866
1867
#: src/editaddress.c:161
1868
msgid "Add New Person"
1869
msgstr "Új személy hozzáadása"
1870
1871
#: src/editaddress.c:162
1872
msgid "Edit Person Details"
1873
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1874
1875
#: src/editaddress.c:303
1876
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1877
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1878
1879
#: src/editaddress.c:422
1880
msgid "A Name and Value must be supplied."
1881
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1882
1883
#: src/editaddress.c:479
1884
msgid "Edit Person Data"
1885
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1886
1887
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1888
msgid "Display Name"
1889
msgstr "Név kijelzése"
1890
1891
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1892
msgid "Last Name"
1893
msgstr "Vezetéknév"
1894
1895
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1896
msgid "First Name"
1897
msgstr "Keresztnév"
1898
1899
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1900
msgid "Nick Name"
1901
msgstr "Becenév"
1902
1903
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1904
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1905
msgid "E-Mail Address"
1906
msgstr "Email cím"
1907
1908
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1909
msgid "Alias"
1910
msgstr "Álnév"
1911
1912
#. Buttons
1913
#: src/editaddress.c:713
1914
msgid "Move Up"
1915
msgstr "Mozgatás fel"
1916
1917
#: src/editaddress.c:716
1918
msgid "Move Down"
1919
msgstr "Mozgatás le"
1920
1921
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1922
msgid "Modify"
1923
msgstr "Módosít"
1924
1925
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1926
msgid "Clear"
1927
msgstr "Töröl"
1928
1929
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1930
msgid "Value"
1931
msgstr "Érték"
1932
1933
#: src/editaddress.c:886
1934
msgid "Basic Data"
1935
msgstr "Alap adatok"
1936
1937
#: src/editaddress.c:888
1938
msgid "User Attributes"
1939
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1940
1941
#: src/editbook.c:120
1942
msgid "File appears to be Ok."
1943
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1944
1945
#: src/editbook.c:123
1946
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1947
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1948
1949
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1950
msgid "Could not read file."
1951
msgstr "A fájl nem olvasható."
1952
1953
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1954
msgid "Edit Address Book"
1955
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1956
1957
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1958
msgid " Check File "
1959
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1960
1961
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1962
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1963
msgid "File"
1964
msgstr "Fájl"
1965
1966
#: src/editbook.c:309
1967
msgid "Add New Address Book"
1968
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1969
1970
#: src/editgroup.c:107
1971
msgid "A Group Name must be supplied."
1972
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1973
1974
#: src/editgroup.c:272
1975
msgid "Edit Group Data"
1976
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1977
1978
#: src/editgroup.c:302
1979
msgid "Group Name"
1980
msgstr "Csoportnév"
1981
1982
#: src/editgroup.c:319
1983
msgid "Available Addresses"
1984
msgstr "Elérhető címek"
1985
1986
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1987
#: src/prefs_summary_column.c:253
1988
msgid "  ->  "
1989
msgstr "  ->  "
1990
1991
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1992
#: src/prefs_summary_column.c:257
1993
msgid "  <-  "
1994
msgstr "  <-  "
1995
1996
#: src/editgroup.c:359
1997
msgid "Addresses in Group"
1998
msgstr "Címek a csoportban"
1999
2000
#: src/editgroup.c:429
2001
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2002
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2003
2004
#: src/editgroup.c:481
2005
msgid "Edit Group Details"
2006
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2007
2008
#: src/editgroup.c:484
2009
msgid "Add New Group"
2010
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2011
2012
#: src/editgroup.c:537
2013
msgid "Edit folder"
2014
msgstr "Mappa szerkesztése"
2015
2016
#: src/editgroup.c:537
2017
msgid "Input the new name of folder:"
2018
msgstr "A mappa új neve:"
2019
2020
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2021
#: src/folderview.c:2280
2022
msgid "New folder"
2023
msgstr "Új mappa"
2024
2025
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2026
msgid "Input the name of new folder:"
2027
msgstr "Az új mappa neve:"
2028
2029
#: src/editjpilot.c:200
2030
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2031
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2032
2033
#: src/editjpilot.c:212
2034
msgid "Select JPilot File"
2035
msgstr "JPilot fájl választása"
2036
2037
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2038
msgid "Edit JPilot Entry"
2039
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2040
2041
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2042
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2043
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2044
msgid " ... "
2045
msgstr " ... "
2046
2047
#: src/editjpilot.c:294
2048
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2049
msgstr "További Email címek"
2050
2051
#: src/editjpilot.c:387
2052
msgid "Add New JPilot Entry"
2053
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2054
2055
#: src/editldap.c:171
2056
msgid "Connected successfully to server"
2057
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2058
2059
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2060
msgid "Could not connect to server"
2061
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2062
2063
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2064
msgid "Edit LDAP Server"
2065
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2066
2067
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2068
msgid "Hostname"
2069
msgstr "Gépnév"
2070
2071
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2072
msgid "Port"
2073
msgstr "Port"
2074
2075
#: src/editldap.c:337
2076
msgid " Check Server "
2077
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2078
2079
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2080
msgid "Search Base"
2081
msgstr "Keresés bázisa"
2082
2083
#: src/editldap.c:399
2084
msgid "Search Criteria"
2085
msgstr "Keresési kritérium"
2086
2087
#: src/editldap.c:406
2088
msgid " Reset "
2089
msgstr " Nullázás "
2090
2091
#: src/editldap.c:411
2092
msgid "Bind DN"
2093
msgstr "Bind DN"
2094
2095
#: src/editldap.c:420
2096
msgid "Bind Password"
2097
msgstr "Bind jelszó"
2098
2099
#: src/editldap.c:430
2100
msgid "Timeout (secs)"
2101
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2102
2103
#: src/editldap.c:444
2104
msgid "Maximum Entries"
2105
msgstr "Maximális bejegyzések"
2106
2107
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2108
msgid "Basic"
2109
msgstr "Alap"
2110
2111
#: src/editldap.c:472
2112
msgid "Extended"
2113
msgstr "Kiterjesztett"
2114
2115
#: src/editldap.c:558
2116
msgid "Add New LDAP Server"
2117
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2118
2119
#: src/editldap_basedn.c:148
2120
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2121
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2122
2123
#: src/editldap_basedn.c:209
2124
msgid "Available Search Base(s)"
2125
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:296
2128
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2129
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2130
2131
#: src/editvcard.c:104
2132
msgid "File does not appear to be vCard format."
2133
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2134
2135
#: src/editvcard.c:116
2136
msgid "Select vCard File"
2137
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2138
2139
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2140
msgid "Edit vCard Entry"
2141
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2142
2143
#: src/editvcard.c:274
2144
msgid "Add New vCard Entry"
2145
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2146
2147
#: src/export.c:148
2148
msgid "Export"
2149
msgstr "Exportálás"
2150
2151
#: src/export.c:167
2152
msgid "Specify target folder and mbox file."
2153
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
2154
2155
#: src/export.c:177
2156
msgid "Source dir:"
2157
msgstr "Forrásmappa:"
2158
2159
#: src/export.c:182
2160
msgid "Exporting file:"
2161
msgstr "Exportálás fájlba:"
2162
2163
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2164
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2165
msgid " Select... "
2166
msgstr " Kiválaszt... "
2167
2168
#: src/export.c:239
2169
msgid "Select exporting file"
2170
msgstr "Exportálandó fájl választás"
2171
2172
#: src/filesel.c:158
2173
msgid "Save as"
2174
msgstr "Mentés másként"
2175
2176
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2177
msgid "Overwrite existing file"
2178
msgstr "Létező fájl felülírása"
2179
2180
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2181
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2182
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2183
2184
#: src/filesel.c:183
2185
msgid "Select directory"
2186
msgstr "Könyvtár választása"
2187
2188
#: src/foldersel.c:252
2189
msgid "Select folder"
2190
msgstr "Mappa választása"
2191
2192
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2193
msgid "Inbox"
2194
msgstr "Bejövő"
2195
2196
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2197
msgid "Sent"
2198
msgstr "Kimenő"
2199
2200
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2201
msgid "Queue"
2202
msgstr "Várakozó"
2203
2204
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2205
msgid "Trash"
2206
msgstr "Kuka"
2207
2208
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2209
msgid "Drafts"
2210
msgstr "Vázlatok"
2211
2212
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2213
msgid "NewFolder"
2214
msgstr "Új mappa"
2215
2216
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2217
#: src/folderview.c:2362
2218
#, c-format
2219
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2220
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2221
2222
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2223
#: src/query_search.c:1052
2224
#, c-format
2225
msgid "The folder `%s' already exists."
2226
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2227
2228
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2229
#, c-format
2230
msgid "Can't create the folder `%s'."
2231
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2232
2233
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2234
msgid "/Create _new folder..."
2235
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2236
2237
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2238
msgid "/_Rename folder..."
2239
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2240
2241
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2242
msgid "/_Move folder..."
2243
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2244
2245
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2246
msgid "/_Delete folder"
2247
msgstr "/Mappa _törlése"
2248
2249
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2250
msgid "/Empty _trash"
2251
msgstr "/_Kuka ürítése"
2252
2253
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2254
msgid "/_Check for new messages"
2255
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2256
2257
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2258
msgid "/R_ebuild folder tree"
2259
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2260
2261
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2262
msgid "/_Update summary"
2263
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2264
2265
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2266
msgid "/Mar_k all read"
2267
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2268
2269
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2270
#, fuzzy
2271
msgid "/Send _queued messages"
2272
msgstr "Levél(ek) küldése a _Várakozó sorból"
2273
2274
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2275
msgid "/_Search messages..."
2276
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2277
2278
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2279
msgid "/Ed_it search condition..."
2280
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2281
2282
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2283
msgid "/Down_load"
2284
msgstr "/Le_töltés"
2285
2286
#: src/folderview.c:300
2287
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2288
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2289
2290
#: src/folderview.c:302
2291
msgid "/_Remove newsgroup"
2292
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2293
2294
#: src/folderview.c:338
2295
msgid "Creating folder view...\n"
2296
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2297
2298
#: src/folderview.c:415
2299
msgid "New"
2300
msgstr "Új"
2301
2302
#. S_COL_MARK
2303
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2304
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2305
msgid "Unread"
2306
msgstr "Olvasatlan"
2307
2308
#: src/folderview.c:447
2309
msgid "Total"
2310
msgstr "Összes"
2311
2312
#: src/folderview.c:580
2313
msgid "Setting folder info...\n"
2314
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2315
2316
#: src/folderview.c:581
2317
msgid "Setting folder info..."
2318
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2319
2320
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2321
#, c-format
2322
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2323
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2324
2325
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2326
#, c-format
2327
msgid "Scanning folder %s ..."
2328
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2329
2330
#: src/folderview.c:935
2331
msgid "Rebuild folder tree"
2332
msgstr "Mappafa újraépítése"
2333
2334
#: src/folderview.c:936
2335
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2336
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2337
2338
#: src/folderview.c:945
2339
msgid "Rebuilding folder tree..."
2340
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2341
2342
#: src/folderview.c:952
2343
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2344
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2345
2346
#: src/folderview.c:1086
2347
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2348
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2349
2350
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2351
msgid "Junk"
2352
msgstr "Levélszemét"
2353
2354
#: src/folderview.c:1935
2355
#, c-format
2356
msgid "Folder %s is selected\n"
2357
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2358
2359
#: src/folderview.c:2090
2360
#, c-format
2361
msgid "Downloading messages in %s ..."
2362
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2363
2364
#: src/folderview.c:2118
2365
#, c-format
2366
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2367
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2368
2369
#: src/folderview.c:2121
2370
msgid "Download all messages"
2371
msgstr "Összes levél letöltése"
2372
2373
#: src/folderview.c:2170
2374
#, c-format
2375
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2376
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2377
2378
#: src/folderview.c:2275
2379
msgid ""
2380
"Input the name of new folder:\n"
2381
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2382
" append `/' at the end of the name)"
2383
msgstr ""
2384
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2385
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2386
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2387
2388
#: src/folderview.c:2350
2389
#, c-format
2390
msgid "Input new name for `%s':"
2391
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2392
2393
#: src/folderview.c:2351
2394
msgid "Rename folder"
2395
msgstr "Mappa átnevezése"
2396
2397
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2398
#, c-format
2399
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2400
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2401
2402
#: src/folderview.c:2463
2403
#, c-format
2404
msgid "Can't move the folder `%s'."
2405
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2406
2407
#: src/folderview.c:2532
2408
#, c-format
2409
msgid ""
2410
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2411
"The real messages are not deleted."
2412
msgstr ""
2413
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2414
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2415
2416
#: src/folderview.c:2534
2417
msgid "Delete search folder"
2418
msgstr "Keresési mappa törlése"
2419
2420
#: src/folderview.c:2539
2421
#, c-format
2422
msgid ""
2423
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2424
"Recovery will not be possible.\n"
2425
"\n"
2426
"Do you really want to delete?"
2427
msgstr ""
2428
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2429
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2430
"\n"
2431
"Biztosan törölni szeretné?"
2432
2433
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2434
#, c-format
2435
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2436
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2437
2438
#: src/folderview.c:2613
2439
msgid "Empty trash"
2440
msgstr "Kuka ürítése"
2441
2442
#: src/folderview.c:2614
2443
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2444
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2445
2446
#: src/folderview.c:2655
2447
#, c-format
2448
msgid ""
2449
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2450
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2451
msgstr ""
2452
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2453
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2454
2455
#: src/folderview.c:2657
2456
msgid "Remove mailbox"
2457
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2458
2459
#: src/folderview.c:2707
2460
#, c-format
2461
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2462
msgstr "Tényleg törli `%s' IMAP4 fiókot?"
2463
2464
#: src/folderview.c:2708
2465
msgid "Delete IMAP4 account"
2466
msgstr "IMAP4 fiók törlése"
2467
2468
#: src/folderview.c:2861
2469
#, c-format
2470
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2471
msgstr "Tényleg törli `%s' hírcsoportot?"
