Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (228 KB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

    
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22

    
23
#: libsylph/imap.c:484
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27

    
28
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32

    
33
#: libsylph/imap.c:621
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37

    
38
#: libsylph/imap.c:665
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41

    
42
#: libsylph/imap.c:1176
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46

    
47
#: libsylph/imap.c:1292
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51

    
52
#: libsylph/imap.c:1384
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56

    
57
#: libsylph/imap.c:1389
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61

    
62
#: libsylph/imap.c:1527
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66

    
67
#: libsylph/imap.c:1533
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71

    
72
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75

    
76
#: libsylph/imap.c:1624
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80

    
81
#: libsylph/imap.c:1630
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84

    
85
#: libsylph/imap.c:1678
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88

    
89
#: libsylph/imap.c:1757
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93

    
94
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97

    
98
#: libsylph/imap.c:2196
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102

    
103
#: libsylph/imap.c:2201
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107

    
108
#: libsylph/imap.c:2263
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111

    
112
#: libsylph/imap.c:2286
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115

    
116
#: libsylph/imap.c:2414
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120

    
121
#: libsylph/imap.c:2494
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124

    
125
#: libsylph/imap.c:2538
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128

    
129
#: libsylph/imap.c:2551
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133

    
134
#: libsylph/imap.c:2561
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137

    
138
#: libsylph/imap.c:2583
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142

    
143
#: libsylph/imap.c:2707
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147

    
148
#: libsylph/imap.c:2714
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152

    
153
#: libsylph/imap.c:2789
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156

    
157
#: libsylph/imap.c:3322
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161

    
162
#: libsylph/imap.c:3357
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166

    
167
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170

    
171
#: libsylph/imap.c:3564
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174

    
175
#: libsylph/imap.c:3901
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179

    
180
#: libsylph/imap.c:3908
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183

    
184
#: libsylph/imap.c:3937
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188

    
189
#: libsylph/imap.c:3969
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193

    
194
#: libsylph/imap.c:3993
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198

    
199
#: libsylph/imap.c:4007
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202

    
203
#: libsylph/imap.c:4020
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206

    
207
#: libsylph/imap.c:4296
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211

    
212
#: libsylph/imap.c:4326
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216

    
217
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220

    
221
#: libsylph/mbox.c:77
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225

    
226
#: libsylph/mbox.c:87
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229

    
230
#: libsylph/mbox.c:94
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234

    
235
#: libsylph/mbox.c:101
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239

    
240
#: libsylph/mbox.c:119
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243

    
244
#: libsylph/mbox.c:170
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250

    
251
#: libsylph/mbox.c:297
252
#, c-format
253
msgid "can't create lock file %s\n"
254
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
255

    
256
#: libsylph/mbox.c:298
257
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
258
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
259

    
260
#: libsylph/mbox.c:310
261
#, c-format
262
msgid "can't create %s\n"
263
msgstr "не може да се създаде %s\n"
264

    
265
#: libsylph/mbox.c:316
266
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
267
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
268

    
269
#: libsylph/mbox.c:345
270
#, c-format
271
msgid "can't lock %s\n"
272
msgstr "не може да се заключи %s\n"
273

    
274
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
275
msgid "invalid lock type\n"
276
msgstr "невалиден тип заключване\n"
277

    
278
#: libsylph/mbox.c:388
279
#, c-format
280
msgid "can't unlock %s\n"
281
msgstr "не може да се отключи %s\n"
282

    
283
#: libsylph/mbox.c:423
284
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
285
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
286

    
287
#: libsylph/mbox.c:447
288
#, c-format
289
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
290
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
291

    
292
#: libsylph/mh.c:465
293
#, c-format
294
msgid "can't copy message %s to %s\n"
295
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
296

    
297
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
298
msgid "Can't open mark file.\n"
299
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
300

    
301
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
302
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
303
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
304

    
305
#: libsylph/mh.c:675
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
308
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
309

    
310
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
311
#, c-format
312
msgid ""
313
"File `%s' already exists.\n"
314
"Can't create folder."
315
msgstr ""
316
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
317
"Папката не може да се създаде."
318

    
319
#: libsylph/mh.c:1556
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"Directory name\n"
323
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
324
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
325
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
326
"(see README for detail):\n"
327
"\n"
328
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
329
msgstr ""
330

    
331
#: libsylph/news.c:214
332
#, c-format
333
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
334
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
335

    
336
#: libsylph/news.c:283
337
#, c-format
338
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
339
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
340

    
341
#: libsylph/news.c:384
342
#, c-format
343
msgid "article %d has been already cached.\n"
344
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
345

    
346
#: libsylph/news.c:404
347
#, c-format
348
msgid "getting article %d...\n"
349
msgstr "взимане на статия %d...\n"
350

    
351
#: libsylph/news.c:408
352
#, c-format
353
msgid "can't read article %d\n"
354
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
355

    
356
#: libsylph/news.c:683
357
msgid "can't post article.\n"
358
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
359

    
360
#: libsylph/news.c:709
361
#, c-format
362
msgid "can't retrieve article %d\n"
363
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
364

    
365
#: libsylph/news.c:766
366
#, fuzzy, c-format
367
msgid "can't select group: %s\n"
368
msgstr "не може да се избере група %s\n"
369

    
370
#: libsylph/news.c:803
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
373
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
374

    
375
#: libsylph/news.c:816
376
msgid "no new articles.\n"
377
msgstr "няма нови статии.\n"
378

    
379
#: libsylph/news.c:826
380
#, c-format
381
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
382
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
383

    
384
#: libsylph/news.c:830
385
msgid "can't get xover\n"
386
msgstr "не може да се получи xover\n"
387

    
388
#: libsylph/news.c:840
389
msgid "error occurred while getting xover.\n"
390
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
391

    
392
#: libsylph/news.c:850
393
#, c-format
394
msgid "invalid xover line: %s\n"
395
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
396

    
397
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
398
msgid "can't get xhdr\n"
399
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
400

    
401
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
402
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
403
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
404

    
405
#: libsylph/nntp.c:68
406
#, c-format
407
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
408
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
409

    
410
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
411
#, c-format
412
msgid "protocol error: %s\n"
413
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
414

    
415
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
416
msgid "protocol error\n"
417
msgstr "протоколна грешка\n"
418

    
419
#: libsylph/nntp.c:283
420
msgid "Error occurred while posting\n"
421
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
422

    
423
#: libsylph/nntp.c:363
424
#, fuzzy
425
msgid "Error occurred while sending command\n"
426
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
427

    
428
#: libsylph/pop.c:156
429
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
430
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
431

    
432
#: libsylph/pop.c:163
433
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
434
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
435

    
436
#: libsylph/pop.c:171
437
#, fuzzy
438
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
439
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
440

    
441
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
442
msgid "POP3 protocol error\n"
443
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
444

    
445
#: libsylph/pop.c:270
446
#, fuzzy, c-format
447
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
448
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
449

    
450
#: libsylph/pop.c:647
451
#, c-format
452
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
453
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
454

    
455
#: libsylph/pop.c:656
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
458
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
459

    
460
#: libsylph/pop.c:689
461
msgid "mailbox is locked\n"
462
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
463

    
464
#: libsylph/pop.c:692
465
msgid "session timeout\n"
466
msgstr "сесията е просрочена\n"
467

    
468
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
469
msgid "can't start TLS session\n"
470
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
471

    
472
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
473
msgid "error occurred on authentication\n"
474
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
475

    
476
#: libsylph/pop.c:710
477
msgid "command not supported\n"
478
msgstr "командата не се поддържа\n"
479

    
480
#: libsylph/pop.c:714
481
msgid "error occurred on POP3 session\n"
482
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
483

    
484
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
485
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
486
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
487
msgid "failed to write configuration to file\n"
488
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
489

    
490
#: libsylph/prefs.c:252
491
#, c-format
492
msgid "Found %s\n"
493
msgstr "Намерени %s\n"
494

    
495
#: libsylph/prefs.c:285
496
msgid "Configuration is saved.\n"
497
msgstr "Настройките са запазени.\n"
498

    
499
#: libsylph/prefs_common.c:579
500
#, fuzzy
501
msgid "Junk mail filter (manual)"
502
msgstr "Папка"
503

    
504
#: libsylph/prefs_common.c:582
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter"
507
msgstr "Папка"
508

    
509
#: libsylph/procmime.c:1226
510
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
511
msgstr ""
512

    
513
#: libsylph/procmsg.c:656
514
msgid "can't open mark file\n"
515
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
516

    
517
#: libsylph/procmsg.c:1139
518
#, c-format
519
msgid "can't fetch message %d\n"
520
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
521

    
522
#: libsylph/procmsg.c:1377
523
#, c-format
524
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
525
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
526

    
527
#: libsylph/recv.c:141
528
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
529
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
530

    
531
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
532
msgid "Can't write to file.\n"
533
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
534

    
535
#: libsylph/smtp.c:157
536
msgid "SMTP AUTH not available\n"
537
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
538

    
539
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
540
msgid "bad SMTP response\n"
541
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
542

    
543
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
544
msgid "error occurred on SMTP session\n"
545
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
546

    
547
#: libsylph/ssl.c:130
548
msgid "SSLv23 not available\n"
549
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
550

    
551
#: libsylph/ssl.c:132
552
msgid "SSLv23 available\n"
553
msgstr "наличен SSLv23\n"
554

    
555
#: libsylph/ssl.c:141
556
msgid "TLSv1 not available\n"
557
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
558

    
559
#: libsylph/ssl.c:143
560
msgid "TLSv1 available\n"
561
msgstr "наличен TLSv1\n"
562

    
563
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
564
msgid "SSL method not available\n"
565
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
566

    
567
#: libsylph/ssl.c:244
568
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
569
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
570

    
571
#: libsylph/ssl.c:250
572
msgid "Error creating ssl context\n"
573
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
574

    
575
#. Get the cipher
576
#: libsylph/ssl.c:269
577
#, c-format
578
msgid "SSL connection using %s\n"
579
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
580

    
581
#: libsylph/ssl.c:278
582
msgid "Server certificate:\n"
583
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
584

    
585
#: libsylph/ssl.c:281
586
#, c-format
587
msgid "  Subject: %s\n"
588
msgstr "  Субект: %s\n"
589

    
590
#: libsylph/ssl.c:286
591
#, c-format
592
msgid "  Issuer: %s\n"
593
msgstr "  Издател: %s\n"
594

    
595
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
596
#, c-format
597
msgid "writing to %s failed.\n"
598
msgstr "записът в %s се провали.\n"
599

    
600
#: src/about.c:91
601
msgid "About"
602
msgstr "Относно"
603

    
604
#: src/about.c:226
605
msgid ""
606
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
607
"\n"
608
msgstr ""
609
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
610
"\n"
611

    
612
#: src/about.c:230
613
msgid ""
614
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
615
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
616
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
617
"version.\n"
618
"\n"
619
msgstr ""
620
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
621
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
622
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
623
"\n"
624

    
625
#: src/about.c:236
626
msgid ""
627
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
628
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
629
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
630
"more details.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
634
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
635
"за повече подробности.\n"
636
"\n"
637

    
638
#: src/about.c:242
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
645
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
646
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647

    
648
#: src/account_dialog.c:137
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
654
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
655

    
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
659

    
660
#: src/account_dialog.c:288
661
msgid "Creating account edit window...\n"
662
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
663

    
664
#: src/account_dialog.c:293
665
msgid "Edit accounts"
666
msgstr "Редакция на акаунтите"
667

    
668
#: src/account_dialog.c:313
669
msgid ""
670
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
671
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
672
msgstr ""
673
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
674
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
675

    
676
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
677
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
678
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
679
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
680
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
681
msgid "Name"
682
msgstr "Име"
683

    
684
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
685
msgid "Protocol"
686
msgstr "Протокол"
687

    
688
#: src/account_dialog.c:378
689
msgid "Server"
690
msgstr "Сървър"
691

    
692
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
693
msgid "Edit"
694
msgstr "Редактиране"
695

    
696
#: src/account_dialog.c:436
697
#, fuzzy
698
msgid " _Set as default account "
699
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
700

    
701
#: src/account_dialog.c:489
702
#, fuzzy, c-format
703
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
704
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
705

    
706
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
707
#, fuzzy
708
msgid "(Untitled)"
709
msgstr "Неозаглавен"
710

    
711
#: src/account_dialog.c:492
712
msgid "Delete account"
713
msgstr "Изтриване на акаунт"
714

    
715
#: src/action.c:331
716
#, c-format
717
msgid "Could not get message file %d"
718
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
719

    
720
#: src/action.c:362
721
msgid "Could not get message part."
722
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
723

    
724
#: src/action.c:379
725
msgid "Can't get part of multipart message"
726
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
727

    
728
#: src/action.c:472
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
732
"because it contains %%f, %%F or %%p."
733
msgstr ""
734
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
735
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
736

    
737
#: src/action.c:711
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
741
"%s"
742
msgstr ""
743
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
744
"%s"
745

    
746
#. Fork error
747
#: src/action.c:799
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Could not fork to execute the following command:\n"
751
"%s\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
755
"%s\n"
756
"%s"
757

    
758
#: src/action.c:1035
759
#, c-format
760
msgid "--- Running: %s\n"
761
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
762

    
763
#: src/action.c:1039
764
#, c-format
765
msgid "--- Ended: %s\n"
766
msgstr "--- Приключи: %s\n"
767

    
768
#: src/action.c:1071
769
msgid "Action's input/output"
770
msgstr "Вход/Изход на действие"
771

    
772
#: src/action.c:1131
773
msgid " Send "
774
msgstr " Изпращане"
775

    
776
#: src/action.c:1142
777
msgid "Abort"
778
msgstr "Прекратяване"
779

    
780
#: src/action.c:1315
781
#, c-format
782
msgid ""
783
"Enter the argument for the following action:\n"
784
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
785
"  %s"
786
msgstr ""
787
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
788
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
789
"  %s"
790

    
791
#: src/action.c:1320
792
msgid "Action's hidden user argument"
793
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
794

    
795
#: src/action.c:1324
796
#, c-format
797
msgid ""
798
"Enter the argument for the following action:\n"
799
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
800
"  %s"
801
msgstr ""
802
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
803
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
804
"  %s"
805

    
806
#: src/action.c:1329
807
msgid "Action's user argument"
808
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
809

    
810
#: src/addressadd.c:155
811
msgid "Add Address to Book"
812
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
813

    
814
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
815
#: src/select-keys.c:312
816
msgid "Address"
817
msgstr "Адрес"
818

    
819
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
820
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
821
msgid "Remarks"
822
msgstr "Забележки"
823

    
824
#: src/addressadd.c:219
825
msgid "Select Address Book Folder"
826
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
827

    
828
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
829
#: src/messageview.c:149
830
msgid "/_File"
831
msgstr "/_Файл"
832

