Statistics
| Revision:

root / po / fr.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (192.6 kB)

<
1
# French translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4
# Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5
# Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
6
# Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
7
# Updated 2002-01-07 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
8
# Updated 2002-04-20 by : François Barrière <barriere.francois@libertyrsurf.fr>
9
# Updated by : P`tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
10
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003,2004,2005,2006.
11
# Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2006.
12
# tvY <mr.somewhere@yahoo.fr> 2006,2007,2008.
13
#
14
#
15
msgid ""
16
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 00:06+0100\n"
21
"Last-Translator: tvY <mr.somewhere@yahoo.fr>\n"
22
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
#: libsylph/account.c:56
28
msgid "Reading all config for each account...\n"
29
msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:484
32
#, c-format
33
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
34
msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été interrompue. Reconnexion...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
37
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
38
msgstr "Le serveur IMAP4 désactive LOGIN.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:621
41
#, c-format
42
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
43
msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:665
46
msgid "Can't start TLS session.\n"
47
msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
48
49
#: libsylph/imap.c:1176
50
#, c-format
51
msgid "Getting message %d"
52
msgstr "Réception du message %d"
53
54
#: libsylph/imap.c:1292
55
#, c-format
56
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
57
msgstr "Ajout des messages à %s (%d / %d)"
58
59
#: libsylph/imap.c:1384
60
#, c-format
61
msgid "Moving messages %s to %s ..."
62
msgstr "Déplacement des messages de %s vers %s ..."
63
64
#: libsylph/imap.c:1389
65
#, c-format
66
msgid "Copying messages %s to %s ..."
67
msgstr "Copie des messages de %s vers %s ..."
68
69
#: libsylph/imap.c:1527
70
#, c-format
71
msgid "Removing messages %s"
72
msgstr "Effacement des messages %s"
73
74
#: libsylph/imap.c:1533
75
#, c-format
76
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
77
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %s\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
80
msgid "can't expunge\n"
81
msgstr "impossible de purger\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1624
84
#, c-format
85
msgid "Removing all messages in %s"
86
msgstr "Effacement de tous les messages dans %s"
87
88
#: libsylph/imap.c:1630
89
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
90
msgstr "impossible de marquer pour la suppression : 1:*\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1678
93
msgid "can't close folder\n"
94
msgstr "impossible de fermer le dossier\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:1757
97
#, c-format
98
msgid "root folder %s not exist\n"
99
msgstr "le dossier racine %s n'existe pas\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
102
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
103
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réception de LIST.\n"
104
105
#: libsylph/imap.c:2196
106
#, c-format
107
msgid "Can't create '%s'\n"
108
msgstr "Impossible de créer « %s »\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2201
111
#, c-format
112
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
113
msgstr "Impossible de créer « %s » sous Réception \n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2263
116
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
117
msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2286
120
msgid "can't create mailbox\n"
121
msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2414
124
#, c-format
125
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
126
msgstr "impossible de renomer la boîte aux lettres %s en %s\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2494
129
msgid "can't delete mailbox\n"
130
msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2538
133
msgid "can't get envelope\n"
134
msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2551
137
#, c-format
138
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
139
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d)"
140
141
#: libsylph/imap.c:2561
142
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
143
msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
144
145
#: libsylph/imap.c:2583
146
#, c-format
147
msgid "can't parse envelope: %s\n"
148
msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe : %s\n"
149
150
#: libsylph/imap.c:2707
151
#, c-format
152
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
153
msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:2714
156
#, c-format
157
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
158
msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s:%d\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:2789
161
msgid "can't get namespace\n"
162
msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3322
165
#, c-format
166
msgid "can't select folder: %s\n"
167
msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3357
170
msgid "error on imap command: STATUS\n"
171
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STATUS\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
174
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
175
msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3564
178
msgid "IMAP4 login failed.\n"
179
msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
180
181
#: libsylph/imap.c:3901
182
#, c-format
183
msgid "can't append %s to %s\n"
184
msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3908
187
msgid "(sending file...)"
188
msgstr "(envoi du fichier...)"
189
190
#: libsylph/imap.c:3937
191
#, c-format
192
msgid "can't append message to %s\n"
193
msgstr "impossible d'ajouter le message à %s\n"
194
195
#: libsylph/imap.c:3969
196
#, c-format
197
msgid "can't copy %s to %s\n"
198
msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:3993
201
#, c-format
202
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
203
msgstr "erreur avec la commande IMAP : STORE %s %s\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4007
206
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
207
msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4020
210
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
211
msgstr "erreur avec la commande IMAP : CLOSE\n"
212
213
#: libsylph/imap.c:4296
214
#, c-format
215
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
216
msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n"
217
218
#: libsylph/imap.c:4326
219
#, c-format
220
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
221
msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
224
msgid "can't write to temporary file\n"
225
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:77
228
#, c-format
229
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
230
msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:87
233
msgid "can't read mbox file.\n"
234
msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
235
236
#: libsylph/mbox.c:94
237
#, c-format
238
msgid "invalid mbox format: %s\n"
239
msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:101
242
#, c-format
243
msgid "malformed mbox: %s\n"
244
msgstr "mbox mal formée : %s\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:119
247
msgid "can't open temporary file\n"
248
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
249
250
#: libsylph/mbox.c:170
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"unescaped From found:\n"
254
"%s"
255
msgstr ""
256
"From 'unescaped' trouvé :\n"
257
"%s"
258
259
#: libsylph/mbox.c:297
260
#, c-format
261
msgid "can't create lock file %s\n"
262
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:298
265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
266
msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
267
268
#: libsylph/mbox.c:310
269
#, c-format
270
msgid "can't create %s\n"
271
msgstr "Impossible de créer %s\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:316
274
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
275
msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n"
276
277
#: libsylph/mbox.c:345
278
#, c-format
279
msgid "can't lock %s\n"
280
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
283
msgid "invalid lock type\n"
284
msgstr "Type de verrou invalide\n"
285
286
#: libsylph/mbox.c:388
287
#, c-format
288
msgid "can't unlock %s\n"
289
msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:423
292
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
293
msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n"
294
295
#: libsylph/mbox.c:447
296
#, c-format
297
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
298
msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
299
300
#: libsylph/mh.c:465
301
#, c-format
302
msgid "can't copy message %s to %s\n"
303
msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
306
msgid "Can't open mark file.\n"
307
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
310
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
311
msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
312
313
#: libsylph/mh.c:675
314
#, c-format
315
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
316
msgstr "Copie du message %s/%d vers %s ...\n"
317
318
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
319
#, c-format
320
msgid ""
321
"File `%s' already exists.\n"
322
"Can't create folder."
323
msgstr ""
324
"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
325
"Impossible de créer le dossier."
326
327
#: libsylph/mh.c:1556
328
#, c-format
329
msgid ""
330
"Directory name\n"
331
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
332
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
333
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
334
"(see README for detail):\n"
335
"\n"
336
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
337
msgstr ""
338
"Le nom de dossier\n"
339
"« %s » n'est pas une chaîne UTF-8 correcte.\n"
340
"Peut-être que le jeu de caractères local est utilisé pour le nom de "
341
"fichier.\n"
342
"Dans ce cas de figure, vous devez définir la variable d'environnement "
343
"suivante\n"
344
"(voir le fichier README pour les détails) :\n"
345
"\n"
346
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
347
348
#: libsylph/news.c:214
349
#, c-format
350
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
351
msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:283
354
#, c-format
355
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
356
msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
357
358
#: libsylph/news.c:384
359
#, c-format
360
msgid "article %d has been already cached.\n"
361
msgstr "L'article %d a déjà été mis en cache.\n"
362
363
#: libsylph/news.c:404
364
#, c-format
365
msgid "getting article %d...\n"
366
msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
367
368
#: libsylph/news.c:408
369
#, c-format
370
msgid "can't read article %d\n"
371
msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
372
373
#: libsylph/news.c:683
374
msgid "can't post article.\n"
375
msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
376
377
#: libsylph/news.c:709
378
#, c-format
379
msgid "can't retrieve article %d\n"
380
msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
381
382
#: libsylph/news.c:766
383
#, c-format
384
msgid "can't select group: %s\n"
385
msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
386
387
#: libsylph/news.c:803
388
#, c-format
389
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
390
msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
391
392
#: libsylph/news.c:816
393
msgid "no new articles.\n"
394
msgstr "Pas de nouvel article.\n"
395
396
#: libsylph/news.c:826
397
#, c-format
398
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
399
msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
400
401
#: libsylph/news.c:830
402
msgid "can't get xover\n"
403
msgstr "Impossible de faire un xover\n"
404
405
#: libsylph/news.c:840
406
msgid "error occurred while getting xover.\n"
407
msgstr "Une erreur a eu lieu pendant la lecture du xover.\n"
408
409
#: libsylph/news.c:850
410
#, c-format
411
msgid "invalid xover line: %s\n"
412
msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
413
414
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
415
msgid "can't get xhdr\n"
416
msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
417
418
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
419
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
420
msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:68
423
#, c-format
424
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
425
msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
428
#, c-format
429
msgid "protocol error: %s\n"
430
msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
433
msgid "protocol error\n"
434
msgstr "Erreur de protocole\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:283
437
msgid "Error occurred while posting\n"
438
msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
439
440
#: libsylph/nntp.c:363
441
msgid "Error occurred while sending command\n"
442
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:156
445
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
446
msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:163
449
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
450
msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:171
453
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
454
msgstr "'Timestamp' invalide dans la bannière\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
457
msgid "POP3 protocol error\n"
458
msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:270
461
#, c-format
462
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
463
msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:647
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
468
msgstr "POP3 : Suppression du message expiré %d\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:656
471
#, c-format
472
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
473
msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:689
476
msgid "mailbox is locked\n"
477
msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:692
480
msgid "session timeout\n"
481
msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
484
msgid "can't start TLS session\n"
485
msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n"
486
487
#
488
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
489
msgid "error occurred on authentication\n"
490
msgstr "une erreur est survenue pendant la phase d'authentification\n"
491
492
#: libsylph/pop.c:710
493
msgid "command not supported\n"
494
msgstr "commande non supportée\n"
495
496
#: libsylph/pop.c:714
497
msgid "error occurred on POP3 session\n"
498
msgstr "une erreur est survenue pendant la session POP3\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
501
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
502
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
503
msgid "failed to write configuration to file\n"
504
msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:252
507
#, c-format
508
msgid "Found %s\n"
509
msgstr "Trouvé %s\n"
510
511
#: libsylph/prefs.c:285
512
msgid "Configuration is saved.\n"
513
msgstr "La configuration est enregistrée.\n"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:579
516
msgid "Junk mail filter (manual)"
517
msgstr "Tri (manuel) des indésirables"
518
519
#: libsylph/prefs_common.c:582
520
msgid "Junk mail filter"
521
msgstr "Dossier des messages indésirables"
522
523
#: libsylph/procmime.c:1226
524
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
525
msgstr "procmime_get_text_content() : la conversion de code a échoué.\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:656
528
msgid "can't open mark file\n"
529
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1139
532
#, c-format
533
msgid "can't fetch message %d\n"
534
msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
535
536
#: libsylph/procmsg.c:1377
537
#, c-format
538
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
539
msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : « %s »\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:141
542
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
543
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
544
545
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
546
msgid "Can't write to file.\n"
547
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:157
550
msgid "SMTP AUTH not available\n"
551
msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
554
msgid "bad SMTP response\n"
555
msgstr "mauvaise réponse SMTP\n"
556
557
#
558
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
559
msgid "error occurred on SMTP session\n"
560
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:130
563
msgid "SSLv23 not available\n"
564
msgstr "SSLv23 absent\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:132
567
msgid "SSLv23 available\n"
568
msgstr "SSLv23 disponible\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:141
571
msgid "TLSv1 not available\n"
572
msgstr "TLSv1 absent\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:143
575
msgid "TLSv1 available\n"
576
msgstr "TLSv1 disponible\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
579
msgid "SSL method not available\n"
580
msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
581
582
#: libsylph/ssl.c:244
583
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
584
msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:250
587
msgid "Error creating ssl context\n"
588
msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
589
590
#. Get the cipher
591
#: libsylph/ssl.c:269
592
#, c-format
593
msgid "SSL connection using %s\n"
594
msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
595
596
#: libsylph/ssl.c:278
597
msgid "Server certificate:\n"
598
msgstr "Serveur de certificat :\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:281
601
#, c-format
602
msgid "  Subject: %s\n"
603
msgstr "  Sujet : %s\n"
604
605
#: libsylph/ssl.c:286
606
#, c-format
607
msgid "  Issuer: %s\n"
608
msgstr "  Délivré par : %s\n"
609
610
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
611
#, c-format
612
msgid "writing to %s failed.\n"
613
msgstr "L'écriture dans %s a échoué.\n"
614
615
#: src/about.c:91
616
msgid "About"
617
msgstr "À propos"
618
619
#: src/about.c:226
620
msgid ""
621
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
622
"\n"
623
msgstr ""
624
"GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
625
"\n"
626
627
#: src/about.c:230
628
msgid ""
629
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
630
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
631
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
msgstr ""
635
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
636
"modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
637
"Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
638
"version ultérieure.\n"
639
"\n"
640
641
#: src/about.c:236
642
msgid ""
643
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
644
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
645
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
646
"more details.\n"
647
"\n"
648
msgstr ""
649
"Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
650
"GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
651
"\n"
652
653
#: src/about.c:242
654
msgid ""
655
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
656
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
657
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
msgstr ""
659
"Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
660
"programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
661
"Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
662
663
#: src/account_dialog.c:137
664
msgid ""
665
"Some composing windows are open.\n"
666
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
667
msgstr ""
668
"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
669
"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
670
"comptes."
671
672
#: src/account_dialog.c:143
673
msgid "Opening account edit window...\n"
674
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
675
676
#: src/account_dialog.c:288
677
msgid "Creating account edit window...\n"
678
msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
679
680
#: src/account_dialog.c:293
681
msgid "Edit accounts"
682
msgstr "Édition des comptes"
683
684
#: src/account_dialog.c:313
685
msgid ""
686
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
687
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
688
msgstr ""
689
"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
690
"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
691
"correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
692
693
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
694
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
695
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
696
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
697
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
698
msgid "Name"
699
msgstr "Nom"
700
701
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
702
msgid "Protocol"
703
msgstr "Protocole"
704
705
#: src/account_dialog.c:378
706
msgid "Server"
707
msgstr "Serveur"
708
709
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
710
msgid "Edit"
711
msgstr "Éditer"
712
713
#: src/account_dialog.c:436
714
msgid " _Set as default account "
715
msgstr "_Définir comme compte par défaut"
716
717
#: src/account_dialog.c:489
718
#, c-format
719
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
720
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
721
722
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
723
msgid "(Untitled)"
724
msgstr "(Sans titre)"
725
726
#: src/account_dialog.c:492
727
msgid "Delete account"
728
msgstr "Supprimer le compte"
729
730
#: src/action.c:331
731
#, c-format
732
msgid "Could not get message file %d"
733
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %d"
734
735
#: src/action.c:362
736
msgid "Could not get message part."
737
msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
738
739
#: src/action.c:379
740
msgid "Can't get part of multipart message"
741
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
742
743
#: src/action.c:472
744
#, c-format
745
msgid ""
746
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
747
"because it contains %%f, %%F or %%p."
748
msgstr ""
749
"L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
750
"fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
751
752
#: src/action.c:711
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
756
"%s"
757
msgstr ""
758
"La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
759
"d'une connexion « pipe »: %s"
760
761
#. Fork error
762
#: src/action.c:799
763
#, c-format
764
msgid ""
765
"Could not fork to execute the following command:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
msgstr ""
769
"Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
770
"%s\n"
771
"%s"
772
773
#: src/action.c:1035
774
#, c-format
775
msgid "--- Running: %s\n"
776
msgstr "--- En cours : %s\n"
777
778
#: src/action.c:1039
779
#, c-format
780
msgid "--- Ended: %s\n"
781
msgstr "--- Terminé : %s\n"
782
783
#: src/action.c:1071
784
msgid "Action's input/output"
785
msgstr "Entrées et sorties des actions"
786
787
#: src/action.c:1131
788
msgid " Send "
789
msgstr "Envoyer"
790
791
#: src/action.c:1142
792
msgid "Abort"
793
msgstr "Stopper"
794
795
#: src/action.c:1315
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
803
"(« %%h »  sera remplacé par l'argument saisi)\n"
804
"  %s"
805
806
#: src/action.c:1320
807
msgid "Action's hidden user argument"
808
msgstr "Argument invisible de l'action"
809
810
#: src/action.c:1324
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Enter the argument for the following action:\n"
814
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
815
"  %s"
816
msgstr ""
817
"Saisissez l'argument de l'action suivante :\n"
818
"(« %%u » sera remplacé par l'argument saisi)\n"
819
"  %s"
820
821
#: src/action.c:1329
822
msgid "Action's user argument"
823
msgstr "Argument de l'action"
824
825
#: src/addressadd.c:155
826
msgid "Add Address to Book"
827
msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
828
829
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
830
#: src/select-keys.c:312
831
msgid "Address"
832
msgstr "Adresses"
833
834
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
835
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
836
msgid "Remarks"
837
msgstr "Remarques"
838
839
#: src/addressadd.c:219
840
msgid "Select Address Book Folder"
841
msgstr "Choisissez un dossier"
842
843
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
844
#: src/messageview.c:149
845
msgid "/_File"
846
msgstr "/_Fichier"
847
848
#: src/addressbook.c:335
849
msgid "/_File/New _Book"
850
msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
851
852
#: src/addressbook.c:336
853
msgid "/_File/New _vCard"
854
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
855
856
#: src/addressbook.c:338
857
msgid "/_File/New _JPilot"
858
msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
859
860
#: src/addressbook.c:341
861
msgid "/_File/New _LDAP Server"
862
msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
863
864
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
865
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
866
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
867
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
868
#: src/messageview.c:156
869
msgid "/_File/---"
870
msgstr "/_Fichier/---"
871
872
#: src/addressbook.c:344
873
msgid "/_File/_Edit"
874
msgstr "/_Fichier/Édit_er"
875
876
#: src/addressbook.c:345
877
msgid "/_File/_Delete"
878
msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
879
880
#: src/addressbook.c:347
881
msgid "/_File/_Save"
882
msgstr "/_Fichier/En_registrer"
883
884
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
885
msgid "/_File/_Close"
886
msgstr "/_Fichier/_Fermer"
887
888
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
889
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
890
msgid "/_Edit"
891
msgstr "/É_dition"
892
893
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
894
#: src/messageview.c:160
895
msgid "/_Edit/_Copy"
896
msgstr "/É_dition/_Copier"
897
898
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
899
msgid "/_Edit/_Paste"
900
msgstr "/É_dition/Co_ller"
901
902
#: src/addressbook.c:354
903
msgid "/_Address"
904
msgstr "/_Adresse"
905
906
#: src/addressbook.c:355
907
msgid "/_Address/New _Address"
908
msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
909
910
#: src/addressbook.c:356
911
msgid "/_Address/New _Group"
912
msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
913
914
#: src/addressbook.c:357
915
msgid "/_Address/New _Folder"
916
msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
917
918
#: src/addressbook.c:358
919
msgid "/_Address/---"
920
msgstr "/_Adresse/---"
921
922
#: src/addressbook.c:359
923
msgid "/_Address/_Edit"
924
msgstr "/_Adresse/Édit_er"
925
926
#: src/addressbook.c:360
927
msgid "/_Address/_Delete"
928
msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
929
930
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
931
#: src/messageview.c:282
932
msgid "/_Tools"
933
msgstr "/_Outils"
934
935
#: src/addressbook.c:363
936
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
937
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
938
939
#: src/addressbook.c:364
940
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
941
msgstr "/_Outils/Importer un fichier _CSV"
942
943
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
944
#: src/messageview.c:302
945
msgid "/_Help"
946
msgstr "/A_ide"
947
948
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
949
#: src/messageview.c:303
950
msgid "/_Help/_About"
951
msgstr "/A_ide/À _propos"
952
953
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
954
msgid "/New _Address"
955
msgstr "/Nouvelle _adresse"
956
957
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
958
msgid "/New _Group"
959
msgstr "/Nouveau _groupe"
960
961
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
962
msgid "/New _Folder"
963
msgstr "/Nouveau _dossier"
964
965
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
966
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
967
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
968
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
969
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
970
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
971
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
972
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
973
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
974
#: src/summaryview.c:465
975
msgid "/---"
976
msgstr "/---"
977
978
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
979
msgid "/_Delete"
980
msgstr "/_Supprimer"
981
982
#: src/addressbook.c:403
983
msgid "/_Copy"
984
msgstr "/_Copier"
985
986
#: src/addressbook.c:404
987
msgid "/_Paste"
988
msgstr "/Co_ller"
989
990
#: src/addressbook.c:503
991
msgid "E-Mail address"
992
msgstr "Adresse électronique"
993
994
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
995
msgid "Address book"
996
msgstr "Carnet d'adresses"
997
998
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
999
#: src/prefs_search_folder.c:187
1000
msgid "Name:"
1001
msgstr "Nom :"
1002
1003
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1004
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1005
msgid "To:"
1006
msgstr "À :"
1007
1008
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1009
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1010
msgid "Cc:"
1011
msgstr "Copie :"
1012
1013
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1014
#: src/prefs_template.c:183
1015
msgid "Bcc:"
1016
msgstr "Copie discrète :"
1017
1018
#. Buttons
1019
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1020
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1021
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1022
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1023
msgid "Delete"
1024
msgstr "Supprimer"
1025
1026
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1027
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1028
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1029
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1030
msgid "Add"
1031
msgstr "Ajouter"
1032
1033
#: src/addressbook.c:691
1034
msgid "Lookup"
1035
msgstr "Rechercher"
1036
1037
#: src/addressbook.c:694
1038
msgid "_Close"
1039
msgstr "_Quitter"
1040
1041
#. Confirm deletion
1042
#: src/addressbook.c:864
1043
msgid "Delete address(es)"
1044
msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1045
1046
#: src/addressbook.c:865
1047
msgid "Really delete the address(es)?"
