Statistics
| Revision:

root / po / be.po @ 2164

History | View | Annotate | Download (216.9 kB)

1
# translation of sylpheed.po to Belarusian
2
# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: sylpheed 2.5.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 17:17+0900\n"
8
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:16+0300\n"
9
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
10
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15
#: libsylph/account.c:56
16
msgid "Reading all config for each account...\n"
17
msgstr "Чытанне ўсіх канфігурацый для кожнага акаунта...\n"
18
19
#: libsylph/imap.c:484
20
#, c-format
21
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
22
msgstr "Злучэнне IMAP4 з %s было разарванае. Перазлучэнне...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:539 libsylph/imap.c:545
25
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
26
msgstr "Сервер IMAP4 не дазваляе LOGIN.\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:621
29
#, c-format
30
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
31
msgstr "стварэнне злучэнне IMAP4 з %s:%d ...\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:665
34
msgid "Can't start TLS session.\n"
35
msgstr "Нельга пачаць сеанс TLS.\n"
36
37
#: libsylph/imap.c:1176
38
#, c-format
39
msgid "Getting message %d"
40
msgstr "Атрыманне паведамлення %d"
41
42
#: libsylph/imap.c:1292
43
#, c-format
44
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
45
msgstr "Далучэнне паведамлення да %s (%d / %d)"
46
47
#: libsylph/imap.c:1384
48
#, c-format
49
msgid "Moving messages %s to %s ..."
50
msgstr "Перанос паведамленняў %s у %s ..."
51
52
#: libsylph/imap.c:1389
53
#, c-format
54
msgid "Copying messages %s to %s ..."
55
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s у %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1527
58
#, c-format
59
msgid "Removing messages %s"
60
msgstr "Выдаленне паведамленняў %s"
61
62
#: libsylph/imap.c:1533
63
#, c-format
64
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
65
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: %s\n"
66
67
#: libsylph/imap.c:1541 libsylph/imap.c:1636
68
msgid "can't expunge\n"
69
msgstr "нельга выкрэсліць\n"
70
71
#: libsylph/imap.c:1624
72
#, c-format
73
msgid "Removing all messages in %s"
74
msgstr "Выдаленне ўсіх паведамленняў з %s..."
75
76
#: libsylph/imap.c:1630
77
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
78
msgstr "нельга ўстанавіць флагі выдалення: 1:*\n"
79
80
#: libsylph/imap.c:1678
81
msgid "can't close folder\n"
82
msgstr "нельга закрыць каталог\n"
83
84
#: libsylph/imap.c:1757
85
#, c-format
86
msgid "root folder %s not exist\n"
87
msgstr "каталог кораню %s не існуе\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1957 libsylph/imap.c:1965
90
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
91
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання LIST.\n"
92
93
#: libsylph/imap.c:2196
94
#, c-format
95
msgid "Can't create '%s'\n"
96
msgstr "Нельга стварыць `%s'\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2201
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
101
msgstr "Нельга стварыць '%s' у INBOX\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2263
104
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
105
msgstr "нельга стварыць скрыню: LIST схібіў\n"
106
107
#: libsylph/imap.c:2286
108
msgid "can't create mailbox\n"
109
msgstr "нельга стварыць скрыню\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2414
112
#, c-format
113
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
114
msgstr "нельга перайменаваць скрыню: %s у %s\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2494
117
msgid "can't delete mailbox\n"
118
msgstr "нельга выдаліць скрыню\n"
119
120
#: libsylph/imap.c:2538
121
msgid "can't get envelope\n"
122
msgstr "нельга атрымаць агібаючую\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2551
125
#, c-format
126
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
127
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
128
129
#: libsylph/imap.c:2561
130
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
131
msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агібаючай.\n"
132
133
#: libsylph/imap.c:2583
134
#, c-format
135
msgid "can't parse envelope: %s\n"
136
msgstr "немагчыма разабраць агібаючую: %s\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2707
139
#, c-format
140
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
141
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам IMAP4: %s:%d\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2714
144
#, c-format
145
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
146
msgstr "Немагчыма устанавіць сеанс IMAP4 з: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2789
149
msgid "can't get namespace\n"
150
msgstr "нельга атрымаць прастору імён\n"
151
152
#: libsylph/imap.c:3322
153
#, c-format
154
msgid "can't select folder: %s\n"
155
msgstr "нельга выбраць каталог: %s\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3357
158
msgid "error on imap command: STATUS\n"
159
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STATUS\n"
160
161
#: libsylph/imap.c:3480 libsylph/imap.c:3515
162
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
163
msgstr "Аўтэнтыфікацыя IMAP4 схібіла.\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3564
166
msgid "IMAP4 login failed.\n"
167
msgstr "Уваход на сервер IMAP4 схібіў.\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3901
170
#, c-format
171
msgid "can't append %s to %s\n"
172
msgstr "нельга далучыць %s да %s\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3908
175
msgid "(sending file...)"
176
msgstr "(адпраўленне файла...)"
177
178
#: libsylph/imap.c:3937
179
#, c-format
180
msgid "can't append message to %s\n"
181
msgstr "нельга далучыць паведамленне да %s\n"
182
183
#: libsylph/imap.c:3969
184
#, c-format
185
msgid "can't copy %s to %s\n"
186
msgstr "нельга скапіраваць %s у %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3993
189
#, c-format
190
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
191
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: STORE %s %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:4007
194
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
195
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: EXPUNGE\n"
196
197
#: libsylph/imap.c:4020
198
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
199
msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:4296
202
#, c-format
203
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
204
msgstr "iconv не можа канвертаваць UTF-7 у %s\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4326
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
209
msgstr "iconv не можа канвертаваць %s у UTF-7\n"
210
211
#: libsylph/mbox.c:48 libsylph/mbox.c:205
212
msgid "can't write to temporary file\n"
213
msgstr "нельга запісаць у часовы файл\n"
214
215
#: libsylph/mbox.c:77
216
#, c-format
217
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
218
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s у %s...\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:87
221
msgid "can't read mbox file.\n"
222
msgstr "нельга прачытаць файл mbox.\n"
223
224
#: libsylph/mbox.c:94
225
#, c-format
226
msgid "invalid mbox format: %s\n"
227
msgstr "няправільны фармат mbox: %s\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:101
230
#, c-format
231
msgid "malformed mbox: %s\n"
232
msgstr "пашкоджаная скрыня: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:119
235
msgid "can't open temporary file\n"
236
msgstr "нельга адкрыць часовы файл\n"
237
238
#: libsylph/mbox.c:170
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"unescaped From found:\n"
242
"%s"
243
msgstr ""
244
"знойдзены 'unescaped' From:\n"
245
"%s"
246
247
#: libsylph/mbox.c:297
248
#, c-format
249
msgid "can't create lock file %s\n"
250
msgstr "нельга стварыць файл блакіроўкі %s\n"
251
252
#: libsylph/mbox.c:298
253
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
254
msgstr "калі магчыма, ўжывайце 'flock' замест 'file'.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:310
257
#, c-format
258
msgid "can't create %s\n"
259
msgstr "нельга стварыць %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:316
262
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
263
msgstr "скрыня кантралюецца другім працэсам, чаканне...\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:345
266
#, c-format
267
msgid "can't lock %s\n"
268
msgstr "нельга блакіраваць %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:352 libsylph/mbox.c:402
271
msgid "invalid lock type\n"
272
msgstr "няправільны тып блакіроўкі\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:388
275
#, c-format
276
msgid "can't unlock %s\n"
277
msgstr "нельга разблакіраваць %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:423
280
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
281
msgstr "нельга ўкараціць скрыню да нуля.\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:447
284
#, c-format
285
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
286
msgstr "Экспартаванне паведамленняў з %s у %s...\n"
287
288
#: libsylph/mh.c:465
289
#, c-format
290
msgid "can't copy message %s to %s\n"
291
msgstr "нельга скапіраваць паведамленне %s у %s\n"
292
293
#: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:666
294
msgid "Can't open mark file.\n"
295
msgstr "Нельга адкрыць файл пазнак.\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:672
298
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
299
msgstr "крынічны каталог ідэнтычны з прызначэннем.\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:675
302
#, c-format
303
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
304
msgstr "Капіраванне паведамленняў %s/%d у %s ...\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:1010 libsylph/mh.c:1023 src/main.c:167
307
#, c-format
308
msgid ""
309
"File `%s' already exists.\n"
310
"Can't create folder."
311
msgstr ""
312
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
313
"Нельга стварыць каталог."
314
315
#: libsylph/mh.c:1556
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"Directory name\n"
319
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
320
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
321
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
322
"(see README for detail):\n"
323
"\n"
324
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
325
msgstr ""
326
"Назва каталогу\n"
327
"'%s' не з'яўляецца дапушчальным радком UTF-8\n"
328
"Магчыма, для імён файлаў ужытае кадаванне лакалі.\n"
329
"Калі гэта так, вам патрэбна ўстанавіць наступную пераменную асяродзя\n"
330
"(гл. README за дэталямі):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
334
#: libsylph/news.c:214
335
#, c-format
336
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
337
msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
338
339
#: libsylph/news.c:283
340
#, c-format
341
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
342
msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарванае. Перазлучэнне...\n"
343
344
#: libsylph/news.c:384
345
#, c-format
346
msgid "article %d has been already cached.\n"
347
msgstr "артыкул %d ужо быў скэшаваны.\n"
348
349
#: libsylph/news.c:404
350
#, c-format
351
msgid "getting article %d...\n"
352
msgstr "атрыманне артыкула %d...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:408
355
#, c-format
356
msgid "can't read article %d\n"
357
msgstr "нельга прачытаць артыкул %d\n"
358
359
#: libsylph/news.c:683
360
msgid "can't post article.\n"
361
msgstr "нельга выслаць артыкул.\n"
362
363
#: libsylph/news.c:709
364
#, c-format
365
msgid "can't retrieve article %d\n"
366
msgstr "нельга атрымаць артыкул %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:766
369
#, c-format
370
msgid "can't select group: %s\n"
371
msgstr "нельга выбраць групу: %s\n"
372
373
#: libsylph/news.c:803
374
#, c-format
375
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
376
msgstr "няправільны дыяпазон артыкулаў: %d - %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:816
379
msgid "no new articles.\n"
380
msgstr "няма новых артыкулаў.\n"
381
382
#: libsylph/news.c:826
383
#, c-format
384
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
385
msgstr "атрыманне xover %d - %d у %s...\n"
386
387
#: libsylph/news.c:830
388
msgid "can't get xover\n"
389
msgstr "нельга атрымаць xover\n"
390
391
#: libsylph/news.c:840
392
msgid "error occurred while getting xover.\n"
393
msgstr "памылка падчас атрымання xover.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:850
396
#, c-format
397
msgid "invalid xover line: %s\n"
398
msgstr "няправільны радок xover: %s\n"
399
400
#: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901
401
msgid "can't get xhdr\n"
402
msgstr "нельга атрымаць xhdr\n"
403
404
#: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913
405
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
406
msgstr "памылка падчас атрымання xhdr.\n"
407
408
#: libsylph/nntp.c:68
409
#, c-format
410
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
411
msgstr "Нельга злучыцца з серверам NNTP: %s:%d\n"
412
413
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
414
#, c-format
415
msgid "protocol error: %s\n"
416
msgstr "памылка пратаколу: %s\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
419
msgid "protocol error\n"
420
msgstr "памылка пратаколу\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:283
423
msgid "Error occurred while posting\n"
424
msgstr "Памылка здарылася падчас публікавання\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:363
427
msgid "Error occurred while sending command\n"
428
msgstr "Памылка здарылася падчас адпраўкі загаду\n"
429
430
#: libsylph/pop.c:156
431
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
432
msgstr "Патрабуемая APOP азнака часу не знойдзеная ў прывітанні\n"
433
434
#: libsylph/pop.c:163
435
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
436
msgstr "Памылка сінтаксісу азнакі часу ў прывітанні\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:171
439
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
440
msgstr "Неправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
443
msgid "POP3 protocol error\n"
444
msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:270
447
#, c-format
448
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
449
msgstr "няправільны водклік UIDL: %s\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:647
452
#, c-format
453
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
454
msgstr "POP3: Выдаленне састарэлага паведамлення %d\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:656
457
#, c-format
458
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
459
msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:689
462
msgid "mailbox is locked\n"
463
msgstr "скрыня заблакіраваная\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:692
466
msgid "session timeout\n"
467
msgstr "час сеансу скончыўся\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561
470
msgid "can't start TLS session\n"
471
msgstr "нельга пачаць сеанс TLS\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496
474
msgid "error occurred on authentication\n"
475
msgstr "памылка здарылася падчас аўтэнтыфікацыі\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:710
478
msgid "command not supported\n"
479
msgstr "загад не падтрымліваецца\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:714
482
msgid "error occurred on POP3 session\n"
483
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
484
485
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
486
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
487
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
488
msgid "failed to write configuration to file\n"
489
msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў файл\n"
490
491
#: libsylph/prefs.c:252
492
#, c-format
493
msgid "Found %s\n"
494
msgstr "Знайдзена: %s\n"
495
496
#: libsylph/prefs.c:285
497
msgid "Configuration is saved.\n"
498
msgstr "Канфігурацыя запісаная.\n"
499
500
#: libsylph/prefs_common.c:579
501
msgid "Junk mail filter (manual)"
502
msgstr "Фільтр непажаданай пошты (ручны)"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:582
505
msgid "Junk mail filter"
506
msgstr "Фільтр непажаданай пошты"
507
508
#: libsylph/procmime.c:1226
509
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
510
msgstr "procmine_get_text_content(): Канверсія коду схібіла.\n"
511
512
#: libsylph/procmsg.c:656
513
msgid "can't open mark file\n"
514
msgstr "нельга адкрыць файл пазнак\n"
515
516
#: libsylph/procmsg.c:1139
517
#, c-format
518
msgid "can't fetch message %d\n"
519
msgstr "нельга атрымаць паведамленне %d\n"
520
521
#: libsylph/procmsg.c:1377
522
#, c-format
523
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
524
msgstr "Радок загаду друку няправільны: `%s'\n"
525
526
#: libsylph/recv.c:141
527
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
528
msgstr "памылка падчас атрымання дадзеных.\n"
529
530
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
531
msgid "Can't write to file.\n"
532
msgstr "Нельга запісаць у файл.\n"
533
534
#: libsylph/smtp.c:157
535
msgid "SMTP AUTH not available\n"
536
msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
537
538
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
539
msgid "bad SMTP response\n"
540
msgstr "няправільны водклік SMTP\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
543
msgid "error occurred on SMTP session\n"
544
msgstr "памылка падчас сеансу SMTP\n"
545
546
#: libsylph/ssl.c:130
547
msgid "SSLv23 not available\n"
548
msgstr "SSLv23 недаступны\n"
549
550
#: libsylph/ssl.c:132
551
msgid "SSLv23 available\n"
552
msgstr "SSLv23 даступны\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:141
555
msgid "TLSv1 not available\n"
556
msgstr "TLSv1 недаступны\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:143
559
msgid "TLSv1 available\n"
560
msgstr "TLSv1 даступны\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
563
msgid "SSL method not available\n"
564
msgstr "Недаступны метад SSL\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:244
567
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
568
msgstr "Невядомы метад SSL *PROGRAM BUG*\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:250
571
msgid "Error creating ssl context\n"
572
msgstr "Памылка стварэння кантэксту ssl\n"
573
574
#. Get the cipher
575
#: libsylph/ssl.c:269
576
#, c-format
577
msgid "SSL connection using %s\n"
578
msgstr "Злучэнне SSL з ужываннем %s\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:278
581
msgid "Server certificate:\n"
582
msgstr "Сертыфікат сервера:\n"
583
584
#: libsylph/ssl.c:281
585
#, c-format
586
msgid "  Subject: %s\n"
587
msgstr " Тэма: %s\n"
588
589
#: libsylph/ssl.c:286
590
#, c-format
591
msgid "  Issuer: %s\n"
592
msgstr "  Выдавец: %s\n"
593
594
#: libsylph/utils.c:2785 libsylph/utils.c:2908
595
#, c-format
596
msgid "writing to %s failed.\n"
597
msgstr "запіс у %s схібіў.\n"
598
599
#: src/about.c:91
600
msgid "About"
601
msgstr "Аб праграме"
602
603
#: src/about.c:226
604
msgid ""
605
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
606
"\n"
607
msgstr ""
608
"Аўтарскае права на GPGME (c) 2001 належыць Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
609
"\n"
610
611
#: src/about.c:230
612
msgid ""
613
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
614
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
615
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
616
"version.\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"Гэтая праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
620
"і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
621
"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2, так і (на ваш "
622
"выбар) якой заўгодна пазнейшай версіі.\n"
623
"\n"
624
625
#: src/about.c:236
626
msgid ""
627
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
628
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
629
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
630
"more details.\n"
631
"\n"
632
msgstr ""
633
"Праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ "
634
"ГАРАНТЫЙ, у тым ліку і без гарантый ТАВАРНАГА СТАНУ ці ПРЫДАТНАСЦІ ДА ПЭЎНАЙ "
635
"МЭТЫ. Гл. Агульную Грамадскую Ліцэнзію GNU за падрабязнасцямі. \n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:242
639
msgid ""
640
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
641
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
642
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
643
msgstr ""
644
"Вы павінныя былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU разам з "
645
"гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software "
646
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
647
648
#: src/account_dialog.c:137
649
msgid ""
650
"Some composing windows are open.\n"
651
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
652
msgstr ""
653
"Адкрытыя вокны(о) напісання.\n"
654
"Калі ласка, закрыйце ўсе вокны напісання перад рэдагаваннем акаунтаў."
655
656
#: src/account_dialog.c:143
657
msgid "Opening account edit window...\n"
658
msgstr "Адкрыццё вакна рэдагавання акаунта...\n"
659
660
#: src/account_dialog.c:288
661
msgid "Creating account edit window...\n"
662
msgstr "Стварэнне вакна рэдагавання акаунта...\n"
663
664
#: src/account_dialog.c:293
665
msgid "Edit accounts"
666
msgstr "Рэдагаваць акаунты"
667
668
#: src/account_dialog.c:313
669
msgid ""
670
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
671
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
672
msgstr ""
673
"Новыя паведамленні будуць правярацца ў гэтым парадку. Пазначце\n"
674
"ў слупку `G' акаунты, якія задзейнічаюць атрыманне лістоў праз `Атр. усе'"
675
676
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
677
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
678
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
679
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
680
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
681
msgid "Name"
682
msgstr "Імя"
683
684
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
685
msgid "Protocol"
686
msgstr "Пратакол"
687
688
#: src/account_dialog.c:378
689
msgid "Server"
690
msgstr "Сервер"
691
692
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
693
msgid "Edit"
694
msgstr "Рэдагаваць"
695
696
#: src/account_dialog.c:436
697
msgid " _Set as default account "
698
msgstr " В_ызнач. акаунт як тыповы "
699
700
#: src/account_dialog.c:489
701
#, c-format
702
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
703
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты акаунт '%s'?"
704
705
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
706
msgid "(Untitled)"
707
msgstr "(Без назвы)"
708
709
#: src/account_dialog.c:492
710
msgid "Delete account"
711
msgstr "Выдаліць акаунт"
712
713
#: src/action.c:331
714
#, c-format
715
msgid "Could not get message file %d"
716
msgstr "Немагчыма атрымаць файл паведамлення %d"
717
718
#: src/action.c:362
719
msgid "Could not get message part."
720
msgstr "Немагчыма атрымаць частку паведамлення."
721
722
#: src/action.c:379
723
msgid "Can't get part of multipart message"
724
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
725
726
#: src/action.c:472
727
#, c-format
728
msgid ""
729
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
730
"because it contains %%f, %%F or %%p."
731
msgstr ""
732
"Выбранае дзеянне не можа быць ужытае ў вакне напісання паведамлення,\n"
733
"таму што яно ўтрымлівае %%f, %%F ці %%p."
734
735
#: src/action.c:711
736
#, c-format
737
msgid ""
738
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
739
"%s"
740
msgstr ""
741
"Загад не можа быць выкананы. Стварэнне каналу схібіла.\n"
742
"%s"
743
744
#. Fork error
745
#: src/action.c:799
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"Could not fork to execute the following command:\n"
749
"%s\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"Немагчыма зрабіць fork для выканання наступнага загаду:\n"
753
"%s\n"
754
"%s"
755
756
#: src/action.c:1035
757
#, c-format
758
msgid "--- Running: %s\n"
759
msgstr "--- Выконваецца: %s\n"
760
761
#: src/action.c:1039
762
#, c-format
763
msgid "--- Ended: %s\n"
764
msgstr "--- Скончана: %s\n"
765
766
#: src/action.c:1071
767
msgid "Action's input/output"
768
msgstr "Увод/вывад дзеяння"
769
770
#: src/action.c:1131
771
msgid " Send "
772
msgstr " Выслаць "
773
774
#: src/action.c:1142
775
msgid "Abort"
776
msgstr "Перарваць"
777
778
#: src/action.c:1315
779
#, c-format
780
msgid ""
781
"Enter the argument for the following action:\n"
782
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
783
"  %s"
784
msgstr ""
785
"Увядзіце аргумент да наступнага дзеяння:\n"
786
"(`%%h' будзе заменена гэтым аргументам)\n"
787
"  %s"
788
789
#: src/action.c:1320
790
msgid "Action's hidden user argument"
791
msgstr "Скрыты карыстальніцкі аргумент дзеяння"
792
793
#: src/action.c:1324
794
#, c-format
795
msgid ""
796
"Enter the argument for the following action:\n"
797
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
798
"  %s"
799
msgstr ""
800
"Увядзіце аргумент для наступнага дзеяння:\n"
801
"(`%%u' будзе заменена на гэты аргумент)\n"
802
"  %s"
803
804
#: src/action.c:1329
805
msgid "Action's user argument"
806
msgstr "Карыстальніцкі аргумент дзеяння"
807
808
#: src/addressadd.c:155
809
msgid "Add Address to Book"
810
msgstr "Дадаць Адрас у Кнігу"
811
812
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
813
#: src/select-keys.c:312
814
msgid "Address"
815
msgstr "Адрас"
816
817
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
818
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
819
msgid "Remarks"
820
msgstr "Заўвагі"
821
822
#: src/addressadd.c:219
823
msgid "Select Address Book Folder"
824
msgstr "Выберыце каталог Адраснай кнігі"
825
826
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
827
#: src/messageview.c:149
828
msgid "/_File"
829
msgstr "/Ф_айл"
830
831
#: src/addressbook.c:335
832
msgid "/_File/New _Book"
833
msgstr "/Ф_айл/Новая Кн_іга"
834
835
#: src/addressbook.c:336
836
msgid "/_File/New _vCard"
837
msgstr "/Ф_айл/Новы _vCard"
838
839
#: src/addressbook.c:338
840
msgid "/_File/New _JPilot"
841
msgstr "/Ф_айл/Новы _J-Pilot"
842
843
#: src/addressbook.c:341
844
msgid "/_File/New _LDAP Server"
845
msgstr "/Ф_айл/Новы сервер _LDAP"
846
847
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
848
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
849
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
850
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
851
#: src/messageview.c:156
852
msgid "/_File/---"
853
msgstr "/Ф_айл/---"
854
855
#: src/addressbook.c:344
856
msgid "/_File/_Edit"
857
msgstr "/Ф_айл/_Рэдагаваць"
858
859
#: src/addressbook.c:345
860
msgid "/_File/_Delete"
861
msgstr "/Ф_айл/_Сцерці"
862
863
#: src/addressbook.c:347
864
msgid "/_File/_Save"
865
msgstr "/Ф_айл/Запісаць"
866
867
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
868
msgid "/_File/_Close"
869
msgstr "/Ф_айл/Закрыць"
870
871
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
872
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
873
msgid "/_Edit"
874
msgstr "/_Праца"
875
876
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
877
#: src/messageview.c:160
878
msgid "/_Edit/_Copy"
879
msgstr "/_Праца/Капіраваць"
880
881
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
882
msgid "/_Edit/_Paste"
883
msgstr "/_Праца/Ўставіць"
884
885
#: src/addressbook.c:354
886
msgid "/_Address"
887
msgstr "/_Адрас"
888
889
#: src/addressbook.c:355
890
msgid "/_Address/New _Address"
891
msgstr "/_Адрас/Новы Адрас"
892
893
#: src/addressbook.c:356
894
msgid "/_Address/New _Group"
895
msgstr "/_Адрас/Новая Гру_па"
896
897
#: src/addressbook.c:357
898
msgid "/_Address/New _Folder"
899
msgstr "/_Адрас/Новы К_аталог"
900
901
#: src/addressbook.c:358
902
msgid "/_Address/---"
903
msgstr "/_Адрас/---"
904
905
#: src/addressbook.c:359
906
msgid "/_Address/_Edit"
907
msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
908
909
#: src/addressbook.c:360
910
msgid "/_Address/_Delete"
911
msgstr "/_Адрас/_Выдаліць"
912
913
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
914
#: src/messageview.c:282
915
msgid "/_Tools"
916
msgstr "/_Прылады"
917
918
#: src/addressbook.c:363
919
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
920
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _LDIF"
921
922
#: src/addressbook.c:364
923
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
924
msgstr "/_Прылады/Імпартаваць файл _CSV"
925
926
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
927
#: src/messageview.c:302
928
msgid "/_Help"
929
msgstr "/Даведка"
930
931
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
932
#: src/messageview.c:303
933
msgid "/_Help/_About"
934
msgstr "/Даведка/_Аб праграме"
935
936
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
937
msgid "/New _Address"
938
msgstr "/Новы адрас"
939
940
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
941
msgid "/New _Group"
942
msgstr "/Новая гру_па"
943
944
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
945
msgid "/New _Folder"
946
msgstr "/Новы к_аталог"
947
948
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
949
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
950
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
951
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
952
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
953
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
954
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
955
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
956
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
957
#: src/summaryview.c:465
958
msgid "/---"
959
msgstr "/---"
960
961
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
962
msgid "/_Delete"
963
msgstr "/_Выдаліць"
964
965
#: src/addressbook.c:403
966
msgid "/_Copy"
967
msgstr "/_Капіраваць"
968
969
#: src/addressbook.c:404
970
msgid "/_Paste"
971
msgstr "/_Уставіць"
972
973
#: src/addressbook.c:503
974
msgid "E-Mail address"
975
msgstr "Адрас эл.пошты"
976
977
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2373 src/prefs_toolbar.c:90
978
msgid "Address book"
979
msgstr "Адрасная кніга"
980
981
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
982
#: src/prefs_search_folder.c:187
983
msgid "Name:"
984
msgstr "Імя:"
985
986
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
987
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
988
msgid "To:"
989
msgstr "Да:"
990
991
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
992
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
993
msgid "Cc:"
994
msgstr "Копія:"
995
996
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
997
#: src/prefs_template.c:183
998
msgid "Bcc:"
999
msgstr "Скр.копія:"
1000
1001
#. Buttons
1002
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1003
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1004
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1005
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1006
msgid "Delete"
1007
msgstr "Выдаліць"
1008
1009
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1010
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1011
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1012
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1013
msgid "Add"
1014
msgstr "Дадаць"
1015
1016
#: src/addressbook.c:691
1017
msgid "Lookup"
1018
msgstr "Пошук"
1019
1020
#: src/addressbook.c:694
1021
msgid "_Close"
1022
msgstr "За_крыць"
1023
1024
#. Confirm deletion
1025
#: src/addressbook.c:864
1026
msgid "Delete address(es)"
1027
msgstr "Выдаліць адрас(ы)"
1028
1029
#: src/addressbook.c:865
1030
msgid "Really delete the address(es)?"