    
833
#: src/addressbook.c:335
834
msgid "/_File/New _Book"
835
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
836

    
837
#: src/addressbook.c:336
838
msgid "/_File/New _vCard"
839
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
840

    
841
#: src/addressbook.c:338
842
msgid "/_File/New _JPilot"
843
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
844

    
845
#: src/addressbook.c:341
846
#, fuzzy
847
msgid "/_File/New _LDAP Server"
848
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
849

    
850
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
851
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
852
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
853
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
854
#: src/messageview.c:156
855
msgid "/_File/---"
856
msgstr "/_Файл/---"
857

    
858
#: src/addressbook.c:344
859
msgid "/_File/_Edit"
860
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
861

    
862
#: src/addressbook.c:345
863
msgid "/_File/_Delete"
864
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
865

    
866
#: src/addressbook.c:347
867
msgid "/_File/_Save"
868
msgstr "/_файл/_Запазване"
869

    
870
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
871
msgid "/_File/_Close"
872
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
873

    
874
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
875
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
876
msgid "/_Edit"
877
msgstr "/_Редактиране"
878

    
879
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
880
#: src/messageview.c:160
881
msgid "/_Edit/_Copy"
882
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
883

    
884
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
885
msgid "/_Edit/_Paste"
886
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
887

    
888
#: src/addressbook.c:354
889
msgid "/_Address"
890
msgstr "/_Адрес"
891

    
892
#: src/addressbook.c:355
893
msgid "/_Address/New _Address"
894
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
895

    
896
#: src/addressbook.c:356
897
msgid "/_Address/New _Group"
898
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
899

    
900
#: src/addressbook.c:357
901
msgid "/_Address/New _Folder"
902
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
903

    
904
#: src/addressbook.c:358
905
msgid "/_Address/---"
906
msgstr "/_Адрес/---"
907

    
908
#: src/addressbook.c:359
909
msgid "/_Address/_Edit"
910
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
911

    
912
#: src/addressbook.c:360
913
msgid "/_Address/_Delete"
914
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
915

    
916
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
917
#: src/messageview.c:282
918
msgid "/_Tools"
919
msgstr "/_Инструменти"
920

    
921
#: src/addressbook.c:363
922
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
923
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
924

    
925
#: src/addressbook.c:364
926
#, fuzzy
927
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
928
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
929

    
930
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
931
#: src/messageview.c:302
932
msgid "/_Help"
933
msgstr "/_Помощ"
934

    
935
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
936
#: src/messageview.c:303
937
msgid "/_Help/_About"
938
msgstr "/_Помощ/_Относно"
939

    
940
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
941
msgid "/New _Address"
942
msgstr "/Нов _Адрес"
943

    
944
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
945
msgid "/New _Group"
946
msgstr "/Нова _Група"
947

    
948
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
949
msgid "/New _Folder"
950
msgstr "/Нова _Папка"
951

    
952
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
953
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
954
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
955
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
956
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
957
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
958
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
959
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
960
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
961
#: src/summaryview.c:465
962
msgid "/---"
963
msgstr "/---"
964

    
965
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
966
msgid "/_Delete"
967
msgstr "/_Изтриване"
968

    
969
#: src/addressbook.c:403
970
#, fuzzy
971
msgid "/_Copy"
972
msgstr "/_Копиране..."
973

    
974
#: src/addressbook.c:404
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Paste"
977
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
978

    
979
#: src/addressbook.c:503
980
msgid "E-Mail address"
981
msgstr "E-Mail адрес"
982

    
983
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
984
msgid "Address book"
985
msgstr "Адресна книга"
986

    
987
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
988
#: src/prefs_search_folder.c:187
989
msgid "Name:"
990
msgstr "Име:"
991

    
992
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
993
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
994
msgid "To:"
995
msgstr "До:"
996

    
997
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
998
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
999
msgid "Cc:"
1000
msgstr "Cc:"
1001

    
1002
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1003
#: src/prefs_template.c:183
1004
msgid "Bcc:"
1005
msgstr "Bcc:"
1006

    
1007
#. Buttons
1008
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1009
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1010
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1011
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1012
msgid "Delete"
1013
msgstr "Изтриване"
1014

    
1015
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1016
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1017
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1018
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1019
msgid "Add"
1020
msgstr "Добавяне"
1021

    
1022
#: src/addressbook.c:691
1023
msgid "Lookup"
1024
msgstr "Справка"
1025

    
1026
#: src/addressbook.c:694
1027
#, fuzzy
1028
msgid "_Close"
1029
msgstr "Затваряне"
1030

    
1031
#. Confirm deletion
1032
#: src/addressbook.c:864
1033
msgid "Delete address(es)"
1034
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1035

    
1036
#: src/addressbook.c:865
1037
msgid "Really delete the address(es)?"
1038
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1039

    
1040
#: src/addressbook.c:1640
1041
#, fuzzy, c-format
1042
msgid ""
1043
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1044
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1045
msgstr ""
1046
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1047
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1048
"папка."
1049

    
1050
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1051
msgid "Delete folder"
1052
msgstr "Изтриване на папка"
1053

    
1054
#: src/addressbook.c:1643
1055
#, fuzzy
1056
msgid "_Folder only"
1057
msgstr "Само папка"
1058

    
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Folder and _addresses"
1062
msgstr "Папка и Адреси"
1063

    
1064
#: src/addressbook.c:1648
1065
#, c-format
1066
msgid "Really delete `%s' ?"
1067
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1068

    
1069
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1070
msgid "New user, could not save index file."
1071
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1072

    
1073
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1074
msgid "New user, could not save address book files."
1075
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1076

    
1077
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1078
msgid "Old address book converted successfully."
1079
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1080

    
1081
#: src/addressbook.c:2444
1082
msgid ""
1083
"Old address book converted,\n"
1084
"could not save new address index file"
1085
msgstr ""
1086
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1087
"не може да се запази новия индексен файл"
1088

    
1089
#: src/addressbook.c:2457
1090
msgid ""
1091
"Could not convert address book,\n"
1092
"but created empty new address book files."
1093
msgstr ""
1094
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1095
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1096

    
1097
#: src/addressbook.c:2463
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"could not create new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1103
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1104

    
1105
#: src/addressbook.c:2468
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book\n"
1108
"and could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1111
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1112

    
1113
#: src/addressbook.c:2475
1114
#, fuzzy
1115
msgid "Address book conversion error"
1116
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1117

    
1118
#: src/addressbook.c:2479
1119
#, fuzzy
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1122

    
1123
#: src/addressbook.c:2514
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address Book Error"
1126
msgstr "Грешка на адресната книга"
1127

    
1128
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1131

    
1132
#: src/addressbook.c:2577
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr ""
1135
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1136

    
1137
#: src/addressbook.c:2591
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1142
"на адресната книга."
1143

    
1144
#: src/addressbook.c:2597
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1149
"на адресната книга."
1150

    
1151
#: src/addressbook.c:2603
1152
msgid ""
1153
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1154
msgstr ""
1155
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1156
"адресната книга."
1157

    
1158
#: src/addressbook.c:2621
1159
#, fuzzy
1160
msgid "Address Book Conversion Error"
1161
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1162

    
1163
#: src/addressbook.c:2627
1164
#, fuzzy
1165
msgid "Address Book Conversion"
1166
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1167

    
1168
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1169
msgid "Interface"
1170
msgstr "Интерфейс"
1171

    
1172
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1173
msgid "Address Book"
1174
msgstr "Адресна книга"
1175

    
1176
#: src/addressbook.c:3179
1177
msgid "Person"
1178
msgstr "Лице"
1179

    
1180
#: src/addressbook.c:3195
1181
msgid "EMail Address"
1182
msgstr "EMail Адрес"
1183

    
1184
#: src/addressbook.c:3211
1185
msgid "Group"
1186
msgstr "Група"
1187

    
1188
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1189
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1190
#: src/query_search.c:400
1191
msgid "Folder"
1192
msgstr "Папка"
1193

    
1194
#: src/addressbook.c:3243
1195
msgid "vCard"
1196
msgstr "vCard"
1197

    
1198
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1199
msgid "JPilot"
1200
msgstr "JPilot"
1201

    
1202
#: src/addressbook.c:3291
1203
msgid "LDAP Server"
1204
msgstr "LDAP сървър"
1205

    
1206
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1207
msgid "Common address"
1208
msgstr "Публичен адрес"
1209

    
1210
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1211
msgid "Personal address"
1212
msgstr "Личен адрес"
1213

    
1214
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1215
msgid "Notice"
1216
msgstr "Забележка"
1217

    
1218
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1219
msgid "Warning"
1220
msgstr "Предупреждение"
1221

    
1222
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1223
msgid "Error"
1224
msgstr "Грешка"
1225

    
1226
#: src/alertpanel.c:223
1227
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1228
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1229

    
1230
#: src/alertpanel.c:318
1231
msgid "Show this message next time"
1232
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1233

    
1234
#: src/colorlabel.c:46
1235
msgid "Orange"
1236
msgstr "Оранжев"
1237

    
1238
#: src/colorlabel.c:47
1239
msgid "Red"
1240
msgstr "Червен"
1241

    
1242
#: src/colorlabel.c:48
1243
msgid "Pink"
1244
msgstr "Розов"
1245

    
1246
#: src/colorlabel.c:49
1247
msgid "Sky blue"
1248
msgstr "Небесно син"
1249

    
1250
#: src/colorlabel.c:50
1251
msgid "Blue"
1252
msgstr "Син"
1253

    
1254
#: src/colorlabel.c:51
1255
msgid "Green"
1256
msgstr "Зелен"
1257

    
1258
#: src/colorlabel.c:52
1259
msgid "Brown"
1260
msgstr "Кафяв"
1261

    
1262
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1263
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1264
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1265
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1266
msgid "None"
1267
msgstr "Никой"
1268

    
1269
#: src/compose.c:552
1270
msgid "/_Add..."
1271
msgstr "/_Добавяне"
1272

    
1273
#: src/compose.c:553
1274
msgid "/_Remove"
1275
msgstr "/_Премахване"
1276

    
1277
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1278
#: src/folderview.c:317
1279
msgid "/_Properties..."
1280
msgstr "/_Аксесоари..."
1281

    
1282
#: src/compose.c:561
1283
#, fuzzy
1284
msgid "/_File/_Send"
1285
msgstr "/_файл/_Запазване"
1286

    
1287
#: src/compose.c:563
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/Send _later"
1290
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1291

    
1292
#: src/compose.c:566
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1296

    
1297
#: src/compose.c:568
1298
#, fuzzy
1299
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1300
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1301

    
1302
#: src/compose.c:571
1303
msgid "/_File/_Attach file"
1304
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1305

    
1306
#: src/compose.c:572
1307
msgid "/_File/_Insert file"
1308
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1309

    
1310
#: src/compose.c:574
1311
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1312
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1313

    
1314
#: src/compose.c:575
1315
#, fuzzy
1316
msgid "/_File/A_ppend signature"
1317
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1318

    
1319
#: src/compose.c:580
1320
msgid "/_Edit/_Undo"
1321
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1322

    
1323
#: src/compose.c:581
1324
msgid "/_Edit/_Redo"
1325
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1326

    
1327
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1328
#: src/messageview.c:162
1329
msgid "/_Edit/---"
1330
msgstr "/_Редактиране/---"
1331

    
1332
#: src/compose.c:583
1333
msgid "/_Edit/Cu_t"
1334
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1335

    
1336
#: src/compose.c:586
1337
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1338
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1339

    
1340
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1341
msgid "/_Edit/Select _all"
1342
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1343

    
1344
#: src/compose.c:590
1345
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1346
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1347

    
1348
#: src/compose.c:592
1349
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1350
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1351

    
1352
#: src/compose.c:594
1353
#, fuzzy
1354
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1355
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1356

    
1357
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1358
#: src/summaryview.c:460
1359
msgid "/_View"
1360
msgstr "/_Изглед"
1361

    
1362
#: src/compose.c:596
1363
msgid "/_View/_To"
1364
msgstr "/_Изглед/_До"
1365

    
1366
#: src/compose.c:597
1367
msgid "/_View/_Cc"
1368
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1369

    
1370
#: src/compose.c:598
1371
msgid "/_View/_Bcc"
1372
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1373

    
1374
#: src/compose.c:599
1375
#, fuzzy
1376
msgid "/_View/_Reply-To"
1377
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1378

    
1379
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1380
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1381
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1382
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1383
msgid "/_View/---"
1384
msgstr "/_Изглед/---"
1385

    
1386
#: src/compose.c:601
1387
#, fuzzy
1388
msgid "/_View/_Followup-To"
1389
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1390

    
1391
#: src/compose.c:603
1392
msgid "/_View/R_uler"
1393
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1394

    
1395
#: src/compose.c:605
1396
msgid "/_View/_Attachment"
1397
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1398

    
1399
#: src/compose.c:607
1400
#, fuzzy
1401
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1402
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1403

    
1404
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Character _encoding"
1407
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1408

    
1409
#: src/compose.c:616
1410
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1411
msgstr ""
1412

    
1413
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1414
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1415
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1416
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1417
#: src/messageview.c:169
1418
#, fuzzy
1419
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1420
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1421

    
1422
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1425
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1426

    
1427
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1430
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1431

    
1432
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1435
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1436

    
1437
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1440
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1441

    
1442
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1446

    
1447
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1451

    
1452
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1456

    
1457
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1461

    
1462
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1466

    
1467
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1471

    
1472
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1476

    
1477
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1481

    
1482
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1485
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1486

    
1487
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1490
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1491

    
1492
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1495
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1496

    
1497
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1500
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1501

    
1502
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1505
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1506

    
1507
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1510
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1511

    
1512
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1515
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1516

    
1517
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1520
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1521

    
1522
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1525
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1526

    
1527
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1530
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1531

    
1532
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1535
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1536

    
1537
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1540
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1541

    
1542
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1545
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1546

    
1547
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1548
msgid "/_Tools/_Address book"
1549
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1550

    
1551
#: src/compose.c:697
1552
msgid "/_Tools/_Template"
1553
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1554

    
1555
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1556
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1557
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1558

    
1559
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1560
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1561
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1562
#: src/messageview.c:298
1563
msgid "/_Tools/---"
1564
msgstr "/_Инструменти/---"
1565

    
1566
#: src/compose.c:702
1567
#, fuzzy
1568
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1569
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1570

    
1571
#: src/compose.c:706
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1574
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1575

    
1576
#: src/compose.c:707
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1579
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1580

    
1581
#: src/compose.c:712
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/_Check spell"
1584
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1585

    
1586
#: src/compose.c:713
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1589
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1590

    
1591
#: src/compose.c:977
1592
#, c-format
1593
msgid "%s: file not exist\n"
1594
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1595

