Statistics
| Revision:

root / po / de.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (186.6 kB)

1
# German translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
4
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
5
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:16+0100\n"
13
"Last-Translator: Joo Martin <debian@joomart.de>\n"
14
"Language-Team: de\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
30
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:621
33
#, c-format
34
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
35
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:665
38
msgid "Can't start TLS session.\n"
39
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:1176
42
#, c-format
43
msgid "Getting message %d"
44
msgstr "Hole Nachricht %d"
45
46
#: libsylph/imap.c:1292
47
#, c-format
48
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
49
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"
50
51
#: libsylph/imap.c:1384
52
#, c-format
53
msgid "Moving messages %s to %s ..."
54
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."
55
56
#: libsylph/imap.c:1389
57
#, c-format
58
msgid "Copying messages %s to %s ..."
59
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."
60
61
#: libsylph/imap.c:1527
62
#, c-format
63
msgid "Removing messages %s"
64
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."
65
66
#: libsylph/imap.c:1533
67
#, c-format
68
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
69
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
72
msgid "can't expunge\n"
73
msgstr "kann nicht löschen\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1624
76
#, c-format
77
msgid "Removing all messages in %s"
78
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."
79
80
#: libsylph/imap.c:1630
81
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
82
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1678
85
msgid "can't close folder\n"
86
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1757
89
#, c-format
90
msgid "root folder %s not exist\n"
91
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
94
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
95
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:2196
98
#, c-format
99
msgid "Can't create '%s'\n"
100
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
101
102
#: libsylph/imap.c:2201
103
#, c-format
104
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
105
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2263
108
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
109
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2286
112
msgid "can't create mailbox\n"
113
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2414
116
#, c-format
117
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
118
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2494
121
msgid "can't delete mailbox\n"
122
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2538
125
msgid "can't get envelope\n"
126
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2551
129
#, c-format
130
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
131
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
132
133
#: libsylph/imap.c:2561
134
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
135
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
136
137
#: libsylph/imap.c:2583
138
#, c-format
139
msgid "can't parse envelope: %s\n"
140
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
141
142
#: libsylph/imap.c:2707
143
#, c-format
144
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
145
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
146
147
#: libsylph/imap.c:2714
148
#, c-format
149
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
150
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:2789
153
msgid "can't get namespace\n"
154
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:3322
157
#, c-format
158
msgid "can't select folder: %s\n"
159
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3357
162
msgid "error on imap command: STATUS\n"
163
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
166
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
167
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3564
170
msgid "IMAP4 login failed.\n"
171
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3901
174
#, c-format
175
msgid "can't append %s to %s\n"
176
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
177
178
#: libsylph/imap.c:3908
179
msgid "(sending file...)"
180
msgstr "(Datei versenden...)"
181
182
#: libsylph/imap.c:3937
183
#, c-format
184
msgid "can't append message to %s\n"
185
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"
186
187
#: libsylph/imap.c:3969
188
#, c-format
189
msgid "can't copy %s to %s\n"
190
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
191
192
#: libsylph/imap.c:3993
193
#, c-format
194
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
195
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4007
198
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
199
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4020
202
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
203
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4296
206
#, c-format
207
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
208
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"
209
210
#: libsylph/imap.c:4326
211
#, c-format
212
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
213
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
216
msgid "can't write to temporary file\n"
217
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:77
220
#, c-format
221
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
222
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:87
225
msgid "can't read mbox file.\n"
226
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:94
229
#, c-format
230
msgid "invalid mbox format: %s\n"
231
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
232
233
#: libsylph/mbox.c:101
234
#, c-format
235
msgid "malformed mbox: %s\n"
236
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:119
239
msgid "can't open temporary file\n"
240
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:170
243
#, c-format
244
msgid ""
245
"unescaped From found:\n"
246
"%s"
247
msgstr ""
248
"uncodiertes Von gefunden:\n"
249
"%s"
250
251
#: libsylph/mbox.c:297
252
#, c-format
253
msgid "can't create lock file %s\n"
254
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:298
257
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
258
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:310
261
#, c-format
262
msgid "can't create %s\n"
263
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:316
266
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
267
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:345
270
#, c-format
271
msgid "can't lock %s\n"
272
msgstr "kann %s nicht sperren\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
275
msgid "invalid lock type\n"
276
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:388
279
#, c-format
280
msgid "can't unlock %s\n"
281
msgstr "kann %s nicht entperren\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:423
284
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
285
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:447
288
#, c-format
289
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
290
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
291
292
#: libsylph/mh.c:465
293
#, c-format
294
msgid "can't copy message %s to %s\n"
295
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
298
msgid "Can't open mark file.\n"
299
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
302
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
303
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:675
306
#, c-format
307
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
308
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
311
#, c-format
312
msgid ""
313
"File `%s' already exists.\n"
314
"Can't create folder."
315
msgstr ""
316
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
317
"Kann Ablage nicht erstellen."
318
319
#: libsylph/mh.c:1556
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"Directory name\n"
323
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
324
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
325
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
326
"(see README for detail):\n"
327
"\n"
328
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
329
msgstr ""
330
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
331
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
332
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
333
"für Details):\n"
334
"\n"
335
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
336
337
#: libsylph/news.c:214
338
#, c-format
339
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
340
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
341
342
#: libsylph/news.c:283
343
#, c-format
344
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
345
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:384
348
#, c-format
349
msgid "article %d has been already cached.\n"
350
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
351
352
#: libsylph/news.c:404
353
#, c-format
354
msgid "getting article %d...\n"
355
msgstr "empfange Artikel %d...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:408
358
#, c-format
359
msgid "can't read article %d\n"
360
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
361
362
#: libsylph/news.c:683
363
msgid "can't post article.\n"
364
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
365
366
#: libsylph/news.c:709
367
#, c-format
368
msgid "can't retrieve article %d\n"
369
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
370
371
#: libsylph/news.c:766
372
#, c-format
373
msgid "can't select group: %s\n"
374
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
375
376
#: libsylph/news.c:803
377
#, c-format
378
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
379
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:816
382
msgid "no new articles.\n"
383
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
384
385
#: libsylph/news.c:826
386
#, c-format
387
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
388
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
389
390
#: libsylph/news.c:830
391
msgid "can't get xover\n"
392
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
393
394
#: libsylph/news.c:840
395
msgid "error occurred while getting xover.\n"
396
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
397
398
#: libsylph/news.c:850
399
#, c-format
400
msgid "invalid xover line: %s\n"
401
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
402
403
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
404
msgid "can't get xhdr\n"
405
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
406
407
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
408
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
409
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
410
411
#: libsylph/nntp.c:68
412
#, c-format
413
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
414
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
417
#, c-format
418
msgid "protocol error: %s\n"
419
msgstr "Protokollfehler: %s\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
422
msgid "protocol error\n"
423
msgstr "Protokollfehler\n"
424
425
#: libsylph/nntp.c:283
426
msgid "Error occurred while posting\n"
427
msgstr "Fehler beim Senden\n"
428
429
#: libsylph/nntp.c:363
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
443
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"
444
445
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
446
msgid "POP3 protocol error\n"
447
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
448
449
#: libsylph/pop.c:270
450
#, c-format
451
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
452
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:647
455
#, c-format
456
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
457
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:656
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
462
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:689
465
msgid "mailbox is locked\n"
466
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"
467
468
#: libsylph/pop.c:692
469
msgid "session timeout\n"
470
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"
471
472
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
473
msgid "can't start TLS session\n"
474
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"
475
476
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
477
msgid "error occurred on authentication\n"
478
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"
479
480
#: libsylph/pop.c:710
481
msgid "command not supported\n"
482
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"
483
484
#: libsylph/pop.c:714
485
msgid "error occurred on POP3 session\n"
486
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
487
488
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
489
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
490
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
491
msgid "failed to write configuration to file\n"
492
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:252
495
#, c-format
496
msgid "Found %s\n"
497
msgstr "Gefunden %s\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:285
500
msgid "Configuration is saved.\n"
501
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
502
503
#: libsylph/prefs_common.c:579
504
msgid "Junk mail filter (manual)"
505
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"
506
507
#: libsylph/prefs_common.c:582
508
msgid "Junk mail filter"
509
msgstr "Spam-Mail Filter"
510
511
#: libsylph/procmime.c:1226
512
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
513
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
514
515
#: libsylph/procmsg.c:656
516
msgid "can't open mark file\n"
517
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
518
519
#: libsylph/procmsg.c:1139
520
#, c-format
521
msgid "can't fetch message %d\n"
522
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1377
525
#, c-format
526
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
527
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
528
529
#: libsylph/recv.c:141
530
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
531
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
532
533
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
534
msgid "Can't write to file.\n"
535
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
536
537
#: libsylph/smtp.c:157
538
msgid "SMTP AUTH not available\n"
539
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
540
541
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
542
msgid "bad SMTP response\n"
543
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
546
msgid "error occurred on SMTP session\n"
547
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"
548
549
#: libsylph/ssl.c:130
550
msgid "SSLv23 not available\n"
551
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
552
553
#: libsylph/ssl.c:132
554
msgid "SSLv23 available\n"
555
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:141
558
msgid "TLSv1 not available\n"
559
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:143
562
msgid "TLSv1 available\n"
563
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
566
msgid "SSL method not available\n"
567
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:244
570
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
571
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:250
574
msgid "Error creating ssl context\n"
575
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"
576
577
#. Get the cipher
578
#: libsylph/ssl.c:269
579
#, c-format
580
msgid "SSL connection using %s\n"
581
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:278
584
msgid "Server certificate:\n"
585
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
586
587
#: libsylph/ssl.c:281
588
#, c-format
589
msgid "  Subject: %s\n"
590
msgstr "  Betreff: %s\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:286
593
#, c-format
594
msgid "  Issuer: %s\n"
595
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"
596
597
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
598
#, c-format
599
msgid "writing to %s failed.\n"
600
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
601
602
#: src/about.c:91
603
msgid "About"
604
msgstr "Über"
605
606
#: src/about.c:226
607
msgid ""
608
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
609
"\n"
610
msgstr ""
611
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
614
#: src/about.c:230
615
msgid ""
616
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
617
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
618
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
619
"version.\n"
620
"\n"
621
msgstr ""
622
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
623
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
624
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
625
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
626
"\n"
627
628
#: src/about.c:236
629
msgid ""
630
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
631
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
632
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
633
"more details.\n"
634
"\n"
635
msgstr ""
636
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
637
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
638
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
639
"Public License für weitere Details.\n"
640
"\n"
641
642
#: src/about.c:242
643
msgid ""
644
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
645
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
646
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
msgstr ""
648
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
649
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
650
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
652
#: src/account_dialog.c:137
653
msgid ""
654
"Some composing windows are open.\n"
655
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
656
msgstr ""
657
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
658
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
659
660
#: src/account_dialog.c:143
661
msgid "Opening account edit window...\n"
662
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:288
665
msgid "Creating account edit window...\n"
666
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
667
668
#: src/account_dialog.c:293
669
msgid "Edit accounts"
670
msgstr "Bearbeite Accounts"
671
672
#: src/account_dialog.c:313
673
msgid ""
674
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
675
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
676
msgstr ""
677
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
678
"Schalter\n"
679
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."
680
681
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
682
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
683
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
684
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
685
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
686
msgid "Name"
687
msgstr "Name"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "Protokoll"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "Server"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr "Bearbeiten"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
msgid " _Set as default account "
703
msgstr "Setze als _Standardaccount "
704
705
#: src/account_dialog.c:489
706
#, c-format
707
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
708
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"
709
710
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
711
msgid "(Untitled)"
712
msgstr "Unbenannt"
713
714
#: src/account_dialog.c:492
715
msgid "Delete account"
716
msgstr "Account löschen"
717
718
#: src/action.c:331
719
#, c-format
720
msgid "Could not get message file %d"
721
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."
722
723
#: src/action.c:362
724
msgid "Could not get message part."
725
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."
726
727
#: src/action.c:379
728
msgid "Can't get part of multipart message"
729
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
730
731
#: src/action.c:472
732
#, c-format
733
msgid ""
734
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
735
"because it contains %%f, %%F or %%p."
736
msgstr ""
737
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
738
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."
739
740
#: src/action.c:711
741
#, c-format
742
msgid ""
743
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
744
"%s"
745
msgstr ""
746
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
747
"%s"
748
749
#. Fork error
750
#: src/action.c:799
751
#, c-format
752
msgid ""
753
"Could not fork to execute the following command:\n"
754
"%s\n"
755
"%s"
756
msgstr ""
757
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
758
"%s\n"
759
"%s"
760
761
#: src/action.c:1035
762
#, c-format
763
msgid "--- Running: %s\n"
764
msgstr "--- Laufen: %s\n"
765
766
#: src/action.c:1039
767
#, c-format
768
msgid "--- Ended: %s\n"
769
msgstr "--- Beendet: %s\n"
770
771
#: src/action.c:1071
772
msgid "Action's input/output"
773
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"
774
775
#: src/action.c:1131
776
msgid " Send "
777
msgstr " Senden "
778
779
#: src/action.c:1142
780
msgid "Abort"
781
msgstr "Abbrechen"
782
783
#: src/action.c:1315
784
#, c-format
785
msgid ""
786
"Enter the argument for the following action:\n"
787
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
788
"  %s"
789
msgstr ""
790
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
791
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
792
"  %s"
793
794
#: src/action.c:1320
795
msgid "Action's hidden user argument"
796
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"
797
798
#: src/action.c:1324
799
#, c-format
800
msgid ""
801
"Enter the argument for the following action:\n"
802
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
803
"  %s"
804
msgstr ""
805
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
806
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
807
"  %s"
808
809
#: src/action.c:1329
810
msgid "Action's user argument"
811
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"
812
813
#: src/addressadd.c:155
814
msgid "Add Address to Book"
815
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"
816
817
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
818
#: src/select-keys.c:312
819
msgid "Address"
820
msgstr "Adresse"
821
822
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
823
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
824
msgid "Remarks"
825
msgstr "Kommentar"
826
827
#: src/addressadd.c:219
828
msgid "Select Address Book Folder"
829
msgstr "Wähle Adressbuchablage"
830
831
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
832
#: src/messageview.c:149
833
msgid "/_File"
834
msgstr "/_Datei"
835
836
#: src/addressbook.c:335
837
msgid "/_File/New _Book"
838
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"
839
840
#: src/addressbook.c:336
841
msgid "/_File/New _vCard"
842
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
843
844
#: src/addressbook.c:338
845
msgid "/_File/New _JPilot"
846
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"
847
848
#: src/addressbook.c:341
849
msgid "/_File/New _LDAP Server"
850
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"
851
852
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
853
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
854
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
855
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
856
#: src/messageview.c:156
857
msgid "/_File/---"
858
msgstr "/_Datei/---"
859
860
#: src/addressbook.c:344
861
msgid "/_File/_Edit"
862
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
863
864
#: src/addressbook.c:345
865
msgid "/_File/_Delete"
866
msgstr "/_Datei/_Löschen"
867
868
#: src/addressbook.c:347
869
msgid "/_File/_Save"
870
msgstr "/_Datei/_Speichern"
871
872
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
873
msgid "/_File/_Close"
874
msgstr "/_Datei/S_chließen"
875
876
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
877
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
878
msgid "/_Edit"
879
msgstr "/_Bearbeiten"
880
881
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
882
#: src/messageview.c:160
883
msgid "/_Edit/_Copy"
884
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
885
886
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
887
msgid "/_Edit/_Paste"
888
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
889
890
#: src/addressbook.c:354
891
msgid "/_Address"
892
msgstr "/_Adresse"
893
894
#: src/addressbook.c:355
895
msgid "/_Address/New _Address"
896
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
897
898
#: src/addressbook.c:356
899
msgid "/_Address/New _Group"
900
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
901
902
#: src/addressbook.c:357
903
msgid "/_Address/New _Folder"
904
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
905
906
#: src/addressbook.c:358
907
msgid "/_Address/---"
908
msgstr "/_Adresse/---"
909
910
#: src/addressbook.c:359
911
msgid "/_Address/_Edit"
912
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
913
914
#: src/addressbook.c:360
915
msgid "/_Address/_Delete"
916
msgstr "/_Adresse/_Löschen"
917
918
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
919
#: src/messageview.c:282
920
msgid "/_Tools"
921
msgstr "/_Werkzeug"
922
923
#: src/addressbook.c:363
924
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
925
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"
926
927
#: src/addressbook.c:364
928
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
929
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _CSV-Datei"
930
931
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
932
#: src/messageview.c:302
933
msgid "/_Help"
934
msgstr "/_Hilfe"
935
936
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
937
#: src/messageview.c:303
938
msgid "/_Help/_About"
939
msgstr "/_Hilfe/_Über"
940
941
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
942
msgid "/New _Address"
943
msgstr "/Neue _Adresse"
944
945
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
946
msgid "/New _Group"
947
msgstr "/Neue _Gruppe"
948
949
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
950
msgid "/New _Folder"
951
msgstr "/Neue Ab_lage"
952
953
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
954
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
955
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
956
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
957
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
958
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
959
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
960
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
961
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
962
#: src/summaryview.c:465
963
msgid "/---"
964
msgstr "/---"
965
966
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
967
msgid "/_Delete"
968
msgstr "/_Löschen"
969
970
#: src/addressbook.c:403
971
msgid "/_Copy"
972
msgstr "/_Kopieren"
973
974
#: src/addressbook.c:404
975
msgid "/_Paste"
976
msgstr "/_Einfügen"
977
978
#: src/addressbook.c:503
979
msgid "E-Mail address"
980
msgstr "E-Mail Adresse"
981
982
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
983
msgid "Address book"
984
msgstr "Adressbuch"
985
986
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
987
#: src/prefs_search_folder.c:187
988
msgid "Name:"
989
msgstr "Name:"
990
991
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
992
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
993
msgid "To:"
994
msgstr "An:"
995
996
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
997
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
998
msgid "Cc:"
999
msgstr "Cc:"
1000
1001
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1002
#: src/prefs_template.c:183
1003
msgid "Bcc:"
1004
msgstr "Bcc:"
1005
1006
#. Buttons
1007
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1008
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1009
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1010
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1011
msgid "Delete"
1012
msgstr "Löschen"
1013
1014
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1015
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1016
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1017
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1018
msgid "Add"
1019
msgstr "Hinzufügen"
1020
1021
#: src/addressbook.c:691
1022
msgid "Lookup"
1023
msgstr "Vorschau"
1024
1025
#: src/addressbook.c:694
1026
msgid "_Close"
1027
msgstr "_Schließen"
1028
1029
#. Confirm deletion
1030
#: src/addressbook.c:864
1031
msgid "Delete address(es)"
1032
msgstr "Adresse(n) löschen"
1033
1034
#: src/addressbook.c:865
1035
msgid "Really delete the address(es)?"
