Statistics
| Revision:

root / po / da.po @ 214

History | View | Annotate | Download (158 kB)

1
# Danish translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 19:10+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
11
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
12
"Language-Team: \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
#: src/about.c:89
18
msgid "About"
19
msgstr "Om"
20
21
#: src/about.c:209
22
msgid ""
23
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24
"\n"
25
msgstr ""
26
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27
"\n"
28
29
#: src/about.c:213
30
msgid ""
31
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34
"version.\n"
35
"\n"
36
msgstr ""
37
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
38
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
39
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
40
"\n"
41
42
#: src/about.c:219
43
msgid ""
44
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47
"more details.\n"
48
"\n"
49
msgstr ""
50
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
51
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
52
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
53
"\n"
54
55
#: src/about.c:225
56
msgid ""
57
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60
msgstr ""
61
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
62
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65
#: src/account.c:137
66
msgid "Reading all config for each account...\n"
67
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"
68
69
#: src/account.c:357
70
msgid ""
71
"Some composing windows are open.\n"
72
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
73
msgstr ""
74
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
75
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."
76
77
#: src/account.c:363
78
msgid "Opening account edit window...\n"
79
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"
80
81
#: src/account.c:614
82
msgid "Creating account edit window...\n"
83
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"
84
85
#: src/account.c:619
86
msgid "Edit accounts"
87
msgstr "Redigér konti"
88
89
#: src/account.c:637
90
msgid ""
91
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
92
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
93
msgstr ""
94
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
95
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."
96
97
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
98
#: src/compose.c:3809 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
99
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
100
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
101
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
102
#: src/select-keys.c:319
103
msgid "Name"
104
msgstr "Navn"
105
106
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
107
msgid "Protocol"
108
msgstr "Protokol"
109
110
#: src/account.c:701
111
msgid "Server"
112
msgstr "Server"
113
114
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
115
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
116
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
117
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
118
msgid "Add"
119
msgstr "Tilføj"
120
121
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
122
msgid "Edit"
123
msgstr "Redigér"
124
125
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
126
msgid " Delete "
127
msgstr " Slet "
128
129
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
130
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
131
msgid "Down"
132
msgstr "Ned"
133
134
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
135
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
136
msgid "Up"
137
msgstr "Op"
138
139
#: src/account.c:754
140
msgid " Set as default account "
141
msgstr " Standard konto "
142
143
#: src/account.c:807
144
#, fuzzy, c-format
145
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
146
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"
147
148
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
149
#, fuzzy
150
msgid "(Untitled)"
151
msgstr "Uden titel"
152
153
#: src/account.c:810
154
msgid "Delete account"
155
msgstr "Slet konto"
156
157
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
158
#: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2091
159
#: src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2273
160
msgid "Yes"
161
msgstr "Ja"
162
163
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
164
#: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2091
165
#: src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2273
166
msgid "+No"
167
msgstr "+Nej"
168
169
#: src/action.c:329
170
#, c-format
171
msgid "Could not get message file %d"
172
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"
173
174
#: src/action.c:360
175
msgid "Could not get message part."
176
msgstr "Kan ikke læse besked del."
177
178
#: src/action.c:377
179
msgid "Can't get part of multipart message"
180
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."
181
182
#: src/action.c:470
183
#, c-format
184
msgid ""
185
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
186
"because it contains %%f, %%F or %%p."
187
msgstr ""
188
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
189
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."
190
191
#: src/action.c:705
192
#, c-format
193
msgid ""
194
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
195
"%s"
196
msgstr ""
197
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
198
"%s"
199
200
#. Fork error
201
#: src/action.c:793
202
#, c-format
203
msgid ""
204
"Could not fork to execute the following command:\n"
205
"%s\n"
206
"%s"
207
msgstr ""
208
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
212
#: src/action.c:1016
213
#, c-format
214
msgid "--- Running: %s\n"
215
msgstr "--- Kører: %s\n"
216
217
#: src/action.c:1020
218
#, c-format
219
msgid "--- Ended: %s\n"
220
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
221
222
#: src/action.c:1052
223
msgid "Action's input/output"
224
msgstr "Handlings input/output"
225
226
#: src/action.c:1112
227
msgid " Send "
228
msgstr "Send "
229
230
#: src/action.c:1123
231
msgid "Abort"
232
msgstr "Afbryd"
233
234
#: src/action.c:1294
235
#, c-format
236
msgid ""
237
"Enter the argument for the following action:\n"
238
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
239
"  %s"
240
msgstr ""
241
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
242
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
243
"  %s"
244
245
#: src/action.c:1299
246
msgid "Action's hidden user argument"
247
msgstr "Handlngens skjulte parametre"
248
249
#: src/action.c:1303
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"Enter the argument for the following action:\n"
253
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
254
"  %s"
255
msgstr ""
256
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
257
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
258
"  %s"
259
260
#: src/action.c:1308
261
msgid "Action's user argument"
262
msgstr "Handlingens bruger parameter"
263
264
#: src/addressadd.c:166
265
msgid "Add Address to Book"
266
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"
267
268
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4353 src/editaddress.c:196
269
#: src/select-keys.c:320
270
msgid "Address"
271
msgstr "Adresse"
272
273
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
274
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
275
msgid "Remarks"
276
msgstr "Kommentar"
277
278
#: src/addressadd.c:228
279
msgid "Select Address Book Folder"
280
msgstr "Vælg adressebog mappe"
281
282
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
283
#: src/messageview.c:134
284
msgid "/_File"
285
msgstr "/_Filer"
286
287
#: src/addressbook.c:335
288
msgid "/_File/New _Book"
289
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"
290
291
#: src/addressbook.c:336
292
msgid "/_File/New _vCard"
293
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"
294
295
#: src/addressbook.c:338
296
msgid "/_File/New _JPilot"
297
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"
298
299
#: src/addressbook.c:341
300
msgid "/_File/New _Server"
301
msgstr "/_Filer/Ny _server"
302
303
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
304
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
305
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
306
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
307
msgid "/_File/---"
308
msgstr "/_Filer/---"
309
310
#: src/addressbook.c:344
311
msgid "/_File/_Edit"
312
msgstr "/_Filer/_Redigér"
313
314
#: src/addressbook.c:345
315
msgid "/_File/_Delete"
316
msgstr "/_Filer/_Slet"
317
318
#: src/addressbook.c:347
319
msgid "/_File/_Save"
320
msgstr "/_Filer/_Gem"
321
322
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
323
msgid "/_File/_Close"
324
msgstr "/_Filer/_Luk"
325
326
#: src/addressbook.c:349
327
msgid "/_Address"
328
msgstr "/_Adresse"
329
330
#: src/addressbook.c:350
331
msgid "/_Address/New _Address"
332
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"
333
334
#: src/addressbook.c:351
335
msgid "/_Address/New _Group"
336
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"
337
338
#: src/addressbook.c:352
339
msgid "/_Address/New _Folder"
340
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"
341
342
#: src/addressbook.c:353
343
msgid "/_Address/---"
344
msgstr "/_Adresse/---"
345
346
#: src/addressbook.c:354
347
msgid "/_Address/_Edit"
348
msgstr "/_Adresse/_Redigér"
349
350
#: src/addressbook.c:355
351
msgid "/_Address/_Delete"
352
msgstr "/_Adresse/_Slet"
353
354
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:699
355
#: src/messageview.c:248
356
msgid "/_Tools"
357
msgstr "/_Funktioner"
358
359
#: src/addressbook.c:357
360
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
361
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"
362
363
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:744
364
#: src/messageview.c:266
365
msgid "/_Help"
366
msgstr "/_Hjælp"
367
368
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:755
369
#: src/messageview.c:267
370
msgid "/_Help/_About"
371
msgstr "/_Hjælp/_Om"
372
373
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
374
msgid "/New _Address"
375
msgstr "/Ny _adresse"
376
377
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
378
msgid "/New _Group"
379
msgstr "/Ny _gruppe"
380
381
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
382
msgid "/New _Folder"
383
msgstr "/Ny _mappe"
384
385
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
386
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:225 src/folderview.c:229
387
#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:241 src/folderview.c:243
388
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259
389
#: src/folderview.c:262 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
390
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
391
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
392
msgid "/---"
393
msgstr "/---"
394
395
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
396
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
397
msgid "/_Edit"
398
msgstr "/_Redigér"
399
400
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
401
msgid "/_Delete"
402
msgstr "/_Slet"
403
404
#: src/addressbook.c:489
405
msgid "E-Mail address"
406
msgstr "E-post adresse"
407
408
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4354 src/prefs_common.c:2208
409
msgid "Address book"
410
msgstr "Adressebog"
411
412
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
413
msgid "Name:"
414
msgstr "Navn:"
415
416
#. Buttons
417
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
418
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
419
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
420
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
421
msgid "Delete"
422
msgstr "Slet"
423
424
#: src/addressbook.c:631
425
msgid "Lookup"
426
msgstr "Overblik"
427
428
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
429
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
430
msgid "To:"
431
msgstr "Til:"
432
433
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
434
msgid "Cc:"
435
msgstr "Cc:"
436
437
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
438
msgid "Bcc:"
439
msgstr "Bcc:"
440
441
#. Confirm deletion
442
#: src/addressbook.c:838
443
msgid "Delete address(es)"
444
msgstr "Slet adresse(r)"
445
446
#: src/addressbook.c:839
447
msgid "Really delete the address(es)?"
448
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"
449
450
#: src/addressbook.c:1662
451
#, c-format
452
msgid ""
453
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
454
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
455
msgstr ""
456
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
457
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."
458
459
#: src/addressbook.c:1665
460
msgid "Folder only"
461
msgstr "Ny mappe"
462
463
#: src/addressbook.c:1665
464
msgid "Folder and Addresses"
465
msgstr "Mappe og adresser"
466
467
#: src/addressbook.c:1670
468
#, c-format
469
msgid "Really delete `%s' ?"
470
msgstr "Virklig slette `%s' ?"
471
472
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
473
msgid "New user, could not save index file."
474
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."
475
476
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
477
msgid "New user, could not save address book files."
478
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."
479
480
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
481
msgid "Old address book converted successfully."
482
msgstr "Gammel adressebog konverteret."
483
484
#: src/addressbook.c:2369
485
msgid ""
486
"Old address book converted,\n"
487
"could not save new address index file"
488
msgstr ""
489
"Gammel adressebog konverteret,\n"
490
"men kunne ikke gemme index filen"
491
492
#: src/addressbook.c:2382
493
msgid ""
494
"Could not convert address book,\n"
495
"but created empty new address book files."
496
msgstr ""
497
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
498
"men nye og tomme filer blev oprettet."
499
500
#: src/addressbook.c:2388
501
msgid ""
502
"Could not convert address book,\n"
503
"could not create new address book files."
504
msgstr ""
505
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
506
"kunne ikke oprette nye filer."
507
508
#: src/addressbook.c:2393
509
msgid ""
510
"Could not convert address book\n"
511
"and could not create new address book files."
512
msgstr ""
513
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
514
"kunne ikke oprette nye filer."
515
516
#: src/addressbook.c:2400
517
msgid "Addressbook conversion error"
518
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
519
520
#: src/addressbook.c:2404
521
msgid "Addressbook conversion"
522
msgstr "Adressebog konvertering"
523
524
#: src/addressbook.c:2439
525
msgid "Addressbook Error"
526
msgstr "Adressebog fejl"
527
528
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
529
msgid "Could not read address index"
530
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"
531
532
#: src/addressbook.c:2502
533
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
534
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "
535
536
#: src/addressbook.c:2516
537
msgid ""
538
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
539
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "
540
541
#: src/addressbook.c:2522
542
msgid ""
543
"Could not convert address book, could not create new address book files."
544
msgstr ""
545
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
546
547
#: src/addressbook.c:2528
548
msgid ""
549
"Could not convert address book and could not create new address book files."
550
msgstr ""
551
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "
552
553
#: src/addressbook.c:2546
554
msgid "Addressbook Conversion Error"
555
msgstr "Adressebog konverterings fejl"
556
557
#: src/addressbook.c:2552
558
msgid "Addressbook Conversion"
559
msgstr "Adressebog konvertering"
560
561
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
562
msgid "Interface"
563
msgstr "Brugerflade"
564
565
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
566
msgid "Address Book"
567
msgstr "Adressebog"
568
569
#: src/addressbook.c:3085
570
msgid "Person"
571
msgstr "Person"
572
573
#: src/addressbook.c:3101
574
msgid "EMail Address"
575
msgstr "E-post adresse"
576
577
#: src/addressbook.c:3117
578
msgid "Group"
579
msgstr "Gruppe"
580
581
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
582
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:332 src/prefs_account.c:1824
583
msgid "Folder"
584
msgstr "Mappe"
585
586
#: src/addressbook.c:3149
587
msgid "vCard"
588
msgstr "vCard"
589
590
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
591
msgid "JPilot"
592
msgstr "J-Pilot"
593
594
#: src/addressbook.c:3197
595
msgid "LDAP Server"
596
msgstr "LDAP server"
597
598
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
599
msgid "Common address"
600
msgstr "Normale adresser"
601
602
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
603
msgid "Personal address"
604
msgstr "Personlige adresser"
605
606
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5004 src/main.c:458
607
msgid "Notice"
608
msgstr "Note"
609
610
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
611
msgid "Warning"
612
msgstr "Advarsel"
613
614
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2687 src/inc.c:558
615
msgid "Error"
616
msgstr "Fejl"
617
618
#: src/alertpanel.c:190
619
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"
621
622
#: src/alertpanel.c:268
623
msgid "Show this message next time"
624
msgstr "Vis denne meddelelse igen"
625
626
#: src/colorlabel.c:46
627
msgid "Orange"
628
msgstr "Orange"
629
630
#: src/colorlabel.c:47
631
msgid "Red"
632
msgstr "Rød"
633
634
#: src/colorlabel.c:48
635
msgid "Pink"
636
msgstr "Rosa"
637
638
#: src/colorlabel.c:49
639
msgid "Sky blue"
640
msgstr "Himmelblå"
641
642
#: src/colorlabel.c:50
643
msgid "Blue"
644
msgstr "Blå"
645
646
#: src/colorlabel.c:51
647
msgid "Green"
648
msgstr "Grøn"
649
650
#: src/colorlabel.c:52
651
msgid "Brown"
652
msgstr "Brun"
653
654
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
655
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
656
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
657
#. * can always get back the SummaryView pointer.
658
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
659
msgid "None"
660
msgstr "Ingen"
661
662
#: src/compose.c:470
663
msgid "/_Add..."
664
msgstr "/_Tilføj..."
665
666
#: src/compose.c:471
667
msgid "/_Remove"
668
msgstr "/_Fjern"
669
670
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:231 src/folderview.c:249
671
#: src/folderview.c:264
672
msgid "/_Properties..."
673
msgstr "/_Egenskaber..."
674
675
#: src/compose.c:479
676
#, fuzzy
677
msgid "/_File/_Send"
678
msgstr "/_Filer/_Gem"
679
680
#: src/compose.c:481
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/Send _later"
683
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
684
685
#: src/compose.c:484
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Save to _draft folder"
688
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"
689
690
#: src/compose.c:486
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save and _keep editing"
693
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"
694
695
#: src/compose.c:489
696
msgid "/_File/_Attach file"
697
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"
698
699
#: src/compose.c:490
700
msgid "/_File/_Insert file"
701
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
702
703
#: src/compose.c:491
704
msgid "/_File/Insert si_gnature"
705
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"
706
707
#: src/compose.c:496
708
msgid "/_Edit/_Undo"
709
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"
710
711
#: src/compose.c:497
712
msgid "/_Edit/_Redo"
713
msgstr "/_Redigér/_Gentag"
714
715
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
716
#: src/messageview.c:143
717
msgid "/_Edit/---"
718
msgstr "/_Redigér/---"
719
720
#: src/compose.c:499
721
msgid "/_Edit/Cu_t"
722
msgstr "/_Redigér/_Klip"
723
724
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
725
msgid "/_Edit/_Copy"
726
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
727
728
#: src/compose.c:501
729
msgid "/_Edit/_Paste"
730
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"
731
732
#: src/compose.c:502
733
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
734
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"
735
736
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
737
msgid "/_Edit/Select _all"
738
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"
739
740
#: src/compose.c:505
741
msgid "/_Edit/A_dvanced"
742
msgstr "/_Redigér/A_vanceret"
743
744
#: src/compose.c:506
745
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
746
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"
747
748
#: src/compose.c:511
749
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
750
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"
751
752
#: src/compose.c:516
753
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
754
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"
755
756
#: src/compose.c:521
757
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
758
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"
759
760
#: src/compose.c:526
761
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
762
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"
763
764
#: src/compose.c:531
765
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
766
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"
767
768
#: src/compose.c:536
769
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
770
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"
771
772
#: src/compose.c:541
773
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
774
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"
775
776
#: src/compose.c:546
777
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
778
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"
779
780
#: src/compose.c:551
781
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
782
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"
783
784
#: src/compose.c:556
785
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
786
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"
787
788
#: src/compose.c:561
789
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
790
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"
791
792
#: src/compose.c:566
793
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
794
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"
795
796
#: src/compose.c:571
797
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
798
msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"
799
800
#: src/compose.c:577
801
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
802
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"
803
804
#: src/compose.c:579
805
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
806
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
807
808
#: src/compose.c:581
809
#, fuzzy
810
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
811
msgstr "/_Redigér/K_opiere"
812
813
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
814
#: src/summaryview.c:370
815
msgid "/_View"
816
msgstr "/_Vis"
817
818
#: src/compose.c:583
819
msgid "/_View/_To"
820
msgstr "/_Vis/_Til"
821
822
#: src/compose.c:584
823
msgid "/_View/_Cc"
824
msgstr "/_Vis/_Cc"
825
826
#: src/compose.c:585
827
msgid "/_View/_Bcc"
828
msgstr "/_Vis/_Bcc"
829
830
#: src/compose.c:586
831
msgid "/_View/_Reply to"
832
msgstr "/_Vis/_Svar til"
833
834
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
835
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
836
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
837
#: src/messageview.c:225
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Vis/---"
840
841
#: src/compose.c:588
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Vis/_Followup to"
844
845
#: src/compose.c:590
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Vis/_Linieal"
848
849
#: src/compose.c:592
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"
852
853
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding"
856
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
857
858
#: src/compose.c:600
859
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
860
msgstr ""
861
862
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
863
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
864
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:568
865
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/---"
868
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
869
870
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
873
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"
874
875
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
878
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"
879
880
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
883
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"
884
885
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
888
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"
889
890
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
893
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"
894
895
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
898
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"
899
900
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
903
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"
904
905
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
908
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"
909
910
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
913
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"
914
915
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
918
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
919
920
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
923
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
924
925
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
928
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"
929
930
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
933
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"
934
935
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
938
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"
939
940
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
943
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
944
945
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
948
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"
949
950
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
953
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"
954
955
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
956
#, fuzzy
957
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
958
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
959
960
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
961
#, fuzzy
962
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
963
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"
964
965
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
966
#, fuzzy
967
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
968
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"
969
970
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
971
#, fuzzy
972
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
973
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"
974
975
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
976
msgid "/_Tools/_Address book"
977
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"
978
979
#: src/compose.c:669
980
msgid "/_Tools/_Template"
981
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"
982
983
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
984
msgid "/_Tools/Actio_ns"
985
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
986
987
#: src/compose.c:671 src/compose.c:675 src/mainwindow.c:703
988
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
989
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
990
msgid "/_Tools/---"
991
msgstr "/_Funktioner/---"
992
993
#: src/compose.c:672
994
#, fuzzy
995
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
996
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"
997
998
#: src/compose.c:676
999
#, fuzzy
1000
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1001
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"
1002
1003
#: src/compose.c:677
1004
#, fuzzy
1005
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1006
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"
1007
1008
#: src/compose.c:882
1009
#, c-format
1010
msgid "%s: file not exist\n"
1011
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
1012
1013
#: src/compose.c:981 src/compose.c:1040 src/procmsg.c:1336
1014
msgid "Can't get text part\n"
1015
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"
1016
1017
#: src/compose.c:1428
1018
msgid "Quote mark format error."