    
1596
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1597
msgid "Can't get text part\n"
1598
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1599

    
1600
#: src/compose.c:1635
1601
msgid "Quote mark format error."
1602
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1603

    
1604
#: src/compose.c:1647
1605
msgid "Message reply/forward format error."
1606
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1607

    
1608
#: src/compose.c:2135
1609
#, c-format
1610
msgid "File %s doesn't exist\n"
1611
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1612

    
1613
#: src/compose.c:2139
1614
#, c-format
1615
msgid "Can't get file size of %s\n"
1616
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1617

    
1618
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1619
#, c-format
1620
msgid "File %s is empty."
1621
msgstr "Файлът %s е празен."
1622

    
1623
#: src/compose.c:2147
1624
#, c-format
1625
msgid "Can't read %s."
1626
msgstr "Не може да се прочете %s."
1627

    
1628
#: src/compose.c:2180
1629
#, c-format
1630
msgid "Message: %s"
1631
msgstr "Съобщение: %s"
1632

    
1633
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1634
msgid "Can't get the part of multipart message."
1635
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1636

    
1637
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1638
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1639
msgid "(No Subject)"
1640
msgstr "(Няма Тема)"
1641

    
1642
#: src/compose.c:2733
1643
#, fuzzy, c-format
1644
msgid "%s - Compose%s"
1645
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1646

    
1647
#: src/compose.c:2848
1648
msgid "Recipient is not specified."
1649
msgstr "Не е указан получател"
1650

    
1651
#: src/compose.c:2856
1652
#, fuzzy
1653
msgid "Empty subject"
1654
msgstr "Тема"
1655

    
1656
#: src/compose.c:2857
1657
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1658
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1659

    
1660
#: src/compose.c:2921
1661
#, fuzzy
1662
msgid "Attachment is missing"
1663
msgstr "Притурки"
1664

    
1665
#: src/compose.c:2922
1666
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1667
msgstr ""
1668

    
1669
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1670
msgid "Check recipients"
1671
msgstr ""
1672

    
1673
#: src/compose.c:3085
1674
#, fuzzy
1675
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1676
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1677

    
1678
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1679
msgid "From:"
1680
msgstr "От:"
1681

    
1682
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1683
msgid "Subject:"
1684
msgstr "Тема:"
1685

    
1686
#: src/compose.c:3213
1687
#, fuzzy
1688
msgid "_Send"
1689
msgstr "Изпращане"
1690

    
1691
#: src/compose.c:3298
1692
msgid "can't get recipient list."
1693
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1694

    
1695
#: src/compose.c:3318
1696
msgid ""
1697
"Account for sending mail is not specified.\n"
1698
"Please select a mail account before sending."
1699
msgstr ""
1700
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1701
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1702

    
1703
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1704
#, c-format
1705
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1706
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1707

    
1708
#: src/compose.c:3382
1709
msgid "Can't save the message to outbox."
1710
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1711

    
1712
#: src/compose.c:3420
1713
#, c-format
1714
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1715
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1716

    
1717
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1718
#, fuzzy
1719
msgid "Can't sign the message."
1720
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1721

    
1722
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't encrypt the message."
1725
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1726

    
1727
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1728
#, fuzzy
1729
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1730
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1731

    
1732
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1733
msgid "can't change file mode\n"
1734
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1735

    
1736
#: src/compose.c:3588
1737
#, fuzzy, c-format
1738
msgid ""
1739
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1740
"\n"
1741
"Send it as %s anyway?"
1742
msgstr ""
1743
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1744
"%s към %s.\n"
1745
"Изпращане така?"
1746

    
1747
#: src/compose.c:3594
1748
#, fuzzy
1749
msgid "Code conversion error"
1750
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1751

    
1752
#: src/compose.c:3680
1753
#, c-format
1754
msgid ""
1755
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1756
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1757
"\n"
1758
"Send it anyway?"
1759
msgstr ""
1760

    
1761
#: src/compose.c:3684
1762
msgid "Line length limit"
1763
msgstr ""
1764

    
1765
#: src/compose.c:3850
1766
msgid "Encrypting with Bcc"
1767
msgstr ""
1768

    
1769
#: src/compose.c:3851
1770
msgid ""
1771
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1772
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1773
"loss of confidentiality.\n"
1774
"\n"
1775
"Send it anyway?"
1776
msgstr ""
1777

    
1778
#: src/compose.c:4046
1779
msgid "can't remove the old message\n"
1780
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1781

    
1782
#: src/compose.c:4064
1783
msgid "queueing message...\n"
1784
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1785

    
1786
#: src/compose.c:4152
1787
msgid "can't find queue folder\n"
1788
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1789

    
1790
#: src/compose.c:4159
1791
msgid "can't queue the message\n"
1792
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1793

    
1794
#: src/compose.c:4199
1795
#, fuzzy, c-format
1796
msgid "File %s doesn't exist."
1797
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1798

    
1799
#: src/compose.c:4208
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "Can't open file %s."
1802
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1803

    
1804
#: src/compose.c:4808
1805
#, c-format
1806
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1807
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1808

    
1809
#: src/compose.c:4923
1810
msgid "Creating compose window...\n"
1811
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1812

    
1813
#: src/compose.c:5050
1814
#, fuzzy
1815
msgid "PGP Sign"
1816
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1817

    
1818
#: src/compose.c:5053
1819
#, fuzzy
1820
msgid "PGP Encrypt"
1821
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1822

    
1823
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1824
msgid "MIME type"
1825
msgstr "MIME тип"
1826

    
1827
#. S_COL_DATE
1828
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1829
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1830
#: src/summaryview.c:5091
1831
msgid "Size"
1832
msgstr "Размер"
1833

    
1834
#: src/compose.c:6152
1835
msgid "Invalid MIME type."
1836
msgstr "Невалиден MIME тип"
1837

    
1838
#: src/compose.c:6170
1839
msgid "File doesn't exist or is empty."
1840
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1841

    
1842
#: src/compose.c:6239
1843
msgid "Properties"
1844
msgstr "Аксесоари"
1845

    
1846
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1847
msgid "Encoding"
1848
msgstr "Кодиране"
1849

    
1850
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1851
msgid "Path"
1852
msgstr "Път"
1853

    
1854
#: src/compose.c:6283
1855
msgid "File name"
1856
msgstr "Име на файл"
1857

    
1858
#: src/compose.c:6373
1859
#, c-format
1860
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1861
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1862

    
1863
#: src/compose.c:6435
1864
#, fuzzy, c-format
1865
msgid ""
1866
"The external editor is still working.\n"
1867
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1868
msgstr ""
1869
"Външния редактор все още работи.\n"
1870
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1871
"process group id: %d"
1872

    
1873
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1874
msgid "_Customize toolbar..."
1875
msgstr ""
1876

    
1877
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1878
msgid "Can't queue the message."
1879
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1880

    
1881
#: src/compose.c:6994
1882
#, fuzzy
1883
msgid "Select files"
1884
msgstr "Избор на файл"
1885

    
1886
#: src/compose.c:7017
1887
msgid "Select file"
1888
msgstr "Избор на файл"
1889

    
1890
#: src/compose.c:7068
1891
#, fuzzy
1892
msgid "Save message"
1893
msgstr "Изпращане на съобщение"
1894

    
1895
#: src/compose.c:7069
1896
#, fuzzy
1897
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1898
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1899

    
1900
#: src/compose.c:7071
1901
msgid "Close _without saving"
1902
msgstr ""
1903

    
1904
#: src/compose.c:7113
1905
#, c-format
1906
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1907
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1908

    
1909
#: src/compose.c:7115
1910
msgid "Apply template"
1911
msgstr "Прилагане на шаблон"
1912

    
1913
#: src/compose.c:7116
1914
#, fuzzy
1915
msgid "_Replace"
1916
msgstr "Заменяне"
1917

    
1918
#: src/compose.c:7116
1919
#, fuzzy
1920
msgid "_Insert"
1921
msgstr "Вмъкване"
1922

    
1923
#: src/editaddress.c:161
1924
msgid "Add New Person"
1925
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1926

    
1927
#: src/editaddress.c:162
1928
msgid "Edit Person Details"
1929
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1930

    
1931
#: src/editaddress.c:303
1932
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1933
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1934

    
1935
#: src/editaddress.c:422
1936
msgid "A Name and Value must be supplied."
1937
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1938

    
1939
#: src/editaddress.c:479
1940
msgid "Edit Person Data"
1941
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1942

    
1943
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1944
msgid "Display Name"
1945
msgstr "Екранно Име"
1946

    
1947
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1948
msgid "Last Name"
1949
msgstr "Фамилия"
1950

    
1951
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1952
msgid "First Name"
1953
msgstr "Име"
1954

    
1955
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1956
msgid "Nick Name"
1957
msgstr "Прякор"
1958

    
1959
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1960
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1961
msgid "E-Mail Address"
1962
msgstr "E-Mail адрес"
1963

    
1964
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1965
msgid "Alias"
1966
msgstr "Псевдоним"
1967

    
1968
#. Buttons
1969
#: src/editaddress.c:713
1970
msgid "Move Up"
1971
msgstr "Местене нагоре"
1972

    
1973
#: src/editaddress.c:716
1974
msgid "Move Down"
1975
msgstr "Местене надолу"
1976

    
1977
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1978
msgid "Modify"
1979
msgstr "Променяне"
1980

    
1981
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1982
msgid "Clear"
1983
msgstr "Изчистване"
1984

    
1985
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1986
msgid "Value"
1987
msgstr "Стойност"
1988

    
1989
#: src/editaddress.c:886
1990
msgid "Basic Data"
1991
msgstr "Основни данни"
1992

    
1993
#: src/editaddress.c:888
1994
msgid "User Attributes"
1995
msgstr "Атрибути на потребител"
1996

    
1997
#: src/editbook.c:120
1998
msgid "File appears to be Ok."
1999
msgstr "Файлът изглежда наред."
2000

    
2001
#: src/editbook.c:123
2002
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2003
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2004

    
2005
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2006
msgid "Could not read file."
2007
msgstr "Не може да се прочете файл."
2008

    
2009
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2010
#, fuzzy
2011
msgid "Edit Address Book"
2012
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2013

    
2014
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2015
msgid " Check File "
2016
msgstr " Проверка на файл "
2017

    
2018
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2019
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2020
msgid "File"
2021
msgstr "Файл"
2022

    
2023
#: src/editbook.c:309
2024
#, fuzzy
2025
msgid "Add New Address Book"
2026
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2027

    
2028
#: src/editgroup.c:107
2029
msgid "A Group Name must be supplied."
2030
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2031

    
2032
#: src/editgroup.c:272
2033
msgid "Edit Group Data"
2034
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2035

    
2036
#: src/editgroup.c:302
2037
msgid "Group Name"
2038
msgstr "Име на Група"
2039

    
2040
#: src/editgroup.c:319
2041
msgid "Available Addresses"
2042
msgstr "Налични адреси"
2043

    
2044
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2045
#: src/prefs_summary_column.c:253
2046
msgid "  ->  "
2047
msgstr "  ->  "
2048

    
2049
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2050
#: src/prefs_summary_column.c:257
2051
msgid "  <-  "
2052
msgstr "  <-  "
2053

    
2054
#: src/editgroup.c:359
2055
msgid "Addresses in Group"
2056
msgstr "Адреси в групата"
2057

    
2058
#: src/editgroup.c:429
2059
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2060
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2061

    
2062
#: src/editgroup.c:481
2063
msgid "Edit Group Details"
2064
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2065

    
2066
#: src/editgroup.c:484
2067
msgid "Add New Group"
2068
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2069

    
2070
#: src/editgroup.c:537
2071
msgid "Edit folder"
2072
msgstr "Редактиране на папка"
2073

    
2074
#: src/editgroup.c:537
2075
msgid "Input the new name of folder:"
2076
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2077

    
2078
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2079
#: src/folderview.c:2280
2080
msgid "New folder"
2081
msgstr "Нова папка"
2082

    
2083
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2084
msgid "Input the name of new folder:"
2085
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2086

    
2087
#: src/editjpilot.c:200
2088
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2089
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2090

    
2091
#: src/editjpilot.c:212
2092
msgid "Select JPilot File"
2093
msgstr "Избор на JPilot файл"
2094

    
2095
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2096
msgid "Edit JPilot Entry"
2097
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2098

    
2099
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2100
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2101
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2102
msgid " ... "
2103
msgstr " ... "
2104

    
2105
#: src/editjpilot.c:294
2106
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2107
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2108

    
2109
#: src/editjpilot.c:387
2110
msgid "Add New JPilot Entry"
2111
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2112

    
2113
#: src/editldap.c:171
2114
msgid "Connected successfully to server"
2115
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2116

    
2117
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2118
msgid "Could not connect to server"
2119
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2120

    
2121
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2122
msgid "Edit LDAP Server"
2123
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2124

    
2125
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2126
msgid "Hostname"
2127
msgstr "Име на хост"
2128

    
2129
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2130
msgid "Port"
2131
msgstr "Порт"
2132

    
2133
#: src/editldap.c:337
2134
msgid " Check Server "
2135
msgstr " Проверка на Сървър "
2136

    
2137
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2138
msgid "Search Base"
2139
msgstr "Търсене в база"
2140

    
2141
#: src/editldap.c:399
2142
msgid "Search Criteria"
2143
msgstr "Критерий за търсене"
2144

    
2145
#: src/editldap.c:406
2146
msgid " Reset "
2147
msgstr " Начално установяване "
2148

    
2149
#: src/editldap.c:411
2150
msgid "Bind DN"
2151
msgstr ""
2152

    
2153
#: src/editldap.c:420
2154
msgid "Bind Password"
2155
msgstr ""
2156

    
2157
#: src/editldap.c:430
2158
msgid "Timeout (secs)"
2159
msgstr "Пауза (сек)"
2160

    
2161
#: src/editldap.c:444
2162
msgid "Maximum Entries"
2163
msgstr "Максимум записи"
2164

    
2165
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2166
msgid "Basic"
2167
msgstr "Основни"
2168

    
2169
#: src/editldap.c:472
2170
msgid "Extended"
2171
msgstr "Разширен"
2172

    
2173
#: src/editldap.c:558
2174
msgid "Add New LDAP Server"
2175
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2176

    
2177
#: src/editldap_basedn.c:148
2178
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2179
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2180

    
2181
#: src/editldap_basedn.c:209
2182
msgid "Available Search Base(s)"
2183
msgstr "Налични Бази за търсене"
2184

    
2185
#: src/editldap_basedn.c:296
2186
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2187
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2188

    
2189
#: src/editvcard.c:104
2190
msgid "File does not appear to be vCard format."
2191
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2192

    
2193
#: src/editvcard.c:116
2194
msgid "Select vCard File"
2195
msgstr "Избор на vCard файл"
2196