1048
msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1640
1051
#, c-format
1052
msgid ""
1053
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1054
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1055
msgstr ""
1056
"Voulez-vous supprimer le dossier ET toutes les adresses de « %s » ?\n"
1057
"Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
1058
"le dossier parent."
1059
1060
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1061
msgid "Delete folder"
1062
msgstr "Suppression de dossier"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1643
1065
msgid "_Folder only"
1066
msgstr "_Dossier uniquement"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1643
1069
msgid "Folder and _addresses"
1070
msgstr "Dossier et _adresses"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1648
1073
#, c-format
1074
msgid "Really delete `%s' ?"
1075
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1078
msgid "New user, could not save index file."
1079
msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1082
msgid "New user, could not save address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1085
1086
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1087
msgid "Old address book converted successfully."
1088
msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1089
1090
#: src/addressbook.c:2444
1091
msgid ""
1092
"Old address book converted,\n"
1093
"could not save new address index file"
1094
msgstr ""
1095
"Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1096
"mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1097
1098
#: src/addressbook.c:2457
1099
msgid ""
1100
"Could not convert address book,\n"
1101
"but created empty new address book files."
1102
msgstr ""
1103
"Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1104
"Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1105
1106
#: src/addressbook.c:2463
1107
msgid ""
1108
"Could not convert address book,\n"
1109
"could not create new address book files."
1110
msgstr ""
1111
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
1112
"Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
1113
1114
#: src/addressbook.c:2468
1115
msgid ""
1116
"Could not convert address book\n"
1117
"and could not create new address book files."
1118
msgstr ""
1119
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1120
"et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1121
1122
#: src/addressbook.c:2475
1123
msgid "Address book conversion error"
1124
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2479
1127
msgid "Address book conversion"
1128
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1129
1130
#: src/addressbook.c:2514
1131
msgid "Address Book Error"
1132
msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1135
msgid "Could not read address index"
1136
msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2577
1139
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1140
msgstr ""
1141
"Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
1142
"index"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2591
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
1149
"carnet d'adresses vide."
1150
1151
#: src/addressbook.c:2597
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1156
"nouveau carnet d'adresses vide."
1157
1158
#: src/addressbook.c:2603
1159
msgid ""
1160
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1161
msgstr ""
1162
"Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
1163
"nouveau carnet d'adresses vide."
1164
1165
#: src/addressbook.c:2621
1166
msgid "Address Book Conversion Error"
1167
msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1168
1169
#: src/addressbook.c:2627
1170
msgid "Address Book Conversion"
1171
msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1174
msgid "Interface"
1175
msgstr "Interface"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1178
msgid "Address Book"
1179
msgstr "Carnet d'adresses"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3179
1182
msgid "Person"
1183
msgstr "Personne"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3195
1186
msgid "EMail Address"
1187
msgstr "Adresse électronique"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3211
1190
msgid "Group"
1191
msgstr "Groupe"
1192
1193
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1194
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1195
#: src/query_search.c:400
1196
msgid "Folder"
1197
msgstr "Dossier"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3243
1200
msgid "vCard"
1201
msgstr "vCard"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1204
msgid "JPilot"
1205
msgstr "JPilot"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3291
1208
msgid "LDAP Server"
1209
msgstr "Serveur LDAP"
1210
1211
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1212
msgid "Common address"
1213
msgstr "Adresse courante :"
1214
1215
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1216
msgid "Personal address"
1217
msgstr "Adresse personnelle :"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1220
msgid "Notice"
1221
msgstr "Information"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1224
msgid "Warning"
1225
msgstr "Avertissement"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1228
msgid "Error"
1229
msgstr "Erreur"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:223
1232
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1233
msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:318
1236
msgid "Show this message next time"
1237
msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:46
1240
msgid "Orange"
1241
msgstr "Orange"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:47
1244
msgid "Red"
1245
msgstr "Rouge"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:48
1248
msgid "Pink"
1249
msgstr "Rose"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:49
1252
msgid "Sky blue"
1253
msgstr "Bleu ciel"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:50
1256
msgid "Blue"
1257
msgstr "Bleu"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:51
1260
msgid "Green"
1261
msgstr "Vert"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:52
1264
msgid "Brown"
1265
msgstr "Brun"
1266
1267
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1268
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1269
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1270
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1271
msgid "None"
1272
msgstr "Aucun"
1273
1274
#: src/compose.c:552
1275
msgid "/_Add..."
1276
msgstr "/_Ajouter..."
1277
1278
#: src/compose.c:553
1279
msgid "/_Remove"
1280
msgstr "/_Enlever"
1281
1282
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1283
#: src/folderview.c:317
1284
msgid "/_Properties..."
1285
msgstr "/_Propriétés..."
1286
1287
#: src/compose.c:561
1288
msgid "/_File/_Send"
1289
msgstr "/_Fichier/_Envoyer"
1290
1291
#: src/compose.c:563
1292
msgid "/_File/Send _later"
1293
msgstr "/_Fichier/Envoyer _plus tard"
1294
1295
#: src/compose.c:566
1296
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1297
msgstr "/_Fichier/Enregistrer parmi les _brouillons"
1298
1299
#: src/compose.c:568
1300
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1301
msgstr "/_Fichier/Enregistrer et _poursuivre la composition"
1302
1303
#: src/compose.c:571
1304
msgid "/_File/_Attach file"
1305
msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1306
1307
#: src/compose.c:572
1308
msgid "/_File/_Insert file"
1309
msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1310
1311
#: src/compose.c:574
1312
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1313
msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1314
1315
#: src/compose.c:575
1316
msgid "/_File/A_ppend signature"
1317
msgstr "/_Fichier/_Ajouter la signature"
1318
1319
#: src/compose.c:580
1320
msgid "/_Edit/_Undo"
1321
msgstr "/É_dition/_Annuler"
1322
1323
#: src/compose.c:581
1324
msgid "/_Edit/_Redo"
1325
msgstr "/É_dition/_Refaire"
1326
1327
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1328
#: src/messageview.c:162
1329
msgid "/_Edit/---"
1330
msgstr "/É_dition/---"
1331
1332
#: src/compose.c:583
1333
msgid "/_Edit/Cu_t"
1334
msgstr "/É_dition/Co_uper"
1335
1336
#: src/compose.c:586
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/É_dition/Coller comme ci_tation"
1339
1340
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/É_dition/Tout sélectio_nner"
1343
1344
#: src/compose.c:590
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/É_dition/Justifier le _paragraphe actuel"
1347
1348
#: src/compose.c:592
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/É_dition/Justifier tout le _message"
1351
1352
#: src/compose.c:594
1353
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1354
msgstr "/É_dition/Justification aut_omatique"
1355
1356
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1357
#: src/summaryview.c:460
1358
msgid "/_View"
1359
msgstr "/_Affichage"
1360
1361
#: src/compose.c:596
1362
msgid "/_View/_To"
1363
msgstr "/_Affichage/À"
1364
1365
#: src/compose.c:597
1366
msgid "/_View/_Cc"
1367
msgstr "/_Affichage/_Copie"
1368
1369
#: src/compose.c:598
1370
msgid "/_View/_Bcc"
1371
msgstr "/_Affichage/Copie _discrète"
1372
1373
#: src/compose.c:599
1374
msgid "/_View/_Reply-To"
1375
msgstr "/_Affichage/_Répondre à"
1376
1377
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1378
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1379
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1380
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1381
msgid "/_View/---"
1382
msgstr "/_Affichage/---"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
msgid "/_View/_Followup-To"
1386
msgstr "/_Affichage/_Faire suivre"
1387
1388
#: src/compose.c:603
1389
msgid "/_View/R_uler"
1390
msgstr "/_Affichage/_Afficher une règle"
1391
1392
#: src/compose.c:605
1393
msgid "/_View/_Attachment"
1394
msgstr "/_Affichage/_Pièce(s) jointe(s)"
1395
1396
#: src/compose.c:607
1397
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1398
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
1399
1400
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1401
msgid "/_View/Character _encoding"
1402
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères"
1403
1404
#: src/compose.c:616
1405
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1406
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/_Automatique"
1407
1408
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1409
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1410
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1411
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1412
#: src/messageview.c:169
1413
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1414
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/---"
1415
1416
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1417
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1418
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/ASCII 7 bits (US-ASC_II)"
1419
1420
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1422
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Unicode (_UTF-8)"
1423
1424
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1426
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-_1)"
1427
1428
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1430
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (ISO-8859-15)"
1431
1432
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1434
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe centrale (ISO-8859-_2)"
1435
1436
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1437
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1438
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-13)"
1439
1440
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1442
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (ISO-8859-_4)"
1443
1444
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1446
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Balte (Windows-1257)"
1447
1448
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1450
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
1451
1452
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1454
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (ISO-8859-_6)"
1455
1456
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1458
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Arabe (Windows-1256)"
1459
1460
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1462
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (ISO-8859-_8)"
1463
1464
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1466
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
1467
1468
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1470
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
1471
1472
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1474
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
1475
1476
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1478
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
1479
1480
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1482
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
1483
1484
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1486
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
1487
1488
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1490
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
1491
1492
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1494
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
1495
1496
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1498
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois simplifié (GBK)"
1499
1500
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1502
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
1503
1504
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1506
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
1507
1508
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1510
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (TIS-620)"
1511
1512
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1513
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1514
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Thaï (Windows-874)"
1515
1516
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1517
msgid "/_Tools/_Address book"
1518
msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1519
1520
#: src/compose.c:697
1521
msgid "/_Tools/_Template"
1522
msgstr "/_Outils/_Modèle"
1523
1524
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1525
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1526
msgstr "/_Outils/_Actions"
1527
1528
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1529
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1530
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1531
#: src/messageview.c:298
1532
msgid "/_Tools/---"
1533
msgstr "/_Outils/---"
1534
1535
#: src/compose.c:702
1536
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1537
msgstr "/_Outils/Modifier avec un éditeur e_xterne"
1538
1539
#: src/compose.c:706
1540
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1541
msgstr "/_Outils/_Signer"
1542
1543
#: src/compose.c:707
1544
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1545
msgstr "/_Outils/_Chiffrer"
1546
1547
#: src/compose.c:712
1548
msgid "/_Tools/_Check spell"
1549
msgstr "/_Outils/_Vérifier l'orthographe"
1550
1551
#: src/compose.c:713
1552
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1553
msgstr "/_Outils/_Définir la langue du message"
1554
1555
#: src/compose.c:977
1556
#, c-format
1557
msgid "%s: file not exist\n"
1558
msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1559
1560
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1561
msgid "Can't get text part\n"
1562
msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1563
1564
#: src/compose.c:1635
1565
msgid "Quote mark format error."
1566
msgstr "Erreur du format de citation."
1567
1568
#: src/compose.c:1647
1569
msgid "Message reply/forward format error."
1570
msgstr ""
1571
"Erreur du format de citation d'un message lors d'une réponse ou d'un "
1572
"transfert."
1573
1574
#: src/compose.c:2135
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s doesn't exist\n"
1577
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1578
1579
#: src/compose.c:2139
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't get file size of %s\n"
1582
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1585
#, c-format
1586
msgid "File %s is empty."
1587
msgstr "Le fichier %s est vide."
1588
1589
#: src/compose.c:2147
1590
#, c-format
1591
msgid "Can't read %s."
1592
msgstr "Impossible de lire %s."
1593
1594
#: src/compose.c:2180
1595
#, c-format
1596
msgid "Message: %s"
1597
msgstr "Message : %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1600
msgid "Can't get the part of multipart message."
1601
msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1602
1603
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1604
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1605
msgid "(No Subject)"
1606
msgstr "(Pas de sujet)"
1607
1608
#: src/compose.c:2733
1609
#, c-format
1610
msgid "%s - Compose%s"
1611
msgstr "%s - Composition%s"
1612
1613
#: src/compose.c:2848
1614
msgid "Recipient is not specified."
1615
msgstr "Destinataire non spécifié."
1616
1617
#: src/compose.c:2856
1618
msgid "Empty subject"
1619
msgstr "Sujet absent"
1620
1621
#: src/compose.c:2857
1622
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1623
msgstr "Le sujet est vide. Envoyer malgré cela ?"
1624
1625
#: src/compose.c:2921
1626
msgid "Attachment is missing"
1627
msgstr "Pièce jointe absente"
1628
1629
#: src/compose.c:2922
1630
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1631
msgstr "Il n'y a pas de pièce jointe. Envoyer sans pièce jointe ?"
1632
1633
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1634
msgid "Check recipients"
1635
msgstr "Vérification des destinataires"
1636
1637
#: src/compose.c:3085
1638
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1639
msgstr "Vraiment envoyer ce courrier aux adresses suivantes ?"
1640
1641
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1642
msgid "From:"
1643
msgstr "De :"
1644
1645
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1646
msgid "Subject:"
1647
msgstr "Sujet :"
1648
1649
#: src/compose.c:3213
1650
msgid "_Send"
1651
msgstr "_Envoyer"
1652
1653
#: src/compose.c:3298
1654
msgid "can't get recipient list."
1655
msgstr "liste de destinataires vide."
1656
1657
#: src/compose.c:3318
1658
msgid ""
1659
"Account for sending mail is not specified.\n"
1660
"Please select a mail account before sending."
1661
msgstr ""
1662
"Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1663
"Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1664
1665
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1666
#, c-format
1667
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1668
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1669
1670
#: src/compose.c:3382
1671
msgid "Can't save the message to outbox."
1672
msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1673
1674
#: src/compose.c:3420
1675
#, c-format
1676
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1677
msgstr "Impossible de trouver une touche associée au code (de touche) « %s »."
1678
1679
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1680
msgid "Can't sign the message."
1681
msgstr "Impossible de signer le message."
1682
1683
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1684
msgid "Can't encrypt the message."
1685
msgstr "Impossible de crypter le message."
1686
1687
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1688
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1689
msgstr "Impossible de crypter ou signer le message."
1690
1691
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1692
msgid "can't change file mode\n"
1693
msgstr "impossible de modifier les droits d'accès du fichier\n"
1694
1695
#: src/compose.c:3588
1696
#, c-format
1697
msgid ""
1698
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1699
"\n"
1700
"Send it as %s anyway?"
1701
msgstr ""
1702
"Impossible de convertir le jeu de caractères du message de %s vers %s.\n"
1703
"\n"
1704
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer avec %s ?"
1705
1706
#: src/compose.c:3594
1707
msgid "Code conversion error"
1708
msgstr "Erreur de conversion de code"
1709
1710
#: src/compose.c:3680
1711
#, c-format
1712
msgid ""
1713
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1714
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1715
"\n"
1716
"Send it anyway?"
1717
msgstr ""
1718
"La ligne %d est trop grande (998 octets maxi.).\n"
1719
"Le message sera probablement corrompu lors de son transport.\n"
1720
"\n"
1721
"Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1722
1723
#: src/compose.c:3684
1724
msgid "Line length limit"
1725
msgstr "Longueur de ligne maximale"
1726
1727
#: src/compose.c:3850
1728
msgid "Encrypting with Bcc"
1729
msgstr "Chiffrement avec « Copie discrète »"
1730
1731
#: src/compose.c:3851
1732
msgid ""
1733
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1734
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1735
"loss of confidentiality.\n"
1736
"\n"
1737
"Send it anyway?"
1738
msgstr ""
1739
"Il y a des destinataires dans le champ « Copie discrète ». Si le message est "
1740
"chiffré, tous ces destinataires seront visibles par examen de la clé de "
1741
"chiffrement, annulant toute confidentialité.\n"
1742
"\n"
1743
"Envoyer quand même ?"
1744
1745
#: src/compose.c:4046
1746
msgid "can't remove the old message\n"
1747
msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1748
1749
#: src/compose.c:4064
1750
msgid "queueing message...\n"
1751
msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1752
1753
#: src/compose.c:4152
1754
msgid "can't find queue folder\n"
1755
msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1756
1757
#: src/compose.c:4159
1758
msgid "can't queue the message\n"
1759
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4199
1762
#, c-format
1763
msgid "File %s doesn't exist."
1764
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1765
1766
#: src/compose.c:4208
1767
#, c-format
1768
msgid "Can't open file %s."
1769
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
1770
1771
#: src/compose.c:4808
1772
#, c-format
1773
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1774
msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1775
1776
#: src/compose.c:4923
1777
msgid "Creating compose window...\n"
1778
msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1779
1780
#: src/compose.c:5050
1781
msgid "PGP Sign"
1782
msgstr "Signature PGP"
1783
1784
#: src/compose.c:5053
1785
msgid "PGP Encrypt"
1786
msgstr "Chiffrement PGP"
1787
1788
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1789
msgid "MIME type"
1790
msgstr "Type MIME"
1791
1792
#. S_COL_DATE
1793
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1794
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1795
#: src/summaryview.c:5091
1796
msgid "Size"
1797
msgstr "Taille"
1798
1799
#: src/compose.c:6152
1800
msgid "Invalid MIME type."
1801
msgstr "Type MIME invalide."
1802
1803
#: src/compose.c:6170
1804
msgid "File doesn't exist or is empty."
1805
msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1806
1807
#: src/compose.c:6239
1808
msgid "Properties"
1809
msgstr "Propriétés"
1810
1811
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1812
msgid "Encoding"
1813
msgstr "Encodage"
1814
1815
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1816
msgid "Path"
1817
msgstr "Chemin d'accès"
1818
1819
#: src/compose.c:6283
1820
msgid "File name"
1821
msgstr "Nom du fichier"
1822
1823
#: src/compose.c:6373
1824
#, c-format
1825
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1826
msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : « %s »\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6435
1829
#, c-format
1830
msgid ""
1831
"The external editor is still working.\n"
1832
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1833
msgstr ""
1834
"L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1835
"Forcer sa fermeture (id de traitement de groupe : %d) ?\n"
1836
1837
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1838
msgid "_Customize toolbar..."
1839
msgstr "Personnaliser la _barre d'outils..."
1840
1841
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1842
msgid "Can't queue the message."
1843
msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1844
1845
#: src/compose.c:6994
1846
msgid "Select files"
1847
msgstr "Sélection de fichier"
1848
1849
#: src/compose.c:7017
1850
msgid "Select file"
1851
msgstr "Choisissez un fichier"
1852
1853
#: src/compose.c:7068
1854
msgid "Save message"
1855
msgstr "Enregistrer le message"
1856
1857
#: src/compose.c:7069
1858
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1859
msgstr ""
1860
"Ce message a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer dans le dossier des "
1861
"brouillons ?"
1862
1863
#: src/compose.c:7071
1864
msgid "Close _without saving"
1865
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
1866
1867
#: src/compose.c:7113
1868
#, c-format
1869
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1870
msgstr "Voulez-vous appliquer le modèle « %s » ?"
1871
1872
#: src/compose.c:7115
1873
msgid "Apply template"
1874
msgstr "Appliquer un modèle"
1875
1876
#: src/compose.c:7116
1877
msgid "_Replace"
1878
msgstr "_Remplacer"
1879
1880
#: src/compose.c:7116
1881
msgid "_Insert"
1882
msgstr "_Insérer"
1883
1884
#: src/editaddress.c:161
1885
msgid "Add New Person"
1886
msgstr "Ajouter une personne"
1887
1888
#: src/editaddress.c:162
1889
msgid "Edit Person Details"
1890
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1891
1892
#: src/editaddress.c:303
1893
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1894
msgstr "L'adresse électronique est obligatoire."
1895
1896
#: src/editaddress.c:422
1897
msgid "A Name and Value must be supplied."
