# translation of Sylpheed to Slovak
# Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: libsylph/account.c:56
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n"

#: libsylph/imap.c:476
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"

#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
#, fuzzy
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
msgstr "Priečinok serveru IMAP"

#: libsylph/imap.c:613
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"

#: libsylph/imap.c:657
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"

#: libsylph/imap.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d"
msgstr "Odstraňujem správu %d"

#: libsylph/imap.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"

#: libsylph/imap.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"

#: libsylph/imap.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"

#: libsylph/imap.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing messages %s"
msgstr "Prijímam správy z %s..."

#: libsylph/imap.c:1525
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n"

#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nedá sa odstrániť\n"

#: libsylph/imap.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
msgstr "Prijímam správy z %s..."

#: libsylph/imap.c:1622
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"

#: libsylph/imap.c:1670
msgid "can't close folder\n"
msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"

#: libsylph/imap.c:1749
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"

#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"

#: libsylph/imap.c:2188
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n"

#: libsylph/imap.c:2193
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n"

#: libsylph/imap.c:2255
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"

#: libsylph/imap.c:2278
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"

#: libsylph/imap.c:2406
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"

#: libsylph/imap.c:2486
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"

#: libsylph/imap.c:2530
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "obálka sa nedá načítať\n"

#: libsylph/imap.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"

#: libsylph/imap.c:2553
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"

#: libsylph/imap.c:2575
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"

#: libsylph/imap.c:2699
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2706
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2781
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"

#: libsylph/imap.c:3314
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"

#: libsylph/imap.c:3349
#, fuzzy
msgid "error on imap command: STATUS\n"
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"

#: libsylph/imap.c:3556
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"

#: libsylph/imap.c:3893
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"

#: libsylph/imap.c:3900
msgid "(sending file...)"
msgstr "(posielam súbor...)"

#: libsylph/imap.c:3929
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"

#: libsylph/imap.c:3961
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"

#: libsylph/imap.c:3985
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"

#: libsylph/imap.c:3999
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4012
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:4288
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"

#: libsylph/imap.c:4318
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"

#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n"

#: libsylph/mbox.c:79
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"

#: libsylph/mbox.c:89
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n"

#: libsylph/mbox.c:96
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "poškodený mbox: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:120
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n"

#: libsylph/mbox.c:171
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"neukončené From:\n"
"%s"

#: libsylph/mbox.c:273
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "nájdených %d správ.\n"

#: libsylph/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n"

#: libsylph/mbox.c:292
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n"

#: libsylph/mbox.c:304
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n"

#: libsylph/mbox.c:310
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n"

#: libsylph/mbox.c:339
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n"

#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "neplatný typ zámku\n"

#: libsylph/mbox.c:382
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "nemôžem odomknúť %s\n"

#: libsylph/mbox.c:417
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n"

#: libsylph/mbox.c:441
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"

#: libsylph/mh.c:466
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n"

#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n"

#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n"

#: libsylph/mh.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"

#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:161
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Súbor '%s' už existuje.\n"
"Priečinok sa nedá vytvoriť."

#: libsylph/mh.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Directory name\n"
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
"(see README for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""

#: libsylph/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"

#: libsylph/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n"

#: libsylph/news.c:378
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n"

#: libsylph/news.c:398
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "prijímam článok %d...\n"

#: libsylph/news.c:402
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n"

#: libsylph/news.c:677
msgid "can't post article.\n"
msgstr "nemôžem odoslať článok.\n"

#: libsylph/news.c:703
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "nemôžem prijať článok %d\n"

#: libsylph/news.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n"

#: libsylph/news.c:797
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"

#: libsylph/news.c:810
msgid "no new articles.\n"
msgstr "žiadne nové články.\n"

#: libsylph/news.c:820
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"

#: libsylph/news.c:824
msgid "can't get xover\n"
msgstr "nemôžem prijať xover\n"

#: libsylph/news.c:834
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"

#: libsylph/news.c:844
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"

#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"

#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"

#: libsylph/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"

#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "chyba protokolu: %s\n"

#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"

#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"

#: libsylph/nntp.c:363
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."

#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"

#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"

#: libsylph/pop.c:171
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"

#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"

#: libsylph/pop.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"

#: libsylph/pop.c:646
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"

#: libsylph/pop.c:655
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"

#: libsylph/pop.c:688
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "mailbox je zamknutý\n"

#: libsylph/pop.c:691
msgid "session timeout\n"
msgstr "čas spojenia vypršal\n"

#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"

#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"

#: libsylph/pop.c:709
msgid "command not supported\n"
msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"

#: libsylph/pop.c:713
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"

#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n"

#: libsylph/prefs.c:239
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Nájdené %s\n"

#: libsylph/prefs.c:272
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Nastavenie uložené.\n"

#: libsylph/prefs_common.c:574
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "Priečinok"

#: libsylph/prefs_common.c:577
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter"
msgstr "Priečinok"

#: libsylph/procmime.c:1144
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n"

#: libsylph/procmsg.c:656
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n"

#: libsylph/procmsg.c:1134
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "nedá sa prijať správa %d\n"

#: libsylph/procmsg.c:1372
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n"

#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"

#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n"

#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"

#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "neplatná odozva SMTP\n"

#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"

#: libsylph/ssl.c:130
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"

#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"

#: libsylph/ssl.c:141
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"

#: libsylph/ssl.c:143
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 je dostupné\n"

#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"

#: libsylph/ssl.c:244
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"

#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"

#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n"

#: libsylph/ssl.c:278
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certifikát serveru:\n"

#: libsylph/ssl.c:281
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Predmet: %s\n"

#: libsylph/ssl.c:286
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Vydavateľ: %s\n"

#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "O programe"

#: src/about.c:226
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
"\n"

#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
"ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
"Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
"v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
"\n"

#: src/about.c:236
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
"\n"

#: src/about.c:242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
"programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/account_dialog.c:137
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
"Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."

#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"

#: src/account_dialog.c:288
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"

#: src/account_dialog.c:293
msgid "Edit accounts"
msgstr "Úprava kônt"

#: src/account_dialog.c:313
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
"pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."

#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/account_dialog.c:378
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: src/account_dialog.c:436
#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
msgstr "Nastaviť ako východzie konto"

#: src/account_dialog.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"

#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "Bez názvu"

#: src/account_dialog.c:492
msgid "Delete account"
msgstr "Zmazať konto"

#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d"

#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nedá sa získať časť správy."

#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy"

#: src/action.c:472
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
"pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p."

#: src/action.c:711
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n"
"%s"

#. Fork error
#: src/action.c:799
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1035
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Spustené: %s\n"

#: src/action.c:1039
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ukončené: %s\n"

#: src/action.c:1071
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vstup/výstup akcie"

#: src/action.c:1131
msgid " Send "
msgstr " Odoslať "

#: src/action.c:1142
msgid "Abort"
msgstr "Ukončiť"

#: src/action.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1320
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu"

#: src/action.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
"(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1329
msgid "Action's user argument"
msgstr "Používateľský parameter pre akciu"

#: src/addressadd.c:155
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Pridať adresu do adresára"

#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
msgid "Address"
msgstr "Adresár"

#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"

#: src/addressadd.c:219
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vyberte priečinok adresára"

#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
#: src/messageview.c:149
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"

#: src/addressbook.c:335
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"

#: src/addressbook.c:336
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"

#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"

#: src/addressbook.c:341
#, fuzzy
msgid "/_File/New _LDAP Server"
msgstr "/_Súbor/Nový _Server"

#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
#: src/messageview.c:156
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Súbor/---"

#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Súbor/_Upraviť"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Súbor/Z_mazať"

#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"

#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"

#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Upraviť"

#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"

#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresa"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"

#: src/addressbook.c:356
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"

#: src/addressbook.c:357
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"

#: src/addressbook.c:358
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresa/--- "

#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresa/_Upraviť"

#: src/addressbook.c:360
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresa/Z_mazať"

#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"

#: src/addressbook.c:364
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF"

#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
#: src/messageview.c:302
msgid "/_Help"
msgstr "/Nápo_veda"

#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
#: src/messageview.c:303
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/Nápo_veda/_O programe"

#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nová _Adresa"

#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nová _Skupina"

#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nový _Priečinok"

#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
#: src/summaryview.c:465
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
msgid "/_Delete"
msgstr "/Z_mazať"

#: src/addressbook.c:403
#, fuzzy
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopírovať..."

#: src/addressbook.c:404
#, fuzzy
msgid "/_Paste"
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"

#: src/addressbook.c:503
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "Otvoriť adresár"

#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
#: src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
msgid "Cc:"
msgstr "Kópia:"

#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Bcc:"
msgstr "Slepá kópia:"

#. Buttons
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/addressbook.c:691
msgid "Lookup"
msgstr "Vyhľadať"

#: src/addressbook.c:694
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavrieť"

#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:864
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Zmazať adresu(y)"

#: src/addressbook.c:865
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"

#: src/addressbook.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
"Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."

#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
msgid "Delete folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: src/addressbook.c:1643
#, fuzzy
msgid "_Folder only"
msgstr "Len priečinok"

#: src/addressbook.c:1643
#, fuzzy
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "Priečinok aj adresy"

#: src/addressbook.c:1648
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"

#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."

#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."

#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."

#: src/addressbook.c:2444
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Konverzia starého adresára prebehla,\n"
"nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"

#: src/addressbook.c:2457
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."

#: src/addressbook.c:2463
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
"nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."