1031
msgstr "Сапраўды выдаліць гэты адрас(ы)?"
1032
1033
#: src/addressbook.c:1640
1034
#, c-format
1035
msgid ""
1036
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1037
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1038
msgstr ""
1039
"Ці сапраўды жадаеце выдаліць каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
1040
"Пры выдаленні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
1041
1042
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2542
1043
msgid "Delete folder"
1044
msgstr "Выдаліць каталог"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1643
1047
msgid "_Folder only"
1048
msgstr "Толькі К_аталог"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1643
1051
msgid "Folder and _addresses"
1052
msgstr "Каталог і адрас(ы)"
1053
1054
#: src/addressbook.c:1648
1055
#, c-format
1056
msgid "Really delete `%s' ?"
1057
msgstr "Сапраўды выдаліць `%s' ?"
1058
1059
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1060
msgid "New user, could not save index file."
1061
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць індэксны файл."
1062
1063
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1064
msgid "New user, could not save address book files."
1065
msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць файлы адраснай кнігі."
1066
1067
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1068
msgid "Old address book converted successfully."
1069
msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова сканвертаваная."
1070
1071
#: src/addressbook.c:2444
1072
msgid ""
1073
"Old address book converted,\n"
1074
"could not save new address index file"
1075
msgstr ""
1076
"Старая адрасная кніга сканвертаваная,\n"
1077
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2457
1080
msgid ""
1081
"Could not convert address book,\n"
1082
"but created empty new address book files."
1083
msgstr ""
1084
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1085
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
1086
1087
#: src/addressbook.c:2463
1088
msgid ""
1089
"Could not convert address book,\n"
1090
"could not create new address book files."
1091
msgstr ""
1092
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
1093
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1094
1095
#: src/addressbook.c:2468
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book\n"
1098
"and could not create new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу\n"
1101
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1102
1103
#: src/addressbook.c:2475
1104
msgid "Address book conversion error"
1105
msgstr "Памылка канверсіі адраснай кнігі"
1106
1107
#: src/addressbook.c:2479
1108
msgid "Address book conversion"
1109
msgstr "Канверсія адраснай кнігі"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2514
1112
msgid "Address Book Error"
1113
msgstr "Памылка адраснай кнігі"
1114
1115
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1116
msgid "Could not read address index"
1117
msgstr "Немагчыма прачытаць індэкс адрасу"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2577
1120
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1121
msgstr ""
1122
"Старая адрасная кніга сканвертаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
1123
"адрасоў."
1124
1125
#: src/addressbook.c:2591
1126
msgid ""
1127
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1128
msgstr ""
1129
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
1130
1131
#: src/addressbook.c:2597
1132
msgid ""
1133
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1134
msgstr ""
1135
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
1136
"адраснай кнігі."
1137
1138
#: src/addressbook.c:2603
1139
msgid ""
1140
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1141
msgstr ""
1142
"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
1143
1144
#: src/addressbook.c:2621
1145
msgid "Address Book Conversion Error"
1146
msgstr "Памылка канверсіі Адраснай кнігі"
1147
1148
#: src/addressbook.c:2627
1149
msgid "Address Book Conversion"
1150
msgstr "Канверсія Адраснай кнігі"
1151
1152
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2198
1153
msgid "Interface"
1154
msgstr "Інтэрфейс"
1155
1156
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1157
msgid "Address Book"
1158
msgstr "Адрасная Кніга"
1159
1160
#: src/addressbook.c:3179
1161
msgid "Person"
1162
msgstr "Асоба"
1163
1164
#: src/addressbook.c:3195
1165
msgid "EMail Address"
1166
msgstr "Адрас эл.пошты"
1167
1168
#: src/addressbook.c:3211
1169
msgid "Group"
1170
msgstr "Група"
1171
1172
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1173
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:385 src/prefs_account_dialog.c:1835
1174
#: src/query_search.c:400
1175
msgid "Folder"
1176
msgstr "Каталог"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3243
1179
msgid "vCard"
1180
msgstr "vCard"
1181
1182
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1183
msgid "JPilot"
1184
msgstr "JPilot"
1185
1186
#: src/addressbook.c:3291
1187
msgid "LDAP Server"
1188
msgstr "Сервер LDAP"
1189
1190
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1191
msgid "Common address"
1192
msgstr "Супольны адрас"
1193
1194
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1195
msgid "Personal address"
1196
msgstr "Асабовы адрас"
1197
1198
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:677
1199
msgid "Notice"
1200
msgstr "Заўвага"
1201
1202
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:786
1203
msgid "Warning"
1204
msgstr "Папярэджанне"
1205
1206
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:727
1207
msgid "Error"
1208
msgstr "Памылка"
1209
1210
#: src/alertpanel.c:223
1211
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1212
msgstr "Стварэнне дыялогу папярэджання...\n"
1213
1214
#: src/alertpanel.c:318
1215
msgid "Show this message next time"
1216
msgstr "Паказваць гэтае паведамленне ў наступны раз"
1217
1218
#: src/colorlabel.c:46
1219
msgid "Orange"
1220
msgstr "Аранжавы"
1221
1222
#: src/colorlabel.c:47
1223
msgid "Red"
1224
msgstr "Чырвоны"
1225
1226
#: src/colorlabel.c:48
1227
msgid "Pink"
1228
msgstr "Ружовы"
1229
1230
#: src/colorlabel.c:49
1231
msgid "Sky blue"
1232
msgstr "Блакітны"
1233
1234
#: src/colorlabel.c:50
1235
msgid "Blue"
1236
msgstr "Сіні"
1237
1238
#: src/colorlabel.c:51
1239
msgid "Green"
1240
msgstr "Зялёны"
1241
1242
#: src/colorlabel.c:52
1243
msgid "Brown"
1244
msgstr "Карычневы"
1245
1246
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1247
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1248
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1249
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1250
msgid "None"
1251
msgstr "Няма"
1252
1253
#: src/compose.c:552
1254
msgid "/_Add..."
1255
msgstr "/Дадаць..."
1256
1257
#: src/compose.c:553
1258
msgid "/_Remove"
1259
msgstr "/_Выдаліць"
1260
1261
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
1262
#: src/folderview.c:317
1263
msgid "/_Properties..."
1264
msgstr "/_Уласцівасці..."
1265
1266
#: src/compose.c:561
1267
msgid "/_File/_Send"
1268
msgstr "/Ф_айл/В_ыслаць"
1269
1270
#: src/compose.c:563
1271
msgid "/_File/Send _later"
1272
msgstr "/Ф_айл/Выс_лаць пазней"
1273
1274
#: src/compose.c:566
1275
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1276
msgstr "/Ф_айл/Запісаць у каталог чарна_вікоў"
1277
1278
#: src/compose.c:568
1279
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1280
msgstr "/Ф_айл/Запісаць і рэдагаваць да_лей"
1281
1282
#: src/compose.c:571
1283
msgid "/_File/_Attach file"
1284
msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
1285
1286
#: src/compose.c:572
1287
msgid "/_File/_Insert file"
1288
msgstr "/Ф_айл/_Ўставіць файл"
1289
1290
#: src/compose.c:574
1291
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1292
msgstr "/Ф_айл/Ўставіць _подпіс"
1293
1294
#: src/compose.c:575
1295
msgid "/_File/A_ppend signature"
1296
msgstr "/Ф_айл/_Далучыць подпіс"
1297
1298
#: src/compose.c:580
1299
msgid "/_Edit/_Undo"
1300
msgstr "/_Праца/А_дкаціць"
1301
1302
#: src/compose.c:581
1303
msgid "/_Edit/_Redo"
1304
msgstr "/_Праца/_Узнавіць"
1305
1306
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
1307
#: src/messageview.c:162
1308
msgid "/_Edit/---"
1309
msgstr "/_Праца/---"
1310
1311
#: src/compose.c:583
1312
msgid "/_Edit/Cu_t"
1313
msgstr "/_Праца/Выразаць"
1314
1315
#: src/compose.c:586
1316
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1317
msgstr "/_Праца/Ўставіць як _цытату"
1318
1319
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
1320
msgid "/_Edit/Select _all"
1321
msgstr "/_Праца/Вылучыць _усё"
1322
1323
#: src/compose.c:590
1324
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1325
msgstr "/_Праца/Завярну_ць бягучы параграф"
1326
1327
#: src/compose.c:592
1328
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1329
msgstr "/_Праца/Перанесці усе _доўгія радкі"
1330
1331
#: src/compose.c:594
1332
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1333
msgstr "/_Праца/А_ўтаперанос"
1334
1335
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
1336
#: src/summaryview.c:460
1337
msgid "/_View"
1338
msgstr "/Выгляд"
1339
1340
#: src/compose.c:596
1341
msgid "/_View/_To"
1342
msgstr "/Выгляд/_Да"
1343
1344
#: src/compose.c:597
1345
msgid "/_View/_Cc"
1346
msgstr "/Выгляд/_Копія"
1347
1348
#: src/compose.c:598
1349
msgid "/_View/_Bcc"
1350
msgstr "/Выгляд/_Bcc"
1351
1352
#: src/compose.c:599
1353
msgid "/_View/_Reply-To"
1354
msgstr "/Выгляд/Ад_казваць"
1355
1356
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1357
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
1358
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
1359
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
1360
msgid "/_View/---"
1361
msgstr "/Выгляд/---"
1362
1363
#: src/compose.c:601
1364
msgid "/_View/_Followup-To"
1365
msgstr "/Выгляд/Узыходзіць д_а"
1366
1367
#: src/compose.c:603
1368
msgid "/_View/R_uler"
1369
msgstr "/Выгляд/_Лінейка"
1370
1371
#: src/compose.c:605
1372
msgid "/_View/_Attachment"
1373
msgstr "/Выгляд/Дадатак"
1374
1375
#: src/compose.c:607
1376
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1377
msgstr "/Выгляд/Наставіць стужку пр_ылад..."
1378
1379
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
1380
msgid "/_View/Character _encoding"
1381
msgstr "/Выгляд/Знаказбор"
1382
1383
#: src/compose.c:616
1384
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1385
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтаматычна"
1386
1387
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1388
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1389
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1390
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
1391
#: src/messageview.c:169
1392
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1393
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/---"
1394
1395
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
1396
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1397
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
1398
1399
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
1400
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1401
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Юнікод (_UTF-8)"
1402
1403
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
1404
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1405
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-_1)"
1406
1407
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
1408
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1409
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
1410
1411
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
1412
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1413
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-_2)"
1414
1415
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
1416
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1417
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/_Балтыйскі (ISO-8859-13)"
1418
1419
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
1420
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1421
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (ISO-8859-_4)"
1422
1423
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
1424
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1425
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Балтыйскі (Windows-1257)"
1426
1427
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
1428
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1429
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Грэчаскі (ISO-8859-_7)"
1430
1431
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
1432
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1433
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (ISO-8859-_6)"
1434
1435
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
1436
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1437
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Арабскі (Windows-1256)"
1438
1439
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
1440
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1441
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (ISO-8859-_8)"
1442
1443
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1445
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Яўрэйскі (Windows-1255)"
1446
1447
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1449
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Турэцкі (ISO-8859-_9)"
1450
1451
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1453
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (ISO-8859-_5)"
1454
1455
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
1456
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1457
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-_R)"
1458
1459
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
1460
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1461
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (KOI8-U)"
1462
1463
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1465
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кірыліца (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
1468
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1469
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-_JP)"
1470
1471
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
1472
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1473
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (_GB2312)"
1474
1475
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
1476
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1477
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Спрошчаны Кітайскі (GBK)"
1478
1479
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
1480
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1481
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (_Big5)"
1482
1483
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1485
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (EUC-_KR)"
1486
1487
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
1488
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1489
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (TIS-620)"
1490
1491
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
1492
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1493
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Тайскі (Windows-874)"
1494
1495
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
1496
msgid "/_Tools/_Address book"
1497
msgstr "/_Прылады/_Адрасная кніга"
1498
1499
#: src/compose.c:697
1500
msgid "/_Tools/_Template"
1501
msgstr "/_Прылады/_Шаблон"
1502
1503
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
1504
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1505
msgstr "/_Прылады/Дзеянні"
1506
1507
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
1508
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
1509
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
1510
#: src/messageview.c:298
1511
msgid "/_Tools/---"
1512
msgstr "/_Прылады/---"
1513
1514
#: src/compose.c:702
1515
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1516
msgstr "/_Прылады/Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
1517
1518
#: src/compose.c:706
1519
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1520
msgstr "/_Прылады/_Подпіс PGP"
1521
1522
#: src/compose.c:707
1523
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1524
msgstr "/_Прылады/Шыфр GPG"
1525
1526
#: src/compose.c:712
1527
msgid "/_Tools/_Check spell"
1528
msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
1529
1530
#: src/compose.c:713
1531
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1532
msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову правапісу"
1533
1534
#: src/compose.c:977
1535
#, c-format
1536
msgid "%s: file not exist\n"
1537
msgstr "%s: файл не існуе\n"
1538
1539
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1540
msgid "Can't get text part\n"
1541
msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
1542
1543
#: src/compose.c:1635
1544
msgid "Quote mark format error."
1545
msgstr "Памылка фармату пазнакі цытаты."
1546
1547
#: src/compose.c:1647
1548
msgid "Message reply/forward format error."
1549
msgstr "Памылка фармату адказу/перасылкі паведамлення."
1550
1551
#: src/compose.c:2135
1552
#, c-format
1553
msgid "File %s doesn't exist\n"
1554
msgstr "Файл %s не існуе\n"
1555
1556
#: src/compose.c:2139
1557
#, c-format
1558
msgid "Can't get file size of %s\n"
1559
msgstr "Нельга атрымаць памер файлу %s\n"
1560
1561
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1562
#, c-format
1563
msgid "File %s is empty."
1564
msgstr "Файл %s пусты."
1565
1566
#: src/compose.c:2147
1567
#, c-format
1568
msgid "Can't read %s."
1569
msgstr "Нельга прачытаць %s."
1570
1571
#: src/compose.c:2180
1572
#, c-format
1573
msgid "Message: %s"
1574
msgstr "Паведамленне: %s"
1575
1576
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1577
msgid "Can't get the part of multipart message."
1578
msgstr "Нельга атрымаць частку састаўнога паведамлення."
1579
1580
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1581
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1582
msgid "(No Subject)"
1583
msgstr "(Без Тэмы)"
1584
1585
#: src/compose.c:2733
1586
#, c-format
1587
msgid "%s - Compose%s"
1588
msgstr "%s - Напісанне%s"
1589
1590
#: src/compose.c:2848
1591
msgid "Recipient is not specified."
1592
msgstr "Не указаны атрымальнік."
1593
1594
#: src/compose.c:2856
1595
msgid "Empty subject"
1596
msgstr "Пустая тэма"
1597
1598
#: src/compose.c:2857
1599
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1600
msgstr "Тэма не азначаная. Выслаць як ёсць?"
1601
1602
#: src/compose.c:2921
1603
msgid "Attachment is missing"
1604
msgstr "Адсутнічаюць дадаткі"
1605
1606
#: src/compose.c:2922
1607
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1608
msgstr "Ліст не мае дадаткаў. Выслаць яго без дадаткаў?"
1609
1610
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1611
msgid "Check recipients"
1612
msgstr "Праверыць атрымальнікаў"
1613
1614
#: src/compose.c:3085
1615
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1616
msgstr "Насамрэч даслаць гэты ліст на наступныя адрасы?"
1617
1618
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1619
msgid "From:"
1620
msgstr "Ад:"
1621
1622
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1623
msgid "Subject:"
1624
msgstr "Тэма:"
1625
1626
#: src/compose.c:3213
1627
msgid "_Send"
1628
msgstr "Адпра_віць"
1629
1630
#: src/compose.c:3298
1631
msgid "can't get recipient list."
1632
msgstr "нельга атрымаць спіс рэспандэнтаў."
1633
1634
#: src/compose.c:3318
1635
msgid ""
1636
"Account for sending mail is not specified.\n"
1637
"Please select a mail account before sending."
1638
msgstr ""
1639
"Не указаны уліковы рахунак для адпраўкі пошты.\n"
1640
"Калі ласка, выберыце акаунт перад адпраўленнем."
1641
1642
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1643
#, c-format
1644
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1645
msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамлення да %s."
1646
1647
#: src/compose.c:3382
1648
msgid "Can't save the message to outbox."
1649
msgstr "Нельга запісаць паведамленне ў `Дасланыя'."
1650
1651
#: src/compose.c:3420
1652
#, c-format
1653
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1654
msgstr ""
1655
"Не знойдзена аніводнага ключа, асацыяванага з выбраным ідэнтыфікатарам `%s'."
1656
1657
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1658
msgid "Can't sign the message."
1659
msgstr "Нельга падпісаць паведамленне."
1660
1661
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1662
msgid "Can't encrypt the message."
1663
msgstr "Нельга зашыфраваць паведамленне."
1664
1665
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1666
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1667
msgstr "Нельга зашыфраваць ці падпісаць паведамленне."
1668
1669
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1670
msgid "can't change file mode\n"
1671
msgstr "нельга змяніць рэжым файла\n"
1672
1673
#: src/compose.c:3588
1674
#, c-format
1675
msgid ""
1676
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1677
"\n"
1678
"Send it as %s anyway?"
1679
msgstr ""
1680
"Нельга канвертаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
1681
"\n"
1682
"Выслаць у %s, як ёсць?"
1683
1684
#: src/compose.c:3594
1685
msgid "Code conversion error"
1686
msgstr "Памылка канверсіі коду"
1687
1688
#: src/compose.c:3680
1689
#, c-format
1690
msgid ""
1691
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1692
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1693
"\n"
1694
"Send it anyway?"
1695
msgstr ""
1696
"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байт).\n"
1697
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
1698
"\n"
1699
"Усё роўна выслаць?"
1700
1701
#: src/compose.c:3684
1702
msgid "Line length limit"
1703
msgstr "Ліміт даўжыні радка"
1704
1705
#: src/compose.c:3850
1706
msgid "Encrypting with Bcc"
1707
msgstr "Шыфраваць з `Bcc'"
1708
1709
#: src/compose.c:3851
1710
msgid ""
1711
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1712
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1713
"loss of confidentiality.\n"
1714
"\n"
1715
"Send it anyway?"
1716
msgstr ""
1717
"Паведамленне мае `Bcc'-адрасатаў. Калі гэта паведамленне крыптаваць, ўсе "
1718
"`Bcc'-адрасаты будуць бачныя ў спісе ключоў шыфравання, што вядзе да страты "
1719
"прыватнасці.\n"
1720
"\n"
1721
"Усё роўна выслаць?"
1722
1723
#: src/compose.c:4046
1724
msgid "can't remove the old message\n"
1725
msgstr "нельга выдаліць старое паведамленне\n"
1726
1727
#: src/compose.c:4064
1728
msgid "queueing message...\n"
1729
msgstr "даданне паведамлення ў чаргу...\n"
1730
1731
#: src/compose.c:4152
1732
msgid "can't find queue folder\n"
1733
msgstr "не знойдзены каталог чаргі\n"
1734
1735
#: src/compose.c:4159
1736
msgid "can't queue the message\n"
1737
msgstr "нельга змясціць паведамленне ў чаргу\n"
1738
1739
#: src/compose.c:4199
1740
#, c-format
1741
msgid "File %s doesn't exist."
1742
msgstr "Файл %s не існуе."
1743
1744
#: src/compose.c:4208
1745
#, c-format
1746
msgid "Can't open file %s."
1747
msgstr "Нельга адкрыць файл %s."
1748
1749
#: src/compose.c:4808
1750
#, c-format
1751
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1752
msgstr "сгенераваны Message-ID: %s\n"
1753
1754
#: src/compose.c:4923
1755
msgid "Creating compose window...\n"
1756
msgstr "Стварэнне вакна напісання...\n"
1757
1758
#: src/compose.c:5050
1759
msgid "PGP Sign"
1760
msgstr "Подпіс PGP"
1761
1762
#: src/compose.c:5053
1763
msgid "PGP Encrypt"
1764
msgstr "Шыфр PGP"
1765
1766
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1767
msgid "MIME type"
1768
msgstr "тып MIME"
1769
1770
#. S_COL_DATE
1771
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1772
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1773
#: src/summaryview.c:5091
1774
msgid "Size"
1775
msgstr "Памер"
1776
1777
#: src/compose.c:6152
1778
msgid "Invalid MIME type."
1779
msgstr "Няправільны тып MIME."
1780
1781
#: src/compose.c:6170
1782
msgid "File doesn't exist or is empty."
1783
msgstr "Файл не існуе ці пусты."