    
2197
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2198
msgid "Edit vCard Entry"
2199
msgstr "Редакция на vCard запис"
2200

    
2201
#: src/editvcard.c:274
2202
msgid "Add New vCard Entry"
2203
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2204

    
2205
#: src/export.c:148
2206
msgid "Export"
2207
msgstr "Изнасяне"
2208

    
2209
#: src/export.c:167
2210
msgid "Specify target folder and mbox file."
2211
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2212

    
2213
#: src/export.c:177
2214
msgid "Source dir:"
2215
msgstr "Директрия източник:"
2216

    
2217
#: src/export.c:182
2218
msgid "Exporting file:"
2219
msgstr "Изходен файл:"
2220

    
2221
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2222
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2223
msgid " Select... "
2224
msgstr "Избор..."
2225

    
2226
#: src/export.c:239
2227
msgid "Select exporting file"
2228
msgstr "Избор на изходен файл"
2229

    
2230
#: src/filesel.c:158
2231
msgid "Save as"
2232
msgstr "Запазване като"
2233

    
2234
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2235
#, fuzzy
2236
msgid "Overwrite existing file"
2237
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2238

    
2239
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2240
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2241
msgstr ""
2242

    
2243
#: src/filesel.c:183
2244
#, fuzzy
2245
msgid "Select directory"
2246
msgstr "Директория на спула"
2247

    
2248
#: src/foldersel.c:252
2249
msgid "Select folder"
2250
msgstr "Избор на папка"
2251

    
2252
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2253
msgid "Inbox"
2254
msgstr "Входящи"
2255

    
2256
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2257
msgid "Sent"
2258
msgstr "Изпратени"
2259

    
2260
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2261
msgid "Queue"
2262
msgstr "Опашка"
2263

    
2264
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2265
msgid "Trash"
2266
msgstr "Кошче"
2267

    
2268
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2269
msgid "Drafts"
2270
msgstr "Чернови"
2271

    
2272
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2273
msgid "NewFolder"
2274
msgstr "НоваПапка"
2275

    
2276
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2277
#: src/folderview.c:2362
2278
#, c-format
2279
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2280
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2281

    
2282
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2283
#: src/query_search.c:1052
2284
#, c-format
2285
msgid "The folder `%s' already exists."
2286
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2287

    
2288
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2289
#, c-format
2290
msgid "Can't create the folder `%s'."
2291
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2292

    
2293
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2294
msgid "/Create _new folder..."
2295
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2296

    
2297
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2298
msgid "/_Rename folder..."
2299
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2300

    
2301
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2302
#, fuzzy
2303
msgid "/_Move folder..."
2304
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2305

    
2306
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2307
msgid "/_Delete folder"
2308
msgstr "/_Изтриване на папка"
2309

    
2310
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2311
#, fuzzy
2312
msgid "/Empty _trash"
2313
msgstr "Изчистване на кошчето"
2314

    
2315
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2316
msgid "/_Check for new messages"
2317
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2318

    
2319
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2320
msgid "/R_ebuild folder tree"
2321
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2322

    
2323
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2324
#, fuzzy
2325
msgid "/_Update summary"
2326
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2327

    
2328
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2329
#, fuzzy
2330
msgid "/Mar_k all read"
2331
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2332

    
2333
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2334
#, fuzzy
2335
msgid "/Send _queued messages"
2336
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
2337

    
2338
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2339
msgid "/_Search messages..."
2340
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2341

    
2342
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2343
msgid "/Ed_it search condition..."
2344
msgstr ""
2345

    
2346
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2347
#, fuzzy
2348
msgid "/Down_load"
2349
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2350

    
2351
#: src/folderview.c:300
2352
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2353
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2354

    
2355
#: src/folderview.c:302
2356
msgid "/_Remove newsgroup"
2357
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2358

    
2359
#: src/folderview.c:338
2360
msgid "Creating folder view...\n"
2361
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2362

    
2363
#: src/folderview.c:415
2364
msgid "New"
2365
msgstr "Нови"
2366

    
2367
#. S_COL_MARK
2368
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2369
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2370
msgid "Unread"
2371
msgstr "Непрочетени"
2372

    
2373
#: src/folderview.c:447
2374
msgid "Total"
2375
msgstr ""
2376

    
2377
#: src/folderview.c:580
2378
msgid "Setting folder info...\n"
2379
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2380

    
2381
#: src/folderview.c:581
2382
msgid "Setting folder info..."
2383
msgstr "Установяване информация за папка..."
2384

    
2385
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2386
#, c-format
2387
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2388
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2389

    
2390
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2391
#, c-format
2392
msgid "Scanning folder %s ..."
2393
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2394

    
2395
#: src/folderview.c:935
2396
msgid "Rebuild folder tree"
2397
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2398

    
2399
#: src/folderview.c:936
2400
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2401
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2402

    
2403
#: src/folderview.c:945
2404
msgid "Rebuilding folder tree..."
2405
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2406

    
2407
#: src/folderview.c:952
2408
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2409
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2410

    
2411
#: src/folderview.c:1086
2412
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2413
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2414

    
2415
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2416
msgid "Junk"
2417
msgstr ""
2418

    
2419
#: src/folderview.c:1935
2420
#, c-format
2421
msgid "Folder %s is selected\n"
2422
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2423

    
2424
#: src/folderview.c:2090
2425
#, fuzzy, c-format
2426
msgid "Downloading messages in %s ..."
2427
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2428

    
2429
#: src/folderview.c:2118
2430
#, fuzzy, c-format
2431
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2432
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2433

    
2434
#: src/folderview.c:2121
2435
#, fuzzy
2436
msgid "Download all messages"
2437
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2438

    
2439
#: src/folderview.c:2170
2440
#, fuzzy, c-format
2441
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2442
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2443

    
2444
#: src/folderview.c:2275
2445
msgid ""
2446
"Input the name of new folder:\n"
2447
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2448
" append `/' at the end of the name)"
2449
msgstr ""
2450
"Въведете името на новата папка:\n"
2451
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2452
" добавете `/' на края на името)"
2453

    
2454
#: src/folderview.c:2350
2455
#, c-format
2456
msgid "Input new name for `%s':"
2457
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2458

    
2459
#: src/folderview.c:2351
2460
msgid "Rename folder"
2461
msgstr "Преименуване на папка"
2462

    
2463
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2464
#, fuzzy, c-format
2465
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2466
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2467

    
2468
#: src/folderview.c:2463
2469
#, fuzzy, c-format
2470
msgid "Can't move the folder `%s'."
2471
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2472

    
2473
#: src/folderview.c:2532
2474
#, fuzzy, c-format
2475
msgid ""
2476
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2477
"The real messages are not deleted."
2478
msgstr ""
2479
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2480
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2481

    
2482
#: src/folderview.c:2534
2483
#, fuzzy
2484
msgid "Delete search folder"
2485
msgstr "Изтриване на папка"
2486

    
2487
#: src/folderview.c:2539
2488
#, fuzzy, c-format
2489
msgid ""
2490
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2491
"Recovery will not be possible.\n"
2492
"\n"
2493
"Do you really want to delete?"
2494
msgstr ""
2495
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2496
"Наистина ли желаете изтриване?"
2497

    
2498
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2499
#, fuzzy, c-format
2500
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2501
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2502

    
2503
#: src/folderview.c:2613
2504
msgid "Empty trash"
2505
msgstr "Изчистване на кошчето"
2506

    
2507
#: src/folderview.c:2614
2508
#, fuzzy
2509
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2510
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2511

    
2512
#: src/folderview.c:2655
2513
#, c-format
2514
msgid ""
2515
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2516
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2517
msgstr ""
2518
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2519
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2520

    
2521
#: src/folderview.c:2657
2522
msgid "Remove mailbox"
2523
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2524

    
2525
#: src/folderview.c:2707
2526
#, c-format
2527
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2528
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2529

    
2530
#: src/folderview.c:2708
2531
msgid "Delete IMAP4 account"
2532
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2533

    
2534
#: src/folderview.c:2861
2535
#, c-format
2536
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2537
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2538

    
2539
#: src/folderview.c:2862
2540
msgid "Delete newsgroup"
2541
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2542

    
2543
#: src/folderview.c:2912
2544
#, c-format
2545
msgid "Really delete news account `%s'?"
2546
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2547

    
2548
#: src/folderview.c:2913
2549
msgid "Delete news account"
2550
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2551

    
2552
#: src/headerview.c:57
2553
msgid "Newsgroups:"
2554
msgstr "Новинарски групи:"
2555

    
2556
#: src/headerview.c:90
2557
msgid "Creating header view...\n"
2558
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2559

    
2560
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2561
#: src/summaryview.c:2274
2562
msgid "(No From)"
2563
msgstr "(Няма От)"
2564

    
2565
#: src/imageview.c:55
2566
msgid "Creating image view...\n"
2567
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2568

    
2569
#: src/imageview.c:109
2570
msgid "Can't load the image."
2571
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2572

    
2573
#: src/import.c:154
2574
msgid "Import"
2575
msgstr "Внасяне"
2576

    
2577
#: src/import.c:173
2578
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2579
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2580

    
2581
#: src/import.c:183
2582
msgid "Importing file:"
2583
msgstr "Внасяне на файл:"
2584

    
2585
#: src/import.c:188
2586
msgid "Destination dir:"
2587
msgstr "Папка назначение:"
2588

    
2589
#: src/import.c:245
2590
msgid "Select importing file"
2591
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2592

    
2593
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2594
msgid "Please specify address book name and file to import."
2595
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2596

    
2597
#: src/importcsv.c:154
2598
#, fuzzy
2599
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2600
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2601

    
2602
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2603
msgid "File imported."
2604
msgstr "Файлът е внесен."
2605

    
2606
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2607
msgid "Please select a file."
2608
msgstr "Изберете файл."
2609

    
2610
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2611
msgid "Address book name must be supplied."
2612
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2613

    
2614
#: src/importcsv.c:528
2615
#, fuzzy
2616
msgid "Error reading CSV fields."
2617
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2618

    
2619
#: src/importcsv.c:554
2620
#, fuzzy
2621
msgid "CSV file imported successfully."
2622
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2623

    
2624
#: src/importcsv.c:616
2625
#, fuzzy
2626
msgid "Select CSV File"
2627
msgstr "Избор на vCard файл"
2628

    
2629
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2630
msgid "File Name"
2631
msgstr "Име на файл"
2632

    
2633
#: src/importcsv.c:700
2634
msgid "Comma-separated"
2635
msgstr ""
2636

    
2637
#: src/importcsv.c:704
2638
msgid "Tab-separated"
2639
msgstr ""
2640

    
2641
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2642
msgid "S"
2643
msgstr "S"
2644

    
2645
#: src/importcsv.c:736
2646
#, fuzzy
2647
msgid "CSV Field"
2648
msgstr "LDIF поле"
2649

    
2650
#: src/importcsv.c:737
2651
#, fuzzy
2652
msgid "Address Book Field"
2653
msgstr "Адресна книга :"
2654

    
2655
#: src/importcsv.c:754
2656
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2657
msgstr ""
2658

    
2659
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2660
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2661
#: src/prefs_summary_column.c:301
2662
msgid "Up"
2663
msgstr "Нагоре"
2664

    
2665
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2666
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2667
#: src/prefs_summary_column.c:305
2668
msgid "Down"
2669
msgstr "Надолу"
2670

    
2671
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2672
msgid "Address Book :"
2673
msgstr "Адресна книга :"
2674

    
2675
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2676
msgid "File Name :"
2677
msgstr "Име на файл :"
2678

    
2679
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2680
msgid "Records :"
2681
msgstr "Записи :"
2682

    
2683
#: src/importcsv.c:882
2684
#, fuzzy
2685
msgid "Import CSV file into Address Book"
2686
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2687

    
2688
#. Button panel
2689
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2690
msgid "Next"
2691
msgstr "Следващ"
2692

    
2693
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2694
msgid "Prev"
2695
msgstr "Предишен"
2696

    
2697
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2698
msgid "File Info"
2699
msgstr "Информация за файл"
2700

    
2701
#: src/importcsv.c:948
2702
#, fuzzy
2703
msgid "Fields"
2704
msgstr "LDIF поле"
2705

    
2706
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2707
msgid "Finish"
2708
msgstr "Завършване"
2709

    
2710
#: src/importldif.c:125
2711
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2712
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2713

    
2714
#: src/importldif.c:341
2715
msgid "Error reading LDIF fields."
2716
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2717

    
2718
#: src/importldif.c:364
2719
msgid "LDIF file imported successfully."
2720
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2721

    
2722
#: src/importldif.c:426
2723
msgid "Select LDIF File"
2724
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2725

    
2726
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2727
msgid "LDIF Field"
2728
msgstr "LDIF поле"
2729

    
2730
#: src/importldif.c:532
2731
msgid "Attribute Name"
2732
msgstr "Име на атрибут"
2733

    
2734
#: src/importldif.c:591
2735
msgid "Attribute"
2736
msgstr "Атрибут"
2737

    
2738
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2739
msgid "Select"
2740
msgstr "Избор"
2741

    
2742
#: src/importldif.c:701
2743
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2744
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2745

    
2746
#: src/importldif.c:767
2747
msgid "Attributes"
2748
msgstr "Атрибути"
2749

    
2750
#: src/inc.c:159
2751
#, fuzzy, c-format
2752
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2753
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2754

    
2755
#: src/inc.c:477
2756
#, fuzzy
2757
msgid "Authenticating with POP3"
2758
msgstr "Удостоверяване"
2759

    
2760
#: src/inc.c:503
2761
msgid "Retrieving new messages"
2762
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2763

    
2764
#: src/inc.c:546
2765
msgid "Standby"
2766
msgstr "Изчакване"
2767

    
2768
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2769
msgid "Cancelled"
2770
msgstr "Отказан"
2771

    
2772
#: src/inc.c:694
2773
msgid "Retrieving"
2774
msgstr "Получаване"
2775

    
2776
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2777
#, fuzzy, c-format
2778
msgid "%d message(s) (%s) received"
2779
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2780

    
2781
#: src/inc.c:707
2782
#, fuzzy, c-format
2783
msgid "no new messages"
2784
msgstr "Няма нови съобщения."
2785

    
2786
#: src/inc.c:708
2787
#, fuzzy
2788
msgid "Done"
2789
msgstr "Изпълнено."
2790

    
2791
#: src/inc.c:713
2792
msgid "Connection failed"
2793
msgstr "Връзката се провали"
2794

    
2795
#: src/inc.c:716
2796
msgid "Auth failed"
2797
msgstr "Удостоверяването се провали"
2798

    
2799
#: src/inc.c:720
2800
msgid "Locked"
2801
msgstr "Заключен"
2802

    
2803
#: src/inc.c:730
2804
#, fuzzy
2805
msgid "Timeout"
2806
msgstr "Пауза (сек)"
2807