#: src/addressbook.c:2468
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
"a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."

#: src/addressbook.c:2475
#, fuzzy
msgid "Address book conversion error"
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"

#: src/addressbook.c:2479
#, fuzzy
msgid "Address book conversion"
msgstr "Konverzia adresára"

#: src/addressbook.c:2514
#, fuzzy
msgid "Address Book Error"
msgstr "Chyba v adresári"

#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
msgid "Could not read address index"
msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"

#: src/addressbook.c:2577
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového "
"adresára"

#: src/addressbook.c:2591
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového "
"adresára."

#: src/addressbook.c:2597
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
"adresára."

#: src/addressbook.c:2603
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového "
"adresára."

#: src/addressbook.c:2621
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion Error"
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"

#: src/addressbook.c:2627
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "Konverzia adresára"

#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
msgid "Interface"
msgstr "Ovládanie"

#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"

#: src/addressbook.c:3179
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#: src/addressbook.c:3195
msgid "EMail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: src/addressbook.c:3211
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
#: src/query_search.c:400
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

#: src/addressbook.c:3243
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3291
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
msgstr "Spoločná adresa"

#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "Súkromná adresa"

#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:741
msgid "Notice"
msgstr "Upozornenie"

#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:858
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/alertpanel.c:223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"

#: src/alertpanel.c:318
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Ružová"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Bledomodrá"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Hnedá"

#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
msgid "None"
msgstr "Žiadna"

#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Pridať..."

#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Odstrániť"

#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
#: src/folderview.c:310
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Vlastnosti..."

#: src/compose.c:561
#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Súbor/U_ložiť"

#: src/compose.c:563
#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"

#: src/compose.c:566
#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"

#: src/compose.c:568
#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"

#: src/compose.c:571
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"

#: src/compose.c:572
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"

#: src/compose.c:574
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"

#: src/compose.c:575
#, fuzzy
msgid "/_File/A_ppend signature"
msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"

#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/Úp_ravy"

#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"

#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:162
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/Úp_ravy/---"

#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"

#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"

#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"

#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"

#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"

#: src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"

#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:460
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobraziť"

#: src/compose.c:596
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Zobraziť/_Komu"

#: src/compose.c:597
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"

#: src/compose.c:598
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"

#: src/compose.c:599
#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply-To"
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"

#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Zobraziť/---"

#: src/compose.c:601
#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup-To"
msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"

#: src/compose.c:603
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"

#: src/compose.c:605
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"

#: src/compose.c:607
#, fuzzy
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."

#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"

#: src/compose.c:616
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
msgstr ""

#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
#: src/messageview.c:169
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"

#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"

#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"

#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"

#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"

#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"

#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"

#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"

#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"

#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"

#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"

#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"

#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"

#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"

#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"

#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"

#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Nástroje/_Adresár"

#: src/compose.c:697
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"

#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"

#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
#: src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Nástroje/---"

#: src/compose.c:702
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"

#: src/compose.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"

#: src/compose.c:707
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"

#: src/compose.c:712
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Check spell"
msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"

#: src/compose.c:713
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Set spell language"
msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"

#: src/compose.c:977
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"

#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Nedá sa získať časť textu\n"

#: src/compose.c:1635
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Chyba v úvodzovkách."

#: src/compose.c:1647
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."

#: src/compose.c:2135
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"

#: src/compose.c:2139
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n"

#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Súbor %s je prázdny."

#: src/compose.c:2147
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nedá sa čítať %s."

#: src/compose.c:2180
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Správa: %s"

#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy."

#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
msgid "(No Subject)"
msgstr "(bez predmetu)"

#: src/compose.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - Písanie správy%s"

#: src/compose.c:2848
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nie je určený príjemca."

#: src/compose.c:2856
#, fuzzy
msgid "Empty subject"
msgstr "Predmet"

#: src/compose.c:2857
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"

#: src/compose.c:2921
#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
msgstr "Prílohy"

#: src/compose.c:2922
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
msgid "Check recipients"
msgstr ""

#: src/compose.c:3085
#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"

#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#: src/compose.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Odoslať"

#: src/compose.c:3298
msgid "can't get recipient list."
msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov."

#: src/compose.c:3318
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
"Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."

#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."

#: src/compose.c:3382
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."

#: src/compose.c:3420
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."

#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."

#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."

#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."

#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n"

#: src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
"Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
"%s na %s.\n"
"Odoslať správu aj napriek tomu?"

#: src/compose.c:3594
#, fuzzy
msgid "Code conversion error"
msgstr "Chyba pri konverzii adresára"

#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3684
msgid "Line length limit"
msgstr ""

#: src/compose.c:3850
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr ""

#: src/compose.c:3851
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
"loss of confidentiality.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:4046
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n"

#: src/compose.c:4064
msgid "queueing message...\n"
msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n"

#: src/compose.c:4152
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n"

#: src/compose.c:4159
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n"

#: src/compose.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "Súbor %s neexistuje\n"

#: src/compose.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n"

#: src/compose.c:4808
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"

#: src/compose.c:4923
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"

#: src/compose.c:5050
#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
msgstr "/_Nástroje/A_kcie"

#: src/compose.c:5053
#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"

#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"

#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
#: src/summaryview.c:5091
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: src/compose.c:6152
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný MIME typ."

#: src/compose.c:6170
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."

#: src/compose.c:6239
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
msgid "Encoding"
msgstr "Kódová stránka"

#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: src/compose.c:6283
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: src/compose.c:6373
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"

#: src/compose.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
"Ukončiť ho násilne?\n"
"skupinový ID procesu: %d"

#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr ""

#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."

#: src/compose.c:6994
#, fuzzy
msgid "Select files"
msgstr "Vybrať súbor"

#: src/compose.c:7017
msgid "Select file"
msgstr "Vybrať súbor"

#: src/compose.c:7068
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "Odoslať správu"

#: src/compose.c:7069
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"

#: src/compose.c:7071
msgid "Close _without saving"
msgstr ""

#: src/compose.c:7113
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"

#: src/compose.c:7115
msgid "Apply template"
msgstr "Použiť šablónu"

#: src/compose.c:7116
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: src/compose.c:7116
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Vložiť"

#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
msgstr "Pridať kontakt"

#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"

#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."

#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."

#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Upraviť údaje o kontakte"

#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť meno"

#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"

#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "Prezývka"

#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
msgstr "Posunúť nahor"

#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
msgstr "Posunúť nadol"

#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
msgstr "Základné údaje"

#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
msgstr "Atribúty uživateľa"

#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Súbor je v poriadku."

#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."

#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "Súbor sa nedá čítať."

#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
#, fuzzy
msgid "Edit Address Book"
msgstr "Upraviť adresár"

#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr "Testovať súbor"

#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/editbook.c:309
#, fuzzy
msgid "Add New Address Book"
msgstr "Pridať nový adresár"

#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Musíte zadať názov skupiny."

#: src/editgroup.c:272
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Upraviť údaje skupiny"

#: src/editgroup.c:302
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"

#: src/editgroup.c:319
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupné adresy"

#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
#: src/prefs_summary_column.c:253
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
#: src/prefs_summary_column.c:257
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/editgroup.c:359
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy v skupine"

#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"

#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Upraviť detaily skupiny"

#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
msgstr "Upraviť priečinok"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"

#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:576 src/folderview.c:2234
#: src/folderview.c:2240
msgid "New folder"
msgstr "Nový priečinok"

#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:577 src/folderview.c:2241
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"

#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Súbor nemá JPilot formát."

#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Vyberte súbor JPilot"

#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Upraviť záznam JPilot"

#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"

#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Pridať nový záznam JPilot"

#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Pripojený k serveru"

#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"

#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Upraviť LDAP server"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"

#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
msgstr "Overiť server"

#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
msgstr "Báza pre vyhľadávanie"

#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie"

#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
msgstr " Reset "

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"

#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind heslo"

#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (v sekundách)"

#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum záznamov"

#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
msgid "Basic"
msgstr "Základné"

#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"

#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Pridať nový LDAP server"

#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"

#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupné bázy"

#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"

#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."

#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "Vyberte súbor vCard"

#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Upraviť vCard záznam"

#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Pridať nový vCard záznam"

#: src/export.c:148
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"

#: src/export.c:167
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."

#: src/export.c:177
msgid "Source dir:"
msgstr "Zdrojový priečinok:"

#: src/export.c:182
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportovaný súbor:"

#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
#: src/prefs_account_dialog.c:955
msgid " Select... "
msgstr "Zvoľte..."

#: src/export.c:239
msgid "Select exporting file"
msgstr "Zvoľte súbor pre export"

#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"

#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Prepísať existujúci súbor?"

#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: src/filesel.c:183
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr "Spoolovací priečinok"

#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Zvoľte priečinok"

#: src/foldersel.c:388 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
msgstr "Prijaté"

#: src/foldersel.c:392 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"

#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
msgstr "Na odoslanie"

#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
msgstr "Odpadkový kôš"

#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"

#: src/foldersel.c:578 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
msgid "NewFolder"
msgstr "Nový Priečinok"

#: src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."

#: src/foldersel.c:596 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
#: src/query_search.c:1052
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Priečinok `%s' už existuje."

#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2267
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."

#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."

#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Premenovať priečinok..."

#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
#, fuzzy
msgid "/_Move folder..."
msgstr "/_Premenovať priečinok..."

