Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 211

History | View | Annotate | Download (149.1 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2004
5
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 16:48+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "Om"
21
22
#: src/about.c:209
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:213
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
39
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
40
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
41
"version.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
53
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
54
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
55
"information.\n"
56
"\n"
57
58
#: src/about.c:225
59
msgid ""
60
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
msgstr ""
64
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
65
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
66
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68
#: src/account.c:137
69
msgid "Reading all config for each account...\n"
70
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
71
72
#: src/account.c:357
73
msgid ""
74
"Some composing windows are open.\n"
75
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
76
msgstr ""
77
"Några skrivfönster är öppna.\n"
78
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
79
80
#: src/account.c:363
81
msgid "Opening account edit window...\n"
82
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
83
84
#: src/account.c:614
85
msgid "Creating account edit window...\n"
86
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
87
88
#: src/account.c:619
89
msgid "Edit accounts"
90
msgstr "Redigera konton"
91
92
#: src/account.c:637
93
msgid ""
94
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
95
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
96
msgstr ""
97
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
98
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
99
"via \"Hämta alla\""
100
101
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
102
#: src/compose.c:3809 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
103
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
104
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
105
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
106
#: src/select-keys.c:319
107
msgid "Name"
108
msgstr "Namn"
109
110
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
111
msgid "Protocol"
112
msgstr "Protokoll"
113
114
#: src/account.c:701
115
msgid "Server"
116
msgstr "Server"
117
118
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
119
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
120
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
121
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
122
msgid "Add"
123
msgstr "Lägg till"
124
125
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
126
msgid "Edit"
127
msgstr "Redigera"
128
129
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
130
msgid " Delete "
131
msgstr " Ta bort "
132
133
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
134
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
135
msgid "Down"
136
msgstr "Ner"
137
138
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
139
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
140
msgid "Up"
141
msgstr "Upp"
142
143
#: src/account.c:754
144
msgid " Set as default account "
145
msgstr " Använd som förvalt konto "
146
147
#: src/account.c:807
148
#, fuzzy, c-format
149
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?"
151
152
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
153
#, fuzzy
154
msgid "(Untitled)"
155
msgstr "Namnlös"
156
157
#: src/account.c:810
158
msgid "Delete account"
159
msgstr "Ta bort konto"
160
161
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
162
#: src/folderview.c:1968 src/folderview.c:2061 src/folderview.c:2105
163
#: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2287
164
msgid "Yes"
165
msgstr "Ja"
166
167
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
168
#: src/folderview.c:1968 src/folderview.c:2061 src/folderview.c:2105
169
#: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2287
170
msgid "+No"
171
msgstr "+Nej"
172
173
#: src/action.c:329
174
#, c-format
175
msgid "Could not get message file %d"
176
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
177
178
#: src/action.c:360
179
msgid "Could not get message part."
180
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
181
182
#: src/action.c:377
183
msgid "Can't get part of multipart message"
184
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
185
186
#: src/action.c:470
187
#, c-format
188
msgid ""
189
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
190
"because it contains %%f, %%F or %%p."
191
msgstr ""
192
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
193
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
194
195
#: src/action.c:705
196
#, c-format
197
msgid ""
198
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
199
"%s"
200
msgstr ""
201
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
202
"%s"
203
204
#. Fork error
205
#: src/action.c:793
206
#, c-format
207
msgid ""
208
"Could not fork to execute the following command:\n"
209
"%s\n"
210
"%s"
211
msgstr ""
212
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
213
"%s\n"
214
"%s"
215
216
#: src/action.c:1016
217
#, c-format
218
msgid "--- Running: %s\n"
219
msgstr "--- Kör: %s\n"
220
221
#: src/action.c:1020
222
#, c-format
223
msgid "--- Ended: %s\n"
224
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
225
226
#: src/action.c:1052
227
msgid "Action's input/output"
228
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
229
230
#: src/action.c:1112
231
msgid " Send "
232
msgstr " Skicka "
233
234
#: src/action.c:1123
235
msgid "Abort"
236
msgstr "Avbryt"
237
238
#: src/action.c:1294
239
#, c-format
240
msgid ""
241
"Enter the argument for the following action:\n"
242
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
243
"  %s"
244
msgstr ""
245
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
246
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
247
"  %s"
248
249
#: src/action.c:1299
250
msgid "Action's hidden user argument"
251
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
252
253
#: src/action.c:1303
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"Enter the argument for the following action:\n"
257
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
258
"  %s"
259
msgstr ""
260
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
261
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
262
"  %s"
263
264
#: src/action.c:1308
265
msgid "Action's user argument"
266
msgstr "Åtgärdens användarargument"
267
268
#: src/addressadd.c:166
269
msgid "Add Address to Book"
270
msgstr "Lägg till i adressbok"
271
272
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4353 src/editaddress.c:196
273
#: src/select-keys.c:320
274
msgid "Address"
275
msgstr "Adress"
276
277
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
278
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
279
msgid "Remarks"
280
msgstr "Kommentarer"
281
282
#: src/addressadd.c:228
283
msgid "Select Address Book Folder"
284
msgstr "Välj adressboksmapp"
285
286
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
287
#: src/messageview.c:134
288
msgid "/_File"
289
msgstr "/_Arkiv"
290
291
#: src/addressbook.c:335
292
msgid "/_File/New _Book"
293
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
294
295
#: src/addressbook.c:336
296
msgid "/_File/New _vCard"
297
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
298
299
#: src/addressbook.c:338
300
msgid "/_File/New _JPilot"
301
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
302
303
#: src/addressbook.c:341
304
msgid "/_File/New _Server"
305
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
306
307
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
308
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
309
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
310
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
311
msgid "/_File/---"
312
msgstr "/_Arkiv/---"
313
314
#: src/addressbook.c:344
315
msgid "/_File/_Edit"
316
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
317
318
#: src/addressbook.c:345
319
msgid "/_File/_Delete"
320
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
321
322
#: src/addressbook.c:347
323
msgid "/_File/_Save"
324
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
325
326
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
327
msgid "/_File/_Close"
328
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
329
330
#: src/addressbook.c:349
331
msgid "/_Address"
332
msgstr "/A_dress"
333
334
#: src/addressbook.c:350
335
msgid "/_Address/New _Address"
336
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
337
338
#: src/addressbook.c:351
339
msgid "/_Address/New _Group"
340
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
341
342
#: src/addressbook.c:352
343
msgid "/_Address/New _Folder"
344
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
345
346
#: src/addressbook.c:353
347
msgid "/_Address/---"
348
msgstr "/A_dress/---"
349
350
#: src/addressbook.c:354
351
msgid "/_Address/_Edit"
352
msgstr "/A_dress/_Redigera"
353
354
#: src/addressbook.c:355
355
msgid "/_Address/_Delete"
356
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
357
358
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:699
359
#: src/messageview.c:248
360
msgid "/_Tools"
361
msgstr "/V_erktyg"
362
363
#: src/addressbook.c:357
364
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
365
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
366
367
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:744
368
#: src/messageview.c:266
369
msgid "/_Help"
370
msgstr "/_Hjälp"
371
372
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:755
373
#: src/messageview.c:267
374
msgid "/_Help/_About"
375
msgstr "/_Hjälp/_Om"
376
377
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
378
msgid "/New _Address"
379
msgstr "/Ny _adress"
380
381
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
382
msgid "/New _Group"
383
msgstr "/Ny _grupp"
384
385
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
386
msgid "/New _Folder"
387
msgstr "/Ny _mapp"
388
389
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
390
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
391
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
392
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
393
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
394
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
395
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
396
msgid "/---"
397
msgstr "/---"
398
399
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
400
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
401
msgid "/_Edit"
402
msgstr "/_Redigera"
403
404
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
405
msgid "/_Delete"
406
msgstr "/_Ta bort"
407
408
#: src/addressbook.c:489
409
msgid "E-Mail address"
410
msgstr "E-postadress"
411
412
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4354 src/prefs_common.c:2208
413
msgid "Address book"
414
msgstr "Adressbok"
415
416
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
417
msgid "Name:"
418
msgstr "Namn:"
419
420
#. Buttons
421
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
422
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
423
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
424
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
425
msgid "Delete"
426
msgstr "Ta bort"
427
428
#: src/addressbook.c:631
429
msgid "Lookup"
430
msgstr "Slå upp"
431
432
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
433
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
434
msgid "To:"
435
msgstr "Till:"
436
437
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
438
msgid "Cc:"
439
msgstr "Kopia:"
440
441
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
442
msgid "Bcc:"
443
msgstr "Dold kopia:"
444
445
#. Confirm deletion
446
#: src/addressbook.c:838
447
msgid "Delete address(es)"
448
msgstr "Ta bort adress(er)"
449
450
#: src/addressbook.c:839
451
msgid "Really delete the address(es)?"
452
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
453
454
#: src/addressbook.c:1662
455
#, c-format
456
msgid ""
457
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
458
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
459
msgstr ""
460
"Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n"
461
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
462
"en mapp uppåt i hierarkin."
463
464
#: src/addressbook.c:1665
465
msgid "Folder only"
466
msgstr "Endast mapp"
467
468
#: src/addressbook.c:1665
469
msgid "Folder and Addresses"
470
msgstr "Mapp och adresser"
471
472
#: src/addressbook.c:1670
473
#, c-format
474
msgid "Really delete `%s' ?"
475
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
476
477
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
478
msgid "New user, could not save index file."
479
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
480
481
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
482
msgid "New user, could not save address book files."
483
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
484
485
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
486
msgid "Old address book converted successfully."
487
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
488
489
#: src/addressbook.c:2369
490
msgid ""
491
"Old address book converted,\n"
492
"could not save new address index file"
493
msgstr ""
494
"Gammal adressbok konverterad,\n"
495
"kunde inte spara ny adressindexfil"
496
497
#: src/addressbook.c:2382
498
msgid ""
499
"Could not convert address book,\n"
500
"but created empty new address book files."
501
msgstr ""
502
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
503
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
504
505
#: src/addressbook.c:2388
506
msgid ""
507
"Could not convert address book,\n"
508
"could not create new address book files."
509
msgstr ""
510
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
511
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
512
513
#: src/addressbook.c:2393
514
msgid ""
515
"Could not convert address book\n"
516
"and could not create new address book files."
517
msgstr ""
518
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
519
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
520
521
#: src/addressbook.c:2400
522
msgid "Addressbook conversion error"
523
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
524
525
#: src/addressbook.c:2404
526
msgid "Addressbook conversion"
527
msgstr "Adressbokskonvertering"
528
529
#: src/addressbook.c:2439
530
msgid "Addressbook Error"
531
msgstr "Adressboksfel"
532
533
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
534
msgid "Could not read address index"
535
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
536
537
#: src/addressbook.c:2502
538
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
539
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
540
541
#: src/addressbook.c:2516
542
msgid ""
543
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
544
msgstr ""
545
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
546
547
#: src/addressbook.c:2522
548
msgid ""
549
"Could not convert address book, could not create new address book files."
550
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
551
552
#: src/addressbook.c:2528
553
msgid ""
554
"Could not convert address book and could not create new address book files."
555
msgstr ""
556
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
557
558
#: src/addressbook.c:2546
559
msgid "Addressbook Conversion Error"
560
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
561
562
#: src/addressbook.c:2552
563
msgid "Addressbook Conversion"
564
msgstr "Adressbokskonvertering"
565
566
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
567
msgid "Interface"
568
msgstr "Gränssnitt"
569
570
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
571
msgid "Address Book"
572
msgstr "Adressbok"
573
574
#: src/addressbook.c:3085
575
msgid "Person"
576
msgstr "Person"
577
578
#: src/addressbook.c:3101
579
msgid "EMail Address"
580
msgstr "E-postadress"
581
582
#: src/addressbook.c:3117
583
msgid "Group"
584
msgstr "Grupp"
585
586
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
587
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:328 src/prefs_account.c:1824
588
msgid "Folder"
589
msgstr "Mapp"
590
591
#: src/addressbook.c:3149
592
msgid "vCard"
593
msgstr "vCard"
594
595
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
596
msgid "JPilot"
597
msgstr "JPilot"
598
599
#: src/addressbook.c:3197
600
msgid "LDAP Server"
601
msgstr "LDAP-server"
602
603
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
604
msgid "Common address"
605
msgstr "Vanlig adress"
606
607
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
608
msgid "Personal address"
609
msgstr "Privat adress"
610
611
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5004 src/main.c:458
612
msgid "Notice"
613
msgstr "Notera"
614
615
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
616
msgid "Warning"
617
msgstr "Varning"
618
619
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2687 src/inc.c:558
620
msgid "Error"
621
msgstr "Fel"
622
623
#: src/alertpanel.c:190
624
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
625
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
626
627
#: src/alertpanel.c:268
628
msgid "Show this message next time"
629
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
630
631
#: src/colorlabel.c:46
632
msgid "Orange"
633
msgstr "Orange"
634
635
#: src/colorlabel.c:47
636
msgid "Red"
637
msgstr "Röd"
638
639
#: src/colorlabel.c:48
640
msgid "Pink"
641
msgstr "Rosa"
642
643
#: src/colorlabel.c:49
644
msgid "Sky blue"
645
msgstr "Himmelsblå"
646
647
#: src/colorlabel.c:50
648
msgid "Blue"
649
msgstr "Blå"
650
651
#: src/colorlabel.c:51
652
msgid "Green"
653
msgstr "Grön"
654
655
#: src/colorlabel.c:52
656
msgid "Brown"
657
msgstr "Brun"
658
659
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
660
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
661
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
662
#. * can always get back the SummaryView pointer.
663
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
664
msgid "None"
665
msgstr "Ingen"
666
667
#: src/compose.c:470
668
msgid "/_Add..."
669
msgstr "/_Lägg till..."
670
671
#: src/compose.c:471
672
msgid "/_Remove"
673
msgstr "/_Ta bort"
674
675
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
676
#: src/folderview.c:260
677
msgid "/_Properties..."
678
msgstr "/_Egenskaper..."
679
680
#: src/compose.c:479
681
msgid "/_File/_Send"
682
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
683
684
#: src/compose.c:481
685
msgid "/_File/Send _later"
686
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
687
688
#: src/compose.c:484
689
msgid "/_File/Save to _draft folder"
690
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
691
692
#: src/compose.c:486
693
msgid "/_File/Save and _keep editing"
694
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
695
696
#: src/compose.c:489
697
msgid "/_File/_Attach file"
698
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
699
700
#: src/compose.c:490
701
msgid "/_File/_Insert file"
702
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
703
704
#: src/compose.c:491
705
msgid "/_File/Insert si_gnature"
706
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
707
708
#: src/compose.c:496
709
msgid "/_Edit/_Undo"
710
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
711
712
#: src/compose.c:497
713
msgid "/_Edit/_Redo"
714
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
715
716
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
717
#: src/messageview.c:143
718
msgid "/_Edit/---"
719
msgstr "/_Redigera/---"
720
721
#: src/compose.c:499
722
msgid "/_Edit/Cu_t"
723
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
724
725
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
726
msgid "/_Edit/_Copy"
727
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
728
729
#: src/compose.c:501
730
msgid "/_Edit/_Paste"
731
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
732
733
#: src/compose.c:502
734
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
735
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
736
737
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
738
msgid "/_Edit/Select _all"
739
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
740
741
#: src/compose.c:505
742
msgid "/_Edit/A_dvanced"
743
msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
744
745
#: src/compose.c:506
746
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
747
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"
748
749
#: src/compose.c:511
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
751
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"
752
753
#: src/compose.c:516
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
755
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"
756
757
#: src/compose.c:521
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
759
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"
760
761
#: src/compose.c:526
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
763
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"
764
765
#: src/compose.c:531
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
767
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"
768
769
#: src/compose.c:536
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
771
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"
772
773
#: src/compose.c:541
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
775
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"
776
777
#: src/compose.c:546
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
779
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"
780
781
#: src/compose.c:551
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
783
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"
784
785
#: src/compose.c:556
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
787
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"
788
789
#: src/compose.c:561
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
791
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"
792
793
#: src/compose.c:566
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
795
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"
796
797
#: src/compose.c:571
798
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
799
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"
800
801
#: src/compose.c:577
802
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
803
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
804
805
#: src/compose.c:579
806
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
807
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
808
809
#: src/compose.c:581
810
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
811
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
812
813
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
814
#: src/summaryview.c:370
815
msgid "/_View"
816
msgstr "/_Visa"
817
818
#: src/compose.c:583
819
msgid "/_View/_To"
820
msgstr "/_Visa/_Till"
821
822
#: src/compose.c:584
823
msgid "/_View/_Cc"
824
msgstr "/_Visa/_Kopia"
825
826
#: src/compose.c:585
827
msgid "/_View/_Bcc"
828
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
829
830
#: src/compose.c:586
831
msgid "/_View/_Reply to"
832
msgstr "/_Visa/_Svara till"
833
834
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
835
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
836
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
837
#: src/messageview.c:225
838
msgid "/_View/---"
839
msgstr "/_Visa/---"
840
841
#: src/compose.c:588
842
msgid "/_View/_Followup to"
843
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
844
845
#: src/compose.c:590
846
msgid "/_View/R_uler"
847
msgstr "/_Visa/_Linjal"
848
849
#: src/compose.c:592
850
msgid "/_View/_Attachment"
851
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
852
853
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
854
#, fuzzy
855
msgid "/_View/Character _encoding"
856
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
857
858
#: src/compose.c:600
859
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
860
msgstr ""
861
862
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
863
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
864
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:568
865
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
866
#, fuzzy
867
msgid "/_View/Character _encoding/---"
868
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
869
870
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
873
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
874
875
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
878
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
879
880
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
883
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
884
885
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
888
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
889
890
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
893
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
894
895
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
898
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
899
900
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
903
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
904
905
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
908
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
909
910
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
913
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
914
915
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
918
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
919
920
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
923
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
924
925
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
928
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
929
930
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
933
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
934
935
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
938
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
939
940
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
943
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
944
945
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
948
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
949
950
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
953
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
954
955
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
956
#, fuzzy
957
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
958
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
959
960
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
961
#, fuzzy
962
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
963
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
964
965
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
966
#, fuzzy
967
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
968
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)"
969
970
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
971
#, fuzzy
972
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
973
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)"
974
975
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
976
msgid "/_Tools/_Address book"
977
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
978
979
#: src/compose.c:669
980
msgid "/_Tools/_Template"
981
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
982
983
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
984
msgid "/_Tools/Actio_ns"
985
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
986
987
#: src/compose.c:671 src/compose.c:675 src/mainwindow.c:703
988
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
989
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
990
msgid "/_Tools/---"
991
msgstr "/V_erktyg/---"
992
993
#: src/compose.c:672
994
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
995
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
996
997
#: src/compose.c:676
998
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
999
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1000
1001
#: src/compose.c:677
1002
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1003
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1004
1005
#: src/compose.c:882
1006
#, c-format
1007
msgid "%s: file not exist\n"
1008
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1009
1010
#: src/compose.c:981 src/compose.c:1040 src/procmsg.c:1336
1011
msgid "Can't get text part\n"
1012
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1013
1014
#: src/compose.c:1428
1015
msgid "Quote mark format error."
