# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000,2001,2002,2003,2004.
# Manfred Usselmann <usselmann.m@icg-online.de>, 2004,2006.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005,2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Joo Martin <debian@joomart.de>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libsylph/account.c:56
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n"

#: libsylph/imap.c:476
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n"

#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n"

#: libsylph/imap.c:613
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"

#: libsylph/imap.c:657
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n"

#: libsylph/imap.c:1168
#, c-format
msgid "Getting message %d"
msgstr "Hole Nachricht %d"

#: libsylph/imap.c:1284
#, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)"

#: libsylph/imap.c:1376
#, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..."

#: libsylph/imap.c:1381
#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..."

#: libsylph/imap.c:1519
#, c-format
msgid "Removing messages %s"
msgstr "Entferne Nachrichten von %s..."

#: libsylph/imap.c:1525
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n"

#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kann nicht löschen\n"

#: libsylph/imap.c:1616
#, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..."

#: libsylph/imap.c:1622
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n"

#: libsylph/imap.c:1670
msgid "can't close folder\n"
msgstr "kann Ablage nicht schließen\n"

#: libsylph/imap.c:1749
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"

#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"

#: libsylph/imap.c:2188
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"

#: libsylph/imap.c:2193
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n"

#: libsylph/imap.c:2255
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"

#: libsylph/imap.c:2278
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"

#: libsylph/imap.c:2406
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n"

#: libsylph/imap.c:2486
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"

#: libsylph/imap.c:2530
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"

#: libsylph/imap.c:2543
#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"

#: libsylph/imap.c:2553
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"

#: libsylph/imap.c:2575
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"

#: libsylph/imap.c:2699
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2706
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n"

#: libsylph/imap.c:2781
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n"

#: libsylph/imap.c:3314
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"

#: libsylph/imap.c:3349
msgid "error on imap command: STATUS\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n"

#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"

#: libsylph/imap.c:3556
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"

#: libsylph/imap.c:3893
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"

#: libsylph/imap.c:3900
msgid "(sending file...)"
msgstr "(Datei versenden...)"

#: libsylph/imap.c:3929
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n"

#: libsylph/imap.c:3961
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"

#: libsylph/imap.c:3985
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"

#: libsylph/imap.c:3999
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4012
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:4288
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n"

#: libsylph/imap.c:4318
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7  konvertieren\n"

#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"

#: libsylph/mbox.c:79
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"

#: libsylph/mbox.c:89
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"

#: libsylph/mbox.c:96
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:120
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"

#: libsylph/mbox.c:171
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"uncodiertes Von gefunden:\n"
"%s"

#: libsylph/mbox.c:273
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"

#: libsylph/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"

#: libsylph/mbox.c:292
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"

#: libsylph/mbox.c:304
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"

#: libsylph/mbox.c:310
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"

#: libsylph/mbox.c:339
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kann %s nicht sperren\n"

#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"

#: libsylph/mbox.c:382
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kann %s nicht entperren\n"

#: libsylph/mbox.c:417
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"

#: libsylph/mbox.c:441
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"

#: libsylph/mh.c:466
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"

#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"

#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"

#: libsylph/mh.c:672
#, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n"

#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:161
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
"Kann Ablage nicht erstellen."

#: libsylph/mh.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Directory name\n"
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
"(see README for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
"Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n"
"Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n"
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README "
"für Details):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"

#: libsylph/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"

#: libsylph/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"

#: libsylph/news.c:378
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"

#: libsylph/news.c:398
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "empfange Artikel %d...\n"

#: libsylph/news.c:402
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"

#: libsylph/news.c:677
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"

#: libsylph/news.c:703
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"

#: libsylph/news.c:760
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"

#: libsylph/news.c:797
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"

#: libsylph/news.c:810
msgid "no new articles.\n"
msgstr "Keine neuen Artikel.\n"

#: libsylph/news.c:820
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"

#: libsylph/news.c:824
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"

#: libsylph/news.c:834
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"

#: libsylph/news.c:844
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"

#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"

#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"

#: libsylph/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"

#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "Protokollfehler: %s\n"

#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "Protokollfehler\n"

#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fehler beim Senden\n"

#: libsylph/nntp.c:363
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n"

#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"

#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"

#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n"

#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-Protokollfehler\n"

#: libsylph/pop.c:270
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n"

#: libsylph/pop.c:646
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n"

#: libsylph/pop.c:655
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n"

#: libsylph/pop.c:688
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "Mailbox ist blockiert\n"

#: libsylph/pop.c:691
msgid "session timeout\n"
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n"

#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n"

#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n"

#: libsylph/pop.c:709
msgid "command not supported\n"
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n"

#: libsylph/pop.c:713
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"

#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"

#: libsylph/prefs.c:239
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Gefunden %s\n"

#: libsylph/prefs.c:272
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"

#: libsylph/prefs_common.c:574
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "Manueller Spam-Mail Filter"

#: libsylph/prefs_common.c:577
msgid "Junk mail filter"
msgstr "Spam-Mail Filter"

#: libsylph/procmime.c:1144
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"

#: libsylph/procmsg.c:656
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"

#: libsylph/procmsg.c:1134
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"

#: libsylph/procmsg.c:1372
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"

#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"

#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"

#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"

#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n"

#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n"

#: libsylph/ssl.c:130
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"

#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 verfügbar\n"

#: libsylph/ssl.c:141
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"

#: libsylph/ssl.c:143
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 verfügbar\n"

#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n"

#: libsylph/ssl.c:244
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"

#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n"

#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n"

#: libsylph/ssl.c:278
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server-Zertifikat:\n"

#: libsylph/ssl.c:281
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Betreff: %s\n"

#: libsylph/ssl.c:286
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Aussteller(in): %s\n"

#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Über"

#: src/about.c:226
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
"\n"

#: src/about.c:236
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, "
"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
"Public License für weitere Details.\n"
"\n"

#: src/about.c:242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
"erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/account_dialog.c:137
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."

#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"

#: src/account_dialog.c:288
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"

#: src/account_dialog.c:293
msgid "Edit accounts"
msgstr "Bearbeite Accounts"

#: src/account_dialog.c:313
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die "
"Schalter\n"
"in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten."

#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/account_dialog.c:378
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/account_dialog.c:436
msgid " _Set as default account "
msgstr "Setze als _Standardaccount "

#: src/account_dialog.c:489
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?"

#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
msgid "(Untitled)"
msgstr "Unbenannt"

#: src/account_dialog.c:492
msgid "Delete account"
msgstr "Account löschen"

#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen."

#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht."

#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."

#: src/action.c:472
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n"
"weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet."

#: src/action.c:711
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n"
"%s"

#. Fork error
#: src/action.c:799
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1035
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Laufen: %s\n"

#: src/action.c:1039
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"

#: src/action.c:1071
msgid "Action's input/output"
msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe"

#: src/action.c:1131
msgid " Send "
msgstr " Senden "

#: src/action.c:1142
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: src/action.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
"('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1320
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Aktionen verstecken den Parameter"

#: src/action.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n"
"('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1329
msgid "Action's user argument"
msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter"

#: src/addressadd.c:155
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen"

#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"

#: src/addressadd.c:219
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Wähle Adressbuchablage"

#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
#: src/messageview.c:149
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"

#: src/addressbook.c:335
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch"

#: src/addressbook.c:336
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Datei/Neue _vCard"

#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Datei/Neues _JPilot"

#: src/addressbook.c:341
msgid "/_File/New _LDAP Server"
msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server"

#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
#: src/messageview.c:156
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Datei/---"

#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datei/_Löschen"

#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Datei/_Speichern"

#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datei/S_chließen"

#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"

#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"

#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"

#: src/addressbook.c:356
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"

#: src/addressbook.c:357
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"

#: src/addressbook.c:358
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"

#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"

#: src/addressbook.c:360
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Löschen"

#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Werkzeug"

#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei"

#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
msgstr "/_Werkzeug/Importiere _CSV-Datei"

#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
#: src/messageview.c:302
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
#: src/messageview.c:303
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hilfe/_Über"

#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
msgid "/New _Address"
msgstr "/Neue _Adresse"

#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Group"
msgstr "/Neue _Gruppe"

#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Neue Ab_lage"

#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
#: src/summaryview.c:465
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Löschen"

#: src/addressbook.c:403
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopieren"

#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Einfügen"

#: src/addressbook.c:503
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"

#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
#: src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#. Buttons
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/addressbook.c:691
msgid "Lookup"
msgstr "Vorschau"

#: src/addressbook.c:694
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:864
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"

#: src/addressbook.c:865
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"

#: src/addressbook.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n"
"Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete "
"Verzeichnis verschoben."

#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
msgid "Delete folder"
msgstr "Ablage löschen"

#: src/addressbook.c:1643
msgid "_Folder only"
msgstr "Nur Abla_ge"

#: src/addressbook.c:1643
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "Ablage und _Adressen"

#: src/addressbook.c:1648
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"

#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern."

#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern."

#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."

#: src/addressbook.c:2444
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
"kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern"

#: src/addressbook.c:2457
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien."

#: src/addressbook.c:2463
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
"konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen."