1784
1785
#: src/compose.c:6239
1786
msgid "Properties"
1787
msgstr "Уласцівасці"
1788
1789
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1594
1790
msgid "Encoding"
1791
msgstr "Кадаванне"
1792
1793
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1794
msgid "Path"
1795
msgstr "Шлях"
1796
1797
#: src/compose.c:6283
1798
msgid "File name"
1799
msgstr "Назва файла"
1800
1801
#: src/compose.c:6373
1802
#, c-format
1803
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1804
msgstr "Няправільны радок загаду для знешняга рэдактара: `%s'\n"
1805
1806
#: src/compose.c:6435
1807
#, c-format
1808
msgid ""
1809
"The external editor is still working.\n"
1810
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1811
msgstr ""
1812
"Вонкавы рэдактар яшчэ працуе.\n"
1813
"Завершыць працэс гвалтоўна (pid: %d)?\n"
1814
1815
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
1816
msgid "_Customize toolbar..."
1817
msgstr "Наставіць _стужку прылад..."
1818
1819
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1820
msgid "Can't queue the message."
1821
msgstr "Нельга змясціць паведамленне ў чаргу."
1822
1823
#: src/compose.c:6994
1824
msgid "Select files"
1825
msgstr "Выбраць файлы"
1826
1827
#: src/compose.c:7017
1828
msgid "Select file"
1829
msgstr "Выбраць файл"
1830
1831
#: src/compose.c:7068
1832
msgid "Save message"
1833
msgstr "Запісаць паведамленне"
1834
1835
#: src/compose.c:7069
1836
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1837
msgstr "Гэта паведамленне было зменена. Запісаць у каталог чарнавікоў?"
1838
1839
#: src/compose.c:7071
1840
msgid "Close _without saving"
1841
msgstr "Закры_ць без запісу"
1842
1843
#: src/compose.c:7113
1844
#, c-format
1845
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1846
msgstr "Жадаеце ужыць шаблон `%s'?"
1847
1848
#: src/compose.c:7115
1849
msgid "Apply template"
1850
msgstr "Ужыць шаблон"
1851
1852
#: src/compose.c:7116
1853
msgid "_Replace"
1854
msgstr "_Замяніць"
1855
1856
#: src/compose.c:7116
1857
msgid "_Insert"
1858
msgstr "_Уставіць"
1859
1860
#: src/editaddress.c:161
1861
msgid "Add New Person"
1862
msgstr "Дадаць новую Асобу"
1863
1864
#: src/editaddress.c:162
1865
msgid "Edit Person Details"
1866
msgstr "Рэдагаваць асабовыя звесткі"
1867
1868
#: src/editaddress.c:303
1869
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1870
msgstr "Адрас эл.пошты павінен быць указаны."
1871
1872
#: src/editaddress.c:422
1873
msgid "A Name and Value must be supplied."
1874
msgstr "Трэба ўказаць Назву і Значэнне."
1875
1876
#: src/editaddress.c:479
1877
msgid "Edit Person Data"
1878
msgstr "Змяніць асабовыя даныя"
1879
1880
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1881
msgid "Display Name"
1882
msgstr "Паказваць Імя"
1883
1884
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1885
msgid "Last Name"
1886
msgstr "Фамілія"
1887
1888
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1889
msgid "First Name"
1890
msgstr "Імя"
1891
1892
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1893
msgid "Nick Name"
1894
msgstr "Псеўданім"
1895
1896
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1897
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1898
msgid "E-Mail Address"
1899
msgstr "E-Mail адрас"
1900
1901
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1902
msgid "Alias"
1903
msgstr "Псеўданім"
1904
1905
#. Buttons
1906
#: src/editaddress.c:713
1907
msgid "Move Up"
1908
msgstr "Уверх"
1909
1910
#: src/editaddress.c:716
1911
msgid "Move Down"
1912
msgstr "Уніз"
1913
1914
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1915
msgid "Modify"
1916
msgstr "Змяніць"
1917
1918
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1919
msgid "Clear"
1920
msgstr "Ачысціць"
1921
1922
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1923
msgid "Value"
1924
msgstr "Велічыня"
1925
1926
#: src/editaddress.c:886
1927
msgid "Basic Data"
1928
msgstr "Базавыя даныя"
1929
1930
#: src/editaddress.c:888
1931
msgid "User Attributes"
1932
msgstr "Атрыбуты карыстальніка"
1933
1934
#: src/editbook.c:120
1935
msgid "File appears to be Ok."
1936
msgstr "Файл спраўны."
1937
1938
#: src/editbook.c:123
1939
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1940
msgstr "Файл не з'яўляецца адраснай кнігай прыдатнага фармату."
1941
1942
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1943
msgid "Could not read file."
1944
msgstr "Нельга прачытаць файл."
1945
1946
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1947
msgid "Edit Address Book"
1948
msgstr "Рэдагаваць Адрасную кнігу"
1949
1950
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1951
msgid " Check File "
1952
msgstr " Праверыць файл"
1953
1954
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1955
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1956
msgid "File"
1957
msgstr "Файл"
1958
1959
#: src/editbook.c:309
1960
msgid "Add New Address Book"
1961
msgstr "Дадаць новую Адрасную кнігу"
1962
1963
#: src/editgroup.c:107
1964
msgid "A Group Name must be supplied."
1965
msgstr "Трэба ўказаць Назву Групы."
1966
1967
#: src/editgroup.c:272
1968
msgid "Edit Group Data"
1969
msgstr "Змяніць даныя групы"
1970
1971
#: src/editgroup.c:302
1972
msgid "Group Name"
1973
msgstr "Назва Групы"
1974
1975
#: src/editgroup.c:319
1976
msgid "Available Addresses"
1977
msgstr "Даступныя Адрасы"
1978
1979
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1980
#: src/prefs_summary_column.c:253
1981
msgid "  ->  "
1982
msgstr "  ->  "
1983
1984
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1985
#: src/prefs_summary_column.c:257
1986
msgid "  <-  "
1987
msgstr "  <-  "
1988
1989
#: src/editgroup.c:359
1990
msgid "Addresses in Group"
1991
msgstr "Адрасы ў Групе"
1992
1993
#: src/editgroup.c:429
1994
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1995
msgstr "Пераносце адрасы эл.пошты да ці з Групы кнопкамі са стрэлкамі"
1996
1997
#: src/editgroup.c:481
1998
msgid "Edit Group Details"
1999
msgstr "Змяніць дэталі Групы"
2000
2001
#: src/editgroup.c:484
2002
msgid "Add New Group"
2003
msgstr "Дадаць новую Групу"
2004
2005
#: src/editgroup.c:537
2006
msgid "Edit folder"
2007
msgstr "Рэдагаваць каталог"
2008
2009
#: src/editgroup.c:537
2010
msgid "Input the new name of folder:"
2011
msgstr "Ўвядзіце новую назву каталогу:"
2012
2013
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2274
2014
#: src/folderview.c:2280
2015
msgid "New folder"
2016
msgstr "Новы каталог"
2017
2018
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2281
2019
msgid "Input the name of new folder:"
2020
msgstr "Ўвядзіце назву новага каталогу:"
2021
2022
#: src/editjpilot.c:200
2023
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2024
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат JPilot."
2025
2026
#: src/editjpilot.c:212
2027
msgid "Select JPilot File"
2028
msgstr "Выбраць файл JPilot"
2029
2030
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2031
msgid "Edit JPilot Entry"
2032
msgstr "Змяніць запіс JPilot"
2033
2034
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2035
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2036
#: src/prefs_common_dialog.c:2000
2037
msgid " ... "
2038
msgstr " ... "
2039
2040
#: src/editjpilot.c:294
2041
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2042
msgstr "Дадатковыя элементы адрасу эл.пошты"
2043
2044
#: src/editjpilot.c:387
2045
msgid "Add New JPilot Entry"
2046
msgstr "Дадаць новы запіс JPilot"
2047
2048
#: src/editldap.c:171
2049
msgid "Connected successfully to server"
2050
msgstr "Паспяхова злучыліся з серверам"
2051
2052
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2053
msgid "Could not connect to server"
2054
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам"
2055
2056
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2057
msgid "Edit LDAP Server"
2058
msgstr "Змяніць сервер LDAP"
2059
2060
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2061
msgid "Hostname"
2062
msgstr "Назва хосту"
2063
2064
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2065
msgid "Port"
2066
msgstr "Порт"
2067
2068
#: src/editldap.c:337
2069
msgid " Check Server "
2070
msgstr " Праверыць сервер "
2071
2072
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2073
msgid "Search Base"
2074
msgstr "База пошуку"
2075
2076
#: src/editldap.c:399
2077
msgid "Search Criteria"
2078
msgstr "Крытэрый пошуку"
2079
2080
#: src/editldap.c:406
2081
msgid " Reset "
2082
msgstr " Скінуць "
2083
2084
#: src/editldap.c:411
2085
msgid "Bind DN"
2086
msgstr "Звязаць DN"
2087
2088
#: src/editldap.c:420
2089
msgid "Bind Password"
2090
msgstr "Звязаць Пароль"
2091
2092
#: src/editldap.c:430
2093
msgid "Timeout (secs)"
2094
msgstr "Таймаут (сек)"
2095
2096
#: src/editldap.c:444
2097
msgid "Maximum Entries"
2098
msgstr "Максімум запісаў"
2099
2100
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2101
msgid "Basic"
2102
msgstr "Базавыя"
2103
2104
#: src/editldap.c:472
2105
msgid "Extended"
2106
msgstr "Пашыраныя"
2107
2108
#: src/editldap.c:558
2109
msgid "Add New LDAP Server"
2110
msgstr "Дадаць новы сервер LDAP"
2111
2112
#: src/editldap_basedn.c:148
2113
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2114
msgstr "Змяніць LDAP - Выбраць базу пошуку"
2115
2116
#: src/editldap_basedn.c:209
2117
msgid "Available Search Base(s)"
2118
msgstr "Даступная База(ы) Пошуку"
2119
2120
#: src/editldap_basedn.c:296
2121
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2122
msgstr "Нельга прачытаць Базу(ы) Пошуку з сервера - задайце самастойна"
2123
2124
#: src/editvcard.c:104
2125
msgid "File does not appear to be vCard format."
2126
msgstr "Файл не падтрымлівае фармат vCard."
2127
2128
#: src/editvcard.c:116
2129
msgid "Select vCard File"
2130
msgstr "Выберыце файл vCard"
2131
2132
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2133
msgid "Edit vCard Entry"
2134
msgstr "Змяніць запіс vCard"
2135
2136
#: src/editvcard.c:274
2137
msgid "Add New vCard Entry"
2138
msgstr "Дадаць новы запіс vCard"
2139
2140
#: src/export.c:148
2141
msgid "Export"
2142
msgstr "Экспарт"
2143
2144
#: src/export.c:167
2145
msgid "Specify target folder and mbox file."
2146
msgstr "Задайце мэтавы каталог і файл mbox."
2147
2148
#: src/export.c:177
2149
msgid "Source dir:"
2150
msgstr "Выточны каталог:"
2151
2152
#: src/export.c:182
2153
msgid "Exporting file:"
2154
msgstr "Экспартуемы файл:"
2155
2156
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2157
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2158
msgid " Select... "
2159
msgstr " Выбраць... "
2160
2161
#: src/export.c:239
2162
msgid "Select exporting file"
2163
msgstr "Выберыце файл экспарту"
2164
2165
#: src/filesel.c:158
2166
msgid "Save as"
2167
msgstr "Запісаць як"
2168
2169
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2170
msgid "Overwrite existing file"
2171
msgstr "Перазапісаць існуючы файл"
2172
2173
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2174
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2175
msgstr "Гэты файл ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
2176
2177
#: src/filesel.c:183
2178
msgid "Select directory"
2179
msgstr "Выберыце каталог"
2180
2181
#: src/foldersel.c:252
2182
msgid "Select folder"
2183
msgstr "Выберыце каталог"
2184
2185
#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1222 src/prefs_folder_item.c:235
2186
msgid "Inbox"
2187
msgstr "Атрыманыя"
2188
2189
#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1228 src/prefs_folder_item.c:236
2190
msgid "Sent"
2191
msgstr "Дасланыя"
2192
2193
#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1234 src/prefs_folder_item.c:238
2194
msgid "Queue"
2195
msgstr "Чарга"
2196
2197
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1240 src/prefs_folder_item.c:239
2198
msgid "Trash"
2199
msgstr "Смецце"
2200
2201
#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:237
2202
msgid "Drafts"
2203
msgstr "Чарнавікі"
2204
2205
#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2278 src/folderview.c:2282
2206
msgid "NewFolder"
2207
msgstr "НовыКаталог"
2208
2209
#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2300
2210
#: src/folderview.c:2362
2211
#, c-format
2212
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2213
msgstr "`%c' не можа быць уключана ў назву каталогу."
2214
2215
#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2370
2216
#: src/query_search.c:1052
2217
#, c-format
2218
msgid "The folder `%s' already exists."
2219
msgstr "Каталог `%s' ужо існуе."
2220
2221
#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2318
2222
#, c-format
2223
msgid "Can't create the folder `%s'."
2224
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
2225
2226
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
2227
msgid "/Create _new folder..."
2228
msgstr "/С_тварыць новы каталог..."
2229
2230
#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
2231
msgid "/_Rename folder..."
2232
msgstr "/Змяніць назву _каталогу..."
2233
2234
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
2235
msgid "/_Move folder..."
2236
msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
2237
2238
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
2239
msgid "/_Delete folder"
2240
msgstr "/_Выдаліць каталог"
2241
2242
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
2243
msgid "/Empty _trash"
2244
msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
2245
2246
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
2247
msgid "/_Check for new messages"
2248
msgstr "/Праверыць новыя паведамленні"
2249
2250
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
2251
msgid "/R_ebuild folder tree"
2252
msgstr "/Перасабраць дрэва каталогаў"
2253
2254
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
2255
msgid "/_Update summary"
2256
msgstr "/Аднавіць зводку"
2257
2258
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
2259
msgid "/Mar_k all read"
2260
msgstr "/Пазначыць усе чытанымі"
2261
2262
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
2263
#, fuzzy
2264
msgid "/Send _queued messages"
2265
msgstr "В_ыслаць паведамленні з чаргі"
2266
2267
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
2268
msgid "/_Search messages..."
2269
msgstr "/Шукаць паведамленні..."
2270
2271
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
2272
msgid "/Ed_it search condition..."
2273
msgstr "/Рэдагаваць умовы по_шуку..."
2274
2275
#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
2276
msgid "/Down_load"
2277
msgstr "/Загрузіць"
2278
2279
#: src/folderview.c:300
2280
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2281
msgstr "/Падп_ісацца на групу навін..."
2282
2283
#: src/folderview.c:302
2284
msgid "/_Remove newsgroup"
2285
msgstr "/Выдаліць групу навін"
2286
2287
#: src/folderview.c:338
2288
msgid "Creating folder view...\n"
2289
msgstr "Стварэнне прагляду каталогу...\n"
2290
2291
#: src/folderview.c:415
2292
msgid "New"
2293
msgstr "Новы"
2294
2295
#. S_COL_MARK
2296
#: src/folderview.c:431 src/prefs_filter_edit.c:507
2297
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2298
msgid "Unread"
2299
msgstr "Нечытаны"
2300
2301
#: src/folderview.c:447
2302
msgid "Total"
2303
msgstr "Агулам"
2304
2305
#: src/folderview.c:580
2306
msgid "Setting folder info...\n"
2307
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу...\n"
2308
2309
#: src/folderview.c:581
2310
msgid "Setting folder info..."
2311
msgstr "Устанаўленне інфармацыі па каталогу..."
2312
2313
#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
2314
#, c-format
2315
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2316
msgstr "Прагляд каталога %s%c%s ..."
2317
2318
#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
2319
#, c-format
2320
msgid "Scanning folder %s ..."
2321
msgstr "Сканаванне каталога %s ..."
2322
2323
#: src/folderview.c:935
2324
msgid "Rebuild folder tree"
2325
msgstr "Перасабраць дрэва каталога"
2326
2327
#: src/folderview.c:936
2328
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2329
msgstr "Дрэва каталогаў будзе перасабранае. Працягваць?"
2330
2331
#: src/folderview.c:945
2332
msgid "Rebuilding folder tree..."
2333
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў..."
2334
2335
#: src/folderview.c:952
2336
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2337
msgstr "Перазборка дрэва каталогаў схібіла."
2338
2339
#: src/folderview.c:1086
2340
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2341
msgstr "Праверка новых паведамленняў ва ўсіх каталогах..."
2342
2343
#: src/folderview.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1944 src/prefs_toolbar.c:68
2344
msgid "Junk"
2345
msgstr "Спам"
2346
2347
#: src/folderview.c:1935
2348
#, c-format
2349
msgid "Folder %s is selected\n"
2350
msgstr "Выбраны каталог %s\n"
2351
2352
#: src/folderview.c:2090
2353
#, c-format
2354
msgid "Downloading messages in %s ..."
2355
msgstr "Загрузка паведамленняў з %s..."
2356
2357
#: src/folderview.c:2118
2358
#, c-format
2359
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2360
msgstr "Загрузіць усе паведамленні з '%s' ?"
2361
2362
#: src/folderview.c:2121
2363
msgid "Download all messages"
2364
msgstr "Загрузіць усе паведамленні"
2365
2366
#: src/folderview.c:2170
2367
#, c-format
2368
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2369
msgstr "Памылка падчас загрузкі паведамлення ў `%s'."
2370
2371
#: src/folderview.c:2275
2372
msgid ""
2373
"Input the name of new folder:\n"
2374
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2375
" append `/' at the end of the name)"
2376
msgstr ""
2377
"Увядзіце назву новага каталогу:\n"
2378
"(калі жадаеце стварыць каталог з мэтай размяшчэння ў ім\n"
2379
" падкаталогаў, дадайце `/' на канцы назвы)"
2380
2381
#: src/folderview.c:2350
2382
#, c-format
2383
msgid "Input new name for `%s':"
2384
msgstr "Увядзіце новую назву для '%s' :"
2385
2386
#: src/folderview.c:2351
2387
msgid "Rename folder"
2388
msgstr "Пераіменаваць каталог"
2389
2390
#: src/folderview.c:2382 src/folderview.c:2390
2391
#, c-format
2392
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2393
msgstr "Нельга пераіменаваць каталог '%s'."
2394
2395
#: src/folderview.c:2463
2396
#, c-format
2397
msgid "Can't move the folder `%s'."
2398
msgstr "Нельга перанесці каталог `%s'."
2399
2400
#: src/folderview.c:2532
2401
#, c-format
2402
msgid ""
2403
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2404
"The real messages are not deleted."
2405
msgstr ""
2406
"Выдаліць каталог пошуку `%s' ?\n"
2407
"Самі паведамленні не будуць выдаленыя."
2408
2409
#: src/folderview.c:2534
2410
msgid "Delete search folder"
2411
msgstr "Выдаліць каталог пошуку"
2412
2413
#: src/folderview.c:2539
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2417
"Recovery will not be possible.\n"
2418
"\n"
2419
"Do you really want to delete?"
2420
msgstr ""
2421
"Усе каталогі і паведамленні ў '%s' будуць назаўжды выдаленыя.\n"
2422
"Узнаўленне будзе немагчымым.\n"
2423
"\n"
2424
"Сапраўды жадаеце выдаліць?"
2425
2426
#: src/folderview.c:2571 src/folderview.c:2577
2427
#, c-format
2428
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2429
msgstr "Нельга выдаліць каталог '%s'."
2430
2431
#: src/folderview.c:2613
2432
msgid "Empty trash"
2433
msgstr "Ачысціць сметніцу"
2434
2435
#: src/folderview.c:2614
2436
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2437
msgstr "Выдаліць усе лісты ў каталогу-сметніцы?"
2438
2439
#: src/folderview.c:2655
2440
#, c-format
2441
msgid ""
2442
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2443
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2444
msgstr ""
2445
"Сапраўды выдаліць паштовую скрыню `%s' ?\n"
2446
"(Паведамленні НЕ будуць выдаленыя з дыску)"
2447
2448
#: src/folderview.c:2657
2449
msgid "Remove mailbox"
2450
msgstr "Выдаліць скрыню"
2451
2452
#: src/folderview.c:2707
2453
#, c-format
2454
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2455
msgstr "Сапраўды выдаліць IMAP4-акаунт `%s'?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2708
2458
msgid "Delete IMAP4 account"
2459
msgstr "Выдаліць IMAP4-акаунт"
2460
2461
#: src/folderview.c:2861
2462
#, c-format
2463
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2464
msgstr "Сапраўды выдаліць групу навін `%s'?"
2465
2466
#: src/folderview.c:2862
2467
msgid "Delete newsgroup"
2468
msgstr "Выдаліць групу навін"
2469
2470
#: src/folderview.c:2912
2471
#, c-format
2472
msgid "Really delete news account `%s'?"
2473
msgstr "Сапраўды выдаліць акаунт навін `%s'?"
2474
2475
#: src/folderview.c:2913
2476
msgid "Delete news account"
2477
msgstr "Выдаліць акаунт навін"
2478
2479
#: src/headerview.c:57
2480
msgid "Newsgroups:"
2481
msgstr "Групы навін:"
2482
2483
#: src/headerview.c:90
2484
msgid "Creating header view...\n"
2485
msgstr "Стварэнне прагляду загалоўкаў...\n"
2486
2487
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2488
#: src/summaryview.c:2274
2489
msgid "(No From)"
2490
msgstr "(Без Адпраўніка)"
2491
2492
#: src/imageview.c:55
2493
msgid "Creating image view...\n"
2494
msgstr "Стварэнне прагляду рысунка...\n"
2495
2496
#: src/imageview.c:109
2497
msgid "Can't load the image."
2498
msgstr "Нельга загрузіць рысунак."
2499
2500
#: src/import.c:154
2501
msgid "Import"
2502
msgstr "Імпарт"
2503
2504
#: src/import.c:173
2505
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2506
msgstr "Укажыце мэтавы файл mbox і каталог прызначэння."
2507
2508
#: src/import.c:183
2509
msgid "Importing file:"
2510
msgstr "Імпарт файла:"
2511
2512
#: src/import.c:188
2513
msgid "Destination dir:"
2514
msgstr "Каталог прызначэння:"
2515
2516
#: src/import.c:245
2517
msgid "Select importing file"
2518
msgstr "Выберыце імпартуемы файл"
2519
2520
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2521
msgid "Please specify address book name and file to import."
2522
msgstr "Укажыце назву адраснай кнігі і які файл імпартаваць."
2523
2524
#: src/importcsv.c:154
2525
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2526
msgstr "Выберыце і упарадкуйце назвы палёў LDIF, якія імпартаваць."
2527
2528
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2529
msgid "File imported."
2530
msgstr "Файл імпартаваны."
2531
2532
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2533
msgid "Please select a file."
2534
msgstr "Выберыце файл."
2535
2536
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2537
msgid "Address book name must be supplied."
2538
msgstr "Мусіць быць указаная назва адраснай кнігі."
2539
2540
#: src/importcsv.c:528
2541
msgid "Error reading CSV fields."
2542
msgstr "Памылка чытання палёў CSV."
2543
2544
#: src/importcsv.c:554
2545
msgid "CSV file imported successfully."
2546
msgstr "Файл CSV паспяхова імпартаваны."
2547
2548
#: src/importcsv.c:616
2549
msgid "Select CSV File"
2550
msgstr "Выберыце файл CSV"
2551
2552
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2553
msgid "File Name"
2554
msgstr "Назва файла"
2555
2556
#: src/importcsv.c:700
2557
msgid "Comma-separated"
2558
msgstr "Раздзельнікі-кропкі"
2559
2560
#: src/importcsv.c:704
2561
msgid "Tab-separated"
2562
msgstr "Раздзельнікі-табы"
2563
2564
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2565
msgid "S"
2566
msgstr "S"
2567
2568
#: src/importcsv.c:736
2569
msgid "CSV Field"
2570
msgstr "Поле CSV"
2571
2572
#: src/importcsv.c:737
2573
msgid "Address Book Field"
2574
msgstr "Поле Адраснай кнігі:"
2575
2576
#: src/importcsv.c:754
2577
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2578
msgstr "Упарадкуйце палі адраснай кнігі кнопкамі Уверх і Уніз."