1019
msgstr "Citat markérings format fejl."
1020
1021
#: src/compose.c:1440
1022
msgid "Message reply/forward format error."
1023
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."
1024
1025
#: src/compose.c:1767
1026
#, c-format
1027
msgid "File %s doesn't exist\n"
1028
msgstr "Filen %s findes ikke\n"
1029
1030
#: src/compose.c:1771
1031
#, c-format
1032
msgid "Can't get file size of %s\n"
1033
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"
1034
1035
#: src/compose.c:1775
1036
#, c-format
1037
msgid "File %s is empty."
1038
msgstr "Filen %s er tom."
1039
1040
#: src/compose.c:1779
1041
#, c-format
1042
msgid "Can't read %s."
1043
msgstr "kan ikke læse %s"
1044
1045
#: src/compose.c:1814
1046
#, c-format
1047
msgid "Message: %s"
1048
msgstr "Meddelelse: %s"
1049
1050
#: src/compose.c:1885 src/mimeview.c:491
1051
msgid "Can't get the part of multipart message."
1052
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."
1053
1054
#: src/compose.c:2319
1055
msgid " [Edited]"
1056
msgstr " [Redigéret]"
1057
1058
#: src/compose.c:2321
1059
#, c-format
1060
msgid "%s - Compose message%s"
1061
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"
1062
1063
#: src/compose.c:2324
1064
#, c-format
1065
msgid "Compose message%s"
1066
msgstr "Ny meddelelse%s"
1067
1068
#: src/compose.c:2435
1069
msgid "Recipient is not specified."
1070
msgstr "Mangler modtager"
1071
1072
#: src/compose.c:2443 src/compose.c:4274 src/mainwindow.c:2155
1073
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1074
msgid "Send"
1075
msgstr "Send"
1076
1077
#: src/compose.c:2444
1078
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1079
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"
1080
1081
#: src/compose.c:2495
1082
msgid "can't get recipient list."
1083
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."
1084
1085
#: src/compose.c:2515
1086
msgid ""
1087
"Account for sending mail is not specified.\n"
1088
"Please select a mail account before sending."
1089
msgstr ""
1090
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
1091
"Vælg konto før afsendelse er mulig."
1092
1093
#: src/compose.c:2529 src/send_message.c:261
1094
#, c-format
1095
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1096
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1097
1098
#: src/compose.c:2552
1099
msgid "Can't save the message to outbox."
1100
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"
1101
1102
#: src/compose.c:2588
1103
#, c-format
1104
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1105
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."
1106
1107
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:2879 src/compose.c:2942 src/compose.c:3062
1108
#: src/utils.c:2194
1109
msgid "can't change file mode\n"
1110
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"
1111
1112
#: src/compose.c:2682
1113
#, fuzzy, c-format
1114
msgid ""
1115
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1116
"Send it as %s anyway?"
1117
msgstr ""
1118
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
1119
"%s til %s.\n"
1120
"Send den alligevel?"
1121
1122
#: src/compose.c:2750
1123
msgid "can't write headers\n"
1124
msgstr "kan ikke skrive hoved\n"
1125
1126
#: src/compose.c:3022
1127
msgid "can't remove the old message\n"
1128
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"
1129
1130
#: src/compose.c:3040
1131
msgid "queueing message...\n"
1132
msgstr "meddelelse i kø...\n"
1133
1134
#: src/compose.c:3122
1135
msgid "can't find queue folder\n"
1136
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
1137
1138
#: src/compose.c:3129
1139
msgid "can't queue the message\n"
1140
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"
1141
1142
#: src/compose.c:3706
1143
#, c-format
1144
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1145
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"
1146
1147
#: src/compose.c:3804
1148
msgid "Creating compose window...\n"
1149
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"
1150
1151
#: src/compose.c:3807 src/compose.c:4795
1152
msgid "MIME type"
1153
msgstr "MIME type"
1154
1155
#. S_COL_DATE
1156
#: src/compose.c:3808 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1157
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1158
msgid "Size"
1159
msgstr "Størrelse"
1160
1161
#: src/compose.c:3859 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1162
msgid "From:"
1163
msgstr "Fra:"
1164
1165
#: src/compose.c:4275
1166
msgid "Send message"
1167
msgstr "Sende meddelelse"
1168
1169
#: src/compose.c:4283
1170
msgid "Send later"
1171
msgstr "Send senere"
1172
1173
#: src/compose.c:4284
1174
msgid "Put into queue folder and send later"
1175
msgstr "Læg i kø og send senere"
1176
1177
#: src/compose.c:4292
1178
msgid "Draft"
1179
msgstr "Kladde"
1180
1181
#: src/compose.c:4293
1182
msgid "Save to draft folder"
1183
msgstr "Gem i Kladde"
1184
1185
#: src/compose.c:4303 src/compose.c:5588
1186
msgid "Insert"
1187
msgstr "Indæst"
1188
1189
#: src/compose.c:4304
1190
msgid "Insert file"
1191
msgstr "Insæt fil"
1192
1193
#: src/compose.c:4312
1194
msgid "Attach"
1195
msgstr "Vedhæft"
1196
1197
#: src/compose.c:4313
1198
msgid "Attach file"
1199
msgstr "Vedhæft fil"
1200
1201
#. signature
1202
#: src/compose.c:4323 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1203
msgid "Signature"
1204
msgstr "Underskrift"
1205
1206
#: src/compose.c:4324
1207
msgid "Insert signature"
1208
msgstr "Indsæt underskrift"
1209
1210
#: src/compose.c:4333 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1211
msgid "Editor"
1212
msgstr "Editor"
1213
1214
#: src/compose.c:4334
1215
msgid "Edit with external editor"
1216
msgstr "Redigér med ekstern Editor"
1217
1218
#: src/compose.c:4342
1219
msgid "Linewrap"
1220
msgstr "Linie deling"
1221
1222
#: src/compose.c:4343
1223
msgid "Wrap all long lines"
1224
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"
1225
1226
#: src/compose.c:4689
1227
msgid "Invalid MIME type."
1228
msgstr "Ugyldig MIME type"
1229
1230
#: src/compose.c:4708
1231
msgid "File doesn't exist or is empty."
1232
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."
1233
1234
#: src/compose.c:4777
1235
msgid "Properties"
1236
msgstr "Egenskaber"
1237
1238
#: src/compose.c:4797
1239
msgid "Encoding"
1240
msgstr "Tegnsæt kodning"
1241
1242
#: src/compose.c:4820 src/prefs_folder_item.c:183
1243
msgid "Path"
1244
msgstr "Sti"
1245
1246
#: src/compose.c:4821
1247
msgid "File name"
1248
msgstr "Fil navn"
1249
1250
#: src/compose.c:4975
1251
#, c-format
1252
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1253
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"
1254
1255
#: src/compose.c:5001
1256
#, c-format
1257
msgid ""
1258
"The external editor is still working.\n"
1259
"Force terminating the process?\n"
1260
"process group id: %d"
1261
msgstr ""
1262
"Den eksterne editor er i brug.\n"
1263
"Afbryde?\n"
1264
"ID: %d"
1265
1266
#: src/compose.c:5014
1267
#, c-format
1268
msgid "Terminated process group id: %d"
1269
msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"
1270
1271
#: src/compose.c:5015
1272
#, c-format
1273
msgid "Temporary file: %s"
1274
msgstr "Midlertidig fil: %s"
1275
1276
#: src/compose.c:5039
1277
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1278
msgstr "Instast: fra monitor process\n"
1279
1280
#. failed
1281
#: src/compose.c:5072
1282
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1283
msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"
1284
1285
#: src/compose.c:5076
1286
msgid "Couldn't write to file\n"
1287
msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"
1288
1289
#: src/compose.c:5078
1290
msgid "Pipe read failed\n"
1291
msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"
1292
1293
#: src/compose.c:5379 src/compose.c:5387 src/compose.c:5393
1294
msgid "Can't queue the message."
1295
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."
1296
1297
#: src/compose.c:5484
1298
#, fuzzy
1299
msgid "Select files"
1300
msgstr "Vælg fil"
1301
1302
#: src/compose.c:5506
1303
msgid "Select file"
1304
msgstr "Vælg fil"
1305
1306
#: src/compose.c:5541
1307
msgid "Discard message"
1308
msgstr "Slet meddelelse"
1309
1310
#: src/compose.c:5542
1311
msgid "This message has been modified. discard it?"
1312
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"
1313
1314
#: src/compose.c:5543
1315
msgid "Discard"
1316
msgstr "Slet"
1317
1318
#: src/compose.c:5543
1319
msgid "to Draft"
1320
msgstr "til Kladde"
1321
1322
#: src/compose.c:5585
1323
#, c-format
1324
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1325
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"
1326
1327
#: src/compose.c:5587
1328
msgid "Apply template"
1329
msgstr "Benyt skabelon"
1330
1331
#: src/compose.c:5588
1332
msgid "Replace"
1333
msgstr "Erstat"
1334
1335
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1336
#: src/editaddress.c:177
1337
msgid "Edit address"
1338
msgstr "Redigér adresse"
1339
1340
#: src/editaddress.c:321
1341
msgid "Add New Person"
1342
msgstr "Tilføj ny person"
1343
1344
#: src/editaddress.c:322
1345
msgid "Edit Person Details"
1346
msgstr "Redigér person detaljer"
1347
1348
#: src/editaddress.c:463
1349
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1350
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"
1351
1352
#: src/editaddress.c:582
1353
msgid "A Name and Value must be supplied."
1354
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."
1355
1356
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1357
#: src/editaddress.c:640
1358
msgid "Edit Person Data"
1359
msgstr "Redigér person data"
1360
1361
#: src/editaddress.c:738
1362
msgid "Display Name"
1363
msgstr "Vis navn"
1364
1365
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1366
msgid "Last Name"
1367
msgstr "Efternavn"
1368
1369
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1370
msgid "First Name"
1371
msgstr "Fornavn"
1372
1373
#: src/editaddress.c:750
1374
msgid "Nick Name"
1375
msgstr "Alias"
1376
1377
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1378
#: src/editgroup.c:258
1379
msgid "E-Mail Address"
1380
msgstr "E-post adresse"
1381
1382
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1383
msgid "Alias"
1384
msgstr "Alias"
1385
1386
#. Buttons
1387
#: src/editaddress.c:872
1388
msgid "Move Up"
1389
msgstr "Op"
1390
1391
#: src/editaddress.c:875
1392
msgid "Move Down"
1393
msgstr "Ned"
1394
1395
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1396
msgid "Modify"
1397
msgstr "Ændre"
1398
1399
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1400
msgid "Clear"
1401
msgstr "Tøm"
1402
1403
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1404
msgid "Value"
1405
msgstr "Værdi"
1406
1407
#: src/editaddress.c:1044
1408
msgid "Basic Data"
1409
msgstr "Grund data"
1410
1411
#: src/editaddress.c:1046
1412
msgid "User Attributes"
1413
msgstr "Bruger egenskaber"
1414
1415
#: src/editbook.c:115
1416
msgid "File appears to be Ok."
1417
msgstr "Fil er OK."
1418
1419
#: src/editbook.c:118
1420
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1421
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"
1422
1423
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1424
msgid "Could not read file."
1425
msgstr "Kunne ikke læse fil."
1426
1427
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1428
msgid "Edit Addressbook"
1429
msgstr "Redigér adressbog"
1430
1431
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1432
msgid " Check File "
1433
msgstr " Check fil "
1434
1435
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1436
#: src/prefs_account.c:1350
1437
msgid "File"
1438
msgstr "Fil"
1439
1440
#: src/editbook.c:299
1441
msgid "Add New Addressbook"
1442
msgstr "Tilføj ny adressebog"
1443
1444
#: src/editgroup.c:105
1445
msgid "A Group Name must be supplied."
1446
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."
1447
1448
#: src/editgroup.c:264
1449
msgid "Edit Group Data"
1450
msgstr "Redigér gruppendata"
1451
1452
#: src/editgroup.c:292
1453
msgid "Group Name"
1454
msgstr "Gruppe navn"
1455
1456
#: src/editgroup.c:311
1457
msgid "Addresses in Group"
1458
msgstr "Adresser i gruppe"
1459
1460
#: src/editgroup.c:313
1461
msgid " -> "
1462
msgstr " -> "
1463
1464
#: src/editgroup.c:340
1465
msgid " <- "
1466
msgstr " <- "
1467
1468
#: src/editgroup.c:342
1469
msgid "Available Addresses"
1470
msgstr "Mulige adresser"
1471
1472
#: src/editgroup.c:407
1473
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1474
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"
1475
1476
#: src/editgroup.c:457
1477
msgid "Edit Group Details"
1478
msgstr "Redigér gruppendetaljer"
1479
1480
#: src/editgroup.c:460
1481
msgid "Add New Group"
1482
msgstr "Tilføj gruppe"
1483
1484
#: src/editgroup.c:510
1485
msgid "Edit folder"
1486
msgstr "Redigér mappe"
1487
1488
#: src/editgroup.c:510
1489
msgid "Input the new name of folder:"
1490
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"
1491
1492
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1807
1493
#: src/folderview.c:1813
1494
msgid "New folder"
1495
msgstr "Ny mappe"
1496
1497
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1814
1498
msgid "Input the name of new folder:"
1499
msgstr "Indtast ny mappes navn:"
1500
1501
#: src/editjpilot.c:190
1502
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1503
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."
1504
1505
#: src/editjpilot.c:226
1506
msgid "Select JPilot File"
1507
msgstr "Vælg JPilot fil"
1508
1509
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1510
msgid "Edit JPilot Entry"
1511
msgstr "Redigér JPilot indtastning"
1512
1513
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1514
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1515
msgid " ... "
1516
msgstr " ... "
1517
1518
#: src/editjpilot.c:320
1519
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1520
msgstr "Yderligere e-post adresser"
1521
1522
#: src/editjpilot.c:409
1523
msgid "Add New JPilot Entry"
1524
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"
1525
1526
#: src/editldap.c:165
1527
msgid "Connected successfully to server"
1528
msgstr "Forbundet til server"
1529
1530
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1531
msgid "Could not connect to server"
1532
msgstr "Ignen forbindelse til server"
1533
1534
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1535
msgid "Edit LDAP Server"
1536
msgstr "Redigér LDAP server"
1537
1538
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1539
msgid "Hostname"
1540
msgstr "Host navn"
1541
1542
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1543
msgid "Port"
1544
msgstr "Port"
1545
1546
#: src/editldap.c:330
1547
msgid " Check Server "
1548
msgstr " Check server"
1549
1550
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1551
msgid "Search Base"
1552
msgstr "Søge base"
1553
1554
#: src/editldap.c:392
1555
msgid "Search Criteria"
1556
msgstr "Søge kriterium"
1557
1558
#: src/editldap.c:399
1559
msgid " Reset "
1560
msgstr " Nulstil "
1561
1562
#: src/editldap.c:404
1563
msgid "Bind DN"
1564
msgstr "Binde DN"
1565
1566
#: src/editldap.c:413
1567
msgid "Bind Password"
1568
msgstr "Binde adgangskode"
1569
1570
#: src/editldap.c:422
1571
msgid "Timeout (secs)"
1572
msgstr "Timeout (sek)"
1573
1574
#: src/editldap.c:436
1575
msgid "Maximum Entries"
1576
msgstr "Max. indtastninger"
1577
1578
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1579
msgid "Basic"
1580
msgstr "Enkelt"
1581
1582
#: src/editldap.c:464
1583
msgid "Extended"
1584
msgstr "Udvidet"
1585
1586
#: src/editldap.c:548
1587
msgid "Add New LDAP Server"
1588
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
1589
1590
#: src/editldap_basedn.c:143
1591
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1592
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"
1593
1594
#: src/editldap_basedn.c:204
1595
msgid "Available Search Base(s)"
1596
msgstr "Vorhandene Suchbasen"
1597
1598
#: src/editldap_basedn.c:289
1599
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1600
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1601
1602
#: src/editvcard.c:96
1603
msgid "File does not appear to be vCard format."
1604
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."
1605
1606
#: src/editvcard.c:132
1607
msgid "Select vCard File"
1608
msgstr "VCard-Datei wählen"
1609
1610
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1611
msgid "Edit vCard Entry"
1612
msgstr "Redigér vCard"
1613
1614
#: src/editvcard.c:298
1615
msgid "Add New vCard Entry"
1616
msgstr "Tilføj ny VCard"
1617
1618
#: src/export.c:138
1619
msgid "Export"
1620
msgstr "Eksportere"
1621
1622
#: src/export.c:157
1623
msgid "Specify target folder and mbox file."
1624
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"
1625
1626
#: src/export.c:167
1627
msgid "Source dir:"
1628
msgstr "Fra sti:"
1629
1630
#: src/export.c:172
1631
msgid "Exporting file:"
1632
msgstr "Eksporterer fil:"
1633
1634
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1635
#: src/prefs_account.c:1082
1636
msgid " Select... "
1637
msgstr " Vælg... "
1638
1639
#: src/export.c:231
1640
msgid "Select exporting file"
1641
msgstr "Vælg fil til export"
1642
1643
#: src/filesel.c:135
1644
msgid "Save as"
1645
msgstr "Gem som"
1646
1647
#: src/filesel.c:141
1648
msgid "Overwrite"
1649
msgstr "Overskriv"
1650
1651
#: src/filesel.c:142
1652
msgid "Overwrite existing file?"
1653
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"
1654
1655
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1656
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1657
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1658
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1659
msgid "failed to write configuration to file\n"
1660
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"
1661
1662
#: src/foldersel.c:216
1663
msgid "Select folder"
1664
msgstr "Vælg mappe"
1665
1666
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1012 src/prefs_folder_item.c:212
1667
msgid "Inbox"
1668
msgstr "Indbakke"
1669
1670
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:213
1671
msgid "Sent"
1672
msgstr "Sendt"
1673
1674
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:215
1675
msgid "Queue"
1676
msgstr "Kø"
1677
1678
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:216
1679
msgid "Trash"
1680
msgstr "Slettet"
1681
1682
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1037 src/prefs_folder_item.c:214
1683
msgid "Drafts"
1684
msgstr "Kladde"
1685
1686
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1811 src/folderview.c:1815
1687
msgid "NewFolder"
1688
msgstr "NyMappe"
1689
1690
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1823 src/folderview.c:1879
1691
#, c-format
1692
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1693
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."