1898
msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1899
1900
#: src/editaddress.c:479
1901
msgid "Edit Person Data"
1902
msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1903
1904
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1905
msgid "Display Name"
1906
msgstr "Nom affiché"
1907
1908
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1909
msgid "Last Name"
1910
msgstr "Nom"
1911
1912
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1913
msgid "First Name"
1914
msgstr "Prénom"
1915
1916
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1917
msgid "Nick Name"
1918
msgstr "Surnom"
1919
1920
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1921
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1922
msgid "E-Mail Address"
1923
msgstr "Adresse électronique"
1924
1925
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1926
msgid "Alias"
1927
msgstr "Alias"
1928
1929
#. Buttons
1930
#: src/editaddress.c:713
1931
msgid "Move Up"
1932
msgstr "Plus haut"
1933
1934
#: src/editaddress.c:716
1935
msgid "Move Down"
1936
msgstr "Plus bas"
1937
1938
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1939
msgid "Modify"
1940
msgstr "Modifier"
1941
1942
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1943
msgid "Clear"
1944
msgstr "Effacer"
1945
1946
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1947
msgid "Value"
1948
msgstr "Valeur"
1949
1950
#: src/editaddress.c:886
1951
msgid "Basic Data"
1952
msgstr "Général"
1953
1954
#: src/editaddress.c:888
1955
msgid "User Attributes"
1956
msgstr "Données supplémentaires"
1957
1958
#: src/editbook.c:120
1959
msgid "File appears to be Ok."
1960
msgstr "Le fichier semble correct."
1961
1962
#: src/editbook.c:123
1963
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1964
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1965
1966
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1967
msgid "Could not read file."
1968
msgstr "Impossible de lire le fichier."
1969
1970
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1971
msgid "Edit Address Book"
1972
msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1973
1974
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1975
msgid " Check File "
1976
msgstr " Vérifier le fichier "
1977
1978
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1979
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1980
msgid "File"
1981
msgstr "Fichier"
1982
1983
#: src/editbook.c:309
1984
msgid "Add New Address Book"
1985
msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1986
1987
#: src/editgroup.c:107
1988
msgid "A Group Name must be supplied."
1989
msgstr "Donnez un nom de groupe."
1990
1991
#: src/editgroup.c:272
1992
msgid "Edit Group Data"
1993
msgstr "Édition du groupe"
1994
1995
#: src/editgroup.c:302
1996
msgid "Group Name"
1997
msgstr "Nom du groupe"
1998
1999
#: src/editgroup.c:319
2000
msgid "Available Addresses"
2001
msgstr "Adresses disponibles"
2002
2003
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2004
#: src/prefs_summary_column.c:253
2005
msgid "  ->  "
2006
msgstr "  ->  "
2007
2008
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2009
#: src/prefs_summary_column.c:257
2010
msgid "  <-  "
2011
msgstr "  <-  "
2012
2013
#: src/editgroup.c:359
2014
msgid "Addresses in Group"
2015
msgstr "Adresses dans le groupe"
2016
2017
#: src/editgroup.c:429
2018
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2019
msgstr ""
2020
"Déplacer les adresses souhaitées depuis/vers le groupe avec les boutons "
2021
"fléchés"
2022
2023
#: src/editgroup.c:481
2024
msgid "Edit Group Details"
2025
msgstr "Édition du groupe"
2026
2027
#: src/editgroup.c:484
2028
msgid "Add New Group"
2029
msgstr "Nouveau groupe"
2030
2031
#: src/editgroup.c:537
2032
msgid "Edit folder"
2033
msgstr "Édition du dossier"
2034
2035
#: src/editgroup.c:537
2036
msgid "Input the new name of folder:"
2037
msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
2038
2039
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2040
#: src/folderview.c:2280
2041
msgid "New folder"
2042
msgstr "Nouveau dossier"
2043
2044
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2045
msgid "Input the name of new folder:"
2046
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:200
2049
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2050
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2051
2052
#: src/editjpilot.c:212
2053
msgid "Select JPilot File"
2054
msgstr "Choisir le fichier à importer"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2057
msgid "Edit JPilot Entry"
2058
msgstr "Édition de données JPilot"
2059
2060
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2061
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2062
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2063
msgid " ... "
2064
msgstr " ... "
2065
2066
#: src/editjpilot.c:294
2067
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2068
msgstr "Adresses électroniques supplémentaires"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:387
2071
msgid "Add New JPilot Entry"
2072
msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2073
2074
#: src/editldap.c:171
2075
msgid "Connected successfully to server"
2076
msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2077
2078
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2079
msgid "Could not connect to server"
2080
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2081
2082
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2083
msgid "Edit LDAP Server"
2084
msgstr "Édition du serveur LDAP"
2085
2086
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2087
msgid "Hostname"
2088
msgstr "Hôte"
2089
2090
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2091
msgid "Port"
2092
msgstr "Port"
2093
2094
#: src/editldap.c:337
2095
msgid " Check Server "
2096
msgstr " Test serveur "
2097
2098
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2099
msgid "Search Base"
2100
msgstr "Base de recherche"
2101
2102
#: src/editldap.c:399
2103
msgid "Search Criteria"
2104
msgstr "Critères de recherche"
2105
2106
#: src/editldap.c:406
2107
msgid " Reset "
2108
msgstr " Remise à zéro "
2109
2110
#: src/editldap.c:411
2111
msgid "Bind DN"
2112
msgstr "DN de connexion"
2113
2114
#: src/editldap.c:420
2115
msgid "Bind Password"
2116
msgstr "Mot de passe de connexion"
2117
2118
#: src/editldap.c:430
2119
msgid "Timeout (secs)"
2120
msgstr "Délai d'attente (secs)"
2121
2122
#: src/editldap.c:444
2123
msgid "Maximum Entries"
2124
msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2125
2126
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2127
msgid "Basic"
2128
msgstr "Général"
2129
2130
#: src/editldap.c:472
2131
msgid "Extended"
2132
msgstr "Avancé"
2133
2134
#: src/editldap.c:558
2135
msgid "Add New LDAP Server"
2136
msgstr "Nouveau serveur LDAP"
2137
2138
#: src/editldap_basedn.c:148
2139
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2140
msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2141
2142
#: src/editldap_basedn.c:209
2143
msgid "Available Search Base(s)"
2144
msgstr "Base(s) disponible(s)"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:296
2147
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2148
msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2149
2150
#: src/editvcard.c:104
2151
msgid "File does not appear to be vCard format."
2152
msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2153
2154
#: src/editvcard.c:116
2155
msgid "Select vCard File"
2156
msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2157
2158
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2159
msgid "Edit vCard Entry"
2160
msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2161
2162
#: src/editvcard.c:274
2163
msgid "Add New vCard Entry"
2164
msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2165
2166
#: src/export.c:148
2167
msgid "Export"
2168
msgstr "Exporter"
2169
2170
#: src/export.c:167
2171
msgid "Specify target folder and mbox file."
2172
msgstr ""
2173
"Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2174
2175
#: src/export.c:177
2176
msgid "Source dir:"
2177
msgstr "Dossier à exporter :"
2178
2179
#: src/export.c:182
2180
msgid "Exporting file:"
2181
msgstr "Fichier mbox :"
2182
2183
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2184
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2185
msgid " Select... "
2186
msgstr " Choisir... "
2187
2188
#: src/export.c:239
2189
msgid "Select exporting file"
2190
msgstr "Sélection du fichier exporté"
2191
2192
#: src/filesel.c:158
2193
msgid "Save as"
2194
msgstr "Enregistrer sous"
2195
2196
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2197
msgid "Overwrite existing file"
2198
msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
2199
2200
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2201
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2202
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2203
2204
#: src/filesel.c:183
2205
msgid "Select directory"
2206
msgstr "Sélectionnez un dossier"
2207
2208
#: src/foldersel.c:252
2209
msgid "Select folder"
2210
msgstr "Choix d'un dossier"
2211
2212
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2213
msgid "Inbox"
2214
msgstr "Réception"
2215
2216
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2217
msgid "Sent"
2218
msgstr "Envoyé"
2219
2220
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2221
msgid "Queue"
2222
msgstr "File d'attente"
2223
2224
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2225
msgid "Trash"
2226
msgstr "Corbeille"
2227
2228
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2229
msgid "Drafts"
2230
msgstr "Brouillons"
2231
2232
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2233
msgid "NewFolder"
2234
msgstr "NouveauDossier"
2235
2236
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2237
#: src/folderview.c:2362
2238
#, c-format
2239
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2240
msgstr "« %c » n'est pas valide dans le nom du dossier."
2241
2242
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2243
#: src/query_search.c:1052
2244
#, c-format
2245
msgid "The folder `%s' already exists."
2246
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà."
2247
2248
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2249
#, c-format
2250
msgid "Can't create the folder `%s'."
2251
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »."
2252
2253
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2254
msgid "/Create _new folder..."
2255
msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2256
2257
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2258
msgid "/_Rename folder..."
2259
msgstr "/_Renommer le dossier..."
2260
2261
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2262
msgid "/_Move folder..."
2263
msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2264
2265
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2266
msgid "/_Delete folder"
2267
msgstr "/_Supprimer le dossier"
2268
2269
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2270
msgid "/Empty _trash"
2271
msgstr "/_Vider la corbeille"
2272
2273
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2274
msgid "/_Check for new messages"
2275
msgstr "/Re_chercher les nouveaux messages"
2276
2277
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2278
msgid "/R_ebuild folder tree"
2279
msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2280
2281
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2282
msgid "/_Update summary"
2283
msgstr "/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
2284
2285
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2286
msgid "/Mar_k all read"
2287
msgstr "/Marquer comme _lu"
2288
2289
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2290
#, fuzzy
2291
msgid "/Send _queued messages"
2292
msgstr "_Envoyer les messages en attente"
2293
2294
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2295
msgid "/_Search messages..."
2296
msgstr "/Recherc_her dans le dossier..."
2297
2298
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2299
msgid "/Ed_it search condition..."
2300
msgstr "/Mod_ifier le motif de recherche..."
2301
2302
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2303
msgid "/Down_load"
2304
msgstr "/Té_lécharger"
2305
2306
#: src/folderview.c:300
2307
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2308
msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2309
2310
#: src/folderview.c:302
2311
msgid "/_Remove newsgroup"
2312
msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2313
2314
#: src/folderview.c:338
2315
msgid "Creating folder view...\n"
2316
msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2317
2318
#: src/folderview.c:415
2319
msgid "New"
2320
msgstr "Nouveau"
2321
2322
#. S_COL_MARK
2323
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2324
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2325
msgid "Unread"
2326
msgstr "Non lu"
2327
2328
#: src/folderview.c:447
2329
msgid "Total"
2330
msgstr "Total"
2331
2332
#: src/folderview.c:580
2333
msgid "Setting folder info...\n"
2334
msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2335
2336
#: src/folderview.c:581
2337
msgid "Setting folder info..."
2338
msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2339
2340
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2341
#, c-format
2342
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2343
msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2344
2345
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2346
#, c-format
2347
msgid "Scanning folder %s ..."
2348
msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2349
2350
#: src/folderview.c:935
2351
msgid "Rebuild folder tree"
2352
msgstr "Reconstruire l'_arborescence"
2353
2354
#: src/folderview.c:936
2355
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2356
msgstr "L'arborescence va être reconstruite. Poursuivre ?"
2357
2358
#: src/folderview.c:945
2359
msgid "Rebuilding folder tree..."
2360
msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2361
2362
#: src/folderview.c:952
2363
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2364
msgstr "La reconstruction de l'arborescence a échoué."
2365
2366
#: src/folderview.c:1086
2367
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2368
msgstr "Recherche des nouveaux messages..."
2369
2370
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2371
msgid "Junk"
2372
msgstr "Indésirable"
2373
2374
#: src/folderview.c:1935
2375
#, c-format
2376
msgid "Folder %s is selected\n"
2377
msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2378
2379
#: src/folderview.c:2090
2380
#, c-format
2381
msgid "Downloading messages in %s ..."
2382
msgstr "Téléchargement des messages dans %s ..."
2383
2384
#: src/folderview.c:2118
2385
#, c-format
2386
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2387
msgstr "Téléchargement de tous les messages dans '%s' ?"
2388
2389
#: src/folderview.c:2121
2390
msgid "Download all messages"
2391
msgstr "Téléchargement de tous les messages"
2392
2393
#: src/folderview.c:2170
2394
#, c-format
2395
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2396
msgstr ""
2397
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des messages dans « %s »."
2398
2399
#: src/folderview.c:2275
2400
msgid ""
2401
"Input the name of new folder:\n"
2402
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2403
" append `/' at the end of the name)"
2404
msgstr ""
2405
"Saisissez le nom du nouveau dossier :\n"
2406
"(si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2407
" ajouter `/' à la fin du nom)"
2408
2409
#: src/folderview.c:2350
2410
#, c-format
2411
msgid "Input new name for `%s':"
2412
msgstr "Saisissez le nouveau nom pour « %s » :"
2413
2414
#: src/folderview.c:2351
2415
msgid "Rename folder"
2416
msgstr "Changement de nom de dossier"
2417
2418
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2419
#, c-format
2420
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2421
msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s »."
2422
2423
#: src/folderview.c:2463
2424
#, c-format
2425
msgid "Can't move the folder `%s'."
2426
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %s »."
2427
2428
#: src/folderview.c:2532
2429
#, c-format
2430
msgid ""
2431
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2432
"The real messages are not deleted."
2433
msgstr ""
2434
"Effacer le dossier de tri « %s » ?\n"
2435
"Les messages existants ne seront PAS effacés du disque."
2436
2437
#: src/folderview.c:2534
2438
msgid "Delete search folder"
2439
msgstr "Effacer le dossier de tri"
2440
2441
#: src/folderview.c:2539
2442
#, c-format
2443
msgid ""
2444
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2445
"Recovery will not be possible.\n"
2446
"\n"
2447
"Do you really want to delete?"
2448
msgstr ""
2449
"Tous les dossiers et messages sous « %s » vont être définitivement effacés.\n"
2450
"Il n'y aura pas de récupération possible.\n"
2451
"\n"
2452
"Voulez-vous vraiment les effacer ?"
2453
2454
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2455
#, c-format
2456
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2457
msgstr "Impossible d'effacer le dossier « %s »."
2458
2459
#: src/folderview.c:2613
2460
msgid "Empty trash"
2461
msgstr "Vider la corbeille"
2462
2463
#: src/folderview.c:2614
2464
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2465
msgstr "Effacer tous les messages dans la corbeille ?"
2466
2467
#: src/folderview.c:2655
2468
#, c-format
2469
msgid ""
2470
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2471
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2472
msgstr ""
2473
"Ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » (les\n"
2474
"messages existants ne seront PAS effacés du disque) ?"
2475
2476
#: src/folderview.c:2657
2477
msgid "Remove mailbox"
2478
msgstr "Suppression d'une boîte aux lettres"
2479
2480
#: src/folderview.c:2707
2481
#, c-format
2482
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2483
msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 « %s » ?"
2484
2485
#: src/folderview.c:2708
2486
msgid "Delete IMAP4 account"
2487
msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2488
2489
#: src/folderview.c:2861
2490
#, c-format
2491
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2492
msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion « %s » ?"
2493
2494
#: src/folderview.c:2862
2495
msgid "Delete newsgroup"
2496
msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2497
2498
#: src/folderview.c:2912
2499
#, c-format
2500
msgid "Really delete news account `%s'?"
2501
msgstr "Confirmer la suppression du compte « %s » des groupes de discussion ?"
2502
2503
#: src/folderview.c:2913
2504
msgid "Delete news account"
2505
msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2506
2507
#: src/headerview.c:57
2508
msgid "Newsgroups:"
2509
msgstr "Groupe de discussion :"
2510
2511
#: src/headerview.c:90
2512
msgid "Creating header view...\n"
2513
msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2514
2515
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2516
#: src/summaryview.c:2274
2517
msgid "(No From)"
2518
msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2519
2520
#: src/imageview.c:55
2521
msgid "Creating image view...\n"
2522
msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2523
2524
#: src/imageview.c:109
2525
msgid "Can't load the image."
2526
msgstr "Impossible de charger l'image."
2527
2528
#: src/import.c:154
2529
msgid "Import"
2530
msgstr "Importer"
2531
2532
#: src/import.c:173
2533
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2534
msgstr ""
2535
"Veuillez indiquer le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2536
2537
#: src/import.c:183
2538
msgid "Importing file:"
2539
msgstr "Fichier mbox :"
2540
2541
#: src/import.c:188
2542
msgid "Destination dir:"
2543
msgstr "Dossier destinataire :"
2544
2545
#: src/import.c:245
2546
msgid "Select importing file"
2547
msgstr "Choix du fichier à importer"
2548
2549
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2550
msgid "Please specify address book name and file to import."
2551
msgstr ""
2552
"Entrer le nom du nouveau carnet d'adresses et celui du fichier à importer."
2553
2554
#: src/importcsv.c:154
2555
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2556
msgstr "Sélectionner et modifier l'ordre des champs CSV à importer."
2557
2558
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2559
msgid "File imported."
2560
msgstr "Fichier importé."
2561
2562
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2563
msgid "Please select a file."
2564
msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2565
2566
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2567
msgid "Address book name must be supplied."
2568
msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2569
2570
#: src/importcsv.c:528
2571
msgid "Error reading CSV fields."
2572
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs CSV."
2573
2574
#: src/importcsv.c:554
2575
msgid "CSV file imported successfully."
2576
msgstr "Fichier CSV importé avec succès."
2577
2578
#: src/importcsv.c:616
2579
msgid "Select CSV File"
2580
msgstr "Sélection d'un fichier CSV"
2581
2582
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2583
msgid "File Name"
2584
msgstr "Nom du fichier"
2585
2586
#: src/importcsv.c:700
2587
msgid "Comma-separated"
2588
msgstr "Spéraration par des virgules"
2589
2590
#: src/importcsv.c:704
2591
msgid "Tab-separated"
2592
msgstr "Ou par des tabulations"
2593
2594
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2595
msgid "S"
2596
msgstr "S"
2597
2598
#: src/importcsv.c:736
2599
msgid "CSV Field"
2600
msgstr "Champ CSV"
2601
2602
#: src/importcsv.c:737
2603
msgid "Address Book Field"
2604
msgstr "Champ du carnet d'adresses"
2605
2606
#: src/importcsv.c:754
2607
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2608
msgstr ""
2609
"Modifier l'ordre dans le carnet d'adresses avec les boutons Haut et Bas."
2610
2611
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2612
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2613
#: src/prefs_summary_column.c:301
2614
msgid "Up"
2615
msgstr "Plus haut"
2616
2617
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2618
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2619
#: src/prefs_summary_column.c:305
2620
msgid "Down"
2621
msgstr "Plus bas"
2622
2623
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2624
msgid "Address Book :"
2625
msgstr "Carnet d'adresses :"
2626
2627
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2628
msgid "File Name :"
2629
msgstr "Nom de fichier :"
2630
2631
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2632
msgid "Records :"
2633
msgstr "Enregistrements :"
2634
2635
#: src/importcsv.c:882
2636
msgid "Import CSV file into Address Book"
2637
msgstr "Importation d'un fichier CSV dans un carnet d'adresses"
2638
2639
#. Button panel
2640
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2641
msgid "Next"
2642
msgstr "Suivant"
2643
2644
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2645
msgid "Prev"
2646
msgstr "Précédent"
2647
2648
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2649
msgid "File Info"
2650
msgstr "Propriétés du fichier"
2651
2652
#: src/importcsv.c:948
2653
msgid "Fields"
2654
msgstr "Champs"
2655
2656
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2657
msgid "Finish"
2658
msgstr "Terminé"
2659
2660
#: src/importldif.c:125
2661
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2662
msgstr "Sélectionner et renommer les champs LDIF à importer."
2663
2664
#: src/importldif.c:341
2665
msgid "Error reading LDIF fields."
2666
msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2667
2668
#: src/importldif.c:364
2669
msgid "LDIF file imported successfully."
