Statistics
| Revision:

root / po / cs.po @ 2077

History | View | Annotate | Download (184.7 kB)

1
# Czech translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000, 2007, 2008 the author(s) of Sylpheed.
3
# This file is distributed under the same license as the sylpheed package.
4
# Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5
#
6
# Additional translators:
7
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
9
#
10
msgid ""
11
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 15:13+0900\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 15:27+0200\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23
#: libsylph/account.c:56
24
msgid "Reading all config for each account...\n"
25
msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:476
28
#, c-format
29
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
30
msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
31
32
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
33
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
34
msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:613
37
#, c-format
38
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
39
msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d...\n"
40
41
#: libsylph/imap.c:657
42
msgid "Can't start TLS session.\n"
43
msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n"
44
45
#: libsylph/imap.c:1168
46
#, c-format
47
msgid "Getting message %d"
48
msgstr "Přijímá se zpráva %d"
49
50
#: libsylph/imap.c:1284
51
#, c-format
52
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
53
msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)"
54
55
#: libsylph/imap.c:1376
56
#, c-format
57
msgid "Moving messages %s to %s ..."
58
msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1381
61
#, c-format
62
msgid "Copying messages %s to %s ..."
63
msgstr "Kopírují se zprávy %s do %s..."
64
65
#: libsylph/imap.c:1519
66
#, c-format
67
msgid "Removing messages %s"
68
msgstr "Odstraňují se zprávy %s"
69
70
#: libsylph/imap.c:1525
71
#, c-format
72
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
73
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: %s\n"
74
75
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
76
msgid "can't expunge\n"
77
msgstr "nelze odstranit\n"
78
79
#: libsylph/imap.c:1616
80
#, c-format
81
msgid "Removing all messages in %s"
82
msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s"
83
84
#: libsylph/imap.c:1622
85
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
86
msgstr "nelze opatřit příznakem smazané: 1:*\n"
87
88
#: libsylph/imap.c:1670
89
msgid "can't close folder\n"
90
msgstr "nelze zavřít složku\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1749
93
#, c-format
94
msgid "root folder %s not exist\n"
95
msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n"
96
97
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
98
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
99
msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2188
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s'\n"
104
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2193
107
#, c-format
108
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
109
msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n"
110
111
#: libsylph/imap.c:2255
112
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
113
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku: selhal příkaz LIST\n"
114
115
#: libsylph/imap.c:2278
116
msgid "can't create mailbox\n"
117
msgstr "nelze vytvořit poštovní schránku\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2406
120
#, c-format
121
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
122
msgstr "nelze přejmenovat poštovní schránku: %s na %s\n"
123
124
#: libsylph/imap.c:2486
125
msgid "can't delete mailbox\n"
126
msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n"
127
128
#: libsylph/imap.c:2530
129
msgid "can't get envelope\n"
130
msgstr "nelze načíst obálku\n"
131
132
#: libsylph/imap.c:2543
133
#, c-format
134
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
135
msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d / %d)"
136
137
#: libsylph/imap.c:2553
138
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
139
msgstr "během načítání obálky se vyskytla chyba.\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2575
142
#, c-format
143
msgid "can't parse envelope: %s\n"
144
msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2699
147
#, c-format
148
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
149
msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2706
152
#, c-format
153
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
154
msgstr "Nelze navázat relaci IMAP4 s: %s:%d\n"
155
156
#: libsylph/imap.c:2781
157
msgid "can't get namespace\n"
158
msgstr "nelze vyhledat obálku\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3314
161
#, c-format
162
msgid "can't select folder: %s\n"
163
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
164
165
#: libsylph/imap.c:3349
166
msgid "error on imap command: STATUS\n"
167
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n"
168
169
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
170
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
171
msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n"
172
173
#: libsylph/imap.c:3556
174
msgid "IMAP4 login failed.\n"
175
msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3893
178
#, c-format
179
msgid "can't append %s to %s\n"
180
msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
181
182
#: libsylph/imap.c:3900
183
msgid "(sending file...)"
184
msgstr "(posílání souboru...)"
185
186
#: libsylph/imap.c:3929
187
#, c-format
188
msgid "can't append message to %s\n"
189
msgstr "nelze připojit zprávu k %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3961
192
#, c-format
193
msgid "can't copy %s to %s\n"
194
msgstr "nelze kopírovat %s do %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3985
197
#, c-format
198
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
199
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n"
200
201
#: libsylph/imap.c:3999
202
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
203
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n"
204
205
#: libsylph/imap.c:4012
206
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
207
msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4288
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
212
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
213
214
#: libsylph/imap.c:4318
215
#, c-format
216
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
217
msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
218
219
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
220
msgid "can't write to temporary file\n"
221
msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:79
224
#, c-format
225
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
226
msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n"
227
228
#: libsylph/mbox.c:89
229
msgid "can't read mbox file.\n"
230
msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:96
233
#, c-format
234
msgid "invalid mbox format: %s\n"
235
msgstr "neplatný formát poštovní schránky: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:103
238
#, c-format
239
msgid "malformed mbox: %s\n"
240
msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n"
241
242
#: libsylph/mbox.c:120
243
msgid "can't open temporary file\n"
244
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n"
245
246
#: libsylph/mbox.c:171
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"unescaped From found:\n"
250
"%s"
251
msgstr ""
252
"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n"
253
"%s"
254
255
#: libsylph/mbox.c:273
256
#, c-format
257
msgid "%d messages found.\n"
258
msgstr "nalezených zpráv %d.\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:291
261
#, c-format
262
msgid "can't create lock file %s\n"
263
msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:292
266
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
267
msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:304
270
#, c-format
271
msgid "can't create %s\n"
272
msgstr "nelze vytvořit %s\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:310
275
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
276
msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:339
279
#, c-format
280
msgid "can't lock %s\n"
281
msgstr "nelze uzamknout %s\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
284
msgid "invalid lock type\n"
285
msgstr "neplatný typ zámku\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:382
288
#, c-format
289
msgid "can't unlock %s\n"
290
msgstr "nelze odemknout %s\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:417
293
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
294
msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n"
295
296
#: libsylph/mbox.c:441
297
#, c-format
298
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
299
msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:466
302
#, c-format
303
msgid "can't copy message %s to %s\n"
304
msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
307
msgid "Can't open mark file.\n"
308
msgstr "Nelze otevřít označený soubor.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
311
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
312
msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:672
315
#, c-format
316
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
317
msgstr "Kopírování zprávy %s/%d do %s...\n"
318
319
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:161
320
#, c-format
321
msgid ""
322
"File `%s' already exists.\n"
323
"Can't create folder."
324
msgstr ""
325
"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
326
"Složku nelze vytvořit."
327
328
#: libsylph/mh.c:1538
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"Directory name\n"
332
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
333
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
334
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
335
"(see README for detail):\n"
336
"\n"
337
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
338
msgstr ""
339
"Název adresáře\n"
340
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
341
"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
342
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
343
"(podrobnosti viz soubor README):\n"
344
"\n"
345
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
346
347
#: libsylph/news.c:208
348
#, c-format
349
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
350
msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:277
353
#, c-format
354
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
355
msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
356
357
#: libsylph/news.c:378
358
#, c-format
359
msgid "article %d has been already cached.\n"
360
msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
361
362
#: libsylph/news.c:398
363
#, c-format
364
msgid "getting article %d...\n"
365
msgstr "získává se příspěvek %d...\n"
366
367
#: libsylph/news.c:402
368
#, c-format
369
msgid "can't read article %d\n"
370
msgstr "nelze přečíst příspěvek %d\n"
371
372
#: libsylph/news.c:677
373
msgid "can't post article.\n"
374
msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
375
376
#: libsylph/news.c:703
377
#, c-format
378
msgid "can't retrieve article %d\n"
379
msgstr "nelze přijmout příspěvek %d\n"
380
381
#: libsylph/news.c:760
382
#, c-format
383
msgid "can't select group: %s\n"
384
msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n"
385
386
#: libsylph/news.c:797
387
#, c-format
388
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
389
msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d až %d\n"
390
391
#: libsylph/news.c:810
392
msgid "no new articles.\n"
393
msgstr "žádné nové příspěvky.\n"
394
395
#: libsylph/news.c:820
396
#, c-format
397
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
398
msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n"
399
400
#: libsylph/news.c:824
401
msgid "can't get xover\n"
402
msgstr "nelze získat xover\n"
403
404
#: libsylph/news.c:834
405
msgid "error occurred while getting xover.\n"
406
msgstr "během získávání xover se vyskytla chyba.\n"
407
408
#: libsylph/news.c:844
409
#, c-format
410
msgid "invalid xover line: %s\n"
411
msgstr "neplatná řádka xover: %s\n"
412
413
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
414
msgid "can't get xhdr\n"
415
msgstr "nelze získat xhdr\n"
416
417
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
418
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
419
msgstr "během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:68
422
#, c-format
423
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
424
msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
427
#, c-format
428
msgid "protocol error: %s\n"
429
msgstr "chyba protokolu: %s\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
432
msgid "protocol error\n"
433
msgstr "chyba protokolu\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:283
436
msgid "Error occurred while posting\n"
437
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n"
438
439
#: libsylph/nntp.c:363
440
msgid "Error occurred while sending command\n"
441
msgstr "Během posílání příkazu se vyskytla chyba\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:156
444
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
445
msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:163
448
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
449
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:171
452
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
453
msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
456
msgid "POP3 protocol error\n"
457
msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:270
460
#, c-format
461
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
462
msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:646
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
467
msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:655
470
#, c-format
471
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
472
msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (bajtů %d)\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:688
475
msgid "mailbox is locked\n"
476
msgstr "poštovní schránka je zamčena\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:691
479
msgid "session timeout\n"
480
msgstr "vypršel čas relace\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
483
msgid "can't start TLS session\n"
484
msgstr "nelze spustit relaci TLS\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
487
msgid "error occurred on authentication\n"
488
msgstr "v autentizaci se vyskytla chyba\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:709
491
msgid "command not supported\n"
492
msgstr "příkaz není podporován\n"
493
494
#: libsylph/pop.c:713
495
msgid "error occurred on POP3 session\n"
496
msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n"
497
498
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
499
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
500
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
501
msgid "failed to write configuration to file\n"
502
msgstr "selhání při zápisu nastavení do souboru\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:239
505
#, c-format
506
msgid "Found %s\n"
507
msgstr "Nalezeno %s\n"
508
509
#: libsylph/prefs.c:272
510
msgid "Configuration is saved.\n"
511
msgstr "Nastavení je uloženo.\n"
512
513
#: libsylph/prefs_common.c:574
514
msgid "Junk mail filter (manual)"
515
msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)"
516
517
