Statistics
| Revision:

root / po / nl.po @ 214

History | View | Annotate | Download (159.5 kB)

1
# Dutch translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4
# 
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 19:10+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n"
11
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.rg>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Info"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
38
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
39
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
40
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
41
"\n"
42
43
#: src/about.c:219
44
msgid ""
45
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48
"more details.\n"
49
"\n"
50
msgstr ""
51
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
52
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
53
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
54
"verdere details.\n"
55
"\n"
56
57
#: src/about.c:225
58
msgid ""
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62
msgstr ""
63
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
64
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
65
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
66
"MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
78
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Accountbeheer"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n"
98
"Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n"
99
"u op de knop 'Alles ophalen' klikt."
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3809 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Naam"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protocol"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
122
msgid "Add"
123
msgstr "Toevoegen"
124
125
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Bewerken"
128
129
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
130
msgid " Delete "
131
msgstr "Verwijderen"
132
133
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Omlaag"
137
138
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Omhoog"
142
143
#: src/account.c:754
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Instellen als hoofdaccount"
146
147
#: src/account.c:807
148
#, fuzzy, c-format
149
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150
msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?"
151
152
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
153
#, fuzzy
154
msgid "(Untitled)"
155
msgstr "Geen titel"
156
157
#: src/account.c:810
158
msgid "Delete account"
159
msgstr "Account verwijderen"
160
161
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
162
#: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2091
163
#: src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2273
164
msgid "Yes"
165
msgstr "Ja"
166
167
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
168
#: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2091
169
#: src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2273
170
msgid "+No"
171
msgstr "+Nee"
172
173
#: src/action.c:329
174
#, fuzzy, c-format
175
msgid "Could not get message file %d"
176
msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
177
178
#: src/action.c:360
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen."
181
182
#: src/action.c:377
183
msgid "Can't get part of multipart message"
184
msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen"
185
186
#: src/action.c:470
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
190
"because it contains %%f, %%F or %%p."
191
msgstr ""
192
"De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n"
193
"'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat."
194
195
#: src/action.c:705
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
199
"%s"
200
msgstr ""
201
"Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n"
202
"%s"
203
204
#. Fork error
205
#: src/action.c:793
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Could not fork to execute the following command:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
msgstr ""
212
"Kon het externe programma niet aanroepen:\n"
213
"%s\n"
214
"%s"
215
216
#: src/action.c:1016
217
#, c-format
218
msgid "--- Running: %s\n"
219
msgstr "--- Actief: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1020
222
#, c-format
223
msgid "--- Ended: %s\n"
224
msgstr "--- Klaar: %s\n"
225
226
#: src/action.c:1052
227
msgid "Action's input/output"
228
msgstr "Acties invoer/uitvoer"
229
230
#: src/action.c:1112
231
msgid " Send "
232
msgstr " Verzenden"
233
234
#: src/action.c:1123
235
msgid "Abort"
236
msgstr "Afbreken"
237
238
#: src/action.c:1294
239
#, fuzzy, c-format
240
msgid ""
241
"Enter the argument for the following action:\n"
242
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
243
"  %s"
244
msgstr ""
245
"Geef de afdrukopdracht:\n"
246
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
247
248
#: src/action.c:1299
249
msgid "Action's hidden user argument"
250
msgstr ""
251
252
#: src/action.c:1303
253
#, fuzzy, c-format
254
msgid ""
255
"Enter the argument for the following action:\n"
256
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
257
"  %s"
258
msgstr ""
259
"Geef de afdrukopdracht:\n"
260
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
261
262
#: src/action.c:1308
263
msgid "Action's user argument"
264
msgstr ""
265
266
#: src/addressadd.c:166
267
msgid "Add Address to Book"
268
msgstr "Adres toevoegen aan adresboek"
269
270
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4353 src/editaddress.c:196
271
#: src/select-keys.c:320
272
msgid "Address"
273
msgstr "Adres"
274
275
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
276
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
277
msgid "Remarks"
278
msgstr "Opmerkingen"
279
280
#: src/addressadd.c:228
281
msgid "Select Address Book Folder"
282
msgstr "Selecteer adresboekmap"
283
284
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
285
#: src/messageview.c:134
286
msgid "/_File"
287
msgstr "/_Bestand"
288
289
#: src/addressbook.c:335
290
msgid "/_File/New _Book"
291
msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek"
292
293
#: src/addressbook.c:336
294
msgid "/_File/New _vCard"
295
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
296
297
#: src/addressbook.c:338
298
msgid "/_File/New _JPilot"
299
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot"
300
301
#: src/addressbook.c:341
302
msgid "/_File/New _Server"
303
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server"
304
305
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
306
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
307
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
308
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
309
msgid "/_File/---"
310
msgstr "/_Bestand/---"
311
312
#: src/addressbook.c:344
313
msgid "/_File/_Edit"
314
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
315
316
#: src/addressbook.c:345
317
msgid "/_File/_Delete"
318
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
319
320
#: src/addressbook.c:347
321
msgid "/_File/_Save"
322
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
323
324
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
325
msgid "/_File/_Close"
326
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
327
328
#: src/addressbook.c:349
329
msgid "/_Address"
330
msgstr "/_Adres"
331
332
#: src/addressbook.c:350
333
msgid "/_Address/New _Address"
334
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
335
336
#: src/addressbook.c:351
337
msgid "/_Address/New _Group"
338
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
339
340
#: src/addressbook.c:352
341
msgid "/_Address/New _Folder"
342
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
343
344
#: src/addressbook.c:353
345
msgid "/_Address/---"
346
msgstr "/_Adres/---"
347
348
#: src/addressbook.c:354
349
msgid "/_Address/_Edit"
350
msgstr "/_Adres/_Bewerken"
351
352
#: src/addressbook.c:355
353
msgid "/_Address/_Delete"
354
msgstr "/_Adres/_Verwijderen"
355
356
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:699
357
#: src/messageview.c:248
358
msgid "/_Tools"
359
msgstr "/_Gereedschap"
360
361
#: src/addressbook.c:357
362
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
363
msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren"
364
365
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:744
366
#: src/messageview.c:266
367
msgid "/_Help"
368
msgstr "/_Hulp"
369
370
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:755
371
#: src/messageview.c:267
372
msgid "/_Help/_About"
373
msgstr "/_Hulp/_Info"
374
375
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
376
msgid "/New _Address"
377
msgstr "/Nieuw _adres"
378
379
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
380
msgid "/New _Group"
381
msgstr "/Nieuwe _groep"
382
383
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
384
msgid "/New _Folder"
385
msgstr "/Nieuwe _map"
386
387
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
388
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:225 src/folderview.c:229
389
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:241 src/folderview.c:243
390
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
391
#: src/folderview.c:262 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
392
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
393
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
394
msgid "/---"
395
msgstr "/---"
396
397
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
398
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
399
msgid "/_Edit"
400
msgstr "/Be_werken"
401
402
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
403
msgid "/_Delete"
404
msgstr "/Ver_wijderen"
405
406
#: src/addressbook.c:489
407
msgid "E-Mail address"
408
msgstr "E-mail adres"
409
410
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4354 src/prefs_common.c:2208
411
msgid "Address book"
412
msgstr "Adresboek"
413
414
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
415
msgid "Name:"
416
msgstr "Naam:"
417
418
#. Buttons
419
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
420
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
421
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
422
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
423
msgid "Delete"
424
msgstr "Verwijderen"
425
426
#: src/addressbook.c:631
427
msgid "Lookup"
428
msgstr "Zoeken"
429
430
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
431
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
432
msgid "To:"
433
msgstr "Aan:"
434
435
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
436
msgid "Cc:"
437
msgstr "Cc:"
438
439
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
440
msgid "Bcc:"
441
msgstr "Bcc:"
442
443
#. Confirm deletion
444
#: src/addressbook.c:838
445
msgid "Delete address(es)"
446
msgstr "Adres(sen) verwijderen"
447
448
#: src/addressbook.c:839
449
msgid "Really delete the address(es)?"
450
msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?"
451
452
#: src/addressbook.c:1662
453
#, c-format
454
msgid ""
455
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
456
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
457
msgstr ""
458
"Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n"
459
"Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n"
460
"hoger gelegen map verplaatst worden."
461
462
#: src/addressbook.c:1665
463
msgid "Folder only"
464
msgstr "Alleen map"
465
466
#: src/addressbook.c:1665
467
msgid "Folder and Addresses"
468
msgstr "Map en adressen"
469
470
#: src/addressbook.c:1670
471
#, c-format
472
msgid "Really delete `%s' ?"
473
msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?"
474
475
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
476
msgid "New user, could not save index file."
477
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan."
478
479
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
480
msgid "New user, could not save address book files."
481
msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan."
482
483
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
484
msgid "Old address book converted successfully."
485
msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet."
486
487
#: src/addressbook.c:2369
488
msgid ""
489
"Old address book converted,\n"
490
"could not save new address index file"
491
msgstr ""
492
"Oude adresboekgegevens omgezet.\n"
493
"Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan."
494
495
#: src/addressbook.c:2382
496
msgid ""
497
"Could not convert address book,\n"
498
"but created empty new address book files."
499
msgstr ""
500
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
501
"Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
502
503
#: src/addressbook.c:2388
504
msgid ""
505
"Could not convert address book,\n"
506
"could not create new address book files."
507
msgstr ""
508
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
509
"Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken."
510
511
#: src/addressbook.c:2393
512
msgid ""
513
"Could not convert address book\n"
514
"and could not create new address book files."
515
msgstr ""
516
"Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n"
517
"Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken."
518
519
#: src/addressbook.c:2400
520
msgid "Addressbook conversion error"
521
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
522
523
#: src/addressbook.c:2404
524
msgid "Addressbook conversion"
525
msgstr "Adresboek omzetting"
526
527
#: src/addressbook.c:2439
528
msgid "Addressbook Error"
529
msgstr "Adresboekprobleem"
530
531
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
532
msgid "Could not read address index"
533
msgstr "Kon adresboek index niet lezen"
534
535
#: src/addressbook.c:2502
536
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
537
msgstr ""
538
"Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet "
539
"opslaan."
540
541
#: src/addressbook.c:2516
542
msgid ""
543
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
544
msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt."
545
546
#: src/addressbook.c:2522
547
msgid ""
548
"Could not convert address book, could not create new address book files."
549
msgstr ""
550
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden "
551
"aanmaken."
552
553
#: src/addressbook.c:2528
554
msgid ""
555
"Could not convert address book and could not create new address book files."
556
msgstr ""
557
"Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden "
558
"aanmaken."
559
560
#: src/addressbook.c:2546
561
msgid "Addressbook Conversion Error"
562
msgstr "Adresboek omzetprobleem"
563
564
#: src/addressbook.c:2552
565
msgid "Addressbook Conversion"
566
msgstr "Adresboek Omzetting"
567
568
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
569
msgid "Interface"
570
msgstr "Interface"
571
572
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
573
msgid "Address Book"
574
msgstr "Adresboek"
575
576
#: src/addressbook.c:3085
577
msgid "Person"
578
msgstr "Persoon"
579
580
#: src/addressbook.c:3101
581
msgid "EMail Address"
582
msgstr "E-mail adres"
583
584
#: src/addressbook.c:3117
585
msgid "Group"
586
msgstr "Groep"
587
588
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
589
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:332 src/prefs_account.c:1824
590
msgid "Folder"
591
msgstr "Accounts"
592
593
#: src/addressbook.c:3149
594
msgid "vCard"
595
msgstr "vCard"
596
597
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
598
msgid "JPilot"
599
msgstr "JPilot"
600
601
#: src/addressbook.c:3197
602
msgid "LDAP Server"
603
msgstr "LDAP Server"
604
605
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
606
msgid "Common address"
607
msgstr "Algemene adressen"
608
609
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
610
msgid "Personal address"
611
msgstr "Persoonlijke adressen"
612
613
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5004 src/main.c:458
614
msgid "Notice"
615
msgstr "Bericht"
616
617
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
618
msgid "Warning"
619
msgstr "Waarschuwing"
620
621
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2687 src/inc.c:558
622
msgid "Error"
623
msgstr "Fout"
624
625
#: src/alertpanel.c:190
626
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
627
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
628
629
#: src/alertpanel.c:268
630
msgid "Show this message next time"
631
msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven"
632
633
#: src/colorlabel.c:46
634
msgid "Orange"
635
msgstr "Oranje"
636
637
#: src/colorlabel.c:47
638
msgid "Red"
639
msgstr "Rood"
640
641
#: src/colorlabel.c:48
642
msgid "Pink"
643
msgstr "Roze"
644
645
#: src/colorlabel.c:49
646
msgid "Sky blue"
647
msgstr "Hemelsblauw"
648
649
#: src/colorlabel.c:50
650
msgid "Blue"
651
msgstr "Blauw"
652
653
#: src/colorlabel.c:51
654
msgid "Green"
655
msgstr "Groen"
656
657
#: src/colorlabel.c:52
658
msgid "Brown"
659
msgstr "Bruin"
660
661
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
662
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
663
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
664
#. * can always get back the SummaryView pointer.
665
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
666
msgid "None"
667
msgstr "Geen"
668
669
#: src/compose.c:470
670
msgid "/_Add..."
671
msgstr "/_Toevoegen..."
672
673
#: src/compose.c:471
674
msgid "/_Remove"
675
msgstr "/_Verwijderen"
676
677
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:231 src/folderview.c:249
678
#: src/folderview.c:264
679
msgid "/_Properties..."
680
msgstr "/_Eigenschappen..."
681
682
#: src/compose.c:479
683
#, fuzzy
684
msgid "/_File/_Send"
685
msgstr "/_Bestand/_Opslaan"
686
687
#: src/compose.c:481
688
#, fuzzy
689
msgid "/_File/Send _later"
690
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
691
692
#: src/compose.c:484
693
#, fuzzy
694
msgid "/_File/Save to _draft folder"
695
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
696
697
#: src/compose.c:486
698
#, fuzzy
699
msgid "/_File/Save and _keep editing"
700
msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken"
701
702
#: src/compose.c:489
703
msgid "/_File/_Attach file"
704
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
705
706
#: src/compose.c:490
707
msgid "/_File/_Insert file"
708
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
709
710
#: src/compose.c:491
711
msgid "/_File/Insert si_gnature"
712
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
713
714
#: src/compose.c:496
715
msgid "/_Edit/_Undo"
716
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
717
718
#: src/compose.c:497
719
msgid "/_Edit/_Redo"
720
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
721
722
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
723
#: src/messageview.c:143
724
msgid "/_Edit/---"
725
msgstr "/B_ewerken/---"
726
727
#: src/compose.c:499
728
msgid "/_Edit/Cu_t"
729
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
730
731
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
732
msgid "/_Edit/_Copy"
733
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
734
735
#: src/compose.c:501
736
msgid "/_Edit/_Paste"
737
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
738
739
#: src/compose.c:502
740
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
741
msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat"
742
743
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
744
msgid "/_Edit/Select _all"
745
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
746
747
#: src/compose.c:505
748
msgid "/_Edit/A_dvanced"
749
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd"
750
751
#: src/compose.c:506
752
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
753
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug"
754
755
#: src/compose.c:511
756
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
757
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder"
758
759
#: src/compose.c:516
760
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
761
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug"
762
763
#: src/compose.c:521
764
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
765
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder"
766
767
#: src/compose.c:526
768
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
769
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel"
770
771
#: src/compose.c:531
772
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
773
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel"
774
775
#: src/compose.c:536
776
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
777
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel"
778
779
#: src/compose.c:541
780
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
781
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel"
782
783
#: src/compose.c:546
784
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
785
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken"
786
787
#: src/compose.c:551
788
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
789
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken"
790
791
#: src/compose.c:556
792
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
793
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord"
794
795
#: src/compose.c:561
796
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
797
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord"
798
799
#: src/compose.c:566
800
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
801
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel"
802
803
#: src/compose.c:571
804
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
805
msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel"
806
807
#: src/compose.c:577
808
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
809
msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf"
810
811
#: src/compose.c:579
812
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
813
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht"
814
815
#: src/compose.c:581
816
#, fuzzy
817
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
818
msgstr "/B_ewerken/_Kopiƫren"
819
820
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
821
#: src/summaryview.c:370
822
msgid "/_View"
823
msgstr "/B_eeld"
824
825
#: src/compose.c:583
826
msgid "/_View/_To"
827
msgstr "/B_eeld/_Aan"
828
829
#: src/compose.c:584
830
msgid "/_View/_Cc"
831
msgstr "/B_eeld/_Cc"
832
833
#: src/compose.c:585
834
msgid "/_View/_Bcc"
835
msgstr "/B_eeld/_Bcc"
836
837
#: src/compose.c:586
838
msgid "/_View/_Reply to"
839
msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar"
840
841
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
842
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
843
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
844
#: src/messageview.c:225
845
msgid "/_View/---"
846
msgstr "/B_eeld/---"
847
848
#: src/compose.c:588
849
msgid "/_View/_Followup to"
850
msgstr "/Be_richt/_Vervolg op"
851
852
#: src/compose.c:590
853
msgid "/_View/R_uler"
854
msgstr "/B_eeld/_Lineaal"
855
856
#: src/compose.c:592
857
msgid "/_View/_Attachment"
858
msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging"
859
860
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
861
#, fuzzy
862
msgid "/_View/Character _encoding"
863
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
864
865
#: src/compose.c:600
866
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
867
msgstr ""
868
869
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
870
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
871
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:568
872
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
873
#, fuzzy
874
msgid "/_View/Character _encoding/---"
875
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
876
877
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
878
#, fuzzy
879
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
880
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
881
882
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
883
#, fuzzy
884
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
885
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
886
887
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
888
#, fuzzy
889
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
890
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
891
892
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
893
#, fuzzy
894
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
895
msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
896
897
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
898
#, fuzzy
899
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
900
msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
901
902
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
903
#, fuzzy
904
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
905
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
906
907
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
908
#, fuzzy
909
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
910
msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
911
912
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
913
#, fuzzy
914
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
915
msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
916
917
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
918
#, fuzzy
919
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
920
msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
921
922
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
923
#, fuzzy
924
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
925
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
926
927
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
928
#, fuzzy
929
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
930
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
931
932
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
933
#, fuzzy
934
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
935
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
936
937
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
938
#, fuzzy
939
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
940
msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
941
942
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
943
#, fuzzy
944
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
945
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
946
947
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
948
#, fuzzy
949
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
950
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
951
952
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
953
#, fuzzy
954
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
955
msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
956
957
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
958
#, fuzzy
959
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
960
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
961
962
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
963
#, fuzzy
964
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
965
msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
966
967
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
968
#, fuzzy
969
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
970
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
971
972
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
973
#, fuzzy
974
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
975
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)"
976
977
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
978
#, fuzzy
979
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
980
msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)"
981
982
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
983
msgid "/_Tools/_Address book"
984
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
985
986
#: src/compose.c:669
987
msgid "/_Tools/_Template"
988
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
989
990
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
991
msgid "/_Tools/Actio_ns"
992
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
993
994
#: src/compose.c:671 src/compose.c:675 src/mainwindow.c:703
995
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
996
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
997
msgid "/_Tools/---"
998
msgstr "/_Gereedschap/---"
999
1000
#: src/compose.c:672
1001
#, fuzzy
1002
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1003
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
1004
1005
#: src/compose.c:676
1006
#, fuzzy
1007
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1008
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1009
1010
#: src/compose.c:677
1011
#, fuzzy
1012
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1013
msgstr "/Be_richt/Codeer"
1014
1015
#: src/compose.c:882
1016
#, c-format
1017
msgid "%s: file not exist\n"
1018
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
1019
1020
#: src/compose.c:981 src/compose.c:1040 src/procmsg.c:1336
1021
msgid "Can't get text part\n"
1022
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1023
1024
#: src/compose.c:1428
1025
msgid "Quote mark format error."