1036
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
1037
1038
#: src/addressbook.c:1640
1039
#, c-format
1040
msgid ""
1041
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1042
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1043
msgstr ""
1044
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
1045
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
1046
"Verzeichnis verschoben."
1047
1048
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1049
msgid "Delete folder"
1050
msgstr "Ablage löschen"
1051
1052
#: src/addressbook.c:1643
1053
msgid "_Folder only"
1054
msgstr "Nur Abla_ge"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1643
1057
msgid "Folder and _addresses"
1058
msgstr "Ablage und _Adressen"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1648
1061
#, c-format
1062
msgid "Really delete `%s' ?"
1063
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
1064
1065
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1066
msgid "New user, could not save index file."
1067
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."
1068
1069
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1070
msgid "New user, could not save address book files."
1071
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."
1072
1073
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1074
msgid "Old address book converted successfully."
1075
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1076
1077
#: src/addressbook.c:2444
1078
msgid ""
1079
"Old address book converted,\n"
1080
"could not save new address index file"
1081
msgstr ""
1082
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1083
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"
1084
1085
#: src/addressbook.c:2457
1086
msgid ""
1087
"Could not convert address book,\n"
1088
"but created empty new address book files."
1089
msgstr ""
1090
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1091
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."
1092
1093
#: src/addressbook.c:2463
1094
msgid ""
1095
"Could not convert address book,\n"
1096
"could not create new address book files."
1097
msgstr ""
1098
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
1099
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."
1100
1101
#: src/addressbook.c:2468
1102
msgid ""
1103
"Could not convert address book\n"
1104
"and could not create new address book files."
1105
msgstr ""
1106
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
1107
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."
1108
1109
#: src/addressbook.c:2475
1110
msgid "Address book conversion error"
1111
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1112
1113
#: src/addressbook.c:2479
1114
msgid "Address book conversion"
1115
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1116
1117
#: src/addressbook.c:2514
1118
msgid "Address Book Error"
1119
msgstr "Adressbuch-Fehler"
1120
1121
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1122
msgid "Could not read address index"
1123
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"
1124
1125
#: src/addressbook.c:2577
1126
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1127
msgstr ""
1128
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
1129
"gespeichert werden"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2591
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
1136
"Dateien."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2597
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
1143
"erstellen."
1144
1145
#: src/addressbook.c:2603
1146
msgid ""
1147
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1148
msgstr ""
1149
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
1150
"nicht erstellen."
1151
1152
#: src/addressbook.c:2621
1153
msgid "Address Book Conversion Error"
1154
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
1155
1156
#: src/addressbook.c:2627
1157
msgid "Address Book Conversion"
1158
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1161
msgid "Interface"
1162
msgstr "Benutzerschnittstelle"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1165
msgid "Address Book"
1166
msgstr "Adressbuch"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3179
1169
msgid "Person"
1170
msgstr "Person"
1171
1172
#: src/addressbook.c:3195
1173
msgid "EMail Address"
1174
msgstr "E-Mail Adresse"
1175
1176
#: src/addressbook.c:3211
1177
msgid "Group"
1178
msgstr "Gruppe"
1179
1180
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1181
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1182
#: src/query_search.c:400
1183
msgid "Folder"
1184
msgstr "Ablage"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3243
1187
msgid "vCard"
1188
msgstr "vCard"
1189
1190
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1191
msgid "JPilot"
1192
msgstr "JPilot"
1193
1194
#: src/addressbook.c:3291
1195
msgid "LDAP Server"
1196
msgstr "LDAP-Server"
1197
1198
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1199
msgid "Common address"
1200
msgstr "Allgemeine Adressen"
1201
1202
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1203
msgid "Personal address"
1204
msgstr "Persönliche Adressen"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1207
msgid "Notice"
1208
msgstr "Notiz"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1211
msgid "Warning"
1212
msgstr "Warnung"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1215
msgid "Error"
1216
msgstr "Fehler"
1217
1218
#: src/alertpanel.c:223
1219
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1220
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
1221
1222
#: src/alertpanel.c:318
1223
msgid "Show this message next time"
1224
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:46
1227
msgid "Orange"
1228
msgstr "Orange"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:47
1231
msgid "Red"
1232
msgstr "Rot"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:48
1235
msgid "Pink"
1236
msgstr "Rosa"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:49
1239
msgid "Sky blue"
1240
msgstr "Himmelblau"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:50
1243
msgid "Blue"
1244
msgstr "Blau"
1245
1246
#: src/colorlabel.c:51
1247
msgid "Green"
1248
msgstr "Grün"
1249
1250
#: src/colorlabel.c:52
1251
msgid "Brown"
1252
msgstr "Braun"
1253
1254
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1255
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1256
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1257
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1258
msgid "None"
1259
msgstr "Keine"
1260
1261
#: src/compose.c:552
1262
msgid "/_Add..."
1263
msgstr "/_Hinzufügen..."
1264
1265
#: src/compose.c:553
1266
msgid "/_Remove"
1267
msgstr "/_Entfernen"
1268
1269
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1270
#: src/folderview.c:317
1271
msgid "/_Properties..."
1272
msgstr "/_Eigenschaften..."
1273
1274
#: src/compose.c:561
1275
msgid "/_File/_Send"
1276
msgstr "/_Datei/_Senden"
1277
1278
#: src/compose.c:563
1279
msgid "/_File/Send _later"
1280
msgstr "/_Datei/S_päter senden"
1281
1282
#: src/compose.c:566
1283
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1284
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"
1285
1286
#: src/compose.c:568
1287
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1288
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"
1289
1290
#: src/compose.c:571
1291
msgid "/_File/_Attach file"
1292
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1293
1294
#: src/compose.c:572
1295
msgid "/_File/_Insert file"
1296
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1297
1298
#: src/compose.c:574
1299
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1300
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1301
1302
#: src/compose.c:575
1303
msgid "/_File/A_ppend signature"
1304
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1305
1306
#: src/compose.c:580
1307
msgid "/_Edit/_Undo"
1308
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
1309
1310
#: src/compose.c:581
1311
msgid "/_Edit/_Redo"
1312
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1313
1314
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1315
#: src/messageview.c:162
1316
msgid "/_Edit/---"
1317
msgstr "/_Bearbeiten/---"
1318
1319
#: src/compose.c:583
1320
msgid "/_Edit/Cu_t"
1321
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1322
1323
#: src/compose.c:586
1324
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1325
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"
1326
1327
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1328
msgid "/_Edit/Select _all"
1329
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"
1330
1331
#: src/compose.c:590
1332
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1333
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"
1334
1335
#: src/compose.c:592
1336
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1337
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"
1338
1339
#: src/compose.c:594
1340
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1341
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"
1342
1343
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1344
#: src/summaryview.c:460
1345
msgid "/_View"
1346
msgstr "/_Ansicht"
1347
1348
#: src/compose.c:596
1349
msgid "/_View/_To"
1350
msgstr "/_Ansicht/_An"
1351
1352
#: src/compose.c:597
1353
msgid "/_View/_Cc"
1354
msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1355
1356
#: src/compose.c:598
1357
msgid "/_View/_Bcc"
1358
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1359
1360
#: src/compose.c:599
1361
msgid "/_View/_Reply-To"
1362
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"
1363
1364
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1365
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1366
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1367
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1368
msgid "/_View/---"
1369
msgstr "/_Ansicht/---"
1370
1371
#: src/compose.c:601
1372
msgid "/_View/_Followup-To"
1373
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"
1374
1375
#: src/compose.c:603
1376
msgid "/_View/R_uler"
1377
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1378
1379
#: src/compose.c:605
1380
msgid "/_View/_Attachment"
1381
msgstr "/_Ansicht/An_hang"
1382
1383
#: src/compose.c:607
1384
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1385
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugliste anpassen..."
1386
1387
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1388
msgid "/_View/Character _encoding"
1389
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
1390
1391
#: src/compose.c:616
1392
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1393
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"
1394
1395
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1396
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1397
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1398
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1399
#: src/messageview.c:169
1400
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1401
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
1402
1403
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1404
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1405
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
1407
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1409
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
1410
1411
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1413
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"
1414
1415
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1416
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1417
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"
1418
1419
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1421
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"
1422
1423
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1424
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1425
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1426
1427
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1429
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1430
1431
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1433
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"
1434
1435
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1437
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1438
1439
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1441
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1442
1443
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1445
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"
1446
1447
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1449
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1453
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"
1454
1455
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1457
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1458
1459
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1461
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1462
1463
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1465
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1466
1467
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1469
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"
1470
1471
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1473
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"
1474
1475
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1477
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1478
1479
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1481
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1482
1483
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1485
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"
1486
1487
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1489
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"
1490
1491
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1493
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"
1494
1495
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1496
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1497
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"
1498
1499
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1500
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1501
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"
1502
1503
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1504
msgid "/_Tools/_Address book"
1505
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"
1506
1507
#: src/compose.c:697
1508
msgid "/_Tools/_Template"
1509
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"
1510
1511
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1512
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1513
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"
1514
1515
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1516
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1517
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1518
#: src/messageview.c:298
1519
msgid "/_Tools/---"
1520
msgstr "/_Werkzeug/---"
1521
1522
#: src/compose.c:702
1523
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1524
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1525
1526
#: src/compose.c:706
1527
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1528
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"
1529
1530
#: src/compose.c:707
1531
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1532
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"
1533
1534
#: src/compose.c:712
1535
msgid "/_Tools/_Check spell"
1536
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"
1537
1538
#: src/compose.c:713
1539
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1540
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"
1541
1542
#: src/compose.c:977
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: file not exist\n"
1545
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1546
1547
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1548
msgid "Can't get text part\n"
1549
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1550
1551
#: src/compose.c:1635
1552
msgid "Quote mark format error."
1553
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1554
1555
#: src/compose.c:1647
1556
msgid "Message reply/forward format error."
1557
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."
1558
1559
#: src/compose.c:2135
1560
#, c-format
1561
msgid "File %s doesn't exist\n"
1562
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1563
1564
#: src/compose.c:2139
1565
#, c-format
1566
msgid "Can't get file size of %s\n"
1567
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1570
#, c-format
1571
msgid "File %s is empty."
1572
msgstr "Datei %s ist leer."
1573
1574
#: src/compose.c:2147
1575
#, c-format
1576
msgid "Can't read %s."
1577
msgstr "Kann %s nicht lesen."
1578
1579
#: src/compose.c:2180
1580
#, c-format
1581
msgid "Message: %s"
1582
msgstr "Nachricht: %s"
1583
1584
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1585
msgid "Can't get the part of multipart message."
1586
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1587
1588
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1589
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1590
msgid "(No Subject)"
1591
msgstr "(Kein Betreff)"
1592
1593
#: src/compose.c:2733
1594
#, c-format
1595
msgid "%s - Compose%s"
1596
msgstr "%s - Verfassen%s"
1597
1598
#: src/compose.c:2848
1599
msgid "Recipient is not specified."
1600
msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1601
1602
#: src/compose.c:2856
1603
msgid "Empty subject"
1604
msgstr "Leerer Betreff"
1605
1606
#: src/compose.c:2857
1607
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1608
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"
1609
1610
#: src/compose.c:2921
1611
#, fuzzy
1612
msgid "Attachment is missing"
1613
msgstr "Anhänge"
1614
1615
#: src/compose.c:2922
1616
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1620
msgid "Check recipients"
1621
msgstr ""
1622
1623
#: src/compose.c:3085
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1626
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
1627
1628
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1629
msgid "From:"
1630
msgstr "Von:"
1631
1632
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1633
msgid "Subject:"
1634
msgstr "Betreff:"
1635
1636
#: src/compose.c:3213
1637
#, fuzzy
1638
msgid "_Send"
1639
msgstr "Senden"
1640
1641
#: src/compose.c:3298
1642
msgid "can't get recipient list."
1643
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1644
1645
#: src/compose.c:3318
1646
msgid ""
1647
"Account for sending mail is not specified.\n"
1648
"Please select a mail account before sending."
1649
msgstr ""
1650
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1651
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1652
1653
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1654
#, c-format
1655
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1656
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1657
1658
#: src/compose.c:3382
1659
msgid "Can't save the message to outbox."
1660
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."
1661
1662
#: src/compose.c:3420
1663
#, c-format
1664
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1665
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."
1666
1667
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1668
#, fuzzy
1669
msgid "Can't sign the message."
1670
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1671
1672
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1673
#, fuzzy
1674
msgid "Can't encrypt the message."
1675
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1676
1677
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1680
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1681
1682
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1683
msgid "can't change file mode\n"
1684
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1685
1686
#: src/compose.c:3588
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1690
"\n"
1691
"Send it as %s anyway?"
1692
msgstr ""
1693
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
1694
"\n"
1695
"Dennoch mit %s senden?"
1696
1697
#: src/compose.c:3594
1698
msgid "Code conversion error"
1699
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"
1700
1701
#: src/compose.c:3680
1702
#, c-format
1703
msgid ""
1704
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1705
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
1710
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
1711
"\n"
1712
"Dennoch senden?"
1713
1714
#: src/compose.c:3684
1715
msgid "Line length limit"
1716
msgstr "maximale Zeilenlänge"
1717
1718
#: src/compose.c:3850
1719
msgid "Encrypting with Bcc"
1720
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"
1721
1722
#: src/compose.c:3851
1723
msgid ""
1724
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1725
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1726
"loss of confidentiality.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
1731
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
1732
"ausfindig zu machen. \n"
1733
"\n"
1734
" Dennoch versenden? "
1735
1736
#: src/compose.c:4046
1737
msgid "can't remove the old message\n"
1738
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"
1739
1740
#: src/compose.c:4064
1741
msgid "queueing message...\n"
1742
msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4152
1745
msgid "can't find queue folder\n"
1746
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4159
1749
msgid "can't queue the message\n"
1750
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4199
1753
#, c-format
1754
msgid "File %s doesn't exist."
1755
msgstr "Datei %s existiert nicht."
1756
1757
#: src/compose.c:4208
1758
#, c-format
1759
msgid "Can't open file %s."
1760
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
1761
1762
#: src/compose.c:4808
1763
#, c-format
1764
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1765
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4923
1768
msgid "Creating compose window...\n"
1769
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1770
1771
#: src/compose.c:5050
1772
msgid "PGP Sign"
1773
msgstr "PGP Unterschreiben"
1774
1775
#: src/compose.c:5053
1776
msgid "PGP Encrypt"
1777
msgstr "PGP Verschlüsseln"
1778
1779
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1780
msgid "MIME type"
1781
msgstr "MIME-Typ"
1782
1783
#. S_COL_DATE
1784
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1785
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1786
#: src/summaryview.c:5091
1787
msgid "Size"
1788
msgstr "Größe"
1789
1790
#: src/compose.c:6152
1791
msgid "Invalid MIME type."
1792
msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1793
1794
#: src/compose.c:6170
1795
msgid "File doesn't exist or is empty."
1796
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1797
1798
#: src/compose.c:6239
1799
msgid "Properties"
1800
msgstr "Eigenschaften"
1801
1802
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1803
msgid "Encoding"
1804
msgstr "Zeichensatzkodierung"
1805
1806
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1807
msgid "Path"
1808
msgstr "Pfad"
1809
1810
#: src/compose.c:6283
1811
msgid "File name"
1812
msgstr "Dateiname"
1813
1814
#: src/compose.c:6373
1815
#, c-format
1816
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1817
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"
1818
1819
#: src/compose.c:6435
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"The external editor is still working.\n"
1823
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1824
msgstr ""
1825
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
1826
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"
1827
1828
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1829
msgid "_Customize toolbar..."
1830
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
1831
1832
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1833
msgid "Can't queue the message."
1834
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1835
1836
#: src/compose.c:6994
1837
msgid "Select files"
1838
msgstr "Wähle Datei(en)"
1839
1840
#: src/compose.c:7017
1841
msgid "Select file"
1842
msgstr "Wähle Datei"
1843
1844
#: src/compose.c:7068
1845
msgid "Save message"
1846
msgstr "Speichern der Nachricht"
1847
1848
#: src/compose.c:7069
1849
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1850
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"
1851
1852
#: src/compose.c:7071
1853
msgid "Close _without saving"
1854
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1855
1856
#: src/compose.c:7113
1857
#, c-format
1858
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1859
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"
1860
1861
#: src/compose.c:7115
1862
msgid "Apply template"
1863
msgstr "Schablone übernehmen"
1864
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Replace"
1867
msgstr "E_rsetzen"
1868
1869
#: src/compose.c:7116
1870
msgid "_Insert"
1871
msgstr "_Einfügen"
1872
1873
#: src/editaddress.c:161
1874
msgid "Add New Person"
1875
msgstr "Neue Person hinzufügen"
1876
1877
#: src/editaddress.c:162
1878
msgid "Edit Person Details"
1879
msgstr "Personen-Details bearbeiten"
1880
1881
#: src/editaddress.c:303
1882
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1883
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1884
1885
#: src/editaddress.c:422
1886
msgid "A Name and Value must be supplied."
1887
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1888
1889
#: src/editaddress.c:479
1890
msgid "Edit Person Data"
1891
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"
1892
1893
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1894
msgid "Display Name"
1895
msgstr "Namen anzeigen"
1896
1897
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1898
msgid "Last Name"
1899
msgstr "Nachname"
1900
1901
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1902
msgid "First Name"
1903
msgstr "Vorname"
1904
1905
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1906
msgid "Nick Name"
1907
msgstr "Spitzname"
1908
1909
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1910
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1911
msgid "E-Mail Address"
1912
msgstr "E-Mail Adresse"
1913
1914
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1915
msgid "Alias"
1916
msgstr "Alias"
1917
1918
#. Buttons
1919
#: src/editaddress.c:713
1920
msgid "Move Up"
1921
msgstr "Auf"
1922
1923
#: src/editaddress.c:716
1924
msgid "Move Down"
1925
msgstr "Ab"
1926
1927
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1928
msgid "Modify"
1929
msgstr "Ändern"
1930
1931
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1932
msgid "Clear"
1933
msgstr "Leeren"
1934
1935
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1936
msgid "Value"
1937
msgstr "Wert"
1938
1939
#: src/editaddress.c:886
1940
msgid "Basic Data"
1941
msgstr "Grunddaten"
1942
1943
#: src/editaddress.c:888
1944
msgid "User Attributes"
1945
msgstr "Benutzer Eigenschaften"
1946
1947
#: src/editbook.c:120
1948
msgid "File appears to be Ok."