2670
msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2671
2672
#: src/importldif.c:426
2673
msgid "Select LDIF File"
2674
msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2675
2676
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2677
msgid "LDIF Field"
2678
msgstr "Champ LDIF"
2679
2680
#: src/importldif.c:532
2681
msgid "Attribute Name"
2682
msgstr "Attribut"
2683
2684
#: src/importldif.c:591
2685
msgid "Attribute"
2686
msgstr "Attribut"
2687
2688
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2689
msgid "Select"
2690
msgstr "Sélectionner"
2691
2692
#: src/importldif.c:701
2693
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2694
msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2695
2696
#: src/importldif.c:767
2697
msgid "Attributes"
2698
msgstr "Attributs"
2699
2700
#: src/inc.c:159
2701
#, c-format
2702
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2703
msgstr "Sylpheed : %d nouveau(x) message(s)"
2704
2705
#: src/inc.c:477
2706
msgid "Authenticating with POP3"
2707
msgstr "Authentification POP3"
2708
2709
#: src/inc.c:503
2710
msgid "Retrieving new messages"
2711
msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2712
2713
#: src/inc.c:546
2714
msgid "Standby"
2715
msgstr "Attente"
2716
2717
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2718
msgid "Cancelled"
2719
msgstr "Annulé"
2720
2721
#: src/inc.c:694
2722
msgid "Retrieving"
2723
msgstr "Récupération"
2724
2725
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2726
#, c-format
2727
msgid "%d message(s) (%s) received"
2728
msgstr "%d message(s) (%s) reçu(s)"
2729
2730
#: src/inc.c:707
2731
#, c-format
2732
msgid "no new messages"
2733
msgstr "pas de nouveau message"
2734
2735
#: src/inc.c:708
2736
msgid "Done"
2737
msgstr "Terminé"
2738
2739
#: src/inc.c:713
2740
msgid "Connection failed"
2741
msgstr "La connexion a échoué"
2742
2743
#: src/inc.c:716
2744
msgid "Auth failed"
2745
msgstr "L'authentification a échoué"
2746
2747
#: src/inc.c:720
2748
msgid "Locked"
2749
msgstr "Verrouillé"
2750
2751
#: src/inc.c:730
2752
msgid "Timeout"
2753
msgstr "Délai d'attente"
2754
2755
#: src/inc.c:780
2756
#, c-format
2757
msgid "Finished (%d new message(s))"
2758
msgstr "Terminé - %d nouveau(x) message(s)"
2759
2760
#: src/inc.c:783
2761
#, c-format
2762
msgid "Finished (no new messages)"
2763
msgstr "Terminé - pas de nouveau(x) message(s)"
2764
2765
#: src/inc.c:792
2766
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2767
msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2768
2769
#: src/inc.c:826
2770
#, c-format
2771
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2772
msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2773
2774
#: src/inc.c:830
2775
#, c-format
2776
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2777
msgstr "%s : Authentification POP3"
2778
2779
#: src/inc.c:833
2780
#, c-format
2781
msgid "%s: Retrieving new messages"
2782
msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2783
2784
#: src/inc.c:838
2785
#, c-format
2786
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2787
msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
2788
2789
#: src/inc.c:852
2790
#, c-format
2791
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2792
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2793
2794
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2795
#, c-format
2796
msgid "Authenticating..."
2797
msgstr "Authentification..."
2798
2799
#: src/inc.c:933
2800
#, c-format
2801
msgid "Retrieving messages from %s..."
2802
msgstr "Réception des messages de %s..."
2803
2804
#: src/inc.c:938
2805
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2806
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2807
2808
#: src/inc.c:942
2809
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2810
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2811
2812
#: src/inc.c:946
2813
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2814
msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2815
2816
#: src/inc.c:950
2817
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2818
msgstr "Récupération de la taille des messages (LIST)..."
2819
2820
#: src/inc.c:960
2821
#, c-format
2822
msgid "Deleting message %d"
2823
msgstr "Suppression du message %d"
2824
2825
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2826
msgid "Quitting"
2827
msgstr "Fermeture"
2828
2829
#: src/inc.c:992
2830
#, c-format
2831
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2832
msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s)"
2833
2834
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2835
msgid ""
2836
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2837
"Please check the junk mail control setting."
2838
msgstr ""
2839
"Erreur dans la gestion des messages indésirables.\n"
2840
"Vérifier les paramètres."
2841
2842
#: src/inc.c:1274
2843
msgid "Connection failed."
2844
msgstr "La connexion a échoué."
2845
2846
#: src/inc.c:1280
2847
msgid "Error occurred while processing mail."
2848
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2849
2850
#: src/inc.c:1285
2851
#, c-format
2852
msgid ""
2853
"Error occurred while processing mail:\n"
2854
"%s"
2855
msgstr ""
2856
"Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
2857
"%s"
2858
2859
#: src/inc.c:1291
2860
msgid "No disk space left."
2861
msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2862
2863
#: src/inc.c:1296
2864
msgid "Can't write file."
2865
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
2866
2867
#: src/inc.c:1301
2868
msgid "Socket error."
2869
msgstr "Erreur de protocole."
2870
2871
#. consider EOF right after QUIT successful
2872
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2873
#: src/send_message.c:966
2874
msgid "Connection closed by the remote host."
2875
msgstr "La connexion a été fermée par le serveur."
2876
2877
#: src/inc.c:1313
2878
msgid "Mailbox is locked."
2879
msgstr "Boîte verrouillée."
2880
2881
#: src/inc.c:1317
2882
#, c-format
2883
msgid ""
2884
"Mailbox is locked:\n"
2885
"%s"
2886
msgstr ""
2887
"Boîte verrouillée :\n"
2888
"%s"
2889
2890
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2891
msgid "Authentication failed."
2892
msgstr "L'authentification à échoué."
2893
2894
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2895
#, c-format
2896
msgid ""
2897
"Authentication failed:\n"
2898
"%s"
2899
msgstr ""
2900
"L'authentification a échoué :\n"
2901
"%s"
2902
2903
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2904
msgid "Session timed out."
2905
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) de la session."
2906
2907
#: src/inc.c:1374
2908
msgid "Incorporation cancelled\n"
2909
msgstr "Relève du courrier annulée\n"
2910
2911
#: src/inc.c:1476
2912
#, c-format
2913
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2914
msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2915
2916
#: src/inputdialog.c:146
2917
#, c-format
2918
msgid "Input password for %s on %s:"
2919
msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s :"
2920
2921
#: src/inputdialog.c:148
2922
msgid "Input password"
2923
msgstr "Saisissez le mot de passe"
2924
2925
#: src/logwindow.c:68
2926
msgid "Protocol log"
2927
msgstr "Journal de connexion"
2928
2929
#: src/main.c:224
2930
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2931
msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2932
2933
#: src/main.c:532
2934
#, c-format
2935
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2936
msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
2937
2938
#: src/main.c:535
2939
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2940
msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
2941
2942
#: src/main.c:536
2943
msgid ""
2944
"  --attach file1 [file2]...\n"
2945
"                         open composition window with specified files\n"
2946
"                         attached"
2947
msgstr ""
2948
"  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2949
"                         ouvrir une fenêtre de composition avec comme pièce"
2950
"(s)\n"
2951
"                         jointe(s) le(s) fichier(s) spécifié(s)"
2952
2953
#: src/main.c:539
2954
msgid "  --receive              receive new messages"
2955
msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages"
2956
2957
#: src/main.c:540
2958
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2959
msgstr ""
2960
"  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
2961
2962
#: src/main.c:541
2963
msgid "  --send                 send all queued messages"
2964
msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2965
2966
#: src/main.c:542
2967
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2968
msgstr "  --status [dossier]...  afficher le nombre total de messages"
2969
2970
#: src/main.c:543
2971
msgid ""
2972
"  --status-full [folder]...\n"
2973
"                         show the status of each folder"
2974
msgstr ""
2975
"  --status-full [dossier]...\n"
2976
"                         afficher l'état de chaque dossier"
2977
2978
#: src/main.c:545
2979
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2980
msgstr ""
2981
"  --open [id dossier]/[numéro du message] ouvrir le message dans une "
2982
"nouvelle fenêtre"
2983
2984
#: src/main.c:546
2985
msgid ""
2986
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2987
msgstr ""
2988
"  --configdir dossier    indiquer le dossier contenant les fichiers de "
2989
"configuration"
2990
2991
#: src/main.c:548
2992
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2993
msgstr ""
2994
"··--ipcport·portnum······spécifier le port pour les commandes IPC distantes"
2995
2996
#: src/main.c:550
2997
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2998
msgstr "  --exit                 quitter Sylpheed"
2999
3000
#: src/main.c:551
3001
msgid "  --debug                debug mode"
3002
msgstr "  --debug                afficher les informations de mise au point"
3003
3004
#: src/main.c:552
3005
msgid "  --help                 display this help and exit"
3006
msgstr "  --help                 afficher l'aide-mémoire"
3007
3008
#: src/main.c:553
3009
msgid "  --version              output version information and exit"
3010
msgstr "  --version              afficher les informations de version"
3011
3012
#: src/main.c:557
3013
#, c-format
3014
msgid "Press any key..."
3015
msgstr "Appuyez sur une touche..."
3016
3017
#: src/main.c:638
3018
msgid "Filename encoding"
3019
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
3020
3021
#: src/main.c:639
3022
msgid ""
3023
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3024
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3025
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3026
"work correctly.\n"
3027
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3028
"for detail):\n"
3029
"\n"
3030
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3031
"\n"
3032
"Continue?"
3033
msgstr ""
3034
"Le jeu de caractères local n'est pas UTF-8, mais la variable d'environnement "
3035
"G_FILENAME_ENCODING n'est pas définie.\n"
3036
"Si le jeu local est utilisé pour un nom de dossier ou de fichier, cela ne "
3037
"marchera pas correctement.\n"
3038
"Dans ce cas, vous devez définir la variable d'environnement suivante (voir "
3039
"le fichier README pour les détails) :\n"
3040
"\n"
3041
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3042
"\n"
3043
"Poursuivre ?"
3044
3045
#: src/main.c:678
3046
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3047
msgstr ""
3048
"Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3049
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
3050
3051
#: src/main.c:689
3052
msgid "Queued messages"
3053
msgstr "Messages en file d'attente"
3054
3055
#: src/main.c:690
3056
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3057
msgstr ""
3058
"Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3059
"maintenant ?"
3060
3061
#: src/main.c:787
3062
msgid ""
3063
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3064
"OpenPGP support disabled."
3065
msgstr ""
3066
"GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3067
"Support OpenPGP désactivé."
3068
3069
#. remote command mode
3070
#: src/main.c:1129
3071
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3072
msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3073
3074
#: src/main.c:1399
3075
msgid "Migration of configuration"
3076
msgstr "Migration de la configuration"
3077
3078
#: src/main.c:1400
3079
msgid ""
3080
"The previous version of configuration found.\n"
3081
"Do you want to migrate it?"
3082
msgstr ""
3083
"Une ancienne version de configuration a été trouvée.\n"
3084
"Voulez-vous migrer vers la nouvelle ?"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:541
3087
msgid "/_File/_Folder"
3088
msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:542
3091
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3092
msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:544
3095
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3096
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:545
3099
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3100
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Déplacer le dossier..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:546
3103
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3104
msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:547
3107
msgid "/_File/_Mailbox"
3108
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:548
3111
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3112
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Ajouter une _boîte aux lettres..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:549
3115
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3116
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/_Supprimer la boîte aux lettres"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3119
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3120
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/---"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:551
3123
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3124
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Re_chercher les nouveaux messages"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:553
3127
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3128
msgstr ""
3129
"/_Fichier/_Boîte aux lettres/Rechercher les nouveaux messages dans _toutes "
3130
"les boîtes"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:556
3133
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3134
msgstr "/_Fichier/_Boîte aux lettres/Reconstruire l'_arborescence"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:559
3137
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3138
msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:560
3141
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3142
msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
3143
3144
#: src/mainwindow.c:562
3145
msgid "/_File/Empty all _trash"
3146
msgstr "/_Fichier/_Vider les corbeilles"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3149
msgid "/_File/_Save as..."
3150
msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3153
msgid "/_File/Page set_up..."
3154
msgstr "/_Fichier/_Mise en page..."
3155
3156
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3157
msgid "/_File/_Print..."
3158
msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:571
3161
msgid "/_File/_Work offline"
3162
msgstr "/_Fichier/_Travailler déconnecté"
3163
3164
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3165
#: src/mainwindow.c:574
3166
msgid "/_File/E_xit"
3167
msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:579
3170
msgid "/_Edit/Select _thread"
3171
msgstr "/É_dition/Sélectionner l'en_filade"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3174
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _message..."
3176
3177
#: src/mainwindow.c:583
3178
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3179
msgstr "/É_dition/Rechercher dans le _dossier..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:584
3182
msgid "/_Edit/_Quick search"
3183
msgstr "/É_dition/_Recherche rapide"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:587
3186
msgid "/_View/Show or hi_de"
3187
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:588
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3191
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre des _dossiers"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:590
3194
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3195
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Fenêtre de _message"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:592
3198
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3199
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:594
3202
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3203
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Icônes _et textes"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:596
3206
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3207
msgstr ""
3208
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/Textes à _droite des icônes"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:598
3211
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3212
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Icônes seulement"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:600
3215
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3216
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Textes seulement"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:602
3219
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3220
msgstr ""
3221
"/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre d'_outils/_Pas de barre d'outils"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:604
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3225
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/Barre de _recherche"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:606
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3229
msgstr "/_Affichage/Affic_her ou masquer/_Barre d'état"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:608
3232
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3233
msgstr "/_Affichage/Personnaliser la _barre d'outils..."
3234
3235
#: src/mainwindow.c:610
3236
msgid "/_View/Layou_t"
3237
msgstr "/_Affichage/Disp_osition"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:611
3240
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3241
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Normale"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:612
3244
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3245
msgstr "/_Affichage/Disp_osition/_Verticale"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:613
3248
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3249
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:614
3252
msgid "/_View/Separate _message view"
3253
msgstr "/_Affichage/Séparer la fenêtre des _messages"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:616
3256
msgid "/_View/_Sort"
3257
msgstr "/_Affichage/_Trier"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:617
3260
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3261
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _numéro"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:618
3264
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3265
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _taille"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:619
3268
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3269
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _date"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:620
3272
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3273
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par date (en_filades)"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:621
3276
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3277
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:622
3280
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3281
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par d_estinataire"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:623
3284
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3285
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _sujet"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:624
3288
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3289
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _couleur"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:626
3292
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3293
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par _marque"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:627
3296
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3297
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par non _lu"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:628
3300
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3301
msgstr "/_Affichage/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:630
3304
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3305
msgstr "/_Affichage/_Trier/Ne _pas trier"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3308
msgid "/_View/_Sort/---"
3309
msgstr "/_Affichage/_Trier/---"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:632
3312
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3313
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Ordre croissant"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:633
3316
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3317
msgstr "/_Affichage/_Trier/O_rdre décroissant"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:635
3320
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3321
msgstr "/_Affichage/_Trier/_Attirer par sujet"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:637
3324
msgid "/_View/Th_read view"
3325
msgstr "/_Affichage/Affichage par _fil de conversation"
3326
3327
#: src/mainwindow.c:638
3328
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3329
msgstr "/_Affichage/Dé_ployer les fils de conversation"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:639
3332
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3333
msgstr "/_Affichage/_Compacter les fils de conversation"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:640
3336
msgid "/_View/Set display _item..."
3337
msgstr "/_Affichage/Sélect_ion des éléments affichés..."
3338
3339
#: src/mainwindow.c:643
3340
msgid "/_View/_Go to"
3341
msgstr "/_Affichage/_Aller à"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:644
3344
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3345
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message _précédent"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:645
3348
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3349
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message suiva_nt"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3352
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3353
msgid "/_View/_Go to/---"
3354
msgstr "/_Affichage/_Aller à/---"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:647
3357
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3358
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non l_u précédent"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:649
3361
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3362
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Non _lu suivant"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:652
3365
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3366
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau p_récédent"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:653
3369
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3370
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Message nouveau _suivant"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:655
3373
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3374
msgstr "/_Affichage/_Aller à/M_arqué précédent"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:657
3377
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3378
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Marqué suivant"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:660
3381
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3382
msgstr "/_Affichage/_Aller à/C_oloré précédent"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:662
3385
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3386
msgstr "/_Affichage/_Aller à/_Coloré suivant"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:665
3389
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3390
msgstr "/_Affichage/_Aller à/Autre _dossier..."
3391
3392
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3393
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3394
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Détection _automatique"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3397
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3398
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Europe occidentale (Windows-1252)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3402
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3405
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3406
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3409
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3410
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3413
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3414
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3417
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3418
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3421
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3422
msgstr "/_Affichage/_Jeu de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3425
msgid "/_View/Open in new _window"
3426
msgstr "/_Affichage/Ouv_rir dans une nouvelle fenêtre"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3429
msgid "/_View/Mess_age source"
3430
msgstr "/_Affichage/_Voir le message complet"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3433
msgid "/_View/All _headers"
3434
msgstr "/_Affichage/Afficher tous le_s en-têtes"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:774
3437
msgid "/_View/_Update summary"
3438
msgstr "/_Affichage/Mettre à jo_ur le résumé des messages"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3441
msgid "/_Message"
3442
msgstr "/_Message"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:777
3445
msgid "/_Message/Recei_ve"
3446
msgstr "/_Message/Réce_ptionner"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:778
3449
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3450
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier du _compte courant"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:780
3453
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3454
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/le courrier de _tous les comptes"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:782
3457
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3458
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/_Annuler la réception"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:784
3461
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3462
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/boîte aux lettres électronique à _distance..."
3463
3464
#: src/mainwindow.c:786
3465
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3466
msgstr "/_Message/Réce_ptionner/---"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:787
3469
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3470
msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3473
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3474
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3475
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3476
msgid "/_Message/---"
3477
msgstr "/_Message/---"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3480
msgid "/_Message/Compose _new message"
3481
msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3484
msgid "/_Message/_Reply"
3485
msgstr "/_Message/_Répondre"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:792
3488
msgid "/_Message/Repl_y to"
3489
msgstr "/_Message/Rép_ondre à"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3492
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3493
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/_tous"
3494
3495
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3496
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3497
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
3498
3499
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3500
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3501
msgstr "/_Message/Rép_ondre à/la _liste"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3504
msgid "/_Message/_Forward"
3505
msgstr "/_Message/_Transférer"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3508
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3509
msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3512
msgid "/_Message/Redirec_t"
3513
msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:803
3516
msgid "/_Message/M_ove..."
3517
msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3518
3519
#: src/mainwindow.c:804
3520
msgid "/_Message/_Copy..."
3521
msgstr "/_Message/_Copier..."
3522
3523
#: src/mainwindow.c:806
3524
msgid "/_Message/_Mark"
3525
msgstr "/_Message/_Marquer"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:807
3528
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3529
msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:808
3532
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3533
msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:809
3536
msgid "/_Message/_Mark/---"
3537
msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:810
3540
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3541
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:811
3544
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3545
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:813
3548
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3549
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer l'en_filade comme lue"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:815
3552
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3553
msgstr "/_Message/_Marque/Marquer _tous comme lu"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:817
3556
msgid "/_Message/_Delete"
3557
msgstr "/_Message/_Supprimer"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:819
3560
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3561
msgstr "/_Message/Marquer comme indésira_ble"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:820
3564
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3565
msgstr "/_Message/Marquer comme acc_eptable"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3568
msgid "/_Message/Re-_edit"
3569
msgstr "/_Message/Réé_diter"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:826
3572
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3573
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses..."
3574
3575
#: src/mainwindow.c:829
3576
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3577
msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages du dossier"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:831
3580
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3581
msgstr "/_Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3584
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3585
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3588
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3589
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3592
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3593
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3596
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3597
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3600
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3601
msgstr "/_Outils/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:843
3604
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3605
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésira_bles du dossier"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:845
3608
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3609
msgstr "/_Outils/Filtrer les indésirables dans les _messages sélectionnés"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:852
3612
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3613
msgstr "/_Outils/Supprimer les messages en _double"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:855
3616
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3617
msgstr "/_Outils/E_xécuter les commandes marquées"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:857
3620
msgid "/_Tools/_Log window"
3621
msgstr "/_Outils/_Journal de connexion"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:859
3624
msgid "/_Configuration"
3625
msgstr "/_Configuration"
3626
3627
#: src/mainwindow.c:860
3628
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3629
msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3630
3631
#: src/mainwindow.c:862
3632
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3633
msgstr "/_Configuration/_Règles de filtrage..."
3634
3635
#: src/mainwindow.c:864
3636
msgid "/_Configuration/_Template..."
3637
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3638
3639
#: src/mainwindow.c:866
3640
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3641
msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3642
3643
#: src/mainwindow.c:868
3644
#, fuzzy
3645
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3646
msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3647
3648
#: src/mainwindow.c:870
3649
msgid "/_Configuration/---"
3650
msgstr "/_Configuration/---"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:871
3653
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3654
msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte courant..."
3655
3656
#: src/mainwindow.c:873
3657
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3658
msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3659
3660
#: src/mainwindow.c:875
3661
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3662
msgstr "/_Configuration/Édition des compt_es..."
3663
3664
#: src/mainwindow.c:877
3665
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3666
msgstr "/_Configuration/Choi_sir un autre compte"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:881
3669
msgid "/_Help/_Manual"
3670
msgstr "/A_ide/_Manuel"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:882
3673
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3674
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Anglais"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:883
3677
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3678
msgstr "/A_ide/_Manuel/_Japonais"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:884
3681
msgid "/_Help/_FAQ"
3682
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:885
3685
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3686
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:886
3689
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3690
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:887
3693
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3694
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:888
3697
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3698
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:889
3701
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3702
msgstr "/A_ide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:890
3705
msgid "/_Help/_Command line options"
3706
msgstr "/A_ide/_Options de la ligne de commande"
3707
3708
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3709
msgid "/_Help/---"
3710
msgstr "/A_ide/---"
3711
3712
#: src/mainwindow.c:892
3713
msgid "/_Help/_Update check..."