1026
msgstr "Citeerteken opmaakfout."
1027
1028
#: src/compose.c:1440
1029
msgid "Message reply/forward format error."
1030
msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout."
1031
1032
#: src/compose.c:1767
1033
#, c-format
1034
msgid "File %s doesn't exist\n"
1035
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1036
1037
#: src/compose.c:1771
1038
#, c-format
1039
msgid "Can't get file size of %s\n"
1040
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1041
1042
#: src/compose.c:1775
1043
#, c-format
1044
msgid "File %s is empty."
1045
msgstr "Bestand %s is leeg"
1046
1047
#: src/compose.c:1779
1048
#, c-format
1049
msgid "Can't read %s."
1050
msgstr "Kan %s niet inlezen."
1051
1052
#: src/compose.c:1814
1053
#, c-format
1054
msgid "Message: %s"
1055
msgstr "Bericht: %s"
1056
1057
#: src/compose.c:1885 src/mimeview.c:491
1058
msgid "Can't get the part of multipart message."
1059
msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1060
1061
#: src/compose.c:2319
1062
msgid " [Edited]"
1063
msgstr " [Aangepast]"
1064
1065
#: src/compose.c:2321
1066
#, c-format
1067
msgid "%s - Compose message%s"
1068
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1069
1070
#: src/compose.c:2324
1071
#, c-format
1072
msgid "Compose message%s"
1073
msgstr "Bericht opstellen%s"
1074
1075
#: src/compose.c:2435
1076
msgid "Recipient is not specified."
1077
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1078
1079
#: src/compose.c:2443 src/compose.c:4274 src/mainwindow.c:2155
1080
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1081
msgid "Send"
1082
msgstr "Verzenden"
1083
1084
#: src/compose.c:2444
1085
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1086
msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?"
1087
1088
#: src/compose.c:2495
1089
msgid "can't get recipient list."
1090
msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen."
1091
1092
#: src/compose.c:2515
1093
msgid ""
1094
"Account for sending mail is not specified.\n"
1095
"Please select a mail account before sending."
1096
msgstr ""
1097
"Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n"
1098
"Selecteer een account voordat u verzend."
1099
1100
#: src/compose.c:2529 src/send_message.c:261
1101
#, c-format
1102
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1103
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1104
1105
#: src/compose.c:2552
1106
msgid "Can't save the message to outbox."
1107
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1108
1109
#: src/compose.c:2588
1110
#, c-format
1111
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1112
msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'."
1113
1114
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:2879 src/compose.c:2942 src/compose.c:3062
1115
#: src/utils.c:2194
1116
msgid "can't change file mode\n"
1117
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1118
1119
#: src/compose.c:2682
1120
#, fuzzy, c-format
1121
msgid ""
1122
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1123
"Send it as %s anyway?"
1124
msgstr ""
1125
"Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n"
1126
"%s naar %s.\n"
1127
"Toch versturen?"
1128
1129
#: src/compose.c:2750
1130
msgid "can't write headers\n"
1131
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1132
1133
#: src/compose.c:3022
1134
msgid "can't remove the old message\n"
1135
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1136
1137
#: src/compose.c:3040
1138
msgid "queueing message...\n"
1139
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1140
1141
#: src/compose.c:3122
1142
msgid "can't find queue folder\n"
1143
msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n"
1144
1145
#: src/compose.c:3129
1146
msgid "can't queue the message\n"
1147
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1148
1149
#: src/compose.c:3706
1150
#, c-format
1151
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1152
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1153
1154
#: src/compose.c:3804
1155
msgid "Creating compose window...\n"
1156
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1157
1158
#: src/compose.c:3807 src/compose.c:4795
1159
msgid "MIME type"
1160
msgstr "MIME type"
1161
1162
#. S_COL_DATE
1163
#: src/compose.c:3808 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1164
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1165
msgid "Size"
1166
msgstr "Grootte"
1167
1168
#: src/compose.c:3859 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1169
msgid "From:"
1170
msgstr "Afzender:"
1171
1172
#: src/compose.c:4275
1173
msgid "Send message"
1174
msgstr "Verzend bericht"
1175
1176
#: src/compose.c:4283
1177
msgid "Send later"
1178
msgstr "Wachtrij"
1179
1180
#: src/compose.c:4284
1181
msgid "Put into queue folder and send later"
1182
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1183
1184
#: src/compose.c:4292
1185
msgid "Draft"
1186
msgstr "Klad"
1187
1188
#: src/compose.c:4293
1189
msgid "Save to draft folder"
1190
msgstr "Opslaan als klad"
1191
1192
#: src/compose.c:4303 src/compose.c:5588
1193
msgid "Insert"
1194
msgstr "Invoegen"
1195
1196
#: src/compose.c:4304
1197
msgid "Insert file"
1198
msgstr "Bestand invoegen"
1199
1200
#: src/compose.c:4312
1201
msgid "Attach"
1202
msgstr "Bijvoegen"
1203
1204
#: src/compose.c:4313
1205
msgid "Attach file"
1206
msgstr "Bestand bijvoegen"
1207
1208
#. signature
1209
#: src/compose.c:4323 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1210
msgid "Signature"
1211
msgstr "Tekenen"
1212
1213
#: src/compose.c:4324
1214
msgid "Insert signature"
1215
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1216
1217
#: src/compose.c:4333 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1218
msgid "Editor"
1219
msgstr "Editor"
1220
1221
#: src/compose.c:4334
1222
msgid "Edit with external editor"
1223
msgstr "Bewerken met ander (extern) programma"
1224
1225
#: src/compose.c:4342
1226
msgid "Linewrap"
1227
msgstr "Terugloop"
1228
1229
#: src/compose.c:4343
1230
msgid "Wrap all long lines"
1231
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
1232
1233
#: src/compose.c:4689
1234
msgid "Invalid MIME type."
1235
msgstr "Ongeldig MIME type."
1236
1237
#: src/compose.c:4708
1238
msgid "File doesn't exist or is empty."
1239
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1240
1241
#: src/compose.c:4777
1242
msgid "Properties"
1243
msgstr "Eigenschappen"
1244
1245
#: src/compose.c:4797
1246
msgid "Encoding"
1247
msgstr "Codering"
1248
1249
#: src/compose.c:4820 src/prefs_folder_item.c:183
1250
msgid "Path"
1251
msgstr "Pad"
1252
1253
#: src/compose.c:4821
1254
msgid "File name"
1255
msgstr "Bestandsnaam"
1256
1257
#: src/compose.c:4975
1258
#, c-format
1259
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1260
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1261
1262
#: src/compose.c:5001
1263
#, c-format
1264
msgid ""
1265
"The external editor is still working.\n"
1266
"Force terminating the process?\n"
1267
"process group id: %d"
1268
msgstr ""
1269
"Het andere programma is nog steeds actief.\n"
1270
"Zal ik het programma afbreken?\n"
1271
"procesgroep id: %d"
1272
1273
#: src/compose.c:5014
1274
#, c-format
1275
msgid "Terminated process group id: %d"
1276
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1277
1278
#: src/compose.c:5015
1279
#, c-format
1280
msgid "Temporary file: %s"
1281
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1282
1283
#: src/compose.c:5039
1284
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1285
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1286
1287
#. failed
1288
#: src/compose.c:5072
1289
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1290
msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n"
1291
1292
#: src/compose.c:5076
1293
msgid "Couldn't write to file\n"
1294
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1295
1296
#: src/compose.c:5078
1297
msgid "Pipe read failed\n"
1298
msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n"
1299
1300
#: src/compose.c:5379 src/compose.c:5387 src/compose.c:5393
1301
msgid "Can't queue the message."
1302
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1303
1304
#: src/compose.c:5484
1305
#, fuzzy
1306
msgid "Select files"
1307
msgstr "Selecteer bestand"
1308
1309
#: src/compose.c:5506
1310
msgid "Select file"
1311
msgstr "Selecteer bestand"
1312
1313
#: src/compose.c:5541
1314
msgid "Discard message"
1315
msgstr "Gooi bericht weg"
1316
1317
#: src/compose.c:5542
1318
msgid "This message has been modified. discard it?"
1319
msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?"
1320
1321
#: src/compose.c:5543
1322
msgid "Discard"
1323
msgstr "Gooi weg"
1324
1325
#: src/compose.c:5543
1326
msgid "to Draft"
1327
msgstr "opslaan als klad"
1328
1329
#: src/compose.c:5585
1330
#, c-format
1331
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1332
msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?"
1333
1334
#: src/compose.c:5587
1335
msgid "Apply template"
1336
msgstr "Sjabloon toepassen"
1337
1338
#: src/compose.c:5588
1339
msgid "Replace"
1340
msgstr "Vervangen"
1341
1342
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1343
#: src/editaddress.c:177
1344
msgid "Edit address"
1345
msgstr "Adres bewerken"
1346
1347
#: src/editaddress.c:321
1348
msgid "Add New Person"
1349
msgstr "Nieuw persoon toevoegen"
1350
1351
#: src/editaddress.c:322
1352
msgid "Edit Person Details"
1353
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1354
1355
#: src/editaddress.c:463
1356
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1357
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
1358
1359
#: src/editaddress.c:582
1360
msgid "A Name and Value must be supplied."
1361
msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven."
1362
1363
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1364
#: src/editaddress.c:640
1365
msgid "Edit Person Data"
1366
msgstr "Persoonsgegevens bewerken"
1367
1368
#: src/editaddress.c:738
1369
msgid "Display Name"
1370
msgstr "Naam in de lijst"
1371
1372
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1373
msgid "Last Name"
1374
msgstr "Achternaam"
1375
1376
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1377
msgid "First Name"
1378
msgstr "Voornaam"
1379
1380
#: src/editaddress.c:750
1381
msgid "Nick Name"
1382
msgstr "Alias"
1383
1384
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1385
#: src/editgroup.c:258
1386
msgid "E-Mail Address"
1387
msgstr "E-mail adres"
1388
1389
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1390
msgid "Alias"
1391
msgstr "Alias"
1392
1393
#. Buttons
1394
#: src/editaddress.c:872
1395
msgid "Move Up"
1396
msgstr "Omhoog"
1397
1398
#: src/editaddress.c:875
1399
msgid "Move Down"
1400
msgstr "Omlaag"
1401
1402
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1403
msgid "Modify"
1404
msgstr "Bewerken"
1405
1406
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1407
msgid "Clear"
1408
msgstr "Legen"
1409
1410
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1411
msgid "Value"
1412
msgstr "Waarde"
1413
1414
#: src/editaddress.c:1044
1415
msgid "Basic Data"
1416
msgstr "Algemeen"
1417
1418
#: src/editaddress.c:1046
1419
msgid "User Attributes"
1420
msgstr "User Attributes"
1421
1422
#: src/editbook.c:115
1423
msgid "File appears to be Ok."
1424
msgstr "Bestand ziet er goed uit."
1425
1426
#: src/editbook.c:118
1427
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1428
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek."
1429
1430
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1431
msgid "Could not read file."
1432
msgstr "Kon niet uit bestand lezen."
1433
1434
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1435
msgid "Edit Addressbook"
1436
msgstr "Adresboek bewerken"
1437
1438
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1439
msgid " Check File "
1440
msgstr " Controleer bestand"
1441
1442
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1443
#: src/prefs_account.c:1350
1444
msgid "File"
1445
msgstr "Bestand"
1446
1447
#: src/editbook.c:299
1448
msgid "Add New Addressbook"
1449
msgstr "Adresboek toevoegen"
1450
1451
#: src/editgroup.c:105
1452
msgid "A Group Name must be supplied."
1453
msgstr "U moet wel een groepsnaam geven."
1454
1455
#: src/editgroup.c:264
1456
msgid "Edit Group Data"
1457
msgstr "Groepsgegevens bewerken"
1458
1459
#: src/editgroup.c:292
1460
msgid "Group Name"
1461
msgstr "Groepsnaam"
1462
1463
#: src/editgroup.c:311
1464
msgid "Addresses in Group"
1465
msgstr "Adressen in groep"
1466
1467
#: src/editgroup.c:313
1468
msgid " -> "
1469
msgstr " ->"
1470
1471
#: src/editgroup.c:340
1472
msgid " <- "
1473
msgstr " <-"
1474
1475
#: src/editgroup.c:342
1476
msgid "Available Addresses"
1477
msgstr "Beschikbare adressen"
1478
1479
#: src/editgroup.c:407
1480
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1481
msgstr ""
1482
"Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen"
1483
1484
#: src/editgroup.c:457
1485
msgid "Edit Group Details"
1486
msgstr "Groepsdetails bewerken"
1487
1488
#: src/editgroup.c:460
1489
msgid "Add New Group"
1490
msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
1491
1492
#: src/editgroup.c:510
1493
msgid "Edit folder"
1494
msgstr "Map hernoemen"
1495
1496
#: src/editgroup.c:510
1497
msgid "Input the new name of folder:"
1498
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
1499
1500
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1807
1501
#: src/folderview.c:1813
1502
msgid "New folder"
1503
msgstr "Nieuwe map"
1504
1505
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1814
1506
msgid "Input the name of new folder:"
1507
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1508
1509
#: src/editjpilot.c:190
1510
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1511
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand."
1512
1513
#: src/editjpilot.c:226
1514
msgid "Select JPilot File"
1515
msgstr "Selecteer JPilot bestand"
1516
1517
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1518
msgid "Edit JPilot Entry"
1519
msgstr "Bewerk JPilot veld"
1520
1521
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1522
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1523
msgid " ... "
1524
msgstr "Bladeren..."
1525
1526
#: src/editjpilot.c:320
1527
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1528
msgstr "Extra e-mail adressen"
1529
1530
#: src/editjpilot.c:409
1531
msgid "Add New JPilot Entry"
1532
msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe"
1533
1534
#: src/editldap.c:165
1535
msgid "Connected successfully to server"
1536
msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht"
1537
1538
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1539
msgid "Could not connect to server"
1540
msgstr "Kon niet verbinden met de server"
1541
1542
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1543
msgid "Edit LDAP Server"
1544
msgstr "Bewerk LDAP server"
1545
1546
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1547
msgid "Hostname"
1548
msgstr "Hostnaam"
1549
1550
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1551
msgid "Port"
1552
msgstr "Poort"
1553
1554
#: src/editldap.c:330
1555
msgid " Check Server "
1556
msgstr " Controleer server"
1557
1558
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1559
msgid "Search Base"
1560
msgstr "Zoekbasis"
1561
1562
#: src/editldap.c:392
1563
msgid "Search Criteria"
1564
msgstr "Zoek criterium"
1565
1566
#: src/editldap.c:399
1567
msgid " Reset "
1568
msgstr " Opnieuw"
1569
1570
#: src/editldap.c:404
1571
msgid "Bind DN"
1572
msgstr "Bind DN"
1573
1574
#: src/editldap.c:413
1575
msgid "Bind Password"
1576
msgstr "Bind Wachtwoord"
1577
1578
#: src/editldap.c:422
1579
msgid "Timeout (secs)"
1580
msgstr "Timeout (sec)"
1581
1582
#: src/editldap.c:436
1583
msgid "Maximum Entries"
1584
msgstr "Maximum aantal velden"
1585
1586
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1587
msgid "Basic"
1588
msgstr "Algemeen"
1589
1590
#: src/editldap.c:464
1591
msgid "Extended"
1592
msgstr "Uitgebreid"
1593
1594
#: src/editldap.c:548
1595
msgid "Add New LDAP Server"
1596
msgstr "LDAP server toevoegen"
1597
1598
#: src/editldap_basedn.c:143
1599
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1600
msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis"
1601
1602
#: src/editldap_basedn.c:204
1603
msgid "Available Search Base(s)"
1604
msgstr "Beschikbare zoekbases"
1605
1606
#: src/editldap_basedn.c:289
1607
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1608
msgstr ""
1609
"Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand"
1610
1611
#: src/editvcard.c:96
1612
msgid "File does not appear to be vCard format."
1613
msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand."
1614
1615
#: src/editvcard.c:132
1616
msgid "Select vCard File"
1617
msgstr "Selecteer vCard bestand"
1618
1619
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1620
msgid "Edit vCard Entry"
1621
msgstr "Bewerk vCard veld"
1622
1623
#: src/editvcard.c:298
1624
msgid "Add New vCard Entry"
1625
msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen"
1626
1627
#: src/export.c:138
1628
msgid "Export"
1629
msgstr "Exporteren"
1630
1631
#: src/export.c:157
1632
msgid "Specify target folder and mbox file."
1633
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1634
1635
#: src/export.c:167
1636
msgid "Source dir:"
1637
msgstr "Bronmap:"
1638
1639
#: src/export.c:172
1640
msgid "Exporting file:"
1641
msgstr "Doelbestand:"
1642
1643
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1644
#: src/prefs_account.c:1082
1645
msgid " Select... "
1646
msgstr "Selecteer..."