    
2808
#: src/inc.c:780
2809
#, c-format
2810
msgid "Finished (%d new message(s))"
2811
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2812

    
2813
#: src/inc.c:783
2814
#, c-format
2815
msgid "Finished (no new messages)"
2816
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2817

    
2818
#: src/inc.c:792
2819
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2820
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2821

    
2822
#: src/inc.c:826
2823
#, c-format
2824
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2825
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2826

    
2827
#: src/inc.c:830
2828
#, fuzzy, c-format
2829
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2830
msgstr "Удостоверяване"
2831

    
2832
#: src/inc.c:833
2833
#, c-format
2834
msgid "%s: Retrieving new messages"
2835
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2836

    
2837
#: src/inc.c:838
2838
#, c-format
2839
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2840
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2841

    
2842
#: src/inc.c:852
2843
#, c-format
2844
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2845
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2846

    
2847
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2848
#, c-format
2849
msgid "Authenticating..."
2850
msgstr "Удостоверяване..."
2851

    
2852
#: src/inc.c:933
2853
#, c-format
2854
msgid "Retrieving messages from %s..."
2855
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2856

    
2857
#: src/inc.c:938
2858
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2859
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2860

    
2861
#: src/inc.c:942
2862
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2863
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2864

    
2865
#: src/inc.c:946
2866
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2867
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2868

    
2869
#: src/inc.c:950
2870
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2871
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2872

    
2873
#: src/inc.c:960
2874
#, c-format
2875
msgid "Deleting message %d"
2876
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2877

    
2878
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2879
msgid "Quitting"
2880
msgstr "Прекъсване"
2881

    
2882
#: src/inc.c:992
2883
#, c-format
2884
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2885
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2886

    
2887
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2888
msgid ""
2889
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2890
"Please check the junk mail control setting."
2891
msgstr ""
2892

    
2893
#: src/inc.c:1274
2894
msgid "Connection failed."
2895
msgstr "Връзката провалена"
2896

    
2897
#: src/inc.c:1280
2898
msgid "Error occurred while processing mail."
2899
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2900

    
2901
#: src/inc.c:1285
2902
#, c-format
2903
msgid ""
2904
"Error occurred while processing mail:\n"
2905
"%s"
2906
msgstr ""
2907
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2908
"%s"
2909

    
2910
#: src/inc.c:1291
2911
msgid "No disk space left."
2912
msgstr "Няма свободно място на диска"
2913

    
2914
#: src/inc.c:1296
2915
msgid "Can't write file."
2916
msgstr "Файлът не може да се запише."
2917

    
2918
#: src/inc.c:1301
2919
msgid "Socket error."
2920
msgstr "Грешка в сокет."
2921

    
2922
#. consider EOF right after QUIT successful
2923
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2924
#: src/send_message.c:966
2925
msgid "Connection closed by the remote host."
2926
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2927

    
2928
#: src/inc.c:1313
2929
msgid "Mailbox is locked."
2930
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2931

    
2932
#: src/inc.c:1317
2933
#, c-format
2934
msgid ""
2935
"Mailbox is locked:\n"
2936
"%s"
2937
msgstr ""
2938
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2939
"%s"
2940

    
2941
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2942
msgid "Authentication failed."
2943
msgstr "Удостоверяването се провали."
2944

    
2945
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2946
#, c-format
2947
msgid ""
2948
"Authentication failed:\n"
2949
"%s"
2950
msgstr ""
2951
"Удостоверяването се провали:\n"
2952
"%s"
2953

    
2954
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2955
#, fuzzy
2956
msgid "Session timed out."
2957
msgstr "сесията е просрочена\n"
2958

    
2959
#: src/inc.c:1374
2960
msgid "Incorporation cancelled\n"
2961
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2962

    
2963
#: src/inc.c:1476
2964
#, c-format
2965
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2966
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2967

    
2968
#: src/inputdialog.c:146
2969
#, c-format
2970
msgid "Input password for %s on %s:"
2971
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2972

    
2973
#: src/inputdialog.c:148
2974
msgid "Input password"
2975
msgstr "Въведете парола"
2976

    
2977
#: src/logwindow.c:68
2978
msgid "Protocol log"
2979
msgstr "Протоколен журнал"
2980

    
2981
#: src/main.c:224
2982
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2983
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2984

    
2985
#: src/main.c:532
2986
#, c-format
2987
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2988
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2989

    
2990
#: src/main.c:535
2991
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2992
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2993

    
2994
#: src/main.c:536
2995
msgid ""
2996
"  --attach file1 [file2]...\n"
2997
"                         open composition window with specified files\n"
2998
"                         attached"
2999
msgstr ""
3000
"  --attach file1 [file2]...\n"
3001
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3002
"                         указаните файлове."
3003

    
3004
#: src/main.c:539
3005
msgid "  --receive              receive new messages"
3006
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3007

    
3008
#: src/main.c:540
3009
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3010
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3011

    
3012
#: src/main.c:541
3013
msgid "  --send                 send all queued messages"
3014
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3015

    
3016
#: src/main.c:542
3017
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3018
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3019

    
3020
#: src/main.c:543
3021
msgid ""
3022
"  --status-full [folder]...\n"
3023
"                         show the status of each folder"
3024
msgstr ""
3025
"  --status-full [папка]...\n"
3026
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3027

    
3028
#: src/main.c:545
3029
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3030
msgstr ""
3031

    
3032
#: src/main.c:546
3033
msgid ""
3034
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3035
msgstr ""
3036

    
3037
#: src/main.c:548
3038
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3039
msgstr ""
3040

    
3041
#: src/main.c:550
3042
#, fuzzy
3043
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3044
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3045

    
3046
#: src/main.c:551
3047
msgid "  --debug                debug mode"
3048
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3049

    
3050
#: src/main.c:552
3051
msgid "  --help                 display this help and exit"
3052
msgstr ""
3053
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3054

    
3055
#: src/main.c:553
3056
msgid "  --version              output version information and exit"
3057
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3058

    
3059
#: src/main.c:557
3060
#, fuzzy, c-format
3061
msgid "Press any key..."
3062
msgstr ""
3063
"или натиснете бутона `y'.\n"
3064
"\n"
3065

    
3066
#: src/main.c:638
3067
#, fuzzy
3068
msgid "Filename encoding"
3069
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3070

    
3071
#: src/main.c:639
3072
msgid ""
3073
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3074
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3075
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3076
"work correctly.\n"
3077
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3078
"for detail):\n"
3079
"\n"
3080
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3081
"\n"
3082
"Continue?"
3083
msgstr ""
3084

    
3085
#: src/main.c:678
3086
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3087
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3088

    
3089
#: src/main.c:689
3090
msgid "Queued messages"
3091
msgstr "Съобщения в опашката"
3092

    
3093
#: src/main.c:690
3094
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3095
msgstr ""
3096
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3097

    
3098
#: src/main.c:787
3099
msgid ""
3100
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3101
"OpenPGP support disabled."
3102
msgstr ""
3103
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3104
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3105

    
3106
#. remote command mode
3107
#: src/main.c:1129
3108
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3109
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3110

    
3111
#: src/main.c:1399
3112
#, fuzzy
3113
msgid "Migration of configuration"
3114
msgstr "Конфигурация на действия"
3115

    
3116
#: src/main.c:1400
3117
msgid ""
3118
"The previous version of configuration found.\n"
3119
"Do you want to migrate it?"
3120
msgstr ""
3121

    
3122
#: src/mainwindow.c:541
3123
msgid "/_File/_Folder"
3124
msgstr "/_Файл/_Папка"
3125

    
3126
#: src/mainwindow.c:542
3127
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3128
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3129

    
3130
#: src/mainwindow.c:544
3131
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3132
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3133

    
3134
#: src/mainwindow.c:545
3135
#, fuzzy
3136
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3137
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3138

    
3139
#: src/mainwindow.c:546
3140
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3141
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3142

    
3143
#: src/mainwindow.c:547
3144
#, fuzzy
3145
msgid "/_File/_Mailbox"
3146
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3147

    
3148
#: src/mainwindow.c:548
3149
#, fuzzy
3150
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3151
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3152

    
3153
#: src/mainwindow.c:549
3154
#, fuzzy
3155
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3156
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3157

    
3158
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3159
#, fuzzy
3160
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3161
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3162

    
3163
#: src/mainwindow.c:551
3164
#, fuzzy
3165
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3166
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3167

    
3168
#: src/mainwindow.c:553
3169
#, fuzzy
3170
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3171
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3172

    
3173
#: src/mainwindow.c:556
3174
#, fuzzy
3175
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3176
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3177

    
3178
#: src/mainwindow.c:559
3179
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3180
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3181

    
3182
#: src/mainwindow.c:560
3183
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3184
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3185

    
3186
#: src/mainwindow.c:562
3187
#, fuzzy
3188
msgid "/_File/Empty all _trash"
3189
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3190

    
3191
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3192
msgid "/_File/_Save as..."
3193
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3194

    
3195
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3196
#, fuzzy
3197
msgid "/_File/Page set_up..."
3198
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3199

    
3200
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3201
msgid "/_File/_Print..."
3202
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3203

    
3204
#: src/mainwindow.c:571
3205
msgid "/_File/_Work offline"
3206
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3207

    
3208
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3209
#: src/mainwindow.c:574
3210
msgid "/_File/E_xit"
3211
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3212

    
3213
#: src/mainwindow.c:579
3214
msgid "/_Edit/Select _thread"
3215
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3216

    
3217
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3218
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3219
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3220

    
3221
#: src/mainwindow.c:583
3222
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3223
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3224

    
3225
#: src/mainwindow.c:584
3226
#, fuzzy
3227
msgid "/_Edit/_Quick search"
3228
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3229

    
3230
#: src/mainwindow.c:587
3231
msgid "/_View/Show or hi_de"
3232
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3233

    
3234
#: src/mainwindow.c:588
3235
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3236
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3237

    
3238
#: src/mainwindow.c:590
3239
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3240
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3241

    
3242
#: src/mainwindow.c:592
3243
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3244
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3245

    
3246
#: src/mainwindow.c:594
3247
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3248
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3249

    
3250
#: src/mainwindow.c:596
3251
#, fuzzy
3252
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3253
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3254

    
3255
#: src/mainwindow.c:598
3256
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3257
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3258

    
3259
#: src/mainwindow.c:600
3260
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3261
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3262

    
3263
#: src/mainwindow.c:602
3264
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3265
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3266

    
3267
#: src/mainwindow.c:604
3268
#, fuzzy
3269
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3270
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3271

    
3272
#: src/mainwindow.c:606
3273
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3274
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3275

    
3276
#: src/mainwindow.c:608
3277
#, fuzzy
3278
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3279
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3280

    
3281
#: src/mainwindow.c:610
3282
#, fuzzy
3283
msgid "/_View/Layou_t"
3284
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3285

    
3286
#: src/mainwindow.c:611
3287
#, fuzzy
3288
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3289
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3290

    
3291
#: src/mainwindow.c:612
3292
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3293
msgstr ""
3294

    
3295
#: src/mainwindow.c:613
3296
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3297
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3298

    
3299
#: src/mainwindow.c:614
3300
#, fuzzy
3301
msgid "/_View/Separate _message view"
3302
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3303

    
3304
#: src/mainwindow.c:616
3305
msgid "/_View/_Sort"
3306
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3307

    
3308
#: src/mainwindow.c:617
3309
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3310
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3311

    
3312
#: src/mainwindow.c:618
3313
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3314
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3315

    
3316
#: src/mainwindow.c:619
3317
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3318
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3319

    
3320
#: src/mainwindow.c:620
3321
#, fuzzy
3322
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3323
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3324

    
3325
#: src/mainwindow.c:621
3326
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3327
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3328

    
3329
#: src/mainwindow.c:622
3330
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3331
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3332

    
3333
#: src/mainwindow.c:623
3334
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3335
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3336

    
3337
#: src/mainwindow.c:624
3338
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3339
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3340

    
3341
#: src/mainwindow.c:626
3342
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3343
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3344

    
3345
#: src/mainwindow.c:627
3346
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3347
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3348

    
3349
#: src/mainwindow.c:628
3350
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3351
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3352

    
3353
#: src/mainwindow.c:630
3354
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3355
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3356

    
3357
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3358
msgid "/_View/_Sort/---"
3359
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3360

    
3361
#: src/mainwindow.c:632
3362
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3363
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3364

    
3365
#: src/mainwindow.c:633
3366
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3367
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3368

    
3369
#: src/mainwindow.c:635
3370
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3371
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3372

    
3373
#: src/mainwindow.c:637
3374
msgid "/_View/Th_read view"
3375
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3376

    
3377
#: src/mainwindow.c:638
3378
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3379
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3380

    
3381
#: src/mainwindow.c:639
3382
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3383
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3384

    
3385
#: src/mainwindow.c:640
3386
msgid "/_View/Set display _item..."
3387
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3388

    
3389
#: src/mainwindow.c:643
3390
msgid "/_View/_Go to"
3391
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3392

    
3393
#: src/mainwindow.c:644
3394
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3395
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3396

    
3397
#: src/mainwindow.c:645
3398
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3399
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3400

    
3401
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3402
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3403
msgid "/_View/_Go to/---"
3404
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3405

    
3406
#: src/mainwindow.c:647
3407
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3408
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3409

    
3410
#: src/mainwindow.c:649
3411
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3412
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3413

    
3414
#: src/mainwindow.c:652
3415
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3416
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3417

    
3418
#: src/mainwindow.c:653
3419
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3420
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3421

    
3422
#: src/mainwindow.c:655
3423
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3424
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3425

    
3426
#: src/mainwindow.c:657
3427
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3428
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3429

    
3430
#: src/mainwindow.c:660
3431
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3432
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3433

    
3434
#: src/mainwindow.c:662
3435
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3436
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3437

    
3438
#: src/mainwindow.c:665
3439
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3440
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3441

    
3442
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3443
#, fuzzy
3444
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3446

    
3447
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3448
#, fuzzy
3449
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3451

    
3452
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3453
#, fuzzy
3454
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3456

    
3457
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3458
#, fuzzy
3459
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3461

    
3462
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3463
#, fuzzy
3464
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3466

    
3467
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3468
#, fuzzy
3469
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3471

    
3472
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3473
#, fuzzy
3474
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3476

    
3477
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3478
#, fuzzy
3479
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3481

    
3482
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3483
msgid "/_View/Open in new _window"
3484
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3485

    
3486
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3487
msgid "/_View/Mess_age source"
3488
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3489

    
3490
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3491
#, fuzzy
3492
msgid "/_View/All _headers"
3493
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3494

    
3495
#: src/mainwindow.c:774
3496
msgid "/_View/_Update summary"
3497
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3498