#: src/addressbook.c:2468
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
"und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen."

#: src/addressbook.c:2475
msgid "Address book conversion error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"

#: src/addressbook.c:2479
msgid "Address book conversion"
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"

#: src/addressbook.c:2514
msgid "Address Book Error"
msgstr "Adressbuch-Fehler"

#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
msgid "Could not read address index"
msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen"

#: src/addressbook.c:2577
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht "
"gespeichert werden"

#: src/addressbook.c:2591
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch "
"Dateien."

#: src/addressbook.c:2597
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht "
"erstellen."

#: src/addressbook.c:2603
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien "
"nicht erstellen."

#: src/addressbook.c:2621
msgid "Address Book Conversion Error"
msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"

#: src/addressbook.c:2627
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "Adressbuch-Konvertierung"

#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"

#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"

#: src/addressbook.c:3179
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: src/addressbook.c:3195
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: src/addressbook.c:3211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
#: src/query_search.c:400
msgid "Folder"
msgstr "Ablage"

#: src/addressbook.c:3243
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3291
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
msgstr "Allgemeine Adressen"

#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "Persönliche Adressen"

#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:741
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"

#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:858
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/alertpanel.c:223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"

#: src/alertpanel.c:318
msgid "Show this message next time"
msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Braun"

#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Hinzufügen..."

#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Entfernen"

#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
#: src/folderview.c:310
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Eigenschaften..."

#: src/compose.c:561
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Datei/_Senden"

#: src/compose.c:563
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_Datei/S_päter senden"

#: src/compose.c:566
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern"

#: src/compose.c:568
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen"

#: src/compose.c:571
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"

#: src/compose.c:572
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"

#: src/compose.c:574
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"

#: src/compose.c:575
msgid "/_File/A_ppend signature"
msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"

#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"

#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"

#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:162
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Bearbeiten/---"

#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"

#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen"

#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen"

#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen"

#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen"

#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen"

#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:460
msgid "/_View"
msgstr "/_Ansicht"

#: src/compose.c:596
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Ansicht/_An"

#: src/compose.c:597
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Ansicht/_Cc"

#: src/compose.c:598
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Ansicht/_Bcc"

#: src/compose.c:599
msgid "/_View/_Reply-To"
msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an"

#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ansicht/---"

#: src/compose.c:601
msgid "/_View/_Followup-To"
msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an"

#: src/compose.c:603
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Ansicht/_Lineal"

#: src/compose.c:605
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Ansicht/An_hang"

#: src/compose.c:607
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugliste anpassen..."

#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"

#: src/compose.c:616
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch"

#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
#: src/messageview.c:169
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"

#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"

#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"

#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)"

#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)"

#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)"

#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)"

#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)"

#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)"

#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)"

#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)"

#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)"

#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"

#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)"

#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)"

#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)"

#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"

#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)"

#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)"

#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)"

#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)"

#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)"

#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch"

#: src/compose.c:697
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Werkzeug/_Schablone"

#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen"

#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
#: src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Werkzeug/---"

#: src/compose.c:702
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten"

#: src/compose.c:706
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben"

#: src/compose.c:707
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln"

#: src/compose.c:712
msgid "/_Tools/_Check spell"
msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung"

#: src/compose.c:713
msgid "/_Tools/_Set spell language"
msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen"

#: src/compose.c:977
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"

#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"

#: src/compose.c:1635
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."

#: src/compose.c:1647
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung."

#: src/compose.c:2135
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Datei %s existiert nicht\n"

#: src/compose.c:2139
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"

#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."

#: src/compose.c:2147
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kann %s nicht lesen."

#: src/compose.c:2180
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"

#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."

#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"

#: src/compose.c:2733
#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - Verfassen%s"

#: src/compose.c:2848
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Empfänger nicht angegeben"

#: src/compose.c:2856
msgid "Empty subject"
msgstr "Leerer Betreff"

#: src/compose.c:2857
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?"

#: src/compose.c:2921
#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
msgstr "Anhänge"

#: src/compose.c:2922
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
msgid "Check recipients"
msgstr ""

#: src/compose.c:3085
#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"

#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: src/compose.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Senden"

#: src/compose.c:3298
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."

#: src/compose.c:3318
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
"Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."

#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."

#: src/compose.c:3382
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern."

#: src/compose.c:3420
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'."

#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."

#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."

#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."

#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"

#: src/compose.c:3588
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
"Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n"
"\n"
"Dennoch mit %s senden?"

#: src/compose.c:3594
msgid "Code conversion error"
msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler"

#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n"
"Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n"
"\n"
"Dennoch senden?"

#: src/compose.c:3684
msgid "Line length limit"
msgstr "maximale Zeilenlänge"

#: src/compose.c:3850
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr "Mit Bcc verschlüsseln"

#: src/compose.c:3851
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
"loss of confidentiality.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt "
"werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel "
"ausfindig zu machen. \n"
"\n"
" Dennoch versenden? "

#: src/compose.c:4046
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n"

#: src/compose.c:4064
msgid "queueing message...\n"
msgstr "Nachricht einreihen...\n"

#: src/compose.c:4152
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n"

#: src/compose.c:4159
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"

#: src/compose.c:4199
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "Datei %s existiert nicht."

#: src/compose.c:4208
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."

#: src/compose.c:4808
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"

#: src/compose.c:4923
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"

#: src/compose.c:5050
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP Unterschreiben"

#: src/compose.c:5053
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Verschlüsseln"

#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"

#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
#: src/summaryview.c:5091
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/compose.c:6152
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME Typ"

#: src/compose.c:6170
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."

#: src/compose.c:6239
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"

#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: src/compose.c:6283
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: src/compose.c:6373
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n"

#: src/compose.c:6435
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"Der externe Editor arbeitet noch.\n"
"Prozess terminieren (pid: %d)?\n"

#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"

#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."

#: src/compose.c:6994
msgid "Select files"
msgstr "Wähle Datei(en)"

#: src/compose.c:7017
msgid "Select file"
msgstr "Wähle Datei"

#: src/compose.c:7068
msgid "Save message"
msgstr "Speichern der Nachricht"

#: src/compose.c:7069
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?"

#: src/compose.c:7071
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"

#: src/compose.c:7113
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?"

#: src/compose.c:7115
msgid "Apply template"
msgstr "Schablone übernehmen"

#: src/compose.c:7116
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"

#: src/compose.c:7116
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"

#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"

#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Personen-Details bearbeiten"

#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."

#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."

#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Personen-Daten bearbeiten"

#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
msgstr "Namen anzeigen"

#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"

#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
msgstr "Auf"

#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
msgstr "Ab"

#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"

#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
msgstr "Grunddaten"

#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
msgstr "Benutzer Eigenschaften"

#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Datei ist O.K."

#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat"

#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "Kann Datei nicht lesen."

#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
msgid "Edit Address Book"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"

#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Datei überprüfen "

#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/editbook.c:309
msgid "Add New Address Book"
msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"

#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."

#: src/editgroup.c:272
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"

#: src/editgroup.c:302
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

#: src/editgroup.c:319
msgid "Available Addresses"
msgstr "Vorhandene Adressen"

#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
#: src/prefs_summary_column.c:253
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
#: src/prefs_summary_column.c:257
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/editgroup.c:359
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"

#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"

#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"

#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
msgstr "Ablage bearbeiten"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"

#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:576 src/folderview.c:2234
#: src/folderview.c:2240
msgid "New folder"
msgstr "Neue Ablage"

#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:577 src/folderview.c:2241
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"

#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format."

#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Wähle JPilot-Datei"

#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"

#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge"

#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen"

#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden"

#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Keine Verbindung mit Server"

#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
msgstr " Server überprüfen "

#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
msgstr "Such-Basis"

#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"

#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
msgstr " Rücksetzen "

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
msgstr "Verbinde DN"

#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
msgstr "Verbinde Kennwort"

#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (Sek.)"

#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Einträge (Max.)"

#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"

#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"

#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"

#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"

#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Vorhandene Suchbasen"

#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"

#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format."

#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard-Datei wählen"

#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten"

#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"

#: src/export.c:148
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: src/export.c:167
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."

#: src/export.c:177
msgid "Source dir:"
msgstr "Quellverzeichnis"

#: src/export.c:182
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exportiere Datei:"

#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
#: src/prefs_account_dialog.c:955
msgid " Select... "
msgstr " Auswählen... "

#: src/export.c:239
msgid "Select exporting file"
msgstr "Wähle exportierte Datei"

#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"

#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Überschreibe existierende Datei"

#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"

#: src/filesel.c:183
msgid "Select directory"
msgstr "Wähle Verzeichnis"

#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Wähle Ablage"

#: src/foldersel.c:388 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"

#: src/foldersel.c:392 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"

#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"

#: src/foldersel.c:578 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
msgid "NewFolder"
msgstr "NeueAblage"

#: src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."

#: src/foldersel.c:596 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
#: src/query_search.c:1052
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits."

#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2267
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen."

#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."

#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Ablage _umbenennen..."

#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
msgid "/_Move folder..."
msgstr "/Ablage _verschieben..."