1647
1648
#: src/export.c:231
1649
msgid "Select exporting file"
1650
msgstr "Selecteer doelbestand"
1651
1652
#: src/filesel.c:135
1653
msgid "Save as"
1654
msgstr "Opslaan als"
1655
1656
#: src/filesel.c:141
1657
msgid "Overwrite"
1658
msgstr "Overschrijven"
1659
1660
#: src/filesel.c:142
1661
msgid "Overwrite existing file?"
1662
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
1663
1664
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1665
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1666
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1667
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1668
msgid "failed to write configuration to file\n"
1669
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
1670
1671
#: src/foldersel.c:216
1672
msgid "Select folder"
1673
msgstr "Selecteer map"
1674
1675
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1012 src/prefs_folder_item.c:212
1676
msgid "Inbox"
1677
msgstr "Inbox"
1678
1679
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:213
1680
msgid "Sent"
1681
msgstr "Verzonden"
1682
1683
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:215
1684
msgid "Queue"
1685
msgstr "Wachtrij"
1686
1687
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:216
1688
msgid "Trash"
1689
msgstr "Prullenbak"
1690
1691
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1037 src/prefs_folder_item.c:214
1692
msgid "Drafts"
1693
msgstr "Klad"
1694
1695
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1811 src/folderview.c:1815
1696
msgid "NewFolder"
1697
msgstr "NieuweMap"
1698
1699
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1823 src/folderview.c:1879
1700
#, c-format
1701
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1702
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1703
1704
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1886
1705
#, c-format
1706
msgid "The folder `%s' already exists."
1707
msgstr "De map '%s' bestaat al."
1708
1709
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1840
1710
#, c-format
1711
msgid "Can't create the folder `%s'."
1712
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
1713
1714
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1715
msgid "/Create _new folder..."
1716
msgstr "/_Nieuwe map maken..."
1717
1718
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1719
msgid "/_Rename folder..."
1720
msgstr "/Map _hernoemen"
1721
1722
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1723
msgid "/_Delete folder"
1724
msgstr "/Map ver_wijderen"
1725
1726
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
1727
#, fuzzy
1728
msgid "/Empty _trash"
1729
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1730
1731
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:260
1732
msgid "/_Check for new messages"
1733
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
1734
1735
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
1736
msgid "/R_ebuild folder tree"
1737
msgstr "/Accountlijst _verversen"
1738
1739
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:248 src/folderview.c:263
1740
msgid "/_Search messages..."
1741
msgstr "/Berichten _doorzoeken..."
1742
1743
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:258
1744
#, fuzzy
1745
msgid "/Down_load"
1746
msgstr "Geen ongelezen berichten."
1747
1748
#: src/folderview.c:254
1749
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1750
msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..."
1751
1752
#: src/folderview.c:256
1753
msgid "/_Remove newsgroup"
1754
msgstr "/Nieuws_groep verwijderen"
1755
1756
#: src/folderview.c:285
1757
msgid "Creating folder view...\n"
1758
msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n"
1759
1760
#: src/folderview.c:360
1761
msgid "New"
1762
msgstr "Nieuw"
1763
1764
#. S_COL_MARK
1765
#: src/folderview.c:371 src/prefs_summary_column.c:68
1766
msgid "Unread"
1767
msgstr "Ongelezen"
1768
1769
#: src/folderview.c:382
1770
msgid "#"
1771
msgstr "#"
1772
1773
#: src/folderview.c:500
1774
msgid "Setting folder info...\n"
1775
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1776
1777
#: src/folderview.c:501
1778
msgid "Setting folder info..."
1779
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1780
1781
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1782
#, c-format
1783
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784
msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..."
1785
1786
#: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1787
#, c-format
1788
msgid "Scanning folder %s ..."
1789
msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..."
1790
1791
#: src/folderview.c:793
1792
msgid "Rebuild folder tree"
1793
msgstr "Accountlijst verversen"
1794
1795
#: src/folderview.c:794
1796
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1797
msgstr ""
1798
1799
#: src/folderview.c:803
1800
msgid "Rebuilding folder tree..."
1801
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1802
1803
#: src/folderview.c:809
1804
#, fuzzy
1805
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1806
msgstr "Accountlijst wordt ververst..."
1807
1808
#: src/folderview.c:881
1809
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1810
msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..."
1811
1812
#: src/folderview.c:1602
1813
#, c-format
1814
msgid "Folder %s is selected\n"
1815
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1816
1817
#: src/folderview.c:1723
1818
#, fuzzy, c-format
1819
msgid "Downloading messages in %s ..."
1820
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
1821
1822
#: src/folderview.c:1758
1823
#, fuzzy, c-format
1824
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1825
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1826
1827
#: src/folderview.c:1808
1828
msgid ""
1829
"Input the name of new folder:\n"
1830
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1831
" append `/' at the end of the name)"
1832
msgstr ""
1833
"Geef de naam van de map:\n"
1834
"(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n"
1835
"sluit de naam dan af met een '/')"
1836
1837
#: src/folderview.c:1870
1838
#, c-format
1839
msgid "Input new name for `%s':"
1840
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1841
1842
#: src/folderview.c:1871
1843
msgid "Rename folder"
1844
msgstr "Hernoem map"
1845
1846
#: src/folderview.c:1951
1847
#, c-format
1848
msgid ""
1849
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1850
"Do you really want to delete?"
1851
msgstr ""
1852
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1853
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
1854
1855
#: src/folderview.c:1953
1856
msgid "Delete folder"
1857
msgstr "Verwijder map"
1858
1859
#: src/folderview.c:1975
1860
#, c-format
1861
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1862
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1863
1864
#: src/folderview.c:2009
1865
msgid "Empty trash"
1866
msgstr "Prullenbak leegmaken"
1867
1868
#: src/folderview.c:2009
1869
msgid "Empty all messages in trash?"
1870
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
1871
1872
#: src/folderview.c:2044
1873
#, c-format
1874
msgid ""
1875
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1876
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1877
msgstr ""
1878
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1879
"(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)"
1880
1881
#: src/folderview.c:2046
1882
msgid "Remove mailbox"
1883
msgstr "mailbox verwijderen"
1884
1885
#: src/folderview.c:2089
1886
#, c-format
1887
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1888
msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?"
1889
1890
#: src/folderview.c:2090
1891
msgid "Delete IMAP4 account"
1892
msgstr "Verwijder IMAP4 account"
1893
1894
#: src/folderview.c:2227
1895
#, c-format
1896
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1897
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1898
1899
#: src/folderview.c:2228
1900
msgid "Delete newsgroup"
1901
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1902
1903
#: src/folderview.c:2271
1904
#, c-format
1905
msgid "Really delete news account `%s'?"
1906
msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?"
1907
1908
#: src/folderview.c:2272
1909
msgid "Delete news account"
1910
msgstr "Verwijder nieuwsaccount"
1911
1912
#: src/grouplistdialog.c:177
1913
msgid "Subscribe to newsgroup"
1914
msgstr "Abonneer op nieuwsgroep"
1915
1916
#: src/grouplistdialog.c:193
1917
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1918
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren."
1919
1920
#: src/grouplistdialog.c:199
1921
msgid "Find groups:"
1922
msgstr "Zoek groepen:"
1923
1924
#: src/grouplistdialog.c:207
1925
msgid " Search "
1926
msgstr " Zoek"
1927
1928
#: src/grouplistdialog.c:219
1929
msgid "Newsgroup name"
1930
msgstr "Nieuwsgroep naam"
1931
1932
#: src/grouplistdialog.c:220
1933
msgid "Messages"
1934
msgstr "Berichten"
1935
1936
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1937
msgid "Type"
1938
msgstr "Type"
1939
1940
#: src/grouplistdialog.c:351
1941
msgid "moderated"
1942
msgstr "gemodereerd"
1943
1944
#: src/grouplistdialog.c:353
1945
msgid "readonly"
1946
msgstr "alleen lezen"
1947
1948
#: src/grouplistdialog.c:355
1949
msgid "unknown"
1950
msgstr "onbekend"
1951
1952
#: src/grouplistdialog.c:404
1953
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1954
msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen."
1955
1956
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1957
msgid "Done."
1958
msgstr "Klaar."
1959
1960
#: src/grouplistdialog.c:483
1961
#, c-format
1962
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1963
msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)"
1964
1965
#: src/headerview.c:55
1966
msgid "Newsgroups:"
1967
msgstr "Nieuwsgroepen:"
1968
1969
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1970
msgid "Subject:"
1971
msgstr "Onderwerp:"
1972
1973
#: src/headerview.c:86
1974
msgid "Creating header view...\n"
1975
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1976
1977
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1978
msgid "(No From)"
1979
msgstr "(Geen afzender)"
1980
1981
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1982
msgid "(No Subject)"
1983
msgstr "(Geen onderwerp)"
1984
1985
#: src/imageview.c:55
1986
msgid "Creating image view...\n"
1987
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1988
1989
#: src/imageview.c:107
1990
msgid "Can't load the image."
1991
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1992
1993
#: src/imap.c:455
1994
#, fuzzy, c-format
1995
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1996
msgstr ""
1997
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1998
1999
#: src/imap.c:535
2000
#, c-format
2001
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2002
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n"
2003
2004
#: src/imap.c:583
2005
msgid "Can't start TLS session.\n"
2006
msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n"
2007
2008
#: src/imap.c:1327
2009
#, fuzzy, c-format
2010
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2011
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
2012
2013
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2014
msgid "can't expunge\n"
2015
msgstr "kan niet wissen\n"
2016
2017
#: src/imap.c:1421
2018
#, fuzzy
2019
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2020
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
2021
2022
#: src/imap.c:1464
2023
#, fuzzy
2024
msgid "can't close folder\n"
2025
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2026
2027
#: src/imap.c:1542
2028
#, fuzzy, c-format
2029
msgid "root folder %s not exist\n"
2030
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
2031
2032
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2033
#, fuzzy
2034
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2035
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n"
2036
2037
#: src/imap.c:1842
2038
#, c-format
2039
msgid "Can't create '%s'\n"
2040
msgstr ""
2041
"kan %s niet aanmaken\n"
2042
"\n"
2043
2044
#: src/imap.c:1847
2045
#, c-format
2046
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2047
msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n"
2048
2049
#: src/imap.c:1908
2050
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2051
msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n"
2052
2053
#: src/imap.c:1928
2054
msgid "can't create mailbox\n"
2055
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2056
2057
#: src/imap.c:1997
2058
#, c-format
2059
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2060
msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n"
2061
2062
#: src/imap.c:2059
2063
msgid "can't delete mailbox\n"
2064
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2065
2066
#: src/imap.c:2098
2067
msgid "can't get envelope\n"
2068
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2069
2070
#: src/imap.c:2106
2071
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2072
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2073
2074
#: src/imap.c:2127
2075
#, c-format
2076
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2077
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2078
2079
#: src/imap.c:2250
2080
#, c-format
2081
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2082
msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2083
2084
#: src/imap.c:2257
2085
#, c-format
2086
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2087
msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2088
2089
#: src/imap.c:2332
2090
msgid "can't get namespace\n"
2091
msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n"
2092
2093
#: src/imap.c:2850
2094
#, c-format
2095
msgid "can't select folder: %s\n"
2096
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3021
2099
#, fuzzy
2100
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2101
msgstr "Identificatiemethode"
2102
2103
#: src/imap.c:3038
2104
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2105
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2106
2107
#: src/imap.c:3359
2108
#, c-format
2109
msgid "can't append %s to %s\n"
2110
msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n"
2111
2112
#: src/imap.c:3366
2113
msgid "(sending file...)"
2114
msgstr "(bestand wordt verzonden...)"
2115
2116
#: src/imap.c:3394
2117
#, fuzzy, c-format
2118
msgid "can't append message to %s\n"
2119
msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n"
2120
2121
#: src/imap.c:3426
2122
#, fuzzy, c-format
2123
msgid "can't copy %s to %s\n"
2124
msgstr "kan %d niet naar %s kopiƫren\n"
2125
2126
#: src/imap.c:3450
2127
#, fuzzy, c-format
2128
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2129
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2130
2131
#: src/imap.c:3464
2132
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2133
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2134
2135
#: src/imap.c:3477
2136
#, fuzzy
2137
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2138
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2139
2140
#: src/imap.c:3704
2141
#, c-format
2142
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2143
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n"
2144
2145
#: src/imap.c:3734
2146
#, c-format
2147
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2148
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n"
2149
2150
#: src/import.c:143
2151
msgid "Import"
2152
msgstr "Importeren"
2153
2154
#: src/import.c:162
2155
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2156
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2157
2158
#: src/import.c:172
2159
msgid "Importing file:"
2160
msgstr "Te importeren bestand:"
2161
2162
#: src/import.c:177
2163
msgid "Destination dir:"
2164
msgstr "Doelmap:"
2165
2166
#: src/import.c:236
2167
msgid "Select importing file"
2168
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2169
2170
#: src/importldif.c:118
2171
msgid "Please specify address book name and file to import."
2172
msgstr ""
2173
"Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand."
2174
2175
#: src/importldif.c:121
2176
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2177
msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren."
2178
2179
#: src/importldif.c:124
2180
msgid "File imported."
2181
msgstr "Bestand geĆÆmporteerd."
2182
2183
#: src/importldif.c:313
2184
msgid "Please select a file."
2185
msgstr "Selecteer een bestand."
2186
2187
#: src/importldif.c:319
2188
msgid "Address book name must be supplied."
2189
msgstr "U moet wel een adresboek naam geven."
2190
2191
#: src/importldif.c:334
2192
msgid "Error reading LDIF fields."
2193
msgstr "Fout bij lezen LDIF velden."
2194
2195
#: src/importldif.c:357
2196
msgid "LDIF file imported successfully."
2197
msgstr "LDIF bestand succesvol geĆÆmporteerd."
2198
2199
#: src/importldif.c:442
2200
msgid "Select LDIF File"
2201
msgstr "Selecteer LDIF bestand"
2202
2203
#: src/importldif.c:518
2204
msgid "File Name"
2205
msgstr "Bestandsnaam"
2206
2207
#: src/importldif.c:559
2208
msgid "S"
2209
msgstr "S"
2210
2211
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2212
msgid "LDIF Field"
2213
msgstr "LDIF Veld"
2214
2215
#: src/importldif.c:561
2216
msgid "Attribute Name"
2217
msgstr "Attribuutnaam"
2218
2219
#: src/importldif.c:619
2220
msgid "Attribute"
2221
msgstr "Attribuut"
2222
2223
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2224
msgid "Select"
2225
msgstr "Selecteer"
2226
2227
#: src/importldif.c:681
2228
msgid "Address Book :"
2229
msgstr "Adresboek :"
2230
2231
#: src/importldif.c:691
2232
msgid "File Name :"
2233
msgstr "Bestandsnaam :"
2234
2235
#: src/importldif.c:701
2236
msgid "Records :"
2237
msgstr "Kaarten :"
2238
2239
#: src/importldif.c:729
2240
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2241
msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek"
2242
2243
#. Button panel
2244
#: src/importldif.c:760
2245
msgid "Prev"
2246
msgstr "Vorig"
2247
2248
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2249
msgid "Next"
2250
msgstr "Volgende"
2251
2252
#: src/importldif.c:790
2253
msgid "File Info"
2254
msgstr "Bestandsinfo"
2255
2256
#: src/importldif.c:791
2257
msgid "Attributes"
2258
msgstr "Attributen"
2259
2260
#: src/importldif.c:792
2261
msgid "Finish"
2262
msgstr "Afronden"
2263
2264
#: src/inc.c:338
2265
msgid "Retrieving new messages"
2266
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2267
2268
#: src/inc.c:386
2269
msgid "Standby"
2270
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2271
2272
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2273
msgid "Cancelled"
2274
msgstr "Afgebroken"
2275
2276
#: src/inc.c:524
2277
msgid "Retrieving"
2278
msgstr "Bezig met ophalen"
2279
2280
#: src/inc.c:533
2281
#, c-format
2282
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2283
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2284
2285
#: src/inc.c:537
2286
msgid "Done (no new messages)"
2287
msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)"
2288
2289
#: src/inc.c:543
2290
msgid "Connection failed"
2291
msgstr "Verbinding mislukt"
2292
2293
#: src/inc.c:547
2294
msgid "Auth failed"
2295
msgstr "Identificatie mislukt"
2296
2297
#: src/inc.c:551
2298
msgid "Locked"
2299
msgstr "Vergrendeld"
2300
2301
#: src/inc.c:561
2302
#, fuzzy
2303
msgid "Timeout"
2304
msgstr "Timeout (sec)"
2305
2306
#: src/inc.c:611
2307
#, c-format
2308
msgid "Finished (%d new message(s))"
2309
msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))"
2310
2311
#: src/inc.c:614
2312
msgid "Finished (no new messages)"
2313
msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
2314
2315
#: src/inc.c:623
2316
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2317
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail."
2318
2319
#: src/inc.c:659
2320
#, c-format
2321
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2322
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2323
2324
#: src/inc.c:662
2325
#, c-format
2326
msgid "%s: Retrieving new messages"
2327
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2328
2329
#: src/inc.c:681
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2332
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2333
2334
#: src/inc.c:690
2335
#, c-format
2336
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2337
msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n"
2338
2339
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2340
msgid "Authenticating..."
2341
msgstr "Bezig met identificatie..."
2342
2343
#: src/inc.c:770
2344
#, fuzzy, c-format
2345
msgid "Retrieving messages from %s..."
2346
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2347
2348
#: src/inc.c:775
2349
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2350
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2351
2352
#: src/inc.c:779
2353
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2354
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2355
2356
#: src/inc.c:783
2357
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2358
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2359
2360
#: src/inc.c:787
2361
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2362
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2363
2364
#: src/inc.c:797
2365
#, c-format
2366
msgid "Deleting message %d"
2367
msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d"
2368
2369
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2370
msgid "Quitting"
2371
msgstr "Bezig met afsluiten"
2372
2373
#: src/inc.c:829
2374
#, c-format
2375
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2376
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2377
2378
#: src/inc.c:850
2379
#, fuzzy, c-format
2380
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2381
msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)"
2382
2383
#: src/inc.c:1077
2384
#, fuzzy
2385
msgid "Connection failed."