#: libsylph/prefs_common.c:577
518
msgid "Junk mail filter"
519
msgstr "Filtr nevyžádané pošty"
520
521
#: libsylph/procmime.c:1144
522
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
523
msgstr "procmime_get_text_content(): Neúspěšná konverze kódu.\n"
524
525
#: libsylph/procmsg.c:656
526
msgid "can't open mark file\n"
527
msgstr "nelze otevřít označený soubor\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1134
530
#, c-format
531
msgid "can't fetch message %d\n"
532
msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
533
534
#: libsylph/procmsg.c:1372
535
#, c-format
536
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
537
msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
538
539
#: libsylph/recv.c:141
540
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
541
msgstr "během přijímání dat se vyskytla chyba.\n"
542
543
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
544
msgid "Can't write to file.\n"
545
msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n"
546
547
#: libsylph/smtp.c:157
548
msgid "SMTP AUTH not available\n"
549
msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
550
551
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
552
msgid "bad SMTP response\n"
553
msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
554
555
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
556
msgid "error occurred on SMTP session\n"
557
msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n"
558
559
#: libsylph/ssl.c:130
560
msgid "SSLv23 not available\n"
561
msgstr "SSLv23 je nedostupné\n"
562
563
#: libsylph/ssl.c:132
564
msgid "SSLv23 available\n"
565
msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
566
567
#: libsylph/ssl.c:141
568
msgid "TLSv1 not available\n"
569
msgstr "TLSv1 je nedostupná\n"
570
571
#: libsylph/ssl.c:143
572
msgid "TLSv1 available\n"
573
msgstr "TLSv1 je dostupná\n"
574
575
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
576
msgid "SSL method not available\n"
577
msgstr "metoda SSL je nedostupná\n"
578
579
#: libsylph/ssl.c:244
580
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
581
msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n"
582
583
#: libsylph/ssl.c:250
584
msgid "Error creating ssl context\n"
585
msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n"
586
587
#. Get the cipher
588
#: libsylph/ssl.c:269
589
#, c-format
590
msgid "SSL connection using %s\n"
591
msgstr "Spojení SSL používá %s\n"
592
593
#: libsylph/ssl.c:278
594
msgid "Server certificate:\n"
595
msgstr "Certifikát serveru:\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:281
598
#, c-format
599
msgid "  Subject: %s\n"
600
msgstr "  Předmět: %s\n"
601
602
#: libsylph/ssl.c:286
603
#, c-format
604
msgid "  Issuer: %s\n"
605
msgstr "  Vydavatel: %s\n"
606
607
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
608
#, c-format
609
msgid "writing to %s failed.\n"
610
msgstr "neúspěšný zápis do %s.\n"
611
612
#: src/about.c:91
613
msgid "About"
614
msgstr "O aplikaci"
615
616
#: src/about.c:226
617
msgid ""
618
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
msgstr ""
621
"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
622
"\n"
623
624
#: src/about.c:230
625
msgid ""
626
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
627
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
628
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
629
"version.\n"
630
"\n"
631
msgstr ""
632
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
633
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
634
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
635
"pozdější verze.\n"
636
"\n"
637
638
#: src/about.c:236
639
msgid ""
640
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
641
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
642
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
643
"more details.\n"
644
"\n"
645
msgstr ""
646
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
647
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
648
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
649
"\n"
650
651
#: src/about.c:242
652
msgid ""
653
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
654
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
655
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
msgstr ""
657
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
658
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
659
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
660
661
#: src/account_dialog.c:137
662
msgid ""
663
"Some composing windows are open.\n"
664
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
665
msgstr ""
666
"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
667
"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
668
669
#: src/account_dialog.c:143
670
msgid "Opening account edit window...\n"
671
msgstr "Otevírá se okno nastavení účtu...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:288
674
msgid "Creating account edit window...\n"
675
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
676
677
#: src/account_dialog.c:293
678
msgid "Edit accounts"
679
msgstr "Úpravy účtů"
680
681
#: src/account_dialog.c:313
682
msgid ""
683
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
684
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
685
msgstr ""
686
"Nové zprávy budou kontrolovány v uvedeném pořadí. Pokud má být účet\n"
687
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
688
689
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
690
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
691
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
692
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
693
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
694
msgid "Name"
695
msgstr "Jméno"
696
697
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
698
msgid "Protocol"
699
msgstr "Protokol"
700
701
#: src/account_dialog.c:378
702
msgid "Server"
703
msgstr "Server"
704
705
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
706
msgid "Edit"
707
msgstr "Upravit"
708
709
#: src/account_dialog.c:436
710
msgid " _Set as default account "
711
msgstr " N_astavit účet jako výchozí "
712
713
#: src/account_dialog.c:489
714
#, c-format
715
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
716
msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?"
717
718
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
719
msgid "(Untitled)"
720
msgstr "(Bez názvu)"
721
722
#: src/account_dialog.c:492
723
msgid "Delete account"
724
msgstr "Smazat účet"
725
726
#: src/action.c:331
727
#, c-format
728
msgid "Could not get message file %d"
729
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
730
731
#: src/action.c:362
732
msgid "Could not get message part."
733
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
734
735
#: src/action.c:379
736
msgid "Can't get part of multipart message"
737
msgstr "Nelze načíst část ze zprávy s více částmi"
738
739
#: src/action.c:472
740
#, c-format
741
msgid ""
742
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
743
"because it contains %%f, %%F or %%p."
744
msgstr ""
745
"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n"
746
"protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p."
747
748
#: src/action.c:711
749
#, c-format
750
msgid ""
751
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
752
"%s"
753
msgstr ""
754
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
755
"%s"
756
757
#. Fork error
758
#: src/action.c:799
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"Could not fork to execute the following command:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
msgstr ""
765
"Nelze provést rozvětvení k vykonání následujícího příkazu:\n"
766
"%s\n"
767
"%s"
768
769
#: src/action.c:1035
770
#, c-format
771
msgid "--- Running: %s\n"
772
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
773
774
#: src/action.c:1039
775
#, c-format
776
msgid "--- Ended: %s\n"
777
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
778
779
#: src/action.c:1071
780
msgid "Action's input/output"
781
msgstr "Vstup/výstup pro akce"
782
783
#: src/action.c:1131
784
msgid " Send "
785
msgstr " Odeslat "
786
787
#: src/action.c:1142
788
msgid "Abort"
789
msgstr "Přerušit"
790
791
#: src/action.c:1315
792
#, c-format
793
msgid ""
794
"Enter the argument for the following action:\n"
795
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
796
"  %s"
797
msgstr ""
798
"Vložte argument pro následující akci:\n"
799
"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
800
"  %s"
801
802
#: src/action.c:1320
803
msgid "Action's hidden user argument"
804
msgstr "Skrytý argument uživatele pro akci"
805
806
#: src/action.c:1324
807
#, c-format
808
msgid ""
809
"Enter the argument for the following action:\n"
810
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
811
"  %s"
812
msgstr ""
813
"Vložte argument pro následující akci:\n"
814
"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
815
"  %s"
816
817
#: src/action.c:1329
818
msgid "Action's user argument"
819
msgstr "Argument uživatele pro akci"
820
821
#: src/addressadd.c:155
822
msgid "Add Address to Book"
823
msgstr "Přidat adresu do adresáře"
824
825
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
826
#: src/select-keys.c:312
827
msgid "Address"
828
msgstr "Adresa"
829
830
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
831
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
832
msgid "Remarks"
833
msgstr "Poznámky"
834
835
#: src/addressadd.c:219
836
msgid "Select Address Book Folder"
837
msgstr "Vybrat složku adresáře"
838
839
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
840
#: src/messageview.c:149
841
msgid "/_File"
842
msgstr "/_Soubor"
843
844
#: src/addressbook.c:335
845
msgid "/_File/New _Book"
846
msgstr "/_Soubor/Nový _adresář"
847
848
#: src/addressbook.c:336
849
msgid "/_File/New _vCard"
850
msgstr "/_Soubor/Nová _vCard"
851
852
#: src/addressbook.c:338
853
msgid "/_File/New _JPilot"
854
msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot"
855
856
#: src/addressbook.c:341
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP"
859
860
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
861
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
862
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
863
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
864
#: src/messageview.c:156
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/_Soubor/---"
867
868
#: src/addressbook.c:344
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/_Soubor/Up_ravit"
871
872
#: src/addressbook.c:345
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/_Soubor/_Smazat"
875
876
#: src/addressbook.c:347
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/_Soubor/_Uložit"
879
880
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
883
884
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
885
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
886
msgid "/_Edit"
887
msgstr "/Úp_ravy"
888
889
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
890
#: src/messageview.c:160
891
msgid "/_Edit/_Copy"
892
msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
893
894
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
895
msgid "/_Edit/_Paste"
896
msgstr "/Úp_ravy/V_ložit"
897
898
#: src/addressbook.c:354
899
msgid "/_Address"
900
msgstr "/_Adresa"
901
902
#: src/addressbook.c:355
903
msgid "/_Address/New _Address"
904
msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
905
906
#: src/addressbook.c:356
907
msgid "/_Address/New _Group"
908
msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
909
910
#: src/addressbook.c:357
911
msgid "/_Address/New _Folder"
912
msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka"
913
914
#: src/addressbook.c:358
915
msgid "/_Address/---"
916
msgstr "/_Adresa/--"
917
918
#: src/addressbook.c:359
919
msgid "/_Address/_Edit"
920
msgstr "/_Adresa/U_pravit"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Address/_Delete"
924
msgstr "/_Adresa/S_mazat"
925
926
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
927
#: src/messageview.c:282
928
msgid "/_Tools"
929
msgstr "/_Nástroje"
930
931
#: src/addressbook.c:363
932
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
933
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF"
934
935
#: src/addressbook.c:364
936
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
937
msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _CSV"
938
939
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
940
#: src/messageview.c:302
941
msgid "/_Help"
942
msgstr "/Nápo_věda"
943
944
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
945
#: src/messageview.c:303
946
msgid "/_Help/_About"
947
msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
948
949
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
950
msgid "/New _Address"
951
msgstr "/Nová _adresa"
952
953
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
954
msgid "/New _Group"
955
msgstr "/Nová skup_ina"
956
957
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
958
msgid "/New _Folder"
959
msgstr "/Nová s_ložka"
960
961
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
962
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
963
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
964
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
965
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
966
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
967
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
968
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
969
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
970
#: src/summaryview.c:465
971
msgid "/---"
972
msgstr "/---"
973
974
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
975
msgid "/_Delete"
976
msgstr "/_Smazat"
977
978
#: src/addressbook.c:403
979
msgid "/_Copy"
980
msgstr "/_Kopírovat"
981
982
#: src/addressbook.c:404
983
msgid "/_Paste"
984
msgstr "/_Vložit"
985
986
#: src/addressbook.c:503
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "E-mailová adresa"
989
990
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
991
msgid "Address book"
992
msgstr "Adresář"
993
994
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
995
#: src/prefs_search_folder.c:187
996
msgid "Name:"
997
msgstr "Jméno:"
998
999
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1000
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1001
msgid "To:"
1002
msgstr "Příjemce:"
1003
1004
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1005
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1006
msgid "Cc:"
1007
msgstr "Kopie:"
1008
1009
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1010
#: src/prefs_template.c:183
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "Skrytá kopie:"
1013
1014
#. Buttons
1015
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1016
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1017
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1018
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1019
msgid "Delete"
1020
msgstr "Smazat"
1021
1022
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1023
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1024
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1025
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1026
msgid "Add"
1027
msgstr "Přidat"
1028
1029
#: src/addressbook.c:691
1030
msgid "Lookup"
1031
msgstr "Vyhledat"
1032
1033
#: src/addressbook.c:694
1034
msgid "_Close"
1035
msgstr "_Zavřít"
1036
1037
#. Confirm deletion
1038
#: src/addressbook.c:864
1039
msgid "Delete address(es)"
1040
msgstr "Smazat adresy"
1041
1042
#: src/addressbook.c:865
1043
msgid "Really delete the address(es)?"