1016
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1017
1018
#: src/compose.c:1440
1019
msgid "Message reply/forward format error."
1020
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1021
1022
#: src/compose.c:1767
1023
#, c-format
1024
msgid "File %s doesn't exist\n"
1025
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1026
1027
#: src/compose.c:1771
1028
#, c-format
1029
msgid "Can't get file size of %s\n"
1030
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1031
1032
#: src/compose.c:1775
1033
#, c-format
1034
msgid "File %s is empty."
1035
msgstr "Filen %s är tom."
1036
1037
#: src/compose.c:1779
1038
#, c-format
1039
msgid "Can't read %s."
1040
msgstr "kan inte läsa %s"
1041
1042
#: src/compose.c:1814
1043
#, c-format
1044
msgid "Message: %s"
1045
msgstr "Meddelande: %s"
1046
1047
#: src/compose.c:1885 src/mimeview.c:491
1048
msgid "Can't get the part of multipart message."
1049
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1050
1051
#: src/compose.c:2319
1052
msgid " [Edited]"
1053
msgstr " [Redigerat]"
1054
1055
#: src/compose.c:2321
1056
#, c-format
1057
msgid "%s - Compose message%s"
1058
msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1059
1060
#: src/compose.c:2324
1061
#, c-format
1062
msgid "Compose message%s"
1063
msgstr "Skriv meddelande%s"
1064
1065
#: src/compose.c:2435
1066
msgid "Recipient is not specified."
1067
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1068
1069
#: src/compose.c:2443 src/compose.c:4274 src/mainwindow.c:2155
1070
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1071
msgid "Send"
1072
msgstr "Skicka"
1073
1074
#: src/compose.c:2444
1075
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1076
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1077
1078
#: src/compose.c:2495
1079
msgid "can't get recipient list."
1080
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1081
1082
#: src/compose.c:2515
1083
msgid ""
1084
"Account for sending mail is not specified.\n"
1085
"Please select a mail account before sending."
1086
msgstr ""
1087
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1088
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1089
1090
#: src/compose.c:2529 src/send_message.c:261
1091
#, c-format
1092
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1093
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1094
1095
#: src/compose.c:2552
1096
msgid "Can't save the message to outbox."
1097
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1098
1099
#: src/compose.c:2588
1100
#, c-format
1101
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1102
msgstr ""
1103
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1104
1105
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:2879 src/compose.c:2942 src/compose.c:3062
1106
#: src/utils.c:2194
1107
msgid "can't change file mode\n"
1108
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1109
1110
#: src/compose.c:2682
1111
#, fuzzy, c-format
1112
msgid ""
1113
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1114
"Send it as %s anyway?"
1115
msgstr ""
1116
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n"
1117
"%s till %s.\n"
1118
"Skicka ändå?"
1119
1120
#: src/compose.c:2750
1121
msgid "can't write headers\n"
1122
msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"
1123
1124
#: src/compose.c:3022
1125
msgid "can't remove the old message\n"
1126
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1127
1128
#: src/compose.c:3040
1129
msgid "queueing message...\n"
1130
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1131
1132
#: src/compose.c:3122
1133
msgid "can't find queue folder\n"
1134
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1135
1136
#: src/compose.c:3129
1137
msgid "can't queue the message\n"
1138
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1139
1140
#: src/compose.c:3706
1141
#, c-format
1142
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1143
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1144
1145
#: src/compose.c:3804
1146
msgid "Creating compose window...\n"
1147
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1148
1149
#: src/compose.c:3807 src/compose.c:4795
1150
msgid "MIME type"
1151
msgstr "MIME-typ"
1152
1153
#. S_COL_DATE
1154
#: src/compose.c:3808 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1155
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1156
msgid "Size"
1157
msgstr "Storlek"
1158
1159
#: src/compose.c:3859 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1160
msgid "From:"
1161
msgstr "Från:"
1162
1163
#: src/compose.c:4275
1164
msgid "Send message"
1165
msgstr "Skicka meddelande"
1166
1167
#: src/compose.c:4283
1168
msgid "Send later"
1169
msgstr "Skicka senare"
1170
1171
#: src/compose.c:4284
1172
msgid "Put into queue folder and send later"
1173
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
1174
1175
#: src/compose.c:4292
1176
msgid "Draft"
1177
msgstr "Utkast"
1178
1179
#: src/compose.c:4293
1180
msgid "Save to draft folder"
1181
msgstr "Spara i utkastsmapp"
1182
1183
#: src/compose.c:4303 src/compose.c:5588
1184
msgid "Insert"
1185
msgstr "Infoga"
1186
1187
#: src/compose.c:4304
1188
msgid "Insert file"
1189
msgstr "Infoga fil"
1190
1191
#: src/compose.c:4312
1192
msgid "Attach"
1193
msgstr "Bifoga"
1194
1195
#: src/compose.c:4313
1196
msgid "Attach file"
1197
msgstr "Bifoga fil"
1198
1199
#. signature
1200
#: src/compose.c:4323 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1201
msgid "Signature"
1202
msgstr "Signatur"
1203
1204
#: src/compose.c:4324
1205
msgid "Insert signature"
1206
msgstr "Infoga signatur"
1207
1208
#: src/compose.c:4333 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1209
msgid "Editor"
1210
msgstr "Redigerare"
1211
1212
#: src/compose.c:4334
1213
msgid "Edit with external editor"
1214
msgstr "Redigera med extern redigerare"
1215
1216
#: src/compose.c:4342
1217
msgid "Linewrap"
1218
msgstr "Radbrytning"
1219
1220
#: src/compose.c:4343
1221
msgid "Wrap all long lines"
1222
msgstr "Radbryt långa rader"
1223
1224
#: src/compose.c:4689
1225
msgid "Invalid MIME type."
1226
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1227
1228
#: src/compose.c:4708
1229
msgid "File doesn't exist or is empty."
1230
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1231
1232
#: src/compose.c:4777
1233
msgid "Properties"
1234
msgstr "Egenskaper"
1235
1236
#: src/compose.c:4797
1237
msgid "Encoding"
1238
msgstr "Kodning"
1239
1240
#: src/compose.c:4820 src/prefs_folder_item.c:183
1241
msgid "Path"
1242
msgstr "Sökväg"
1243
1244
#: src/compose.c:4821
1245
msgid "File name"
1246
msgstr "Filnamn"
1247
1248
#: src/compose.c:4975
1249
#, c-format
1250
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1251
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1252
1253
#: src/compose.c:5001
1254
#, c-format
1255
msgid ""
1256
"The external editor is still working.\n"
1257
"Force terminating the process?\n"
1258
"process group id: %d"
1259
msgstr ""
1260
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1261
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1262
"processgrupps-id: %d"
1263
1264
#: src/compose.c:5014
1265
#, c-format
1266
msgid "Terminated process group id: %d"
1267
msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"
1268
1269
#: src/compose.c:5015
1270
#, c-format
1271
msgid "Temporary file: %s"
1272
msgstr "Temporär fil: %s"
1273
1274
#: src/compose.c:5039
1275
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1276
msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"
1277
1278
#. failed
1279
#: src/compose.c:5072
1280
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1281
msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"
1282
1283
#: src/compose.c:5076
1284
msgid "Couldn't write to file\n"
1285
msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1286
1287
#: src/compose.c:5078
1288
msgid "Pipe read failed\n"
1289
msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"
1290
1291
#: src/compose.c:5379 src/compose.c:5387 src/compose.c:5393
1292
msgid "Can't queue the message."
1293
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1294
1295
#: src/compose.c:5484
1296
#, fuzzy
1297
msgid "Select files"
1298
msgstr "Välj fil"
1299
1300
#: src/compose.c:5506
1301
msgid "Select file"
1302
msgstr "Välj fil"
1303
1304
#: src/compose.c:5541
1305
msgid "Discard message"
1306
msgstr "Kasta meddelande"
1307
1308
#: src/compose.c:5542
1309
msgid "This message has been modified. discard it?"
1310
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?"
1311
1312
#: src/compose.c:5543
1313
msgid "Discard"
1314
msgstr "Kasta"
1315
1316
#: src/compose.c:5543
1317
msgid "to Draft"
1318
msgstr "till Utkast"
1319
1320
#: src/compose.c:5585
1321
#, c-format
1322
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1323
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1324
1325
#: src/compose.c:5587
1326
msgid "Apply template"
1327
msgstr "Använd mall"
1328
1329
#: src/compose.c:5588
1330
msgid "Replace"
1331
msgstr "Ersätt"
1332
1333
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1334
#: src/editaddress.c:177
1335
msgid "Edit address"
1336
msgstr "Redigera adress"
1337
1338
#: src/editaddress.c:321
1339
msgid "Add New Person"
1340
msgstr "Lägg till ny person"
1341
1342
#: src/editaddress.c:322
1343
msgid "Edit Person Details"
1344
msgstr "Redigera persondetaljer"
1345
1346
#: src/editaddress.c:463
1347
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1348
msgstr "En e-postadress måste anges."
1349
1350
#: src/editaddress.c:582
1351
msgid "A Name and Value must be supplied."
1352
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1353
1354
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1355
#: src/editaddress.c:640
1356
msgid "Edit Person Data"
1357
msgstr "Redigera persondata"
1358
1359
#: src/editaddress.c:738
1360
msgid "Display Name"
1361
msgstr "Visat namn"
1362
1363
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1364
msgid "Last Name"
1365
msgstr "Efternamn"
1366
1367
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1368
msgid "First Name"
1369
msgstr "Förnamn"
1370
1371
#: src/editaddress.c:750
1372
msgid "Nick Name"
1373
msgstr "Smeknamn"
1374
1375
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1376
#: src/editgroup.c:258
1377
msgid "E-Mail Address"
1378
msgstr "E-postadress"
1379
1380
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1381
msgid "Alias"
1382
msgstr "Alias"
1383
1384
#. Buttons
1385
#: src/editaddress.c:872
1386
msgid "Move Up"
1387
msgstr "Flytta upp"
1388
1389
#: src/editaddress.c:875
1390
msgid "Move Down"
1391
msgstr "Flytta ner"
1392
1393
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1394
msgid "Modify"
1395
msgstr "Ändra"
1396
1397
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1398
msgid "Clear"
1399
msgstr "Töm"
1400
1401
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1402
msgid "Value"
1403
msgstr "Värde"
1404
1405
#: src/editaddress.c:1044
1406
msgid "Basic Data"
1407
msgstr "Grundläggande data"
1408
1409
#: src/editaddress.c:1046
1410
msgid "User Attributes"
1411
msgstr "Användarattribut"
1412
1413
#: src/editbook.c:115
1414
msgid "File appears to be Ok."
1415
msgstr "Filen verkar vara OK."
1416
1417
#: src/editbook.c:118
1418
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1419
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1420
1421
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1422
msgid "Could not read file."
1423
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1424
1425
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1426
msgid "Edit Addressbook"
1427
msgstr "Redigera adressbok"
1428
1429
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1430
msgid " Check File "
1431
msgstr " Kontrollera fil "
1432
1433
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1434
#: src/prefs_account.c:1350
1435
msgid "File"
1436
msgstr "Fil"
1437
1438
#: src/editbook.c:299
1439
msgid "Add New Addressbook"
1440
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1441
1442
#: src/editgroup.c:105
1443
msgid "A Group Name must be supplied."
1444
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1445
1446
#: src/editgroup.c:264
1447
msgid "Edit Group Data"
1448
msgstr "Redigera gruppdata"
1449
1450
#: src/editgroup.c:292
1451
msgid "Group Name"
1452
msgstr "Gruppnamn"
1453
1454
#: src/editgroup.c:311
1455
msgid "Addresses in Group"
1456
msgstr "Adresser i grupp"
1457
1458
#: src/editgroup.c:313
1459
msgid " -> "
1460
msgstr " -> "
1461
1462
#: src/editgroup.c:340
1463
msgid " <- "
1464
msgstr " <- "
1465
1466
#: src/editgroup.c:342
1467
msgid "Available Addresses"
1468
msgstr "Tillgängliga adresser"
1469
1470
#: src/editgroup.c:407
1471
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1472
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1473
1474
#: src/editgroup.c:457
1475
msgid "Edit Group Details"
1476
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1477
1478
#: src/editgroup.c:460
1479
msgid "Add New Group"
1480
msgstr "Lägg till ny grupp"
1481
1482
#: src/editgroup.c:510
1483
msgid "Edit folder"
1484
msgstr "Redigera mapp"
1485
1486
#: src/editgroup.c:510
1487
msgid "Input the new name of folder:"
1488
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
1489
1490
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1821
1491
#: src/folderview.c:1827
1492
msgid "New folder"
1493
msgstr "Ny mapp"
1494
1495
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1828
1496
msgid "Input the name of new folder:"
1497
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1498
1499
#: src/editjpilot.c:190
1500
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1501
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
1502
1503
#: src/editjpilot.c:226
1504
msgid "Select JPilot File"
1505
msgstr "Välj JPilot-fil"
1506
1507
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1508
msgid "Edit JPilot Entry"
1509
msgstr "Redigera JPilot-post"
1510
1511
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1512
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1513
msgid " ... "
1514
msgstr " ... "
1515
1516
#: src/editjpilot.c:320
1517
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1518
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
1519
1520
#: src/editjpilot.c:409
1521
msgid "Add New JPilot Entry"
1522
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
1523
1524
#: src/editldap.c:165
1525
msgid "Connected successfully to server"
1526
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
1527
1528
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1529
msgid "Could not connect to server"
1530
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
1531
1532
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1533
msgid "Edit LDAP Server"
1534
msgstr "Redigera LDAP-server"
1535
1536
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1537
msgid "Hostname"
1538
msgstr "Värdnamn"
1539
1540
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1541
msgid "Port"
1542
msgstr "Port"
1543
1544
#: src/editldap.c:330
1545
msgid " Check Server "
1546
msgstr " Kontrollera server "
1547
1548
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1549
msgid "Search Base"
1550
msgstr "Sökbas"
1551
1552
#: src/editldap.c:392
1553
msgid "Search Criteria"
1554
msgstr "Sökkriterier"
1555
1556
#: src/editldap.c:399
1557
msgid " Reset "
1558
msgstr " Återställ "
1559
1560
#: src/editldap.c:404
1561
msgid "Bind DN"
1562
msgstr "Bind-DN"
1563
1564
#: src/editldap.c:413
1565
msgid "Bind Password"
1566
msgstr "Bind-lösenord"
1567
1568
#: src/editldap.c:422
1569
msgid "Timeout (secs)"
1570
msgstr "Väntetid (sek)"
1571
1572
#: src/editldap.c:436
1573
msgid "Maximum Entries"
1574
msgstr "Maximalt antal poster"
1575
1576
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1577
msgid "Basic"
1578
msgstr "Grundläggande"
1579
1580
#: src/editldap.c:464
1581
msgid "Extended"
1582
msgstr "Utökad"
1583
1584
#: src/editldap.c:548
1585
msgid "Add New LDAP Server"
1586
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
1587
1588
#: src/editldap_basedn.c:143
1589
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1590
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
1591
1592
#: src/editldap_basedn.c:204
1593
msgid "Available Search Base(s)"
1594
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1595
1596
#: src/editldap_basedn.c:289
1597
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1598
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
1599
1600
#: src/editvcard.c:96
1601
msgid "File does not appear to be vCard format."
1602
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
1603
1604
#: src/editvcard.c:132
1605
msgid "Select vCard File"
1606
msgstr "Välj vCard-fil"
1607
1608
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1609
msgid "Edit vCard Entry"
1610
msgstr "Redigera vCard-post"
1611
1612
#: src/editvcard.c:298
1613
msgid "Add New vCard Entry"
1614
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
1615
1616
#: src/export.c:138
1617
msgid "Export"
1618
msgstr "Exportera"
1619
1620
#: src/export.c:157
1621
msgid "Specify target folder and mbox file."