3714
msgstr ""
3715
3716
#: src/mainwindow.c:936
3717
msgid "Creating main window...\n"
3718
msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1114
3721
#, c-format
3722
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3723
msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3726
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3727
msgid "done.\n"
3728
msgstr "terminé.\n"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3731
msgid "Untitled"
3732
msgstr "Sans titre"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:1386
3735
msgid "none"
3736
msgstr "aucun"
3737
3738
#: src/mainwindow.c:1733
3739
msgid "Offline"
3740
msgstr "Déconnecté"
3741
3742
#: src/mainwindow.c:1734
3743
msgid "You are offline. Go online?"
3744
msgstr "Vous êtes déconnecté. Voulez-vous vous connecter ?"
3745
3746
#: src/mainwindow.c:1751
3747
msgid "Empty all trash"
3748
msgstr "Vider toutes les corbeilles"
3749
3750
#: src/mainwindow.c:1752
3751
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3752
msgstr "Effacer tous les messages des corbeilles ?"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1782
3755
msgid "Add mailbox"
3756
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3757
3758
#: src/mainwindow.c:1783
3759
msgid ""
3760
"Specify the location of mailbox.\n"
3761
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3762
"scanned automatically."
3763
msgstr ""
3764
"Saisissez l'emplacement de la nouvelle boîte aux lettres. Si elle\n"
3765
"existe déjà, elle sera automatiquement analysée."
3766
3767
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3768
#, c-format
3769
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3770
msgstr "La boîte aux lettres « %s » existe déjà."
3771
3772
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3773
msgid "Mailbox"
3774
msgstr "Boîte aux lettres"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3777
msgid ""
3778
"Creation of the mailbox failed.\n"
3779
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3780
"there."
3781
msgstr ""
3782
"Échec de la création de boîte.\n"
3783
"Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3784
"en écriture."
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2322
3787
msgid "Sylpheed - Folder View"
3788
msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2341
3791
msgid "Sylpheed - Message View"
3792
msgstr "Sylpheed - Message"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3795
msgid "/_Reply"
3796
msgstr "/_Répondre"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:2538
3799
msgid "/Reply to _all"
3800
msgstr "/Répondre à _tous"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:2539
3803
msgid "/Reply to _sender"
3804
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:2540
3807
msgid "/Reply to mailing _list"
3808
msgstr "/Répondre à la _liste"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3811
msgid "/_Forward"
3812
msgstr "/_Transférer"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3815
msgid "/For_ward as attachment"
3816
msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3819
msgid "/Redirec_t"
3820
msgstr "/Rediri_ger"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:3009
3823
msgid "Icon _and text"
3824
msgstr "Icônes _et textes"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3010
3827
msgid "Text at the _right of icon"
3828
msgstr "Textes à _droite des icônes"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:3012
3831
msgid "_Icon"
3832
msgstr "_Icônes seulement"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:3013
3835
msgid "_Text"
3836
msgstr "_Textes seulement"
3837
3838
#: src/mainwindow.c:3014
3839
msgid "_None"
3840
msgstr "_Pas de barre d'outils"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:3044
3843
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3844
msgstr "Vous êtes déconnecté. Cliquer sur l'icône pour vous connecter."
3845
3846
#: src/mainwindow.c:3055
3847
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3848
msgstr "Vous êtes connecté. Cliquer sur l'icône pour vous déconnecter."
3849
3850
#: src/mainwindow.c:3329
3851
msgid "Exit"
3852
msgstr "Quitter"
3853
3854
#: src/mainwindow.c:3329
3855
msgid "Exit this program?"
3856
msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:3810
3859
msgid "Select folder to open"
3860
msgstr "Choix d'un dossier à ouvrir"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:3970
3863
msgid "Command line options"
3864
msgstr "Options de la ligne de commande"
3865
3866
#: src/mainwindow.c:3983
3867
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3868
msgstr "Utilisation : sylpheed [OPTION]..."
3869
3870
#: src/mainwindow.c:3991
3871
msgid ""
3872
"--compose [address]\n"
3873
"--attach file1 [file2]...\n"
3874
"--receive\n"
3875
"--receive-all\n"
3876
"--send\n"
3877
"--status [folder]...\n"
3878
"--status-full [folder]...\n"
3879
"--open folderid/msgnum\n"
3880
"--configdir dirname\n"
3881
"--exit\n"
3882
"--debug\n"
3883
"--help\n"
3884
"--version"
3885
msgstr ""
3886
"--compose [adresse]\n"
3887
"--attach fichier1 [fichier2]...\n"
3888
"--receive\n"
3889
"--receive-all\n"
3890
"--send\n"
3891
"--status [dossier]...\n"
3892
"--status-full [dossier]...\n"
3893
"--open [id dossier]/[numéro du message]\n"
3894
"--configdir dossier\n"
3895
"--exit\n"
3896
"--debug\n"
3897
"--help\n"
3898
"--version"
3899
3900
#: src/mainwindow.c:4008
3901
msgid ""
3902
"open composition window\n"
3903
"open composition window with specified files attached\n"
3904
"receive new messages\n"
3905
"receive new messages of all accounts\n"
3906
"send all queued messages\n"
3907
"show the total number of messages\n"
3908
"show the status of each folder\n"
3909
"open message in new window\n"
3910
"specify directory which stores configuration files\n"
3911
"exit Sylpheed\n"
3912
"debug mode\n"
3913
"display this help and exit\n"
3914
"output version information and exit"
3915
msgstr ""
3916
"ouvrir une fenêtre de composition de message\n"
3917
"ouvrir une fenêtre de composition de message en joignant les(s) fichier(s) "
3918
"spécifié(s)\n"
3919
"récupérer les nouveaux messages\n"
3920
"récupérer les nouveaux messages de tous les comptes\n"
3921
"envoyer les messages en attente\n"
3922
"afficher le nombre total de messages\n"
3923
"afficher l'état de chaque dossier\n"
3924
"ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre\n"
3925
"indiquer le dossier contenant les fichiers de configuration\n"
3926
"quitter Sylpheed\n"
3927
"afficher les informations de mise au point\n"
3928
"afficher l'aide-mémoire et quitter\n"
3929
"afficher les informations de version et quitter"
3930
3931
#: src/message_search.c:120
3932
msgid "Find in current message"
3933
msgstr "Recherche dans le message"
3934
3935
#: src/message_search.c:138
3936
msgid "Find text:"
3937
msgstr "Texte recherché :"
3938
3939
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3940
#: src/query_search.c:345
3941
msgid "Case sensitive"
3942
msgstr "Respecter la casse"
3943
3944
#: src/message_search.c:211
3945
msgid "Search failed"
3946
msgstr "La recherche a échoué"
3947
3948
#: src/message_search.c:212
3949
msgid "Search string not found."
3950
msgstr "Texte recherché introuvable."
3951
3952
#: src/message_search.c:220
3953
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3954
msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3955
3956
#: src/message_search.c:223
3957
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3958
msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3959
3960
#: src/message_search.c:226
3961
msgid "Search finished"
3962
msgstr "Recherche terminée"
3963
3964
#: src/messageview.c:284
3965
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3966
msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
3967
3968
#: src/messageview.c:316
3969
msgid "Creating message view...\n"
3970
msgstr "Création de la vue message...\n"
3971
3972
#: src/messageview.c:341
3973
msgid "Text"
3974
msgstr "Texte"
3975
3976
#: src/messageview.c:346
3977
msgid "Attachments"
3978
msgstr "Pièces jointes"
3979
3980
#: src/messageview.c:397
3981
msgid "Message View - Sylpheed"
3982
msgstr "Fenêtre des messages - Sylpheed"
3983
3984
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3985
#, c-format
3986
msgid "Can't save the file `%s'."
3987
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
3988
3989
#: src/mimeview.c:135
3990
msgid "/_Open"
3991
msgstr "/_Ouvrir"
3992
3993
#: src/mimeview.c:136
3994
msgid "/Open _with..."
3995
msgstr "/Ouvrir _avec..."
3996
3997
#: src/mimeview.c:137
3998
msgid "/_Display as text"
3999
msgstr "/Afficher comme du _texte"
4000
4001
#: src/mimeview.c:138
4002
msgid "/_Save as..."
4003
msgstr "/Enregistrer so_us..."
4004
4005
#: src/mimeview.c:139
4006
msgid "/Save _all..."
4007
msgstr "/_Tout enregistrer..."
4008
4009
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4010
msgid "/_Print..."
4011
msgstr "/Im_primer..."
4012
4013
#: src/mimeview.c:143
4014
msgid "/_Reply/_Reply"
4015
msgstr "/_Répondre/_Répondre"
4016
4017
#: src/mimeview.c:144
4018
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4019
msgstr "/Répondre à _tous"
4020
4021
#: src/mimeview.c:146
4022
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4023
msgstr "/Répondre à l'_expéditeur"
4024
4025
#: src/mimeview.c:148
4026
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4027
msgstr "/Répondre à la _liste"
4028
4029
#: src/mimeview.c:152
4030
msgid "/_Check signature"
4031
msgstr "/_Vérifier la signature"
4032
4033
#: src/mimeview.c:180
4034
msgid "Creating MIME view...\n"
4035
msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4036
4037
#: src/mimeview.c:209
4038
msgid "MIME Type"
4039
msgstr "Type MIME"
4040
4041
#: src/mimeview.c:329
4042
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4043
msgstr "Sélectionner « Vérifier la  signature » pour vérifier"
4044
4045
#: src/mimeview.c:641
4046
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4047
msgstr "Choisissez une action pour le fichier joint suivant :\n"
4048
4049
#: src/mimeview.c:663
4050
msgid "Open _with..."
4051
msgstr "Ouvrir _avec..."
4052
4053
#: src/mimeview.c:667
4054
msgid "_Display as text"
4055
msgstr "Afficher comme du _texte"
4056
4057
#: src/mimeview.c:671
4058
msgid "_Save as..."
4059
msgstr "Enregistrer so_us..."
4060
4061
#: src/mimeview.c:717
4062
msgid ""
4063
"This signature has not been checked yet.\n"
4064
"\n"
4065
msgstr ""
4066
"Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
4067
"\n"
4068
4069
#: src/mimeview.c:722
4070
msgid "_Check signature"
4071
msgstr "_Vérifier la signature"
4072
4073
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4074
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4075
msgid "Can't save the part of multipart message."
4076
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4077
4078
#: src/mimeview.c:1090
4079
msgid "Can't save the attachments."
4080
msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes."
4081
4082
#: src/mimeview.c:1179
4083
msgid "Open with"
4084
msgstr "Ouvrir avec"
4085
4086
#: src/mimeview.c:1180
4087
#, c-format
4088
msgid ""
4089
"Enter the command line to open file:\n"
4090
"(`%s' will be replaced with file name)"
4091
msgstr ""
4092
"Saisissez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4093
"(« %s » sera remplacé par le nom du fichier)"
4094
4095
#: src/mimeview.c:1211
4096
msgid "Opening executable file"
4097
msgstr "Ouverture du fichier exécutable"
4098
4099
#: src/mimeview.c:1212
4100
msgid ""
4101
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4102
"security.\n"
4103
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4104
"virus or something like a malicious program."
4105
msgstr ""
4106
"Ceci est un fichier exécutable. L'ouverture de ce type de fichiers est "
4107
"restreint pour des raisons de sécurité.\n"
4108
"Vous pouvez l'enregistrer quelque part pour le lancer vous-même, mais prenez "
4109
"les précautions d'usage (anti-virus, etc.)."
4110
4111
#: src/passphrase.c:95
4112
msgid "Passphrase"
4113
msgstr "Phrase secrète"
4114
4115
#: src/passphrase.c:247
4116
msgid "[no user id]"
4117
msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4118
4119
#: src/passphrase.c:255
4120
#, c-format
4121
msgid ""
4122
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4123
"\n"
4124
"  %.*s  \n"
4125
"(%.*s)\n"
4126
msgstr ""
4127
"%sSaisissez la phrase secrète pour :\n"
4128
"\n"
4129
" %.*s \n"
4130
"(%.*s)\n"
4131
4132
#: src/passphrase.c:259
4133
msgid ""
4134
"Bad passphrase! Try again...\n"
4135
"\n"
4136
msgstr ""
4137
"Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4138
"\n"
4139
4140
#: src/plugin_manager.c:115
4141
msgid "Plug-in manager"
4142
msgstr ""
4143
4144
#: src/plugin_manager.c:165
4145
#, fuzzy
4146
msgid "Plug-in information"
4147
msgstr "Informations personnelles"
4148
4149
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4150
#, fuzzy
4151
msgid "(Unknown)"
4152
msgstr "inconnu"
4153
4154
#: src/plugin_manager.c:194
4155
msgid "Author: "
4156
msgstr ""
4157
4158
#: src/plugin_manager.c:195
4159
#, fuzzy
4160
msgid "File: "
4161
msgstr "Fichier"
4162
4163
#: src/plugin_manager.c:197
4164
#, fuzzy
4165
msgid "Description: "
4166
msgstr "Description"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4169
msgid "Opening account preferences window...\n"
4170
msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4173
#, c-format
4174
msgid "Account%d"
4175
msgstr "Compte%d"
4176
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4178
msgid "Preferences for new account"
4179
msgstr "Configuration du nouveau compte"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4182
msgid "Account preferences"
4183
msgstr "Configuration du compte"
4184
4185
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4186
msgid "Creating account preferences window...\n"
4187
msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4188
4189
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4190
msgid "Receive"
4191
msgstr "Réception"
4192
4193
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4194
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4195
msgid "Send"
4196
msgstr "Envoyer"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4199
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4200
msgid "Compose"
4201
msgstr "Composer"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4204
msgid "Privacy"
4205
msgstr "Confidentialité"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4208
msgid "SSL"
4209
msgstr "SSL"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4212
msgid "Advanced"
4213
msgstr "Avancée"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4216
msgid "Name of this account"
4217
msgstr "Nom du compte"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4220
msgid "Set as default"
4221
msgstr "Définir comme compte par défaut"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4224
msgid "Personal information"
4225
msgstr "Informations personnelles"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4228
msgid "Full name"
4229
msgstr "Nom complet"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4232
msgid "Mail address"
4233
msgstr "Adresse électronique"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4236
msgid "Organization"
4237
msgstr "Organisation"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4240
msgid "Server information"
4241
msgstr "Configuration des serveurs"
4242
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4245
msgid "POP3"
4246
msgstr "POP3"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4250
msgid "IMAP4"
4251
msgstr "IMAP4"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4254
msgid "News (NNTP)"
4255
msgstr "News (NNTP)"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4258
msgid "None (local)"
4259
msgstr "Aucun (local)"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4262
msgid "This server requires authentication"
4263
msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4266
msgid "News server"
4267
msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4270
msgid "Server for receiving"
4271
msgstr "Serveur de réception"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4274
msgid "SMTP server (send)"
4275
msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4278
msgid "User ID"
4279
msgstr "Nom de l'utilisateur"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4282
msgid "Password"
4283
msgstr "Mot de passe"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4286
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4287
msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4290
msgid "Remove messages on server when received"
4291
msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4294
msgid "Remove after"
4295
msgstr "Supprimer après"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4298
msgid "days"
4299
msgstr "jours"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4302
msgid "0 days: remove immediately"
4303
msgstr "0 jours : effacer immédiatement"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4306
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4307
msgstr ""
4308
"Téléchargement de tous les messages présents sur le serveur (y compris ceux "
4309
"déjà reçus)"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4312
msgid "Receive size limit"
4313
msgstr "Taille maximale pour la réception"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4316
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4317
msgid "KB"
4318
msgstr "Ko"
4319
4320
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4321
msgid "Filter messages on receiving"
4322
msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4323
4324
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4325
msgid "Default inbox"
4326
msgstr "Boîte de réception par défaut"
4327
4328
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4329
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4330
msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier."
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4333
msgid "Authentication method"
4334
msgstr "Méthode d'authentification"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4337
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4338
msgid "Automatic"
4339
msgstr "Automatique"
4340
4341
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4342
msgid "Only check INBOX on receiving"
4343
msgstr "Vérifier seulement INBOX lors de la réception"
4344
4345
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4346
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4347
msgstr "Filtrage des nouveaux messages à la réception"
4348
4349
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4350
msgid "News"
4351
msgstr "Articles de groupes de discussion"
4352
4353
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4354
msgid "Maximum number of articles to download"
4355
msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4358
msgid "No limit if 0 is specified."
4359
msgstr "Aucune limite pour la valeur 0."
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4362
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4363
msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4366
msgid "Header"
4367
msgstr "En-tête"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4370
msgid "Add Date header field"
4371
msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4372
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4374
msgid "Generate Message-ID"
4375
msgstr "Génération d'un Message-ID"
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4378
msgid "Add user-defined header"
4379
msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4382
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4383
msgid " Edit... "
4384
msgstr " Modifier... "
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4387
msgid "Authentication"
4388
msgstr "Authentification"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4391
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4392
msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4395
msgid ""
4396
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4397
"will be used."
4398
msgstr ""
4399
"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de "
4400
"passe spécifiés pour la réception."
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4403
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4404
msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4405
4406
#. signature
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4408
#: src/prefs_toolbar.c:117
4409
msgid "Signature"
4410
msgstr "Signature"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4413
msgid "Direct input"
4414
msgstr "Texte"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4417
msgid "Command output"
4418
msgstr "Sortie"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4421
msgid "Automatically set the following addresses"
4422
msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4425
msgid "Cc"
4426
msgstr "Copie"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4429
msgid "Bcc"
4430
msgstr "Copie discrète"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4433
msgid "Reply-To"
4434
msgstr "Répondre à"
4435
4436
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4437
msgid "PGP sign message by default"
4438
msgstr "Signer le message par défaut"
4439
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4441
msgid "PGP encrypt message by default"
4442
msgstr "Chiffrer le message par défaut"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4445
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4446
msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4449
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4450
msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4453
msgid "Use clear text signature"
4454
msgstr "Utiliser une signature non chiffrée"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4457
msgid "Sign key"
4458
msgstr "Clé de signature"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4461
msgid "Use default GnuPG key"
4462
msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4465
msgid "Select key by your email address"
4466
msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4469
msgid "Specify key manually"
4470
msgstr "Indiquer manuellement la clé"
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4473
msgid "User or key ID:"
4474
msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4478
msgid "Don't use SSL"
4479
msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4482
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4483
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4487
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4488
msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4491
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4492
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4495
msgid "NNTP"
4496
msgstr "NNTP"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4499
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4500
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4503
msgid "Send (SMTP)"
4504
msgstr "Envoi (SMTP)"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4507
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4508
msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4511
msgid "Use non-blocking SSL"
4512
msgstr "Utiliser SSL non-bloquant"
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4515
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4516
msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL."
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4519
msgid "Specify SMTP port"
4520
msgstr "Indiquer le port SMTP"
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4523
msgid "Specify POP3 port"
4524
msgstr "Indiquer le port POP3"
4525
4526
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4527
msgid "Specify IMAP4 port"
4528
msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4529
4530
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4531
msgid "Specify NNTP port"
4532
msgstr "Indiquer le port NNTP"
4533
4534
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4535
msgid "Specify domain name"
4536
msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4537
4538
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4539
msgid "IMAP server directory"
4540
msgstr "Répertoire IMAP4"
4541
4542
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4543
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4544
msgstr "Seuls les sous-dossiers de ce dossier seront affichés."
4545
4546
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4547
msgid "Clear all message caches on exit"
4548
msgstr "Nettoyer les caches de message en quittant"
4549
4550
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4551
msgid "Put sent messages in"
4552
msgstr "Placer les messages envoyés dans"
4553
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4555
msgid "Put draft messages in"
4556
msgstr "Placer les brouillons dans"
4557
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4559
msgid "Put queued messages in"
4560
msgstr "Placer les messages en attente d'envoi dans"
4561
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4563
msgid "Put deleted messages in"
4564
msgstr "Placer les messages supprimés dans"
4565
4566
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4567
msgid "Account name is not entered."
4568
msgstr "Nom du compte non indiqué."
4569
4570
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4571
msgid "Mail address is not entered."
4572
msgstr "Adresse électronique non saisie."
4573
4574
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4575
msgid "SMTP server is not entered."
4576
msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4577
4578
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4579
msgid "User ID is not entered."
4580
msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4581
4582
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4583
msgid "POP3 server is not entered."
4584
msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4587
msgid "IMAP4 server is not entered."
4588
msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4591
msgid "NNTP server is not entered."
4592
msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4595
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4596
msgstr "Le dossier indiqué n'est pas une file d'attente."
4597
4598
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4599
msgid ""
4600
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4601
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4602
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4603
msgstr ""
4604
"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n"
4605
"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n"
4606
"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »."