1694
1695
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1886
1696
#, c-format
1697
msgid "The folder `%s' already exists."
1698
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."
1699
1700
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1840
1701
#, c-format
1702
msgid "Can't create the folder `%s'."
1703
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."
1704
1705
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1706
msgid "/Create _new folder..."
1707
msgstr "/_Opret ny mappe..."
1708
1709
#: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237
1710
msgid "/_Rename folder..."
1711
msgstr "/_Omdøb mappe..."
1712
1713
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238
1714
msgid "/_Delete folder"
1715
msgstr "/_Slet mappe"
1716
1717
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
1718
#, fuzzy
1719
msgid "/Empty _trash"
1720
msgstr "Tøm Slettet"
1721
1722
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:260
1723
msgid "/_Check for new messages"
1724
msgstr "_Hent nye meddelelser"
1725
1726
#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246
1727
msgid "/R_ebuild folder tree"
1728
msgstr "/G_endan mappe træ"
1729
1730
#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:248 src/folderview.c:263
1731
msgid "/_Search messages..."
1732
msgstr "/_Søg meddelelse..."
1733
1734
#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:258
1735
#, fuzzy
1736
msgid "/Down_load"
1737
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
1738
1739
#: src/folderview.c:254
1740
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1741
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."
1742
1743
#: src/folderview.c:256
1744
msgid "/_Remove newsgroup"
1745
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"
1746
1747
#: src/folderview.c:285
1748
msgid "Creating folder view...\n"
1749
msgstr "Opretter mappe træ...\n"
1750
1751
#: src/folderview.c:360
1752
msgid "New"
1753
msgstr "Ny"
1754
1755
#. S_COL_MARK
1756
#: src/folderview.c:371 src/prefs_summary_column.c:68
1757
msgid "Unread"
1758
msgstr "Ulæst"
1759
1760
#: src/folderview.c:382
1761
msgid "#"
1762
msgstr "#"
1763
1764
#: src/folderview.c:500
1765
msgid "Setting folder info...\n"
1766
msgstr "Indtast mappe information...\n"
1767
1768
#: src/folderview.c:501
1769
msgid "Setting folder info..."
1770
msgstr "Indtast mappe information..."
1771
1772
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1773
#, c-format
1774
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1775
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."
1776
1777
#: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1778
#, c-format
1779
msgid "Scanning folder %s ..."
1780
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."
1781
1782
#: src/folderview.c:793
1783
msgid "Rebuild folder tree"
1784
msgstr "Genopbyg mappe træ"
1785
1786
#: src/folderview.c:794
1787
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1788
msgstr ""
1789
1790
#: src/folderview.c:803
1791
msgid "Rebuilding folder tree..."
1792
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1793
1794
#: src/folderview.c:809
1795
#, fuzzy
1796
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1797
msgstr "Gendanner mappe træ..."
1798
1799
#: src/folderview.c:881
1800
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1801
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."
1802
1803
#: src/folderview.c:1602
1804
#, c-format
1805
msgid "Folder %s is selected\n"
1806
msgstr "Mappe %s er valgt\n"
1807
1808
#: src/folderview.c:1723
1809
#, fuzzy, c-format
1810
msgid "Downloading messages in %s ..."
1811
msgstr "Sende meddelelse..."
1812
1813
#: src/folderview.c:1758
1814
#, fuzzy, c-format
1815
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1816
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."
1817
1818
#: src/folderview.c:1808
1819
msgid ""
1820
"Input the name of new folder:\n"
1821
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1822
" append `/' at the end of the name)"
1823
msgstr ""
1824
"Indtast mappe navn:\n"
1825
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
1826
"så afslut navn med `/')"
1827
1828
#: src/folderview.c:1870
1829
#, c-format
1830
msgid "Input new name for `%s':"
1831
msgstr "Nyt navn for `%s':"
1832
1833
#: src/folderview.c:1871
1834
msgid "Rename folder"
1835
msgstr "Omdøb mappe"
1836
1837
#: src/folderview.c:1951
1838
#, c-format
1839
msgid ""
1840
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1841
"Do you really want to delete?"
1842
msgstr ""
1843
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
1844
"Vil du virkelig slette?"
1845
1846
#: src/folderview.c:1953
1847
msgid "Delete folder"
1848
msgstr "Slet mappe"
1849
1850
#: src/folderview.c:1975
1851
#, c-format
1852
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1853
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."
1854
1855
#: src/folderview.c:2009
1856
msgid "Empty trash"
1857
msgstr "Tøm Slettet"
1858
1859
#: src/folderview.c:2009
1860
msgid "Empty all messages in trash?"
1861
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
1862
1863
#: src/folderview.c:2044
1864
#, c-format
1865
msgid ""
1866
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1867
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1868
msgstr ""
1869
"Virklig slette `%s'?\n"
1870
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"
1871
1872
#: src/folderview.c:2046
1873
msgid "Remove mailbox"
1874
msgstr "Slet mappe"
1875
1876
#: src/folderview.c:2089
1877
#, c-format
1878
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1879
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"
1880
1881
#: src/folderview.c:2090
1882
msgid "Delete IMAP4 account"
1883
msgstr "Slet IMAP4 konto"
1884
1885
#: src/folderview.c:2227
1886
#, c-format
1887
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1888
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"
1889
1890
#: src/folderview.c:2228
1891
msgid "Delete newsgroup"
1892
msgstr "Slet nyhedsgruppe"
1893
1894
#: src/folderview.c:2271
1895
#, c-format
1896
msgid "Really delete news account `%s'?"
1897
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"
1898
1899
#: src/folderview.c:2272
1900
msgid "Delete news account"
1901
msgstr "Slet nyheds konto"
1902
1903
#: src/grouplistdialog.c:177
1904
msgid "Subscribe to newsgroup"
1905
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"
1906
1907
#: src/grouplistdialog.c:193
1908
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1909
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."
1910
1911
#: src/grouplistdialog.c:199
1912
msgid "Find groups:"
1913
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"
1914
1915
#: src/grouplistdialog.c:207
1916
msgid " Search "
1917
msgstr " Søg "
1918
1919
#: src/grouplistdialog.c:219
1920
msgid "Newsgroup name"
1921
msgstr "Nyhedsgruppe navn"
1922
1923
#: src/grouplistdialog.c:220
1924
msgid "Messages"
1925
msgstr "Meddelelser"
1926
1927
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1928
msgid "Type"
1929
msgstr "Type"
1930
1931
#: src/grouplistdialog.c:351
1932
msgid "moderated"
1933
msgstr "modereret"
1934
1935
#: src/grouplistdialog.c:353
1936
msgid "readonly"
1937
msgstr "kun læses"
1938
1939
#: src/grouplistdialog.c:355
1940
msgid "unknown"
1941
msgstr "ukendt"
1942
1943
#: src/grouplistdialog.c:404
1944
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1945
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."
1946
1947
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1948
msgid "Done."
1949
msgstr "Afsluttet."
1950
1951
#: src/grouplistdialog.c:483
1952
#, c-format
1953
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1954
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"
1955
1956
#: src/headerview.c:55
1957
msgid "Newsgroups:"
1958
msgstr "Nyhedsgrupper:"
1959
1960
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1961
msgid "Subject:"
1962
msgstr "Emne:"
1963
1964
#: src/headerview.c:86
1965
msgid "Creating header view...\n"
1966
msgstr "Opretter hoved visning...\n"
1967
1968
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1969
msgid "(No From)"
1970
msgstr "(Ingen Fra)"
1971
1972
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1973
msgid "(No Subject)"
1974
msgstr "(Intet emne)"
1975
1976
#: src/imageview.c:55
1977
msgid "Creating image view...\n"
1978
msgstr "Opretter billed visning...\n"
1979
1980
#: src/imageview.c:107
1981
msgid "Can't load the image."
1982
msgstr "Kan ikke læse billede."
1983
1984
#: src/imap.c:455
1985
#, c-format
1986
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1987
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"
1988
1989
#: src/imap.c:535
1990
#, c-format
1991
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1992
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1993
1994
#: src/imap.c:583
1995
msgid "Can't start TLS session.\n"
1996
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
1997
1998
#: src/imap.c:1327
1999
#, c-format
2000
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2001
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"
2002
2003
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2004
msgid "can't expunge\n"
2005
msgstr "kan ikke slette\n"
2006
2007
#: src/imap.c:1421
2008
#, fuzzy
2009
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2010
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"
2011
2012
#: src/imap.c:1464
2013
#, fuzzy
2014
msgid "can't close folder\n"
2015
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
2016
2017
#: src/imap.c:1542
2018
#, fuzzy, c-format
2019
msgid "root folder %s not exist\n"
2020
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
2021
2022
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2023
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2024
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"
2025
2026
#: src/imap.c:1842
2027
#, c-format
2028
msgid "Can't create '%s'\n"
2029
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2030
2031
#: src/imap.c:1847
2032
#, c-format
2033
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2034
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"
2035
2036
#: src/imap.c:1908
2037
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2038
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"
2039
2040
#: src/imap.c:1928
2041
msgid "can't create mailbox\n"
2042
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"
2043
2044
#: src/imap.c:1997
2045
#, c-format
2046
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2047
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"
2048
2049
#: src/imap.c:2059
2050
msgid "can't delete mailbox\n"
2051
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"
2052
2053
#: src/imap.c:2098
2054
msgid "can't get envelope\n"
2055
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"
2056
2057
#: src/imap.c:2106
2058
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"
2060
2061
#: src/imap.c:2127
2062
#, c-format
2063
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"
2065
2066
#: src/imap.c:2250
2067
#, c-format
2068
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2069
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2070
2071
#: src/imap.c:2257
2072
#, c-format
2073
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2074
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"
2075
2076
#: src/imap.c:2332
2077
msgid "can't get namespace\n"
2078
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"
2079
2080
#: src/imap.c:2850
2081
#, c-format
2082
msgid "can't select folder: %s\n"
2083
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"
2084
2085
#: src/imap.c:3021
2086
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2087
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"
2088
2089
#: src/imap.c:3038
2090
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2091
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"
2092
2093
#: src/imap.c:3359
2094
#, c-format
2095
msgid "can't append %s to %s\n"
2096
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"
2097
2098
#: src/imap.c:3366
2099
msgid "(sending file...)"
2100
msgstr "(sender fil...)"
2101
2102
#: src/imap.c:3394
2103
#, fuzzy, c-format
2104
msgid "can't append message to %s\n"
2105
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"
2106
2107
#: src/imap.c:3426
2108
#, c-format
2109
msgid "can't copy %s to %s\n"
2110
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"
2111
2112
#: src/imap.c:3450
2113
#, c-format
2114
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2115
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"
2116
2117
#: src/imap.c:3464
2118
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"
2120
2121
#: src/imap.c:3477
2122
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2123
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"
2124
2125
#: src/imap.c:3704
2126
#, c-format
2127
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2128
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"
2129
2130
#: src/imap.c:3734
2131
#, c-format
2132
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2133
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"
2134
2135
#: src/import.c:143
2136
msgid "Import"
2137
msgstr "Importere"
2138
2139
#: src/import.c:162
2140
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2141
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."
2142
2143
#: src/import.c:172
2144
msgid "Importing file:"
2145
msgstr "Importerer fil:"
2146
2147
#: src/import.c:177
2148
msgid "Destination dir:"
2149
msgstr "Til sti:"
2150
2151
#: src/import.c:236
2152
msgid "Select importing file"
2153
msgstr "Vælg fil til import"
2154
2155
#: src/importldif.c:118
2156
msgid "Please specify address book name and file to import."
2157
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"
2158
2159
#: src/importldif.c:121
2160
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2161
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"
2162
2163
#: src/importldif.c:124
2164
msgid "File imported."
2165
msgstr "Fil importeret."
2166
2167
#: src/importldif.c:313
2168
msgid "Please select a file."
2169
msgstr "Vælg fil."
2170
2171
#: src/importldif.c:319
2172
msgid "Address book name must be supplied."
2173
msgstr "Adressebogs navn skal angives."
2174
2175
#: src/importldif.c:334
2176
msgid "Error reading LDIF fields."
2177
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."
2178
2179
#: src/importldif.c:357
2180
msgid "LDIF file imported successfully."
2181
msgstr "LDIF fil blev importeret."
2182
2183
#: src/importldif.c:442
2184
msgid "Select LDIF File"
2185
msgstr "Vælg LDIF fil"
2186
2187
#: src/importldif.c:518
2188
msgid "File Name"
2189
msgstr "Fil navn"
2190
2191
#: src/importldif.c:559
2192
msgid "S"
2193
msgstr "S"
2194
2195
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2196
msgid "LDIF Field"
2197
msgstr "Vælg LDIF felt"
2198
2199
#: src/importldif.c:561
2200
msgid "Attribute Name"
2201
msgstr "Egensgab Navn"
2202
2203
#: src/importldif.c:619
2204
msgid "Attribute"
2205
msgstr "Egenskab"
2206
2207
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2208
msgid "Select"
2209
msgstr "Vælg"
2210
2211
#: src/importldif.c:681
2212
msgid "Address Book :"
2213
msgstr "Adressebog :"
2214
2215
#: src/importldif.c:691
2216
msgid "File Name :"
2217
msgstr "Fil navn :"
2218
2219
#: src/importldif.c:701
2220
msgid "Records :"
2221
msgstr "Poster :"
2222
2223
#: src/importldif.c:729
2224
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2225
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"
2226
2227
#. Button panel
2228
#: src/importldif.c:760
2229
msgid "Prev"
2230
msgstr "Forrige"
2231
2232
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2233
msgid "Next"
2234
msgstr "Næste"
2235
2236
#: src/importldif.c:790
2237
msgid "File Info"
2238
msgstr "Fil info"
2239
2240
#: src/importldif.c:791
2241
msgid "Attributes"
2242
msgstr "Egenskaber"
2243
2244
#: src/importldif.c:792
2245
msgid "Finish"
2246
msgstr "Slut"
2247
2248
#: src/inc.c:338
2249
msgid "Retrieving new messages"
2250
msgstr "Modtager nu meddelelse"
2251
2252
#: src/inc.c:386
2253
msgid "Standby"
2254
msgstr "Vent"
2255
2256
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2257
msgid "Cancelled"
2258
msgstr "Afbrudt"
2259
2260
#: src/inc.c:524
2261
msgid "Retrieving"
2262
msgstr "Modtager"
2263
2264
#: src/inc.c:533
2265
#, c-format
2266
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2267
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"
2268
2269
#: src/inc.c:537
2270
msgid "Done (no new messages)"
2271
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2272
2273
#: src/inc.c:543
2274
msgid "Connection failed"
2275
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2276
2277
#: src/inc.c:547
2278
msgid "Auth failed"
2279
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
2280
2281
#: src/inc.c:551
2282
msgid "Locked"
2283
msgstr "Låst"
2284
2285
#: src/inc.c:561
2286
#, fuzzy
2287
msgid "Timeout"
2288
msgstr "Timeout (sek)"
2289
2290
#: src/inc.c:611
2291
#, c-format
2292
msgid "Finished (%d new message(s))"
2293
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"
2294
2295
#: src/inc.c:614
2296
msgid "Finished (no new messages)"
2297
msgstr "Ingen nye meddelelser"
2298
2299
#: src/inc.c:623
2300
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2301
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."
2302
2303
#: src/inc.c:659
2304
#, c-format
2305
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2306
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"
2307
2308
#: src/inc.c:662
2309
#, c-format
2310
msgid "%s: Retrieving new messages"
2311
msgstr "%s: henter nye meddelelser"
2312
2313
#: src/inc.c:681
2314
#, c-format
2315
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2316
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."
2317
2318
#: src/inc.c:690
2319
#, c-format
2320
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2321
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"
2322
2323
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2324
msgid "Authenticating..."
2325
msgstr "Godkender..."
2326
2327
#: src/inc.c:770
2328
#, c-format
2329
msgid "Retrieving messages from %s..."
2330
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."
2331
2332
#: src/inc.c:775
2333
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2334
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."
2335
2336
#: src/inc.c:779
2337
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2338
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."
2339
2340
#: src/inc.c:783
2341
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2342
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."
2343
2344
#: src/inc.c:787
2345
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2346
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."
2347
2348
#: src/inc.c:797
2349
#, c-format
2350
msgid "Deleting message %d"
2351
msgstr "Sletter meddelelse %d"
2352
2353
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2354
msgid "Quitting"
2355
msgstr "Afslutter"
2356
2357
#: src/inc.c:829
2358
#, c-format
2359
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2360
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
2361
2362
#: src/inc.c:850
2363
#, c-format
2364
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2365
msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"
2366
2367
#: src/inc.c:1077
2368
#, fuzzy
2369
msgid "Connection failed."
2370
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
2371
2372
#: src/inc.c:1083
2373
#, fuzzy
2374
msgid "Error occurred while processing mail."
2375
msgstr ""
2376
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2377
"%s"
2378
2379
#: src/inc.c:1088
2380
#, c-format
2381
msgid ""
2382
"Error occurred while processing mail:\n"
2383
"%s"
2384
msgstr ""
2385
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
2386
"%s"
2387
2388
#: src/inc.c:1094
2389
msgid "No disk space left."
2390
msgstr "Ingen fri disk plads."
2391
2392
#: src/inc.c:1099
2393
msgid "Can't write file."
2394
msgstr "Kan ikke skrive til fil."
2395
2396
#: src/inc.c:1104
2397
msgid "Socket error."
2398
msgstr "Sokkel fejl."
2399
2400
#. consider EOF right after QUIT successful
2401
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2402
msgid "Connection closed by the remote host."
2403
msgstr ""
2404
2405
#: src/inc.c:1116
2406
#, fuzzy
2407
msgid "Mailbox is locked."
2408
msgstr "postkasse er låst\n"
2409
2410
#: src/inc.c:1120
2411
#, c-format
2412
msgid ""
2413
"Mailbox is locked:\n"
2414
"%s"
2415
msgstr ""
2416
"Mailbox er låst:\n"
2417
"%s"
2418
2419
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2420
msgid "Authentication failed."
2421
msgstr "Godkendelses fejlede."
2422
2423
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2424
#, c-format
2425
msgid ""
2426
"Authentication failed:\n"
2427
"%s"
2428
msgstr ""
2429
"Godkendelsesfejl:\n"
2430
"%s"
2431
2432
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2433
#, fuzzy
2434
msgid "Session timed out."
2435
msgstr "tid udløbet\n"
2436
2437
#: src/inc.c:1172
2438
msgid "Incorporation cancelled\n"
2439
msgstr "Hentning afbrudt\n"
2440
2441
#: src/inc.c:1255
2442
#, c-format
2443
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2444
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"
2445
2446
#: src/inputdialog.c:153
2447
#, c-format
2448
msgid "Input password for %s on %s:"
2449
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"
2450
2451
#: src/inputdialog.c:155
2452
msgid "Input password"
2453
msgstr "Indtast adgangskode"
2454
2455
#: src/logwindow.c:62
2456
msgid "Protocol log"
2457
msgstr "Protokol log"
2458
2459
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2460
#, c-format
2461
msgid ""
2462
"File `%s' already exists.\n"
2463
"Can't create folder."