1622
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1623
1624
#: src/export.c:167
1625
msgid "Source dir:"
1626
msgstr "Ursprungskatalog:"
1627
1628
#: src/export.c:172
1629
msgid "Exporting file:"
1630
msgstr "Exporterar fil:"
1631
1632
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1633
#: src/prefs_account.c:1082
1634
msgid " Select... "
1635
msgstr " Välj... "
1636
1637
#: src/export.c:231
1638
msgid "Select exporting file"
1639
msgstr "Välj exportfil"
1640
1641
#: src/filesel.c:135
1642
msgid "Save as"
1643
msgstr "Spara som"
1644
1645
#: src/filesel.c:141
1646
msgid "Overwrite"
1647
msgstr "Skriv över"
1648
1649
#: src/filesel.c:142
1650
msgid "Overwrite existing file?"
1651
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
1652
1653
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1654
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1655
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1656
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1657
msgid "failed to write configuration to file\n"
1658
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
1659
1660
#: src/foldersel.c:216
1661
msgid "Select folder"
1662
msgstr "Välj mapp"
1663
1664
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1008 src/prefs_folder_item.c:212
1665
msgid "Inbox"
1666
msgstr "Inkorg"
1667
1668
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1014 src/prefs_folder_item.c:213
1669
msgid "Sent"
1670
msgstr "Skickat"
1671
1672
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1020 src/prefs_folder_item.c:215
1673
msgid "Queue"
1674
msgstr "Kö"
1675
1676
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:216
1677
msgid "Trash"
1678
msgstr "Papperskorg"
1679
1680
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1033 src/prefs_folder_item.c:214
1681
msgid "Drafts"
1682
msgstr "Utkast"
1683
1684
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1829
1685
msgid "NewFolder"
1686
msgstr "NyMapp"
1687
1688
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1837 src/folderview.c:1893
1689
#, c-format
1690
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1691
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
1692
1693
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1900
1694
#, c-format
1695
msgid "The folder `%s' already exists."
1696
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
1697
1698
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1854
1699
#, c-format
1700
msgid "Can't create the folder `%s'."
1701
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
1702
1703
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1704
msgid "/Create _new folder..."
1705
msgstr "/_Ny mapp..."
1706
1707
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1708
msgid "/_Rename folder..."
1709
msgstr "/_Byt namn..."
1710
1711
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1712
msgid "/_Delete folder"
1713
msgstr "/_Ta bort"
1714
1715
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1716
msgid "/Empty _trash"
1717
msgstr "/Töm _papperskorgen"
1718
1719
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1720
msgid "/_Check for new messages"
1721
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
1722
1723
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1724
msgid "/R_ebuild folder tree"
1725
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
1726
1727
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1728
msgid "/_Search messages..."
1729
msgstr "/_Sök meddelanden..."
1730
1731
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1732
msgid "/Down_load"
1733
msgstr "/_Hämta"
1734
1735
#: src/folderview.c:250
1736
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1737
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
1738
1739
#: src/folderview.c:252
1740
msgid "/_Remove newsgroup"
1741
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
1742
1743
#: src/folderview.c:281
1744
msgid "Creating folder view...\n"
1745
msgstr "Skapar mappvy...\n"
1746
1747
#: src/folderview.c:353
1748
msgid "New"
1749
msgstr "Nya"
1750
1751
#. S_COL_MARK
1752
#: src/folderview.c:364 src/prefs_summary_column.c:68
1753
msgid "Unread"
1754
msgstr "Olästa"
1755
1756
#: src/folderview.c:375
1757
msgid "#"
1758
msgstr "#"
1759
1760
#: src/folderview.c:497
1761
msgid "Setting folder info...\n"
1762
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1763
1764
#: src/folderview.c:498
1765
msgid "Setting folder info..."
1766
msgstr "Ställer in mappinfo..."
1767
1768
#: src/folderview.c:743 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1769
#, c-format
1770
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1771
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
1772
1773
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1774
#, c-format
1775
msgid "Scanning folder %s ..."
1776
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
1777
1778
#: src/folderview.c:789
1779
msgid "Rebuild folder tree"
1780
msgstr "Uppdatera mappträd"
1781
1782
#: src/folderview.c:790
1783
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1784
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
1785
1786
#: src/folderview.c:799
1787
msgid "Rebuilding folder tree..."
1788
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
1789
1790
#: src/folderview.c:805
1791
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1792
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
1793
1794
#: src/folderview.c:877
1795
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1796
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
1797
1798
#: src/folderview.c:1600
1799
#, c-format
1800
msgid "Folder %s is selected\n"
1801
msgstr "Mappen %s är vald\n"
1802
1803
#: src/folderview.c:1737
1804
#, c-format
1805
msgid "Downloading messages in %s ..."
1806
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
1807
1808
#: src/folderview.c:1772
1809
#, c-format
1810
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1811
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
1812
1813
#: src/folderview.c:1822
1814
msgid ""
1815
"Input the name of new folder:\n"
1816
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1817
" append `/' at the end of the name)"
1818
msgstr ""
1819
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1820
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1821
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
1822
1823
#: src/folderview.c:1884
1824
#, c-format
1825
msgid "Input new name for `%s':"
1826
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
1827
1828
#: src/folderview.c:1885
1829
msgid "Rename folder"
1830
msgstr "Byt namn på mapp"
1831
1832
#: src/folderview.c:1965
1833
#, c-format
1834
msgid ""
1835
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1836
"Do you really want to delete?"
1837
msgstr ""
1838
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n"
1839
"Vill du verkligen ta bort dem?"
1840
1841
#: src/folderview.c:1967
1842
msgid "Delete folder"
1843
msgstr "Ta bort mapp"
1844
1845
#: src/folderview.c:1989
1846
#, c-format
1847
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1848
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
1849
1850
#: src/folderview.c:2023
1851
msgid "Empty trash"
1852
msgstr "Töm papperskorgen"
1853
1854
#: src/folderview.c:2023
1855
msgid "Empty all messages in trash?"
1856
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
1857
1858
#: src/folderview.c:2058
1859
#, c-format
1860
msgid ""
1861
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1862
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1863
msgstr ""
1864
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
1865
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
1866
1867
#: src/folderview.c:2060
1868
msgid "Remove mailbox"
1869
msgstr "Ta bort brevlåda"
1870
1871
#: src/folderview.c:2103
1872
#, c-format
1873
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1874
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
1875
1876
#: src/folderview.c:2104
1877
msgid "Delete IMAP4 account"
1878
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1879
1880
#: src/folderview.c:2241
1881
#, c-format
1882
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1883
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
1884
1885
#: src/folderview.c:2242
1886
msgid "Delete newsgroup"
1887
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
1888
1889
#: src/folderview.c:2285
1890
#, c-format
1891
msgid "Really delete news account `%s'?"
1892
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
1893
1894
#: src/folderview.c:2286
1895
msgid "Delete news account"
1896
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
1897
1898
#: src/grouplistdialog.c:177
1899
msgid "Subscribe to newsgroup"
1900
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
1901
1902
#: src/grouplistdialog.c:193
1903
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1904
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
1905
1906
#: src/grouplistdialog.c:199
1907
msgid "Find groups:"
1908
msgstr "Hitta grupper:"
1909
1910
#: src/grouplistdialog.c:207
1911
msgid " Search "
1912
msgstr " Sök "
1913
1914
#: src/grouplistdialog.c:219
1915
msgid "Newsgroup name"
1916
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
1917
1918
#: src/grouplistdialog.c:220
1919
msgid "Messages"
1920
msgstr "Meddelanden"
1921
1922
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1923
msgid "Type"
1924
msgstr "Typ"
1925
1926
#: src/grouplistdialog.c:351
1927
msgid "moderated"
1928
msgstr "modererad"
1929
1930
#: src/grouplistdialog.c:353
1931
msgid "readonly"
1932
msgstr "skrivskyddad"
1933
1934
#: src/grouplistdialog.c:355
1935
msgid "unknown"
1936
msgstr "okänd"
1937
1938
#: src/grouplistdialog.c:404
1939
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1940
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
1941
1942
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1943
msgid "Done."
1944
msgstr "Färdig."
1945
1946
#: src/grouplistdialog.c:483
1947
#, c-format
1948
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1949
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
1950
1951
#: src/headerview.c:55
1952
msgid "Newsgroups:"
1953
msgstr "Diskussionsgrupper:"
1954
1955
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1956
msgid "Subject:"
1957
msgstr "Ämne:"
1958
1959
#: src/headerview.c:86
1960
msgid "Creating header view...\n"
1961
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
1962
1963
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1964
msgid "(No From)"
1965
msgstr "(Inget Från)"
1966
1967
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1968
msgid "(No Subject)"
1969
msgstr "(Inget Ämne)"
1970
1971
#: src/imageview.c:55
1972
msgid "Creating image view...\n"
1973
msgstr "Skapar bildvy...\n"
1974
1975
#: src/imageview.c:107
1976
msgid "Can't load the image."
1977
msgstr "Kan inte öppna bilden."
1978
1979
#: src/imap.c:455
1980
#, c-format
1981
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1982
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1983
1984
#: src/imap.c:535
1985
#, c-format
1986
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1987
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1988
1989
#: src/imap.c:583
1990
msgid "Can't start TLS session.\n"
1991
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
1992
1993
#: src/imap.c:1327
1994
#, c-format
1995
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
1996
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
1997
1998
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
1999
msgid "can't expunge\n"
2000
msgstr "kan inte utplåna\n"
2001
2002
#: src/imap.c:1421
2003
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2004
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
2005
2006
#: src/imap.c:1464
2007
msgid "can't close folder\n"
2008
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
2009
2010
#: src/imap.c:1542
2011
#, c-format
2012
msgid "root folder %s not exist\n"
2013
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
2014
2015
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2016
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2017
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
2018
2019
#: src/imap.c:1842
2020
#, c-format
2021
msgid "Can't create '%s'\n"
2022
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
2023
2024
#: src/imap.c:1847
2025
#, c-format
2026
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2027
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
2028
2029
#: src/imap.c:1908
2030
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2031
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
2032
2033
#: src/imap.c:1928
2034
msgid "can't create mailbox\n"
2035
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
2036
2037
#: src/imap.c:1997
2038
#, c-format
2039
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2040
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
2041
2042
#: src/imap.c:2059
2043
msgid "can't delete mailbox\n"
2044
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
2045
2046
#: src/imap.c:2098
2047
msgid "can't get envelope\n"
2048
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
2049
2050
#: src/imap.c:2106
2051
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2052
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
2053
2054
#: src/imap.c:2127
2055
#, c-format
2056
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2057
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
2058
2059
#: src/imap.c:2250
2060
#, c-format
2061
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2062
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
2063
2064
#: src/imap.c:2257
2065
#, c-format
2066
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2067
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
2068
2069
#: src/imap.c:2332
2070
msgid "can't get namespace\n"
2071
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
2072
2073
#: src/imap.c:2850
2074
#, c-format
2075
msgid "can't select folder: %s\n"
2076
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
2077
2078
#: src/imap.c:3021
2079
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2080
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
2081
2082
#: src/imap.c:3038
2083
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2084
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
2085
2086
#: src/imap.c:3359
2087
#, c-format
2088
msgid "can't append %s to %s\n"
2089
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
2090
2091
#: src/imap.c:3366
2092
msgid "(sending file...)"
2093
msgstr "(skickar fil...)"
2094
2095
#: src/imap.c:3394
2096
#, c-format
2097
msgid "can't append message to %s\n"
2098
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3426
2101
#, c-format
2102
msgid "can't copy %s to %s\n"
2103
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3450
2106
#, c-format
2107
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2108
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
2109
2110
#: src/imap.c:3464
2111
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2112
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
2113
2114
#: src/imap.c:3477
2115
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2116
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
2117
2118
#: src/imap.c:3704
2119
#, c-format
2120
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2121
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
2122
2123
#: src/imap.c:3734
2124
#, c-format
2125
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2126
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
2127
2128
#: src/import.c:143
2129
msgid "Import"
2130
msgstr "Importera"
2131
2132
#: src/import.c:162
2133
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2134
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2135
2136
#: src/import.c:172
2137
msgid "Importing file:"
2138
msgstr "Fil att importera:"
2139
2140
#: src/import.c:177
2141
msgid "Destination dir:"
2142
msgstr "Destinationskatalog:"
2143
2144
#: src/import.c:236
2145
msgid "Select importing file"
2146
msgstr "Välj fil att importera"
2147
2148
#: src/importldif.c:118
2149
msgid "Please specify address book name and file to import."
2150
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2151
2152
#: src/importldif.c:121
2153
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2154
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2155
2156
#: src/importldif.c:124
2157
msgid "File imported."
2158
msgstr "Fil importerad."
2159
2160
#: src/importldif.c:313
2161
msgid "Please select a file."
2162
msgstr "Välj en fil."
2163
2164
#: src/importldif.c:319
2165
msgid "Address book name must be supplied."
2166
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2167
2168
#: src/importldif.c:334
2169
msgid "Error reading LDIF fields."
2170
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2171
2172
#: src/importldif.c:357
2173
msgid "LDIF file imported successfully."
2174
msgstr "LDIF-fil importerad."
2175
2176
#: src/importldif.c:442
2177
msgid "Select LDIF File"
2178
msgstr "Välj LDIF-fil"
2179
2180
#: src/importldif.c:518
2181
msgid "File Name"
2182
msgstr "Filnamn"
2183
2184
#: src/importldif.c:559
2185
msgid "S"
2186
msgstr "S"
2187
2188
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2189
msgid "LDIF Field"
2190
msgstr "LDIF-fält"
2191
2192
#: src/importldif.c:561
2193
msgid "Attribute Name"
2194
msgstr "Attributnamn"
2195
2196
#: src/importldif.c:619
2197
msgid "Attribute"
2198
msgstr "Attribut"
2199
2200
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2201
msgid "Select"
2202
msgstr "Välj"
2203
2204
#: src/importldif.c:681
2205
msgid "Address Book :"
2206
msgstr "Adressbok:"
2207
2208
#: src/importldif.c:691
2209
msgid "File Name :"
2210
msgstr "Filnamn:"
2211
2212
#: src/importldif.c:701
2213
msgid "Records :"
2214
msgstr "Register:"
2215
2216
#: src/importldif.c:729
2217
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2218
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2219
2220
#. Button panel
2221
#: src/importldif.c:760
2222
msgid "Prev"
2223
msgstr "Föregående"
2224
2225
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2226
msgid "Next"
2227
msgstr "Nästa"
2228
2229
#: src/importldif.c:790
2230
msgid "File Info"
2231
msgstr "Filinfo"
2232
2233
#: src/importldif.c:791
2234
msgid "Attributes"
2235
msgstr "Attribut"
2236
2237
#: src/importldif.c:792
2238
msgid "Finish"
2239
msgstr "Avsluta"
2240
2241
#: src/inc.c:338
2242
msgid "Retrieving new messages"
2243
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2244
2245
#: src/inc.c:386
2246
msgid "Standby"
2247
msgstr "Vänta"
2248
2249
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2250
msgid "Cancelled"
2251
msgstr "Avbruten"
2252
2253
#: src/inc.c:524
2254
msgid "Retrieving"
2255
msgstr "Hämtar"
2256
2257
#: src/inc.c:533
2258
#, c-format
2259
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2260
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2261
2262
#: src/inc.c:537
2263
msgid "Done (no new messages)"
2264
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
2265
2266
#: src/inc.c:543
2267
msgid "Connection failed"
2268
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2269
2270
#: src/inc.c:547
2271
msgid "Auth failed"
2272
msgstr "Autentisering misslyckades"
2273
2274
#: src/inc.c:551
2275
msgid "Locked"
2276
msgstr "Låst"
2277
2278
#: src/inc.c:561
2279
msgid "Timeout"
2280
msgstr "Slut på väntetid"
2281
2282
#: src/inc.c:611
2283
#, c-format
2284
msgid "Finished (%d new message(s))"
2285
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2286
2287
#: src/inc.c:614
2288
msgid "Finished (no new messages)"
2289
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2290
2291
#: src/inc.c:623
2292
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2293
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2294
2295
#: src/inc.c:659
2296
#, c-format
2297
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2298
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2299
2300
#: src/inc.c:662
2301
#, c-format
2302
msgid "%s: Retrieving new messages"
2303
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2304
2305
#: src/inc.c:681
2306
#, c-format
2307
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2308
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2309
2310
#: src/inc.c:690
2311
#, c-format
2312
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2313
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2314
2315
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2316
msgid "Authenticating..."
2317
msgstr "Autentiserar..."
2318
2319
#: src/inc.c:770
2320
#, c-format
2321
msgid "Retrieving messages from %s..."
2322
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2323
2324
#: src/inc.c:775
2325
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2326
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2327
2328
#: src/inc.c:779
2329
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2330
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2331
2332
#: src/inc.c:783
2333
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2334
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2335
2336
#: src/inc.c:787
2337
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2338
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2339
2340
#: src/inc.c:797
2341
#, c-format
2342
msgid "Deleting message %d"
2343
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2344
2345
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2346
msgid "Quitting"
2347
msgstr "Avslutar"
2348
2349
#: src/inc.c:829
2350
#, c-format
2351
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2352
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2353
2354
#: src/inc.c:850
2355
#, c-format
2356
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2357
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2358
2359
#: src/inc.c:1077
2360
msgid "Connection failed."
2361
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2362
2363
#: src/inc.c:1083
2364
msgid "Error occurred while processing mail."
2365
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2366
2367
#: src/inc.c:1088
2368
#, c-format
2369
msgid ""
2370
"Error occurred while processing mail:\n"
2371
"%s"
2372
msgstr ""
2373
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2374
"%s"
2375
2376
#: src/inc.c:1094
2377
msgid "No disk space left."