1044
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?"
1045
1046
#: src/addressbook.c:1640
1047
#, c-format
1048
msgid ""
1049
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1050
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1051
msgstr ""
1052
"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n"
1053
"Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Smazat složku"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
msgid "_Folder only"
1061
msgstr "Pouz_e složku"
1062
1063
#: src/addressbook.c:1643
1064
msgid "Folder and _addresses"
1065
msgstr "Složk_u a adresy"
1066
1067
#: src/addressbook.c:1648
1068
#, c-format
1069
msgid "Really delete `%s' ?"
1070
msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?"
1071
1072
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1073
msgid "New user, could not save index file."
1074
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index."
1075
1076
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1077
msgid "New user, could not save address book files."
1078
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem."
1079
1080
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1081
msgid "Old address book converted successfully."
1082
msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně."
1083
1084
#: src/addressbook.c:2444
1085
msgid ""
1086
"Old address book converted,\n"
1087
"could not save new address index file"
1088
msgstr ""
1089
"Starý adresář převeden,\n"
1090
"ale nelze uložit nový soubor s indexem."
1091
1092
#: src/addressbook.c:2457
1093
msgid ""
1094
"Could not convert address book,\n"
1095
"but created empty new address book files."
1096
msgstr ""
1097
"Konverze adresáře nemohla být provedena,\n"
1098
"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře."
1099
1100
#: src/addressbook.c:2463
1101
msgid ""
1102
"Could not convert address book,\n"
1103
"could not create new address book files."
1104
msgstr ""
1105
"Nelze provést konverzi adresáře,\n"
1106
"nelze vytvořit nové soubory adresáře."
1107
1108
#: src/addressbook.c:2468
1109
msgid ""
1110
"Could not convert address book\n"
1111
"and could not create new address book files."
1112
msgstr ""
1113
"Nelze provést konverzi adresáře\n"
1114
"a vytvořit nové soubory adresáře."
1115
1116
#: src/addressbook.c:2475
1117
msgid "Address book conversion error"
1118
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1119
1120
#: src/addressbook.c:2479
1121
msgid "Address book conversion"
1122
msgstr "Konverze adresáře"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2514
1125
msgid "Address Book Error"
1126
msgstr "Chyba v adresáři"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1129
msgid "Could not read address index"
1130
msgstr "Nelze načíst index adres"
1131
1132
#: src/addressbook.c:2577
1133
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1134
msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2591
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Konverze adresáře nemohla být provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné "
1141
"soubory adresáře."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2597
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1146
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2603
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře."
1152
1153
#: src/addressbook.c:2621
1154
msgid "Address Book Conversion Error"
1155
msgstr "Chyba při konverzi adresáře"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2627
1158
msgid "Address Book Conversion"
1159
msgstr "Konverze adresáře"
1160
1161
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1162
msgid "Interface"
1163
msgstr "Rozhraní"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1166
msgid "Address Book"
1167
msgstr "Adresář"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3179
1170
msgid "Person"
1171
msgstr "Osoba"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3195
1174
msgid "EMail Address"
1175
msgstr "E-mailová adresa"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3211
1178
msgid "Group"
1179
msgstr "Skupina"
1180
1181
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1182
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1183
#: src/query_search.c:400
1184
msgid "Folder"
1185
msgstr "Složka"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3243
1188
msgid "vCard"
1189
msgstr "vCard"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1192
msgid "JPilot"
1193
msgstr "JPilot"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3291
1196
msgid "LDAP Server"
1197
msgstr "Server LDAP"
1198
1199
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1200
msgid "Common address"
1201
msgstr "Obecné adresy"
1202
1203
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1204
msgid "Personal address"
1205
msgstr "Osobní adresy"
1206
1207
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:741
1208
msgid "Notice"
1209
msgstr "Poznámka"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:858
1212
msgid "Warning"
1213
msgstr "Varování"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1216
msgid "Error"
1217
msgstr "Chyba"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:223
1220
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1221
msgstr "Vytváří se dialog výstražného panelu...\n"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:318
1224
msgid "Show this message next time"
1225
msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu"
1226
1227
#: src/colorlabel.c:46
1228
msgid "Orange"
1229
msgstr "Oranžová"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:47
1232
msgid "Red"
1233
msgstr "Červená"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:48
1236
msgid "Pink"
1237
msgstr "Růžová"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:49
1240
msgid "Sky blue"
1241
msgstr "Nebeská modř"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:50
1244
msgid "Blue"
1245
msgstr "Modrá"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:51
1248
msgid "Green"
1249
msgstr "Zelená"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:52
1252
msgid "Brown"
1253
msgstr "Hnědá"
1254
1255
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1256
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1257
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1258
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942
1259
msgid "None"
1260
msgstr "Nespecifikováno"
1261
1262
#: src/compose.c:552
1263
msgid "/_Add..."
1264
msgstr "/_Přidat..."
1265
1266
#: src/compose.c:553
1267
msgid "/_Remove"
1268
msgstr "/_Odstranit"
1269
1270
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1271
#: src/folderview.c:310
1272
msgid "/_Properties..."
1273
msgstr "/_Vlastnosti..."
1274
1275
#: src/compose.c:561
1276
msgid "/_File/_Send"
1277
msgstr "/_Soubor/_Odeslat"
1278
1279
#: src/compose.c:563
1280
msgid "/_File/Send _later"
1281
msgstr "/_Soubor/Odesla_t později"
1282
1283
#: src/compose.c:566
1284
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1285
msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů"
1286
1287
#: src/compose.c:568
1288
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1289
msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v úpravě"
1290
1291
#: src/compose.c:571
1292
msgid "/_File/_Attach file"
1293
msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor"
1294
1295
#: src/compose.c:572
1296
msgid "/_File/_Insert file"
1297
msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor"
1298
1299
#: src/compose.c:574
1300
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1301
msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s"
1302
1303
#: src/compose.c:575
1304
msgid "/_File/A_ppend signature"
1305
msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis"
1306
1307
#: src/compose.c:580
1308
msgid "/_Edit/_Undo"
1309
msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
1310
1311
#: src/compose.c:581
1312
msgid "/_Edit/_Redo"
1313
msgstr "/Úp_ravy/Z_novu"
1314
1315
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1316
#: src/messageview.c:162
1317
msgid "/_Edit/---"
1318
msgstr "/Úp_ravy/---"
1319
1320
#: src/compose.c:583
1321
msgid "/_Edit/Cu_t"
1322
msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
1323
1324
#: src/compose.c:586
1325
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1326
msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci"
1327
1328
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1329
msgid "/_Edit/Select _all"
1330
msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
1331
1332
#: src/compose.c:590
1333
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1334
msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec"
1335
1336
#: src/compose.c:592
1337
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1338
msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky"
1339
1340
#: src/compose.c:594
1341
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1342
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnávání"
1343
1344
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1345
#: src/summaryview.c:460
1346
msgid "/_View"
1347
msgstr "/Z_obrazit"
1348
1349
#: src/compose.c:596
1350
msgid "/_View/_To"
1351
msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce"
1352
1353
#: src/compose.c:597
1354
msgid "/_View/_Cc"
1355
msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel"
1356
1357
#: src/compose.c:598
1358
msgid "/_View/_Bcc"
1359
msgstr "/Z_obrazit/S_krytá kopie"
1360
1361
#: src/compose.c:599
1362
msgid "/_View/_Reply-To"
1363
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi z_aslat na"
1364
1365
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1366
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1367
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1368
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1369
msgid "/_View/---"
1370
msgstr "/Z_obrazit/---"
1371
1372
#: src/compose.c:601
1373
msgid "/_View/_Followup-To"
1374
msgstr "/Z_obrazit/Odpovědi _vystavit na"
1375
1376
#: src/compose.c:603
1377
msgid "/_View/R_uler"
1378
msgstr "/Z_obrazit/Praví_tko"
1379
1380
#: src/compose.c:605
1381
msgid "/_View/_Attachment"
1382
msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha"
1383
1384
#: src/compose.c:607
1385
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1386
msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu..."
1387
1388
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1389
msgid "/_View/Character _encoding"
1390
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada"
1391
1392
#: src/compose.c:616
1393
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1394
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Automaticky rozpoznat"
1395
1396
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1397
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1398
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1399
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1400
#: src/messageview.c:169
1401
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1402
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---"
1403
1404
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1405
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1406
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)"
1407
1408
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1409
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1410
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)"
1411
1412
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1414
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)"
1415
1416
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1418
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
1419
1420
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1422
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)"
1423
1424
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1425
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1426
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/_Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
1427
1428
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1429
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1430
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)"
1431
1432
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1434
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
1435
1436
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1438
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)"
1439
1440
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1442
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)"
1443
1444
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1446
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)"
1447
1448
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1450
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
1451
1452
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1454
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)"
1455
1456
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1458
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)"
1459
1460
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1462
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)"
1463
1464
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1466
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)"
1467
1468
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1470
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-U)"
1471
1472
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1474
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)"
1475
1476
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1478
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)"
1479
1480
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1482
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1483
1484
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1486
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Zjednodušená čínština (GBK)"
1487
1488
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1490
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Tradiční čínština (_Big5)"
1491
1492
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1494
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Korejština (EUC-_KR)"
1495
1496
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1498
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (TIS-620)"
1499
1500
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1502
msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Thajština (Windows-874)"
1503
1504
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1505
msgid "/_Tools/_Address book"
1506
msgstr "/_Nástroje/Ad_resář"
1507
1508
#: src/compose.c:697
1509
msgid "/_Tools/_Template"
1510
msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
1511
1512
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1513
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1514
msgstr "/_Nástroje/_Akce"
1515
1516
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1517
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1518
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1519
#: src/messageview.c:298
1520
msgid "/_Tools/---"
1521
msgstr "/_Nástroje/---"
1522
1523
#: src/compose.c:702
1524
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1525
msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru"
1526
1527
#: src/compose.c:706
1528
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1529
msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP"
1530
1531
#: src/compose.c:707
1532
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1533
msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP"
1534
1535
#: src/compose.c:712
1536
msgid "/_Tools/_Check spell"
1537
msgstr "/_Nástroje/Kontrolovat pravopi_s"
1538
1539
#: src/compose.c:713
1540
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1541
msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu"
1542
1543
#: src/compose.c:977
1544
#, c-format
1545
msgid "%s: file not exist\n"
1546
msgstr "%s: soubor neexistuje\n"
1547
1548
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1549
msgid "Can't get text part\n"
1550
msgstr "Nelze získat textovou část\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1635
1553
msgid "Quote mark format error."
1554
msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
1555
1556
#: src/compose.c:1647
1557
msgid "Message reply/forward format error."