#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Zmazať priečinok"

#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"

#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/P_rijať nové správy"

#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"

#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
#, fuzzy
msgid "/_Update summary"
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"

#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
#, fuzzy
msgid "/Mar_k all read"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/Vy_hľadať v správach..."

#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
msgid "/Ed_it search condition..."
msgstr ""

#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
#, fuzzy
msgid "/Down_load"
msgstr "Žiadne neprečítané správy."

#: src/folderview.c:293
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny"

#: src/folderview.c:295
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu"

#: src/folderview.c:331
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n"

#: src/folderview.c:408
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
msgid "Unread"
msgstr "Neprečítané"

#: src/folderview.c:440
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/folderview.c:573
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n"

#: src/folderview.c:574
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."

#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4027 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."

#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4032 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."

#: src/folderview.c:928
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Obnoviť strom priečinkov"

#: src/folderview.c:929
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?"

#: src/folderview.c:938
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Obnovujem strom priečinku..."

#: src/folderview.c:945
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila."

#: src/folderview.c:1079
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."

#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr ""

#: src/folderview.c:1919
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Priečinok %s je zvolený\n"

#: src/folderview.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Odosielam správu..."

#: src/folderview.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
msgstr "Odosielam správu..."

#: src/folderview.c:2105
#, fuzzy
msgid "Download all messages"
msgstr "Odosielam správu..."

#: src/folderview.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."

#: src/folderview.c:2235
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Zadajte názov nového priečinku:\n"
"(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
"pridajte na koniec názvu '/')"

#: src/folderview.c:2299
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"

#: src/folderview.c:2300
msgid "Rename folder"
msgstr "Premenovať priečinok"

#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."

#: src/folderview.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."

#: src/folderview.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"

#: src/folderview.c:2483
#, fuzzy
msgid "Delete search folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: src/folderview.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
"Naozaj pokračovať?"

#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."

#: src/folderview.c:2562
msgid "Empty trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"

#: src/folderview.c:2563
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"

#: src/folderview.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
"(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"

#: src/folderview.c:2606
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Odstrániť schránku"

#: src/folderview.c:2656
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"

#: src/folderview.c:2657
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"

#: src/folderview.c:2810
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?"

#: src/folderview.c:2811
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu"

#: src/folderview.c:2861
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"

#: src/folderview.c:2862
msgid "Delete news account"
msgstr "Odstrániť news konto"

#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Diskusné skupiny:"

#: src/headerview.c:90
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n"

#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
#: src/summaryview.c:2274
msgid "(No From)"
msgstr "(nie je známy odosielateľ)"

#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n"

#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
msgstr "Nedá sa načítať obrázok."

#: src/import.c:154
msgid "Import"
msgstr "Importovať"

#: src/import.c:173
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."

#: src/import.c:183
msgid "Importing file:"
msgstr "Importovaný súbor:"

#: src/import.c:188
msgid "Destination dir:"
msgstr "Cieľový priečinok:"

#: src/import.c:245
msgid "Select importing file"
msgstr "Zvoľte súbor pre import"

#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."

#: src/importcsv.c:154
#, fuzzy
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."

#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
msgstr "Súbor importovaný."

#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
msgstr "Prozím zvoľte súbor."

#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Nebol zadaný názov adresára."

#: src/importcsv.c:528
#, fuzzy
msgid "Error reading CSV fields."
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."

#: src/importcsv.c:554
#, fuzzy
msgid "CSV file imported successfully."
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."

#: src/importcsv.c:616
#, fuzzy
msgid "Select CSV File"
msgstr "Vyberte súbor vCard"

#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#: src/importcsv.c:700
msgid "Comma-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:704
msgid "Tab-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importcsv.c:736
#, fuzzy
msgid "CSV Field"
msgstr "LDIF pole"

#: src/importcsv.c:737
#, fuzzy
msgid "Address Book Field"
msgstr "Adresár :"

#: src/importcsv.c:754
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
msgstr ""

#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
#: src/prefs_summary_column.c:301
msgid "Up"
msgstr "Nahor"

#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
#: src/prefs_summary_column.c:305
msgid "Down"
msgstr "Nadol"

#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresár :"

#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
msgid "File Name :"
msgstr "Názov súboru :"

#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
msgstr "Záznamy:"

#: src/importcsv.c:882
#, fuzzy
msgid "Import CSV file into Address Book"
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"

#. Button panel
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"

#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"

#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
msgid "File Info"
msgstr "Údaje o súbore"

#: src/importcsv.c:948
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "LDIF pole"

#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"

#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."

#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."

#: src/importldif.c:364
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."

#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Zvoľte súbor LDIF"

#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF pole"

#: src/importldif.c:532
msgid "Attribute Name"
msgstr "Názov atribútu"

#: src/importldif.c:591
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"

#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
msgid "Select"
msgstr "Zvoľte"

#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"

#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: src/inc.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"

#: src/inc.c:479
#, fuzzy
msgid "Authenticating with POP3"
msgstr "Autentizácia"

#: src/inc.c:505
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Prijímam nové správy"

#: src/inc.c:548
msgid "Standby"
msgstr "Čakajte"

#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#: src/inc.c:696
msgid "Retrieving"
msgstr "Prijímam"

#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"

#: src/inc.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "no new messages"
msgstr "Žiadne nové správy."

#: src/inc.c:710
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Hotovo."

#: src/inc.c:715
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: src/inc.c:718
msgid "Auth failed"
msgstr "Autentizácia zlyhala"

#: src/inc.c:722
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"

#: src/inc.c:732
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout (v sekundách)"

#: src/inc.c:782
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Dokončené (%d nových správ)"

#: src/inc.c:785
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"

#: src/inc.c:794
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."

#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"

#: src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
msgstr "Autentizácia"

#: src/inc.c:835
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Prijímam nové správy"

#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."

#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"

#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentizácia..."

#: src/inc.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Prijímam správy z %s..."

#: src/inc.c:940
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."

#: src/inc.c:944
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."

#: src/inc.c:948
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."

#: src/inc.c:952
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."

#: src/inc.c:962
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Odstraňujem správu %d"

#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
msgid "Quitting"
msgstr "Odpájam sa"

#: src/inc.c:994
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"

#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4503
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""

#: src/inc.c:1276
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo."

#: src/inc.c:1282
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."

#: src/inc.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1293
msgid "No disk space left."
msgstr "Na disku už nie je miesto."

#: src/inc.c:1298
msgid "Can't write file."
msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."

#: src/inc.c:1303
msgid "Socket error."
msgstr "Chyba socketu."

#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
#: src/send_message.c:966
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."

#: src/inc.c:1315
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox je zamknutý."

#: src/inc.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox je zamknutý:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentizácia bola neúspešná."

#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentizácia bola neúspešná:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
#, fuzzy
msgid "Session timed out."
msgstr "čas spojenia vypršal\n"

#: src/inc.c:1376
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Začleňovanie zrušené\n"

#: src/inc.c:1478
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"

#: src/inputdialog.c:146
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"

#: src/inputdialog.c:148
msgid "Input password"
msgstr "Zadajte heslo"

#: src/logwindow.c:68
msgid "Protocol log"
msgstr "Záznam protokolu"

#: src/main.c:216
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"

#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"

#: src/main.c:521
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"

#: src/main.c:522
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
"uvedenými\n"
"                         súbormi"

#: src/main.c:525
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              prijme nové správy"

#: src/main.c:526
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"

#: src/main.c:527
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"

#: src/main.c:528
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"

#: src/main.c:529
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr ""
"  --status-full [priečinok]...\n"
"                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"

#: src/main.c:531
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
msgstr ""

#: src/main.c:532
msgid ""
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
msgstr ""

#: src/main.c:534
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
msgstr ""

#: src/main.c:536
#, fuzzy
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
msgstr "  --debug                ladiaci mód"

#: src/main.c:537
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                ladiaci mód"

#: src/main.c:538
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"

#: src/main.c:539
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr ""
"  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"

#: src/main.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr ""
"alebo stlačte klávesu 'y'.\n"
"\n"

#: src/main.c:685
#, fuzzy
msgid "Filename encoding"
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"

#: src/main.c:686
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
"work correctly.\n"
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
"for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/main.c:742
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?"

#: src/main.c:753
msgid "Queued messages"
msgstr "Správy vo fronte"

#: src/main.c:754
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"

#: src/main.c:859
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n"
"Podpora OpenPGP je vypnutá."

#. remote command mode
#: src/main.c:1135
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n"

#: src/main.c:1405
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Nastavenie akcií"

#: src/main.c:1406
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Súbor/P_riečinok"

#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..."

#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."

#: src/mainwindow.c:537
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..."

#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok"

#: src/mainwindow.c:539
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."

#: src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..."

#: src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/_Odstrániť schránku"

#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---"

#: src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/P_rijať nové správy"

#: src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"

#: src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"

#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."

#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."

#: src/mainwindow.c:554
#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"

#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."

#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
#, fuzzy
msgid "/_File/Page set_up..."
msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."

#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."

#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený"

#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"

#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"

#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."

#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."

#: src/mainwindow.c:576
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"

#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"

#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"

#: src/mainwindow.c:582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"

#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"

#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"

#: src/mainwindow.c:588
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"

#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"

#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"

#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"

#: src/mainwindow.c:596
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"

#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"

#: src/mainwindow.c:600
#, fuzzy
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."