2464
msgstr ""
2465
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
2466
"Kan ikke oprette mappe."
2467
2468
#: src/main.c:177
2469
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2470
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"
2471
2472
#: src/main.c:256
2473
msgid ""
2474
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2475
"OpenPGP support disabled."
2476
msgstr ""
2477
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
2478
"OpenPGP ikke mulig."
2479
2480
#: src/main.c:414
2481
#, c-format
2482
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2483
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"
2484
2485
#: src/main.c:417
2486
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2487
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"
2488
2489
#: src/main.c:418
2490
msgid ""
2491
"  --attach file1 [file2]...\n"
2492
"                         open composition window with specified files\n"
2493
"                         attached"
2494
msgstr ""
2495
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
2496
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
2497
"                         ."
2498
2499
#: src/main.c:421
2500
msgid "  --receive              receive new messages"
2501
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"
2502
2503
#: src/main.c:422
2504
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2505
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"
2506
2507
#: src/main.c:423
2508
msgid "  --send                 send all queued messages"
2509
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"
2510
2511
#: src/main.c:424
2512
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2513
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"
2514
2515
#: src/main.c:425
2516
msgid ""
2517
"  --status-full [folder]...\n"
2518
"                         show the status of each folder"
2519
msgstr ""
2520
"  --status-full [mappe]...\n"
2521
"                         viser status for hver mappe"
2522
2523
#: src/main.c:427
2524
msgid "  --debug                debug mode"
2525
msgstr "  --debug                debug mode"
2526
2527
#: src/main.c:428
2528
msgid "  --help                 display this help and exit"
2529
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"
2530
2531
#: src/main.c:429
2532
msgid "  --version              output version information and exit"
2533
msgstr "  --version              viser version og afslutter"
2534
2535
#: src/main.c:459
2536
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2537
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"
2538
2539
#: src/main.c:467
2540
msgid "Queued messages"
2541
msgstr "Meddeleser i kø"
2542
2543
#: src/main.c:468
2544
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2545
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"
2546
2547
#. remote command mode
2548
#: src/main.c:545
2549
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2550
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"
2551
2552
#: src/main.c:711
2553
#, fuzzy
2554
msgid "Migration of configuration"
2555
msgstr "Handlingsopsæt"
2556
2557
#: src/main.c:712
2558
msgid ""
2559
"The previous version of configuration found.\n"
2560
"Do you want to migrate it?"
2561
msgstr ""
2562
2563
#: src/mainwindow.c:455
2564
msgid "/_File/_Folder"
2565
msgstr "/_Filer/_Mappe"
2566
2567
#: src/mainwindow.c:456
2568
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2569
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."
2570
2571
#: src/mainwindow.c:458
2572
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2573
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."
2574
2575
#: src/mainwindow.c:459
2576
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2577
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"
2578
2579
#: src/mainwindow.c:460
2580
#, fuzzy
2581
msgid "/_File/_Mailbox"
2582
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2583
2584
#: src/mainwindow.c:461
2585
#, fuzzy
2586
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2587
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."
2588
2589
#: src/mainwindow.c:462
2590
#, fuzzy
2591
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2592
msgstr "/Slet _mappe"
2593
2594
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2595
#, fuzzy
2596
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2597
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"
2598
2599
#: src/mainwindow.c:464
2600
#, fuzzy
2601
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2602
msgstr "_Hent nye meddelelser"
2603
2604
#: src/mainwindow.c:466
2605
#, fuzzy
2606
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2607
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"
2608
2609
#: src/mainwindow.c:469
2610
#, fuzzy
2611
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2612
msgstr "/G_endan mappe træ"
2613
2614
#: src/mainwindow.c:472
2615
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2616
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."
2617
2618
#: src/mainwindow.c:473
2619
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2620
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."
2621
2622
#: src/mainwindow.c:475
2623
#, fuzzy
2624
msgid "/_File/Empty all _trash"
2625
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"
2626
2627
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2628
msgid "/_File/_Save as..."
2629
msgstr "/_Filer/_Gem som..."
2630
2631
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2632
msgid "/_File/_Print..."
2633
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."
2634
2635
#: src/mainwindow.c:480
2636
#, fuzzy
2637
msgid "/_File/_Work offline"
2638
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"
2639
2640
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2641
#: src/mainwindow.c:483
2642
msgid "/_File/E_xit"
2643
msgstr "/_Filer/_Afslut"
2644
2645
#: src/mainwindow.c:488
2646
msgid "/_Edit/Select _thread"
2647
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2650
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2651
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:492
2654
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2655
msgstr "/_Søg meddelelser..."
2656
2657
#: src/mainwindow.c:495
2658
msgid "/_View/Show or hi_de"
2659
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"
2660
2661
#: src/mainwindow.c:496
2662
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2663
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:498
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2667
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"
2668
2669
#: src/mainwindow.c:500
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2671
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:502
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2675
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:504
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2679
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:506
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2683
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:508
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2687
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:510
2690
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2691
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:513
2694
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2695
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:514
2698
#, fuzzy
2699
msgid "/_View/Separate _message view"
2700
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"
2701
2702
#: src/mainwindow.c:516
2703
msgid "/_View/_Sort"
2704
msgstr "/_Vis/_Sortere"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:517
2707
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2708
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:518
2711
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2712
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:519
2715
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2716
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:520
2719
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2720
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:521
2723
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2724
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:522
2727
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2728
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:523
2731
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2732
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:525
2735
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2736
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:526
2739
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2740
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:527
2743
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2744
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:529
2747
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2748
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2751
msgid "/_View/_Sort/---"
2752
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:531
2755
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2756
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:532
2759
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2760
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:534
2763
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2764
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:536
2767
msgid "/_View/Th_read view"
2768
msgstr "/_Vis/_Trådet"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:537
2771
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2772
msgstr "_Vis/Åbn tråde"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:538
2775
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2776
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:539
2779
msgid "/_View/Set display _item..."
2780
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."
2781
2782
#: src/mainwindow.c:542
2783
msgid "/_View/_Go to"
2784
msgstr "/_Vis/_Gå til"
2785
2786
#: src/mainwindow.c:543
2787
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2788
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:544
2791
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2792
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2795
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2796
msgid "/_View/_Go to/---"
2797
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"
2798
2799
#: src/mainwindow.c:546
2800
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2801
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:548
2804
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2805
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:551
2808
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2809
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:552
2812
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2813
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:554
2816
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2817
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:556
2820
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2821
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:559
2824
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2825
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:561
2828
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2829
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:564
2832
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2833
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."
2834
2835
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2836
#, fuzzy
2837
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2838
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"
2839
2840
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2841
#, fuzzy
2842
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2843
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"
2844
2845
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2846
#, fuzzy
2847
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2848
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2851
#, fuzzy
2852
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2853
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"
2854
2855
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2856
#, fuzzy
2857
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2858
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2859
2860
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2861
#, fuzzy
2862
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2863
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"
2864
2865
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2866
msgid "/_View/Open in new _window"
2867
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2870
msgid "/_View/Mess_age source"
2871
msgstr "/_Vis/_Kilde"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2874
msgid "/_View/Show all _header"
2875
msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:657
2878
msgid "/_View/_Update summary"
2879
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2882
msgid "/_Message"
2883
msgstr "/_Meddelelse"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:660
2886
#, fuzzy
2887
msgid "/_Message/Recei_ve"
2888
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2889
2890
#: src/mainwindow.c:661
2891
#, fuzzy
2892
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2893
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2894
2895
#: src/mainwindow.c:663
2896
#, fuzzy
2897
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2898
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:665
2901
#, fuzzy
2902
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2903
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"
2904
2905
#: src/mainwindow.c:667
2906
#, fuzzy
2907
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2908
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2909
2910
#: src/mainwindow.c:668
2911
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2912
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2915
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2916
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2917
msgid "/_Message/---"
2918
msgstr "/_Meddelelse/---"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2921
msgid "/_Message/Compose _new message"
2922
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2925
msgid "/_Message/_Reply"
2926
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:673
2929
msgid "/_Message/Repl_y to"
2930
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2933
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2934
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2937
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2938
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2941
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2942
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2945
msgid "/_Message/_Forward"
2946
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2949
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2950
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2953
msgid "/_Message/Redirec_t"
2954
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:684
2957
msgid "/_Message/M_ove..."
2958
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."
2959
2960
#: src/mainwindow.c:685
2961
msgid "/_Message/_Copy..."
2962
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:686
2965
msgid "/_Message/_Delete"
2966
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:688
2969
msgid "/_Message/_Mark"
2970
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:689
2973
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2974
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:690
2977
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2978
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:691
2981
msgid "/_Message/_Mark/---"
2982
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:692
2985
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2986
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:693
2989
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2990
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:695
2993
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2994
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
2997
msgid "/_Message/Re-_edit"
2998
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
3001
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3002
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:704
3005
#, fuzzy
3006
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3007
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3008
3009
#: src/mainwindow.c:706
3010
#, fuzzy
3011
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3012
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"
3013
3014
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
3015
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3016
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"
3017
3018
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3020
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3023
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3024
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3027
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3028
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
3031
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3032
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:720
3035
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3036
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:723
3039
msgid "/_Tools/E_xecute"
3040
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:725
3043
msgid "/_Tools/_Log window"
3044
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:727
3047
msgid "/_Configuration"
3048
msgstr "/_Opsæt"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:728
3051
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3052
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."
3053
3054
#: src/mainwindow.c:730
3055
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3056
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:732
3059
msgid "/_Configuration/_Template..."
3060
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:733
3063
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3064
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:734
3067
msgid "/_Configuration/---"
3068
msgstr "/_Opsæt/---"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:735
3071
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3072
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."
3073
3074
#: src/mainwindow.c:737
3075
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3076
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:739
3079
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3080
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:741
3083
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3084
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:745
3087
msgid "/_Help/_Manual"
3088
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:746
3091
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3092
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:747
3095
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3096
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:748
3099
msgid "/_Help/_FAQ"
3100
msgstr "/_Hjælp/_OSS"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:749
3103
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3104
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:750
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3108
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:751
3111
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3112
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:752
3115
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3116
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:753
3119
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3120
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:754
3123
msgid "/_Help/---"
3124
msgstr "/_Hjælp/---"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:794
3127
msgid "Creating main window...\n"
3128
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:954
3131
#, c-format
3132
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3133
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"
3134
3135
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3136
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3137
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3138
#: src/summaryview.c:3294
3139
msgid "done.\n"
3140
msgstr "Afsluttet.\n"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3143
msgid "Untitled"
3144
msgstr "Uden titel"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1218
3147
msgid "none"
3148
msgstr "ingen"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1268
3151
#, c-format
3152
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3153
msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1488
3156
msgid "Offline"
3157
msgstr ""
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1489
3160
msgid "You are offline. Go online?"
3161
msgstr ""
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1503
3164
#, fuzzy
3165
msgid "Empty all trash"
3166
msgstr "Tøm Slettet"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:1504
3169
#, fuzzy
3170
msgid "Empty messages in all trash?"
3171
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1532
3174
msgid "Add mailbox"
3175
msgstr "Ny mailbox"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1533
3178
msgid ""
3179
"Input the location of mailbox.\n"
3180
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3181
"scanned automatically."
3182
msgstr ""
3183
"Indtast sti til mailbox.\n"
3184
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
3185
"gennemsøgt automatisk."
3186
3187
#: src/mainwindow.c:1539
3188
#, c-format
3189
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3190
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."
3191
3192
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3193
msgid "Mailbox"
3194
msgstr "Mailbox"
3195
3196
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3197
msgid ""
3198
"Creation of the mailbox failed.\n"
3199
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3200
"there."
3201
msgstr ""
3202
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
3203
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:1923
3206
msgid "Sylpheed - Folder View"
3207
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3210
msgid "Sylpheed - Message View"
3211
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3214
msgid "/_Reply"
3215
msgstr "/_Svar"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2091
3218
#, fuzzy
3219
msgid "/Reply to _all"
3220
msgstr "Svar til alle"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2092
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/Reply to _sender"
3225
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2093
3228
#, fuzzy
3229
msgid "/Reply to mailing _list"
3230
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3233
msgid "/_Forward"
3234
msgstr "/_Videresend"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3237
msgid "/For_ward as attachment"
3238
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3241
msgid "/Redirec_t"
3242
msgstr "/_Omdirigér"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:2136
3245
msgid "Get"
3246
msgstr "Hent"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:2137
3249
msgid "Incorporate new mail"
3250
msgstr "Hent ny post"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:2144
3253
msgid "Get all"
3254
msgstr "Hent alt"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:2145
3257
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3258
msgstr "Hent ny post fra alle konti"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:2156
3261
msgid "Send queued message(s)"
3262
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3265
#: src/prefs_folder_item.c:137
3266
msgid "Compose"
3267
msgstr "Opret"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2167
3270
msgid "Compose new message"
3271
msgstr "Opret ny meddelelse"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3274
msgid "Reply"
3275
msgstr "Besvar"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3278
msgid "Reply to the message"
3279
msgstr "Besvar meddelelse"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:2194
3282
msgid "Reply all"
3283
msgstr "Besvar alle"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:2195
3286
msgid "Reply to all"
3287
msgstr "Svar til alle"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3290
msgid "Forward"
3291
msgstr "Videresend"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3294
msgid "Forward the message"
3295
msgstr "Videresend meddelelse"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:2224
3298
msgid "Delete the message"
3299
msgstr "Slet meddelelse"
3300
3301
#: src/mainwindow.c:2232
3302
msgid "Execute"
3303
msgstr "Udfør"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:2233
3306
msgid "Execute marked process"
3307
msgstr "Udfør markéret process"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:2242
3310
msgid "Next unread message"
3311
msgstr "Næste ulæste"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:2253
3314
msgid "Prefs"
3315
msgstr "Opsæt"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:2254
3318
msgid "Common preferences"
3319
msgstr "Generelt opsæt"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3322
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3323
msgid "Account"
3324
msgstr "Konto"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2262
3327
msgid "Account setting"
3328
msgstr "Konto indstillinger"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:2436
3331
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3332
msgstr ""
3333
3334
#: src/mainwindow.c:2447
3335
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3336
msgstr ""
3337
3338
#: src/mainwindow.c:2635
3339
msgid "Exit"
3340
msgstr "Afslut"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:2635
3343
msgid "Exit this program?"
3344
msgstr "Afslut program?"
3345
3346
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3347
msgid "can't write to temporary file\n"
3348
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"
3349
3350
#: src/mbox.c:69
3351
#, c-format
3352
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3353
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:79
3356
msgid "can't read mbox file.\n"
3357
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"
3358
3359
#: src/mbox.c:86
3360
#, c-format
3361
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3362
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:93
3365
#, c-format
3366
msgid "malformed mbox: %s\n"
3367
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:110
3370
msgid "can't open temporary file\n"
3371
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"
3372
3373
#: src/mbox.c:161
3374
#, c-format
3375
msgid ""
3376
"unescaped From found:\n"
3377
"%s"
3378
msgstr ""
3379
"ukodet Fra fundet:\n"
3380
"%s"
3381
3382
#: src/mbox.c:253
3383
#, c-format
3384
msgid "%d messages found.\n"
3385
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"
3386
3387
#: src/mbox.c:270
3388
#, c-format
3389
msgid "can't create lock file %s\n"
3390
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
3391
3392
#: src/mbox.c:271
3393
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3394
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"
3395
3396
#: src/mbox.c:283
3397
#, c-format
3398
msgid "can't create %s\n"
3399
msgstr "kan ikke oprette %s\n"
3400
3401
#: src/mbox.c:289
3402
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3403
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"
3404
3405
#: src/mbox.c:318
3406
#, c-format
3407
msgid "can't lock %s\n"
3408
msgstr "kan ikke låse %s\n"
3409
3410
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3411
msgid "invalid lock type\n"
3412
msgstr "ugyldig lock type\n"
3413
3414
#: src/mbox.c:358
3415
#, c-format
3416
msgid "can't unlock %s\n"
3417
msgstr "kan ikke låse %s op\n"
3418
3419
#: src/mbox.c:389
3420
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3421
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"
3422
3423
#: src/mbox.c:410
3424
#, c-format
3425
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3426
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"
3427
3428
#: src/message_search.c:89
3429
msgid "Find in current message"
3430
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"
3431
3432
#: src/message_search.c:107
3433
msgid "Find text:"
3434
msgstr "Søg tekst:"
3435
3436
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3437
msgid "Case sensitive"
3438
msgstr "Stor / små forskel"
3439
3440
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3441
msgid "Backward search"
3442
msgstr "Søg baglæns"
3443
3444
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3445
msgid "Search failed"
3446
msgstr "Søgning fejlede"
3447
3448
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3449
msgid "Search string not found."
3450
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."
3451
3452
#: src/message_search.c:193
3453
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3454
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"
3455
3456
#: src/message_search.c:196
3457
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3458
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"
3459
3460
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3461
msgid "Search finished"
3462
msgstr "Søgning afsluttet"
3463
3464
#: src/messageview.c:280
3465
msgid "Creating message view...\n"
3466
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"
3467
3468
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3469
msgid "Text"
3470
msgstr "Tekst"
3471
3472
#: src/messageview.c:310
3473
msgid "Attachments"
3474
msgstr "Vedhæftet"
3475
3476
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3477
#, c-format
3478
msgid "Can't save the file `%s'."
3479
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."
3480
3481
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3482
msgid "Print"
3483
msgstr "Udskriv"
3484
3485
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3486
#, c-format
3487
msgid ""
3488
"Enter the print command line:\n"
3489
"(`%s' will be replaced with file name)"
3490
msgstr ""
3491
"Indtast udkrift kommando:\n"
3492
"(`%s' bliver erstattat af fil navn)"
3493
3494
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3495
#, c-format
3496
msgid ""
3497
"Print command line is invalid:\n"
3498
"`%s'"
3499
msgstr ""
3500
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
3501
"`%s'"
3502
3503
#: src/mh.c:380
3504
#, c-format
3505
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3506
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"
3507
3508
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3509
msgid "Can't open mark file.\n"
3510
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"
3511
3512
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3513
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3514
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"
3515
3516
#: src/mh.c:582
3517
#, c-format
3518
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3519
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
3520
3521
#: src/mh.c:749
3522
#, c-format
3523
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3524
msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"
3525
3526
#: src/mimeview.c:117
3527
msgid "/_Open"
3528
msgstr "/_Åbn"
3529
3530
#: src/mimeview.c:118
3531
msgid "/Open _with..."
3532
msgstr "/Åbn _med..."
3533
3534
#: src/mimeview.c:119
3535
msgid "/_Display as text"
3536
msgstr "/_Vis som tekst"
3537
3538
#: src/mimeview.c:120
3539
msgid "/_Save as..."
3540
msgstr "/_Gem som..."
3541
3542
#: src/mimeview.c:123
3543
msgid "/_Check signature"
3544
msgstr "/_Check signatur"
3545
3546
#: src/mimeview.c:146
3547
msgid "Creating MIME view...\n"
3548
msgstr "Opretter MIME visning...\n"
3549
3550
#: src/mimeview.c:149
3551
msgid "MIME Type"
3552
msgstr "MIME type"
3553
3554
#: src/mimeview.c:253
3555
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3556
msgstr "Vælg \"Check signatur\""
3557
3558
#: src/mimeview.c:549
3559
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3560
msgstr ""
3561
3562
#: src/mimeview.c:568
3563
#, fuzzy
3564
msgid "Open _with..."