#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Ablage _löschen"

#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
msgid "/Empty _trash"
msgstr "/Leere _Papierkorb"

#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"

#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/A_blagebaum erneuern"

#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
msgid "/_Update summary"
msgstr "/_Update Zusammenfassung"

#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
msgid "/Mar_k all read"
msgstr "/_Alle als gelesen markieren"

#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/_Suche Nachrichten..."

#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
msgid "/Ed_it search condition..."
msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..."

#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
msgid "/Down_load"
msgstr "/Herunterladen"

#: src/folderview.c:293
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."

#: src/folderview.c:295
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Newsgroup _entfernen"

#: src/folderview.c:331
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"

#: src/folderview.c:408
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"

#: src/folderview.c:440
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: src/folderview.c:573
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Setze Ablageinformation...\n"

#: src/folderview.c:574
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Setze Ablageinformation..."

#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4027 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."

#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4032 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."

#: src/folderview.c:928
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Ablagebaum erneuern"

#: src/folderview.c:929
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?"

#: src/folderview.c:938
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Ablagenbaum erneuern..."

#: src/folderview.c:945
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..."

#: src/folderview.c:1079
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..."

#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "Spam"

#: src/folderview.c:1919
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"

#: src/folderview.c:2074
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..."

#: src/folderview.c:2102
#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?"

#: src/folderview.c:2105
msgid "Download all messages"
msgstr "Alle Nachrichten herunter laden"

#: src/folderview.c:2154
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ."

#: src/folderview.c:2235
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n"
"(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n"
"dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)"

#: src/folderview.c:2299
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Neuer Name für '%s':"

#: src/folderview.c:2300
msgid "Rename folder"
msgstr "Ablage umbenennen"

#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen."

#: src/folderview.c:2412
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben."

#: src/folderview.c:2481
#, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
"Suchablage '%s' entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"

#: src/folderview.c:2483
msgid "Delete search folder"
msgstr "Suchablage löschen"

#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n"
"Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n"
"\n"
"Wollen Sie das wirklich?"

#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen."

#: src/folderview.c:2562
msgid "Empty trash"
msgstr "Leere Papierkorb"

#: src/folderview.c:2563
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"

#: src/folderview.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Mailbox '%s' entfernen?\n"
"(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"

#: src/folderview.c:2606
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"

#: src/folderview.c:2656
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"

#: src/folderview.c:2657
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4-Account löschen"

#: src/folderview.c:2810
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?"

#: src/folderview.c:2811
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Newsgroup löschen"

#: src/folderview.c:2861
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?"

#: src/folderview.c:2862
msgid "Delete news account"
msgstr "News-Account löschen"

#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"

#: src/headerview.c:90
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"

#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
#: src/summaryview.c:2274
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"

#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"

#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kann das Bild nicht laden."

#: src/import.c:154
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: src/import.c:173
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."

#: src/import.c:183
msgid "Importing file:"
msgstr "Importiere Datei:"

#: src/import.c:188
msgid "Destination dir:"
msgstr "Zielverzeichnis:"

#: src/import.c:245
msgid "Select importing file"
msgstr "Wähle importierte Datei"

#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
"Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an."

#: src/importcsv.c:154
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import."

#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
msgstr "Datei importiert."

#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
msgstr "Bitte eine Datei wählen."

#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."

#: src/importcsv.c:528
msgid "Error reading CSV fields."
msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder."

#: src/importcsv.c:554
msgid "CSV file imported successfully."
msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert."

#: src/importcsv.c:616
msgid "Select CSV File"
msgstr "CSV-Datei auswählen"

#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

#: src/importcsv.c:700
msgid "Comma-separated"
msgstr "Komma-seperiert"

#: src/importcsv.c:704
msgid "Tab-separated"
msgstr "Tab-seperiert"

#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importcsv.c:736
msgid "CSV Field"
msgstr "CSV-Feld"

#: src/importcsv.c:737
msgid "Address Book Field"
msgstr "Adressbuch-Feld"

#: src/importcsv.c:754
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
msgstr "Organisieren Sie die Adressbuchfelder mit den Auf-/Ab-Knöpfen neu"

#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
#: src/prefs_summary_column.c:301
msgid "Up"
msgstr "Auf"

#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
#: src/prefs_summary_column.c:305
msgid "Down"
msgstr "Ab"

#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbuch :"

#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
msgid "File Name :"
msgstr "Dateiname :"

#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
msgstr "Felder :"

#: src/importcsv.c:882
msgid "Import CSV file into Address Book"
msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch"

#. Button panel
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
msgstr "Vorherige"

#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Info"

#: src/importcsv.c:948
msgid "Fields"
msgstr "Felder"

#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
msgid "Finish"
msgstr "Ende"

#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."

#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."

#: src/importldif.c:364
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."

#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Wähle LDIF-Datei"

#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-Feld"

#: src/importldif.c:532
msgid "Attribute Name"
msgstr "Eigenschaftenname"

#: src/importldif.c:591
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschaft"

#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
msgid "Select"
msgstr "Wählen"

#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"

#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/inc.c:161
#, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)"

#: src/inc.c:479
msgid "Authenticating with POP3"
msgstr "Beglaubigen mit POP3"

#: src/inc.c:505
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"

#: src/inc.c:548
msgid "Standby"
msgstr "Warten"

#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/inc.c:696
msgid "Retrieving"
msgstr "Empfange"

#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"

#: src/inc.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "no new messages"
msgstr "Keine neuen Nachrichten."

#: src/inc.c:710
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Fertig."

#: src/inc.c:715
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"

#: src/inc.c:718
msgid "Auth failed"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen"

#: src/inc.c:722
msgid "Locked"
msgstr "Blockiert"

#: src/inc.c:732
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: src/inc.c:782
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))"

#: src/inc.c:785
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)"

#: src/inc.c:794
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails."

#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"

#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3"

#: src/inc.c:835
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"

#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."

#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"

#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Beglaubigen..."

#: src/inc.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."

#: src/inc.c:940
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."

#: src/inc.c:944
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."

#: src/inc.c:948
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."

#: src/inc.c:952
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."

#: src/inc.c:962
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Lösche Nachricht %d"

#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
msgid "Quitting"
msgstr "Beenden"

#: src/inc.c:994
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"

#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4503
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
"Ausführung des Spamfilter-Kommandos fehlgeschlagen.\n"
"Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen."

#: src/inc.c:1276
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."

#: src/inc.c:1282
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."

#: src/inc.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1293
msgid "No disk space left."
msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte."

#: src/inc.c:1298
msgid "Can't write file."
msgstr "Kann Datei nicht schreiben."

#: src/inc.c:1303
msgid "Socket error."
msgstr "Socket-Fehler."

#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
#: src/send_message.c:966
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host."

#: src/inc.c:1315
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Mailbox ist blockiert."

#: src/inc.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox ist gesperrt:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
msgid "Authentication failed."
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."

#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
msgid "Session timed out."
msgstr "Sitzungszeit abgelaufen."

#: src/inc.c:1376
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Empfangen abgebrochen\n"

#: src/inc.c:1478
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"

#: src/inputdialog.c:146
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"

#: src/inputdialog.c:148
msgid "Input password"
msgstr "Kennwort eingeben"

#: src/logwindow.c:68
msgid "Protocol log"
msgstr "Mitschrift des Protokolls"

#: src/main.c:216
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"

#: src/main.c:518
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"

#: src/main.c:521
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"

#: src/main.c:522
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
" --attach Datei1 [Datei2]...\n"
"                         öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n"
"                         angehängt"

#: src/main.c:525
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"

#: src/main.c:526
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"

#: src/main.c:527
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange"

#: src/main.c:528
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"

#: src/main.c:529
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr ""
"  --status-full [Ablage]...\n"
"                         zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten"

#: src/main.c:531
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
msgstr "  --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster"

#: src/main.c:532
msgid ""
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
msgstr ""
"··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die "
"Konfigurationsdateien gespeichert werden"

#: src/main.c:534
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
msgstr "  --ipcport portnum      definiert Port für \"IPC remote\" Befehle"

#: src/main.c:536
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
msgstr "  --exit                Beende Sylpheed"

#: src/main.c:537
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                Fehlersuche"

#: src/main.c:538
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 diese Hilfe"

#: src/main.c:539
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"

#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr "Drücken Sie eine Taste"

#: src/main.c:685
msgid "Filename encoding"
msgstr "Dateiname Zeichensatz"

#: src/main.c:686
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
"work correctly.\n"
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
"for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable "
"G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n"
"Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet "
"wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n"
"In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch "
"README für Details):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Weiter?"

#: src/main.c:742
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"

#: src/main.c:753
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"

#: src/main.c:754
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"

#: src/main.c:859
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n"
"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"

#. remote command mode
#: src/main.c:1135
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"

#: src/main.c:1405
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Konfigurationsmigration"

#: src/main.c:1406
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""
"Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n"
"Soll sie migriert werden?"

#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage"

#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."

#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."

#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..."

#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"

#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Datei/_Mailbox"

#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..."

#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen"

#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Datei/_Mailbox/---"

#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen"

#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen"

#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern"

#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."