#: src/mainwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"

#: src/mainwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"

#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"

#: src/mainwindow.c:606
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"

#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"

#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"

#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"

#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"

#: src/mainwindow.c:612
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"

#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"

#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"

#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"

#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"

#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"

#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania"

#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"

#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"

#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"

#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"

#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"

#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"

#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"

#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"

#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"

#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"

#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"

#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"

#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"

#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"

#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"

#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"

#: src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"

#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"

#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"

#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"

#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."

#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"

#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"

#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"

#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"

#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
#, fuzzy
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"

#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"

#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
msgid "/_Message"
msgstr "/Sp_ráva"

#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať"

#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"

#: src/mainwindow.c:772
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"

#: src/mainwindow.c:774
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie"

#: src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"

#: src/mainwindow.c:778
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---"

#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"

#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Sp_ráva/---"

#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"

#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"

#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"

#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým"

#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"

#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"

#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"

#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"

#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"

#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"

#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"

#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"

#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"

#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"

#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"

#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"

#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/mainwindow.c:805
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/mainwindow.c:807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"

#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"

#: src/mainwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"

#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"

#: src/mainwindow.c:818
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"

#: src/mainwindow.c:821
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"

#: src/mainwindow.c:823
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"

#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"

#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"

#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"

#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"

#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"

#: src/mainwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"

#: src/mainwindow.c:837
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy"

#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"

#: src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
msgstr "Vykonať označený proces"

#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"

#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Configuration"
msgstr "/Nastav_enia"

#: src/mainwindow.c:852
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."

#: src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..."

#: src/mainwindow.c:856
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..."

#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."

#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/Nastav_enia/---"

#: src/mainwindow.c:861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."

#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."

#: src/mainwindow.c:865
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."

#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"

#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"

#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"

#: src/mainwindow.c:873
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"

#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ"

#: src/mainwindow.c:875
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"

#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"

#: src/mainwindow.c:877
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky"

#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"

#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"

#: src/mainwindow.c:880
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Command line options"
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."

#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Help/---"
msgstr "/Nápo_veda/---"

#: src/mainwindow.c:924
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"

#: src/mainwindow.c:1102
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n"

#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"

#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"

#: src/mainwindow.c:1374
msgid "none"
msgstr "žiadny"

#: src/mainwindow.c:1721
msgid "Offline"
msgstr "Odpojené"

#: src/mainwindow.c:1722
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?"

#: src/mainwindow.c:1739
#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"

#: src/mainwindow.c:1740
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"

#: src/mainwindow.c:1770
msgid "Add mailbox"
msgstr "Pridať mailbox"

#: src/mainwindow.c:1771
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
"automaticky prehľadaný."

#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Mailbox '%s' už existuje."

#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
"Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
"zapisovanie."

#: src/mainwindow.c:2305
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"

#: src/mainwindow.c:2324
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"

#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odpovedať"

#: src/mainwindow.c:2521
#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"

#: src/mainwindow.c:2522
#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"

#: src/mainwindow.c:2523
#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"

#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Poslať ďalej"

#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"

#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Pr_esmerovať"

#: src/mainwindow.c:2992
msgid "Icon _and text"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2993
#, fuzzy
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"

#: src/mainwindow.c:2995
msgid "_Icon"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2996
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"

#: src/mainwindow.c:2997
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žiadna"

#: src/mainwindow.c:3027
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť."

#: src/mainwindow.c:3038
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť."

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit this program?"
msgstr "Ukončiť program"

#: src/mainwindow.c:3793
#, fuzzy
msgid "Select folder to open"
msgstr "Zvoľte priečinok"

#: src/mainwindow.c:3943
#, fuzzy
msgid "Command line options"
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."

#: src/mainwindow.c:3956
#, fuzzy
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"

#: src/mainwindow.c:3964
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [folder]...\n"
"--status-full [folder]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3981
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
"receive new messages\n"
"receive new messages of all accounts\n"
"send all queued messages\n"
"show the total number of messages\n"
"show the status of each folder\n"
"open message in new window\n"
"specify directory which stores configuration files\n"
"exit Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""

#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
msgstr "Nájdi v súčasnej správe"

#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
msgstr "Nájdi text:"

#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:345
msgid "Case sensitive"
msgstr "Záleží na veľkosti písmen"

#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"

#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."

#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"

#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"

#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
msgstr "Hľadanie dokončené"

#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"

#: src/messageview.c:316
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"

#: src/messageview.c:341
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/messageview.c:346
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"

#: src/messageview.c:397
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr ""

#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."

#: src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
msgstr "/_Otvoriť"

#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
msgstr "/O_tvoriť čím..."

#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Zobraziť ako text"

#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Uložiť ako..."

#: src/mimeview.c:139
#, fuzzy
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Uložiť ako..."

#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Tlačiť..."

#: src/mimeview.c:143
#, fuzzy
msgid "/_Reply/_Reply"
msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"

#: src/mimeview.c:144
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _all"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"

#: src/mimeview.c:146
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"

#: src/mimeview.c:148
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"

#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
msgstr "/Overiť _podpis"

#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"

#: src/mimeview.c:209
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME typ"

#: src/mimeview.c:329
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie"

#: src/mimeview.c:641
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:663
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/O_tvoriť čím..."

#: src/mimeview.c:667
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/_Zobraziť ako text"

#: src/mimeview.c:671
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/_Uložiť ako..."

#: src/mimeview.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n"

#: src/mimeview.c:722
#, fuzzy
msgid "_Check signature"
msgstr "/Overiť _podpis"

#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."

#: src/mimeview.c:1090
#, fuzzy
msgid "Can't save the attachments."
msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."

#: src/mimeview.c:1179
msgid "Open with"
msgstr "Otvoriť čím"

#: src/mimeview.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
"('%s' bude nahradené názvom súboru)"

#: src/mimeview.c:1211
msgid "Opening executable file"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:1212
msgid ""
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
"security.\n"
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""

#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
msgstr "[žiadny user id]"

#: src/passphrase.c:255
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sProsím zadajte heslo pre:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"

#: src/passphrase.c:259
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
"\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:441
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:481
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"

#: src/prefs_account_dialog.c:502
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Nastavenie nového konta"

#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
msgstr "Nastavenie konta"

#: src/prefs_account_dialog.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
msgid "Receive"
msgstr "Prijať"

#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "Nová správa"

#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/prefs_account_dialog.c:565
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#: src/prefs_account_dialog.c:624
msgid "Name of this account"
msgstr "Názov tohto konta"

#: src/prefs_account_dialog.c:633
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako východzie"

#: src/prefs_account_dialog.c:637
msgid "Personal information"
msgstr "Osobné informácie"

#: src/prefs_account_dialog.c:646
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: src/prefs_account_dialog.c:652
msgid "Mail address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: src/prefs_account_dialog.c:658
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: src/prefs_account_dialog.c:682
msgid "Server information"
msgstr "Informácie o serveri"

#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:707
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:709
msgid "None (local)"
msgstr "Žiadne (lokálne)"

#: src/prefs_account_dialog.c:722
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"

#: src/prefs_account_dialog.c:761
msgid "News server"
msgstr "News server"

#: src/prefs_account_dialog.c:767
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server pre prijímanie"

#: src/prefs_account_dialog.c:773
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (odosielanie)"

#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
msgid "User ID"
msgstr "Prihlasovacie meno"

#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs_account_dialog.c:868
#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"

#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"

#: src/prefs_account_dialog.c:882
msgid "Remove after"
msgstr "Vymazať po"

#: src/prefs_account_dialog.c:891
msgid "days"
msgstr "dňoch"

#: src/prefs_account_dialog.c:908
#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"

#: src/prefs_account_dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "Download all messages (including already received) on server"
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"

#: src/prefs_account_dialog.c:924
msgid "Receive size limit"
msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"

#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: src/prefs_account_dialog.c:938
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"

#: src/prefs_account_dialog.c:946
msgid "Default inbox"
msgstr "Východzí inbox"

#: src/prefs_account_dialog.c:966
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"

#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Authentication method"
msgstr "Metóda autentizácie"

#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická"

#: src/prefs_account_dialog.c:997
#, fuzzy
msgid "Only check INBOX on receiving"
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"

#: src/prefs_account_dialog.c:999
#, fuzzy
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"

#: src/prefs_account_dialog.c:1001
msgid "News"
msgstr "Diskusné skupiny"

#: src/prefs_account_dialog.c:1013
#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr ""
"Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n"
"(0 pre neobmedzený počet)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1030
#, fuzzy
msgid "No limit if 0 is specified."
msgstr "Nie je určený príjemca."

#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"

#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: src/prefs_account_dialog.c:1095
msgid "Add Date header field"
msgstr "Pridať dátum do hlavičky"

#: src/prefs_account_dialog.c:1096
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generovať Message-ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:1103
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"

#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
msgid " Edit... "
msgstr " Upresniť... "

#: src/prefs_account_dialog.c:1115
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizácia"

#: src/prefs_account_dialog.c:1123
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
"prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."