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:172
4609
msgid "Actions configuration"
4610
msgstr "Actions"
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:194
4613
msgid "Menu name:"
4614
msgstr "Nom du menu :"
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:203
4617
msgid "Command line:"
4618
msgstr "Commande :"
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:215
4621
msgid ""
4622
"Menu name:\n"
4623
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4624
"Command line:\n"
4625
" Begin with:\n"
4626
"   | to send message body or selection to command\n"
4627
"   > to send user provided text to command\n"
4628
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4629
" End with:\n"
4630
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4631
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4632
"   & to run command asynchronously\n"
4633
" Use:\n"
4634
"   %f for message file name\n"
4635
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4636
"   %p for the selected message part\n"
4637
"   %u for a user provided argument\n"
4638
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4639
"   %s for the text selection"
4640
msgstr ""
4641
"Nom du menu :\n"
4642
" Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4643
"Commande :\n"
4644
" Commencer avec :\n"
4645
"   « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4646
"   « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4647
"   « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4648
" Terminer avec :\n"
4649
"   « | » pour remplacer tout ou partie du texte du message par\n"
4650
"         la sortie de la commande\n"
4651
"   « > » pour insérer la sortie de la commande sans remplacer\n"
4652
"         l'ancien texte du message\n"
4653
"   « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4654
" Utiliser :\n"
4655
"   « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4656
"   « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4657
"   « %p » pour désigner une partie MIME du message\n"
4658
"   « %u » pour obtenir la saisie d'un argument\n"
4659
"   « %h » pour obtenir la saisie invisible d'un argument\n"
4660
"   « %s » pour utiliser la partie sélectionnée du message"
4661
4662
#: src/prefs_actions.c:260
4663
msgid " Replace "
4664
msgstr " Remplacer "
4665
4666
#: src/prefs_actions.c:272
4667
msgid " Syntax help "
4668
msgstr " Aide "
4669
4670
#: src/prefs_actions.c:291
4671
msgid "Registered actions"
4672
msgstr "Actions enregistrées"
4673
4674
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4675
msgid "(New)"
4676
msgstr "(Nouveau)"
4677
4678
#: src/prefs_actions.c:469
4679
msgid "Menu name is not set."
4680
msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4681
4682
#: src/prefs_actions.c:474
4683
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4684
msgstr "Les deux-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4685
4686
#: src/prefs_actions.c:484
4687
msgid "Menu name is too long."
4688
msgstr "Le nom du menu est trop long."
4689
4690
#: src/prefs_actions.c:493
4691
msgid "Command line not set."
4692
msgstr "La commande n'a pas été définie."
4693
4694
#: src/prefs_actions.c:498
4695
msgid "Menu name and command are too long."
4696
msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4697
4698
#: src/prefs_actions.c:503
4699
#, c-format
4700
msgid ""
4701
"The command\n"
4702
"%s\n"
4703
"has a syntax error."
4704
msgstr ""
4705
"Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4706
"%s"
4707
4708
#: src/prefs_actions.c:564
4709
msgid "Delete action"
4710
msgstr "Supprimer l'action"
4711
4712
#: src/prefs_actions.c:565
4713
msgid "Do you really want to delete this action?"
4714
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4717
msgid "Creating common preferences window...\n"
4718
msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4721
msgid "Common Preferences"
4722
msgstr "Préférences générales"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4725
msgid "Display"
4726
msgstr "Affichage"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4729
msgid "Junk mail"
4730
msgstr "Courrier indésirable"
4731
4732
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4733
msgid "Details"
4734
msgstr "Détails"
4735
4736
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4737
msgid "Auto-check new mail"
4738
msgstr "Relève automatique du courrier"
4739
4740
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4741
msgid "every"
4742
msgstr "chaque"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4745
msgid "minute(s)"
4746
msgstr "minute(s)"
4747
4748
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4749
msgid "Check new mail on startup"
4750
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4753
msgid "Update all local folders after incorporation"
4754
msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4757
msgid "Execute command when new messages arrived"
4758
msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4762
msgid "Command"
4763
msgstr "Commande"
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4766
#, c-format
4767
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4768
msgstr "« %d »  sera remplacé par le nombre de nouveaux messages."
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4771
msgid "Incorporate from local spool"
4772
msgstr "Incorporation à partir du spool local"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4775
msgid "Filter on incorporation"
4776
msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4779
msgid "Spool path"
4780
msgstr "Chemin du spool"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4783
msgid "Save sent messages to outbox"
4784
msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4787
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4788
msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4791
msgid "Transfer encoding"
4792
msgstr "Algorithme de transmission"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4795
msgid ""
4796
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4797
"characters."
4798
msgstr ""
4799
"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du "
4800
"message contient des caractères non ASCII."
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4803
msgid "MIME filename encoding"
4804
msgstr "Jeu de caractères du nom de fichier"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4807
msgid "MIME header"
4808
msgstr "MIME de l'en-tête"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4811
msgid ""
4812
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4813
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4814
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4815
msgstr ""
4816
"Précise la méthode d'encodage pour les noms de fichiers MIME contenant des "
4817
"caractères non ASCII.\n"
4818
"MIME de l'en-tête : davantage répandue, mais ne respectant pas le protocole "
4819
"RFC 2047\n"
4820
"RFC 2231 : respecte les normes, mais peu utilisée"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4823
msgid ""
4824
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4825
"are found in the message body"
4826
msgstr ""
4827
"Avertir si pièces jointes absentes quand les chaînes de caractères suivantes "
4828
"(séparées par des virgules) sont trouvées dans le texte du message"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4831
msgid "(Ex: attach)"
4832
msgstr "(Ex : joindre)"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4835
msgid "Confirm recipients before sending"
4836
msgstr "Confirmer les destinataires avant envoi"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4839
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4840
msgstr "Exclure les adresses/domaines (séparés par des virgules)"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4843
#: src/prefs_folder_item.c:139
4844
msgid "General"
4845
msgstr "Général"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4848
msgid "Signature separator"
4849
msgstr "Séparateur de signature"
4850
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4852
msgid "Insert automatically"
4853
msgstr "Insérer automatiquement"
4854
4855
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4856
msgid "Reply"
4857
msgstr "Répondre"
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4860
msgid "Automatically select account for replies"
4861
msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4864
msgid "Quote message when replying"
4865
msgstr "Citer le message en répondant"
4866
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4868
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4869
msgstr "Le bouton répondre agit pour la liste de diffusion"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4872
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4873
msgstr ""
4874
"Envoyer au destinataire original si vous répondez à un message dont vous "
4875
"êtes l'auteur"
4876
4877
#. editor
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4879
#: src/prefs_toolbar.c:120
4880
msgid "Editor"
4881
msgstr "Éditeur de texte"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4884
msgid "Automatically launch the external editor"
4885
msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4888
msgid "Undo level"
4889
msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4892
msgid "Wrap messages at"
4893
msgstr "Justifier les messages à"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4896
msgid "characters"
4897
msgstr "caractères"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4900
msgid "Wrap quotation"
4901
msgstr "Justifier la citation"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4904
msgid "Wrap on input"
4905
msgstr "Justification automatique"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4908
msgid "Auto-save to draft"
4909
msgstr "Enregistrer automatiquement dans le dossier des brouillons"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4912
msgid "Format"
4913
msgstr "Citation"
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4916
msgid "Spell checking"
4917
msgstr "Orthographe"
4918
4919
#. reply
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4921
msgid "Reply format"
4922
msgstr "Citation lors d'une réponse"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4925
msgid "Quotation mark"
4926
msgstr "Caractère de citation"
4927
4928
#. forward
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4930
msgid "Forward format"
4931
msgstr "Citation lors d'un transfert"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4934
msgid " Description of symbols "
4935
msgstr " Description des symboles "
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4938
msgid "Enable Spell checking"
4939
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4942
msgid "Default language:"
4943
msgstr "Langue par défaut :"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4946
msgid "Text font"
4947
msgstr "Police du texte"
4948
4949
#. ---- Folder View ----
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4951
msgid "Folder View"
4952
msgstr "Fenêtre des dossiers"
4953
4954
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4955
msgid "Display unread number next to folder name"
4956
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4959
msgid "Display message number columns in the folder view"
4960
msgstr ""
4961
"Afficher les statistiques sur les messages dans la fenêtre des dossiers"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4964
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4965
msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4968
msgid "letters"
4969
msgstr "lettres"
4970
4971
#. ---- Summary ----
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4973
msgid "Summary View"
4974
msgstr "Résumé des messages"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4977
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4978
msgstr ""
4979
"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes "
4980
"l'expéditeur du message"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4983
msgid "Expand threads"
4984
msgstr "Déployer les fils de conversation"
4985
4986
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4988
msgid "Date format"
4989
msgstr "Format de la date"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4992
msgid " Set display item of summary... "
4993
msgstr " Éléments affichés dans le résumé... "
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4996
msgid "Message"
4997
msgstr "Message"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5000
msgid "Default character encoding"
5001
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5004
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5005
msgstr ""
5006
"Ceci est utilisé pour l'affichage de messages sans jeu de caractères associé."
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5009
msgid "Outgoing character encoding"
5010
msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5013
msgid ""
5014
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5015
"be used."
5016
msgstr ""
5017
"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la "
5018
"langue utilisée sera choisi automatiquement."
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5021
msgid "Enable coloration of message"
5022
msgstr "Coloration des messages"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5025
msgid ""
5026
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5027
"ASCII character (Japanese only)"
5028
msgstr ""
5029
"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n"
5030
"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5033
msgid "Display header pane above message view"
5034
msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5037
msgid "Display short headers on message view"
5038
msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5041
msgid "Render HTML messages as text"
5042
msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5045
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5046
msgstr "Considérer les messages en HTML pure comme une pièce jointe"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5049
msgid "Display cursor in message view"
5050
msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5053
msgid "Line space"
5054
msgstr "Espacement des lignes"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5057
msgid "pixel(s)"
5058
msgstr "pixel(s)"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5061
msgid "Scroll"
5062
msgstr "Défilement"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5065
msgid "Half page"
5066
msgstr "Demi-page"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5069
msgid "Smooth scroll"
5070
msgstr "Défilement continu"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5073
msgid "Step"
5074
msgstr "par pas de"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5077
msgid "Images"
5078
msgstr "Images"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5081
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5082
msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5085
msgid "Display images as inline"
5086
msgstr "Afficher les images directement dans le message"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5089
msgid "Enable Junk mail control"
5090
msgstr "Activer la gestion des messages indésirables"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5093
msgid "Learning command:"
5094
msgstr "Commande d'apprentissage :"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5097
msgid "(Select preset)"
5098
msgstr "(Sélectionnez le pré-réglage)"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5101
msgid "Not Junk"
5102
msgstr "Acceptable"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5105
msgid "Classifying command"
5106
msgstr "Commande de détection"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5109
msgid ""
5110
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5111
"learned manually to a certain extent."
5112
msgstr ""
5113
"Une certaine période de temps d'apprentissage est nécessaire pour pouvoir "
5114
"faire automatiquement le tri entre courriers acceptables et indésirables."
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5117
msgid "Junk folder"
5118
msgstr "Dossier des indésirables"
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5121
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5122
msgstr ""
5123
"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier."
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5126
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5127
msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5130
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5131
msgstr "Tri des messages indésirables avant application des filtres"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5134
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5135
msgstr "Effacer les courriers indésirables du serveur lors de la réception"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5138
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5139
msgstr "Marquer les courriers indésirables comme lus"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5142
msgid "Automatically check signatures"
5143
msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5146
msgid "Show signature check result in a popup window"
5147
msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5150
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5151
msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5154
msgid "Expired after"
5155
msgstr "Expiration après"
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5158
msgid "minute(s) "
5159
msgstr "minute(s) "
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5162
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5163
msgstr ""
5164
"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la "
5165
"session."
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5168
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5169
msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5172
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5173
msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5176
msgid "Always open messages in summary when selected"
5177
msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5180
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5181
msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5184
msgid "Remember last selected message"
5185
msgstr "Se souvenir du dernier message sélectionné"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5188
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5189
msgstr ""
5190
"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5193
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5194
msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5197
msgid "Open inbox on startup"
5198
msgstr "Aller dans la boîte de réception au démarrage"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5201
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5202
msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5203
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5205
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5206
msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution."
5207
5208
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5209
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5210
msgstr ""
5211
"Mettre les boutons en conformité avec le guide de l'interface humanisée de "
5212
"Gnome (GNOME HIG)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5215
msgid "Display tray icon"
5216
msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5219
msgid "Minimize to tray icon"
5220
msgstr "Minimiser dans la zone de notification"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5223
msgid "Toggle window on trayicon click"
5224
msgstr ""
5225
"Afficher ou minimiser en cliquant sur l'icône dans la zone de notification"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5228
msgid " Set key bindings... "
5229
msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5232
msgid "Other"
5233
msgstr "Autres"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5236
msgid "External commands"
5237
msgstr "Commande externes"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5240
#, fuzzy
5241
msgid "Update"
5242
msgstr "Date"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5245
msgid "Receive dialog"
5246
msgstr "Message de réception"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5249
msgid "Show receive dialog"
5250
msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5253
msgid "Always"
5254
msgstr "Toujours"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5257
msgid "Only on manual receiving"
5258
msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5261
msgid "Never"
5262
msgstr "Jamais"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5265
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5266
msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5269
msgid "Close receive dialog when finished"
5270
msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5273
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5274
msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5277
msgid "On exit"
5278
msgstr "En quittant"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5281
msgid "Confirm on exit"
5282
msgstr "Confirmer en quittant"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5285
msgid "Empty trash on exit"
5286
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5289
msgid "Ask before emptying"
5290
msgstr "Demander avant de vider"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5293
msgid "Warn if there are queued messages"
5294
msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5297
#, c-format
5298
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5299
msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier ou l'URI)"
5300
5301
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5302
msgid "Web browser"
5303
msgstr "Navigateur web"
5304
5305
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5307
msgid "(Default browser)"
5308
msgstr "(Navigateur Web par défaut)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5311
msgid "Use external program for printing"
5312
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'impression"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5315
msgid "Use external program for incorporation"
5316
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5319
msgid "Use external program for sending"
5320
msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5323
msgid "Update check requires 'curl' command."
5324
msgstr ""
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5327
#, fuzzy
5328
msgid "Enable auto update check"
5329
msgstr "Activer le vérificateur d'orthographe"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5332
msgid "Use HTTP proxy"
5333
msgstr ""
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5336
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5337
msgstr ""
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5340
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5341
msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5344
msgid ""
5345
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5346
"by other applications.\n"
5347
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5348
msgstr ""
5349
"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres "
5350
"programmes.\n"
5351
"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages."
5352
5353
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5354
msgid "Socket I/O timeout:"
5355
msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :"
5356
5357
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5358
msgid "second(s)"
5359
msgstr "seconde(s)"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5362
msgid "Automatic (Recommended)"
5363
msgstr "Automatique (recommandé)"
5364
5365
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5366
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5367
msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)"
5368
5369
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5370
msgid "Unicode (UTF-8)"
5371
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5372
5373
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5374
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5375
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)"
5376
5377
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5378
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5379
msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)"
5380
5381
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5382
msgid "Western European (Windows-1252)"
5383
msgstr "Europe occidentale (Windows-1252)"
5384
5385
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5386
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5387
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
5388
5389
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5390
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5391
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
5392
5393
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5394
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5395
msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
5396
5397
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5398
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5399
msgstr "Balte (Windows-1257)"
5400
5401
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5402
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5403
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5404
5405
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5406
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5407
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
5408
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5410
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5411
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
5412
5413
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5414
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5415
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
5416
5417
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5418
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5419
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
5420
5421
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5422
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5423
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5424
5425
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5426
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5427
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5428
5429
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5430
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5431
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5432
5433
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5434
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5435
msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5436
5437
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5438
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5439
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5440
5441
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5442
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5443
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5446
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5447
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5448
5449
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5450
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5451
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5452
5453
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5454
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5455
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5456
5457
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5458
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5459
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
5460
5461
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5462
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5463
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5464
5465
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5466
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5467
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5468
5469
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5470
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5471
msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5472
5473
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5474
msgid "Korean (EUC-KR)"
5475
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5476
5477
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5478
msgid "Thai (TIS-620)"
5479
msgstr "Thaï (TIS-620)"
5480
5481
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5482
msgid "Thai (Windows-874)"
5483
msgstr "Thaï (Windows-874)"
5484
5485
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5486
msgid "the full abbreviated weekday name"
5487
msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)"
5488
5489
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5490
msgid "the full weekday name"
5491
msgstr "nom du jour de la semaine"
5492
5493
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5494
msgid "the abbreviated month name"
5495
msgstr "nom du mois (abrégé)"
5496
5497
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5498
msgid "the full month name"
5499
msgstr "nom du mois"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5502
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5503
msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5506
msgid "the century number (year/100)"
5507
msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5510
msgid "the day of the month as a decimal number"
5511
msgstr "le jour du mois"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5514
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5515
msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5518
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5519
msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5522
msgid "the day of the year as a decimal number"
5523
msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5526
msgid "the month as a decimal number"
5527
msgstr "le mois en tant que nombre"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5530
msgid "the minute as a decimal number"
5531
msgstr "les minutes en tant que nombre"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5534
msgid "either AM or PM"
5535
msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5538
msgid "the second as a decimal number"
5539
msgstr "les secondes en tant que nombre"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5542
msgid "the day of the week as a decimal number"
5543
msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5546
msgid "the preferred date for the current locale"
5547
msgstr "le format par défaut de la date"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5550
msgid "the last two digits of a year"
5551
msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5554
msgid "the year as a decimal number"
5555
msgstr "l'année"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5558
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5559
msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5562
msgid "Specifier"
5563
msgstr "Code"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5566
msgid "Description"
5567
msgstr "Description"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5570
msgid "Example"
5571
msgstr "Exemple"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5574
msgid "Set message colors"
5575
msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5578
msgid "Colors"
5579
msgstr "Couleurs"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5582
msgid "Quoted Text - First Level"
5583
msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5586
msgid "Quoted Text - Second Level"
5587
msgstr "Texte cité - 2e niveau"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5590
msgid "Quoted Text - Third Level"
5591
msgstr "Texte cité - 3e niveau"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5594
msgid "URI link"
5595
msgstr "Lien URI"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5598
msgid "Recycle quote colors"
5599
msgstr "Réutiliser les couleurs"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5602
msgid "Pick color for quotation level 1"
5603
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5606
msgid "Pick color for quotation level 2"
5607
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5610
msgid "Pick color for quotation level 3"
5611
msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5614
msgid "Pick color for URI"
5615
msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5618
msgid "Description of symbols"
5619
msgstr "Description des symboles"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5622
msgid ""
5623
"Date\n"
5624
"From\n"
5625
"Full Name of Sender\n"
5626
"First Name of Sender\n"
5627
"Initial of Sender\n"
5628
"Subject\n"
5629
"To\n"
5630
"Cc\n"
5631
"Newsgroups\n"
5632
"Message-ID"
5633
msgstr ""
5634
"Date\n"
5635
"De\n"
5636
"Nom complet de l'expéditeur\n"
5637
"Prénom de l'expéditeur\n"
5638
"Initiales de l'expéditeur\n"
5639
"Sujet\n"
5640
"À\n"
5641
"Copie\n"
5642
"Groupes de discussions\n"
5643
"Message-ID"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5646
msgid "If x is set, displays expr"
5647
msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5650
msgid ""
5651
"Message body\n"
5652
"Quoted message body\n"
5653
"Message body without signature\n"
5654
"Quoted message body without signature\n"
5655
"Literal %"
5656
msgstr ""
5657
"Corps du message\n"
5658
"Corps du message en tant que citation\n"
5659
"Corps du message sans signature\n"
5660
"Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5661
"Caractère pourcent « % »"
5662
5663
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5664
msgid ""
5665
"Literal backslash\n"
5666
"Literal question mark\n"
5667
"Literal opening curly brace\n"
5668
"Literal closing curly brace"
5669
msgstr ""
5670
"Caractère « \\ »\n"
5671
"Caractère « ? »\n"
5672
"Caractère « { »\n"
5673
"Caractère « } »"
5674
5675
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5676
msgid "Key bindings"
5677
msgstr "Raccourcis clavier"
5678
5679
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5680
msgid "Select the preset of key bindings."
5681
msgstr "Choisissez les raccourcis clavier."
5682
5683
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5684
msgid "Default"
5685
msgstr "Par défaut"
5686
5687
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5688
msgid "Old Sylpheed"
5689
msgstr "Ancien Sylpheed"
5690
5691
#: src/prefs_customheader.c:161
5692
msgid "Custom header setting"
5693
msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5694
5695
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5696
msgid " Delete "
5697
msgstr " Supprimer "
5698
5699
#: src/prefs_customheader.c:257
5700
msgid "Custom headers"
5701
msgstr "En-tête supplémentaires"
5702
5703
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5704
msgid "Header name is not set."