#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."

#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren"

#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Datei/Speichern _als..."

#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
msgid "/_File/Page set_up..."
msgstr "/_Datei/Seiteneigenschaften..."

#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Datei/_Drucken..."

#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten"

#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Datei/_Beenden"

#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen"

#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..."

#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..."

#: src/mainwindow.c:576
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"

#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken"

#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum"

#: src/mainwindow.c:582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht"

#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste"

#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"

#: src/mainwindow.c:588
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr ""
"/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text recht vom Symbol"

#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder"

#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text"

#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts"

#: src/mainwindow.c:596
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste"

#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile"

#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste anpassen..."

#: src/mainwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"

#: src/mainwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"

#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum"

#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht"

#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren"

#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"

#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"

#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"

#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum"

#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"

#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender"

#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"

#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett"

#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"

#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"

#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"

#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren"

#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"

#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"

#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"

#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen"

#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten"

#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten"

#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten"

#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."

#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"

#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"

#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"

#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---"

#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht"

#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht"

#: src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht"

#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht"

#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht"

#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht"

#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..."

#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung"

#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)"

#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)"

#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"

#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle"

#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen"

#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt"

#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
msgid "/_Message"
msgstr "/_Nachricht"

#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Nachricht/Empfang"

#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account"

#: src/mainwindow.c:772
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"

#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
msgstr "/_Nachricht/Empfan_g/Empfan_g abbrechen"

#: src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts"

#: src/mainwindow.c:778
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Nachricht/Empfang/---"

#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"

#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Nachricht/---"

#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"

#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Nachricht/An_twort"

#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an"

#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle"

#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender"

#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste"

#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"

#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"

#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren"

#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."

#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."

#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren"

#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"

#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"

#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"

#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen"

#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen"

#: src/mainwindow.c:805
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"

#: src/mainwindow.c:807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen"

#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Nachricht/_Löschen"

#: src/mainwindow.c:811
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail"

#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail"

#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"

#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"

#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern"

#: src/mainwindow.c:823
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern"

#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen"

#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch"

#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von"

#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n"

#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff"

#: src/mainwindow.c:835
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern"

#: src/mainwindow.c:837
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern"

#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"

#: src/mainwindow.c:847
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
msgstr "/_Werkzeug/Markierten Prozess _ausführen"

#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster"

#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Einstellungen"

#: src/mainwindow.c:852
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."

#: src/mainwindow.c:854
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."

#: src/mainwindow.c:856
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..."

#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..."

#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Einstellungen/---"

#: src/mainwindow.c:861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..."

#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."

#: src/mainwindow.c:865
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."

#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."

#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"

#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English"

#: src/mainwindow.c:873
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese"

#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ"

#: src/mainwindow.c:875
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English"

#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German"

#: src/mainwindow.c:877
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish"

#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French"

#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian"

#: src/mainwindow.c:880
msgid "/_Help/_Command line options"
msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen"

#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hilfe/---"

#: src/mainwindow.c:924
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"

#: src/mainwindow.c:1102
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"

#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"

#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: src/mainwindow.c:1374
msgid "none"
msgstr "nicht"

#: src/mainwindow.c:1721
msgid "Offline"
msgstr "Verbindungslos"

#: src/mainwindow.c:1722
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?"

#: src/mainwindow.c:1739
msgid "Empty all trash"
msgstr "Leere alle Papierkörbe"

#: src/mainwindow.c:1740
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?"

#: src/mainwindow.c:1770
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"

#: src/mainwindow.c:1771
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n"
"sie automatisch durchsucht."

#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."

#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"

#: src/mainwindow.c:2305
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"

#: src/mainwindow.c:2324
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht"

#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
msgid "/_Reply"
msgstr "/An_twort"

#: src/mainwindow.c:2521
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/Antwort an alle"

#: src/mainwindow.c:2522
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Ant_wort an Ab_sender"

#: src/mainwindow.c:2523
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste"

#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Weiterleiten"

#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Weiterleiten als An_hang"

#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/_Umadressieren"

#: src/mainwindow.c:2992
msgid "Icon _and text"
msgstr "Grafik _und Text"

#: src/mainwindow.c:2993
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "Text rechts vom Symbol"

#: src/mainwindow.c:2995
msgid "_Icon"
msgstr "_Grafik"

#: src/mainwindow.c:2996
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: src/mainwindow.c:2997
msgid "_None"
msgstr "_Keine"

#: src/mainwindow.c:3027
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden."

#: src/mainwindow.c:3038
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden."

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit this program?"
msgstr "Beenden des Programms?"

#: src/mainwindow.c:3793
#, fuzzy
msgid "Select folder to open"
msgstr "Wähle Ablage"

#: src/mainwindow.c:3943
msgid "Command line options"
msgstr "Kommandozeilenoptionen"

#: src/mainwindow.c:3956
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..."

#: src/mainwindow.c:3964
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [folder]...\n"
"--status-full [folder]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"
msgstr ""
"--compose [Addresse]\n"
"--attach Datei1 [Datei2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [Ordner]...\n"
"--status-full [Ordner]...\n"
"--open OrdnerID/msgnum\n"
"--configdir Verzeichnis\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"

#: src/mainwindow.c:3981
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
"receive new messages\n"
"receive new messages of all accounts\n"
"send all queued messages\n"
"show the total number of messages\n"
"show the status of each folder\n"
"open message in new window\n"
"specify directory which stores configuration files\n"
"exit Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""
"öffne Verfassen-Fenster\n"
"öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als Anhang\n"
"empfange neue Nachrichten\n"
"empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n"
"sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n"
"zeige die Anzahl aller Nachrichten\n"
"zeige den Status jedes Ordners\n"
"definiere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n"
"beende Sylpheed\n"
"Debug-Modus\n"
"diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
"Versionsinformationen anzeigen und beenden"

#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen"

#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
msgstr "Text suchen:"

#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:345
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"

#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
msgstr "Suche fehlgeschlagen"

#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."

#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?"

#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?"

#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"

#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen"

#: src/messageview.c:316
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"

#: src/messageview.c:341
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/messageview.c:346
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"

#: src/messageview.c:397
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed"

#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."

#: src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öffnen"

#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
msgstr "Öffne _mit..."

#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Darstellung als Text"

#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Speichern _als..."

#: src/mimeview.c:139
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Alle speichern..."

#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Drucken..."

#: src/mimeview.c:143
msgid "/_Reply/_Reply"
msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt"

#: src/mimeview.c:144
msgid "/_Reply/Reply to _all"
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle"

#: src/mimeview.c:146
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender"

#: src/mimeview.c:148
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste"

#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"

#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"

#: src/mimeview.c:209
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"

#: src/mimeview.c:329
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen"

#: src/mimeview.c:641
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n"

#: src/mimeview.c:663
msgid "Open _with..."
msgstr "Öffne _mit..."

#: src/mimeview.c:667
msgid "_Display as text"
msgstr "Als _Text darstellen"

#: src/mimeview.c:671
msgid "_Save as..."
msgstr "_Speichern als..."

#: src/mimeview.c:717
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
msgstr ""
"Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
"\n"

#: src/mimeview.c:722
msgid "_Check signature"
msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift"

#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."

#: src/mimeview.c:1090
msgid "Can't save the attachments."
msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern."

#: src/mimeview.c:1179
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"

#: src/mimeview.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"

#: src/mimeview.c:1211
msgid "Opening executable file"
msgstr "Öffne ausführbare Datei"

#: src/mimeview.c:1212
msgid ""
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
"security.\n"
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""
"Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus "
"Sicherheitsgründen beschränkt.\n"
"Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie "
"sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt."

#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"

#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
msgstr "[keine Benutzer-ID]"

#: src/passphrase.c:255
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s) an\n"

#: src/passphrase.c:259
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Falsches Mantra! Nochmal...\n"
"\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:441
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:481
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"

#: src/prefs_account_dialog.c:502
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"

#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
msgstr "Accounteinstellungen"

#: src/prefs_account_dialog.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"

#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"

#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"

#: src/prefs_account_dialog.c:565
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
msgid "Advanced"
msgstr "Speziell"

#: src/prefs_account_dialog.c:624
msgid "Name of this account"
msgstr "Name dieses Accounts"

#: src/prefs_account_dialog.c:633
msgid "Set as default"
msgstr "Standard-Account"

#: src/prefs_account_dialog.c:637
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: src/prefs_account_dialog.c:646
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"

#: src/prefs_account_dialog.c:652
msgid "Mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: src/prefs_account_dialog.c:658
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: src/prefs_account_dialog.c:682
msgid "Server information"
msgstr "Serverdaten"

#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:707
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:709
msgid "None (local)"
msgstr "Keiner (lokal)"

#: src/prefs_account_dialog.c:722
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"

#: src/prefs_account_dialog.c:761
msgid "News server"
msgstr "Newsserver"

#: src/prefs_account_dialog.c:767
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server zum Empfangen"

#: src/prefs_account_dialog.c:773
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP-Server (senden)"

#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"

#: src/prefs_account_dialog.c:868
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"

#: src/prefs_account_dialog.c:882
msgid "Remove after"
msgstr "Entfernen nach"

#: src/prefs_account_dialog.c:891
msgid "days"
msgstr "Tag(en)"

#: src/prefs_account_dialog.c:908
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 Tage: sofort entfernen"

#: src/prefs_account_dialog.c:918
msgid "Download all messages (including already received) on server"
msgstr ""
"Lade alle Nachrichten )inklusive bereits empfangener) vom Server herunter"

#: src/prefs_account_dialog.c:924
msgid "Receive size limit"
msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang"

#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: src/prefs_account_dialog.c:938
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"

#: src/prefs_account_dialog.c:946
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard Posteingang"

#: src/prefs_account_dialog.c:966
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert."