2386
msgstr "Verbinding mislukt"
2387
2388
#: src/inc.c:1083
2389
msgid "Error occurred while processing mail."
2390
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2391
2392
#: src/inc.c:1088
2393
#, fuzzy, c-format
2394
msgid ""
2395
"Error occurred while processing mail:\n"
2396
"%s"
2397
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2398
2399
#: src/inc.c:1094
2400
msgid "No disk space left."
2401
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2402
2403
#: src/inc.c:1099
2404
msgid "Can't write file."
2405
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
2406
2407
#: src/inc.c:1104
2408
msgid "Socket error."
2409
msgstr "Socket-fout."
2410
2411
#. consider EOF right after QUIT successful
2412
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2413
msgid "Connection closed by the remote host."
2414
msgstr ""
2415
2416
#: src/inc.c:1116
2417
msgid "Mailbox is locked."
2418
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2419
2420
#: src/inc.c:1120
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid ""
2423
"Mailbox is locked:\n"
2424
"%s"
2425
msgstr "Mailbox is vergrendeld."
2426
2427
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2428
#, fuzzy
2429
msgid "Authentication failed."
2430
msgstr "Identificatiemethode"
2431
2432
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2433
#, fuzzy, c-format
2434
msgid ""
2435
"Authentication failed:\n"
2436
"%s"
2437
msgstr "Identificatiemethode"
2438
2439
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2440
msgid "Session timed out."
2441
msgstr ""
2442
2443
#: src/inc.c:1172
2444
msgid "Incorporation cancelled\n"
2445
msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n"
2446
2447
#: src/inc.c:1255
2448
#, c-format
2449
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2450
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2451
2452
#: src/inputdialog.c:153
2453
#, c-format
2454
msgid "Input password for %s on %s:"
2455
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2456
2457
#: src/inputdialog.c:155
2458
msgid "Input password"
2459
msgstr "Geef wachtwoord"
2460
2461
#: src/logwindow.c:62
2462
msgid "Protocol log"
2463
msgstr "Protocol-logboek"
2464
2465
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2466
#, c-format
2467
msgid ""
2468
"File `%s' already exists.\n"
2469
"Can't create folder."
2470
msgstr ""
2471
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2472
"Kan geen map aanmaken."
2473
2474
#: src/main.c:177
2475
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2476
msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n"
2477
2478
#: src/main.c:256
2479
msgid ""
2480
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2481
"OpenPGP support disabled."
2482
msgstr ""
2483
"GnuPG is niet goed geĆÆnstalleerd of is te oud.\n"
2484
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2485
2486
#: src/main.c:414
2487
#, c-format
2488
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2489
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2490
2491
#: src/main.c:417
2492
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2493
msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2494
2495
#: src/main.c:418
2496
msgid ""
2497
"  --attach file1 [file2]...\n"
2498
"                         open composition window with specified files\n"
2499
"                         attached"
2500
msgstr ""
2501
"  -- attach bestand1 [bestand2]...\n"
2502
"                         venster 'bericht opstellen' openen met de\n"
2503
"                         gespacificeerde bestanden als bijvoegingen"
2504
2505
#: src/main.c:421
2506
msgid "  --receive              receive new messages"
2507
msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2508
2509
#: src/main.c:422
2510
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2511
msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2512
2513
#: src/main.c:423
2514
msgid "  --send                 send all queued messages"
2515
msgstr "  --send                 verstuur alle berichten uit de wachtrij"
2516
2517
#: src/main.c:424
2518
#, fuzzy
2519
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2520
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2521
2522
#: src/main.c:425
2523
#, fuzzy
2524
msgid ""
2525
"  --status-full [folder]...\n"
2526
"                         show the status of each folder"
2527
msgstr "  --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven"
2528
2529
#: src/main.c:427
2530
msgid "  --debug                debug mode"
2531
msgstr "  --debug                debug modus"
2532
2533
#: src/main.c:428
2534
msgid "  --help                 display this help and exit"
2535
msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2536
2537
#: src/main.c:429
2538
msgid "  --version              output version information and exit"
2539
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2540
2541
#: src/main.c:459
2542
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2543
msgstr ""
2544
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2545
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2546
2547
#: src/main.c:467
2548
msgid "Queued messages"
2549
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2550
2551
#: src/main.c:468
2552
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2553
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2554
2555
#. remote command mode
2556
#: src/main.c:545
2557
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2558
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2559
2560
#: src/main.c:711
2561
#, fuzzy
2562
msgid "Migration of configuration"
2563
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
2564
2565
#: src/main.c:712
2566
msgid ""
2567
"The previous version of configuration found.\n"
2568
"Do you want to migrate it?"
2569
msgstr ""
2570
2571
#: src/mainwindow.c:455
2572
msgid "/_File/_Folder"
2573
msgstr "/_Bestand/_Map"
2574
2575
#: src/mainwindow.c:456
2576
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2577
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:458
2580
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2581
msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..."
2582
2583
#: src/mainwindow.c:459
2584
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2585
msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen"
2586
2587
#: src/mainwindow.c:460
2588
#, fuzzy
2589
msgid "/_File/_Mailbox"
2590
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2591
2592
#: src/mainwindow.c:461
2593
#, fuzzy
2594
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2595
msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..."
2596
2597
#: src/mainwindow.c:462
2598
#, fuzzy
2599
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2600
msgstr "/_Mailbox verwijderen"
2601
2602
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2603
#, fuzzy
2604
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2605
msgstr "/_Bestand/_Map"
2606
2607
#: src/mainwindow.c:464
2608
#, fuzzy
2609
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2610
msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen"
2611
2612
#: src/mainwindow.c:466
2613
#, fuzzy
2614
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2615
msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen"
2616
2617
#: src/mainwindow.c:469
2618
#, fuzzy
2619
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2620
msgstr "/Accountlijst _verversen"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:472
2623
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2624
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..."
2625
2626
#: src/mainwindow.c:473
2627
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2628
msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..."
2629
2630
#: src/mainwindow.c:475
2631
#, fuzzy
2632
msgid "/_File/Empty all _trash"
2633
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2634
2635
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2636
msgid "/_File/_Save as..."
2637
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2638
2639
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2640
msgid "/_File/_Print..."
2641
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2642
2643
#: src/mainwindow.c:480
2644
#, fuzzy
2645
msgid "/_File/_Work offline"
2646
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2647
2648
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2649
#: src/mainwindow.c:483
2650
msgid "/_File/E_xit"
2651
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:488
2654
msgid "/_Edit/Select _thread"
2655
msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren"
2656
2657
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2658
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2659
msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..."
2660
2661
#: src/mainwindow.c:492
2662
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2663
msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..."
2664
2665
#: src/mainwindow.c:495
2666
msgid "/_View/Show or hi_de"
2667
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:496
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2671
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:498
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2675
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:500
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2679
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:502
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2683
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:504
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2687
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:506
2690
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2691
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:508
2694
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2695
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:510
2698
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2699
msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk"
2700
2701
#: src/mainwindow.c:513
2702
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2703
msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los"
2704
2705
#: src/mainwindow.c:514
2706
#, fuzzy
2707
msgid "/_View/Separate _message view"
2708
msgstr "/B_eeld/_Bericht los"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:516
2711
msgid "/_View/_Sort"
2712
msgstr "/B_eeld/_Sorteren"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:517
2715
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2716
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:518
2719
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2720
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:519
2723
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2724
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:520
2727
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2728
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:521
2731
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2732
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:522
2735
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2736
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:523
2739
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2740
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:525
2743
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2744
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:526
2747
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2748
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:527
2751
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2752
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:529
2755
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2756
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2759
msgid "/_View/_Sort/---"
2760
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:531
2763
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2764
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:532
2767
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2768
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:534
2771
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2772
msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:536
2775
msgid "/_View/Th_read view"
2776
msgstr "/B_eeld/Ge_nest"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:537
2779
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2780
msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:538
2783
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2784
msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:539
2787
msgid "/_View/Set display _item..."
2788
msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..."
2789
2790
#: src/mainwindow.c:542
2791
msgid "/_View/_Go to"
2792
msgstr "/B_eeld/_Ga naar"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:543
2795
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2796
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:544
2799
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2800
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht"
2801
2802
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2803
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2804
msgid "/_View/_Go to/---"
2805
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:546
2808
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2809
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:548
2812
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2813
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:551
2816
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2817
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:552
2820
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2821
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:554
2824
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2825
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:556
2828
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2829
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:559
2832
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2833
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:561
2836
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2837
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:564
2840
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2841
msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..."
2842
2843
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2844
#, fuzzy
2845
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2846
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2847
2848
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2849
#, fuzzy
2850
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2851
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2852
2853
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2854
#, fuzzy
2855
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2856
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2859
#, fuzzy
2860
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2861
msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2862
2863
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2864
#, fuzzy
2865
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2866
msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2867
2868
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2869
#, fuzzy
2870
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2871
msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2874
msgid "/_View/Open in new _window"
2875
msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2878
msgid "/_View/Mess_age source"
2879
msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2882
msgid "/_View/Show all _header"
2883
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:657
2886
msgid "/_View/_Update summary"
2887
msgstr "/B_eeld/_Verversen"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2890
msgid "/_Message"
2891
msgstr "/Be_richt"
2892
2893
#: src/mainwindow.c:660
2894
#, fuzzy
2895
msgid "/_Message/Recei_ve"
2896
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2897
2898
#: src/mainwindow.c:661
2899
#, fuzzy
2900
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2901
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2902
2903
#: src/mainwindow.c:663
2904
#, fuzzy
2905
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2906
msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:665
2909
#, fuzzy
2910
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2911
msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken"
2912
2913
#: src/mainwindow.c:667
2914
#, fuzzy
2915
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2916
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:668
2919
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2920
msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden"
2921
2922
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2923
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2924
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2925
msgid "/_Message/---"
2926
msgstr "/Be_richt/---"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2929
msgid "/_Message/Compose _new message"
2930
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2933
msgid "/_Message/_Reply"
2934
msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:673
2937
msgid "/_Message/Repl_y to"
2938
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2941
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2942
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2945
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2946
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2949
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2950
msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2953
msgid "/_Message/_Forward"
2954
msgstr "/Be_richt/_Doorsturen"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2957
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2958
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2961
msgid "/_Message/Redirec_t"
2962
msgstr "/Be_richt/Om_leiden"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:684
2965
msgid "/_Message/M_ove..."
2966
msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:685
2969
msgid "/_Message/_Copy..."
2970
msgstr "/Be_richt/_Kopiƫren..."
2971
2972
#: src/mainwindow.c:686
2973
msgid "/_Message/_Delete"
2974
msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:688
2977
msgid "/_Message/_Mark"
2978
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:689
2981
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2982
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:690
2985
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2986
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:691
2989
msgid "/_Message/_Mark/---"
2990
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:692
2993
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2994
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:693
2997
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2998
msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:695
3001
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3002
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
3005
msgid "/_Message/Re-_edit"
3006
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
3009
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3010
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:704
3013
#, fuzzy
3014
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3015
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3016
3017
#: src/mainwindow.c:706
3018
#, fuzzy
3019
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3020
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
3023
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3024
msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3027
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3028
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer Filterregel/_Automatisch"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3031
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3032
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor A_fzender"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3035
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3036
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Geadresseerde"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
3039
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3040
msgstr "/_Gereedschap/_Creƫer filterregel/voor _Onderwerp"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:720
3043
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3044
msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:723
3047
msgid "/_Tools/E_xecute"
3048
msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:725
3051
msgid "/_Tools/_Log window"
3052
msgstr "/_Gereedschap/_Logboek"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:727
3055
msgid "/_Configuration"
3056
msgstr "/_Instellingen"
3057
3058
#: src/mainwindow.c:728
3059
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3060
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:730
3063
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3064
msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:732
3067
msgid "/_Configuration/_Template..."
3068
msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:733
3071
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3072
msgstr "/_Instellingen/A_cties..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:734
3075
msgid "/_Configuration/---"
3076
msgstr "/_Instellingen/---"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:735
3079
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3080
msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:737
3083
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3084
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:739
3087
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3088
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
3089
3090
#: src/mainwindow.c:741
3091
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3092
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:745
3095
msgid "/_Help/_Manual"
3096
msgstr "/_Hulp/_Handboek"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:746
3099
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3100
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:747
3103
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3104
msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:748
3107
msgid "/_Help/_FAQ"
3108
msgstr "/_Hulp/_FAQ"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:749
3111
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3112
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:750
3115
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3116
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:751
3119
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3120
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:752
3123
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3124
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:753
3127
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3128
msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:754
3131
msgid "/_Help/---"
3132
msgstr "/_Hulp/---"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:794
3135
msgid "Creating main window...\n"
3136
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3137
3138
#: src/mainwindow.c:954
3139
#, c-format
3140
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3141
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3142
3143
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3144
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3145
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3146
#: src/summaryview.c:3294
3147
msgid "done.\n"
3148
msgstr "klaar.\n"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3151
msgid "Untitled"
3152
msgstr "Geen titel"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1218
3155
msgid "none"
3156
msgstr "niets"
3157
3158
#: src/mainwindow.c:1268
3159
#, c-format
3160
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3161
msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n"
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1488
3164
msgid "Offline"
3165
msgstr ""
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1489
3168
msgid "You are offline. Go online?"
3169
msgstr ""
3170
3171
#: src/mainwindow.c:1503
3172
#, fuzzy
3173
msgid "Empty all trash"
3174
msgstr "Prullenbak leegmaken"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:1504
3177
#, fuzzy
3178
msgid "Empty messages in all trash?"
3179
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1532
3182
msgid "Add mailbox"
3183
msgstr "Mailbox toevoegen"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:1533
3186
msgid ""
3187
"Input the location of mailbox.\n"
3188
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3189
"scanned automatically."
3190
msgstr ""
3191
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3192
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3193
"dan wordt hij automatisch gescand."
3194
3195
#: src/mainwindow.c:1539
3196
#, c-format
3197
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3198
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3201
msgid "Mailbox"
3202
msgstr "Mailbox"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3205
msgid ""
3206
"Creation of the mailbox failed.\n"
3207
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3208
"there."
3209
msgstr ""
3210
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3211
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3212
"schrijven."
3213
3214
#: src/mainwindow.c:1923
3215
msgid "Sylpheed - Folder View"
3216
msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3219
msgid "Sylpheed - Message View"
3220
msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3223
msgid "/_Reply"
3224
msgstr "/_Antwoord"
3225
3226
#: src/mainwindow.c:2091
3227
#, fuzzy
3228
msgid "/Reply to _all"
3229
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3230
3231
#: src/mainwindow.c:2092
3232
#, fuzzy
3233
msgid "/Reply to _sender"
3234
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2093
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/Reply to mailing _list"
3239
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3242
msgid "/_Forward"
3243
msgstr "/D_oorsturen"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3246
msgid "/For_ward as attachment"
3247
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3250
msgid "/Redirec_t"
3251
msgstr "/_Omleiden"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2136
3254
msgid "Get"
3255
msgstr "Ophalen"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2137
3258
msgid "Incorporate new mail"
3259
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2144
3262
msgid "Get all"
3263
msgstr "Alles oph."
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2145
3266
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3267
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2156
3270
msgid "Send queued message(s)"
3271
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3274
#: src/prefs_folder_item.c:137
3275
msgid "Compose"
3276
msgstr "Opstellen"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2167
3279
msgid "Compose new message"
3280
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3283
msgid "Reply"
3284
msgstr "Antwoord"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3287
msgid "Reply to the message"
3288
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2194
3291
msgid "Reply all"
3292
msgstr "Iedereen"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2195
3295
msgid "Reply to all"
3296
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3299
msgid "Forward"
3300
msgstr "Doorsturen"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3303
msgid "Forward the message"
3304
msgstr "Stuur dit bericht door"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2224
3307
msgid "Delete the message"
3308
msgstr "Verwijder dit bericht"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2232
3311
msgid "Execute"
3312
msgstr "Uitvoeren"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2233
3315
msgid "Execute marked process"
3316
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2242
3319
msgid "Next unread message"
3320
msgstr "Volgende ongelezen"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2253
3323
msgid "Prefs"
3324
msgstr "Voork."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2254
3327
msgid "Common preferences"
3328
msgstr "Algemene voorkeuren"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3331
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3332
msgid "Account"
3333
msgstr "Account"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2262
3336
msgid "Account setting"
3337
msgstr "Accountinstellingen"
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2436
3340
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3341
msgstr ""
3342
3343
#: src/mainwindow.c:2447
3344
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3345
msgstr ""
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2635
3348
msgid "Exit"
3349
msgstr "Afsluiten"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:2635
3352
msgid "Exit this program?"
3353
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3354
3355
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3356
msgid "can't write to temporary file\n"
3357
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:69
3360
#, c-format
3361
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3362
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:79
3365
msgid "can't read mbox file.\n"
3366
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3367
3368
#: src/mbox.c:86
3369
#, c-format
3370
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3371
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:93
3374
#, c-format
3375
msgid "malformed mbox: %s\n"
3376
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:110
3379
msgid "can't open temporary file\n"
3380
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3381
3382
#: src/mbox.c:161
3383
#, c-format
3384
msgid ""
3385
"unescaped From found:\n"
3386
"%s"
3387
msgstr ""
3388
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3389
"%s"
3390
3391
#: src/mbox.c:253
3392
#, c-format
3393
msgid "%d messages found.\n"
3394
msgstr "%d berichten gevonden\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:270
3397
#, c-format
3398
msgid "can't create lock file %s\n"
3399
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:271
3402
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3403
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:283
3406
#, c-format
3407
msgid "can't create %s\n"
3408
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3409
3410
#: src/mbox.c:289
3411
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3412
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:318
3415
#, c-format
3416
msgid "can't lock %s\n"
3417
msgstr "kan %s niet locken\n"
3418
3419
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3420
msgid "invalid lock type\n"
3421
msgstr "ongeldig locktype\n"
3422
3423
#: src/mbox.c:358
3424
#, c-format
3425
msgid "can't unlock %s\n"
3426
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3427
3428
#: src/mbox.c:389
3429
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3430
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3431
3432
#: src/mbox.c:410
3433
#, c-format
3434
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3435
msgstr "Berichten worden geƫxporteerd van %s naar %s...\n"
3436
3437
#: src/message_search.c:89
3438
msgid "Find in current message"
3439
msgstr "Zoek in huidig bericht"
3440
3441
#: src/message_search.c:107
3442
msgid "Find text:"
3443
msgstr "Zoek naar:"
3444
3445
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3446
msgid "Case sensitive"
3447
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3448
3449
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3450
msgid "Backward search"
3451
msgstr "Achteruit zoeken"
3452
3453
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3454
msgid "Search failed"
3455
msgstr "Zoeken mislukt"
3456
3457
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3458
msgid "Search string not found."