2472
2473
#: src/folderview.c:2862
2474
msgid "Delete newsgroup"
2475
msgstr "Hírcsoport törlése"
2476
2477
#: src/folderview.c:2912
2478
#, c-format
2479
msgid "Really delete news account `%s'?"
2480
msgstr "Tényleg törli `%s' hírfiókot?"
2481
2482
#: src/folderview.c:2913
2483
msgid "Delete news account"
2484
msgstr "Hírfiók törlése"
2485
2486
#: src/headerview.c:57
2487
msgid "Newsgroups:"
2488
msgstr "Hírcsoportok:"
2489
2490
#: src/headerview.c:90
2491
msgid "Creating header view...\n"
2492
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2493
2494
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2495
#: src/summaryview.c:2274
2496
msgid "(No From)"
2497
msgstr "(Nincs Feladó)"
2498
2499
#: src/imageview.c:55
2500
msgid "Creating image view...\n"
2501
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2502
2503
#: src/imageview.c:109
2504
msgid "Can't load the image."
2505
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2506
2507
#: src/import.c:154
2508
msgid "Import"
2509
msgstr "Importálás"
2510
2511
#: src/import.c:173
2512
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2513
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2514
2515
#: src/import.c:183
2516
msgid "Importing file:"
2517
msgstr "Fájl importálás:"
2518
2519
#: src/import.c:188
2520
msgid "Destination dir:"
2521
msgstr "Célkönyvtár:"
2522
2523
#: src/import.c:245
2524
msgid "Select importing file"
2525
msgstr "Importálandó fájl választása"
2526
2527
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2528
msgid "Please specify address book name and file to import."
2529
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2530
2531
#: src/importcsv.c:154
2532
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2533
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2534
2535
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2536
msgid "File imported."
2537
msgstr "Fájl importálva."
2538
2539
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2540
msgid "Please select a file."
2541
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2542
2543
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2544
msgid "Address book name must be supplied."
2545
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2546
2547
#: src/importcsv.c:528
2548
msgid "Error reading CSV fields."
2549
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2550
2551
#: src/importcsv.c:554
2552
msgid "CSV file imported successfully."
2553
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2554
2555
#: src/importcsv.c:616
2556
msgid "Select CSV File"
2557
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2558
2559
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2560
msgid "File Name"
2561
msgstr "Fájlnév"
2562
2563
#: src/importcsv.c:700
2564
msgid "Comma-separated"
2565
msgstr "Vesszővel elválasztott"
2566
2567
#: src/importcsv.c:704
2568
msgid "Tab-separated"
2569
msgstr "Tabbal elválasztott"
2570
2571
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2572
msgid "S"
2573
msgstr "S"
2574
2575
#: src/importcsv.c:736
2576
msgid "CSV Field"
2577
msgstr "CSV mező"
2578
2579
#: src/importcsv.c:737
2580
msgid "Address Book Field"
2581
msgstr "Címjegyzék mező"
2582
2583
#: src/importcsv.c:754
2584
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2585
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2586
2587
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2588
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2589
#: src/prefs_summary_column.c:301
2590
msgid "Up"
2591
msgstr "Fel"
2592
2593
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2594
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2595
#: src/prefs_summary_column.c:305
2596
msgid "Down"
2597
msgstr "Le"
2598
2599
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2600
msgid "Address Book :"
2601
msgstr "Címjegyzék:"
2602
2603
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2604
msgid "File Name :"
2605
msgstr "Fájlnév:"
2606
2607
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2608
msgid "Records :"
2609
msgstr "Rekordok:"
2610
2611
#: src/importcsv.c:882
2612
msgid "Import CSV file into Address Book"
2613
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2614
2615
#. Button panel
2616
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2617
msgid "Next"
2618
msgstr "Következő"
2619
2620
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2621
msgid "Prev"
2622
msgstr "Előző"
2623
2624
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2625
msgid "File Info"
2626
msgstr "Fájl információ"
2627
2628
#: src/importcsv.c:948
2629
msgid "Fields"
2630
msgstr "Mezők"
2631
2632
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2633
msgid "Finish"
2634
msgstr "Vége"
2635
2636
#: src/importldif.c:125
2637
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2638
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2639
2640
#: src/importldif.c:341
2641
msgid "Error reading LDIF fields."
2642
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2643
2644
#: src/importldif.c:364
2645
msgid "LDIF file imported successfully."
2646
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2647
2648
#: src/importldif.c:426
2649
msgid "Select LDIF File"
2650
msgstr "LDIF fájl választás"
2651
2652
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2653
msgid "LDIF Field"
2654
msgstr "LDIF mező"
2655
2656
#: src/importldif.c:532
2657
msgid "Attribute Name"
2658
msgstr "Tulajdonság név"
2659
2660
#: src/importldif.c:591
2661
msgid "Attribute"
2662
msgstr "Tulajdonság"
2663
2664
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2665
msgid "Select"
2666
msgstr "Választ"
2667
2668
#: src/importldif.c:701
2669
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2670
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2671
2672
#: src/importldif.c:767
2673
msgid "Attributes"
2674
msgstr "Tulajdonságok"
2675
2676
#: src/inc.c:159
2677
#, c-format
2678
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2679
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2680
2681
#: src/inc.c:477
2682
msgid "Authenticating with POP3"
2683
msgstr "POP3 azonosítás"
2684
2685
#: src/inc.c:503
2686
msgid "Retrieving new messages"
2687
msgstr "Új levelek fogadása"
2688
2689
#: src/inc.c:546
2690
msgid "Standby"
2691
msgstr "Készenlét"
2692
2693
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2694
msgid "Cancelled"
2695
msgstr "Megszakítva"
2696
2697
#: src/inc.c:694
2698
msgid "Retrieving"
2699
msgstr "Fogadás"
2700
2701
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2702
#, c-format
2703
msgid "%d message(s) (%s) received"
2704
msgstr "%d levél (%s) fogadva"
2705
2706
#: src/inc.c:707
2707
#, c-format
2708
msgid "no new messages"
2709
msgstr "nincs új levél."
2710
2711
#: src/inc.c:708
2712
msgid "Done"
2713
msgstr "Kész"
2714
2715
#: src/inc.c:713
2716
msgid "Connection failed"
2717
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2718
2719
#: src/inc.c:716
2720
msgid "Auth failed"
2721
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2722
2723
#: src/inc.c:720
2724
msgid "Locked"
2725
msgstr "Zárolt"
2726
2727
#: src/inc.c:730
2728
msgid "Timeout"
2729
msgstr "Időtúllépés"
2730
2731
#: src/inc.c:780
2732
#, c-format
2733
msgid "Finished (%d new message(s))"
2734
msgstr "Befejezve (%d új levél)"
2735
2736
#: src/inc.c:783
2737
#, c-format
2738
msgid "Finished (no new messages)"
2739
msgstr "Befejezve (nincs új levél)"
2740
2741
#: src/inc.c:792
2742
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2743
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2744
2745
#: src/inc.c:826
2746
#, c-format
2747
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2748
msgstr "új levelek letöltése %s fióknál...\n"
2749
2750
#: src/inc.c:830
2751
#, c-format
2752
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2753
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2754
2755
#: src/inc.c:833
2756
#, c-format
2757
msgid "%s: Retrieving new messages"
2758
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2759
2760
#: src/inc.c:838
2761
#, c-format
2762
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2763
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2764
2765
#: src/inc.c:852
2766
#, c-format
2767
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2768
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2769
2770
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2771
#, c-format
2772
msgid "Authenticating..."
2773
msgstr "Azonosítás..."
2774
2775
#: src/inc.c:933
2776
#, c-format
2777
msgid "Retrieving messages from %s..."
2778
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2779
2780
#: src/inc.c:938
2781
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2782
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2783
2784
#: src/inc.c:942
2785
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2786
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2787
2788
#: src/inc.c:946
2789
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2790
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
2791
2792
#: src/inc.c:950
2793
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2794
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
2795
2796
#: src/inc.c:960
2797
#, c-format
2798
msgid "Deleting message %d"
2799
msgstr "%d levél törlése"
2800
2801
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2802
msgid "Quitting"
2803
msgstr "Kilépés"
2804
2805
#: src/inc.c:992
2806
#, c-format
2807
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2808
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
2809
2810
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2811
msgid ""
2812
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2813
"Please check the junk mail control setting."
2814
msgstr ""
2815
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
2816
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
2817
2818
#: src/inc.c:1274
2819
msgid "Connection failed."
2820
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2821
2822
#: src/inc.c:1280
2823
msgid "Error occurred while processing mail."
2824
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2825
2826
#: src/inc.c:1285
2827
#, c-format
2828
msgid ""
2829
"Error occurred while processing mail:\n"
2830
"%s"
2831
msgstr ""
2832
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2833
"%s"
2834
2835
#: src/inc.c:1291
2836
msgid "No disk space left."
2837
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2838
2839
#: src/inc.c:1296
2840
msgid "Can't write file."
2841
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2842
2843
#: src/inc.c:1301
2844
msgid "Socket error."
2845
msgstr "Socket hiba."
2846
2847
#. consider EOF right after QUIT successful
2848
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2849
#: src/send_message.c:966
2850
msgid "Connection closed by the remote host."
2851
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2852
2853
#: src/inc.c:1313
2854
msgid "Mailbox is locked."
2855
msgstr "A postaláda zárolt."
2856
2857
#: src/inc.c:1317
2858
#, c-format
2859
msgid ""
2860
"Mailbox is locked:\n"
2861
"%s"
2862
msgstr ""
2863
"A postaláda zárolt:\n"
2864
"%s"
2865
2866
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2867
msgid "Authentication failed."
2868
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2869
2870
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2871
#, c-format
2872
msgid ""
2873
"Authentication failed:\n"
2874
"%s"
2875
msgstr ""
2876
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2877
"%s"
2878
2879
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2880
msgid "Session timed out."
2881
msgstr "Menet időtúllépése."
2882
2883
#: src/inc.c:1374
2884
msgid "Incorporation cancelled\n"
2885
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2886
2887
#: src/inc.c:1476
2888
#, c-format
2889
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2890
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
2891
2892
#: src/inputdialog.c:146
2893
#, c-format
2894
msgid "Input password for %s on %s:"
2895
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2896
2897
#: src/inputdialog.c:148
2898
msgid "Input password"
2899
msgstr "Adja meg a jelszót"
2900
2901
#: src/logwindow.c:68
2902
msgid "Protocol log"
2903
msgstr "Protokoll napló"
2904
2905
#: src/main.c:224
2906
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2907
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2908
2909
#: src/main.c:532
2910
#, c-format
2911
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2912
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2913
2914
#: src/main.c:535
2915
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2916
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2917
2918
#: src/main.c:536
2919
msgid ""
2920
"  --attach file1 [file2]...\n"
2921
"                         open composition window with specified files\n"
2922
"                         attached"
2923
msgstr ""
2924
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2925
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2926
"                          csatolásával"
2927
2928
#: src/main.c:539
2929
msgid "  --receive              receive new messages"
2930
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
2931
2932
#: src/main.c:540
2933
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2934
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden fióknál"
2935
2936
#: src/main.c:541
2937
msgid "  --send                 send all queued messages"
2938
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2939
2940
#: src/main.c:542
2941
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2942
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
2943
2944
#: src/main.c:543
2945
msgid ""
2946
"  --status-full [folder]...\n"
2947
"                         show the status of each folder"
2948
msgstr ""
2949
"  --status-full [mappa]...\n"
2950
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
2951
2952
#: src/main.c:545
2953
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2954
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
2955
2956
#: src/main.c:546
2957
msgid ""
2958
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2959
msgstr ""
2960
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
2961
2962
#: src/main.c:548
2963
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2964
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
2965
2966
#: src/main.c:550
2967
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2968
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
2969
2970
#: src/main.c:551
2971
msgid "  --debug                debug mode"
2972
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2973
2974
#: src/main.c:552
2975
msgid "  --help                 display this help and exit"
2976
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2977
2978
#: src/main.c:553
2979
msgid "  --version              output version information and exit"
2980
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2981
2982
#: src/main.c:557
2983
#, c-format
2984
msgid "Press any key..."
2985
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2986
2987
#: src/main.c:638
2988
msgid "Filename encoding"
2989
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2990
2991
#: src/main.c:639
2992
msgid ""
2993
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2994
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2995
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2996
"work correctly.\n"
2997
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2998
"for detail):\n"
2999
"\n"
3000
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3001
"\n"
3002
"Continue?"
3003
msgstr ""
3004
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3005
"változó nincs beállítva.\n"
3006
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3007
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3008
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3009
"README-t a részletekhez):\n"
3010
"\n"
3011
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3012
"\n"
3013
"Folytatja?"
3014
3015
#: src/main.c:678
3016
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3017
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3018
3019
#: src/main.c:689
3020
msgid "Queued messages"
3021
msgstr "Várakozó levelek"
3022
3023
#: src/main.c:690
3024
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3025
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3026
3027
#: src/main.c:787
3028
msgid ""
3029
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3030
"OpenPGP support disabled."
3031
msgstr ""
3032
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
3033
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3034
3035
#. remote command mode
3036
#: src/main.c:1129
3037
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3038
msgstr "egy másik Sylpheed már fut.\n"
3039
3040
#: src/main.c:1399
3041
msgid "Migration of configuration"
3042
msgstr "Beállítások migrálása"
3043
3044
#: src/main.c:1400
3045
msgid ""
3046
"The previous version of configuration found.\n"
3047
"Do you want to migrate it?"
3048
msgstr ""
3049
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3050
"Szeretné migrálni azokat?"