#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Authentication method"
msgstr "Beglaubigungsmethode"

#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/prefs_account_dialog.c:997
msgid "Only check INBOX on receiving"
msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang"

#: src/prefs_account_dialog.c:999
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
msgstr "Filtere neue Nachrichten in der INBOX beim Empfang"

#: src/prefs_account_dialog.c:1001
msgid "News"
msgstr "News"

#: src/prefs_account_dialog.c:1013
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln"

#: src/prefs_account_dialog.c:1030
msgid "No limit if 0 is specified."
msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""
"`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind"

#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeilen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1095
msgid "Add Date header field"
msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"

#: src/prefs_account_dialog.c:1096
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:1103
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"

#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
msgid " Edit... "
msgstr " Bearbeiten... "

#: src/prefs_account_dialog.c:1115
msgid "Authentication"
msgstr "Beglaubigung"

#: src/prefs_account_dialog.c:1123
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1199
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n"
"dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1212
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"

#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"

#: src/prefs_account_dialog.c:1258
msgid "Direct input"
msgstr "Direkteingabe"

#: src/prefs_account_dialog.c:1292
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"

#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Setze folgende Adressen automatisch"

#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1335
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"

#: src/prefs_account_dialog.c:1403
msgid "PGP sign message by default"
msgstr "Nachrichten standardmäßig mit GPG signieren"

#: src/prefs_account_dialog.c:1405
msgid "PGP encrypt message by default"
msgstr "Nachrichten immer mit PGP verschlüsseln"

#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht"

#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln"

#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift"

#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"

#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel"

#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
msgstr "Schlüssel manuell angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSL nicht benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1656
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen"

#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Benutze non-blocking SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1684
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung."

#: src/prefs_account_dialog.c:1774
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP-Port angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1780
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3-Port angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1786
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP4-Port angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1792
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP-Port angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1797
msgid "Specify domain name"
msgstr "Domännamen angeben"

#: src/prefs_account_dialog.c:1818
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP-Serververzeichnis."

#: src/prefs_account_dialog.c:1828
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt."

#: src/prefs_account_dialog.c:1831
msgid "Clear all message caches on exit"
msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren"

#: src/prefs_account_dialog.c:1876
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in"

#: src/prefs_account_dialog.c:1878
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Entwürfe speichern in"

#: src/prefs_account_dialog.c:1880
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in"

#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in"

#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Keine Account-Name angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1960
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1970
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1975
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:1980
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."

#: src/prefs_account_dialog.c:2006
msgid "Specified folder is not a queue folder."
msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage."

#: src/prefs_account_dialog.c:2116
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n"
"für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n"
"nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."

#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
msgstr "Aktionen-Einstellung"

#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
msgstr "Menüname:"

#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
msgstr "Befehlszeile:"

#: src/prefs_actions.c:215
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Menüname:\n"
" Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n"
"Befehlszeile:\n"
" Beginne mit:\n"
"   | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n"
"   > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n"
"   * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n"
" Ende mit:\n"
"   | um Nachrichtenkörper  oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n"
"   > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n"
"   & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n"
" Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n"
"   %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n"
"   %p für den gewählten Nachrichtenteil.   %u für ein Benutzer-Parameter\n"
"   %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n"
"   %s für die Textauswahl"

#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
msgstr " Ersetzen "

#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
msgstr "  Syntax Hilfe "

#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrierte Aktionen"

#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"

#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."

#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt."

#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menüname ist zu lang."

#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt."

#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."

#: src/prefs_actions.c:503
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Der Befehl\n"
"%s\n"
"hat einen Syntax-Fehler."

#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
msgstr "Aktion löschen"

#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"

#: src/prefs_common_dialog.c:683
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"

#: src/prefs_common_dialog.c:687
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/prefs_common_dialog.c:709
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: src/prefs_common_dialog.c:711
msgid "Junk mail"
msgstr "Spam-Mail"

#: src/prefs_common_dialog.c:717
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/prefs_common_dialog.c:771
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatische Aktualisierung"

#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
msgid "every"
msgstr "alle"

#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#: src/prefs_common_dialog.c:794
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"

#: src/prefs_common_dialog.c:796
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang"

#: src/prefs_common_dialog.c:801
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr ""
"Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden"

#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: src/prefs_common_dialog.c:824
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten."

#: src/prefs_common_dialog.c:828
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei"

#: src/prefs_common_dialog.c:841
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtern beim Empfang"

#: src/prefs_common_dialog.c:847
msgid "Spool path"
msgstr "Pfad zur Mailboxdatei"

#: src/prefs_common_dialog.c:903
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern"

#: src/prefs_common_dialog.c:905
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten"

#: src/prefs_common_dialog.c:912
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Übertragungscodierung"

#: src/prefs_common_dialog.c:935
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls "
"dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält."

#: src/prefs_common_dialog.c:942
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIME Dateinamenkodierung"

#: src/prefs_common_dialog.c:953
msgid "MIME header"
msgstr "MIME Kopfzeile"

#: src/prefs_common_dialog.c:963
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""
"Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen "
"an.\n"
"MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n"
"RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet"

#: src/prefs_common_dialog.c:973
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:984
msgid "(Ex: attach)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:995
#, fuzzy
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"

#: src/prefs_common_dialog.c:1001
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
#: src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/prefs_common_dialog.c:1095
msgid "Signature separator"
msgstr "Unterschriftentrenner"

#: src/prefs_common_dialog.c:1104
msgid "Insert automatically"
msgstr "Automatisch einfügen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"

#: src/prefs_common_dialog.c:1114
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten"

#: src/prefs_common_dialog.c:1116
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"

#: src/prefs_common_dialog.c:1118
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus"

#: src/prefs_common_dialog.c:1120
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst"

#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1131
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starte externen Editor automatisch"

#: src/prefs_common_dialog.c:1141
msgid "Undo level"
msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können"

#: src/prefs_common_dialog.c:1161
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Zeilenumbruch nach"

#: src/prefs_common_dialog.c:1173
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1183
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Zitat umbrechen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1189
msgid "Wrap on input"
msgstr "Bei der Eingabe umbrechen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1198
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "Automatisch als Entwurf speichern"

#: src/prefs_common_dialog.c:1223
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1228
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
msgid "Reply format"
msgstr "Antwort-Format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
msgid "Quotation mark"
msgstr "Zitatzeichen"

#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
msgid "Forward format"
msgstr "Weiterleiten-Format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1369
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beschreibung der Symbole "

#: src/prefs_common_dialog.c:1398
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

#: src/prefs_common_dialog.c:1410
msgid "Default language:"
msgstr "Standard-Sprache"

#: src/prefs_common_dialog.c:1477
msgid "Text font"
msgstr "Standardschriftart"

#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
msgid "Folder View"
msgstr "Ordneransicht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1497
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"

#: src/prefs_common_dialog.c:1499
msgid "Display message number columns in the folder view"
msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1508
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Kürze Newsgroups länger als"

#: src/prefs_common_dialog.c:1523
msgid "letters"
msgstr "Zeichen"

#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
msgid "Summary View"
msgstr "Ablageninhaltsansicht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1538
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind"

#: src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Expand threads"
msgstr "Threads entfalten"

#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"

#: src/prefs_common_dialog.c:1569
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... "

#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1585
msgid "Default character encoding"
msgstr "Standard-Zeichensatz"

#: src/prefs_common_dialog.c:1599
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet."

#: src/prefs_common_dialog.c:1605
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden"

#: src/prefs_common_dialog.c:1619
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die "
"aktuelle Locale-Einstellung benutzt."