1558
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
1559
1560
#: src/compose.c:2135
1561
#, c-format
1562
msgid "File %s doesn't exist\n"
1563
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
1564
1565
#: src/compose.c:2139
1566
#, c-format
1567
msgid "Can't get file size of %s\n"
1568
msgstr "Nelze zjistit velikost souboru %s\n"
1569
1570
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1571
#, c-format
1572
msgid "File %s is empty."
1573
msgstr "Soubor %s je prázdný."
1574
1575
#: src/compose.c:2147
1576
#, c-format
1577
msgid "Can't read %s."
1578
msgstr "Nelze načíst %s."
1579
1580
#: src/compose.c:2180
1581
#, c-format
1582
msgid "Message: %s"
1583
msgstr "Zpráva: %s"
1584
1585
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1586
msgid "Can't get the part of multipart message."
1587
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
1588
1589
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1590
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1591
msgid "(No Subject)"
1592
msgstr "(Bez předmětu)"
1593
1594
#: src/compose.c:2733
1595
#, c-format
1596
msgid "%s - Compose%s"
1597
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
1598
1599
#: src/compose.c:2848
1600
msgid "Recipient is not specified."
1601
msgstr "Není uveden příjemce."
1602
1603
#: src/compose.c:2856
1604
msgid "Empty subject"
1605
msgstr "Není uveden předmět"
1606
1607
#: src/compose.c:2857
1608
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1609
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
1610
1611
#: src/compose.c:2921
1612
msgid "Attachment is missing"
1613
msgstr "Příloha není obsažena"
1614
1615
#: src/compose.c:2922
1616
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1617
msgstr "Není obsažena příloha. Odeslat bez příloh?"
1618
1619
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1620
msgid "Check recipients"
1621
msgstr "Zkontrolovat příjemce"
1622
1623
#: src/compose.c:3085
1624
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1625
msgstr "Opravdu odeslat tuto zprávu na následující adresy?"
1626
1627
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1628
msgid "From:"
1629
msgstr "Odesílatel:"
1630
1631
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1632
msgid "Subject:"
1633
msgstr "Předmět:"
1634
1635
#: src/compose.c:3213
1636
msgid "_Send"
1637
msgstr "_Odeslat"
1638
1639
#: src/compose.c:3298
1640
msgid "can't get recipient list."
1641
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
1642
1643
#: src/compose.c:3318
1644
msgid ""
1645
"Account for sending mail is not specified.\n"
1646
"Please select a mail account before sending."
1647
msgstr ""
1648
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
1649
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
1650
1651
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1652
#, c-format
1653
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1654
msgstr "Při posílání zprávy na %s se vyskytla chyba."
1655
1656
#: src/compose.c:3382
1657
msgid "Can't save the message to outbox."
1658
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
1659
1660
#: src/compose.c:3420
1661
#, c-format
1662
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1663
msgstr ""
1664
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
1665
1666
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1667
msgid "Can't sign the message."
1668
msgstr "Zprávu nelze podepsat."
1669
1670
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1671
msgid "Can't encrypt the message."
1672
msgstr "Zprávu nelze šifrovat."
1673
1674
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1675
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1676
msgstr "Zprávu nelze šifrovat nebo podepsat."
1677
1678
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1679
msgid "can't change file mode\n"
1680
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
1681
1682
#: src/compose.c:3588
1683
#, c-format
1684
msgid ""
1685
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1686
"\n"
1687
"Send it as %s anyway?"
1688
msgstr ""
1689
"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n"
1690
"\n"
1691
"Přesto odeslat jako %s?"
1692
1693
#: src/compose.c:3594
1694
msgid "Code conversion error"
1695
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
1696
1697
#: src/compose.c:3680
1698
#, c-format
1699
msgid ""
1700
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1701
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1702
"\n"
1703
"Send it anyway?"
1704
msgstr ""
1705
"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku (998 bajtů).\n"
1706
"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n"
1707
"\n"
1708
"Přesto odeslat?"
1709
1710
#: src/compose.c:3684
1711
msgid "Line length limit"
1712
msgstr "Maximální délka řádku"
1713
1714
#: src/compose.c:3850
1715
msgid "Encrypting with Bcc"
1716
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
1717
1718
#: src/compose.c:3851
1719
msgid ""
1720
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1721
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1722
"loss of confidentiality.\n"
1723
"\n"
1724
"Send it anyway?"
1725
msgstr ""
1726
"Tato zpráva má příjemce skryté kopie. Pokud má být šifrována, všichni "
1727
"příjemci skryté kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž "
1728
"dojde k jejich prozrazení.\n"
1729
"\n"
1730
"Přesto odeslat?"
1731
1732
#: src/compose.c:4046
1733
msgid "can't remove the old message\n"
1734
msgstr "nelze odstranit starou zprávu\n"
1735
1736
#: src/compose.c:4064
1737
msgid "queueing message...\n"
1738
msgstr "zařazování zprávy...\n"
1739
1740
#: src/compose.c:4152
1741
msgid "can't find queue folder\n"
1742
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4159
1745
msgid "can't queue the message\n"
1746
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4199
1749
#, c-format
1750
msgid "File %s doesn't exist."
1751
msgstr "Soubor %s neexistuje."
1752
1753
#: src/compose.c:4208
1754
#, c-format
1755
msgid "Can't open file %s."
1756
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
1757
1758
#: src/compose.c:4808
1759
#, c-format
1760
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1761
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
1762
1763
#: src/compose.c:4923
1764
msgid "Creating compose window...\n"
1765
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
1766
1767
#: src/compose.c:5050
1768
msgid "PGP Sign"
1769
msgstr "Podepsat PGP"
1770
1771
#: src/compose.c:5053
1772
msgid "PGP Encrypt"
1773
msgstr "Šifrovat PGP"
1774
1775
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1776
msgid "MIME type"
1777
msgstr "Typ MIME"
1778
1779
#. S_COL_DATE
1780
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1781
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1782
#: src/summaryview.c:5091
1783
msgid "Size"
1784
msgstr "Velikost"
1785
1786
#: src/compose.c:6152
1787
msgid "Invalid MIME type."
1788
msgstr "Neplatný typ MIME."
1789
1790
#: src/compose.c:6170
1791
msgid "File doesn't exist or is empty."
1792
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
1793
1794
#: src/compose.c:6239
1795
msgid "Properties"
1796
msgstr "Vlastnosti"
1797
1798
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1799
msgid "Encoding"
1800
msgstr "Kódování"
1801
1802
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1803
msgid "Path"
1804
msgstr "Cesta"
1805
1806
#: src/compose.c:6283
1807
msgid "File name"
1808
msgstr "Název souboru"
1809
1810
#: src/compose.c:6373
1811
#, c-format
1812
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1813
msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
1814
1815
#: src/compose.c:6435
1816
#, c-format
1817
msgid ""
1818
"The external editor is still working.\n"
1819
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1820
msgstr ""
1821
"Externí editor stále pracuje.\n"
1822
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
1823
1824
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1825
msgid "_Customize toolbar..."
1826
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
1827
1828
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1829
msgid "Can't queue the message."
1830
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
1831
1832
#: src/compose.c:6994
1833
msgid "Select files"
1834
msgstr "Vybrat soubory"
1835
1836
#: src/compose.c:7017
1837
msgid "Select file"
1838
msgstr "Vybrat soubor"
1839
1840
#: src/compose.c:7068
1841
msgid "Save message"
1842
msgstr "Uložit zprávu"
1843
1844
#: src/compose.c:7069
1845
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1846
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
1847
1848
#: src/compose.c:7071
1849
msgid "Close _without saving"
1850
msgstr "Zavřít _bez uložení"
1851
1852
#: src/compose.c:7113
1853
#, c-format
1854
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1855
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
1856
1857
#: src/compose.c:7115
1858
msgid "Apply template"
1859
msgstr "Přidat šablonu"
1860
1861
#: src/compose.c:7116
1862
msgid "_Replace"
1863
msgstr "Na_hradit"
1864
1865
#: src/compose.c:7116
1866
msgid "_Insert"
1867
msgstr "V_ložit"
1868
1869
#: src/editaddress.c:161
1870
msgid "Add New Person"
1871
msgstr "Přidat novou osobu"
1872
1873
#: src/editaddress.c:162
1874
msgid "Edit Person Details"
1875
msgstr "Upravit detaily o osobě"
1876
1877
#: src/editaddress.c:303
1878
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1879
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
1880
1881
#: src/editaddress.c:422
1882
msgid "A Name and Value must be supplied."
1883
msgstr "Je nutné zadat jméno a hodnotu."
1884
1885
#: src/editaddress.c:479
1886
msgid "Edit Person Data"
1887
msgstr "Upravit data o osobě"
1888
1889
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1890
msgid "Display Name"
1891
msgstr "Zobrazované jméno"
1892
1893
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1894
msgid "Last Name"
1895
msgstr "Příjmení"
1896
1897
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1898
msgid "First Name"
1899
msgstr "Křestní jméno"
1900
1901
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1902
msgid "Nick Name"
1903
msgstr "Přezdívka"
1904
1905
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1906
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1907
msgid "E-Mail Address"
1908
msgstr "E-mailová adresa"
1909
1910
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1911
msgid "Alias"
1912
msgstr "Alias"
1913
1914
#. Buttons
1915
#: src/editaddress.c:713
1916
msgid "Move Up"
1917
msgstr "Posunout nahoru"
1918
1919
#: src/editaddress.c:716
1920
msgid "Move Down"
1921
msgstr "Posunout dolů"
1922
1923
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1924
msgid "Modify"
1925
msgstr "Změnit"
1926
1927
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1928
msgid "Clear"
1929
msgstr "Vyprázdnit"
1930
1931
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1932
msgid "Value"
1933
msgstr "Hodnota"
1934
1935
#: src/editaddress.c:886
1936
msgid "Basic Data"
1937
msgstr "Základní data"
1938
1939
#: src/editaddress.c:888
1940
msgid "User Attributes"
1941
msgstr "Atributy uživatele"
1942
1943
#: src/editbook.c:120
1944
msgid "File appears to be Ok."
1945
msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
1946
1947
#: src/editbook.c:123
1948
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1949
msgstr "Soubor není v platném formátu adresáře."
1950
1951
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1952
msgid "Could not read file."
1953
msgstr "Nelze načíst soubor."
1954
1955
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1956
msgid "Edit Address Book"
1957
msgstr "Upravit adresář"
1958
1959
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1960
msgid " Check File "
1961
msgstr " Otestovat soubor "
1962
1963
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1964
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1965
msgid "File"
1966
msgstr "Soubor"
1967
1968
#: src/editbook.c:309
1969
msgid "Add New Address Book"
1970
msgstr "Přidat nový adresář"
1971
1972
#: src/editgroup.c:107
1973
msgid "A Group Name must be supplied."
1974
msgstr "Je nutné zadat název skupiny."