3051
3052
#: src/mainwindow.c:541
3053
msgid "/_File/_Folder"
3054
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:542
3057
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3058
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3059
3060
#: src/mainwindow.c:544
3061
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3062
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3063
3064
#: src/mainwindow.c:545
3065
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3066
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3067
3068
#: src/mainwindow.c:546
3069
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3070
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:547
3073
msgid "/_File/_Mailbox"
3074
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:548
3077
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3078
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3079
3080
#: src/mainwindow.c:549
3081
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3082
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3085
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3086
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:551
3089
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3090
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:553
3093
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3094
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:556
3097
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3098
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:559
3101
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3102
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
3103
3104
#: src/mainwindow.c:560
3105
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3106
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
3107
3108
#: src/mainwindow.c:562
3109
msgid "/_File/Empty all _trash"
3110
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3113
msgid "/_File/_Save as..."
3114
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3115
3116
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3117
msgid "/_File/Page set_up..."
3118
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3119
3120
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3121
msgid "/_File/_Print..."
3122
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3123
3124
#: src/mainwindow.c:571
3125
msgid "/_File/_Work offline"
3126
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3127
3128
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3129
#: src/mainwindow.c:574
3130
msgid "/_File/E_xit"
3131
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:579
3134
msgid "/_Edit/Select _thread"
3135
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3138
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3139
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3140
3141
#: src/mainwindow.c:583
3142
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3143
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3144
3145
#: src/mainwindow.c:584
3146
msgid "/_Edit/_Quick search"
3147
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3148
3149
#: src/mainwindow.c:587
3150
msgid "/_View/Show or hi_de"
3151
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3152
3153
#: src/mainwindow.c:588
3154
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3155
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:590
3158
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3159
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:592
3162
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3163
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:594
3166
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3167
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:596
3170
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3171
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:598
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3175
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:600
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3179
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:602
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3183
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:604
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3187
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:606
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3191
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:608
3194
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3195
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3196
3197
#: src/mainwindow.c:610
3198
msgid "/_View/Layou_t"
3199
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:611
3202
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3203
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:612
3206
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3207
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:613
3210
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3211
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:614
3214
msgid "/_View/Separate _message view"
3215
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:616
3218
msgid "/_View/_Sort"
3219
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:617
3222
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3223
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:618
3226
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3227
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:619
3230
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3231
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:620
3234
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3235
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:621
3238
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3239
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:622
3242
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3243
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:623
3246
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3247
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:624
3250
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3251
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:626
3254
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3255
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:627
3258
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3259
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:628
3262
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3263
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:630
3266
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3267
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3270
msgid "/_View/_Sort/---"
3271
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:632
3274
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3275
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:633
3278
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3279
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:635
3282
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3283
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:637
3286
msgid "/_View/Th_read view"
3287
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:638
3290
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3291
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:639
3294
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3295
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:640
3298
msgid "/_View/Set display _item..."
3299
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:643
3302
msgid "/_View/_Go to"
3303
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:644
3306
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3307
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:645
3310
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3311
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3314
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3315
msgid "/_View/_Go to/---"
3316
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:647
3319
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3320
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:649
3323
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3324
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:652
3327
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3328
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:653
3331
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3332
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:655
3335
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3336
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:657
3339
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3340
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:660
3343
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3344
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:662
3347
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3348
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:665
3351
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3352
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3355
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3356
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3359
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3360
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3363
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3364
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3367
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3368
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3371
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3372
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3375
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3376
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3379
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3380
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3383
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3384
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3387
msgid "/_View/Open in new _window"
3388
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3391
msgid "/_View/Mess_age source"
3392
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3395
msgid "/_View/All _headers"
3396
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:774
3399
msgid "/_View/_Update summary"
3400
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3403
msgid "/_Message"
3404
msgstr "/_Levél"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:777
3407
msgid "/_Message/Recei_ve"
3408
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:778
3411
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3412
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális fióknál"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:780
3415
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3416
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden fióknál"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:782
3419
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3420
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:784
3423
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3424
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Távoli postaláda"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:786
3427
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3428
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:787
3431
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3432
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3435
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3436
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3437
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3438
msgid "/_Message/---"
3439
msgstr "/_Levél/---"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3442
msgid "/_Message/Compose _new message"
3443
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3446
msgid "/_Message/_Reply"
3447
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:792
3450
msgid "/_Message/Repl_y to"
3451
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3454
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3455
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3458
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3459
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3462
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3463
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3466
msgid "/_Message/_Forward"
3467
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3470
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3471
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3474
msgid "/_Message/Redirec_t"
3475
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:803
3478
msgid "/_Message/M_ove..."
3479
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:804
3482
msgid "/_Message/_Copy..."
3483
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:806
3486
msgid "/_Message/_Mark"
3487
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:807
3490
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3491
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Megjelöl"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:808
3494
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3495
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Visszavon"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:809
3498
msgid "/_Message/_Mark/---"
3499
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:810
3502
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3503
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:811
3506
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3507
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:813
3510
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3511
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:815
3514
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3515
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:817
3518
msgid "/_Message/_Delete"
3519
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:819
3522
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3523
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:820
3526
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3527
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3530
msgid "/_Message/Re-_edit"
3531
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:826
3534
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3535
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:829
3538
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3539
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:831
3542
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3543
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3546
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3547
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3550
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3551
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3554
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3555
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3558
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3559
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3562
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3563
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:843
3566
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3567
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:845
3570
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3571
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:852
3574
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3575
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:855
3578
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3579
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:857
3582
msgid "/_Tools/_Log window"
3583
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:859
3586
msgid "/_Configuration"
3587
msgstr "/_Beállítások"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:860
3590
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3591
msgstr "/_Beállítások/Általános _beállítások..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:862
3594
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3595
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:864
3598
msgid "/_Configuration/_Template..."
3599
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:866
3602
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3603
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:868
3606
#, fuzzy
3607
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3608
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3609
3610
#: src/mainwindow.c:870
3611
msgid "/_Configuration/---"
3612
msgstr "/_Beállítások/---"
3613
3614
#: src/mainwindow.c:871
3615
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3616
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _fiók beállításai..."
3617
3618
#: src/mainwindow.c:873
3619
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3620
msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
3621
3622
#: src/mainwindow.c:875
3623
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3624
msgstr "/_Beállítások/Fiókok _szerkesztése..."
3625
3626
#: src/mainwindow.c:877
3627
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3628
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók váltása..."
3629
3630
#: src/mainwindow.c:881
3631
msgid "/_Help/_Manual"
3632
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:882
3635
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3636
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:883
3639
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3640
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3641
3642
#: src/mainwindow.c:884
3643
msgid "/_Help/_FAQ"
3644
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3645
3646
#: src/mainwindow.c:885
3647
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3648
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3649
3650
#: src/mainwindow.c:886
3651
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3652
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3653
3654
#: src/mainwindow.c:887
3655
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3656
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3657
3658
#: src/mainwindow.c:888
3659
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3660
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3661
3662
#: src/mainwindow.c:889
3663
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3664
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3665
3666
#: src/mainwindow.c:890
3667
msgid "/_Help/_Command line options"
3668
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3669
3670
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3671
msgid "/_Help/---"
3672
msgstr "/Sú_gó/---"
3673
3674
#: src/mainwindow.c:892
3675
msgid "/_Help/_Update check..."
3676
msgstr ""
3677
3678
#: src/mainwindow.c:936
3679
msgid "Creating main window...\n"
3680
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:1114
3683
#, c-format
3684
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3685
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3688
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3689
msgid "done.\n"
3690
msgstr "kész.\n"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3693
msgid "Untitled"
3694
msgstr "Névtelen"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1386
3697
msgid "none"
3698
msgstr "semmi"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:1733
3701
msgid "Offline"
3702
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:1734
3705
msgid "You are offline. Go online?"
3706
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:1751
3709
msgid "Empty all trash"
3710
msgstr "Kuka ürítése"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:1752
3713
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3714
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1782
3717
msgid "Add mailbox"
3718
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1783
3721
msgid ""
3722
"Specify the location of mailbox.\n"
3723
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3724
"scanned automatically."
3725
msgstr ""
3726
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3727
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3728
"automatikusan átvizsgálom."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3731
#, c-format
3732
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3733
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3734
3735
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3736
msgid "Mailbox"
3737
msgstr "Postaláda"
3738
3739
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3740
msgid ""
3741
"Creation of the mailbox failed.\n"
3742
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3743
"there."
3744
msgstr ""
3745
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3746
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2322
3749
msgid "Sylpheed - Folder View"
3750
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2341
3753
msgid "Sylpheed - Message View"
3754
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3757
msgid "/_Reply"
3758
msgstr "/_Válasz"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2538
3761
msgid "/Reply to _all"
3762
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2539
3765
msgid "/Reply to _sender"
3766
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2540
3769
msgid "/Reply to mailing _list"
3770
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3773
msgid "/_Forward"
3774
msgstr "/_Továbbítás"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3777
msgid "/For_ward as attachment"
3778
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3781
msgid "/Redirec_t"
3782
msgstr "/Átirányí_t"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:3009
3785
msgid "Icon _and text"
3786
msgstr "Ikon é_s szöveg"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:3010
3789
msgid "Text at the _right of icon"
3790
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:3012
3793
msgid "_Icon"
3794
msgstr "_Ikon"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3013
3797
msgid "_Text"
3798
msgstr "S_zöveg"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:3014
3801
msgid "_None"
3802
msgstr "S_emmi"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3044
3805
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3806
msgstr ""
3807
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3808
3809
#: src/mainwindow.c:3055
3810
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3811
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3812
3813
#: src/mainwindow.c:3329
3814
msgid "Exit"
3815
msgstr "Kilépés"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:3329
3818
msgid "Exit this program?"
3819
msgstr "Kilépés a programból?"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3810
3822
msgid "Select folder to open"
3823
msgstr "Megnyitandó mappa kiválasztása"
3824
3825
#: src/mainwindow.c:3970
3826
msgid "Command line options"
3827
msgstr "Parancssori opciók"
3828
3829
#: src/mainwindow.c:3983
3830
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3831
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
3832
3833
#: src/mainwindow.c:3991
3834
msgid ""
3835
"--compose [address]\n"
3836
"--attach file1 [file2]...\n"
3837
"--receive\n"
3838
"--receive-all\n"
3839
"--send\n"
3840
"--status [folder]...\n"
3841
"--status-full [folder]...\n"
3842
"--open folderid/msgnum\n"
3843
"--configdir dirname\n"
3844
"--exit\n"
3845
"--debug\n"
3846
"--help\n"
3847
"--version"
3848
msgstr ""
3849
"--compose [emailcím]\n"
3850
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
3851
"--receive\n"
3852
"--receive-all\n"
3853
"--send\n"
3854
"--status [mappa]...\n"
3855
"--status-full [mappa]...\n"
3856
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
3857
"--configdir könyvtárnév\n"
3858
"--exit\n"
3859
"--debug\n"
3860
"--help\n"
3861
"--version"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:4008
3864
msgid ""
3865
"open composition window\n"
3866
"open composition window with specified files attached\n"
3867
"receive new messages\n"
3868
"receive new messages of all accounts\n"
3869
"send all queued messages\n"
3870
"show the total number of messages\n"
3871
"show the status of each folder\n"
3872
"open message in new window\n"
3873
"specify directory which stores configuration files\n"
3874
"exit Sylpheed\n"
3875
"debug mode\n"
3876
"display this help and exit\n"
3877
"output version information and exit"
3878
msgstr ""
3879
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
3880
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
3881
"új levelek ellenőrzése\n"
3882
"új levelek ellenőrzése az összes fióknál\n"
3883
"összes eltárolt levél elküldése\n"
3884
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
3885
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
3886
"levél megnyitása új ablakban\n"
3887
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
3888
"kilépés a Sylpheedből\n"
3889
"hibakereső üzemmód\n"
3890
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
3891
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
3892
3893
#: src/message_search.c:120
3894
msgid "Find in current message"
3895
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3896
3897
#: src/message_search.c:138
3898
msgid "Find text:"
3899
msgstr "Szöveg keresése:"
3900
3901
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3902
#: src/query_search.c:345
3903
msgid "Case sensitive"
3904
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3905
3906
#: src/message_search.c:211
3907
msgid "Search failed"
3908
msgstr "Keresés sikertelen"
3909
3910
#: src/message_search.c:212
3911
msgid "Search string not found."
3912
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3913
3914
#: src/message_search.c:220
3915
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3916
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
3917
3918
#: src/message_search.c:223
3919
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3920
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
3921
3922
#: src/message_search.c:226
3923
msgid "Search finished"
3924
msgstr "Keresés befejeződött"
3925
3926
#: src/messageview.c:284
3927
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3928
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3929
3930
#: src/messageview.c:316
3931
msgid "Creating message view...\n"
3932
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
3933
3934
#: src/messageview.c:341
3935
msgid "Text"
3936
msgstr "Szöveg"
3937
3938
#: src/messageview.c:346
3939
msgid "Attachments"
3940
msgstr "Csatolások"
3941
3942
#: src/messageview.c:397
3943
msgid "Message View - Sylpheed"
3944
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
3945
3946
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3947
#, c-format
3948
msgid "Can't save the file `%s'."
3949
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3950
3951
#: src/mimeview.c:135
3952
msgid "/_Open"
3953
msgstr "/_Megnyitás"
3954
3955
#: src/mimeview.c:136
3956
msgid "/Open _with..."
3957
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
3958
3959
#: src/mimeview.c:137
3960
msgid "/_Display as text"
3961
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3962
3963
#: src/mimeview.c:138
3964
msgid "/_Save as..."
3965
msgstr "/Menté_s másként..."
3966
3967
#: src/mimeview.c:139
3968
msgid "/Save _all..."
3969
msgstr "/M_inden mentése..."
3970
3971
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3972
msgid "/_Print..."
3973
msgstr "/_Nyomtat..."