1949
msgstr "Datei ist O.K."
1950
1951
#: src/editbook.c:123
1952
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1953
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"
1954
1955
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1956
msgid "Could not read file."
1957
msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1958
1959
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1960
msgid "Edit Address Book"
1961
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1962
1963
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1964
msgid " Check File "
1965
msgstr " Datei überprüfen "
1966
1967
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1968
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1969
msgid "File"
1970
msgstr "Datei"
1971
1972
#: src/editbook.c:309
1973
msgid "Add New Address Book"
1974
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1975
1976
#: src/editgroup.c:107
1977
msgid "A Group Name must be supplied."
1978
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1979
1980
#: src/editgroup.c:272
1981
msgid "Edit Group Data"
1982
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1983
1984
#: src/editgroup.c:302
1985
msgid "Group Name"
1986
msgstr "Gruppenname"
1987
1988
#: src/editgroup.c:319
1989
msgid "Available Addresses"
1990
msgstr "Vorhandene Adressen"
1991
1992
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1993
#: src/prefs_summary_column.c:253
1994
msgid "  ->  "
1995
msgstr "  ->  "
1996
1997
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1998
#: src/prefs_summary_column.c:257
1999
msgid "  <-  "
2000
msgstr "  <-  "
2001
2002
#: src/editgroup.c:359
2003
msgid "Addresses in Group"
2004
msgstr "Adressen in Gruppe"
2005
2006
#: src/editgroup.c:429
2007
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2008
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
2009
2010
#: src/editgroup.c:481
2011
msgid "Edit Group Details"
2012
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2013
2014
#: src/editgroup.c:484
2015
msgid "Add New Group"
2016
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2017
2018
#: src/editgroup.c:537
2019
msgid "Edit folder"
2020
msgstr "Ablage bearbeiten"
2021
2022
#: src/editgroup.c:537
2023
msgid "Input the new name of folder:"
2024
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
2025
2026
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2027
#: src/folderview.c:2280
2028
msgid "New folder"
2029
msgstr "Neue Ablage"
2030
2031
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2032
msgid "Input the name of new folder:"
2033
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
2034
2035
#: src/editjpilot.c:200
2036
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2037
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."
2038
2039
#: src/editjpilot.c:212
2040
msgid "Select JPilot File"
2041
msgstr "Wähle JPilot-Datei"
2042
2043
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2044
msgid "Edit JPilot Entry"
2045
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2046
2047
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2048
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2049
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2050
msgid " ... "
2051
msgstr " ... "
2052
2053
#: src/editjpilot.c:294
2054
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2055
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"
2056
2057
#: src/editjpilot.c:387
2058
msgid "Add New JPilot Entry"
2059
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"
2060
2061
#: src/editldap.c:171
2062
msgid "Connected successfully to server"
2063
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"
2064
2065
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2066
msgid "Could not connect to server"
2067
msgstr "Keine Verbindung mit Server"
2068
2069
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2070
msgid "Edit LDAP Server"
2071
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2072
2073
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2074
msgid "Hostname"
2075
msgstr "Hostname"
2076
2077
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2078
msgid "Port"
2079
msgstr "Port"
2080
2081
#: src/editldap.c:337
2082
msgid " Check Server "
2083
msgstr " Server überprüfen "
2084
2085
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2086
msgid "Search Base"
2087
msgstr "Such-Basis"
2088
2089
#: src/editldap.c:399
2090
msgid "Search Criteria"
2091
msgstr "Suchkriterium"
2092
2093
#: src/editldap.c:406
2094
msgid " Reset "
2095
msgstr " Rücksetzen "
2096
2097
#: src/editldap.c:411
2098
msgid "Bind DN"
2099
msgstr "Verbinde DN"
2100
2101
#: src/editldap.c:420
2102
msgid "Bind Password"
2103
msgstr "Verbinde Kennwort"
2104
2105
#: src/editldap.c:430
2106
msgid "Timeout (secs)"
2107
msgstr "Timeout (Sek.)"
2108
2109
#: src/editldap.c:444
2110
msgid "Maximum Entries"
2111
msgstr "Einträge (Max.)"
2112
2113
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2114
msgid "Basic"
2115
msgstr "Einfach"
2116
2117
#: src/editldap.c:472
2118
msgid "Extended"
2119
msgstr "Erweitert"
2120
2121
#: src/editldap.c:558
2122
msgid "Add New LDAP Server"
2123
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2124
2125
#: src/editldap_basedn.c:148
2126
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2127
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2128
2129
#: src/editldap_basedn.c:209
2130
msgid "Available Search Base(s)"
2131
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
2132
2133
#: src/editldap_basedn.c:296
2134
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2135
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
2136
2137
#: src/editvcard.c:104
2138
msgid "File does not appear to be vCard format."
2139
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."
2140
2141
#: src/editvcard.c:116
2142
msgid "Select vCard File"
2143
msgstr "vCard-Datei wählen"
2144
2145
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2146
msgid "Edit vCard Entry"
2147
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"
2148
2149
#: src/editvcard.c:274
2150
msgid "Add New vCard Entry"
2151
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2152
2153
#: src/export.c:148
2154
msgid "Export"
2155
msgstr "Exportieren"
2156
2157
#: src/export.c:167
2158
msgid "Specify target folder and mbox file."
2159
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2160
2161
#: src/export.c:177
2162
msgid "Source dir:"
2163
msgstr "Quellverzeichnis"
2164
2165
#: src/export.c:182
2166
msgid "Exporting file:"
2167
msgstr "Exportiere Datei:"
2168
2169
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2170
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2171
msgid " Select... "
2172
msgstr " Auswählen... "
2173
2174
#: src/export.c:239
2175
msgid "Select exporting file"
2176
msgstr "Wähle exportierte Datei"
2177
2178
#: src/filesel.c:158
2179
msgid "Save as"
2180
msgstr "Speichern als"
2181
2182
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2183
msgid "Overwrite existing file"
2184
msgstr "Überschreibe existierende Datei"
2185
2186
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2187
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2188
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
2189
2190
#: src/filesel.c:183
2191
msgid "Select directory"
2192
msgstr "Wähle Verzeichnis"
2193
2194
#: src/foldersel.c:252
2195
msgid "Select folder"
2196
msgstr "Wähle Ablage"
2197
2198
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2199
msgid "Inbox"
2200
msgstr "Posteingang"
2201
2202
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2203
msgid "Sent"
2204
msgstr "Gesendet"
2205
2206
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2207
msgid "Queue"
2208
msgstr "Warteschlange"
2209
2210
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2211
msgid "Trash"
2212
msgstr "Papierkorb"
2213
2214
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2215
msgid "Drafts"
2216
msgstr "Entwürfe"
2217
2218
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2219
msgid "NewFolder"
2220
msgstr "NeueAblage"
2221
2222
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2223
#: src/folderview.c:2362
2224
#, c-format
2225
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2226
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2227
2228
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2229
#: src/query_search.c:1052
2230
#, c-format
2231
msgid "The folder `%s' already exists."
2232
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."
2233
2234
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2235
#, c-format
2236
msgid "Can't create the folder `%s'."
2237
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."
2238
2239
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2240
msgid "/Create _new folder..."
2241
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2242
2243
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2244
msgid "/_Rename folder..."
2245
msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2246
2247
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2248
msgid "/_Move folder..."
2249
msgstr "/Ablage _verschieben..."
2250
2251
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2252
msgid "/_Delete folder"
2253
msgstr "/Ablage _löschen"
2254
2255
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2256
msgid "/Empty _trash"
2257
msgstr "/Leere _Papierkorb"
2258
2259
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2260
msgid "/_Check for new messages"
2261
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2262
2263
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2264
msgid "/R_ebuild folder tree"
2265
msgstr "/A_blagebaum erneuern"
2266
2267
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2268
msgid "/_Update summary"
2269
msgstr "/_Update Zusammenfassung"
2270
2271
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2272
msgid "/Mar_k all read"
2273
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"
2274
2275
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2276
#, fuzzy
2277
msgid "/Send _queued messages"
2278
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
2279
2280
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2281
msgid "/_Search messages..."
2282
msgstr "/_Suche Nachrichten..."
2283
2284
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2285
msgid "/Ed_it search condition..."
2286
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."
2287
2288
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2289
msgid "/Down_load"
2290
msgstr "/Herunterladen"
2291
2292
#: src/folderview.c:300
2293
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2294
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2295
2296
#: src/folderview.c:302
2297
msgid "/_Remove newsgroup"
2298
msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2299
2300
#: src/folderview.c:338
2301
msgid "Creating folder view...\n"
2302
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2303
2304
#: src/folderview.c:415
2305
msgid "New"
2306
msgstr "Neu"
2307
2308
#. S_COL_MARK
2309
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2310
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2311
msgid "Unread"
2312
msgstr "Ungelesen"
2313
2314
#: src/folderview.c:447
2315
msgid "Total"
2316
msgstr "Gesamt"
2317
2318
#: src/folderview.c:580
2319
msgid "Setting folder info...\n"
2320
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:581
2323
msgid "Setting folder info..."
2324
msgstr "Setze Ablageinformation..."
2325
2326
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2327
#, c-format
2328
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2329
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2330
2331
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2332
#, c-format
2333
msgid "Scanning folder %s ..."
2334
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:935
2337
msgid "Rebuild folder tree"
2338
msgstr "Ablagebaum erneuern"
2339
2340
#: src/folderview.c:936
2341
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2342
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"
2343
2344
#: src/folderview.c:945
2345
msgid "Rebuilding folder tree..."
2346
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."
2347
2348
#: src/folderview.c:952
2349
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2350
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."
2351
2352
#: src/folderview.c:1086
2353
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2354
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."
2355
2356
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2357
msgid "Junk"
2358
msgstr "Spam"
2359
2360
#: src/folderview.c:1935
2361
#, c-format
2362
msgid "Folder %s is selected\n"
2363
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2364
2365
#: src/folderview.c:2090
2366
#, c-format
2367
msgid "Downloading messages in %s ..."
2368
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."
2369
2370
#: src/folderview.c:2118
2371
#, c-format
2372
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2373
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"
2374
2375
#: src/folderview.c:2121
2376
msgid "Download all messages"
2377
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"
2378
2379
#: src/folderview.c:2170
2380
#, c-format
2381
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2382
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."
2383
2384
#: src/folderview.c:2275
2385
msgid ""
2386
"Input the name of new folder:\n"
2387
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2388
" append `/' at the end of the name)"
2389
msgstr ""
2390
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
2391
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
2392
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"
2393
2394
#: src/folderview.c:2350
2395
#, c-format
2396
msgid "Input new name for `%s':"
2397
msgstr "Neuer Name für '%s':"
2398
2399
#: src/folderview.c:2351
2400
msgid "Rename folder"
2401
msgstr "Ablage umbenennen"
2402
2403
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2404
#, c-format
2405
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2406
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."
2407
2408
#: src/folderview.c:2463
2409
#, c-format
2410
msgid "Can't move the folder `%s'."
2411
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."
2412
2413
#: src/folderview.c:2532
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2417
"The real messages are not deleted."
2418
msgstr ""
2419
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
2420
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2421
2422
#: src/folderview.c:2534
2423
msgid "Delete search folder"
2424
msgstr "Suchablage löschen"
2425
2426
#: src/folderview.c:2539
2427
#, c-format
2428
msgid ""
2429
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2430
"Recovery will not be possible.\n"
2431
"\n"
2432
"Do you really want to delete?"
2433
msgstr ""
2434
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
2435
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
2436
"\n"
2437
"Wollen Sie das wirklich?"
2438
2439
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2440
#, c-format
2441
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2442
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."
2443
2444
#: src/folderview.c:2613
2445
msgid "Empty trash"
2446
msgstr "Leere Papierkorb"
2447
2448
#: src/folderview.c:2614
2449
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2450
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2655
2453
#, c-format
2454
msgid ""
2455
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2456
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2457
msgstr ""
2458
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
2459
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2460
2461
#: src/folderview.c:2657
2462
msgid "Remove mailbox"
2463
msgstr "Entferne Mailbox"
2464
2465
#: src/folderview.c:2707
2466
#, c-format
2467
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2468
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2708
2471
msgid "Delete IMAP4 account"
2472
msgstr "IMAP4-Account löschen"
2473
2474
#: src/folderview.c:2861
2475
#, c-format
2476
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2477
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"
2478
2479
#: src/folderview.c:2862
2480
msgid "Delete newsgroup"
2481
msgstr "Newsgroup löschen"
2482
2483
#: src/folderview.c:2912
2484
#, c-format
2485
msgid "Really delete news account `%s'?"
2486
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2913
2489
msgid "Delete news account"
2490
msgstr "News-Account löschen"
2491
2492
#: src/headerview.c:57
2493
msgid "Newsgroups:"
2494
msgstr "Newsgroups:"
2495
2496
#: src/headerview.c:90
2497
msgid "Creating header view...\n"
2498
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2499
2500
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2501
#: src/summaryview.c:2274
2502
msgid "(No From)"
2503
msgstr "(Kein Von)"
2504
2505
#: src/imageview.c:55
2506
msgid "Creating image view...\n"
2507
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2508
2509
#: src/imageview.c:109
2510
msgid "Can't load the image."
2511
msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2512
2513
#: src/import.c:154
2514
msgid "Import"
2515
msgstr "Importieren"
2516
2517
#: src/import.c:173
2518
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2519
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2520
2521
#: src/import.c:183
2522
msgid "Importing file:"
2523
msgstr "Importiere Datei:"
2524
2525
#: src/import.c:188
2526
msgid "Destination dir:"
2527
msgstr "Zielverzeichnis:"
2528
2529
#: src/import.c:245
2530
msgid "Select importing file"
2531
msgstr "Wähle importierte Datei"
2532
2533
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2534
msgid "Please specify address book name and file to import."
2535
msgstr ""
2536
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."
2537
2538
#: src/importcsv.c:154
2539
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2540
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."
2541
2542
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2543
msgid "File imported."
2544
msgstr "Datei importiert."
2545
2546
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2547
msgid "Please select a file."
2548
msgstr "Bitte eine Datei wählen."
2549
2550
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2551
msgid "Address book name must be supplied."
2552
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2553
2554
#: src/importcsv.c:528
2555
msgid "Error reading CSV fields."
2556
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."
2557
2558
#: src/importcsv.c:554
2559
msgid "CSV file imported successfully."
2560
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."
2561
2562
#: src/importcsv.c:616
2563
msgid "Select CSV File"
2564
msgstr "CSV-Datei auswählen"
2565
2566
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2567
msgid "File Name"
2568
msgstr "Dateiname"
2569
2570
#: src/importcsv.c:700
2571
msgid "Comma-separated"
2572
msgstr "Komma-seperiert"
2573
2574
#: src/importcsv.c:704
2575
msgid "Tab-separated"
2576
msgstr "Tab-seperiert"
2577
2578
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2579
msgid "S"
2580
msgstr "S"
2581
2582
#: src/importcsv.c:736
2583
msgid "CSV Field"
2584
msgstr "CSV-Feld"
2585
2586
#: src/importcsv.c:737
2587
msgid "Address Book Field"
2588
msgstr "Adressbuch-Feld"
2589
2590
#: src/importcsv.c:754
2591
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2592
msgstr "Organisieren Sie die Adressbuchfelder mit den Auf-/Ab-Knöpfen neu"
2593
2594
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2595
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2596
#: src/prefs_summary_column.c:301
2597
msgid "Up"
2598
msgstr "Auf"
2599
2600
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2601
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2602
#: src/prefs_summary_column.c:305
2603
msgid "Down"
2604
msgstr "Ab"
2605
2606
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2607
msgid "Address Book :"
2608
msgstr "Adressbuch :"
2609
2610
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2611
msgid "File Name :"
2612
msgstr "Dateiname :"
2613
2614
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2615
msgid "Records :"
2616
msgstr "Felder :"
2617
2618
#: src/importcsv.c:882
2619
msgid "Import CSV file into Address Book"
2620
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"
2621
2622
#. Button panel
2623
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2624
msgid "Next"
2625
msgstr "Nächste"
2626
2627
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2628
msgid "Prev"
2629
msgstr "Vorherige"
2630
2631
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2632
msgid "File Info"
2633
msgstr "Datei-Info"
2634
2635
#: src/importcsv.c:948
2636
msgid "Fields"
2637
msgstr "Felder"
2638
2639
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2640
msgid "Finish"
2641
msgstr "Ende"
2642
2643
#: src/importldif.c:125
2644
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2645
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2646
2647
#: src/importldif.c:341
2648
msgid "Error reading LDIF fields."
2649
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2650
2651
#: src/importldif.c:364
2652
msgid "LDIF file imported successfully."
2653
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2654
2655
#: src/importldif.c:426
2656
msgid "Select LDIF File"
2657
msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2658
2659
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2660
msgid "LDIF Field"
2661
msgstr "LDIF-Feld"
2662
2663
#: src/importldif.c:532
2664
msgid "Attribute Name"
2665
msgstr "Eigenschaftenname"
2666
2667
#: src/importldif.c:591
2668
msgid "Attribute"
2669
msgstr "Eigenschaft"
2670
2671
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2672
msgid "Select"
2673
msgstr "Wählen"
2674
2675
#: src/importldif.c:701
2676
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2677
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2678
2679
#: src/importldif.c:767
2680
msgid "Attributes"
2681
msgstr "Eigenschaften"
2682
2683
#: src/inc.c:159
2684
#, c-format
2685
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2686
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"
2687
2688
#: src/inc.c:477
2689
msgid "Authenticating with POP3"
2690
msgstr "Beglaubigen mit POP3"
2691
2692
#: src/inc.c:503
2693
msgid "Retrieving new messages"
2694
msgstr "Empfange neue Nachricht"
2695
2696
#: src/inc.c:546
2697
msgid "Standby"
2698
msgstr "Warten"
2699
2700
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2701
msgid "Cancelled"
2702
msgstr "Abgebrochen"
2703
2704
#: src/inc.c:694
2705
msgid "Retrieving"
2706
msgstr "Empfange"
2707
2708
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2709
#, fuzzy, c-format
2710
msgid "%d message(s) (%s) received"
2711
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2712
2713
#: src/inc.c:707
2714
#, fuzzy, c-format
2715
msgid "no new messages"
2716
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
2717
2718
#: src/inc.c:708
2719
#, fuzzy
2720
msgid "Done"
2721
msgstr "Fertig."