3459
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3460
3461
#: src/message_search.c:193
3462
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3463
msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3464
3465
#: src/message_search.c:196
3466
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3467
msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3468
3469
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3470
msgid "Search finished"
3471
msgstr "Zoeken voltooid"
3472
3473
#: src/messageview.c:280
3474
msgid "Creating message view...\n"
3475
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3476
3477
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3478
msgid "Text"
3479
msgstr "Tekst"
3480
3481
#: src/messageview.c:310
3482
msgid "Attachments"
3483
msgstr "Bijvoegingen"
3484
3485
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3486
#, c-format
3487
msgid "Can't save the file `%s'."
3488
msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan."
3489
3490
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3491
msgid "Print"
3492
msgstr "Afdrukken"
3493
3494
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3495
#, c-format
3496
msgid ""
3497
"Enter the print command line:\n"
3498
"(`%s' will be replaced with file name)"
3499
msgstr ""
3500
"Geef de afdrukopdracht:\n"
3501
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3502
3503
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3504
#, c-format
3505
msgid ""
3506
"Print command line is invalid:\n"
3507
"`%s'"
3508
msgstr ""
3509
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
3510
"'%s'"
3511
3512
#: src/mh.c:380
3513
#, c-format
3514
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3515
msgstr "kan bericht niet kopiƫren van %s naar %s\n"
3516
3517
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3518
msgid "Can't open mark file.\n"
3519
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3520
3521
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3522
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3523
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
3524
3525
#: src/mh.c:582
3526
#, c-format
3527
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3528
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
3529
3530
#: src/mh.c:749
3531
#, c-format
3532
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3533
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3534
3535
#: src/mimeview.c:117
3536
msgid "/_Open"
3537
msgstr "/Openen"
3538
3539
#: src/mimeview.c:118
3540
msgid "/Open _with..."
3541
msgstr "/Open met..."
3542
3543
#: src/mimeview.c:119
3544
msgid "/_Display as text"
3545
msgstr "/Als tekst weergeven"
3546
3547
#: src/mimeview.c:120
3548
msgid "/_Save as..."
3549
msgstr "/Opslaan als..."
3550
3551
#: src/mimeview.c:123
3552
msgid "/_Check signature"
3553
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3554
3555
#: src/mimeview.c:146
3556
msgid "Creating MIME view...\n"
3557
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3558
3559
#: src/mimeview.c:149
3560
msgid "MIME Type"
3561
msgstr "MIME type"
3562
3563
#: src/mimeview.c:253
3564
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3565
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3566
3567
#: src/mimeview.c:549
3568
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3569
msgstr ""
3570
3571
#: src/mimeview.c:568
3572
#, fuzzy
3573
msgid "Open _with..."
3574
msgstr "/Open met..."
3575
3576
#: src/mimeview.c:572
3577
#, fuzzy
3578
msgid "_Display as text"
3579
msgstr "/Als tekst weergeven"
3580
3581
#: src/mimeview.c:576
3582
#, fuzzy
3583
msgid "_Save as..."
3584
msgstr "/Opslaan als..."
3585
3586
#: src/mimeview.c:622
3587
#, fuzzy
3588
msgid ""
3589
"This signature has not been checked yet.\n"
3590
"\n"
3591
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
3592
3593
#: src/mimeview.c:627
3594
#, fuzzy
3595
msgid "_Check signature"
3596
msgstr "/_Verifieer handtekening"
3597
3598
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3599
msgid "Can't save the part of multipart message."
3600
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3601
3602
#: src/mimeview.c:981
3603
msgid "Open with"
3604
msgstr "Open met"
3605
3606
#: src/mimeview.c:982
3607
#, c-format
3608
msgid ""
3609
"Enter the command line to open file:\n"
3610
"(`%s' will be replaced with file name)"
3611
msgstr ""
3612
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3613
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3614
3615
#: src/mimeview.c:1037
3616
#, c-format
3617
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3618
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3619
3620
#: src/news.c:208
3621
#, c-format
3622
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3623
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3624
3625
#: src/news.c:278
3626
#, c-format
3627
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3628
msgstr ""
3629
"De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het "
3630
"leggen...\n"
3631
3632
#: src/news.c:362
3633
#, c-format
3634
msgid "article %d has been already cached.\n"
3635
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3636
3637
#: src/news.c:382
3638
#, c-format
3639
msgid "getting article %d...\n"
3640
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3641
3642
#: src/news.c:386
3643
#, c-format
3644
msgid "can't read article %d\n"
3645
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3646
3647
#: src/news.c:540
3648
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3649
msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n"
3650
3651
#: src/news.c:653
3652
msgid "can't post article.\n"
3653
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3654
3655
#: src/news.c:679
3656
#, c-format
3657
msgid "can't retrieve article %d\n"
3658
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3659
3660
#: src/news.c:735
3661
#, fuzzy, c-format
3662
msgid "can't select group: %s\n"
3663
msgstr "kan groep %s niet selecteren\n"
3664
3665
#: src/news.c:770
3666
#, c-format
3667
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3668
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3669
3670
#: src/news.c:783
3671
msgid "no new articles.\n"
3672
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3673
3674
#: src/news.c:793
3675
#, c-format
3676
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3677
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3678
3679
#: src/news.c:797
3680
msgid "can't get xover\n"
3681
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3682
3683
#: src/news.c:807
3684
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3685
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3686
3687
#: src/news.c:817
3688
#, c-format
3689
msgid "invalid xover line: %s\n"
3690
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3691
3692
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3693
msgid "can't get xhdr\n"
3694
msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
3695
3696
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3697
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3698
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3699
3700
#: src/nntp.c:68
3701
#, c-format
3702
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3703
msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n"
3704
3705
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3706
#, c-format
3707
msgid "protocol error: %s\n"
3708
msgstr "protocolfout: %s\n"
3709
3710
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3711
msgid "protocol error\n"
3712
msgstr "protocolfout\n"
3713
3714
#: src/nntp.c:283
3715
msgid "Error occurred while posting\n"
3716
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3717
3718
#: src/nntp.c:363
3719
#, fuzzy
3720
msgid "Error occurred while sending command\n"
3721
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
3722
3723
#: src/passphrase.c:88
3724
msgid "Passphrase"
3725
msgstr "Wachtwoord"
3726
3727
#: src/passphrase.c:239
3728
msgid "[no user id]"
3729
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3730
3731
#: src/passphrase.c:247
3732
#, c-format
3733
msgid ""
3734
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3735
"\n"
3736
"  %.*s  \n"
3737
"(%.*s)\n"
3738
msgstr ""
3739
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3740
"\n"
3741
" %.*s\n"
3742
"(%.*s)\n"
3743
3744
#: src/passphrase.c:251
3745
msgid ""
3746
"Bad passphrase! Try again...\n"
3747
"\n"
3748
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3749
3750
#: src/pop.c:149
3751
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3752
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3753
3754
#: src/pop.c:156
3755
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3756
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3757
3758
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3759
msgid "POP3 protocol error\n"
3760
msgstr "POP3 protocolfout\n"
3761
3762
#: src/pop.c:254
3763
#, fuzzy, c-format
3764
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3765
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3766
3767
#: src/pop.c:616
3768
#, c-format
3769
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3770
msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n"
3771
3772
#: src/pop.c:624
3773
#, c-format
3774
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3775
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
3776
3777
#: src/pop.c:655
3778
msgid "mailbox is locked\n"
3779
msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n"
3780
3781
#: src/pop.c:658
3782
msgid "session timeout\n"
3783
msgstr ""
3784
3785
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3786
msgid "can't start TLS session\n"
3787
msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n"
3788
3789
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3790
msgid "error occurred on authentication\n"
3791
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3792
3793
#: src/pop.c:676
3794
#, fuzzy
3795
msgid "command not supported\n"
3796
msgstr "Opdracht"
3797
3798
#: src/pop.c:680
3799
#, fuzzy
3800
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3801
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3802
3803
#: src/prefs.c:201
3804
#, c-format
3805
msgid "Found %s\n"
3806
msgstr "%s gevonden\n"
3807
3808
#: src/prefs.c:234
3809
msgid "Configuration is saved.\n"
3810
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:608
3813
msgid "Opening account preferences window...\n"
3814
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:634
3817
#, c-format
3818
msgid "Account%d"
3819
msgstr "Account%d"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:653
3822
msgid "Preferences for new account"
3823
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:658
3826
msgid "Account preferences"
3827
msgstr "Accountvoorkeuren"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:681
3830
msgid "Creating account preferences window...\n"
3831
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3834
msgid "Receive"
3835
msgstr "Ontvangen"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3838
msgid "Privacy"
3839
msgstr "Privacy"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:712
3842
msgid "SSL"
3843
msgstr "SSL"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:715
3846
msgid "Advanced"
3847
msgstr "Geavanceerd"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:764
3850
msgid "Name of this account"
3851
msgstr "Naam van dit account"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:773
3854
msgid "Set as default"
3855
msgstr "Instellen als standaard"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:777
3858
msgid "Personal information"
3859
msgstr "Persoonlijke informatie"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:786
3862
msgid "Full name"
3863
msgstr "Volledige naam"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:792
3866
msgid "Mail address"
3867
msgstr "E-mail adres"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:798
3870
msgid "Organization"
3871
msgstr "Organisatie"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:822
3874
msgid "Server information"
3875
msgstr "Serverinformatie"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3878
msgid "POP3"
3879
msgstr "POP3"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3882
#: src/prefs_account.c:1800
3883
msgid "IMAP4"
3884
msgstr "IMAP4"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:847
3887
msgid "News (NNTP)"
3888
msgstr "Nieuws (NNTP)"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:849
3891
msgid "None (local)"
3892
msgstr "Niets (lokaal)"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:862
3895
msgid "This server requires authentication"
3896
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:901
3899
msgid "News server"
3900
msgstr "Nieuwsserver"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:907
3903
msgid "Server for receiving"
3904
msgstr "Server om van te ontvangen"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:913
3907
msgid "SMTP server (send)"
3908
msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3911
msgid "User ID"
3912
msgstr "Gebruikersnaam"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3915
msgid "Password"
3916
msgstr "Wachtwoord"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:998
3919
#, fuzzy
3920
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3921
msgstr "Deze server vereist authentificatie"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1001
3924
msgid "Remove messages on server when received"
3925
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1012
3928
msgid "Remove after"
3929
msgstr "Verwijderen na"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1021
3932
msgid "days"
3933
msgstr "dagen"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1038
3936
msgid "(0 days: remove immediately)"
3937
msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1045
3940
msgid "Download all messages on server"
3941
msgstr "Haal alle berichten op van server"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1051
3944
msgid "Receive size limit"
3945
msgstr "Limiet ontvangstgrootte"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3948
msgid "KB"
3949
msgstr "KB"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1065
3952
msgid "Filter messages on receiving"
3953
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1073
3956
msgid "Default inbox"
3957
msgstr "Standaard inbox"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1096
3960
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3961
msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3964
msgid "Authentication method"
3965
msgstr "Identificatiemethode"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3968
msgid "Automatic"
3969
msgstr "Automatisch"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1131
3972
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3973
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3976
msgid "Header"
3977
msgstr "Header"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1186
3980
msgid "Add Date header field"
3981
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1187
3984
msgid "Generate Message-ID"
3985
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1194
3988
msgid "Add user-defined header"
3989
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3992
msgid " Edit... "
3993
msgstr "Bewerken"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1206
3996
msgid "Authentication"
3997
msgstr "Identificatie"
3998
3999
#: src/prefs_account.c:1214
4000
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4001
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1290
4004
#, fuzzy
4005
msgid ""
4006
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4007
"will be used."
4008
msgstr ""
4009
"Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n"
4010
"naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n"
4011
"voor het ontvangen."
4012
4013
#: src/prefs_account.c:1302
4014
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4015
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4016
4017
#: src/prefs_account.c:1358
4018
#, fuzzy
4019
msgid "Command output"
4020
msgstr "Opdracht"
4021
4022
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4023
msgid "Automatically set the following addresses"
4024
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
4025
4026
#: src/prefs_account.c:1378
4027
msgid "Cc"
4028
msgstr "Cc"
4029
4030
#: src/prefs_account.c:1391
4031
msgid "Bcc"
4032
msgstr "Bcc"
4033
4034
#: src/prefs_account.c:1404
4035
msgid "Reply-To"
4036
msgstr "Antwoorden naar"
4037
4038
#: src/prefs_account.c:1456
4039
msgid "Encrypt message by default"
4040
msgstr "Standaard het bericht coderen"
4041
4042
#: src/prefs_account.c:1458
4043
msgid "Sign message by default"
4044
msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen"
4045
4046
#: src/prefs_account.c:1460
4047
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4048
msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering"
4049
4050
#: src/prefs_account.c:1462
4051
msgid "Use clear text signature"
4052
msgstr "Teksthandtekening gebruiken"
4053
4054
#: src/prefs_account.c:1467
4055
msgid "Sign key"
4056
msgstr "Signeersleutel"
4057
4058
#: src/prefs_account.c:1475
4059
msgid "Use default GnuPG key"
4060
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4061
4062
#: src/prefs_account.c:1484
4063
msgid "Select key by your email address"
4064
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4065
4066
#: src/prefs_account.c:1493
4067
msgid "Specify key manually"
4068
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4069
4070
#: src/prefs_account.c:1509
4071
msgid "User or key ID:"
4072
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4073
4074
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4075
#: src/prefs_account.c:1655
4076
msgid "Don't use SSL"
4077
msgstr "Geen SSL gebruiken"
4078
4079
#: src/prefs_account.c:1607
4080
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4081
msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding"
4082
4083
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4084
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4085
msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten"
4086
4087
#: src/prefs_account.c:1624
4088
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4089
msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding"
4090
4091
#: src/prefs_account.c:1630
4092
msgid "NNTP"
4093
msgstr "NNTP"
4094
4095
#: src/prefs_account.c:1645
4096
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4097
msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding"
4098
4099
#: src/prefs_account.c:1647
4100
msgid "Send (SMTP)"
4101
msgstr "Verzenden (SMTP)"
4102
4103
#: src/prefs_account.c:1658
4104
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4105
msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding"
4106
4107
#: src/prefs_account.c:1669
4108
msgid "Use non-blocking SSL"
4109
msgstr ""
4110
4111
#: src/prefs_account.c:1681
4112
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4113
msgstr ""
4114
4115
#: src/prefs_account.c:1770
4116
msgid "Specify SMTP port"
4117
msgstr "SMTP poort"
4118
4119
#: src/prefs_account.c:1776
4120
msgid "Specify POP3 port"
4121
msgstr "POP3 poort"
4122
4123
#: src/prefs_account.c:1782
4124
msgid "Specify IMAP4 port"
4125
msgstr "IMAP4 poort"
4126
4127
#: src/prefs_account.c:1788
4128
msgid "Specify NNTP port"
4129
msgstr "SMTP poort"
4130
4131
#: src/prefs_account.c:1793
4132
msgid "Specify domain name"
4133
msgstr "Specificeer domeinnaam"
4134
4135
#: src/prefs_account.c:1811
4136
msgid "IMAP server directory"
4137
msgstr "IMAP server-map"
4138
4139
#: src/prefs_account.c:1865
4140
msgid "Put sent messages in"
4141
msgstr "Verzonden berichten opslaan in"
4142
4143
#: src/prefs_account.c:1867
4144
msgid "Put draft messages in"
4145
msgstr "Kladberichten opslaan in"
4146
4147
#: src/prefs_account.c:1869
4148
msgid "Put deleted messages in"
4149
msgstr "Verwijderde berichten opslaan in"
4150
4151
#: src/prefs_account.c:1930
4152
msgid "Account name is not entered."
4153
msgstr "Accountnaam is niet ingevuld."
4154
4155
#: src/prefs_account.c:1934
4156
msgid "Mail address is not entered."
4157
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4158
4159
#: src/prefs_account.c:1939
4160
msgid "SMTP server is not entered."
4161
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4162
4163
#: src/prefs_account.c:1944
4164
msgid "User ID is not entered."
4165
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4166
4167
#: src/prefs_account.c:1949
4168
msgid "POP3 server is not entered."
4169
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4170
4171
#: src/prefs_account.c:1954
4172
msgid "IMAP4 server is not entered."
4173
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4174
4175
#: src/prefs_account.c:1959
4176
msgid "NNTP server is not entered."
4177
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4178
4179
#: src/prefs_account.c:2041
4180
msgid ""
4181
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4182
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4183
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4184
msgstr ""
4185
"Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n"
4186
"codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n"
4187
"- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt."
4188
4189
#: src/prefs_actions.c:169
4190
#, fuzzy
4191
msgid "Actions configuration"
4192
msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n"
4193
4194
#: src/prefs_actions.c:191
4195
msgid "Menu name:"
4196
msgstr "Menunaam:"
4197
4198
#: src/prefs_actions.c:200
4199
msgid "Command line:"
4200
msgstr "Opdrachtregel:"
4201
4202
#: src/prefs_actions.c:212
4203
#, fuzzy
4204
msgid ""
4205
"Menu name:\n"
4206
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4207
"Command line:\n"
4208
" Begin with:\n"
4209
"   | to send message body or selection to command\n"
4210
"   > to send user provided text to command\n"
4211
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4212
" End with:\n"
4213
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4214
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4215
"   & to run command asynchronously\n"
4216
" Use:\n"
4217
"   %f for message file name\n"
4218
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4219
"   %p for the selected message part\n"
4220
"   %u for a user provided argument\n"
4221
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4222
"   %s for the text selection"
4223
msgstr ""
4224
"Menunamen:\n"
4225
" Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n"
4226
"Opdrachtregel:\n"
4227
" Begin met:\n"
4228
"   | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n"
4229
"   > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n"
4230
"   * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n"
4231
" Eindig op:\n"
4232
"   | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n"
4233
"   & om opdracht asynchroon uit te voeren\n"
4234
" Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n"
4235
"   %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n"
4236
"   %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:257
4239
msgid " Replace "
4240
msgstr " Vervangen"
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:269
4243
msgid " Syntax help "
4244
msgstr " Syntaxhulp"
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:288
4247
msgid "Registered actions"
4248
msgstr "Ingestelde acties"
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4251
msgid "(New)"
4252
msgstr "(nieuw)"
4253
4254
#: src/prefs_actions.c:463
4255
msgid "Menu name is not set."