2378
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2379
2380
#: src/inc.c:1099
2381
msgid "Can't write file."
2382
msgstr "Kan inte skriva fil."
2383
2384
#: src/inc.c:1104
2385
msgid "Socket error."
2386
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2387
2388
#. consider EOF right after QUIT successful
2389
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2390
msgid "Connection closed by the remote host."
2391
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2392
2393
#: src/inc.c:1116
2394
msgid "Mailbox is locked."
2395
msgstr "Brevlådan är låst."
2396
2397
#: src/inc.c:1120
2398
#, c-format
2399
msgid ""
2400
"Mailbox is locked:\n"
2401
"%s"
2402
msgstr ""
2403
"Brevlådan är låst:\n"
2404
"%s"
2405
2406
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2407
msgid "Authentication failed."
2408
msgstr "Autentisering misslyckades."
2409
2410
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2411
#, c-format
2412
msgid ""
2413
"Authentication failed:\n"
2414
"%s"
2415
msgstr ""
2416
"Autentisering misslyckades:\n"
2417
"%s"
2418
2419
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2420
msgid "Session timed out."
2421
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2422
2423
#: src/inc.c:1172
2424
msgid "Incorporation cancelled\n"
2425
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2426
2427
#: src/inc.c:1255
2428
#, c-format
2429
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2430
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2431
2432
#: src/inputdialog.c:153
2433
#, c-format
2434
msgid "Input password for %s on %s:"
2435
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2436
2437
#: src/inputdialog.c:155
2438
msgid "Input password"
2439
msgstr "Skriv in lösenord"
2440
2441
#: src/logwindow.c:62
2442
msgid "Protocol log"
2443
msgstr "Protokollogg"
2444
2445
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2446
#, c-format
2447
msgid ""
2448
"File `%s' already exists.\n"
2449
"Can't create folder."
2450
msgstr ""
2451
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
2452
"Kan inte skapa mapp."
2453
2454
#: src/main.c:177
2455
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2456
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2457
2458
#: src/main.c:256
2459
msgid ""
2460
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2461
"OpenPGP support disabled."
2462
msgstr ""
2463
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
2464
"OpenPGP-stöd avstängt."
2465
2466
#: src/main.c:414
2467
#, c-format
2468
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2469
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2470
2471
#: src/main.c:417
2472
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2473
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2474
2475
#: src/main.c:418
2476
msgid ""
2477
"  --attach file1 [file2]...\n"
2478
"                         open composition window with specified files\n"
2479
"                         attached"
2480
msgstr ""
2481
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2482
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2483
"                         bifogade"
2484
2485
#: src/main.c:421
2486
msgid "  --receive              receive new messages"
2487
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2488
2489
#: src/main.c:422
2490
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2491
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2492
2493
#: src/main.c:423
2494
msgid "  --send                 send all queued messages"
2495
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2496
2497
#: src/main.c:424
2498
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2499
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2500
2501
#: src/main.c:425
2502
msgid ""
2503
"  --status-full [folder]...\n"
2504
"                         show the status of each folder"
2505
msgstr ""
2506
"  --status-full [mapp]...\n"
2507
"                          visa status för varje mapp"
2508
2509
#: src/main.c:427
2510
msgid "  --debug                debug mode"
2511
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
2512
2513
#: src/main.c:428
2514
msgid "  --help                 display this help and exit"
2515
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
2516
2517
#: src/main.c:429
2518
msgid "  --version              output version information and exit"
2519
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
2520
2521
#: src/main.c:459
2522
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2523
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
2524
2525
#: src/main.c:467
2526
msgid "Queued messages"
2527
msgstr "Meddelanden i kö"
2528
2529
#: src/main.c:468
2530
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2531
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2532
2533
#. remote command mode
2534
#: src/main.c:545
2535
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2536
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
2537
2538
#: src/main.c:711
2539
#, fuzzy
2540
msgid "Migration of configuration"
2541
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
2542
2543
#: src/main.c:712
2544
msgid ""
2545
"The previous version of configuration found.\n"
2546
"Do you want to migrate it?"
2547
msgstr ""
2548
2549
#: src/mainwindow.c:455
2550
msgid "/_File/_Folder"
2551
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2552
2553
#: src/mainwindow.c:456
2554
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2555
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
2556
2557
#: src/mainwindow.c:458
2558
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2559
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
2560
2561
#: src/mainwindow.c:459
2562
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2563
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
2564
2565
#: src/mainwindow.c:460
2566
msgid "/_File/_Mailbox"
2567
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
2568
2569
#: src/mainwindow.c:461
2570
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2571
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
2572
2573
#: src/mainwindow.c:462
2574
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2575
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
2576
2577
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2578
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2579
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
2580
2581
#: src/mainwindow.c:464
2582
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2583
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
2584
2585
#: src/mainwindow.c:466
2586
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2587
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
2588
2589
#: src/mainwindow.c:469
2590
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2591
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
2592
2593
#: src/mainwindow.c:472
2594
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2595
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2596
2597
#: src/mainwindow.c:473
2598
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2599
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2600
2601
#: src/mainwindow.c:475
2602
msgid "/_File/Empty all _trash"
2603
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
2604
2605
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2606
msgid "/_File/_Save as..."
2607
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2608
2609
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2610
msgid "/_File/_Print..."
2611
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2612
2613
#: src/mainwindow.c:480
2614
msgid "/_File/_Work offline"
2615
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
2616
2617
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2618
#: src/mainwindow.c:483
2619
msgid "/_File/E_xit"
2620
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2621
2622
#: src/mainwindow.c:488
2623
msgid "/_Edit/Select _thread"
2624
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
2625
2626
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2627
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2628
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
2629
2630
#: src/mainwindow.c:492
2631
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2632
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
2633
2634
#: src/mainwindow.c:495
2635
msgid "/_View/Show or hi_de"
2636
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
2637
2638
#: src/mainwindow.c:496
2639
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2640
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
2641
2642
#: src/mainwindow.c:498
2643
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2644
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
2645
2646
#: src/mainwindow.c:500
2647
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2648
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
2649
2650
#: src/mainwindow.c:502
2651
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2652
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2653
2654
#: src/mainwindow.c:504
2655
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2656
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
2657
2658
#: src/mainwindow.c:506
2659
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2660
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
2661
2662
#: src/mainwindow.c:508
2663
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2664
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2665
2666
#: src/mainwindow.c:510
2667
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2668
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
2669
2670
#: src/mainwindow.c:513
2671
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2672
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
2673
2674
#: src/mainwindow.c:514
2675
#, fuzzy
2676
msgid "/_View/Separate _message view"
2677
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2678
2679
#: src/mainwindow.c:516
2680
msgid "/_View/_Sort"
2681
msgstr "/_Visa/_Sortera"
2682
2683
#: src/mainwindow.c:517
2684
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2685
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
2686
2687
#: src/mainwindow.c:518
2688
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2689
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
2690
2691
#: src/mainwindow.c:519
2692
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2693
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
2694
2695
#: src/mainwindow.c:520
2696
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2697
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
2698
2699
#: src/mainwindow.c:521
2700
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2701
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
2702
2703
#: src/mainwindow.c:522
2704
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2705
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
2706
2707
#: src/mainwindow.c:523
2708
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2709
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
2710
2711
#: src/mainwindow.c:525
2712
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2713
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
2714
2715
#: src/mainwindow.c:526
2716
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2717
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
2718
2719
#: src/mainwindow.c:527
2720
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2721
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
2722
2723
#: src/mainwindow.c:529
2724
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2725
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
2726
2727
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2728
msgid "/_View/_Sort/---"
2729
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
2730
2731
#: src/mainwindow.c:531
2732
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2733
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
2734
2735
#: src/mainwindow.c:532
2736
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2737
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
2738
2739
#: src/mainwindow.c:534
2740
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2741
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2742
2743
#: src/mainwindow.c:536
2744
msgid "/_View/Th_read view"
2745
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
2746
2747
#: src/mainwindow.c:537
2748
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2749
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
2750
2751
#: src/mainwindow.c:538
2752
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2753
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
2754
2755
#: src/mainwindow.c:539
2756
msgid "/_View/Set display _item..."
2757
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
2758
2759
#: src/mainwindow.c:542
2760
msgid "/_View/_Go to"
2761
msgstr "/_Visa/_Gå till"
2762
2763
#: src/mainwindow.c:543
2764
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2765
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
2766
2767
#: src/mainwindow.c:544
2768
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2769
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
2770
2771
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2772
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2773
msgid "/_View/_Go to/---"
2774
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
2775
2776
#: src/mainwindow.c:546
2777
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2778
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
2779
2780
#: src/mainwindow.c:548
2781
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2782
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
2783
2784
#: src/mainwindow.c:551
2785
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2786
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
2787
2788
#: src/mainwindow.c:552
2789
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2790
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
2791
2792
#: src/mainwindow.c:554
2793
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2794
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
2795
2796
#: src/mainwindow.c:556
2797
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2798
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
2799
2800
#: src/mainwindow.c:559
2801
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2802
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande"
2803
2804
#: src/mainwindow.c:561
2805
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2806
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
2807
2808
#: src/mainwindow.c:564
2809
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2810
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
2811
2812
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2813
#, fuzzy
2814
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2815
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning"
2816
2817
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2818
#, fuzzy
2819
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2820
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2821
2822
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2823
#, fuzzy
2824
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2825
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2828
#, fuzzy
2829
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2830
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2831
2832
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2833
#, fuzzy
2834
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2835
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2836
2837
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2838
#, fuzzy
2839
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2840
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2841
2842
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2843
msgid "/_View/Open in new _window"
2844
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
2845
2846
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2847
msgid "/_View/Mess_age source"
2848
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
2849
2850
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2851
msgid "/_View/Show all _header"
2852
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:657
2855
msgid "/_View/_Update summary"
2856
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2857
2858
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2859
msgid "/_Message"
2860
msgstr "/_Meddelande"
2861
2862
#: src/mainwindow.c:660
2863
msgid "/_Message/Recei_ve"
2864
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
2865
2866
#: src/mainwindow.c:661
2867
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2868
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
2869
2870
#: src/mainwindow.c:663
2871
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2872
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
2873
2874
#: src/mainwindow.c:665
2875
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2876
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
2877
2878
#: src/mainwindow.c:667
2879
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2880
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
2881
2882
#: src/mainwindow.c:668
2883
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2884
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2885
2886
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2887
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2888
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2889
msgid "/_Message/---"
2890
msgstr "/_Meddelande/---"
2891
2892
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2893
msgid "/_Message/Compose _new message"
2894
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
2895
2896
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2897
msgid "/_Message/_Reply"
2898
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2899
2900
#: src/mainwindow.c:673
2901
msgid "/_Message/Repl_y to"
2902
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2905
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2906
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
2907
2908
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2909
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2910
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
2911
2912
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2913
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2914
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
2915
2916
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2917
msgid "/_Message/_Forward"
2918
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
2919
2920
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2921
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2922
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2925
msgid "/_Message/Redirec_t"
2926
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:684
2929
msgid "/_Message/M_ove..."
2930
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2931
2932
#: src/mainwindow.c:685
2933
msgid "/_Message/_Copy..."
2934
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:686
2937
msgid "/_Message/_Delete"
2938
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:688
2941
msgid "/_Message/_Mark"
2942
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:689
2945
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2946
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:690
2949
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2950
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:691
2953
msgid "/_Message/_Mark/---"
2954
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:692
2957
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2958
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:693
2961
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2962
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2963
2964
#: src/mainwindow.c:695
2965
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2966
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
2967
2968
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
2969
msgid "/_Message/Re-_edit"
2970
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
2973
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2974
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:704
2977
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
2978
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:706
2981
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
2982
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
2985
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2986
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
2989
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2990
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
2993
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2994
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
2997
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2998
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
3001
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3002
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:720
3005
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3006
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:723
3009
msgid "/_Tools/E_xecute"
3010
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
3011
3012
#: src/mainwindow.c:725
3013
msgid "/_Tools/_Log window"
3014
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3015
3016
#: src/mainwindow.c:727
3017
msgid "/_Configuration"
3018
msgstr "/_Konfiguration"
3019
3020
#: src/mainwindow.c:728
3021
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3022
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3023
3024
#: src/mainwindow.c:730
3025
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3026
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3027
3028
#: src/mainwindow.c:732
3029
msgid "/_Configuration/_Template..."
3030
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3031
3032
#: src/mainwindow.c:733
3033
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3034
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3035
3036
#: src/mainwindow.c:734
3037
msgid "/_Configuration/---"
3038
msgstr "/_Konfiguration/---"
3039
3040
#: src/mainwindow.c:735
3041
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3042
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3043
3044
#: src/mainwindow.c:737
3045
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3046
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3047
3048
#: src/mainwindow.c:739
3049
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3050
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3051
3052
#: src/mainwindow.c:741
3053
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3054
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3055
3056
#: src/mainwindow.c:745
3057
msgid "/_Help/_Manual"
3058
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3059
3060
#: src/mainwindow.c:746
3061
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3062
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3063
3064
#: src/mainwindow.c:747
3065
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3066
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3067
3068
#: src/mainwindow.c:748
3069
msgid "/_Help/_FAQ"
3070
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3071
3072
#: src/mainwindow.c:749
3073
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3074
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3075
3076
#: src/mainwindow.c:750
3077
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3078
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3079
3080
#: src/mainwindow.c:751
3081
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3082
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3083
3084
#: src/mainwindow.c:752
3085
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3086
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3087
3088
#: src/mainwindow.c:753
3089
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3090
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3091
3092
#: src/mainwindow.c:754
3093
msgid "/_Help/---"
3094
msgstr "/_Hjälp/---"
3095
3096
#: src/mainwindow.c:794
3097
msgid "Creating main window...\n"
3098
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3099
3100
#: src/mainwindow.c:954
3101
#, c-format
3102
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3103
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3104
3105
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3106
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3107
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3108
#: src/summaryview.c:3294
3109
msgid "done.\n"
3110
msgstr "färdigt.\n"
3111
3112
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3113
msgid "Untitled"
3114
msgstr "Namnlös"
3115
3116
#: src/mainwindow.c:1218
3117
msgid "none"
3118
msgstr "inget"
3119
3120
#: src/mainwindow.c:1268
3121
#, c-format
3122
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3123
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:1488
3126
msgid "Offline"
3127
msgstr "Frånkopplad"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:1489
3130
msgid "You are offline. Go online?"
3131
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3132
3133
#: src/mainwindow.c:1503
3134
msgid "Empty all trash"
3135
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3136
3137
#: src/mainwindow.c:1504
3138
msgid "Empty messages in all trash?"
3139
msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"
3140
3141
#: src/mainwindow.c:1532
3142
msgid "Add mailbox"
3143
msgstr "Lägg till brevlåda"
3144
3145
#: src/mainwindow.c:1533
3146
msgid ""
3147
"Input the location of mailbox.\n"
3148
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3149
"scanned automatically."
3150
msgstr ""
3151
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3152
"Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
3153
"att sökas igenom automatiskt."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:1539
3156
#, c-format
3157
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3158
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3159
3160
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3161
msgid "Mailbox"
3162
msgstr "Brevlåda"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3165
msgid ""
3166
"Creation of the mailbox failed.\n"
3167
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3168
"there."
3169
msgstr ""
3170
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3171
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3172
3173
#: src/mainwindow.c:1923
3174
msgid "Sylpheed - Folder View"
3175
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3178
msgid "Sylpheed - Message View"
3179
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3182
msgid "/_Reply"
3183
msgstr "/Sva_ra"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:2091
3186
msgid "/Reply to _all"
3187
msgstr "/Svara till _alla"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:2092
3190
msgid "/Reply to _sender"
3191
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:2093
3194
msgid "/Reply to mailing _list"
3195
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3198
msgid "/_Forward"
3199
msgstr "/Vi_darebefordra"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3202
msgid "/For_ward as attachment"
3203
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3206
msgid "/Redirec_t"
3207
msgstr "/_Omdirigera"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:2136
3210
msgid "Get"
3211
msgstr "Hämta"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:2137
3214
msgid "Incorporate new mail"
3215
msgstr "Hämta ny post"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:2144
3218
msgid "Get all"
3219
msgstr "Hämta allt"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:2145
3222
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3223
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:2156
3226
msgid "Send queued message(s)"
3227
msgstr "Skicka köade meddelanden"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3230
#: src/prefs_folder_item.c:137
3231
msgid "Compose"
3232
msgstr "Skriv"
3233
3234
#: src/mainwindow.c:2167
3235
msgid "Compose new message"
3236
msgstr "Skriv nytt meddelande"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3239
msgid "Reply"
3240
msgstr "Svara"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3243
msgid "Reply to the message"
3244
msgstr "Svara på meddelandet"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:2194
3247
msgid "Reply all"
3248
msgstr "Svara alla"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:2195
3251
msgid "Reply to all"
3252
msgstr "Svara till alla"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3255
msgid "Forward"
3256
msgstr "Vidarebefordra"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3259
msgid "Forward the message"
3260
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:2224
3263
msgid "Delete the message"
3264
msgstr "Ta bort meddelandet"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:2232
3267
msgid "Execute"
3268
msgstr "Utför köade åtgärder"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:2233
3271
msgid "Execute marked process"
3272
msgstr "Kör markerad process"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2242
3275
msgid "Next unread message"
3276
msgstr "Nästa olästa meddelande"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2253
3279
msgid "Prefs"
3280
msgstr "Inst."