#: src/prefs_account_dialog.c:1212
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"

#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: src/prefs_account_dialog.c:1258
msgid "Direct input"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1292
msgid "Command output"
msgstr "Výstup príkazu"

#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"

#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
msgstr "Kópia"

#: src/prefs_account_dialog.c:1335
msgid "Bcc"
msgstr "Slepá kópia"

#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovedať komu"

#: src/prefs_account_dialog.c:1403
#, fuzzy
msgid "PGP sign message by default"
msgstr "Implicitne podpísať správu"

#: src/prefs_account_dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "PGP encrypt message by default"
msgstr "Implicitne zašifrovať správu"

#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru"

#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Podpísať čistým textom"

#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
msgstr "Kľúč pre podpis"

#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"

#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"

#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
msgstr "Zadať kľúč ručne"

#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
msgstr "User alebo key ID:"

#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Nepoužívať SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"

#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"

#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"

#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"

#: src/prefs_account_dialog.c:1656
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Odoslať (SMTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"

#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Používať non-blocking SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1684
#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1774
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Určiť SMTP port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1780
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Určiť POP3 port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1786
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Určiť IMAP4 port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1792
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Určiť NNTP port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1797
msgid "Specify domain name"
msgstr "Určiť názov domény"

#: src/prefs_account_dialog.c:1818
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Priečinok serveru IMAP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1828
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1831
#, fuzzy
msgid "Clear all message caches on exit"
msgstr "Prijať všetky správy na serveri"

#: src/prefs_account_dialog.c:1876
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Uložiť odoslané správy do"

#: src/prefs_account_dialog.c:1878
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Uložiť koncepty do"

#: src/prefs_account_dialog.c:1880
#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Uložiť vymazané správy do"

#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Uložiť vymazané správy do"

#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Nebol zadaný názov konta."

#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."

#: src/prefs_account_dialog.c:1960
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Nebol zadaný SMTP server."

#: src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Nebol zadaný user ID."

#: src/prefs_account_dialog.c:1970
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Nebol zadaný POP3 server."

#: src/prefs_account_dialog.c:1975
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."

#: src/prefs_account_dialog.c:1980
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Nebol zadaný NNTP server."

#: src/prefs_account_dialog.c:2006
msgid "Specified folder is not a queue folder."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:2116
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n"
"v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n"
"RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."

#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
msgstr "Nastavenie akcií"

#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
msgstr "Názov menu:"

#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
msgstr "Príkazový riadok:"

#: src/prefs_actions.c:215
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Názov v menu:\n"
" Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n"
"Príkazový riadok:\n"
" Prvý znak:\n"
"   | odošle príkazu telo správy alebo výber\n"
"   > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n"
"   * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n"
" Posledný znak:\n"
"   | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
"   > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
"   & vykoná príkaz asynchrónne\n"
" Premenné:\n"
"   %f pre názov súboru správy\n"
"   %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
"   %p zvolená časť správy\n"
"   %u parameter zadaný používateľom\n"
"   %h skrytý parameter zadaný používateľom\n"
"   %s označený text"

#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
msgstr " Nahradiť "

#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
msgstr " Nápoveda syntaxe "

#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrované akcie"

#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
msgid "(New)"
msgstr "(Nové)"

#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Nebol zadaný názov menu."

#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."

#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Názov menu je príliš dlhý."

#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."

#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."

#: src/prefs_actions.c:503
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Príkaz\n"
"%s\n"
"má syntaktickú chybu."

#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
msgstr "Zmazať akciu"

#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"

#: src/prefs_common_dialog.c:683
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n"

#: src/prefs_common_dialog.c:687
msgid "Common Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"

#: src/prefs_common_dialog.c:709
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"

#: src/prefs_common_dialog.c:711
#, fuzzy
msgid "Junk mail"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:717
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:771
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"

#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
msgid "every"
msgstr "každých"

#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
msgid "minute(s)"
msgstr "minút"

#: src/prefs_common_dialog.c:794
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"

#: src/prefs_common_dialog.c:796
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"

#: src/prefs_common_dialog.c:801
#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"

#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: src/prefs_common_dialog.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."

#: src/prefs_common_dialog.c:828
#, fuzzy
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu"

#: src/prefs_common_dialog.c:841
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty"

#: src/prefs_common_dialog.c:847
msgid "Spool path"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:903
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Uložiť odoslané správy"

#: src/prefs_common_dialog.c:905
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:912
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kódovanie pri prenose"

#: src/prefs_common_dialog.c:935
#, fuzzy
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n"
"keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII."

#: src/prefs_common_dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"

#: src/prefs_common_dialog.c:953
#, fuzzy
msgid "MIME header"
msgstr "Výstupné kódovanie znakov"

#: src/prefs_common_dialog.c:963
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:973
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:984
msgid "(Ex: attach)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:995
#, fuzzy
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "Zalomiť pred odoslaním"

#: src/prefs_common_dialog.c:1001
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
#: src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/prefs_common_dialog.c:1095
msgid "Signature separator"
msgstr "Oddeľovač podpisu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1104
msgid "Insert automatically"
msgstr "Vložiť automaticky"

#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"

#: src/prefs_common_dialog.c:1114
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní"

#: src/prefs_common_dialog.c:1116
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Pri odpovedaní citovať správu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1118
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1120
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr ""

#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1131
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1141
msgid "Undo level"
msgstr "Počet spätných krokov"

#: src/prefs_common_dialog.c:1161
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zalomiť správy na"

#: src/prefs_common_dialog.c:1173
msgid "characters"
msgstr "znakoch"

#: src/prefs_common_dialog.c:1183
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zalomiť citáciu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1189
msgid "Wrap on input"
msgstr "Zalamovať pri písaní"

#: src/prefs_common_dialog.c:1198
#, fuzzy
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "Uložiť medzi koncepty"

#: src/prefs_common_dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Obyčajný"

#: src/prefs_common_dialog.c:1228
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
msgid "Reply format"
msgstr "Formát odpovede"

#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
msgid "Quotation mark"
msgstr "Značka citácie"

#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
msgid "Forward format"
msgstr "Formát posielania ďalej"

#: src/prefs_common_dialog.c:1369
msgid " Description of symbols "
msgstr " Popis znakov "

#: src/prefs_common_dialog.c:1398
msgid "Enable Spell checking"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default language:"
msgstr "Východzí inbox"

#: src/prefs_common_dialog.c:1477
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Text"

#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
#, fuzzy
msgid "Folder View"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:1497
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"

#: src/prefs_common_dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Display message number columns in the folder view"
msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"

#: src/prefs_common_dialog.c:1508
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"

#: src/prefs_common_dialog.c:1523
msgid "letters"
msgstr "písmen"

#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
msgid "Summary View"
msgstr "Zoznam správ"

#: src/prefs_common_dialog.c:1538
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"

#: src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Expand threads"
msgstr "Rozbaliť vlákna"

#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1569
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "

#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/prefs_common_dialog.c:1585
#, fuzzy
msgid "Default character encoding"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"

#: src/prefs_common_dialog.c:1599
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1605
#, fuzzy
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"

#: src/prefs_common_dialog.c:1619
#, fuzzy
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
"pre súčasnú lokalizáciu."

#: src/prefs_common_dialog.c:1681
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Povoliť farby v správe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1696
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1703
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"

#: src/prefs_common_dialog.c:1710
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1722
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1724
#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"

#: src/prefs_common_dialog.c:1728
#, fuzzy
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1741
msgid "Line space"
msgstr "Medzera medzi riadkami"

#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(ov)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1760
msgid "Scroll"
msgstr "Posúvanie"

#: src/prefs_common_dialog.c:1767
msgid "Half page"
msgstr "Pol stránky"

#: src/prefs_common_dialog.c:1773
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Plynulé posúvanie"

#: src/prefs_common_dialog.c:1779
msgid "Step"
msgstr "Posun"

#: src/prefs_common_dialog.c:1799
msgid "Images"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1807
#, fuzzy
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov"

#: src/prefs_common_dialog.c:1809
#, fuzzy
msgid "Display images as inline"
msgstr "Zobrazované hlavičky"

#: src/prefs_common_dialog.c:1895
#, fuzzy
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:1907
#, fuzzy
msgid "Learning command:"
msgstr "Vykonať"

#: src/prefs_common_dialog.c:1916
#, fuzzy
msgid "(Select preset)"
msgstr "Zvoľte kľúče"

#: src/prefs_common_dialog.c:1941
msgid "Not Junk"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1956
#, fuzzy
msgid "Classifying command"
msgstr "Vykonať"

#: src/prefs_common_dialog.c:1967
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Junk folder"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:1995
#, fuzzy
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2006
#, fuzzy
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"

#: src/prefs_common_dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:2012
#, fuzzy
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: src/prefs_common_dialog.c:2017
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2059
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Automaticky overovať podpisy"

#: src/prefs_common_dialog.c:2062
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"

#: src/prefs_common_dialog.c:2065
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"

#: src/prefs_common_dialog.c:2080
msgid "Expired after"
msgstr "Vymazať z pamäte za"

#: src/prefs_common_dialog.c:2093
msgid "minute(s) "
msgstr "minút "

#: src/prefs_common_dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr ""
"(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n"
" až do ukončenia)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2116
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"

#: src/prefs_common_dialog.c:2121
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."