1975
1976
#: src/editgroup.c:272
1977
msgid "Edit Group Data"
1978
msgstr "Upravit data o skupině"
1979
1980
#: src/editgroup.c:302
1981
msgid "Group Name"
1982
msgstr "Název skupiny"
1983
1984
#: src/editgroup.c:319
1985
msgid "Available Addresses"
1986
msgstr "Dostupné adresy"
1987
1988
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1989
#: src/prefs_summary_column.c:253
1990
msgid "  ->  "
1991
msgstr "  ->  "
1992
1993
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1994
#: src/prefs_summary_column.c:257
1995
msgid "  <-  "
1996
msgstr "  <-  "
1997
1998
#: src/editgroup.c:359
1999
msgid "Addresses in Group"
2000
msgstr "Adresy ve skupině"
2001
2002
#: src/editgroup.c:429
2003
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2004
msgstr ""
2005
"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
2006
2007
#: src/editgroup.c:481
2008
msgid "Edit Group Details"
2009
msgstr "Upravit detaily o skupině"
2010
2011
#: src/editgroup.c:484
2012
msgid "Add New Group"
2013
msgstr "Přidat novou skupinu"
2014
2015
#: src/editgroup.c:537
2016
msgid "Edit folder"
2017
msgstr "Upravit složku"
2018
2019
#: src/editgroup.c:537
2020
msgid "Input the new name of folder:"
2021
msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
2022
2023
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:576 src/folderview.c:2234
2024
#: src/folderview.c:2240
2025
msgid "New folder"
2026
msgstr "Nová složka"
2027
2028
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:577 src/folderview.c:2241
2029
msgid "Input the name of new folder:"
2030
msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
2031
2032
#: src/editjpilot.c:200
2033
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2034
msgstr "Soubor není ve formátu JPilot."
2035
2036
#: src/editjpilot.c:212
2037
msgid "Select JPilot File"
2038
msgstr "Vybrat soubor JPilot"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2041
msgid "Edit JPilot Entry"
2042
msgstr "Upravit záznam JPilot"
2043
2044
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2045
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2046
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2047
msgid " ... "
2048
msgstr " ... "
2049
2050
#: src/editjpilot.c:294
2051
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2052
msgstr "Další položky e-mailové adresy"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:387
2055
msgid "Add New JPilot Entry"
2056
msgstr "Přidat nový záznam JPilot"
2057
2058
#: src/editldap.c:171
2059
msgid "Connected successfully to server"
2060
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
2061
2062
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2063
msgid "Could not connect to server"
2064
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
2065
2066
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2067
msgid "Edit LDAP Server"
2068
msgstr "Upravit server LDAP"
2069
2070
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2071
msgid "Hostname"
2072
msgstr "Hostitelský počítač"
2073
2074
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2075
msgid "Port"
2076
msgstr "Port"
2077
2078
#: src/editldap.c:337
2079
msgid " Check Server "
2080
msgstr " Otestovat server "
2081
2082
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2083
msgid "Search Base"
2084
msgstr "Vyhledávací báze"
2085
2086
#: src/editldap.c:399
2087
msgid "Search Criteria"
2088
msgstr "Kritéria hledání"
2089
2090
#: src/editldap.c:406
2091
msgid " Reset "
2092
msgstr " Reset "
2093
2094
#: src/editldap.c:411
2095
msgid "Bind DN"
2096
msgstr "DN uživatele"
2097
2098
#: src/editldap.c:420
2099
msgid "Bind Password"
2100
msgstr "Heslo"
2101
2102
#: src/editldap.c:430
2103
msgid "Timeout (secs)"
2104
msgstr "Časový limit (v sek.)"
2105
2106
#: src/editldap.c:444
2107
msgid "Maximum Entries"
2108
msgstr "Maximum položek"
2109
2110
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2111
msgid "Basic"
2112
msgstr "Základní"
2113
2114
#: src/editldap.c:472
2115
msgid "Extended"
2116
msgstr "Rozšířené"
2117
2118
#: src/editldap.c:558
2119
msgid "Add New LDAP Server"
2120
msgstr "Přidat nový server LDAP"
2121
2122
#: src/editldap_basedn.c:148
2123
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2124
msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
2125
2126
#: src/editldap_basedn.c:209
2127
msgid "Available Search Base(s)"
2128
msgstr "Dostupné vyhledávací báze"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:296
2131
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2132
msgstr "Ze serveru nelze načíst vyhledávací báze - zadejte je prosím ručně"
2133
2134
#: src/editvcard.c:104
2135
msgid "File does not appear to be vCard format."
2136
msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
2137
2138
#: src/editvcard.c:116
2139
msgid "Select vCard File"
2140
msgstr "Vybrat soubor vCard"
2141
2142
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2143
msgid "Edit vCard Entry"
2144
msgstr "Upravit záznam vCard"
2145
2146
#: src/editvcard.c:274
2147
msgid "Add New vCard Entry"
2148
msgstr "Přidat nový záznam vCard"
2149
2150
#: src/export.c:148
2151
msgid "Export"
2152
msgstr "Export"
2153
2154
#: src/export.c:167
2155
msgid "Specify target folder and mbox file."
2156
msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a soubor mbox."
2157
2158
#: src/export.c:177
2159
msgid "Source dir:"
2160
msgstr "Zdrojová složka:"
2161
2162
#: src/export.c:182
2163
msgid "Exporting file:"
2164
msgstr "Exportovaný soubor:"
2165
2166
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2167
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2168
msgid " Select... "
2169
msgstr " Vybrat... "
2170
2171
#: src/export.c:239
2172
msgid "Select exporting file"
2173
msgstr "Vybrat soubor k exportu"
2174
2175
#: src/filesel.c:158
2176
msgid "Save as"
2177
msgstr "Uložit jako"
2178
2179
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2180
msgid "Overwrite existing file"
2181
msgstr "Přepsat existující soubor"
2182
2183
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2184
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2185
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
2186
2187
#: src/filesel.c:183
2188
msgid "Select directory"
2189
msgstr "Vybrat adresář"
2190
2191
#: src/foldersel.c:250
2192
msgid "Select folder"
2193
msgstr "Vybrat složku"
2194
2195
#: src/foldersel.c:388 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2196
msgid "Inbox"
2197
msgstr "Doručená pošta"
2198
2199
#: src/foldersel.c:392 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2200
msgid "Sent"
2201
msgstr "Odeslaná pošta"
2202
2203
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2204
msgid "Queue"
2205
msgstr "Pozdržená pošta"
2206
2207
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2208
msgid "Trash"
2209
msgstr "Koš"
2210
2211
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2212
msgid "Drafts"
2213
msgstr "Koncepty"
2214
2215
#: src/foldersel.c:578 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2216
msgid "NewFolder"
2217
msgstr "Nová složka"
2218
2219
#: src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2220
#, c-format
2221
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2222
msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
2223
2224
#: src/foldersel.c:596 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2225
#: src/query_search.c:1052
2226
#, c-format
2227
msgid "The folder `%s' already exists."
2228
msgstr "Složka \"%s\" již existuje."
2229
2230
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2267
2231
#, c-format
2232
msgid "Can't create the folder `%s'."
2233
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"."
2234
2235
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2236
msgid "/Create _new folder..."
2237
msgstr "/Vy_tvořit novou složku..."
2238
2239
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2240
msgid "/_Rename folder..."
2241
msgstr "/Přej_menovat složku..."
2242
2243
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2244
msgid "/_Move folder..."
2245
msgstr "/Přes_unout složku..."
2246
2247
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2248
msgid "/_Delete folder"
2249
msgstr "/_Smazat složku"
2250
2251
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2252
msgid "/Empty _trash"
2253
msgstr "/V_yprázdnit koš"
2254
2255
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2256
msgid "/_Check for new messages"
2257
msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy"
2258
2259
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2260
msgid "/R_ebuild folder tree"
2261
msgstr "/O_bnovit strom složek"
2262
2263
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2264
msgid "/_Update summary"
2265
msgstr "/Aktualizovat sou_hrn"
2266
2267
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2268
msgid "/Mar_k all read"
2269
msgstr "/Označit vše jako př_ečtené"
2270
2271
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2272
msgid "/_Search messages..."
2273
msgstr "/Na_jít zprávy..."
2274
2275
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2276
msgid "/Ed_it search condition..."
2277
msgstr "/Uprav_it možnosti hledání..."
2278
2279
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2280
msgid "/Down_load"
2281
msgstr "/Stáhn_out"
2282
2283
#: src/folderview.c:293
2284
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2285
msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..."
2286
2287
#: src/folderview.c:295
2288
msgid "/_Remove newsgroup"
2289
msgstr "/Odstranit d_iskusní skupinu"
2290
2291
#: src/folderview.c:331
2292
msgid "Creating folder view...\n"
2293
msgstr "Vytváří se strom složek...\n"
2294
2295
#: src/folderview.c:408
2296
msgid "New"
2297
msgstr "Nové"
2298
2299
#. S_COL_MARK
2300
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2301
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2302
msgid "Unread"
2303
msgstr "Nepřečtené"
2304
2305
#: src/folderview.c:440
2306
msgid "Total"
2307
msgstr "Celkem"
2308
2309
#: src/folderview.c:573
2310
msgid "Setting folder info...\n"
2311
msgstr "Nastavování informace o složce...\n"
2312
2313
#: src/folderview.c:574
2314
msgid "Setting folder info..."
2315
msgstr "Nastavování informace o složce..."
2316
2317
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4027 src/setup.c:80
2318
#, c-format
2319
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2320
msgstr "Prohledává se složka %s%c%s..."
2321
2322
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4032 src/setup.c:85
2323
#, c-format
2324
msgid "Scanning folder %s ..."
2325
msgstr "Prohledává se složka %s..."
2326
2327
#: src/folderview.c:928
2328
msgid "Rebuild folder tree"
2329
msgstr "Obnovit strom složek"
2330
2331
#: src/folderview.c:929
2332
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2333
msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?"
2334
2335
#: src/folderview.c:938
2336
msgid "Rebuilding folder tree..."
2337
msgstr "Obnovuje se strom složek..."
2338
2339
#: src/folderview.c:945
2340
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2341
msgstr "Obnova stromu složek se nezdařila."
2342
2343
#: src/folderview.c:1079
2344
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2345
msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..."
2346
2347
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2348
msgid "Junk"
2349
msgstr "Nevyžádaná"
2350
2351
#: src/folderview.c:1919
2352
#, c-format
2353
msgid "Folder %s is selected\n"
2354
msgstr "Je vybrána složka %s\n"
2355
2356
#: src/folderview.c:2074
2357
#, c-format
2358
msgid "Downloading messages in %s ..."
2359
msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
2360
2361
#: src/folderview.c:2102
2362
#, c-format
2363
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2364
msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
2365
2366
#: src/folderview.c:2105
2367
msgid "Download all messages"
2368
msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
2369
2370
#: src/folderview.c:2154
2371
#, c-format
2372
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2373
msgstr "Při stahování zpráv v \"%s\" se vyskytla chyba."
2374
2375
#: src/folderview.c:2235
2376
msgid ""
2377
"Input the name of new folder:\n"
2378
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2379
" append `/' at the end of the name)"
2380
msgstr ""
2381
"Zadejte prosím název nové složky:\n"
2382
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
2383
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
2384
2385
#: src/folderview.c:2299
2386
#, c-format
2387
msgid "Input new name for `%s':"
2388
msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
2389
2390
#: src/folderview.c:2300
2391
msgid "Rename folder"
2392
msgstr "Přejmenovat složku"
2393
2394
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2395
#, c-format
2396
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2397
msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
2398
2399
#: src/folderview.c:2412
2400
#, c-format
2401
msgid "Can't move the folder `%s'."