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2254
3283
msgid "Common preferences"
3284
msgstr "Allmänna inställningar"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3287
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3288
msgid "Account"
3289
msgstr "Konto"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:2262
3292
msgid "Account setting"
3293
msgstr "Kontoinställningar"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:2436
3296
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3297
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3298
3299
#: src/mainwindow.c:2447
3300
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3301
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3302
3303
#: src/mainwindow.c:2635
3304
msgid "Exit"
3305
msgstr "Avsluta"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:2635
3308
msgid "Exit this program?"
3309
msgstr "Avsluta detta program?"
3310
3311
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3312
msgid "can't write to temporary file\n"
3313
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
3314
3315
#: src/mbox.c:69
3316
#, c-format
3317
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3318
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
3319
3320
#: src/mbox.c:79
3321
msgid "can't read mbox file.\n"
3322
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
3323
3324
#: src/mbox.c:86
3325
#, c-format
3326
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3327
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
3328
3329
#: src/mbox.c:93
3330
#, c-format
3331
msgid "malformed mbox: %s\n"
3332
msgstr "felformad mbox: %s\n"
3333
3334
#: src/mbox.c:110
3335
msgid "can't open temporary file\n"
3336
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
3337
3338
#: src/mbox.c:161
3339
#, c-format
3340
msgid ""
3341
"unescaped From found:\n"
3342
"%s"
3343
msgstr ""
3344
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
3345
"%s"
3346
3347
#: src/mbox.c:253
3348
#, c-format
3349
msgid "%d messages found.\n"
3350
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
3351
3352
#: src/mbox.c:270
3353
#, c-format
3354
msgid "can't create lock file %s\n"
3355
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
3356
3357
#: src/mbox.c:271
3358
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3359
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
3360
3361
#: src/mbox.c:283
3362
#, c-format
3363
msgid "can't create %s\n"
3364
msgstr "kan inte skapa %s\n"
3365
3366
#: src/mbox.c:289
3367
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3368
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
3369
3370
#: src/mbox.c:318
3371
#, c-format
3372
msgid "can't lock %s\n"
3373
msgstr "kan inte låsa %s\n"
3374
3375
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3376
msgid "invalid lock type\n"
3377
msgstr "felaktig låstyp\n"
3378
3379
#: src/mbox.c:358
3380
#, c-format
3381
msgid "can't unlock %s\n"
3382
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
3383
3384
#: src/mbox.c:389
3385
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3386
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
3387
3388
#: src/mbox.c:410
3389
#, c-format
3390
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3391
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
3392
3393
#: src/message_search.c:89
3394
msgid "Find in current message"
3395
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3396
3397
#: src/message_search.c:107
3398
msgid "Find text:"
3399
msgstr "Söktext:"
3400
3401
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3402
msgid "Case sensitive"
3403
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3404
3405
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3406
msgid "Backward search"
3407
msgstr "Sök baklänges"
3408
3409
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3410
msgid "Search failed"
3411
msgstr "Sökning misslyckades"
3412
3413
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3414
msgid "Search string not found."
3415
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3416
3417
#: src/message_search.c:193
3418
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3419
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3420
3421
#: src/message_search.c:196
3422
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3423
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3424
3425
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3426
msgid "Search finished"
3427
msgstr "Sökning klar"
3428
3429
#: src/messageview.c:280
3430
msgid "Creating message view...\n"
3431
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3432
3433
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3434
msgid "Text"
3435
msgstr "Text"
3436
3437
#: src/messageview.c:310
3438
msgid "Attachments"
3439
msgstr "Bilagor"
3440
3441
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3442
#, c-format
3443
msgid "Can't save the file `%s'."
3444
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3445
3446
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3447
msgid "Print"
3448
msgstr "Skriv ut"
3449
3450
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3451
#, c-format
3452
msgid ""
3453
"Enter the print command line:\n"
3454
"(`%s' will be replaced with file name)"
3455
msgstr ""
3456
"Skriv in utskriftskommando:\n"
3457
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3458
3459
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3460
#, c-format
3461
msgid ""
3462
"Print command line is invalid:\n"
3463
"`%s'"
3464
msgstr ""
3465
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
3466
"\"%s\""
3467
3468
#: src/mh.c:380
3469
#, c-format
3470
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3471
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
3472
3473
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3474
msgid "Can't open mark file.\n"
3475
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
3476
3477
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3478
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3479
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
3480
3481
#: src/mh.c:582
3482
#, c-format
3483
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3484
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
3485
3486
#: src/mh.c:749
3487
#, c-format
3488
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3489
msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
3490
3491
#: src/mimeview.c:117
3492
msgid "/_Open"
3493
msgstr "/_Öppna"
3494
3495
#: src/mimeview.c:118
3496
msgid "/Open _with..."
3497
msgstr "/Öppna _med..."
3498
3499
#: src/mimeview.c:119
3500
msgid "/_Display as text"
3501
msgstr "/Visa som _text"
3502
3503
#: src/mimeview.c:120
3504
msgid "/_Save as..."
3505
msgstr "/_Spara som..."
3506
3507
#: src/mimeview.c:123
3508
msgid "/_Check signature"
3509
msgstr "/_Undersök signatur"
3510
3511
#: src/mimeview.c:146
3512
msgid "Creating MIME view...\n"
3513
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
3514
3515
#: src/mimeview.c:149
3516
msgid "MIME Type"
3517
msgstr "MIME-typ"
3518
3519
#: src/mimeview.c:253
3520
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3521
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
3522
3523
#: src/mimeview.c:549
3524
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3525
msgstr ""
3526
3527
#: src/mimeview.c:568
3528
#, fuzzy
3529
msgid "Open _with..."
3530
msgstr "/Öppna _med..."
3531
3532
#: src/mimeview.c:572
3533
#, fuzzy
3534
msgid "_Display as text"
3535
msgstr "/Visa som _text"
3536
3537
#: src/mimeview.c:576
3538
#, fuzzy
3539
msgid "_Save as..."
3540
msgstr "/_Spara som..."
3541
3542
#: src/mimeview.c:622
3543
#, fuzzy
3544
msgid ""
3545
"This signature has not been checked yet.\n"
3546
"\n"
3547
msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
3548
3549
#: src/mimeview.c:627
3550
#, fuzzy
3551
msgid "_Check signature"
3552
msgstr "/_Undersök signatur"
3553
3554
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3555
msgid "Can't save the part of multipart message."
3556
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
3557
3558
#: src/mimeview.c:981
3559
msgid "Open with"
3560
msgstr "Öppna med"
3561
3562
#: src/mimeview.c:982
3563
#, c-format
3564
msgid ""
3565
"Enter the command line to open file:\n"
3566
"(`%s' will be replaced with file name)"
3567
msgstr ""
3568
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
3569
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
3570
3571
#: src/mimeview.c:1037
3572
#, c-format
3573
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3574
msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
3575
3576
#: src/news.c:208
3577
#, c-format
3578
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3579
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
3580
3581
#: src/news.c:278
3582
#, c-format
3583
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3584
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
3585
3586
#: src/news.c:362
3587
#, c-format
3588
msgid "article %d has been already cached.\n"
3589
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
3590
3591
#: src/news.c:382
3592
#, c-format
3593
msgid "getting article %d...\n"
3594
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
3595
3596
#: src/news.c:386
3597
#, c-format
3598
msgid "can't read article %d\n"
3599
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
3600
3601
#: src/news.c:540
3602
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3603
msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"
3604
3605
#: src/news.c:653
3606
msgid "can't post article.\n"
3607
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
3608
3609
#: src/news.c:679
3610
#, c-format
3611
msgid "can't retrieve article %d\n"
3612
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
3613
3614
#: src/news.c:735
3615
#, c-format
3616
msgid "can't select group: %s\n"
3617
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
3618
3619
#: src/news.c:770
3620
#, c-format
3621
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3622
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
3623
3624
#: src/news.c:783
3625
msgid "no new articles.\n"
3626
msgstr "inga nya inlägg.\n"
3627
3628
#: src/news.c:793
3629
#, c-format
3630
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3631
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
3632
3633
#: src/news.c:797
3634
msgid "can't get xover\n"
3635
msgstr "kan inte hämta xover\n"
3636
3637
#: src/news.c:807
3638
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3639
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
3640
3641
#: src/news.c:817
3642
#, c-format
3643
msgid "invalid xover line: %s\n"
3644
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
3645
3646
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3647
msgid "can't get xhdr\n"
3648
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
3649
3650
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3651
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3652
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
3653
3654
#: src/nntp.c:68
3655
#, c-format
3656
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3657
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
3658
3659
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3660
#, c-format
3661
msgid "protocol error: %s\n"
3662
msgstr "protokollfel: %s\n"
3663
3664
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3665
msgid "protocol error\n"
3666
msgstr "protokollfel\n"
3667
3668
#: src/nntp.c:283
3669
msgid "Error occurred while posting\n"
3670
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3671
3672
#: src/nntp.c:363
3673
msgid "Error occurred while sending command\n"
3674
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
3675
3676
#: src/passphrase.c:88
3677
msgid "Passphrase"
3678
msgstr "Lösenfras"
3679
3680
#: src/passphrase.c:239
3681
msgid "[no user id]"
3682
msgstr "[inget användarid]"
3683
3684
#: src/passphrase.c:247
3685
#, c-format
3686
msgid ""
3687
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3688
"\n"
3689
"  %.*s  \n"
3690
"(%.*s)\n"
3691
msgstr ""
3692
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
3693
"\n"
3694
"  %.*s  \n"
3695
"(%.*s)\n"
3696
3697
#: src/passphrase.c:251
3698
msgid ""
3699
"Bad passphrase! Try again...\n"
3700
"\n"
3701
msgstr ""
3702
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
3703
"\n"
3704
3705
#: src/pop.c:149
3706
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3707
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
3708
3709
#: src/pop.c:156
3710
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3711
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3712
3713
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3714
msgid "POP3 protocol error\n"
3715
msgstr "POP3-protokollfel\n"
3716
3717
#: src/pop.c:254
3718
#, c-format
3719
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3720
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
3721
3722
#: src/pop.c:616
3723
#, c-format
3724
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3725
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
3726
3727
#: src/pop.c:624
3728
#, c-format
3729
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3730
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
3731
3732
#: src/pop.c:655
3733
msgid "mailbox is locked\n"
3734
msgstr "brevlådan är låst\n"
3735
3736
#: src/pop.c:658
3737
msgid "session timeout\n"
3738
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
3739
3740
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3741
msgid "can't start TLS session\n"
3742
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
3743
3744
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3745
msgid "error occurred on authentication\n"
3746
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
3747
3748
#: src/pop.c:676
3749
msgid "command not supported\n"
3750
msgstr "kommando är inte stött\n"
3751
3752
#: src/pop.c:680
3753
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3754
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
3755
3756
#: src/prefs.c:201
3757
#, c-format
3758
msgid "Found %s\n"
3759
msgstr "Fann %s\n"
3760
3761
#: src/prefs.c:234
3762
msgid "Configuration is saved.\n"
3763
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
3764
3765
#: src/prefs_account.c:608
3766
msgid "Opening account preferences window...\n"
3767
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
3768
3769
#: src/prefs_account.c:634
3770
#, c-format
3771
msgid "Account%d"
3772
msgstr "Konto%d"
3773
3774
#: src/prefs_account.c:653
3775
msgid "Preferences for new account"
3776
msgstr "Inställningar för nytt konto"
3777
3778
#: src/prefs_account.c:658
3779
msgid "Account preferences"
3780
msgstr "Kontoinställningar"
3781
3782
#: src/prefs_account.c:681
3783
msgid "Creating account preferences window...\n"
3784
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3785
3786
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3787
msgid "Receive"
3788
msgstr "Ta emot"
3789
3790
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3791
msgid "Privacy"
3792
msgstr "Integritet"
3793
3794
#: src/prefs_account.c:712
3795
msgid "SSL"
3796
msgstr "SSL"
3797
3798
#: src/prefs_account.c:715
3799
msgid "Advanced"
3800
msgstr "Avancerat"
3801
3802
#: src/prefs_account.c:764
3803
msgid "Name of this account"
3804
msgstr "Detta kontos namn"
3805
3806
#: src/prefs_account.c:773
3807
msgid "Set as default"
3808
msgstr "Använd som förvalt konto"
3809
3810
#: src/prefs_account.c:777
3811
msgid "Personal information"
3812
msgstr "Personlig information"
3813
3814
#: src/prefs_account.c:786
3815
msgid "Full name"
3816
msgstr "Fullst. namn"
3817
3818
#: src/prefs_account.c:792
3819
msgid "Mail address"
3820
msgstr "E-postadress"
3821
3822
#: src/prefs_account.c:798
3823
msgid "Organization"
3824
msgstr "Organisation"
3825
3826
#: src/prefs_account.c:822
3827
msgid "Server information"
3828
msgstr "Serverinformation"
3829
3830
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3831
msgid "POP3"
3832
msgstr "POP3"
3833
3834
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3835
#: src/prefs_account.c:1800
3836
msgid "IMAP4"
3837
msgstr "IMAP4"
3838
3839
#: src/prefs_account.c:847
3840
msgid "News (NNTP)"
3841
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
3842
3843
#: src/prefs_account.c:849
3844
msgid "None (local)"
3845
msgstr "Inget (lokalt)"
3846
3847
#: src/prefs_account.c:862
3848
msgid "This server requires authentication"
3849
msgstr "Denna server kräver autentisering"
3850
3851
#: src/prefs_account.c:901
3852
msgid "News server"
3853
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
3854
3855
#: src/prefs_account.c:907
3856
msgid "Server for receiving"
3857
msgstr "Server för mottagning"
3858
3859
#: src/prefs_account.c:913
3860
msgid "SMTP server (send)"
3861
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
3862
3863
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3864
msgid "User ID"
3865
msgstr "Användar-ID"
3866
3867
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3868
msgid "Password"
3869
msgstr "Lösenord"
3870
3871
#: src/prefs_account.c:998
3872
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3873
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
3874
3875
#: src/prefs_account.c:1001
3876
msgid "Remove messages on server when received"
3877
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
3878
3879
#: src/prefs_account.c:1012
3880
msgid "Remove after"
3881
msgstr "Ta bort efter"
3882
3883
#: src/prefs_account.c:1021
3884
msgid "days"
3885
msgstr "dagar"
3886
3887
#: src/prefs_account.c:1038
3888
msgid "(0 days: remove immediately)"
3889
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
3890
3891
#: src/prefs_account.c:1045
3892
msgid "Download all messages on server"
3893
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
3894
3895
#: src/prefs_account.c:1051
3896
msgid "Receive size limit"
3897
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
3898
3899
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3900
msgid "KB"
3901
msgstr "KB"
3902
3903
#: src/prefs_account.c:1065
3904
msgid "Filter messages on receiving"
3905
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3906
3907
#: src/prefs_account.c:1073
3908
msgid "Default inbox"
3909
msgstr "Förvald inkorg"
3910
3911
#: src/prefs_account.c:1096
3912
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3913
msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3916
msgid "Authentication method"
3917
msgstr "Autentiseringsmetod"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3920
msgid "Automatic"
3921
msgstr "Automatisk"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1131
3924
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3925
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3928
msgid "Header"
3929
msgstr "Brevhuvud"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1186
3932
msgid "Add Date header field"
3933
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1187
3936
msgid "Generate Message-ID"
3937
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1194
3940
msgid "Add user-defined header"
3941
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3944
msgid " Edit... "
3945
msgstr "Redigera..."
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1206
3948
msgid "Authentication"
3949
msgstr "Autentisering"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1214
3952
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3953
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1290
3956
#, fuzzy
3957
msgid ""
3958
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3959
"will be used."
3960
msgstr ""
3961
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n"
3962
"användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas."
3963
3964
#: src/prefs_account.c:1302
3965
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3966
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
3967
3968
#: src/prefs_account.c:1358
3969
msgid "Command output"
3970
msgstr "Kommandoutdata"
3971
3972
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
3973
msgid "Automatically set the following addresses"
3974
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3975
3976
#: src/prefs_account.c:1378
3977
msgid "Cc"
3978
msgstr "Kopia"
3979
3980
#: src/prefs_account.c:1391
3981
msgid "Bcc"
3982
msgstr "Dold kopia"
3983
3984
#: src/prefs_account.c:1404
3985
msgid "Reply-To"
3986
msgstr "Svara till"
3987
3988
#: src/prefs_account.c:1456
3989
msgid "Encrypt message by default"
3990
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
3991
3992
#: src/prefs_account.c:1458
3993
msgid "Sign message by default"
3994
msgstr "Signera alla meddelanden"
3995
3996
#: src/prefs_account.c:1460
3997
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
3998
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
3999
4000
#: src/prefs_account.c:1462
4001
msgid "Use clear text signature"
4002
msgstr "Använd klartextsignatur"
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1467
4005
msgid "Sign key"
4006
msgstr "Signaturnyckel"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1475
4009
msgid "Use default GnuPG key"
4010
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1484
4013
msgid "Select key by your email address"
4014
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1493
4017
msgid "Specify key manually"
4018
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1509
4021
msgid "User or key ID:"
4022
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4025
#: src/prefs_account.c:1655
4026
msgid "Don't use SSL"
4027
msgstr "Använd inte SSL"
4028
4029
#: src/prefs_account.c:1607
4030
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4031
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4032
4033
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4034
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4035
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4036
4037
#: src/prefs_account.c:1624
4038
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4039
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4040
4041
#: src/prefs_account.c:1630
4042
msgid "NNTP"
4043
msgstr "NNTP"
4044
4045
#: src/prefs_account.c:1645
4046
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4047
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4048
4049
#: src/prefs_account.c:1647
4050
msgid "Send (SMTP)"
4051
msgstr "Skicka (SMTP)"
4052
4053
#: src/prefs_account.c:1658
4054
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4055
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4056
4057
#: src/prefs_account.c:1669
4058
msgid "Use non-blocking SSL"
4059
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4060
4061
#: src/prefs_account.c:1681
4062
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4063
msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)"
4064
4065
#: src/prefs_account.c:1770
4066
msgid "Specify SMTP port"
4067
msgstr "Ange SMTP-port"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1776
4070
msgid "Specify POP3 port"
4071
msgstr "Ange POP3-port"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1782
4074
msgid "Specify IMAP4 port"
4075
msgstr "Ange IMAP4-port"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1788
4078
msgid "Specify NNTP port"
4079
msgstr "Ange NNTP-port"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1793
4082
msgid "Specify domain name"
4083
msgstr "Ange domännamn"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1811
4086
msgid "IMAP server directory"
4087
msgstr "IMAP-servermapp"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1865
4090
msgid "Put sent messages in"
4091
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1867
4094
msgid "Put draft messages in"
4095
msgstr "Lägg utkast i"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1869
4098
msgid "Put deleted messages in"
4099
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1930
4102
msgid "Account name is not entered."