5705
msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5706
5707
#: src/prefs_customheader.c:410
5708
msgid "Delete header"
5709
msgstr "Supprimer l'en-tête"
5710
5711
#: src/prefs_customheader.c:411
5712
msgid "Do you really want to delete this header?"
5713
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête ?"
5714
5715
#: src/prefs_display_header.c:179
5716
msgid "Creating display header setting window...\n"
5717
msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5718
5719
#: src/prefs_display_header.c:203
5720
msgid "Display header setting"
5721
msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5722
5723
#: src/prefs_display_header.c:223
5724
msgid "Header name"
5725
msgstr "En-tête"
5726
5727
#: src/prefs_display_header.c:255
5728
msgid "Displayed Headers"
5729
msgstr "En-têtes affichés"
5730
5731
#: src/prefs_display_header.c:314
5732
msgid "Hidden headers"
5733
msgstr "En-têtes cachés"
5734
5735
#: src/prefs_display_header.c:344
5736
msgid "Show all unspecified headers"
5737
msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5738
5739
#: src/prefs_display_header.c:371
5740
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5741
msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5742
5743
#: src/prefs_display_header.c:409
5744
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5745
msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5746
5747
#: src/prefs_display_header.c:541
5748
msgid "This header is already in the list."
5749
msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5750
5751
#: src/prefs_display_items.c:119
5752
msgid "Display items setting"
5753
msgstr "Options d'affichage des éléments"
5754
5755
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5756
msgid "Available items"
5757
msgstr "Éléments disponibles"
5758
5759
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5760
msgid "Displayed items"
5761
msgstr "Éléments affichés"
5762
5763
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5764
msgid " Revert to default "
5765
msgstr " Revenir aux valeurs par défaut "
5766
5767
#: src/prefs_filter.c:208
5768
msgid "Filter settings"
5769
msgstr "Règles de filtrage"
5770
5771
#: src/prefs_filter.c:252
5772
msgid "Enabled"
5773
msgstr "Activé"
5774
5775
#: src/prefs_filter.c:686
5776
#, c-format
5777
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5778
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle '%s'?"
5779
5780
#: src/prefs_filter.c:688
5781
msgid "Delete rule"
5782
msgstr "Supprimer une règle"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5785
msgid "Filter rule"
5786
msgstr "Règle de filtrage"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5789
msgid "If any of the following condition matches"
5790
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5793
msgid "If all of the following conditions match"
5794
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5797
msgid "Perform the following actions:"
5798
msgstr "Effectuer les actions suivantes :"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5801
msgid "To or Cc"
5802
msgstr "To ou Cc"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5805
msgid "Any header"
5806
msgstr "Tout en-tête"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5809
msgid "Edit header..."
5810
msgstr "Éditer l'en-tête..."
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5813
msgid "Message body"
5814
msgstr "Corps du message"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5817
msgid "Result of command"
5818
msgstr "Résultat de la commande"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5821
msgid "Age"
5822
msgstr "Age"
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5825
msgid "Marked"
5826
msgstr "Marqué"
5827
5828
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5829
msgid "Has color label"
5830
msgstr "Avec coloration"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5833
msgid "Has attachment"
5834
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5837
msgid "contains"
5838
msgstr "contient"
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5841
msgid "doesn't contain"
5842
msgstr "ne contient pas"
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5845
msgid "is"
5846
msgstr "est"
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5849
msgid "is not"
5850
msgstr "n'est pas"
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5853
msgid "match to regex"
5854
msgstr "vérifie l'expression régulière"
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5857
msgid "doesn't match to regex"
5858
msgstr "ne vérifie pas l'expression régulière"
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5861
msgid "is larger than"
5862
msgstr "est plus grand que"
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5865
msgid "is smaller than"
5866
msgstr "est plus petit que"
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5869
msgid "is longer than"
5870
msgstr "est plus long que"
5871
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5873
msgid "is shorter than"
5874
msgstr "est plus court que"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5877
msgid "matches to status"
5878
msgstr "vérifie l'état"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5881
msgid "doesn't match to status"
5882
msgstr "ne vérifie pas l'état"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5885
msgid "Move to"
5886
msgstr "Déplacer vers"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5889
msgid "Copy to"
5890
msgstr "Copier vers"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5893
msgid "Don't receive"
5894
msgstr "Ne pas recevoir"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5897
msgid "Delete from server"
5898
msgstr "Effacer du serveur"
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5901
msgid "Set mark"
5902
msgstr "Marquer"
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5905
msgid "Set color"
5906
msgstr "Colorer"
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5909
msgid "Mark as read"
5910
msgstr "Marquer comme lu"
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5913
msgid "Forward"
5914
msgstr "Transférer"
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5917
msgid "Forward as attachment"
5918
msgstr "Transférer en pièce jointe"
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5921
msgid "Redirect"
5922
msgstr "Rediriger"
5923
5924
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5925
msgid "Execute command"
5926
msgstr "Exécuter la commande"
5927
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5929
msgid "Stop rule evaluation"
5930
msgstr "Arrêter l'évaluation de la règle"
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5933
msgid "folder:"
5934
msgstr "dossier :"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5937
msgid "day(s)"
5938
msgstr "jour(s)"
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5941
msgid "address:"
5942
msgstr "adresse :"
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5945
msgid "Edit header list"
5946
msgstr "Éditer la liste des en-têtes"
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5949
msgid "Headers"
5950
msgstr "En-têtes"
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5953
msgid "Header:"
5954
msgstr "En-tête :"
5955
5956
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5957
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5958
msgid "Command is not specified."
5959
msgstr "La commande n'a pas été définie."
5960
5961
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5962
msgid "Destination folder is not specified."
5963
msgstr "Le dossier cible n'a pas été défini."
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5966
msgid "Invalid condition exists."
5967
msgstr "Une condition invalide est présente."
5968
5969
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5970
msgid "Rule name is not specified."
5971
msgstr "Le nom de la règle n'est pas spécifié."
5972
5973
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5974
msgid "Invalid action exists."
5975
msgstr "Une action invalide est présente."
5976
5977
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5978
msgid "Condition not exist."
5979
msgstr "La condition n'existe pas."
5980
5981
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5982
msgid "Action not exist."
5983
msgstr "L'action n'existe pas."
5984
5985
#: src/prefs_folder_item.c:118
5986
msgid "Folder properties"
5987
msgstr "Propriétés du dossier"
5988
5989
#: src/prefs_folder_item.c:186
5990
msgid "Identifier"
5991
msgstr "Identifiant"
5992
5993
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5994
msgid "Type"
5995
msgstr "Type"
5996
5997
#: src/prefs_folder_item.c:234
5998
msgid "Normal"
5999
msgstr "Normal"
6000
6001
#: src/prefs_folder_item.c:247
6002
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6003
msgstr "Ne pas afficher [...] ou (...) au début du sujet dans le résumé"
6004
6005
#: src/prefs_folder_item.c:249
6006
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6007
msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse"
6008
6009
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6010
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6011
msgid "Account"
6012
msgstr "Compte"
6013
6014
#: src/prefs_folder_item.c:329
6015
msgid "Apply to subfolders"
6016
msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
6017
6018
#: src/prefs_folder_item.c:354
6019
msgid "use also on reply"
6020
msgstr "utiliser également pour les réponses"
6021
6022
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6023
msgid "Reply-To:"
6024
msgstr "Répondre à :"
6025
6026
#: src/prefs_search_folder.c:164
6027
#, c-format
6028
msgid "%s - Edit search condition"
6029
msgstr "%s - Modifier le motif de recherche"
6030
6031
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6032
msgid "Match any of the following"
6033
msgstr "Si au moins une des conditions suivantes est remplie"
6034
6035
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6036
msgid "Match all of the following"
6037
msgstr "Si toutes les conditions suivantes sont remplies"
6038
6039
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6040
msgid "Folder:"
6041
msgstr "Dossier :"
6042
6043
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6044
msgid "Search subfolders"
6045
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
6046
6047
#: src/prefs_summary_column.c:66
6048
msgid "Mark"
6049
msgstr "Marque"
6050
6051
#. S_COL_UNREAD
6052
#: src/prefs_summary_column.c:68
6053
msgid "Attachment"
6054
msgstr "Pièces jointes"
6055
6056
#. S_COL_MIME
6057
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6058
#: src/summaryview.c:5084
6059
msgid "Subject"
6060
msgstr "Sujet"
6061
6062
#. S_COL_SUBJECT
6063
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6064
#: src/summaryview.c:5087
6065
msgid "From"
6066
msgstr "Expéditeur"
6067
6068
#. S_COL_FROM
6069
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6070
#: src/summaryview.c:5089
6071
msgid "Date"
6072
msgstr "Date"
6073
6074
#. S_COL_SIZE
6075
#: src/prefs_summary_column.c:73
6076
msgid "Number"
6077
msgstr "Numéro"
6078
6079
#. S_COL_NUMBER
6080
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6081
msgid "To"
6082
msgstr "À"
6083
6084
#: src/prefs_summary_column.c:183
6085
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6086
msgstr "Création de la fenêtre de sélection des éléments du résumé...\n"
6087
6088
#: src/prefs_summary_column.c:192
6089
msgid "Summary display item setting"
6090
msgstr "Éléments affichés dans le résumé"
6091
6092
#: src/prefs_summary_column.c:207
6093
msgid ""
6094
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6095
"the order by using the Up / Down button."
6096
msgstr ""
6097
"Sélectionnez les éléments à afficher dans le résumé. Pour\n"
6098
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6099
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6100
6101
#: src/prefs_template.c:164
6102
msgid "Template name"
6103
msgstr "Nom du modèle"
6104
6105
#: src/prefs_template.c:227
6106
msgid "Register"
6107
msgstr "Enregistrer"
6108
6109
#: src/prefs_template.c:233
6110
msgid " Substitute "
6111
msgstr " Remplacer "
6112
6113
#: src/prefs_template.c:245
6114
msgid " Symbols "
6115
msgstr " Symboles "
6116
6117
#: src/prefs_template.c:259
6118
msgid "Registered templates"
6119
msgstr "Modèles enregistrés"
6120
6121
#: src/prefs_template.c:281
6122
msgid "Templates"
6123
msgstr "Modèles"
6124
6125
#: src/prefs_template.c:402
6126
msgid "Template"
6127
msgstr "Modèle"
6128
6129
#: src/prefs_template.c:479
6130
msgid "Template format error."
6131
msgstr "Erreur de format dans le modèle."
6132
6133
#: src/prefs_template.c:565
6134
msgid "Delete template"
6135
msgstr "Supprimer le modèle"
6136
6137
#: src/prefs_template.c:566
6138
msgid "Do you really want to delete this template?"
6139
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce modèle ?"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:39
6142
msgid "---- Separator ----"
6143
msgstr "---- Séparateur ----"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:41
6146
msgid "Get"
6147
msgstr "Relever"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:42
6150
msgid "Incorporate new mail"
6151
msgstr "Relever le courrier du compte courant"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:44
6154
msgid "Get all"
6155
msgstr "Tout relever"
6156
6157
#: src/prefs_toolbar.c:45
6158
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6159
msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:47
6162
msgid "Remote mailbox"
6163
msgstr "Boîte à distance"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:48
6166
msgid "POP3 Remote mailbox"
6167
msgstr "Boîte POP3 à distance"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:51
6170
msgid "Send queued message(s)"
6171
msgstr "Envoyer les messages en attente"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:54
6174
msgid "Compose new message"
6175
msgstr "Composer un nouveau message"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:57
6178
msgid "Reply to the message"
6179
msgstr "Répondre au message"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:59
6182
msgid "Reply all"
6183
msgstr "À tous"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:60
6186
msgid "Reply to all"
6187
msgstr "Répondre à tous"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:63
6190
msgid "Forward the message"
6191
msgstr "Transférer le message"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:66
6194
msgid "Delete the message"
6195
msgstr "Supprimer le message"
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:69
6198
msgid "Set as junk mail"
6199
msgstr "Marquer comme indésirable"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:71
6202
msgid "Not junk"
6203
msgstr "Acceptable"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:72
6206
msgid "Set as not junk mail"
6207
msgstr "Marquer comme acceptable"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:75
6210
msgid "Next unread message"
6211
msgstr "Message non lu suivant"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:78
6214
msgid "Previous unread message"
6215
msgstr "Message non lu précédent"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:80
6218
msgid "Search"
6219
msgstr "Rechercher"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6222
msgid "Search messages"
6223
msgstr "Recherche dans le dossier"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6226
msgid "Print"
6227
msgstr "Impression"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:84
6230
msgid "Print message"
6231
msgstr "Imprimer le message"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:86
6234
msgid "Stop"
6235
msgstr "Arrêter"
6236
6237
#: src/prefs_toolbar.c:87
6238
msgid "Stop receiving"
6239
msgstr "Arrêter la réception"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:92
6242
msgid "Execute"
6243
msgstr "Exécuter"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:93
6246
msgid "Execute marked process"
6247
msgstr "Exécuter les commandes marquées"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:95
6250
msgid "Prefs"
6251
msgstr "Préférences"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:96
6254
msgid "Common preferences"
6255
msgstr "Préférences générales"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:103
6258
msgid "Send message"
6259
msgstr "Envoyer le message"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:105
6262
msgid "Send later"
6263
msgstr "Envoi différé"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:106
6266
msgid "Put into queue folder and send later"
6267
msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
6268
6269
#: src/prefs_toolbar.c:108
6270
msgid "Draft"
6271
msgstr "Brouillon"
6272
6273
#: src/prefs_toolbar.c:109
6274
msgid "Save to draft folder"
6275
msgstr "Enregistrer dans le dossier brouillon"
6276
6277
#: src/prefs_toolbar.c:111
6278
msgid "Insert"
6279
msgstr "Insertion"
6280
6281
#: src/prefs_toolbar.c:112
6282
msgid "Insert file"
6283
msgstr "Insérer un fichier"
6284
6285
#: src/prefs_toolbar.c:114
6286
msgid "Attach"
6287
msgstr "Joindre"
6288
6289
#: src/prefs_toolbar.c:115
6290
msgid "Attach file"
6291
msgstr "Joindre un fichier"
6292
6293
#: src/prefs_toolbar.c:118
6294
msgid "Append signature"
6295
msgstr "Ajouter la signature"
6296
6297
#: src/prefs_toolbar.c:121
6298
msgid "Edit with external editor"
6299
msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:127
6302
msgid "Linewrap"
6303
msgstr "Justifier"
6304
6305
#: src/prefs_toolbar.c:128
6306
msgid "Wrap all long lines"
6307
msgstr "Justifier tout le message"
6308
6309
#: src/prefs_toolbar.c:227
6310
msgid "Customize toolbar"
6311
msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
6312
6313
#: src/prefs_toolbar.c:229
6314
msgid ""
6315
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6316
"the order by using the Up / Down button."
6317
msgstr ""
6318
"Sélectionnez les éléments à afficher dans la barre d'outils. Pour\n"
6319
"modifier leur disposition, faîtes les glisser à l'aide de la souris\n"
6320
"ou utilisez les boutons « Plus haut » et « Plus bas »."
6321
6322
#: src/printing.c:523
6323
msgid "The message will be printed with the following command:"
6324
msgstr "Le message sera imprimé à l'aide de la commande suivante : "
6325
6326
#: src/printing.c:524
6327
msgid "(Default print command)"
6328
msgstr "(Commande d'impression par défaut)"
6329
6330
#: src/printing.c:534
6331
#, c-format
6332
msgid ""
6333
"Print command line is invalid:\n"
6334
"`%s'"
6335
msgstr ""
6336
"La ligne de commande d'impression est invalide :\n"
6337
"« %s »"
6338
6339
#: src/progressdialog.c:58
6340
msgid "Creating progress dialog...\n"
6341
msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6342
6343
#: src/progressdialog.c:137
6344
msgid "Status"
6345
msgstr "État"
6346
6347
#: src/progressdialog.c:145
6348
msgid "Progress"
6349
msgstr "Progression"
6350
6351
#: src/query_search.c:425
6352
msgid "_Save as search folder"
6353
msgstr "_Enregistrer en tant que dossier de tri"
6354
6355
#: src/query_search.c:547
6356
#, c-format
6357
msgid "Message not found."
6358
msgstr "Message non trouvé"
6359
6360
#: src/query_search.c:549
6361
#, c-format
6362
msgid "1 message found."
6363
msgstr "1 message trouvé"
6364
6365
#: src/query_search.c:551
6366
#, c-format
6367
msgid "%d messages found."
6368
msgstr "%d messages trouvés"
6369
6370
#: src/query_search.c:579
6371
#, c-format
6372
msgid "Searching %s ..."
6373
msgstr "Recherche %s ..."
6374
6375
#: src/query_search.c:612
6376
#, c-format
6377
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6378
msgstr "Recherche %s (%d / %d)..."
6379
6380
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6381
msgid "(No Date)"
6382
msgstr "(aucune date)"
6383
6384
#: src/query_search.c:890
6385
msgid "Save as search folder"
6386
msgstr "Enregistrer en tant que dossier de tri"
6387
6388
#: src/query_search.c:911
6389
msgid "Location:"
6390
msgstr "Emplacement :"
6391
6392
#: src/query_search.c:926
6393
msgid "Folder name:"
6394
msgstr "Nom du dossier :"
6395
6396
#: src/quick_search.c:95
6397
msgid "All"
6398
msgstr "Tous"
6399
6400
#: src/quick_search.c:98
6401
msgid "Have color label"
6402
msgstr "Avec coloration"
6403
6404
#: src/quick_search.c:99
6405
msgid "Have attachment"
6406
msgstr "Avec pièce(s) jointe(s)"
6407
6408
#: src/quick_search.c:101
6409
msgid "Within 1 day"
6410
msgstr "Sur 1 jour"
6411
6412
#: src/quick_search.c:102
6413
msgid "Last 5 days"
6414
msgstr "Sur 5 jours"
6415
6416
#: src/quick_search.c:111
6417
msgid "Search:"
6418
msgstr "Rechercher :"
6419
6420
#: src/quick_search.c:129
6421
msgid "Search for Subject or From"
6422
msgstr "Recherche dans les sujets ou expéditeurs"
6423
6424
#: src/rfc2015.c:144
6425
msgid "Cannot find user ID for this key."
6426
msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6427
6428
#: src/rfc2015.c:156
6429
#, c-format
6430
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6431
msgstr "\t\tdit \"%s\"\n"
6432
6433
#: src/rfc2015.c:186
6434
#, c-format
6435
msgid "Signature made at %s\n"
6436
msgstr "Date de la signature : %s\n"
6437
6438
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6439
msgid "Error verifying the signature"
6440
msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6441
6442
#: src/rpop3.c:242
6443
msgid "_File"
6444
msgstr "_Fichier"
6445
6446
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6447
msgid "_Get"
6448
msgstr "_Relever"
6449
6450
#: src/rpop3.c:248
6451
msgid "_Help"
6452
msgstr "A_ide"
6453
6454
#: src/rpop3.c:249
6455
msgid "_About"
6456
msgstr "À _propos"
6457
6458
#: src/rpop3.c:338
6459
#, c-format
6460
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6461
msgstr "%s - boîte POP3 à distance"
6462
6463
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6464
msgid "No."
6465
msgstr "N°"
6466
6467
#: src/rpop3.c:497
6468
#, c-format
6469
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6470
msgstr "Connection à %s:%d ..."
6471
6472
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6473
#, c-format
6474
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6475
msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
6476
6477
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6478
msgid "Error occurred during POP3 session."
6479
msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3."
6480
6481
#: src/rpop3.c:533
6482
#, c-format
6483
msgid ""
6484
"Error occurred during POP3 session:\n"
6485
"%s"
6486
msgstr ""
6487
"Une erreur est survenue pendant la session POP3 :\n"
6488
"%s"
6489
6490
#: src/rpop3.c:686
6491
#, c-format
6492
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6493
msgstr "Réception des en-têtes de message (%d / %d) ..."
6494
6495
#: src/rpop3.c:846
6496
msgid "Getting the number of messages..."
6497
msgstr "Récupération du nombre de messages..."
6498
6499
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6500
msgid "No message"
6501
msgstr "Pas de message"
6502
6503
#: src/rpop3.c:901
6504
#, c-format
6505
msgid "Deleted %d messages"
6506
msgstr "Suppression de %d message(s)"
6507
6508
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6509
#: src/send_message.c:830
6510
#, c-format
6511
msgid "Quitting..."
6512
msgstr "Fermeture..."
6513
6514
#: src/rpop3.c:986
6515
#, c-format
6516
msgid "Retrieved %d messages"
6517
msgstr "Récupération de %d messages"
6518
6519
#: src/rpop3.c:993
6520
#, c-format
6521
msgid "Opened message %d"
6522
msgstr "Message ouverte %d"
6523
6524
#: src/rpop3.c:1009
6525
#, c-format
6526
msgid "Retrieved %d message headers"
6527
msgstr "Récupération de %d en-têtes de message"
6528
6529
#: src/rpop3.c:1122
6530
#, c-format
6531
msgid "Retrieving message %d ..."
