Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 211

History | View | Annotate | Download (171.6 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 16:48+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n"
11
"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18
#: src/about.c:89
19
msgid "About"
20
msgstr "O aplikaci"
21
22
#: src/about.c:209
23
msgid ""
24
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25
"\n"
26
msgstr ""
27
"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28
"\n"
29
30
#: src/about.c:213
31
msgid ""
32
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35
"version.\n"
36
"\n"
37
msgstr ""
38
"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
39
"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
40
"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
41
"verzi.\n"
42
"\n"
43
44
#: src/about.c:219
45
msgid ""
46
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49
"more details.\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
53
"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
54
"\n"
55
56
#: src/about.c:225
57
msgid ""
58
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61
msgstr ""
62
"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto "
63
"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 "
64
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65
66
#: src/account.c:137
67
msgid "Reading all config for each account...\n"
68
msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n"
69
70
#: src/account.c:357
71
msgid ""
72
"Some composing windows are open.\n"
73
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
74
msgstr ""
75
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
76
"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
77
78
#: src/account.c:363
79
msgid "Opening account edit window...\n"
80
msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n"
81
82
#: src/account.c:614
83
msgid "Creating account edit window...\n"
84
msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n"
85
86
#: src/account.c:619
87
msgid "Edit accounts"
88
msgstr "Úpravy účtů"
89
90
#: src/account.c:637
91
msgid ""
92
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
93
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
94
msgstr ""
95
"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
96
"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
97
98
#: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488
99
#: src/compose.c:3809 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936
100
#: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257
101
#: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211
102
#: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170
103
#: src/select-keys.c:319
104
msgid "Name"
105
msgstr "Jméno"
106
107
#: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833
108
msgid "Protocol"
109
msgstr "Protokol"
110
111
#: src/account.c:701
112
msgid "Server"
113
msgstr "Server"
114
115
#: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884
116
#: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235
117
#: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324
118
#: src/prefs_filter_edit.c:1570
119
msgid "Add"
120
msgstr "Přidat"
121
122
#: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320
123
msgid "Edit"
124
msgstr "Upravit"
125
126
#: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1573
127
msgid " Delete "
128
msgstr " Smazat "
129
130
#: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287
131
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283
132
msgid "Down"
133
msgstr "Dolů"
134
135
#: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281
136
#: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279
137
msgid "Up"
138
msgstr "Nahoru"
139
140
#: src/account.c:754
141
msgid " Set as default account "
142
msgstr " Nastavit účet jako výchozí "
143
144
#: src/account.c:807
145
#, fuzzy, c-format
146
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
147
msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?"
148
149
#: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759
150
#, fuzzy
151
msgid "(Untitled)"
152
msgstr "Neoznačený"
153
154
#: src/account.c:810
155
msgid "Delete account"
156
msgstr "Smazat účet"
157
158
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
159
#: src/folderview.c:1968 src/folderview.c:2061 src/folderview.c:2105
160
#: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2287
161
msgid "Yes"
162
msgstr "Ano"
163
164
#: src/account.c:811 src/compose.c:2687 src/compose.c:5004
165
#: src/folderview.c:1968 src/folderview.c:2061 src/folderview.c:2105
166
#: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2287
167
msgid "+No"
168
msgstr "+Ne"
169
170
#: src/action.c:329
171
#, c-format
172
msgid "Could not get message file %d"
173
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
174
175
#: src/action.c:360
176
msgid "Could not get message part."
177
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
178
179
#: src/action.c:377
180
msgid "Can't get part of multipart message"
181
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
182
183
#: src/action.c:470
184
#, c-format
185
msgid ""
186
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
187
"because it contains %%f, %%F or %%p."
188
msgstr ""
189
"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n"
190
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
191
192
#: src/action.c:705
193
#, c-format
194
msgid ""
195
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
196
"%s"
197
msgstr ""
198
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
199
"%s"
200
201
#. Fork error
202
#: src/action.c:793
203
#, c-format
204
msgid ""
205
"Could not fork to execute the following command:\n"
206
"%s\n"
207
"%s"
208
msgstr ""
209
"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
210
"%s\n"
211
"%s"
212
213
#: src/action.c:1016
214
#, c-format
215
msgid "--- Running: %s\n"
216
msgstr "--- Spuštěn: %s\n"
217
218
#: src/action.c:1020
219
#, c-format
220
msgid "--- Ended: %s\n"
221
msgstr "--- Ukončen: %s\n"
222
223
#: src/action.c:1052
224
msgid "Action's input/output"
225
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
226
227
#: src/action.c:1112
228
msgid " Send "
229
msgstr " Odeslat "
230
231
#: src/action.c:1123
232
msgid "Abort"
233
msgstr "Přerušit"
234
235
#: src/action.c:1294
236
#, c-format
237
msgid ""
238
"Enter the argument for the following action:\n"
239
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
240
"  %s"
241
msgstr ""
242
"Vložte argument pro následující akci:\n"
243
"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
244
"  %s"
245
246
#: src/action.c:1299
247
msgid "Action's hidden user argument"
248
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
249
250
#: src/action.c:1303
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"Enter the argument for the following action:\n"
254
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
255
"  %s"
256
msgstr ""
257
"Vložte argument pro následující akci:\n"
258
"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
259
"  %s"
260
261
#: src/action.c:1308
262
msgid "Action's user argument"
263
msgstr "Argument uživatele pro akci"
264
265
#: src/addressadd.c:166
266
msgid "Add Address to Book"
267
msgstr "Přidat adresu do databáze"
268
269
#: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4353 src/editaddress.c:196
270
#: src/select-keys.c:320
271
msgid "Address"
272
msgstr "Adresa"
273
274
#: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197
275
#: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259
276
msgid "Remarks"
277
msgstr "Poznámky"
278
279
#: src/addressadd.c:228
280
msgid "Select Address Book Folder"
281
msgstr "Vybrat složku pro databázi adres"
282
283
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454
284
#: src/messageview.c:134
285
msgid "/_File"
286
msgstr "/_Soubor"
287
288
#: src/addressbook.c:335
289
msgid "/_File/New _Book"
290
msgstr "/_Soubor/Nová _databáze"
291
292
#: src/addressbook.c:336
293
msgid "/_File/New _vCard"
294
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
295
296
#: src/addressbook.c:338
297
msgid "/_File/New _JPilot"
298
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
299
300
#: src/addressbook.c:341
301
msgid "/_File/New _Server"
302
msgstr "/_Soubor/Nový _server"
303
304
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483
305
#: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471
306
#: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
307
#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137
308
msgid "/_File/---"
309
msgstr "/_Soubor/---"
310
311
#: src/addressbook.c:344
312
msgid "/_File/_Edit"
313
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
314
315
#: src/addressbook.c:345
316
msgid "/_File/_Delete"
317
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
318
319
#: src/addressbook.c:347
320
msgid "/_File/_Save"
321
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
322
323
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138
324
msgid "/_File/_Close"
325
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
326
327
#: src/addressbook.c:349
328
msgid "/_Address"
329
msgstr "/_Adresa"
330
331
#: src/addressbook.c:350
332
msgid "/_Address/New _Address"
333
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
334
335
#: src/addressbook.c:351
336
msgid "/_Address/New _Group"
337
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
338
339
#: src/addressbook.c:352
340
msgid "/_Address/New _Folder"
341
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
342
343
#: src/addressbook.c:353
344
msgid "/_Address/---"
345
msgstr "/_Adresa/--"
346
347
#: src/addressbook.c:354
348
msgid "/_Address/_Edit"
349
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
350
351
#: src/addressbook.c:355
352
msgid "/_Address/_Delete"
353
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
354
355
#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:699
356
#: src/messageview.c:248
357
msgid "/_Tools"
358
msgstr "/_Nástroje"
359
360
#: src/addressbook.c:357
361
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
362
msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor"
363
364
#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:744
365
#: src/messageview.c:266
366
msgid "/_Help"
367
msgstr "/Nápo_věda"
368
369
#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:755
370
#: src/messageview.c:267
371
msgid "/_Help/_About"
372
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
373
374
#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
375
msgid "/New _Address"
376
msgstr "/Nová _adresa"
377
378
#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
379
msgid "/New _Group"
380
msgstr "/Nová _skupina"
381
382
#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
383
msgid "/New _Folder"
384
msgstr "/Nová s_ložka"
385
386
#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472
387
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
388
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
389
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
390
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
391
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
392
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
393
msgid "/---"
394
msgstr "/---"
395
396
#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495
397
#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140
398
msgid "/_Edit"
399
msgstr "/Úp_ravy"
400
401
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
402
msgid "/_Delete"
403
msgstr "/_Smazat"
404
405
#: src/addressbook.c:489
406
msgid "E-Mail address"
407
msgstr "E-mail adresa"
408
409
#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4354 src/prefs_common.c:2208
410
msgid "Address book"
411
msgstr "Databáze adres"
412
413
#: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362
414
msgid "Name:"
415
msgstr "Jméno:"
416
417
#. Buttons
418
#: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671
419
#: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2223
420
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275
421
#: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227
422
msgid "Delete"
423
msgstr "Smazat"
424
425
#: src/addressbook.c:631
426
msgid "Lookup"
427
msgstr "Hledat"
428
429
#: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308
430
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176
431
msgid "To:"
432
msgstr "Komu:"
433
434
#: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174
435
msgid "Cc:"
436
msgstr "Kopie:"
437
438
#: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336
439
msgid "Bcc:"
440
msgstr "Slepá kopie:"
441
442
#. Confirm deletion
443
#: src/addressbook.c:838
444
msgid "Delete address(es)"
445
msgstr "Smazat adresu(y)"
446
447
#: src/addressbook.c:839
448
msgid "Really delete the address(es)?"
449
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?"
450
451
#: src/addressbook.c:1662
452
#, c-format
453
msgid ""
454
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
455
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
456
msgstr ""
457
"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n"
458
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
459
460
#: src/addressbook.c:1665
461
msgid "Folder only"
462
msgstr "Pouze složku"
463
464
#: src/addressbook.c:1665
465
msgid "Folder and Addresses"
466
msgstr "Složku a adresy"
467
468
#: src/addressbook.c:1670
469
#, c-format
470
msgid "Really delete `%s' ?"
471
msgstr "Opravdu smazat '%s' ?"
472
473
#: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
474
msgid "New user, could not save index file."
475
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
476
477
#: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
478
msgid "New user, could not save address book files."
479
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres."
480
481
#: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
482
msgid "Old address book converted successfully."
483
msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně."
484
485
#: src/addressbook.c:2369
486
msgid ""
487
"Old address book converted,\n"
488
"could not save new address index file"
489
msgstr ""
490
"Stará databáze adres převedena,\n"
491
"nelze uložit nový soubor s indexem"
492
493
#: src/addressbook.c:2382
494
msgid ""
495
"Could not convert address book,\n"
496
"but created empty new address book files."
497
msgstr ""
498
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
499
"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres."
500
501
#: src/addressbook.c:2388
502
msgid ""
503
"Could not convert address book,\n"
504
"could not create new address book files."
505
msgstr ""
506
"Nelze provést konverzi databáze adres,\n"
507
"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
508
509
#: src/addressbook.c:2393
510
msgid ""
511
"Could not convert address book\n"
512
"and could not create new address book files."
513
msgstr ""
514
"Nelze provést konverzi databáze adres\n"
515
"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres."
516
517
#: src/addressbook.c:2400
518
msgid "Addressbook conversion error"
519
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
520
521
#: src/addressbook.c:2404
522
msgid "Addressbook conversion"
523
msgstr "Konverze databáze adres"
524
525
#: src/addressbook.c:2439
526
msgid "Addressbook Error"
527
msgstr "Chyba v databázi adres"
528
529
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
530
msgid "Could not read address index"
531
msgstr "Nelze načíst index adres"
532
533
#: src/addressbook.c:2502
534
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
535
msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem"
536
537
#: src/addressbook.c:2516
538
msgid ""
539
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
540
msgstr ""
541
"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi "
542
"adres."
543
544
#: src/addressbook.c:2522
545
msgid ""
546
"Could not convert address book, could not create new address book files."
547
msgstr ""
548
"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory "
549
"databáze."
550
551
#: src/addressbook.c:2528
552
msgid ""
553
"Could not convert address book and could not create new address book files."
554
msgstr ""
555
"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro "
556
"databázi."
557
558
#: src/addressbook.c:2546
559
msgid "Addressbook Conversion Error"
560
msgstr "Chyba při konverzi databáze adres"
561
562
#: src/addressbook.c:2552
563
msgid "Addressbook Conversion"
564
msgstr "Konverze databáze adres"
565
566
#: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868
567
msgid "Interface"
568
msgstr "Rozhraní"
569
570
#: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507
571
msgid "Address Book"
572
msgstr "Databáze adres"
573
574
#: src/addressbook.c:3085
575
msgid "Person"
576
msgstr "Osoba"
577
578
#: src/addressbook.c:3101
579
msgid "EMail Address"
580
msgstr "Email adresa"
581
582
#: src/addressbook.c:3117
583
msgid "Group"
584
msgstr "Skupina"
585
586
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
587
#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:328 src/prefs_account.c:1824
588
msgid "Folder"
589
msgstr "Složka"
590
591
#: src/addressbook.c:3149
592
msgid "vCard"
593
msgstr "vCard"
594
595
#: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
596
msgid "JPilot"
597
msgstr "JPilot"
598
599
#: src/addressbook.c:3197
600
msgid "LDAP Server"
601
msgstr "LDAP server"
602
603
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
604
msgid "Common address"
605
msgstr "Společná adresa"
606
607
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
608
msgid "Personal address"
609
msgstr "Osobní adresa"
610
611
#: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5004 src/main.c:458
612
msgid "Notice"
613
msgstr "Poznámka"
614
615
#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967
616
msgid "Warning"
617
msgstr "Varování"
618
619
#: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2687 src/inc.c:558
620
msgid "Error"
621
msgstr "Chyba"
622
623
#: src/alertpanel.c:190
624
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
625
msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n"
626
627
#: src/alertpanel.c:268
628
msgid "Show this message next time"
629
msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
630
631
#: src/colorlabel.c:46
632
msgid "Orange"
633
msgstr "Oranžová"
634
635
#: src/colorlabel.c:47
636
msgid "Red"
637
msgstr "Červená"
638
639
#: src/colorlabel.c:48
640
msgid "Pink"
641
msgstr "Růžová"
642
643
#: src/colorlabel.c:49
644
msgid "Sky blue"
645
msgstr "Nebeská modř"
646
647
#: src/colorlabel.c:50
648
msgid "Blue"
649
msgstr "Modrá"
650
651
#: src/colorlabel.c:51
652
msgid "Green"
653
msgstr "Zelená"
654
655
#: src/colorlabel.c:52
656
msgid "Brown"
657
msgstr "Hnědá"
658
659
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
660
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
661
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
662
#. * can always get back the SummaryView pointer.
663
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580
664
msgid "None"
665
msgstr "Žádná"
666
667
#: src/compose.c:470
668
msgid "/_Add..."
669
msgstr "/_Přidat..."
670
671
#: src/compose.c:471
672
msgid "/_Remove"
673
msgstr "/_Odstranit"
674
675
#: src/compose.c:473 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
676
#: src/folderview.c:260
677
msgid "/_Properties..."
678
msgstr "/_Vlastnosti..."
679
680
#: src/compose.c:479
681
#, fuzzy
682
msgid "/_File/_Send"
683
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
684
685
#: src/compose.c:481
686
#, fuzzy
687
msgid "/_File/Send _later"
688
msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
689
690
#: src/compose.c:484
691
#, fuzzy
692
msgid "/_File/Save to _draft folder"
693
msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept"
694
695
#: src/compose.c:486
696
#, fuzzy
697
msgid "/_File/Save and _keep editing"
698
msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci"
699
700
#: src/compose.c:489
701
msgid "/_File/_Attach file"
702
msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor"
703
704
#: src/compose.c:490
705
msgid "/_File/_Insert file"
706
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
707
708
#: src/compose.c:491
709
msgid "/_File/Insert si_gnature"
710
msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis"
711
712
#: src/compose.c:496
713
msgid "/_Edit/_Undo"
714
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
715
716
#: src/compose.c:497
717
msgid "/_Edit/_Redo"
718
msgstr "/Úp_ravy/Z_nova"
719
720
#: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489
721
#: src/messageview.c:143
722
msgid "/_Edit/---"
723
msgstr "/Úp_ravy/---"
724
725
#: src/compose.c:499
726
msgid "/_Edit/Cu_t"
727
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
728
729
#: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141
730
msgid "/_Edit/_Copy"
731
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
732
733
#: src/compose.c:501
734
msgid "/_Edit/_Paste"
735
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
736
737
#: src/compose.c:502
738
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
739
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
740
741
#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142
742
msgid "/_Edit/Select _all"
743
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
744
745
#: src/compose.c:505
746
msgid "/_Edit/A_dvanced"
747
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
748
749
#: src/compose.c:506
750
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
751
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
752
753
#: src/compose.c:511
754
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
755
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
756
757
#: src/compose.c:516
758
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
759
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
760
761
#: src/compose.c:521
762
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
763
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
764
765
#: src/compose.c:526
766
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
767
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
768
769
#: src/compose.c:531
770
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
771
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
772
773
#: src/compose.c:536
774
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
775
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
776
777
#: src/compose.c:541
778
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
779
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
780
781
#: src/compose.c:546
782
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
783
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
784
785
#: src/compose.c:551
786
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
787
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
788
789
#: src/compose.c:556
790
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
791
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
792
793
#: src/compose.c:561
794
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
795
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
796
797
#: src/compose.c:566
798
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
799
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
800
801
#: src/compose.c:571
802
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
803
msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
804
805
#: src/compose.c:577
806
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
807
msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
808
809
#: src/compose.c:579
810
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
811
msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky"
812
813
#: src/compose.c:581
814
#, fuzzy
815
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
816
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
817
818
#: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147
819
#: src/summaryview.c:370
820
msgid "/_View"
821
msgstr "/Z_obrazit"
822
823
#: src/compose.c:583
824
msgid "/_View/_To"
825
msgstr "/Z_obrazit/_Komu"
826
827
#: src/compose.c:584
828
msgid "/_View/_Cc"
829
msgstr "/Z_obrazit/K_opie"
830
831
#: src/compose.c:585
832
msgid "/_View/_Bcc"
833
msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie"
834
835
#: src/compose.c:586
836
msgid "/_View/_Reply to"
837
msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu "
838
839
#: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593
840
#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541
841
#: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656
842
#: src/messageview.c:225
843
msgid "/_View/---"
844
msgstr "/Z_obrazit/---"
845
846
#: src/compose.c:588
847
msgid "/_View/_Followup to"
848
msgstr "/Z_obrazit/_Předat"
849
850
#: src/compose.c:590
851
msgid "/_View/R_uler"
852
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
853
854
#: src/compose.c:592
855
msgid "/_View/_Attachment"
856
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
857
858
#: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154
859
#, fuzzy
860
msgid "/_View/Character _encoding"
861
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
862
863
#: src/compose.c:600
864
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
865
msgstr ""
866
867
#: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618
868
#: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642
869
#: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:568
870
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150
871
#, fuzzy
872
msgid "/_View/Character _encoding/---"
873
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
874
875
#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158
876
#, fuzzy
877
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
878
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)"
879
880
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
881
#, fuzzy
882
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
883
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)"
884
885
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164
886
#, fuzzy
887
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
888
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
889
890
#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166
891
#, fuzzy
892
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
893
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
894
895
#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169
896
#, fuzzy
897
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
898
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
899
900
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172
901
#, fuzzy
902
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
903
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)"
904
905
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174
906
#, fuzzy
907
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
908
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)"
909
910
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177
911
#, fuzzy
912
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
913
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)"
914
915
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180
916
#, fuzzy
917
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
918
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)"
919
920
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183
921
#, fuzzy
922
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
923
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)"
924
925
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185
926
#, fuzzy
927
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
928
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
929
930
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187
931
#, fuzzy
932
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
933
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)"
934
935
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189
936
#, fuzzy
937
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
938
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)"
939
940
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192
941
#, fuzzy
942
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
943
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)"
944
945
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201
946
#, fuzzy
947
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
948
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
949
950
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203
951
#, fuzzy
952
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
953
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)"
954
955
#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205
956
#, fuzzy
957
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
958
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)"
959
960
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207
961
#, fuzzy
962
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
963
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)"
964
965
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212
966
#, fuzzy
967
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
968
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)"
969
970
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217
971
#, fuzzy
972
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
973
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)"
974
975
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219
976
#, fuzzy
977
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
978
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)"
979
980
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249
981
msgid "/_Tools/_Address book"
982
msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres"
983
984
#: src/compose.c:669
985
msgid "/_Tools/_Template"
986
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
987
988
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264
989
msgid "/_Tools/Actio_ns"
990
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
991
992
#: src/compose.c:671 src/compose.c:675 src/mainwindow.c:703
993
#: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
994
#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263
995
msgid "/_Tools/---"
996
msgstr "/_Nástroje/---"
997
998
#: src/compose.c:672
999
#, fuzzy
1000
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1001
msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1002
1003
#: src/compose.c:676
1004
#, fuzzy
1005
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1006
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1007
1008
#: src/compose.c:677
1009
#, fuzzy
1010
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1011
msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat"
1012
1013
#: src/compose.c:882
1014
#, c-format
1015
msgid "%s: file not exist\n"
1016
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1017
1018
#: src/compose.c:981 src/compose.c:1040 src/procmsg.c:1336
1019
msgid "Can't get text part\n"
1020
msgstr "Nelze získat část textu\n"
1021
1022
#: src/compose.c:1428
1023
msgid "Quote mark format error."
1024
msgstr "Chyba v uvozovkách."
1025
1026
#: src/compose.c:1440
1027
msgid "Message reply/forward format error."
1028
msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
1029
1030
#: src/compose.c:1767
1031
#, c-format
1032
msgid "File %s doesn't exist\n"
1033
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1034
1035
#: src/compose.c:1771
1036
#, c-format
1037
msgid "Can't get file size of %s\n"
1038
msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n"
1039
1040
#: src/compose.c:1775
1041
#, c-format
1042
msgid "File %s is empty."