4103
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1934
4106
msgid "Mail address is not entered."
4107
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1939
4110
msgid "SMTP server is not entered."
4111
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1944
4114
msgid "User ID is not entered."
4115
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1949
4118
msgid "POP3 server is not entered."
4119
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1954
4122
msgid "IMAP4 server is not entered."
4123
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1959
4126
msgid "NNTP server is not entered."
4127
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4128
4129
#: src/prefs_account.c:2041
4130
msgid ""
4131
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4132
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4133
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4134
msgstr ""
4135
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4136
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4137
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4138
4139
#: src/prefs_actions.c:169
4140
msgid "Actions configuration"
4141
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4142
4143
#: src/prefs_actions.c:191
4144
msgid "Menu name:"
4145
msgstr "Menynamn:"
4146
4147
#: src/prefs_actions.c:200
4148
msgid "Command line:"
4149
msgstr "Kommandorad:"
4150
4151
#: src/prefs_actions.c:212
4152
msgid ""
4153
"Menu name:\n"
4154
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4155
"Command line:\n"
4156
" Begin with:\n"
4157
"   | to send message body or selection to command\n"
4158
"   > to send user provided text to command\n"
4159
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4160
" End with:\n"
4161
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4162
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4163
"   & to run command asynchronously\n"
4164
" Use:\n"
4165
"   %f for message file name\n"
4166
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4167
"   %p for the selected message part\n"
4168
"   %u for a user provided argument\n"
4169
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4170
"   %s for the text selection"
4171
msgstr ""
4172
"Menynamn:\n"
4173
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4174
"Kommandorad:\n"
4175
" Börja med:\n"
4176
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4177
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4178
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4179
" Avsluta med:\n"
4180
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4181
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4182
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4183
" Använd:\n"
4184
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4185
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4186
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4187
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4188
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4189
"   %s för markerad text"
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:257
4192
msgid " Replace "
4193
msgstr "Ersätt"
4194
4195
#: src/prefs_actions.c:269
4196
msgid " Syntax help "
4197
msgstr " Syntaxhjälp "
4198
4199
#: src/prefs_actions.c:288
4200
msgid "Registered actions"
4201
msgstr "Registrerade åtgärder"
4202
4203
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4204
msgid "(New)"
4205
msgstr "(Ny)"
4206
4207
#: src/prefs_actions.c:463
4208
msgid "Menu name is not set."
4209
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4210
4211
#: src/prefs_actions.c:468
4212
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4213
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4214
4215
#: src/prefs_actions.c:478
4216
msgid "Menu name is too long."
4217
msgstr "Menynamnet är för långt."
4218
4219
#: src/prefs_actions.c:487
4220
msgid "Command line not set."
4221
msgstr "Kommandorad saknas."
4222
4223
#: src/prefs_actions.c:492
4224
msgid "Menu name and command are too long."
4225
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4226
4227
#: src/prefs_actions.c:497
4228
#, c-format
4229
msgid ""
4230
"The command\n"
4231
"%s\n"
4232
"has a syntax error."
4233
msgstr ""
4234
"Kommandot\n"
4235
"%s\n"
4236
"har ett syntaktiskt fel."
4237
4238
#: src/prefs_actions.c:558
4239
msgid "Delete action"
4240
msgstr "Ta bort åtgärd"
4241
4242
#: src/prefs_actions.c:559
4243
msgid "Do you really want to delete this action?"
4244
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4245
4246
#: src/prefs_common.c:832
4247
msgid "Creating common preferences window...\n"
4248
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4249
4250
#: src/prefs_common.c:836
4251
msgid "Common Preferences"
4252
msgstr "Allmänna inställningar"
4253
4254
#: src/prefs_common.c:858
4255
msgid "Quote"
4256
msgstr "Citat"
4257
4258
#: src/prefs_common.c:860
4259
msgid "Display"
4260
msgstr "Visa"
4261
4262
#: src/prefs_common.c:862
4263
msgid "Message"
4264
msgstr "Meddelande"
4265
4266
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4267
msgid "Other"
4268
msgstr "Övrigt"
4269
4270
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4271
msgid "External program"
4272
msgstr "Externt program"
4273
4274
#: src/prefs_common.c:920
4275
msgid "Use external program for incorporation"
4276
msgstr "Använd externt program för hämtning"
4277
4278
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4279
msgid "Command"
4280
msgstr "Kommando"
4281
4282
#: src/prefs_common.c:941
4283
msgid "Local spool"
4284
msgstr "Lokal spole (spool)"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:952
4287
msgid "Incorporate from spool"
4288
msgstr "Inkorporera från spole"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:954
4291
msgid "Filter on incorporation"
4292
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:962
4295
msgid "Spool path"
4296
msgstr "Sökväg till spole"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:980
4299
msgid "Auto-check new mail"
4300
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:982
4303
msgid "every"
4304
msgstr "med"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:994
4307
msgid "minute(s)"
4308
msgstr "minuters mellanrum"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:1003
4311
msgid "Check new mail on startup"
4312
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:1005
4315
msgid "Update all local folders after incorporation"
4316
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:1007
4319
msgid "News"
4320
msgstr "Diskussionsgrupper"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:1015
4323
msgid ""
4324
"Maximum number of articles to download\n"
4325
"(unlimited if 0 is specified)"
4326
msgstr ""
4327
"Maximalt antal inlägg att hämta\n"
4328
"(obegränsat om 0 angivits)"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:1085
4331
msgid "Use external program for sending"
4332
msgstr "Skicka med externt program"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:1111
4335
msgid "Save sent messages to outbox"
4336
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4337
4338
#: src/prefs_common.c:1117
4339
#, fuzzy
4340
msgid "Outgoing encoding"
4341
msgstr "Utgående kodning"
4342
4343
#: src/prefs_common.c:1132
4344
msgid "Automatic (Recommended)"
4345
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
4346
4347
#: src/prefs_common.c:1134
4348
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4349
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
4350
4351
#: src/prefs_common.c:1136
4352
msgid "Unicode (UTF-8)"
4353
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4354
4355
#: src/prefs_common.c:1138
4356
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4357
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
4358
4359
#: src/prefs_common.c:1139
4360
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4361
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4362
4363
#: src/prefs_common.c:1141
4364
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4365
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
4366
4367
#: src/prefs_common.c:1143
4368
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4369
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
4370
4371
#: src/prefs_common.c:1144
4372
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4373
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
4374
4375
#: src/prefs_common.c:1146
4376
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4377
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
4378
4379
#: src/prefs_common.c:1148
4380
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4381
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1150
4384
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4385
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1151
4388
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4389
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1152
4392
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4393
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1153
4396
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4397
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1155
4400
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4401
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1157
4404
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4405
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1158
4408
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4409
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1161
4412
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4413
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1162
4416
#, fuzzy
4417
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4418
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
4419
4420
#: src/prefs_common.c:1163
4421
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4422
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
4423
4424
#: src/prefs_common.c:1165
4425
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4426
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
4427
4428
#: src/prefs_common.c:1166
4429
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4430
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
4431
4432
#: src/prefs_common.c:1169
4433
msgid "Korean (EUC-KR)"
4434
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
4435
4436
#: src/prefs_common.c:1171
4437
msgid "Thai (TIS-620)"
4438
msgstr "Thai (TIS-620)"
4439
4440
#: src/prefs_common.c:1172
4441
msgid "Thai (Windows-874)"
4442
msgstr "Thai (Windows-874)"
4443
4444
#: src/prefs_common.c:1182
4445
#, fuzzy
4446
msgid ""
4447
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4448
"be used."
4449
msgstr ""
4450
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4451
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4452
4453
#: src/prefs_common.c:1196
4454
msgid "Transfer encoding"
4455
msgstr "Kodning för överföring"
4456
4457
#: src/prefs_common.c:1219
4458
#, fuzzy
4459
msgid ""
4460
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4461
"characters."
4462
msgstr ""
4463
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4464
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4465
4466
#: src/prefs_common.c:1289
4467
msgid "Signature separator"
4468
msgstr "Signaturseparator"
4469
4470
#: src/prefs_common.c:1298
4471
msgid "Insert automatically"
4472
msgstr "Infoga automatiskt"
4473
4474
#: src/prefs_common.c:1308
4475
msgid "Automatically launch the external editor"
4476
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4477
4478
#: src/prefs_common.c:1318
4479
msgid "Undo level"
4480
msgstr "Ångranivå"
4481
4482
#: src/prefs_common.c:1338
4483
msgid "Wrap messages at"
4484
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4485
4486
#: src/prefs_common.c:1350
4487
msgid "characters"
4488
msgstr "tecken"
4489
4490
#: src/prefs_common.c:1360
4491
msgid "Wrap quotation"
4492
msgstr "Radbryt citering"
4493
4494
#: src/prefs_common.c:1366
4495
msgid "Wrap on input"
4496
msgstr "Radbryt vid indata"
4497
4498
#: src/prefs_common.c:1368
4499
msgid "Wrap before sending"
4500
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4501
4502
#: src/prefs_common.c:1378
4503
msgid "Automatically select account for replies"
4504
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1380
4507
msgid "Quote message when replying"
4508
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1382
4511
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4512
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4513
4514
#. reply
4515
#: src/prefs_common.c:1428
4516
msgid "Reply format"
4517
msgstr "Svarsformat"
4518
4519
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4520
msgid "Quotation mark"
4521
msgstr "Citationstecken"
4522
4523
#. forward
4524
#: src/prefs_common.c:1470
4525
msgid "Forward format"
4526
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4527
4528
#: src/prefs_common.c:1517
4529
msgid " Description of symbols "
4530
msgstr " Beskrivning av symboler "
4531
4532
#: src/prefs_common.c:1558
4533
msgid "Font"
4534
msgstr "Typsnitt"
4535
4536
#: src/prefs_common.c:1590
4537
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4538
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"
4539
4540
#: src/prefs_common.c:1593
4541
msgid "Display unread number next to folder name"
4542
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4543
4544
#: src/prefs_common.c:1602
4545
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4546
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4547
4548
#: src/prefs_common.c:1617
4549
msgid "letters"
4550
msgstr "bokstäver"
4551
4552
#. ---- Summary ----
4553
#: src/prefs_common.c:1623
4554
msgid "Summary View"
4555
msgstr "Summeringsvy"
4556
4557
#: src/prefs_common.c:1632
4558
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4559
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4560
4561
#: src/prefs_common.c:1634
4562
msgid "Expand threads"
4563
msgstr "Expandera trådar"
4564
4565
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4566
msgid "Date format"
4567
msgstr "Datumformat"
4568
4569
#: src/prefs_common.c:1663
4570
msgid " Set display item of summary... "
4571
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4572
4573
#: src/prefs_common.c:1728
4574
msgid "Enable coloration of message"
4575
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4576
4577
#: src/prefs_common.c:1742
4578
msgid ""
4579
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4580
"ASCII character (Japanese only)"
4581
msgstr ""
4582
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4583
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4584
4585
#: src/prefs_common.c:1748
4586
msgid "Display header pane above message view"
4587
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4588
4589
#: src/prefs_common.c:1755
4590
msgid "Display short headers on message view"
4591
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4592
4593
#: src/prefs_common.c:1767
4594
msgid "Render HTML messages as text"
4595
msgstr ""
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1779
4598
msgid "Line space"
4599
msgstr "Radavstånd"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4602
msgid "pixel(s)"
4603
msgstr "bildpunkter"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1798
4606
msgid "Scroll"
4607
msgstr "Rulla"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1805
4610
msgid "Half page"
4611
msgstr "Halvsida"
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1811
4614
msgid "Smooth scroll"
4615
msgstr "Mjuk rullning"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1817
4618
msgid "Step"
4619
msgstr "Steg"
4620
4621
#: src/prefs_common.c:1837
4622
msgid "Images"
4623
msgstr ""
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1845
4626
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4627
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1847
4630
#, fuzzy
4631
msgid "Display images as inline"
4632
msgstr "Brevhuvudsinställning"
4633
4634
#: src/prefs_common.c:1893
4635
msgid "Automatically check signatures"
4636
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
4637
4638
#: src/prefs_common.c:1896
4639
msgid "Show signature check result in a popup window"
4640
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
4641
4642
#: src/prefs_common.c:1899
4643
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4644
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
4645
4646
#: src/prefs_common.c:1914
4647
msgid "Expired after"
4648
msgstr "Utgår efter"
4649
4650
#: src/prefs_common.c:1927
4651
msgid "minute(s) "
4652
msgstr "minut(er)"
4653
4654
#: src/prefs_common.c:1940
4655
#, fuzzy
4656
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4657
msgstr ""
4658
"(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n"
4659
"om 0 angivits)"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1954
4662
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4663
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1959
4666
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4667
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
4668
4669
#: src/prefs_common.c:2011
4670
msgid "Always open messages in summary when selected"
4671
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
4672
4673
#: src/prefs_common.c:2015
4674
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4675
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
4676
4677
#: src/prefs_common.c:2019
4678
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4679
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
4680
4681
#: src/prefs_common.c:2023
4682
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4683
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
4684
4685
#: src/prefs_common.c:2031
4686
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4687
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
4688
4689
#: src/prefs_common.c:2043
4690
#, fuzzy
4691
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4692
msgstr ""
4693
"(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n"
4694
" \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)"
4695
4696
#: src/prefs_common.c:2051
4697
msgid "Receive dialog"
4698
msgstr "Mottagningsdialog"
4699
4700
#: src/prefs_common.c:2061
4701
msgid "Show receive dialog"
4702
msgstr "Visa mottagningsdialog"
4703
4704
#: src/prefs_common.c:2071
4705
msgid "Always"
4706
msgstr "Alltid"
4707
4708
#: src/prefs_common.c:2072
4709
msgid "Only on manual receiving"
4710
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4711
4712
#: src/prefs_common.c:2074
4713
msgid "Never"
4714
msgstr "Aldrig"
4715
4716
#: src/prefs_common.c:2079
4717
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4718
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
4719
4720
#: src/prefs_common.c:2082
4721
msgid "Close receive dialog when finished"
4722
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
4723
4724
#: src/prefs_common.c:2088
4725
msgid " Set key bindings... "
4726
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
4727
4728
#: src/prefs_common.c:2144
4729
#, c-format
4730
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4731
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
4732
4733
#: src/prefs_common.c:2153
4734
msgid "Web browser"
4735
msgstr "Webbläsare"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2217
4738
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4739
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2219
4742
msgid "On exit"
4743
msgstr "Vid avslut"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2227
4746
msgid "Confirm on exit"
4747
msgstr "Bekräfta avslut"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2234
4750
msgid "Empty trash on exit"
4751
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2236
4754
msgid "Ask before emptying"
4755
msgstr "Fråga innan tömning"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2240
4758
msgid "Warn if there are queued messages"
4759
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2246
4762
msgid "Socket I/O timeout:"
4763
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2259
4766
msgid "second(s)"
4767
msgstr "sekunder"
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2441
4770
msgid "the full abbreviated weekday name"
4771
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
4772
4773
#: src/prefs_common.c:2442
4774
msgid "the full weekday name"
4775
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
4776
4777
#: src/prefs_common.c:2443
4778
msgid "the abbreviated month name"
4779
msgstr "förkortat månadsnamn"
4780
4781
#: src/prefs_common.c:2444
4782
msgid "the full month name"
4783
msgstr "fullständigt månadsnamn"
4784
4785
#: src/prefs_common.c:2445
4786
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4787
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
4788
4789
#: src/prefs_common.c:2446
4790
msgid "the century number (year/100)"
4791
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
4792
4793
#: src/prefs_common.c:2447
4794
msgid "the day of the month as a decimal number"
4795
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
4796
4797
#: src/prefs_common.c:2448
4798
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4799
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
4800
4801
#: src/prefs_common.c:2449
4802
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4803
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
4804
4805
#: src/prefs_common.c:2450
4806
msgid "the day of the year as a decimal number"
4807
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
4808
4809
#: src/prefs_common.c:2451
4810
msgid "the month as a decimal number"
4811
msgstr "månaden som ett decimaltal"
4812
4813
#: src/prefs_common.c:2452
4814
msgid "the minute as a decimal number"
4815
msgstr "minuten som ett decimaltal"
4816
4817
#: src/prefs_common.c:2453
4818
msgid "either AM or PM"
4819
msgstr "antingen AM eller PM"
4820
4821
#: src/prefs_common.c:2454
4822
msgid "the second as a decimal number"
4823
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
4824
4825
#: src/prefs_common.c:2455
4826
msgid "the day of the week as a decimal number"
4827
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
4828
4829
#: src/prefs_common.c:2456
4830
msgid "the preferred date for the current locale"
4831
msgstr "datum gällande lokalt"
4832
4833
#: src/prefs_common.c:2457
4834
msgid "the last two digits of a year"
4835
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
4836
4837
#: src/prefs_common.c:2458
4838
msgid "the year as a decimal number"
4839
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
4840
4841
#: src/prefs_common.c:2459
4842
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4843
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
4844
4845
#: src/prefs_common.c:2480
4846
msgid "Specifier"
4847
msgstr "Symbol"
4848
4849
#: src/prefs_common.c:2481
4850
msgid "Description"
4851
msgstr "Beskrivning"
4852
4853
#: src/prefs_common.c:2521
4854
msgid "Example"
4855
msgstr "Exempel"
4856
4857
#: src/prefs_common.c:2602
4858
msgid "Set message colors"
4859
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
4860
4861
#: src/prefs_common.c:2610
4862
msgid "Colors"
4863
msgstr "Färger"
4864
4865
#: src/prefs_common.c:2644
4866
msgid "Quoted Text - First Level"
4867
msgstr "Citerad text - Första nivån"
4868
4869
#: src/prefs_common.c:2650
4870
msgid "Quoted Text - Second Level"
4871
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
4872
4873
#: src/prefs_common.c:2656
4874
msgid "Quoted Text - Third Level"
4875
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
4876
4877
#: src/prefs_common.c:2662
4878
msgid "URI link"
4879
msgstr "URI-länk"
4880
4881
#: src/prefs_common.c:2669
4882
msgid "Recycle quote colors"
4883
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
4884
4885
#: src/prefs_common.c:2729
4886
msgid "Pick color for quotation level 1"
4887
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
4888
4889
#: src/prefs_common.c:2732
4890
msgid "Pick color for quotation level 2"
4891
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
4892
4893
#: src/prefs_common.c:2735
4894
msgid "Pick color for quotation level 3"
4895
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
4896
4897
#: src/prefs_common.c:2738
4898
msgid "Pick color for URI"
4899
msgstr "Välj färg för URI"
4900
4901
#: src/prefs_common.c:2875
4902
msgid "Description of symbols"
4903
msgstr "Beskrivning av symboler"
4904
4905
#: src/prefs_common.c:2931
4906
msgid ""
4907
"Date\n"
4908
"From\n"
4909
"Full Name of Sender\n"
4910
"First Name of Sender\n"
4911
"Initial of Sender\n"
4912
"Subject\n"
4913
"To\n"
4914
"Cc\n"
4915
"Newsgroups\n"
4916
"Message-ID"
4917
msgstr ""
4918
"Datum\n"
4919
"Från\n"
4920
"Fullständigt avsändarnamn\n"
4921
"Avsändarens förnamn\n"
4922
"Avsändarens initialer\n"
4923
"Ärende\n"
4924
"Till\n"
4925
"Kopia\n"
4926
"Diskussionsgrupper\n"
4927
"Meddelande-ID"
4928
4929
#: src/prefs_common.c:2944
4930
msgid "If x is set, displays expr"
4931
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
4932
4933
#: src/prefs_common.c:2948
4934
msgid ""
4935
"Message body\n"
4936
"Quoted message body\n"
4937
"Message body without signature\n"
4938
"Quoted message body without signature\n"
4939
"Literal %"
4940
msgstr ""
4941
"Meddelandetext\n"
4942
"Citerad meddelandetext\n"
4943
"Meddelandetext utan signatur\n"
4944
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
4945
"Bokstavligt %"
4946
4947
#: src/prefs_common.c:2956
4948
msgid ""
4949
"Literal backslash\n"
4950
"Literal question mark\n"
4951
"Literal opening curly brace\n"
4952
"Literal closing curly brace"
4953
msgstr ""
4954
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
4955
"Bokstavligt frågetecken\n"
4956
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
4957
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
4958
4959
#: src/prefs_common.c:2993
4960
msgid "Font selection"
4961
msgstr "Typsnittsval"
4962
4963
#: src/prefs_common.c:3057
4964
msgid "Key bindings"
4965
msgstr "Tangentbindningar"
4966
4967
#: src/prefs_common.c:3071
4968
msgid ""
4969
"Select the preset of key bindings.\n"
4970
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
4971
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
4972
msgstr ""
4973
"Välj förinställda tangentbindningar.\n"
4974
"Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
4975
"att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
4976
"när muspekaren är över genvägen."