    
3499
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3500
msgid "/_Message"
3501
msgstr "/_Съобщение"
3502

    
3503
#: src/mainwindow.c:777
3504
#, fuzzy
3505
msgid "/_Message/Recei_ve"
3506
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3507

    
3508
#: src/mainwindow.c:778
3509
#, fuzzy
3510
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3511
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3512

    
3513
#: src/mainwindow.c:780
3514
#, fuzzy
3515
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3516
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3517

    
3518
#: src/mainwindow.c:782
3519
#, fuzzy
3520
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3521
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3522

    
3523
#: src/mainwindow.c:784
3524
#, fuzzy
3525
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3526
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3527

    
3528
#: src/mainwindow.c:786
3529
#, fuzzy
3530
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3531
msgstr "/_Съобщение/---"
3532

    
3533
#: src/mainwindow.c:787
3534
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3535
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3536

    
3537
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3538
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3539
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3540
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3541
msgid "/_Message/---"
3542
msgstr "/_Съобщение/---"
3543

    
3544
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3545
msgid "/_Message/Compose _new message"
3546
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3547

    
3548
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3549
msgid "/_Message/_Reply"
3550
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3551

    
3552
#: src/mainwindow.c:792
3553
msgid "/_Message/Repl_y to"
3554
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3555

    
3556
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3557
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3558
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3559

    
3560
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3561
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3562
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3563

    
3564
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3565
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3566
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3567

    
3568
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3569
msgid "/_Message/_Forward"
3570
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3571

    
3572
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3573
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3574
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3575

    
3576
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3577
msgid "/_Message/Redirec_t"
3578
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3579

    
3580
#: src/mainwindow.c:803
3581
msgid "/_Message/M_ove..."
3582
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3583

    
3584
#: src/mainwindow.c:804
3585
msgid "/_Message/_Copy..."
3586
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3587

    
3588
#: src/mainwindow.c:806
3589
msgid "/_Message/_Mark"
3590
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3591

    
3592
#: src/mainwindow.c:807
3593
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3594
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3595

    
3596
#: src/mainwindow.c:808
3597
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3598
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3599

    
3600
#: src/mainwindow.c:809
3601
msgid "/_Message/_Mark/---"
3602
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3603

    
3604
#: src/mainwindow.c:810
3605
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3606
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3607

    
3608
#: src/mainwindow.c:811
3609
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3610
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3611

    
3612
#: src/mainwindow.c:813
3613
#, fuzzy
3614
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3615
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3616

    
3617
#: src/mainwindow.c:815
3618
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3619
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3620

    
3621
#: src/mainwindow.c:817
3622
msgid "/_Message/_Delete"
3623
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3624

    
3625
#: src/mainwindow.c:819
3626
#, fuzzy
3627
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3628
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3629

    
3630
#: src/mainwindow.c:820
3631
#, fuzzy
3632
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3633
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3634

    
3635
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3636
msgid "/_Message/Re-_edit"
3637
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3638

    
3639
#: src/mainwindow.c:826
3640
#, fuzzy
3641
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3642
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3643

    
3644
#: src/mainwindow.c:829
3645
#, fuzzy
3646
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3647
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3648

    
3649
#: src/mainwindow.c:831
3650
#, fuzzy
3651
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3652
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3653

    
3654
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3655
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3656
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3657

    
3658
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3659
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3660
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3661

    
3662
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3663
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3664
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3665

    
3666
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3667
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3668
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3669

    
3670
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3671
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3672
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3673

    
3674
#: src/mainwindow.c:843
3675
#, fuzzy
3676
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3677
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3678

    
3679
#: src/mainwindow.c:845
3680
#, fuzzy
3681
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3682
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3683

    
3684
#: src/mainwindow.c:852
3685
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3686
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3687

    
3688
#: src/mainwindow.c:855
3689
#, fuzzy
3690
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3691
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3692

    
3693
#: src/mainwindow.c:857
3694
msgid "/_Tools/_Log window"
3695
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3696

    
3697
#: src/mainwindow.c:859
3698
msgid "/_Configuration"
3699
msgstr "/_Конфигуриране"
3700

    
3701
#: src/mainwindow.c:860
3702
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3704

    
3705
#: src/mainwindow.c:862
3706
#, fuzzy
3707
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3708
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3709

    
3710
#: src/mainwindow.c:864
3711
msgid "/_Configuration/_Template..."
3712
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3713

    
3714
#: src/mainwindow.c:866
3715
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3716
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3717

    
3718
#: src/mainwindow.c:868
3719
#, fuzzy
3720
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3721
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3722

    
3723
#: src/mainwindow.c:870
3724
msgid "/_Configuration/---"
3725
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3726

    
3727
#: src/mainwindow.c:871
3728
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3729
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3730

    
3731
#: src/mainwindow.c:873
3732
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3733
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3734

    
3735
#: src/mainwindow.c:875
3736
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3737
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3738

    
3739
#: src/mainwindow.c:877
3740
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3741
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3742

    
3743
#: src/mainwindow.c:881
3744
msgid "/_Help/_Manual"
3745
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3746

    
3747
#: src/mainwindow.c:882
3748
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3749
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3750

    
3751
#: src/mainwindow.c:883
3752
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3753
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3754

    
3755
#: src/mainwindow.c:884
3756
msgid "/_Help/_FAQ"
3757
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3758

    
3759
#: src/mainwindow.c:885
3760
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3761
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3762

    
3763
#: src/mainwindow.c:886
3764
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3765
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3766

    
3767
#: src/mainwindow.c:887
3768
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3769
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3770

    
3771
#: src/mainwindow.c:888
3772
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3773
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3774

    
3775
#: src/mainwindow.c:889
3776
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3777
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3778

    
3779
#: src/mainwindow.c:890
3780
#, fuzzy
3781
msgid "/_Help/_Command line options"
3782
msgstr "Не е въведен команден ред."
3783

    
3784
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3785
msgid "/_Help/---"
3786
msgstr "/_Помощ/---"
3787

    
3788
#: src/mainwindow.c:892
3789
msgid "/_Help/_Update check..."
3790
msgstr ""
3791

    
3792
#: src/mainwindow.c:936
3793
msgid "Creating main window...\n"
3794
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3795

    
3796
#: src/mainwindow.c:1114
3797
#, c-format
3798
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3799
msgstr ""
3800

    
3801
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3802
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3803
msgid "done.\n"
3804
msgstr "готово.\n"
3805

    
3806
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3807
msgid "Untitled"
3808
msgstr "Неозаглавен"
3809

    
3810
#: src/mainwindow.c:1386
3811
msgid "none"
3812
msgstr "липсва"
3813

    
3814
#: src/mainwindow.c:1733
3815
msgid "Offline"
3816
msgstr "Без достъп до мрежа"
3817

    
3818
#: src/mainwindow.c:1734
3819
msgid "You are offline. Go online?"
3820
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3821

    
3822
#: src/mainwindow.c:1751
3823
#, fuzzy
3824
msgid "Empty all trash"
3825
msgstr "Изчистване на кошчето"
3826

    
3827
#: src/mainwindow.c:1752
3828
#, fuzzy
3829
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3830
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3831

    
3832
#: src/mainwindow.c:1782
3833
msgid "Add mailbox"
3834
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3835

    
3836
#: src/mainwindow.c:1783
3837
#, fuzzy
3838
msgid ""
3839
"Specify the location of mailbox.\n"
3840
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3841
"scanned automatically."
3842
msgstr ""
3843
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3844
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3845
"сканирана автоматично."
3846

    
3847
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3848
#, c-format
3849
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3850
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3851

    
3852
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3853
msgid "Mailbox"
3854
msgstr "Пощенска кутия"
3855

    
3856
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3857
msgid ""
3858
"Creation of the mailbox failed.\n"
3859
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3860
"there."
3861
msgstr ""
3862
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3863
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3864

    
3865
#: src/mainwindow.c:2322
3866
msgid "Sylpheed - Folder View"
3867
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3868

    
3869
#: src/mainwindow.c:2341
3870
msgid "Sylpheed - Message View"
3871
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3872

    
3873
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3874
msgid "/_Reply"
3875
msgstr "/_Отговор"
3876

    
3877
#: src/mainwindow.c:2538
3878
#, fuzzy
3879
msgid "/Reply to _all"
3880
msgstr "Отговаряне на всички"
3881

    
3882
#: src/mainwindow.c:2539
3883
#, fuzzy
3884
msgid "/Reply to _sender"
3885
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3886

    
3887
#: src/mainwindow.c:2540
3888
#, fuzzy
3889
msgid "/Reply to mailing _list"
3890
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3891

    
3892
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3893
msgid "/_Forward"
3894
msgstr "/_Препращане"
3895

    
3896
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3897
msgid "/For_ward as attachment"
3898
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3899

    
3900
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3901
msgid "/Redirec_t"
3902
msgstr "/П_ренасочване"
3903

    
3904
#: src/mainwindow.c:3009
3905
msgid "Icon _and text"
3906
msgstr ""
3907

    
3908
#: src/mainwindow.c:3010
3909
#, fuzzy
3910
msgid "Text at the _right of icon"
3911
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3912

    
3913
#: src/mainwindow.c:3012
3914
msgid "_Icon"
3915
msgstr ""
3916

    
3917
#: src/mainwindow.c:3013
3918
#, fuzzy
3919
msgid "_Text"
3920
msgstr "Текст"
3921

    
3922
#: src/mainwindow.c:3014
3923
#, fuzzy
3924
msgid "_None"
3925
msgstr "Никой"
3926

    
3927
#: src/mainwindow.c:3044
3928
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3929
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3930

    
3931
#: src/mainwindow.c:3055
3932
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3933
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3934

    
3935
#: src/mainwindow.c:3329
3936
msgid "Exit"
3937
msgstr "Изход"
3938

    
3939
#: src/mainwindow.c:3329
3940
msgid "Exit this program?"
3941
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3942

    
3943
#: src/mainwindow.c:3810
3944
#, fuzzy
3945
msgid "Select folder to open"
3946
msgstr "Избор на папка"
3947

    
3948
#: src/mainwindow.c:3970
3949
#, fuzzy
3950
msgid "Command line options"
3951
msgstr "Не е въведен команден ред."
3952

    
3953
#: src/mainwindow.c:3983
3954
#, fuzzy
3955
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3956
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3957

    
3958
#: src/mainwindow.c:3991
3959
msgid ""
3960
"--compose [address]\n"
3961
"--attach file1 [file2]...\n"
3962
"--receive\n"
3963
"--receive-all\n"
3964
"--send\n"
3965
"--status [folder]...\n"
3966
"--status-full [folder]...\n"
3967
"--open folderid/msgnum\n"
3968
"--configdir dirname\n"
3969
"--exit\n"
3970
"--debug\n"
3971
"--help\n"
3972
"--version"
3973
msgstr ""
3974

    
3975
#: src/mainwindow.c:4008
3976
msgid ""
3977
"open composition window\n"
3978
"open composition window with specified files attached\n"
3979
"receive new messages\n"
3980
"receive new messages of all accounts\n"
3981
"send all queued messages\n"
3982
"show the total number of messages\n"
3983
"show the status of each folder\n"
3984
"open message in new window\n"
3985
"specify directory which stores configuration files\n"
3986
"exit Sylpheed\n"
3987
"debug mode\n"
3988
"display this help and exit\n"
3989
"output version information and exit"
3990
msgstr ""
3991

    
3992
#: src/message_search.c:120
3993
msgid "Find in current message"
3994
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3995

    
3996
#: src/message_search.c:138
3997
msgid "Find text:"
3998
msgstr "Намиране на текст:"
3999

    
4000
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
4001
#: src/query_search.c:345
4002
msgid "Case sensitive"
4003
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
4004

    
4005
#: src/message_search.c:211
4006
msgid "Search failed"
4007
msgstr "Търсенето се провали"
4008

    
4009
#: src/message_search.c:212
4010
msgid "Search string not found."
4011
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
4012

    
4013
#: src/message_search.c:220
4014
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4015
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4016

    
4017
#: src/message_search.c:223
4018
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4019
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4020

    
4021
#: src/message_search.c:226
4022
msgid "Search finished"
4023
msgstr "Търсенето приключи"
4024

    
4025
#: src/messageview.c:284
4026
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4027
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4028

    
4029
#: src/messageview.c:316
4030
msgid "Creating message view...\n"
4031
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4032

    
4033
#: src/messageview.c:341
4034
msgid "Text"
4035
msgstr "Текст"
4036

    
4037
#: src/messageview.c:346
4038
msgid "Attachments"
4039
msgstr "Притурки"
4040

    
4041
#: src/messageview.c:397
4042
msgid "Message View - Sylpheed"
4043
msgstr ""
4044

    
4045
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
4046
#, c-format
4047
msgid "Can't save the file `%s'."
4048
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4049

    
4050
#: src/mimeview.c:135
4051
msgid "/_Open"
4052
msgstr "/_Отваряне"
4053

    
4054
#: src/mimeview.c:136
4055
msgid "/Open _with..."
4056
msgstr "/_Отваряне със..."
4057

    
4058
#: src/mimeview.c:137
4059
msgid "/_Display as text"
4060
msgstr "/_Показване като текст"
4061

    
4062
#: src/mimeview.c:138
4063
msgid "/_Save as..."
4064
msgstr "/_Запазване като..."
4065

    
4066
#: src/mimeview.c:139
4067
#, fuzzy
4068
msgid "/Save _all..."
4069
msgstr "/_Запазване като..."
4070

    
4071
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4072
msgid "/_Print..."
4073
msgstr "/_Печат..."
4074

    
4075
#: src/mimeview.c:143
4076
#, fuzzy
4077
msgid "/_Reply/_Reply"
4078
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4079

    
4080
#: src/mimeview.c:144
4081
#, fuzzy
4082
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4083
msgstr "Отговаряне на всички"
4084

    
4085
#: src/mimeview.c:146
4086
#, fuzzy
4087
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4088
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4089

    
4090
#: src/mimeview.c:148
4091
#, fuzzy
4092
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4093
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4094

    
4095
#: src/mimeview.c:152
4096
msgid "/_Check signature"
4097
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4098

    
4099
#: src/mimeview.c:180
4100
msgid "Creating MIME view...\n"
4101
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4102

    
4103
#: src/mimeview.c:209
4104
msgid "MIME Type"
4105
msgstr "MIME Тип"
4106

    
4107
#: src/mimeview.c:329
4108
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4109
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4110

    
4111
#: src/mimeview.c:641
4112
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4113
msgstr ""
4114

    
4115
#: src/mimeview.c:663
4116
#, fuzzy
4117
msgid "Open _with..."
4118
msgstr "/_Отваряне със..."
4119

    
4120
#: src/mimeview.c:667
4121
#, fuzzy
4122
msgid "_Display as text"
4123
msgstr "/_Показване като текст"
4124