4256
msgstr "Menunaam is niet ingesteld."
4257
4258
#: src/prefs_actions.c:468
4259
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4260
msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam."
4261
4262
#: src/prefs_actions.c:478
4263
msgid "Menu name is too long."
4264
msgstr "Menunaam is te lang."
4265
4266
#: src/prefs_actions.c:487
4267
msgid "Command line not set."
4268
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
4269
4270
#: src/prefs_actions.c:492
4271
msgid "Menu name and command are too long."
4272
msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
4273
4274
#: src/prefs_actions.c:497
4275
#, c-format
4276
msgid ""
4277
"The command\n"
4278
"%s\n"
4279
"has a syntax error."
4280
msgstr ""
4281
"De opdracht\n"
4282
"%s\n"
4283
"bevat een syntaxfout."
4284
4285
#: src/prefs_actions.c:558
4286
msgid "Delete action"
4287
msgstr "Actie verwijderen"
4288
4289
#: src/prefs_actions.c:559
4290
msgid "Do you really want to delete this action?"
4291
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:832
4294
msgid "Creating common preferences window...\n"
4295
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:836
4298
msgid "Common Preferences"
4299
msgstr "Algemene voorkeuren"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:858
4302
msgid "Quote"
4303
msgstr "Citaat"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:860
4306
msgid "Display"
4307
msgstr "Beeld"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:862
4310
msgid "Message"
4311
msgstr "Bericht"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4314
msgid "Other"
4315
msgstr "Diversen"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4318
msgid "External program"
4319
msgstr "Extern programma"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:920
4322
msgid "Use external program for incorporation"
4323
msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4326
msgid "Command"
4327
msgstr "Opdracht"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:941
4330
msgid "Local spool"
4331
msgstr "Lokale e-mail spool"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:952
4334
msgid "Incorporate from spool"
4335
msgstr "Lokale e-mail beheren"
4336
4337
#: src/prefs_common.c:954
4338
msgid "Filter on incorporation"
4339
msgstr "Filteren bij het ophalen"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:962
4342
msgid "Spool path"
4343
msgstr ""
4344
4345
#: src/prefs_common.c:980
4346
msgid "Auto-check new mail"
4347
msgstr "Kijk "
4348
4349
#: src/prefs_common.c:982
4350
msgid "every"
4351
msgstr "iedere"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:994
4354
msgid "minute(s)"
4355
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1003
4358
msgid "Check new mail on startup"
4359
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1005
4362
msgid "Update all local folders after incorporation"
4363
msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking"
4364
4365
#: src/prefs_common.c:1007
4366
msgid "News"
4367
msgstr "Nieuws"
4368
4369
#: src/prefs_common.c:1015
4370
msgid ""
4371
"Maximum number of articles to download\n"
4372
"(unlimited if 0 is specified)"
4373
msgstr ""
4374
"Maximum aantal te downloaden artikelen\n"
4375
"(0 = alles)"
4376
4377
#: src/prefs_common.c:1085
4378
msgid "Use external program for sending"
4379
msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden"
4380
4381
#: src/prefs_common.c:1111
4382
msgid "Save sent messages to outbox"
4383
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
4384
4385
#: src/prefs_common.c:1117
4386
#, fuzzy
4387
msgid "Outgoing encoding"
4388
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4389
4390
#: src/prefs_common.c:1132
4391
msgid "Automatic (Recommended)"
4392
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4393
4394
#: src/prefs_common.c:1134
4395
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4396
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4397
4398
#: src/prefs_common.c:1136
4399
msgid "Unicode (UTF-8)"
4400
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4401
4402
#: src/prefs_common.c:1138
4403
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4404
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4405
4406
#: src/prefs_common.c:1139
4407
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4408
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4409
4410
#: src/prefs_common.c:1141
4411
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4412
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4413
4414
#: src/prefs_common.c:1143
4415
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4416
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4417
4418
#: src/prefs_common.c:1144
4419
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4420
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4421
4422
#: src/prefs_common.c:1146
4423
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4424
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4425
4426
#: src/prefs_common.c:1148
4427
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4428
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4429
4430
#: src/prefs_common.c:1150
4431
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4432
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4433
4434
#: src/prefs_common.c:1151
4435
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4436
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4437
4438
#: src/prefs_common.c:1152
4439
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4440
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4441
4442
#: src/prefs_common.c:1153
4443
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4444
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4445
4446
#: src/prefs_common.c:1155
4447
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4448
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4449
4450
#: src/prefs_common.c:1157
4451
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4452
msgstr "Japans (EUC-JP)"
4453
4454
#: src/prefs_common.c:1158
4455
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4456
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4457
4458
#: src/prefs_common.c:1161
4459
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4460
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4461
4462
#: src/prefs_common.c:1162
4463
#, fuzzy
4464
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4465
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4466
4467
#: src/prefs_common.c:1163
4468
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4469
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4470
4471
#: src/prefs_common.c:1165
4472
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4473
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4474
4475
#: src/prefs_common.c:1166
4476
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4477
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4478
4479
#: src/prefs_common.c:1169
4480
msgid "Korean (EUC-KR)"
4481
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4482
4483
#: src/prefs_common.c:1171
4484
msgid "Thai (TIS-620)"
4485
msgstr "Thais (TIS-620)"
4486
4487
#: src/prefs_common.c:1172
4488
msgid "Thai (Windows-874)"
4489
msgstr "Thais (Windows-874)"
4490
4491
#: src/prefs_common.c:1182
4492
#, fuzzy
4493
msgid ""
4494
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4495
"be used."
4496
msgstr ""
4497
"Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n"
4498
"optimale codering voor de huidige locale gebruikt."
4499
4500
#: src/prefs_common.c:1196
4501
msgid "Transfer encoding"
4502
msgstr "Berichtcodering"
4503
4504
#: src/prefs_common.c:1219
4505
#, fuzzy
4506
msgid ""
4507
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4508
"characters."
4509
msgstr ""
4510
"Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n"
4511
"het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat."
4512
4513
#: src/prefs_common.c:1289
4514
msgid "Signature separator"
4515
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4516
4517
#: src/prefs_common.c:1298
4518
msgid "Insert automatically"
4519
msgstr "Automatisch invoegen"
4520
4521
#: src/prefs_common.c:1308
4522
msgid "Automatically launch the external editor"
4523
msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht"
4524
4525
#: src/prefs_common.c:1318
4526
msgid "Undo level"
4527
msgstr "niveau van ongedaan maken"
4528
4529
#: src/prefs_common.c:1338
4530
msgid "Wrap messages at"
4531
msgstr "Regelterugloop na:"
4532
4533
#: src/prefs_common.c:1350
4534
msgid "characters"
4535
msgstr "tekens"
4536
4537
#: src/prefs_common.c:1360
4538
msgid "Wrap quotation"
4539
msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren"
4540
4541
#: src/prefs_common.c:1366
4542
msgid "Wrap on input"
4543
msgstr "Regelterugloop tijdens invoer"
4544
4545
#: src/prefs_common.c:1368
4546
msgid "Wrap before sending"
4547
msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
4548
4549
#: src/prefs_common.c:1378
4550
msgid "Automatically select account for replies"
4551
msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden"
4552
4553
#: src/prefs_common.c:1380
4554
msgid "Quote message when replying"
4555
msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1382
4558
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4559
msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan"
4560
4561
#. reply
4562
#: src/prefs_common.c:1428
4563
msgid "Reply format"
4564
msgstr "Antwoordopmaak"
4565
4566
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4567
msgid "Quotation mark"
4568
msgstr "Citeerteken"
4569
4570
#. forward
4571
#: src/prefs_common.c:1470
4572
msgid "Forward format"
4573
msgstr "Doorstuuropmaak"
4574
4575
#: src/prefs_common.c:1517
4576
msgid " Description of symbols "
4577
msgstr " Beschrijving der symbolen"
4578
4579
#: src/prefs_common.c:1558
4580
msgid "Font"
4581
msgstr "Lettertype"
4582
4583
#: src/prefs_common.c:1590
4584
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4585
msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')"
4586
4587
#: src/prefs_common.c:1593
4588
msgid "Display unread number next to folder name"
4589
msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam"
4590
4591
#: src/prefs_common.c:1602
4592
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4593
msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan"
4594
4595
#: src/prefs_common.c:1617
4596
msgid "letters"
4597
msgstr "brieven"
4598
4599
#. ---- Summary ----
4600
#: src/prefs_common.c:1623
4601
msgid "Summary View"
4602
msgstr "Berichtenlijst"
4603
4604
#: src/prefs_common.c:1632
4605
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4606
msgstr ""
4607
"Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1634
4610
msgid "Expand threads"
4611
msgstr "Discussies uitklappen"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4614
msgid "Date format"
4615
msgstr "Datumopmaak"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1663
4618
msgid " Set display item of summary... "
4619
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1728
4622
msgid "Enable coloration of message"
4623
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1742
4626
msgid ""
4627
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4628
"ASCII character (Japanese only)"
4629
msgstr ""
4630
"Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n"
4631
"(alleen Japans)"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1748
4634
msgid "Display header pane above message view"
4635
msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht"
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1755
4638
msgid "Display short headers on message view"
4639
msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1767
4642
msgid "Render HTML messages as text"
4643
msgstr ""
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1779
4646
msgid "Line space"
4647
msgstr "Regelafstand"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4650
msgid "pixel(s)"
4651
msgstr "pixel(s)"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1798
4654
msgid "Scroll"
4655
msgstr "Schuiven"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1805
4658
msgid "Half page"
4659
msgstr "Halve pagina"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1811
4662
msgid "Smooth scroll"
4663
msgstr "Vloeiend schuiven"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1817
4666
msgid "Step"
4667
msgstr "Stap"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:1837
4670
msgid "Images"
4671
msgstr ""
4672
4673
#: src/prefs_common.c:1845
4674
#, fuzzy
4675
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4676
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen"
4677
4678
#: src/prefs_common.c:1847
4679
#, fuzzy
4680
msgid "Display images as inline"
4681
msgstr "Headerweergave instellingen"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1893
4684
msgid "Automatically check signatures"
4685
msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:1896
4688
msgid "Show signature check result in a popup window"
4689
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1899
4692
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4693
msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan"
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1914
4696
msgid "Expired after"
4697
msgstr "Verloopt na"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1927
4700
msgid "minute(s) "
4701
msgstr "minuten"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1940
4704
#, fuzzy
4705
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4706
msgstr ""
4707
"(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n"
4708
" einde bam de sessie opslaan)"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:1954
4711
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4712
msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:1959
4715
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4716
msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2011
4719
#, fuzzy
4720
msgid "Always open messages in summary when selected"
4721
msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd."
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2015
4724
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4725
msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2019
4728
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4729
msgstr ""
4730
"Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw "
4731
"venster"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2023
4734
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4735
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2031
4738
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4739
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2043
4742
#, fuzzy
4743
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4744
msgstr ""
4745
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4746
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2051
4749
msgid "Receive dialog"
4750
msgstr "Ontvangstvenster"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2061
4753
msgid "Show receive dialog"
4754
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2071
4757
msgid "Always"
4758
msgstr "Altijd"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2072
4761
msgid "Only on manual receiving"
4762
msgstr ""
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2074
4765
msgid "Never"
4766
msgstr "Nooit"
4767
4768
#: src/prefs_common.c:2079
4769
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4770
msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout"
4771
4772
#: src/prefs_common.c:2082
4773
msgid "Close receive dialog when finished"
4774
msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is."
4775
4776
#: src/prefs_common.c:2088
4777
msgid " Set key bindings... "
4778
msgstr " Sneltoetsen instellen..."
4779
4780
#: src/prefs_common.c:2144
4781
#, c-format
4782
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4783
msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2153
4786
msgid "Web browser"
4787
msgstr "Webbrowser"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2217
4790
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4791
msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2219
4794
msgid "On exit"
4795
msgstr "Afsluiten"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2227
4798
msgid "Confirm on exit"
4799
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2234
4802
msgid "Empty trash on exit"
4803
msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2236
4806
msgid "Ask before emptying"
4807
msgstr "Bevestigen bij het legen"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2240
4810
msgid "Warn if there are queued messages"
4811
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2246
4814
msgid "Socket I/O timeout:"
4815
msgstr ""
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2259
4818
msgid "second(s)"
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2441
4822
msgid "the full abbreviated weekday name"
4823
msgstr "afgekorte dag van de week"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2442
4826
msgid "the full weekday name"
4827
msgstr "volledige dag van de week"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2443
4830
msgid "the abbreviated month name"
4831
msgstr "afgekorte naam van de maand"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2444
4834
msgid "the full month name"
4835
msgstr "volledig naam van de maand"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2445
4838
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4839
msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2446
4842
msgid "the century number (year/100)"
4843
msgstr "eeuwnummer (jaar/100)"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2447
4846
msgid "the day of the month as a decimal number"
4847
msgstr "dag van de maand als decimaal nummer"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2448
4850
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4851
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2449
4854
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4855
msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2450
4858
msgid "the day of the year as a decimal number"
4859
msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2451
4862
msgid "the month as a decimal number"
4863
msgstr "de maand als decimaal nummer"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2452
4866
msgid "the minute as a decimal number"
4867
msgstr "de minuut als decimaal nummer"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2453
4870
msgid "either AM or PM"
4871
msgstr "AM of PM"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2454
4874
msgid "the second as a decimal number"
4875
msgstr "de seconde als decimaal nummer"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2455
4878
msgid "the day of the week as a decimal number"
4879
msgstr "de dag van de week als decimaal nummer"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2456
4882
msgid "the preferred date for the current locale"
4883
msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2457
4886
msgid "the last two digits of a year"
4887
msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2458
4890
msgid "the year as a decimal number"
4891
msgstr "het jaartal als decimaal nummer"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2459
4894
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4895
msgstr "de tijdzone of naam of afkorting"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2480
4898
msgid "Specifier"
4899
msgstr "Selecteer"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2481
4902
msgid "Description"
4903
msgstr "Beschrijving"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2521
4906
msgid "Example"
4907
msgstr "Voorbeeld"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2602
4910
msgid "Set message colors"
4911
msgstr "Berichtkleuren instellen"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2610
4914
msgid "Colors"
4915
msgstr "Kleuren"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2644
4918
msgid "Quoted Text - First Level"
4919
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2650
4922
msgid "Quoted Text - Second Level"
4923
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2656
4926
msgid "Quoted Text - Third Level"
4927
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2662
4930
msgid "URI link"
4931
msgstr "URI link"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2669
4934
msgid "Recycle quote colors"
4935
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2729
4938
msgid "Pick color for quotation level 1"
4939
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2732
4942
msgid "Pick color for quotation level 2"
4943
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4944
4945
#: src/prefs_common.c:2735
4946
msgid "Pick color for quotation level 3"
4947
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4948
4949
#: src/prefs_common.c:2738
4950
msgid "Pick color for URI"
4951
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4952
4953
#: src/prefs_common.c:2875
4954
msgid "Description of symbols"
4955
msgstr "Beschrijving der symbolen"
4956
4957
#: src/prefs_common.c:2931
4958
msgid ""
4959
"Date\n"
4960
"From\n"
4961
"Full Name of Sender\n"
4962
"First Name of Sender\n"
4963
"Initial of Sender\n"
4964
"Subject\n"
4965
"To\n"
4966
"Cc\n"
4967
"Newsgroups\n"
4968
"Message-ID"
4969
msgstr ""
4970
"Datum\n"
4971
"Afzender\n"
4972
"Volledige naam van de afzender\n"
4973
"Voornaam van de afzender\n"
4974
"Initiaal van de afzender\n"
4975
"Onderwerp\n"
4976
"Aan\n"
4977
"Cc\n"
4978
"Nieuwsgroepen\n"
4979
"Bericht-ID"
4980
4981
#: src/prefs_common.c:2944
4982
msgid "If x is set, displays expr"
4983
msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven"
4984
4985
#: src/prefs_common.c:2948
4986
msgid ""
4987
"Message body\n"
4988
"Quoted message body\n"
4989
"Message body without signature\n"
4990
"Quoted message body without signature\n"
4991
"Literal %"
4992
msgstr ""
4993
"Berichtinhoud\n"
4994
"Geciteerde berichtinhoud\n"
4995
"Berichtinhoud zonder handtekening\n"
4996
"Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n"
4997
"Letterlijk %"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:2956
5000
msgid ""
5001
"Literal backslash\n"
5002
"Literal question mark\n"
5003
"Literal opening curly brace\n"
5004
"Literal closing curly brace"
5005
msgstr ""
5006
"Letterlijke backslash\n"
5007
"Letterlijk vraagteken\n"
5008
"Letterlijk haakje openen\n"
5009
"Letterlijk haakje sluiten"
5010
5011
#: src/prefs_common.c:2993
5012
msgid "Font selection"
5013
msgstr "Lettertype"
5014
5015
#: src/prefs_common.c:3057
5016
msgid "Key bindings"
5017
msgstr "Sneltoetsen"
5018
5019
#: src/prefs_common.c:3071
5020
msgid ""
5021
"Select the preset of key bindings.\n"
5022
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5023
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5024
msgstr ""
5025
"Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n"
5026
"U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n"
5027
"op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n"
5028
"muis boven het menu item zweeft."
5029
5030
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3432
5031
msgid "Default"
5032
msgstr "Standaard"
5033
5034
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3441
5035
msgid "Old Sylpheed"
5036
msgstr "Oude Sylpheed"
5037
5038
#: src/prefs_customheader.c:164
5039
msgid "Custom header setting"
5040
msgstr "Header aanpassen"
5041
5042
#: src/prefs_customheader.c:260
5043
msgid "Custom headers"
5044
msgstr "Header handmatig instellen"
5045
5046
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5047
msgid "Header name is not set."