3974
3975
#: src/mimeview.c:143
3976
msgid "/_Reply/_Reply"
3977
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
3978
3979
#: src/mimeview.c:144
3980
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3981
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
3982
3983
#: src/mimeview.c:146
3984
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3985
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
3986
3987
#: src/mimeview.c:148
3988
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3989
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
3990
3991
#: src/mimeview.c:152
3992
msgid "/_Check signature"
3993
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3994
3995
#: src/mimeview.c:180
3996
msgid "Creating MIME view...\n"
3997
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3998
3999
#: src/mimeview.c:209
4000
msgid "MIME Type"
4001
msgstr "MIME típus"
4002
4003
#: src/mimeview.c:329
4004
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4005
msgstr ""
4006
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
4007
4008
#: src/mimeview.c:641
4009
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4010
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
4011
4012
#: src/mimeview.c:663
4013
msgid "Open _with..."
4014
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4015
4016
#: src/mimeview.c:667
4017
msgid "_Display as text"
4018
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4019
4020
#: src/mimeview.c:671
4021
msgid "_Save as..."
4022
msgstr "Menté_s másként..."
4023
4024
#: src/mimeview.c:717
4025
msgid ""
4026
"This signature has not been checked yet.\n"
4027
"\n"
4028
msgstr ""
4029
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4030
"\n"
4031
4032
#: src/mimeview.c:722
4033
msgid "_Check signature"
4034
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4035
4036
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4037
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4038
msgid "Can't save the part of multipart message."
4039
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4040
4041
#: src/mimeview.c:1090
4042
msgid "Can't save the attachments."
4043
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
4044
4045
#: src/mimeview.c:1179
4046
msgid "Open with"
4047
msgstr "Megnyitás mint"
4048
4049
#: src/mimeview.c:1180
4050
#, c-format
4051
msgid ""
4052
"Enter the command line to open file:\n"
4053
"(`%s' will be replaced with file name)"
4054
msgstr ""
4055
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4056
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4057
4058
#: src/mimeview.c:1211
4059
msgid "Opening executable file"
4060
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
4061
4062
#: src/mimeview.c:1212
4063
msgid ""
4064
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4065
"security.\n"
4066
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4067
"virus or something like a malicious program."
4068
msgstr ""
4069
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
4070
"korlátozott.\n"
4071
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
4072
"egy vírus vagy más kártékony program."
4073
4074
#: src/passphrase.c:95
4075
msgid "Passphrase"
4076
msgstr "Jelmondat"
4077
4078
#: src/passphrase.c:247
4079
msgid "[no user id]"
4080
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4081
4082
#: src/passphrase.c:255
4083
#, c-format
4084
msgid ""
4085
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4086
"\n"
4087
"  %.*s  \n"
4088
"(%.*s)\n"
4089
msgstr ""
4090
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4091
"\n"
4092
"  %.*s  \n"
4093
"(%.*s)\n"
4094
4095
#: src/passphrase.c:259
4096
msgid ""
4097
"Bad passphrase! Try again...\n"
4098
"\n"
4099
msgstr ""
4100
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4101
"\n"
4102
4103
#: src/plugin_manager.c:115
4104
msgid "Plug-in manager"
4105
msgstr ""
4106
4107
#: src/plugin_manager.c:165
4108
#, fuzzy
4109
msgid "Plug-in information"
4110
msgstr "Személyes információ"
4111
4112
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4113
#, fuzzy
4114
msgid "(Unknown)"
4115
msgstr "ismeretlen"
4116
4117
#: src/plugin_manager.c:194
4118
msgid "Author: "
4119
msgstr ""
4120
4121
#: src/plugin_manager.c:195
4122
#, fuzzy
4123
msgid "File: "
4124
msgstr "Fájl"
4125
4126
#: src/plugin_manager.c:197
4127
#, fuzzy
4128
msgid "Description: "
4129
msgstr "Leírás"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4132
msgid "Opening account preferences window...\n"
4133
msgstr "Fiók beállítások ablak megnyitása...\n"
4134
4135
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4136
#, c-format
4137
msgid "Account%d"
4138
msgstr "Fiók%d"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4141
msgid "Preferences for new account"
4142
msgstr "Új fiók beállításai"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4145
msgid "Account preferences"
4146
msgstr "Fiók beállítások"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4149
msgid "Creating account preferences window...\n"
4150
msgstr "Fiók beállítások ablak létrehozása...\n"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4153
msgid "Receive"
4154
msgstr "Fogadás"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4157
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4158
msgid "Send"
4159
msgstr "Küldés"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4162
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4163
msgid "Compose"
4164
msgstr "Új levél"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4167
msgid "Privacy"
4168
msgstr "Magánszféra"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4171
msgid "SSL"
4172
msgstr "SSL"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4175
msgid "Advanced"
4176
msgstr "Haladó"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4179
msgid "Name of this account"
4180
msgstr "Fiók neve"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4183
msgid "Set as default"
4184
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4187
msgid "Personal information"
4188
msgstr "Személyes információ"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4191
msgid "Full name"
4192
msgstr "Teljes név"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4195
msgid "Mail address"
4196
msgstr "Email cím"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4199
msgid "Organization"
4200
msgstr "Szervezet"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4203
msgid "Server information"
4204
msgstr "Szerver információ"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4208
msgid "POP3"
4209
msgstr "POP3"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4213
msgid "IMAP4"
4214
msgstr "IMAP4"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4217
msgid "News (NNTP)"
4218
msgstr "Hírek (NNTP)"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4221
msgid "None (local)"
4222
msgstr "Semmi (helyi)"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4225
msgid "This server requires authentication"
4226
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4229
msgid "News server"
4230
msgstr "Hírszerver"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4233
msgid "Server for receiving"
4234
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4237
msgid "SMTP server (send)"
4238
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4241
msgid "User ID"
4242
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4245
msgid "Password"
4246
msgstr "Jelszó"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4249
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4250
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4253
msgid "Remove messages on server when received"
4254
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4257
msgid "Remove after"
4258
msgstr "Eltávolítás utána"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4261
msgid "days"
4262
msgstr "nap"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4265
msgid "0 days: remove immediately"
4266
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4269
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4270
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4273
msgid "Receive size limit"
4274
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4277
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4278
msgid "KB"
4279
msgstr "KB"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4282
msgid "Filter messages on receiving"
4283
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4286
msgid "Default inbox"
4287
msgstr "Alapértelmezett bejövő mappa"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4290
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4291
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4294
msgid "Authentication method"
4295
msgstr "Azonosítási módszer"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4298
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4299
msgid "Automatic"
4300
msgstr "Automatikus"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4303
msgid "Only check INBOX on receiving"
4304
msgstr "Csak az INBOX ellenőrzése fogadáskor"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4307
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4308
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4311
msgid "News"
4312
msgstr "Hírek"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4315
msgid "Maximum number of articles to download"
4316
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4319
msgid "No limit if 0 is specified."
4320
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4323
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4324
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a fiókot is"
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4327
msgid "Header"
4328
msgstr "Fejléc"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4331
msgid "Add Date header field"
4332
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4333
4334
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4335
msgid "Generate Message-ID"
4336
msgstr "Message-ID generálása"
4337
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4339
msgid "Add user-defined header"
4340
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4341
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4343
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4344
msgid " Edit... "
4345
msgstr " Szerkesztés... "
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4348
msgid "Authentication"
4349
msgstr "Azonosítás"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4352
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4353
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4356
msgid ""
4357
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4358
"will be used."
4359
msgstr ""
4360
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4361
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4364
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4365
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4366
4367
#. signature
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4369
#: src/prefs_toolbar.c:117
4370
msgid "Signature"
4371
msgstr "Aláírás"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4374
msgid "Direct input"
4375
msgstr "Közvetlen bemenet"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4378
msgid "Command output"
4379
msgstr "Parancskimenet"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4382
msgid "Automatically set the following addresses"
4383
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4386
msgid "Cc"
4387
msgstr "Másolat"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4390
msgid "Bcc"
4391
msgstr "Titkos másolat"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4394
msgid "Reply-To"
4395
msgstr "Válaszcím"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4398
msgid "PGP sign message by default"
4399
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4402
msgid "PGP encrypt message by default"
4403
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4406
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4407
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4410
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4411
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4414
msgid "Use clear text signature"
4415
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4418
msgid "Sign key"
4419
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4422
msgid "Use default GnuPG key"
4423
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4426
msgid "Select key by your email address"
4427
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4430
msgid "Specify key manually"
4431
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4434
msgid "User or key ID:"
4435
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4439
msgid "Don't use SSL"
4440
msgstr "Nem használ SSL-t"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4443
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4444
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4448
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4449
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4452
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4453
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4456
msgid "NNTP"
4457
msgstr "NNTP"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4460
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4461
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4464
msgid "Send (SMTP)"
4465
msgstr "Küldés (SMTP)"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4468
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4469
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4472
msgid "Use non-blocking SSL"
4473
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4476
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4477
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4480
msgid "Specify SMTP port"
4481
msgstr "SMTP port megadása"
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4484
msgid "Specify POP3 port"
4485
msgstr "POP3 port megadása"
4486
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4488
msgid "Specify IMAP4 port"
4489
msgstr "IMAP4 port megadása"
4490
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4492
msgid "Specify NNTP port"
4493
msgstr "NNTP port megadása"
4494
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4496
msgid "Specify domain name"
4497
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4498
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4500
msgid "IMAP server directory"
4501
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4502
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4504
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4505
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4508
msgid "Clear all message caches on exit"
4509
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4512
msgid "Put sent messages in"
4513
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4516
msgid "Put draft messages in"
4517
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4520
msgid "Put queued messages in"
4521
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4522
4523
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4524
msgid "Put deleted messages in"
4525
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4526
4527
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4528
msgid "Account name is not entered."
4529
msgstr "A fiók neve nincs megadva."
4530
4531
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4532
msgid "Mail address is not entered."
4533
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4534
4535
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4536
msgid "SMTP server is not entered."
4537
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4538
4539
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4540
msgid "User ID is not entered."
4541
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4542
4543
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4544
msgid "POP3 server is not entered."
4545
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4546
4547
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4548
msgid "IMAP4 server is not entered."
4549
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4550
4551
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4552
msgid "NNTP server is not entered."
4553
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4554
4555
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4556
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4557
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4558
4559
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4560
msgid ""
4561
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4562
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4563
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4564
msgstr ""
4565
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4566
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4567
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4568
4569
#: src/prefs_actions.c:172
4570
msgid "Actions configuration"
4571
msgstr "Műveletek beállítása"
4572
4573
#: src/prefs_actions.c:194
4574
msgid "Menu name:"
4575
msgstr "Menünév:"
4576
4577
#: src/prefs_actions.c:203
4578
msgid "Command line:"
4579
msgstr "Parancssor:"
4580
4581
#: src/prefs_actions.c:215
4582
msgid ""
4583
"Menu name:\n"
4584
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4585
"Command line:\n"
4586
" Begin with:\n"
4587
"   | to send message body or selection to command\n"
4588
"   > to send user provided text to command\n"
4589
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4590
" End with:\n"
4591
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4592
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4593
"   & to run command asynchronously\n"
4594
" Use:\n"
4595
"   %f for message file name\n"
4596
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4597
"   %p for the selected message part\n"
4598
"   %u for a user provided argument\n"
4599
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4600
"   %s for the text selection"
4601
msgstr ""
4602
"Menünév:\n"
4603
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4604
"Parancssor:\n"
4605
" Elejére:\n"
4606
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4607
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4608
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4609
" Végére:\n"
4610
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4611
"kimenetével\n"
4612
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4613
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4614
" Használat:\n"
4615
" %f levél fájlneve\n"
4616
" %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4617
" %p kiválasztott levélrész\n"
4618
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4619
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4620
" %s a kijelölt szövegrész"
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:260
4623
msgid " Replace "
4624
msgstr "Helyettesít"
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:272
4627
msgid " Syntax help "
4628
msgstr " Szintaxis súgó "
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:291
4631
msgid "Registered actions"
4632
msgstr "Regisztrált műveletek"
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4635
msgid "(New)"
4636
msgstr "(Új)"
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:469
4639
msgid "Menu name is not set."
4640
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:474
4643
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4644
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:484
4647
msgid "Menu name is too long."
4648
msgstr "A menünév túl hosszú."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:493
4651
msgid "Command line not set."
4652
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4653
4654
#: src/prefs_actions.c:498
4655
msgid "Menu name and command are too long."
4656
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4657
4658
#: src/prefs_actions.c:503
4659
#, c-format
4660
msgid ""
4661
"The command\n"
4662
"%s\n"
4663
"has a syntax error."
4664
msgstr ""
4665
"A %s\n"
4666
"parancs\n"
4667
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:564
4670
msgid "Delete action"
4671
msgstr "Művelet törlése"
4672
4673
#: src/prefs_actions.c:565
4674
msgid "Do you really want to delete this action?"
4675
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4678
msgid "Creating common preferences window...\n"
4679
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4682
msgid "Common Preferences"
4683
msgstr "Általános beállítások"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4686
msgid "Display"
4687
msgstr "Megjelenítés"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4690
msgid "Junk mail"
4691
msgstr "Levélszemét"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4694
msgid "Details"
4695
msgstr "Részletek"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4698
msgid "Auto-check new mail"
4699
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4702
msgid "every"
4703
msgstr "minden"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4706
msgid "minute(s)"
4707
msgstr "perc után"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4710
msgid "Check new mail on startup"
4711
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4714
msgid "Update all local folders after incorporation"
4715
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4718
msgid "Execute command when new messages arrived"
4719
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új levél érkezett"
4720
4721
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4723
msgid "Command"
4724
msgstr "Parancs"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4727
#, c-format
4728
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4729
msgstr "`%d' helyére az új levelek száma kerül."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4732
msgid "Incorporate from local spool"
4733
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4736
msgid "Filter on incorporation"
4737
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4740
msgid "Spool path"
4741
msgstr "Tároló elérési útja"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4744
msgid "Save sent messages to outbox"
4745
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4748
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4749
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4752
msgid "Transfer encoding"
4753
msgstr "Átvitel kódolása"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4756
msgid ""
4757
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4758
"characters."