#: src/prefs_common_dialog.c:1681
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"

#: src/prefs_common_dialog.c:1696
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n"
"ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1703
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1710
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"

#: src/prefs_common_dialog.c:1722
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"

#: src/prefs_common_dialog.c:1724
#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text"

#: src/prefs_common_dialog.c:1728
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an"

#: src/prefs_common_dialog.c:1741
msgid "Line space"
msgstr "Zeilenabstand"

#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
msgid "pixel(s)"
msgstr "Pixel"

#: src/prefs_common_dialog.c:1760
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1767
msgid "Half page"
msgstr "Halbe Seite"

#: src/prefs_common_dialog.c:1773
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Fließendes Scrollen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1779
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: src/prefs_common_dialog.c:1799
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: src/prefs_common_dialog.c:1807
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen"

#: src/prefs_common_dialog.c:1809
msgid "Display images as inline"
msgstr "Zeige Bilder eingebettet an"

#: src/prefs_common_dialog.c:1895
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle"

#: src/prefs_common_dialog.c:1907
msgid "Learning command:"
msgstr "Befehle zum Lernen:"

#: src/prefs_common_dialog.c:1916
msgid "(Select preset)"
msgstr "(Wähle Voreinstellung)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1941
msgid "Not Junk"
msgstr "Kein Spam"

#: src/prefs_common_dialog.c:1956
msgid "Classifying command"
msgstr "Klassifizier-Befehl"

#: src/prefs_common_dialog.c:1967
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""
"Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch "
"Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden."

#: src/prefs_common_dialog.c:1977
msgid "Junk folder"
msgstr "Spam-Mail Ablage"

#: src/prefs_common_dialog.c:1995
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr ""
"Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage "
"verschoben."

#: src/prefs_common_dialog.c:2006
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr ""
"Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2009
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren"

#: src/prefs_common_dialog.c:2012
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2017
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2059
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"

#: src/prefs_common_dialog.c:2062
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"

#: src/prefs_common_dialog.c:2065
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Mantra zeitweise speichern"

#: src/prefs_common_dialog.c:2080
msgid "Expired after"
msgstr "Läuft aus nach"

#: src/prefs_common_dialog.c:2093
msgid "minute(s) "
msgstr "Minute(n)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2107
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr ""
"('0' speichert das Mantra für die gesamte\n"
"Sitzung)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2116
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"

#: src/prefs_common_dialog.c:2121
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"

#: src/prefs_common_dialog.c:2190
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt"

#: src/prefs_common_dialog.c:2194
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr ""
"Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis"

#: src/prefs_common_dialog.c:2201
msgid "Remember last selected message"
msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken"

#: src/prefs_common_dialog.c:2205
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr ""
"Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet "
"werden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2209
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2211
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart"

#: src/prefs_common_dialog.c:2219
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"

#: src/prefs_common_dialog.c:2231
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet ist)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2240
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG"

#: src/prefs_common_dialog.c:2243
msgid "Display tray icon"
msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen "

#: src/prefs_common_dialog.c:2245
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren"

#: src/prefs_common_dialog.c:2247
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln"

#: src/prefs_common_dialog.c:2257
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Tastenkombinationen wählen... "

#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "Weiteres"

#: src/prefs_common_dialog.c:2267
msgid "External commands"
msgstr "Externe Befehle"

#: src/prefs_common_dialog.c:2320
msgid "Receive dialog"
msgstr "Empfangen-Dialog"

#: src/prefs_common_dialog.c:2330
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Zeige Empfangen-Dialog"

#: src/prefs_common_dialog.c:2340
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: src/prefs_common_dialog.c:2341
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Nur bei manuellem Empfang"

#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: src/prefs_common_dialog.c:2348
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2351
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung"

#: src/prefs_common_dialog.c:2362
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2364
msgid "On exit"
msgstr "Beim Beenden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2372
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Nachfragen beim Beenden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2379
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2381
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fragen vor dem Leeren"

#: src/prefs_common_dialog.c:2385
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2440
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2449
msgid "Web browser"
msgstr "Internet-Browser"

#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
msgid "(Default browser)"
msgstr "(Standardbrowser)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2502
msgid "Use external program for printing"
msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken"

#: src/prefs_common_dialog.c:2524
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2546
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2605
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers"

#: src/prefs_common_dialog.c:2608
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""
"Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den "
"Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n"
"Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige."

#: src/prefs_common_dialog.c:2615
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Socket I/O timeout:"

#: src/prefs_common_dialog.c:2628
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunde(n)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2656
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (Empfohlen)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2661
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2663
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2665
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2666
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European (ISO-8859-15"

#: src/prefs_common_dialog.c:2668
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Western European (Windows-1252)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2672
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2674
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2675
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2676
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (Windows-1257)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2678
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2680
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2681
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (Windows-1256)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2683
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2684
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2686
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2688
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2689
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2690
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2691
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2693
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2695
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (EUC-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2696
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2699
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2700
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2701
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2704
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2707
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2709
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2877
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "gekürzter Wochentagsname"

#: src/prefs_common_dialog.c:2878
msgid "the full weekday name"
msgstr "Wochentagsname"

#: src/prefs_common_dialog.c:2879
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "gekürzter Monatsname"

#: src/prefs_common_dialog.c:2880
msgid "the full month name"
msgstr "Monatsname"

#: src/prefs_common_dialog.c:2881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung"

#: src/prefs_common_dialog.c:2882
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2883
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Tag des Monats als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2884
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2885
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2886
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "Tag des Jahres als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "Monat als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2888
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minute als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2889
msgid "either AM or PM"
msgstr "entweder AM oder PM"

#: src/prefs_common_dialog.c:2890
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "Sekunde als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2891
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "Wochentag als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2892
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung"

#: src/prefs_common_dialog.c:2893
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres"

#: src/prefs_common_dialog.c:2894
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jahr als Zahl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2895
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung"

#: src/prefs_common_dialog.c:2916
msgid "Specifier"
msgstr "Steuerzeichen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2917
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/prefs_common_dialog.c:2957
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: src/prefs_common_dialog.c:3038
msgid "Set message colors"
msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"

#: src/prefs_common_dialog.c:3046
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/prefs_common_dialog.c:3080
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"

#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"

#: src/prefs_common_dialog.c:3092
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"

#: src/prefs_common_dialog.c:3098
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"

#: src/prefs_common_dialog.c:3105
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"

#: src/prefs_common_dialog.c:3172
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"

#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"

#: src/prefs_common_dialog.c:3178
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"

#: src/prefs_common_dialog.c:3181
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Wähle Farbe für URI"

#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschreibung der Symbole"

#: src/prefs_common_dialog.c:3377
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Datum\n"
"Von\n"
"Vollständiger Name des Absenders\n"
"Vorname des Absenders\n"
"Initialen des Absenders\n"
"Betreff\n"
"An\n"
"CC\n"
"News-Gruppen\n"
"Nachrichten-ID"

#: src/prefs_common_dialog.c:3390
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr"

#: src/prefs_common_dialog.c:3394
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Nachrichteninhalt\n"
"Zitierter  Nachrichteninhalt\n"
"Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
"Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n"
"Wörtlich %"

#: src/prefs_common_dialog.c:3402
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"Backslash\n"
"Fragenmarkierung\n"
"öffnende Klammer\n"
"schließende Klammer"

#: src/prefs_common_dialog.c:3456
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: src/prefs_common_dialog.c:3469
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen."

#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Altes Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"

#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
msgid " Delete "
msgstr " Löschen "

#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"

#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."

#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
msgstr "Kopfzeilen löschen"

#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"

#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"

#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"

#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"

#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"

#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"

#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"

#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"

#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"

#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."

#: src/prefs_display_items.c:119
msgid "Display items setting"
msgstr "Zeige Eintragseinstellungen"

#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
msgstr "Vorhandene Einträge"

#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
msgstr "Angezeigte Einträge"

#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
msgstr " Standardeinstellung"

#: src/prefs_filter.c:208
msgid "Filter settings"
msgstr "Filtereinstellungen"

#: src/prefs_filter.c:252
msgid "Enabled"
msgstr "An"

#: src/prefs_filter.c:686
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?"

#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
msgstr "Lösche Regel"

#: src/prefs_filter_edit.c:236
msgid "Filter rule"
msgstr "Filterregel"

#: src/prefs_filter_edit.c:270
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"

#: src/prefs_filter_edit.c:272
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen"

#: src/prefs_filter_edit.c:293
msgid "Perform the following actions:"
msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:"

#: src/prefs_filter_edit.c:496
msgid "To or Cc"
msgstr "An oder Cc"

#: src/prefs_filter_edit.c:497
msgid "Any header"
msgstr "Jede Kopfzeile"

#: src/prefs_filter_edit.c:498
msgid "Edit header..."
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."