#: src/prefs_common_dialog.c:2190
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"

#: src/prefs_common_dialog.c:2194
#, fuzzy
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"

#: src/prefs_common_dialog.c:2201
#, fuzzy
msgid "Remember last selected message"
msgstr "Žiadne zafarbené správy"

#: src/prefs_common_dialog.c:2205
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"

#: src/prefs_common_dialog.c:2209
#, fuzzy
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"

#: src/prefs_common_dialog.c:2211
#, fuzzy
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"

#: src/prefs_common_dialog.c:2219
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"

#: src/prefs_common_dialog.c:2231
#, fuzzy
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"(Správy budú označené až do vykonania,\n"
" ak je táto možnosť vypnutá)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2240
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2243
#, fuzzy
msgid "Display tray icon"
msgstr "Zobraziť meno"

#: src/prefs_common_dialog.c:2245
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2247
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2257
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "

#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

#: src/prefs_common_dialog.c:2267
#, fuzzy
msgid "External commands"
msgstr "Vykonať"

#: src/prefs_common_dialog.c:2320
msgid "Receive dialog"
msgstr "Okno prijímania"

#: src/prefs_common_dialog.c:2330
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zobraziť okno prijímania"

#: src/prefs_common_dialog.c:2340
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: src/prefs_common_dialog.c:2341
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"

#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/prefs_common_dialog.c:2348
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"

#: src/prefs_common_dialog.c:2351
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"

#: src/prefs_common_dialog.c:2362
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"

#: src/prefs_common_dialog.c:2364
msgid "On exit"
msgstr "Pri ukončení"

#: src/prefs_common_dialog.c:2372
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Potvrdiť ukončenie"

#: src/prefs_common_dialog.c:2379
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"

#: src/prefs_common_dialog.c:2381
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"

#: src/prefs_common_dialog.c:2385
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"

#: src/prefs_common_dialog.c:2440
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2449
msgid "Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"

#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
#, fuzzy
msgid "(Default browser)"
msgstr "Východzí inbox"

#: src/prefs_common_dialog.c:2502
#, fuzzy
msgid "Use external program for printing"
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"

#: src/prefs_common_dialog.c:2524
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"

#: src/prefs_common_dialog.c:2546
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Pre odosielanie použiť externý program"

#: src/prefs_common_dialog.c:2605
#, fuzzy
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."

#: src/prefs_common_dialog.c:2608
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2615
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Časový limit spojení:"

#: src/prefs_common_dialog.c:2628
msgid "second(s)"
msgstr "sekúnd"

#: src/prefs_common_dialog.c:2656
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatické (doporučené)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2661
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2663
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2665
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2666
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2668
#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2672
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2674
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2675
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2676
#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2678
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2680
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2681
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2683
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2686
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2688
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2689
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2690
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2691
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2693
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2695
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonsko (EUC-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2696
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2699
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2700
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2701
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Tradičná čínština (Big5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2704
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2707
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórea (EUC-KR)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2709
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thajsko (TIS-620)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thajsko (Windows-874)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2877
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "skrátený názov dňa v týždni"

#: src/prefs_common_dialog.c:2878
msgid "the full weekday name"
msgstr "názov dňa v týždni"

#: src/prefs_common_dialog.c:2879
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "skrátený názov mesiaca"

#: src/prefs_common_dialog.c:2880
msgid "the full month name"
msgstr "názov mesiaca"

#: src/prefs_common_dialog.c:2881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"

#: src/prefs_common_dialog.c:2882
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "storočie (rok/100)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2883
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "deň v mesiaci"

#: src/prefs_common_dialog.c:2884
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"

#: src/prefs_common_dialog.c:2885
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"

#: src/prefs_common_dialog.c:2886
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "číslo dňa v roku"

#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "číslo mesiaca"

#: src/prefs_common_dialog.c:2888
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minúty"

#: src/prefs_common_dialog.c:2889
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM alebo PM"

#: src/prefs_common_dialog.c:2890
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekundy"

#: src/prefs_common_dialog.c:2891
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "poradie dňa v týždni"

#: src/prefs_common_dialog.c:2892
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"

#: src/prefs_common_dialog.c:2893
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "posledné dve číslice roku"

#: src/prefs_common_dialog.c:2894
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "rok"

#: src/prefs_common_dialog.c:2895
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"

#: src/prefs_common_dialog.c:2916
msgid "Specifier"
msgstr "Symbol"

#: src/prefs_common_dialog.c:2917
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/prefs_common_dialog.c:2957
msgid "Example"
msgstr "Príklad"

#: src/prefs_common_dialog.c:3038
msgid "Set message colors"
msgstr "Nastaviť farby správy"

#: src/prefs_common_dialog.c:3046
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: src/prefs_common_dialog.c:3080
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"

#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"

#: src/prefs_common_dialog.c:3092
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"

#: src/prefs_common_dialog.c:3098
msgid "URI link"
msgstr "URI odkaz"

#: src/prefs_common_dialog.c:3105
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Opakovať farby"

#: src/prefs_common_dialog.c:3172
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"

#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"

#: src/prefs_common_dialog.c:3178
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"

#: src/prefs_common_dialog.c:3181
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"

#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Description of symbols"
msgstr "Popis symbolov"

#: src/prefs_common_dialog.c:3377
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Dátum\n"
"Od\n"
"Plné meno odosielateľa\n"
"Prvé meno odosielateľa\n"
"Iniciály odosielateľa\n"
"Predmet\n"
"Komu\n"
"Kópia\n"
"Diskusné skupiny\n"
"Message-ID"

#: src/prefs_common_dialog.c:3390
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"

#: src/prefs_common_dialog.c:3394
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Telo správy\n"
"Telo citovanej správy\n"
"Telo správy bez podpisu\n"
"Telo citovanej správy bez podpisu\n"
"Znak %"

#: src/prefs_common_dialog.c:3402
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"Spätné lomítko\n"
"Otáznik\n"
"Ľavá zložená zátvorka\n"
"Pravá zložená zátvorka"

#: src/prefs_common_dialog.c:3456
msgid "Key bindings"
msgstr "Klávesové skratky"

#: src/prefs_common_dialog.c:3469
#, fuzzy
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "

#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"

#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Starší Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek"

#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
msgid " Delete "
msgstr "Zmazať"

#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
msgstr "Vlastné hlavičky"

#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."

#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
msgstr "Zmazať hlavičku"

#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"

#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n"

#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
msgstr "Zobrazované hlavičky"

#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
msgstr "Názov hlavičky"

#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Zobrazované hlavičky"

#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skryté hlavičky"

#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"

#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"

#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n"

#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Táto hlavička už je v zozname."

#: src/prefs_display_items.c:119
#, fuzzy
msgid "Display items setting"
msgstr "Zobrazované hlavičky"

#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
msgstr "Dostupné položky"

#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
msgstr "Zobrazené položky"

#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
msgstr " Vrátiť na východzie "

#: src/prefs_filter.c:208
#, fuzzy
msgid "Filter settings"
msgstr "Nastavenie filtra"

#: src/prefs_filter.c:252
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?"

#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
msgstr "Zmazať pravidlo"

#: src/prefs_filter_edit.c:236
#, fuzzy
msgid "Filter rule"
msgstr "Zmazať pravidlo"

#: src/prefs_filter_edit.c:270
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:272
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:293
msgid "Perform the following actions:"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:496
msgid "To or Cc"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:497
#, fuzzy
msgid "Any header"
msgstr "Skryté hlavičky"

#: src/prefs_filter_edit.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit header..."
msgstr "Hlavička"

#: src/prefs_filter_edit.c:501
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Správa"

#: src/prefs_filter_edit.c:502
msgid "Result of command"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:504
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Značka"

#: src/prefs_filter_edit.c:509
#, fuzzy
msgid "Has color label"
msgstr "/_Farebné označenie"

#: src/prefs_filter_edit.c:510
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "Príloha"

#: src/prefs_filter_edit.c:523
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#: src/prefs_filter_edit.c:525
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "neobsahuje"

#: src/prefs_filter_edit.c:527
msgid "is"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:529
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:532
msgid "match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:534
msgid "doesn't match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "is larger than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:546
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:555
msgid "is longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:556
msgid "is shorter than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:566
msgid "matches to status"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:567
#, fuzzy
msgid "doesn't match to status"
msgstr "neobsahuje"

#: src/prefs_filter_edit.c:669
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Posunúť nadol"

#: src/prefs_filter_edit.c:670
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "/_Kopírovať..."

#: src/prefs_filter_edit.c:671
msgid "Don't receive"
msgstr "Neprijať"

#: src/prefs_filter_edit.c:672
#, fuzzy
msgid "Delete from server"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#: src/prefs_filter_edit.c:675
#, fuzzy
msgid "Set mark"
msgstr "Poznámky"

#: src/prefs_filter_edit.c:676
#, fuzzy
msgid "Set color"
msgstr "Nastaviť farby správy"

#: src/prefs_filter_edit.c:677
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
msgstr "Poslať ďalej"

#: src/prefs_filter_edit.c:682
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu"

#: src/prefs_filter_edit.c:683
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "/Pr_esmerovať"

#: src/prefs_filter_edit.c:687
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Vykonať"

#: src/prefs_filter_edit.c:690
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
#, fuzzy
msgid "folder:"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_filter_edit.c:1020
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "dňoch"

#: src/prefs_filter_edit.c:1099
#, fuzzy
msgid "address:"
msgstr "Adresár"

#: src/prefs_filter_edit.c:1516
#, fuzzy
msgid "Edit header list"
msgstr "Hlavička"

#: src/prefs_filter_edit.c:1539
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Hlavička"

#: src/prefs_filter_edit.c:1551
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička"

#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."

#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Nebol zadaný cieľ."

#: src/prefs_filter_edit.c:1893
msgid "Invalid condition exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1916
#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Nie je určený príjemca."

#: src/prefs_filter_edit.c:1942
msgid "Invalid action exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1951
#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."