4977
4978
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3432
4979
msgid "Default"
4980
msgstr "Standard"
4981
4982
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3441
4983
msgid "Old Sylpheed"
4984
msgstr "Gamla Sylpheed"
4985
4986
#: src/prefs_customheader.c:164
4987
msgid "Custom header setting"
4988
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
4989
4990
#: src/prefs_customheader.c:260
4991
msgid "Custom headers"
4992
msgstr "Egna brevhuvuden"
4993
4994
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
4995
msgid "Header name is not set."
4996
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
4997
4998
#: src/prefs_customheader.c:539
4999
msgid "Delete header"
5000
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5001
5002
#: src/prefs_customheader.c:540
5003
msgid "Do you really want to delete this header?"
5004
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5005
5006
#: src/prefs_display_header.c:175
5007
msgid "Creating display header setting window...\n"
5008
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5009
5010
#: src/prefs_display_header.c:199
5011
msgid "Display header setting"
5012
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5013
5014
#: src/prefs_display_header.c:219
5015
msgid "Header name"
5016
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5017
5018
#: src/prefs_display_header.c:251
5019
msgid "Displayed Headers"
5020
msgstr "Visade brevhuvuden"
5021
5022
#: src/prefs_display_header.c:309
5023
msgid "Hidden headers"
5024
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5025
5026
#: src/prefs_display_header.c:338
5027
msgid "Show all unspecified headers"
5028
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5029
5030
#: src/prefs_display_header.c:363
5031
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5032
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5033
5034
#: src/prefs_display_header.c:401
5035
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5036
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5037
5038
#: src/prefs_display_header.c:533
5039
msgid "This header is already in the list."
5040
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5041
5042
#: src/prefs_filter.c:209
5043
msgid "Filter setting"
5044
msgstr "Filterinställningar"
5045
5046
#: src/prefs_filter.c:253
5047
msgid "Enabled"
5048
msgstr "Aktiverad"
5049
5050
#: src/prefs_filter.c:758
5051
#, fuzzy, c-format
5052
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5053
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
5054
5055
#: src/prefs_filter.c:760
5056
msgid "Delete rule"
5057
msgstr "Ta bort regel"
5058
5059
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5060
msgid "Filter rule"
5061
msgstr "Filterregel"
5062
5063
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5064
msgid "If any of the following condition matches"
5065
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5066
5067
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5068
msgid "If all of the following conditions match"
5069
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5070
5071
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5072
msgid "Perform the following actions:"
5073
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5074
5075
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5076
msgid "To or Cc"
5077
msgstr "Till eller Kopia"
5078
5079
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5080
msgid "Any header"
5081
msgstr "Något brevhuvud"
5082
5083
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5084
msgid "Edit header..."
5085
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5086
5087
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5088
msgid "Message body"
5089
msgstr "Meddelandetext"
5090
5091
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5092
msgid "Result of command"
5093
msgstr "Resultat av kommando"
5094
5095
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5096
msgid "Age"
5097
msgstr "Ålder"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5100
msgid "contains"
5101
msgstr "innehåller"
5102
5103
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5104
msgid "doesn't contain"
5105
msgstr "innehåller inte"
5106
5107
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5108
msgid "is"
5109
msgstr "är"
5110
5111
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5112
msgid "is not"
5113
msgstr "är inte"
5114
5115
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5116
msgid "match to regex"
5117
msgstr "matchar regex"
5118
5119
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5120
msgid "doesn't match to regex"
5121
msgstr "matchar inte regex"
5122
5123
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5124
msgid "is larger than"
5125
msgstr "är större än"
5126
5127
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5128
msgid "is smaller than"
5129
msgstr "är mindre än"
5130
5131
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5132
msgid "is longer than"
5133
msgstr "är längre än"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5136
msgid "is shorter than"
5137
msgstr "är kortare än"
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5140
msgid "Move to"
5141
msgstr "Flytta till"
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5144
msgid "Copy to"
5145
msgstr "Kopiera till"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5148
msgid "Don't receive"
5149
msgstr "Ta inte emot"
5150
5151
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5152
msgid "Delete from server"
5153
msgstr "Ta bort från server"
5154
5155
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5156
msgid "Set mark"
5157
msgstr "Markera"
5158
5159
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5160
msgid "Set color"
5161
msgstr "Färgmarkera"
5162
5163
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5164
msgid "Mark as read"
5165
msgstr "Markera som läst"
5166
5167
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5168
msgid "Forward as attachment"
5169
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5170
5171
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5172
msgid "Redirect"
5173
msgstr "Omdirigera"
5174
5175
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5176
msgid "Execute command"
5177
msgstr "Kör kommando"
5178
5179
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5180
msgid "Stop rule evaluation"
5181
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5182
5183
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5184
msgid "folder:"
5185
msgstr "mapp"
5186
5187
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5188
msgid "address:"
5189
msgstr "adress"
5190
5191
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5192
msgid "Edit header list"
5193
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5194
5195
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5196
msgid "Headers"
5197
msgstr "Brevhuvuden"
5198
5199
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5200
msgid "Header:"
5201
msgstr "Brevhuvud:"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5204
msgid "Rule name is not specified."
5205
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5206
5207
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5209
msgid "Command is not specified."
5210
msgstr "Kommando är inte angivet."
5211
5212
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5213
msgid "Invalid condition exists."
5214
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5215
5216
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5217
msgid "Destination folder is not specified."
5218
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5219
5220
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5221
msgid "Invalid action exists."
5222
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5223
5224
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5225
msgid "Condition not exist."
5226
msgstr "Villkor saknas."
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5229
msgid "Action not exist."
5230
msgstr "Åtgärd saknas"
5231
5232
#: src/prefs_folder_item.c:115
5233
msgid "Folder properties"
5234
msgstr "Mappegenskaper"
5235
5236
#: src/prefs_folder_item.c:136
5237
msgid "General"
5238
msgstr "Allmänt"
5239
5240
#: src/prefs_folder_item.c:211
5241
msgid "Normal"
5242
msgstr "Normal"
5243
5244
#: src/prefs_folder_item.c:224
5245
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5246
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5247
5248
#: src/prefs_folder_item.c:226
5249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5250
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5251
5252
#: src/prefs_folder_item.c:298
5253
msgid "Apply to subfolders"
5254
msgstr "Gäller även undermappar"
5255
5256
#: src/prefs_folder_item.c:323
5257
msgid "use also on reply"
5258
msgstr "använd också vid svar"
5259
5260
#: src/prefs_folder_item.c:347
5261
msgid "Reply-To:"
5262
msgstr "Svara till:"
5263
5264
#: src/prefs_summary_column.c:67
5265
msgid "Mark"
5266
msgstr "Markering"
5267
5268
#. S_COL_UNREAD
5269
#: src/prefs_summary_column.c:69
5270
msgid "Attachment"
5271
msgstr "Bilaga"
5272
5273
#. S_COL_MIME
5274
#. S_COL_UNREAD
5275
#. S_COL_MIME
5276
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5277
msgid "Subject"
5278
msgstr "Ärende"
5279
5280
#. S_COL_SUBJECT
5281
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5282
msgid "From"
5283
msgstr "Från"
5284
5285
#. S_COL_FROM
5286
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5287
msgid "Date"
5288
msgstr "Datum"
5289
5290
#. S_COL_SIZE
5291
#: src/prefs_summary_column.c:74
5292
msgid "Number"
5293
msgstr "Nummer"
5294
5295
#: src/prefs_summary_column.c:166
5296
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5297
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
5298
5299
#: src/prefs_summary_column.c:174
5300
msgid "Summary display item setting"
5301
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
5302
5303
#: src/prefs_summary_column.c:189
5304
msgid ""
5305
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5306
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5307
msgstr ""
5308
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
5309
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
5310
"posterna. "
5311
5312
#: src/prefs_summary_column.c:216
5313
msgid "Available items"
5314
msgstr "Tillgängliga poster"
5315
5316
#: src/prefs_summary_column.c:234
5317
msgid "  ->  "
5318
msgstr "  ->  "
5319
5320
#: src/prefs_summary_column.c:238
5321
msgid "  <-  "
5322
msgstr "  <-  "
5323
5324
#: src/prefs_summary_column.c:259
5325
msgid "Displayed items"
5326
msgstr "Visade poster"
5327
5328
#: src/prefs_summary_column.c:300
5329
msgid " Revert to default "
5330
msgstr " Återgå till standardinställning "
5331
5332
#: src/prefs_template.c:157
5333
msgid "Template name"
5334
msgstr "Mallnamn"
5335
5336
#: src/prefs_template.c:215
5337
msgid "Register"
5338
msgstr "Registrera"
5339
5340
#: src/prefs_template.c:221
5341
msgid " Substitute "
5342
msgstr " Byt ut "
5343
5344
#: src/prefs_template.c:233
5345
msgid " Symbols "
5346
msgstr " Symboler "
5347
5348
#: src/prefs_template.c:247
5349
msgid "Registered templates"
5350
msgstr "Registrerade mallar"
5351
5352
#: src/prefs_template.c:267
5353
msgid "Templates"
5354
msgstr "Mallar"
5355
5356
#: src/prefs_template.c:380
5357
msgid "Template"
5358
msgstr "Mall"
5359
5360
#: src/prefs_template.c:449
5361
msgid "Template format error."
5362
msgstr "Mallformatfel"
5363
5364
#: src/prefs_template.c:525
5365
msgid "Delete template"
5366
msgstr "Ta bort mall"
5367
5368
#: src/prefs_template.c:526
5369
msgid "Do you really want to delete this template?"
5370
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
5371
5372
#: src/procmime.c:742
5373
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5374
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
5375
5376
#: src/procmsg.c:535
5377
msgid "can't open mark file\n"
5378
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
5379
5380
#: src/procmsg.c:944
5381
#, c-format
5382
msgid "can't fetch message %d\n"
5383
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
5384
5385
#: src/procmsg.c:1241
5386
#, c-format
5387
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5388
msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"
5389
5390
#: src/procmsg.c:1379
5391
#, c-format
5392
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5393
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
5394
5395
#: src/progressdialog.c:51
5396
msgid "Status"
5397
msgstr "Status"
5398
5399
#: src/progressdialog.c:53
5400
msgid "Creating progress dialog...\n"
5401
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
5402
5403
#: src/recv.c:114
5404
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5405
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
5406
5407
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5408
msgid "Can't write to file.\n"
5409
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
5410
5411
#: src/rfc2015.c:137
5412
msgid "Cannot find user ID for this key."
5413
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
5414
5415
#: src/rfc2015.c:148
5416
#, c-format
5417
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5418
msgstr ""
5419
5420
#: src/rfc2015.c:175
5421
#, c-format
5422
msgid "Signature made at %s\n"
5423
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5424
5425
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5426
msgid "Error verifying the signature"
5427
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
5428
5429
#: src/select-keys.c:105
5430
#, c-format
5431
msgid "Please select key for `%s'"
5432
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
5433
5434
#: src/select-keys.c:108
5435
#, c-format
5436
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5437
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
5438
5439
#: src/select-keys.c:291
5440
msgid "Select Keys"
5441
msgstr "Välj nycklar"
5442
5443
#: src/select-keys.c:318
5444
msgid "Key ID"
5445
msgstr "Nyckel-ID"
5446
5447
#: src/select-keys.c:321
5448
msgid "Val"
5449
msgstr "Värde"
5450
5451
#: src/select-keys.c:468
5452
msgid "Add key"
5453
msgstr "Lägg till nyckel"
5454
5455
#: src/select-keys.c:469
5456
msgid "Enter another user or key ID:"
5457
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
5458
5459
#: src/select-keys.c:485
5460
msgid "Trust key"
5461
msgstr ""
5462
5463
#: src/select-keys.c:486
5464
msgid ""
5465
"The selected key is not fully trusted.\n"
5466
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5467
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5468
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5469
msgstr ""
5470
5471
#: src/send_message.c:177
5472
msgid "Queued message header is broken.\n"
5473
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
5474
5475
#: src/send_message.c:384
5476
msgid "Connecting"
5477
msgstr "Upprättar förbindelse"
5478
5479
#: src/send_message.c:388
5480
#, c-format
5481
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5482
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
5483
5484
#: src/send_message.c:455
5485
msgid "Sending HELO..."
5486
msgstr "Skickar HELO..."
5487
5488
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5489
msgid "Authenticating"
5490
msgstr "Autentiserar"
5491
5492
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5493
msgid "Sending message..."
5494
msgstr "Skickar meddelande..."
5495
5496
#: src/send_message.c:460
5497
msgid "Sending EHLO..."
5498
msgstr "Skickar EHLO..."
5499
5500
#: src/send_message.c:469
5501
msgid "Sending MAIL FROM..."
5502
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
5503
5504
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5505
msgid "Sending"
5506
msgstr "Skickar"
5507
5508
#: src/send_message.c:473
5509
msgid "Sending RCPT TO..."
5510
msgstr "Skickar RCPT TO..."
5511
5512
#: src/send_message.c:478
5513
msgid "Sending DATA..."
5514
msgstr "Skickar DATA..."
5515
5516
#: src/send_message.c:482
5517
msgid "Quitting..."
5518
msgstr "Avslutar..."