3565
msgstr "/Åbn _med..."
3566
3567
#: src/mimeview.c:572
3568
#, fuzzy
3569
msgid "_Display as text"
3570
msgstr "/_Vis som tekst"
3571
3572
#: src/mimeview.c:576
3573
#, fuzzy
3574
msgid "_Save as..."
3575
msgstr "/_Gem som..."
3576
3577
#: src/mimeview.c:622
3578
#, fuzzy
3579
msgid ""
3580
"This signature has not been checked yet.\n"
3581
"\n"
3582
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"
3583
3584
#: src/mimeview.c:627
3585
#, fuzzy
3586
msgid "_Check signature"
3587
msgstr "/_Check signatur"
3588
3589
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3590
msgid "Can't save the part of multipart message."
3591
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."
3592
3593
#: src/mimeview.c:981
3594
msgid "Open with"
3595
msgstr "Åbn med"
3596
3597
#: src/mimeview.c:982
3598
#, c-format
3599
msgid ""
3600
"Enter the command line to open file:\n"
3601
"(`%s' will be replaced with file name)"
3602
msgstr ""
3603
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
3604
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"
3605
3606
#: src/mimeview.c:1037
3607
#, c-format
3608
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3609
msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"
3610
3611
#: src/news.c:208
3612
#, c-format
3613
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3614
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"
3615
3616
#: src/news.c:278
3617
#, c-format
3618
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3619
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"
3620
3621
#: src/news.c:362
3622
#, c-format
3623
msgid "article %d has been already cached.\n"
3624
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"
3625
3626
#: src/news.c:382
3627
#, c-format
3628
msgid "getting article %d...\n"
3629
msgstr "modtager artikel %d...\n"
3630
3631
#: src/news.c:386
3632
#, c-format
3633
msgid "can't read article %d\n"
3634
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"
3635
3636
#: src/news.c:540
3637
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3638
msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"
3639
3640
#: src/news.c:653
3641
msgid "can't post article.\n"
3642
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"
3643
3644
#: src/news.c:679
3645
#, c-format
3646
msgid "can't retrieve article %d\n"
3647
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"
3648
3649
#: src/news.c:735
3650
#, fuzzy, c-format
3651
msgid "can't select group: %s\n"
3652
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
3653
3654
#: src/news.c:770
3655
#, c-format
3656
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3657
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"
3658
3659
#: src/news.c:783
3660
msgid "no new articles.\n"
3661
msgstr "ingen nye artikler.\n"
3662
3663
#: src/news.c:793
3664
#, c-format
3665
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3666
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"
3667
3668
#: src/news.c:797
3669
msgid "can't get xover\n"
3670
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"
3671
3672
#: src/news.c:807
3673
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3674
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"
3675
3676
#: src/news.c:817
3677
#, c-format
3678
msgid "invalid xover line: %s\n"
3679
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3680
3681
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3682
msgid "can't get xhdr\n"
3683
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"
3684
3685
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3686
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3687
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"
3688
3689
#: src/nntp.c:68
3690
#, c-format
3691
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3692
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"
3693
3694
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3695
#, c-format
3696
msgid "protocol error: %s\n"
3697
msgstr "protokol fejl: %s\n"
3698
3699
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3700
msgid "protocol error\n"
3701
msgstr "protokol fejl\n"
3702
3703
#: src/nntp.c:283
3704
msgid "Error occurred while posting\n"
3705
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"
3706
3707
#: src/nntp.c:363
3708
#, fuzzy
3709
msgid "Error occurred while sending command\n"
3710
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."
3711
3712
#: src/passphrase.c:88
3713
msgid "Passphrase"
3714
msgstr "Adganssætning"
3715
3716
#: src/passphrase.c:239
3717
msgid "[no user id]"
3718
msgstr "[ingen bruger ID]"
3719
3720
#: src/passphrase.c:247
3721
#, c-format
3722
msgid ""
3723
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3724
"\n"
3725
"  %.*s  \n"
3726
"(%.*s)\n"
3727
msgstr ""
3728
"%sIndtast adgangssætning:\n"
3729
"\n"
3730
"  %.*s  \n"
3731
"(%.*s) an\n"
3732
3733
#: src/passphrase.c:251
3734
msgid ""
3735
"Bad passphrase! Try again...\n"
3736
"\n"
3737
msgstr ""
3738
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
3739
"\n"
3740
3741
#: src/pop.c:149
3742
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3743
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"
3744
3745
#: src/pop.c:156
3746
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3747
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"
3748
3749
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3750
msgid "POP3 protocol error\n"
3751
msgstr "POP3 protokol fejl\n"
3752
3753
#: src/pop.c:254
3754
#, fuzzy, c-format
3755
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3756
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"
3757
3758
#: src/pop.c:616
3759
#, c-format
3760
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3761
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"
3762
3763
#: src/pop.c:624
3764
#, c-format
3765
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3766
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"
3767
3768
#: src/pop.c:655
3769
msgid "mailbox is locked\n"
3770
msgstr "postkasse er låst\n"
3771
3772
#: src/pop.c:658
3773
msgid "session timeout\n"
3774
msgstr "tid udløbet\n"
3775
3776
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3777
msgid "can't start TLS session\n"
3778
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"
3779
3780
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3781
msgid "error occurred on authentication\n"
3782
msgstr "fejl ved godkendelse\n"
3783
3784
#: src/pop.c:676
3785
#, fuzzy
3786
msgid "command not supported\n"
3787
msgstr "Kommando tekst"
3788
3789
#: src/pop.c:680
3790
#, fuzzy
3791
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3792
msgstr "fejl under POP3 session\n"
3793
3794
#: src/prefs.c:201
3795
#, c-format
3796
msgid "Found %s\n"
3797
msgstr "Fundet %s\n"
3798
3799
#: src/prefs.c:234
3800
msgid "Configuration is saved.\n"
3801
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"
3802
3803
#: src/prefs_account.c:608
3804
msgid "Opening account preferences window...\n"
3805
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"
3806
3807
#: src/prefs_account.c:634
3808
#, c-format
3809
msgid "Account%d"
3810
msgstr "Konto%d"
3811
3812
#: src/prefs_account.c:653
3813
msgid "Preferences for new account"
3814
msgstr "Opsæt af ny konto"
3815
3816
#: src/prefs_account.c:658
3817
msgid "Account preferences"
3818
msgstr "Konto opsæt"
3819
3820
#: src/prefs_account.c:681
3821
msgid "Creating account preferences window...\n"
3822
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"
3823
3824
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3825
msgid "Receive"
3826
msgstr "Modtag"
3827
3828
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3829
msgid "Privacy"
3830
msgstr "Privat"
3831
3832
#: src/prefs_account.c:712
3833
msgid "SSL"
3834
msgstr "SSL"
3835
3836
#: src/prefs_account.c:715
3837
msgid "Advanced"
3838
msgstr "Avanceret"
3839
3840
#: src/prefs_account.c:764
3841
msgid "Name of this account"
3842
msgstr "Navn på denne konto"
3843
3844
#: src/prefs_account.c:773
3845
msgid "Set as default"
3846
msgstr "Standard konto"
3847
3848
#: src/prefs_account.c:777
3849
msgid "Personal information"
3850
msgstr "Personlige informationener"
3851
3852
#: src/prefs_account.c:786
3853
msgid "Full name"
3854
msgstr "Fuldt navn"
3855
3856
#: src/prefs_account.c:792
3857
msgid "Mail address"
3858
msgstr "E-post adresse"
3859
3860
#: src/prefs_account.c:798
3861
msgid "Organization"
3862
msgstr "Organisation"
3863
3864
#: src/prefs_account.c:822
3865
msgid "Server information"
3866
msgstr "Server data"
3867
3868
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3869
msgid "POP3"
3870
msgstr "POP3"
3871
3872
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3873
#: src/prefs_account.c:1800
3874
msgid "IMAP4"
3875
msgstr "IMAP4"
3876
3877
#: src/prefs_account.c:847
3878
msgid "News (NNTP)"
3879
msgstr "News (NNTP)"
3880
3881
#: src/prefs_account.c:849
3882
msgid "None (local)"
3883
msgstr "Ingen (lokal)"
3884
3885
#: src/prefs_account.c:862
3886
msgid "This server requires authentication"
3887
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3888
3889
#: src/prefs_account.c:901
3890
msgid "News server"
3891
msgstr "Nyheds server"
3892
3893
#: src/prefs_account.c:907
3894
msgid "Server for receiving"
3895
msgstr "Server til modtagelse"
3896
3897
#: src/prefs_account.c:913
3898
msgid "SMTP server (send)"
3899
msgstr "SMTP server (afsendelse)"
3900
3901
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3902
msgid "User ID"
3903
msgstr "Bruger ID"
3904
3905
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3906
msgid "Password"
3907
msgstr "Adgangskode"
3908
3909
#: src/prefs_account.c:998
3910
#, fuzzy
3911
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3912
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"
3913
3914
#: src/prefs_account.c:1001
3915
msgid "Remove messages on server when received"
3916
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"
3917
3918
#: src/prefs_account.c:1012
3919
msgid "Remove after"
3920
msgstr "Slet efter"
3921
3922
#: src/prefs_account.c:1021
3923
msgid "days"
3924
msgstr "dage"
3925
3926
#: src/prefs_account.c:1038
3927
msgid "(0 days: remove immediately)"
3928
msgstr "(0 dage: slet straks)"
3929
3930
#: src/prefs_account.c:1045
3931
msgid "Download all messages on server"
3932
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"
3933
3934
#: src/prefs_account.c:1051
3935
msgid "Receive size limit"
3936
msgstr "Modtagelses størrelse maks."
3937
3938
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3939
msgid "KB"
3940
msgstr "kB"
3941
3942
#: src/prefs_account.c:1065
3943
msgid "Filter messages on receiving"
3944
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"
3945
3946
#: src/prefs_account.c:1073
3947
msgid "Default inbox"
3948
msgstr "Standard indbakke"
3949
3950
#: src/prefs_account.c:1096
3951
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3952
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"
3953
3954
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3955
msgid "Authentication method"
3956
msgstr "Godkendelses metode"
3957
3958
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3959
msgid "Automatic"
3960
msgstr "Automatisk"
3961
3962
#: src/prefs_account.c:1131
3963
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3964
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"
3965
3966
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3967
msgid "Header"
3968
msgstr "Hoved"
3969
3970
#: src/prefs_account.c:1186
3971
msgid "Add Date header field"
3972
msgstr "Tilføj dato linie"
3973
3974
#: src/prefs_account.c:1187
3975
msgid "Generate Message-ID"
3976
msgstr "Opret meddelelses ID"
3977
3978
#: src/prefs_account.c:1194
3979
msgid "Add user-defined header"
3980
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"
3981
3982
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3983
msgid " Edit... "
3984
msgstr " Redigér... "
3985
3986
#: src/prefs_account.c:1206
3987
msgid "Authentication"
3988
msgstr "Godkendelse"
3989
3990
#: src/prefs_account.c:1214
3991
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3992
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
3993
3994
#: src/prefs_account.c:1290
3995
#, fuzzy
3996
msgid ""
3997
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3998
"will be used."
3999
msgstr ""
4000
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
4001
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."
4002
4003
#: src/prefs_account.c:1302
4004
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4005
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
4006
4007
#: src/prefs_account.c:1358
4008
msgid "Command output"
4009
msgstr "Kommando tekst"
4010
4011
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4012
msgid "Automatically set the following addresses"
4013
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
4014
4015
#: src/prefs_account.c:1378
4016
msgid "Cc"
4017
msgstr "Cc"
4018
4019
#: src/prefs_account.c:1391
4020
msgid "Bcc"
4021
msgstr "Bcc"
4022
4023
#: src/prefs_account.c:1404
4024
msgid "Reply-To"
4025
msgstr "Svar til"
4026
4027
#: src/prefs_account.c:1456
4028
msgid "Encrypt message by default"
4029
msgstr "Krypter altid meddelelser"
4030
4031
#: src/prefs_account.c:1458
4032
msgid "Sign message by default"
4033
msgstr "Signer altid meddelelse"
4034
4035
#: src/prefs_account.c:1460
4036
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4037
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"
4038
4039
#: src/prefs_account.c:1462
4040
msgid "Use clear text signature"
4041
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"
4042
4043
#: src/prefs_account.c:1467
4044
msgid "Sign key"
4045
msgstr "Underskrifts nøgle"
4046
4047
#: src/prefs_account.c:1475
4048
msgid "Use default GnuPG key"
4049
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"
4050
4051
#: src/prefs_account.c:1484
4052
msgid "Select key by your email address"
4053
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"
4054
4055
#: src/prefs_account.c:1493
4056
msgid "Specify key manually"
4057
msgstr "Angiv nøgle manuelt"
4058
4059
#: src/prefs_account.c:1509
4060
msgid "User or key ID:"
4061
msgstr "Bruger eller nøgle ID"
4062
4063
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4064
#: src/prefs_account.c:1655
4065
msgid "Don't use SSL"
4066
msgstr "Benyt ikke SSL"
4067
4068
#: src/prefs_account.c:1607
4069
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4070
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"
4071
4072
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4073
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4074
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"
4075
4076
#: src/prefs_account.c:1624
4077
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4078
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"
4079
4080
#: src/prefs_account.c:1630
4081
msgid "NNTP"
4082
msgstr "NNTP"
4083
4084
#: src/prefs_account.c:1645
4085
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4086
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"
4087
4088
#: src/prefs_account.c:1647
4089
msgid "Send (SMTP)"
4090
msgstr "Send (SMTP)"
4091
4092
#: src/prefs_account.c:1658
4093
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4094
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"
4095
4096
#: src/prefs_account.c:1669
4097
msgid "Use non-blocking SSL"
4098
msgstr "Benyt ublokerende SSL"
4099
4100
#: src/prefs_account.c:1681
4101
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4102
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"
4103
4104
#: src/prefs_account.c:1770
4105
msgid "Specify SMTP port"
4106
msgstr "Angiv SMTP port"
4107
4108
#: src/prefs_account.c:1776
4109
msgid "Specify POP3 port"
4110
msgstr "Angiv POP3 port"
4111
4112
#: src/prefs_account.c:1782
4113
msgid "Specify IMAP4 port"
4114
msgstr "Angiv IMAP4 port"
4115
4116
#: src/prefs_account.c:1788
4117
msgid "Specify NNTP port"
4118
msgstr "Angiv NNTP port"
4119
4120
#: src/prefs_account.c:1793
4121
msgid "Specify domain name"
4122
msgstr "Angiv domæne navn"
4123
4124
#: src/prefs_account.c:1811
4125
msgid "IMAP server directory"
4126
msgstr "IMAP server sti."
4127
4128
#: src/prefs_account.c:1865
4129
msgid "Put sent messages in"
4130
msgstr "Gem sendte meddelelser i"
4131
4132
#: src/prefs_account.c:1867
4133
msgid "Put draft messages in"
4134
msgstr "Gem kladde i"
4135
4136
#: src/prefs_account.c:1869
4137
msgid "Put deleted messages in"
4138
msgstr "Gem slettede meddelelser i"
4139
4140
#: src/prefs_account.c:1930
4141
msgid "Account name is not entered."
4142
msgstr "Konto navn er ikke angivet."
4143
4144
#: src/prefs_account.c:1934
4145
msgid "Mail address is not entered."
4146
msgstr "E-post adresse ikke angivet."
4147
4148
#: src/prefs_account.c:1939
4149
msgid "SMTP server is not entered."
4150
msgstr "SMTP server ikke angivet."
4151
4152
#: src/prefs_account.c:1944
4153
msgid "User ID is not entered."
4154
msgstr "Bruger ID ikke angivet."
4155
4156
#: src/prefs_account.c:1949
4157
msgid "POP3 server is not entered."
4158
msgstr "POP3 server ikke angivet."
4159
4160
#: src/prefs_account.c:1954
4161
msgid "IMAP4 server is not entered."
4162
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"
4163
4164
#: src/prefs_account.c:1959
4165
msgid "NNTP server is not entered."
4166
msgstr "NNTP server ikke angivet."
4167
4168
#: src/prefs_account.c:2041
4169
msgid ""
4170
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4171
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4172
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4173
msgstr ""
4174
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
4175
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
4176
"Security med OpenPGP ikke."
4177
4178
#: src/prefs_actions.c:169
4179
msgid "Actions configuration"
4180
msgstr "Handlingsopsæt"
4181
4182
#: src/prefs_actions.c:191
4183
msgid "Menu name:"
4184
msgstr "Menu navn:"
4185
4186
#: src/prefs_actions.c:200
4187
msgid "Command line:"
4188
msgstr "Kommandolinie:"
4189
4190
#: src/prefs_actions.c:212
4191
msgid ""
4192
"Menu name:\n"
4193
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4194
"Command line:\n"
4195
" Begin with:\n"
4196
"   | to send message body or selection to command\n"
4197
"   > to send user provided text to command\n"
4198
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4199
" End with:\n"
4200
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4201
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4202
"   & to run command asynchronously\n"
4203
" Use:\n"
4204
"   %f for message file name\n"
4205
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4206
"   %p for the selected message part\n"
4207
"   %u for a user provided argument\n"
4208
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4209
"   %s for the text selection"
4210
msgstr ""
4211
"Menu navn:\n"
4212
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
4213
"Kommando linie:\n"
4214
" Begynd med:\n"
4215
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
4216
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
4217
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
4218
" Afslut med:\n"
4219
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
4220
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
4221
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
4222
" Benut %f som besked filnavn\n"
4223
"   %f er beskedens filnavn\n"
4224
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
4225
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
4226
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
4227
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
4228
"   %s er  den markérede del af beskeden"
4229
4230
#: src/prefs_actions.c:257
4231
msgid " Replace "
4232
msgstr "Erstat "
4233
4234
#: src/prefs_actions.c:269
4235
msgid " Syntax help "
4236
msgstr " Syntaks hjælp"
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:288
4239
msgid "Registered actions"
4240
msgstr "Registrerede handlinger"
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4243
msgid "(New)"
4244
msgstr "(Nye)"
4245
4246
#: src/prefs_actions.c:463
4247
msgid "Menu name is not set."
4248
msgstr "Menu navn ikke opsat."
4249
4250
#: src/prefs_actions.c:468
4251
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4252
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."
4253
4254
#: src/prefs_actions.c:478
4255
msgid "Menu name is too long."
4256
msgstr "Menu navn er for langt."
4257
4258
#: src/prefs_actions.c:487
4259
msgid "Command line not set."
4260
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
4261
4262
#: src/prefs_actions.c:492
4263
msgid "Menu name and command are too long."
4264
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."
4265
4266
#: src/prefs_actions.c:497
4267
#, c-format
4268
msgid ""
4269
"The command\n"
4270
"%s\n"
4271
"has a syntax error."
4272
msgstr ""
4273
"Kommandoen\n"
4274
"%s\n"
4275
"indeholder syntaks fejl."