1043
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1044
1045
#: src/compose.c:1779
1046
#, c-format
1047
msgid "Can't read %s."
1048
msgstr "Nemohu načíst %s."
1049
1050
#: src/compose.c:1814
1051
#, c-format
1052
msgid "Message: %s"
1053
msgstr "Zpráva: %s"
1054
1055
#: src/compose.c:1885 src/mimeview.c:491
1056
msgid "Can't get the part of multipart message."
1057
msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy."
1058
1059
#: src/compose.c:2319
1060
msgid " [Edited]"
1061
msgstr " [Upraveno]"
1062
1063
#: src/compose.c:2321
1064
#, c-format
1065
msgid "%s - Compose message%s"
1066
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1067
1068
#: src/compose.c:2324
1069
#, c-format
1070
msgid "Compose message%s"
1071
msgstr "Psaní zprávy%s"
1072
1073
#: src/compose.c:2435
1074
msgid "Recipient is not specified."
1075
msgstr "Není uveden příjemce."
1076
1077
#: src/compose.c:2443 src/compose.c:4274 src/mainwindow.c:2155
1078
#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854
1079
msgid "Send"
1080
msgstr "Odeslat"
1081
1082
#: src/compose.c:2444
1083
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1084
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
1085
1086
#: src/compose.c:2495
1087
msgid "can't get recipient list."
1088
msgstr "Nelze načíst seznam příjemců."
1089
1090
#: src/compose.c:2515
1091
msgid ""
1092
"Account for sending mail is not specified.\n"
1093
"Please select a mail account before sending."
1094
msgstr ""
1095
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
1096
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
1097
1098
#: src/compose.c:2529 src/send_message.c:261
1099
#, c-format
1100
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1101
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1102
1103
#: src/compose.c:2552
1104
msgid "Can't save the message to outbox."
1105
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1106
1107
#: src/compose.c:2588
1108
#, c-format
1109
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1110
msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'."
1111
1112
#: src/compose.c:2650 src/compose.c:2879 src/compose.c:2942 src/compose.c:3062
1113
#: src/utils.c:2194
1114
msgid "can't change file mode\n"
1115
msgstr "nelze změnit mód souboru\n"
1116
1117
#: src/compose.c:2682
1118
#, fuzzy, c-format
1119
msgid ""
1120
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1121
"Send it as %s anyway?"
1122
msgstr ""
1123
"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n"
1124
"%s na %s.\n"
1125
"Přesto poslat?"
1126
1127
#: src/compose.c:2750
1128
msgid "can't write headers\n"
1129
msgstr "nelze zapsat záhlaví\n"
1130
1131
#: src/compose.c:3022
1132
msgid "can't remove the old message\n"
1133
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
1134
1135
#: src/compose.c:3040
1136
msgid "queueing message...\n"
1137
msgstr "zařazuji zprávu...\n"
1138
1139
#: src/compose.c:3122
1140
msgid "can't find queue folder\n"
1141
msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n"
1142
1143
#: src/compose.c:3129
1144
msgid "can't queue the message\n"
1145
msgstr "Zprávu nelze zařadit\n"
1146
1147
#: src/compose.c:3706
1148
#, c-format
1149
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1150
msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n"
1151
1152
#: src/compose.c:3804
1153
msgid "Creating compose window...\n"
1154
msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n"
1155
1156
#: src/compose.c:3807 src/compose.c:4795
1157
msgid "MIME type"
1158
msgstr "MIME typ"
1159
1160
#. S_COL_DATE
1161
#: src/compose.c:3808 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585
1162
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386
1163
msgid "Size"
1164
msgstr "Délka"
1165
1166
#: src/compose.c:3859 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169
1167
msgid "From:"
1168
msgstr "Od:"
1169
1170
#: src/compose.c:4275
1171
msgid "Send message"
1172
msgstr "Odešle zprávu"
1173
1174
#: src/compose.c:4283
1175
msgid "Send later"
1176
msgstr "Poslat později"
1177
1178
#: src/compose.c:4284
1179
msgid "Put into queue folder and send later"
1180
msgstr "Zařadí do výstupní fronty a odešle později"
1181
1182
#: src/compose.c:4292
1183
msgid "Draft"
1184
msgstr "Koncept"
1185
1186
#: src/compose.c:4293
1187
msgid "Save to draft folder"
1188
msgstr "Uloží koncept do složky"
1189
1190
#: src/compose.c:4303 src/compose.c:5588
1191
msgid "Insert"
1192
msgstr "Vložit"
1193
1194
#: src/compose.c:4304
1195
msgid "Insert file"
1196
msgstr "Vloží soubor"
1197
1198
#: src/compose.c:4312
1199
msgid "Attach"
1200
msgstr "Příloha"
1201
1202
#: src/compose.c:4313
1203
msgid "Attach file"
1204
msgstr "Připojí soubor"
1205
1206
#. signature
1207
#: src/compose.c:4323 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278
1208
msgid "Signature"
1209
msgstr "Podpis"
1210
1211
#: src/compose.c:4324
1212
msgid "Insert signature"
1213
msgstr "Vloží podpis"
1214
1215
#: src/compose.c:4333 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187
1216
msgid "Editor"
1217
msgstr "Editor"
1218
1219
#: src/compose.c:4334
1220
msgid "Edit with external editor"
1221
msgstr "Úprava externím editorem"
1222
1223
#: src/compose.c:4342
1224
msgid "Linewrap"
1225
msgstr "Zarovnání"
1226
1227
#: src/compose.c:4343
1228
msgid "Wrap all long lines"
1229
msgstr "Zarovnání dlouhých řádků"
1230
1231
#: src/compose.c:4689
1232
msgid "Invalid MIME type."
1233
msgstr "Neplatný MIME typ."
1234
1235
#: src/compose.c:4708
1236
msgid "File doesn't exist or is empty."
1237
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1238
1239
#: src/compose.c:4777
1240
msgid "Properties"
1241
msgstr "Vlastnosti"
1242
1243
#: src/compose.c:4797
1244
msgid "Encoding"
1245
msgstr "Kódování"
1246
1247
#: src/compose.c:4820 src/prefs_folder_item.c:183
1248
msgid "Path"
1249
msgstr "Cesta k souboru"
1250
1251
#: src/compose.c:4821
1252
msgid "File name"
1253
msgstr "Název souboru"
1254
1255
#: src/compose.c:4975
1256
#, c-format
1257
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1258
msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n"
1259
1260
#: src/compose.c:5001
1261
#, c-format
1262
msgid ""
1263
"The external editor is still working.\n"
1264
"Force terminating the process?\n"
1265
"process group id: %d"
1266
msgstr ""
1267
"Externí editor stále pracuje.\n"
1268
"Mám přerušit proces?\n"
1269
"číslo procesu: %d"
1270
1271
#: src/compose.c:5014
1272
#, c-format
1273
msgid "Terminated process group id: %d"
1274
msgstr "Přerušen proces číslo: %d"
1275
1276
#: src/compose.c:5015
1277
#, c-format
1278
msgid "Temporary file: %s"
1279
msgstr "Dočasný soubor: %s"
1280
1281
#: src/compose.c:5039
1282
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1283
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
1284
1285
#. failed
1286
#: src/compose.c:5072
1287
msgid "Couldn't exec external editor\n"
1288
msgstr "Nelze spustit externí editor\n"
1289
1290
#: src/compose.c:5076
1291
msgid "Couldn't write to file\n"
1292
msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n"
1293
1294
#: src/compose.c:5078
1295
msgid "Pipe read failed\n"
1296
msgstr "Nelze číst\n"
1297
1298
#: src/compose.c:5379 src/compose.c:5387 src/compose.c:5393
1299
msgid "Can't queue the message."
1300
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1301
1302
#: src/compose.c:5484
1303
#, fuzzy
1304
msgid "Select files"
1305
msgstr "Vybrat soubor"
1306
1307
#: src/compose.c:5506
1308
msgid "Select file"
1309
msgstr "Vybrat soubor"
1310
1311
#: src/compose.c:5541
1312
msgid "Discard message"
1313
msgstr "Zrušit zprávu"
1314
1315
#: src/compose.c:5542
1316
msgid "This message has been modified. discard it?"
1317
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?"
1318
1319
#: src/compose.c:5543
1320
msgid "Discard"
1321
msgstr "Stornovat"
1322
1323
#: src/compose.c:5543
1324
msgid "to Draft"
1325
msgstr "Uložit jako koncept"
1326
1327
#: src/compose.c:5585
1328
#, c-format
1329
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1330
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?"
1331
1332
#: src/compose.c:5587
1333
msgid "Apply template"
1334
msgstr "Přidat šablonu"
1335
1336
#: src/compose.c:5588
1337
msgid "Replace"
1338
msgstr "Nahradit"
1339
1340
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1341
#: src/editaddress.c:177
1342
msgid "Edit address"
1343
msgstr "Upravit adresu"
1344
1345
#: src/editaddress.c:321
1346
msgid "Add New Person"
1347
msgstr "Přidat novou osobu"
1348
1349
#: src/editaddress.c:322
1350
msgid "Edit Person Details"
1351
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1352
1353
#: src/editaddress.c:463
1354
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1355
msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa."
1356
1357
#: src/editaddress.c:582
1358
msgid "A Name and Value must be supplied."
1359
msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
1360
1361
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1362
#: src/editaddress.c:640
1363
msgid "Edit Person Data"
1364
msgstr "Upravit data o osobě"
1365
1366
#: src/editaddress.c:738
1367
msgid "Display Name"
1368
msgstr "Zobrazit jméno"
1369
1370
#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748
1371
msgid "Last Name"
1372
msgstr "Příjmení"
1373
1374
#: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747
1375
msgid "First Name"
1376
msgstr "Křestní jméno"
1377
1378
#: src/editaddress.c:750
1379
msgid "Nick Name"
1380
msgstr "Přezdívka"
1381
1382
#: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045
1383
#: src/editgroup.c:258
1384
msgid "E-Mail Address"
1385
msgstr "E-mail adresa"
1386
1387
#: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845
1388
msgid "Alias"
1389
msgstr "Alias"
1390
1391
#. Buttons
1392
#: src/editaddress.c:872
1393
msgid "Move Up"
1394
msgstr "Posunout nahoru"
1395
1396
#: src/editaddress.c:875
1397
msgid "Move Down"
1398
msgstr "Posunout dolů"
1399
1400
#: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635
1401
msgid "Modify"
1402
msgstr "Změnit"
1403
1404
#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020
1405
msgid "Clear"
1406
msgstr "Vyčistit"
1407
1408
#: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206
1409
msgid "Value"
1410
msgstr "Hodnota"
1411
1412
#: src/editaddress.c:1044
1413
msgid "Basic Data"
1414
msgstr "Základní data"
1415
1416
#: src/editaddress.c:1046
1417
msgid "User Attributes"
1418
msgstr "Atributy uživatele"
1419
1420
#: src/editbook.c:115
1421
msgid "File appears to be Ok."
1422
msgstr "Soubor je OK."
1423
1424
#: src/editbook.c:118
1425
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1426
msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres."
1427
1428
#: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1429
msgid "Could not read file."
1430
msgstr "Nelze načíst soubor."
1431
1432
#: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280
1433
msgid "Edit Addressbook"
1434
msgstr "Upravit databázi adres"
1435
1436
#: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1437
msgid " Check File "
1438
msgstr " Otestovat soubor "
1439
1440
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1441
#: src/prefs_account.c:1350
1442
msgid "File"
1443
msgstr "Soubor"
1444
1445
#: src/editbook.c:299
1446
msgid "Add New Addressbook"
1447
msgstr "Přidat novou databázi adres"
1448
1449
#: src/editgroup.c:105
1450
msgid "A Group Name must be supplied."
1451
msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
1452
1453
#: src/editgroup.c:264
1454
msgid "Edit Group Data"
1455
msgstr "Upravit data o skupině"
1456
1457
#: src/editgroup.c:292
1458
msgid "Group Name"
1459
msgstr "Jméno skupiny"
1460
1461
#: src/editgroup.c:311
1462
msgid "Addresses in Group"
1463
msgstr "Adresy ve skupině"
1464
1465
#: src/editgroup.c:313
1466
msgid " -> "
1467
msgstr " -> "
1468
1469
#: src/editgroup.c:340
1470
msgid " <- "
1471
msgstr " <- "
1472
1473
#: src/editgroup.c:342
1474
msgid "Available Addresses"
1475
msgstr "Dostupné adresy"
1476
1477
#: src/editgroup.c:407
1478
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1479
msgstr ""
1480
"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
1481
1482
#: src/editgroup.c:457
1483
msgid "Edit Group Details"
1484
msgstr "Upravit detaily o skupině"
1485
1486
#: src/editgroup.c:460
1487
msgid "Add New Group"
1488
msgstr "Přidat novou skupinu"
1489
1490
#: src/editgroup.c:510
1491
msgid "Edit folder"
1492
msgstr "Upravit složku"
1493
1494
#: src/editgroup.c:510
1495
msgid "Input the new name of folder:"
1496
msgstr "Zadejte název složky:"
1497
1498
#: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1821
1499
#: src/folderview.c:1827
1500
msgid "New folder"
1501
msgstr "Nová složka"
1502
1503
#: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1828
1504
msgid "Input the name of new folder:"
1505
msgstr "Zadejte název složky:"
1506
1507
#: src/editjpilot.c:190
1508
msgid "File does not appear to be JPilot format."
1509
msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
1510
1511
#: src/editjpilot.c:226
1512
msgid "Select JPilot File"
1513
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
1514
1515
#: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1516
msgid "Edit JPilot Entry"
1517
msgstr "Upravit JPilot soubor"
1518
1519
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
1520
#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852
1521
msgid " ... "
1522
msgstr " ... "
1523
1524
#: src/editjpilot.c:320
1525
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1526
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
1527
1528
#: src/editjpilot.c:409
1529
msgid "Add New JPilot Entry"
1530
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
1531
1532
#: src/editldap.c:165
1533
msgid "Connected successfully to server"
1534
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
1535
1536
#: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293
1537
msgid "Could not connect to server"
1538
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
1539
1540
#: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536
1541
msgid "Edit LDAP Server"
1542
msgstr "Upravit LDAP server"
1543
1544
#: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163
1545
msgid "Hostname"
1546
msgstr "Jméno počítače"
1547
1548
#: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173
1549
msgid "Port"
1550
msgstr "Port"
1551
1552
#: src/editldap.c:330
1553
msgid " Check Server "
1554
msgstr " Zjistit server "
1555
1556
#: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183
1557
msgid "Search Base"
1558
msgstr "Báze pro hledání"
1559
1560
#: src/editldap.c:392
1561
msgid "Search Criteria"
1562
msgstr "Vyhledávací kritéria"
1563
1564
#: src/editldap.c:399
1565
msgid " Reset "
1566
msgstr " Reset "
1567
1568
#: src/editldap.c:404
1569
msgid "Bind DN"
1570
msgstr "Bind DN"
1571
1572
#: src/editldap.c:413
1573
msgid "Bind Password"
1574
msgstr "Bind Heslo"
1575
1576
#: src/editldap.c:422
1577
msgid "Timeout (secs)"
1578
msgstr "Timeout (vteřin)"
1579
1580
#: src/editldap.c:436
1581
msgid "Maximum Entries"
1582
msgstr "Maximum položek"
1583
1584
#: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699
1585
msgid "Basic"
1586
msgstr "Základní"
1587
1588
#: src/editldap.c:464
1589
msgid "Extended"
1590
msgstr "Rozšíření"
1591
1592
#: src/editldap.c:548
1593
msgid "Add New LDAP Server"
1594
msgstr "Přidat nový LDAP server"
1595
1596
#: src/editldap_basedn.c:143
1597
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1598
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
1599
1600
#: src/editldap_basedn.c:204
1601
msgid "Available Search Base(s)"
1602
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
1603
1604
#: src/editldap_basedn.c:289
1605
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1606
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
1607
1608
#: src/editvcard.c:96
1609
msgid "File does not appear to be vCard format."
1610
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
1611
1612
#: src/editvcard.c:132
1613
msgid "Select vCard File"
1614
msgstr "Vybrat vCard soubor"
1615
1616
#: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1617
msgid "Edit vCard Entry"
1618
msgstr "Upravit vCard záznam"
1619
1620
#: src/editvcard.c:298
1621
msgid "Add New vCard Entry"
1622
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
1623
1624
#: src/export.c:138
1625
msgid "Export"
1626
msgstr "Export"
1627
1628
#: src/export.c:157
1629
msgid "Specify target folder and mbox file."
1630
msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox."
1631
1632
#: src/export.c:167
1633
msgid "Source dir:"
1634
msgstr "Zdrojový adresář:"
1635
1636
#: src/export.c:172
1637
msgid "Exporting file:"
1638
msgstr "Exportovaný soubor:"
1639
1640
#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196
1641
#: src/prefs_account.c:1082
1642
msgid " Select... "
1643
msgstr " Vybrat... "
1644
1645
#: src/export.c:231
1646
msgid "Select exporting file"
1647
msgstr "Vyberte soubor pro export"
1648
1649
#: src/filesel.c:135
1650
msgid "Save as"
1651
msgstr "Uložit jako"
1652
1653
#: src/filesel.c:141
1654
msgid "Overwrite"
1655
msgstr "Přepsat"
1656
1657
#: src/filesel.c:142
1658
msgid "Overwrite existing file?"
1659
msgstr "Přepsat existující soubor?"
1660
1661
#: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231
1662
#: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577
1663
#: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428
1664
#: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432
1665
msgid "failed to write configuration to file\n"
1666
msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n"
1667
1668
#: src/foldersel.c:216
1669
msgid "Select folder"
1670
msgstr "Vybrat složku"
1671
1672
#: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1008 src/prefs_folder_item.c:212
1673
msgid "Inbox"
1674
msgstr "Doručená pošta"
1675
1676
#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1014 src/prefs_folder_item.c:213
1677
msgid "Sent"
1678
msgstr "Odeslaná pošta"
1679
1680
#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1020 src/prefs_folder_item.c:215
1681
msgid "Queue"
1682
msgstr "Fronta"
1683
1684
#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:216
1685
msgid "Trash"
1686
msgstr "Koš"
1687
1688
#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1033 src/prefs_folder_item.c:214
1689
msgid "Drafts"
1690
msgstr "Koncepty"
1691
1692
#: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1829
1693
msgid "NewFolder"
1694
msgstr "Nová složka"
1695
1696
#: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1837 src/folderview.c:1893
1697
#, c-format
1698
msgid "`%c' can't be included in folder name."
1699
msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky."
1700
1701
#: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1847 src/folderview.c:1900
1702
#, c-format
1703
msgid "The folder `%s' already exists."
1704
msgstr "Složka '%s' už existuje."
1705
1706
#: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1854
1707
#, c-format
1708
msgid "Can't create the folder `%s'."
1709
msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'."
1710
1711
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
1712
msgid "/Create _new folder..."
1713
msgstr "/_Vytvořit novou složku..."
1714
1715
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
1716
msgid "/_Rename folder..."
1717
msgstr "/Přej_menovat složku..."
1718
1719
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
1720
msgid "/_Delete folder"
1721
msgstr "/_Smazat složku"
1722
1723
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
1724
#, fuzzy
1725
msgid "/Empty _trash"
1726
msgstr "Vyprázdnit koš"
1727
1728
#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1729
msgid "/_Check for new messages"
1730
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
1731
1732
#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
1733
msgid "/R_ebuild folder tree"
1734
msgstr "/O_bnovit strom složek"
1735
1736
#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
1737
msgid "/_Search messages..."
1738
msgstr "/Na_jít zprávy..."
1739
1740
#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
1741
#, fuzzy
1742
msgid "/Down_load"
1743
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
1744
1745
#: src/folderview.c:250
1746
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
1747
msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
1748
1749
#: src/folderview.c:252
1750
msgid "/_Remove newsgroup"
1751
msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu"
1752
1753
#: src/folderview.c:281
1754
msgid "Creating folder view...\n"
1755
msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n"
1756
1757
#: src/folderview.c:353
1758
msgid "New"
1759
msgstr "Nová"
1760
1761
#. S_COL_MARK
1762
#: src/folderview.c:364 src/prefs_summary_column.c:68
1763
msgid "Unread"
1764
msgstr "Nepřečtené"
1765
1766
#: src/folderview.c:375
1767
msgid "#"
1768
msgstr "#"
1769
1770
#: src/folderview.c:497
1771
msgid "Setting folder info...\n"
1772
msgstr "Nastavuji informace o složce...\n"
1773
1774
#: src/folderview.c:498
1775
msgid "Setting folder info..."
1776
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
1777
1778
#: src/folderview.c:743 src/mainwindow.c:3194 src/setup.c:81
1779
#, c-format
1780
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1781
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
1782
1783
#: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:86
1784
#, c-format
1785
msgid "Scanning folder %s ..."
1786
msgstr "Prohledávám složku %s ..."
1787
1788
#: src/folderview.c:789
1789
msgid "Rebuild folder tree"
1790
msgstr "Obnovit strom složek"
1791
1792
#: src/folderview.c:790
1793
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
1794
msgstr ""
1795
1796
#: src/folderview.c:799
1797
msgid "Rebuilding folder tree..."
1798
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1799
1800
#: src/folderview.c:805
1801
#, fuzzy
1802
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
1803
msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
1804
1805
#: src/folderview.c:877
1806
msgid "Checking for new messages in all folders..."
1807
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
1808
1809
#: src/folderview.c:1600
1810
#, c-format
1811
msgid "Folder %s is selected\n"
1812
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
1813
1814
#: src/folderview.c:1737
1815
#, fuzzy, c-format
1816
msgid "Downloading messages in %s ..."