2722
2723
#: src/inc.c:713
2724
msgid "Connection failed"
2725
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2726
2727
#: src/inc.c:716
2728
msgid "Auth failed"
2729
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"
2730
2731
#: src/inc.c:720
2732
msgid "Locked"
2733
msgstr "Blockiert"
2734
2735
#: src/inc.c:730
2736
msgid "Timeout"
2737
msgstr "Timeout"
2738
2739
#: src/inc.c:780
2740
#, c-format
2741
msgid "Finished (%d new message(s))"
2742
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"
2743
2744
#: src/inc.c:783
2745
#, c-format
2746
msgid "Finished (no new messages)"
2747
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"
2748
2749
#: src/inc.c:792
2750
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2751
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."
2752
2753
#: src/inc.c:826
2754
#, c-format
2755
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2756
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2757
2758
#: src/inc.c:830
2759
#, c-format
2760
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2761
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"
2762
2763
#: src/inc.c:833
2764
#, c-format
2765
msgid "%s: Retrieving new messages"
2766
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2767
2768
#: src/inc.c:838
2769
#, c-format
2770
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2771
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
2772
2773
#: src/inc.c:852
2774
#, c-format
2775
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2776
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2777
2778
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2779
#, c-format
2780
msgid "Authenticating..."
2781
msgstr "Beglaubigen..."
2782
2783
#: src/inc.c:933
2784
#, c-format
2785
msgid "Retrieving messages from %s..."
2786
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
2787
2788
#: src/inc.c:938
2789
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2790
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2791
2792
#: src/inc.c:942
2793
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2794
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2795
2796
#: src/inc.c:946
2797
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2798
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2799
2800
#: src/inc.c:950
2801
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2802
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2803
2804
#: src/inc.c:960
2805
#, c-format
2806
msgid "Deleting message %d"
2807
msgstr "Lösche Nachricht %d"
2808
2809
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2810
msgid "Quitting"
2811
msgstr "Beenden"
2812
2813
#: src/inc.c:992
2814
#, c-format
2815
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2816
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2817
2818
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2819
msgid ""
2820
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2821
"Please check the junk mail control setting."
2822
msgstr ""
2823
"Ausführung des Spamfilter-Kommandos fehlgeschlagen.\n"
2824
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."
2825
2826
#: src/inc.c:1274
2827
msgid "Connection failed."
2828
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2829
2830
#: src/inc.c:1280
2831
msgid "Error occurred while processing mail."
2832
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2833
2834
#: src/inc.c:1285
2835
#, c-format
2836
msgid ""
2837
"Error occurred while processing mail:\n"
2838
"%s"
2839
msgstr ""
2840
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
2841
"%s"
2842
2843
#: src/inc.c:1291
2844
msgid "No disk space left."
2845
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."
2846
2847
#: src/inc.c:1296
2848
msgid "Can't write file."
2849
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2850
2851
#: src/inc.c:1301
2852
msgid "Socket error."
2853
msgstr "Socket-Fehler."
2854
2855
#. consider EOF right after QUIT successful
2856
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2857
#: src/send_message.c:966
2858
msgid "Connection closed by the remote host."
2859
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."
2860
2861
#: src/inc.c:1313
2862
msgid "Mailbox is locked."
2863
msgstr "Mailbox ist blockiert."
2864
2865
#: src/inc.c:1317
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"Mailbox is locked:\n"
2869
"%s"
2870
msgstr ""
2871
"Mailbox ist gesperrt:\n"
2872
"%s"
2873
2874
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2875
msgid "Authentication failed."
2876
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2877
2878
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2879
#, c-format
2880
msgid ""
2881
"Authentication failed:\n"
2882
"%s"
2883
msgstr ""
2884
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2885
"%s"
2886
2887
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2888
msgid "Session timed out."
2889
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."
2890
2891
#: src/inc.c:1374
2892
msgid "Incorporation cancelled\n"
2893
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"
2894
2895
#: src/inc.c:1476
2896
#, c-format
2897
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2898
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2899
2900
#: src/inputdialog.c:146
2901
#, c-format
2902
msgid "Input password for %s on %s:"
2903
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2904
2905
#: src/inputdialog.c:148
2906
msgid "Input password"
2907
msgstr "Kennwort eingeben"
2908
2909
#: src/logwindow.c:68
2910
msgid "Protocol log"
2911
msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2912
2913
#: src/main.c:224
2914
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2915
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2916
2917
#: src/main.c:532
2918
#, c-format
2919
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2920
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2921
2922
#: src/main.c:535
2923
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2924
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2925
2926
#: src/main.c:536
2927
msgid ""
2928
"  --attach file1 [file2]...\n"
2929
"                         open composition window with specified files\n"
2930
"                         attached"
2931
msgstr ""
2932
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
2933
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
2934
"                         angehängt"
2935
2936
#: src/main.c:539
2937
msgid "  --receive              receive new messages"
2938
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2939
2940
#: src/main.c:540
2941
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2942
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2943
2944
#: src/main.c:541
2945
msgid "  --send                 send all queued messages"
2946
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"
2947
2948
#: src/main.c:542
2949
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2950
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2951
2952
#: src/main.c:543
2953
msgid ""
2954
"  --status-full [folder]...\n"
2955
"                         show the status of each folder"
2956
msgstr ""
2957
"  --status-full [Ablage]...\n"
2958
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"
2959
2960
#: src/main.c:545
2961
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2962
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"
2963
2964
#: src/main.c:546
2965
msgid ""
2966
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2967
msgstr ""
2968
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
2969
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"
2970
2971
#: src/main.c:548
2972
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2973
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"
2974
2975
#: src/main.c:550
2976
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2977
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"
2978
2979
#: src/main.c:551
2980
msgid "  --debug                debug mode"
2981
msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2982
2983
#: src/main.c:552
2984
msgid "  --help                 display this help and exit"
2985
msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2986
2987
#: src/main.c:553
2988
msgid "  --version              output version information and exit"
2989
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2990
2991
#: src/main.c:557
2992
#, c-format
2993
msgid "Press any key..."
2994
msgstr "Drücken Sie eine Taste"
2995
2996
#: src/main.c:638
2997
msgid "Filename encoding"
2998
msgstr "Dateiname Zeichensatz"
2999
3000
#: src/main.c:639
3001
msgid ""
3002
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3003
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3004
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3005
"work correctly.\n"
3006
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3007
"for detail):\n"
3008
"\n"
3009
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3010
"\n"
3011
"Continue?"
3012
msgstr ""
3013
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
3014
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
3015
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
3016
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
3017
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
3018
"README für Details):\n"
3019
"\n"
3020
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3021
"\n"
3022
"Weiter?"
3023
3024
#: src/main.c:678
3025
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3026
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3027
3028
#: src/main.c:689
3029
msgid "Queued messages"
3030
msgstr "Wartende Nachrichten"
3031
3032
#: src/main.c:690
3033
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3034
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3035
3036
#: src/main.c:787
3037
msgid ""
3038
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3039
"OpenPGP support disabled."
3040
msgstr ""
3041
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
3042
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3043
3044
#. remote command mode
3045
#: src/main.c:1129
3046
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3047
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3048
3049
#: src/main.c:1399
3050
msgid "Migration of configuration"
3051
msgstr "Konfigurationsmigration"
3052
3053
#: src/main.c:1400
3054
msgid ""
3055
"The previous version of configuration found.\n"
3056
"Do you want to migrate it?"
3057
msgstr ""
3058
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
3059
"Soll sie migriert werden?"
3060
3061
#: src/mainwindow.c:541
3062
msgid "/_File/_Folder"
3063
msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3064
3065
#: src/mainwindow.c:542
3066
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3067
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3068
3069
#: src/mainwindow.c:544
3070
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3071
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3072
3073
#: src/mainwindow.c:545
3074
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3075
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."
3076
3077
#: src/mainwindow.c:546
3078
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3079
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3080
3081
#: src/mainwindow.c:547
3082
msgid "/_File/_Mailbox"
3083
msgstr "/_Datei/_Mailbox"
3084
3085
#: src/mainwindow.c:548
3086
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3087
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."
3088
3089
#: src/mainwindow.c:549
3090
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3091
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"
3092
3093
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3094
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3095
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"
3096
3097
#: src/mainwindow.c:551
3098
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3099
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3100
3101
#: src/mainwindow.c:553
3102
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3103
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:556
3106
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3107
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"
3108
3109
#: src/mainwindow.c:559
3110
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3111
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3112
3113
#: src/mainwindow.c:560
3114
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3115
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3116
3117
#: src/mainwindow.c:562
3118
msgid "/_File/Empty all _trash"
3119
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"
3120
3121
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3122
msgid "/_File/_Save as..."
3123
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3124
3125
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3126
msgid "/_File/Page set_up..."
3127
msgstr "/_Datei/Seiteneigenschaften..."
3128
3129
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3130
msgid "/_File/_Print..."
3131
msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:571
3134
msgid "/_File/_Work offline"
3135
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"
3136
3137
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3138
#: src/mainwindow.c:574
3139
msgid "/_File/E_xit"
3140
msgstr "/_Datei/_Beenden"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:579
3143
msgid "/_Edit/Select _thread"
3144
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3147
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3148
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:583
3151
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3152
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."
3153
3154
#: src/mainwindow.c:584
3155
#, fuzzy
3156
msgid "/_Edit/_Quick search"
3157
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:587
3160
msgid "/_View/Show or hi_de"
3161
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:588
3164
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3165
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:590
3168
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3169
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:592
3172
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3173
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:594
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3177
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:596
3180
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3181
msgstr ""
3182
"/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text recht vom Symbol"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:598
3185
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3186
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:600
3189
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3190
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:602
3193
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3194
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:604
3197
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3198
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:606
3201
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3202
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:608
3205
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3206
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste anpassen..."
3207
3208
#: src/mainwindow.c:610
3209
#, fuzzy
3210
msgid "/_View/Layou_t"
3211
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:611
3214
#, fuzzy
3215
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3216
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:612
3219
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3220
msgstr ""
3221
3222
#: src/mainwindow.c:613
3223
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3224
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:614
3227
msgid "/_View/Separate _message view"
3228
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:616
3231
msgid "/_View/_Sort"
3232
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:617
3235
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3236
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:618
3239
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3240
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:619
3243
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3244
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:620
3247
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3248
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:621
3251
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3252
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:622
3255
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3256
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:623
3259
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3260
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:624
3263
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3264
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:626
3267
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3268
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:627
3271
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3272
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:628
3275
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3276
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:630
3279
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3280
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3283
msgid "/_View/_Sort/---"
3284
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:632
3287
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3288
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:633
3291
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3292
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:635
3295
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3296
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:637
3299
msgid "/_View/Th_read view"
3300
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:638
3303
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3304
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:639
3307
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3308
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:640
3311
msgid "/_View/Set display _item..."
3312
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
3313
3314
#: src/mainwindow.c:643
3315
msgid "/_View/_Go to"
3316
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:644
3319
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3320
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:645
3323
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3324
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3327
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3328
msgid "/_View/_Go to/---"
3329
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:647
3332
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3333
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:649
3336
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3337
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:652
3340
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3341
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:653
3344
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3345
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:655
3348
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3349
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:657
3352
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3353
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:660
3356
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3357
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:662
3360
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3361
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:665
3364
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3365
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."
3366
3367
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3368
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3369
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3372
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3373
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3376
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3377
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3380
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3381
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3384
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3385
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3388
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3389
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3392
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3393
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
3394
3395
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3396
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3397
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3400
msgid "/_View/Open in new _window"
3401
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3402
3403
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3404
msgid "/_View/Mess_age source"
3405
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"
3406
3407
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3408
msgid "/_View/All _headers"
3409
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"
3410
3411
#: src/mainwindow.c:774
3412
msgid "/_View/_Update summary"
3413
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"
3414
3415
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3416
msgid "/_Message"
3417
msgstr "/_Nachricht"
3418
3419
#: src/mainwindow.c:777
3420
msgid "/_Message/Recei_ve"
3421
msgstr "/_Nachricht/Empfang"
3422
3423
#: src/mainwindow.c:778
3424
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3425
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"
3426
3427
#: src/mainwindow.c:780
3428
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3429
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3430
3431
#: src/mainwindow.c:782
3432
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3433
msgstr "/_Nachricht/Empfan_g/Empfan_g abbrechen"
3434
3435
#: src/mainwindow.c:784
3436
#, fuzzy
3437
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3438
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:786
3441
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3442
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:787
3445
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3446
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3449
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3450
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3451
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3452
msgid "/_Message/---"
3453
msgstr "/_Nachricht/---"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3456
msgid "/_Message/Compose _new message"
3457
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3460
msgid "/_Message/_Reply"
3461
msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:792
3464
msgid "/_Message/Repl_y to"
3465
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"
3466
3467
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3468
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3469
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3472
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3473
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3476
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3477
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3480
msgid "/_Message/_Forward"
3481
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3482
3483
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3484
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3485
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
3486
3487
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3488
msgid "/_Message/Redirec_t"
3489
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"
3490
3491
#: src/mainwindow.c:803
3492
msgid "/_Message/M_ove..."
3493
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3494
3495
#: src/mainwindow.c:804
3496
msgid "/_Message/_Copy..."
3497
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3498
3499
#: src/mainwindow.c:806
3500
msgid "/_Message/_Mark"
3501
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3502
3503
#: src/mainwindow.c:807
3504
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3505
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:808
3508
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3509
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3510
3511
#: src/mainwindow.c:809
3512
msgid "/_Message/_Mark/---"
3513
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3514
3515
#: src/mainwindow.c:810
3516
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3517
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"
3518
3519
#: src/mainwindow.c:811
3520
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3521
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"
3522
3523
#: src/mainwindow.c:813
3524
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3525
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:815
3528
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3529
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"
3530
3531
#: src/mainwindow.c:817
3532
msgid "/_Message/_Delete"
3533
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3534
3535
#: src/mainwindow.c:819
3536
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3537
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"
3538
3539
#: src/mainwindow.c:820
3540
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3541
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3544
msgid "/_Message/Re-_edit"
3545
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:826
3548
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3549
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:829
3552
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3553
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:831
3556
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3557
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3560
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3561
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3564
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3565
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3568
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3569
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3572
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3573
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3576
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3577
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:843
3580
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3581
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:845
3584
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3585
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:852
3588
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3589
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:855
3592
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3593
msgstr "/_Werkzeug/Markierten Prozess _ausführen"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:857
3596
msgid "/_Tools/_Log window"
3597
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:859
3600
msgid "/_Configuration"
3601
msgstr "/_Einstellungen"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:860
3604
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3605
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3606
3607
#: src/mainwindow.c:862
3608
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3609
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3610
3611
#: src/mainwindow.c:864
3612
msgid "/_Configuration/_Template..."
3613
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3614
3615
#: src/mainwindow.c:866
3616
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3617
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."
3618
3619
#: src/mainwindow.c:868
3620
#, fuzzy
3621
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3622
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."
3623
3624
#: src/mainwindow.c:870
3625
msgid "/_Configuration/---"
3626
msgstr "/_Einstellungen/---"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:871
3629
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3630
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:873
3633
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3634
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3635
3636
#: src/mainwindow.c:875
3637
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3638
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3639
3640
#: src/mainwindow.c:877
3641
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3642
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3643
3644
#: src/mainwindow.c:881
3645
msgid "/_Help/_Manual"
3646
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:882
3649
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3650
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:883
3653
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3654
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:884
3657
msgid "/_Help/_FAQ"
3658
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:885
3661
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3662
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:886
3665
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3666
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:887
3669
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3670
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:888
3673
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3674
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:889
3677
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3678
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:890
3681
msgid "/_Help/_Command line options"
3682
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3685
msgid "/_Help/---"
3686
msgstr "/_Hilfe/---"
3687
3688
#: src/mainwindow.c:892
3689
msgid "/_Help/_Update check..."
3690
msgstr ""
3691
3692
#: src/mainwindow.c:936
3693
msgid "Creating main window...\n"
3694
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:1114
3697
#, c-format
3698
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3699
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3702
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3703
msgid "done.\n"
3704
msgstr "Fertig.\n"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3707
msgid "Untitled"
3708
msgstr "Unbenannt"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:1386
3711
msgid "none"
3712
msgstr "nicht"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:1733
3715
msgid "Offline"
3716
msgstr "Verbindungslos"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:1734
3719
msgid "You are offline. Go online?"
3720
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:1751
3723
msgid "Empty all trash"
3724
msgstr "Leere alle Papierkörbe"
3725
3726
#: src/mainwindow.c:1752
3727
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3728
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1782
3731
msgid "Add mailbox"
3732
msgstr "Neue Mailbox"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:1783
3735
msgid ""
3736
"Specify the location of mailbox.\n"
3737
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3738
"scanned automatically."
3739
msgstr ""
3740
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3741
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
3742
"sie automatisch durchsucht."
3743
3744
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3745
#, c-format
3746
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3747
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3748
3749
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3750
msgid "Mailbox"
3751
msgstr "Mailbox"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3754
msgid ""
3755
"Creation of the mailbox failed.\n"
3756
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3757
"there."