4276
4277
#: src/prefs_actions.c:558
4278
msgid "Delete action"
4279
msgstr "Slet handling"
4280
4281
#: src/prefs_actions.c:559
4282
msgid "Do you really want to delete this action?"
4283
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"
4284
4285
#: src/prefs_common.c:832
4286
msgid "Creating common preferences window...\n"
4287
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"
4288
4289
#: src/prefs_common.c:836
4290
msgid "Common Preferences"
4291
msgstr "Generelt opsæt"
4292
4293
#: src/prefs_common.c:858
4294
msgid "Quote"
4295
msgstr "Citat"
4296
4297
#: src/prefs_common.c:860
4298
msgid "Display"
4299
msgstr "Vis"
4300
4301
#: src/prefs_common.c:862
4302
msgid "Message"
4303
msgstr "Meddelelse"
4304
4305
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4306
msgid "Other"
4307
msgstr "Anden"
4308
4309
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4310
msgid "External program"
4311
msgstr "Eksternt program"
4312
4313
#: src/prefs_common.c:920
4314
msgid "Use external program for incorporation"
4315
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"
4316
4317
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4318
msgid "Command"
4319
msgstr "Kommando"
4320
4321
#: src/prefs_common.c:941
4322
msgid "Local spool"
4323
msgstr "Lokal spool"
4324
4325
#: src/prefs_common.c:952
4326
msgid "Incorporate from spool"
4327
msgstr "Modtager fra lokal spool"
4328
4329
#: src/prefs_common.c:954
4330
msgid "Filter on incorporation"
4331
msgstr "Filter ved modtagelse"
4332
4333
#: src/prefs_common.c:962
4334
msgid "Spool path"
4335
msgstr ""
4336
4337
#: src/prefs_common.c:980
4338
msgid "Auto-check new mail"
4339
msgstr "Automatisk hentning af ny post"
4340
4341
#: src/prefs_common.c:982
4342
msgid "every"
4343
msgstr "hver"
4344
4345
#: src/prefs_common.c:994
4346
msgid "minute(s)"
4347
msgstr "minut(er)"
4348
4349
#: src/prefs_common.c:1003
4350
msgid "Check new mail on startup"
4351
msgstr "Hent e-post ved programstart"
4352
4353
#: src/prefs_common.c:1005
4354
msgid "Update all local folders after incorporation"
4355
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"
4356
4357
#: src/prefs_common.c:1007
4358
msgid "News"
4359
msgstr "Nyheder"
4360
4361
#: src/prefs_common.c:1015
4362
msgid ""
4363
"Maximum number of articles to download\n"
4364
"(unlimited if 0 is specified)"
4365
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1085
4368
msgid "Use external program for sending"
4369
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1111
4372
msgid "Save sent messages to outbox"
4373
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1117
4376
#, fuzzy
4377
msgid "Outgoing encoding"
4378
msgstr "Udgående tegnsæt"
4379
4380
#: src/prefs_common.c:1132
4381
msgid "Automatic (Recommended)"
4382
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"
4383
4384
#: src/prefs_common.c:1134
4385
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4386
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4387
4388
#: src/prefs_common.c:1136
4389
msgid "Unicode (UTF-8)"
4390
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4391
4392
#: src/prefs_common.c:1138
4393
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4394
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4395
4396
#: src/prefs_common.c:1139
4397
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4398
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
4399
4400
#: src/prefs_common.c:1141
4401
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4402
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
4403
4404
#: src/prefs_common.c:1143
4405
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4406
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
4407
4408
#: src/prefs_common.c:1144
4409
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4410
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
4411
4412
#: src/prefs_common.c:1146
4413
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4414
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
4415
4416
#: src/prefs_common.c:1148
4417
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4418
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1150
4421
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4422
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1151
4425
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4426
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1152
4429
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4430
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1153
4433
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4434
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1155
4437
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4438
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1157
4441
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4442
msgstr "Japanese (EUC-JP)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1158
4445
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4446
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
4447
4448
#: src/prefs_common.c:1161
4449
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4450
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4451
4452
#: src/prefs_common.c:1162
4453
#, fuzzy
4454
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4455
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1163
4458
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4459
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
4460
4461
#: src/prefs_common.c:1165
4462
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4463
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4464
4465
#: src/prefs_common.c:1166
4466
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4467
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
4468
4469
#: src/prefs_common.c:1169
4470
msgid "Korean (EUC-KR)"
4471
msgstr "Korean (EUC-KR)"
4472
4473
#: src/prefs_common.c:1171
4474
msgid "Thai (TIS-620)"
4475
msgstr "Thai (TIS-620)"
4476
4477
#: src/prefs_common.c:1172
4478
msgid "Thai (Windows-874)"
4479
msgstr "Thai (Windows-874)"
4480
4481
#: src/prefs_common.c:1182
4482
#, fuzzy
4483
msgid ""
4484
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4485
"be used."
4486
msgstr ""
4487
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
4488
"tegnsæt for den valgte locale."
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1196
4491
msgid "Transfer encoding"
4492
msgstr "Kodning af overførsel"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1219
4495
#, fuzzy
4496
msgid ""
4497
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4498
"characters."
4499
msgstr ""
4500
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
4501
"besked inholder andet end ASCII tegn."
4502
4503
#: src/prefs_common.c:1289
4504
msgid "Signature separator"
4505
msgstr "Underskriftsdeling"
4506
4507
#: src/prefs_common.c:1298
4508
msgid "Insert automatically"
4509
msgstr "Tilføj automatisk"
4510
4511
#: src/prefs_common.c:1308
4512
msgid "Automatically launch the external editor"
4513
msgstr "Start automatisk ekstern editor"
4514
4515
#: src/prefs_common.c:1318
4516
msgid "Undo level"
4517
msgstr "Fortryd niveauer"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1338
4520
msgid "Wrap messages at"
4521
msgstr "Del linier ved"
4522
4523
#: src/prefs_common.c:1350
4524
msgid "characters"
4525
msgstr "tegn"
4526
4527
#: src/prefs_common.c:1360
4528
msgid "Wrap quotation"
4529
msgstr "Del citat linier"
4530
4531
#: src/prefs_common.c:1366
4532
msgid "Wrap on input"
4533
msgstr "Del ved indtastning"
4534
4535
#: src/prefs_common.c:1368
4536
msgid "Wrap before sending"
4537
msgstr "Del linier før afsendelse"
4538
4539
#: src/prefs_common.c:1378
4540
msgid "Automatically select account for replies"
4541
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"
4542
4543
#: src/prefs_common.c:1380
4544
msgid "Quote message when replying"
4545
msgstr "Citat af meddelelse i svar"
4546
4547
#: src/prefs_common.c:1382
4548
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4549
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"
4550
4551
#. reply
4552
#: src/prefs_common.c:1428
4553
msgid "Reply format"
4554
msgstr "Svar format"
4555
4556
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4557
msgid "Quotation mark"
4558
msgstr "Citat tegn"
4559
4560
#. forward
4561
#: src/prefs_common.c:1470
4562
msgid "Forward format"
4563
msgstr "Videresend format"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1517
4566
msgid " Description of symbols "
4567
msgstr " Beskrivelse af symboler "
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1558
4570
msgid "Font"
4571
msgstr "Skrifttype"
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1590
4574
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4575
msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1593
4578
msgid "Display unread number next to folder name"
4579
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"
4580
4581
#: src/prefs_common.c:1602
4582
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4583
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1617
4586
msgid "letters"
4587
msgstr "bogstaver"
4588
4589
#. ---- Summary ----
4590
#: src/prefs_common.c:1623
4591
msgid "Summary View"
4592
msgstr "Meddelelses visning"
4593
4594
#: src/prefs_common.c:1632
4595
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4596
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"
4597
4598
#: src/prefs_common.c:1634
4599
msgid "Expand threads"
4600
msgstr "Åbn tråde"
4601
4602
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4603
msgid "Date format"
4604
msgstr "Dato format"
4605
4606
#: src/prefs_common.c:1663
4607
msgid " Set display item of summary... "
4608
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "
4609
4610
#: src/prefs_common.c:1728
4611
msgid "Enable coloration of message"
4612
msgstr "Benyt farver i meddelelser"
4613
4614
#: src/prefs_common.c:1742
4615
msgid ""
4616
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4617
"ASCII character (Japanese only)"
4618
msgstr ""
4619
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
4620
"tegn (kun japansk)"
4621
4622
#: src/prefs_common.c:1748
4623
msgid "Display header pane above message view"
4624
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"
4625
4626
#: src/prefs_common.c:1755
4627
msgid "Display short headers on message view"
4628
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"
4629
4630
#: src/prefs_common.c:1767
4631
msgid "Render HTML messages as text"
4632
msgstr ""
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1779
4635
msgid "Line space"
4636
msgstr "Linie afstand"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4639
msgid "pixel(s)"
4640
msgstr "punkter"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1798
4643
msgid "Scroll"
4644
msgstr "Scrol"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1805
4647
msgid "Half page"
4648
msgstr "Halv side"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1811
4651
msgid "Smooth scroll"
4652
msgstr "Blød scroll"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1817
4655
msgid "Step"
4656
msgstr "Skrift"
4657
4658
#: src/prefs_common.c:1837
4659
msgid "Images"
4660
msgstr ""
4661
4662
#: src/prefs_common.c:1845
4663
#, fuzzy
4664
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4665
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"
4666
4667
#: src/prefs_common.c:1847
4668
#, fuzzy
4669
msgid "Display images as inline"
4670
msgstr "Hoved opsæt"
4671
4672
#: src/prefs_common.c:1893
4673
msgid "Automatically check signatures"
4674
msgstr "Check signatur automatisk"
4675
4676
#: src/prefs_common.c:1896
4677
msgid "Show signature check result in a popup window"
4678
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
4679
4680
#: src/prefs_common.c:1899
4681
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4682
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"
4683
4684
#: src/prefs_common.c:1914
4685
msgid "Expired after"
4686
msgstr "Udløb efter"
4687
4688
#: src/prefs_common.c:1927
4689
msgid "minute(s) "
4690
msgstr "minut(er)"
4691
4692
#: src/prefs_common.c:1940
4693
#, fuzzy
4694
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4695
msgstr ""
4696
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
4697
" for hele sessionen)"
4698
4699
#: src/prefs_common.c:1954
4700
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4701
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"
4702
4703
#: src/prefs_common.c:1959
4704
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4705
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"
4706
4707
#: src/prefs_common.c:2011
4708
msgid "Always open messages in summary when selected"
4709
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"
4710
4711
#: src/prefs_common.c:2015
4712
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4713
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"
4714
4715
#: src/prefs_common.c:2019
4716
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4717
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"
4718
4719
#: src/prefs_common.c:2023
4720
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4721
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"
4722
4723
#: src/prefs_common.c:2031
4724
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4725
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"
4726
4727
#: src/prefs_common.c:2043
4728
#, fuzzy
4729
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4730
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"
4731
4732
#: src/prefs_common.c:2051
4733
msgid "Receive dialog"
4734
msgstr "Vis modtag billede"
4735
4736
#: src/prefs_common.c:2061
4737
msgid "Show receive dialog"
4738
msgstr "Vis modtag billede"
4739
4740
#: src/prefs_common.c:2071
4741
msgid "Always"
4742
msgstr "Altid"
4743
4744
#: src/prefs_common.c:2072
4745
msgid "Only on manual receiving"
4746
msgstr ""
4747
4748
#: src/prefs_common.c:2074
4749
msgid "Never"
4750
msgstr "Aldrig"
4751
4752
#: src/prefs_common.c:2079
4753
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4754
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"
4755
4756
#: src/prefs_common.c:2082
4757
msgid "Close receive dialog when finished"
4758
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"
4759
4760
#: src/prefs_common.c:2088
4761
msgid " Set key bindings... "
4762
msgstr " Vælg tast bindinger... "
4763
4764
#: src/prefs_common.c:2144
4765
#, c-format
4766
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4767
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2153
4770
msgid "Web browser"
4771
msgstr "Web browser"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2217
4774
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4775
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2219
4778
msgid "On exit"
4779
msgstr "Ved afslut"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2227
4782
msgid "Confirm on exit"
4783
msgstr "Spørg ved afslut"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2234
4786
msgid "Empty trash on exit"
4787
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2236
4790
msgid "Ask before emptying"
4791
msgstr "Spørg før tømning"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2240
4794
msgid "Warn if there are queued messages"
4795
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2246
4798
msgid "Socket I/O timeout:"
4799
msgstr "Socket I/O timeout:"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2259
4802
msgid "second(s)"
4803
msgstr "sekund(er)"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2441
4806
msgid "the full abbreviated weekday name"
4807
msgstr "kort ugedags navn"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2442
4810
msgid "the full weekday name"
4811
msgstr "Ugedags navn"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2443
4814
msgid "the abbreviated month name"
4815
msgstr "kort måneds navn"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2444
4818
msgid "the full month name"
4819
msgstr "måneds navn"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2445
4822
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4823
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2446
4826
msgid "the century number (year/100)"
4827
msgstr "århundrede (år/100)"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2447
4830
msgid "the day of the month as a decimal number"
4831
msgstr "dag i måned som tal"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2448
4834
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4835
msgstr "time som tal (24 timers visning)"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2449
4838
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4839
msgstr "time som tal (12 timers visning)"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2450
4842
msgid "the day of the year as a decimal number"
4843
msgstr "århundrede som tal"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2451
4846
msgid "the month as a decimal number"
4847
msgstr "måned som tal"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2452
4850
msgid "the minute as a decimal number"
4851
msgstr "minut som tal"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2453
4854
msgid "either AM or PM"
4855
msgstr "enten AM eller PM"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2454
4858
msgid "the second as a decimal number"
4859
msgstr "sekund som tal"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2455
4862
msgid "the day of the week as a decimal number"
4863
msgstr "ugedag som tal"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2456
4866
msgid "the preferred date for the current locale"
4867
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2457
4870
msgid "the last two digits of a year"
4871
msgstr "de sidste to cifre i året"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2458
4874
msgid "the year as a decimal number"
4875
msgstr "året som tal"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2459
4878
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4879
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2480
4882
msgid "Specifier"
4883
msgstr "Vælger"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2481
4886
msgid "Description"
4887
msgstr "Beskrivelse"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2521
4890
msgid "Example"
4891
msgstr "Eksempel"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2602
4894
msgid "Set message colors"
4895
msgstr "Angiv meddelelses farve"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2610
4898
msgid "Colors"
4899
msgstr "Farve"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2644
4902
msgid "Quoted Text - First Level"
4903
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2650
4906
msgid "Quoted Text - Second Level"
4907
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"
4908
4909
#: src/prefs_common.c:2656
4910
msgid "Quoted Text - Third Level"
4911
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"
4912
4913
#: src/prefs_common.c:2662
4914
msgid "URI link"
4915
msgstr "URI-Link"
4916
4917
#: src/prefs_common.c:2669
4918
msgid "Recycle quote colors"
4919
msgstr "Genbrug citat farver"
4920
4921
#: src/prefs_common.c:2729
4922
msgid "Pick color for quotation level 1"
4923
msgstr "Vælg farve for nivau 1"
4924
4925
#: src/prefs_common.c:2732
4926
msgid "Pick color for quotation level 2"
4927
msgstr "Vælg farve for nivau 2"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2735
4930
msgid "Pick color for quotation level 3"
4931
msgstr "Vælg farve for nivau 3"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2738
4934
msgid "Pick color for URI"
4935
msgstr "Vælg farve for URI"
4936
4937
#: src/prefs_common.c:2875
4938
msgid "Description of symbols"
4939
msgstr "Beskrivelse af symboler"
4940
4941
#: src/prefs_common.c:2931
4942
msgid ""
4943
"Date\n"
4944
"From\n"
4945
"Full Name of Sender\n"
4946
"First Name of Sender\n"
4947
"Initial of Sender\n"
4948
"Subject\n"
4949
"To\n"
4950
"Cc\n"
4951
"Newsgroups\n"
4952
"Message-ID"
4953
msgstr ""
4954
"Dato\n"
4955
"Fra\n"
4956
"Afsenders fulde navn\n"
4957
"Afsenders fornavn\n"
4958
"Afsenders initaler\n"
4959
"Emne\n"
4960
"Til\n"
4961
"CC\n"
4962
"Nyhedsgrupper\n"
4963
"Meddelelses ID"
4964
4965
#: src/prefs_common.c:2944
4966
msgid "If x is set, displays expr"
4967
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"
4968
4969
#: src/prefs_common.c:2948
4970
msgid ""
4971
"Message body\n"
4972
"Quoted message body\n"
4973
"Message body without signature\n"
4974
"Quoted message body without signature\n"
4975
"Literal %"
4976
msgstr ""
4977
"Meddelelses krop\n"
4978
"Citeret meddelelses krop\n"
4979
"Meddelelses krop uden signatur\n"
4980
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
4981
"%"
4982
4983
#: src/prefs_common.c:2956
4984
msgid ""
4985
"Literal backslash\n"
4986
"Literal question mark\n"
4987
"Literal opening curly brace\n"
4988
"Literal closing curly brace"
4989
msgstr ""
4990
"\\\n"
4991
"?\n"
4992
"{\n"
4993
"}"
4994
4995
#: src/prefs_common.c:2993
4996
msgid "Font selection"
4997
msgstr "Skrifttype"
4998
4999
#: src/prefs_common.c:3057
5000
msgid "Key bindings"
5001
msgstr "Tast bindinger"
5002
5003
#: src/prefs_common.c:3071
5004
msgid ""
5005
"Select the preset of key bindings.\n"
5006
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5007
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5008
msgstr ""
5009
"Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
5010
"Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at placere\n"
5011
"mus over menu punkt og taste en tast."
5012
5013
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3432
5014
msgid "Default"
5015
msgstr "Standard"
5016
5017
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3441
5018
msgid "Old Sylpheed"
5019
msgstr "Gl. Sylpheed"
5020
5021
#: src/prefs_customheader.c:164
5022
msgid "Custom header setting"
5023
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"
5024
5025
#: src/prefs_customheader.c:260
5026
msgid "Custom headers"
5027
msgstr "Brugerdef. hoved"
5028
5029
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5030
msgid "Header name is not set."
5031
msgstr "Hoved navn ikke opsat."
5032
5033
#: src/prefs_customheader.c:539
5034
msgid "Delete header"
5035
msgstr "Slet hoved"
5036
5037
#: src/prefs_customheader.c:540
5038
msgid "Do you really want to delete this header?"
5039
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"
5040
5041
#: src/prefs_display_header.c:175
5042
msgid "Creating display header setting window...\n"
5043
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
5044
5045
#: src/prefs_display_header.c:199
5046
msgid "Display header setting"
5047
msgstr "Hoved opsæt"
5048
5049
#: src/prefs_display_header.c:219
5050
msgid "Header name"
5051
msgstr "Hoved navn"
5052
5053
#: src/prefs_display_header.c:251
5054
msgid "Displayed Headers"
5055
msgstr "Viste hoved linier"
5056
5057
#: src/prefs_display_header.c:309
5058
msgid "Hidden headers"
5059
msgstr "Skulte hoved linier"
5060
5061
#: src/prefs_display_header.c:338
5062
msgid "Show all unspecified headers"
5063
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"
5064
5065
#: src/prefs_display_header.c:363
5066
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5067
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"
5068
5069
#: src/prefs_display_header.c:401
5070
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5071
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"
5072
5073
#: src/prefs_display_header.c:533
5074
msgid "This header is already in the list."