1817
msgstr "Posílám zprávu"
1818
1819
#: src/folderview.c:1772
1820
#, fuzzy, c-format
1821
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
1822
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
1823
1824
#: src/folderview.c:1822
1825
msgid ""
1826
"Input the name of new folder:\n"
1827
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1828
" append `/' at the end of the name)"
1829
msgstr ""
1830
"Zadejte název pro novou složku:\n"
1831
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n"
1832
"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')"
1833
1834
#: src/folderview.c:1884
1835
#, c-format
1836
msgid "Input new name for `%s':"
1837
msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :"
1838
1839
#: src/folderview.c:1885
1840
msgid "Rename folder"
1841
msgstr "Přejmenovat složku"
1842
1843
#: src/folderview.c:1965
1844
#, c-format
1845
msgid ""
1846
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1847
"Do you really want to delete?"
1848
msgstr ""
1849
"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n"
1850
"Chcete je opravdu smazat ?"
1851
1852
#: src/folderview.c:1967
1853
msgid "Delete folder"
1854
msgstr "Smazat složku "
1855
1856
#: src/folderview.c:1989
1857
#, c-format
1858
msgid "Can't remove the folder `%s'."
1859
msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
1860
1861
#: src/folderview.c:2023
1862
msgid "Empty trash"
1863
msgstr "Vyprázdnit koš"
1864
1865
#: src/folderview.c:2023
1866
msgid "Empty all messages in trash?"
1867
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
1868
1869
#: src/folderview.c:2058
1870
#, c-format
1871
msgid ""
1872
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1873
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
1874
msgstr ""
1875
"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n"
1876
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
1877
1878
#: src/folderview.c:2060
1879
msgid "Remove mailbox"
1880
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
1881
1882
#: src/folderview.c:2103
1883
#, c-format
1884
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1885
msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?"
1886
1887
#: src/folderview.c:2104
1888
msgid "Delete IMAP4 account"
1889
msgstr "Smazat IMAP4 účet"
1890
1891
#: src/folderview.c:2241
1892
#, c-format
1893
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1894
msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?"
1895
1896
#: src/folderview.c:2242
1897
msgid "Delete newsgroup"
1898
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
1899
1900
#: src/folderview.c:2285
1901
#, c-format
1902
msgid "Really delete news account `%s'?"
1903
msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?"
1904
1905
#: src/folderview.c:2286
1906
msgid "Delete news account"
1907
msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu"
1908
1909
#: src/grouplistdialog.c:177
1910
msgid "Subscribe to newsgroup"
1911
msgstr "Připojit diskuzní skupinu"
1912
1913
#: src/grouplistdialog.c:193
1914
msgid "Select newsgroups to subscribe."
1915
msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení."
1916
1917
#: src/grouplistdialog.c:199
1918
msgid "Find groups:"
1919
msgstr "Najít skupiny:"
1920
1921
#: src/grouplistdialog.c:207
1922
msgid " Search "
1923
msgstr " Vyhledat "
1924
1925
#: src/grouplistdialog.c:219
1926
msgid "Newsgroup name"
1927
msgstr "Název diskusní skupiny"
1928
1929
#: src/grouplistdialog.c:220
1930
msgid "Messages"
1931
msgstr "Zprávy"
1932
1933
#: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196
1934
msgid "Type"
1935
msgstr "Typ"
1936
1937
#: src/grouplistdialog.c:351
1938
msgid "moderated"
1939
msgstr "moderovaný"
1940
1941
#: src/grouplistdialog.c:353
1942
msgid "readonly"
1943
msgstr "pouze pro čtení"
1944
1945
#: src/grouplistdialog.c:355
1946
msgid "unknown"
1947
msgstr "neznámý"
1948
1949
#: src/grouplistdialog.c:404
1950
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1951
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
1952
1953
#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701
1954
msgid "Done."
1955
msgstr "Hotovo."
1956
1957
#: src/grouplistdialog.c:483
1958
#, c-format
1959
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1960
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)"
1961
1962
#: src/headerview.c:55
1963
msgid "Newsgroups:"
1964
msgstr "Diskusní skupiny:"
1965
1966
#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183
1967
msgid "Subject:"
1968
msgstr "Předmět:"
1969
1970
#: src/headerview.c:86
1971
msgid "Creating header view...\n"
1972
msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
1973
1974
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878
1975
msgid "(No From)"
1976
msgstr "(není znám odesílatel)"
1977
1978
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901
1979
msgid "(No Subject)"
1980
msgstr "(Žádný předmět)"
1981
1982
#: src/imageview.c:55
1983
msgid "Creating image view...\n"
1984
msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n"
1985
1986
#: src/imageview.c:107
1987
msgid "Can't load the image."
1988
msgstr "Nemohu nahrát obrázek."
1989
1990
#: src/imap.c:455
1991
#, fuzzy, c-format
1992
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
1993
msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
1994
1995
#: src/imap.c:535
1996
#, c-format
1997
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1998
msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n"
1999
2000
#: src/imap.c:583
2001
msgid "Can't start TLS session.\n"
2002
msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
2003
2004
#: src/imap.c:1327
2005
#, fuzzy, c-format
2006
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
2007
msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
2008
2009
#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
2010
msgid "can't expunge\n"
2011
msgstr "nelze odstranit\n"
2012
2013
#: src/imap.c:1421
2014
#, fuzzy
2015
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2016
msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n"
2017
2018
#: src/imap.c:1464
2019
#, fuzzy
2020
msgid "can't close folder\n"
2021
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2022
2023
#: src/imap.c:1542
2024
#, fuzzy, c-format
2025
msgid "root folder %s not exist\n"
2026
msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
2027
2028
#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
2029
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2030
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
2031
2032
#: src/imap.c:1842
2033
#, c-format
2034
msgid "Can't create '%s'\n"
2035
msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n"
2036
2037
#: src/imap.c:1847
2038
#, c-format
2039
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2040
msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n"
2041
2042
#: src/imap.c:1908
2043
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2044
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
2045
2046
#: src/imap.c:1928
2047
msgid "can't create mailbox\n"
2048
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
2049
2050
#: src/imap.c:1997
2051
#, c-format
2052
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2053
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
2054
2055
#: src/imap.c:2059
2056
msgid "can't delete mailbox\n"
2057
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
2058
2059
#: src/imap.c:2098
2060
msgid "can't get envelope\n"
2061
msgstr "Nemohu načíst obálku\n"
2062
2063
#: src/imap.c:2106
2064
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2065
msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
2066
2067
#: src/imap.c:2127
2068
#, c-format
2069
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2070
msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n"
2071
2072
#: src/imap.c:2250
2073
#, c-format
2074
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2075
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2076
2077
#: src/imap.c:2257
2078
#, c-format
2079
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2080
msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
2081
2082
#: src/imap.c:2332
2083
msgid "can't get namespace\n"
2084
msgstr "nemohu najít obálku\n"
2085
2086
#: src/imap.c:2850
2087
#, c-format
2088
msgid "can't select folder: %s\n"
2089
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
2090
2091
#: src/imap.c:3021
2092
#, fuzzy
2093
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2094
msgstr "Autentikace selhala."
2095
2096
#: src/imap.c:3038
2097
msgid "IMAP4 login failed.\n"
2098
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
2099
2100
#: src/imap.c:3359
2101
#, c-format
2102
msgid "can't append %s to %s\n"
2103
msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n"
2104
2105
#: src/imap.c:3366
2106
msgid "(sending file...)"
2107
msgstr "(posílám soubor...)"
2108
2109
#: src/imap.c:3394
2110
#, fuzzy, c-format
2111
msgid "can't append message to %s\n"
2112
msgstr "nelze přidat zprávu %s\n"
2113
2114
#: src/imap.c:3426
2115
#, fuzzy, c-format
2116
msgid "can't copy %s to %s\n"
2117
msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n"
2118
2119
#: src/imap.c:3450
2120
#, fuzzy, c-format
2121
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2122
msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n"
2123
2124
#: src/imap.c:3464
2125
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2126
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2127
2128
#: src/imap.c:3477
2129
#, fuzzy
2130
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2131
msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n"
2132
2133
#: src/imap.c:3704
2134
#, c-format
2135
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2136
msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
2137
2138
#: src/imap.c:3734
2139
#, c-format
2140
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2141
msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
2142
2143
#: src/import.c:143
2144
msgid "Import"
2145
msgstr "Import"
2146
2147
#: src/import.c:162
2148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2149
msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku."
2150
2151
#: src/import.c:172
2152
msgid "Importing file:"
2153
msgstr "Importovaný soubor :"
2154
2155
#: src/import.c:177
2156
msgid "Destination dir:"
2157
msgstr "Cílový adresář:"
2158
2159
#: src/import.c:236
2160
msgid "Select importing file"
2161
msgstr "Vybrat soubor pro import"
2162
2163
#: src/importldif.c:118
2164
msgid "Please specify address book name and file to import."
2165
msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import."
2166
2167
#: src/importldif.c:121
2168
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2169
msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
2170
2171
#: src/importldif.c:124
2172
msgid "File imported."
2173
msgstr "Soubor importován."
2174
2175
#: src/importldif.c:313
2176
msgid "Please select a file."
2177
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2178
2179
#: src/importldif.c:319
2180
msgid "Address book name must be supplied."
2181
msgstr "Musí být zadán název databáze adres."
2182
2183
#: src/importldif.c:334
2184
msgid "Error reading LDIF fields."
2185
msgstr "Chyba při čtení LDIF položek."
2186
2187
#: src/importldif.c:357
2188
msgid "LDIF file imported successfully."
2189
msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
2190
2191
#: src/importldif.c:442
2192
msgid "Select LDIF File"
2193
msgstr "Výběr LDIF souboru"
2194
2195
#: src/importldif.c:518
2196
msgid "File Name"
2197
msgstr "Název souboru"
2198
2199
#: src/importldif.c:559
2200
msgid "S"
2201
msgstr "S"
2202
2203
#: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2204
msgid "LDIF Field"
2205
msgstr "Položky LDIF"
2206
2207
#: src/importldif.c:561
2208
msgid "Attribute Name"
2209
msgstr "Název atributu"
2210
2211
#: src/importldif.c:619
2212
msgid "Attribute"
2213
msgstr "Atribut"
2214
2215
#: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342
2216
msgid "Select"
2217
msgstr "Vybrat"
2218
2219
#: src/importldif.c:681
2220
msgid "Address Book :"
2221
msgstr "Databáze adres :"
2222
2223
#: src/importldif.c:691
2224
msgid "File Name :"
2225
msgstr "Název souboru :"
2226
2227
#: src/importldif.c:701
2228
msgid "Records :"
2229
msgstr "Záznamů :"
2230
2231
#: src/importldif.c:729
2232
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2233
msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres"
2234
2235
#. Button panel
2236
#: src/importldif.c:760
2237
msgid "Prev"
2238
msgstr "Předchozí"
2239
2240
#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2241
2241
msgid "Next"
2242
msgstr "Další"
2243
2244
#: src/importldif.c:790
2245
msgid "File Info"
2246
msgstr "Informace o souboru"
2247
2248
#: src/importldif.c:791
2249
msgid "Attributes"
2250
msgstr "Atributy"
2251
2252
#: src/importldif.c:792
2253
msgid "Finish"
2254
msgstr "Konec"
2255
2256
#: src/inc.c:338
2257
msgid "Retrieving new messages"
2258
msgstr "Načítám nové zprávy"
2259
2260
#: src/inc.c:386
2261
msgid "Standby"
2262
msgstr "V pohotovosti"
2263
2264
#: src/inc.c:513 src/inc.c:564
2265
msgid "Cancelled"
2266
msgstr "Zrušeno"
2267
2268
#: src/inc.c:524
2269
msgid "Retrieving"
2270
msgstr "Načítám"
2271
2272
#: src/inc.c:533
2273
#, c-format
2274
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2275
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2276
2277
#: src/inc.c:537
2278
msgid "Done (no new messages)"
2279
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
2280
2281
#: src/inc.c:543
2282
msgid "Connection failed"
2283
msgstr "Spojení selhalo"
2284
2285
#: src/inc.c:547
2286
msgid "Auth failed"
2287
msgstr "Autentizace selhala"
2288
2289
#: src/inc.c:551
2290
msgid "Locked"
2291
msgstr "Zamknuto"
2292
2293
#: src/inc.c:561
2294
#, fuzzy
2295
msgid "Timeout"
2296
msgstr "Timeout (vteřin)"
2297
2298
#: src/inc.c:611
2299
#, c-format
2300
msgid "Finished (%d new message(s))"
2301
msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))"
2302
2303
#: src/inc.c:614
2304
msgid "Finished (no new messages)"
2305
msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
2306
2307
#: src/inc.c:623
2308
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2309
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2310
2311
#: src/inc.c:659
2312
#, c-format
2313
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2314
msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n"
2315
2316
#: src/inc.c:662
2317
#, c-format
2318
msgid "%s: Retrieving new messages"
2319
msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
2320
2321
#: src/inc.c:681
2322
#, fuzzy, c-format
2323
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2324
msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..."
2325
2326
#: src/inc.c:690
2327
#, c-format
2328
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2329
msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
2330
2331
#: src/inc.c:769 src/send_message.c:465
2332
msgid "Authenticating..."
2333
msgstr "Autentizuji..."
2334
2335
#: src/inc.c:770
2336
#, fuzzy, c-format
2337
msgid "Retrieving messages from %s..."
2338
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
2339
2340
#: src/inc.c:775
2341
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2342
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
2343
2344
#: src/inc.c:779
2345
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2346
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
2347
2348
#: src/inc.c:783
2349
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2350
msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
2351
2352
#: src/inc.c:787
2353
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2354
msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
2355
2356
#: src/inc.c:797
2357
#, c-format
2358
msgid "Deleting message %d"
2359
msgstr "Vymazávám zprávu %d"
2360
2361
#: src/inc.c:804 src/send_message.c:483
2362
msgid "Quitting"
2363
msgstr "Ukončuji"
2364
2365
#: src/inc.c:829
2366
#, c-format
2367
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2368
msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
2369
2370
#: src/inc.c:850
2371
#, fuzzy, c-format
2372
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2373
msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)"
2374
2375
#: src/inc.c:1077
2376
#, fuzzy
2377
msgid "Connection failed."
2378
msgstr "Spojení selhalo"
2379
2380
#: src/inc.c:1083
2381
msgid "Error occurred while processing mail."
2382
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
2383
2384
#: src/inc.c:1088
2385
#, c-format
2386
msgid ""
2387
"Error occurred while processing mail:\n"
2388
"%s"
2389
msgstr ""
2390
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2391
"%s"
2392
2393
#: src/inc.c:1094
2394
msgid "No disk space left."
2395
msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
2396
2397
#: src/inc.c:1099
2398
msgid "Can't write file."
2399
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
2400
2401
#: src/inc.c:1104
2402
msgid "Socket error."
2403
msgstr "Chyba soketu."
2404
2405
#. consider EOF right after QUIT successful
2406
#: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605
2407
msgid "Connection closed by the remote host."
2408
msgstr ""
2409
2410
#: src/inc.c:1116
2411
msgid "Mailbox is locked."
2412
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2413
2414
#: src/inc.c:1120
2415
#, c-format
2416
msgid ""
2417
"Mailbox is locked:\n"
2418
"%s"
2419
msgstr ""
2420
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2421
"%s"
2422
2423
#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590
2424
msgid "Authentication failed."
2425
msgstr "Autentikace selhala."
2426
2427
#: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593
2428
#, c-format
2429
msgid ""
2430
"Authentication failed:\n"
2431
"%s"
2432
msgstr ""
2433
"Autentikace selhala:\n"
2434
"%s"
2435
2436
#: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609
2437
#, fuzzy
2438
msgid "Session timed out."
2439
msgstr "vypršel čas relace\n"
2440
2441
#: src/inc.c:1172
2442
msgid "Incorporation cancelled\n"
2443
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2444
2445
#: src/inc.c:1255
2446
#, c-format
2447
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2448
msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n"
2449
2450
#: src/inputdialog.c:153
2451
#, c-format
2452
msgid "Input password for %s on %s:"
2453
msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
2454
2455
#: src/inputdialog.c:155
2456
msgid "Input password"
2457
msgstr "Zadejte heslo"
2458
2459
#: src/logwindow.c:62
2460
msgid "Protocol log"
2461
msgstr "Záznamový protokol"
2462
2463
#: src/main.c:131 src/mh.c:792
2464
#, c-format
2465
msgid ""
2466
"File `%s' already exists.\n"
2467
"Can't create folder."
2468
msgstr ""
2469
"Soubor '%s' už existuje.\n"
2470
"Nemohu vytvořit složku."
2471
2472
#: src/main.c:177
2473
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2474
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2475
2476
#: src/main.c:256
2477
msgid ""
2478
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
2479
"OpenPGP support disabled."
2480
msgstr ""
2481
"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
2482
"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
2483
2484
#: src/main.c:414
2485
#, c-format
2486
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2487
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2488
2489
#: src/main.c:417
2490
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2491
msgstr "  --compose [adresa]     otevře okno pro psaní nové zprávy"
2492
2493
#: src/main.c:418
2494
msgid ""
2495
"  --attach file1 [file2]...\n"
2496
"                         open composition window with specified files\n"
2497
"                         attached"
2498
msgstr ""
2499
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2500
"                           otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
2501
"                           souborem(y)"
2502
2503
#: src/main.c:421
2504
msgid "  --receive              receive new messages"
2505
msgstr "  --receive             načte nové zprávy"
2506
2507
#: src/main.c:422
2508
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2509
msgstr "  --receive-all          načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
2510
2511
#: src/main.c:423
2512
msgid "  --send                 send all queued messages"
2513
msgstr "  --send              pošle všechny pozdržené zprávy"
2514
2515
#: src/main.c:424
2516
#, fuzzy
2517
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2518
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2519
2520
#: src/main.c:425
2521
#, fuzzy
2522
msgid ""
2523
"  --status-full [folder]...\n"
2524
"                         show the status of each folder"
2525
msgstr "  --status             vypíše celkový počet zpráv"
2526
2527
#: src/main.c:427
2528
msgid "  --debug                debug mode"
2529
msgstr "  --debug              režim trasování"
2530
2531
#: src/main.c:428
2532
msgid "  --help                 display this help and exit"
2533
msgstr "  --help            vypíše tento text a skončí"
2534
2535
#: src/main.c:429
2536
msgid "  --version              output version information and exit"
2537
msgstr "  --version             vypíše informace o verzi a skončí"
2538
2539
#: src/main.c:459
2540
msgid "Composing message exists. Really quit?"
2541
msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?"
2542
2543
#: src/main.c:467
2544
msgid "Queued messages"
2545
msgstr "Pozdržené zprávy"
2546
2547
#: src/main.c:468
2548
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2549
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
2550
2551
#. remote command mode
2552
#: src/main.c:545
2553
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2554
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
2555
2556
#: src/main.c:711
2557
#, fuzzy
2558
msgid "Migration of configuration"
2559
msgstr "Nastavení akcí"
2560
2561
#: src/main.c:712
2562
msgid ""
2563
"The previous version of configuration found.\n"
2564
"Do you want to migrate it?"
2565
msgstr ""
2566
2567
#: src/mainwindow.c:455
2568
msgid "/_File/_Folder"
2569
msgstr "/_Soubor/_Složka"
2570
2571
#: src/mainwindow.c:456
2572
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2573
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
2574
2575
#: src/mainwindow.c:458
2576
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2577
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
2578
2579
#: src/mainwindow.c:459
2580
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2581
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
2582
2583
#: src/mainwindow.c:460
2584
#, fuzzy
2585
msgid "/_File/_Mailbox"
2586
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2587
2588
#: src/mainwindow.c:461
2589
#, fuzzy
2590
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
2591
msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...."
2592
2593
#: src/mainwindow.c:462
2594
#, fuzzy
2595
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
2596
msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
2597
2598
#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468
2599
#, fuzzy
2600
msgid "/_File/_Mailbox/---"
2601
msgstr "/_Soubor/_Složka/---"
2602
2603
#: src/mainwindow.c:464
2604
#, fuzzy
2605
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
2606
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2607
2608
#: src/mainwindow.c:466
2609
#, fuzzy
2610
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
2611
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
2612
2613
#: src/mainwindow.c:469
2614
#, fuzzy
2615
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
2616
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2617
2618
#: src/mainwindow.c:472
2619
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2620
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
2621
2622
#: src/mainwindow.c:473
2623
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2624
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..."
2625
2626
#: src/mainwindow.c:475
2627
#, fuzzy
2628
msgid "/_File/Empty all _trash"
2629
msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš"
2630
2631
#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135
2632
msgid "/_File/_Save as..."
2633
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
2634
2635
#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136
2636
msgid "/_File/_Print..."
2637
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
2638
2639
#: src/mainwindow.c:480
2640
#, fuzzy
2641
msgid "/_File/_Work offline"
2642
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
2643
2644
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2645
#: src/mainwindow.c:483
2646
msgid "/_File/E_xit"
2647
msgstr "/_Soubor/_Konec"
2648
2649
#: src/mainwindow.c:488
2650
msgid "/_Edit/Select _thread"
2651
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
2652
2653
#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144
2654
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2655
msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..."
2656
2657
#: src/mainwindow.c:492
2658
msgid "/_Edit/_Search messages..."
2659
msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..."