2579
2580
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2581
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2582
#: src/prefs_summary_column.c:301
2583
msgid "Up"
2584
msgstr "Уверх"
2585
2586
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2587
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2588
#: src/prefs_summary_column.c:305
2589
msgid "Down"
2590
msgstr "Уніз"
2591
2592
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2593
msgid "Address Book :"
2594
msgstr "Адрасная Кніга :"
2595
2596
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2597
msgid "File Name :"
2598
msgstr "Назва файла:"
2599
2600
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2601
msgid "Records :"
2602
msgstr "Запісы :"
2603
2604
#: src/importcsv.c:882
2605
msgid "Import CSV file into Address Book"
2606
msgstr "Імпарт файла CSV у адрасную кнігу"
2607
2608
#. Button panel
2609
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2610
msgid "Next"
2611
msgstr "Наступны"
2612
2613
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2614
msgid "Prev"
2615
msgstr "Папярэдні"
2616
2617
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2618
msgid "File Info"
2619
msgstr "Інфармацыя па файлу"
2620
2621
#: src/importcsv.c:948
2622
msgid "Fields"
2623
msgstr "Палі"
2624
2625
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2626
msgid "Finish"
2627
msgstr "Завершыць"
2628
2629
#: src/importldif.c:125
2630
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2631
msgstr "Выберыце і пераіменуйце палі LDIF, якія трэба імпартаваць."
2632
2633
#: src/importldif.c:341
2634
msgid "Error reading LDIF fields."
2635
msgstr "Памылка чытання палёў LDIF."
2636
2637
#: src/importldif.c:364
2638
msgid "LDIF file imported successfully."
2639
msgstr "Файл LDIF паспяхова імпартаваны."
2640
2641
#: src/importldif.c:426
2642
msgid "Select LDIF File"
2643
msgstr "Выберыце файл LDIF"
2644
2645
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2646
msgid "LDIF Field"
2647
msgstr "Поле LDIF"
2648
2649
#: src/importldif.c:532
2650
msgid "Attribute Name"
2651
msgstr "Назва атрыбута"
2652
2653
#: src/importldif.c:591
2654
msgid "Attribute"
2655
msgstr "Атрыбут"
2656
2657
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2658
msgid "Select"
2659
msgstr "Выбраць"
2660
2661
#: src/importldif.c:701
2662
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2663
msgstr "Імпарт файла LDIF у адрасную кнігу"
2664
2665
#: src/importldif.c:767
2666
msgid "Attributes"
2667
msgstr "Атрыбуты"
2668
2669
#: src/inc.c:159
2670
#, c-format
2671
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2672
msgstr "Сілфід: %d новых паведамленняў"
2673
2674
#: src/inc.c:477
2675
msgid "Authenticating with POP3"
2676
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3"
2677
2678
#: src/inc.c:503
2679
msgid "Retrieving new messages"
2680
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
2681
2682
#: src/inc.c:546
2683
msgid "Standby"
2684
msgstr "Чаканне"
2685
2686
#: src/inc.c:683 src/inc.c:733
2687
msgid "Cancelled"
2688
msgstr "Скасаванае"
2689
2690
#: src/inc.c:694
2691
msgid "Retrieving"
2692
msgstr "Атрыманне"
2693
2694
#: src/inc.c:703 src/inc.c:1013
2695
#, fuzzy, c-format
2696
msgid "%d message(s) (%s) received"
2697
msgstr "Зроблена (%d паведамленне(і) (%s) атрымана)"
2698
2699
#: src/inc.c:707
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "no new messages"
2702
msgstr "Няма новых паведамленняў."
2703
2704
#: src/inc.c:708
2705
#, fuzzy
2706
msgid "Done"
2707
msgstr "Зроблена."
2708
2709
#: src/inc.c:713
2710
msgid "Connection failed"
2711
msgstr "Злучэнне не атрымалася"
2712
2713
#: src/inc.c:716
2714
msgid "Auth failed"
2715
msgstr "Аўтарызацыя схібіла"
2716
2717
#: src/inc.c:720
2718
msgid "Locked"
2719
msgstr "Замкнута"
2720
2721
#: src/inc.c:730
2722
msgid "Timeout"
2723
msgstr "Таймаут"
2724
2725
#: src/inc.c:780
2726
#, c-format
2727
msgid "Finished (%d new message(s))"
2728
msgstr "Завершана (%d новы(х) ліст(оў))"
2729
2730
#: src/inc.c:783
2731
#, c-format
2732
msgid "Finished (no new messages)"
2733
msgstr "Завершана (няма новых паведамленняў)"
2734
2735
#: src/inc.c:792
2736
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2737
msgstr "Здарыліся памылкі падчас атрымання пошты."
2738
2739
#: src/inc.c:826
2740
#, c-format
2741
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2742
msgstr "атрыманне новых паведамленняў акаунта %s ...\n"
2743
2744
#: src/inc.c:830
2745
#, c-format
2746
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2747
msgstr "%s: Аўтэнтыфікацыя POP3"
2748
2749
#: src/inc.c:833
2750
#, c-format
2751
msgid "%s: Retrieving new messages"
2752
msgstr "%s: Атрыманне новых паведамленняў"
2753
2754
#: src/inc.c:838
2755
#, c-format
2756
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2757
msgstr "Злучэнне з POP3 серверам: %s..."
2758
2759
#: src/inc.c:852
2760
#, c-format
2761
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2762
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
2763
2764
#: src/inc.c:932 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2765
#, c-format
2766
msgid "Authenticating..."
2767
msgstr "Аўтэнтыфікацыя..."
2768
2769
#: src/inc.c:933
2770
#, c-format
2771
msgid "Retrieving messages from %s..."
2772
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
2773
2774
#: src/inc.c:938
2775
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2776
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
2777
2778
#: src/inc.c:942
2779
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2780
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (LAST)..."
2781
2782
#: src/inc.c:946
2783
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2784
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (UIDL)"
2785
2786
#: src/inc.c:950
2787
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2788
msgstr "Атрыманне памеру паведамленняў (LIST)..."
2789
2790
#: src/inc.c:960
2791
#, c-format
2792
msgid "Deleting message %d"
2793
msgstr "Выдаленне паведамлення %d"
2794
2795
#: src/inc.c:967 src/send_message.c:831
2796
msgid "Quitting"
2797
msgstr "Адлучэнне"
2798
2799
#: src/inc.c:992
2800
#, c-format
2801
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2802
msgstr "Атрыманне ліста (%d / %d) (%s / %s)"
2803
2804
#: src/inc.c:1201 src/inc.c:1221 src/summaryview.c:4503
2805
msgid ""
2806
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2807
"Please check the junk mail control setting."
2808
msgstr ""
2809
"Выкананне загаду фільтраванне спаму схібіла.\n"
2810
"Калі ласка, праверце настаўленні кантролю спаму."
2811
2812
#: src/inc.c:1274
2813
msgid "Connection failed."
2814
msgstr "Злучэнне не атрымалася."
2815
2816
#: src/inc.c:1280
2817
msgid "Error occurred while processing mail."
2818
msgstr "Памылка здарылася падчас апрацоўкі пошты."
2819
2820
#: src/inc.c:1285
2821
#, c-format
2822
msgid ""
2823
"Error occurred while processing mail:\n"
2824
"%s"
2825
msgstr ""
2826
"Здарылася памылка падчас апрацоўкі пошты:\n"
2827
"%s"
2828
2829
#: src/inc.c:1291
2830
msgid "No disk space left."
2831
msgstr "Не засталося месца на дыску."
2832
2833
#: src/inc.c:1296
2834
msgid "Can't write file."
2835
msgstr "Нельга запісаць файл."
2836
2837
#: src/inc.c:1301
2838
msgid "Socket error."
2839
msgstr "Памылка сокету."
2840
2841
#. consider EOF right after QUIT successful
2842
#: src/inc.c:1307 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2843
#: src/send_message.c:966
2844
msgid "Connection closed by the remote host."
2845
msgstr "Злучэнне закрытае аддаленым серверам."
2846
2847
#: src/inc.c:1313
2848
msgid "Mailbox is locked."
2849
msgstr "Скрыня замкнутая."
2850
2851
#: src/inc.c:1317
2852
#, c-format
2853
msgid ""
2854
"Mailbox is locked:\n"
2855
"%s"
2856
msgstr ""
2857
"Паштовая скрыня замкнутая:\n"
2858
"%s"
2859
2860
#: src/inc.c:1323 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2861
msgid "Authentication failed."
2862
msgstr "Аўтэнтыфікацыя схібіла."
2863
2864
#: src/inc.c:1328 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2865
#, c-format
2866
msgid ""
2867
"Authentication failed:\n"
2868
"%s"
2869
msgstr ""
2870
"Аўтэнтыфікацыя схібіла:\n"
2871
"%s"
2872
2873
#: src/inc.c:1333 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2874
msgid "Session timed out."
2875
msgstr "Таймаут сеансу."
2876
2877
#: src/inc.c:1374
2878
msgid "Incorporation cancelled\n"
2879
msgstr "Атрыманне скасаванае\n"
2880
2881
#: src/inc.c:1476
2882
#, c-format
2883
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2884
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў з %s у %s...\n"
2885
2886
#: src/inputdialog.c:146
2887
#, c-format
2888
msgid "Input password for %s on %s:"
2889
msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s:"
2890
2891
#: src/inputdialog.c:148
2892
msgid "Input password"
2893
msgstr "Увядзіце пароль"
2894
2895
#: src/logwindow.c:68
2896
msgid "Protocol log"
2897
msgstr "Журнал пратаколу"
2898
2899
#: src/main.c:224
2900
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2901
msgstr "g_thread не падтрымліваецца бібліятэкай glib.\n"
2902
2903
#: src/main.c:532
2904
#, c-format
2905
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2906
msgstr "Ужыванне: %s [ОПЦЫЯ]...\n"
2907
2908
#: src/main.c:535
2909
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2910
msgstr "  --compose [адрас]      адкрыць вакно напісання паведамлення"
2911
2912
#: src/main.c:536
2913
msgid ""
2914
"  --attach file1 [file2]...\n"
2915
"                         open composition window with specified files\n"
2916
"                         attached"
2917
msgstr ""
2918
"  --attach файл1 [файл2]...\n"
2919
"                         адкрыць вакно напісання паведамлення з далучаным\n"
2920
"                         дадаткам з указанага файла (файлаў)"
2921
2922
#: src/main.c:539
2923
msgid "  --receive              receive new messages"
2924
msgstr "  --receive              атрымаць новыя паведамленні"
2925
2926
#: src/main.c:540
2927
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2928
msgstr "  --receive-all          атрымаць новыя лісты з усіх акаунтаў"
2929
2930
#: src/main.c:541
2931
msgid "  --send                 send all queued messages"
2932
msgstr "  --send                 выслаць усе паведамленні з чаргі"
2933
2934
#: src/main.c:542
2935
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2936
msgstr "  --status [каталог]...  паказаць агульную лічбу паведамленняў"
2937
2938
#: src/main.c:543
2939
msgid ""
2940
"  --status-full [folder]...\n"
2941
"                         show the status of each folder"
2942
msgstr ""
2943
"  --status-full [каталог]...\n"
2944
"                         паказаць статус кожнага каталога"
2945
2946
#: src/main.c:545
2947
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2948
msgstr "  --open id_каталога/нум_ліста адкрыць паведамленне ў новым акне"
2949
2950
#: src/main.c:546
2951
msgid ""
2952
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2953
msgstr ""
2954
"  --configdir dirname    задае каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі"
2955
2956
#: src/main.c:548
2957
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2958
msgstr "  --ipcport нум_порта    задае порт для аддаленых загадаў IPC"
2959
2960
#: src/main.c:550
2961
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2962
msgstr "  --exit                 выйсці з Сілфід"
2963
2964
#: src/main.c:551
2965
msgid "  --debug                debug mode"
2966
msgstr "  --debug                рэжым адладкі"
2967
2968
#: src/main.c:552
2969
msgid "  --help                 display this help and exit"
2970
msgstr "  --help                 паказаць даведку і выйсці"
2971
2972
#: src/main.c:553
2973
msgid "  --version              output version information and exit"
2974
msgstr "  --version              паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
2975
2976
#: src/main.c:557
2977
#, c-format
2978
msgid "Press any key..."
2979
msgstr "Націсніце любую клавішу..."
2980
2981
#: src/main.c:638
2982
msgid "Filename encoding"
2983
msgstr "Кадаванне імён файлаў"
2984
2985
#: src/main.c:639
2986
msgid ""
2987
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2988
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2989
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2990
"work correctly.\n"
2991
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2992
"for detail):\n"
2993
"\n"
2994
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2995
"\n"
2996
"Continue?"
2997
msgstr ""
2998
"Кадаванне лакалі - не UTF-8, але пераменная асяродзя G_FILENAME_ENCODING не "
2999
"ўсталяваная.\n"
3000
"Калі кадаванне лакалі ўжываецца для імён файлаў ці каталогаў, яно не будзе "
3001
"працаваць карэктна.\n"
3002
"У гэтым выпадку, вы павінны ўстанавіць наступную пераменную асяродзя (гл. "
3003
"README за дэталямі):\n"
3004
"\n"
3005
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3006
"\n"
3007
"Працягваць?"
3008
3009
#: src/main.c:678
3010
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3011
msgstr "Паведамленне ў працэсе напісання. Сапраўды выйсці?"
3012
3013
#: src/main.c:689
3014
msgid "Queued messages"
3015
msgstr "Лісты ў чарзе"
3016
3017
#: src/main.c:690
3018
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3019
msgstr "У чарзе засталіся недасланыя паведамленні. Выйсці зараз?"
3020
3021
#: src/main.c:787
3022
msgid ""
3023
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3024
"OpenPGP support disabled."
3025
msgstr ""
3026
"Праграма GnuPG не устаноўлена як след, ці яе версія надта старая.\n"
3027
"Падтрымка OpenPGP адключаная."
3028
3029
#. remote command mode
3030
#: src/main.c:1129
3031
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3032
msgstr "другі экземпляр Сілфід ужо выконваецца.\n"
3033
3034
#: src/main.c:1399
3035
msgid "Migration of configuration"
3036
msgstr "Міграцыя канфігурацыі"
3037
3038
#: src/main.c:1400
3039
msgid ""
3040
"The previous version of configuration found.\n"
3041
"Do you want to migrate it?"
3042
msgstr ""
3043
"Знойдзена папярэдняя версія канфігурацыі.\n"
3044
"Жадаеце мігрыраваць на яе?"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:541
3047
msgid "/_File/_Folder"
3048
msgstr "/Ф_айл/К_аталог"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:542
3051
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3052
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/С_тварыць новы каталог..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:544
3055
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3056
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Пераіменаваць _каталог..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:545
3059
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3060
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/Перанес_ьці каталог..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:546
3063
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3064
msgstr "/Ф_айл/К_аталог/_Выдаліць каталог"
3065
3066
#: src/mainwindow.c:547
3067
msgid "/_File/_Mailbox"
3068
msgstr "/Ф_айл/Скрыня"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:548
3071
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3072
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/Дадаць скрыню..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:549
3075
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3076
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/Выдаліць с_крыню"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
3079
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3080
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/---"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:551
3083
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3084
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/Праверыць новыя лі_сты"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:553
3087
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3088
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/Праверыць новыя лісты ва ўсіх скрынях"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:556
3091
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3092
msgstr "/Ф_айл/Скрыня/Перасабраць дрэва каталогаў"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:559
3095
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3096
msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць файл mbox..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:560
3099
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3100
msgstr "/Ф_айл/Экспартаваць _у mbox..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:562
3103
msgid "/_File/Empty all _trash"
3104
msgstr "/Ф_айл/Ачысціць см_етніцы"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
3107
msgid "/_File/_Save as..."
3108
msgstr "/Ф_айл/Запісаць як..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
3111
msgid "/_File/Page set_up..."
3112
msgstr "/Ф_айл/Настаўленні аркуша..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
3115
msgid "/_File/_Print..."
3116
msgstr "/Ф_айл/_Друкаваць..."
3117
3118
#: src/mainwindow.c:571
3119
msgid "/_File/_Work offline"
3120
msgstr "/Ф_айл/Пра_цаваць па-за сеткай"
3121
3122
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3123
#: src/mainwindow.c:574
3124
msgid "/_File/E_xit"
3125
msgstr "/Ф_айл/Вы_йсці"
3126
3127
#: src/mainwindow.c:579
3128
msgid "/_Edit/Select _thread"
3129
msgstr "/_Праца/Вылучыць нітку"
3130
3131
#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
3132
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3133
msgstr "/_Праца/Зн_айсці ў бягучым лісце..."
3134
3135
#: src/mainwindow.c:583
3136
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3137
msgstr "/_Праца/Знайсці паведамленні..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:584
3140
msgid "/_Edit/_Quick search"
3141
msgstr "/_Праца/Х_уткі пошук"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:587
3144
msgid "/_View/Show or hi_de"
3145
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць"
3146
3147
#: src/mainwindow.c:588
3148
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3149
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Дрэв_а каталогаў"
3150
3151
#: src/mainwindow.c:590
3152
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3153
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Прагляд ліста"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:592
3156
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3157
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:594
3160
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3161
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі і тэкст"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:596
3164
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3165
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст зправа ад і_конак"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:598
3168
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3169
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Іконкі"
3170
3171
#: src/mainwindow.c:600
3172
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3173
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Тэкст"
3174
3175
#: src/mainwindow.c:602
3176
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3177
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка прылад/Нічога"
3178
3179
#: src/mainwindow.c:604
3180
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3181
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка пошуку"
3182
3183
#: src/mainwindow.c:606
3184
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3185
msgstr "/Выгляд/Паказаць або сха_ваць/Стужка статусу"
3186
3187
#: src/mainwindow.c:608
3188
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3189
msgstr "/Выгляд/На_ставіць стужку прылад..."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:610
3192
msgid "/_View/Layou_t"
3193
msgstr "/Выгляд/Вы_клад"
3194
3195
#: src/mainwindow.c:611
3196
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3197
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Звычайны"
3198
3199
#: src/mainwindow.c:612
3200
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3201
msgstr "/Выгляд/Вы_клад/_Вертыкальны"
3202
3203
#: src/mainwindow.c:613
3204
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3205
msgstr "/Выгляд/Аддзеленае дрэва каталога_ў"
3206
3207
#: src/mainwindow.c:614
3208
msgid "/_View/Separate _message view"
3209
msgstr "/Выгляд/Аддзелены прагляд лістоў"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:616
3212
msgid "/_View/_Sort"
3213
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:617
3216
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3217
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нумары"
3218
3219
#: src/mainwindow.c:618
3220
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3221
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па памеры"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:619
3224
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3225
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:620
3228
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3229
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па даце абме_ркавання"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:621
3232
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3233
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па палі `_Ад'"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:622
3236
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3237
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па адрасату"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:623
3240
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3241
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па тэме"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:624
3244
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3245
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па каляровай метцы"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:626
3248
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3249
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па марцы"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:627
3252
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3253
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па нечытаным"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:628
3256
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3257
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/па дадаткам"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:630
3260
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3261
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Не парадкаваць"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
3264
msgid "/_View/_Sort/---"
3265
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/---"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:632
3268
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3269
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да павялічэння"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:633
3272
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3273
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Да памяншэння"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:635
3276
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3277
msgstr "/Выгляд/Парадка_ванне/Сцягваць тэмай"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:637
3280
msgid "/_View/Th_read view"
3281
msgstr "/Выгляд/Прагляд ніта_к абмеркавання"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:638
3284
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3285
msgstr "/Выгляд/Разгарнуць усе ніткі"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:639
3288
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3289
msgstr "/Выгляд/Згарнуць усе ніткі"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:640
3292
msgid "/_View/Set display _item..."
3293
msgstr "/Выгляд/Паказваць элементы..."
3294
3295
#: src/mainwindow.c:643
3296
msgid "/_View/_Go to"
3297
msgstr "/Выгляд/Ісці да"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:644
3300
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3301
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні ліст"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:645
3304
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3305
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Нас_тупны ліст"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
3308
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
3309
msgid "/_View/_Go to/---"
3310
msgstr "/Выгляд/Ісці да/---"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:647
3313
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3314
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні нечытаны ліст"
3315
3316
#: src/mainwindow.c:649
3317
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3318
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны нечытаны ліст"
3319
3320
#: src/mainwindow.c:652
3321
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3322
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні новы ліст"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:653
3325
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3326
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны новы ліст"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:655
3329
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3330
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні маркіраваны ліст"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:657
3333
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3334
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны маркіраваны ліст"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:660
3337
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3338
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Папярэдні памечаны ліст"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:662
3341
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3342
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Наступны памечаны л_іст"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:665
3345
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3346
msgstr "/Выгляд/Ісці да/Другі к_аталог..."
3347
3348
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
3349
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3350
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Аўтавызначэнне"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
3353
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3354
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
3357
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3358
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (ISO-2022-JP-2)"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
3361
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3362
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_EUC-JP)"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
3365
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3366
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Японскі (_Shift__JIS)"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
3369
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3370
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Традыцыйны Кітайскі (EUC-_TW)"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
3373
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3374
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Кітайскі (ISO-2022-_CN)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
3377
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3378
msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Карэйскі (ISO-2022-KR)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
3381
msgid "/_View/Open in new _window"
3382
msgstr "/Выгляд/Адкры_ць у новым акне"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3385
msgid "/_View/Mess_age source"
3386
msgstr "/Выгляд/Выточны тэкст паведамлення"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3389
msgid "/_View/All _headers"
3390
msgstr "/Выгляд/Усе загалоўкі"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:774
3393
msgid "/_View/_Update summary"
3394
msgstr "/Выгляд/Аднавіць зводку"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
3397
msgid "/_Message"
3398
msgstr "/Ліст"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:777
3401
msgid "/_Message/Recei_ve"
3402
msgstr "/Ліст/Атры_маць"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:778
3405
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3406
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць з бягучага акаунта"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:780
3409
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3410
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць з усіх акаунтаў"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:782
3413
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3414
msgstr "/Ліст/Атры_маць/С_пыніць атрыманне"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:784
3417
#, fuzzy
3418
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3419
msgstr "/Ліст/Атры_маць/Атрымаць з усіх акаунтаў"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:786
3422
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3423
msgstr "/Ліст/Атры_маць/---"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:787
3426
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3427
msgstr "/Ліст/В_ыслаць лісты з чаргі"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
3430
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
3431
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
3432
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3433
msgid "/_Message/---"
3434
msgstr "/Ліст/---"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
3437
msgid "/_Message/Compose _new message"
3438
msgstr "/Ліст/Напісаць новы ліс_т"
3439
3440
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
3441
msgid "/_Message/_Reply"
3442
msgstr "/Ліст/Ад_казаць"
3443
3444
#: src/mainwindow.c:792
3445
msgid "/_Message/Repl_y to"
3446
msgstr "/Ліст/Адказ"
3447
3448
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
3449
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3450
msgstr "/Ліст/Адказ/да ўсіх"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
3453
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3454
msgstr "/Ліст/Адказ/адпраўніку"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
3457
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3458
msgstr "/Ліст/Адказ/у спіс рассылкі"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
3461
msgid "/_Message/_Forward"
3462
msgstr "/Ліст/Пер_аслаць"
3463
3464
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
3465
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3466
msgstr "/Ліст/Перасла_ць як дадатак"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
3469
msgid "/_Message/Redirec_t"
3470
msgstr "/Ліст/П_еранакіраваць"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:803
3473
msgid "/_Message/M_ove..."
3474
msgstr "/Ліст/Перанесці..."
3475
3476
#: src/mainwindow.c:804
3477
msgid "/_Message/_Copy..."