#: src/prefs_filter_edit.c:1953
#, fuzzy
msgid "Action not exist."
msgstr "%s: súbor neexistuje\n"

#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
msgstr "Vlastnosti priečinka"

#: src/prefs_folder_item.c:186
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Symbol"

#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
msgstr "Obyčajný"

#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"

#: src/prefs_folder_item.c:249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ"

#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Platí aj pre podpriečinky"

#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
msgstr "použiť aj pri odpovedaní"

#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpovedať komu:"

#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
msgid "Match any of the following"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"

#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok"

#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
#, fuzzy
msgid "Search subfolders"
msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"

#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
msgstr "Značka"

#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"

#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
#: src/summaryview.c:5084
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
#: src/summaryview.c:5087
msgid "From"
msgstr "Od"

#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
#: src/summaryview.c:5089
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:73
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Komu:"

#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Zobrazované hlavičky"

#: src/prefs_summary_column.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
"položiek pomocou myši."

#: src/prefs_template.c:164
msgid "Template name"
msgstr "Názov šablóny"

#: src/prefs_template.c:227
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Substitute "
msgstr " Nahradiť "

#: src/prefs_template.c:245
msgid " Symbols "
msgstr " Symboly "

#: src/prefs_template.c:259
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrované šablóny"

#: src/prefs_template.c:281
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"

#: src/prefs_template.c:402
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"

#: src/prefs_template.c:479
msgid "Template format error."
msgstr "Chyba formátu šablóny."

#: src/prefs_template.c:565
msgid "Delete template"
msgstr "Zmazať šablónu"

#: src/prefs_template.c:566
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"

#: src/prefs_toolbar.c:39
#, fuzzy
msgid "---- Separator ----"
msgstr "Oddeľovač podpisu"

#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
msgstr "Prijať"

#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Prijať novú poštu"

#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
msgstr "Prijať všetko"

#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"

#: src/prefs_toolbar.c:47
#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Odstrániť schránku"

#: src/prefs_toolbar.c:48
#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
msgstr "Odstrániť schránku"

#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Odoslať správy vo fronte"

#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
msgstr "Napísať novú správu"

#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
msgstr "Odpovedať na správu"

#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
msgstr "Odp. všetkým"

#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"

#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
msgstr "Poslať správu ďalej"

#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
msgstr "Zmazať správu"

#: src/prefs_toolbar.c:69
#, fuzzy
msgid "Set as junk mail"
msgstr "Nastaviť ako východzie"

#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
msgstr ""

#: src/prefs_toolbar.c:72
#, fuzzy
msgid "Set as not junk mail"
msgstr "Nastaviť ako východzie"

#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"

#: src/prefs_toolbar.c:78
#, fuzzy
msgid "Previous unread message"
msgstr "Ďalšia neprečítaná správa"

#: src/prefs_toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
msgstr "Vyhľadať v správach"

#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: src/prefs_toolbar.c:84
#, fuzzy
msgid "Print message"
msgstr "Odoslať správu"

#: src/prefs_toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Posun"

#: src/prefs_toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Stop receiving"
msgstr "Server pre prijímanie"

#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
msgstr "Vykonať označený proces"

#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
msgstr "Nastavenia"

#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"

#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
msgstr "Odoslať správu"

#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
msgstr "Odoslať neskôr"

#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"

#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"

#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Uložiť medzi koncepty"

#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
msgstr "Vložiť obsah súboru"

#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
msgstr "Pripojiť"

#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
msgstr "Pripojiť súbor"

#: src/prefs_toolbar.c:118
#, fuzzy
msgid "Append signature"
msgstr "CHYBNÝ podpis"

#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"

#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
msgstr "Riadkovanie"

#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"

#: src/prefs_toolbar.c:227
#, fuzzy
msgid "Customize toolbar"
msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."

#: src/prefs_toolbar.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
"meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
"položiek pomocou myši."

#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
msgstr ""

#: src/printing.c:524
#, fuzzy
msgid "(Default print command)"
msgstr "Vykonať"

#: src/printing.c:534
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
"'%s'"

#: src/progressdialog.c:58
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Vytváram stavové okno...\n"

#: src/progressdialog.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/progressdialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/query_search.c:425
#, fuzzy
msgid "_Save as search folder"
msgstr "Uložiť medzi koncepty"

#: src/query_search.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Message not found."
msgstr "nájdených %d správ.\n"

#: src/query_search.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "1 message found."
msgstr "nájdených %d správ.\n"

#: src/query_search.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages found."
msgstr "nájdených %d správ.\n"

#: src/query_search.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."

#: src/query_search.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Filtrujem..."

#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
msgid "(No Date)"
msgstr "(bez dátumu)"

#: src/query_search.c:890
#, fuzzy
msgid "Save as search folder"
msgstr "Uložiť medzi koncepty"

#: src/query_search.c:911
msgid "Location:"
msgstr ""

#: src/query_search.c:926
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Názov súboru"

#: src/quick_search.c:95
msgid "All"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:98
#, fuzzy
msgid "Have color label"
msgstr "/_Farebné označenie"

#: src/quick_search.c:99
#, fuzzy
msgid "Have attachment"
msgstr "Príloha"

#: src/quick_search.c:101
msgid "Within 1 day"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:102
#, fuzzy
msgid "Last 5 days"
msgstr "Priezvisko"

#: src/quick_search.c:111
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať"

#: src/quick_search.c:129
msgid "Search for Subject or From"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč."

#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Podpísané dňa %s\n"

#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"

#: src/rpop3.c:242
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Súbor"

#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
#, fuzzy
msgid "_Get"
msgstr "Prijať"

#: src/rpop3.c:248
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Nápo_veda"

#: src/rpop3.c:249
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "O programe"

#: src/rpop3.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
msgstr "Odstrániť schránku"

#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
msgid "No."
msgstr "Č."

#: src/rpop3.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."

#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"

#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"

#: src/rpop3.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"

#: src/rpop3.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"

#: src/rpop3.c:846
#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."

#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "Žiadne nové správy."

#: src/rpop3.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d messages"
msgstr "Zmazať správy"

#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
#: src/send_message.c:830
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Odpájam sa..."

#: src/rpop3.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
msgstr "Prijímam nové správy"

#: src/rpop3.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened message %d"
msgstr "Odoslať správu"

#: src/rpop3.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
msgstr "Prijímam nové správy"

#: src/rpop3.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
msgstr "Prijímam správy z %s..."

#: src/rpop3.c:1148
#, fuzzy
msgid "Delete messages"
msgstr "Zmazať správy"

#: src/rpop3.c:1149
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""

#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"

#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"

#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
msgstr "Zvoľte kľúče"

#: src/select-keys.c:310
msgid "Key ID"
msgstr "Key ID"

#: src/select-keys.c:313
msgid "Val"
msgstr "Hodnota"

#: src/select-keys.c:462
msgid "Add key"
msgstr "Pridať kľúč"

#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"

#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
msgstr ""

#: src/select-keys.c:480
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""

#: src/send_message.c:197
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n"

#: src/send_message.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"

#: src/send_message.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "Vykonať"

#: src/send_message.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."

#: src/send_message.c:720
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"

#: src/send_message.c:722
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."

#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:765
#, fuzzy
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."

#: src/send_message.c:803
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Posielam HELO..."

#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentizácia"

#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
msgid "Sending message..."
msgstr "Odosielam správu..."

#: src/send_message.c:808
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Posielam EHLO..."

#: src/send_message.c:817
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Posielam MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
msgid "Sending"
msgstr "Posielam"

#: src/send_message.c:821
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Posielam RCPT TO..."

#: src/send_message.c:826
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Posielam DATA..."

#: src/send_message.c:858
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"

#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr ""

#: src/send_message.c:892
msgid "Sending message"
msgstr "Odosielam správu"

#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."

#: src/send_message.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
"%s"

#: src/send_message.c:957
#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"

#: src/send_message.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Nastavenie mailboxu"

#: src/setup.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If you are unsure, just select OK."
msgstr ""
"Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
"Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
"automaticky prehľadaný."

#: src/sigstatus.c:116
#, fuzzy
msgid "Signature check result"
msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie"

#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
msgstr "Overujem podpis"

#: src/sigstatus.c:208
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s od \"%s\""

#: src/sigstatus.c:232
msgid "No signature found"
msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"

#: src/sigstatus.c:239
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Správny podpis od \"%s\""

#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
msgid "Good signature"
msgstr "Správny podpis"

#: src/sigstatus.c:244
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:250
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:251
#, fuzzy
msgid "Signature valid but expired"
msgstr "Podpísané dňa %s\n"

#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""

#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
msgid "BAD signature"
msgstr "CHYBNÝ podpis"

#: src/sigstatus.c:266
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu"

#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"

#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "Zdroj správy"

#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"

#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Zdroj"

#: src/sslmanager.c:59
msgid "SSL certificate verify failed"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:65
#, c-format
msgid ""
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
"  %s\n"
"\n"
"Server certificate:\n"
"  Subject: %s\n"
"  Issuer: %s\n"
"\n"
"Do you accept this certificate?"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "/Pr_esmerovať"

#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
msgid "_Temporarily accept"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
#, fuzzy
msgid "Always _accept"
msgstr "Vždy"

#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny"

#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť."

#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
msgstr "Nájsť skupiny:"

#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
msgstr " Vyhľadať "

#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Názov diskusnej skupiny"

#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
msgstr "moderovaná"

#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
msgstr "len na čítanie"

#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
msgstr "neznáma"

#: src/subscribedialog.c:481
#, fuzzy
msgid "Getting newsgroup list..."
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."