2660
2661
#: src/mainwindow.c:495
2662
msgid "/_View/Show or hi_de"
2663
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
2664
2665
#: src/mainwindow.c:496
2666
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2667
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
2668
2669
#: src/mainwindow.c:498
2670
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2671
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu"
2672
2673
#: src/mainwindow.c:500
2674
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2675
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
2676
2677
#: src/mainwindow.c:502
2678
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2679
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
2680
2681
#: src/mainwindow.c:504
2682
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2683
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
2684
2685
#: src/mainwindow.c:506
2686
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2687
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
2688
2689
#: src/mainwindow.c:508
2690
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2691
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic"
2692
2693
#: src/mainwindow.c:510
2694
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2695
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
2696
2697
#: src/mainwindow.c:513
2698
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2699
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
2700
2701
#: src/mainwindow.c:514
2702
#, fuzzy
2703
msgid "/_View/Separate _message view"
2704
msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy"
2705
2706
#: src/mainwindow.c:516
2707
msgid "/_View/_Sort"
2708
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
2709
2710
#: src/mainwindow.c:517
2711
msgid "/_View/_Sort/by _number"
2712
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
2713
2714
#: src/mainwindow.c:518
2715
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2716
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
2717
2718
#: src/mainwindow.c:519
2719
msgid "/_View/_Sort/by _date"
2720
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
2721
2722
#: src/mainwindow.c:520
2723
msgid "/_View/_Sort/by _from"
2724
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho"
2725
2726
#: src/mainwindow.c:521
2727
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
2728
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele"
2729
2730
#: src/mainwindow.c:522
2731
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2732
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
2733
2734
#: src/mainwindow.c:523
2735
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2736
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky"
2737
2738
#: src/mainwindow.c:525
2739
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2740
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
2741
2742
#: src/mainwindow.c:526
2743
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2744
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených"
2745
2746
#: src/mainwindow.c:527
2747
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2748
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů"
2749
2750
#: src/mainwindow.c:529
2751
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2752
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
2753
2754
#: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
2755
msgid "/_View/_Sort/---"
2756
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
2757
2758
#: src/mainwindow.c:531
2759
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2760
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
2761
2762
#: src/mainwindow.c:532
2763
msgid "/_View/_Sort/Descending"
2764
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
2765
2766
#: src/mainwindow.c:534
2767
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2768
msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
2769
2770
#: src/mainwindow.c:536
2771
msgid "/_View/Th_read view"
2772
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
2773
2774
#: src/mainwindow.c:537
2775
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2776
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
2777
2778
#: src/mainwindow.c:538
2779
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2780
msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
2781
2782
#: src/mainwindow.c:539
2783
msgid "/_View/Set display _item..."
2784
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
2785
2786
#: src/mainwindow.c:542
2787
msgid "/_View/_Go to"
2788
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
2789
2790
#: src/mainwindow.c:543
2791
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2792
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
2793
2794
#: src/mainwindow.c:544
2795
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2796
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva"
2797
2798
#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553
2799
#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563
2800
msgid "/_View/_Go to/---"
2801
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
2802
2803
#: src/mainwindow.c:546
2804
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2805
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
2806
2807
#: src/mainwindow.c:548
2808
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2809
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva"
2810
2811
#: src/mainwindow.c:551
2812
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2813
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
2814
2815
#: src/mainwindow.c:552
2816
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2817
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva"
2818
2819
#: src/mainwindow.c:554
2820
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2821
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
2822
2823
#: src/mainwindow.c:556
2824
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2825
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva"
2826
2827
#: src/mainwindow.c:559
2828
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2829
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím"
2830
2831
#: src/mainwindow.c:561
2832
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2833
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím"
2834
2835
#: src/mainwindow.c:564
2836
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2837
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky"
2838
2839
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155
2840
#, fuzzy
2841
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
2842
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce "
2843
2844
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194
2845
#, fuzzy
2846
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2847
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)"
2848
2849
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196
2850
#, fuzzy
2851
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
2852
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)"
2853
2854
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198
2855
#, fuzzy
2856
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
2857
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)"
2858
2859
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209
2860
#, fuzzy
2861
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2862
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)"
2863
2864
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214
2865
#, fuzzy
2866
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
2867
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)"
2868
2869
#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371
2870
msgid "/_View/Open in new _window"
2871
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
2872
2873
#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226
2874
msgid "/_View/Mess_age source"
2875
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
2876
2877
#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227
2878
msgid "/_View/Show all _header"
2879
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
2880
2881
#: src/mainwindow.c:657
2882
msgid "/_View/_Update summary"
2883
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu"
2884
2885
#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229
2886
msgid "/_Message"
2887
msgstr "/_Zpráva"
2888
2889
#: src/mainwindow.c:660
2890
#, fuzzy
2891
msgid "/_Message/Recei_ve"
2892
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2893
2894
#: src/mainwindow.c:661
2895
#, fuzzy
2896
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
2897
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2898
2899
#: src/mainwindow.c:663
2900
#, fuzzy
2901
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
2902
msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů"
2903
2904
#: src/mainwindow.c:665
2905
#, fuzzy
2906
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
2907
msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv"
2908
2909
#: src/mainwindow.c:667
2910
#, fuzzy
2911
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
2912
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
2913
2914
#: src/mainwindow.c:668
2915
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2916
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
2917
2918
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678
2919
#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696
2920
#: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245
2921
msgid "/_Message/---"
2922
msgstr "/_Zpráva/---"
2923
2924
#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230
2925
msgid "/_Message/Compose _new message"
2926
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
2927
2928
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233
2929
msgid "/_Message/_Reply"
2930
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
2931
2932
#: src/mainwindow.c:673
2933
msgid "/_Message/Repl_y to"
2934
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
2935
2936
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234
2937
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
2938
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem"
2939
2940
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236
2941
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
2942
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli"
2943
2944
#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238
2945
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
2946
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu"
2947
2948
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241
2949
msgid "/_Message/_Forward"
2950
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
2951
2952
#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242
2953
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
2954
msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu"
2955
2956
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244
2957
msgid "/_Message/Redirec_t"
2958
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
2959
2960
#: src/mainwindow.c:684
2961
msgid "/_Message/M_ove..."
2962
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
2963
2964
#: src/mainwindow.c:685
2965
msgid "/_Message/_Copy..."
2966
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
2967
2968
#: src/mainwindow.c:686
2969
msgid "/_Message/_Delete"
2970
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
2971
2972
#: src/mainwindow.c:688
2973
msgid "/_Message/_Mark"
2974
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
2975
2976
#: src/mainwindow.c:689
2977
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2978
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
2979
2980
#: src/mainwindow.c:690
2981
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2982
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
2983
2984
#: src/mainwindow.c:691
2985
msgid "/_Message/_Mark/---"
2986
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
2987
2988
#: src/mainwindow.c:692
2989
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2990
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
2991
2992
#: src/mainwindow.c:693
2993
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2994
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
2995
2996
#: src/mainwindow.c:695
2997
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2998
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
2999
3000
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246
3001
msgid "/_Message/Re-_edit"
3002
msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
3003
3004
#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
3005
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3006
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3007
3008
#: src/mainwindow.c:704
3009
#, fuzzy
3010
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3011
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3012
3013
#: src/mainwindow.c:706
3014
#, fuzzy
3015
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3016
msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv "
3017
3018
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253
3019
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3020
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3021
3022
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255
3023
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3024
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3025
3026
#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
3027
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3028
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od"
3029
3030
#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
3031
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3032
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu"
3033
3034
#: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261
3035
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3036
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu"
3037
3038
#: src/mainwindow.c:720
3039
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3040
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3041
3042
#: src/mainwindow.c:723
3043
msgid "/_Tools/E_xecute"
3044
msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
3045
3046
#: src/mainwindow.c:725
3047
msgid "/_Tools/_Log window"
3048
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů "
3049
3050
#: src/mainwindow.c:727
3051
msgid "/_Configuration"
3052
msgstr "/Nastav_ení"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:728
3055
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3056
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:730
3059
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3060
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:732
3063
msgid "/_Configuration/_Template..."
3064
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:733
3067
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3068
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3069
3070
#: src/mainwindow.c:734
3071
msgid "/_Configuration/---"
3072
msgstr "/Nastav_ení/---"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:735
3075
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3076
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:737
3079
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3080
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3081
3082
#: src/mainwindow.c:739
3083
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3084
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3085
3086
#: src/mainwindow.c:741
3087
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3088
msgstr "/Nastav_ení/_Změna aktuálního účtu"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:745
3091
msgid "/_Help/_Manual"
3092
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:746
3095
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3096
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3097
3098
#: src/mainwindow.c:747
3099
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3100
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:748
3103
msgid "/_Help/_FAQ"
3104
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:749
3107
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3108
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:750
3111
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3112
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:751
3115
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3116
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:752
3119
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3120
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:753
3123
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3124
msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:754
3127
msgid "/_Help/---"
3128
msgstr "/Nápo_věda/---"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:794
3131
msgid "Creating main window...\n"
3132
msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:954
3135
#, c-format
3136
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3137
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3138
3139
#: src/mainwindow.c:1032 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677
3140
#: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453
3141
#: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181
3142
#: src/summaryview.c:3294
3143
msgid "done.\n"
3144
msgstr "hotovo.\n"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1217
3147
msgid "Untitled"
3148
msgstr "Neoznačený"
3149
3150
#: src/mainwindow.c:1218
3151
msgid "none"
3152
msgstr "žádný"
3153
3154
#: src/mainwindow.c:1268
3155
#, c-format
3156
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3157
msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n"
3158
3159
#: src/mainwindow.c:1488
3160
msgid "Offline"
3161
msgstr ""
3162
3163
#: src/mainwindow.c:1489
3164
msgid "You are offline. Go online?"
3165
msgstr ""
3166
3167
#: src/mainwindow.c:1503
3168
#, fuzzy
3169
msgid "Empty all trash"
3170
msgstr "Vyprázdnit koš"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:1504
3173
#, fuzzy
3174
msgid "Empty messages in all trash?"
3175
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:1532
3178
msgid "Add mailbox"
3179
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:1533
3182
msgid ""
3183
"Input the location of mailbox.\n"
3184
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3185
"scanned automatically."
3186
msgstr ""
3187
"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n"
3188
"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
3189
"prohledán."
3190
3191
#: src/mainwindow.c:1539
3192
#, c-format
3193
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3194
msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:1544 src/setup.c:57
3197
msgid "Mailbox"
3198
msgstr "Poštovní schránka"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:1550 src/setup.c:63
3201
msgid ""
3202
"Creation of the mailbox failed.\n"
3203
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3204
"there."
3205
msgstr ""
3206
"Vytváření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3207
"Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
3208
"pro zápis."
3209
3210
#: src/mainwindow.c:1923
3211
msgid "Sylpheed - Folder View"
3212
msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:1943 src/messageview.c:360
3215
msgid "Sylpheed - Message View"
3216
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:2090 src/summaryview.c:340
3219
msgid "/_Reply"
3220
msgstr "/_Odpovědět"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:2091
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/Reply to _all"
3225
msgstr "Odpovídá všem"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:2092
3228
#, fuzzy
3229
msgid "/Reply to _sender"
3230
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:2093
3233
#, fuzzy
3234
msgid "/Reply to mailing _list"
3235
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:347
3238
msgid "/_Forward"
3239
msgstr "/Př_edat dál"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:2099 src/summaryview.c:348
3242
msgid "/For_ward as attachment"
3243
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:2100 src/summaryview.c:349
3246
msgid "/Redirec_t"
3247
msgstr "/Přes_měrovat"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:2136
3250
msgid "Get"
3251
msgstr "Stáhnout"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:2137
3254
msgid "Incorporate new mail"
3255
msgstr "Začlenit novou poštu"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:2144
3258
msgid "Get all"
3259
msgstr "Stáhnout vše"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:2145
3262
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
3263
msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:2156
3266
msgid "Send queued message(s)"
3267
msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856
3270
#: src/prefs_folder_item.c:137
3271
msgid "Compose"
3272
msgstr "Napsat"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:2167
3275
msgid "Compose new message"
3276
msgstr "Vytváří novou zprávu"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:2175 src/prefs_common.c:1370
3279
msgid "Reply"
3280
msgstr "Odpovědět"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:2176 src/mainwindow.c:2189
3283
msgid "Reply to the message"
3284
msgstr "Odpovídá na zprávu"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:2194
3287
msgid "Reply all"
3288
msgstr "Odpov. všem"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:2195
3291
msgid "Reply to all"
3292
msgstr "Odpovídá všem"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:2203 src/prefs_filter_edit.c:741
3295
msgid "Forward"
3296
msgstr "Poslat dál"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:2204 src/mainwindow.c:2217
3299
msgid "Forward the message"
3300
msgstr "Předává zprávu dál"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:2224
3303
msgid "Delete the message"
3304
msgstr "Smazat zprávu"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:2232
3307
msgid "Execute"
3308
msgstr "Provést"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:2233
3311
msgid "Execute marked process"
3312
msgstr "Provést označený proces "
3313
3314
#: src/mainwindow.c:2242
3315
msgid "Next unread message"
3316
msgstr "Další nepřečtenou zprávu"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:2253
3319
msgid "Prefs"
3320
msgstr "Nastavení"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:2254
3323
msgid "Common preferences"
3324
msgstr "Společná nastavení"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_folder_item.c:258
3327
#: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50
3328
msgid "Account"
3329
msgstr "Účet"
3330
3331
#: src/mainwindow.c:2262
3332
msgid "Account setting"
3333
msgstr "Nastavení účtu"
3334
3335
#: src/mainwindow.c:2436
3336
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3337
msgstr ""
3338
3339
#: src/mainwindow.c:2447
3340
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3341
msgstr ""
3342
3343
#: src/mainwindow.c:2635
3344
msgid "Exit"
3345
msgstr "Ukončení programu"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:2635
3348
msgid "Exit this program?"
3349
msgstr "Chcete ukončit tento program?"
3350
3351
#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
3352
msgid "can't write to temporary file\n"
3353
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n"
3354
3355
#: src/mbox.c:69
3356
#, c-format
3357
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3358
msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n"
3359
3360
#: src/mbox.c:79
3361
msgid "can't read mbox file.\n"
3362
msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
3363
3364
#: src/mbox.c:86
3365
#, c-format
3366
msgid "invalid mbox format: %s\n"
3367
msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
3368
3369
#: src/mbox.c:93
3370
#, c-format
3371
msgid "malformed mbox: %s\n"
3372
msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n"
3373
3374
#: src/mbox.c:110
3375
msgid "can't open temporary file\n"
3376
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n"
3377
3378
#: src/mbox.c:161
3379
#, c-format
3380
msgid ""
3381
"unescaped From found:\n"
3382
"%s"
3383
msgstr ""
3384
3385
#: src/mbox.c:253
3386
#, c-format
3387
msgid "%d messages found.\n"
3388
msgstr "%d zpráv nalezeno.\n"
3389
3390
#: src/mbox.c:270
3391
#, c-format
3392
msgid "can't create lock file %s\n"
3393
msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
3394
3395
#: src/mbox.c:271
3396
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3397
msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n"
3398
3399
#: src/mbox.c:283
3400
#, c-format
3401
msgid "can't create %s\n"
3402
msgstr "Nemohu vytvořit %s\n"
3403
3404
#: src/mbox.c:289
3405
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3406
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
3407
3408
#: src/mbox.c:318
3409
#, c-format
3410
msgid "can't lock %s\n"
3411
msgstr "Nemohu uzamknout %s\n"
3412
3413
#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
3414
msgid "invalid lock type\n"
3415
msgstr "Neplatný typ zámku\n"
3416
3417
#: src/mbox.c:358
3418
#, c-format
3419
msgid "can't unlock %s\n"
3420
msgstr "Nemohu odemknout %s\n"
3421
3422
#: src/mbox.c:389
3423
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3424
msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n"
3425
3426
#: src/mbox.c:410
3427
#, c-format
3428
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3429
msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n"
3430
3431
#: src/message_search.c:89
3432
msgid "Find in current message"
3433
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3434
3435
#: src/message_search.c:107
3436
msgid "Find text:"
3437
msgstr "Najít text:"
3438
3439
#: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202
3440
msgid "Case sensitive"
3441
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3442
3443
#: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208
3444
msgid "Backward search"
3445
msgstr "Hledat nazpět"
3446
3447
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317
3448
msgid "Search failed"
3449
msgstr "Neúspěšné hledání"
3450
3451
#: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318
3452
msgid "Search string not found."
3453
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3454
3455
#: src/message_search.c:193
3456
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3457
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3458
3459
#: src/message_search.c:196
3460
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3461
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3462
3463
#: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328
3464
msgid "Search finished"
3465
msgstr "Hledání ukončeno"
3466
3467
#: src/messageview.c:280
3468
msgid "Creating message view...\n"
3469
msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n"
3470
3471
#: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567
3472
msgid "Text"
3473
msgstr "Text"
3474
3475
#: src/messageview.c:310
3476
msgid "Attachments"
3477
msgstr "Přílohy"
3478
3479
#: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724
3480
#, c-format
3481
msgid "Can't save the file `%s'."
3482
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
3483
3484
#: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744
3485
msgid "Print"
3486
msgstr "Tisk"
3487
3488
#: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745
3489
#, c-format
3490
msgid ""
3491
"Enter the print command line:\n"
3492
"(`%s' will be replaced with file name)"
3493
msgstr ""
3494
"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
3495
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3496
3497
#: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751
3498
#, c-format
3499
msgid ""
3500
"Print command line is invalid:\n"
3501
"`%s'"
3502
msgstr ""
3503
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
3504
"'%s'"
3505
3506
#: src/mh.c:380
3507
#, c-format
3508
msgid "can't copy message %s to %s\n"
3509
msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
3510
3511
#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
3512
msgid "Can't open mark file.\n"
3513
msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n"
3514
3515
#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
3516
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
3517
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
3518
3519
#: src/mh.c:582
3520
#, c-format
3521
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
3522
msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n"
3523
3524
#: src/mh.c:749
3525
#, c-format
3526
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3527
msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n"
3528
3529
#: src/mimeview.c:117
3530
msgid "/_Open"
3531
msgstr "/_Otevřít"
3532
3533
#: src/mimeview.c:118
3534
msgid "/Open _with..."
3535
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3536
3537
#: src/mimeview.c:119
3538
msgid "/_Display as text"
3539
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3540
3541
#: src/mimeview.c:120
3542
msgid "/_Save as..."
3543
msgstr "/_Uložit jako..."
3544
3545
#: src/mimeview.c:123
3546
msgid "/_Check signature"
3547
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3548
3549
#: src/mimeview.c:146
3550
msgid "Creating MIME view...\n"
3551
msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n"
3552
3553
#: src/mimeview.c:149
3554
msgid "MIME Type"
3555
msgstr "MIME Typ"
3556
3557
#: src/mimeview.c:253
3558
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3559
msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření"
3560
3561
#: src/mimeview.c:549
3562
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3563
msgstr ""
3564
3565
#: src/mimeview.c:568
3566
#, fuzzy
3567
msgid "Open _with..."
3568
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3569
3570
#: src/mimeview.c:572
3571
#, fuzzy
3572
msgid "_Display as text"
3573
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3574
3575
#: src/mimeview.c:576
3576
#, fuzzy
3577
msgid "_Save as..."
3578
msgstr "/_Uložit jako..."
3579
3580
#: src/mimeview.c:622
3581
#, fuzzy
3582
msgid ""
3583
"This signature has not been checked yet.\n"
3584
"\n"
3585
msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n"
3586
3587
#: src/mimeview.c:627
3588
#, fuzzy
3589
msgid "_Check signature"
3590
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3591
3592
#: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971
3593
msgid "Can't save the part of multipart message."
3594
msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
3595
3596
#: src/mimeview.c:981
3597
msgid "Open with"
3598
msgstr "Otevřít čím"
3599
3600
#: src/mimeview.c:982
3601
#, c-format
3602
msgid ""
3603
"Enter the command line to open file:\n"
3604
"(`%s' will be replaced with file name)"
3605
msgstr ""
3606
"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
3607
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
3608
3609
#: src/mimeview.c:1037
3610
#, c-format
3611
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3612
msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'"
3613
3614
#: src/news.c:208
3615
#, c-format
3616
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3617
msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
3618
3619
#: src/news.c:278
3620
#, c-format
3621
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3622
msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
3623
3624
#: src/news.c:362
3625
#, c-format
3626
msgid "article %d has been already cached.\n"
3627
msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n"
3628
3629
#: src/news.c:382
3630
#, c-format
3631
msgid "getting article %d...\n"
3632
msgstr "Získávám příspěvek %d...\n"
3633
3634
#: src/news.c:386
3635
#, c-format
3636
msgid "can't read article %d\n"
3637
msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n"
3638
3639
#: src/news.c:540
3640
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3641
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
3642
3643
#: src/news.c:653
3644
msgid "can't post article.\n"
3645
msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n"
3646
3647
#: src/news.c:679
3648
#, c-format
3649
msgid "can't retrieve article %d\n"
3650
msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
3651
3652
#: src/news.c:735
3653
#, fuzzy, c-format
3654
msgid "can't select group: %s\n"
3655
msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n"
3656
3657
#: src/news.c:770
3658
#, c-format
3659
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3660
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
3661
3662
#: src/news.c:783
3663
msgid "no new articles.\n"
3664
msgstr "Žádný nový příspěvek.\n"
3665
3666
#: src/news.c:793
3667
#, c-format
3668
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3669
msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
3670
3671
#: src/news.c:797
3672
msgid "can't get xover\n"
3673
msgstr "nelze získat xover\n"
3674
3675
#: src/news.c:807
3676
msgid "error occurred while getting xover.\n"
3677
msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
3678
3679
#: src/news.c:817
3680
#, c-format
3681
msgid "invalid xover line: %s\n"
3682
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3683
3684
#: src/news.c:836 src/news.c:868
3685
msgid "can't get xhdr\n"
3686
msgstr "nelze získat xhdr\n"
3687
3688
#: src/news.c:848 src/news.c:880
3689
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3690
msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n"
3691
3692
#: src/nntp.c:68
3693
#, c-format
3694
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3695
msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n"
3696
3697
#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
3698
#, c-format
3699
msgid "protocol error: %s\n"
3700
msgstr "Chyba protokolu: %s\n"
3701
3702
#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
3703
msgid "protocol error\n"
3704
msgstr "Chyba protokolu\n"
3705
3706
#: src/nntp.c:283
3707
msgid "Error occurred while posting\n"
3708
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
3709
3710
#: src/nntp.c:363
3711
#, fuzzy
3712
msgid "Error occurred while sending command\n"
3713
msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ."