3478
msgstr "/Ліст/Капіраваць"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:806
3481
msgid "/_Message/_Mark"
3482
msgstr "/Ліст/Марка"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:807
3485
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3486
msgstr "/Ліст/Марка/Маркіравац_ь"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:808
3489
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3490
msgstr "/Ліст/Марка/Зняць марку"
3491
3492
#: src/mainwindow.c:809
3493
msgid "/_Message/_Mark/---"
3494
msgstr "/Ліст/Марка/---"
3495
3496
#: src/mainwindow.c:810
3497
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3498
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як нечытаны"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:811
3501
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3502
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як прачытаны"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:813
3505
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3506
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць абм_еркаванне прачытаным"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:815
3509
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3510
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць усе прачытанымі"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:817
3513
msgid "/_Message/_Delete"
3514
msgstr "/Ліст/_Выдаліць"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:819
3517
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3518
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як спам"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:820
3521
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3522
msgstr "/Ліст/Марка/Пазначыць як не-спам"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
3525
msgid "/_Message/Re-_edit"
3526
msgstr "/Ліст/Пера-рэдагаваць"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:826
3529
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3530
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу..."
3531
3532
#: src/mainwindow.c:829
3533
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3534
msgstr "/_Прылады/Фільтр_аваць усе лісты ў каталогу"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:831
3537
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3538
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць в_ылучаныя лісты"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
3541
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3542
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
3545
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3546
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
3549
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3550
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
3553
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3554
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
3557
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3558
msgstr "/_Прылады/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:843
3561
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3562
msgstr "/_Прылады/Фільтраваць спам ў катал_огу"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:845
3565
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3566
msgstr "/_Прылады/Фільтравац_ь спам у вылучаных лістах"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:852
3569
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3570
msgstr "/Прылады/Выдаліць падвоеныя паведамленні"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:855
3573
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3574
msgstr "/Прылады/Выканаць пазна_чаныя дзеянні"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:857
3577
msgid "/_Tools/_Log window"
3578
msgstr "/_Прылады/Вакно журналу"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:859
3581
msgid "/_Configuration"
3582
msgstr "/Канфігурацыя"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:860
3585
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3586
msgstr "/Канфігурацыя/Настаўленні..."
3587
3588
#: src/mainwindow.c:862
3589
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3590
msgstr "/Канфігурацыя/Н_аставіць фільтр..."
3591
3592
#: src/mainwindow.c:864
3593
msgid "/_Configuration/_Template..."
3594
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3595
3596
#: src/mainwindow.c:866
3597
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3598
msgstr "/Канфігурацыя/Дзеянні..."
3599
3600
#: src/mainwindow.c:868
3601
#, fuzzy
3602
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
3603
msgstr "/Канфігурацыя/Шаблон..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:870
3606
msgid "/_Configuration/---"
3607
msgstr "/Канфігурацыя/---"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:871
3610
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3611
msgstr "/Канфігурацыя/Наста_ўленні бягучага акаунта..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:873
3614
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3615
msgstr "/Канфігурацыя/С_тварыць новы акаунт..."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:875
3618
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3619
msgstr "/Канфігурацыя/Рэдагаваць ака_унты..."
3620
3621
#: src/mainwindow.c:877
3622
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3623
msgstr "/Канфігурацыя/Змяніць бягучы акаунт"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:881
3626
msgid "/_Help/_Manual"
3627
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:882
3630
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3631
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Англійскае"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:883
3634
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3635
msgstr "/_Даведка/_Кіраўніцтва/Яп_онскае"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:884
3638
msgid "/_Help/_FAQ"
3639
msgstr "/Даведка/_FAQ"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:885
3642
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3643
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Англійскі"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:886
3646
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3647
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Нямецкі"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:887
3650
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3651
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Іспанскі"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:888
3654
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3655
msgstr "/_Даведка/_FAQ/Фр_анцузскі"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:889
3658
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3659
msgstr "/_Даведка/_FAQ/_Італьянскі"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:890
3662
msgid "/_Help/_Command line options"
3663
msgstr "/_Даведка/_Опцыі загаднага радка"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
3666
msgid "/_Help/---"
3667
msgstr "/_Даведка/---"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:892
3670
msgid "/_Help/_Update check..."
3671
msgstr ""
3672
3673
#: src/mainwindow.c:936
3674
msgid "Creating main window...\n"
3675
msgstr "Стварэнне галоўнага вакна...\n"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:1114
3678
#, c-format
3679
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3680
msgstr "MainWindow: размяшчэнне колеру %d схібіла\n"
3681
3682
#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3683
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3684
msgid "done.\n"
3685
msgstr "зроблена.\n"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
3688
msgid "Untitled"
3689
msgstr "Неназваны"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:1386
3692
msgid "none"
3693
msgstr "няма"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1733
3696
msgid "Offline"
3697
msgstr "Без злучэння"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1734
3700
msgid "You are offline. Go online?"
3701
msgstr "Вы не злучаны. Злучыцца?"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1751
3704
msgid "Empty all trash"
3705
msgstr "Ачысціць сметніцы"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:1752
3708
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3709
msgstr "Выдаліць усе паведамленні ў каталогах-сметніцах?"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:1782
3712
msgid "Add mailbox"
3713
msgstr "Дадаць скрыню"
3714
3715
#: src/mainwindow.c:1783
3716
msgid ""
3717
"Specify the location of mailbox.\n"
3718
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3719
"scanned automatically."
3720
msgstr ""
3721
"Задайце размяшчэнне скрыні.\n"
3722
"Калі указана існуючая скрыня, яна будзе\n"
3723
"прасканіравана аўтаматычна."
3724
3725
#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
3726
#, c-format
3727
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3728
msgstr "Скрыня `%s' ужо існуе."
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
3731
msgid "Mailbox"
3732
msgstr "Скрыня"
3733
3734
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
3735
msgid ""
3736
"Creation of the mailbox failed.\n"
3737
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3738
"there."
3739
msgstr ""
3740
"Стварэнне паштовай скрыні схібіла.\n"
3741
"Магчыма, файлы ўжо існуюць, ці вы не маеце дазволу на запіс у тым месцы."
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2322
3744
msgid "Sylpheed - Folder View"
3745
msgstr "Сілфід - Прагляд Каталогаў"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2341
3748
msgid "Sylpheed - Message View"
3749
msgstr "Сілфід - Прагляд Паведамлення"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3752
msgid "/_Reply"
3753
msgstr "/Ад_казаць"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2538
3756
msgid "/Reply to _all"
3757
msgstr "/Адказаць усім"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2539
3760
msgid "/Reply to _sender"
3761
msgstr "/Адказаць адпраўніку"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2540
3764
msgid "/Reply to mailing _list"
3765
msgstr "/А_дказаць у спіс рассылкі"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
3768
msgid "/_Forward"
3769
msgstr "/Пер_аправіць"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
3772
msgid "/For_ward as attachment"
3773
msgstr "/Перасла_ць як дадатак"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
3776
msgid "/Redirec_t"
3777
msgstr "/Перанакіраваць"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:3009
3780
msgid "Icon _and text"
3781
msgstr "Іконкі і тэкст"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:3010
3784
msgid "Text at the _right of icon"
3785
msgstr "Тэкст справа ад і_конак"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:3012
3788
msgid "_Icon"
3789
msgstr "Іконкі"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:3013
3792
msgid "_Text"
3793
msgstr "Тэкст"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:3014
3796
msgid "_None"
3797
msgstr "Нічога"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:3044
3800
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3801
msgstr "Вы не злучаныя. Клікніце іконку, каб злучыцца."
3802
3803
#: src/mainwindow.c:3055
3804
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3805
msgstr "Вы ў злучэнні. Клікніце іконку, каб адлучыцца."
3806
3807
#: src/mainwindow.c:3329
3808
msgid "Exit"
3809
msgstr "Выхад"
3810
3811
#: src/mainwindow.c:3329
3812
msgid "Exit this program?"
3813
msgstr "Выйсці з праграмы?"
3814
3815
#: src/mainwindow.c:3810
3816
#, fuzzy
3817
msgid "Select folder to open"
3818
msgstr "Выберыце каталог"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:3970
3821
msgid "Command line options"
3822
msgstr "Опцыі загаднага радка"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:3983
3825
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3826
msgstr "Ужыванне: sylpheed [ОПЦЫЯ]..."
3827
3828
#: src/mainwindow.c:3991
3829
msgid ""
3830
"--compose [address]\n"
3831
"--attach file1 [file2]...\n"
3832
"--receive\n"
3833
"--receive-all\n"
3834
"--send\n"
3835
"--status [folder]...\n"
3836
"--status-full [folder]...\n"
3837
"--open folderid/msgnum\n"
3838
"--configdir dirname\n"
3839
"--exit\n"
3840
"--debug\n"
3841
"--help\n"
3842
"--version"
3843
msgstr ""
3844
"--compose [адрас]\n"
3845
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3846
"--receive\n"
3847
"--receive-all\n"
3848
"--send\n"
3849
"--status [каталог]...\n"
3850
"--status-full [каталог]...\n"
3851
"--open id_каталога/нум_ліста\n"
3852
"--configdir назва_каталога\n"
3853
"--exit\n"
3854
"--debug\n"
3855
"--help\n"
3856
"--version"
3857
3858
#: src/mainwindow.c:4008
3859
msgid ""
3860
"open composition window\n"
3861
"open composition window with specified files attached\n"
3862
"receive new messages\n"
3863
"receive new messages of all accounts\n"
3864
"send all queued messages\n"
3865
"show the total number of messages\n"
3866
"show the status of each folder\n"
3867
"open message in new window\n"
3868
"specify directory which stores configuration files\n"
3869
"exit Sylpheed\n"
3870
"debug mode\n"
3871
"display this help and exit\n"
3872
"output version information and exit"
3873
msgstr ""
3874
"адкрыць вакно напісання\n"
3875
"адкрыць вакно напісання з дадаткам з указаных файлаў\n"
3876
"атрымаць новыя паведамленні\n"
3877
"атрымаць новыя паведамленні ўсіх акаунтаў\n"
3878
"выслаць усе паведамленні з чаргі\n"
3879
"паказаць агульны лік паведамленняў\n"
3880
"паказаць статус кожнага каталога\n"
3881
"адкрыць паведамленне ў новым акне\n"
3882
"задаць каталог, які ўтрымлівае файлы канфігурацыі\n"
3883
"выйсці з Сілфід\n"
3884
"рэжым адладкі\n"
3885
"паказаць гэту даведку і выйсці\n"
3886
"паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці"
3887
3888
#: src/message_search.c:120
3889
msgid "Find in current message"
3890
msgstr "Знайсці ў бягучым паведамленні"
3891
3892
#: src/message_search.c:138
3893
msgid "Find text:"
3894
msgstr "Знайсці тэкст:"
3895
3896
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3897
#: src/query_search.c:345
3898
msgid "Case sensitive"
3899
msgstr "З улікам рэгістру"
3900
3901
#: src/message_search.c:211
3902
msgid "Search failed"
3903
msgstr "Пошук схібіў"
3904
3905
#: src/message_search.c:212
3906
msgid "Search string not found."
3907
msgstr "Радок пошуку не знойдзены."
3908
3909
#: src/message_search.c:220
3910
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3911
msgstr "Пачатак паведамлення дасягнуты; працягваць з канца?"
3912
3913
#: src/message_search.c:223
3914
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3915
msgstr "Канец паведамлення дасягнуты; працягваць ад пачатку?"
3916
3917
#: src/message_search.c:226
3918
msgid "Search finished"
3919
msgstr "Пошук скончаны"
3920
3921
#: src/messageview.c:284
3922
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3923
msgstr "/_Прылады/Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
3924
3925
#: src/messageview.c:316
3926
msgid "Creating message view...\n"
3927
msgstr "Стварэнне прагляду паведамлення...\n"
3928
3929
#: src/messageview.c:341
3930
msgid "Text"
3931
msgstr "Тэкст"
3932
3933
#: src/messageview.c:346
3934
msgid "Attachments"
3935
msgstr "Дадаткі"
3936
3937
#: src/messageview.c:397
3938
msgid "Message View - Sylpheed"
3939
msgstr "Прагляд паведамлення - Сілфід"
3940
3941
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3942
#, c-format
3943
msgid "Can't save the file `%s'."
3944
msgstr "Нельга запісаць файл `%s'."
3945
3946
#: src/mimeview.c:135
3947
msgid "/_Open"
3948
msgstr "/_Адкрыць"
3949
3950
#: src/mimeview.c:136
3951
msgid "/Open _with..."
3952
msgstr "/Адкры_ць з..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:137
3955
msgid "/_Display as text"
3956
msgstr "/_Паказаць як тэкст"
3957
3958
#: src/mimeview.c:138
3959
msgid "/_Save as..."
3960
msgstr "/Запісаць як..."
3961
3962
#: src/mimeview.c:139
3963
msgid "/Save _all..."
3964
msgstr "/Запісаць усе..."
3965
3966
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3967
msgid "/_Print..."
3968
msgstr "/_Друкаваць..."
3969
3970
#: src/mimeview.c:143
3971
msgid "/_Reply/_Reply"
3972
msgstr "/Ад_казаць/Ад_казаць"
3973
3974
#: src/mimeview.c:144
3975
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3976
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць усім"
3977
3978
#: src/mimeview.c:146
3979
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3980
msgstr "/Ад_казаць/Адказаць адпраўніку"
3981
3982
#: src/mimeview.c:148
3983
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3984
msgstr "/Ад_казаць/А_дказаць у спіс рассылкі"
3985
3986
#: src/mimeview.c:152
3987
msgid "/_Check signature"
3988
msgstr "/Праверыць подпі_с"
3989
3990
#: src/mimeview.c:180
3991
msgid "Creating MIME view...\n"
3992
msgstr "Стварэнне прагляду MIME...\n"
3993
3994
#: src/mimeview.c:209
3995
msgid "MIME Type"
3996
msgstr "Тып MIME "
3997
3998
#: src/mimeview.c:329
3999
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4000
msgstr "Выберыце \"Праверыць подпіс\" для праверкі"
4001
4002
#: src/mimeview.c:641
4003
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4004
msgstr "Выберыце дзеянне для далучанага файла:\n"
4005
4006
#: src/mimeview.c:663
4007
msgid "Open _with..."
4008
msgstr "Адкры_ць з..."
4009
4010
#: src/mimeview.c:667
4011
msgid "_Display as text"
4012
msgstr "_Паказаць як тэкст"
4013
4014
#: src/mimeview.c:671
4015
msgid "_Save as..."
4016
msgstr "Запісаць як..."
4017
4018
#: src/mimeview.c:717
4019
msgid ""
4020
"This signature has not been checked yet.\n"
4021
"\n"
4022
msgstr ""
4023
"Гэты подпіс яшчэ не быў правераны.\n"
4024
"\n"
4025
4026
#: src/mimeview.c:722
4027
msgid "_Check signature"
4028
msgstr "Праверыць подпі_с"
4029
4030
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4031
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4032
msgid "Can't save the part of multipart message."
4033
msgstr "Нельга запісаць частку састаўнога паведамлення."
4034
4035
#: src/mimeview.c:1090
4036
msgid "Can't save the attachments."
4037
msgstr "Нельга запісаць дадаткі."
4038
4039
#: src/mimeview.c:1179
4040
msgid "Open with"
4041
msgstr "Адкрыць з"
4042
4043
#: src/mimeview.c:1180
4044
#, c-format
4045
msgid ""
4046
"Enter the command line to open file:\n"
4047
"(`%s' will be replaced with file name)"
4048
msgstr ""
4049
"Увядзіце радок загаду для адкрыцця файла:\n"
4050
"(`%s' будзе заменена на назву файла)"
4051
4052
#: src/mimeview.c:1211
4053
msgid "Opening executable file"
4054
msgstr "Адкрыццё выконваемага файла"
4055
4056
#: src/mimeview.c:1212
4057
msgid ""
4058
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4059
"security.\n"
4060
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4061
"virus or something like a malicious program."
4062
msgstr ""
4063
"Гэта выконваемы файл. Адкрыццё выконваемых файлаў забаронена для бяспекі.\n"
4064
"Калі вы жадаеце запусціць яго, запішыце дзе-небудзь, і упэўніцеся, што гэта "
4065
"не вірус ці нешта кшталту шкодных праграм."
4066
4067
#: src/passphrase.c:95
4068
msgid "Passphrase"
4069
msgstr "Парафраза"
4070
4071
#: src/passphrase.c:247
4072
msgid "[no user id]"
4073
msgstr "[без id карыстальніка]"
4074
4075
#: src/passphrase.c:255
4076
#, c-format
4077
msgid ""
4078
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4079
"\n"
4080
"  %.*s  \n"
4081
"(%.*s)\n"
4082
msgstr ""
4083
"%s Ўвядзіце парафразу да:\n"
4084
"\n"
4085
"  %.*s  \n"
4086
"(%.*s)\n"
4087
4088
#: src/passphrase.c:259
4089
msgid ""
4090
"Bad passphrase! Try again...\n"
4091
"\n"
4092
msgstr ""
4093
"Дрэнная парафраза! Паспрабуйце ізноў...\n"
4094
"\n"
4095
4096
#: src/plugin_manager.c:115
4097
msgid "Plug-in manager"
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/plugin_manager.c:165
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Plug-in information"
4103
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4104
4105
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
4106
#, fuzzy
4107
msgid "(Unknown)"
4108
msgstr "невядома"
4109
4110
#: src/plugin_manager.c:194
4111
msgid "Author: "
4112
msgstr ""
4113
4114
#: src/plugin_manager.c:195
4115
#, fuzzy
4116
msgid "File: "
4117
msgstr "Файл"
4118
4119
#: src/plugin_manager.c:197
4120
#, fuzzy
4121
msgid "Description: "
4122
msgstr "Апісанне"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4125
msgid "Opening account preferences window...\n"
4126
msgstr "Адкрыццё вакна пераважанняў акаунта...\n"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4129
#, c-format
4130
msgid "Account%d"
4131
msgstr "Акаунт%d"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4134
msgid "Preferences for new account"
4135
msgstr "Настаўленні новага акаунта"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4138
msgid "Account preferences"
4139
msgstr "Настаўленні акаунта"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4142
msgid "Creating account preferences window...\n"
4143
msgstr "Стварэнне вакна пераважанняў акаунта...\n"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:718
4146
msgid "Receive"
4147
msgstr "Атрыманне"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:720
4150
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4151
msgid "Send"
4152
msgstr "Адпраўка"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:722
4155
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4156
msgid "Compose"
4157
msgstr "Напісанне"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:729
4160
msgid "Privacy"
4161
msgstr "Прыватнасць"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4164
msgid "SSL"
4165
msgstr "SSL"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2291
4168
msgid "Advanced"
4169
msgstr "Адмысловыя"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4172
msgid "Name of this account"
4173
msgstr "Назва гэтага акаунта"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4176
msgid "Set as default"
4177
msgstr "Пазначыць тыповым"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4180
msgid "Personal information"
4181
msgstr "Асабовая інфармацыя"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4184
msgid "Full name"
4185
msgstr "Поўнае імя"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4188
msgid "Mail address"
4189
msgstr "Паштовы адрас"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4192
msgid "Organization"
4193
msgstr "Арганізацыя"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4196
msgid "Server information"
4197
msgstr "Інфармацыя аб серверы"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4201
msgid "POP3"
4202
msgstr "POP3"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4206
msgid "IMAP4"
4207
msgstr "IMAP4"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4210
msgid "News (NNTP)"
4211
msgstr "Навіны (NNTP)"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4214
msgid "None (local)"
4215
msgstr "Няма (лакальны)"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4218
msgid "This server requires authentication"
4219
msgstr "Гэты сервер патрабуе аўтэнтыфікацыю"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4222
msgid "News server"
4223
msgstr "Сервер навін"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4226
msgid "Server for receiving"
4227
msgstr "Сервер для атрымання"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4230
msgid "SMTP server (send)"
4231
msgstr "SMTP-сервер (адпраўка)"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4234
msgid "User ID"
4235
msgstr "ID карыстальніка"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4238
msgid "Password"
4239
msgstr "Пароль"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4242
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4243
msgstr "Ужываць бяспечную аўтэнтыфікацыю (APOP)"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4246
msgid "Remove messages on server when received"
4247
msgstr "Выдаляць лісты з сервера па атрыманні"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4250
msgid "Remove after"
4251
msgstr "Выдаляць пасля"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4254
msgid "days"
4255
msgstr "дзён"
4256
4257
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4258
msgid "0 days: remove immediately"
4259
msgstr "(0 дзён: выдаляць неадкладна)"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4262
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4263
msgstr "Загружаць усе паведамленні (таксама ўжо атрыманыя) з сервера"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4266
msgid "Receive size limit"
4267
msgstr "Ліміт памеру атрымання"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4270
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4271
msgid "KB"
4272
msgstr "КБ"
4273
4274
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4275
msgid "Filter messages on receiving"
4276
msgstr "Фільтраваць лісты падчас атрымання"
4277
4278
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4279
msgid "Default inbox"
4280
msgstr "Тыповы inbox"
4281
4282
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4283
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4284
msgstr "Неадфільтраваныя лісты застануцца ў гэтым каталогу."
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4287
msgid "Authentication method"
4288
msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4291
#: src/prefs_common_dialog.c:941 src/prefs_common_dialog.c:2725
4292
msgid "Automatic"
4293
msgstr "Аўтаматычна"
4294
4295
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4296
msgid "Only check INBOX on receiving"
4297
msgstr "Правяраць толькі INBOX падчас атрымання"
4298
4299
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4300
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4301
msgstr "Фільтраваць новыя лісты ў INBOX падчас атрымання"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4304
msgid "News"
4305
msgstr "Навіны"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4308
msgid "Maximum number of articles to download"
4309
msgstr "Максімум артыкулаў для загрузкі"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4312
msgid "No limit if 0 is specified."
4313
msgstr "Без абмежавання, калі указаны 0."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4316
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4317
msgstr "`Атр.усе' правярае новыя паведамленні для гэтага акаунта"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4320
msgid "Header"
4321
msgstr "Загаловак"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4324
msgid "Add Date header field"
4325
msgstr "Дадаць поле Дата да загалоўка"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4328
msgid "Generate Message-ID"
4329
msgstr "Генераваць Message-ID"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4332
msgid "Add user-defined header"
4333
msgstr "Дадаць загаловак, заданы карыстальнікам"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1700
4336
#: src/prefs_common_dialog.c:1727
4337
msgid " Edit... "
4338
msgstr " Рэдагаваць..."
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4341
msgid "Authentication"
4342
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4345
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4346
msgstr "Аўтэнтыфікацыя SMTP (SMTP AUTH)"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4349
msgid ""
4350
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4351
"will be used."
4352
msgstr ""
4353
"Калі вы пакініце гэтыя палі пустымі, будуць ужыты тыя ж ID карыстальніка і "
4354
"пароль, што і для атрымання."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4357
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4358
msgstr "Аўтэнтыфікацыя POP3 перад адпраўленнем"
4359
4360
#. signature
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1099
4362
#: src/prefs_toolbar.c:117
4363
msgid "Signature"
4364
msgstr "Подпіс"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4367
msgid "Direct input"
4368
msgstr "Непасрэдны ўвод"
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4371
msgid "Command output"
4372
msgstr "Вывад загаду"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4375
msgid "Automatically set the following addresses"
4376
msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць наступныя адрасы"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4379
msgid "Cc"
4380
msgstr "Копія"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4383
msgid "Bcc"
4384
msgstr "Скр.копія"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4387
msgid "Reply-To"
4388
msgstr "Зваротны адрас"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4391
msgid "PGP sign message by default"
4392
msgstr "Тыпова падпісваць паведамленні PGP"
4393
4394
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4395
msgid "PGP encrypt message by default"
4396
msgstr "Тыпова шыфраваць паведамленні PGP"
4397
4398
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4399
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4400
msgstr "Шыфраваць пры адказе на шыфраванае паведамленне"
4401
4402
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4403
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4404
msgstr "Ужываць фармат ASCII-armored для шыфравання"
4405
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4407
msgid "Use clear text signature"
4408
msgstr "Устаўляць подпіс чыстым тэкстам"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4411
msgid "Sign key"
4412
msgstr "Ключ подпісу"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4415
msgid "Use default GnuPG key"
4416
msgstr "Ужываць тыповы ключ GnuPG"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4419
msgid "Select key by your email address"
4420
msgstr "Выбар ключа праз свой адрас эл.пошты"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4423
msgid "Specify key manually"
4424
msgstr "Задаць ключ самастойна"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4427
msgid "User or key ID:"
4428
msgstr "ID карыстальніка ці ключа:"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4432
msgid "Don't use SSL"
4433
msgstr "Не ўжываць SSL"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4436
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4437
msgstr "Ужываць SSL для злучэння POP3"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4440
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4441
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4442
msgstr "Ужываць загад STARTTLS, каб пачаць сеанс SSL"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4445
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4446
msgstr "Ужываць SSL для злучэння IMAP4"
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4449
msgid "NNTP"
4450
msgstr "NNTP"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4453
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4454
msgstr "Ужываць SSL для злучэння NNTP"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4457
msgid "Send (SMTP)"
4458
msgstr "Адпраўка (SMTP)"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4461
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4462
msgstr "Ужываць SSL для злучэння SMTP"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4465
msgid "Use non-blocking SSL"
4466
msgstr "Ужываць не-блакіруючы SSL"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4469
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4470
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
4471
4472
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4473
msgid "Specify SMTP port"
4474
msgstr "Задаць порт SMTP"
4475
4476
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4477
msgid "Specify POP3 port"
4478
msgstr "Задаць порт POP3"
4479
4480
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4481
msgid "Specify IMAP4 port"
4482
msgstr "Задаць порт IMAP4"
4483
4484
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4485
msgid "Specify NNTP port"
4486
msgstr "Задаць порт NNTP"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4489
msgid "Specify domain name"
4490
msgstr "Задаць даменнае імя"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4493
msgid "IMAP server directory"
4494
msgstr "Каталог сервера IMAP4."