5048
msgstr "Headernaam is niet ingesteld."
5049
5050
#: src/prefs_customheader.c:539
5051
msgid "Delete header"
5052
msgstr "Verwijder header"
5053
5054
#: src/prefs_customheader.c:540
5055
msgid "Do you really want to delete this header?"
5056
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5057
5058
#: src/prefs_display_header.c:175
5059
msgid "Creating display header setting window...\n"
5060
msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5061
5062
#: src/prefs_display_header.c:199
5063
msgid "Display header setting"
5064
msgstr "Headerweergave instellingen"
5065
5066
#: src/prefs_display_header.c:219
5067
msgid "Header name"
5068
msgstr "Header naam"
5069
5070
#: src/prefs_display_header.c:251
5071
msgid "Displayed Headers"
5072
msgstr "Weergegeven headers"
5073
5074
#: src/prefs_display_header.c:309
5075
msgid "Hidden headers"
5076
msgstr "Verborgen headers"
5077
5078
#: src/prefs_display_header.c:338
5079
msgid "Show all unspecified headers"
5080
msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven"
5081
5082
#: src/prefs_display_header.c:363
5083
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5084
msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n"
5085
5086
#: src/prefs_display_header.c:401
5087
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5088
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5089
5090
#: src/prefs_display_header.c:533
5091
msgid "This header is already in the list."
5092
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5093
5094
#: src/prefs_filter.c:209
5095
msgid "Filter setting"
5096
msgstr "Filterbeheer"
5097
5098
#: src/prefs_filter.c:253
5099
msgid "Enabled"
5100
msgstr ""
5101
5102
#: src/prefs_filter.c:758
5103
#, fuzzy, c-format
5104
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5105
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5106
5107
#: src/prefs_filter.c:760
5108
msgid "Delete rule"
5109
msgstr "Verwijder deze regel"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5112
#, fuzzy
5113
msgid "Filter rule"
5114
msgstr "Verwijder deze regel"
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5117
msgid "If any of the following condition matches"
5118
msgstr ""
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5121
msgid "If all of the following conditions match"
5122
msgstr ""
5123
5124
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5125
msgid "Perform the following actions:"
5126
msgstr ""
5127
5128
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5129
msgid "To or Cc"
5130
msgstr ""
5131
5132
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5133
#, fuzzy
5134
msgid "Any header"
5135
msgstr "Verborgen headers"
5136
5137
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5138
#, fuzzy
5139
msgid "Edit header..."
5140
msgstr "Header"
5141
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5143
#, fuzzy
5144
msgid "Message body"
5145
msgstr "Bericht"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5148
msgid "Result of command"
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5152
msgid "Age"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5156
msgid "contains"
5157
msgstr "bevat"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5160
#, fuzzy
5161
msgid "doesn't contain"
5162
msgstr "bevat geen"
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5165
msgid "is"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5169
msgid "is not"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5173
msgid "match to regex"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5177
msgid "doesn't match to regex"
5178
msgstr ""
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5181
msgid "is larger than"
5182
msgstr ""
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5185
msgid "is smaller than"
5186
msgstr ""
5187
5188
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5189
msgid "is longer than"
5190
msgstr ""
5191
5192
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5193
msgid "is shorter than"
5194
msgstr ""
5195
5196
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5197
#, fuzzy
5198
msgid "Move to"
5199
msgstr "Omlaag"
5200
5201
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5202
#, fuzzy
5203
msgid "Copy to"
5204
msgstr "/_Kopieer..."
5205
5206
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5207
msgid "Don't receive"
5208
msgstr "Ontvangst weigeren"
5209
5210
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Delete from server"
5213
msgstr "Verwijder map"
5214
5215
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5216
#, fuzzy
5217
msgid "Set mark"
5218
msgstr "Opmerkingen"
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5221
#, fuzzy
5222
msgid "Set color"
5223
msgstr "Berichtkleuren instellen"
5224
5225
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5226
#, fuzzy
5227
msgid "Mark as read"
5228
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5229
5230
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5231
#, fuzzy
5232
msgid "Forward as attachment"
5233
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5234
5235
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5236
#, fuzzy
5237
msgid "Redirect"
5238
msgstr "/_Omleiden"
5239
5240
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5241
#, fuzzy
5242
msgid "Execute command"
5243
msgstr "Uitvoeren"
5244
5245
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5246
msgid "Stop rule evaluation"
5247
msgstr ""
5248
5249
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5250
#, fuzzy
5251
msgid "folder:"
5252
msgstr "Accounts"
5253
5254
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5255
#, fuzzy
5256
msgid "address:"
5257
msgstr "Adres"
5258
5259
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5260
#, fuzzy
5261
msgid "Edit header list"
5262
msgstr "Header"
5263
5264
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5265
#, fuzzy
5266
msgid "Headers"
5267
msgstr "Header"
5268
5269
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5270
#, fuzzy
5271
msgid "Header:"
5272
msgstr "Header"
5273
5274
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5275
#, fuzzy
5276
msgid "Rule name is not specified."
5277
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
5278
5279
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5280
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5281
#, fuzzy
5282
msgid "Command is not specified."
5283
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5284
5285
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5286
msgid "Invalid condition exists."
5287
msgstr ""
5288
5289
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5290
#, fuzzy
5291
msgid "Destination folder is not specified."
5292
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5293
5294
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5295
msgid "Invalid action exists."
5296
msgstr ""
5297
5298
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5299
#, fuzzy
5300
msgid "Condition not exist."
5301
msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld."
5302
5303
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5304
#, fuzzy
5305
msgid "Action not exist."
5306
msgstr "%s: bestand bestaat niet\n"
5307
5308
#: src/prefs_folder_item.c:115
5309
msgid "Folder properties"
5310
msgstr "Mapeigenschappen"
5311
5312
#: src/prefs_folder_item.c:136
5313
msgid "General"
5314
msgstr "Algemeen"
5315
5316
#: src/prefs_folder_item.c:211
5317
msgid "Normal"
5318
msgstr "Normaal"
5319
5320
#: src/prefs_folder_item.c:224
5321
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5322
msgstr ""
5323
"Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de "
5324
"berichtenlijst"
5325
5326
#: src/prefs_folder_item.c:226
5327
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5328
msgstr ""
5329
"[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden"
5330
5331
#: src/prefs_folder_item.c:298
5332
msgid "Apply to subfolders"
5333
msgstr "Toepassen op submappen"
5334
5335
#: src/prefs_folder_item.c:323
5336
msgid "use also on reply"
5337
msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden"
5338
5339
#: src/prefs_folder_item.c:347
5340
msgid "Reply-To:"
5341
msgstr "Antwoord-Aan:"
5342
5343
#: src/prefs_summary_column.c:67
5344
msgid "Mark"
5345
msgstr "Gemarkeerd"
5346
5347
#. S_COL_UNREAD
5348
#: src/prefs_summary_column.c:69
5349
msgid "Attachment"
5350
msgstr "Bijvoeging"
5351
5352
#. S_COL_MIME
5353
#. S_COL_UNREAD
5354
#. S_COL_MIME
5355
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5356
msgid "Subject"
5357
msgstr "Onderwerp"
5358
5359
#. S_COL_SUBJECT
5360
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5361
msgid "From"
5362
msgstr "Afzender"
5363
5364
#. S_COL_FROM
5365
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5366
msgid "Date"
5367
msgstr "Datum"
5368
5369
#. S_COL_SIZE
5370
#: src/prefs_summary_column.c:74
5371
msgid "Number"
5372
msgstr "Nummer"
5373
5374
#: src/prefs_summary_column.c:166
5375
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5376
msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n"
5377
5378
#: src/prefs_summary_column.c:174
5379
msgid "Summary display item setting"
5380
msgstr "Samenvattingsweergave instellen"
5381
5382
#: src/prefs_summary_column.c:189
5383
msgid ""
5384
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5385
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5386
msgstr ""
5387
"Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n"
5388
"U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n"
5389
"te klikken, of door de items te slepen."
5390
5391
#: src/prefs_summary_column.c:216
5392
msgid "Available items"
5393
msgstr "Beschikbare items"
5394
5395
#: src/prefs_summary_column.c:234
5396
msgid "  ->  "
5397
msgstr "  ->"
5398
5399
#: src/prefs_summary_column.c:238
5400
msgid "  <-  "
5401
msgstr "  <-"
5402
5403
#: src/prefs_summary_column.c:259
5404
msgid "Displayed items"
5405
msgstr "Weergegeven items"
5406
5407
#: src/prefs_summary_column.c:300
5408
msgid " Revert to default "
5409
msgstr " Standaard herstellen"
5410
5411
#: src/prefs_template.c:157
5412
msgid "Template name"
5413
msgstr "Sjabloonnaam:"
5414
5415
#: src/prefs_template.c:215
5416
msgid "Register"
5417
msgstr "Toevoegen"
5418
5419
#: src/prefs_template.c:221
5420
msgid " Substitute "
5421
msgstr " Vervangen"
5422
5423
#: src/prefs_template.c:233
5424
msgid " Symbols "
5425
msgstr "Beschrijving der symbolen"
5426
5427
#: src/prefs_template.c:247
5428
msgid "Registered templates"
5429
msgstr "Gebruikte sjablonen"
5430
5431
#: src/prefs_template.c:267
5432
msgid "Templates"
5433
msgstr "Sjabloonbeheer"
5434
5435
#: src/prefs_template.c:380
5436
msgid "Template"
5437
msgstr "Sjabloon"
5438
5439
#: src/prefs_template.c:449
5440
msgid "Template format error."
5441
msgstr "Sjabloon opmaakfout."
5442
5443
#: src/prefs_template.c:525
5444
msgid "Delete template"
5445
msgstr "Verwijder sjabloon"
5446
5447
#: src/prefs_template.c:526
5448
msgid "Do you really want to delete this template?"
5449
msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?"
5450
5451
#: src/procmime.c:742
5452
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5453
msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n"
5454
5455
#: src/procmsg.c:535
5456
msgid "can't open mark file\n"
5457
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
5458
5459
#: src/procmsg.c:944
5460
#, c-format
5461
msgid "can't fetch message %d\n"
5462
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
5463
5464
#: src/procmsg.c:1241
5465
#, c-format
5466
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5467
msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n"
5468
5469
#: src/procmsg.c:1379
5470
#, c-format
5471
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5472
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5473
5474
#: src/progressdialog.c:51
5475
msgid "Status"
5476
msgstr "Status"
5477
5478
#: src/progressdialog.c:53
5479
msgid "Creating progress dialog...\n"
5480
msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n"
5481
5482
#: src/recv.c:114
5483
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5484
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5485
5486
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5487
msgid "Can't write to file.\n"
5488
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5489
5490
#: src/rfc2015.c:137
5491
msgid "Cannot find user ID for this key."
5492
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5493
5494
#: src/rfc2015.c:148
5495
#, c-format
5496
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5497
msgstr ""
5498
5499
#: src/rfc2015.c:175
5500
#, c-format
5501
msgid "Signature made at %s\n"
5502
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5503
5504
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5505
msgid "Error verifying the signature"
5506
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5507
5508
#: src/select-keys.c:105
5509
#, c-format
5510
msgid "Please select key for `%s'"
5511
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5512
5513
#: src/select-keys.c:108
5514
#, c-format
5515
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5516
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5517
5518
#: src/select-keys.c:291
5519
msgid "Select Keys"
5520
msgstr "Selecteer keys"
5521
5522
#: src/select-keys.c:318
5523
msgid "Key ID"
5524
msgstr "Sleutel ID"
5525
5526
#: src/select-keys.c:321
5527
msgid "Val"
5528
msgstr "Waarde"
5529
5530
#: src/select-keys.c:468
5531
msgid "Add key"
5532
msgstr "Sleutel toevoegen"
5533
5534
#: src/select-keys.c:469
5535
msgid "Enter another user or key ID:"
5536
msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID"
5537
5538
#: src/select-keys.c:485
5539
msgid "Trust key"
5540
msgstr ""
5541
5542
#: src/select-keys.c:486
5543
msgid ""
5544
"The selected key is not fully trusted.\n"
5545
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5546
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5547
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5548
msgstr ""
5549
5550
#: src/send_message.c:177
5551
msgid "Queued message header is broken.\n"
5552
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5553
5554
#: src/send_message.c:384
5555
msgid "Connecting"
5556
msgstr "Bezig met maken van verbinding"
5557
5558
#: src/send_message.c:388
5559
#, c-format
5560
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5561
msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..."
5562
5563
#: src/send_message.c:455
5564
msgid "Sending HELO..."
5565
msgstr "Bezig met sturen van HELO..."
5566
5567
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5568
msgid "Authenticating"
5569
msgstr "Bezig met identificatie"
5570
5571
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5572
#, fuzzy
5573
msgid "Sending message..."
5574
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5575
5576
#: src/send_message.c:460
5577
msgid "Sending EHLO..."
5578
msgstr "Bezig met sturen van EHLO..."
5579
5580
#: src/send_message.c:469
5581
msgid "Sending MAIL FROM..."
5582
msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..."
5583
5584
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5585
msgid "Sending"
5586
msgstr "Bezig met verzenden"
5587
5588
#: src/send_message.c:473
5589
msgid "Sending RCPT TO..."
5590
msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..."
5591
5592
#: src/send_message.c:478
5593
msgid "Sending DATA..."
5594
msgstr "Bezig met verzenden van DATA..."
5595
5596
#: src/send_message.c:482
5597
msgid "Quitting..."
5598
msgstr "Bezig met afsluiten..."
5599
5600
#: src/send_message.c:510
5601
#, c-format
5602
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5603
msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)"
5604
5605
#: src/send_message.c:538
5606
msgid "Sending message"
5607
msgstr "Bezig met verzenden van bericht"
5608
5609
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5610
msgid "Error occurred while sending the message."
5611
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5612
5613
#: src/send_message.c:584
5614
#, fuzzy, c-format
5615
msgid ""
5616
"Error occurred while sending the message:\n"
5617
"%s"
5618
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
5619
5620
#: src/setup.c:43
5621
msgid "Mailbox setting"
5622
msgstr "Mailboxinstellingen"
5623
5624
#: src/setup.c:44
5625
msgid ""
5626
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5627
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5628
"if you have the one.\n"
5629
"If you're not sure, just select OK."
5630
msgstr ""
5631
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5632
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5633
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5634
5635
#: src/sigstatus.c:116
5636
#, fuzzy
5637
msgid "Signature check result"
5638
msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster"
5639
5640
#: src/sigstatus.c:135
5641
msgid "Checking signature"
5642
msgstr "Bezig met verifiƫren handtekening"
5643
5644
#: src/sigstatus.c:205
5645
#, c-format
5646
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5647
msgstr "%s%s%s van \"%s\""
5648
5649
#: src/sigstatus.c:227
5650
msgid "No signature found"
5651
msgstr "Geen hadtekening gevonden"
5652
5653
#: src/sigstatus.c:234
5654
#, c-format
5655
msgid "Good signature from \"%s\""
5656
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5657
5658
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5659
msgid "Good signature"
5660
msgstr "Correcte handtekening"
5661
5662
#: src/sigstatus.c:239
5663
#, c-format
5664
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5665
msgstr ""
5666
5667
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5668
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5669
msgstr ""
5670
5671
#: src/sigstatus.c:245
5672
#, c-format
5673
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5674
msgstr ""
5675
5676
#: src/sigstatus.c:246
5677
#, fuzzy
5678
msgid "Signature valid but expired"
5679
msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n"
5680
5681
#: src/sigstatus.c:249
5682
#, c-format
5683
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5684
msgstr ""
5685
5686
#: src/sigstatus.c:250
5687
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5688
msgstr ""
5689
5690
#: src/sigstatus.c:253
5691
#, c-format
5692
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5693
msgstr ""
5694
5695
#: src/sigstatus.c:254
5696
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5697
msgstr ""
5698
5699
#: src/sigstatus.c:257
5700
#, c-format
5701
msgid "BAD signature from \"%s\""
5702
msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\""
5703
5704
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5705
msgid "BAD signature"
5706
msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5707
5708
#: src/sigstatus.c:261
5709
msgid "No public key to verify the signature"
5710
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiƫren"
5711
5712
#: src/smtp.c:156
5713
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5714
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
5715
5716
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5717
msgid "bad SMTP response\n"
5718
msgstr ""
5719
5720
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5721
#, fuzzy
5722
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5723
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
5724
5725
#: src/sourcewindow.c:60
5726
msgid "Creating source window...\n"
5727
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5728
5729
#: src/sourcewindow.c:64
5730
msgid "Source of the message"
5731
msgstr "Broncode van het bericht"
5732
5733
#: src/sourcewindow.c:133
5734
#, c-format
5735
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5736
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5737
5738
#: src/sourcewindow.c:135
5739
#, c-format
5740
msgid "%s - Source"
5741
msgstr "%s - Broncode"
5742
5743
#: src/ssl.c:44
5744
msgid "SSLv23 not available\n"
5745
msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n"
5746
5747
#: src/ssl.c:46
5748
msgid "SSLv23 available\n"
5749
msgstr "SSL v23 beschikbaar\n"
5750
5751
#: src/ssl.c:51
5752
msgid "TLSv1 not available\n"
5753
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5754
5755
#: src/ssl.c:53
5756
msgid "TLSv1 available\n"
5757
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5758
5759
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5760
msgid "SSL method not available\n"
5761
msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n"
5762
5763
#: src/ssl.c:94
5764
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5765
msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n"
5766
5767
#: src/ssl.c:100
5768
msgid "Error creating ssl context\n"
5769
msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n"
5770
5771
#: src/ssl.c:106
5772
#, c-format
5773
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5774
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5775
5776
#. Get the cipher
5777
#: src/ssl.c:113
5778
#, c-format
5779
msgid "SSL connection using %s\n"
5780
msgstr "SSL verbinding met %s\n"
5781
5782
#: src/ssl.c:121
5783
msgid "Server certificate:\n"
5784
msgstr "Server certificaat:\n"
5785
5786
#: src/ssl.c:124
5787
#, c-format
5788
msgid "  Subject: %s\n"
5789
msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5790
5791
#: src/ssl.c:129
5792
#, c-format
5793
msgid "  Issuer: %s\n"
5794
msgstr "  Uitgever: %s\n"
5795
5796
#: src/summary_search.c:107
5797
msgid "Search messages"
5798
msgstr "Berichten doorzoeken"
5799
5800
#: src/summary_search.c:130
5801
msgid "Match any of the following"
5802
msgstr ""
5803
5804
#: src/summary_search.c:131
5805
#, fuzzy
5806
msgid "Match all of the following"
5807
msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in"
5808
5809
#: src/summary_search.c:190
5810
msgid "Body:"
5811
msgstr "Inhoud:"
5812
5813
#: src/summary_search.c:214
5814
msgid "Select all matched"
5815
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5816
5817
#: src/summary_search.c:324
5818
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5819
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5820
5821
#: src/summary_search.c:326
5822
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5823
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5824
5825
#: src/summaryview.c:341
5826
msgid "/Repl_y to"
5827
msgstr "/Ant_woord sturen aan"
5828
5829
#: src/summaryview.c:342
5830
msgid "/Repl_y to/_all"
5831
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen"
5832
5833
#: src/summaryview.c:343
5834
msgid "/Repl_y to/_sender"
5835
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender"
5836
5837
#: src/summaryview.c:344
5838
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5839
msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst"
5840
5841
#: src/summaryview.c:351
5842
msgid "/M_ove..."