3714
3715
#: src/passphrase.c:88
3716
msgid "Passphrase"
3717
msgstr "Passphrase"
3718
3719
#: src/passphrase.c:239
3720
msgid "[no user id]"
3721
msgstr "[bez id uživatele]"
3722
3723
#: src/passphrase.c:247
3724
#, c-format
3725
msgid ""
3726
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
3727
"\n"
3728
"  %.*s  \n"
3729
"(%.*s)\n"
3730
msgstr ""
3731
"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n"
3732
"\n"
3733
"  %.*s  \n"
3734
"(%.*s)\n"
3735
3736
#: src/passphrase.c:251
3737
msgid ""
3738
"Bad passphrase! Try again...\n"
3739
"\n"
3740
msgstr ""
3741
"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n"
3742
"\n"
3743
3744
#: src/pop.c:149
3745
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3746
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n"
3747
3748
#: src/pop.c:156
3749
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3750
msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n"
3751
3752
#: src/pop.c:182 src/pop.c:209
3753
msgid "POP3 protocol error\n"
3754
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
3755
3756
#: src/pop.c:254
3757
#, fuzzy, c-format
3758
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
3759
msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
3760
3761
#: src/pop.c:616
3762
#, c-format
3763
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3764
msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
3765
3766
#: src/pop.c:624
3767
#, c-format
3768
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3769
msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
3770
3771
#: src/pop.c:655
3772
msgid "mailbox is locked\n"
3773
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
3774
3775
#: src/pop.c:658
3776
msgid "session timeout\n"
3777
msgstr "vypršel čas relace\n"
3778
3779
#: src/pop.c:664 src/smtp.c:557
3780
msgid "can't start TLS session\n"
3781
msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n"
3782
3783
#: src/pop.c:671 src/smtp.c:492
3784
msgid "error occurred on authentication\n"
3785
msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n"
3786
3787
#: src/pop.c:676
3788
msgid "command not supported\n"
3789
msgstr "Příkaz není podporován\n"
3790
3791
#: src/pop.c:680
3792
msgid "error occurred on POP3 session\n"
3793
msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n"
3794
3795
#: src/prefs.c:201
3796
#, c-format
3797
msgid "Found %s\n"
3798
msgstr "Nalezený %s\n"
3799
3800
#: src/prefs.c:234
3801
msgid "Configuration is saved.\n"
3802
msgstr "Konfigurace je uložena.\n"
3803
3804
#: src/prefs_account.c:608
3805
msgid "Opening account preferences window...\n"
3806
msgstr "Otevření okna s nastavením účtu...\n"
3807
3808
#: src/prefs_account.c:634
3809
#, c-format
3810
msgid "Account%d"
3811
msgstr "Účet%d"
3812
3813
#: src/prefs_account.c:653
3814
msgid "Preferences for new account"
3815
msgstr "Nastavení pro nový účet"
3816
3817
#: src/prefs_account.c:658
3818
msgid "Account preferences"
3819
msgstr "Nastavení účtu"
3820
3821
#: src/prefs_account.c:681
3822
msgid "Creating account preferences window...\n"
3823
msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n"
3824
3825
#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852
3826
msgid "Receive"
3827
msgstr "Příjem"
3828
3829
#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865
3830
msgid "Privacy"
3831
msgstr "Soukromí"
3832
3833
#: src/prefs_account.c:712
3834
msgid "SSL"
3835
msgstr "SSL"
3836
3837
#: src/prefs_account.c:715
3838
msgid "Advanced"
3839
msgstr "Rozšíření"
3840
3841
#: src/prefs_account.c:764
3842
msgid "Name of this account"
3843
msgstr "Název tohoto účtu"
3844
3845
#: src/prefs_account.c:773
3846
msgid "Set as default"
3847
msgstr "Nastavit jako výchozí"
3848
3849
#: src/prefs_account.c:777
3850
msgid "Personal information"
3851
msgstr "Osobní informace"
3852
3853
#: src/prefs_account.c:786
3854
msgid "Full name"
3855
msgstr "Celé jméno"
3856
3857
#: src/prefs_account.c:792
3858
msgid "Mail address"
3859
msgstr "Poštovní adresa"
3860
3861
#: src/prefs_account.c:798
3862
msgid "Organization"
3863
msgstr "Organizace"
3864
3865
#: src/prefs_account.c:822
3866
msgid "Server information"
3867
msgstr "Informace o serveru"
3868
3869
#: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596
3870
msgid "POP3"
3871
msgstr "POP3"
3872
3873
#: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613
3874
#: src/prefs_account.c:1800
3875
msgid "IMAP4"
3876
msgstr "IMAP4"
3877
3878
#: src/prefs_account.c:847
3879
msgid "News (NNTP)"
3880
msgstr "News (NNTP)"
3881
3882
#: src/prefs_account.c:849
3883
msgid "None (local)"
3884
msgstr "Žádný (místní)"
3885
3886
#: src/prefs_account.c:862
3887
msgid "This server requires authentication"
3888
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3889
3890
#: src/prefs_account.c:901
3891
msgid "News server"
3892
msgstr "News server"
3893
3894
#: src/prefs_account.c:907
3895
msgid "Server for receiving"
3896
msgstr "Server pro příjem"
3897
3898
#: src/prefs_account.c:913
3899
msgid "SMTP server (send)"
3900
msgstr "SMTP server (odesílání)"
3901
3902
#: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259
3903
msgid "User ID"
3904
msgstr "Uživatelské jméno"
3905
3906
#: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268
3907
msgid "Password"
3908
msgstr "Heslo"
3909
3910
#: src/prefs_account.c:998
3911
#, fuzzy
3912
msgid "Use secure authentication (APOP)"
3913
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
3914
3915
#: src/prefs_account.c:1001
3916
msgid "Remove messages on server when received"
3917
msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
3918
3919
#: src/prefs_account.c:1012
3920
msgid "Remove after"
3921
msgstr "Odstranit po"
3922
3923
#: src/prefs_account.c:1021
3924
msgid "days"
3925
msgstr "dnech"
3926
3927
#: src/prefs_account.c:1038
3928
msgid "(0 days: remove immediately)"
3929
msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
3930
3931
#: src/prefs_account.c:1045
3932
msgid "Download all messages on server"
3933
msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
3934
3935
#: src/prefs_account.c:1051
3936
msgid "Receive size limit"
3937
msgstr "Limit velikosti pro příjem"
3938
3939
#: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643
3940
msgid "KB"
3941
msgstr "KB"
3942
3943
#: src/prefs_account.c:1065
3944
msgid "Filter messages on receiving"
3945
msgstr "Filtr zpráv pro příjem"
3946
3947
#: src/prefs_account.c:1073
3948
msgid "Default inbox"
3949
msgstr "Výchozí inbox"
3950
3951
#: src/prefs_account.c:1096
3952
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3953
msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)"
3954
3955
#: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229
3956
msgid "Authentication method"
3957
msgstr "Metoda autentizace"
3958
3959
#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206
3960
msgid "Automatic"
3961
msgstr "Automaticky"
3962
3963
#: src/prefs_account.c:1131
3964
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
3965
msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy"
3966
3967
#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189
3968
msgid "Header"
3969
msgstr "Záhlaví"
3970
3971
#: src/prefs_account.c:1186
3972
msgid "Add Date header field"
3973
msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem"
3974
3975
#: src/prefs_account.c:1187
3976
msgid "Generate Message-ID"
3977
msgstr "Generovat číslo zprávy"
3978
3979
#: src/prefs_account.c:1194
3980
msgid "Add user-defined header"
3981
msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
3982
3983
#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757
3984
msgid " Edit... "
3985
msgstr " Upravit..."
3986
3987
#: src/prefs_account.c:1206
3988
msgid "Authentication"
3989
msgstr "Autentizace"
3990
3991
#: src/prefs_account.c:1214
3992
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3993
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
3994
3995
#: src/prefs_account.c:1290
3996
#, fuzzy
3997
msgid ""
3998
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
3999
"will be used."
4000
msgstr ""
4001
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n"
4002
"použito stejné jméno uživatele a heslo."
4003
4004
#: src/prefs_account.c:1302
4005
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4006
msgstr "Autentizace s POP3 před posláním"
4007
4008
#: src/prefs_account.c:1358
4009
msgid "Command output"
4010
msgstr "Výstup příkazu"
4011
4012
#: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300
4013
msgid "Automatically set the following addresses"
4014
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
4015
4016
#: src/prefs_account.c:1378
4017
msgid "Cc"
4018
msgstr "Kopie"
4019
4020
#: src/prefs_account.c:1391
4021
msgid "Bcc"
4022
msgstr "Slepá kopie"
4023
4024
#: src/prefs_account.c:1404
4025
msgid "Reply-To"
4026
msgstr "Odpovědět komu"
4027
4028
#: src/prefs_account.c:1456
4029
msgid "Encrypt message by default"
4030
msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
4031
4032
#: src/prefs_account.c:1458
4033
msgid "Sign message by default"
4034
msgstr "Vždy přidat podpis"
4035
4036
#: src/prefs_account.c:1460
4037
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4038
msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování"
4039
4040
#: src/prefs_account.c:1462
4041
msgid "Use clear text signature"
4042
msgstr "Použít čistý textový podpis"
4043
4044
#: src/prefs_account.c:1467
4045
msgid "Sign key"
4046
msgstr "Klíč pro podpis"
4047
4048
#: src/prefs_account.c:1475
4049
msgid "Use default GnuPG key"
4050
msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
4051
4052
#: src/prefs_account.c:1484
4053
msgid "Select key by your email address"
4054
msgstr "Vybrat klíč podle email adresy"
4055
4056
#: src/prefs_account.c:1493
4057
msgid "Specify key manually"
4058
msgstr "Zadat klíč ručně"
4059
4060
#: src/prefs_account.c:1509
4061
msgid "User or key ID:"
4062
msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
4063
4064
#: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637
4065
#: src/prefs_account.c:1655
4066
msgid "Don't use SSL"
4067
msgstr "Nepoužívat SSL"
4068
4069
#: src/prefs_account.c:1607
4070
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4071
msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
4072
4073
#: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661
4074
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4075
msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
4076
4077
#: src/prefs_account.c:1624
4078
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4079
msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
4080
4081
#: src/prefs_account.c:1630
4082
msgid "NNTP"
4083
msgstr "NNTP"
4084
4085
#: src/prefs_account.c:1645
4086
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4087
msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
4088
4089
#: src/prefs_account.c:1647
4090
msgid "Send (SMTP)"
4091
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4092
4093
#: src/prefs_account.c:1658
4094
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4095
msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
4096
4097
#: src/prefs_account.c:1669
4098
msgid "Use non-blocking SSL"
4099
msgstr ""
4100
4101
#: src/prefs_account.c:1681
4102
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
4103
msgstr ""
4104
4105
#: src/prefs_account.c:1770
4106
msgid "Specify SMTP port"
4107
msgstr "Určete SMTP port"
4108
4109
#: src/prefs_account.c:1776
4110
msgid "Specify POP3 port"
4111
msgstr "Určete POP3 port"
4112
4113
#: src/prefs_account.c:1782
4114
msgid "Specify IMAP4 port"
4115
msgstr "Určete IMAP4 port"
4116
4117
#: src/prefs_account.c:1788
4118
msgid "Specify NNTP port"
4119
msgstr "Určete NNTP port"
4120
4121
#: src/prefs_account.c:1793
4122
msgid "Specify domain name"
4123
msgstr "Určete název domény"
4124
4125
#: src/prefs_account.c:1811
4126
msgid "IMAP server directory"
4127
msgstr "adresář pro IMAP server"
4128
4129
#: src/prefs_account.c:1865
4130
msgid "Put sent messages in"
4131
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4132
4133
#: src/prefs_account.c:1867
4134
msgid "Put draft messages in"
4135
msgstr "Ukládat koncepty do"
4136
4137
#: src/prefs_account.c:1869
4138
msgid "Put deleted messages in"
4139
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4140
4141
#: src/prefs_account.c:1930
4142
msgid "Account name is not entered."
4143
msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
4144
4145
#: src/prefs_account.c:1934
4146
msgid "Mail address is not entered."
4147
msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
4148
4149
#: src/prefs_account.c:1939
4150
msgid "SMTP server is not entered."
4151
msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
4152
4153
#: src/prefs_account.c:1944
4154
msgid "User ID is not entered."
4155
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
4156
4157
#: src/prefs_account.c:1949
4158
msgid "POP3 server is not entered."
4159
msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
4160
4161
#: src/prefs_account.c:1954
4162
msgid "IMAP4 server is not entered."
4163
msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
4164
4165
#: src/prefs_account.c:1959
4166
msgid "NNTP server is not entered."
4167
msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
4168
4169
#: src/prefs_account.c:2041
4170
msgid ""
4171
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4172
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4173
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4174
msgstr ""
4175
"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n"
4176
"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4177
"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP."
4178
4179
#: src/prefs_actions.c:169
4180
msgid "Actions configuration"
4181
msgstr "Nastavení akcí"
4182
4183
#: src/prefs_actions.c:191
4184
msgid "Menu name:"
4185
msgstr "Název nabídky:"
4186
4187
#: src/prefs_actions.c:200
4188
msgid "Command line:"
4189
msgstr "Příkazová řádka:"
4190
4191
#: src/prefs_actions.c:212
4192
msgid ""
4193
"Menu name:\n"
4194
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4195
"Command line:\n"
4196
" Begin with:\n"
4197
"   | to send message body or selection to command\n"
4198
"   > to send user provided text to command\n"
4199
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4200
" End with:\n"
4201
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4202
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4203
"   & to run command asynchronously\n"
4204
" Use:\n"
4205
"   %f for message file name\n"
4206
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4207
"   %p for the selected message part\n"
4208
"   %u for a user provided argument\n"
4209
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4210
"   %s for the text selection"
4211
msgstr ""
4212
"Název nabídky:\n"
4213
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu /.\n"
4214
"Příkazová řádka:\n"
4215
" Začíná na:\n"
4216
"   | pošle obsah zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4217
"   > pošle uživatelem definovaný text do příkazu\n"
4218
"   * pošle uživatelem definovaný skrytý text do příkazu\n"
4219
" Končí na:\n"
4220
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběru výstupem z příkazu\n"
4221
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4222
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4223
" Použití:\n"
4224
"   %f pro název zprávy\n"
4225
"   %F pro seznam názvů souborů nebo vybraných zpráv\n"
4226
"   %p pro vybrané části zprávy\n"
4227
"   %u pro argument zadaný uživatelem\n"
4228
"   %h pro skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4229
"   %s pro vybraný text"
4230
4231
#: src/prefs_actions.c:257
4232
msgid " Replace "
4233
msgstr " Nahradit "
4234
4235
#: src/prefs_actions.c:269
4236
msgid " Syntax help "
4237
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4238
4239
#: src/prefs_actions.c:288
4240
msgid "Registered actions"
4241
msgstr "Registrované akce"
4242
4243
#: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306
4244
msgid "(New)"
4245
msgstr "(Nový)"
4246
4247
#: src/prefs_actions.c:463
4248
msgid "Menu name is not set."
4249
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4250
4251
#: src/prefs_actions.c:468
4252
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4253
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
4254
4255
#: src/prefs_actions.c:478
4256
msgid "Menu name is too long."
4257
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4258
4259
#: src/prefs_actions.c:487
4260
msgid "Command line not set."
4261
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
4262
4263
#: src/prefs_actions.c:492
4264
msgid "Menu name and command are too long."
4265
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4266
4267
#: src/prefs_actions.c:497
4268
#, c-format
4269
msgid ""
4270
"The command\n"
4271
"%s\n"
4272
"has a syntax error."
4273
msgstr ""
4274
"Příkaz\n"
4275
"%s\n"
4276
"má syntaktickou chybu."
4277
4278
#: src/prefs_actions.c:558
4279
msgid "Delete action"
4280
msgstr "Smazat akci"
4281
4282
#: src/prefs_actions.c:559
4283
msgid "Do you really want to delete this action?"
4284
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4285
4286
#: src/prefs_common.c:832
4287
msgid "Creating common preferences window...\n"
4288
msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n"
4289
4290
#: src/prefs_common.c:836
4291
msgid "Common Preferences"
4292
msgstr "Společná nastavení"
4293
4294
#: src/prefs_common.c:858
4295
msgid "Quote"
4296
msgstr "Citování"
4297
4298
#: src/prefs_common.c:860
4299
msgid "Display"
4300
msgstr "Zobrazení"
4301
4302
#: src/prefs_common.c:862
4303
msgid "Message"
4304
msgstr "Zpráva"
4305
4306
#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344
4307
msgid "Other"
4308
msgstr "Ostatní"
4309
4310
#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077
4311
msgid "External program"
4312
msgstr "Externí program"
4313
4314
#: src/prefs_common.c:920
4315
msgid "Use external program for incorporation"
4316
msgstr "Použít externí program k začlenění"
4317
4318
#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092
4319
msgid "Command"
4320
msgstr "Příkaz"
4321
4322
#: src/prefs_common.c:941
4323
msgid "Local spool"
4324
msgstr "Místní spool"
4325
4326
#: src/prefs_common.c:952
4327
msgid "Incorporate from spool"
4328
msgstr "Začlenit ze spoolu"
4329
4330
#: src/prefs_common.c:954
4331
msgid "Filter on incorporation"
4332
msgstr "Filtr na začlenění"
4333
4334
#: src/prefs_common.c:962
4335
msgid "Spool path"
4336
msgstr ""
4337
4338
#: src/prefs_common.c:980
4339
msgid "Auto-check new mail"
4340
msgstr "Automatická kontrola nové pošty"
4341
4342
#: src/prefs_common.c:982
4343
msgid "every"
4344
msgstr "každých"
4345
4346
#: src/prefs_common.c:994
4347
msgid "minute(s)"
4348
msgstr "minut(y)"
4349
4350
#: src/prefs_common.c:1003
4351
msgid "Check new mail on startup"
4352
msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
4353
4354
#: src/prefs_common.c:1005
4355
msgid "Update all local folders after incorporation"
4356
msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky"
4357
4358
#: src/prefs_common.c:1007
4359
msgid "News"
4360
msgstr "Diskuzní skupiny"
4361
4362
#: src/prefs_common.c:1015
4363
msgid ""
4364
"Maximum number of articles to download\n"
4365
"(unlimited if 0 is specified)"
4366
msgstr ""
4367
"Maximální počet příspěvků pro stažení\n"
4368
"(0 pro neomezený počet)"
4369
4370
#: src/prefs_common.c:1085
4371
msgid "Use external program for sending"
4372
msgstr "Použít externí program pro posílání"
4373
4374
#: src/prefs_common.c:1111
4375
msgid "Save sent messages to outbox"
4376
msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4377
4378
#: src/prefs_common.c:1117
4379
#, fuzzy
4380
msgid "Outgoing encoding"
4381
msgstr "Výstupní znaková sada"
4382
4383
#: src/prefs_common.c:1132
4384
msgid "Automatic (Recommended)"
4385
msgstr "Automatická (doporučeno)"
4386
4387
#: src/prefs_common.c:1134
4388
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4389
msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)"
4390
4391
#: src/prefs_common.c:1136
4392
msgid "Unicode (UTF-8)"
4393
msgstr "Unicode (UTF-8)"
4394
4395
#: src/prefs_common.c:1138
4396
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4397
msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
4398
4399
#: src/prefs_common.c:1139
4400
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4401
msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
4402
4403
#: src/prefs_common.c:1141
4404
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4405
msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)"
4406
4407
#: src/prefs_common.c:1143
4408
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4409
msgstr "Baltická (ISO-8859-13)"
4410
4411
#: src/prefs_common.c:1144
4412
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4413
msgstr "Baltická (ISO-8859-4)"
4414
4415
#: src/prefs_common.c:1146
4416
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4417
msgstr "Řecká (ISO-8859-7)"
4418
4419
#: src/prefs_common.c:1148
4420
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4421
msgstr "Turecká (ISO-8859-9)"
4422
4423
#: src/prefs_common.c:1150
4424
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4425
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
4426
4427
#: src/prefs_common.c:1151
4428
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4429
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
4430
4431
#: src/prefs_common.c:1152
4432
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4433
msgstr "Azbuka (KOI8-U)"
4434
4435
#: src/prefs_common.c:1153
4436
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4437
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
4438
4439
#: src/prefs_common.c:1155
4440
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4441
msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)"
4442
4443
#: src/prefs_common.c:1157
4444
msgid "Japanese (EUC-JP)"
4445
msgstr "Japonská (EUC-JP)"
4446
4447
#: src/prefs_common.c:1158
4448
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4449
msgstr "Japonská (Shift_JIS)"
4450
4451
#: src/prefs_common.c:1161
4452
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4453
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4454
4455
#: src/prefs_common.c:1162
4456
#, fuzzy
4457
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
4458
msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)"
4459
4460
#: src/prefs_common.c:1163
4461
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4462
msgstr "Tradiční čínská (Big5)"
4463
4464
#: src/prefs_common.c:1165
4465
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4466
msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)"
4467
4468
#: src/prefs_common.c:1166
4469
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4470
msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)"
4471
4472
#: src/prefs_common.c:1169
4473
msgid "Korean (EUC-KR)"
4474
msgstr "Korejská (EUC-KR)"
4475
4476
#: src/prefs_common.c:1171
4477
msgid "Thai (TIS-620)"
4478
msgstr "Thajská (TIS-620)"
4479
4480
#: src/prefs_common.c:1172
4481
msgid "Thai (Windows-874)"
4482
msgstr "Thajská (Windows-874)"
4483
4484
#: src/prefs_common.c:1182
4485
#, fuzzy
4486
msgid ""
4487
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4488
"be used."
4489
msgstr ""
4490
"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n"
4491
"znaková sada podle locale."
4492
4493
#: src/prefs_common.c:1196
4494
msgid "Transfer encoding"
4495
msgstr "Kódování přenosu"
4496
4497
#: src/prefs_common.c:1219
4498
#, fuzzy
4499
msgid ""
4500
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4501
"characters."
4502
msgstr ""
4503
"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n"
4504
"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky."