#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."

#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."

#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"

#: src/summaryview.c:416
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/O_dpovedať komu"

#: src/summaryview.c:417
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"

#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"

#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"

#: src/summaryview.c:426
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Pre_sunúť"

#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopírovať..."

#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark"
msgstr "/Oz_načiť"

#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"

#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"

#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/Oz_načiť/---"

#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"

#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/summaryview.c:436
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"

#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané"

#: src/summaryview.c:439
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Farebné označenie"

#: src/summaryview.c:443
#, fuzzy
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "Nastaviť ako východzie"

#: src/summaryview.c:444
#, fuzzy
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "Nastaviť ako východzie"

#: src/summaryview.c:446
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Znovu upraviť"

#: src/summaryview.c:448
#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"

#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"

#: src/summaryview.c:451
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"

#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"

#: src/summaryview.c:455
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"

#: src/summaryview.c:457
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"

#: src/summaryview.c:489
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"

#: src/summaryview.c:671
msgid "Process mark"
msgstr "Spracovať značky"

#: src/summaryview.c:672
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"

#: src/summaryview.c:728
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."

#: src/summaryview.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Search again"
msgstr "Hľadať znova"

#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
msgid "No more unread messages"
msgstr "Žiadne neprečítané správy"

#: src/summaryview.c:1412
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"

#: src/summaryview.c:1414
msgid "No unread messages."
msgstr "Žiadne neprečítané správy."

#: src/summaryview.c:1421
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr ""
"Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"

#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
msgid "No more new messages"
msgstr "Žiadne nové správy"

#: src/summaryview.c:1430
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"

#: src/summaryview.c:1432
msgid "No new messages."
msgstr "Žiadne nové správy."

#: src/summaryview.c:1439
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"

#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
msgid "No more marked messages"
msgstr "Žiadne označené správy"

#: src/summaryview.c:1448
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"

#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
msgid "No marked messages."
msgstr "Žiadne označené správy."

#: src/summaryview.c:1457
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"

#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Žiadne zafarbené správy"

#: src/summaryview.c:1466
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"

#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
msgid "No labeled messages."
msgstr "Žiadne zafarbené správy."

#: src/summaryview.c:1475
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"

#: src/summaryview.c:1822
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."

#: src/summaryview.c:2016
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d zmazaných"

#: src/summaryview.c:2020
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d presunutých"

#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:2025
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d skopírovaných"

#: src/summaryview.c:2040
msgid " item(s) selected"
msgstr " položiek zvolených"

#: src/summaryview.c:2062
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"

#: src/summaryview.c:2066
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo"

#: src/summaryview.c:2102
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Triedim zoznam správ..."

#: src/summaryview.c:2358
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tVytváram zoznam správ..."

#: src/summaryview.c:2360
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Vytváram zoznam správ..."

#: src/summaryview.c:2467
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."

#: src/summaryview.c:2827
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Správa %d je označená\n"

#: src/summaryview.c:2895
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n"

#: src/summaryview.c:3096
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n"

#: src/summaryview.c:3157
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n"

#: src/summaryview.c:3185
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Zmazať správy"

#: src/summaryview.c:3186
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"

#: src/summaryview.c:3260
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Mažem duplikátne správy..."

#: src/summaryview.c:3298
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n"

#: src/summaryview.c:3358
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n"

#: src/summaryview.c:3390
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."

#: src/summaryview.c:3427
#, fuzzy
msgid "Select folder to move"
msgstr "Zvoľte priečinok"

#: src/summaryview.c:3457
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n"

#: src/summaryview.c:3488
#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."

#: src/summaryview.c:3524
#, fuzzy
msgid "Select folder to copy"
msgstr "Zvoľte priečinok"

#: src/summaryview.c:3669
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."

#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
msgid "Building threads..."
msgstr "Vytváram vlákna..."

#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
msgid "Unthreading..."
msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."

#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
#, fuzzy, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "Filtrujem..."

#: src/summaryview.c:4543
msgid "filtering..."
msgstr "filtrujem..."

#: src/summaryview.c:4544
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrujem..."

#: src/summaryview.c:4581
#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr ""

#: src/template.c:171
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "súbor %s už existuje\n"

#: src/textview.c:249
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"

#: src/textview.c:498
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:832
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"

#: src/textview.c:856
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:2000
#, fuzzy
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "/_Uložiť ako..."

#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "Napísať novú správu"

#: src/textview.c:2018
#, fuzzy
msgid "Add to address _book..."
msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"

#: src/textview.c:2020
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Spoločná adresa"

#: src/textview.c:2023
#, fuzzy
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"

#: src/textview.c:2025
msgid "Copy this _link"
msgstr ""

#: src/textview.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#: src/textview.c:2179
msgid "Fake URL warning"
msgstr ""

#: src/trayicon.c:139
#, fuzzy
msgid "_Display Sylpheed"
msgstr "Starší Sylpheed"

#: src/trayicon.c:144
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta"

#: src/trayicon.c:148
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt"

#: src/trayicon.c:152
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Odoslať správy vo fronte"

#: src/trayicon.c:164
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Ukončiť"

#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
msgstr "Starší Sylpheed"

#~ msgid "Done (no new messages)"
#~ msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"

#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
#~ msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't sign the message"
#~ msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty."

#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepísať"

#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Upraviť adresu"

#~ msgid " -> "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid " <- "
#~ msgstr " <- "

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid ""
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
#~ "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
#~ "položiek pomocou myši."

#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
#~ msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"

#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "Nastavenie konta"

#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
#~ msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
#~ msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"

#~ msgid "/_View/_Source"
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"

#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n"

#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'"

#~ msgid "%dB"
#~ msgstr "%dB"

#~ msgid "%.1fKB"
#~ msgstr "%.1fKB"

#~ msgid "%.2fMB"
#~ msgstr "%.2fMB"

#~ msgid "%.2fGB"
#~ msgstr "%.2fGB"

#~ msgid "Insert signature"
#~ msgstr "Vložiť podpis"

#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
#~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Search folder properties"
#~ msgstr "Vlastnosti priečinka"

#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "Telo:"

#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
#~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"

#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"

#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing encoding"
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citát"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"

#~ msgid " [Edited]"
#~ msgstr "[Upravené]"

#, fuzzy
#~ msgid "Fallback encoding"
#~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov"

#~ msgid "Terminated process group id: %d"
#~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d"

#~ msgid "Temporary file: %s"
#~ msgstr "Dočasný súbor: %s"

#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"

#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
#~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n"

#~ msgid "Couldn't write to file\n"
#~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n"

#~ msgid "Pipe read failed\n"
#~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
#~ "server."
#~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the print command line:\n"
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
#~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)"

#~ msgid ""
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
#~ "if you have the one.\n"
#~ "If you're not sure, just select OK."
#~ msgstr ""
#~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
#~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
#~ "ak nejaký máte.\n"
#~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."

#~ msgid ""
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n"
#~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
#~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."

#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "Písanie správy%s"

#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
#~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"

#~ msgid "Font selection"
#~ msgstr "Voľba písma"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
#~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "+No"
#~ msgstr "+Nie"

#~ msgid "Discard message"
#~ msgstr "Zrušiť správu"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodiť"

#~ msgid "to Draft"
#~ msgstr "medzi Koncepty"

#~ msgid "can't write headers\n"
#~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n"

#~ msgid "External program"
#~ msgstr "Externý program"

#~ msgid "Local spool"
#~ msgstr "Lokálny spool"

#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n"

#~ msgid "Backward search"
#~ msgstr "Hľadať dozadu"

#~ msgid "Select all matched"
#~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"

#~ msgid "Selecting all messages..."
#~ msgstr "Vyberám všetky správy."

#~ msgid "Unthreading for execution..."
#~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..."

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
#~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"

#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
#~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..."

#~ msgid "/_View/_Code set/---"
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"

#~ msgid "/_View/_Code set"
#~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"

#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
#~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu "

#~ msgid "right click and select `Save as...', "
#~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', "

#~ msgid "To display this part as a text message, select "
#~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte "

#~ msgid ""
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "To open this part with external program, select "
#~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte "

#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
#~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', "

#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
#~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, "

#~ msgid "or press `l' key."
#~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'."

#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
#~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"

#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
#~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Prvé"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Posledné"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "/_Kopírovať..."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Storno"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnoviť"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použiť"

#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený"

#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"

#~ msgid "Error: Unknown status"
#~ msgstr "Chyba: Stav neznámy"

#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"

#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
#~ msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n"

#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"

#~ msgid "Reading configuration...\n"
#~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n"

#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
#~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n"

#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Odsadiť telo správy"

#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcdef"

#~ msgid "POP3 (normal)"
#~ msgstr "POP3 (obyčajné)"

#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"

#~ msgid "/Remove _mailbox"
#~ msgstr "/_Odstrániť schránku"

#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"

#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/Odstrániť _news konto"

#~ msgid "/_Message/Si_gn"
#~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"

#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Zvoľte..."

#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Podmienka"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Reťazec"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cieľ"

#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Použiť regex"

#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Registrované pravidlá"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(žiadna)"

#~ msgid "Entry not saved"
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené"

#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
#~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"

#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"

#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n"

#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "Zaraďujem do fronty"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
#~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?"

#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať"

#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/V_ykonať"

#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/Zvo_liť všetky"

#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno"

#~ msgid "can't set group: %s\n"
#~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"

#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "správa nie je prijatá\n"