3758
msgstr ""
3759
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3760
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3761
3762
#: src/mainwindow.c:2322
3763
msgid "Sylpheed - Folder View"
3764
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3765
3766
#: src/mainwindow.c:2341
3767
msgid "Sylpheed - Message View"
3768
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"
3769
3770
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3771
msgid "/_Reply"
3772
msgstr "/An_twort"
3773
3774
#: src/mainwindow.c:2538
3775
msgid "/Reply to _all"
3776
msgstr "/Antwort an alle"
3777
3778
#: src/mainwindow.c:2539
3779
msgid "/Reply to _sender"
3780
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:2540
3783
msgid "/Reply to mailing _list"
3784
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3787
msgid "/_Forward"
3788
msgstr "/_Weiterleiten"
3789
3790
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3791
msgid "/For_ward as attachment"
3792
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3793
3794
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3795
msgid "/Redirec_t"
3796
msgstr "/_Umadressieren"
3797
3798
#: src/mainwindow.c:3009
3799
msgid "Icon _and text"
3800
msgstr "Grafik _und Text"
3801
3802
#: src/mainwindow.c:3010
3803
msgid "Text at the _right of icon"
3804
msgstr "Text rechts vom Symbol"
3805
3806
#: src/mainwindow.c:3012
3807
msgid "_Icon"
3808
msgstr "_Grafik"
3809
3810
#: src/mainwindow.c:3013
3811
msgid "_Text"
3812
msgstr "_Text"
3813
3814
#: src/mainwindow.c:3014
3815
msgid "_None"
3816
msgstr "_Keine"
3817
3818
#: src/mainwindow.c:3044
3819
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3820
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."
3821
3822
#: src/mainwindow.c:3055
3823
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3824
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."
3825
3826
#: src/mainwindow.c:3329
3827
msgid "Exit"
3828
msgstr "Beenden"
3829
3830
#: src/mainwindow.c:3329
3831
msgid "Exit this program?"
3832
msgstr "Beenden des Programms?"
3833
3834
#: src/mainwindow.c:3810
3835
#, fuzzy
3836
msgid "Select folder to open"
3837
msgstr "Wähle Ablage"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:3970
3840
msgid "Command line options"
3841
msgstr "Kommandozeilenoptionen"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3983
3844
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3845
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3991
3848
msgid ""
3849
"--compose [address]\n"
3850
"--attach file1 [file2]...\n"
3851
"--receive\n"
3852
"--receive-all\n"
3853
"--send\n"
3854
"--status [folder]...\n"
3855
"--status-full [folder]...\n"
3856
"--open folderid/msgnum\n"
3857
"--configdir dirname\n"
3858
"--exit\n"
3859
"--debug\n"
3860
"--help\n"
3861
"--version"
3862
msgstr ""
3863
"--compose [Addresse]\n"
3864
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
3865
"--receive\n"
3866
"--receive-all\n"
3867
"--send\n"
3868
"--status [Ordner]...\n"
3869
"--status-full [Ordner]...\n"
3870
"--open OrdnerID/msgnum\n"
3871
"--configdir Verzeichnis\n"
3872
"--exit\n"
3873
"--debug\n"
3874
"--help\n"
3875
"--version"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:4008
3878
msgid ""
3879
"open composition window\n"
3880
"open composition window with specified files attached\n"
3881
"receive new messages\n"
3882
"receive new messages of all accounts\n"
3883
"send all queued messages\n"
3884
"show the total number of messages\n"
3885
"show the status of each folder\n"
3886
"open message in new window\n"
3887
"specify directory which stores configuration files\n"
3888
"exit Sylpheed\n"
3889
"debug mode\n"
3890
"display this help and exit\n"
3891
"output version information and exit"
3892
msgstr ""
3893
"öffne Verfassen-Fenster\n"
3894
"öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als Anhang\n"
3895
"empfange neue Nachrichten\n"
3896
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
3897
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
3898
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
3899
"zeige den Status jedes Ordners\n"
3900
"definiere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
3901
"beende Sylpheed\n"
3902
"Debug-Modus\n"
3903
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3904
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"
3905
3906
#: src/message_search.c:120
3907
msgid "Find in current message"
3908
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"
3909
3910
#: src/message_search.c:138
3911
msgid "Find text:"
3912
msgstr "Text suchen:"
3913
3914
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3915
#: src/query_search.c:345
3916
msgid "Case sensitive"
3917
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3918
3919
#: src/message_search.c:211
3920
msgid "Search failed"
3921
msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3922
3923
#: src/message_search.c:212
3924
msgid "Search string not found."
3925
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3926
3927
#: src/message_search.c:220
3928
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3929
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"
3930
3931
#: src/message_search.c:223
3932
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3933
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"
3934
3935
#: src/message_search.c:226
3936
msgid "Search finished"
3937
msgstr "Suche beendet"
3938
3939
#: src/messageview.c:284
3940
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3941
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"
3942
3943
#: src/messageview.c:316
3944
msgid "Creating message view...\n"
3945
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3946
3947
#: src/messageview.c:341
3948
msgid "Text"
3949
msgstr "Text"
3950
3951
#: src/messageview.c:346
3952
msgid "Attachments"
3953
msgstr "Anhänge"
3954
3955
#: src/messageview.c:397
3956
msgid "Message View - Sylpheed"
3957
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"
3958
3959
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3960
#, c-format
3961
msgid "Can't save the file `%s'."
3962
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3963
3964
#: src/mimeview.c:135
3965
msgid "/_Open"
3966
msgstr "/_Öffnen"
3967
3968
#: src/mimeview.c:136
3969
msgid "/Open _with..."
3970
msgstr "Öffne _mit..."
3971
3972
#: src/mimeview.c:137
3973
msgid "/_Display as text"
3974
msgstr "/_Darstellung als Text"
3975
3976
#: src/mimeview.c:138
3977
msgid "/_Save as..."
3978
msgstr "/Speichern _als..."
3979
3980
#: src/mimeview.c:139
3981
msgid "/Save _all..."
3982
msgstr "/Alle speichern..."
3983
3984
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3985
msgid "/_Print..."
3986
msgstr "/_Drucken..."
3987
3988
#: src/mimeview.c:143
3989
msgid "/_Reply/_Reply"
3990
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"
3991
3992
#: src/mimeview.c:144
3993
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3994
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"
3995
3996
#: src/mimeview.c:146
3997
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3998
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"
3999
4000
#: src/mimeview.c:148
4001
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4002
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"
4003
4004
#: src/mimeview.c:152
4005
msgid "/_Check signature"
4006
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
4007
4008
#: src/mimeview.c:180
4009
msgid "Creating MIME view...\n"
4010
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4011
4012
#: src/mimeview.c:209
4013
msgid "MIME Type"
4014
msgstr "MIME Typ"
4015
4016
#: src/mimeview.c:329
4017
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4018
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"
4019
4020
#: src/mimeview.c:641
4021
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4022
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"
4023
4024
#: src/mimeview.c:663
4025
msgid "Open _with..."
4026
msgstr "Öffne _mit..."
4027
4028
#: src/mimeview.c:667
4029
msgid "_Display as text"
4030
msgstr "Als _Text darstellen"
4031
4032
#: src/mimeview.c:671
4033
msgid "_Save as..."
4034
msgstr "_Speichern als..."
4035
4036
#: src/mimeview.c:717
4037
msgid ""
4038
"This signature has not been checked yet.\n"
4039
"\n"
4040
msgstr ""
4041
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
4042
"\n"
4043
4044
#: src/mimeview.c:722
4045
msgid "_Check signature"
4046
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"
4047
4048
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4049
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4050
msgid "Can't save the part of multipart message."
4051
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4052
4053
#: src/mimeview.c:1090
4054
msgid "Can't save the attachments."
4055
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."
4056
4057
#: src/mimeview.c:1179
4058
msgid "Open with"
4059
msgstr "Öffnen mit"
4060
4061
#: src/mimeview.c:1180
4062
#, c-format
4063
msgid ""
4064
"Enter the command line to open file:\n"
4065
"(`%s' will be replaced with file name)"
4066
msgstr ""
4067
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4068
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4069
4070
#: src/mimeview.c:1211
4071
msgid "Opening executable file"
4072
msgstr "Öffne ausführbare Datei"
4073
4074
#: src/mimeview.c:1212
4075
msgid ""
4076
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4077
"security.\n"
4078
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4079
"virus or something like a malicious program."
4080
msgstr ""
4081
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
4082
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
4083
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
4084
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."
4085
4086
#: src/passphrase.c:95
4087
msgid "Passphrase"
4088
msgstr "Mantra"
4089
4090
#: src/passphrase.c:247
4091
msgid "[no user id]"
4092
msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4093
4094
#: src/passphrase.c:255
4095
#, c-format
4096
msgid ""
4097
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4098
"\n"
4099
"  %.*s  \n"
4100
"(%.*s)\n"
4101
msgstr ""
4102
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4103
"\n"
4104
"  %.*s  \n"
4105
"(%.*s) an\n"
4106
4107
#: src/passphrase.c:259
4108
msgid ""
4109
"Bad passphrase! Try again...\n"
4110
"\n"
4111
msgstr ""
4112
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4113
"\n"
4114
4115
#: src/plugin_manager.c:115
4116
msgid "Plug-in manager"
4117
msgstr ""
4118
4119
#: src/plugin_manager.c:165
4120
#, fuzzy
4121
msgid "Plug-in information"
4122
msgstr "Persönliche Informationen"
4123
4124
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4125
#, fuzzy
4126
msgid "(Unknown)"
4127
msgstr "unbekannt"
4128
4129
#: src/plugin_manager.c:194
4130
msgid "Author: "
4131
msgstr ""
4132
4133
#: src/plugin_manager.c:195
4134
#, fuzzy
4135
msgid "File: "
4136
msgstr "Datei"
4137
4138
#: src/plugin_manager.c:197
4139
#, fuzzy
4140
msgid "Description: "
4141
msgstr "Beschreibung"
4142
4143
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4144
msgid "Opening account preferences window...\n"
4145
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4146
4147
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4148
#, c-format
4149
msgid "Account%d"
4150
msgstr "Account%d"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4153
msgid "Preferences for new account"
4154
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4157
msgid "Account preferences"
4158
msgstr "Accounteinstellungen"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4161
msgid "Creating account preferences window...\n"
4162
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4165
msgid "Receive"
4166
msgstr "Empfangen"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4169
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4170
msgid "Send"
4171
msgstr "Senden"
4172
4173
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4174
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4175
msgid "Compose"
4176
msgstr "Verfassen"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4179
msgid "Privacy"
4180
msgstr "Privat"
4181
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4183
msgid "SSL"
4184
msgstr "SSL"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4187
msgid "Advanced"
4188
msgstr "Speziell"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4191
msgid "Name of this account"
4192
msgstr "Name dieses Accounts"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4195
msgid "Set as default"
4196
msgstr "Standard-Account"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4199
msgid "Personal information"
4200
msgstr "Persönliche Informationen"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4203
msgid "Full name"
4204
msgstr "Vollständiger Name"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4207
msgid "Mail address"
4208
msgstr "E-Mail-Adresse"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4211
msgid "Organization"
4212
msgstr "Organisation"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4215
msgid "Server information"
4216
msgstr "Serverdaten"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4220
msgid "POP3"
4221
msgstr "POP3"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4225
msgid "IMAP4"
4226
msgstr "IMAP4"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4229
msgid "News (NNTP)"
4230
msgstr "News (NNTP)"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4233
msgid "None (local)"
4234
msgstr "Keiner (lokal)"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4237
msgid "This server requires authentication"
4238
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4241
msgid "News server"
4242
msgstr "Newsserver"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4245
msgid "Server for receiving"
4246
msgstr "Server zum Empfangen"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4249
msgid "SMTP server (send)"
4250
msgstr "SMTP-Server (senden)"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4253
msgid "User ID"
4254
msgstr "Benutzer-ID"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4257
msgid "Password"
4258
msgstr "Kennwort"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4261
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4262
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"
4263
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4265
msgid "Remove messages on server when received"
4266
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4267
4268
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4269
msgid "Remove after"
4270
msgstr "Entfernen nach"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4273
msgid "days"
4274
msgstr "Tag(en)"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4277
msgid "0 days: remove immediately"
4278
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4281
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4282
msgstr ""
4283
"Lade alle Nachrichten )inklusive bereits empfangener) vom Server herunter"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4286
msgid "Receive size limit"
4287
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4290
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4291
msgid "KB"
4292
msgstr "KB"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4295
msgid "Filter messages on receiving"
4296
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4299
msgid "Default inbox"
4300
msgstr "Standard Posteingang"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4303
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4304
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4307
msgid "Authentication method"
4308
msgstr "Beglaubigungsmethode"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4311
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4312
msgid "Automatic"
4313
msgstr "Automatisch"
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4316
msgid "Only check INBOX on receiving"
4317
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4320
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4321
msgstr "Filtere neue Nachrichten in der INBOX beim Empfang"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4324
msgid "News"
4325
msgstr "News"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4328
msgid "Maximum number of articles to download"
4329
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4332
msgid "No limit if 0 is specified."
4333
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4336
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4337
msgstr ""
4338
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4341
msgid "Header"
4342
msgstr "Kopfzeilen"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4345
msgid "Add Date header field"
4346
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4349
msgid "Generate Message-ID"
4350
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4353
msgid "Add user-defined header"
4354
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4357
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4358
msgid " Edit... "
4359
msgstr " Bearbeiten... "
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4362
msgid "Authentication"
4363
msgstr "Beglaubigung"
4364
4365
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4366
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4367
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4368
4369
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4370
msgid ""
4371
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4372
"will be used."
4373
msgstr ""
4374
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
4375
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."
4376
4377
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4378
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4379
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4380
4381
#. signature
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4383
#: src/prefs_toolbar.c:117
4384
msgid "Signature"
4385
msgstr "Unterschrift"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4388
msgid "Direct input"
4389
msgstr "Direkteingabe"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4392
msgid "Command output"
4393
msgstr "Befehlsausgabe"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4396
msgid "Automatically set the following addresses"
4397
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4400
msgid "Cc"
4401
msgstr "Cc"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4404
msgid "Bcc"
4405
msgstr "Bcc"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4408
msgid "Reply-To"
4409
msgstr "Antwort an"
4410
4411
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4412
msgid "PGP sign message by default"
4413
msgstr "Nachrichten standardmäßig mit GPG signieren"
4414
4415
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4416
msgid "PGP encrypt message by default"
4417
msgstr "Nachrichten immer mit PGP verschlüsseln"
4418
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4420
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4421
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"
4422
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4424
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4425
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4428
msgid "Use clear text signature"
4429
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4432
msgid "Sign key"
4433
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4436
msgid "Use default GnuPG key"
4437
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4440
msgid "Select key by your email address"
4441
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4444
msgid "Specify key manually"
4445
msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4448
msgid "User or key ID:"
4449
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4453
msgid "Don't use SSL"
4454
msgstr "SSL nicht benutzen"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4457
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4458
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4462
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4463
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4466
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4467
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4470
msgid "NNTP"
4471
msgstr "NNTP"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4474
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4475
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4478
msgid "Send (SMTP)"
4479
msgstr "Senden (SMTP)"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4482
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4483
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4486
msgid "Use non-blocking SSL"
4487
msgstr "Benutze non-blocking SSL"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4490
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4491
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4494
msgid "Specify SMTP port"
4495
msgstr "SMTP-Port angeben"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4498
msgid "Specify POP3 port"
4499
msgstr "POP3-Port angeben"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4502
msgid "Specify IMAP4 port"
4503
msgstr "IMAP4-Port angeben"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4506
msgid "Specify NNTP port"
4507
msgstr "NNTP-Port angeben"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4510
msgid "Specify domain name"
4511
msgstr "Domännamen angeben"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4514
msgid "IMAP server directory"
4515
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4518
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4519
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4522
msgid "Clear all message caches on exit"
4523
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4526
msgid "Put sent messages in"
4527
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4530
msgid "Put draft messages in"
4531
msgstr "Entwürfe speichern in"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4534
msgid "Put queued messages in"
4535
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4538
msgid "Put deleted messages in"
4539
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"
4540
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4542
msgid "Account name is not entered."
4543
msgstr "Keine Account-Name angegeben."
4544
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4546
msgid "Mail address is not entered."
4547
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4548
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4550
msgid "SMTP server is not entered."
4551
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4554
msgid "User ID is not entered."
4555
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4558
msgid "POP3 server is not entered."
4559
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4562
msgid "IMAP4 server is not entered."
4563
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4566
msgid "NNTP server is not entered."
4567
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4570
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4571
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4574
msgid ""
4575
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4576
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4577
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4578
msgstr ""
4579
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
4580
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
4581
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4582
4583
#: src/prefs_actions.c:172
4584
msgid "Actions configuration"
4585
msgstr "Aktionen-Einstellung"
4586
4587
#: src/prefs_actions.c:194
4588
msgid "Menu name:"
4589
msgstr "Menüname:"
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:203
4592
msgid "Command line:"
4593
msgstr "Befehlszeile:"
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:215
4596
msgid ""
4597
"Menu name:\n"
4598
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4599
"Command line:\n"
4600
" Begin with:\n"
4601
"   | to send message body or selection to command\n"
4602
"   > to send user provided text to command\n"
4603
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4604
" End with:\n"
4605
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4606
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4607
"   & to run command asynchronously\n"
4608
" Use:\n"
4609
"   %f for message file name\n"
4610
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4611
"   %p for the selected message part\n"
4612
"   %u for a user provided argument\n"
4613
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4614
"   %s for the text selection"
4615
msgstr ""
4616
"Menüname:\n"
4617
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
4618
"Befehlszeile:\n"
4619
" Beginne mit:\n"
4620
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
4621
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
4622
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
4623
" Ende mit:\n"
4624
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
4625
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
4626
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
4627
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
4628
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
4629
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
4630
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
4631
"   %s für die Textauswahl"
4632
4633
#: src/prefs_actions.c:260
4634
msgid " Replace "
4635
msgstr " Ersetzen "
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:272
4638
msgid " Syntax help "
4639
msgstr "  Syntax Hilfe "
4640
4641
#: src/prefs_actions.c:291
4642
msgid "Registered actions"
4643
msgstr "Registrierte Aktionen"
4644
4645
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4646
msgid "(New)"
4647
msgstr "(Neue)"
4648
4649
#: src/prefs_actions.c:469
4650
msgid "Menu name is not set."
4651
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4652
4653
#: src/prefs_actions.c:474
4654
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4655
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."
4656
4657
#: src/prefs_actions.c:484
4658
msgid "Menu name is too long."
4659
msgstr "Menüname ist zu lang."
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:493
4662
msgid "Command line not set."
4663
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:498
4666
msgid "Menu name and command are too long."
4667
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:503
4670
#, c-format
4671
msgid ""
4672
"The command\n"
4673
"%s\n"
4674
"has a syntax error."
4675
msgstr ""
4676
"Der Befehl\n"
4677
"%s\n"
4678
"hat einen Syntax-Fehler."