4505
4506
#: src/prefs_common.c:1289
4507
msgid "Signature separator"
4508
msgstr "Oddělovač podpisu"
4509
4510
#: src/prefs_common.c:1298
4511
msgid "Insert automatically"
4512
msgstr "Automaticky vložit"
4513
4514
#: src/prefs_common.c:1308
4515
msgid "Automatically launch the external editor"
4516
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
4517
4518
#: src/prefs_common.c:1318
4519
msgid "Undo level"
4520
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4521
4522
#: src/prefs_common.c:1338
4523
msgid "Wrap messages at"
4524
msgstr "Zarovnat zprávu na"
4525
4526
#: src/prefs_common.c:1350
4527
msgid "characters"
4528
msgstr "znaků"
4529
4530
#: src/prefs_common.c:1360
4531
msgid "Wrap quotation"
4532
msgstr "Zalomit citaci"
4533
4534
#: src/prefs_common.c:1366
4535
msgid "Wrap on input"
4536
msgstr "Zalomit při přijmutí"
4537
4538
#: src/prefs_common.c:1368
4539
msgid "Wrap before sending"
4540
msgstr "Zalomit před odesláním"
4541
4542
#: src/prefs_common.c:1378
4543
msgid "Automatically select account for replies"
4544
msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
4545
4546
#: src/prefs_common.c:1380
4547
msgid "Quote message when replying"
4548
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4549
4550
#: src/prefs_common.c:1382
4551
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4552
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
4553
4554
#. reply
4555
#: src/prefs_common.c:1428
4556
msgid "Reply format"
4557
msgstr "Formát odpovědi"
4558
4559
#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485
4560
msgid "Quotation mark"
4561
msgstr "Značka pro citaci"
4562
4563
#. forward
4564
#: src/prefs_common.c:1470
4565
msgid "Forward format"
4566
msgstr "Formát přeposlání"
4567
4568
#: src/prefs_common.c:1517
4569
msgid " Description of symbols "
4570
msgstr " Popis symbolů "
4571
4572
#: src/prefs_common.c:1558
4573
msgid "Font"
4574
msgstr "Písmo"
4575
4576
#: src/prefs_common.c:1590
4577
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4578
msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')"
4579
4580
#: src/prefs_common.c:1593
4581
msgid "Display unread number next to folder name"
4582
msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
4583
4584
#: src/prefs_common.c:1602
4585
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4586
msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než"
4587
4588
#: src/prefs_common.c:1617
4589
msgid "letters"
4590
msgstr "dopisy(ů)"
4591
4592
#. ---- Summary ----
4593
#: src/prefs_common.c:1623
4594
msgid "Summary View"
4595
msgstr "Souhrnný pohled"
4596
4597
#: src/prefs_common.c:1632
4598
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4599
msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám"
4600
4601
#: src/prefs_common.c:1634
4602
msgid "Expand threads"
4603
msgstr "Rozbalit vlákna"
4604
4605
#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503
4606
msgid "Date format"
4607
msgstr "Formát datumu"
4608
4609
#: src/prefs_common.c:1663
4610
msgid " Set display item of summary... "
4611
msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
4612
4613
#: src/prefs_common.c:1728
4614
msgid "Enable coloration of message"
4615
msgstr "Povolit zabarvení zpráv"
4616
4617
#: src/prefs_common.c:1742
4618
msgid ""
4619
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4620
"ASCII character (Japanese only)"
4621
msgstr ""
4622
"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n"
4623
"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)"
4624
4625
#: src/prefs_common.c:1748
4626
msgid "Display header pane above message view"
4627
msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
4628
4629
#: src/prefs_common.c:1755
4630
msgid "Display short headers on message view"
4631
msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4632
4633
#: src/prefs_common.c:1767
4634
msgid "Render HTML messages as text"
4635
msgstr ""
4636
4637
#: src/prefs_common.c:1779
4638
msgid "Line space"
4639
msgstr "Prázdná řádka"
4640
4641
#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831
4642
msgid "pixel(s)"
4643
msgstr "pixel(y)"
4644
4645
#: src/prefs_common.c:1798
4646
msgid "Scroll"
4647
msgstr "Posun"
4648
4649
#: src/prefs_common.c:1805
4650
msgid "Half page"
4651
msgstr "Polovina stránky"
4652
4653
#: src/prefs_common.c:1811
4654
msgid "Smooth scroll"
4655
msgstr "Jemný posun"
4656
4657
#: src/prefs_common.c:1817
4658
msgid "Step"
4659
msgstr "Krok"
4660
4661
#: src/prefs_common.c:1837
4662
msgid "Images"
4663
msgstr ""
4664
4665
#: src/prefs_common.c:1845
4666
#, fuzzy
4667
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4668
msgstr "Změnit velikost připojených obrázků"
4669
4670
#: src/prefs_common.c:1847
4671
#, fuzzy
4672
msgid "Display images as inline"
4673
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
4674
4675
#: src/prefs_common.c:1893
4676
msgid "Automatically check signatures"
4677
msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
4678
4679
#: src/prefs_common.c:1896
4680
msgid "Show signature check result in a popup window"
4681
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
4682
4683
#: src/prefs_common.c:1899
4684
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
4685
msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti"
4686
4687
#: src/prefs_common.c:1914
4688
msgid "Expired after"
4689
msgstr "Vyprší za"
4690
4691
#: src/prefs_common.c:1927
4692
msgid "minute(s) "
4693
msgstr "minut(y) "
4694
4695
#: src/prefs_common.c:1940
4696
#, fuzzy
4697
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
4698
msgstr ""
4699
"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n"
4700
" pro celou relaci)"
4701
4702
#: src/prefs_common.c:1954
4703
msgid "Grab input while entering a passphrase"
4704
msgstr ""
4705
4706
#: src/prefs_common.c:1959
4707
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4708
msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
4709
4710
#: src/prefs_common.c:2011
4711
msgid "Always open messages in summary when selected"
4712
msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu"
4713
4714
#: src/prefs_common.c:2015
4715
msgid "Open first unread message when entering a folder"
4716
msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
4717
4718
#: src/prefs_common.c:2019
4719
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
4720
msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
4721
4722
#: src/prefs_common.c:2023
4723
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4724
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
4725
4726
#: src/prefs_common.c:2031
4727
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4728
msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
4729
4730
#: src/prefs_common.c:2043
4731
#, fuzzy
4732
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
4733
msgstr ""
4734
"(Pokud je tato volba vypnuta,\n"
4735
"zprávy budou označeny až do vykonání)"
4736
4737
#: src/prefs_common.c:2051
4738
msgid "Receive dialog"
4739
msgstr "Dialog o přijetí"
4740
4741
#: src/prefs_common.c:2061
4742
msgid "Show receive dialog"
4743
msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
4744
4745
#: src/prefs_common.c:2071
4746
msgid "Always"
4747
msgstr "Vždy"
4748
4749
#: src/prefs_common.c:2072
4750
msgid "Only on manual receiving"
4751
msgstr ""
4752
4753
#: src/prefs_common.c:2074
4754
msgid "Never"
4755
msgstr "Nikdy"
4756
4757
#: src/prefs_common.c:2079
4758
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
4759
msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
4760
4761
#: src/prefs_common.c:2082
4762
msgid "Close receive dialog when finished"
4763
msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
4764
4765
#: src/prefs_common.c:2088
4766
msgid " Set key bindings... "
4767
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
4768
4769
#: src/prefs_common.c:2144
4770
#, c-format
4771
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4772
msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)"
4773
4774
#: src/prefs_common.c:2153
4775
msgid "Web browser"
4776
msgstr "Webový prohlížeč"
4777
4778
#: src/prefs_common.c:2217
4779
msgid "Add address to destination when double-clicked"
4780
msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
4781
4782
#: src/prefs_common.c:2219
4783
msgid "On exit"
4784
msgstr "Při ukončení"
4785
4786
#: src/prefs_common.c:2227
4787
msgid "Confirm on exit"
4788
msgstr "Potvrdit ukončení"
4789
4790
#: src/prefs_common.c:2234
4791
msgid "Empty trash on exit"
4792
msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
4793
4794
#: src/prefs_common.c:2236
4795
msgid "Ask before emptying"
4796
msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
4797
4798
#: src/prefs_common.c:2240
4799
msgid "Warn if there are queued messages"
4800
msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
4801
4802
#: src/prefs_common.c:2246
4803
msgid "Socket I/O timeout:"
4804
msgstr "Čas vypršení pro I/O:"
4805
4806
#: src/prefs_common.c:2259
4807
msgid "second(s)"
4808
msgstr "sekund(a)"
4809
4810
#: src/prefs_common.c:2441
4811
msgid "the full abbreviated weekday name"
4812
msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu"
4813
4814
#: src/prefs_common.c:2442
4815
msgid "the full weekday name"
4816
msgstr "plný název dne v týdnu"
4817
4818
#: src/prefs_common.c:2443
4819
msgid "the abbreviated month name"
4820
msgstr "zkratka pro měsíc"
4821
4822
#: src/prefs_common.c:2444
4823
msgid "the full month name"
4824
msgstr "plný název měsíce"
4825
4826
#: src/prefs_common.c:2445
4827
msgid "the preferred date and time for the current locale"
4828
msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
4829
4830
#: src/prefs_common.c:2446
4831
msgid "the century number (year/100)"
4832
msgstr "století (rok/100)"
4833
4834
#: src/prefs_common.c:2447
4835
msgid "the day of the month as a decimal number"
4836
msgstr "den v měsíci číselně"
4837
4838
#: src/prefs_common.c:2448
4839
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4840
msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
4841
4842
#: src/prefs_common.c:2449
4843
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4844
msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
4845
4846
#: src/prefs_common.c:2450
4847
msgid "the day of the year as a decimal number"
4848
msgstr "rok číselně"
4849
4850
#: src/prefs_common.c:2451
4851
msgid "the month as a decimal number"
4852
msgstr "měsíc číselně"
4853
4854
#: src/prefs_common.c:2452
4855
msgid "the minute as a decimal number"
4856
msgstr "minuty číselně"
4857
4858
#: src/prefs_common.c:2453
4859
msgid "either AM or PM"
4860
msgstr "AM nebo PM"
4861
4862
#: src/prefs_common.c:2454
4863
msgid "the second as a decimal number"
4864
msgstr "vteřiny číselně"
4865
4866
#: src/prefs_common.c:2455
4867
msgid "the day of the week as a decimal number"
4868
msgstr "den v týdnu číselně"
4869
4870
#: src/prefs_common.c:2456
4871
msgid "the preferred date for the current locale"
4872
msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
4873
4874
#: src/prefs_common.c:2457
4875
msgid "the last two digits of a year"
4876
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
4877
4878
#: src/prefs_common.c:2458
4879
msgid "the year as a decimal number"
4880
msgstr "rok jako desítkové číslo"
4881
4882
#: src/prefs_common.c:2459
4883
msgid "the time zone or name or abbreviation"
4884
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
4885
4886
#: src/prefs_common.c:2480
4887
msgid "Specifier"
4888
msgstr "Specifikátor"
4889
4890
#: src/prefs_common.c:2481
4891
msgid "Description"
4892
msgstr "Popis"
4893
4894
#: src/prefs_common.c:2521
4895
msgid "Example"
4896
msgstr "Příklad"
4897
4898
#: src/prefs_common.c:2602
4899
msgid "Set message colors"
4900
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
4901
4902
#: src/prefs_common.c:2610
4903
msgid "Colors"
4904
msgstr "Barvy"
4905
4906
#: src/prefs_common.c:2644
4907
msgid "Quoted Text - First Level"
4908
msgstr "Citovaný text - První úroveň"
4909
4910
#: src/prefs_common.c:2650
4911
msgid "Quoted Text - Second Level"
4912
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
4913
4914
#: src/prefs_common.c:2656
4915
msgid "Quoted Text - Third Level"
4916
msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň"
4917
4918
#: src/prefs_common.c:2662
4919
msgid "URI link"
4920
msgstr "URI odkaz"
4921
4922
#: src/prefs_common.c:2669
4923
msgid "Recycle quote colors"
4924
msgstr "Rotovat barvy citací"
4925
4926
#: src/prefs_common.c:2729
4927
msgid "Pick color for quotation level 1"
4928
msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace"
4929
4930
#: src/prefs_common.c:2732
4931
msgid "Pick color for quotation level 2"
4932
msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace"
4933
4934
#: src/prefs_common.c:2735
4935
msgid "Pick color for quotation level 3"
4936
msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace"
4937
4938
#: src/prefs_common.c:2738
4939
msgid "Pick color for URI"
4940
msgstr "Získat barvu z URI"
4941
4942
#: src/prefs_common.c:2875
4943
msgid "Description of symbols"
4944
msgstr "Popis symbolů"
4945
4946
#: src/prefs_common.c:2931
4947
msgid ""
4948
"Date\n"
4949
"From\n"
4950
"Full Name of Sender\n"
4951
"First Name of Sender\n"
4952
"Initial of Sender\n"
4953
"Subject\n"
4954
"To\n"
4955
"Cc\n"
4956
"Newsgroups\n"
4957
"Message-ID"
4958
msgstr ""
4959
"Datum\n"
4960
"Od\n"
4961
"Celé jméno odesílatele\n"
4962
"Křestní jméno odesílatele\n"
4963
"Iniciály odesílatele\n"
4964
"Předmět\n"
4965
"Komu\n"
4966
"Kopie\n"
4967
"Diskuzní skupina\n"
4968
"Číslo zprávy"
4969
4970
#: src/prefs_common.c:2944
4971
msgid "If x is set, displays expr"
4972
msgstr ""
4973
4974
#: src/prefs_common.c:2948
4975
msgid ""
4976
"Message body\n"
4977
"Quoted message body\n"
4978
"Message body without signature\n"
4979
"Quoted message body without signature\n"
4980
"Literal %"
4981
msgstr ""
4982
"Tělo zprávy\n"
4983
"Citované tělo zprávy\n"
4984
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
4985
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
4986
"Znak %"
4987
4988
#: src/prefs_common.c:2956
4989
msgid ""
4990
"Literal backslash\n"
4991
"Literal question mark\n"
4992
"Literal opening curly brace\n"
4993
"Literal closing curly brace"
4994
msgstr ""
4995
"Znak zpětné lomítko\n"
4996
"Znak otazník\n"
4997
"Znak levá složená závorka\n"
4998
"Znak pravá složená závorka"
4999
5000
#: src/prefs_common.c:2993
5001
msgid "Font selection"
5002
msgstr "Výběr písma"
5003
5004
#: src/prefs_common.c:3057
5005
msgid "Key bindings"
5006
msgstr "Klávesové zkratky"
5007
5008
#: src/prefs_common.c:3071
5009
msgid ""
5010
"Select the preset of key bindings.\n"
5011
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5012
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5013
msgstr ""
5014
"Vyberte klávesové zkratky.\n"
5015
"Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n"
5016
"že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu."
5017
5018
#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3432
5019
msgid "Default"
5020
msgstr "Výchozí"
5021
5022
#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3441
5023
msgid "Old Sylpheed"
5024
msgstr "Starý Sylpheed"
5025
5026
#: src/prefs_customheader.c:164
5027
msgid "Custom header setting"
5028
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5029
5030
#: src/prefs_customheader.c:260
5031
msgid "Custom headers"
5032
msgstr "Vlastní záhlaví"
5033
5034
#: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523
5035
msgid "Header name is not set."
5036
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
5037
5038
#: src/prefs_customheader.c:539
5039
msgid "Delete header"
5040
msgstr "Smazat záhlaví"
5041
5042
#: src/prefs_customheader.c:540
5043
msgid "Do you really want to delete this header?"
5044
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5045
5046
#: src/prefs_display_header.c:175
5047
msgid "Creating display header setting window...\n"
5048
msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n"
5049
5050
#: src/prefs_display_header.c:199
5051
msgid "Display header setting"
5052
msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví"
5053
5054
#: src/prefs_display_header.c:219
5055
msgid "Header name"
5056
msgstr "Název záhlaví"
5057
5058
#: src/prefs_display_header.c:251
5059
msgid "Displayed Headers"
5060
msgstr "Zobrazené záhlaví"
5061
5062
#: src/prefs_display_header.c:309
5063
msgid "Hidden headers"
5064
msgstr "Skryté záhlaví"
5065
5066
#: src/prefs_display_header.c:338
5067
msgid "Show all unspecified headers"
5068
msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
5069
5070
#: src/prefs_display_header.c:363
5071
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5072
msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5073
5074
#: src/prefs_display_header.c:401
5075
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5076
msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n"
5077
5078
#: src/prefs_display_header.c:533
5079
msgid "This header is already in the list."
5080
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5081
5082
#: src/prefs_filter.c:209
5083
msgid "Filter setting"
5084
msgstr "Nastavení filtru"
5085
5086
#: src/prefs_filter.c:253
5087
msgid "Enabled"
5088
msgstr ""
5089
5090
#: src/prefs_filter.c:758
5091
#, fuzzy, c-format
5092
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5093
msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?"
5094
5095
#: src/prefs_filter.c:760
5096
msgid "Delete rule"
5097
msgstr "Smazat pravidlo"
5098
5099
#: src/prefs_filter_edit.c:347
5100
#, fuzzy
5101
msgid "Filter rule"
5102
msgstr "Smazat pravidlo"
5103
5104
#: src/prefs_filter_edit.c:381
5105
msgid "If any of the following condition matches"
5106
msgstr ""
5107
5108
#: src/prefs_filter_edit.c:383
5109
msgid "If all of the following conditions match"
5110
msgstr ""
5111
5112
#: src/prefs_filter_edit.c:404
5113
msgid "Perform the following actions:"
5114
msgstr ""
5115
5116
#: src/prefs_filter_edit.c:578
5117
msgid "To or Cc"
5118
msgstr ""
5119
5120
#: src/prefs_filter_edit.c:579
5121
#, fuzzy
5122
msgid "Any header"
5123
msgstr "Všechna záhlaví"
5124
5125
#: src/prefs_filter_edit.c:580
5126
#, fuzzy
5127
msgid "Edit header..."
5128
msgstr "Záhlaví"
5129
5130
#: src/prefs_filter_edit.c:583
5131
#, fuzzy
5132
msgid "Message body"
5133
msgstr "Zpráva"
5134
5135
#: src/prefs_filter_edit.c:584
5136
msgid "Result of command"
5137
msgstr ""
5138
5139
#: src/prefs_filter_edit.c:586
5140
msgid "Age"
5141
msgstr ""
5142
5143
#: src/prefs_filter_edit.c:599
5144
msgid "contains"
5145
msgstr "obsahuje"
5146
5147
#: src/prefs_filter_edit.c:601
5148
#, fuzzy
5149
msgid "doesn't contain"
5150
msgstr "neobsahuje"
5151
5152
#: src/prefs_filter_edit.c:603
5153
msgid "is"
5154
msgstr ""
5155
5156
#: src/prefs_filter_edit.c:605
5157
msgid "is not"
5158
msgstr ""
5159
5160
#: src/prefs_filter_edit.c:607
5161
msgid "match to regex"
5162
msgstr ""
5163
5164
#: src/prefs_filter_edit.c:609
5165
msgid "doesn't match to regex"
5166
msgstr ""
5167
5168
#: src/prefs_filter_edit.c:619
5169
msgid "is larger than"
5170
msgstr ""
5171
5172
#: src/prefs_filter_edit.c:620
5173
msgid "is smaller than"
5174
msgstr ""
5175
5176
#: src/prefs_filter_edit.c:629
5177
msgid "is longer than"
5178
msgstr ""
5179
5180
#: src/prefs_filter_edit.c:630
5181
msgid "is shorter than"
5182
msgstr ""
5183
5184
#: src/prefs_filter_edit.c:729
5185
#, fuzzy
5186
msgid "Move to"
5187
msgstr "Posunout dolů"
5188
5189
#: src/prefs_filter_edit.c:730
5190
#, fuzzy
5191
msgid "Copy to"
5192
msgstr "/_Kopírovat..."
5193
5194
#: src/prefs_filter_edit.c:731
5195
msgid "Don't receive"
5196
msgstr "Nedoručit"
5197
5198
#: src/prefs_filter_edit.c:732
5199
#, fuzzy
5200
msgid "Delete from server"
5201
msgstr "Odebrat diskusní server"
5202
5203
#: src/prefs_filter_edit.c:735
5204
#, fuzzy
5205
msgid "Set mark"
5206
msgstr "Poznámky"
5207
5208
#: src/prefs_filter_edit.c:736
5209
#, fuzzy
5210
msgid "Set color"
5211
msgstr "Nastavení barev pro zprávy"
5212
5213
#: src/prefs_filter_edit.c:737
5214
#, fuzzy
5215
msgid "Mark as read"
5216
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5217
5218
#: src/prefs_filter_edit.c:742
5219
#, fuzzy
5220
msgid "Forward as attachment"
5221
msgstr "/Přeposlat _jako přílohu"
5222
5223
#: src/prefs_filter_edit.c:743
5224
#, fuzzy
5225
msgid "Redirect"
5226
msgstr "/Přes_měrovat"
5227
5228
#: src/prefs_filter_edit.c:747
5229
#, fuzzy
5230
msgid "Execute command"
5231
msgstr "Provést"
5232
5233
#: src/prefs_filter_edit.c:750
5234
msgid "Stop rule evaluation"
5235
msgstr ""
5236
5237
#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1080
5238
#, fuzzy
5239
msgid "folder:"
5240
msgstr "Složka"
5241
5242
#: src/prefs_filter_edit.c:1120
5243
#, fuzzy
5244
msgid "address:"
5245
msgstr "Adresa"
5246
5247
#: src/prefs_filter_edit.c:1527
5248
#, fuzzy
5249
msgid "Edit header list"
5250
msgstr "Záhlaví"
5251
5252
#: src/prefs_filter_edit.c:1550
5253
#, fuzzy
5254
msgid "Headers"
5255
msgstr "Záhlaví"
5256
5257
#: src/prefs_filter_edit.c:1561
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Header:"
5260
msgstr "Záhlaví"
5261
5262
#: src/prefs_filter_edit.c:1677
5263
#, fuzzy
5264
msgid "Rule name is not specified."
5265
msgstr "Není uveden příjemce."
5266
5267
#: src/prefs_filter_edit.c:1765 src/prefs_filter_edit.c:1844
5268
#: src/prefs_filter_edit.c:1852
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Command is not specified."
5271
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5272
5273
#: src/prefs_filter_edit.c:1799
5274
msgid "Invalid condition exists."