4759
msgstr ""
4760
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
4761
"karaktereket is."
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4764
msgid "MIME filename encoding"
4765
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4768
msgid "MIME header"
4769
msgstr "MIME fejléc"
4770
4771
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4772
msgid ""
4773
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4774
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4775
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4776
msgstr ""
4777
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
4778
"fájlnevekre.\n"
4779
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
4780
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4783
msgid ""
4784
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4785
"are found in the message body"
4786
msgstr ""
4787
"Figyelmeztessen a csatolás hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
4788
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4791
msgid "(Ex: attach)"
4792
msgstr "(Pl.: csatolva)"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4795
msgid "Confirm recipients before sending"
4796
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4799
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4800
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4803
#: src/prefs_folder_item.c:139
4804
msgid "General"
4805
msgstr "Általános"
4806
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4808
msgid "Signature separator"
4809
msgstr "Aláírás elválasztó"
4810
4811
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4812
msgid "Insert automatically"
4813
msgstr "Automatikus beillesztés"
4814
4815
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4816
msgid "Reply"
4817
msgstr "Válasz"
4818
4819
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4820
msgid "Automatically select account for replies"
4821
msgstr "Automatikus fiók választás válaszkor"
4822
4823
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4824
msgid "Quote message when replying"
4825
msgstr "Levél idézése a válaszban"
4826
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4828
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4829
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4830
4831
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4832
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4833
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
4834
4835
#. editor
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4837
#: src/prefs_toolbar.c:120
4838
msgid "Editor"
4839
msgstr "Szerkesztő"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4842
msgid "Automatically launch the external editor"
4843
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4844
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4846
msgid "Undo level"
4847
msgstr "Visszavonás mélysége"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4850
msgid "Wrap messages at"
4851
msgstr "Sortörés helye"
4852
4853
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4854
msgid "characters"
4855
msgstr "karakter"
4856
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4858
msgid "Wrap quotation"
4859
msgstr "Idézet törése"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4862
msgid "Wrap on input"
4863
msgstr "Bevitel tördelése"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4866
msgid "Auto-save to draft"
4867
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4870
msgid "Format"
4871
msgstr "Formátum"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4874
msgid "Spell checking"
4875
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
4876
4877
#. reply
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4879
msgid "Reply format"
4880
msgstr "Válasz formátuma"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4883
msgid "Quotation mark"
4884
msgstr "Idézet jele"
4885
4886
#. forward
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4888
msgid "Forward format"
4889
msgstr "Továbbítás formátuma"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4892
msgid " Description of symbols "
4893
msgstr " Szimbólumok leírása "
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4896
msgid "Enable Spell checking"
4897
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4900
msgid "Default language:"
4901
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4904
msgid "Text font"
4905
msgstr "Szöveg betűkészlete"
4906
4907
#. ---- Folder View ----
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4909
msgid "Folder View"
4910
msgstr "Mappanézet"
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4913
msgid "Display unread number next to folder name"
4914
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4917
msgid "Display message number columns in the folder view"
4918
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4921
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4922
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4925
msgid "letters"
4926
msgstr "levél"
4927
4928
#. ---- Summary ----
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4930
msgid "Summary View"
4931
msgstr "Összefoglaló nézet"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4934
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4935
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4938
msgid "Expand threads"
4939
msgstr "Folyam kifejtése"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4943
msgid "Date format"
4944
msgstr "Dátum formátuma"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4947
msgid " Set display item of summary... "
4948
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4949
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4951
msgid "Message"
4952
msgstr "Levél"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4955
msgid "Default character encoding"
4956
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4959
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4960
msgstr ""
4961
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
4962
"'character encoding' sor."
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4965
msgid "Outgoing character encoding"
4966
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4969
msgid ""
4970
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4971
"be used."
4972
msgstr ""
4973
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4974
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4977
msgid "Enable coloration of message"
4978
msgstr "Színek használata a levelekhez"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4981
msgid ""
4982
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4983
"ASCII character (Japanese only)"
4984
msgstr ""
4985
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4986
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4989
msgid "Display header pane above message view"
4990
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4993
msgid "Display short headers on message view"
4994
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4997
msgid "Render HTML messages as text"
4998
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5001
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5002
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5005
msgid "Display cursor in message view"
5006
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5009
msgid "Line space"
5010
msgstr "Sortávolság"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5013
msgid "pixel(s)"
5014
msgstr "Képpont"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5017
msgid "Scroll"
5018
msgstr "Görgetés"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5021
msgid "Half page"
5022
msgstr "Fél oldal"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5025
msgid "Smooth scroll"
5026
msgstr "Finom görgetés"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5029
msgid "Step"
5030
msgstr "Lépés"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5033
msgid "Images"
5034
msgstr "Képek"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5037
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5038
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5041
msgid "Display images as inline"
5042
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5045
msgid "Enable Junk mail control"
5046
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5049
msgid "Learning command:"
5050
msgstr "Tanítás parancs:"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5053
msgid "(Select preset)"
5054
msgstr "(Beállítás választás)"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5057
msgid "Not Junk"
5058
msgstr "Nem levélszemét"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5061
msgid "Classifying command"
5062
msgstr "Osztályozó parancs"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5065
msgid ""
5066
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5067
"learned manually to a certain extent."
5068
msgstr ""
5069
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5070
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5073
msgid "Junk folder"
5074
msgstr "Levélszemét mappa"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5077
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5078
msgstr ""
5079
"Azon levelek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
5080
"a mappából."
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5083
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5084
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5087
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5088
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5091
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5092
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5095
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5096
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5099
msgid "Automatically check signatures"
5100
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5103
msgid "Show signature check result in a popup window"
5104
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5107
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5108
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5111
msgid "Expired after"
5112
msgstr "Lejár ennyi után"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5115
msgid "minute(s) "
5116
msgstr "perc"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5119
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5120
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5123
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5124
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5127
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5128
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5131
msgid "Always open messages in summary when selected"
5132
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5135
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5136
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5139
msgid "Remember last selected message"
5140
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5143
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5144
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5147
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5148
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5151
msgid "Open inbox on startup"
5152
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5155
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5156
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5159
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5160
msgstr ""
5161
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5164
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5165
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5168
msgid "Display tray icon"
5169
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5172
msgid "Minimize to tray icon"
5173
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5176
msgid "Toggle window on trayicon click"
5177
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5180
msgid " Set key bindings... "
5181
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5184
msgid "Other"
5185
msgstr "Egyéb"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5188
msgid "External commands"
5189
msgstr "Külső parancsok"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5192
#, fuzzy
5193
msgid "Update"
5194
msgstr "Dátum"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5197
msgid "Receive dialog"
5198
msgstr "Fogadó ablak"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5201
msgid "Show receive dialog"
5202
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5205
msgid "Always"
5206
msgstr "Mindig"
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5209
msgid "Only on manual receiving"
5210
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5211
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5213
msgid "Never"
5214
msgstr "Soha"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5217
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5218
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5221
msgid "Close receive dialog when finished"
5222
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5225
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5226
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5229
msgid "On exit"
5230
msgstr "Kilépéskor"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5233
msgid "Confirm on exit"
5234
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5235
5236
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5237
msgid "Empty trash on exit"
5238
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5241
msgid "Ask before emptying"
5242
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5245
msgid "Warn if there are queued messages"
5246
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5249
#, c-format
5250
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5251
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5254
msgid "Web browser"
5255
msgstr "Web böngésző"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5259
msgid "(Default browser)"
5260
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5263
msgid "Use external program for printing"
5264
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5267
msgid "Use external program for incorporation"
5268
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5271
msgid "Use external program for sending"
5272
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5275
msgid "Update check requires 'curl' command."
5276
msgstr ""
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5279
#, fuzzy
5280
msgid "Enable auto update check"
5281
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5284
msgid "Use HTTP proxy"
5285
msgstr ""
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5288
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5289
msgstr ""
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5292
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5293
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5296
msgid ""
5297
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5298
"by other applications.\n"
5299
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5300
msgstr ""
5301
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5302
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5303
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5306
msgid "Socket I/O timeout:"
5307
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5308
5309
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5310
msgid "second(s)"
5311
msgstr "másodperc"
5312
5313
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5314
msgid "Automatic (Recommended)"
5315
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5318
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5319
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5322
msgid "Unicode (UTF-8)"
5323
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5326
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5327
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5330
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5331
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5334
msgid "Western European (Windows-1252)"
5335
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5336
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5338
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5339
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5340
5341
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5342
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5343
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5344
5345
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5346
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5347
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5348
5349
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5350
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5351
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5354
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5355
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5358
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5359
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5362
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5363
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5366
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5367
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5370
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5371
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5374
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5375
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5378
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5379
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5382
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5383
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5386
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5387
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5390
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5391
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5394
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5395
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5398
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5399
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5402
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5403
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5406
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5407
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5410
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5411
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5414
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5415
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5418
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5419
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5422
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5423
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5426
msgid "Korean (EUC-KR)"
5427
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5430
msgid "Thai (TIS-620)"
5431
msgstr "Thai (TIS-620)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5434
msgid "Thai (Windows-874)"
5435
msgstr "Thai (Windows-874)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5438
msgid "the full abbreviated weekday name"
5439
msgstr "rövidített nap név"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5442
msgid "the full weekday name"
5443
msgstr "teljes nap név"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5446
msgid "the abbreviated month name"
5447
msgstr "rövidített hónapnév"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5450
msgid "the full month name"
5451
msgstr "a teljes hónapnév"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5454
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5455
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5458
msgid "the century number (year/100)"
5459
msgstr "évszázad (év/100)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5462
msgid "the day of the month as a decimal number"
5463
msgstr "hónap napja számként"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5466
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5467
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5470
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5471
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5474
msgid "the day of the year as a decimal number"
5475
msgstr "Az év napja számként"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5478
msgid "the month as a decimal number"
5479
msgstr "hónap számként"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5482
msgid "the minute as a decimal number"
5483
msgstr "perc számként"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5486
msgid "either AM or PM"
5487
msgstr "DE vagy DU"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5490
msgid "the second as a decimal number"
5491
msgstr "másodperc számként"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5494
msgid "the day of the week as a decimal number"
5495
msgstr "hét napja számként"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5498
msgid "the preferred date for the current locale"
5499
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5502
msgid "the last two digits of a year"
5503
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5506
msgid "the year as a decimal number"
5507
msgstr "év számként"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5510
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5511
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5514
msgid "Specifier"
5515
msgstr "Vezérlőjel"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5518
msgid "Description"
5519
msgstr "Leírás"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5522
msgid "Example"
5523
msgstr "Példa"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5526
msgid "Set message colors"
5527
msgstr "Levélszínek beállítása"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5530
msgid "Colors"
5531
msgstr "Színek"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5534
msgid "Quoted Text - First Level"
5535
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5538
msgid "Quoted Text - Second Level"
5539
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5542
msgid "Quoted Text - Third Level"
5543
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5546
msgid "URI link"
5547
msgstr "URI hivatkozás"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5550
msgid "Recycle quote colors"
5551
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5554
msgid "Pick color for quotation level 1"
5555
msgstr "1. szintű idézet színe"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5558
msgid "Pick color for quotation level 2"
5559
msgstr "2. szintű idézet színe"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5562
msgid "Pick color for quotation level 3"
5563
msgstr "3. szintű idézet színe"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5566
msgid "Pick color for URI"
5567
msgstr "URI színe"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5570
msgid "Description of symbols"
5571
msgstr "Szimbólumok leírása"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5574
msgid ""
5575
"Date\n"
5576
"From\n"
5577
"Full Name of Sender\n"
5578
"First Name of Sender\n"
5579
"Initial of Sender\n"
5580
"Subject\n"
5581
"To\n"
5582
"Cc\n"
5583
"Newsgroups\n"
5584
"Message-ID"
5585
msgstr ""
5586
"Dátum\n"
5587
"Feladó\n"
5588
"Feladó teljes neve\n"
5589
"Feladó keresztneve\n"
5590
"Feladó monogramja\n"
5591
"Tárgy\n"
5592
"Címzett\n"
5593
"Másolat\n"
5594
"Hírcsoportok\n"
5595
"Message-ID"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5598
msgid "If x is set, displays expr"
5599
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5602
msgid ""
5603
"Message body\n"
5604
"Quoted message body\n"
5605
"Message body without signature\n"
5606
"Quoted message body without signature\n"
5607
"Literal %"
5608
msgstr ""
5609
"Levéltörzs\n"
5610
"Idézett levéltörzs\n"
5611
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5612
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5613
"Szó szerint %"
5614
5615
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5616
msgid ""
5617
"Literal backslash\n"
5618
"Literal question mark\n"
5619
"Literal opening curly brace\n"
5620
"Literal closing curly brace"
5621
msgstr ""
5622
"Repjel karakterrel\n"
5623
"Kérdőjel karakterrel\n"
5624
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5625
"Záró kapcsos zárójel"
5626
5627
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5628
msgid "Key bindings"
5629
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5630
5631
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5632
msgid "Select the preset of key bindings."
5633
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5634
5635
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5636
msgid "Default"
5637
msgstr "Alapértelmezés"
5638
5639
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5640
msgid "Old Sylpheed"
5641
msgstr "Régi Sylpheed"
5642
5643
#: src/prefs_customheader.c:161
5644
msgid "Custom header setting"
5645
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5646
5647
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5648
msgid " Delete "
5649
msgstr " Törlés"
5650
5651
#: src/prefs_customheader.c:257
5652
msgid "Custom headers"
5653
msgstr "Saját fejléc"
5654
5655
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5656
msgid "Header name is not set."
5657
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5658
5659
#: src/prefs_customheader.c:410
5660
msgid "Delete header"
5661
msgstr "Fejléc törlése"
5662
5663
#: src/prefs_customheader.c:411
5664
msgid "Do you really want to delete this header?"