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4497
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4498
msgstr "Толькі падкаталогі гэтага каталогу будуць паказаны."
4499
4500
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4501
msgid "Clear all message caches on exit"
4502
msgstr "Ачышчаць усе кэшы паведамленняў пры выхадзе"
4503
4504
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4505
msgid "Put sent messages in"
4506
msgstr "Змяшчаць дасланыя лісты ў"
4507
4508
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4509
msgid "Put draft messages in"
4510
msgstr "Змяшчаць чарнавікі ў"
4511
4512
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4513
msgid "Put queued messages in"
4514
msgstr "Змяшчаць чаргу ў"
4515
4516
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4517
msgid "Put deleted messages in"
4518
msgstr "Змяшчаць выдаленыя лісты ў"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4521
msgid "Account name is not entered."
4522
msgstr "Не ўведзеная назва акаунта."
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4525
msgid "Mail address is not entered."
4526
msgstr "Не ўведзены адрас эл.пошты."
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4529
msgid "SMTP server is not entered."
4530
msgstr "Не ўведзены сервер SMTP."
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4533
msgid "User ID is not entered."
4534
msgstr "Не ўведзены ID карыстальніка."
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4537
msgid "POP3 server is not entered."
4538
msgstr "Не указаны сервер POP3."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4541
msgid "IMAP4 server is not entered."
4542
msgstr "Не указаны сервер IMAP4."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4545
msgid "NNTP server is not entered."
4546
msgstr "Не указаны сервер NNTP."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4549
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4550
msgstr "Указаны каталог не з'яўляецца каталогам чаргі."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4553
msgid ""
4554
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4555
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4556
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4557
msgstr ""
4558
"Не рэкамендуецца ўжываць старога стылю ASCII-armored\n"
4559
"рэжым для шыфраваных паведамленняў. Гэта не адпавядае\n"
4560
"RFC 3156 - MIME Бяспека сродкамі OpenPGP"
4561
4562
#: src/prefs_actions.c:172
4563
msgid "Actions configuration"
4564
msgstr "Настаўленні дзеяння"
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:194
4567
msgid "Menu name:"
4568
msgstr "Назва меню:"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:203
4571
msgid "Command line:"
4572
msgstr "Загадны радок:"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:215
4575
msgid ""
4576
"Menu name:\n"
4577
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4578
"Command line:\n"
4579
" Begin with:\n"
4580
"   | to send message body or selection to command\n"
4581
"   > to send user provided text to command\n"
4582
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4583
" End with:\n"
4584
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4585
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4586
"   & to run command asynchronously\n"
4587
" Use:\n"
4588
"   %f for message file name\n"
4589
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4590
"   %p for the selected message part\n"
4591
"   %u for a user provided argument\n"
4592
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4593
"   %s for the text selection"
4594
msgstr ""
4595
"Назва меню:\n"
4596
" Ужывайце / ў назве меню, каб стварыць субменю.\n"
4597
"Радок загаду:\n"
4598
" Пачынаць з сімвала:\n"
4599
"   | каб адправіць цела ліста ці вылучэнне загаду\n"
4600
"   > каб адправіць карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4601
"   * каб адправіць скрыты карыстальніцкі тэкст загаду\n"
4602
" Заканчваць на сімвал:\n"
4603
"   | каб замяніць тэкст паведамлення ці вылучэнне на вывад загаду\n"
4604
"   > каб уставіць вывад загаду без замены старога тэксту\n"
4605
"   & для асінхроннага выканання загаду\n"
4606
" Ужываць:\n"
4607
"   %f для назвы файла паведамлення\n"
4608
"   %F для спісу назваў файлаў вылучаных паведамленняў\n"
4609
"   %p для вылучанай часткі паведамлення\n"
4610
"   %u для аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4611
"   %h для скрытага аргументу, дадзенага карыстальнікам\n"
4612
"   %s для вылучанага тэксту"
4613
4614
#: src/prefs_actions.c:260
4615
msgid " Replace "
4616
msgstr " Замяніць "
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:272
4619
msgid " Syntax help "
4620
msgstr " Даведка па сінтаксісу "
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:291
4623
msgid "Registered actions"
4624
msgstr "Зарэгістраваныя дзеянні"
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4627
msgid "(New)"
4628
msgstr "(Новы)"
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:469
4631
msgid "Menu name is not set."
4632
msgstr "Не ўведзена назва меню."
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:474
4635
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4636
msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:484
4639
msgid "Menu name is too long."
4640
msgstr "Назва меню занадта доўгая."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:493
4643
msgid "Command line not set."
4644
msgstr "Не азначаны радок загаду."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:498
4647
msgid "Menu name and command are too long."
4648
msgstr "Назва меню і загад занадта доўгія."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:503
4651
#, c-format
4652
msgid ""
4653
"The command\n"
4654
"%s\n"
4655
"has a syntax error."
4656
msgstr ""
4657
"Загад\n"
4658
"%s\n"
4659
"мае памылку сінтаксісу."
4660
4661
#: src/prefs_actions.c:564
4662
msgid "Delete action"
4663
msgstr "Выдаліць дзеянне"
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:565
4666
msgid "Do you really want to delete this action?"
4667
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэтае дзеянне?"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:698
4670
msgid "Creating common preferences window...\n"
4671
msgstr "Стварэнне вакна агульных пераважанняў...\n"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:702
4674
msgid "Common Preferences"
4675
msgstr "Агульныя настаўленні"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:724
4678
msgid "Display"
4679
msgstr "Выгляд"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:726
4682
msgid "Junk mail"
4683
msgstr "Спам"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:732
4686
msgid "Details"
4687
msgstr "Дэталі"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:786
4690
msgid "Auto-check new mail"
4691
msgstr "Аўта-праверка новай пошты"
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:1215
4694
msgid "every"
4695
msgstr "кожныя"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:1229
4698
msgid "minute(s)"
4699
msgstr "мінут(а)"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:809
4702
msgid "Check new mail on startup"
4703
msgstr "Правяраць новую пошту пры запуску"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:811
4706
msgid "Update all local folders after incorporation"
4707
msgstr "Аднаўляць усе лакальныя каталогі пасля атрымання"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:816
4710
msgid "Execute command when new messages arrived"
4711
msgstr "Выконваць загад па прыбыцці новых паведамленняў"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:2534
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:2556 src/prefs_common_dialog.c:2578
4715
msgid "Command"
4716
msgstr "Загад"
4717
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:839
4719
#, c-format
4720
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4721
msgstr "`%d' будзе заменена на колькасць новых паведамленняў."
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:843
4724
msgid "Incorporate from local spool"
4725
msgstr "Атрымліваць з лакальнага спула"
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:856
4728
msgid "Filter on incorporation"
4729
msgstr "Фільтраваць падчас атрымання"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:862
4732
msgid "Spool path"
4733
msgstr "Шлях да спула"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:918
4736
msgid "Save sent messages to outbox"
4737
msgstr "Захоўваць адпраўленыя лісты ў Дасланых"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:920
4740
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4741
msgstr "Ужываць правілы фільтра да дасланых лістоў"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:927
4744
msgid "Transfer encoding"
4745
msgstr "Кадаванне перадачы"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:950
4748
msgid ""
4749
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4750
"characters."
4751
msgstr ""
4752
"Выберыце кадаванне перадачы зместу (Content-Transfer-Encoding), якое "
4753
"ўжываецца, калі цела паведамлення утрымлівае не-ASCII сімвалы."
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:957
4756
msgid "MIME filename encoding"
4757
msgstr "Кадаванне імён файлаў MIME"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:968
4760
msgid "MIME header"
4761
msgstr "MIME header"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:978
4764
msgid ""
4765
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4766
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4767
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4768
msgstr ""
4769
"Задайце метад кадавання імён файлаў MIME з не-ASCII сімваламі.\n"
4770
"MIME header: найбольш папулярны, але парушае RFC 2047\n"
4771
"RFC 2231: адпавядае стандарту, але не папулярны"
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:988
4774
msgid ""
4775
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4776
"are found in the message body"
4777
msgstr ""
4778
"Нагадваць пра адсутнасць дадаткаў, калі наступныя радкі (раздзеленыя коскай) "
4779
"знойдзеныя ў целе паведамлення"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:999
4782
msgid "(Ex: attach)"
4783
msgstr "(Напр: дадатак)"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:1010
4786
msgid "Confirm recipients before sending"
4787
msgstr "Пацверджаць атрымальнікаў перад адпраўкай"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:1016
4790
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4791
msgstr "Выняткі, адрасы/дамены (раздзеленыя коскай):"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:1095 src/prefs_common_dialog.c:1484
4794
#: src/prefs_folder_item.c:139
4795
msgid "General"
4796
msgstr "Агульныя"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
4799
msgid "Signature separator"
4800
msgstr "Аддзельнік подпісу"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1119
4803
msgid "Insert automatically"
4804
msgstr "Устаўляць аўтаматычна"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1121 src/prefs_toolbar.c:56
4807
msgid "Reply"
4808
msgstr "Адказаць"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1129
4811
msgid "Automatically select account for replies"
4812
msgstr "Аўтаматычны выбар акаунта для адказаў"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4815
msgid "Quote message when replying"
4816
msgstr "Цытаваць паведамленне пры адказе"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1133
4819
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4820
msgstr "Кнопка Адказаць выклікае адказ у спіс рассылкі"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1135
4823
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4824
msgstr "Захоўваць папярэднія адрасы пры адказе на свае паведамленні"
4825
4826
#. editor
4827
#: src/prefs_common_dialog.c:1139 src/prefs_common_dialog.c:2497
4828
#: src/prefs_toolbar.c:120
4829
msgid "Editor"
4830
msgstr "Рэдактар"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
4833
msgid "Automatically launch the external editor"
4834
msgstr "Аўтаматычна запускаць вонкавы рэдактар"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1156
4837
msgid "Undo level"
4838
msgstr "Глыбіня гісторыі зменаў"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
4841
msgid "Wrap messages at"
4842
msgstr "Заварочваць лісты па"
4843
4844
#: src/prefs_common_dialog.c:1188
4845
msgid "characters"
4846
msgstr "сімвалаў"
4847
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4849
msgid "Wrap quotation"
4850
msgstr "Пераносіць цытаты"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
4853
msgid "Wrap on input"
4854
msgstr "Пераносіць пры ўводзе"
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1213
4857
msgid "Auto-save to draft"
4858
msgstr "Аўта-запіс ў чарнавікі"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1238
4861
msgid "Format"
4862
msgstr "Фармат"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1243
4865
msgid "Spell checking"
4866
msgstr "Праверка правапісу"
4867
4868
#. reply
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1295
4870
msgid "Reply format"
4871
msgstr "Фармат адказу"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1310 src/prefs_common_dialog.c:1352
4874
msgid "Quotation mark"
4875
msgstr "Знак цытаты"
4876
4877
#. forward
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
4879
msgid "Forward format"
4880
msgstr "Фармат перасылкі"
4881
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1384
4883
msgid " Description of symbols "
4884
msgstr " Апісанне сімвалаў "
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1413
4887
msgid "Enable Spell checking"
4888
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1425
4891
msgid "Default language:"
4892
msgstr "Прадвызначаная мова:"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1492
4895
msgid "Text font"
4896
msgstr "Шрыфт тэксту"
4897
4898
#. ---- Folder View ----
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1504
4900
msgid "Folder View"
4901
msgstr "Від Каталогу"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1512
4904
msgid "Display unread number next to folder name"
4905
msgstr "Паказваць лік нечытаных лістоў побач з назвай каталога"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
4908
msgid "Display message number columns in the folder view"
4909
msgstr "Паказваць слупкі ліку лістоў у праглядзе каталогаў"
4910
4911
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4912
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4913
msgstr "Скарачаць назвы груп даўжэй за "
4914
4915
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4916
msgid "letters"
4917
msgstr "літар"
4918
4919
#. ---- Summary ----
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1544
4921
msgid "Summary View"
4922
msgstr "Выгляд Зводкі"
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1553
4925
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4926
msgstr "Паказваць адрасатаў ў слупку `Ад', калі адпраўнік - вы"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1555
4929
msgid "Expand threads"
4930
msgstr "Разгортваць ніткі"
4931
4932
#: src/prefs_common_dialog.c:1563 src/prefs_common_dialog.c:2968
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:3006
4934
msgid "Date format"
4935
msgstr "Фармат даты"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1584
4938
msgid " Set display item of summary... "
4939
msgstr " Наставіць від запісаў зводкі... "
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1590
4942
msgid "Message"
4943
msgstr "Паведамленне"
4944
4945
#: src/prefs_common_dialog.c:1600
4946
msgid "Default character encoding"
4947
msgstr "Тыповы знаказбор"
4948
4949
#: src/prefs_common_dialog.c:1614
4950
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4951
msgstr "Ужываецца пры паказе паведамленняў, у якіх не пазначаны знаказбор."
4952
4953
#: src/prefs_common_dialog.c:1620
4954
msgid "Outgoing character encoding"
4955
msgstr "Зыходзячы знаказбор"
4956
4957
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
4958
msgid ""
4959
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4960
"be used."
4961
msgstr ""
4962
"Калі выбрана `Аўтаматычна', аптымальнае для бягучай лакалі кадаванне будзе "
4963
"ужытае."
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4966
msgid "Enable coloration of message"
4967
msgstr "Дазволіць афарбоўку паведамлення"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1711
4970
msgid ""
4971
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4972
"ASCII character (Japanese only)"
4973
msgstr ""
4974
"Паказваць шматбайтны алфавіт і лічбы\n"
4975
"як сімвалы ASCII (толькі японскія)"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
4978
msgid "Display header pane above message view"
4979
msgstr "Паказваць стужку загалоўкаў па-над праглядам паведамлення"
4980
4981
#: src/prefs_common_dialog.c:1725
4982
msgid "Display short headers on message view"
4983
msgstr "Паказваць кароткія загалоўкі ў праглядзе ліста"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1737
4986
msgid "Render HTML messages as text"
4987
msgstr "Адлюстроўваць HTML-паведамленні як тэкст"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1739
4990
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4991
msgstr "Трактаваць паведамленні з аднаго HTML як дадатак"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
4994
msgid "Display cursor in message view"
4995
msgstr "Паказваць курсор у праглядзе паведамлення"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1756
4998
msgid "Line space"
4999
msgstr "Прастора між радкоў"
5000
5001
#: src/prefs_common_dialog.c:1770 src/prefs_common_dialog.c:1808
5002
msgid "pixel(s)"
5003
msgstr "піксел(аў)"
5004
5005
#: src/prefs_common_dialog.c:1775
5006
msgid "Scroll"
5007
msgstr "Пракрутка"
5008
5009
#: src/prefs_common_dialog.c:1782
5010
msgid "Half page"
5011
msgstr "Палова старонкі"
5012
5013
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
5014
msgid "Smooth scroll"
5015
msgstr "Гладкая пракрутка"
5016
5017
#: src/prefs_common_dialog.c:1794
5018
msgid "Step"
5019
msgstr "Крок"
5020
5021
#: src/prefs_common_dialog.c:1814
5022
msgid "Images"
5023
msgstr "Рысункі"
5024
5025
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
5026
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5027
msgstr "Падганяць памер вялікіх далучаных рысункаў да памеру вакна"
5028
5029
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
5030
msgid "Display images as inline"
5031
msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
5032
5033
#: src/prefs_common_dialog.c:1910
5034
msgid "Enable Junk mail control"
5035
msgstr "Задзейнічаць кіраванне СПАМам"
5036
5037
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
5038
msgid "Learning command:"
5039
msgstr "Загад вучэння:"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1931
5042
msgid "(Select preset)"
5043
msgstr "(Выберыце набор)"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5046
msgid "Not Junk"
5047
msgstr "Не-спам"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:1971
5050
msgid "Classifying command"
5051
msgstr "Загад класіфікацыі"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:1982
5054
msgid ""
5055
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5056
"learned manually to a certain extent."
5057
msgstr ""
5058
"Каб класіфікаваць спам аўтаматычна, і спам і не-спам лісты павінны быць "
5059
"вывучаны самастойна да пэўнага моманту."
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:1992
5062
msgid "Junk folder"
5063
msgstr "Каталог спаму"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2010
5066
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5067
msgstr "Паведамленні, пазначаныя як спам, будуць пераносіцца у гэты каталог."
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2021
5070
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5071
msgstr "Фільтраваць лісты, класіфікаваныя як спам, падчас атрымання"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2024
5074
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5075
msgstr "Фільтраваць спам перад звычайным фільтрам"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2027
5078
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5079
msgstr "Выдаляць спам з сервера падчас атрымання"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2032
5082
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5083
msgstr "Пазначаць лісты, класіфікаваныя як спам, прачытанымі"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2074
5086
msgid "Automatically check signatures"
5087
msgstr "Аўтаматычна правяраць подпісы"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2077
5090
msgid "Show signature check result in a popup window"
5091
msgstr "Паказваць вынік праверкі подпісу ва ўсплываючым вакне"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5094
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5095
msgstr "Часова захоўваць парафразу ў памяці"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
5098
msgid "Expired after"
5099
msgstr "Спыніць дзеянне пасля"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
5102
msgid "minute(s) "
5103
msgstr "мінут(а) "
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
5106
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5107
msgstr "Выстаўленне ў '0' мусіць захоўваць парафразу на ўвесь час сеансу."
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2131
5110
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5111
msgstr "Захопліваць увод падчас уводу парафразы"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2136
5114
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5115
msgstr "Паказваць папярэджанне пры старце, калі GnuPG не працуе"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
5118
msgid "Always open messages in summary when selected"
5119
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:2210
5122
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5123
msgstr "Адкрываць першае нечытанае паведамленне па адкрыцці каталога"
5124
5125
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
5126
msgid "Remember last selected message"
5127
msgstr "Памятаваць апошняе вылучанае паведамленне"
5128
5129
#: src/prefs_common_dialog.c:2221
5130
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5131
msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
5132
5133
#: src/prefs_common_dialog.c:2225
5134
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5135
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пасля атрымання новай пошты"
5136
5137
#: src/prefs_common_dialog.c:2227
5138
msgid "Open inbox on startup"
5139
msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2235
5142
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5143
msgstr "Неадкладнае выкананне па пераносу ці выдаленню паведамлення"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5146
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5147
msgstr ""
5148
"Калі гэта опцыя выключаная, паведамлення застаецца пазначаным да выканання."
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2256
5151
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5152
msgstr "Зрабіць парадак кнопак у адпаведнасці з GNOME HIG"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
5155
msgid "Display tray icon"
5156
msgstr "Паказваць іконку ў трэі"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
5159
msgid "Minimize to tray icon"
5160
msgstr "Мінімізаваць у іконку ў трэі"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2263
5163
msgid "Toggle window on trayicon click"
5164
msgstr "Пераключаць вакно па кліку на іконцы ў трэі"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2273
5167
msgid " Set key bindings... "
5168
msgstr " Наставіць звязкі клавішаў... "
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/select-keys.c:337
5171
msgid "Other"
5172
msgstr "Іншае"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
5175
msgid "External commands"
5176
msgstr "Вонкавыя загады"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
5179
#, fuzzy
5180
msgid "Update"
5181
msgstr "Дата"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5184
msgid "Receive dialog"
5185
msgstr "Дыялог атрымання"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2350
5188
msgid "Show receive dialog"
5189
msgstr "Паказваць дыялог атрымання"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2360
5192
msgid "Always"
5193
msgstr "Заўсёды"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
5196
msgid "Only on manual receiving"
5197
msgstr "Толькі пры ручным запуску"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2363
5200
msgid "Never"
5201
msgstr "Ніколі"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2368
5204
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5205
msgstr "Не паказваць вакно памылкі атрымання"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
5208
msgid "Close receive dialog when finished"
5209
msgstr "Закрываць дыялог атрымання па заканчэнні"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2382
5212
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5213
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2384
5216
msgid "On exit"
5217
msgstr "Пры выхадзе"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
5220
msgid "Confirm on exit"
5221
msgstr "Пацвердзіць выхад"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
5224
msgid "Empty trash on exit"
5225
msgstr "Чысціць сметніцы пры выхадзе"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
5228
msgid "Ask before emptying"
5229
msgstr "Спытаць перад ачысткай"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
5232
msgid "Warn if there are queued messages"
5233
msgstr "Папярэджваць, калі есць паведамленні ў чарзе"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2460
5236
#, c-format
5237
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5238
msgstr "Вонкавыя загады  (%s будзе замененае на назву файла / URI)"
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2469
5241
msgid "Web browser"
5242
msgstr "Веб-браўзер"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2481 src/prefs_common_dialog.c:3981
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:4002
5246
msgid "(Default browser)"
5247
msgstr "(Тыповы браўзер)"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2522
5250
msgid "Use external program for printing"
5251
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для друку"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2544
5254
msgid "Use external program for incorporation"
5255
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для атрымання пошты"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2566
5258
msgid "Use external program for sending"
5259
msgstr "Ужываць знешнюю праграму для адпраўкі"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2617
5262
msgid "Update check requires 'curl' command."
5263
msgstr ""
5264
5265
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5266
#, fuzzy
5267
msgid "Enable auto update check"
5268
msgstr "Ужываць Праверку правапісу"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
5271
msgid "Use HTTP proxy"
5272
msgstr ""
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2632
5275
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
5276
msgstr ""
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5279
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5280
msgstr "Уключыць строгі кантроль цэласнасці кэшу зводкі"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5283
msgid ""
5284
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5285
"by other applications.\n"
5286
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5287
msgstr ""
5288
"Уключайце гэту опцыю, калі змест каталогаў можа быць зменены другімі "
5289
"праграмамі.\n"
5290
"Гэта опцыя зніжае хуткасць адлюстравання зводкі."