4679
4680
#: src/prefs_actions.c:564
4681
msgid "Delete action"
4682
msgstr "Aktion löschen"
4683
4684
#: src/prefs_actions.c:565
4685
msgid "Do you really want to delete this action?"
4686
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4689
msgid "Creating common preferences window...\n"
4690
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4691
4692
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4693
msgid "Common Preferences"
4694
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4695
4696
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4697
msgid "Display"
4698
msgstr "Anzeige"
4699
4700
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4701
msgid "Junk mail"
4702
msgstr "Spam-Mail"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4705
msgid "Details"
4706
msgstr "Details"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4709
msgid "Auto-check new mail"
4710
msgstr "Automatische Aktualisierung"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4713
msgid "every"
4714
msgstr "alle"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4717
msgid "minute(s)"
4718
msgstr "Minute(n)"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4721
msgid "Check new mail on startup"
4722
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4725
msgid "Update all local folders after incorporation"
4726
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4729
msgid "Execute command when new messages arrived"
4730
msgstr ""
4731
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4735
msgid "Command"
4736
msgstr "Befehl"
4737
4738
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4739
#, c-format
4740
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4741
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4744
msgid "Incorporate from local spool"
4745
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4748
msgid "Filter on incorporation"
4749
msgstr "Filtern beim Empfang"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4752
msgid "Spool path"
4753
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4756
msgid "Save sent messages to outbox"
4757
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4760
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4761
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4764
msgid "Transfer encoding"
4765
msgstr "Übertragungscodierung"
4766
4767
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4768
msgid ""
4769
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4770
"characters."
4771
msgstr ""
4772
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
4773
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4776
msgid "MIME filename encoding"
4777
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4780
msgid "MIME header"
4781
msgstr "MIME Kopfzeile"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4784
msgid ""
4785
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4786
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4787
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4788
msgstr ""
4789
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
4790
"an.\n"
4791
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
4792
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4795
msgid ""
4796
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4797
"are found in the message body"
4798
msgstr ""
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4801
msgid "(Ex: attach)"
4802
msgstr ""
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4805
#, fuzzy
4806
msgid "Confirm recipients before sending"
4807
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4810
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4811
msgstr ""
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4814
#: src/prefs_folder_item.c:139
4815
msgid "General"
4816
msgstr "Allgemein"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4819
msgid "Signature separator"
4820
msgstr "Unterschriftentrenner"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4823
msgid "Insert automatically"
4824
msgstr "Automatisch einfügen"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4827
msgid "Reply"
4828
msgstr "Antwort"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4831
msgid "Automatically select account for replies"
4832
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4835
msgid "Quote message when replying"
4836
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4839
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4840
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4843
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4844
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"
4845
4846
#. editor
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4848
#: src/prefs_toolbar.c:120
4849
msgid "Editor"
4850
msgstr "Editor"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4853
msgid "Automatically launch the external editor"
4854
msgstr "Starte externen Editor automatisch"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4857
msgid "Undo level"
4858
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4861
msgid "Wrap messages at"
4862
msgstr "Zeilenumbruch nach"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4865
msgid "characters"
4866
msgstr "Zeichen"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4869
msgid "Wrap quotation"
4870
msgstr "Zitat umbrechen"
4871
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4873
msgid "Wrap on input"
4874
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"
4875
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4877
msgid "Auto-save to draft"
4878
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"
4879
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4881
msgid "Format"
4882
msgstr "Format"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4885
msgid "Spell checking"
4886
msgstr "Rechtschreibprüfung"
4887
4888
#. reply
4889
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4890
msgid "Reply format"
4891
msgstr "Antwort-Format"
4892
4893
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4894
msgid "Quotation mark"
4895
msgstr "Zitatzeichen"
4896
4897
#. forward
4898
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4899
msgid "Forward format"
4900
msgstr "Weiterleiten-Format"
4901
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4903
msgid " Description of symbols "
4904
msgstr " Beschreibung der Symbole "
4905
4906
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4907
msgid "Enable Spell checking"
4908
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
4909
4910
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4911
msgid "Default language:"
4912
msgstr "Standard-Sprache"
4913
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4915
msgid "Text font"
4916
msgstr "Standardschriftart"
4917
4918
#. ---- Folder View ----
4919
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4920
msgid "Folder View"
4921
msgstr "Ordneransicht"
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4924
msgid "Display unread number next to folder name"
4925
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4928
msgid "Display message number columns in the folder view"
4929
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4932
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4933
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4936
msgid "letters"
4937
msgstr "Zeichen"
4938
4939
#. ---- Summary ----
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4941
msgid "Summary View"
4942
msgstr "Ablageninhaltsansicht"
4943
4944
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4945
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4946
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4949
msgid "Expand threads"
4950
msgstr "Threads entfalten"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4954
msgid "Date format"
4955
msgstr "Datumsformat"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4958
msgid " Set display item of summary... "
4959
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "
4960
4961
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4962
msgid "Message"
4963
msgstr "Nachricht"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4966
msgid "Default character encoding"
4967
msgstr "Standard-Zeichensatz"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4970
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4971
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4974
msgid "Outgoing character encoding"
4975
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4978
msgid ""
4979
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4980
"be used."
4981
msgstr ""
4982
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
4983
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4986
msgid "Enable coloration of message"
4987
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4990
msgid ""
4991
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4992
"ASCII character (Japanese only)"
4993
msgstr ""
4994
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
4995
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4998
msgid "Display header pane above message view"
4999
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5002
msgid "Display short headers on message view"
5003
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5006
msgid "Render HTML messages as text"
5007
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5010
#, fuzzy
5011
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5012
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5015
msgid "Display cursor in message view"
5016
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5019
msgid "Line space"
5020
msgstr "Zeilenabstand"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5023
msgid "pixel(s)"
5024
msgstr "Pixel"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5027
msgid "Scroll"
5028
msgstr "Rollen"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5031
msgid "Half page"
5032
msgstr "Halbe Seite"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5035
msgid "Smooth scroll"
5036
msgstr "Fließendes Scrollen"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5039
msgid "Step"
5040
msgstr "Schritt"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5043
msgid "Images"
5044
msgstr "Bilder"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5047
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5048
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5051
msgid "Display images as inline"
5052
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5055
msgid "Enable Junk mail control"
5056
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"
5057
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5059
msgid "Learning command:"
5060
msgstr "Befehle zum Lernen:"
5061
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5063
msgid "(Select preset)"
5064
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"
5065
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5067
msgid "Not Junk"
5068
msgstr "Kein Spam"
5069
5070
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5071
msgid "Classifying command"
5072
msgstr "Klassifizier-Befehl"
5073
5074
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5075
msgid ""
5076
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5077
"learned manually to a certain extent."
5078
msgstr ""
5079
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
5080
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."
5081
5082
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5083
msgid "Junk folder"
5084
msgstr "Spam-Mail Ablage"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5087
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5088
msgstr ""
5089
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
5090
"verschoben."
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5093
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5094
msgstr ""
5095
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5098
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5099
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5102
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5103
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5106
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5107
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5110
msgid "Automatically check signatures"
5111
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5114
msgid "Show signature check result in a popup window"
5115
msgstr ""
5116
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5117
"Fenster an"
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5120
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5121
msgstr "Mantra zeitweise speichern"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5124
msgid "Expired after"
5125
msgstr "Läuft aus nach"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5128
msgid "minute(s) "
5129
msgstr "Minute(n)"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5132
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5133
msgstr ""
5134
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
5135
"Sitzung)"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5138
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5139
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5142
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5143
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5146
msgid "Always open messages in summary when selected"
5147
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5150
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5151
msgstr ""
5152
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5155
msgid "Remember last selected message"
5156
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5159
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5160
msgstr ""
5161
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
5162
"werden"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5165
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5166
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5169
msgid "Open inbox on startup"
5170
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5173
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5174
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5177
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5178
msgstr ""
5179
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5180
" wenn dies ausgeschaltet ist)"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5183
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5184
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5187
msgid "Display tray icon"
5188
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5191
msgid "Minimize to tray icon"
5192
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5195
msgid "Toggle window on trayicon click"
5196
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5199
msgid " Set key bindings... "
5200
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5203
msgid "Other"
5204
msgstr "Weiteres"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5207
msgid "External commands"
5208
msgstr "Externe Befehle"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Update"
5213
msgstr "Datum"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5216
msgid "Receive dialog"
5217
msgstr "Empfangen-Dialog"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5220
msgid "Show receive dialog"
5221
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5224
msgid "Always"
5225
msgstr "Immer"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5228
msgid "Only on manual receiving"
5229
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5232
msgid "Never"
5233
msgstr "Nie"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5236
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5237
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5240
msgid "Close receive dialog when finished"
5241
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5244
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5245
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5248
msgid "On exit"
5249
msgstr "Beim Beenden"
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5252
msgid "Confirm on exit"
5253
msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5256
msgid "Empty trash on exit"
5257
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5260
msgid "Ask before emptying"
5261
msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5264
msgid "Warn if there are queued messages"
5265
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5268
#, c-format
5269
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5270
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5273
msgid "Web browser"
5274
msgstr "Internet-Browser"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5278
msgid "(Default browser)"
5279
msgstr "(Standardbrowser)"
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5282
msgid "Use external program for printing"
5283
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5286
msgid "Use external program for incorporation"
5287
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5290
msgid "Use external program for sending"
5291
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5292
5293
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5294
msgid "Update check requires 'curl' command."
5295
msgstr ""
5296
5297
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5298
#, fuzzy
5299
msgid "Enable auto update check"
5300
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5303
msgid "Use HTTP proxy"
5304
msgstr ""
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5307
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5308
msgstr ""
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5311
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5312
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5315
msgid ""
5316
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5317
"by other applications.\n"
5318
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5319
msgstr ""
5320
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
5321
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
5322
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5325
msgid "Socket I/O timeout:"
5326
msgstr "Socket I/O timeout:"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5329
msgid "second(s)"
5330
msgstr "Sekunde(n)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5333
msgid "Automatic (Recommended)"
5334
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5337
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5338
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5341
msgid "Unicode (UTF-8)"
5342
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5345
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5346
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5349
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5350
msgstr "Western European (ISO-8859-15"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5353
msgid "Western European (Windows-1252)"
5354
msgstr "Western European (Windows-1252)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5357
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5358
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5361
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5362
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5365
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5366
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5369
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5370
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5373
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5374
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5377
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5378
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5381
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5382
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5385
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5386
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5389
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5390
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5393
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5394
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5397
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5398
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5401
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5402
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5405
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5406
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5409
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5410
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5413
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5414
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5417
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5418
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5421
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5422
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5425
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5426
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5429
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5430
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5433
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5434
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5437
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5438
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5441
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5442
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5445
msgid "Korean (EUC-KR)"
5446
msgstr "Korean (EUC-KR)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5449
msgid "Thai (TIS-620)"
5450
msgstr "Thai (TIS-620)"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5453
msgid "Thai (Windows-874)"
5454
msgstr "Thai (Windows-874)"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5457
msgid "the full abbreviated weekday name"
5458
msgstr "gekürzter Wochentagsname"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5461
msgid "the full weekday name"
5462
msgstr "Wochentagsname"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5465
msgid "the abbreviated month name"
5466
msgstr "gekürzter Monatsname"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5469
msgid "the full month name"
5470
msgstr "Monatsname"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5473
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5474
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5477
msgid "the century number (year/100)"
5478
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5481
msgid "the day of the month as a decimal number"
5482
msgstr "Tag des Monats als Zahl"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5485
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5486
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5489
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5490
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5493
msgid "the day of the year as a decimal number"
5494
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5497
msgid "the month as a decimal number"
5498
msgstr "Monat als Zahl"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5501
msgid "the minute as a decimal number"
5502
msgstr "Minute als Zahl"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5505
msgid "either AM or PM"
5506
msgstr "entweder AM oder PM"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5509
msgid "the second as a decimal number"
5510
msgstr "Sekunde als Zahl"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5513
msgid "the day of the week as a decimal number"
5514
msgstr "Wochentag als Zahl"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5517
msgid "the preferred date for the current locale"
5518
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5521
msgid "the last two digits of a year"
5522
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5525
msgid "the year as a decimal number"
5526
msgstr "Jahr als Zahl"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5529
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5530
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5533
msgid "Specifier"
5534
msgstr "Steuerzeichen"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5537
msgid "Description"
5538
msgstr "Beschreibung"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5541
msgid "Example"
5542
msgstr "Beispiel"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5545
msgid "Set message colors"
5546
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5549
msgid "Colors"
5550
msgstr "Farben"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5553
msgid "Quoted Text - First Level"
5554
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5557
msgid "Quoted Text - Second Level"
5558
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5561
msgid "Quoted Text - Third Level"
5562
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5565
msgid "URI link"
5566
msgstr "URI-Link"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5569
msgid "Recycle quote colors"
5570
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5573
msgid "Pick color for quotation level 1"
5574
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5577
msgid "Pick color for quotation level 2"
5578
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5579
5580
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5581
msgid "Pick color for quotation level 3"
5582
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5585
msgid "Pick color for URI"
5586
msgstr "Wähle Farbe für URI"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5589
msgid "Description of symbols"
5590
msgstr "Beschreibung der Symbole"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5593
msgid ""
5594
"Date\n"
5595
"From\n"
5596
"Full Name of Sender\n"
5597
"First Name of Sender\n"
5598
"Initial of Sender\n"
5599
"Subject\n"
5600
"To\n"
5601
"Cc\n"
5602
"Newsgroups\n"
5603
"Message-ID"
5604
msgstr ""
5605
"Datum\n"
5606
"Von\n"
5607
"Vollständiger Name des Absenders\n"
5608
"Vorname des Absenders\n"
5609
"Initialen des Absenders\n"
5610
"Betreff\n"
5611
"An\n"
5612
"CC\n"
5613
"News-Gruppen\n"
5614
"Nachrichten-ID"
5615
5616
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5617
msgid "If x is set, displays expr"
5618
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"
5619
5620
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5621
msgid ""
5622
"Message body\n"
5623
"Quoted message body\n"
5624
"Message body without signature\n"
5625
"Quoted message body without signature\n"
5626
"Literal %"
5627
msgstr ""
5628
"Nachrichteninhalt\n"
5629
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
5630
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5631
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
5632
"Wörtlich %"
5633
5634
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5635
msgid ""
5636
"Literal backslash\n"
5637
"Literal question mark\n"
5638
"Literal opening curly brace\n"
5639
"Literal closing curly brace"
5640
msgstr ""
5641
"Backslash\n"
5642
"Fragenmarkierung\n"
5643
"öffnende Klammer\n"
5644
"schließende Klammer"
5645
5646
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5647
msgid "Key bindings"
5648
msgstr "Tastenkombinationen"
5649
5650
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5651
msgid "Select the preset of key bindings."
5652
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."
5653
5654
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5655
msgid "Default"
5656
msgstr "Standard"
5657
5658
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5659
msgid "Old Sylpheed"
5660
msgstr "Altes Sylpheed"
5661
5662
#: src/prefs_customheader.c:161
5663
msgid "Custom header setting"
5664
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5665
5666
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5667
msgid " Delete "
5668
msgstr " Löschen "
5669
5670
#: src/prefs_customheader.c:257
5671
msgid "Custom headers"
5672
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5673
5674
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5675
msgid "Header name is not set."
5676
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5677
5678
#: src/prefs_customheader.c:410
5679
msgid "Delete header"
5680
msgstr "Kopfzeilen löschen"
5681
5682
#: src/prefs_customheader.c:411
5683
msgid "Do you really want to delete this header?"
5684
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5685
5686
#: src/prefs_display_header.c:179
5687
msgid "Creating display header setting window...\n"
5688
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5689
5690
#: src/prefs_display_header.c:203
5691
msgid "Display header setting"
5692
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5693
5694
#: src/prefs_display_header.c:223
5695
msgid "Header name"
5696
msgstr "Kopfzeilenname"
5697
5698
#: src/prefs_display_header.c:255
5699
msgid "Displayed Headers"
5700
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5701
5702
#: src/prefs_display_header.c:314
5703
msgid "Hidden headers"
5704
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5705
5706
#: src/prefs_display_header.c:344
5707
msgid "Show all unspecified headers"
5708
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5709
5710
#: src/prefs_display_header.c:371
5711
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5712
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5713
5714
#: src/prefs_display_header.c:409
5715
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5716
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5717
5718
#: src/prefs_display_header.c:541
5719
msgid "This header is already in the list."
5720
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5721
5722
#: src/prefs_display_items.c:119
5723
msgid "Display items setting"
5724
msgstr "Zeige Eintragseinstellungen"
5725
5726
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5727
msgid "Available items"
5728
msgstr "Vorhandene Einträge"
5729
5730
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5731
msgid "Displayed items"
5732
msgstr "Angezeigte Einträge"
5733
5734
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5735
msgid " Revert to default "
5736
msgstr " Standardeinstellung"
5737
5738
#: src/prefs_filter.c:208
5739
msgid "Filter settings"
5740
msgstr "Filtereinstellungen"
5741
5742
#: src/prefs_filter.c:252
5743
msgid "Enabled"
5744
msgstr "An"
5745
5746
#: src/prefs_filter.c:686
5747
#, c-format
5748
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5749
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"
5750
5751
#: src/prefs_filter.c:688
5752
msgid "Delete rule"
5753
msgstr "Lösche Regel"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5756
msgid "Filter rule"
5757
msgstr "Filterregel"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5760
msgid "If any of the following condition matches"
5761
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5764
msgid "If all of the following conditions match"
5765
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5768
msgid "Perform the following actions:"
5769
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5772
msgid "To or Cc"
5773
msgstr "An oder Cc"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5776
msgid "Any header"
5777
msgstr "Jede Kopfzeile"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5780
msgid "Edit header..."