2402
msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
2403
2404
#: src/folderview.c:2481
2405
#, c-format
2406
msgid ""
2407
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2408
"The real messages are not deleted."
2409
msgstr ""
2410
"Opravdu smazat složku hledání \"%s\"?\n"
2411
"Skutečné zprávy nebudou vymazány."
2412
2413
#: src/folderview.c:2483
2414
msgid "Delete search folder"
2415
msgstr "Smazat složku hledání"
2416
2417
#: src/folderview.c:2488
2418
#, c-format
2419
msgid ""
2420
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2421
"Recovery will not be possible.\n"
2422
"\n"
2423
"Do you really want to delete?"
2424
msgstr ""
2425
"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně smazány.\n"
2426
"Obnovení nebude možné.\n"
2427
"\n"
2428
"Chcete je opravdu smazat?"
2429
2430
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2431
#, c-format
2432
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2433
msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
2434
2435
#: src/folderview.c:2562
2436
msgid "Empty trash"
2437
msgstr "Vyprázdnit koš"
2438
2439
#: src/folderview.c:2563
2440
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2441
msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
2442
2443
#: src/folderview.c:2604
2444
#, c-format
2445
msgid ""
2446
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2447
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2448
msgstr ""
2449
"Opravdu odstranit poštovní schránku \"%s\"?\n"
2450
"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)"
2451
2452
#: src/folderview.c:2606
2453
msgid "Remove mailbox"
2454
msgstr "Odstranit poštovní schránku"
2455
2456
#: src/folderview.c:2656
2457
#, c-format
2458
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2459
msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?"
2460
2461
#: src/folderview.c:2657
2462
msgid "Delete IMAP4 account"
2463
msgstr "Smazat účet IMAP4"
2464
2465
#: src/folderview.c:2810
2466
#, c-format
2467
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2468
msgstr "Opravdu smazat diskusní skupinu \"%s\"?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2811
2471
msgid "Delete newsgroup"
2472
msgstr "Smazat diskusní skupinu"
2473
2474
#: src/folderview.c:2861
2475
#, c-format
2476
msgid "Really delete news account `%s'?"
2477
msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?"
2478
2479
#: src/folderview.c:2862
2480
msgid "Delete news account"
2481
msgstr "Smazat účet diskusních skupin"
2482
2483
#: src/headerview.c:57
2484
msgid "Newsgroups:"
2485
msgstr "Diskusní skupiny:"
2486
2487
#: src/headerview.c:90
2488
msgid "Creating header view...\n"
2489
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
2490
2491
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2492
#: src/summaryview.c:2274
2493
msgid "(No From)"
2494
msgstr "(není znám odesílatel)"
2495
2496
#: src/imageview.c:55
2497
msgid "Creating image view...\n"
2498
msgstr "Vytváří se náhled obrázku...\n"
2499
2500
#: src/imageview.c:109
2501
msgid "Can't load the image."
2502
msgstr "Nelze nahrát obrázek."
2503
2504
#: src/import.c:154
2505
msgid "Import"
2506
msgstr "Import"
2507
2508
#: src/import.c:173
2509
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2510
msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor mbox a cílovou složku."
2511
2512
#: src/import.c:183
2513
msgid "Importing file:"
2514
msgstr "Importovaný soubor :"
2515
2516
#: src/import.c:188
2517
msgid "Destination dir:"
2518
msgstr "Cílová složka:"
2519
2520
#: src/import.c:245
2521
msgid "Select importing file"
2522
msgstr "Vybrat soubor k importu"
2523
2524
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2525
msgid "Please specify address book name and file to import."
2526
msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
2527
2528
#: src/importcsv.c:154
2529
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2530
msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
2531
2532
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2533
msgid "File imported."
2534
msgstr "Soubor importován."
2535
2536
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2537
msgid "Please select a file."
2538
msgstr "Vyberte prosím soubor."
2539
2540
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2541
msgid "Address book name must be supplied."
2542
msgstr "Je nutné zadat název adresáře."
2543
2544
#: src/importcsv.c:528
2545
msgid "Error reading CSV fields."
2546
msgstr "Chyba při čtení polí CSV."
2547
2548
#: src/importcsv.c:554
2549
msgid "CSV file imported successfully."
2550
msgstr "Import souboru CSV byl úspěšný."
2551
2552
#: src/importcsv.c:616
2553
msgid "Select CSV File"
2554
msgstr "Vybrat soubor CSV"
2555
2556
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2557
msgid "File Name"
2558
msgstr "Název souboru"
2559
2560
#: src/importcsv.c:700
2561
msgid "Comma-separated"
2562
msgstr "Oddělený čárkou"
2563
2564
#: src/importcsv.c:704
2565
msgid "Tab-separated"
2566
msgstr "Oddělený tabulátorem"
2567
2568
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2569
msgid "S"
2570
msgstr "S"
2571
2572
#: src/importcsv.c:736
2573
msgid "CSV Field"
2574
msgstr "Pole CSV"
2575
2576
#: src/importcsv.c:737
2577
msgid "Address Book Field"
2578
msgstr "Pole adresáře"
2579
2580
#: src/importcsv.c:754
2581
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2582
msgstr "Pole adresáře lze přeskupit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
2583
2584
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2585
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2586
#: src/prefs_summary_column.c:301
2587
msgid "Up"
2588
msgstr "Nahoru"
2589
2590
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2591
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2592
#: src/prefs_summary_column.c:305
2593
msgid "Down"
2594
msgstr "Dolů"
2595
2596
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2597
msgid "Address Book :"
2598
msgstr "Adresář:"
2599
2600
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2601
msgid "File Name :"
2602
msgstr "Název souboru:"
2603
2604
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2605
msgid "Records :"
2606
msgstr "Záznamů:"
2607
2608
#: src/importcsv.c:882
2609
msgid "Import CSV file into Address Book"
2610
msgstr "Importovat soubor CSV do adresáře"
2611
2612
#. Button panel
2613
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2614
msgid "Next"
2615
msgstr "Následující"
2616
2617
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2618
msgid "Prev"
2619
msgstr "Předchozí"
2620
2621
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2622
msgid "File Info"
2623
msgstr "Informace o souboru"
2624
2625
#: src/importcsv.c:948
2626
msgid "Fields"
2627
msgstr "Pole"
2628
2629
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2630
msgid "Finish"
2631
msgstr "Dokončit"
2632
2633
#: src/importldif.c:125
2634
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2635
msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
2636
2637
#: src/importldif.c:341
2638
msgid "Error reading LDIF fields."
2639
msgstr "Chyba při čtení polí LDIF."
2640
2641
#: src/importldif.c:364
2642
msgid "LDIF file imported successfully."
2643
msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
2644
2645
#: src/importldif.c:426
2646
msgid "Select LDIF File"
2647
msgstr "Vybrat soubor LDIF"
2648
2649
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2650
msgid "LDIF Field"
2651
msgstr "Pole LDIF"
2652
2653
#: src/importldif.c:532
2654
msgid "Attribute Name"
2655
msgstr "Název atributu"
2656
2657
#: src/importldif.c:591
2658
msgid "Attribute"
2659
msgstr "Atribut"
2660
2661
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2662
msgid "Select"
2663
msgstr "Vybrat"
2664
2665
#: src/importldif.c:701
2666
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2667
msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře"
2668
2669
#: src/importldif.c:767
2670
msgid "Attributes"
2671
msgstr "Atributy"
2672
2673
#: src/inc.c:161
2674
#, c-format
2675
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2676
msgstr "Sylpheed: nových zpráv %d"
2677
2678
#: src/inc.c:479
2679
msgid "Authenticating with POP3"
2680
msgstr "Autentizace přes POP3"
2681
2682
#: src/inc.c:505
2683
msgid "Retrieving new messages"
2684
msgstr "Přijímají se nové zprávy"
2685
2686
#: src/inc.c:548
2687
msgid "Standby"
2688
msgstr "V pohotovosti"
2689
2690
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2691
msgid "Cancelled"
2692
msgstr "Zrušeno"
2693
2694
#: src/inc.c:696
2695
msgid "Retrieving"
2696
msgstr "Přijímá se"
2697
2698
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2699
#, c-format
2700
msgid "%d message(s) (%s) received"
2701
msgstr "zpráv %d, přijato (%s)"
2702
2703
#: src/inc.c:709
2704
#, c-format
2705
msgid "no new messages"
2706
msgstr "žádné nové zprávy"
2707
2708
#: src/inc.c:710
2709
msgid "Done"
2710
msgstr "Hotovo"
2711
2712
#: src/inc.c:715
2713
msgid "Connection failed"
2714
msgstr "Spojení selhalo"
2715
2716
#: src/inc.c:718
2717
msgid "Auth failed"
2718
msgstr "Autentizace selhala"
2719
2720
#: src/inc.c:722
2721
msgid "Locked"
2722
msgstr "Zamknuto"
2723
2724
#: src/inc.c:732
2725
msgid "Timeout"
2726
msgstr "Čas vypršel"
2727
2728
#: src/inc.c:782
2729
#, c-format
2730
msgid "Finished (%d new message(s))"
2731
msgstr "Dokončeno (nových zpráv %d)"
2732
2733
#: src/inc.c:785
2734
#, c-format
2735
msgid "Finished (no new messages)"
2736
msgstr "Dokončeno (žádné nové zprávy)"
2737
2738
#: src/inc.c:794
2739
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2740
msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
2741
2742
#: src/inc.c:828
2743
#, c-format
2744
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2745
msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
2746
2747
#: src/inc.c:832
2748
#, c-format
2749
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2750
msgstr "%s: Autentizace přes POP3"
2751
2752
#: src/inc.c:835
2753
#, c-format
2754
msgid "%s: Retrieving new messages"
2755
msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy"
2756
2757
#: src/inc.c:840
2758
#, c-format
2759
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2760
msgstr "Připojování k serveru POP3: %s..."
2761
2762
#: src/inc.c:854
2763
#, c-format
2764
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2765
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n"
2766
2767
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2768
#, c-format
2769
msgid "Authenticating..."
2770
msgstr "Autentizace..."
2771
2772
#: src/inc.c:935
2773
#, c-format
2774
msgid "Retrieving messages from %s..."
2775
msgstr "Přijímají se zprávy z %s..."
2776
2777
#: src/inc.c:940
2778
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2779
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..."
2780
2781
#: src/inc.c:944
2782
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2783
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..."
2784
2785
#: src/inc.c:948
2786
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2787
msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..."
2788
2789
#: src/inc.c:952
2790
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2791
msgstr "Zjišťuje se velikost zpráv (LIST)..."
2792
2793
#: src/inc.c:962
2794
#, c-format
2795
msgid "Deleting message %d"
2796
msgstr "Vymazávání zprávy %d"
2797
2798
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2799
msgid "Quitting"
2800
msgstr "Ukončování"
2801
2802
#: src/inc.c:994
2803
#, c-format
2804
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2805
msgstr "Přijímá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
2806
2807
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4503
2808
msgid ""
2809
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2810
"Please check the junk mail control setting."