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2682
5293
msgid "Socket I/O timeout:"
5294
msgstr "Таймаут сокета I/O:"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5297
msgid "second(s)"
5298
msgstr "секунд(ы)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2723
5301
msgid "Automatic (Recommended)"
5302
msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2728
5305
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5306
msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2730
5309
msgid "Unicode (UTF-8)"
5310
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2732
5313
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5314
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-1)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2733
5317
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5318
msgstr "Заходнееўрапейскі (ISO-8859-15)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2735
5321
msgid "Western European (Windows-1252)"
5322
msgstr "Заходнееўрапейскі (Windows-1252)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2739
5325
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5326
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі (ISO-8859-2)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2741
5329
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5330
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-13)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2742
5333
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5334
msgstr "Балтыйскі (ISO-8859-4)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2743
5337
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5338
msgstr "Балтыйскі (Windows-1257)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2745
5341
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5342
msgstr "Грэцкі (ISO-8859-7)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2747
5345
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5346
msgstr "Арабскі (ISO-8859-6)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
5349
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5350
msgstr "Арабскі (Windows-1256)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2750
5353
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5354
msgstr "Яўрэйскі (ISO-8859-8)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2751
5357
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5358
msgstr "Яўрэйскі (Windows-1255)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2753
5361
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5362
msgstr "Турэцкі (ISO-8859-9)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2755
5365
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5366
msgstr "Кірыліца (ISO-8859-5)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
5369
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5370
msgstr "Кірыліца (KOI8-R)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
5373
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5374
msgstr "Кірыліца (KOI8-U)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2758
5377
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5378
msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2760
5381
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5382
msgstr "Японскі (ISO-2022-JP)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2762
5385
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5386
msgstr "Японскі (EUC-JP)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2763
5389
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5390
msgstr "Японскі (Shift_JIS)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2766
5393
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5394
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GB2312)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
5397
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5398
msgstr "Спрошчаны кітайскі (GBK)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2768
5401
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5402
msgstr "Традыцыйны кітайскі (Big5)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2770
5405
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5406
msgstr "Традыцыйны кітайскі (EUC-TW)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2771
5409
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5410
msgstr "Кітайскі (ISO-2022-CN)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2774
5413
msgid "Korean (EUC-KR)"
5414
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
5417
msgid "Thai (TIS-620)"
5418
msgstr "Тайскі (TIS-620)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
5421
msgid "Thai (Windows-874)"
5422
msgstr "Тайскі (Windows-874)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2944
5425
msgid "the full abbreviated weekday name"
5426
msgstr "скарочаная поўная назва дня тыдня"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2945
5429
msgid "the full weekday name"
5430
msgstr "поўная назва дня тыдня"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
5433
msgid "the abbreviated month name"
5434
msgstr "скарочаная назва месяца"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2947
5437
msgid "the full month name"
5438
msgstr "поўная назва месяца"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2948
5441
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5442
msgstr "пераважныя дата i час для бягучай лакалі"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2949
5445
msgid "the century number (year/100)"
5446
msgstr "нумар веку (год/100)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
5449
msgid "the day of the month as a decimal number"
5450
msgstr "дзень месяца як лічба дзесятковая"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2951
5453
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5454
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая ужываючы 24-гадзінны фармат"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2952
5457
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5458
msgstr "гадзіна як лічба дзесятковая ужываючы 12-гадзінны фармат"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2953
5461
msgid "the day of the year as a decimal number"
5462
msgstr "дзень году як лічба дзесятковая"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2954
5465
msgid "the month as a decimal number"
5466
msgstr "месяц як лічба дзесятковая"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2955
5469
msgid "the minute as a decimal number"
5470
msgstr "мінута як лічба дзесятковая"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2956
5473
msgid "either AM or PM"
5474
msgstr "альбо AM альбо PM"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5477
msgid "the second as a decimal number"
5478
msgstr "секунда як лічба дзесятковая"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
5481
msgid "the day of the week as a decimal number"
5482
msgstr "дзень тыдня як лічба дзесятковая"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2959
5485
msgid "the preferred date for the current locale"
5486
msgstr "пераважная дата для бягучай лакалі"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2960
5489
msgid "the last two digits of a year"
5490
msgstr "апошнія дзве лічбы году"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2961
5493
msgid "the year as a decimal number"
5494
msgstr "год як лічба дзесятковая"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2962
5497
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5498
msgstr "часавы пояс - назва ці скарот"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
5501
msgid "Specifier"
5502
msgstr "Вызначальнік"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2984
5505
msgid "Description"
5506
msgstr "Апісанне"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:3024
5509
msgid "Example"
5510
msgstr "Прыклад"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5513
msgid "Set message colors"
5514
msgstr "Наставіць колеры паведамлення"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
5517
msgid "Colors"
5518
msgstr "Колеры"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:3147
5521
msgid "Quoted Text - First Level"
5522
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень першы"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3153
5525
msgid "Quoted Text - Second Level"
5526
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень другі"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3159
5529
msgid "Quoted Text - Third Level"
5530
msgstr "Цытаваны тэкст - узровень трэці"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3165
5533
msgid "URI link"
5534
msgstr "Спасылка URI"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5537
msgid "Recycle quote colors"
5538
msgstr "Паўтор колераў цытавання"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
5541
msgid "Pick color for quotation level 1"
5542
msgstr "Выберыце колер для першага узроўню цытавання"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
5545
msgid "Pick color for quotation level 2"
5546
msgstr "Выберыце колер для другога узроўню цытавання"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3245
5549
msgid "Pick color for quotation level 3"
5550
msgstr "Выберыце колер для трэцяга узроўню цытавання"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3248
5553
msgid "Pick color for URI"
5554
msgstr "Выберыце колер для URI"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
5557
msgid "Description of symbols"
5558
msgstr "Апісанне сімвалаў"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
5561
msgid ""
5562
"Date\n"
5563
"From\n"
5564
"Full Name of Sender\n"
5565
"First Name of Sender\n"
5566
"Initial of Sender\n"
5567
"Subject\n"
5568
"To\n"
5569
"Cc\n"
5570
"Newsgroups\n"
5571
"Message-ID"
5572
msgstr ""
5573
"Дата\n"
5574
"Ад\n"
5575
"Поўнае імя адпраўніка\n"
5576
"Імя адпраўніка\n"
5577
"Ініцыялы адпраўніка\n"
5578
"Тэма\n"
5579
"Да\n"
5580
"Копія\n"
5581
"Групы навін\n"
5582
"Message-ID"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3457
5585
msgid "If x is set, displays expr"
5586
msgstr "Паказваць expr калі заданы x"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3461
5589
msgid ""
5590
"Message body\n"
5591
"Quoted message body\n"
5592
"Message body without signature\n"
5593
"Quoted message body without signature\n"
5594
"Literal %"
5595
msgstr ""
5596
"Цела паведамлення\n"
5597
"Цела цытаванага паведамлення\n"
5598
"Цела паведамлення без подпісу\n"
5599
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
5600
"Літэрал %"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5603
msgid ""
5604
"Literal backslash\n"
5605
"Literal question mark\n"
5606
"Literal opening curly brace\n"
5607
"Literal closing curly brace"
5608
msgstr ""
5609
"Літэрал леваскос (backslash)\n"
5610
"Літэрал пытальнік\n"
5611
"Літэрал дужка фігурная адкрываючая\n"
5612
"Літэрал дужка фігурная закрываючая"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3523
5615
msgid "Key bindings"
5616
msgstr "Звязкі клавішаў"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3536
5619
msgid "Select the preset of key bindings."
5620
msgstr "Выберыце набор звязак клавішаў."
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3546 src/prefs_common_dialog.c:3870
5623
msgid "Default"
5624
msgstr "Тыповыя"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3549 src/prefs_common_dialog.c:3879
5627
msgid "Old Sylpheed"
5628
msgstr "Стары Сілфід"
5629
5630
#: src/prefs_customheader.c:161
5631
msgid "Custom header setting"
5632
msgstr "Настаўленне загалоўка карыстальніка"
5633
5634
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5635
msgid " Delete "
5636
msgstr " Выдаліць "
5637
5638
#: src/prefs_customheader.c:257
5639
msgid "Custom headers"
5640
msgstr "Загалоўкі карыстальніка"
5641
5642
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5643
msgid "Header name is not set."
5644
msgstr "Назва загалоўка не азначана."
5645
5646
#: src/prefs_customheader.c:410
5647
msgid "Delete header"
5648
msgstr "Выдаліць загаловак"
5649
5650
#: src/prefs_customheader.c:411
5651
msgid "Do you really want to delete this header?"
5652
msgstr "Ці сапраўды жадаеце выдаліць гэты загаловак?"
5653
5654
#: src/prefs_display_header.c:179
5655
msgid "Creating display header setting window...\n"
5656
msgstr "Стварэнне вакна настаўленняў паказу загалоўкаў...\n"
5657
5658
#: src/prefs_display_header.c:203
5659
msgid "Display header setting"
5660
msgstr "Настаўленні віду загалоўка"
5661
5662
#: src/prefs_display_header.c:223
5663
msgid "Header name"
5664
msgstr "Назва загалоўка"
5665
5666
#: src/prefs_display_header.c:255
5667
msgid "Displayed Headers"
5668
msgstr "Паказаныя загалоўкі"
5669
5670
#: src/prefs_display_header.c:314
5671
msgid "Hidden headers"
5672
msgstr "Скрытыя загалоўкі"
5673
5674
#: src/prefs_display_header.c:344
5675
msgid "Show all unspecified headers"
5676
msgstr "Паказаць усе незаданыя загалоўкі"
5677
5678
#: src/prefs_display_header.c:371
5679
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5680
msgstr "Чытанне канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5681
5682
#: src/prefs_display_header.c:409
5683
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5684
msgstr "Запіс канфігурацыі паказу загалоўкаў...\n"
5685
5686
#: src/prefs_display_header.c:541
5687
msgid "This header is already in the list."
5688
msgstr "Такі загаловак ужо ёсць у спісе."
5689
5690
#: src/prefs_display_items.c:119
5691
msgid "Display items setting"
5692
msgstr "Настаўленне паказу элементаў"
5693
5694
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5695
msgid "Available items"
5696
msgstr "Даступныя элементы"
5697
5698
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5699
msgid "Displayed items"
5700
msgstr "Паказаныя элементы"
5701
5702
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5703
msgid " Revert to default "
5704
msgstr " Узнавіць прадвызначэнні "
5705
5706
#: src/prefs_filter.c:208
5707
msgid "Filter settings"
5708
msgstr "Правілы фільтравання"
5709
5710
#: src/prefs_filter.c:252
5711
msgid "Enabled"
5712
msgstr "Уключана"
5713
5714
#: src/prefs_filter.c:686
5715
#, c-format
5716
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5717
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць правіла '%s'?"
5718
5719
#: src/prefs_filter.c:688
5720
msgid "Delete rule"
5721
msgstr "Выдаліць правіла"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5724
msgid "Filter rule"
5725
msgstr "Правіла фільтра"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5728
msgid "If any of the following condition matches"
5729
msgstr "Калі любая з наступных умоваў выконваецца"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5732
msgid "If all of the following conditions match"
5733
msgstr "Калі усе наступныя умовы выконваюцца"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5736
msgid "Perform the following actions:"
5737
msgstr "Выканаць наступныя дзеянні:"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5740
msgid "To or Cc"
5741
msgstr "`Да' ці `Копія'"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5744
msgid "Any header"
5745
msgstr "Любы загаловак"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5748
msgid "Edit header..."
5749
msgstr "Рэдагаваць загаловак..."
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5752
msgid "Message body"
5753
msgstr "Цела ліста"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5756
msgid "Result of command"
5757
msgstr "Вынік загаду"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5760
msgid "Age"
5761
msgstr "Узрост"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5764
msgid "Marked"
5765
msgstr "Маркіраваны"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5768
msgid "Has color label"
5769
msgstr "Мае каляровую метку"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5772
msgid "Has attachment"
5773
msgstr "Мае дадатак"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5776
msgid "contains"
5777
msgstr "утрымлівае"
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5780
msgid "doesn't contain"
5781
msgstr "не ўтрымлівае"
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5784
msgid "is"
5785
msgstr "ёсць"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5788
msgid "is not"
5789
msgstr "не ёсць"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5792
msgid "match to regex"
5793
msgstr "адпавядае выразу"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5796
msgid "doesn't match to regex"
5797
msgstr "не адпавядае выразу"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5800
msgid "is larger than"
5801
msgstr "болей за"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5804
msgid "is smaller than"
5805
msgstr "меней за"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5808
msgid "is longer than"
5809
msgstr "даўжэй за"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5812
msgid "is shorter than"
5813
msgstr "карацей за"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5816
msgid "matches to status"
5817
msgstr "адпавядае стану"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5820
msgid "doesn't match to status"
5821
msgstr "не адпавядае стану"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5824
msgid "Move to"
5825
msgstr "Перанесці ў"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5828
msgid "Copy to"
5829
msgstr "Капіраваць у"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5832
msgid "Don't receive"
5833
msgstr "Не прымаць"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5836
msgid "Delete from server"
5837
msgstr "Выдаліць з сервера"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5840
msgid "Set mark"
5841
msgstr "Маркіраваць"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5844
msgid "Set color"
5845
msgstr "Пазначыць колерам"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5848
msgid "Mark as read"
5849
msgstr "Пазначыць як чытаны"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5852
msgid "Forward"
5853
msgstr "Пераслаць"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5856
msgid "Forward as attachment"
5857
msgstr "Пераслаць як дадатак"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5860
msgid "Redirect"
5861
msgstr "Перакіраваць"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5864
msgid "Execute command"
5865
msgstr "Выканаць загад"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5868
msgid "Stop rule evaluation"
5869
msgstr "Спыніць выкананне правілаў"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5872
msgid "folder:"
5873
msgstr "каталог:"
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5876
msgid "day(s)"
5877
msgstr "дні"
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5880
msgid "address:"
5881
msgstr "адрас:"
5882
5883
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5884
msgid "Edit header list"
5885
msgstr "Рэдагаваць спіс загалоўкаў"
5886
5887
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5888
msgid "Headers"
5889
msgstr "Загалоўкі"
5890
5891
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5892
msgid "Header:"
5893
msgstr "Загаловак:"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5897
msgid "Command is not specified."
5898
msgstr "Загад не азначаны."
5899
5900
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5901
msgid "Destination folder is not specified."
5902
msgstr "Не ўказаны каталог прызначэння."
5903
5904
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5905
msgid "Invalid condition exists."
5906
msgstr "Есць недапушчальныя умовы."
5907
5908
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5909
msgid "Rule name is not specified."
5910
msgstr "Не заданая назва правіла."
5911
5912
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5913
msgid "Invalid action exists."
5914
msgstr "Есць недапушчальнае дзеянне."
5915
5916
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5917
msgid "Condition not exist."
5918
msgstr "Умова не існуе."
5919
5920
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5921
msgid "Action not exist."
5922
msgstr "Дзеянне не існуе."
5923
5924
#: src/prefs_folder_item.c:118
5925
msgid "Folder properties"
5926
msgstr "Уласцівасці каталогу"
5927
5928
#: src/prefs_folder_item.c:186
5929
msgid "Identifier"
5930
msgstr "Вызначальнік"
5931
5932
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5933
msgid "Type"
5934
msgstr "Тып"
5935
5936
#: src/prefs_folder_item.c:234
5937
msgid "Normal"
5938
msgstr "Звычайны"
5939
5940
#: src/prefs_folder_item.c:247
5941
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5942
msgstr "Не паказваць [...] ці (...) ў пачатку тэмы ў зводцы"
5943
5944
#: src/prefs_folder_item.c:249
5945
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5946
msgstr "Выдаляць [...] або (...) у пачатку тэмы пры адказе"
5947
5948
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5949
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5950
msgid "Account"
5951
msgstr "Акаунт"
5952
5953
#: src/prefs_folder_item.c:329
5954
msgid "Apply to subfolders"
5955
msgstr "Ужываць да падкаталогаў"
5956
5957
#: src/prefs_folder_item.c:354
5958
msgid "use also on reply"
5959
msgstr "ужываць таксама пры адказе"
5960
5961
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5962
msgid "Reply-To:"
5963
msgstr "Зваротны адрас:"
5964
5965
#: src/prefs_search_folder.c:164
5966
#, c-format
5967
msgid "%s - Edit search condition"
5968
msgstr "%s - Рэдагаванне умовы пошуку"
5969
5970
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5971
msgid "Match any of the following"
5972
msgstr "Адпавядае любому з наступных"
5973
5974
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5975
msgid "Match all of the following"
5976
msgstr "Адпавядае ўсім наступным"
5977
5978
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5979
msgid "Folder:"
5980
msgstr "Каталог:"
5981
5982
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5983
msgid "Search subfolders"
5984
msgstr "Шукаць у падкаталогах"
5985
5986
#: src/prefs_summary_column.c:66
5987
msgid "Mark"
5988
msgstr "Марка"
5989
5990
#. S_COL_UNREAD
5991
#: src/prefs_summary_column.c:68
5992
msgid "Attachment"
5993
msgstr "Дадатак"
5994
5995
#. S_COL_MIME
5996
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
5997
#: src/summaryview.c:5084
5998
msgid "Subject"
5999
msgstr "Тэма"
6000
6001
#. S_COL_SUBJECT
6002
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6003
#: src/summaryview.c:5087
6004
msgid "From"
6005
msgstr "Ад"
6006
6007
#. S_COL_FROM
6008
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6009
#: src/summaryview.c:5089
6010
msgid "Date"
6011
msgstr "Дата"
6012
6013
#. S_COL_SIZE
6014
#: src/prefs_summary_column.c:73
6015
msgid "Number"
6016
msgstr "Нумар"
6017
6018
#. S_COL_NUMBER
6019
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
6020
msgid "To"
6021
msgstr "Да"
6022
6023
#: src/prefs_summary_column.c:183
6024
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6025
msgstr "Стварэнне вакна настаўлення слупкоў зводкі...\n"
6026
6027
#: src/prefs_summary_column.c:192
6028
msgid "Summary display item setting"
6029
msgstr "Настаўленне паказваемых элементаў зводкі"
6030
6031
#: src/prefs_summary_column.c:207
6032
msgid ""
6033
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6034
"the order by using the Up / Down button."
6035
msgstr ""
6036
"Выберыце элементы, паказваемыя у выгляду зводкі.\n"
6037
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
6038
6039
#: src/prefs_template.c:164
6040
msgid "Template name"
6041
msgstr "Назва шаблону"
6042
6043
#: src/prefs_template.c:227
6044
msgid "Register"
6045
msgstr "Рэгістраваць"
6046
6047
#: src/prefs_template.c:233
6048
msgid " Substitute "
6049
msgstr " Замена "
6050
6051
#: src/prefs_template.c:245
6052
msgid " Symbols "
6053
msgstr " Сімвалы "
6054
6055
#: src/prefs_template.c:259
6056
msgid "Registered templates"
6057
msgstr "Зарэгістраваныя шаблоны"
6058
6059
#: src/prefs_template.c:281
6060
msgid "Templates"
6061
msgstr "Шаблоны"
6062
6063
#: src/prefs_template.c:402
6064
msgid "Template"
6065
msgstr "Шаблон"
6066
6067
#: src/prefs_template.c:479
6068
msgid "Template format error."
6069
msgstr "Памылка фармату шаблону."
6070
6071
#: src/prefs_template.c:565
6072
msgid "Delete template"
6073
msgstr "Выдаліць шаблон"
6074
6075
#: src/prefs_template.c:566
6076
msgid "Do you really want to delete this template?"
6077
msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць гэты шаблон?"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:39
6080
msgid "---- Separator ----"
6081
msgstr "--- Раздзельнік ---"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:41
6084
msgid "Get"
6085
msgstr "Атрымаць"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:42
6088
msgid "Incorporate new mail"
6089
msgstr "Атрымаць новую пошту"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:44
6092
msgid "Get all"
6093
msgstr "Атр. усе"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:45
6096
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6097
msgstr "Атрымаць новую пошту ўсіх акаунтаў"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:47
6100
#, fuzzy
6101
msgid "Remote mailbox"
6102
msgstr "Выдаліць скрыню"
6103
6104
#: src/prefs_toolbar.c:48
6105
#, fuzzy
6106
msgid "POP3 Remote mailbox"
6107
msgstr "Выдаліць скрыню"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:51
6110
msgid "Send queued message(s)"
6111
msgstr "Выслаць паведамленне(і) з чаргі"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:54
6114
msgid "Compose new message"
6115
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:57
6118
msgid "Reply to the message"
6119
msgstr "Адказаць на паведамленне"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:59
6122
msgid "Reply all"
6123
msgstr "Адк. усім"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:60
6126
msgid "Reply to all"
6127
msgstr "Адказаць усім"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:63
6130
msgid "Forward the message"
6131
msgstr "Пераслаць паведамленне"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:66
6134
msgid "Delete the message"
6135
msgstr "Выдаліць гэтае паведамленне"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:69
6138
msgid "Set as junk mail"
6139
msgstr "Пазначыць як спам"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:71
6142
msgid "Not junk"
6143
msgstr "Не-спам"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:72
6146
msgid "Set as not junk mail"
6147
msgstr "Пазначыць як не-спам"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:75
6150
msgid "Next unread message"
6151
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленне"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:78
6154
msgid "Previous unread message"
6155
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленне"
6156
6157
#: src/prefs_toolbar.c:80
6158
msgid "Search"
6159
msgstr "Пошук"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6162
msgid "Search messages"
6163
msgstr "Пошук паведамленняў"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6166
msgid "Print"
6167
msgstr "Друк"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:84
6170
msgid "Print message"
6171
msgstr "Друкаваць паведамленне"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:86
6174
msgid "Stop"
6175
msgstr "Спыніць"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:87
6178
msgid "Stop receiving"
6179
msgstr "Спыніць атрыманне"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:92
6182
msgid "Execute"
6183
msgstr "Выканаць"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:93
6186
msgid "Execute marked process"
6187
msgstr "Выканаць пазначаны працэс"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:95
6190
msgid "Prefs"
6191
msgstr "Настаўленні"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:96
6194
msgid "Common preferences"
6195
msgstr "Агульныя настаўленні "
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:103
6198
msgid "Send message"
6199
msgstr "Адправіць паведамленне"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:105
6202
msgid "Send later"
6203
msgstr "Выслаць пазней"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:106
6206
msgid "Put into queue folder and send later"
6207
msgstr "Змясціць у каталог чаргі і выслаць пазней"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:108
6210
msgid "Draft"
6211
msgstr "Чарнавік"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:109
6214
msgid "Save to draft folder"
6215
msgstr "Запісаць у каталог чарнавікоў"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:111
6218
msgid "Insert"
6219
msgstr "Уставіць"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:112
6222
msgid "Insert file"
6223
msgstr "Уставіць файл"
6224
6225
#: src/prefs_toolbar.c:114
6226
msgid "Attach"
6227
msgstr "Далучыць"
6228
6229
#: src/prefs_toolbar.c:115
6230
msgid "Attach file"
6231
msgstr "Далучыць файл"
6232
6233
#: src/prefs_toolbar.c:118
6234
msgid "Append signature"
6235
msgstr "Дадаць подпіс"
6236
6237
#: src/prefs_toolbar.c:121
6238
msgid "Edit with external editor"
6239
msgstr "Рэдагаваць вонкавым рэдактарам"
6240
6241
#: src/prefs_toolbar.c:127
6242
msgid "Linewrap"
6243
msgstr "Перанос"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:128
6246
msgid "Wrap all long lines"
6247
msgstr "Пераносіць па словах доўгія радкі"
6248
6249
#: src/prefs_toolbar.c:227
6250
msgid "Customize toolbar"
6251
msgstr "Наставіць стужку прылад"
6252
6253
#: src/prefs_toolbar.c:229
6254
msgid ""
6255
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6256
"the order by using the Up / Down button."
6257
msgstr ""
6258
"Выберыце элементы, паказваемыя на стужцы прылад.\n"
6259
"Можна змяніць іх парадак кнопкамі Уверх / Уніз."
6260
6261
#: src/printing.c:523
6262
msgid "The message will be printed with the following command:"
6263
msgstr "Паведамленне будзе надрукаванае з дапамогай наступнага загаду:"
6264
6265
#: src/printing.c:524
6266
msgid "(Default print command)"
6267
msgstr "(Тыповы загаду друку)"
6268
6269
#: src/printing.c:534
6270
#, c-format
6271
msgid ""
6272
"Print command line is invalid:\n"
6273
"`%s'"
6274
msgstr ""
6275
"Радок загаду друку няправільны:\n"
6276
"\"%s\""
6277
6278
#: src/progressdialog.c:58
6279
msgid "Creating progress dialog...\n"
6280
msgstr "Стварэнне дыялогу прагрэсу...\n"
6281
6282
#: src/progressdialog.c:137
6283
msgid "Status"
6284
msgstr "Статус"
6285
6286
#: src/progressdialog.c:145
6287
#, fuzzy
6288
msgid "Progress"
6289
msgstr "Уласцівасці"
6290
6291
#: src/query_search.c:425
6292
msgid "_Save as search folder"
6293
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6294
6295
#: src/query_search.c:547
6296
#, c-format
6297
msgid "Message not found."