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_filter_edit.c:1821 src/prefs_filter_edit.c:1829
5278
#, fuzzy
5279
msgid "Destination folder is not specified."
5280
msgstr "Místo určení není nastavené."
5281
5282
#: src/prefs_filter_edit.c:1883
5283
#, fuzzy
5284
msgid "Invalid action exists."
5285
msgstr "Nesprávný měsíc\n"
5286
5287
#: src/prefs_filter_edit.c:1892
5288
#, fuzzy
5289
msgid "Condition not exist."
5290
msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
5291
5292
#: src/prefs_filter_edit.c:1894
5293
#, fuzzy
5294
msgid "Action not exist."
5295
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
5296
5297
#: src/prefs_folder_item.c:115
5298
msgid "Folder properties"
5299
msgstr "Vlastnosti složky"
5300
5301
#: src/prefs_folder_item.c:136
5302
msgid "General"
5303
msgstr "Obecné"
5304
5305
#: src/prefs_folder_item.c:211
5306
msgid "Normal"
5307
msgstr "Normální"
5308
5309
#: src/prefs_folder_item.c:224
5310
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5311
msgstr "Nezobrazovat  v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5312
5313
#: src/prefs_folder_item.c:226
5314
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5315
msgstr "Při odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5316
5317
#: src/prefs_folder_item.c:298
5318
msgid "Apply to subfolders"
5319
msgstr "Zahrnout podsložky"
5320
5321
#: src/prefs_folder_item.c:323
5322
msgid "use also on reply"
5323
msgstr "použít také při odpovědi"
5324
5325
#: src/prefs_folder_item.c:347
5326
msgid "Reply-To:"
5327
msgstr "Odpovědět komu:"
5328
5329
#: src/prefs_summary_column.c:67
5330
msgid "Mark"
5331
msgstr "Označit"
5332
5333
#. S_COL_UNREAD
5334
#: src/prefs_summary_column.c:69
5335
msgid "Attachment"
5336
msgstr "Příloha"
5337
5338
#. S_COL_MIME
5339
#. S_COL_UNREAD
5340
#. S_COL_MIME
5341
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
5342
msgid "Subject"
5343
msgstr "Předmět"
5344
5345
#. S_COL_SUBJECT
5346
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
5347
msgid "From"
5348
msgstr "Od"
5349
5350
#. S_COL_FROM
5351
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
5352
msgid "Date"
5353
msgstr "Datum"
5354
5355
#. S_COL_SIZE
5356
#: src/prefs_summary_column.c:74
5357
msgid "Number"
5358
msgstr "Číslo"
5359
5360
#: src/prefs_summary_column.c:166
5361
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5362
msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n"
5363
5364
#: src/prefs_summary_column.c:174
5365
msgid "Summary display item setting"
5366
msgstr "Nastavení položky v přehledu"
5367
5368
#: src/prefs_summary_column.c:189
5369
msgid ""
5370
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5371
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5372
msgstr ""
5373
"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n"
5374
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
5375
5376
#: src/prefs_summary_column.c:216
5377
msgid "Available items"
5378
msgstr "Dostupné položky"
5379
5380
#: src/prefs_summary_column.c:234
5381
msgid "  ->  "
5382
msgstr "  ->  "
5383
5384
#: src/prefs_summary_column.c:238
5385
msgid "  <-  "
5386
msgstr "  <-  "
5387
5388
#: src/prefs_summary_column.c:259
5389
msgid "Displayed items"
5390
msgstr "Zobrazené položky"
5391
5392
#: src/prefs_summary_column.c:300
5393
msgid " Revert to default "
5394
msgstr " Návrat k výchozí "
5395
5396
#: src/prefs_template.c:157
5397
msgid "Template name"
5398
msgstr "Název šablony"
5399
5400
#: src/prefs_template.c:215
5401
msgid "Register"
5402
msgstr "Registrovat"
5403
5404
#: src/prefs_template.c:221
5405
msgid " Substitute "
5406
msgstr " Nahradit "
5407
5408
#: src/prefs_template.c:233
5409
msgid " Symbols "
5410
msgstr " Symboly "
5411
5412
#: src/prefs_template.c:247
5413
msgid "Registered templates"
5414
msgstr "Registrované šablony"
5415
5416
#: src/prefs_template.c:267
5417
msgid "Templates"
5418
msgstr "Šablony"
5419
5420
#: src/prefs_template.c:380
5421
msgid "Template"
5422
msgstr "Šablona"
5423
5424
#: src/prefs_template.c:449
5425
msgid "Template format error."
5426
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
5427
5428
#: src/prefs_template.c:525
5429
msgid "Delete template"
5430
msgstr "Smazat šablonu"
5431
5432
#: src/prefs_template.c:526
5433
msgid "Do you really want to delete this template?"
5434
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
5435
5436
#: src/procmime.c:742
5437
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5438
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
5439
5440
#: src/procmsg.c:535
5441
msgid "can't open mark file\n"
5442
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
5443
5444
#: src/procmsg.c:944
5445
#, c-format
5446
msgid "can't fetch message %d\n"
5447
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
5448
5449
#: src/procmsg.c:1241
5450
#, c-format
5451
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5452
msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n"
5453
5454
#: src/procmsg.c:1379
5455
#, c-format
5456
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5457
msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n"
5458
5459
#: src/progressdialog.c:51
5460
msgid "Status"
5461
msgstr "Stav"
5462
5463
#: src/progressdialog.c:53
5464
msgid "Creating progress dialog...\n"
5465
msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n"
5466
5467
#: src/recv.c:114
5468
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5469
msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n"
5470
5471
#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
5472
msgid "Can't write to file.\n"
5473
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n"
5474
5475
#: src/rfc2015.c:137
5476
msgid "Cannot find user ID for this key."
5477
msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč."
5478
5479
#: src/rfc2015.c:148
5480
#, c-format
5481
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
5482
msgstr ""
5483
5484
#: src/rfc2015.c:175
5485
#, c-format
5486
msgid "Signature made at %s\n"
5487
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5488
5489
#: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264
5490
msgid "Error verifying the signature"
5491
msgstr "Chyba při verifikaci podpisu"
5492
5493
#: src/select-keys.c:105
5494
#, c-format
5495
msgid "Please select key for `%s'"
5496
msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
5497
5498
#: src/select-keys.c:108
5499
#, c-format
5500
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5501
msgstr "Získávám info pro '%s'... %c"
5502
5503
#: src/select-keys.c:291
5504
msgid "Select Keys"
5505
msgstr "Vybrat klíče"
5506
5507
#: src/select-keys.c:318
5508
msgid "Key ID"
5509
msgstr "ID klíče"
5510
5511
#: src/select-keys.c:321
5512
msgid "Val"
5513
msgstr "Val"
5514
5515
#: src/select-keys.c:468
5516
msgid "Add key"
5517
msgstr "Přidat klíč"
5518
5519
#: src/select-keys.c:469
5520
msgid "Enter another user or key ID:"
5521
msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:"
5522
5523
#: src/select-keys.c:485
5524
msgid "Trust key"
5525
msgstr ""
5526
5527
#: src/select-keys.c:486
5528
msgid ""
5529
"The selected key is not fully trusted.\n"
5530
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5531
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5532
"Do you trust it enough to use it anyway?"
5533
msgstr ""
5534
5535
#: src/send_message.c:177
5536
msgid "Queued message header is broken.\n"
5537
msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n"
5538
5539
#: src/send_message.c:384
5540
msgid "Connecting"
5541
msgstr "Připojení"
5542
5543
#: src/send_message.c:388
5544
#, c-format
5545
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5546
msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
5547
5548
#: src/send_message.c:455
5549
msgid "Sending HELO..."
5550
msgstr "Posílám HELO..."
5551
5552
#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466
5553
msgid "Authenticating"
5554
msgstr "Autentizuji"
5555
5556
#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
5557
#, fuzzy
5558
msgid "Sending message..."
5559
msgstr "Posílám zprávu"
5560
5561
#: src/send_message.c:460
5562
msgid "Sending EHLO..."
5563
msgstr "Posílám EHLO..."
5564
5565
#: src/send_message.c:469
5566
msgid "Sending MAIL FROM..."
5567
msgstr "Posílám MAIL FROM..."
5568
5569
#: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
5570
msgid "Sending"
5571
msgstr "Odesílání"
5572
5573
#: src/send_message.c:473
5574
msgid "Sending RCPT TO..."
5575
msgstr "Posílám RCPT TO..."
5576
5577
#: src/send_message.c:478
5578
msgid "Sending DATA..."
5579
msgstr "Posílám DATA..."
5580
5581
#: src/send_message.c:482
5582
msgid "Quitting..."
5583
msgstr "Ukončuji..."
5584
5585
#: src/send_message.c:510
5586
#, c-format
5587
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5588
msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
5589
5590
#: src/send_message.c:538
5591
msgid "Sending message"
5592
msgstr "Posílám zprávu"
5593
5594
#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
5595
msgid "Error occurred while sending the message."
5596
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
5597
5598
#: src/send_message.c:584
5599
#, c-format
5600
msgid ""
5601
"Error occurred while sending the message:\n"
5602
"%s"
5603
msgstr ""
5604
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
5605
"%s"
5606
5607
#: src/setup.c:43
5608
msgid "Mailbox setting"
5609
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
5610
5611
#: src/setup.c:44
5612
msgid ""
5613
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
5614
"You can use existing mailbox in MH format\n"
5615
"if you have the one.\n"
5616
"If you're not sure, just select OK."
5617
msgstr ""
5618
"Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n"
5619
"Pokud již nějakou máte, můžete použít\n"
5620
"poštovní schránku v MH formátu.\n"
5621
"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
5622
5623
#: src/sigstatus.c:116
5624
#, fuzzy
5625
msgid "Signature check result"
5626
msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně"
5627
5628
#: src/sigstatus.c:135
5629
msgid "Checking signature"
5630
msgstr "Zkontrolovat podpis"
5631
5632
#: src/sigstatus.c:205
5633
#, c-format
5634
msgid "%s%s%s from \"%s\""
5635
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
5636
5637
#: src/sigstatus.c:227
5638
msgid "No signature found"
5639
msgstr "Podpis nenalezen"
5640
5641
#: src/sigstatus.c:234
5642
#, c-format
5643
msgid "Good signature from \"%s\""
5644
msgstr "Správný podpis od \"%s\""
5645
5646
#: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591
5647
msgid "Good signature"
5648
msgstr "Správný podpis"
5649
5650
#: src/sigstatus.c:239
5651
#, c-format
5652
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
5653
msgstr ""
5654
5655
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593
5656
msgid "Valid signature (untrusted key)"
5657
msgstr ""
5658
5659
#: src/sigstatus.c:245
5660
#, c-format
5661
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
5662
msgstr ""
5663
5664
#: src/sigstatus.c:246
5665
#, fuzzy
5666
msgid "Signature valid but expired"
5667
msgstr "Podpis vyrobil %s\n"
5668
5669
#: src/sigstatus.c:249
5670
#, c-format
5671
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
5672
msgstr ""
5673
5674
#: src/sigstatus.c:250
5675
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
5676
msgstr ""
5677
5678
#: src/sigstatus.c:253
5679
#, c-format
5680
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
5681
msgstr ""
5682
5683
#: src/sigstatus.c:254
5684
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
5685
msgstr ""
5686
5687
#: src/sigstatus.c:257
5688
#, c-format
5689
msgid "BAD signature from \"%s\""
5690
msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
5691
5692
#: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595
5693
msgid "BAD signature"
5694
msgstr "ŠPATNÝ podpis"
5695
5696
#: src/sigstatus.c:261
5697
msgid "No public key to verify the signature"
5698
msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis"
5699
5700
#: src/smtp.c:156
5701
msgid "SMTP AUTH not available\n"
5702
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
5703
5704
#: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512
5705
msgid "bad SMTP response\n"
5706
msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
5707
5708
#: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598
5709
msgid "error occurred on SMTP session\n"
5710
msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n"
5711
5712
#: src/sourcewindow.c:60
5713
msgid "Creating source window...\n"
5714
msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n"
5715
5716
#: src/sourcewindow.c:64
5717
msgid "Source of the message"
5718
msgstr "Zdroj zprávy"
5719
5720
#: src/sourcewindow.c:133
5721
#, c-format
5722
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5723
msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n"
5724
5725
#: src/sourcewindow.c:135
5726
#, c-format
5727
msgid "%s - Source"
5728
msgstr "%s - Zdroj"
5729
5730
#: src/ssl.c:44
5731
msgid "SSLv23 not available\n"
5732
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
5733
5734
#: src/ssl.c:46
5735
msgid "SSLv23 available\n"
5736
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
5737
5738
#: src/ssl.c:51
5739
msgid "TLSv1 not available\n"
5740
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
5741
5742
#: src/ssl.c:53
5743
msgid "TLSv1 available\n"
5744
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
5745
5746
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5747
msgid "SSL method not available\n"
5748
msgstr "SSL metoda je nedostupná\n"
5749
5750
#: src/ssl.c:94
5751
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5752
msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n"
5753
5754
#: src/ssl.c:100
5755
msgid "Error creating ssl context\n"
5756
msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
5757
5758
#: src/ssl.c:106
5759
#, c-format
5760
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5761
msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
5762
5763
#. Get the cipher
5764
#: src/ssl.c:113
5765
#, c-format
5766
msgid "SSL connection using %s\n"
5767
msgstr "SSL spojení používá %s\n"
5768
5769
#: src/ssl.c:121
5770
msgid "Server certificate:\n"
5771
msgstr "Certifikát serveru:\n"
5772
5773
#: src/ssl.c:124
5774
#, c-format
5775
msgid "  Subject: %s\n"
5776
msgstr "  Předmět: %s\n"
5777
5778
#: src/ssl.c:129
5779
#, c-format
5780
msgid "  Issuer: %s\n"
5781
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
5782
5783
#: src/summary_search.c:107
5784
msgid "Search messages"
5785
msgstr "Vyhledat zprávy"
5786
5787
#: src/summary_search.c:130
5788
msgid "Match any of the following"
5789
msgstr ""
5790
5791
#: src/summary_search.c:131
5792
#, fuzzy
5793
msgid "Match all of the following"
5794
msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
5795
5796
#: src/summary_search.c:190
5797
msgid "Body:"
5798
msgstr "Tělo:"
5799
5800
#: src/summary_search.c:214
5801
msgid "Select all matched"
5802
msgstr "Vybrat všechny označené"
5803
5804
#: src/summary_search.c:324
5805
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5806
msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
5807
5808
#: src/summary_search.c:326
5809
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5810
msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
5811
5812
#: src/summaryview.c:341
5813
msgid "/Repl_y to"
5814
msgstr "/Odpovědět _komu"
5815
5816
#: src/summaryview.c:342
5817
msgid "/Repl_y to/_all"
5818
msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
5819
5820
#: src/summaryview.c:343
5821
msgid "/Repl_y to/_sender"
5822
msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
5823
5824
#: src/summaryview.c:344
5825
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
5826
msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
5827
5828
#: src/summaryview.c:351
5829
msgid "/M_ove..."
5830
msgstr "/_Přesunout..."
5831
5832
#: src/summaryview.c:352
5833
msgid "/_Copy..."
5834
msgstr "/_Kopírovat..."
5835
5836
#: src/summaryview.c:355
5837
msgid "/_Mark"
5838
msgstr "/_Označit"
5839
5840
#: src/summaryview.c:356
5841
msgid "/_Mark/_Mark"
5842
msgstr "/_Označit/_Označit"
5843
5844
#: src/summaryview.c:357
5845
msgid "/_Mark/_Unmark"
5846
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
5847
5848
#: src/summaryview.c:358
5849
msgid "/_Mark/---"
5850
msgstr "/_Označit/---"
5851
5852
#: src/summaryview.c:359
5853
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5854
msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
5855
5856
#: src/summaryview.c:360
5857
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5858
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
5859
5860
#: src/summaryview.c:362
5861
msgid "/_Mark/Mark all _read"
5862
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
5863
5864
#: src/summaryview.c:363
5865
msgid "/Color la_bel"
5866
msgstr "/_Barevné označení"
5867
5868
#: src/summaryview.c:365
5869
msgid "/Re-_edit"
5870
msgstr "/Z_novu upravit"
5871
5872
#: src/summaryview.c:367
5873
msgid "/Add sender to address boo_k"
5874
msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres"
5875
5876
#: src/summaryview.c:373
5877
msgid "/_View/_Source"
5878
msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj"
5879
5880
#: src/summaryview.c:374
5881
msgid "/_View/All _header"
5882
msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
5883
5884
#: src/summaryview.c:376
5885
msgid "/_Print..."
5886
msgstr "/_Tisk..."
5887
5888
#: src/summaryview.c:380
5889
msgid "M"
5890
msgstr "M"
5891
5892
#. S_COL_MARK
5893
#: src/summaryview.c:381
5894
msgid "U"
5895
msgstr "U"
5896
5897
#. S_COL_SIZE
5898
#: src/summaryview.c:387
5899
msgid "No."
5900
msgstr "Čís."
5901
5902
#: src/summaryview.c:409
5903
msgid "Creating summary view...\n"
5904
msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n"
5905
5906
#: src/summaryview.c:578
5907
msgid "Process mark"
5908
msgstr "Zpracovat označené"
5909
5910
#: src/summaryview.c:579
5911
msgid "Some marks are left. Process it?"
5912
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
5913
5914
#: src/summaryview.c:629
5915
#, c-format
5916
msgid "Scanning folder (%s)..."
5917
msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
5918
5919
#: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944
5920
msgid "No more unread messages"
5921
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
5922
5923
#: src/summaryview.c:921
5924
msgid "No unread message found. Search from the end?"
5925
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
5926
5927
#: src/summaryview.c:930
5928
msgid "No unread messages."
5929
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
5930
5931
#: src/summaryview.c:945
5932
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5933
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?"
5934
5935
#: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006
5936
msgid "Search again"
5937
msgstr "Hledat znova"
5938
5939
#: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003
5940
msgid "No more new messages"
5941
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
5942
5943
#: src/summaryview.c:980
5944
msgid "No new message found. Search from the end?"
5945
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
5946
5947
#: src/summaryview.c:989
5948
msgid "No new messages."
5949
msgstr "Žádné nové zprávy."
5950
5951
#: src/summaryview.c:1004
5952
msgid "No new message found. Go to next folder?"
5953
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?"
5954
5955
#: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063
5956
msgid "No more marked messages"
5957
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
5958
5959
#: src/summaryview.c:1039
5960
msgid "No marked message found. Search from the end?"
5961
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
5962
5963
#: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073
5964
msgid "No marked messages."
5965
msgstr "Žádná neoznačená zpráva."
5966
5967
#: src/summaryview.c:1064
5968
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5969
msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?"
5970
5971
#: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113
5972
msgid "No more labeled messages"
5973
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
5974
5975
#: src/summaryview.c:1089
5976
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5977
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
5978
5979
#: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123
5980
msgid "No labeled messages."
5981
msgstr "Žádná zpráva s návěštím."
5982
5983
#: src/summaryview.c:1114
5984
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5985
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
5986
5987
#: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325
5988
msgid "Attracting messages by subject..."
5989
msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
5990
5991
#: src/summaryview.c:1467
5992
#, c-format
5993
msgid "%d deleted"
5994
msgstr "%d smazané"
5995
5996
#: src/summaryview.c:1471
5997
#, c-format
5998
msgid "%s%d moved"
5999
msgstr "%s%d přemístěné"
6000
6001
#: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
6002
msgid ", "
6003
msgstr ", "
6004
6005
#: src/summaryview.c:1477
6006
#, c-format
6007
msgid "%s%d copied"
6008
msgstr "%s %d zkopírováno"
6009
6010
#: src/summaryview.c:1494
6011
msgid " item(s) selected"
6012
msgstr " položky(ek) vybrány"
6013
6014
#: src/summaryview.c:1504
6015
#, c-format
6016
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6017
msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
6018
6019
#: src/summaryview.c:1510
6020
#, c-format
6021
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6022
msgstr "%d nových, %d nepřečtených, %d celkem"
6023
6024
#: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660
6025
msgid "Sorting summary..."
6026
msgstr "Celkové setřídění..."
6027
6028
#: src/summaryview.c:1729
6029
msgid "\tSetting summary from message data..."
6030
msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..."
6031
6032
#: src/summaryview.c:1731
6033
msgid "Setting summary from message data..."
6034
msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
6035
6036
#: src/summaryview.c:1818
6037
#, c-format
6038
msgid "Writing summary cache (%s)..."
6039
msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..."
6040
6041
#: src/summaryview.c:1875
6042
msgid "(No Date)"
6043
msgstr "(Žádné datum)"
6044
6045
#: src/summaryview.c:2231
6046
#, c-format
6047
msgid "Message %d is marked\n"
6048
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
6049
6050
#: src/summaryview.c:2266
6051
#, c-format
6052
msgid "Message %d is marked as being read\n"
6053
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
6054
6055
#: src/summaryview.c:2331
6056
#, c-format
6057
msgid "Message %d is marked as unread\n"
6058
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
6059
6060
#: src/summaryview.c:2378
6061
#, c-format
6062
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6063
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n"
6064
6065
#: src/summaryview.c:2398
6066
msgid "Delete message(s)"
6067
msgstr "Smazat zprávu(y)"
6068
6069
#: src/summaryview.c:2399
6070
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6071
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?"
6072
6073
#: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442
6074
msgid "Deleting duplicated messages..."
6075
msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
6076
6077
#: src/summaryview.c:2491
6078
#, c-format
6079
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6080
msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n"
6081
6082
#: src/summaryview.c:2533
6083
#, c-format
6084
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6085
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro přesun do %s\n"
6086
6087
#: src/summaryview.c:2548
6088
msgid "Destination is same as current folder."
6089
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
6090
6091
#: src/summaryview.c:2598
6092
#, c-format
6093
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6094
msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n"
6095
6096
#: src/summaryview.c:2613
6097
#, fuzzy
6098
msgid "Destination for copy is same as current folder."