5665
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5666
5667
#: src/prefs_display_header.c:179
5668
msgid "Creating display header setting window...\n"
5669
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5670
5671
#: src/prefs_display_header.c:203
5672
msgid "Display header setting"
5673
msgstr "Fejléc beállítások"
5674
5675
#: src/prefs_display_header.c:223
5676
msgid "Header name"
5677
msgstr "Fejlécnév"
5678
5679
#: src/prefs_display_header.c:255
5680
msgid "Displayed Headers"
5681
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5682
5683
#: src/prefs_display_header.c:314
5684
msgid "Hidden headers"
5685
msgstr "Rejtett fejlécek"
5686
5687
#: src/prefs_display_header.c:344
5688
msgid "Show all unspecified headers"
5689
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5690
5691
#: src/prefs_display_header.c:371
5692
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5693
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5694
5695
#: src/prefs_display_header.c:409
5696
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5697
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5698
5699
#: src/prefs_display_header.c:541
5700
msgid "This header is already in the list."
5701
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5702
5703
#: src/prefs_display_items.c:119
5704
msgid "Display items setting"
5705
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
5706
5707
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5708
msgid "Available items"
5709
msgstr "Elérhető elemek"
5710
5711
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5712
msgid "Displayed items"
5713
msgstr "Megjelenített elemek"
5714
5715
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5716
msgid " Revert to default "
5717
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5718
5719
#: src/prefs_filter.c:208
5720
msgid "Filter settings"
5721
msgstr "Szűrő beállítások"
5722
5723
#: src/prefs_filter.c:252
5724
msgid "Enabled"
5725
msgstr "Bakapcsolva"
5726
5727
#: src/prefs_filter.c:686
5728
#, c-format
5729
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5730
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5731
5732
#: src/prefs_filter.c:688
5733
msgid "Delete rule"
5734
msgstr "Szabály törlése"
5735
5736
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5737
msgid "Filter rule"
5738
msgstr "Szűrőszabály"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5741
msgid "If any of the following condition matches"
5742
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5743
5744
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5745
msgid "If all of the following conditions match"
5746
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5747
5748
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5749
msgid "Perform the following actions:"
5750
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5751
5752
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5753
msgid "To or Cc"
5754
msgstr "Címzett vagy másolat"
5755
5756
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5757
msgid "Any header"
5758
msgstr "Bármely fejléc"
5759
5760
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5761
msgid "Edit header..."
5762
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5763
5764
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5765
msgid "Message body"
5766
msgstr "Levéltörzs"
5767
5768
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5769
msgid "Result of command"
5770
msgstr "A parancs eredménye"
5771
5772
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5773
msgid "Age"
5774
msgstr "Kor"
5775
5776
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5777
msgid "Marked"
5778
msgstr "Megjelölt"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5781
msgid "Has color label"
5782
msgstr "Van színes címkéje"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5785
msgid "Has attachment"
5786
msgstr "Van csatolmány"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5789
msgid "contains"
5790
msgstr "tartalmazza"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5793
msgid "doesn't contain"
5794
msgstr "nem tartalmazza"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5797
msgid "is"
5798
msgstr "pontosan ez"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5801
msgid "is not"
5802
msgstr "nem ez"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5805
msgid "match to regex"
5806
msgstr "egyezik ezzel"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5809
msgid "doesn't match to regex"
5810
msgstr "nem egyezik ezzel"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5813
msgid "is larger than"
5814
msgstr "nagyobb, mint"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5817
msgid "is smaller than"
5818
msgstr "kisebb, mint"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5821
msgid "is longer than"
5822
msgstr "régebbi, mint"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5825
msgid "is shorter than"
5826
msgstr "fiatalabb, mint"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5829
msgid "matches to status"
5830
msgstr "egyezik ezen állapottal"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5833
msgid "doesn't match to status"
5834
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5837
msgid "Move to"
5838
msgstr "Mozgatás ide"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5841
msgid "Copy to"
5842
msgstr "Másolás ide"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5845
msgid "Don't receive"
5846
msgstr "Ne fogadjon"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5849
msgid "Delete from server"
5850
msgstr "Törlés a szerverről"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5853
msgid "Set mark"
5854
msgstr "Jelölés beállítása"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5857
msgid "Set color"
5858
msgstr "Szín beállítása"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5861
msgid "Mark as read"
5862
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5865
msgid "Forward"
5866
msgstr "Továbbít"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5869
msgid "Forward as attachment"
5870
msgstr "Csatolásként továbbít"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5873
msgid "Redirect"
5874
msgstr "Átirányít"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5877
msgid "Execute command"
5878
msgstr "Parancs futtatása"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5881
msgid "Stop rule evaluation"
5882
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5885
msgid "folder:"
5886
msgstr "mappa:"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5889
msgid "day(s)"
5890
msgstr "nap"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5893
msgid "address:"
5894
msgstr "cím:"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5897
msgid "Edit header list"
5898
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5901
msgid "Headers"
5902
msgstr "Fejlécek"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5905
msgid "Header:"
5906
msgstr "Fejléc:"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5909
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5910
msgid "Command is not specified."
5911
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5912
5913
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5914
msgid "Destination folder is not specified."
5915
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5916
5917
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5918
msgid "Invalid condition exists."
5919
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5920
5921
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5922
msgid "Rule name is not specified."
5923
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5924
5925
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5926
msgid "Invalid action exists."
5927
msgstr "Érvénytelen művelet."
5928
5929
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5930
msgid "Condition not exist."
5931
msgstr "Nem létező feltétel."
5932
5933
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5934
msgid "Action not exist."
5935
msgstr "Nem létező művelet."
5936
5937
#: src/prefs_folder_item.c:118
5938
msgid "Folder properties"
5939
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5940
5941
#: src/prefs_folder_item.c:186
5942
msgid "Identifier"
5943
msgstr "Azonosító"
5944
5945
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5946
msgid "Type"
5947
msgstr "Típus"
5948
5949
#: src/prefs_folder_item.c:234
5950
msgid "Normal"
5951
msgstr "Normális"
5952
5953
#: src/prefs_folder_item.c:247
5954
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5955
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5956
5957
#: src/prefs_folder_item.c:249
5958
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5959
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5960
5961
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5962
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5963
msgid "Account"
5964
msgstr "Fiók"
5965
5966
#: src/prefs_folder_item.c:329
5967
msgid "Apply to subfolders"
5968
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5969
5970
#: src/prefs_folder_item.c:354
5971
msgid "use also on reply"
5972
msgstr "válasznál is használja"
5973
5974
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5975
msgid "Reply-To:"
5976
msgstr "Válaszcím:"
5977
5978
#: src/prefs_search_folder.c:164
5979
#, c-format
5980
msgid "%s - Edit search condition"
5981
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
5982
5983
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5984
msgid "Match any of the following"
5985
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5986
5987
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5988
msgid "Match all of the following"
5989
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5990
5991
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5992
msgid "Folder:"
5993
msgstr "Mappa:"
5994
5995
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5996
msgid "Search subfolders"
5997
msgstr "Almappákban is keres"
5998
5999
#: src/prefs_summary_column.c:66
6000
msgid "Mark"
6001
msgstr "Kijelölt"
6002
6003
#. S_COL_UNREAD
6004
#: src/prefs_summary_column.c:68
6005
msgid "Attachment"
6006
msgstr "Csatolás"
6007
6008
#. S_COL_MIME
6009
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6010
#: src/summaryview.c:5084
6011
msgid "Subject"
6012
msgstr "Tárgy"
6013
6014
#. S_COL_SUBJECT
6015
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6016
#: src/summaryview.c:5087
6017
msgid "From"
6018
msgstr "Feladó"
6019
6020
#. S_COL_FROM
6021
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6022
#: src/summaryview.c:5089
6023
msgid "Date"
6024
msgstr "Dátum"
6025
6026
#. S_COL_SIZE
6027
#: src/prefs_summary_column.c:73
6028
msgid "Number"
6029
msgstr "Sorszám"
6030
6031
#. S_COL_NUMBER
6032
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6033
msgid "To"
6034
msgstr "Címzett"
6035
6036
#: src/prefs_summary_column.c:183
6037
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6038
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
6039
6040
#: src/prefs_summary_column.c:192
6041
msgid "Summary display item setting"
6042
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
6043
6044
#: src/prefs_summary_column.c:207
6045
msgid ""
6046
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6047
"the order by using the Up / Down button."
6048
msgstr ""
6049
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6050
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6051
6052
#: src/prefs_template.c:164
6053
msgid "Template name"
6054
msgstr "Sablon név"
6055
6056
#: src/prefs_template.c:227
6057
msgid "Register"
6058
msgstr "Regisztráció"
6059
6060
#: src/prefs_template.c:233
6061
msgid " Substitute "
6062
msgstr " Helyettesít "
6063
6064
#: src/prefs_template.c:245
6065
msgid " Symbols "
6066
msgstr " Szimbólumok "
6067
6068
#: src/prefs_template.c:259
6069
msgid "Registered templates"
6070
msgstr "Regisztrált sablonok"
6071
6072
#: src/prefs_template.c:281
6073
msgid "Templates"
6074
msgstr "Sablonok"
6075
6076
#: src/prefs_template.c:402
6077
msgid "Template"
6078
msgstr "Sablon"
6079
6080
#: src/prefs_template.c:479
6081
msgid "Template format error."
6082
msgstr "Sablon formátumhiba."
6083
6084
#: src/prefs_template.c:565
6085
msgid "Delete template"
6086
msgstr "Sablon törlése"
6087
6088
#: src/prefs_template.c:566
6089
msgid "Do you really want to delete this template?"
6090
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
6091
6092
#: src/prefs_toolbar.c:39
6093
msgid "---- Separator ----"
6094
msgstr "---- Elválasztó ----"
6095
6096
#: src/prefs_toolbar.c:41
6097
msgid "Get"
6098
msgstr "Fogadás"
6099
6100
#: src/prefs_toolbar.c:42
6101
msgid "Incorporate new mail"
6102
msgstr "Új levelek fogadása"
6103
6104
#: src/prefs_toolbar.c:44
6105
msgid "Get all"
6106
msgstr "Fogadás mindről"
6107
6108
#: src/prefs_toolbar.c:45
6109
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6110
msgstr "Új levelek fogadása minden fióknál"
6111
6112
#: src/prefs_toolbar.c:47
6113
msgid "Remote mailbox"
6114
msgstr "Távoli postaláda"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:48
6117
msgid "POP3 Remote mailbox"
6118
msgstr "POP3 Távoli postaláda"
6119
6120
#: src/prefs_toolbar.c:51
6121
msgid "Send queued message(s)"
6122
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
6123
6124
#: src/prefs_toolbar.c:54
6125
msgid "Compose new message"
6126
msgstr "Új levél írása"
6127
6128
#: src/prefs_toolbar.c:57
6129
msgid "Reply to the message"
6130
msgstr "Válasz a levélre"
6131
6132
#: src/prefs_toolbar.c:59
6133
msgid "Reply all"
6134
msgstr "Válasz mindre"
6135
6136
#: src/prefs_toolbar.c:60
6137
msgid "Reply to all"
6138
msgstr "Válasz mindenkinek"
6139
6140
#: src/prefs_toolbar.c:63
6141
msgid "Forward the message"
6142
msgstr "Levél továbbítása"
6143
6144
#: src/prefs_toolbar.c:66
6145
msgid "Delete the message"
6146
msgstr "Levél törlése"
6147
6148
#: src/prefs_toolbar.c:69
6149
msgid "Set as junk mail"
6150
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6151
6152
#: src/prefs_toolbar.c:71
6153
msgid "Not junk"
6154
msgstr "Nem levélszemét"
6155
6156
#: src/prefs_toolbar.c:72
6157
msgid "Set as not junk mail"
6158
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6159
6160
#: src/prefs_toolbar.c:75
6161
msgid "Next unread message"
6162
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:78
6165
msgid "Previous unread message"
6166
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:80
6169
msgid "Search"
6170
msgstr "Keresés"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6173
msgid "Search messages"
6174
msgstr "Levelek keresése"
6175
6176
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6177
msgid "Print"
6178
msgstr "Nyomtatás"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:84
6181
msgid "Print message"
6182
msgstr "Levél nyomtatása"
6183
6184
#: src/prefs_toolbar.c:86
6185
msgid "Stop"
6186
msgstr "Leállít"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:87
6189
msgid "Stop receiving"
6190
msgstr "Fogadás leállítása"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:92
6193
msgid "Execute"
6194
msgstr "Futtatás"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:93
6197
msgid "Execute marked process"
6198
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:95
6201
msgid "Prefs"
6202
msgstr "Beállítások"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:96
6205
msgid "Common preferences"
6206
msgstr "Közös beállítások"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:103
6209
msgid "Send message"
6210
msgstr "Levél küldése"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:105
6213
msgid "Send later"
6214
msgstr "Küldés később"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:106
6217
msgid "Put into queue folder and send later"
6218
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:108
6221
msgid "Draft"
6222
msgstr "Vázlat"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:109
6225
msgid "Save to draft folder"
6226
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:111
6229
msgid "Insert"
6230
msgstr "Beszúrás"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:112
6233
msgid "Insert file"
6234
msgstr "Fájl beszúrása"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:114
6237
msgid "Attach"
6238
msgstr "Csatolás"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:115
6241
msgid "Attach file"
6242
msgstr "Fájl csatolása"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:118
6245
msgid "Append signature"
6246
msgstr "Aláírás csatolása"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:121
6249
msgid "Edit with external editor"
6250
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:127
6253
msgid "Linewrap"
6254
msgstr "Sortörés"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:128
6257
msgid "Wrap all long lines"
6258
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:227
6261
msgid "Customize toolbar"
6262
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:229
6265
msgid ""
6266
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6267
"the order by using the Up / Down button."