5519
5520
#: src/send_message.c:510
5521
#, c-format
5522
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5523
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
5524
5525
#: src/send_message.c:538
5526
msgid "Sending message"
5527
msgstr "Skickar meddelande"
5528
5529
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5530
msgid "Error occurred while sending the message."
5531
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
5532
5533
#: src/send_message.c:584
5534
#, c-format
5535
msgid ""
5536
"Error occurred while sending the message:\n"
5537
"%s"
5538
msgstr ""
5539
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
5540
"%s"
5541
5542
#: src/setup.c:43
5543
msgid "Mailbox setting"
5544
msgstr "Brevlådeinställning"
5545
5546
#: src/setup.c:44
5547
msgid ""
5548
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5549
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5550
"if you have the one.\n"
5551
"If you're not sure, just select OK."
5552
msgstr ""
5553
"Först måste du ange brevlådans placering.\n"
5554
"Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
5555
"om du har en.\n"
5556
"Är du inte säker, välj bara OK."
5557
5558
#: src/sigstatus.c:116
5559
#, fuzzy
5560
msgid "Signature check result"
5561
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5562
5563
#: src/sigstatus.c:135
5564
msgid "Checking signature"
5565
msgstr "Undersöker signatur"
5566
5567
#: src/sigstatus.c:205
5568
#, c-format
5569
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5570
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
5571
5572
#: src/sigstatus.c:227
5573
msgid "No signature found"
5574
msgstr "Ingen signatur funnen"
5575
5576
#: src/sigstatus.c:234
5577
#, c-format
5578
msgid "Good signature from \"%s\""
5579
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
5580
5581
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5582
msgid "Good signature"
5583
msgstr "Bra signatur"
5584
5585
#: src/sigstatus.c:239
5586
#, c-format
5587
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5588
msgstr ""
5589
5590
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5591
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5592
msgstr ""
5593
5594
#: src/sigstatus.c:245
5595
#, c-format
5596
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5597
msgstr ""
5598
5599
#: src/sigstatus.c:246
5600
#, fuzzy
5601
msgid "Signature valid but expired"
5602
msgstr "Signatur skapad %s\n"
5603
5604
#: src/sigstatus.c:249
5605
#, c-format
5606
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5607
msgstr ""
5608
5609
#: src/sigstatus.c:250
5610
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5611
msgstr ""
5612
5613
#: src/sigstatus.c:253
5614
#, c-format
5615
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5616
msgstr ""
5617
5618
#: src/sigstatus.c:254
5619
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5620
msgstr ""
5621
5622
#: src/sigstatus.c:257
5623
#, c-format
5624
msgid "BAD signature from \"%s\""
5625
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
5626
5627
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5628
msgid "BAD signature"
5629
msgstr "FELAKTIG signatur"
5630
5631
#: src/sigstatus.c:261
5632
msgid "No public key to verify the signature"
5633
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
5634
5635
#: src/smtp.c:156
5636
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5637
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
5638
5639
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5640
msgid "bad SMTP response\n"
5641
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
5642
5643
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5644
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5645
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
5646
5647
#: src/sourcewindow.c:60
5648
msgid "Creating source window...\n"
5649
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
5650
5651
#: src/sourcewindow.c:64
5652
msgid "Source of the message"
5653
msgstr "Meddelandets källkod"
5654
5655
#: src/sourcewindow.c:133
5656
#, c-format
5657
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5658
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
5659
5660
#: src/sourcewindow.c:135
5661
#, c-format
5662
msgid "%s - Source"
5663
msgstr "%s - Källkod"
5664
5665
#: src/ssl.c:44
5666
msgid "SSLv23 not available\n"
5667
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
5668
5669
#: src/ssl.c:46
5670
msgid "SSLv23 available\n"
5671
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
5672
5673
#: src/ssl.c:51
5674
msgid "TLSv1 not available\n"
5675
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
5676
5677
#: src/ssl.c:53
5678
msgid "TLSv1 available\n"
5679
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
5680
5681
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5682
msgid "SSL method not available\n"
5683
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
5684
5685
#: src/ssl.c:94
5686
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5687
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
5688
5689
#: src/ssl.c:100
5690
msgid "Error creating ssl context\n"
5691
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
5692
5693
#: src/ssl.c:106
5694
#, c-format
5695
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5696
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
5697
5698
#. Get the cipher
5699
#: src/ssl.c:113
5700
#, c-format
5701
msgid "SSL connection using %s\n"
5702
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
5703
5704
#: src/ssl.c:121
5705
msgid "Server certificate:\n"
5706
msgstr "Servercertifikat:\n"
5707
5708
#: src/ssl.c:124
5709
#, c-format
5710
msgid "  Subject: %s\n"
5711
msgstr "  Ärende:  %s\n"
5712
5713
#: src/ssl.c:129
5714
#, c-format
5715
msgid "  Issuer: %s\n"
5716
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
5717
5718
#: src/summary_search.c:107
5719
msgid "Search messages"
5720
msgstr "Sök meddelanden"
5721
5722
#: src/summary_search.c:130
5723
msgid "Match any of the following"
5724
msgstr "Matcha någon av följande"
5725
5726
#: src/summary_search.c:131
5727
msgid "Match all of the following"
5728
msgstr "Matcha alla av följande"
5729
5730
#: src/summary_search.c:190
5731
msgid "Body:"
5732
msgstr "Text:"
5733
5734
#: src/summary_search.c:214
5735
msgid "Select all matched"
5736
msgstr "Välj alla matchande"
5737
5738
#: src/summary_search.c:324
5739
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5740
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
5741
5742
#: src/summary_search.c:326
5743
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5744
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
5745
5746
#: src/summaryview.c:341
5747
msgid "/Repl_y to"
5748
msgstr "/Svar_a till"
5749
5750
#: src/summaryview.c:342
5751
msgid "/Repl_y to/_all"
5752
msgstr "/_Svara till/_alla"
5753
5754
#: src/summaryview.c:343
5755
msgid "/Repl_y to/_sender"
5756
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
5757
5758
#: src/summaryview.c:344
5759
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5760
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
5761
5762
#: src/summaryview.c:351
5763
msgid "/M_ove..."
5764
msgstr "/_Flytta..."
5765
5766
#: src/summaryview.c:352
5767
msgid "/_Copy..."
5768
msgstr "/_Kopiera..."
5769
5770
#: src/summaryview.c:355
5771
msgid "/_Mark"
5772
msgstr "/_Markera"
5773
5774
#: src/summaryview.c:356
5775
msgid "/_Mark/_Mark"
5776
msgstr "/_Markera/_Markera"
5777
5778
#: src/summaryview.c:357
5779
msgid "/_Mark/_Unmark"
5780
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
5781
5782
#: src/summaryview.c:358
5783
msgid "/_Mark/---"
5784
msgstr "/_Markera/---"
5785
5786
#: src/summaryview.c:359
5787
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5788
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
5789
5790
#: src/summaryview.c:360
5791
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5792
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
5793
5794
#: src/summaryview.c:362
5795
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5796
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
5797
5798
#: src/summaryview.c:363
5799
msgid "/Color la_bel"
5800
msgstr "/F_ärgmarkera"
5801
5802
#: src/summaryview.c:365
5803
msgid "/Re-_edit"
5804
msgstr "/Redigera _om"
5805
5806
#: src/summaryview.c:367
5807
msgid "/Add sender to address boo_k"
5808
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
5809
5810
#: src/summaryview.c:373
5811
msgid "/_View/_Source"
5812
msgstr "/_Visa/_Källkod"
5813
5814
#: src/summaryview.c:374
5815
msgid "/_View/All _header"
5816
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
5817
5818
#: src/summaryview.c:376
5819
msgid "/_Print..."
5820
msgstr "/Skriv _ut"
5821
5822
#: src/summaryview.c:380
5823
msgid "M"
5824
msgstr "M"
5825
5826
#. S_COL_MARK
5827
#: src/summaryview.c:381
5828
msgid "U"
5829
msgstr "O"
5830
5831
#. S_COL_SIZE
5832
#: src/summaryview.c:387
5833
msgid "No."
5834
msgstr "Nr."
5835
5836
#: src/summaryview.c:409
5837
msgid "Creating summary view...\n"
5838
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
5839
5840
#: src/summaryview.c:578
5841
msgid "Process mark"
5842
msgstr "Behandla markering"
5843
5844
#: src/summaryview.c:579
5845
msgid "Some marks are left. Process it?"
5846
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
5847
5848
#: src/summaryview.c:629
5849
#, c-format
5850
msgid "Scanning folder (%s)..."
5851
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
5852
5853
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5854
msgid "No more unread messages"
5855
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
5856
5857
#: src/summaryview.c:921
5858
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5859
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
5860
5861
#: src/summaryview.c:930
5862
msgid "No unread messages."
5863
msgstr "Inga olästa meddelanden."
5864
5865
#: src/summaryview.c:945
5866
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5867
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5868
5869
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5870
msgid "Search again"
5871
msgstr "Sök igen"
5872
5873
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5874
msgid "No more new messages"
5875
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
5876
5877
#: src/summaryview.c:980
5878
msgid "No new message found. Search from the end?"
5879
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
5880
5881
#: src/summaryview.c:989
5882
msgid "No new messages."
5883
msgstr "Inga nya meddelanden."
5884
5885
#: src/summaryview.c:1004
5886
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5887
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
5888
5889
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5890
msgid "No more marked messages"
5891
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
5892
5893
#: src/summaryview.c:1039
5894
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5895
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5896
5897
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5898
msgid "No marked messages."
5899
msgstr "Inga markerade meddelanden."
5900
5901
#: src/summaryview.c:1064
5902
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5903
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
5904
5905
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5906
msgid "No more labeled messages"
5907
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5908
5909
#: src/summaryview.c:1089
5910
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5911
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
5912
5913
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5914
msgid "No labeled messages."
5915
msgstr "Inga färgade meddelanden."
5916
5917
#: src/summaryview.c:1114
5918
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5919
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
5920
5921
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
5922
msgid "Attracting messages by subject..."
5923
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
5924
5925
#: src/summaryview.c:1467
5926
#, c-format
5927
msgid "%d deleted"
5928
msgstr "%d borttagen"
5929
5930
#: src/summaryview.c:1471
5931
#, c-format
5932
msgid "%s%d moved"
5933
msgstr "%s%d flyttad"
5934
5935
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
5936
msgid ", "
5937
msgstr ", "
5938
5939
#: src/summaryview.c:1477
5940
#, c-format
5941
msgid "%s%d copied"
5942
msgstr "%s%d kopierad"
5943
5944
#: src/summaryview.c:1494
5945
msgid " item(s) selected"
5946
msgstr " objekt valda"
5947
5948
#: src/summaryview.c:1504
5949
#, c-format
5950
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5951
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
5952
5953
#: src/summaryview.c:1510
5954
#, c-format
5955
msgid "%d new, %d unread, %d total"
5956
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
5957
5958
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
5959
msgid "Sorting summary..."
5960
msgstr "Sorterar summering..."
5961
5962
#: src/summaryview.c:1729
5963
msgid "\tSetting summary from message data..."
5964
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
5965
5966
#: src/summaryview.c:1731
5967
msgid "Setting summary from message data..."
5968
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
5969
5970
#: src/summaryview.c:1818
5971
#, c-format
5972
msgid "Writing summary cache (%s)..."
5973
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
5974
5975
#: src/summaryview.c:1875
5976
msgid "(No Date)"
5977
msgstr "(Inget datum)"
5978
5979
#: src/summaryview.c:2231
5980
#, c-format
5981
msgid "Message %d is marked\n"
5982
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
5983
5984
#: src/summaryview.c:2266
5985
#, c-format
5986
msgid "Message %d is marked as being read\n"
5987
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
5988
5989
#: src/summaryview.c:2331
5990
#, c-format
5991
msgid "Message %d is marked as unread\n"
5992
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
5993
5994
#: src/summaryview.c:2378
5995
#, c-format
5996
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5997
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
5998
5999
#: src/summaryview.c:2398
6000
msgid "Delete message(s)"
6001
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6002
6003
#: src/summaryview.c:2399
6004
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6005
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
6006
6007
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6008
msgid "Deleting duplicated messages..."
6009
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
6010
6011
#: src/summaryview.c:2491
6012
#, c-format
6013
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6014
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
6015
6016
#: src/summaryview.c:2533
6017
#, c-format
6018
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6019
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
6020
6021
#: src/summaryview.c:2548
6022
msgid "Destination is same as current folder."
6023
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
6024
6025
#: src/summaryview.c:2598
6026
#, c-format
6027
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6028
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
6029
6030
#: src/summaryview.c:2613
6031
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6032
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
6033
6034
#: src/summaryview.c:2662
6035
msgid "Selecting all messages..."
6036
msgstr "Markerar alla meddelanden..."
6037
6038
#: src/summaryview.c:2792
6039
msgid "Error occurred while processing messages."
6040
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
6041
6042
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6043
msgid "Building threads..."
6044
msgstr "Skapar trådar..."
6045
6046
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6047
msgid "Unthreading..."
6048
msgstr "Avtrådar..."
6049
6050
#: src/summaryview.c:3170
6051
msgid "Unthreading for execution..."
6052
msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."
6053
6054
#: src/summaryview.c:3260
6055
msgid "filtering..."
6056
msgstr "filtrerar..."
6057
6058
#: src/summaryview.c:3261
6059
msgid "Filtering..."
6060
msgstr "Filtrerar..."
6061
6062
#: src/summaryview.c:3301
6063
#, c-format
6064
msgid "%d message(s) have been filtered."
6065
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
6066
6067
#: src/template.c:171
6068
#, c-format
6069
msgid "file %s already exists\n"
6070
msgstr "filen %s finns redan\n"
6071
6072
#: src/textview.c:234
6073
msgid "Creating text view...\n"
6074
msgstr "Skapar textvy...\n"
6075
6076
#: src/textview.c:702
6077
msgid "This message can't be displayed.\n"
6078
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
6079
6080
#: src/textview.c:1855
6081
#, fuzzy
6082
msgid "Sa_ve this image as..."
6083
msgstr "/_Spara som..."
6084
6085
#: src/textview.c:1875
6086
msgid "Copy this _link"
6087
msgstr ""
6088
6089
#: src/textview.c:1963
6090
#, c-format
6091
msgid ""
6092
"The real URL (%s) is different from\n"
6093
"the apparent URL (%s).\n"
6094
"Open it anyway?"
6095
msgstr ""
6096
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
6097
"den skenbara URL:en (%s).\n"
6098
"Öppna den ändå?"
6099
6100
#: src/utils.c:181
6101
#, c-format
6102
msgid "%dB"
6103
msgstr "%dB"
6104
6105
#: src/utils.c:183
6106
#, c-format
6107
msgid "%.1fKB"
6108
msgstr "%.1fKB"
6109
6110
#: src/utils.c:185
6111
#, c-format
6112
msgid "%.2fMB"
6113
msgstr "%.2fMB"
6114
6115
#: src/utils.c:187
6116
#, c-format
6117
msgid "%.2fGB"
6118
msgstr "%.2fGB"
6119
6120
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6121
#, c-format
6122
msgid "writing to %s failed.\n"
6123
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
6124
6125
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6126
#~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."
6127
6128
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6129
#~ msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
6130
6131
#~ msgid "/_View/_Code set"
6132
#~ msgstr "/_Visa/_Kodning"
6133
6134
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6135
#~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "
6136
6137
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6138
#~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "
6139
6140
#~ msgid ""
6141
#~ "or press `y' key.\n"
6142
#~ "\n"
6143
#~ msgstr ""
6144
#~ "eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
6145
#~ "\n"
6146
6147
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6148
#~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
6149
6150
#~ msgid ""
6151
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6152
#~ "\n"
6153
#~ msgstr ""
6154
#~ "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
6155
#~ "\n"
6156
6157
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6158
#~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
6159
6160
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6161
#~ msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "
6162
6163
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6164
#~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "
6165
6166
#~ msgid "or press `l' key."
6167
#~ msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"
6168
6169
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6170
#~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
6171
6172
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6173
#~ msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"
6174
6175
#~ msgid "Top"
6176
#~ msgstr "Överst"
6177
6178
#~ msgid "Bottom"
6179
#~ msgstr "Underst"
6180
6181
#~ msgid "Copy"
6182
#~ msgstr "Kopiera"
6183
6184
#~ msgid "OK"
6185
#~ msgstr "OK"
6186
6187
#~ msgid "Close"
6188
#~ msgstr "Stäng"
6189
6190
#~ msgid "Cancel"
6191
#~ msgstr "Avbryt"
6192
6193
#~ msgid "No"
6194
#~ msgstr "Nej"
6195
6196
#~ msgid "Refresh"
6197
#~ msgstr "Uppdatera"
6198
6199
#~ msgid "Search"
6200
#~ msgstr "Sök"
6201
6202
#~ msgid "Apply"
6203
#~ msgstr "Verkställ"
6204
6205
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6206
#~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
6207
6208
#~ msgid "Different results for signatures"
6209
#~ msgstr "Olika resultat för signaturer"
6210
6211
#~ msgid "Error: Unknown status"
6212
#~ msgstr "Fel: Okänt status"
6213
6214
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6215
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6216
6217
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6218
#~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
6219
6220
#~ msgid "Found label: %s\n"
6221
#~ msgstr "Fann titel: %s\n"
6222
6223
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6224
#~ msgstr "Läser konfiguration...\n"
6225
6226
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6227
#~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"
6228
6229
#~ msgid "Leave space on head"
6230
#~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader"
6231
6232
#~ msgid "Abcdef"
6233
#~ msgstr "Abcåäö"