2811
msgstr ""
2812
"Vykonání příkazu k filtrování nevyžádané pošty selhalo.\n"
2813
"Zkontrolujte prosím nastavení kontroly nevyžádané pošty."
2814
2815
#: src/inc.c:1276
2816
msgid "Connection failed."
2817
msgstr "Spojení selhalo."
2818
2819
#: src/inc.c:1282
2820
msgid "Error occurred while processing mail."
2821
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
2822
2823
#: src/inc.c:1287
2824
#, c-format
2825
msgid ""
2826
"Error occurred while processing mail:\n"
2827
"%s"
2828
msgstr ""
2829
"Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba:\n"
2830
"%s"
2831
2832
#: src/inc.c:1293
2833
msgid "No disk space left."
2834
msgstr "Na disku není volné místo."
2835
2836
#: src/inc.c:1298
2837
msgid "Can't write file."
2838
msgstr "Nelze zapisovat do souboru."
2839
2840
#: src/inc.c:1303
2841
msgid "Socket error."
2842
msgstr "Chyba socketu."
2843
2844
#. consider EOF right after QUIT successful
2845
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2846
#: src/send_message.c:966
2847
msgid "Connection closed by the remote host."
2848
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
2849
2850
#: src/inc.c:1315
2851
msgid "Mailbox is locked."
2852
msgstr "Poštovní schránka je zamčena."
2853
2854
#: src/inc.c:1319
2855
#, c-format
2856
msgid ""
2857
"Mailbox is locked:\n"
2858
"%s"
2859
msgstr ""
2860
"Poštovní schránka je zamčena:\n"
2861
"%s"
2862
2863
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2864
msgid "Authentication failed."
2865
msgstr "Autentizace selhala."
2866
2867
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2868
#, c-format
2869
msgid ""
2870
"Authentication failed:\n"
2871
"%s"
2872
msgstr ""
2873
"Autentizace selhala:\n"
2874
"%s"
2875
2876
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2877
msgid "Session timed out."
2878
msgstr "Vypršel čas relace."
2879
2880
#: src/inc.c:1376
2881
msgid "Incorporation cancelled\n"
2882
msgstr "Začleňování zrušeno\n"
2883
2884
#: src/inc.c:1478
2885
#, c-format
2886
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2887
msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
2888
2889
#: src/inputdialog.c:146
2890
#, c-format
2891
msgid "Input password for %s on %s:"
2892
msgstr "Zadejte prosím heslo k %s na %s:"
2893
2894
#: src/inputdialog.c:148
2895
msgid "Input password"
2896
msgstr "Zadejte heslo"
2897
2898
#: src/logwindow.c:68
2899
msgid "Protocol log"
2900
msgstr "Záznamový protokol"
2901
2902
#: src/main.c:216
2903
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2904
msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
2905
2906
#: src/main.c:518
2907
#, c-format
2908
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2909
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
2910
2911
#: src/main.c:521
2912
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2913
msgstr "  --compose [adresa]            otevře okno psaní nové zprávy"
2914
2915
#: src/main.c:522
2916
msgid ""
2917
"  --attach file1 [file2]...\n"
2918
"                         open composition window with specified files\n"
2919
"                         attached"
2920
msgstr ""
2921
"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
2922
"                                otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
2923
"                                soubory jako přílohou"
2924
2925
#: src/main.c:525
2926
msgid "  --receive              receive new messages"
2927
msgstr "  --receive                     přijme nové zprávy"
2928
2929
#: src/main.c:526
2930
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2931
msgstr "  --receive-all                 přijme nové zprávy ze všech účtů"
2932
2933
#: src/main.c:527
2934
msgid "  --send                 send all queued messages"
2935
msgstr "  --send                        odešle všechny pozdržené zprávy"
2936
2937
#: src/main.c:528
2938
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2939
msgstr "  --status [složka]...          vypíše celkový počet zpráv"
2940
2941
#: src/main.c:529
2942
msgid ""
2943
"  --status-full [folder]...\n"
2944
"                         show the status of each folder"
2945
msgstr ""
2946
"  --status-full [složka]...\n"
2947
"                                vypíše stav každé ze složek"
2948
2949
#: src/main.c:531
2950
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2951
msgstr "  --open IDsložky/číslozprávy   otevře zprávu v novém okně"
2952
2953
#: src/main.c:532
2954
msgid ""
2955
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2956
msgstr ""
2957
"  --configdir adresář           určí adresář se soubory uživatelského "
2958
"nastavení"
2959
2960
#: src/main.c:534
2961
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2962
msgstr "  --ipcport čísloportu             určí port pro vzdálené příkazy IPC"
2963
2964
#: src/main.c:536
2965
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2966
msgstr "  --exit                        ukončí Sylpheed"
2967
2968
#: src/main.c:537
2969
msgid "  --debug                debug mode"
2970
msgstr "  --debug                       režim ladění"
2971
2972
#: src/main.c:538
2973
msgid "  --help                 display this help and exit"
2974
msgstr "  --help                        vypíše tuto nápovědu a skončí"
2975
2976
#: src/main.c:539
2977
msgid "  --version              output version information and exit"
2978
msgstr "  --version                     vypíše informaci o verzi a skončí"
2979
2980
#: src/main.c:543
2981
#, c-format
2982
msgid "Press any key..."
2983
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
2984
2985
#: src/main.c:685
2986
msgid "Filename encoding"
2987
msgstr "Kódování názvu souboru"
2988
2989
#: src/main.c:686
2990
msgid ""
2991
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2992
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2993
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2994
"work correctly.\n"
2995
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2996
"for detail):\n"
2997
"\n"
2998
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
2999
"\n"
3000
"Continue?"
3001
msgstr ""
3002
"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8, přitom proměnná prostředí  "
3003
"G_FILENAME_ENCODING není nastavena.\n"
3004
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
3005
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
3006
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
3007
"viz soubor README):\n"
3008
"\n"
3009
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3010
"\n"
3011
"Pokračovat?"
3012
3013
#: src/main.c:742
3014
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3015
msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?"
3016
3017
#: src/main.c:753
3018
msgid "Queued messages"
3019
msgstr "Pozdržené zprávy"
3020
3021
#: src/main.c:754
3022
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3023
msgstr "Některé neodeslané zprávy jsou pozdržené. Skončit nyní?"
3024
3025
#: src/main.c:859
3026
msgid ""
3027
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3028
"OpenPGP support disabled."
3029
msgstr ""
3030
"GnuPG není korektně instalováno nebo je příliš staré verze.\n"
3031
"Podpora OpenPGP je zakázána."
3032
3033
#. remote command mode
3034
#: src/main.c:1135
3035
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3036
msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n"
3037
3038
#: src/main.c:1405
3039
msgid "Migration of configuration"
3040
msgstr "Přenesení uživatelského nastavení"
3041
3042
#: src/main.c:1406
3043
msgid ""
3044
"The previous version of configuration found.\n"
3045
"Do you want to migrate it?"
3046
msgstr ""
3047
"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n"
3048
"Chcete ho přenést?"
3049
3050
#: src/mainwindow.c:533
3051
msgid "/_File/_Folder"
3052
msgstr "/_Soubor/_Složka"
3053
3054
#: src/mainwindow.c:534
3055
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3056
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Vytvořit novou složku..."
3057
3058
#: src/mainwindow.c:536
3059
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3060
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..."
3061
3062
#: src/mainwindow.c:537
3063
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3064
msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..."
3065
3066
#: src/mainwindow.c:538
3067
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3068
msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:539
3071
msgid "/_File/_Mailbox"
3072
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:540
3075
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3076
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku..."
3077
3078
#: src/mainwindow.c:541
3079
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3080
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Odstranit _poštovní schránku"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3083
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3084
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/---"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:543
3087
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3088
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/_Zkontrolovat nové zprávy"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:545
3091
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3092
msgstr ""
3093
"/_Soubor/_Poštovní schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech schránkách"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:548
3096
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3097
msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/O_bnovit strom složek"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:551
3100
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3101
msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:552
3104
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3105
msgstr "/_Soubor/E_xportovat do souboru mbox..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:554
3108
msgid "/_File/Empty all _trash"
3109
msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3112
msgid "/_File/_Save as..."
3113
msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3116
msgid "/_File/Page set_up..."
3117
msgstr "/_Soubor/_Vzhled stránky..."
3118
3119
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3120
msgid "/_File/_Print..."
3121
msgstr "/_Soubor/_Tisk..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:563
3124
msgid "/_File/_Work offline"
3125
msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline"
3126
3127
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3128
#: src/mainwindow.c:566
3129
msgid "/_File/E_xit"
3130
msgstr "/_Soubor/U_končit"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:571
3133
msgid "/_Edit/Select _thread"
3134
msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3137
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3138
msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:575
3141
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3142
msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
3143
3144
#: src/mainwindow.c:576
3145
msgid "/_Edit/_Quick search"
3146
msgstr "/Ú_pravy/_Rychlé hledání"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:579
3149
msgid "/_View/Show or hi_de"
3150
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:580
3153
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3154
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:582
3157
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3158
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:584
3161
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3162
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:586
3165
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3166
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:588
3169
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3170
msgstr ""
3171
"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:590
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3175
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:592
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3179
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:594
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3183
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:596
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3187
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:598
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3191
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:600
3194
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3195
msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..."
3196
3197
#: src/mainwindow.c:602
3198
msgid "/_View/Layou_t"
3199
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:603
3202
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3203
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Běžné"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:604
3206
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3207
msgstr "/Z_obrazit/Rozvrž_ení/_Svislé"
3208
3209
#: src/mainwindow.c:605
3210
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3211
msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek"
3212
3213
#: src/mainwindow.c:606
3214
msgid "/_View/Separate _message view"
3215
msgstr "/Z_obrazit/Sa_mostatné zobrazování zpráv"
3216
3217
#: src/mainwindow.c:608
3218
msgid "/_View/_Sort"
3219
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it"
3220
3221
#: src/mainwindow.c:609
3222
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3223
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle čí_sla"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:610
3226
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3227
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _velikosti"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:611
3230
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3231
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _data"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:612
3234
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3235
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle s_táří vlákna"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:613
3238
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3239
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _odesílatele"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:614
3242
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3243
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle pří_jemce"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:615
3246
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3247
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle př_edmětu"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:616
3250
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3251
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle _barevného štítku"
3252
3253
#: src/mainwindow.c:618
3254
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3255
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle o_značení"
3256
3257
#: src/mainwindow.c:619
3258
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3259
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle ne_přečtených"
3260
3261
#: src/mainwindow.c:620
3262
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3263
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Podle příloh_y"
3264
3265
#: src/mainwindow.c:622
3266
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3267
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Netřídit"
3268
3269
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3270
msgid "/_View/_Sort/---"
3271
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/---"
3272
3273
#: src/mainwindow.c:624
3274
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3275
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Vzestupně"
3276
3277
#: src/mainwindow.c:625
3278
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3279
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/Sestupně"
3280
3281
#: src/mainwindow.c:627
3282
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3283
msgstr "/Z_obrazit/Tříd_it/_Získat z předmětu"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:629
3286
msgid "/_View/Th_read view"
3287
msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
3288
3289
#: src/mainwindow.c:630
3290
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3291
msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
3292
3293
#: src/mainwindow.c:631
3294
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3295
msgstr "/Z_obrazit/S_balit všechna vlákna"
3296
3297
#: src/mainwindow.c:632
3298
msgid "/_View/Set display _item..."