6268
msgstr ""
6269
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6270
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6271
6272
#: src/printing.c:523
6273
msgid "The message will be printed with the following command:"
6274
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6275
6276
#: src/printing.c:524
6277
msgid "(Default print command)"
6278
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6279
6280
#: src/printing.c:534
6281
#, c-format
6282
msgid ""
6283
"Print command line is invalid:\n"
6284
"`%s'"
6285
msgstr ""
6286
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6287
"`%s'"
6288
6289
#: src/progressdialog.c:58
6290
msgid "Creating progress dialog...\n"
6291
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
6292
6293
#: src/progressdialog.c:137
6294
msgid "Status"
6295
msgstr "Állapot"
6296
6297
#: src/progressdialog.c:145
6298
msgid "Progress"
6299
msgstr "Folyamat"
6300
6301
#: src/query_search.c:425
6302
msgid "_Save as search folder"
6303
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6304
6305
#: src/query_search.c:547
6306
#, c-format
6307
msgid "Message not found."
6308
msgstr "Nincs levél."
6309
6310
#: src/query_search.c:549
6311
#, c-format
6312
msgid "1 message found."
6313
msgstr "1 levél van."
6314
6315
#: src/query_search.c:551
6316
#, c-format
6317
msgid "%d messages found."
6318
msgstr "%d levél van."
6319
6320
#: src/query_search.c:579
6321
#, c-format
6322
msgid "Searching %s ..."
6323
msgstr "%s keresése..."
6324
6325
#: src/query_search.c:612
6326
#, c-format
6327
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6328
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6329
6330
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6331
msgid "(No Date)"
6332
msgstr "(Nincs Dátum)"
6333
6334
#: src/query_search.c:890
6335
msgid "Save as search folder"
6336
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6337
6338
#: src/query_search.c:911
6339
msgid "Location:"
6340
msgstr "Hely:"
6341
6342
#: src/query_search.c:926
6343
msgid "Folder name:"
6344
msgstr "Mappanév:"
6345
6346
#: src/quick_search.c:95
6347
msgid "All"
6348
msgstr "Minden"
6349
6350
#: src/quick_search.c:98
6351
msgid "Have color label"
6352
msgstr "Van színes címkéje"
6353
6354
#: src/quick_search.c:99
6355
msgid "Have attachment"
6356
msgstr "Van csatolmánya"
6357
6358
#: src/quick_search.c:101
6359
msgid "Within 1 day"
6360
msgstr "1 napon belüli"
6361
6362
#: src/quick_search.c:102
6363
msgid "Last 5 days"
6364
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6365
6366
#: src/quick_search.c:111
6367
msgid "Search:"
6368
msgstr "Keresés:"
6369
6370
#: src/quick_search.c:129
6371
msgid "Search for Subject or From"
6372
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6373
6374
#: src/rfc2015.c:144
6375
msgid "Cannot find user ID for this key."
6376
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6377
6378
#: src/rfc2015.c:156
6379
#, c-format
6380
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6381
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6382
6383
#: src/rfc2015.c:186
6384
#, c-format
6385
msgid "Signature made at %s\n"
6386
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6387
6388
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6389
msgid "Error verifying the signature"
6390
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6391
6392
#: src/rpop3.c:242
6393
msgid "_File"
6394
msgstr "_Fájl"
6395
6396
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6397
msgid "_Get"
6398
msgstr "Fo_gadás"
6399
6400
#: src/rpop3.c:248
6401
msgid "_Help"
6402
msgstr "_Súgó"
6403
6404
#: src/rpop3.c:249
6405
msgid "_About"
6406
msgstr "_Névjegy"
6407
6408
#: src/rpop3.c:338
6409
#, c-format
6410
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6411
msgstr "%s - POP3 Távoli postaláda"
6412
6413
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6414
msgid "No."
6415
msgstr "Ssz."
6416
6417
#: src/rpop3.c:497
6418
#, c-format
6419
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6420
msgstr "Kapcsolódás %s:%d szerverhez..."
6421
6422
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6423
#, c-format
6424
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6425
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d"
6426
6427
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6428
msgid "Error occurred during POP3 session."
6429
msgstr "Hiba történt a POP3-as munkamenet közben."
6430
6431
#: src/rpop3.c:533
6432
#, c-format
6433
msgid ""
6434
"Error occurred during POP3 session:\n"
6435
"%s"
6436
msgstr ""
6437
"Hiba történt a POP3-as munkamenet közben:\n"
6438
"%s"
6439
6440
#: src/rpop3.c:686
6441
#, c-format
6442
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6443
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d) ..."
6444
6445
#: src/rpop3.c:846
6446
msgid "Getting the number of messages..."
6447
msgstr "Új levelek számának megszerzése..."
6448
6449
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6450
msgid "No message"
6451
msgstr "Nincs levél"
6452
6453
#: src/rpop3.c:901
6454
#, c-format
6455
msgid "Deleted %d messages"
6456
msgstr "%d levél törölve"
6457
6458
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6459
#: src/send_message.c:830
6460
#, c-format
6461
msgid "Quitting..."
6462
msgstr "Kilépés..."
6463
6464
#: src/rpop3.c:986
6465
#, c-format
6466
msgid "Retrieved %d messages"
6467
msgstr "%d levél fogadva"
6468
6469
#: src/rpop3.c:993
6470
#, c-format
6471
msgid "Opened message %d"
6472
msgstr "%d levél megnyitva"
6473
6474
#: src/rpop3.c:1009
6475
#, c-format
6476
msgid "Retrieved %d message headers"
6477
msgstr "%d levélfejléc fogadva"
6478
6479
#: src/rpop3.c:1122
6480
#, c-format
6481
msgid "Retrieving message %d ..."
6482
msgstr "%d levél fogadása ..."
6483
6484
#: src/rpop3.c:1148
6485
msgid "Delete messages"
6486
msgstr "Levelek törlése"
6487
6488
#: src/rpop3.c:1149
6489
msgid ""
6490
"Really delete selected messages from server?\n"
6491
"This operation cannot be reverted."
6492
msgstr ""
6493
"Tényleg törli a szerverről a kiválasztott leveleket?\n"
6494
"Ezt a műveletet nem lehet visszavonni."
6495
6496
#: src/select-keys.c:96
6497
#, c-format
6498
msgid "Please select key for `%s'"
6499
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6500
6501
#: src/select-keys.c:99
6502
#, c-format
6503
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6504
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6505
6506
#: src/select-keys.c:282
6507
msgid "Select Keys"
6508
msgstr "Kulcs választás"
6509
6510
#: src/select-keys.c:310
6511
msgid "Key ID"
6512
msgstr "Kulcs azonosító"
6513
6514
#: src/select-keys.c:313
6515
msgid "Val"
6516
msgstr "Val"
6517
6518
#: src/select-keys.c:462
6519
msgid "Add key"
6520
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6521
6522
#: src/select-keys.c:463
6523
msgid "Enter another user or key ID:"
6524
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6525
6526
#: src/select-keys.c:479
6527
msgid "Trust key"
6528
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6529
6530
#: src/select-keys.c:480
6531
msgid ""
6532
"The selected key is not fully trusted.\n"
6533
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6534
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6535
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6536
msgstr ""
6537
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6538
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6539
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6540
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6541
6542
#: src/send_message.c:197
6543
msgid "Queued message header is broken.\n"
6544
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6545
6546
#: src/send_message.c:559
6547
#, c-format
6548
msgid "Sending message using command: %s\n"
6549
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6550
6551
#: src/send_message.c:568
6552
#, c-format
6553
msgid "Can't execute command: %s"
6554
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6555
6556
#: src/send_message.c:603
6557
#, c-format
6558
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6559
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6560
6561
#: src/send_message.c:720
6562
msgid "Connecting"
6563
msgstr "Kapcsolódás"
6564
6565
#: src/send_message.c:722
6566
#, c-format
6567
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6568
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6569
6570
#. ignore errors right after QUIT
6571
#: src/send_message.c:765
6572
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6573
msgstr "Hiba történt a QUIT parancs után (mellőzve)"
6574
6575
#: src/send_message.c:803
6576
#, c-format
6577
msgid "Sending HELO..."
6578
msgstr "HELO küldése..."
6579
6580
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6581
msgid "Authenticating"
6582
msgstr "Azonosítás"
6583
6584
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6585
msgid "Sending message..."
6586
msgstr "Levél küldése ..."
6587
6588
#: src/send_message.c:808
6589
#, c-format
6590
msgid "Sending EHLO..."
6591
msgstr "EHLO küldése..."
6592
6593
#: src/send_message.c:817
6594
#, c-format
6595
msgid "Sending MAIL FROM..."
6596
msgstr "MAIL FROM küldése..."
6597
6598
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6599
msgid "Sending"
6600
msgstr "Küldés"
6601
6602
#: src/send_message.c:821
6603
#, c-format
6604
msgid "Sending RCPT TO..."
6605
msgstr "RCPT TO küldése..."
6606
6607
#: src/send_message.c:826
6608
#, c-format
6609
msgid "Sending DATA..."
6610
msgstr "DATA küldése..."
6611
6612
#: src/send_message.c:858
6613
#, c-format
6614
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6615
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
6616
6617
#: src/send_message.c:863
6618
#, c-format
6619
msgid "%d / %d bytes"
6620
msgstr "%d / %d bájt"
6621
6622
#: src/send_message.c:892
6623
msgid "Sending message"
6624
msgstr "Levél küldése"
6625
6626
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6627
msgid "Error occurred while sending the message."
6628
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
6629
6630
#: src/send_message.c:940
6631
#, c-format
6632
msgid ""
6633
"Error occurred while sending the message:\n"
6634
"%s"
6635
msgstr ""
6636
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
6637
"%s"
6638
6639
#: src/send_message.c:957
6640
msgid "Can't connect to SMTP server."
6641
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez."
6642
6643
#: src/send_message.c:959
6644
#, c-format
6645
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6646
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez: %s:%d"
6647
6648
#: src/setup.c:43
6649
msgid "Mailbox setting"
6650
msgstr "Postaláda beállítások"
6651
6652
#: src/setup.c:44
6653
msgid ""
6654
"Specify the location of mailbox.\n"
6655
"If you are unsure, just select OK."
6656
msgstr ""
6657
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
6658
"Ha bizonytalan, csak válassza az OK-ot."
6659
6660
#: src/sigstatus.c:116
6661
msgid "Signature check result"
6662
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
6663
6664
#: src/sigstatus.c:135
6665
msgid "Checking signature"
6666
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
6667
6668
#: src/sigstatus.c:208
6669
#, c-format
6670
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6671
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
6672
6673
#: src/sigstatus.c:232
6674
msgid "No signature found"
6675
msgstr "Nem található digitális aláírás"
6676
6677
#: src/sigstatus.c:239
6678
#, c-format
6679
msgid "Good signature from \"%s\""
6680
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6681
6682
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6683
msgid "Good signature"
6684
msgstr "Jó digitális aláírás"
6685
6686
#: src/sigstatus.c:244
6687
#, c-format
6688
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6689
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
6690
6691
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6692
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6693
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
6694
6695
#: src/sigstatus.c:250
6696
#, c-format
6697
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6698
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
6699
6700
#: src/sigstatus.c:251
6701
msgid "Signature valid but expired"
6702
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
6703
6704
#: src/sigstatus.c:254
6705
#, c-format
6706
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6707
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
6708
6709
#: src/sigstatus.c:255
6710
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6711
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
6712
6713
#: src/sigstatus.c:258
6714
#, c-format
6715
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6716
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
6717
6718
#: src/sigstatus.c:259
6719
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6720
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
6721
6722
#: src/sigstatus.c:262
6723
#, c-format
6724
msgid "BAD signature from \"%s\""
6725
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6726
6727
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6728
msgid "BAD signature"
6729
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
6730
6731
#: src/sigstatus.c:266
6732
msgid "No public key to verify the signature"
6733
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
6734
6735
#: src/sourcewindow.c:65
6736
msgid "Creating source window...\n"
6737
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
6738
6739
#: src/sourcewindow.c:69
6740
msgid "Source of the message"
6741
msgstr "A levél forrása"
6742
6743
#: src/sourcewindow.c:146
6744
#, c-format
6745
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6746
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
6747
6748
#: src/sourcewindow.c:148
6749
#, c-format
6750
msgid "%s - Source"
6751
msgstr "%s - Forrás"
6752
6753
#: src/sslmanager.c:59
6754
msgid "SSL certificate verify failed"
6755
msgstr "SSL tanusítvány ellenőrzése nem sikerült"
6756
6757
#: src/sslmanager.c:65
6758
#, c-format
6759
msgid ""
6760
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6761
"  %s\n"
6762
"\n"
6763
"Server certificate:\n"
6764
"  Subject: %s\n"
6765
"  Issuer: %s\n"
6766
"\n"
6767
"Do you accept this certificate?"
6768
msgstr ""
6769
"%s SSL tanusítványt nem lehet ellenőrizni a következő ok miatt:\n"
6770
"  %s\n"
6771
"\n"
6772
"Szerver tanusítvány:\n"
6773
"  Tárgy: %s\n"
6774
"  Kiadó: %s\n"
6775
"\n"
6776
"Elfogadja ezt a tanusítványt?"