#: src/prefs_filter_edit.c:501
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtenkörper"

#: src/prefs_filter_edit.c:502
msgid "Result of command"
msgstr "Ergebnis des Befehls"

#: src/prefs_filter_edit.c:504
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"

#: src/prefs_filter_edit.c:509
msgid "Has color label"
msgstr "Hat Farbetikett"

#: src/prefs_filter_edit.c:510
msgid "Has attachment"
msgstr "Mit Anhang"

#: src/prefs_filter_edit.c:523
msgid "contains"
msgstr "enthalten"

#: src/prefs_filter_edit.c:525
msgid "doesn't contain"
msgstr "nicht enthalten"

#: src/prefs_filter_edit.c:527
msgid "is"
msgstr "ist"

#: src/prefs_filter_edit.c:529
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#: src/prefs_filter_edit.c:532
msgid "match to regex"
msgstr "entspricht Regex"

#: src/prefs_filter_edit.c:534
msgid "doesn't match to regex"
msgstr "entspricht nicht Regex"

#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "is larger than"
msgstr "ist größer als"

#: src/prefs_filter_edit.c:546
msgid "is smaller than"
msgstr "ist kleiner als"

#: src/prefs_filter_edit.c:555
msgid "is longer than"
msgstr "ist länger als"

#: src/prefs_filter_edit.c:556
msgid "is shorter than"
msgstr "ist kürzer als"

#: src/prefs_filter_edit.c:566
msgid "matches to status"
msgstr "entspricht dem Status"

#: src/prefs_filter_edit.c:567
msgid "doesn't match to status"
msgstr "entspricht nicht dem Status"

#: src/prefs_filter_edit.c:669
msgid "Move to"
msgstr "Verschiebe nach"

#: src/prefs_filter_edit.c:670
msgid "Copy to"
msgstr "Kopiere nach"

#: src/prefs_filter_edit.c:671
msgid "Don't receive"
msgstr "Nicht empfangen"

#: src/prefs_filter_edit.c:672
msgid "Delete from server"
msgstr "Vom Server löschen"

#: src/prefs_filter_edit.c:675
msgid "Set mark"
msgstr "Setze Markierung"

#: src/prefs_filter_edit.c:676
msgid "Set color"
msgstr "Setze Farbe"

#: src/prefs_filter_edit.c:677
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: src/prefs_filter_edit.c:682
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"

#: src/prefs_filter_edit.c:683
msgid "Redirect"
msgstr "Umadressieren"

#: src/prefs_filter_edit.c:687
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"

#: src/prefs_filter_edit.c:690
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr "Beende Regelauswertung"

#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
msgid "folder:"
msgstr "Ablage:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1020
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(en)"

#: src/prefs_filter_edit.c:1099
msgid "address:"
msgstr "Adresse:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1516
msgid "Edit header list"
msgstr "Kopfzeile bearbeiten..."

#: src/prefs_filter_edit.c:1539
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"

#: src/prefs_filter_edit.c:1551
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeilen:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
msgid "Command is not specified."
msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt."

#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben."

#: src/prefs_filter_edit.c:1893
msgid "Invalid condition exists."
msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung."

#: src/prefs_filter_edit.c:1916
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Regelname wurde nicht angegeben."

#: src/prefs_filter_edit.c:1942
msgid "Invalid action exists."
msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion."

#: src/prefs_filter_edit.c:1951
msgid "Condition not exist."
msgstr "Die Bedingung existiert nicht."

#: src/prefs_filter_edit.c:1953
msgid "Action not exist."
msgstr "Die Aktion existiert nicht."

#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
msgstr "Ablage-Eigenschaften"

#: src/prefs_folder_item.c:186
msgid "Identifier"
msgstr "Kennzeichen"

#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr ""
"[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht "
"zeigen"

#: src/prefs_folder_item.c:249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen"

#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Auf Unterablagen anwenden"

#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
msgstr "auch bei Antwort benutzen"

#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"

#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten"

#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
msgid "Match any of the following"
msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft"

#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
msgid "Match all of the following"
msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen"

#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
msgid "Folder:"
msgstr "Ablage:"

#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
msgid "Search subfolders"
msgstr "Suche Unterablagen"

#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
msgstr "Markiert"

#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"

#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
#: src/summaryview.c:5084
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
#: src/summaryview.c:5087
msgid "From"
msgstr "Von"

#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
#: src/summaryview.c:5089
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:73
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
msgid "To"
msgstr "An"

#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n"

#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen"

#: src/prefs_summary_column.c:207
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
"werden.\n"
" Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."

#: src/prefs_template.c:164
msgid "Template name"
msgstr "Schablonenname"

#: src/prefs_template.c:227
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Substitute "
msgstr " Ersetzen "

#: src/prefs_template.c:245
msgid " Symbols "
msgstr " Symbole "

#: src/prefs_template.c:259
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrierte Schablonen"

#: src/prefs_template.c:281
msgid "Templates"
msgstr "Schablonen"

#: src/prefs_template.c:402
msgid "Template"
msgstr "Schablone"

#: src/prefs_template.c:479
msgid "Template format error."
msgstr "Schablonen-Format-Fehler."

#: src/prefs_template.c:565
msgid "Delete template"
msgstr "Schablone löschen"

#: src/prefs_template.c:566
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?"

#: src/prefs_toolbar.c:39
msgid "---- Separator ----"
msgstr "---- Trenner ----"

#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
msgstr "Holen"

#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Neue E-Mail aufnehmen"

#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
msgstr "Hole alle"

#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen"

#: src/prefs_toolbar.c:47
#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"

#: src/prefs_toolbar.c:48
#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"

#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Senden wartender Nachrichten"

#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"

#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
msgstr "Nachricht beantworten"

#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
msgstr "Allen antworten"

#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
msgstr "Antwort an alle"

#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
msgstr "Nachricht weiterleiten"

#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
msgstr "Nachricht löschen"

#: src/prefs_toolbar.c:69
msgid "Set as junk mail"
msgstr "Markiere als Spam-Mail"

#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
msgstr "Kein Spam"

#: src/prefs_toolbar.c:72
msgid "Set as not junk mail"
msgstr "Markiere als Nicht-Spam"

#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"

#: src/prefs_toolbar.c:78
msgid "Previous unread message"
msgstr "Vorherige ungelesene Nachricht"

#: src/prefs_toolbar.c:80
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
msgstr "Suche Nachrichten"

#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: src/prefs_toolbar.c:84
msgid "Print message"
msgstr "Nachricht drucken"

#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/prefs_toolbar.c:87
msgid "Stop receiving"
msgstr "Empfang beenden"

#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
msgstr "Markierten Prozess ausführen"

#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
msgstr "Einstellungen"

#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
msgstr "Sende Nachricht"

#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"

#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In Queue-Ablage und später senden"

#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Speichern in Entwurfablage"

#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
msgstr "Datei einfügen"

#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"

#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"

#: src/prefs_toolbar.c:118
msgid "Append signature"
msgstr "Signatur anhängen"

#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"

#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen"

#: src/prefs_toolbar.c:227
msgid "Customize toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"

#: src/prefs_toolbar.c:229
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Wählen Sie die Einträge, die in der Werkzeugleiste dargestellt werden.\n"
"Sie können die Reihenfolge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern."

#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:"

#: src/printing.c:524
msgid "(Default print command)"
msgstr "(Standarddruckbefehl)"

#: src/printing.c:534
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"'%s'"

#: src/progressdialog.c:58
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"

#: src/progressdialog.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/progressdialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Eigenschaften"

#: src/query_search.c:425
msgid "_Save as search folder"
msgstr "_Speichern in Suchablage"

#: src/query_search.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Message not found."
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"

#: src/query_search.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "1 message found."
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"

#: src/query_search.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages found."
msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"

#: src/query_search.c:579
#, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "Suche %s ..."

#: src/query_search.c:612
#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Suche %s (%d / %d)..."

#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"

#: src/query_search.c:890
msgid "Save as search folder"
msgstr "Speichern in Suchablage"

#: src/query_search.c:911
msgid "Location:"
msgstr "Speicherort:"

#: src/query_search.c:926
msgid "Folder name:"
msgstr "Ablage Name:"

#: src/quick_search.c:95
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/quick_search.c:98
msgid "Have color label"
msgstr "Hat Farbetikett"

#: src/quick_search.c:99
msgid "Have attachment"
msgstr "Hat Anhang"

#: src/quick_search.c:101
msgid "Within 1 day"
msgstr "Innerhalb eines Tages"

#: src/quick_search.c:102
msgid "Last 5 days"
msgstr "Vergangene 5 Tage"

#: src/quick_search.c:111
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"

#: src/quick_search.c:129
msgid "Search for Subject or From"
msgstr "Suche nach Betreff oder Absender"

#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."

#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"

#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n"

#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"

#: src/rpop3.c:242
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Datei"

#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
#, fuzzy
msgid "_Get"
msgstr "Holen"

#: src/rpop3.c:248
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: src/rpop3.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#: src/rpop3.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
msgstr "Entferne Mailbox"

#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: src/rpop3.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."

#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"

#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"

#: src/rpop3.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n"

#: src/rpop3.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)"

#: src/rpop3.c:846
#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."

#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "Keine neuen Nachrichten."

#: src/rpop3.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d messages"
msgstr "Nachricht(en) löschen"

#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
#: src/send_message.c:830
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Beende..."

#: src/rpop3.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
msgstr "Empfange neue Nachricht"

#: src/rpop3.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened message %d"
msgstr "Sende Nachricht"

#: src/rpop3.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
msgstr "Empfange neue Nachricht"

#: src/rpop3.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..."

#: src/rpop3.c:1148
#, fuzzy
msgid "Delete messages"
msgstr "Nachricht(en) löschen"

#: src/rpop3.c:1149
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""

#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "

#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"

#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
msgstr "Wähle Schlüssel"

#: src/select-keys.c:310
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"

#: src/select-keys.c:313
msgid "Val"
msgstr "Val"

#: src/select-keys.c:462
msgid "Add key"
msgstr "Schlüüsel hinzufügen"

#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:"

#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
msgstr "Vertrauensschlüssel"

#: src/select-keys.c:480
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
"Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können "
"Sie nicht\n"
"sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n"
"Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?"