6532
msgstr "Réception de messages %d ..."
6533
6534
#: src/rpop3.c:1148
6535
msgid "Delete messages"
6536
msgstr "Suppression des messages"
6537
6538
#: src/rpop3.c:1149
6539
msgid ""
6540
"Really delete selected messages from server?\n"
6541
"This operation cannot be reverted."
6542
msgstr ""
6543
"Vraiment supprimer les messages sélectionnés du serveur ?\n"
6544
"Cette opération est irréversible."
6545
6546
#: src/select-keys.c:96
6547
#, c-format
6548
msgid "Please select key for `%s'"
6549
msgstr "Veuillez choisir la clé pour « %s »"
6550
6551
#: src/select-keys.c:99
6552
#, c-format
6553
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6554
msgstr "Récupération d'infos pour « %s » ... %c"
6555
6556
#: src/select-keys.c:282
6557
msgid "Select Keys"
6558
msgstr "Sélection de clés"
6559
6560
#: src/select-keys.c:310
6561
msgid "Key ID"
6562
msgstr "ID de la clé"
6563
6564
#: src/select-keys.c:313
6565
msgid "Val"
6566
msgstr "Validité"
6567
6568
#: src/select-keys.c:462
6569
msgid "Add key"
6570
msgstr "Ajouter une clé"
6571
6572
#: src/select-keys.c:463
6573
msgid "Enter another user or key ID:"
6574
msgstr "Saisissez le nom d'un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6575
6576
#: src/select-keys.c:479
6577
msgid "Trust key"
6578
msgstr "Clé sûre"
6579
6580
#: src/select-keys.c:480
6581
msgid ""
6582
"The selected key is not fully trusted.\n"
6583
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6584
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6585
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6586
msgstr ""
6587
"La clé sélectionnée est suspecte.\n"
6588
"Si vous décidez de chiffrer le message avec cette clé,\n"
6589
"vous ne pourrez pas savoir s'il ira ou non au bon destinataire.\n"
6590
"Avez-vous néanmoins assez confiance en celle-ci pour l'utiliser ?"
6591
6592
#: src/send_message.c:197
6593
msgid "Queued message header is broken.\n"
6594
msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6595
6596
#: src/send_message.c:559
6597
#, c-format
6598
msgid "Sending message using command: %s\n"
6599
msgstr "Envoi du message avec la commande : %s\n"
6600
6601
#: src/send_message.c:568
6602
#, c-format
6603
msgid "Can't execute command: %s"
6604
msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s"
6605
6606
#: src/send_message.c:603
6607
#, c-format
6608
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6609
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de la commande : %s"
6610
6611
#: src/send_message.c:720
6612
msgid "Connecting"
6613
msgstr "Connexion"
6614
6615
#: src/send_message.c:722
6616
#, c-format
6617
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6618
msgstr "Connection au serveur SMTP : %s ..."
6619
6620
#. ignore errors right after QUIT
6621
#: src/send_message.c:765
6622
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6623
msgstr "Une erreur (ignorée) est survenue après la commade 'Quit'"
6624
6625
#: src/send_message.c:803
6626
#, c-format
6627
msgid "Sending HELO..."
6628
msgstr "Envoi de HELO..."
6629
6630
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6631
msgid "Authenticating"
6632
msgstr "Authentification"
6633
6634
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6635
msgid "Sending message..."
6636
msgstr "Envoi du message..."
6637
6638
#: src/send_message.c:808
6639
#, c-format
6640
msgid "Sending EHLO..."
6641
msgstr "Envoi de EHLO..."
6642
6643
#: src/send_message.c:817
6644
#, c-format
6645
msgid "Sending MAIL FROM..."
6646
msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6647
6648
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6649
msgid "Sending"
6650
msgstr "Envoi"
6651
6652
#: src/send_message.c:821
6653
#, c-format
6654
msgid "Sending RCPT TO..."
6655
msgstr "Envoi de RCPT TO..."
6656
6657
#: src/send_message.c:826
6658
#, c-format
6659
msgid "Sending DATA..."
6660
msgstr "Envoi de DATA..."
6661
6662
#: src/send_message.c:858
6663
#, c-format
6664
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6665
msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6666
6667
#: src/send_message.c:863
6668
#, c-format
6669
msgid "%d / %d bytes"
6670
msgstr "%d / %d bytes"
6671
6672
#: src/send_message.c:892
6673
msgid "Sending message"
6674
msgstr "Envoi de message"
6675
6676
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6677
msgid "Error occurred while sending the message."
6678
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
6679
6680
#: src/send_message.c:940
6681
#, c-format
6682
msgid ""
6683
"Error occurred while sending the message:\n"
6684
"%s"
6685
msgstr ""
6686
"Une erreur est survenue pendant l'envoi du message :\n"
6687
"%s"
6688
6689
#: src/send_message.c:957
6690
msgid "Can't connect to SMTP server."
6691
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP "
6692
6693
#: src/send_message.c:959
6694
#, c-format
6695
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6696
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP : %s:%d"
6697
6698
#: src/setup.c:43
6699
msgid "Mailbox setting"
6700
msgstr "Paramètres de la boîte aux lettres"
6701
6702
#: src/setup.c:44
6703
msgid ""
6704
"Specify the location of mailbox.\n"
6705
"If you are unsure, just select OK."
6706
msgstr ""
6707
"Saisissez le nom de la boîte aux lettres. Si vous\n"
6708
"ne savez pas quoi mettre, appuyez directement sur OK."
6709
6710
#: src/sigstatus.c:116
6711
msgid "Signature check result"
6712
msgstr "Résultat de la vérification de signature"
6713
6714
#: src/sigstatus.c:135
6715
msgid "Checking signature"
6716
msgstr "/_Vérification de la signature"
6717
6718
#: src/sigstatus.c:208
6719
#, c-format
6720
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6721
msgstr "%s%s%s de \"%s\""
6722
6723
#: src/sigstatus.c:232
6724
msgid "No signature found"
6725
msgstr "Pas de signature trouvée"
6726
6727
#: src/sigstatus.c:239
6728
#, c-format
6729
msgid "Good signature from \"%s\""
6730
msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6731
6732
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6733
msgid "Good signature"
6734
msgstr "Signature correcte"
6735
6736
#: src/sigstatus.c:244
6737
#, c-format
6738
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6739
msgstr "Signature correcte mais la clé pour \"%s\" n'est pas de confiance"
6740
6741
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6742
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6743
msgstr "Signature correcte (clé suspecte)"
6744
6745
#: src/sigstatus.c:250
6746
#, c-format
6747
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6748
msgstr "La signature est correcte mais a expiré pour  \"%s\""
6749
6750
#: src/sigstatus.c:251
6751
msgid "Signature valid but expired"
6752
msgstr "La signature est correcte mais a expiré"
6753
6754
#: src/sigstatus.c:254
6755
#, c-format
6756
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6757
msgstr ""
6758
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a expiré"
6759
6760
#: src/sigstatus.c:255
6761
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6762
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a expiré"
6763
6764
#: src/sigstatus.c:258
6765
#, c-format
6766
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6767
msgstr ""
6768
"La signature est correcte mais la clé de signature pour \"%s\" a été révoquée"
6769
6770
#: src/sigstatus.c:259
6771
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6772
msgstr "La signature est correcte mais la clé de signature a été révoquée"
6773
6774
#: src/sigstatus.c:262
6775
#, c-format
6776
msgid "BAD signature from \"%s\""
6777
msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6778
6779
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6780
msgid "BAD signature"
6781
msgstr "MAUVAISE signature"
6782
6783
#: src/sigstatus.c:266
6784
msgid "No public key to verify the signature"
6785
msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6786
6787
#: src/sourcewindow.c:65
6788
msgid "Creating source window...\n"
6789
msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6790
6791
#: src/sourcewindow.c:69
6792
msgid "Source of the message"
6793
msgstr "Source du message"
6794
6795
#: src/sourcewindow.c:146
6796
#, c-format
6797
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6798
msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6799
6800
#: src/sourcewindow.c:148
6801
#, c-format
6802
msgid "%s - Source"
6803
msgstr "%s - Source"
6804
6805
#: src/sslmanager.c:59
6806
msgid "SSL certificate verify failed"
6807
msgstr "Échec de la vérification du certificat SSL"
6808
6809
#: src/sslmanager.c:65
6810
#, c-format
6811
msgid ""
6812
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6813
"  %s\n"
6814
"\n"
6815
"Server certificate:\n"
6816
"  Subject: %s\n"
6817
"  Issuer: %s\n"
6818
"\n"
6819
"Do you accept this certificate?"
6820
msgstr ""
6821
"Le certficat SSL de %s ne peut pas être vérifié pour les raisons "
6822
"suivantes : \n"
6823
"  %s\n"
6824
"\n"
6825
"Certificat du serveur:\n"
6826
"  Sujet : %s\n"
6827
"  Délivré par : %s\n"
6828
"\n"
6829
"Accepter ce certificat ?"
6830
6831
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6832
msgid "_Reject"
6833
msgstr "_Rejeter"
6834
6835
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6836
msgid "_Temporarily accept"
6837
msgstr "Accepter _Temporairement"
6838
6839
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6840
msgid "Always _accept"
6841
msgstr "Toujours _accepter"
6842
6843
#: src/subscribedialog.c:203
6844
msgid "Subscribe to newsgroup"
6845
msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
6846
6847
#: src/subscribedialog.c:219
6848
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6849
msgstr "Sélectionner les groupes de discussions souhaités"
6850
6851
#: src/subscribedialog.c:225
6852
msgid "Find groups:"
6853
msgstr "Groupe(s) recherché(s) :"
6854
6855
#: src/subscribedialog.c:233
6856
msgid " Search "
6857
msgstr " Rechercher "
6858
6859
#: src/subscribedialog.c:283
6860
msgid "Newsgroup name"
6861
msgstr "Groupe de discussion"
6862
6863
#: src/subscribedialog.c:289
6864
msgid "Messages"
6865
msgstr "Messages"
6866
6867
#: src/subscribedialog.c:426
6868
msgid "moderated"
6869
msgstr "modéré"
6870
6871
#: src/subscribedialog.c:428
6872
msgid "readonly"
6873
msgstr "lecture uniquement"
6874
6875
#: src/subscribedialog.c:430
6876
msgid "unknown"
6877
msgstr "inconnu"
6878
6879
#: src/subscribedialog.c:481
6880
msgid "Getting newsgroup list..."
6881
msgstr "Récupération de la liste des groupes de discussion..."
6882
6883
#: src/subscribedialog.c:489
6884
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6885
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
6886
6887
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6888
msgid "Done."
6889
msgstr "Terminé."
6890
6891
#: src/subscribedialog.c:556
6892
#, c-format
6893
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6894
msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
6895
6896
#: src/summaryview.c:416
6897
msgid "/Repl_y to"
6898
msgstr "/Rép_ondre à"
6899
6900
#: src/summaryview.c:417
6901
msgid "/Repl_y to/_all"
6902
msgstr "/Rép_ondre à/_tous"
6903
6904
#: src/summaryview.c:418
6905
msgid "/Repl_y to/_sender"
6906
msgstr "/Rép_ondre à/l'_expéditeur"
6907
6908
#: src/summaryview.c:419
6909
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6910
msgstr "/Rép_ondre à/la _liste"
6911
6912
#: src/summaryview.c:426
6913
msgid "/M_ove..."
6914
msgstr "/_Déplacer..."
6915
6916
#: src/summaryview.c:427
6917
msgid "/_Copy..."
6918
msgstr "/_Copier..."
6919
6920
#: src/summaryview.c:429
6921
msgid "/_Mark"
6922
msgstr "/_Marquer"
6923
6924
#: src/summaryview.c:430
6925
msgid "/_Mark/_Mark"
6926
msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6927
6928
#: src/summaryview.c:431
6929
msgid "/_Mark/_Unmark"
6930
msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6931
6932
#: src/summaryview.c:432
6933
msgid "/_Mark/---"
6934
msgstr "/_Marquer/---"
6935
6936
#: src/summaryview.c:433
6937
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6938
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6939
6940
#: src/summaryview.c:434
6941
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6942
msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6943
6944
#: src/summaryview.c:436
6945
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6946
msgstr "/_Marquer/Marquer le _fil comme lu"
6947
6948
#: src/summaryview.c:438
6949
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6950
msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6951
6952
#: src/summaryview.c:439
6953
msgid "/Color la_bel"
6954
msgstr "/Co_lorer"
6955
6956
#: src/summaryview.c:443
6957
msgid "/Set as _junk mail"
6958
msgstr "/Marquer comme indésira_ble"
6959
6960
#: src/summaryview.c:444
6961
msgid "/Set as not j_unk mail"
6962
msgstr "/Marquer comme acc_eptable"
6963
6964
#: src/summaryview.c:446
6965
msgid "/Re-_edit"
6966
msgstr "/Réédit_er"
6967
6968
#: src/summaryview.c:448
6969
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6970
msgstr "/Ajouter l'e_xpéditeur au carnet d'adresses..."
6971
6972
#: src/summaryview.c:450
6973
msgid "/Create f_ilter rule"
6974
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage"
6975
6976
#: src/summaryview.c:451
6977
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6978
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/automatiq_uement"
6979
6980
#: src/summaryview.c:453
6981
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6982
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur l'_expéditeur"
6983
6984
#: src/summaryview.c:455
6985
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6986
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le(s) _destinataire(s)"
6987
6988
#: src/summaryview.c:457
6989
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6990
msgstr "/Créer une règle de f_iltrage/basée sur le _sujet"
6991
6992
#: src/summaryview.c:489
6993
msgid "Creating summary view...\n"
6994
msgstr "Création de la vue de l'index...\n"
6995
6996
#: src/summaryview.c:671
6997
msgid "Process mark"
6998
msgstr "Traitement des messages marqués"
6999
7000
#: src/summaryview.c:672
7001
msgid "Some marks are left. Process it?"
7002
msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7003
7004
#: src/summaryview.c:728
7005
#, c-format
7006
msgid "Scanning folder (%s)..."
7007
msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7008
7009
#: src/summaryview.c:1390
7010
msgid "_Search again"
7011
msgstr "_Chercher encore"
7012
7013
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7014
msgid "No more unread messages"
7015
msgstr "Plus de messages non lus"
7016
7017
#: src/summaryview.c:1412
7018
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7019
msgstr "Plus de message non lu. Rechercher depuis la fin ?"
7020
7021
#: src/summaryview.c:1414
7022
msgid "No unread messages."
7023
msgstr "Plus de messages non lus"
7024
7025
#: src/summaryview.c:1421
7026
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7027
msgstr "Pas de message non lu. Passer au dossier suivant ?"
7028
7029
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7030
msgid "No more new messages"
7031
msgstr "Plus de nouveaux messages"
7032
7033
#: src/summaryview.c:1430
7034
msgid "No new message found. Search from the end?"
7035
msgstr "Plus de nouveaux messages. Rechercher depuis la fin ?"
7036
7037
#: src/summaryview.c:1432
7038
msgid "No new messages."
7039
msgstr "Pas de nouveaux messages."
7040
7041
#: src/summaryview.c:1439
7042
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7043
msgstr "Plus de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
7044
7045
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7046
msgid "No more marked messages"
7047
msgstr "Plus de messages marqués"
7048
7049
#: src/summaryview.c:1448
7050
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7051
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
7052
7053
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7054
msgid "No marked messages."
7055
msgstr "Pas de message marqué."
7056
7057
#: src/summaryview.c:1457
7058
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7059
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7060
7061
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7062
msgid "No more labeled messages"
7063
msgstr "Plus de messages marqués"
7064
7065
#: src/summaryview.c:1466
7066
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7067
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis la fin ?"
7068
7069
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7070
msgid "No labeled messages."
7071
msgstr "Plus de messages marqués."
7072
7073
#: src/summaryview.c:1475
7074
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7075
msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7076
7077
#: src/summaryview.c:1822
7078
msgid "Attracting messages by subject..."
7079
msgstr "Tri des messages par sujet..."
7080
7081
#: src/summaryview.c:2016
7082
#, c-format
7083
msgid "%d deleted"
7084
msgstr "%d effacé"
7085
7086
#: src/summaryview.c:2020
7087
#, c-format
7088
msgid "%s%d moved"
7089
msgstr "%s%d déplacé"
7090
7091
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7092
msgid ", "
7093
msgstr ", "
7094
7095
#: src/summaryview.c:2025
7096
#, c-format
7097
msgid "%s%d copied"
7098
msgstr "%s%d copié"
7099
7100
#: src/summaryview.c:2040
7101
msgid " item(s) selected"
7102
msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
7103
7104
#: src/summaryview.c:2062
7105
#, c-format
7106
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7107
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7108
7109
#: src/summaryview.c:2066
7110
#, c-format
7111
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7112
msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7113
7114
#: src/summaryview.c:2102
7115
msgid "Sorting summary..."
7116
msgstr "Tri de l'index..."
7117
7118
#: src/summaryview.c:2358
7119
msgid "\tSetting summary from message data..."
7120
msgstr "\tDéfinition de l'index à partir des données du message..."
7121
7122
#: src/summaryview.c:2360
7123
msgid "Setting summary from message data..."
7124
msgstr "Définition de l'index à partir des données du message..."
7125
7126
#: src/summaryview.c:2467
7127
#, c-format
7128
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7129
msgstr "Écriture du cache index (%s)..."
7130
7131
#: src/summaryview.c:2827
7132
#, c-format
7133
msgid "Message %d is marked\n"
7134
msgstr "Le message %d est marqué\n"
7135
7136
#: src/summaryview.c:2895
7137
#, c-format
7138
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7139
msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7140
7141
#: src/summaryview.c:3096
7142
#, c-format
7143
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7144
msgstr "Le message %d est marqué comme non lu\n"
7145
7146
#: src/summaryview.c:3157
7147
#, c-format
7148
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7149
msgstr "Le message %s/%d sera effacé\n"
7150
7151
#: src/summaryview.c:3185
7152
msgid "Delete message(s)"
7153
msgstr "Suppression de message(s)"
7154
7155
#: src/summaryview.c:3186
7156
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7157
msgstr ""
7158
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ce(s) message(s) de la "
7159
"corbeille ?"
7160
7161
#: src/summaryview.c:3260
7162
msgid "Deleting duplicated messages..."
7163
msgstr "Suppression des messages en double..."
7164
7165
#: src/summaryview.c:3298
7166
#, c-format
7167
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7168
msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7169
7170
#: src/summaryview.c:3358
7171
#, c-format
7172
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7173
msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7174
7175
#: src/summaryview.c:3390
7176
msgid "Destination is same as current folder."
7177
msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7178
7179
#: src/summaryview.c:3427
7180
msgid "Select folder to move"
7181
msgstr "Choisir le dossier à déplacer"
7182
7183
#: src/summaryview.c:3457
7184
#, c-format
7185
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7186
msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7187
7188
#: src/summaryview.c:3488
7189
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7190
msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques."
7191
7192
#: src/summaryview.c:3524
7193
msgid "Select folder to copy"
7194
msgstr "Choisir le dossier à copier"
7195
7196
#: src/summaryview.c:3669
7197
msgid "Error occurred while processing messages."
7198
msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement des messages."
7199
7200
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7201
msgid "Building threads..."
7202
msgstr "Construction des threads..."
7203
7204
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7205
msgid "Unthreading..."
7206
msgstr "Suppression des threads..."
7207
7208
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7209
#, c-format
7210
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7211
msgstr "Filtrage (%d / %d)..."
7212
7213
#: src/summaryview.c:4543
7214
msgid "filtering..."
7215
msgstr "tri en cours..."
7216
7217
#: src/summaryview.c:4544
7218
msgid "Filtering..."
7219
msgstr "Tri en cours..."
7220
7221
#: src/summaryview.c:4581
7222
#, c-format
7223
msgid "%d message(s) have been filtered."
7224
msgstr "%d message(s) ont été filtré(s)."
7225
7226
#: src/template.c:171
7227
#, c-format
7228
msgid "file %s already exists\n"
7229
msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7230
7231
#: src/textview.c:249
7232
msgid "Creating text view...\n"
7233
msgstr "Création de la vue texte...\n"
7234
7235
#: src/textview.c:498
7236
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7237
msgstr "Ce message est chiffré mais le déchiffrement a échoué \n"
7238
7239
#: src/textview.c:832
7240
msgid "This message can't be displayed.\n"
7241
msgstr "Impossible d'afficher ce message.\n"
7242
7243
#: src/textview.c:856
7244
msgid ""
7245
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7246
"failed.\n"
7247
msgstr ""
7248
"Le corps du texte ne peut pas être affiché car la création du fichier "
7249
"temporaire a échoué.\n"
7250
7251
#: src/textview.c:2000
7252
msgid "Sa_ve this image as..."
7253
msgstr "Enregistrer cette _image sous..."