5843
msgstr "/_Verplaats..."
5844
5845
#: src/summaryview.c:352
5846
msgid "/_Copy..."
5847
msgstr "/_Kopieer..."
5848
5849
#: src/summaryview.c:355
5850
msgid "/_Mark"
5851
msgstr "/_Markeren"
5852
5853
#: src/summaryview.c:356
5854
msgid "/_Mark/_Mark"
5855
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
5856
5857
#: src/summaryview.c:357
5858
msgid "/_Mark/_Unmark"
5859
msgstr "/_Markeren/D_emarkeren"
5860
5861
#: src/summaryview.c:358
5862
msgid "/_Mark/---"
5863
msgstr "/_Markeren/---"
5864
5865
#: src/summaryview.c:359
5866
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5867
msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen"
5868
5869
#: src/summaryview.c:360
5870
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5871
msgstr "/_Markeren/Als _gelezen"
5872
5873
#: src/summaryview.c:362
5874
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5875
msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen"
5876
5877
#: src/summaryview.c:363
5878
msgid "/Color la_bel"
5879
msgstr "/Kle_urlabel"
5880
5881
#: src/summaryview.c:365
5882
msgid "/Re-_edit"
5883
msgstr "/Be_werken"
5884
5885
#: src/summaryview.c:367
5886
msgid "/Add sender to address boo_k"
5887
msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek"
5888
5889
#: src/summaryview.c:373
5890
msgid "/_View/_Source"
5891
msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
5892
5893
#: src/summaryview.c:374
5894
msgid "/_View/All _header"
5895
msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header"
5896
5897
#: src/summaryview.c:376
5898
msgid "/_Print..."
5899
msgstr "/Afdrukken..."
5900
5901
#: src/summaryview.c:380
5902
msgid "M"
5903
msgstr "M"
5904
5905
#. S_COL_MARK
5906
#: src/summaryview.c:381
5907
msgid "U"
5908
msgstr "O"
5909
5910
#. S_COL_SIZE
5911
#: src/summaryview.c:387
5912
msgid "No."
5913
msgstr "Nr."
5914
5915
#: src/summaryview.c:409
5916
msgid "Creating summary view...\n"
5917
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5918
5919
#: src/summaryview.c:578
5920
msgid "Process mark"
5921
msgstr "Verwerk markering"
5922
5923
#: src/summaryview.c:579
5924
msgid "Some marks are left. Process it?"
5925
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5926
5927
#: src/summaryview.c:629
5928
#, c-format
5929
msgid "Scanning folder (%s)..."
5930
msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..."
5931
5932
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5933
msgid "No more unread messages"
5934
msgstr "Geen ongelezen berichten meer"
5935
5936
#: src/summaryview.c:921
5937
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5938
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5939
5940
#: src/summaryview.c:930
5941
msgid "No unread messages."
5942
msgstr "Geen ongelezen berichten."
5943
5944
#: src/summaryview.c:945
5945
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5946
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5947
5948
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5949
msgid "Search again"
5950
msgstr "Opnieuw zoeken"
5951
5952
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5953
msgid "No more new messages"
5954
msgstr "Geen nieuwe berichten meer"
5955
5956
#: src/summaryview.c:980
5957
msgid "No new message found. Search from the end?"
5958
msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5959
5960
#: src/summaryview.c:989
5961
msgid "No new messages."
5962
msgstr "Geen nieuwe berichten."
5963
5964
#: src/summaryview.c:1004
5965
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5966
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5967
5968
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5969
msgid "No more marked messages"
5970
msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer"
5971
5972
#: src/summaryview.c:1039
5973
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5974
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5975
5976
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5977
msgid "No marked messages."
5978
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5979
5980
#: src/summaryview.c:1064
5981
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5982
msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5983
5984
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5985
msgid "No more labeled messages"
5986
msgstr "Geen gelabelde berichten meer"
5987
5988
#: src/summaryview.c:1089
5989
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5990
msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?"
5991
5992
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5993
msgid "No labeled messages."
5994
msgstr "Geen gelabelde berichten."
5995
5996
#: src/summaryview.c:1114
5997
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5998
msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?"
5999
6000
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
6001
msgid "Attracting messages by subject..."
6002
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6003
6004
#: src/summaryview.c:1467
6005
#, c-format
6006
msgid "%d deleted"
6007
msgstr "%d verwijderd"
6008
6009
#: src/summaryview.c:1471
6010
#, c-format
6011
msgid "%s%d moved"
6012
msgstr "%s%d verplaatst"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
6015
msgid ", "
6016
msgstr ","
6017
6018
#: src/summaryview.c:1477
6019
#, c-format
6020
msgid "%s%d copied"
6021
msgstr "%s%d gekopieerd"
6022
6023
#: src/summaryview.c:1494
6024
msgid " item(s) selected"
6025
msgstr "item(s) geselecteerd"
6026
6027
#: src/summaryview.c:1504
6028
#, c-format
6029
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6030
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6031
6032
#: src/summaryview.c:1510
6033
#, c-format
6034
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6035
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6036
6037
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6038
msgid "Sorting summary..."
6039
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6040
6041
#: src/summaryview.c:1729
6042
msgid "\tSetting summary from message data..."
6043
msgstr "\t"
6044
6045
#: src/summaryview.c:1731
6046
msgid "Setting summary from message data..."
6047
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6048
6049
#: src/summaryview.c:1818
6050
#, c-format
6051
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6052
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:1875
6055
msgid "(No Date)"
6056
msgstr "(Geen datum)"
6057
6058
#: src/summaryview.c:2231
6059
#, c-format
6060
msgid "Message %d is marked\n"
6061
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
6062
6063
#: src/summaryview.c:2266
6064
#, c-format
6065
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6066
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
6067
6068
#: src/summaryview.c:2331
6069
#, c-format
6070
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6071
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6072
6073
#: src/summaryview.c:2378
6074
#, c-format
6075
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6076
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
6077
6078
#: src/summaryview.c:2398
6079
msgid "Delete message(s)"
6080
msgstr "Verwijder bericht(en)"
6081
6082
#: src/summaryview.c:2399
6083
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6084
msgstr ""
6085
"Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?"
6086
6087
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6088
msgid "Deleting duplicated messages..."
6089
msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..."
6090
6091
#: src/summaryview.c:2491
6092
#, c-format
6093
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6094
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6095
6096
#: src/summaryview.c:2533
6097
#, c-format
6098
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6099
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
6100
6101
#: src/summaryview.c:2548
6102
msgid "Destination is same as current folder."
6103
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6104
6105
#: src/summaryview.c:2598
6106
#, c-format
6107
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6108
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
6109
6110
#: src/summaryview.c:2613
6111
#, fuzzy
6112
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6113
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6114
6115
#: src/summaryview.c:2662
6116
msgid "Selecting all messages..."
6117
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6118
6119
#: src/summaryview.c:2792
6120
#, fuzzy
6121
msgid "Error occurred while processing messages."
6122
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6123
6124
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6125
msgid "Building threads..."
6126
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6127
6128
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6129
msgid "Unthreading..."
6130
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6131
6132
#: src/summaryview.c:3170
6133
msgid "Unthreading for execution..."
6134
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6135
6136
#: src/summaryview.c:3260
6137
msgid "filtering..."
6138
msgstr "Bezig met filteren..."
6139
6140
#: src/summaryview.c:3261
6141
msgid "Filtering..."
6142
msgstr "Bezig met filteren..."
6143
6144
#: src/summaryview.c:3301
6145
#, fuzzy, c-format
6146
msgid "%d message(s) have been filtered."
6147
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
6148
6149
#: src/template.c:171
6150
#, c-format
6151
msgid "file %s already exists\n"
6152
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6153
6154
#: src/textview.c:234
6155
msgid "Creating text view...\n"
6156
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6157
6158
#: src/textview.c:702
6159
#, fuzzy
6160
msgid "This message can't be displayed.\n"
6161
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6162
6163
#: src/textview.c:1855
6164
#, fuzzy
6165
msgid "Sa_ve this image as..."
6166
msgstr "/Opslaan als..."
6167
6168
#: src/textview.c:1875
6169
msgid "Copy this _link"
6170
msgstr ""
6171
6172
#: src/textview.c:1963
6173
#, c-format
6174
msgid ""
6175
"The real URL (%s) is different from\n"
6176
"the apparent URL (%s).\n"
6177
"Open it anyway?"
6178
msgstr ""
6179
6180
#: src/utils.c:181
6181
#, c-format
6182
msgid "%dB"
6183
msgstr "%dB"
6184
6185
#: src/utils.c:183
6186
#, c-format
6187
msgid "%.1fKB"
6188
msgstr "%.1fKB"
6189
6190
#: src/utils.c:185
6191
#, c-format
6192
msgid "%.2fMB"
6193
msgstr "%.2fMB"
6194
6195
#: src/utils.c:187
6196
#, c-format
6197
msgid "%.2fGB"
6198
msgstr "%.2fGB"
6199
6200
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6201
#, c-format
6202
msgid "writing to %s failed.\n"
6203
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
6204
6205
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6206
#~ msgstr "Accountlijsten worden ververst..."
6207
6208
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6209
#~ msgstr "/B_eeld/Codering/---"
6210
6211
#~ msgid "/_View/_Code set"
6212
#~ msgstr "/B_eeld/Codering"
6213
6214
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6215
#~ msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het "
6216
6217
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6218
#~ msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
6219
6220
#~ msgid ""
6221
#~ "or press `y' key.\n"
6222
#~ "\n"
6223
#~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6224
6225
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6226
#~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
6227
6228
#~ msgid ""
6229
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6230
#~ "\n"
6231
#~ msgstr ""
6232
#~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6233
#~ "\n"
6234
6235
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6236
#~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6237
6238
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6239
#~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
6240
6241
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6242
#~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
6243
6244
#~ msgid "or press `l' key."
6245
#~ msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6246
6247
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6248
#~ msgstr ""
6249
#~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6250
#~ "oproepen\n"
6251
6252
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6253
#~ msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6254
6255
#, fuzzy
6256
#~ msgid "Top"
6257
#~ msgstr "Aan:"
6258
6259
#, fuzzy
6260
#~ msgid "Copy"
6261
#~ msgstr "/_Kopieer..."
6262
6263
#~ msgid "OK"
6264
#~ msgstr "OK"
6265
6266
#~ msgid "Close"
6267
#~ msgstr "Sluiten"
6268
6269
#~ msgid "Cancel"
6270
#~ msgstr "Annuleren"
6271
6272
#~ msgid "No"
6273
#~ msgstr "Nee"
6274
6275
#~ msgid "Refresh"
6276
#~ msgstr "Verversen"
6277
6278
#~ msgid "Search"
6279
#~ msgstr "Zoek"
6280
6281
#~ msgid "Apply"
6282
#~ msgstr "Toepassen"
6283
6284
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6285
#~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
6286
6287
#~ msgid "Different results for signatures"
6288
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
6289
6290
#~ msgid "Error: Unknown status"
6291
#~ msgstr "Fout: Onbekende status"
6292
6293
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6294
#~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
6295
6296
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6297
#~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
6298
6299
#~ msgid "Found label: %s\n"
6300
#~ msgstr "Label gevonden: %s\n"
6301
6302
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6303
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n"
6304
6305
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6306
#~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
6307
6308
#~ msgid "Leave space on head"
6309
#~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant"
6310
6311
#~ msgid "Abcdef"
6312
#~ msgstr "Abcdef"
6313
6314
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6315
#~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
6316
6317
#~ msgid "POP3 (normal)"
6318
#~ msgstr "POP3 (normaal)"
6319
6320
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6321
#~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
6322
6323
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6324
#~ msgstr "/_Mailbox verwijderen"
6325
6326
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6327
#~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen"
6328
6329
#~ msgid "/Remove _news account"
6330
#~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen"
6331
6332
#~ msgid "/_Message/_Send"
6333
#~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
6334
6335
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6336
#~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
6337
6338
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6339
#~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
6340
6341
#~ msgid "Spool directory"
6342
#~ msgstr "Map voor de lokale mail"
6343
6344
#, fuzzy
6345
#~ msgid "Select..."
6346
#~ msgstr "Selecteer..."
6347
6348
#~ msgid "Condition"
6349
#~ msgstr "Voorwaarde"
6350
6351
#~ msgid "Keyword"
6352
#~ msgstr "Sleutelwoord"
6353
6354
#~ msgid "Destination"
6355
#~ msgstr "Doel"
6356
6357
#~ msgid "Use regex"
6358
#~ msgstr "Gebruik regex"
6359
6360
#~ msgid "Registered rules"
6361
#~ msgstr "Gebruikte filters"
6362
6363
#~ msgid "(none)"
6364
#~ msgstr "(niets)"
6365
6366
#~ msgid "Entry not saved"
6367
#~ msgstr "Ingang niet opgeslagen"
6368
6369
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6370
#~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?"
6371
6372
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6373
#~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6374
6375
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6376
#~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
6377
6378
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6379
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken"
6380
6381
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6382
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch"
6383
6384
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6385
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender"
6386
6387
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6388
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde"
6389
6390
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6391
#~ msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp"
6392
6393
#~ msgid "Queueing"
6394
#~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
6395
6396
#~ msgid ""
6397
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6398
#~ "Put this message into queue folder?"
6399
#~ msgstr ""
6400
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
6401
#~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
6402
6403
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6404
#~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten"
6405
6406
#~ msgid "/E_xecute"
6407
#~ msgstr "/_Uitvoeren"
6408
6409
#~ msgid "/Select _all"
6410
#~ msgstr "/Selecteer alles"
6411
6412
#~ msgid "/Select t_hread"
6413
#~ msgstr "/Selecteer _discussie"
6414
6415
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6416
#~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
6417
6418
#~ msgid "a message won't be received\n"
6419
#~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
6420
6421
#, fuzzy
6422
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6423
#~ msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen"
6424
6425
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6426
#~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
6427
6428
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6429
#~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
6430
6431
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6432
#~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
6433
6434
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6435
#~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
6436
6437
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6438
#~ msgstr ""
6439
#~ "Markeerversie is anders (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
6440
6441
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6442
#~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n"
6443
6444
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6445
#~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
6446
6447
#, fuzzy
6448
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6449
#~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
6450
6451
#~ msgid ""
6452
#~ "empty folder\n"
6453
#~ "\n"
6454
#~ msgstr "lege map\n"
6455
6456
#~ msgid "Only if a window is active"
6457
#~ msgstr "Alleen wanneer actief"
6458
6459
#~ msgid ""
6460
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6461
#~ "Continue?"
6462
#~ msgstr ""
6463
#~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n"
6464
#~ "Wilt u doorgaan?"
6465
6466
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6467
#~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
6468
6469
#~ msgid "Setting widgets..."
6470
#~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
6471
6472
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6473
#~ msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
6474
6475
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6476
#~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
6477
6478
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6479
#~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
6480
6481
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6482
#~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n"
6483
6484
#~ msgid "getting message %d...\n"
6485
#~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
6486
6487
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6488
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..."
6489
6490
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6491
#~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..."
6492
6493
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6494
#~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n"
6495
6496
#~ msgid "Could not get message file."
6497
#~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen."
6498
6499
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6500
#~ msgstr ""
6501
#~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de "
6502
#~ "berichtenlijst"
6503
6504
#, fuzzy
6505
#~ msgid ""
6506
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6507
#~ "%s"
6508
#~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
6509
6510
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6511
#~ msgstr ""
6512
#~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de "
6513
#~ "wachtrij."
6514
6515
#~ msgid "No message part selected."
6516
#~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd."
6517
6518
#~ msgid "Predicate"
6519
#~ msgstr "Predikaat"
6520
6521
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6522
#~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n"
6523
6524
#~ msgid "Actions setting"
6525
#~ msgstr "Acties-instellingen"
6526
6527
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6528
#~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n"
6529
6530
#~ msgid "Action command error\n"
6531
#~ msgstr "Actie opdrachtfout\n"
6532
6533
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6534
#~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n"
6535
6536
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6537
#~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n"
6538
6539
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6540
#~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n"
6541
6542
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6543
#~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beƫindigd\n"
6544
6545
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6546
#~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n"
6547
6548
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6549
#~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n"
6550
6551
#~ msgid "Child returned %c\n"
6552
#~ msgstr "Kind retourneerde %c\n"
6553
6554
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6555
#~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n"
6556
6557
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6558
#~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n"
6559
6560
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6561
#~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n"
6562
6563
#~ msgid "Socket error\n"
6564
#~ msgstr "Socketfout\n"
6565
6566
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6567
#~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
6568
6569
#~ msgid "Account not found.\n"
6570
#~ msgstr "Account is niet gevonden.\n"
6571
6572
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6573
#~ msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n"
6574
6575
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6576
#~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
6577
6578
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6579
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
6580
6581
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6582
#~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n"
6583
6584
#~ msgid "SSL connection failed"
6585
#~ msgstr "SSL verbinding mislukt"
6586
6587
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6588
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n"
6589
6590
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6591
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6592
6593
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6594
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n"
6595
6596
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6597
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6598
6599
#~ msgid "Signature file"
6600
#~ msgstr "Bestand met handtekening"