5781
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5784
msgid "Message body"
5785
msgstr "Nachrichtenkörper"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5788
msgid "Result of command"
5789
msgstr "Ergebnis des Befehls"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5792
msgid "Age"
5793
msgstr "Alter"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5796
msgid "Marked"
5797
msgstr "Markiert"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5800
msgid "Has color label"
5801
msgstr "Hat Farbetikett"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5804
msgid "Has attachment"
5805
msgstr "Mit Anhang"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5808
msgid "contains"
5809
msgstr "enthalten"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5812
msgid "doesn't contain"
5813
msgstr "nicht enthalten"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5816
msgid "is"
5817
msgstr "ist"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5820
msgid "is not"
5821
msgstr "ist nicht"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5824
msgid "match to regex"
5825
msgstr "entspricht Regex"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5828
msgid "doesn't match to regex"
5829
msgstr "entspricht nicht Regex"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5832
msgid "is larger than"
5833
msgstr "ist größer als"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5836
msgid "is smaller than"
5837
msgstr "ist kleiner als"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5840
msgid "is longer than"
5841
msgstr "ist länger als"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5844
msgid "is shorter than"
5845
msgstr "ist kürzer als"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5848
msgid "matches to status"
5849
msgstr "entspricht dem Status"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5852
msgid "doesn't match to status"
5853
msgstr "entspricht nicht dem Status"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5856
msgid "Move to"
5857
msgstr "Verschiebe nach"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5860
msgid "Copy to"
5861
msgstr "Kopiere nach"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5864
msgid "Don't receive"
5865
msgstr "Nicht empfangen"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5868
msgid "Delete from server"
5869
msgstr "Vom Server löschen"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5872
msgid "Set mark"
5873
msgstr "Setze Markierung"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5876
msgid "Set color"
5877
msgstr "Setze Farbe"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5880
msgid "Mark as read"
5881
msgstr "Als gelesen markieren"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5884
msgid "Forward"
5885
msgstr "Weiterleiten"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5888
msgid "Forward as attachment"
5889
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5892
msgid "Redirect"
5893
msgstr "Umadressieren"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5896
msgid "Execute command"
5897
msgstr "Befehl ausführen"
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5900
msgid "Stop rule evaluation"
5901
msgstr "Beende Regelauswertung"
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5904
msgid "folder:"
5905
msgstr "Ablage:"
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5908
msgid "day(s)"
5909
msgstr "Tag(en)"
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5912
msgid "address:"
5913
msgstr "Adresse:"
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5916
msgid "Edit header list"
5917
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5920
msgid "Headers"
5921
msgstr "Kopfzeilen"
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5924
msgid "Header:"
5925
msgstr "Kopfzeilen:"
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5928
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5929
msgid "Command is not specified."
5930
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."
5931
5932
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5933
msgid "Destination folder is not specified."
5934
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5937
msgid "Invalid condition exists."
5938
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."
5939
5940
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5941
msgid "Rule name is not specified."
5942
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."
5943
5944
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5945
msgid "Invalid action exists."
5946
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."
5947
5948
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5949
msgid "Condition not exist."
5950
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."
5951
5952
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5953
msgid "Action not exist."
5954
msgstr "Die Aktion existiert nicht."
5955
5956
#: src/prefs_folder_item.c:118
5957
msgid "Folder properties"
5958
msgstr "Ablage-Eigenschaften"
5959
5960
#: src/prefs_folder_item.c:186
5961
msgid "Identifier"
5962
msgstr "Kennzeichen"
5963
5964
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5965
msgid "Type"
5966
msgstr "Typ"
5967
5968
#: src/prefs_folder_item.c:234
5969
msgid "Normal"
5970
msgstr "Normal"
5971
5972
#: src/prefs_folder_item.c:247
5973
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5974
msgstr ""
5975
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
5976
"zeigen"
5977
5978
#: src/prefs_folder_item.c:249
5979
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5980
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"
5981
5982
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5983
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5984
msgid "Account"
5985
msgstr "Account"
5986
5987
#: src/prefs_folder_item.c:329
5988
msgid "Apply to subfolders"
5989
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"
5990
5991
#: src/prefs_folder_item.c:354
5992
msgid "use also on reply"
5993
msgstr "auch bei Antwort benutzen"
5994
5995
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5996
msgid "Reply-To:"
5997
msgstr "Antwort an:"
5998
5999
#: src/prefs_search_folder.c:164
6000
#, c-format
6001
msgid "%s - Edit search condition"
6002
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"
6003
6004
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6005
msgid "Match any of the following"
6006
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"
6007
6008
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6009
msgid "Match all of the following"
6010
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"
6011
6012
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6013
msgid "Folder:"
6014
msgstr "Ablage:"
6015
6016
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6017
msgid "Search subfolders"
6018
msgstr "Suche Unterablagen"
6019
6020
#: src/prefs_summary_column.c:66
6021
msgid "Mark"
6022
msgstr "Markiert"
6023
6024
#. S_COL_UNREAD
6025
#: src/prefs_summary_column.c:68
6026
msgid "Attachment"
6027
msgstr "Anhang"
6028
6029
#. S_COL_MIME
6030
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6031
#: src/summaryview.c:5084
6032
msgid "Subject"
6033
msgstr "Betreff"
6034
6035
#. S_COL_SUBJECT
6036
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6037
#: src/summaryview.c:5087
6038
msgid "From"
6039
msgstr "Von"
6040
6041
#. S_COL_FROM
6042
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6043
#: src/summaryview.c:5089
6044
msgid "Date"
6045
msgstr "Datum"
6046
6047
#. S_COL_SIZE
6048
#: src/prefs_summary_column.c:73
6049
msgid "Number"
6050
msgstr "Nummer"
6051
6052
#. S_COL_NUMBER
6053
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6054
msgid "To"
6055
msgstr "An"
6056
6057
#: src/prefs_summary_column.c:183
6058
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6059
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"
6060
6061
#: src/prefs_summary_column.c:192
6062
msgid "Summary display item setting"
6063
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"
6064
6065
#: src/prefs_summary_column.c:207
6066
msgid ""
6067
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6068
"the order by using the Up / Down button."
6069
msgstr ""
6070
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
6071
"werden.\n"
6072
" Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6073
6074
#: src/prefs_template.c:164
6075
msgid "Template name"
6076
msgstr "Schablonenname"
6077
6078
#: src/prefs_template.c:227
6079
msgid "Register"
6080
msgstr "Registrieren"
6081
6082
#: src/prefs_template.c:233
6083
msgid " Substitute "
6084
msgstr " Ersetzen "
6085
6086
#: src/prefs_template.c:245
6087
msgid " Symbols "
6088
msgstr " Symbole "
6089
6090
#: src/prefs_template.c:259
6091
msgid "Registered templates"
6092
msgstr "Registrierte Schablonen"
6093
6094
#: src/prefs_template.c:281
6095
msgid "Templates"
6096
msgstr "Schablonen"
6097
6098
#: src/prefs_template.c:402
6099
msgid "Template"
6100
msgstr "Schablone"
6101
6102
#: src/prefs_template.c:479
6103
msgid "Template format error."
6104
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."
6105
6106
#: src/prefs_template.c:565
6107
msgid "Delete template"
6108
msgstr "Schablone löschen"
6109
6110
#: src/prefs_template.c:566
6111
msgid "Do you really want to delete this template?"
6112
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:39
6115
msgid "---- Separator ----"
6116
msgstr "---- Trenner ----"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:41
6119
msgid "Get"
6120
msgstr "Holen"
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:42
6123
msgid "Incorporate new mail"
6124
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"
6125
6126
#: src/prefs_toolbar.c:44
6127
msgid "Get all"
6128
msgstr "Hole alle"
6129
6130
#: src/prefs_toolbar.c:45
6131
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6132
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"
6133
6134
#: src/prefs_toolbar.c:47
6135
#, fuzzy
6136
msgid "Remote mailbox"
6137
msgstr "Entferne Mailbox"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:48
6140
#, fuzzy
6141
msgid "POP3 Remote mailbox"
6142
msgstr "Entferne Mailbox"
6143
6144
#: src/prefs_toolbar.c:51
6145
msgid "Send queued message(s)"
6146
msgstr "Senden wartender Nachrichten"
6147
6148
#: src/prefs_toolbar.c:54
6149
msgid "Compose new message"
6150
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
6151
6152
#: src/prefs_toolbar.c:57
6153
msgid "Reply to the message"
6154
msgstr "Nachricht beantworten"
6155
6156
#: src/prefs_toolbar.c:59
6157
msgid "Reply all"
6158
msgstr "Allen antworten"
6159
6160
#: src/prefs_toolbar.c:60
6161
msgid "Reply to all"
6162
msgstr "Antwort an alle"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:63
6165
msgid "Forward the message"
6166
msgstr "Nachricht weiterleiten"
6167
6168
#: src/prefs_toolbar.c:66
6169
msgid "Delete the message"
6170
msgstr "Nachricht löschen"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:69
6173
msgid "Set as junk mail"
6174
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6175
6176
#: src/prefs_toolbar.c:71
6177
msgid "Not junk"
6178
msgstr "Kein Spam"
6179
6180
#: src/prefs_toolbar.c:72
6181
msgid "Set as not junk mail"
6182
msgstr "Markiere als Nicht-Spam"
6183
6184
#: src/prefs_toolbar.c:75
6185
msgid "Next unread message"
6186
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
6187
6188
#: src/prefs_toolbar.c:78
6189
msgid "Previous unread message"
6190
msgstr "Vorherige ungelesene Nachricht"
6191
6192
#: src/prefs_toolbar.c:80
6193
msgid "Search"
6194
msgstr "Suchen"
6195
6196
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6197
msgid "Search messages"
6198
msgstr "Suche Nachrichten"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6201
msgid "Print"
6202
msgstr "Drucken"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:84
6205
msgid "Print message"
6206
msgstr "Nachricht drucken"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:86
6209
msgid "Stop"
6210
msgstr "Stop"
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:87
6213
msgid "Stop receiving"
6214
msgstr "Empfang beenden"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:92
6217
msgid "Execute"
6218
msgstr "Ausführen"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:93
6221
msgid "Execute marked process"
6222
msgstr "Markierten Prozess ausführen"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:95
6225
msgid "Prefs"
6226
msgstr "Einstellungen"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:96
6229
msgid "Common preferences"
6230
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:103
6233
msgid "Send message"
6234
msgstr "Sende Nachricht"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:105
6237
msgid "Send later"
6238
msgstr "Später senden"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:106
6241
msgid "Put into queue folder and send later"
6242
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:108
6245
msgid "Draft"
6246
msgstr "Entwurf"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:109
6249
msgid "Save to draft folder"
6250
msgstr "Speichern in Entwurfablage"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:111
6253
msgid "Insert"
6254
msgstr "Einfügen"
6255
6256
#: src/prefs_toolbar.c:112
6257
msgid "Insert file"
6258
msgstr "Datei einfügen"
6259
6260
#: src/prefs_toolbar.c:114
6261
msgid "Attach"
6262
msgstr "Anhängen"
6263
6264
#: src/prefs_toolbar.c:115
6265
msgid "Attach file"
6266
msgstr "Datei anhängen"
6267
6268
#: src/prefs_toolbar.c:118
6269
msgid "Append signature"
6270
msgstr "Signatur anhängen"
6271
6272
#: src/prefs_toolbar.c:121
6273
msgid "Edit with external editor"
6274
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
6275
6276
#: src/prefs_toolbar.c:127
6277
msgid "Linewrap"
6278
msgstr "Zeilenumbruch"
6279
6280
#: src/prefs_toolbar.c:128
6281
msgid "Wrap all long lines"
6282
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"
6283
6284
#: src/prefs_toolbar.c:227
6285
msgid "Customize toolbar"
6286
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
6287
6288
#: src/prefs_toolbar.c:229
6289
msgid ""
6290
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6291
"the order by using the Up / Down button."
6292
msgstr ""
6293
"Wählen Sie die Einträge, die in der Werkzeugleiste dargestellt werden.\n"
6294
"Sie können die Reihenfolge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."
6295
6296
#: src/printing.c:523
6297
msgid "The message will be printed with the following command:"
6298
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"
6299
6300
#: src/printing.c:524
6301
msgid "(Default print command)"
6302
msgstr "(Standarddruckbefehl)"
6303
6304
#: src/printing.c:534
6305
#, c-format
6306
msgid ""
6307
"Print command line is invalid:\n"
6308
"`%s'"
6309
msgstr ""
6310
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6311
"'%s'"
6312
6313
#: src/progressdialog.c:58
6314
msgid "Creating progress dialog...\n"
6315
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6316
6317
#: src/progressdialog.c:137
6318
msgid "Status"
6319
msgstr "Status"
6320
6321
#: src/progressdialog.c:145
6322
#, fuzzy
6323
msgid "Progress"
6324
msgstr "Eigenschaften"
6325
6326
#: src/query_search.c:425
6327
msgid "_Save as search folder"
6328
msgstr "_Speichern in Suchablage"
6329
6330
#: src/query_search.c:547
6331
#, fuzzy, c-format
6332
msgid "Message not found."
6333
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6334
6335
#: src/query_search.c:549
6336
#, fuzzy, c-format
6337
msgid "1 message found."
6338
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6339
6340
#: src/query_search.c:551
6341
#, fuzzy, c-format
6342
msgid "%d messages found."
6343
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
6344
6345
#: src/query_search.c:579
6346
#, c-format
6347
msgid "Searching %s ..."
6348
msgstr "Suche %s ..."
6349
6350
#: src/query_search.c:612
6351
#, c-format
6352
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6353
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."
6354
6355
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6356
msgid "(No Date)"
6357
msgstr "(Kein Datum)"
6358
6359
#: src/query_search.c:890
6360
msgid "Save as search folder"
6361
msgstr "Speichern in Suchablage"
6362
6363
#: src/query_search.c:911
6364
msgid "Location:"
6365
msgstr "Speicherort:"
6366
6367
#: src/query_search.c:926
6368
msgid "Folder name:"
6369
msgstr "Ablage Name:"
6370
6371
#: src/quick_search.c:95
6372
msgid "All"
6373
msgstr "Alle"
6374
6375
#: src/quick_search.c:98
6376
msgid "Have color label"
6377
msgstr "Hat Farbetikett"
6378
6379
#: src/quick_search.c:99
6380
msgid "Have attachment"
6381
msgstr "Hat Anhang"
6382
6383
#: src/quick_search.c:101
6384
msgid "Within 1 day"
6385
msgstr "Innerhalb eines Tages"
6386
6387
#: src/quick_search.c:102
6388
msgid "Last 5 days"
6389
msgstr "Vergangene 5 Tage"
6390
6391
#: src/quick_search.c:111
6392
msgid "Search:"
6393
msgstr "Suchen:"
6394
6395
#: src/quick_search.c:129
6396
msgid "Search for Subject or From"
6397
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"
6398
6399
#: src/rfc2015.c:144
6400
msgid "Cannot find user ID for this key."
6401
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6402
6403
#: src/rfc2015.c:156
6404
#, c-format
6405
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6406
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6407
6408
#: src/rfc2015.c:186
6409
#, c-format
6410
msgid "Signature made at %s\n"
6411
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"
6412
6413
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6414
msgid "Error verifying the signature"
6415
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6416
6417
#: src/rpop3.c:242
6418
#, fuzzy
6419
msgid "_File"
6420
msgstr "/_Datei"
6421
6422
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6423
#, fuzzy
6424
msgid "_Get"
6425
msgstr "Holen"
6426
6427
#: src/rpop3.c:248
6428
#, fuzzy
6429
msgid "_Help"
6430
msgstr "/_Hilfe"
6431
6432
#: src/rpop3.c:249
6433
msgid "_About"
6434
msgstr "_Über"
6435
6436
#: src/rpop3.c:338
6437
#, fuzzy, c-format
6438
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6439
msgstr "Entferne Mailbox"
6440
6441
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6442
msgid "No."
6443
msgstr "Nr."
6444
6445
#: src/rpop3.c:497
6446
#, fuzzy, c-format
6447
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6448
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6449
6450
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6451
#, fuzzy, c-format
6452
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6453
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
6454
6455
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6456
#, fuzzy
6457
msgid "Error occurred during POP3 session."
6458
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6459
6460
#: src/rpop3.c:533
6461
#, fuzzy, c-format
6462
msgid ""
6463
"Error occurred during POP3 session:\n"
6464
"%s"
6465
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"
6466
6467
#: src/rpop3.c:686
6468
#, fuzzy, c-format
6469
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6470
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"
6471
6472
#: src/rpop3.c:846
6473
#, fuzzy
6474
msgid "Getting the number of messages..."
6475
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
6476
6477
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6478
#, fuzzy
6479
msgid "No message"
6480
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6481
6482
#: src/rpop3.c:901
6483
#, fuzzy, c-format
6484
msgid "Deleted %d messages"
6485
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6486
6487
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6488
#: src/send_message.c:830
6489
#, c-format
6490
msgid "Quitting..."
6491
msgstr "Beende..."
6492
6493
#: src/rpop3.c:986
6494
#, fuzzy, c-format
6495
msgid "Retrieved %d messages"
6496
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6497
6498
#: src/rpop3.c:993
6499
#, fuzzy, c-format
6500
msgid "Opened message %d"
6501
msgstr "Sende Nachricht"
6502
6503
#: src/rpop3.c:1009
6504
#, fuzzy, c-format
6505
msgid "Retrieved %d message headers"
6506
msgstr "Empfange neue Nachricht"
6507
6508
#: src/rpop3.c:1122
6509
#, fuzzy, c-format
6510
msgid "Retrieving message %d ..."
6511
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."
6512
6513
#: src/rpop3.c:1148
6514
#, fuzzy
6515
msgid "Delete messages"
6516
msgstr "Nachricht(en) löschen"
6517
6518
#: src/rpop3.c:1149
6519
msgid ""
6520
"Really delete selected messages from server?\n"
6521
"This operation cannot be reverted."
6522
msgstr ""
6523
6524
#: src/select-keys.c:96
6525
#, c-format
6526
msgid "Please select key for `%s'"
6527
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
6528
6529
#: src/select-keys.c:99
6530
#, c-format
6531
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6532
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
6533
6534
#: src/select-keys.c:282
6535
msgid "Select Keys"
6536
msgstr "Wähle Schlüssel"
6537
6538
#: src/select-keys.c:310
6539
msgid "Key ID"
6540
msgstr "Schlüssel-ID"
6541
6542
#: src/select-keys.c:313
6543
msgid "Val"
6544
msgstr "Val"
6545
6546
#: src/select-keys.c:462
6547
msgid "Add key"
6548
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
6549
6550
#: src/select-keys.c:463
6551
msgid "Enter another user or key ID:"
6552
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"
6553
6554
#: src/select-keys.c:479
6555
msgid "Trust key"
6556
msgstr "Vertrauensschlüssel"
6557
6558
#: src/select-keys.c:480
6559
msgid ""
6560
"The selected key is not fully trusted.\n"
6561
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6562
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6563
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6564
msgstr ""
6565
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
6566
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
6567
"Sie nicht\n"
6568
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
6569
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"
6570
6571
#: src/send_message.c:197
6572
msgid "Queued message header is broken.\n"
6573
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6574
6575
#: src/send_message.c:559
6576
#, c-format
6577
msgid "Sending message using command: %s\n"
6578
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"
6579
6580
#: src/send_message.c:568
6581
#, c-format
6582
msgid "Can't execute command: %s"
6583
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"
6584
6585
#: src/send_message.c:603
6586
#, c-format
6587
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6588
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"
6589
6590
#: src/send_message.c:720
6591
msgid "Connecting"
6592
msgstr "Verbinde"
6593
6594
#: src/send_message.c:722
6595
#, c-format
6596
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6597
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6598
6599
#. ignore errors right after QUIT
6600
#: src/send_message.c:765
6601
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6602
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"
6603
6604
#: src/send_message.c:803
6605
#, c-format
6606
msgid "Sending HELO..."