5075
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."
5076
5077
#: src/prefs_filter.c:209
5078
msgid "Filter setting"
5079
msgstr "Filter opsæt"
5080
5081
#: src/prefs_filter.c:253
5082
msgid "Enabled"
5083
msgstr ""
5084
5085
#: src/prefs_filter.c:758
5086
#, fuzzy, c-format
5087
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5088
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"
5089
5090
#: src/prefs_filter.c:760
5091
msgid "Delete rule"
5092
msgstr "Slet regel"
5093
5094
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5095
#, fuzzy
5096
msgid "Filter rule"
5097
msgstr "Slet regel"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5100
msgid "If any of the following condition matches"
5101
msgstr ""
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5104
msgid "If all of the following conditions match"
5105
msgstr ""
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5108
msgid "Perform the following actions:"
5109
msgstr ""
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5112
msgid "To or Cc"
5113
msgstr ""
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5116
#, fuzzy
5117
msgid "Any header"
5118
msgstr "Alle hoved linier"
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Edit header..."
5123
msgstr "Hoved"
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Message body"
5128
msgstr "Meddelelse"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5131
msgid "Result of command"
5132
msgstr ""
5133
5134
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5135
msgid "Age"
5136
msgstr ""
5137
5138
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5139
msgid "contains"
5140
msgstr "indholder"
5141
5142
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5143
#, fuzzy
5144
msgid "doesn't contain"
5145
msgstr "indholder ikke"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5148
msgid "is"
5149
msgstr ""
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5152
msgid "is not"
5153
msgstr ""
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5156
msgid "match to regex"
5157
msgstr ""
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5160
msgid "doesn't match to regex"
5161
msgstr ""
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5164
msgid "is larger than"
5165
msgstr ""
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5168
msgid "is smaller than"
5169
msgstr ""
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5172
msgid "is longer than"
5173
msgstr ""
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5176
msgid "is shorter than"
5177
msgstr ""
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5180
#, fuzzy
5181
msgid "Move to"
5182
msgstr "Ned"
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Copy to"
5187
msgstr "/_Kopier..."
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5190
msgid "Don't receive"
5191
msgstr "Modtag ikke"
5192
5193
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5194
#, fuzzy
5195
msgid "Delete from server"
5196
msgstr "Slet mappe"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Set mark"
5201
msgstr "Kommentar"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Set color"
5206
msgstr "Angiv meddelelses farve"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Mark as read"
5211
msgstr "/_Markér/_Læst"
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Forward as attachment"
5216
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Redirect"
5221
msgstr "/_Omdirigér"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Execute command"
5226
msgstr "Udfør"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5229
msgid "Stop rule evaluation"
5230
msgstr ""
5231
5232
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5233
#, fuzzy
5234
msgid "folder:"
5235
msgstr "Mappe"
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5238
#, fuzzy
5239
msgid "address:"
5240
msgstr "Adresse"
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5243
#, fuzzy
5244
msgid "Edit header list"
5245
msgstr "Hoved"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5248
#, fuzzy
5249
msgid "Headers"
5250
msgstr "Hoved"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Header:"
5255
msgstr "Hoved"
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Rule name is not specified."
5260
msgstr "Mangler modtager"
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5263
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5264
#, fuzzy
5265
msgid "Command is not specified."
5266
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5267
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5269
msgid "Invalid condition exists."
5270
msgstr ""
5271
5272
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5273
#, fuzzy
5274
msgid "Destination folder is not specified."
5275
msgstr "Destination ikke valgt."
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5278
msgid "Invalid action exists."
5279
msgstr ""
5280
5281
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5282
#, fuzzy
5283
msgid "Condition not exist."
5284
msgstr "Kommando linie ikke opsat."
5285
5286
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Action not exist."
5289
msgstr "%s: fil findes ikke\n"
5290
5291
#: src/prefs_folder_item.c:115
5292
msgid "Folder properties"
5293
msgstr "Mappe egenskaber"
5294
5295
#: src/prefs_folder_item.c:136
5296
msgid "General"
5297
msgstr "Generel"
5298
5299
#: src/prefs_folder_item.c:211
5300
msgid "Normal"
5301
msgstr "Normal"
5302
5303
#: src/prefs_folder_item.c:224
5304
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5305
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"
5306
5307
#: src/prefs_folder_item.c:226
5308
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5309
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"
5310
5311
#: src/prefs_folder_item.c:298
5312
msgid "Apply to subfolders"
5313
msgstr "Benyt til undermapper"
5314
5315
#: src/prefs_folder_item.c:323
5316
msgid "use also on reply"
5317
msgstr "benyt også ved svar"
5318
5319
#: src/prefs_folder_item.c:347
5320
msgid "Reply-To:"
5321
msgstr "Svar til:"
5322
5323
#: src/prefs_summary_column.c:67
5324
msgid "Mark"
5325
msgstr "Markér"
5326
5327
#. S_COL_UNREAD
5328
#: src/prefs_summary_column.c:69
5329
msgid "Attachment"
5330
msgstr "Vedhæftet"
5331
5332
#. S_COL_MIME
5333
#. S_COL_UNREAD
5334
#. S_COL_MIME
5335
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5336
msgid "Subject"
5337
msgstr "Emne"
5338
5339
#. S_COL_SUBJECT
5340
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5341
msgid "From"
5342
msgstr "Fra"
5343
5344
#. S_COL_FROM
5345
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5346
msgid "Date"
5347
msgstr "Dato"
5348
5349
#. S_COL_SIZE
5350
#: src/prefs_summary_column.c:74
5351
msgid "Number"
5352
msgstr "Nummer"
5353
5354
#: src/prefs_summary_column.c:166
5355
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5356
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"
5357
5358
#: src/prefs_summary_column.c:174
5359
msgid "Summary display item setting"
5360
msgstr "Opsæt oversigt"
5361
5362
#: src/prefs_summary_column.c:189
5363
msgid ""
5364
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5365
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5366
msgstr ""
5367
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
5368
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."
5369
5370
#: src/prefs_summary_column.c:216
5371
msgid "Available items"
5372
msgstr "Mulige oplysninger"
5373
5374
#: src/prefs_summary_column.c:234
5375
msgid "  ->  "
5376
msgstr "  ->  "
5377
5378
#: src/prefs_summary_column.c:238
5379
msgid "  <-  "
5380
msgstr "  <-  "
5381
5382
#: src/prefs_summary_column.c:259
5383
msgid "Displayed items"
5384
msgstr "Viste oplysninger"
5385
5386
#: src/prefs_summary_column.c:300
5387
msgid " Revert to default "
5388
msgstr " Standard indstilling "
5389
5390
#: src/prefs_template.c:157
5391
msgid "Template name"
5392
msgstr "Skabelon navn"
5393
5394
#: src/prefs_template.c:215
5395
msgid "Register"
5396
msgstr "Registrere"
5397
5398
#: src/prefs_template.c:221
5399
msgid " Substitute "
5400
msgstr " Erstat "
5401
5402
#: src/prefs_template.c:233
5403
msgid " Symbols "
5404
msgstr " Symbol "
5405
5406
#: src/prefs_template.c:247
5407
msgid "Registered templates"
5408
msgstr "Registrerede skabloner"
5409
5410
#: src/prefs_template.c:267
5411
msgid "Templates"
5412
msgstr "Skabeloner"
5413
5414
#: src/prefs_template.c:380
5415
msgid "Template"
5416
msgstr "Skabelon"
5417
5418
#: src/prefs_template.c:449
5419
msgid "Template format error."
5420
msgstr "Skabelon format fejl."
5421
5422
#: src/prefs_template.c:525
5423
msgid "Delete template"
5424
msgstr "Slet Skabelon"
5425
5426
#: src/prefs_template.c:526
5427
msgid "Do you really want to delete this template?"
5428
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"
5429
5430
#: src/procmime.c:742
5431
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5432
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"
5433
5434
#: src/procmsg.c:535
5435
msgid "can't open mark file\n"
5436
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"
5437
5438
#: src/procmsg.c:944
5439
#, c-format
5440
msgid "can't fetch message %d\n"
5441
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"
5442
5443
#: src/procmsg.c:1241
5444
#, c-format
5445
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5446
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"
5447
5448
#: src/procmsg.c:1379
5449
#, c-format
5450
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5451
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"
5452
5453
#: src/progressdialog.c:51
5454
msgid "Status"
5455
msgstr "Status"
5456
5457
#: src/progressdialog.c:53
5458
msgid "Creating progress dialog...\n"
5459
msgstr "Opretter dialog...\n"
5460
5461
#: src/recv.c:114
5462
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5463
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"
5464
5465
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5466
msgid "Can't write to file.\n"
5467
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"
5468
5469
#: src/rfc2015.c:137
5470
msgid "Cannot find user ID for this key."
5471
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."
5472
5473
#: src/rfc2015.c:148
5474
#, c-format
5475
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5476
msgstr ""
5477
5478
#: src/rfc2015.c:175
5479
#, c-format
5480
msgid "Signature made at %s\n"
5481
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5482
5483
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5484
msgid "Error verifying the signature"
5485
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"
5486
5487
#: src/select-keys.c:105
5488
#, c-format
5489
msgid "Please select key for `%s'"
5490
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "
5491
5492
#: src/select-keys.c:108
5493
#, c-format
5494
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5495
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"
5496
5497
#: src/select-keys.c:291
5498
msgid "Select Keys"
5499
msgstr "Vælg nøgle"
5500
5501
#: src/select-keys.c:318
5502
msgid "Key ID"
5503
msgstr "Nøgle ID"
5504
5505
#: src/select-keys.c:321
5506
msgid "Val"
5507
msgstr "Val"
5508
5509
#: src/select-keys.c:468
5510
msgid "Add key"
5511
msgstr "Tilføj nøgle"
5512
5513
#: src/select-keys.c:469
5514
msgid "Enter another user or key ID:"
5515
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"
5516
5517
#: src/select-keys.c:485
5518
#, fuzzy
5519
msgid "Trust key"
5520
msgstr "Genvejstast"
5521
5522
#: src/select-keys.c:486
5523
msgid ""
5524
"The selected key is not fully trusted.\n"
5525
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5526
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5527
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5528
msgstr ""
5529
5530
#: src/send_message.c:177
5531
msgid "Queued message header is broken.\n"
5532
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"
5533
5534
#: src/send_message.c:384
5535
msgid "Connecting"
5536
msgstr "Forbinder"
5537
5538
#: src/send_message.c:388
5539
#, c-format
5540
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5541
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."
5542
5543
#: src/send_message.c:455
5544
msgid "Sending HELO..."
5545
msgstr "Sender HELO..."
5546
5547
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5548
msgid "Authenticating"
5549
msgstr "Godkender"
5550
5551
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5552
msgid "Sending message..."
5553
msgstr "Sende meddelelse..."
5554
5555
#: src/send_message.c:460
5556
msgid "Sending EHLO..."
5557
msgstr "Sender EHLO..."
5558
5559
#: src/send_message.c:469
5560
msgid "Sending MAIL FROM..."
5561
msgstr "Sender MAIL FROM..."
5562
5563
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5564
msgid "Sending"
5565
msgstr "Sender"
5566
5567
#: src/send_message.c:473
5568
msgid "Sending RCPT TO..."
5569
msgstr "Sender RCPT TO..."
5570
5571
#: src/send_message.c:478
5572
msgid "Sending DATA..."
5573
msgstr "Sender DATA..."
5574
5575
#: src/send_message.c:482
5576
msgid "Quitting..."
5577
msgstr "Afslutter..."
5578
5579
#: src/send_message.c:510
5580
#, c-format
5581
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5582
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"
5583
5584
#: src/send_message.c:538
5585
msgid "Sending message"
5586
msgstr "Sende Meddelelse"
5587
5588
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5589
#, fuzzy
5590
msgid "Error occurred while sending the message."
5591
msgstr ""
5592
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5593
"%s"
5594
5595
#: src/send_message.c:584
5596
#, c-format
5597
msgid ""
5598
"Error occurred while sending the message:\n"
5599
"%s"
5600
msgstr ""
5601
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
5602
"%s"
5603
5604
#: src/setup.c:43
5605
msgid "Mailbox setting"
5606
msgstr "Mailbox opsætning"
5607
5608
#: src/setup.c:44
5609
msgid ""
5610
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5611
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5612
"if you have the one.\n"
5613
"If you're not sure, just select OK."
5614
msgstr ""
5615
"Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
5616
"Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
5617
"Hvis du ikke har, så væld OK."
5618
5619
#: src/sigstatus.c:116
5620
#, fuzzy
5621
msgid "Signature check result"
5622
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"
5623
5624
#: src/sigstatus.c:135
5625
msgid "Checking signature"
5626
msgstr "Undersøger signatur"
5627
5628
#: src/sigstatus.c:205
5629
#, c-format
5630
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5631
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""
5632
5633
#: src/sigstatus.c:227
5634
msgid "No signature found"
5635
msgstr "Underskrift ikke fundet"
5636
5637
#: src/sigstatus.c:234
5638
#, c-format
5639
msgid "Good signature from \"%s\""
5640
msgstr "God underskrift fra \"%s\""
5641
5642
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5643
msgid "Good signature"
5644
msgstr "Underskrift OK"
5645
5646
#: src/sigstatus.c:239
5647
#, c-format
5648
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5649
msgstr ""
5650
5651
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5652
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5653
msgstr ""
5654
5655
#: src/sigstatus.c:245
5656
#, c-format
5657
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5658
msgstr ""
5659
5660
#: src/sigstatus.c:246
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Signature valid but expired"
5663
msgstr "Underskrift fra %s\n"
5664
5665
#: src/sigstatus.c:249
5666
#, c-format
5667
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5668
msgstr ""
5669
5670
#: src/sigstatus.c:250
5671
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5672
msgstr ""
5673
5674
#: src/sigstatus.c:253
5675
#, c-format
5676
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5677
msgstr ""
5678
5679
#: src/sigstatus.c:254
5680
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/sigstatus.c:257
5684
#, c-format
5685
msgid "BAD signature from \"%s\""
5686
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""
5687
5688
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5689
msgid "BAD signature"
5690
msgstr "DÅRLIG underskrift"
5691
5692
#: src/sigstatus.c:261
5693
msgid "No public key to verify the signature"
5694
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"
5695
5696
#: src/smtp.c:156
5697
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5698
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"
5699
5700
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5701
msgid "bad SMTP response\n"
5702
msgstr "forkert SMTP svar\n"
5703
5704
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5705
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5706
msgstr "fejl under SMTP session\n"
5707
5708
#: src/sourcewindow.c:60
5709
msgid "Creating source window...\n"
5710
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"
5711
5712
#: src/sourcewindow.c:64
5713
msgid "Source of the message"
5714
msgstr "Meddelelses kilde"
5715
5716
#: src/sourcewindow.c:133
5717
#, c-format
5718
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5719
msgstr "Viser kilder %s...\n"
5720
5721
#: src/sourcewindow.c:135
5722
#, c-format
5723
msgid "%s - Source"
5724
msgstr "%s - Kilde"
5725
5726
#: src/ssl.c:44
5727
msgid "SSLv23 not available\n"
5728
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"
5729
5730
#: src/ssl.c:46
5731
msgid "SSLv23 available\n"
5732
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"
5733
5734
#: src/ssl.c:51
5735
msgid "TLSv1 not available\n"
5736
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"
5737
5738
#: src/ssl.c:53
5739
msgid "TLSv1 available\n"
5740
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"
5741
5742
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5743
msgid "SSL method not available\n"
5744
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"
5745
5746
#: src/ssl.c:94
5747
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5748
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"
5749
5750
#: src/ssl.c:100
5751
msgid "Error creating ssl context\n"
5752
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"
5753
5754
#: src/ssl.c:106
5755
#, c-format
5756
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5757
msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"
5758
5759
#. Get the cipher
5760
#: src/ssl.c:113
5761
#, c-format
5762
msgid "SSL connection using %s\n"
5763
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"
5764
5765
#: src/ssl.c:121
5766
msgid "Server certificate:\n"
5767
msgstr "Server certifikat:\n"
5768
5769
#: src/ssl.c:124
5770
#, c-format
5771
msgid "  Subject: %s\n"
5772
msgstr "  Emne: %s\n"
5773
5774
#: src/ssl.c:129
5775
#, c-format
5776
msgid "  Issuer: %s\n"
5777
msgstr "  Afsender: %s\n"
5778
5779
#: src/summary_search.c:107
5780
msgid "Search messages"
5781
msgstr "Søg meddelelse"
5782
5783
#: src/summary_search.c:130
5784
msgid "Match any of the following"
5785
msgstr ""
5786
5787
#: src/summary_search.c:131
5788
#, fuzzy
5789
msgid "Match all of the following"
5790
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"
5791
5792
#: src/summary_search.c:190
5793
msgid "Body:"
5794
msgstr "Meddelelse:"
5795
5796
#: src/summary_search.c:214
5797
msgid "Select all matched"
5798
msgstr "Vælg alle fundne"
5799
5800
#: src/summary_search.c:324
5801
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5802
msgstr "Start på liste. Start bagfra?"
5803
5804
#: src/summary_search.c:326
5805
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5806
msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"
5807
5808
#: src/summaryview.c:341
5809
msgid "/Repl_y to"
5810
msgstr "/_Svar til"
5811
5812
#: src/summaryview.c:342
5813
msgid "/Repl_y to/_all"
5814
msgstr "/_Svar til/_Alle"
5815
5816
#: src/summaryview.c:343
5817
msgid "/Repl_y to/_sender"
5818
msgstr "/_Svar til/_Afsender"
5819
5820
#: src/summaryview.c:344
5821
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5822
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"
5823
5824
#: src/summaryview.c:351
5825
msgid "/M_ove..."
5826
msgstr "/_Flyt..."
5827
5828
#: src/summaryview.c:352
5829
msgid "/_Copy..."
5830
msgstr "/_Kopier..."
5831
5832
#: src/summaryview.c:355
5833
msgid "/_Mark"
5834
msgstr "/_Markér"
5835
5836
#: src/summaryview.c:356
5837
msgid "/_Mark/_Mark"
5838
msgstr "/_Markér/_Markér"
5839
5840
#: src/summaryview.c:357
5841
msgid "/_Mark/_Unmark"
5842
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"
5843
5844
#: src/summaryview.c:358
5845
msgid "/_Mark/---"
5846
msgstr "/_Markér/---"
5847
5848
#: src/summaryview.c:359
5849
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5850
msgstr "/_Markér/_Ulæst"
5851
5852
#: src/summaryview.c:360
5853
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5854
msgstr "/_Markér/_Læst"
5855
5856
#: src/summaryview.c:362
5857
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5858
msgstr "/_Markér/_Alle læst"
5859
5860
#: src/summaryview.c:363
5861
msgid "/Color la_bel"
5862
msgstr "/Farve la_bel"
5863
5864
#: src/summaryview.c:365
5865
msgid "/Re-_edit"
5866
msgstr "/Redigér _igen"
5867
5868
#: src/summaryview.c:367
5869
msgid "/Add sender to address boo_k"
5870
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"
5871
5872
#: src/summaryview.c:373
5873
msgid "/_View/_Source"
5874
msgstr "/_Vis/_Kilde"
5875
5876
#: src/summaryview.c:374
5877
msgid "/_View/All _header"
5878
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"
5879
5880
#: src/summaryview.c:376
5881
msgid "/_Print..."