    
4125
#: src/mimeview.c:671
4126
#, fuzzy
4127
msgid "_Save as..."
4128
msgstr "/_Запазване като..."
4129

    
4130
#: src/mimeview.c:717
4131
#, fuzzy
4132
msgid ""
4133
"This signature has not been checked yet.\n"
4134
"\n"
4135
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4136

    
4137
#: src/mimeview.c:722
4138
#, fuzzy
4139
msgid "_Check signature"
4140
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4141

    
4142
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4143
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4144
msgid "Can't save the part of multipart message."
4145
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4146

    
4147
#: src/mimeview.c:1090
4148
#, fuzzy
4149
msgid "Can't save the attachments."
4150
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4151

    
4152
#: src/mimeview.c:1179
4153
msgid "Open with"
4154
msgstr "Отваряне със"
4155

    
4156
#: src/mimeview.c:1180
4157
#, c-format
4158
msgid ""
4159
"Enter the command line to open file:\n"
4160
"(`%s' will be replaced with file name)"
4161
msgstr ""
4162
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4163
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4164

    
4165
#: src/mimeview.c:1211
4166
msgid "Opening executable file"
4167
msgstr ""
4168

    
4169
#: src/mimeview.c:1212
4170
msgid ""
4171
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4172
"security.\n"
4173
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4174
"virus or something like a malicious program."
4175
msgstr ""
4176

    
4177
#: src/passphrase.c:95
4178
msgid "Passphrase"
4179
msgstr "Парола"
4180

    
4181
#: src/passphrase.c:247
4182
msgid "[no user id]"
4183
msgstr "[няма потребителски id]"
4184

    
4185
#: src/passphrase.c:255
4186
#, c-format
4187
msgid ""
4188
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4189
"\n"
4190
"  %.*s  \n"
4191
"(%.*s)\n"
4192
msgstr ""
4193
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4194
"\n"
4195
"  %.*s  \n"
4196
"(%.*s)\n"
4197

    
4198
#: src/passphrase.c:259
4199
msgid ""
4200
"Bad passphrase! Try again...\n"
4201
"\n"
4202
msgstr ""
4203
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4204
"\n"
4205

    
4206
#: src/plugin_manager.c:115
4207
msgid "Plug-in manager"
4208
msgstr ""
4209

    
4210
#: src/plugin_manager.c:165
4211
#, fuzzy
4212
msgid "Plug-in information"
4213
msgstr "Лична информация"
4214

    
4215
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4216
#, fuzzy
4217
msgid "(Unknown)"
4218
msgstr "непознат"
4219

    
4220
#: src/plugin_manager.c:194
4221
msgid "Author: "
4222
msgstr ""
4223

    
4224
#: src/plugin_manager.c:195
4225
#, fuzzy
4226
msgid "File: "
4227
msgstr "Файл"
4228

    
4229
#: src/plugin_manager.c:197
4230
#, fuzzy
4231
msgid "Description: "
4232
msgstr "Описание"
4233

    
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4235
msgid "Opening account preferences window...\n"
4236
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4237

    
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4239
#, c-format
4240
msgid "Account%d"
4241
msgstr "Акаунт%d"
4242

    
4243
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4244
msgid "Preferences for new account"
4245
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4246

    
4247
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4248
msgid "Account preferences"
4249
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4250

    
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4252
msgid "Creating account preferences window...\n"
4253
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4254

    
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4256
msgid "Receive"
4257
msgstr "Получаване"
4258

    
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4260
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4261
msgid "Send"
4262
msgstr "Изпращане"
4263

    
4264
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4265
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4266
msgid "Compose"
4267
msgstr "Съставяне"
4268

    
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4270
msgid "Privacy"
4271
msgstr "Неприкосновеност"
4272

    
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4274
msgid "SSL"
4275
msgstr "SSL"
4276

    
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4278
msgid "Advanced"
4279
msgstr "Напреднал"
4280

    
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4282
msgid "Name of this account"
4283
msgstr "Име на акаунтът"
4284

    
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4286
msgid "Set as default"
4287
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4288

    
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4290
msgid "Personal information"
4291
msgstr "Лична информация"
4292

    
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4294
msgid "Full name"
4295
msgstr "Пълно име"
4296

    
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4298
msgid "Mail address"
4299
msgstr "Пощенски адрес"
4300

    
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4302
msgid "Organization"
4303
msgstr "Организация"
4304

    
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4306
msgid "Server information"
4307
msgstr "Информация за сървъра"
4308

    
4309
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4311
msgid "POP3"
4312
msgstr "POP3"
4313

    
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4316
msgid "IMAP4"
4317
msgstr "IMAP4"
4318

    
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4320
msgid "News (NNTP)"
4321
msgstr "Новини (NNTP)"
4322

    
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4324
msgid "None (local)"
4325
msgstr "Без (локално)"
4326

    
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4328
msgid "This server requires authentication"
4329
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4330

    
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4332
msgid "News server"
4333
msgstr "Новинарски сървър"
4334

    
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4336
msgid "Server for receiving"
4337
msgstr "Сървър за получаване"
4338

    
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4340
msgid "SMTP server (send)"
4341
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4342

    
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4344
msgid "User ID"
4345
msgstr "Потребителски ID"
4346

    
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4348
msgid "Password"
4349
msgstr "Парола"
4350

    
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4352
#, fuzzy
4353
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4354
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4355

    
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4357
msgid "Remove messages on server when received"
4358
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4359

    
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4361
msgid "Remove after"
4362
msgstr "Премахване след"
4363

    
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4365
msgid "days"
4366
msgstr "дни"
4367

    
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4369
#, fuzzy
4370
msgid "0 days: remove immediately"
4371
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4372

    
4373
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4374
#, fuzzy
4375
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4376
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4377

    
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4379
msgid "Receive size limit"
4380
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4381

    
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4383
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4384
msgid "KB"
4385
msgstr "КB"
4386

    
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4388
msgid "Filter messages on receiving"
4389
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4390

    
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4392
msgid "Default inbox"
4393
msgstr "Входяща кутия"
4394

    
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4396
#, fuzzy
4397
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4398
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4399

    
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4401
msgid "Authentication method"
4402
msgstr "Метод на удостоверяване"
4403

    
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4405
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4406
msgid "Automatic"
4407
msgstr "Автоматично"
4408

    
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4410
#, fuzzy
4411
msgid "Only check INBOX on receiving"
4412
msgstr "Само при ръчно получаване"
4413

    
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4415
#, fuzzy
4416
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4417
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4418

    
4419
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4420
msgid "News"
4421
msgstr "Новини"
4422

    
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4424
#, fuzzy
4425
msgid "Maximum number of articles to download"
4426
msgstr ""
4427
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4428
"(неограничено ако е въведена 0)"
4429

    
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4431
#, fuzzy
4432
msgid "No limit if 0 is specified."
4433
msgstr "Не е указан получател"
4434

    
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4436
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4437
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4438

    
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4440
msgid "Header"
4441
msgstr "Заглавна част"
4442

    
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4444
msgid "Add Date header field"
4445
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4446

    
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4448
msgid "Generate Message-ID"
4449
msgstr "Генериране на Message-ID"
4450

    
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4452
msgid "Add user-defined header"
4453
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4454

    
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4456
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4457
msgid " Edit... "
4458
msgstr " Редактиране... "
4459

    
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4461
msgid "Authentication"
4462
msgstr "Удостоверяване"
4463

    
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4465
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4466
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4467

    
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4469
#, fuzzy
4470
msgid ""
4471
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4472
"will be used."
4473
msgstr ""
4474
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4475
"същите user ID и парола като за получаване."
4476

    
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4478
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4479
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4480

    
4481
#. signature
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4483
#: src/prefs_toolbar.c:117
4484
msgid "Signature"
4485
msgstr "Сигнатура"
4486

    
4487
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4488
msgid "Direct input"
4489
msgstr ""
4490

    
4491
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4492
msgid "Command output"
4493
msgstr "Изход на команда"
4494

    
4495
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4496
msgid "Automatically set the following addresses"
4497
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4498

    
4499
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4500
msgid "Cc"
4501
msgstr "Cc"
4502

    
4503
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4504
msgid "Bcc"
4505
msgstr "Bcc"
4506

    
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4508
msgid "Reply-To"
4509
msgstr "Отговор-до"
4510

    
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4512
#, fuzzy
4513
msgid "PGP sign message by default"
4514
msgstr "Подписване по подразбиране"
4515

    
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4517
#, fuzzy
4518
msgid "PGP encrypt message by default"
4519
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4520

    
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4522
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4523
msgstr ""
4524

    
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4526
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4527
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4528

    
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4530
msgid "Use clear text signature"
4531
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4532

    
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4534
msgid "Sign key"
4535
msgstr "Подписващ ключ"
4536

    
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4538
msgid "Use default GnuPG key"
4539
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4540

    
4541
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4542
msgid "Select key by your email address"
4543
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4544

    
4545
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4546
msgid "Specify key manually"
4547
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4548

    
4549
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4550
msgid "User or key ID:"
4551
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4552

    
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4554
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4555
msgid "Don't use SSL"
4556
msgstr "Не се използва SSL"
4557

    
4558
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4559
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4560
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4561

    
4562
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4563
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4564
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4565
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4566

    
4567
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4568
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4569
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4570

    
4571
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4572
msgid "NNTP"
4573
msgstr "NNTP"
4574

    
4575
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4576
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4577
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4578

    
4579
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4580
msgid "Send (SMTP)"
4581
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4582

    
4583
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4584
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4585
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4586

    
4587
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4588
msgid "Use non-blocking SSL"
4589
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4590

    
4591
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4592
#, fuzzy
4593
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4594
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4595

    
4596
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4597
msgid "Specify SMTP port"
4598
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4599

    
4600
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4601
msgid "Specify POP3 port"
4602
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4603

    
4604
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4605
msgid "Specify IMAP4 port"
4606
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4607

    
4608
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4609
msgid "Specify NNTP port"
4610
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4611

    
4612
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4613
msgid "Specify domain name"
4614
msgstr "Определяне на име на домейн"
4615

    
4616
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4617
msgid "IMAP server directory"
4618
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4619

    
4620
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4621
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4622
msgstr ""
4623

    
4624
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4625
#, fuzzy
4626
msgid "Clear all message caches on exit"
4627
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4628

    
4629
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4630
msgid "Put sent messages in"
4631
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4632

    
4633
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4634
msgid "Put draft messages in"
4635
msgstr "Поставяне на черновите в"
4636

    
4637
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4638
#, fuzzy
4639
msgid "Put queued messages in"
4640
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4641

    
4642
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4643
msgid "Put deleted messages in"
4644
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4645

    
4646
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4647
msgid "Account name is not entered."
4648
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4649

    
4650
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4651
msgid "Mail address is not entered."
4652
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4653

    
4654
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4655
msgid "SMTP server is not entered."
4656
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4657

    
4658
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4659
msgid "User ID is not entered."
4660
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4661

    
4662
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4663
msgid "POP3 server is not entered."
4664
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4665

    
4666
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4667
msgid "IMAP4 server is not entered."
4668
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4669

    
4670
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4671
msgid "NNTP server is not entered."
4672
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4673

    
4674
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4675
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4676
msgstr ""
4677

    
4678
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4679
msgid ""
4680
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4681
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4682
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4683
msgstr ""
4684
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4685
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4686
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4687

    
4688
#: src/prefs_actions.c:172
4689
msgid "Actions configuration"
4690
msgstr "Конфигурация на действия"
4691

    
4692
#: src/prefs_actions.c:194
4693
msgid "Menu name:"
4694
msgstr "Име на меню:"
4695

    
4696
#: src/prefs_actions.c:203
4697
msgid "Command line:"
4698
msgstr "Команден ред:"
4699

    
4700
#: src/prefs_actions.c:215
4701
msgid ""
4702
"Menu name:\n"
4703
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4704
"Command line:\n"
4705
" Begin with:\n"
4706
"   | to send message body or selection to command\n"
4707
"   > to send user provided text to command\n"
4708
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4709
" End with:\n"
4710
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4711
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4712
"   & to run command asynchronously\n"
4713
" Use:\n"
4714
"   %f for message file name\n"
4715
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4716
"   %p for the selected message part\n"
4717
"   %u for a user provided argument\n"
4718
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4719
"   %s for the text selection"
4720
msgstr ""
4721
"Име на меню:\n"
4722
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4723
"Команден ред:\n"
4724
" Започнете с:\n"
4725
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4726
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4727
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4728
" Завършете с:\n"
4729
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4730
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4731
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4732
" Използвайте:\n"
4733
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4734
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4735
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4736
"   %u за потребителски аргумент\n"
4737
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4738
"   %s за избран текст   "
4739

    
4740
#: src/prefs_actions.c:260
4741
msgid " Replace "
4742
msgstr " Замяна "
4743

    
4744
#: src/prefs_actions.c:272
4745
msgid " Syntax help "
4746
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4747

    
4748
#: src/prefs_actions.c:291
4749
msgid "Registered actions"
4750
msgstr "Регистрирани действия"
4751

    
4752
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4753
msgid "(New)"
4754
msgstr "(Нов)"
4755

    
4756
#: src/prefs_actions.c:469
4757
msgid "Menu name is not set."
4758
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4759

    
4760
#: src/prefs_actions.c:474
4761
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4762
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4763

    
4764
#: src/prefs_actions.c:484
4765
msgid "Menu name is too long."
4766
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4767

    
4768
#: src/prefs_actions.c:493
4769
msgid "Command line not set."
4770
msgstr "Не е въведен команден ред."
4771

    
4772
#: src/prefs_actions.c:498
4773
msgid "Menu name and command are too long."
4774
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4775

    
4776
#: src/prefs_actions.c:503
4777
#, c-format
4778
msgid ""
4779
"The command\n"
4780
"%s\n"
4781
"has a syntax error."
4782
msgstr ""
4783
"Командата\n"
4784
"%s\n"
4785
"има синтактична грешка."
4786

    
4787
#: src/prefs_actions.c:564
4788
msgid "Delete action"
4789
msgstr "Изтриване на действие"
4790

    
4791
#: src/prefs_actions.c:565
4792
msgid "Do you really want to delete this action?"
4793
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4794

    
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4796
msgid "Creating common preferences window...\n"
4797
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4798

    
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4800
msgid "Common Preferences"
4801
msgstr "Общи Предпочитания"
4802

    
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4804
msgid "Display"
4805
msgstr "Дисплей"
4806

    
4807
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4808
#, fuzzy
4809
msgid "Junk mail"
4810
msgstr "Папка"
4811

    
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4813
msgid "Details"
4814
msgstr ""
4815

    
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4817
msgid "Auto-check new mail"
4818
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4819