6607
msgstr "Sende HELO..."
6608
6609
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6610
msgid "Authenticating"
6611
msgstr "Beglaubigen"
6612
6613
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6614
msgid "Sending message..."
6615
msgstr "Sende Nachricht..."
6616
6617
#: src/send_message.c:808
6618
#, c-format
6619
msgid "Sending EHLO..."
6620
msgstr "Sende EHLO..."
6621
6622
#: src/send_message.c:817
6623
#, c-format
6624
msgid "Sending MAIL FROM..."
6625
msgstr "Sende MAIL FROM..."
6626
6627
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6628
msgid "Sending"
6629
msgstr "Sende"
6630
6631
#: src/send_message.c:821
6632
#, c-format
6633
msgid "Sending RCPT TO..."
6634
msgstr "Sende RCPT TO..."
6635
6636
#: src/send_message.c:826
6637
#, c-format
6638
msgid "Sending DATA..."
6639
msgstr "Sende DATA..."
6640
6641
#: src/send_message.c:858
6642
#, c-format
6643
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6644
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6645
6646
#: src/send_message.c:863
6647
#, c-format
6648
msgid "%d / %d bytes"
6649
msgstr ""
6650
6651
#: src/send_message.c:892
6652
msgid "Sending message"
6653
msgstr "Sende Nachricht"
6654
6655
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6656
msgid "Error occurred while sending the message."
6657
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
6658
6659
#: src/send_message.c:940
6660
#, c-format
6661
msgid ""
6662
"Error occurred while sending the message:\n"
6663
"%s"
6664
msgstr ""
6665
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
6666
"%s"
6667
6668
#: src/send_message.c:957
6669
#, fuzzy
6670
msgid "Can't connect to SMTP server."
6671
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6672
6673
#: src/send_message.c:959
6674
#, fuzzy, c-format
6675
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6676
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
6677
6678
#: src/setup.c:43
6679
msgid "Mailbox setting"
6680
msgstr "Setze Mailbox"
6681
6682
#: src/setup.c:44
6683
msgid ""
6684
"Specify the location of mailbox.\n"
6685
"If you are unsure, just select OK."
6686
msgstr ""
6687
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
6688
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."
6689
6690
#: src/sigstatus.c:116
6691
msgid "Signature check result"
6692
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"
6693
6694
#: src/sigstatus.c:135
6695
msgid "Checking signature"
6696
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"
6697
6698
#: src/sigstatus.c:208
6699
#, c-format
6700
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6701
msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6702
6703
#: src/sigstatus.c:232
6704
msgid "No signature found"
6705
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6706
6707
#: src/sigstatus.c:239
6708
#, c-format
6709
msgid "Good signature from \"%s\""
6710
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6711
6712
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6713
msgid "Good signature"
6714
msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6715
6716
#: src/sigstatus.c:244
6717
#, c-format
6718
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6719
msgstr ""
6720
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
6721
"vertraut."
6722
6723
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6724
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6725
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"
6726
6727
#: src/sigstatus.c:250
6728
#, c-format
6729
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6730
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""
6731
6732
#: src/sigstatus.c:251
6733
msgid "Signature valid but expired"
6734
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6735
6736
#: src/sigstatus.c:254
6737
#, c-format
6738
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6739
msgstr ""
6740
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
6741
"abgelaufen"
6742
6743
#: src/sigstatus.c:255
6744
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6745
msgstr ""
6746
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"
6747
6748
#: src/sigstatus.c:258
6749
#, c-format
6750
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6751
msgstr ""
6752
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
6753
"wurde zurückgezogen"
6754
6755
#: src/sigstatus.c:259
6756
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6757
msgstr ""
6758
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
6759
"zurückgezogen"
6760
6761
#: src/sigstatus.c:262
6762
#, c-format
6763
msgid "BAD signature from \"%s\""
6764
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6765
6766
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6767
msgid "BAD signature"
6768
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6769
6770
#: src/sigstatus.c:266
6771
msgid "No public key to verify the signature"
6772
msgstr ""
6773
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6774
6775
#: src/sourcewindow.c:65
6776
msgid "Creating source window...\n"
6777
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6778
6779
#: src/sourcewindow.c:69
6780
msgid "Source of the message"
6781
msgstr "Nachrichtenquellen"
6782
6783
#: src/sourcewindow.c:146
6784
#, c-format
6785
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6786
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6787
6788
#: src/sourcewindow.c:148
6789
#, c-format
6790
msgid "%s - Source"
6791
msgstr "%s - Quellen"
6792
6793
#: src/sslmanager.c:59
6794
msgid "SSL certificate verify failed"
6795
msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
6796
6797
#: src/sslmanager.c:65
6798
#, c-format
6799
msgid ""
6800
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6801
"  %s\n"
6802
"\n"
6803
"Server certificate:\n"
6804
"  Subject: %s\n"
6805
"  Issuer: %s\n"
6806
"\n"
6807
"Do you accept this certificate?"
6808
msgstr ""
6809
"Das SSL-Zertifikat von %s kann aus dem folgenden Grund nicht verifiziert "
6810
"werden:\n"
6811
"  %s\n"
6812
"\n"
6813
"Serverzertifikat:\n"
6814
"  Betreff: %s\n"
6815
"  Herausgeber: %s\n"
6816
"\n"
6817
"Möchten Sie dieses Zertifikat akzeptieren?"
6818
6819
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6820
#, fuzzy
6821
msgid "_Reject"
6822
msgstr "Umadressieren"
6823
6824
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6825
msgid "_Temporarily accept"
6826
msgstr ""
6827
6828
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6829
#, fuzzy
6830
msgid "Always _accept"
6831
msgstr "Immer"
6832
6833
#: src/subscribedialog.c:203
6834
msgid "Subscribe to newsgroup"
6835
msgstr "Newsgroup abonnieren"
6836
6837
#: src/subscribedialog.c:219
6838
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6839
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."
6840
6841
#: src/subscribedialog.c:225
6842
msgid "Find groups:"
6843
msgstr "Newsgroup suchen:"
6844
6845
#: src/subscribedialog.c:233
6846
msgid " Search "
6847
msgstr " Suchen "
6848
6849
#: src/subscribedialog.c:283
6850
msgid "Newsgroup name"
6851
msgstr "Newsgroup-Namen"
6852
6853
#: src/subscribedialog.c:289
6854
msgid "Messages"
6855
msgstr "Nachrichten"
6856
6857
#: src/subscribedialog.c:426
6858
msgid "moderated"
6859
msgstr "moderiert"
6860
6861
#: src/subscribedialog.c:428
6862
msgid "readonly"
6863
msgstr "nur lesen"
6864
6865
#: src/subscribedialog.c:430
6866
msgid "unknown"
6867
msgstr "unbekannt"
6868
6869
#: src/subscribedialog.c:481
6870
msgid "Getting newsgroup list..."
6871
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."
6872
6873
#: src/subscribedialog.c:489
6874
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6875
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."
6876
6877
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6878
msgid "Done."
6879
msgstr "Fertig."
6880
6881
#: src/subscribedialog.c:556
6882
#, c-format
6883
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6884
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"
6885
6886
#: src/summaryview.c:416
6887
msgid "/Repl_y to"
6888
msgstr "/Ant_wort an"
6889
6890
#: src/summaryview.c:417
6891
msgid "/Repl_y to/_all"
6892
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"
6893
6894
#: src/summaryview.c:418
6895
msgid "/Repl_y to/_sender"
6896
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"
6897
6898
#: src/summaryview.c:419
6899
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6900
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"
6901
6902
#: src/summaryview.c:426
6903
msgid "/M_ove..."
6904
msgstr "/_Verschieben..."
6905
6906
#: src/summaryview.c:427
6907
msgid "/_Copy..."
6908
msgstr "/_Kopieren..."
6909
6910
#: src/summaryview.c:429
6911
msgid "/_Mark"
6912
msgstr "/_Markieren"
6913
6914
#: src/summaryview.c:430
6915
msgid "/_Mark/_Mark"
6916
msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6917
6918
#: src/summaryview.c:431
6919
msgid "/_Mark/_Unmark"
6920
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6921
6922
#: src/summaryview.c:432
6923
msgid "/_Mark/---"
6924
msgstr "/_Markieren/---"
6925
6926
#: src/summaryview.c:433
6927
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6928
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
6929
6930
#: src/summaryview.c:434
6931
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6932
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"
6933
6934
#: src/summaryview.c:436
6935
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6936
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"
6937
6938
#: src/summaryview.c:438
6939
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6940
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
6941
6942
#: src/summaryview.c:439
6943
msgid "/Color la_bel"
6944
msgstr "/Far_betikett"
6945
6946
#: src/summaryview.c:443
6947
msgid "/Set as _junk mail"
6948
msgstr "Markiere als Spam-Mail"
6949
6950
#: src/summaryview.c:444
6951
msgid "/Set as not j_unk mail"
6952
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"
6953
6954
#: src/summaryview.c:446
6955
msgid "/Re-_edit"
6956
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6957
6958
#: src/summaryview.c:448
6959
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6960
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"
6961
6962
#: src/summaryview.c:450
6963
msgid "/Create f_ilter rule"
6964
msgstr "/Filter _erstellen"
6965
6966
#: src/summaryview.c:451
6967
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6968
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"
6969
6970
#: src/summaryview.c:453
6971
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6972
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"
6973
6974
#: src/summaryview.c:455
6975
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6976
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"
6977
6978
#: src/summaryview.c:457
6979
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6980
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"
6981
6982
#: src/summaryview.c:489
6983
msgid "Creating summary view...\n"
6984
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6985
6986
#: src/summaryview.c:671
6987
msgid "Process mark"
6988
msgstr "Markierte verarbeiten"
6989
6990
#: src/summaryview.c:672
6991
msgid "Some marks are left. Process it?"
6992
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6993
6994
#: src/summaryview.c:728
6995
#, c-format
6996
msgid "Scanning folder (%s)..."
6997
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6998
6999
#: src/summaryview.c:1390
7000
msgid "_Search again"
7001
msgstr "Weiter_suchen"
7002
7003
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7004
msgid "No more unread messages"
7005
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7006
7007
#: src/summaryview.c:1412
7008
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7009
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7010
7011
#: src/summaryview.c:1414
7012
msgid "No unread messages."
7013
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
7014
7015
#: src/summaryview.c:1421
7016
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7017
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7018
7019
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7020
msgid "No more new messages"
7021
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"
7022
7023
#: src/summaryview.c:1430
7024
msgid "No new message found. Search from the end?"
7025
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7026
7027
#: src/summaryview.c:1432
7028
msgid "No new messages."
7029
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7030
7031
#: src/summaryview.c:1439
7032
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7033
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7034
7035
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7036
msgid "No more marked messages"
7037
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
7038
7039
#: src/summaryview.c:1448
7040
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7041
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7042
7043
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7044
msgid "No marked messages."
7045
msgstr "Keine markieten Nachrichten."
7046
7047
#: src/summaryview.c:1457
7048
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7049
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7050
7051
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7052
msgid "No more labeled messages"
7053
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"
7054
7055
#: src/summaryview.c:1466
7056
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7057
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7058
7059
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7060
msgid "No labeled messages."
7061
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."
7062
7063
#: src/summaryview.c:1475
7064
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7065
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7066
7067
#: src/summaryview.c:1822
7068
msgid "Attracting messages by subject..."
7069
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7070
7071
#: src/summaryview.c:2016
7072
#, c-format
7073
msgid "%d deleted"
7074
msgstr "%d gelöscht"
7075
7076
#: src/summaryview.c:2020
7077
#, c-format
7078
msgid "%s%d moved"
7079
msgstr "%s%d verschoben"
7080
7081
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7082
msgid ", "
7083
msgstr ", "
7084
7085
#: src/summaryview.c:2025
7086
#, c-format
7087
msgid "%s%d copied"
7088
msgstr "%s%d kopiert"
7089
7090
#: src/summaryview.c:2040
7091
msgid " item(s) selected"
7092
msgstr " Einträge gewählt"
7093
7094
#: src/summaryview.c:2062
7095
#, c-format
7096
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7097
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7098
7099
#: src/summaryview.c:2066
7100
#, c-format
7101
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7102
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7103
7104
#: src/summaryview.c:2102
7105
msgid "Sorting summary..."
7106
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7107
7108
#: src/summaryview.c:2358
7109
msgid "\tSetting summary from message data..."
7110
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"
7111
7112
#: src/summaryview.c:2360
7113
msgid "Setting summary from message data..."
7114
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."
7115
7116
#: src/summaryview.c:2467
7117
#, c-format
7118
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7119
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."
7120
7121
#: src/summaryview.c:2827
7122
#, c-format
7123
msgid "Message %d is marked\n"
7124
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
7125
7126
#: src/summaryview.c:2895
7127
#, c-format
7128
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7129
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7130
7131
#: src/summaryview.c:3096
7132
#, c-format
7133
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7134
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7135
7136
#: src/summaryview.c:3157
7137
#, c-format
7138
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7139
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7140
7141
#: src/summaryview.c:3185
7142
msgid "Delete message(s)"
7143
msgstr "Nachricht(en) löschen"
7144
7145
#: src/summaryview.c:3186
7146
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7147
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"
7148
7149
#: src/summaryview.c:3260
7150
msgid "Deleting duplicated messages..."
7151
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7152
7153
#: src/summaryview.c:3298
7154
#, c-format
7155
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7156
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7157
7158
#: src/summaryview.c:3358
7159
#, c-format
7160
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7161
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7162
7163
#: src/summaryview.c:3390
7164
msgid "Destination is same as current folder."
7165
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7166
7167
#: src/summaryview.c:3427
7168
#, fuzzy
7169
msgid "Select folder to move"
7170
msgstr "Wähle Ablage"
7171
7172
#: src/summaryview.c:3457
7173
#, c-format
7174
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7175
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7176
7177
#: src/summaryview.c:3488
7178
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7179
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7180
7181
#: src/summaryview.c:3524
7182
#, fuzzy
7183
msgid "Select folder to copy"
7184
msgstr "Wähle Ablage"
7185
7186
#: src/summaryview.c:3669
7187
msgid "Error occurred while processing messages."
7188
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."
7189
7190
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7191
msgid "Building threads..."
7192
msgstr "Threads erstellen..."
7193
7194
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7195
msgid "Unthreading..."
7196
msgstr "Threads aufheben..."
7197
7198
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7199
#, c-format
7200
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7201
msgstr "Filtern (%d / %d)..."
7202
7203
#: src/summaryview.c:4543
7204
msgid "filtering..."
7205
msgstr "filtern..."
7206
7207
#: src/summaryview.c:4544
7208
msgid "Filtering..."
7209
msgstr "Filtern..."
7210
7211
#: src/summaryview.c:4581
7212
#, c-format
7213
msgid "%d message(s) have been filtered."
7214
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."
7215
7216
#: src/template.c:171
7217
#, c-format
7218
msgid "file %s already exists\n"
7219
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7220
7221
#: src/textview.c:249
7222
msgid "Creating text view...\n"
7223
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7224
7225
#: src/textview.c:498
7226
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7227
msgstr ""
7228
"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber die Entschlüsselung ist "
7229
"fehlgeschlagen.\n"
7230
7231
#: src/textview.c:832
7232
msgid "This message can't be displayed.\n"
7233
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
7234
7235
#: src/textview.c:856
7236
msgid ""
7237
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7238
"failed.\n"
7239
msgstr ""
7240
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
7241
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"
7242
7243
#: src/textview.c:2000
7244
msgid "Sa_ve this image as..."
7245
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."
7246
7247
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7248
msgid "Compose _new message"
7249
msgstr "Neue Nachricht verfassen"
7250
7251
#: src/textview.c:2018
7252
msgid "Add to address _book..."
7253
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"
7254
7255
#: src/textview.c:2020
7256
msgid "Copy this add_ress"
7257
msgstr "Kopiere diese Adresse"
7258
7259
#: src/textview.c:2023
7260
msgid "_Open with Web browser"
7261
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"
7262
7263
#: src/textview.c:2025
7264
msgid "Copy this _link"
7265
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"
7266
7267
#: src/textview.c:2174
7268
#, c-format
7269
msgid ""
7270
"The real URL (%s) is different from\n"
7271
"the apparent URL (%s).\n"
7272
"\n"
7273
"Open it anyway?"
7274
msgstr ""
7275
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
7276
"der sichtbaren URL (%s).\n"
7277
"\n"
7278
"Trotzdem öffnen?"
7279
7280
#: src/textview.c:2179
7281
msgid "Fake URL warning"
7282
msgstr "Falsche URL Warnung"
7283
7284
#: src/trayicon.c:139
7285
msgid "_Display Sylpheed"
7286
msgstr "Sylpheed _anzeigen"
7287
7288
#: src/trayicon.c:144
7289
msgid "Get from _current account"
7290
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"
7291
7292
#: src/trayicon.c:148
7293
msgid "Get from _all accounts"
7294
msgstr "_Empfange von allen Accounts"
7295
7296
#: src/trayicon.c:152
7297
msgid "_Send queued messages"
7298
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"
7299
7300
#: src/trayicon.c:164
7301
msgid "E_xit"
7302
msgstr "Be_enden"
7303
7304
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7305
msgid "Sylpheed"
7306
msgstr "Sylpheed"
7307
7308
#: src/update_check.c:97 src/update_check.c:102
7309
msgid ""
7310
"The newer version of Sylpheed found.\n"
7311
"Upgrade now?"
7312
msgstr ""
7313
<