#: src/send_message.c:197
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"

#: src/send_message.c:559
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n"

#: src/send_message.c:568
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen"

#: src/send_message.c:603
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s"

#: src/send_message.c:720
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"

#: src/send_message.c:722
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."

#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:765
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)"

#: src/send_message.c:803
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sende HELO..."

#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
msgid "Authenticating"
msgstr "Beglaubigen"

#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
msgid "Sending message..."
msgstr "Sende Nachricht..."

#: src/send_message.c:808
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Sende EHLO..."

#: src/send_message.c:817
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sende MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
msgid "Sending"
msgstr "Sende"

#: src/send_message.c:821
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sende RCPT TO..."

#: src/send_message.c:826
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sende DATA..."

#: src/send_message.c:858
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"

#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr ""

#: src/send_message.c:892
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Nachricht"

#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."

#: src/send_message.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n"
"%s"

#: src/send_message.c:957
#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"

#: src/send_message.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Setze Mailbox"

#: src/setup.c:44
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If you are unsure, just select OK."
msgstr ""
"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
"Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK."

#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an"

#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen"

#: src/sigstatus.c:208
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s von \"%s\""

#: src/sigstatus.c:232
msgid "No signature found"
msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"

#: src/sigstatus.c:239
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""

#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
msgid "Good signature"
msgstr "Gute digitale Unterschrift"

#: src/sigstatus.c:244
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr ""
"Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für  \"%s\" wird nicht "
"vertraut."

#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)"

#: src/sigstatus.c:250
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\""

#: src/sigstatus.c:251
msgid "Signature valid but expired"
msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen"

#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr ""
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist "
"abgelaufen"

#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr ""
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen"

#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr ""
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" "
"wurde zurückgezogen"

#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr ""
"Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde "
"zurückgezogen"

#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""

#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
msgid "BAD signature"
msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"

#: src/sigstatus.c:266
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
"Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"

#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"

#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "Nachrichtenquellen"

#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"

#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Quellen"

#: src/sslmanager.c:59
msgid "SSL certificate verify failed"
msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"

#: src/sslmanager.c:65
#, c-format
msgid ""
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
"  %s\n"
"\n"
"Server certificate:\n"
"  Subject: %s\n"
"  Issuer: %s\n"
"\n"
"Do you accept this certificate?"
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat von %s kann aus dem folgenden Grund nicht verifiziert "
"werden:\n"
"  %s\n"
"\n"
"Serverzertifikat:\n"
"  Betreff: %s\n"
"  Herausgeber: %s\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Zertifikat akzeptieren?"

#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Umadressieren"

#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
msgid "_Temporarily accept"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
#, fuzzy
msgid "Always _accept"
msgstr "Immer"

#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Newsgroup abonnieren"

#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen."

#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
msgstr "Newsgroup suchen:"

#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
msgstr " Suchen "

#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Newsgroup-Namen"

#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"

#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
msgstr "nur lesen"

#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/subscribedialog.c:481
msgid "Getting newsgroup list..."
msgstr "Hole Newsgroup-Liste..."

#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen."

#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)"

#: src/summaryview.c:416
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Ant_wort an"

#: src/summaryview.c:417
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Ant_wort an/_Alle"

#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender"

#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste"

#: src/summaryview.c:426
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verschieben..."

#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieren..."

#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markieren"

#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markieren/_Markieren"

#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"

#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markieren/---"

#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"

#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren"

#: src/summaryview.c:436
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren"

#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"

#: src/summaryview.c:439
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Far_betikett"

#: src/summaryview.c:443
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "Markiere als Spam-Mail"

#: src/summaryview.c:444
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail"

#: src/summaryview.c:446
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Wi_ederbearbeiten"

#: src/summaryview.c:448
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen"

#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Filter _erstellen"

#: src/summaryview.c:451
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch"

#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von"

#: src/summaryview.c:455
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n"

#: src/summaryview.c:457
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff"

#: src/summaryview.c:489
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"

#: src/summaryview.c:671
msgid "Process mark"
msgstr "Markierte verarbeiten"

#: src/summaryview.c:672
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"

#: src/summaryview.c:728
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."

#: src/summaryview.c:1390
msgid "_Search again"
msgstr "Weiter_suchen"

#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"

#: src/summaryview.c:1412
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"

#: src/summaryview.c:1414
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."

#: src/summaryview.c:1421
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"

#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten"

#: src/summaryview.c:1430
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"

#: src/summaryview.c:1432
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."

#: src/summaryview.c:1439
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"

#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"

#: src/summaryview.c:1448
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"

#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markieten Nachrichten."

#: src/summaryview.c:1457
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"

#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten"

#: src/summaryview.c:1466
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"

#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
msgid "No labeled messages."
msgstr "Keine etikettierten Nachrichten."

#: src/summaryview.c:1475
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"

#: src/summaryview.c:1822
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."

#: src/summaryview.c:2016
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"

#: src/summaryview.c:2020
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"

#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:2025
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"

#: src/summaryview.c:2040
msgid " item(s) selected"
msgstr " Einträge gewählt"

#: src/summaryview.c:2062
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"

#: src/summaryview.c:2066
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"

#: src/summaryview.c:2102
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."

#: src/summaryview.c:2358
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten"

#: src/summaryview.c:2360
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..."

#: src/summaryview.c:2467
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..."

#: src/summaryview.c:2827
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"

#: src/summaryview.c:2895
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"

#: src/summaryview.c:3096
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"

#: src/summaryview.c:3157
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"

#: src/summaryview.c:3185
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"

#: src/summaryview.c:3186
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?"

#: src/summaryview.c:3260
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."

#: src/summaryview.c:3298
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"

#: src/summaryview.c:3358
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"

#: src/summaryview.c:3390
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."

#: src/summaryview.c:3427
#, fuzzy
msgid "Select folder to move"
msgstr "Wähle Ablage"

#: src/summaryview.c:3457
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"

#: src/summaryview.c:3488
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."

#: src/summaryview.c:3524
#, fuzzy
msgid "Select folder to copy"
msgstr "Wähle Ablage"

#: src/summaryview.c:3669
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten."

#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
msgid "Building threads..."
msgstr "Threads erstellen..."

#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
msgid "Unthreading..."
msgstr "Threads aufheben..."

#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
#, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "Filtern (%d / %d)..."

#: src/summaryview.c:4543
msgid "filtering..."
msgstr "filtern..."

#: src/summaryview.c:4544
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtern..."

#: src/summaryview.c:4581
#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert."

#: src/template.c:171
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "Datei %s existiert bereits\n"

#: src/textview.c:249
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Erstelle Textansicht...\n"

#: src/textview.c:498
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr ""
"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber die Entschlüsselung ist "
"fehlgeschlagen.\n"

#: src/textview.c:832
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"

#: src/textview.c:856
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""
"Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre "
"Datei fehlgeschlagen ist. \n"

#: src/textview.c:2000
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "/Speichere dieses Bild _als..."

#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
msgid "Compose _new message"
msgstr "Neue Nachricht verfassen"

#: src/textview.c:2018
msgid "Add to address _book..."
msgstr "Absender in Adress_buch einfügen"

#: src/textview.c:2020
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Kopiere diese Adresse"

#: src/textview.c:2023
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "Öffne _mit Internet-Browser"

#: src/textview.c:2025
msgid "Copy this _link"
msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung"

#: src/textview.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n"
"der sichtbaren URL (%s).\n"
"\n"
"Trotzdem öffnen?"

#: src/textview.c:2179
msgid "Fake URL warning"
msgstr "Falsche URL Warnung"

#: src/trayicon.c:139
msgid "_Display Sylpheed"
msgstr "Sylpheed _anzeigen"

#: src/trayicon.c:144
msgid "Get from _current account"
msgstr "Empfange vom _aktuellen Account"

#: src/trayicon.c:148
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "_Empfange von allen Accounts"

#: src/trayicon.c:152
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Senden wartender Nachrichten"

#: src/trayicon.c:164
msgid "E_xit"
msgstr "Be_enden"

#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#~ msgid "Done (no new messages)"
#~ msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"

#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
#~ msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't sign the message"
#~ msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."

#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"

#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Adresse bearbeiten"

#~ msgid " -> "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid " <- "
#~ msgstr " <- "

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid ""
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt "
#~ "werden.\n"
#~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit "
#~ "der Maus verändern."

#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
#~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen"

#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "Accounteinstellungen"

#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
#~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"

#~ msgid "/_View/Show all _headers"
#~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"

#~ msgid "/_View/_Source"
#~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen"

#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"

#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'"

#~ msgid "%dB"
#~ msgstr "%dB"

#~ msgid "%.1fKB"
#~ msgstr "%.1fKB"

#~ msgid "%.2fMB"
#~ msgstr "%.2fMB"

#~ msgid "%.2fGB"
#~ msgstr "%.2fGB"

#~ msgid "Insert signature"
#~ msgstr "Unterschrift einfügen"

#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
#~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Search folder properties"
#~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"