6298
msgstr "Паведамлені не знойдзеныя."
6299
6300
#: src/query_search.c:549
6301
#, c-format
6302
msgid "1 message found."
6303
msgstr "1 паведамленне знойдзена."
6304
6305
#: src/query_search.c:551
6306
#, c-format
6307
msgid "%d messages found."
6308
msgstr "%d паведамленняў знойдзена."
6309
6310
#: src/query_search.c:579
6311
#, c-format
6312
msgid "Searching %s ..."
6313
msgstr "Пошук %s ..."
6314
6315
#: src/query_search.c:612
6316
#, c-format
6317
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6318
msgstr "Пошук %s (%d / %d)..."
6319
6320
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6321
msgid "(No Date)"
6322
msgstr "(Без Даты)"
6323
6324
#: src/query_search.c:890
6325
msgid "Save as search folder"
6326
msgstr "Запісаць як каталог пошуку"
6327
6328
#: src/query_search.c:911
6329
msgid "Location:"
6330
msgstr "Месца:"
6331
6332
#: src/query_search.c:926
6333
msgid "Folder name:"
6334
msgstr "Назва каталогу:"
6335
6336
#: src/quick_search.c:95
6337
msgid "All"
6338
msgstr "Усе"
6339
6340
#: src/quick_search.c:98
6341
msgid "Have color label"
6342
msgstr "Мае каляровую метку"
6343
6344
#: src/quick_search.c:99
6345
msgid "Have attachment"
6346
msgstr "Мае дадаткі"
6347
6348
#: src/quick_search.c:101
6349
msgid "Within 1 day"
6350
msgstr "У межах 1 дня"
6351
6352
#: src/quick_search.c:102
6353
msgid "Last 5 days"
6354
msgstr "Апошнія 5 дзен"
6355
6356
#: src/quick_search.c:111
6357
msgid "Search:"
6358
msgstr "Пошук:"
6359
6360
#: src/quick_search.c:129
6361
msgid "Search for Subject or From"
6362
msgstr "Шукаць Тэму ці Адпраўніка"
6363
6364
#: src/rfc2015.c:144
6365
msgid "Cannot find user ID for this key."
6366
msgstr "Немагчыма знайсці ID карыстальніка для гэтага ключа."
6367
6368
#: src/rfc2015.c:156
6369
#, c-format
6370
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6371
msgstr "\t\tака \"%s\"\n"
6372
6373
#: src/rfc2015.c:186
6374
#, c-format
6375
msgid "Signature made at %s\n"
6376
msgstr "Подпіс зроблены %s\n"
6377
6378
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6379
msgid "Error verifying the signature"
6380
msgstr "Памылка праверкі подпісу"
6381
6382
#: src/rpop3.c:242
6383
#, fuzzy
6384
msgid "_File"
6385
msgstr "/Ф_айл"
6386
6387
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6388
#, fuzzy
6389
msgid "_Get"
6390
msgstr "Атрымаць"
6391
6392
#: src/rpop3.c:248
6393
#, fuzzy
6394
msgid "_Help"
6395
msgstr "/Даведка"
6396
6397
#: src/rpop3.c:249
6398
#, fuzzy
6399
msgid "_About"
6400
msgstr "Аб праграме"
6401
6402
#: src/rpop3.c:338
6403
#, fuzzy, c-format
6404
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6405
msgstr "Выдаліць скрыню"
6406
6407
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6408
msgid "No."
6409
msgstr "Не."
6410
6411
#: src/rpop3.c:497
6412
#, fuzzy, c-format
6413
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6414
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6415
6416
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6417
#, fuzzy, c-format
6418
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6419
msgstr "Нельга злучыцца з серверам POP3: %s:%d\n"
6420
6421
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6422
#, fuzzy
6423
msgid "Error occurred during POP3 session."
6424
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
6425
6426
#: src/rpop3.c:533
6427
#, fuzzy, c-format
6428
msgid ""
6429
"Error occurred during POP3 session:\n"
6430
"%s"
6431
msgstr "памылка здарылася падчас сеансу POP3\n"
6432
6433
#: src/rpop3.c:686
6434
#, fuzzy, c-format
6435
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6436
msgstr "Атрыманне загалоўкаў паведамлення (%d / %d)"
6437
6438
#: src/rpop3.c:846
6439
#, fuzzy
6440
msgid "Getting the number of messages..."
6441
msgstr "Атрыманне колькасці новых паведамленняў (STAT)..."
6442
6443
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6444
#, fuzzy
6445
msgid "No message"
6446
msgstr "Няма новых паведамленняў."
6447
6448
#: src/rpop3.c:901
6449
#, fuzzy, c-format
6450
msgid "Deleted %d messages"
6451
msgstr "Выдаліць паведамленне(і)"
6452
6453
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6454
#: src/send_message.c:830
6455
#, c-format
6456
msgid "Quitting..."
6457
msgstr "Адлучэнне..."
6458
6459
#: src/rpop3.c:986
6460
#, fuzzy, c-format
6461
msgid "Retrieved %d messages"
6462
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
6463
6464
#: src/rpop3.c:993
6465
#, fuzzy, c-format
6466
msgid "Opened message %d"
6467
msgstr "Адправіць паведамленне"
6468
6469
#: src/rpop3.c:1009
6470
#, fuzzy, c-format
6471
msgid "Retrieved %d message headers"
6472
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
6473
6474
#: src/rpop3.c:1122
6475
#, fuzzy, c-format
6476
msgid "Retrieving message %d ..."
6477
msgstr "Атрыманне паведамленняў з %s..."
6478
6479
#: src/rpop3.c:1148
6480
#, fuzzy
6481
msgid "Delete messages"
6482
msgstr "Выдаліць паведамленне(і)"
6483
6484
#: src/rpop3.c:1149
6485
msgid ""
6486
"Really delete selected messages from server?\n"
6487
"This operation cannot be reverted."
6488
msgstr ""
6489
6490
#: src/select-keys.c:96
6491
#, c-format
6492
msgid "Please select key for `%s'"
6493
msgstr "Вылучыце ключ для `%s'"
6494
6495
#: src/select-keys.c:99
6496
#, c-format
6497
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6498
msgstr "Збор інфармацыі для `%s' ... %c"
6499
6500
#: src/select-keys.c:282
6501
msgid "Select Keys"
6502
msgstr "Вылучыце ключы"
6503
6504
#: src/select-keys.c:310
6505
msgid "Key ID"
6506
msgstr "ID ключа"
6507
6508
#: src/select-keys.c:313
6509
msgid "Val"
6510
msgstr "Велічыня"
6511
6512
#: src/select-keys.c:462
6513
msgid "Add key"
6514
msgstr "Дадаць ключ"
6515
6516
#: src/select-keys.c:463
6517
msgid "Enter another user or key ID:"
6518
msgstr "Увядзіце іншы ID карыстальніка ці ключа:"
6519
6520
#: src/select-keys.c:479
6521
msgid "Trust key"
6522
msgstr "Давяраць ключу"
6523
6524
#: src/select-keys.c:480
6525
msgid ""
6526
"The selected key is not fully trusted.\n"
6527
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6528
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6529
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6530
msgstr ""
6531
"Выбраны ключ - не поўнасцю давераны.\n"
6532
"Калі вы вырашыце крыптаваць паведамленне з гэтым ключом, вы\n"
6533
"не будзеце ведаць напэўна, што яно пойдзе да асобыы, якую вы\n"
6534
"мелі на ўвазе. Вы давяраеце ключу дастаткова, каб ужываць яго?"
6535
6536
#: src/send_message.c:197
6537
msgid "Queued message header is broken.\n"
6538
msgstr "Загаловак ліста ў чарзе пашкоджаны.\n"
6539
6540
#: src/send_message.c:559
6541
#, c-format
6542
msgid "Sending message using command: %s\n"
6543
msgstr "Адпраўленне паведамлення, ўжываючы загад: %s\n"
6544
6545
#: src/send_message.c:568
6546
#, c-format
6547
msgid "Can't execute command: %s"
6548
msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s"
6549
6550
#: src/send_message.c:603
6551
#, c-format
6552
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6553
msgstr "Памылка падчас выканання загаду: %s"
6554
6555
#: src/send_message.c:720
6556
msgid "Connecting"
6557
msgstr "Злучэнне"
6558
6559
#: src/send_message.c:722
6560
#, c-format
6561
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6562
msgstr "Злучэнне з SMTP серверам: %s ..."
6563
6564
#. ignore errors right after QUIT
6565
#: src/send_message.c:765
6566
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6567
msgstr "Памылка здарылася пасля загаду QUIT (ігнараваная)"
6568
6569
#: src/send_message.c:803
6570
#, c-format
6571
msgid "Sending HELO..."
6572
msgstr "Адпраўленне HELO..."
6573
6574
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6575
msgid "Authenticating"
6576
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
6577
6578
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6579
msgid "Sending message..."
6580
msgstr "Адпраўленне паведамлення..."
6581
6582
#: src/send_message.c:808
6583
#, c-format
6584
msgid "Sending EHLO..."
6585
msgstr "Адпраўленне EHLO..."
6586
6587
#: src/send_message.c:817
6588
#, c-format
6589
msgid "Sending MAIL FROM..."
6590
msgstr "Адпраўленне MAIL FROM..."
6591
6592
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6593
msgid "Sending"
6594
msgstr "Адпраўленне"
6595
6596
#: src/send_message.c:821
6597
#, c-format
6598
msgid "Sending RCPT TO..."
6599
msgstr "Адпраўленне RCPT TO..."
6600
6601
#: src/send_message.c:826
6602
#, c-format
6603
msgid "Sending DATA..."
6604
msgstr "Адпраўленне DATA..."
6605
6606
#: src/send_message.c:858
6607
#, c-format
6608
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6609
msgstr "Адпраўленне паведамлення (%d / %d байт)"
6610
6611
#: src/send_message.c:863
6612
#, c-format
6613
msgid "%d / %d bytes"
6614
msgstr ""
6615
6616
#: src/send_message.c:892
6617
msgid "Sending message"
6618
msgstr "Адпраўленне паведамленне"
6619
6620
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6621
msgid "Error occurred while sending the message."
6622
msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамлення."
6623
6624
#: src/send_message.c:940
6625
#, c-format
6626
msgid ""
6627
"Error occurred while sending the message:\n"
6628
"%s"
6629
msgstr ""
6630
"Памылка падчас адпраўкі паведамлення:\n"
6631
".%s"
6632
6633
#: src/send_message.c:957
6634
msgid "Can't connect to SMTP server."
6635
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP."
6636
6637
#: src/send_message.c:959
6638
#, c-format
6639
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6640
msgstr "Нельга злучыцца з серверам SMTP: %s:%d"
6641
6642
#: src/setup.c:43
6643
msgid "Mailbox setting"
6644
msgstr "Настаўленне скрыні"
6645
6646
#: src/setup.c:44
6647
msgid ""
6648
"Specify the location of mailbox.\n"
6649
"If you are unsure, just select OK."
6650
msgstr ""
6651
"Задайце месцазнаходжанне скрыні.\n"
6652
"Калі не ўпэўненыя, проста цісніце OK."
6653
6654
#: src/sigstatus.c:116
6655
msgid "Signature check result"
6656
msgstr "Вынік праверкі подпісу"
6657
6658
#: src/sigstatus.c:135
6659
msgid "Checking signature"
6660
msgstr "Праверка подпісу"
6661
6662
#: src/sigstatus.c:208
6663
#, c-format
6664
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6665
msgstr "%s%s%s ад \"%s\""
6666
6667
#: src/sigstatus.c:232
6668
msgid "No signature found"
6669
msgstr "Не знойдзены подпіс"
6670
6671
#: src/sigstatus.c:239
6672
#, c-format
6673
msgid "Good signature from \"%s\""
6674
msgstr "Правільны подпіс ад \"%s\""
6675
6676
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6677
msgid "Good signature"
6678
msgstr "Правільны подпіс"
6679
6680
#: src/sigstatus.c:244
6681
#, c-format
6682
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6683
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" не давераны"
6684
6685
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6686
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6687
msgstr "Правільны подпіс (недавераны ключ)"
6688
6689
#: src/sigstatus.c:250
6690
#, c-format
6691
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6692
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць для \"%s\""
6693
6694
#: src/sigstatus.c:251
6695
msgid "Signature valid but expired"
6696
msgstr "Подпіс правільны, але страціў дзейснасць"
6697
6698
#: src/sigstatus.c:254
6699
#, c-format
6700
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6701
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" страціў дзейснасць"
6702
6703
#: src/sigstatus.c:255
6704
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6705
msgstr "Подпіс правільны, але ключ страціў дзейснасць"
6706
6707
#: src/sigstatus.c:258
6708
#, c-format
6709
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6710
msgstr "Подпіс правільны, але ключ для \"%s\" быў перагледжаны"
6711
6712
#: src/sigstatus.c:259
6713
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6714
msgstr "Подпіс правільны, але ключ подпісу быў перагледжаны"
6715
6716
#: src/sigstatus.c:262
6717
#, c-format
6718
msgid "BAD signature from \"%s\""
6719
msgstr "НЕСАПРАЎДНЫ подпіс ад \"%s\""
6720
6721
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6722
msgid "BAD signature"
6723
msgstr "ДРЭННЫ подпіс"
6724
6725
#: src/sigstatus.c:266
6726
msgid "No public key to verify the signature"
6727
msgstr "Нестае публічнага ключа, каб праверыць подпіс"
6728
6729
#: src/sourcewindow.c:65
6730
msgid "Creating source window...\n"
6731
msgstr "Стварэнне вакна вытоку...\n"
6732
6733
#: src/sourcewindow.c:69
6734
msgid "Source of the message"
6735
msgstr "Выток паведамлення"
6736
6737
#: src/sourcewindow.c:146
6738
#, c-format
6739
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6740
msgstr "Адлюстраванне вытоку %s ...\n"
6741
6742
#: src/sourcewindow.c:148
6743
#, c-format
6744
msgid "%s - Source"
6745
msgstr "%s - Выток"
6746
6747
#: src/sslmanager.c:59
6748
msgid "SSL certificate verify failed"
6749
msgstr "Верыфікацыя сертыфікату SSL схібіла"
6750
6751
#: src/sslmanager.c:65
6752
#, c-format
6753
msgid ""
6754
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6755
"  %s\n"
6756
"\n"
6757
"Server certificate:\n"
6758
"  Subject: %s\n"
6759
"  Issuer: %s\n"
6760
"\n"
6761
"Do you accept this certificate?"
6762
msgstr ""
6763
"SSL сертыфікат для %s не можа быць правераны з-за наступнае прычыны:\n"
6764
"  %s\n"
6765
"\n"
6766
"Сертыфікат серверу:\n"
6767
"  Суб'ект: %s\n"
6768
"  Выдавец: %s\n"
6769
"\n"
6770
"Прымаеце гэты сертыфікат?"
6771
6772
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6773
msgid "_Reject"
6774
msgstr "_Адхіліць"
6775
6776
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6777
msgid "_Temporarily accept"
6778
msgstr "_Часова прыняць"
6779
6780
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6781
msgid "Always _accept"
6782
msgstr "Заўсёд_ы прымаць"
6783
6784
#: src/subscribedialog.c:203
6785
msgid "Subscribe to newsgroup"
6786
msgstr "Падпісацца на групу навін"
6787
6788
#: src/subscribedialog.c:219
6789
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6790
msgstr "Выберыце групу навін для падпіскі."
6791
6792
#: src/subscribedialog.c:225
6793
msgid "Find groups:"
6794
msgstr "Знойдзеныя групы навін:"
6795
6796
#: src/subscribedialog.c:233
6797
msgid " Search "
6798
msgstr " Знайсці "
6799
6800
#: src/subscribedialog.c:283
6801
msgid "Newsgroup name"
6802
msgstr "Назва групы навін"
6803
6804
#: src/subscribedialog.c:289
6805
msgid "Messages"
6806
msgstr "Паведамленні"
6807
6808
#: src/subscribedialog.c:426
6809
msgid "moderated"
6810
msgstr "мадэруемая"
6811
6812
#: src/subscribedialog.c:428
6813
msgid "readonly"
6814
msgstr "толькі для чытання"
6815
6816
#: src/subscribedialog.c:430
6817
msgid "unknown"
6818
msgstr "невядома"
6819
6820
#: src/subscribedialog.c:481
6821
msgid "Getting newsgroup list..."
6822
msgstr "Атрыманне спісу груп навін..."
6823
6824
#: src/subscribedialog.c:489
6825
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6826
msgstr "Немагчыма атрымаць спіс груп навін."
6827
6828
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6829
msgid "Done."
6830
msgstr "Зроблена."
6831
6832
#: src/subscribedialog.c:556
6833
#, c-format
6834
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6835
msgstr "%d груп навін атрымана (%s прачытана)"
6836
6837
#: src/summaryview.c:416
6838
msgid "/Repl_y to"
6839
msgstr "/Адказаць"
6840
6841
#: src/summaryview.c:417
6842
msgid "/Repl_y to/_all"
6843
msgstr "/Адказаць/ўсім"
6844
6845
#: src/summaryview.c:418
6846
msgid "/Repl_y to/_sender"
6847
msgstr "/Адказаць/адпраўніку"
6848
6849
#: src/summaryview.c:419
6850
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6851
msgstr "/Адказаць/у спіс рассылкі"
6852
6853
#: src/summaryview.c:426
6854
msgid "/M_ove..."
6855
msgstr "/Пе_ранесці..."
6856
6857
#: src/summaryview.c:427
6858
msgid "/_Copy..."
6859
msgstr "/_Капіраваць..."
6860
6861
#: src/summaryview.c:429
6862
msgid "/_Mark"
6863
msgstr "/_Марка"
6864
6865
#: src/summaryview.c:430
6866
msgid "/_Mark/_Mark"
6867
msgstr "/_Марка/_Маркіраваць"
6868
6869
#: src/summaryview.c:431
6870
msgid "/_Mark/_Unmark"
6871
msgstr "/_Марка/_Зняць марку"
6872
6873
#: src/summaryview.c:432
6874
msgid "/_Mark/---"
6875
msgstr "/_Марка/---"
6876
6877
#: src/summaryview.c:433
6878
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6879
msgstr "/_Марка/Пазначыць як нечытаны"
6880
6881
#: src/summaryview.c:434
6882
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6883
msgstr "/_Марка/Пазначыць як прачытаны"
6884
6885
#: src/summaryview.c:436
6886
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6887
msgstr "/_Марка/Пазначыць нітку як чытаную"
6888
6889
#: src/summaryview.c:438
6890
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6891
msgstr "/_Марка/Пазначыць усе чытанымі"
6892
6893
#: src/summaryview.c:439
6894
msgid "/Color la_bel"
6895
msgstr "/Каляровая метка"
6896
6897
#: src/summaryview.c:443
6898
msgid "/Set as _junk mail"
6899
msgstr "/Пазначыць як спам"
6900
6901
#: src/summaryview.c:444
6902
msgid "/Set as not j_unk mail"
6903
msgstr "/Пазначыць як не-спам"
6904
6905
#: src/summaryview.c:446
6906
msgid "/Re-_edit"
6907
msgstr "/Пера-рэдагаваць"
6908
6909
#: src/summaryview.c:448
6910
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6911
msgstr "/Дадаць адпраўніка да кнігі адрасоў..."
6912
6913
#: src/summaryview.c:450
6914
msgid "/Create f_ilter rule"
6915
msgstr "/Стварыць правіла фільтра"
6916
6917
#: src/summaryview.c:451
6918
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6919
msgstr "/Стварыць правіла фільтра/Аўтаматычна"
6920
6921
#: src/summaryview.c:453
6922
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6923
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Адпраўніку"
6924
6925
#: src/summaryview.c:455
6926
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6927
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Каму"
6928
6929
#: src/summaryview.c:457
6930
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6931
msgstr "/_Стварыць правіла фільтра/па _Тэме"
6932
6933
#: src/summaryview.c:489
6934
msgid "Creating summary view...\n"
6935
msgstr "Стварэнне прагляду зводкі...\n"
6936
6937
#: src/summaryview.c:671
6938
msgid "Process mark"
6939
msgstr "Марка працэсу"
6940
6941
#: src/summaryview.c:672
6942
msgid "Some marks are left. Process it?"
6943
msgstr "Некаторыя маркі засталіся. Апрацаваць?"
6944
6945
#: src/summaryview.c:728
6946
#, c-format
6947
msgid "Scanning folder (%s)..."
6948
msgstr "Сканіраванне каталогу (%s)..."
6949
6950
#: src/summaryview.c:1390
6951
msgid "_Search again"
6952
msgstr "Шукаць ізноў"
6953
6954
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6955
msgid "No more unread messages"
6956
msgstr "Нечытаных лістоў болей няма"
6957
6958
#: src/summaryview.c:1412
6959
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6960
msgstr ""
6961
"Нечытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6962
"Шукаць ад канца?"
6963
6964
#: src/summaryview.c:1414
6965
msgid "No unread messages."
6966
msgstr "Няма нечытаных паведамленняў."
6967
6968
#: src/summaryview.c:1421
6969
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6970
msgstr ""
6971
"Нечытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
6972
"Перайсці да наступнага каталога?"
6973
6974
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6975
msgid "No more new messages"
6976
msgstr "Новых паведамленняў болей няма"
6977
6978
#: src/summaryview.c:1430
6979
msgid "No new message found. Search from the end?"
6980
msgstr ""
6981
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6982
"Шукаць ад канца?"
6983
6984
#: src/summaryview.c:1432
6985
msgid "No new messages."
6986
msgstr "Няма новых паведамленняў."
6987
6988
#: src/summaryview.c:1439
6989
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6990
msgstr ""
6991
"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
6992
"Перайсці ў наступны каталог?"
6993
6994
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6995
msgid "No more marked messages"
6996
msgstr "Няма болей маркіраваных паведамленняў"
6997
6998
#: src/summaryview.c:1448
6999
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7000
msgstr ""
7001
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
7002
"Паўтарыць пошук ад канца?"
7003
7004
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7005
msgid "No marked messages."
7006
msgstr "Няма маркіраваных паведамленняў."
7007
7008
#: src/summaryview.c:1457
7009
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7010
msgstr ""
7011
"Не знойдзена маркіраваных паведамленняў.\n"
7012
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
7013
7014
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7015
msgid "No more labeled messages"
7016
msgstr "Няма болей памечаных паведамленняў"
7017
7018
#: src/summaryview.c:1466
7019
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7020
msgstr ""
7021
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
7022
"Паўтарыць пошук ад канца?"
7023
7024
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7025
msgid "No labeled messages."
7026
msgstr "Няма памечаных паведамленняў."
7027
7028
#: src/summaryview.c:1475
7029
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7030
msgstr ""
7031
"Не знойдзена памечаных паведамленняў.\n"
7032
"Паўтарыць пошук ад пачатку?"
7033
7034
#: src/summaryview.c:1822
7035
msgid "Attracting messages by subject..."
7036
msgstr "Сцягванне паведамленняў па тэме..."
7037
7038
#: src/summaryview.c:2016
7039
#, c-format
7040
msgid "%d deleted"
7041
msgstr "%d выдалены"
7042
7043
#: src/summaryview.c:2020
7044
#, c-format
7045
msgid "%s%d moved"
7046
msgstr "%s%d перанесена"
7047
7048
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7049
msgid ", "
7050
msgstr ", "
7051
7052
#: src/summaryview.c:2025
7053
#, c-format
7054
msgid "%s%d copied"
7055
msgstr "%s%d скапіравана"
7056
7057
#: src/summaryview.c:2040
7058
msgid " item(s) selected"
7059
msgstr " элемент(ы) вылучаны"
7060
7061
#: src/summaryview.c:2062
7062
#, c-format
7063
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7064
msgstr "%d новых, %d нечытаных, агулам %d (%s)"