    
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4821
msgid "every"
4822
msgstr "всеки"
4823

    
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4825
msgid "minute(s)"
4826
msgstr "минута(и)"
4827

    
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4829
msgid "Check new mail on startup"
4830
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4831

    
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4833
msgid "Update all local folders after incorporation"
4834
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4835

    
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4837
#, fuzzy
4838
msgid "Execute command when new messages arrived"
4839
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4840

    
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4843
msgid "Command"
4844
msgstr "Команда"
4845

    
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4847
#, fuzzy, c-format
4848
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4849
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4850

    
4851
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4852
#, fuzzy
4853
msgid "Incorporate from local spool"
4854
msgstr "Приемане от спул"
4855

    
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4857
msgid "Filter on incorporation"
4858
msgstr "Филтриране при приемане"
4859

    
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4861
msgid "Spool path"
4862
msgstr ""
4863

    
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4865
msgid "Save sent messages to outbox"
4866
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4867

    
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4869
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4870
msgstr ""
4871

    
4872
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4873
msgid "Transfer encoding"
4874
msgstr "Преносно кодиране"
4875

    
4876
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4877
#, fuzzy
4878
msgid ""
4879
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4880
"characters."
4881
msgstr ""
4882
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4883
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4884

    
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4886
#, fuzzy
4887
msgid "MIME filename encoding"
4888
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4889

    
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4891
#, fuzzy
4892
msgid "MIME header"
4893
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4894

    
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4896
msgid ""
4897
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4898
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4899
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4900
msgstr ""
4901

    
4902
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4903
msgid ""
4904
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4905
"are found in the message body"
4906
msgstr ""
4907

    
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4909
msgid "(Ex: attach)"
4910
msgstr ""
4911

    
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4913
#, fuzzy
4914
msgid "Confirm recipients before sending"
4915
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4916

    
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4918
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4919
msgstr ""
4920

    
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4922
#: src/prefs_folder_item.c:139
4923
msgid "General"
4924
msgstr "Главни"
4925

    
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4927
msgid "Signature separator"
4928
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4929

    
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4931
msgid "Insert automatically"
4932
msgstr "Автоматично вмъкване"
4933

    
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4935
msgid "Reply"
4936
msgstr "Отговаряне"
4937

    
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4939
msgid "Automatically select account for replies"
4940
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4941

    
4942
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4943
msgid "Quote message when replying"
4944
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4945

    
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4947
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4948
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4949

    
4950
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4951
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4952
msgstr ""
4953

    
4954
#. editor
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4956
#: src/prefs_toolbar.c:120
4957
msgid "Editor"
4958
msgstr "Редактор"
4959

    
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4961
msgid "Automatically launch the external editor"
4962
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4963

    
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4965
msgid "Undo level"
4966
msgstr "Ниво на отмяна"
4967

    
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4969
msgid "Wrap messages at"
4970
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4971

    
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4973
msgid "characters"
4974
msgstr "знака"
4975

    
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4977
msgid "Wrap quotation"
4978
msgstr "Пренасяне на цитат"
4979

    
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4981
msgid "Wrap on input"
4982
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4983

    
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4985
#, fuzzy
4986
msgid "Auto-save to draft"
4987
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4988

    
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4990
#, fuzzy
4991
msgid "Format"
4992
msgstr "Нормална"
4993

    
4994
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4995
msgid "Spell checking"
4996
msgstr ""
4997

    
4998
#. reply
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
5000
msgid "Reply format"
5001
msgstr "Формат на отговора"
5002

    
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
5004
msgid "Quotation mark"
5005
msgstr "Маркиране на цитат"
5006

    
5007
#. forward
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
5009
msgid "Forward format"
5010
msgstr "Формат на препращане"
5011

    
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
5013
msgid " Description of symbols "
5014
msgstr " Описание на символите "
5015

    
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
5017
msgid "Enable Spell checking"
5018
msgstr ""
5019

    
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
5021
#, fuzzy
5022
msgid "Default language:"
5023
msgstr "Входяща кутия"
5024

    
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
5026
#, fuzzy
5027
msgid "Text font"
5028
msgstr "Текст"
5029

    
5030
#. ---- Folder View ----
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
5032
#, fuzzy
5033
msgid "Folder View"
5034
msgstr "Папка"
5035

    
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
5037
msgid "Display unread number next to folder name"
5038
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5039

    
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
5041
#, fuzzy
5042
msgid "Display message number columns in the folder view"
5043
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5044

    
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5046
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5047
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5048

    
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5050
msgid "letters"
5051
msgstr "букви"
5052

    
5053
#. ---- Summary ----
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
5055
msgid "Summary View"
5056
msgstr "Изглед на извадката"
5057

    
5058
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
5059
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5060
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5061

    
5062
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
5063
msgid "Expand threads"
5064
msgstr "Развиване на нишките..."
5065

    
5066
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
5067
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
5068
msgid "Date format"
5069
msgstr "Формат на датата"
5070

    
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
5072
msgid " Set display item of summary... "
5073
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5074

    
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
5076
msgid "Message"
5077
msgstr "Съобщение"
5078

    
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
5080
#, fuzzy
5081
msgid "Default character encoding"
5082
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5083

    
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
5085
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5086
msgstr ""
5087

    
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Outgoing character encoding"
5091
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5092

    
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
5094
#, fuzzy
5095
msgid ""
5096
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5097
"be used."
5098
msgstr ""
5099
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5100
"оптималното за текущия локал кодиране."
5101

    
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5103
msgid "Enable coloration of message"
5104
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5105

    
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
5107
msgid ""
5108
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5109
"ASCII character (Japanese only)"
5110
msgstr ""
5111
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5112
"ASCII знаци (само за Японски)"
5113

    
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
5115
msgid "Display header pane above message view"
5116
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5117

    
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
5119
msgid "Display short headers on message view"
5120
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5121

    
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
5123
msgid "Render HTML messages as text"
5124
msgstr ""
5125

    
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5129
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5130

    
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Display cursor in message view"
5134
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5135

    
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
5137
msgid "Line space"
5138
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5139

    
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5141
msgid "pixel(s)"
5142
msgstr "пиксел(а)"
5143

    
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5145
msgid "Scroll"
5146
msgstr "Превъртане"
5147

    
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5149
msgid "Half page"
5150
msgstr "Половин страница"
5151

    
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5153
msgid "Smooth scroll"
5154
msgstr "Плавно превъртане"
5155

    
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5157
msgid "Step"
5158
msgstr "Стъпка"
5159

    
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5161
msgid "Images"
5162
msgstr ""
5163

    
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5165
#, fuzzy
5166
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5167
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5168

    
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Display images as inline"
5172
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5173

    
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5175
#, fuzzy
5176
msgid "Enable Junk mail control"
5177
msgstr "Папка"
5178

    
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Learning command:"
5182
msgstr "Изпълняване"
5183

    
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5185
#, fuzzy
5186
msgid "(Select preset)"
5187
msgstr "Изберете ключове"
5188

    
5189
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5190
msgid "Not Junk"
5191
msgstr ""
5192

    
5193
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Classifying command"
5196
msgstr "Изпълняване"
5197

    
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5199
msgid ""
5200
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5201
"learned manually to a certain extent."
5202
msgstr ""
5203

    
5204
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5205
#, fuzzy
5206
msgid "Junk folder"
5207
msgstr "Папка"
5208

    
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5210
#, fuzzy
5211
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5212
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5213

    
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5215
#, fuzzy
5216
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5217
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5218

    
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5220
#, fuzzy
5221
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5222
msgstr "Изтриване на папка"
5223

    
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5225
#, fuzzy
5226
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5227
msgstr "Изтриване на папка"
5228

    
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5230
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5231
msgstr ""
5232

    
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5234
msgid "Automatically check signatures"
5235
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5236

    
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5238
msgid "Show signature check result in a popup window"
5239
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5240

    
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5242
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5243
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5244

    
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5246
msgid "Expired after"
5247
msgstr "Невалидно след"
5248

    
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5250
msgid "minute(s) "
5251
msgstr "минута(и)"
5252

    
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5254
#, fuzzy
5255
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5256
msgstr ""
5257
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5258
"през цялата сесия)"
5259

    
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5261
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5262
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5263

    
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5265
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5266
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5267

    
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5269
msgid "Always open messages in summary when selected"
5270
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5271

    
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5273
#, fuzzy
5274
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5275
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5276

    
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5278
#, fuzzy
5279
msgid "Remember last selected message"
5280
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5281

    
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5283
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5284
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5285

    
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5289
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5290

    
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5292
#, fuzzy
5293
msgid "Open inbox on startup"
5294
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5295

    
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5297
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5298
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5299

    
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5301
#, fuzzy
5302
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5303
msgstr ""
5304
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5305
"ако това е изключено)"
5306

    
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5308
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5309
msgstr ""
5310

    
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5312
#, fuzzy
5313
msgid "Display tray icon"
5314
msgstr "Екранно Име"
5315

    
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5317
msgid "Minimize to tray icon"
5318
msgstr ""
5319

    
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5321
msgid "Toggle window on trayicon click"
5322
msgstr ""
5323

    
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5325
msgid " Set key bindings... "
5326
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5327

    
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5329
msgid "Other"
5330
msgstr "Други"
5331

    
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5333
#, fuzzy
5334
msgid "External commands"
5335
msgstr "Изпълняване"
5336

    
5337
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5338
#, fuzzy
5339
msgid "Update"
5340
msgstr "Дата"
5341

    
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5343
msgid "Receive dialog"
5344
msgstr "Диалог при получаване"
5345

    
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5347
msgid "Show receive dialog"
5348
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5349

    
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5351
msgid "Always"
5352
msgstr "Винаги"
5353

    
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5355
msgid "Only on manual receiving"
5356
msgstr "Само при ръчно получаване"
5357

    
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5359
msgid "Never"
5360
msgstr "Никога"
5361

    
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5363
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5364
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5365

    
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5367
msgid "Close receive dialog when finished"
5368
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5369

    
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5371
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5372
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5373

    
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5375
msgid "On exit"
5376
msgstr "При излизане"
5377

    
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5379
msgid "Confirm on exit"
5380
msgstr "Потвърждение при излизане"
5381

    
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5383
msgid "Empty trash on exit"
5384
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5385

    
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5387
msgid "Ask before emptying"
5388
msgstr "Питане преди изчистване"
5389

    
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5391
msgid "Warn if there are queued messages"
5392
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5393

    
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5395
#, c-format
5396
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5397
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5398

    
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5400
msgid "Web browser"
5401
msgstr "Уеб браузър"
5402

    
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5405
#, fuzzy
5406
msgid "(Default browser)"
5407
msgstr "Входяща кутия"
5408

    
5409
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5410
#, fuzzy
5411
msgid "Use external program for printing"
5412
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5413

    
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5415
msgid "Use external program for incorporation"
5416
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5417

    
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5419
msgid "Use external program for sending"
5420
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5421

    
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5423
msgid "Update check requires 'curl' command."
5424
msgstr ""
5425

    
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5427
msgid "Enable auto update check"
5428
msgstr ""
5429

    
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5431
msgid "Use HTTP proxy"
5432
msgstr ""
5433

    
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5435
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5436
msgstr ""
5437

    
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5439
#, fuzzy
5440
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5441
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5442

    
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5444
msgid ""
5445
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5446
"by other applications.\n"
5447
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5448
msgstr ""
5449

    
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5451
msgid "Socket I/O timeout:"
5452
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5453

    
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5455
msgid "second(s)"
5456
msgstr "секунда(и)"
5457

    
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5459
msgid "Automatic (Recommended)"
5460
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5461

    
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5463
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5464
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5465

    
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5467
msgid "Unicode (UTF-8)"
5468
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5469

    
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5471
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5472
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5473

    
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5475
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5476
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5477

    
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5479
#, fuzzy
5480
msgid "Western European (Windows-1252)"
5481
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5482

    
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5484
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5485
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5486

    
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5488
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5489
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5490

    
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5492
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5493
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5494

    
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5496
#, fuzzy
5497
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5498
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5499

    
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5501
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5502
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5503

    
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5505
#, fuzzy
5506
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5507
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5508

    
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5510
#, fuzzy
5511
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5512
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5513

    
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5515
#, fuzzy
5516
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5517
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5518

    
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5520
#, fuzzy
5521
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5522
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5523

    
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5525
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5526
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5527

    
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5529
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5530
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5531

    
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5533
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5534
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5535

    
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5537
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5538
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5539

    
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5541
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5542
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5543

    
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5545
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5546
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5547

    
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5549
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5550
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5551

    
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5553
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5554
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5555

    
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5557
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5558
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5559

    
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5561
#, fuzzy
5562
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5563
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5564

    
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5566
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5567
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5568

    
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5570
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5571
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5572

    
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5574
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5575
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5576

    
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5578
msgid "Korean (EUC-KR)"
5579
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5580

    
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5582
msgid "Thai (TIS-620)"
5583
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5584

    
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5586
msgid "Thai (Windows-874)"
5587
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5588

    
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5590
msgid "the full abbreviated weekday name"
5591
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5592

    
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5594
msgid "the full weekday name"
5595
msgstr "пълното име на делника"
5596

    
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5598
msgid "the abbreviated month name"
5599
msgstr "съкратеното име на месеца"
5600

    
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5602
msgid "the full month name"
5603
msgstr "пълното име на месеца"
5604

    
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5606
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5607
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5608

    
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5610
msgid "the century number (year/100)"
5611
msgstr "век (годинa/100)"
5612

    
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5614
msgid "the day of the month as a decimal number"
5615
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5616

    
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5618
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5619
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5620

    
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5622
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5623
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5624

    
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5626
msgid "the day of the year as a decimal number"
5627
msgstr "деня от годината като десетично число"
5628

    
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5630
msgid "the month as a decimal number"
5631
msgstr "месеца като десетично число"
5632

    
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5634
msgid "the minute as a decimal number"
5635
msgstr "минутата като десетично число"
5636

    
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5638
msgid "either AM or PM"
5639
msgstr "или AM или PM"
5640

    
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5642
msgid "the second as a decimal number"
5643
msgstr "секундата като десетично число"
5644

    
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5646
msgid "the day of the week as a decimal number"
5647
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5648

    
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5650
msgid "the preferred date for the current locale"
5651
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5652

    
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5654
msgid "the last two digits of a year"
5655
msgstr "последните две цифри от годината"
5656

    
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5658
msgid "the year as a decimal number"
5659
msgstr "годината като десетично число"
5660

    
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5662
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5663
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5664

    
5665
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5666
msgid "Specifier"
5667
msgstr "Идентификатор"
5668

    
5669
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5670
msgid "Description"
5671
msgstr "Описание"
5672

    
5673
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5674
msgid "Example"
5675
msgstr "Пример"
5676

    
5677
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5678
msgid "Set message colors"
5679
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5680