6777
6778
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6779
msgid "_Reject"
6780
msgstr "_Elutasít"
6781
6782
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6783
msgid "_Temporarily accept"
6784
msgstr "_Ideiglenesen elfogad"
6785
6786
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6787
msgid "Always _accept"
6788
msgstr "_Tartósan elfogad"
6789
6790
#: src/subscribedialog.c:203
6791
msgid "Subscribe to newsgroup"
6792
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
6793
6794
#: src/subscribedialog.c:219
6795
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6796
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
6797
6798
#: src/subscribedialog.c:225
6799
msgid "Find groups:"
6800
msgstr "Csoportok keresése:"
6801
6802
#: src/subscribedialog.c:233
6803
msgid " Search "
6804
msgstr " Keresés "
6805
6806
#: src/subscribedialog.c:283
6807
msgid "Newsgroup name"
6808
msgstr "Hírcsoport név"
6809
6810
#: src/subscribedialog.c:289
6811
msgid "Messages"
6812
msgstr "Levelek"
6813
6814
#: src/subscribedialog.c:426
6815
msgid "moderated"
6816
msgstr "moderált"
6817
6818
#: src/subscribedialog.c:428
6819
msgid "readonly"
6820
msgstr "csak olvasható"
6821
6822
#: src/subscribedialog.c:430
6823
msgid "unknown"
6824
msgstr "ismeretlen"
6825
6826
#: src/subscribedialog.c:481
6827
msgid "Getting newsgroup list..."
6828
msgstr "Hírcsoport lista letöltése..."
6829
6830
#: src/subscribedialog.c:489
6831
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6832
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
6833
6834
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6835
msgid "Done."
6836
msgstr "Kész."
6837
6838
#: src/subscribedialog.c:556
6839
#, c-format
6840
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6841
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
6842
6843
#: src/summaryview.c:416
6844
msgid "/Repl_y to"
6845
msgstr "/Vál_asz másnak"
6846
6847
#: src/summaryview.c:417
6848
msgid "/Repl_y to/_all"
6849
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
6850
6851
#: src/summaryview.c:418
6852
msgid "/Repl_y to/_sender"
6853
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
6854
6855
#: src/summaryview.c:419
6856
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6857
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
6858
6859
#: src/summaryview.c:426
6860
msgid "/M_ove..."
6861
msgstr "/M_ozgatás..."
6862
6863
#: src/summaryview.c:427
6864
msgid "/_Copy..."
6865
msgstr "/_Másolás..."
6866
6867
#: src/summaryview.c:429
6868
msgid "/_Mark"
6869
msgstr "/_Kijelöl"
6870
6871
#: src/summaryview.c:430
6872
msgid "/_Mark/_Mark"
6873
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
6874
6875
#: src/summaryview.c:431
6876
msgid "/_Mark/_Unmark"
6877
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
6878
6879
#: src/summaryview.c:432
6880
msgid "/_Mark/---"
6881
msgstr "/_Kijelöl/---"
6882
6883
#: src/summaryview.c:433
6884
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6885
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
6886
6887
#: src/summaryview.c:434
6888
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6889
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
6890
6891
#: src/summaryview.c:436
6892
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6893
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasott szálként jelöl"
6894
6895
#: src/summaryview.c:438
6896
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6897
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
6898
6899
#: src/summaryview.c:439
6900
msgid "/Color la_bel"
6901
msgstr "/_Színes címke"
6902
6903
#: src/summaryview.c:443
6904
msgid "/Set as _junk mail"
6905
msgstr "/Beállítás levélszemétként"
6906
6907
#: src/summaryview.c:444
6908
msgid "/Set as not j_unk mail"
6909
msgstr "/Beállítás nem levélszemétként"
6910
6911
#: src/summaryview.c:446
6912
msgid "/Re-_edit"
6913
msgstr "/Új_raszerkeszt"
6914
6915
#: src/summaryview.c:448
6916
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6917
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
6918
6919
#: src/summaryview.c:450
6920
msgid "/Create f_ilter rule"
6921
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása"
6922
6923
#: src/summaryview.c:451
6924
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6925
msgstr "/_Szűrési szabály _létrehozása/_Automatikusan"
6926
6927
#: src/summaryview.c:453
6928
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6929
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Feladó alapján"
6930
6931
#: src/summaryview.c:455
6932
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6933
msgstr "/Szűrési szabály létrehozása/_Címzett alapján"
6934
6935
#: src/summaryview.c:457
6936
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6937
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Tárgy alapján"
6938
6939
#: src/summaryview.c:489
6940
msgid "Creating summary view...\n"
6941
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
6942
6943
#: src/summaryview.c:671
6944
msgid "Process mark"
6945
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
6946
6947
#: src/summaryview.c:672
6948
msgid "Some marks are left. Process it?"
6949
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
6950
6951
#: src/summaryview.c:728
6952
#, c-format
6953
msgid "Scanning folder (%s)..."
6954
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
6955
6956
#: src/summaryview.c:1390
6957
msgid "_Search again"
6958
msgstr "Keresés ú_jra"
6959
6960
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6961
msgid "No more unread messages"
6962
msgstr "Nincs további olvasatlan levél"
6963
6964
#: src/summaryview.c:1412
6965
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6966
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Keresés a végéről?"
6967
6968
#: src/summaryview.c:1414
6969
msgid "No unread messages."
6970
msgstr "Nincs olvasatlan levél.."
6971
6972
#: src/summaryview.c:1421
6973
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6974
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Ugrás a következő mappára?"
6975
6976
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6977
msgid "No more new messages"
6978
msgstr "Nincs több új levél"
6979
6980
#: src/summaryview.c:1430
6981
msgid "No new message found. Search from the end?"
6982
msgstr "Nem található új levél. Keresés a végéről?"
6983
6984
#: src/summaryview.c:1432
6985
msgid "No new messages."
6986
msgstr "Nincs új levél."
6987
6988
#: src/summaryview.c:1439
6989
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6990
msgstr "Nem található új levél. Ugrás a következő mappára?"
6991
6992
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6993
msgid "No more marked messages"
6994
msgstr "Nincs további kijelölt levél"
6995
6996
#: src/summaryview.c:1448
6997
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6998
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés a végéről?"
6999
7000
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7001
msgid "No marked messages."
7002
msgstr "Nincs kijelölt levél."
7003
7004
#: src/summaryview.c:1457
7005
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7006
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés az elejéről?"
7007
7008
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7009
msgid "No more labeled messages"
7010
msgstr "Nincs további címkézett levél."
7011
7012
#: src/summaryview.c:1466
7013
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7014
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés a végéről?"
7015
7016
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7017
msgid "No labeled messages."
7018
msgstr "Nincs címkézett levél."
7019
7020
#: src/summaryview.c:1475
7021
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7022
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés az elejéről?"
7023
7024
#: src/summaryview.c:1822
7025
msgid "Attracting messages by subject..."
7026
msgstr "Levelek rendezése tárgy szerint..."
7027
7028
#: src/summaryview.c:2016
7029
#, c-format
7030
msgid "%d deleted"
7031
msgstr "%d törölve"
7032
7033
#: src/summaryview.c:2020
7034
#, c-format
7035
msgid "%s%d moved"
7036
msgstr "%s%d mozgatva"
7037
7038
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7039
msgid ", "
7040
msgstr ", "
7041
7042
#: src/summaryview.c:2025
7043
#, c-format
7044
msgid "%s%d copied"
7045
msgstr "%s%d másolva"
7046
7047
#: src/summaryview.c:2040
7048
msgid " item(s) selected"
7049
msgstr " elem kiválasztva"
7050
7051
#: src/summaryview.c:2062
7052
#, c-format
7053
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7054
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
7055
7056
#: src/summaryview.c:2066
7057
#, c-format
7058
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7059
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
7060
7061
#: src/summaryview.c:2102
7062
msgid "Sorting summary..."
7063
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
7064
7065
#: src/summaryview.c:2358
7066
msgid "\tSetting summary from message data..."
7067
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
7068
7069
#: src/summaryview.c:2360
7070
msgid "Setting summary from message data..."
7071
msgstr "Összefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
7072
7073
#: src/summaryview.c:2467
7074
#, c-format
7075
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7076
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
7077
7078
#: src/summaryview.c:2827
7079
#, c-format
7080
msgid "Message %d is marked\n"
7081
msgstr "%d levél kijelölve\n"
7082
7083
#: src/summaryview.c:2895
7084
#, c-format
7085
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7086
msgstr "%d levél olvasottnak jelölve\n"
7087
7088
#: src/summaryview.c:3096
7089
#, c-format
7090
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7091
msgstr "%d levél olvasatlannak jelölve\n"
7092
7093
#: src/summaryview.c:3157
7094
#, c-format
7095
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7096
msgstr "%s/%d levél törlésre kijelölve\n"
7097
7098
#: src/summaryview.c:3185
7099
msgid "Delete message(s)"
7100
msgstr "Levél(ek) törlése"
7101
7102
#: src/summaryview.c:3186
7103
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7104
msgstr "Tényleg törölni szeretné az levél(eke)t a kukából?"
7105
7106
#: src/summaryview.c:3260
7107
msgid "Deleting duplicated messages..."
7108
msgstr "Több példányban létező levelek törlése..."
7109
7110
#: src/summaryview.c:3298
7111
#, c-format
7112
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7113
msgstr "%s/%d levél kijelölésének megszüntetése\n"
7114
7115
#: src/summaryview.c:3358
7116
#, c-format
7117
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7118
msgstr "%d levél kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
7119
7120
#: src/summaryview.c:3390
7121
msgid "Destination is same as current folder."
7122
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
7123
7124
#: src/summaryview.c:3427
7125
msgid "Select folder to move"
7126
msgstr "Áthelyezendő mappa kiválasztása"
7127
7128
#: src/summaryview.c:3457
7129
#, c-format
7130
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7131
msgstr "%d levél kijelölve a(z) %s mappába másolásra\n"
7132
7133
#: src/summaryview.c:3488
7134
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7135
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
7136
7137
#: src/summaryview.c:3524
7138
msgid "Select folder to copy"
7139
msgstr "Másolandó mappa kiválasztása"
7140
7141
#: src/summaryview.c:3669
7142
msgid "Error occurred while processing messages."
7143
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
7144
7145
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7146
msgid "Building threads..."
7147
msgstr "Szál felépítése..."
7148
7149
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7150
msgid "Unthreading..."
7151
msgstr "Szál lebontása..."
7152
7153
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7154
#, c-format
7155
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7156
msgstr "Szűrés (%d / %d)..."
7157
7158
#: src/summaryview.c:4543
7159
msgid "filtering..."
7160
msgstr "szűrés..."
7161
7162
#: src/summaryview.c:4544
7163
msgid "Filtering..."
7164
msgstr "Szűrés..."
7165
7166
#: src/summaryview.c:4581
7167
#, c-format
7168
msgid "%d message(s) have been filtered."
7169
msgstr "%d levél szűrése megtörtént."
7170
7171
#: src/template.c:171
7172
#, c-format
7173
msgid "file %s already exists\n"
7174
msgstr "%s fájl már létezik\n"
7175
7176
#: src/textview.c:249
7177
msgid "Creating text view...\n"
7178
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
7179
7180
#: src/textview.c:498
7181
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7182
msgstr "A levél titkosított, és nem sikerült visszafejteni.\n"
7183
7184
#: src/textview.c:832
7185
msgid "This message can't be displayed.\n"
7186
msgstr "Ez a levél nem jeleníthető meg.\n"
7187
7188
#: src/textview.c:856
7189
msgid ""
7190
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7191
"failed.\n"
7192
msgstr ""
7193
"A szövegtest nem jeleníthető meg, mert az ideiglenes fájl írása nem "
7194
"sikerült.\n"
7195
7196
#: src/textview.c:2000
7197
msgid "Sa_ve this image as..."
7198
msgstr "A kép me_ntése mint..."
7199
7200
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7201
msgid "Compose _new message"
7202
msgstr "Ú_j levél írása"
7203
7204
#: src/textview.c:2018
7205
msgid "Add to address _book..."
7206
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
7207
7208
#: src/textview.c:2020
7209
msgid "Copy this add_ress"
7210
msgstr "A cí_m másolása"
7211
7212
#: src/textview.c:2023
7213
msgid "_Open with Web browser"
7214
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
7215
7216
#: src/textview.c:2025
7217
msgid "Copy this _link"
7218
msgstr "A _hivatkozás másolása"
7219
7220
#: src/textview.c:2174
7221
#, c-format
7222
msgid ""
7223
"The real URL (%s) is different from\n"
7224
"the apparent URL (%s).\n"
7225
"\n"
7226
"Open it anyway?"
7227
msgstr ""
7228
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
7229
"látható URL-től (%s).\n"
7230
"Ennek ellenére megnyitja?"
7231
7232
#: src/textview.c:2179
7233
msgid "Fake URL warning"
7234
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
7235
7236
#: src/trayicon.c:139
7237
msgid "_Display Sylpheed"
7238
msgstr "Sylpheed _megjelenítése"
7239
7240
#: src/trayicon.c:144
7241
msgid "Get from _current account"
7242
msgstr "Fogadás az _aktuális fióknál"
7243
7244
#: src/trayicon.c:148
7245
msgid "Get from _all accounts"
7246
msgstr "Fogadás _minden fióknál"
7247
7248
#: src/trayicon.c:152
7249
msgid "_Send queued messages"
7250
msgstr "Levél(ek) küldése a _Várakozó sorból"
7251
7252
#: src/trayicon.c:164
7253
msgid "E_xit"
7254
msgstr "_Kilépés"
7255
7256
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7257
msgid "Sylpheed"
7258
msgstr "Sylpheed"
7259
7260
#: src/update_check.c:97 src/update_check.c:102
7261
msgid ""
7262
"The newer version of Sylpheed found.\n"
7263
"Upgrade now?"
7264
msgstr ""
7265
7266
#: src/update_check.c:105
7267
#, fuzzy
7268
msgid "New version found"
7269
msgstr "Nem található digitális aláírás"
7270
7271
#: src/update_check.c:199
7272
#, fuzzy
7273
msgid "Information"
7274
msgstr "Szerver információ"
7275
7276
#: src/update_check.c:200
7277
#, fuzzy
7278
msgid "Sylpheed is already the latest version."
7279
msgstr "egy másik Sylpheed már fut.\n"
7280
7281
#: src/update_check.c:203
7282
msgid "Couldn't get the version information."
7283
msgstr ""
7284
7285
#, fuzzy
7286
#~ msgid "No"
7287
#~ msgstr "Ssz."