6099
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
6100
6101
#: src/summaryview.c:2662
6102
msgid "Selecting all messages..."
6103
msgstr "Vybírám všechny zprávy..."
6104
6105
#: src/summaryview.c:2792
6106
#, fuzzy
6107
msgid "Error occurred while processing messages."
6108
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ."
6109
6110
#: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039
6111
msgid "Building threads..."
6112
msgstr "Vytvářím vlákna..."
6113
6114
#: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131
6115
msgid "Unthreading..."
6116
msgstr "Ruším vlákna..."
6117
6118
#: src/summaryview.c:3170
6119
msgid "Unthreading for execution..."
6120
msgstr "Ruším vlákna..."
6121
6122
#: src/summaryview.c:3260
6123
msgid "filtering..."
6124
msgstr "filtruji..."
6125
6126
#: src/summaryview.c:3261
6127
msgid "Filtering..."
6128
msgstr "Filtruji..."
6129
6130
#: src/summaryview.c:3301
6131
#, fuzzy, c-format
6132
msgid "%d message(s) have been filtered."
6133
msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n"
6134
6135
#: src/template.c:171
6136
#, c-format
6137
msgid "file %s already exists\n"
6138
msgstr "soubor '%s' už existuje\n"
6139
6140
#: src/textview.c:234
6141
msgid "Creating text view...\n"
6142
msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n"
6143
6144
#: src/textview.c:702
6145
#, fuzzy
6146
msgid "This message can't be displayed.\n"
6147
msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6148
6149
#: src/textview.c:1855
6150
#, fuzzy
6151
msgid "Sa_ve this image as..."
6152
msgstr "/_Uložit jako..."
6153
6154
#: src/textview.c:1875
6155
msgid "Copy this _link"
6156
msgstr ""
6157
6158
#: src/textview.c:1963
6159
#, c-format
6160
msgid ""
6161
"The real URL (%s) is different from\n"
6162
"the apparent URL (%s).\n"
6163
"Open it anyway?"
6164
msgstr ""
6165
6166
#: src/utils.c:181
6167
#, c-format
6168
msgid "%dB"
6169
msgstr "%dB"
6170
6171
#: src/utils.c:183
6172
#, c-format
6173
msgid "%.1fKB"
6174
msgstr "%.1fKB"
6175
6176
#: src/utils.c:185
6177
#, c-format
6178
msgid "%.2fMB"
6179
msgstr "%.2fMB"
6180
6181
#: src/utils.c:187
6182
#, c-format
6183
msgid "%.2fGB"
6184
msgstr "%.2fGB"
6185
6186
#: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328
6187
#, c-format
6188
msgid "writing to %s failed.\n"
6189
msgstr "Neúspěšný zápis do %s.\n"
6190
6191
#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
6192
#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
6193
6194
#~ msgid "/_View/_Code set/---"
6195
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---"
6196
6197
#~ msgid "/_View/_Code set"
6198
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada"
6199
6200
#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6201
#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí "
6202
6203
#~ msgid "right click and select `Save as...', "
6204
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' "
6205
6206
#~ msgid ""
6207
#~ "or press `y' key.\n"
6208
#~ "\n"
6209
#~ msgstr ""
6210
#~ "nebo stiskněte klávesu 'y'.\n"
6211
#~ "\n"
6212
6213
#~ msgid "To display this part as a text message, select "
6214
#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte "
6215
6216
#~ msgid ""
6217
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
6218
#~ "\n"
6219
#~ msgstr ""
6220
#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n"
6221
#~ "\n"
6222
6223
#~ msgid "To open this part with external program, select "
6224
#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte "
6225
6226
#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
6227
#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', "
6228
6229
#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
6230
#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, "
6231
6232
#~ msgid "or press `l' key."
6233
#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'."
6234
6235
#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6236
#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n"
6237
6238
#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6239
#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n"
6240
6241
#, fuzzy
6242
#~ msgid "Top"
6243
#~ msgstr "Komu:"
6244
6245
#, fuzzy
6246
#~ msgid "Copy"
6247
#~ msgstr "/_Kopírovat..."
6248
6249
#~ msgid "OK"
6250
#~ msgstr "OK"
6251
6252
#~ msgid "Close"
6253
#~ msgstr "Zavřít"
6254
6255
#~ msgid "Cancel"
6256
#~ msgstr "Zrušit"
6257
6258
#~ msgid "No"
6259
#~ msgstr "Ne"
6260
6261
#~ msgid "Refresh"
6262
#~ msgstr "Obnovit"
6263
6264
#~ msgid "Search"
6265
#~ msgstr "Vyhledat"
6266
6267
#~ msgid "Apply"
6268
#~ msgstr "Použít"
6269
6270
#~ msgid "Oops: Signature not verified"
6271
#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován"
6272
6273
#~ msgid "Different results for signatures"
6274
#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy"
6275
6276
#~ msgid "Error: Unknown status"
6277
#~ msgstr "Chyba: Neznámý status"
6278
6279
#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
6280
#~ msgstr "                alias \"%s\"\n"
6281
6282
#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
6283
#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n"
6284
6285
#~ msgid "Found label: %s\n"
6286
#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n"
6287
6288
#~ msgid "Reading configuration...\n"
6289
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n"
6290
6291
#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
6292
#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n"
6293
6294
#~ msgid "Leave space on head"
6295
#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví"
6296
6297
#~ msgid "Abcdef"
6298
#~ msgstr "Abcdef"
6299
6300
#~ msgid "Can't open file %s\n"
6301
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n"
6302
6303
#~ msgid "POP3 (normal)"
6304
#~ msgstr "POP3 (normální)"
6305
6306
#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
6307
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"
6308
6309
#~ msgid "/Remove _mailbox"
6310
#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku"
6311
6312
#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
6313
#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet"
6314
6315
#~ msgid "/Remove _news account"
6316
#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu"
6317
6318
#~ msgid "/_Message/_Send"
6319
#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
6320
6321
#~ msgid "/_Message/Si_gn"
6322
#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat"
6323
6324
#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
6325
#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n"
6326
6327
#~ msgid "Spool directory"
6328
#~ msgstr "Spool adresář"
6329
6330
#, fuzzy
6331
#~ msgid "Action:"
6332
#~ msgstr "Přerušení akcí"
6333
6334
#, fuzzy
6335
#~ msgid "Select..."
6336
#~ msgstr " Vybrat... "
6337
6338
#~ msgid "Condition"
6339
#~ msgstr "Podmínka"
6340
6341
#~ msgid "Keyword"
6342
#~ msgstr "Klíčové slovo"
6343
6344
#~ msgid "Destination"
6345
#~ msgstr "Místo určení"
6346
6347
#~ msgid "Use regex"
6348
#~ msgstr "Použít regulární výraz "
6349
6350
#~ msgid "Registered rules"
6351
#~ msgstr "Registrovaná pravidla"
6352
6353
#~ msgid "(none)"
6354
#~ msgstr "(žádný)"
6355
6356
#~ msgid "Entry not saved"
6357
#~ msgstr "Neuložený záznam."
6358
6359
#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6360
#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
6361
6362
#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6363
#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'"
6364
6365
#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
6366
#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n"
6367
6368
#~ msgid "/Create f_ilter rule"
6369
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr"
6370
6371
#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6372
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6373
6374
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6375
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od"
6376
6377
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6378
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu"
6379
6380
#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6381
#~ msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu"
6382
6383
#~ msgid "Queueing"
6384
#~ msgstr "Zařazuji"
6385
6386
#~ msgid ""
6387
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
6388
#~ "Put this message into queue folder?"
6389
#~ msgstr ""
6390
#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n"
6391
#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?"
6392
6393
#~ msgid "Queue messages that fail to send"
6394
#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty"
6395
6396
#~ msgid "/E_xecute"
6397
#~ msgstr "/S_pustit"
6398
6399
#~ msgid "/Select _all"
6400
#~ msgstr "/Vybrat _vše"
6401
6402
#~ msgid "/Select t_hread"
6403
#~ msgstr "/Vybrat _vlákno"
6404
6405
#~ msgid "can't set group: %s\n"
6406
#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n"
6407
6408
#~ msgid "a message won't be received\n"
6409
#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n"
6410
6411
#, fuzzy
6412
#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il"
6413
#~ msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty"
6414
6415
#~ msgid "\tNo cache file\n"
6416
#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n"
6417
6418
#~ msgid "\tReading summary cache..."
6419
#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..."
6420
6421
#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6422
#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n"
6423
6424
#~ msgid "Mark file not found.\n"
6425
#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n"
6426
6427
#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6428
#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n"
6429
6430
#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6431
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n"
6432
6433
#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6434
#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n"
6435
6436
#, fuzzy
6437
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
6438
#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n"
6439
6440
#~ msgid ""
6441
#~ "empty folder\n"
6442
#~ "\n"
6443
#~ msgstr ""
6444
#~ "prázdná složka\n"
6445
#~ "\n"
6446
6447
#~ msgid "Only if a window is active"
6448
#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní"
6449
6450
#~ msgid ""
6451
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
6452
#~ "Continue?"
6453
#~ msgstr ""
6454
#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n"
6455
#~ "Pokračovat?"
6456
6457
#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
6458
#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n"
6459
6460
#~ msgid "Setting widgets..."
6461
#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..."
6462
6463
#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
6464
#~ msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n"
6465
6466
#~ msgid "\tMarking the messages..."
6467
#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..."
6468
6469
#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
6470
#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n"
6471
6472
#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
6473
#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n"
6474
6475
#~ msgid "getting message %d...\n"
6476
#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n"
6477
6478
#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
6479
#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... "
6480
6481
#~ msgid "Deleting all cached messages... "
6482
#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... "
6483
6484
#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
6485
#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n"
6486
6487
#~ msgid "Could not get message file."
6488
#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou."
6489
6490
#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
6491
#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu"
6492
6493
#~ msgid ""
6494
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
6495
#~ "%s"
6496
#~ msgstr ""
6497
#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n"
6498
#~ "%s"
6499
6500
#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
6501
#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
6502
6503
#~ msgid "No message part selected."
6504
#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy."
6505
6506
#~ msgid "Predicate"
6507
#~ msgstr "Tvrzení"
6508
6509
#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
6510
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n"
6511
6512
#~ msgid "Actions setting"
6513
#~ msgstr "Nastavení akcí"
6514
6515
#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
6516
#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n"
6517
6518
#~ msgid "Action command error\n"
6519
#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n"
6520
6521
#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
6522
#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n"
6523
6524
#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6525
#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n"
6526
6527
#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
6528
#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n"
6529
6530
#~ msgid "Killing child group id %d\n"
6531
#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n"
6532
6533
#~ msgid "Freeing children data %p\n"
6534
#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n"
6535
6536
#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6537
#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n"
6538
6539
#~ msgid "Child returned %c\n"
6540
#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n"
6541
6542
#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
6543
#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n"
6544
6545
#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
6546
#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n"
6547
6548
#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
6549
#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n"
6550
6551
#~ msgid "Socket error\n"
6552
#~ msgstr "Chyba soketu\n"
6553
6554
#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
6555
#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n"
6556
6557
#~ msgid "Account not found.\n"
6558
#~ msgstr "Účet nenalezen.\n"
6559
6560
#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
6561
#~ msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n"
6562
6563
#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
6564
#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n"
6565
6566
#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6567
#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n"
6568
6569
#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6570
#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n"
6571
6572
#~ msgid "SSL connection failed"
6573
#~ msgstr "SSL spojení selhalo"
6574
6575
#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6576
#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n"
6577
6578
#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6579
#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n"
6580
6581
#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6582
#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n"
6583
6584
#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6585
#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n"
6586
6587
#~ msgid "Signature file"
6588
#~ msgstr "Soubor s podpisem"
6589
6590
#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
6591
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n"
6592
6593
#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
6594
#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n"
6595
6596
#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
6597
#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n"
6598
6599
#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
6600
#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n"
6601
6602
#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
6603
#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n"
6604
6605
#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
6606
#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n"
6607
6608
#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
6609
#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... "
6610
6611
#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
6612
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n"
6613
6614
#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
6615
#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... "
6616
6617
#~ msgid "forced charset: %s\n"
6618
#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n"
6619
6620
#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
6621
#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník"
6622
6623
#~ msgid "Display unread messages with bold font"
6624
#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem"
6625
6626
#~ msgid "Finished"
6627
#~ msgstr "Dokončeno"
6628
6629
#~ msgid "Done"
6630
#~ msgstr "Hotovo"
6631
6632
#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
6633
#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..."
6634
6635
#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
6636
#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek"
6637
6638
#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
6639
#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje."
6640
6641
#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6642
#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n"
6643
6644
#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6645
#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n"
6646
6647
#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
6648
#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n"
6649
6650
#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6651
#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n"
6652
6653
#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6654
#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n"
6655
6656
#~ msgid "Default Sign Key"
6657
#~ msgstr "Výchozí podpisový klíč"
6658
6659
#~ msgid "saving sent message...\n"
6660
#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n"
6661
6662
#~ msgid "can't save message\n"
6663
#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n"
6664
6665
#~ msgid "Creating actions dialog\n"
6666
#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n"
6667
6668
#~ msgid "Creating log window...\n"
6669
#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n"
6670
6671
#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
6672
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... "
6673
6674
#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
6675
#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... "
6676
6677
#~ msgid ""
6678
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
6679
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
6680
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
6681
#~ "redistribution of source.\n"
6682
#~ "\n"
6683
#~ msgstr ""
6684
#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. "
6685
#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 "
6686
#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n"
6687
#~ " distribuce kódu.\n"
6688
#~ "\n"
6689
6690
#~ msgid ""
6691
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
6692
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6693
#~ "\n"
6694
#~ msgstr ""
6695
#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a "
6696
#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
6697
#~ "\n"
6698
6699
#~ msgid "can't allocate memory\n"
6700
#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n"
6701
6702
#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
6703
#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu"
6704
6705
#~ msgid "Error occurred while %s\n"
6706
#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n"
6707
6708
#~ msgid "/_Tool"
6709
#~ msgstr "/_Nástroje"
6710
6711
#~ msgid "Outbox"
6712
#~ msgstr "Odeslaná pošta"
6713
6714
#~ msgid "Skipping message %d\n"
6715
#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n"
6716
6717
#~ msgid "Creating header window...\n"
6718
#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n"
6719
6720
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6721
#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n"
6722
6723
#~ msgid "%s - All header"
6724
#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví"
6725
6726
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
6727
#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna"
6728
6729
#~ msgid " Apply "
6730
#~ msgstr " Použít "
6731
6732
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6733
#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)"
6734
6735
#~ msgid "Go to %s\n"
6736
#~ msgstr "Přejít na %s\n"
6737
6738
#~ msgid "Operator"
6739
#~ msgstr "Obsluha"
6740
6741
#~ msgid "/_Message/_Bcc"
6742
#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie"
6743
6744
#~ msgid "/_Message/_Attach"
6745
#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t"
6746
6747
#~ msgid "/_Update folder tree"
6748
#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek"
6749
6750
#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
6751
#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku"
6752
6753
#~ msgid "Search folder"
6754
#~ msgstr "Vyhledání složky"
6755
6756
#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
6757
#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres"
6758
6759
#~ msgid "/_Summary"
6760
#~ msgstr "/_Přehled"
6761
6762
#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6763
#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit"
6764
6765
#~ msgid "/_Summary/_Update"
6766
#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace"
6767
6768
#~ msgid "/_Summary/---"
6769
#~ msgstr "/_Přehled/---"
6770
6771
#~ msgid "/_Summary/Go _to"
6772
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na"
6773
6774
#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
6775
#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---"
6776
6777
#~ msgid "/_Summary/_Sort"
6778
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it"
6779
6780
#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6781
#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---"
6782
6783
#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6784
#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna"
6785
6786
#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6787
#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna"
6788
6789
#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6790
#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje."
6791
6792
#~ msgid ""
6793
#~ "\n"
6794
#~ "\n"
6795
#~ "Begin forwarded message:\n"
6796
#~ "\n"
6797
#~ msgstr ""
6798
#~ "\n"
6799
#~ "\n"
6800
#~ "Začátek předané zprávy:\n"
6801
#~ "\n"
6802
6803
#~ msgid "Usually used"
6804
#~ msgstr "Obvykle použitý"
6805
6806
#~ msgid "Program path"
6807
#~ msgstr "Cesta k programu"
6808
6809
#~ msgid "Quotation format:"
6810
#~ msgstr "Formát citace:"
6811
6812
#~ msgid "Set display item"
6813
#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení"
6814
6815
#~ msgid "MIME"
6816
#~ msgstr "MIME"
6817
6818
#~ msgid "Preferences for each account"
6819
#~ msgstr "Nastavení pro každý účet"
6820
6821
#~ msgid "each"
6822
#~ msgstr "každých"
6823
6824
#~ msgid "/Show all _header"
6825
#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6826
6827
#~ msgid "Current folder is Trash."
6828
#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš."
6829
6830
#~ msgid "Reading addressbook file..."
6831
#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..."
6832
6833
#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6834
#~ msgstr "%s neexistuje.\n"
6835
6836
#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6837
#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..."
6838
6839
#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6840
#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n"
6841
6842
#~ msgid "The name already exists."
6843
#~ msgstr "Název již existuje."
6844
6845
#~ msgid "New group"
6846
#~ msgstr "Nová skupina"
6847
6848
#~ msgid "Input the name of new group:"
6849
#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
6850
6851
#~ msgid "Input the new name of group:"
6852
#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:"
6853
6854
#~ msgid "The address <%s> has already been registered."
6855
#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována."
6856
6857
#~ msgid "/_Message/Show all _header"
6858
#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví"
6859
6860
#~ msgid "Sending queued message failed."
6861
#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo."
6862
6863
#~ msgid "Current account: %s"
6864
#~ msgstr "Aktuální účet: %s"
6865
6866
#~ msgid ""
6867
#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6868
#~ "Emacs-based mailer"
6869
#~ msgstr ""
6870
#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n"
6871
#~ "založeném na Emacsu"
6872
6873
#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
6874
#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n"
6875
6876
#~ msgid "/Remove _news server"
6877
#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server"
6878
6879
#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6880
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?"
6881
6882
#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6883
#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic"
6884
6885
#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6886
#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
6887
6888
#~ msgid "deleting article %d...\n"
6889
#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n"
6890
6891
#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6892
#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené"
6893
6894
#~ msgid "Show other headers"
6895
#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví"
6896
6897
#~ msgid ""
6898
#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
6899
#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
6900
#~ "\n"
6901
#~ msgstr ""
6902
#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro "
6903
#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n"
6904
#~ "\n"
6905
6906
#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
6907
#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So"
6908
6909
#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
6910
#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše"
6911
6912
#~ msgid "Clean trash"
6913
#~ msgstr "Vysypat koš"
6914
6915
#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
6916
#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité"
6917
6918
#~ msgid "D"
6919
#~ msgstr "D"
6920
6921
#~ msgid "o"
6922
#~ msgstr "o"
6923
6924
#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
6925
#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n"
6926
6927
#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
6928
#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n"
6929
6930
#~ msgid "Invalid MIME type\n"
6931
#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n"
6932
6933
#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
6934
#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]"
6935
6936
#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
6937
#~ msgstr "mažu složku %s ...\n"
6938
6939
#~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
6940
#~ msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n"
6941
6942
#~ msgid "The news server `%s' already exists."
6943
#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje."
6944
6945
#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
6946
#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n"
6947
6948
#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
6949
#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n"
6950
6951
#~ msgid "Next unread"
6952
#~ msgstr "Další nepřečtenou"
6953
6954
#~ msgid "New directory"
6955
#~ msgstr "Nový adresář"
6956
6957
#~ msgid "The directory not found. Create it?"
6958
#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?"
6959
6960
#~ msgid "Can't create directory."
6961
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
6962
6963
#~ msgid "Selected name isn't a directory."
6964
#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře."
6965
6966
#~ msgid "Writing mail folder list..."
6967
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..."
6968
6969
#~ msgid "Writing imap folder list..."
6970
#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..."
6971
6972
#~ msgid "Writing news folder list..."
6973
#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..."
6974
6975
#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
6976
#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)"
6977
6978
#~ msgid "NetNews"
6979
#~ msgstr "Diskuzní skupiny"
6980
6981
#~ msgid "reading folder list %s ..."
6982
#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..."
6983
6984
#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
6985
#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n"
6986
6987
#~ msgid "Select destination directory"
6988
#~ msgstr "Výběr cílového adresáře"
6989
6990
#~ msgid "%s exists\n"
6991
#~ msgstr "%s existuje\n"
6992
6993
#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6994
#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n"
6995
6996
#~ msgid "IMAP session is not established\n"
6997
#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n"
6998
6999
#~ msgid "news session is not established\n"
7000
#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n"
7001
7002
#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
7003
#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n"
7004
7005
#~ msgid "Not yet implemented."
7006
#~ msgstr "Nenaimplementováno."
7007
7008
#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
7009
#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr"
7010
7011
#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
7012
#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)"
7013
7014
#~ msgid "Enable thread view on summary"
7015
#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu"
7016
7017
#~ msgid "Printing"
7018
#~ msgstr "Tisk"
7019
7020
#~ msgid ""
7021
#~ "Date\n"
7022
#~ "from\n"
7023
#~ "Subject\n"
7024
#~ "To\n"
7025
#~ "Message-ID\n"
7026
#~ "%"
7027
#~ msgstr ""
7028
#~ "Datum\n"
7029
#~ "Od\n"
7030
#~ "Předmět\n"
7031
#~ "Komu\n"
7032
#~ "Identifikační číslo zprávy\n"
7033
#~ "%"
7034
7035
#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
7036
#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny"
7037
7038
#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
7039
#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení"
7040
7041
#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
7042
#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené"
7043
7044
#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
7045
#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené"
7046
7047
#~ msgid "/U_nselect all"
7048
#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr"
7049
7050
#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
7051
#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací"
7052
7053
#~ msgid "/Reply with _quotation"
7054
#~ msgstr "/Odpovědět s _citací"
7055
7056
#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
7057
#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n"
7058
7059
#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
7060
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n"
7061
7062
#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
7063
#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n"