5882
msgstr "/_Udskriv..."
5883
5884
#: src/summaryview.c:380
5885
msgid "M"
5886
msgstr "M"
5887
5888
#. S_COL_MARK
5889
#: src/summaryview.c:381
5890
msgid "U"
5891
msgstr "U"
5892
5893
#. S_COL_SIZE
5894
#: src/summaryview.c:387
5895
msgid "No."
5896
msgstr "Nr."
5897
5898
#: src/summaryview.c:409
5899
msgid "Creating summary view...\n"
5900
msgstr "Opretter oversigt...\n"
5901
5902
#: src/summaryview.c:578
5903
msgid "Process mark"
5904
msgstr "Bearbejder markéring"
5905
5906
#: src/summaryview.c:579
5907
msgid "Some marks are left. Process it?"
5908
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"
5909
5910
#: src/summaryview.c:629
5911
#, c-format
5912
msgid "Scanning folder (%s)..."
5913
msgstr "Søger mappe (%s)..."
5914
5915
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5916
msgid "No more unread messages"
5917
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
5918
5919
#: src/summaryview.c:921
5920
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5921
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
5922
5923
#: src/summaryview.c:930
5924
msgid "No unread messages."
5925
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
5926
5927
#: src/summaryview.c:945
5928
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5929
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
5930
5931
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5932
msgid "Search again"
5933
msgstr "Søg igen"
5934
5935
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5936
msgid "No more new messages"
5937
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
5938
5939
#: src/summaryview.c:980
5940
msgid "No new message found. Search from the end?"
5941
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"
5942
5943
#: src/summaryview.c:989
5944
msgid "No new messages."
5945
msgstr "Ingen nye meddelelser."
5946
5947
#: src/summaryview.c:1004
5948
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5949
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"
5950
5951
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5952
msgid "No more marked messages"
5953
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
5954
5955
#: src/summaryview.c:1039
5956
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5957
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5960
msgid "No marked messages."
5961
msgstr "Ingen markérede eddelelser."
5962
5963
#: src/summaryview.c:1064
5964
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5965
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
5966
5967
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5968
msgid "No more labeled messages"
5969
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1089
5972
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5973
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5976
msgid "No labeled messages."
5977
msgstr "Ingen markérede meddelelser."
5978
5979
#: src/summaryview.c:1114
5980
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5981
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"
5982
5983
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
5984
msgid "Attracting messages by subject..."
5985
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."
5986
5987
#: src/summaryview.c:1467
5988
#, c-format
5989
msgid "%d deleted"
5990
msgstr "%d slettet"
5991
5992
#: src/summaryview.c:1471
5993
#, c-format
5994
msgid "%s%d moved"
5995
msgstr "%s%d flyttet"
5996
5997
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
5998
msgid ", "
5999
msgstr ", "
6000
6001
#: src/summaryview.c:1477
6002
#, c-format
6003
msgid "%s%d copied"
6004
msgstr "%s%d kopieret"
6005
6006
#: src/summaryview.c:1494
6007
msgid " item(s) selected"
6008
msgstr " valgte"
6009
6010
#: src/summaryview.c:1504
6011
#, c-format
6012
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6013
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"
6014
6015
#: src/summaryview.c:1510
6016
#, c-format
6017
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6018
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"
6019
6020
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6021
msgid "Sorting summary..."
6022
msgstr "Sorterer oversigt..."
6023
6024
#: src/summaryview.c:1729
6025
msgid "\tSetting summary from message data..."
6026
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:1731
6029
msgid "Setting summary from message data..."
6030
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:1818
6033
#, c-format
6034
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6035
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."
6036
6037
#: src/summaryview.c:1875
6038
msgid "(No Date)"
6039
msgstr "(Ingen dato)"
6040
6041
#: src/summaryview.c:2231
6042
#, c-format
6043
msgid "Message %d is marked\n"
6044
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"
6045
6046
#: src/summaryview.c:2266
6047
#, c-format
6048
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6049
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"
6050
6051
#: src/summaryview.c:2331
6052
#, c-format
6053
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6054
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"
6055
6056
#: src/summaryview.c:2378
6057
#, c-format
6058
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6059
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"
6060
6061
#: src/summaryview.c:2398
6062
msgid "Delete message(s)"
6063
msgstr "Slet meddelelse(er)"
6064
6065
#: src/summaryview.c:2399
6066
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6067
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"
6068
6069
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6070
msgid "Deleting duplicated messages..."
6071
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."
6072
6073
#: src/summaryview.c:2491
6074
#, c-format
6075
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6076
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"
6077
6078
#: src/summaryview.c:2533
6079
#, c-format
6080
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6081
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"
6082
6083
#: src/summaryview.c:2548
6084
msgid "Destination is same as current folder."
6085
msgstr "Fra og til mappe er ens"
6086
6087
#: src/summaryview.c:2598
6088
#, c-format
6089
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6090
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"
6091
6092
#: src/summaryview.c:2613
6093
#, fuzzy
6094
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6095
msgstr "Fra og til mappe er ens."
6096
6097
#: src/summaryview.c:2662
6098
msgid "Selecting all messages..."
6099
msgstr "Markérer alle meddelelser..."
6100
6101
#: src/summaryview.c:2792
6102
#, fuzzy
6103
msgid "Error occurred while processing messages."
6104
msgstr ""
6105
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
6106
"%s"
6107
6108
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6109
msgid "Building threads..."
6110
msgstr "Opretter tråde"
6111
6112
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6113
msgid "Unthreading..."
6114
msgstr "Fjerner tråde"
6115
6116
#: src/summaryview.c:3170
6117
msgid "Unthreading for execution..."
6118
msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."
6119
6120
#: src/summaryview.c:3260
6121
msgid "filtering..."
6122
msgstr "filtrering..."
6123
6124
#: src/summaryview.c:3261
6125
msgid "Filtering..."
6126
msgstr "Filtrering..."
6127
6128
#: src/summaryview.c:3301
6129
#, fuzzy, c-format
6130
msgid "%d message(s) have been filtered."
6131
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"
6132
6133
#: src/template.c:171
6134
#, c-format
6135
msgid "file %s already exists\n"
6136
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
6137
6138
#: src/textview.c:234
6139
msgid "Creating text view...\n"
6140
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"
6141
6142
#: src/textview.c:702
6143
#, fuzzy
6144
msgid "This message can't be displayed.\n"
6145
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6146
6147
#: src/textview.c:1855
6148
#, fuzzy
6149
msgid "Sa_ve this image as..."
6150
msgstr "/_Gem som..."
6151
6152
#: src/textview.c:1875
6153
msgid "Copy this _link"
6154
msgstr ""
6155
6156
#: src/textview.c:1963
6157
#, c-format
6158
msgid ""
6159
"The real URL (%s) is different from\n"
6160
"the apparent URL (%s).\n"
6161
"Open it anyway?"
6162
msgstr ""
6163
6164
#: src/utils.c:181
6165
#, c-format
6166
msgid "%dB"
6167
msgstr "%dB"
6168
6169
#: src/utils.c:183
6170
#, c-format
6171
msgid "%.1fKB"
6172
msgstr "%.1fkB"
6173
6174
#: src/utils.c:185
6175
#, c-format
6176
msgid "%.2fMB"
6177
msgstr "%.2fMB"
6178
6179
#: src/utils.c:187
6180
#, c-format
6181
msgid "%.2fGB"
6182
msgstr "%.2fGB"
6183
6184
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6185
#, c-format
6186
msgid "writing to %s failed.\n"
6187
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"
6188
6189
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6190
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."
6191
6192
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6193
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"
6194
6195
#~ msgid "/_View/_Code set"
6196
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"
6197
6198
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6199
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "
6200
6201
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6202
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "
6203
6204
#~ msgid ""
6205
#~ "or press `y' key.\n"
6206
#~ "\n"
6207
#~ msgstr ""
6208
#~ "eller tast `y'.\n"
6209
#~ "\n"
6210
6211
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6212
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "
6213
6214
#~ msgid ""
6215
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6216
#~ "\n"
6217
#~ msgstr ""
6218
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
6219
#~ "\n"
6220
6221
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6222
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "
6223
6224
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6225
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "
6226
6227
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6228
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "
6229
6230
#~ msgid "or press `l' key."
6231
#~ msgstr "eller tast `l'."
6232
6233
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6234
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"
6235
6236
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6237
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"
6238
6239
#, fuzzy
6240
#~ msgid "Top"
6241
#~ msgstr "Til:"
6242
6243
#, fuzzy
6244
#~ msgid "Copy"
6245
#~ msgstr "/_Kopier..."
6246
6247
#~ msgid "OK"
6248
#~ msgstr "OK"
6249
6250
#~ msgid "Close"
6251
#~ msgstr "Luk"
6252
6253
#~ msgid "Cancel"
6254
#~ msgstr "Afbryd"
6255
6256
#~ msgid "No"
6257
#~ msgstr "Nej"
6258
6259
#~ msgid "Refresh"
6260
#~ msgstr "Genopfrisk"
6261
6262
#~ msgid "Search"
6263
#~ msgstr "Søg"
6264
6265
#~ msgid "Apply"
6266
#~ msgstr "Anvend"
6267
6268
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6269
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"
6270
6271
#~ msgid "Different results for signatures"
6272
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
6273
6274
#~ msgid "Error: Unknown status"
6275
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"
6276
6277
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6278
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"
6279
6280
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6281
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"
6282
6283
#~ msgid "Found label: %s\n"
6284
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"
6285
6286
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6287
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"
6288
6289
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6290
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"
6291
6292
#~ msgid "Leave space on head"
6293
#~ msgstr "Afstand til hoved"
6294
6295
#~ msgid "Abcdef"
6296
#~ msgstr "Abcdef"
6297
6298
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6299
#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"
6300
6301
#~ msgid "POP3 (normal)"
6302
#~ msgstr "POP3 (normal)"
6303
6304
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6305
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6306
6307
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6308
#~ msgstr "/Slet _mappe"
6309
6310
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6311
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"
6312
6313
#~ msgid "/Remove _news account"
6314
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"
6315
6316
#~ msgid "/_Message/_Send"
6317
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"
6318
6319
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6320
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"
6321
6322
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6323
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"
6324
6325
#~ msgid "Spool directory"
6326
#~ msgstr "Spool sti"
6327
6328
#, fuzzy
6329
#~ msgid "Action:"
6330
#~ msgstr "Afbryd handling"
6331
6332
#, fuzzy
6333
#~ msgid "Select..."
6334
#~ msgstr " Vælg... "
6335
6336
#~ msgid "Condition"
6337
#~ msgstr "Tilstand"
6338
6339
#~ msgid "Keyword"
6340
#~ msgstr "Stikord"
6341
6342
#~ msgid "Destination"
6343
#~ msgstr "Mål"
6344
6345
#~ msgid "Use regex"
6346
#~ msgstr "Benyt regex"
6347
6348
#~ msgid "Registered rules"
6349
#~ msgstr "Registrerede regler"
6350
6351
#~ msgid "(none)"
6352
#~ msgstr "(ingen)"
6353
6354
#~ msgid "Entry not saved"
6355
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"
6356
6357
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6358
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"
6359
6360
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6361
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"
6362
6363
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6364
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"
6365
6366
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6367
#~ msgstr "/_Opret filter"
6368
6369
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6370
#~ msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"
6371
6372
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6373
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"
6374
6375
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6376
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"
6377
6378
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6379
#~ msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"
6380
6381
#~ msgid "Queueing"
6382
#~ msgstr "I kø"
6383
6384
#~ msgid ""
6385
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6386
#~ "Put this message into queue folder?"
6387
#~ msgstr ""
6388
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
6389
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"
6390
6391
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6392
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"
6393
6394
#~ msgid "/E_xecute"
6395
#~ msgstr "/_Kør"
6396
6397
#~ msgid "/Select _all"
6398
#~ msgstr "/_Markér alle "
6399
6400
#~ msgid "/Select t_hread"
6401
#~ msgstr "/_Vælg tråd "
6402
6403
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6404
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"
6405
6406
#~ msgid "a message won't be received\n"
6407
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"
6408
6409
#, fuzzy
6410
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6411
#~ msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"
6412
6413
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6414
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"
6415
6416
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6417
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."
6418
6419
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6420
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"
6421
6422
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6423
#~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"
6424
6425
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6426
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"
6427
6428
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6429
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"
6430
6431
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6432
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"
6433
6434
#, fuzzy
6435
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6436
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"
6437
6438
#~ msgid ""
6439
#~ "empty folder\n"
6440
#~ "\n"
6441
#~ msgstr ""
6442
#~ "tom mappe\n"
6443
#~ "\n"
6444
6445
#~ msgid "Only if a window is active"
6446
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"
6447
6448
#~ msgid ""
6449
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6450
#~ "Continue?"
6451
#~ msgstr ""
6452
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
6453
#~ "Fortsæt?"
6454
6455
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6456
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"
6457
6458
#~ msgid "Setting widgets..."
6459
#~ msgstr "Sætter Widgets..."
6460
6461
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6462
#~ msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"
6463
6464
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6465
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."
6466
6467
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6468
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"
6469
6470
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6471
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"
6472
6473
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6474
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"
6475
6476
#~ msgid "getting message %d...\n"
6477
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"
6478
6479
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6480
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "
6481
6482
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6483
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "
6484
6485
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6486
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"
6487
6488
#~ msgid "Could not get message file."
6489
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."
6490
6491
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6492
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"
6493
6494
#~ msgid ""
6495
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6496
#~ "%s"
6497
#~ msgstr ""
6498
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
6499
#~ "%s"
6500
6501
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6502
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."
6503
6504
#~ msgid "No message part selected."
6505
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."
6506
6507
#~ msgid "Predicate"
6508
#~ msgstr "Udsagn"
6509
6510
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6511
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"
6512
6513
#~ msgid "Actions setting"
6514
#~ msgstr "Handlings indstillinger"
6515
6516
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6517
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"
6518
6519
#~ msgid "Action command error\n"
6520
#~ msgstr "Handling fejl\n"
6521
6522
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6523
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"
6524
6525
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6526
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"
6527
6528
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6529
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"
6530
6531
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6532
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"
6533
6534
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6535
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"
6536
6537
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6538
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"
6539
6540
#~ msgid "Child returned %c\n"
6541
#~ msgstr "Child returner %c\n"
6542
6543
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6544
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"
6545
6546
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6547
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"
6548
6549
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6550
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"
6551
6552
#~ msgid "Socket error\n"
6553
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"
6554
6555
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6556
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"
6557
6558
#~ msgid "Account not found.\n"
6559
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"
6560
6561
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6562
#~ msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"
6563
6564
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6565
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"
6566
6567
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6568
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"
6569
6570
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6571
#~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"
6572
6573
#~ msgid "SSL connection failed"
6574
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet"
6575
6576
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6577
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"
6578
6579
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6580
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"
6581
6582
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6583
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"
6584
6585
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6586
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"
6587
6588
#~ msgid "Signature file"
6589
#~ msgstr "Signatur fil"
6590
6591
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6592
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"
6593
6594
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6595
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"
6596
6597
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6598
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"
6599
6600
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6601
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"
6602
6603
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6604
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"
6605
6606
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6607
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"
6608
6609
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6610
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."
6611
6612
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6613
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"
6614
6615
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6616
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "
6617
6618
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6619
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"
6620
6621
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6622
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"
6623
6624
#~ msgid "Finished"
6625
#~ msgstr "Slut"
6626
6627
#~ msgid "Done"
6628
#~ msgstr "Afsluttet"
6629
6630
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6631
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."
6632
6633
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6634
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"
6635
6636
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6637
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."
6638
6639
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6640
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"
6641
6642
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6643
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"
6644
6645
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6646
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"
6647
6648
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6649
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"
6650
6651
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6652
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"
6653
6654
#~ msgid "Default Sign Key"
6655
#~ msgstr "Standard underskriftsnøgle"
6656
6657
#~ msgid "saving sent message...\n"
6658
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"
6659
6660
#~ msgid "can't save message\n"
6661
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"
6662
6663
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6664
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"
6665
6666
#~ msgid "Close window"
6667
#~ msgstr "Luk vindue"
6668
6669
#~ msgid "Creating log window...\n"
6670
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"
6671
6672
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6673
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "
6674
6675
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6676
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "
6677
6678
#~ msgid ""
6679
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6680
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6681
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6682
#~ "redistribution of source.\n"
6683
#~ "\n"
6684
#~ msgstr ""
6685
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
6686
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
6687
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
6688
#~ "\n"
6689
6690
#~ msgid ""
6691
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6692
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6693
#~ "\n"
6694
#~ msgstr ""
6695
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
6696
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6697
#~ "\n"
6698
6699
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6700
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"
6701
6702
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6703
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"
6704
6705
#~ msgid "%s already exists."
6706
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."
6707
6708
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
6709
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"
6710
6711
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6712
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"
6713
6714
#~ msgid "/_Tool"
6715
#~ msgstr "/_Funktioner"
6716
6717
#~ msgid "Outbox"
6718
#~ msgstr "Sendt"
6719
6720
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6721
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"
6722
6723
#~ msgid "Creating header window...\n"
6724
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"
6725
6726
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6727
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"
6728
6729
#~ msgid "%s - All header"
6730
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"
6731
6732
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6733
#~ msgstr "/_Vis/_Utrådet"
6734
6735
#~ msgid " Apply "
6736
#~ msgstr " Anvend "
6737
6738
#~ msgid "Mew / Wanderlust"
6739
#~ msgstr "xxx"
6740
6741
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6742
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"
6743
6744
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6745
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"
6746
6747
#~ msgid "Go to %s\n"
6748
#~ msgstr "Gå til %s\n"
6749
6750
#~ msgid "Operator"
6751
#~ msgstr "Operations tegn"
6752
6753
#~ msgid "/_Message/_To"
6754
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"
6755
6756
#~ msgid "/_Message/_Cc"
6757
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"
6758
6759
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6760
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"
6761
6762
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6763
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft"
6764
6765
#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
6766
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"
6767
6768
#~ msgid "/_Update folder tree"
6769
#~ msgstr "/_Opdater mappe træ"
6770
6771
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6772
#~ msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe"
6773
6774
#~ msgid "Search folder"
6775
#~ msgstr "Gennemsøg mappe"
6776
6777
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6778
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog"
6779
6780
#~ msgid "/_Summary"
6781
#~ msgstr "/_Oversigt"
6782
6783
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6784
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør"
6785
6786
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6787
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér"
6788
6789
#~ msgid "/_Summary/---"
6790
#~ msgstr "/_Oversigt/---"
6791
6792
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6793
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til"
6794
6795
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6796
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---"
6797
6798
#~ msgid "Wrap current paragraph"
6799
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"
6800
6801
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6802
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère"
6803
6804
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6805
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---"
6806
6807
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6808
#~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"