3299
msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
3300
3301
#: src/mainwindow.c:635
3302
msgid "/_View/_Go to"
3303
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít"
3304
3305
#: src/mainwindow.c:636
3306
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3307
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva"
3308
3309
#: src/mainwindow.c:637
3310
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3311
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Ná_sledující zpráva"
3312
3313
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3314
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3315
msgid "/_View/_Go to/---"
3316
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/---"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:639
3319
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3320
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:641
3323
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3324
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:644
3327
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3328
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:645
3331
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3332
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:647
3335
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3336
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:649
3339
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3340
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva"
3341
3342
#: src/mainwindow.c:652
3343
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3344
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva se štítkem"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:654
3347
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3348
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva se štítkem"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:657
3351
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3352
msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky..."
3353
3354
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3355
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3356
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat"
3357
3358
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3359
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3360
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
3361
3362
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3363
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3364
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
3365
3366
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3367
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3368
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)"
3369
3370
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3371
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3372
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)"
3373
3374
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3375
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3376
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
3377
3378
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3379
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3380
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
3381
3382
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3383
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3384
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
3385
3386
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3387
msgid "/_View/Open in new _window"
3388
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
3389
3390
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3391
msgid "/_View/Mess_age source"
3392
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
3393
3394
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3395
msgid "/_View/All _headers"
3396
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
3397
3398
#: src/mainwindow.c:766
3399
msgid "/_View/_Update summary"
3400
msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizovat souhrn"
3401
3402
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3403
msgid "/_Message"
3404
msgstr "/_Zpráva"
3405
3406
#: src/mainwindow.c:769
3407
msgid "/_Message/Recei_ve"
3408
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut"
3409
3410
#: src/mainwindow.c:770
3411
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3412
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu"
3413
3414
#: src/mainwindow.c:772
3415
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3416
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů"
3417
3418
#: src/mainwindow.c:774
3419
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3420
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Zastavit pří_jem zpráv"
3421
3422
#: src/mainwindow.c:776
3423
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3424
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Vzdálená sch_ránka..."
3425
3426
#: src/mainwindow.c:778
3427
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3428
msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:779
3431
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3432
msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3435
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3436
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3437
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3438
msgid "/_Message/---"
3439
msgstr "/_Zpráva/---"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3442
msgid "/_Message/Compose _new message"
3443
msgstr "/_Zpráva/_Nová zpráva"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3446
msgid "/_Message/_Reply"
3447
msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:784
3450
msgid "/_Message/Repl_y to"
3451
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3454
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3455
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3458
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3459
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3462
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3463
msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Elektronické konferenci"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3466
msgid "/_Message/_Forward"
3467
msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3470
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3471
msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3474
msgid "/_Message/Redirec_t"
3475
msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:795
3478
msgid "/_Message/M_ove..."
3479
msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:796
3482
msgid "/_Message/_Copy..."
3483
msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:798
3486
msgid "/_Message/_Mark"
3487
msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:799
3490
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3491
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:800
3494
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3495
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:801
3498
msgid "/_Message/_Mark/---"
3499
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:802
3502
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3503
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:803
3506
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3507
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:805
3510
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3511
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:807
3514
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3515
msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:809
3518
msgid "/_Message/_Delete"
3519
msgstr "/_Zpráva/S_mazat"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:811
3522
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3523
msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:812
3526
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3527
msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3530
msgid "/_Message/Re-_edit"
3531
msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:818
3534
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3535
msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:821
3538
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3539
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:823
3542
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3543
msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3546
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3547
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3550
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3551
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3554
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3555
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3558
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3559
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3562
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3563
msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:835
3566
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3567
msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:837
3570
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3571
msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:844
3574
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3575
msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:847
3578
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3579
msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:849
3582
msgid "/_Tools/_Log window"
3583
msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:851
3586
msgid "/_Configuration"
3587
msgstr "/Nastav_ení"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:852
3590
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3591
msgstr "/Nastav_ení/_Společná nastavení..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:854
3594
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3595
msgstr "/Nastav_ení/Nastavení _filtrů..."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:856
3598
msgid "/_Configuration/_Template..."
3599
msgstr "/Nastav_ení/Ša_blona..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:858
3602
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3603
msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:860
3606
msgid "/_Configuration/---"
3607
msgstr "/Nastav_ení/---"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:861
3610
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3611
msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního účtu..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:863
3614
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3615
msgstr "/Nastav_ení/Založit _nový účet..."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:865
3618
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3619
msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy účtů..."
3620
3621
#: src/mainwindow.c:867
3622
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3623
msgstr "/Nastav_ení/_Změnit aktuální účet"
3624
3625
#: src/mainwindow.c:871
3626
msgid "/_Help/_Manual"
3627
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:872
3630
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3631
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Anglicky"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:873
3634
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3635
msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:874
3638
msgid "/_Help/_FAQ"
3639
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:875
3642
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3643
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Anglicky"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:876
3646
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3647
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Německy"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:877
3650
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3651
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/Š_panělsky"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:878
3654
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3655
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Francouzsky"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:879
3658
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3659
msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky/_Italsky"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:880
3662
msgid "/_Help/_Command line options"
3663
msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:881
3666
msgid "/_Help/---"
3667
msgstr "/Nápo_věda/---"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:924
3670
msgid "Creating main window...\n"
3671
msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1102
3674
#, c-format
3675
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3676
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3679
#: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574
3680
msgid "done.\n"
3681
msgstr "hotovo.\n"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3684
msgid "Untitled"
3685
msgstr "Bez názvu"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1374
3688
msgid "none"
3689
msgstr "žádný"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:1721
3692
msgid "Offline"
3693
msgstr "Offline"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1722
3696
msgid "You are offline. Go online?"
3697
msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1739
3700
msgid "Empty all trash"
3701
msgstr "Vyprázdnit všechny koše"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1740
3704
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3705
msgstr "Smazat všechny zprávy v koších?"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:1770
3708
msgid "Add mailbox"
3709
msgstr "Přidat poštovní schránku"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:1771
3712
msgid ""
3713
"Specify the location of mailbox.\n"
3714
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3715
"scanned automatically."
3716
msgstr ""
3717
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
3718
"V případě zadání již existující bude tato\n"
3719
"automaticky prohledána."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3722
#, c-format
3723
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3724
msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje."
3725
3726
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3727
msgid "Mailbox"
3728
msgstr "Poštovní schránka"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3731
msgid ""
3732
"Creation of the mailbox failed.\n"
3733
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3734
"there."
3735
msgstr ""
3736
"Vytvoření poštovní schránky se nezdařilo.\n"
3737
"Může to být tím, že část schránky již existuje, nebo nemáte dostatečná práva "
3738
"na zápis."
3739
3740
#: src/mainwindow.c:2305
3741
msgid "Sylpheed - Folder View"
3742
msgstr "Sylpheed - Strom složek"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:2324
3745
msgid "Sylpheed - Message View"
3746
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3749
msgid "/_Reply"
3750
msgstr "/_Odpovědět"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:2521
3753
msgid "/Reply to _all"
3754
msgstr "/Odpovědět _všem"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:2522
3757
msgid "/Reply to _sender"
3758
msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:2523
3761
msgid "/Reply to mailing _list"
3762
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
3763
3764
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3765
msgid "/_Forward"
3766
msgstr "/Př_edat dál"
3767
3768
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3769
msgid "/For_ward as attachment"
3770
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3773
msgid "/Redirec_t"
3774
msgstr "/Přes_měrovat"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2992
3777
msgid "Icon _and text"
3778
msgstr "Ikony _a text"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2993
3781
msgid "Text at the _right of icon"
3782
msgstr "Text naprav_o od ikon"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2995
3785
msgid "_Icon"
3786
msgstr "_Ikony"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2996
3789
msgid "_Text"
3790
msgstr "_Text"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2997
3793
msgid "_None"
3794
msgstr "_Nezobrazovat"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:3027
3797
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3798
msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online."
3799
3800
#: src/mainwindow.c:3038
3801
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3802
msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline."
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3312
3805
msgid "Exit"
3806
msgstr "Ukončit"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:3312
3809
msgid "Exit this program?"
3810
msgstr "Opravdu ukončit Sylpheed?"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:3793
3813
#, fuzzy
3814
msgid "Select folder to open"
3815
msgstr "Vybrat složku"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:3943
3818
msgid "Command line options"
3819
msgstr "Přepínače příkazové řádky"
3820
3821
#: src/mainwindow.c:3956
3822
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3823
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
3824
3825
#: src/mainwindow.c:3964
3826
msgid ""
3827
"--compose [address]\n"
3828
"--attach file1 [file2]...\n"
3829
"--receive\n"
3830
"--receive-all\n"
3831
"--send\n"
3832
"--status [folder]...\n"
3833
"--status-full [folder]...\n"
3834
"--open folderid/msgnum\n"
3835
"--configdir dirname\n"
3836
"--exit\n"
3837
"--debug\n"
3838
"--help\n"
3839
"--version"
3840
msgstr ""
3841
"--compose [adresa]\n"
3842
"--attach soubor1 [soubor2]...\n"
3843
"--receive\n"
3844
"--receive-all\n"
3845
"--send\n"
3846
"--status [složka]...\n"
3847
"--status-full [složka]...\n"
3848
"--open IDsložky/číslozprávy\n"
3849
"--configdir adresář\n"
3850
"--exit\n"
3851
"--debug\n"
3852
"--help\n"
3853
"--version"
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3981
3856
msgid ""
3857
"open composition window\n"
3858
"open composition window with specified files attached\n"
3859
"receive new messages\n"
3860
"receive new messages of all accounts\n"
3861
"send all queued messages\n"
3862
"show the total number of messages\n"
3863
"show the status of each folder\n"
3864
"open message in new window\n"
3865
"specify directory which stores configuration files\n"
3866
"exit Sylpheed\n"
3867
"debug mode\n"
3868
"display this help and exit\n"
3869
"output version information and exit"
3870
msgstr ""
3871
"otevře okno psaní zprávy\n"
3872
"otevře okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n"
3873
"přijme nové zprávy\n"
3874
"přijme nové zprávy ze všech účtů\n"
3875
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
3876
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
3877
"zobrazí stav každé složky\n"
3878
"otevře zprávu v novém okně\n"
3879
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
3880
"ukončí Sylpheed\n"
3881
"režim ladění\n"
3882
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3883
"vypíše informaci o verzi a skončí"
3884
3885
#: src/message_search.c:120
3886
msgid "Find in current message"
3887
msgstr "Hledat v aktuální zprávě"
3888
3889
#: src/message_search.c:138
3890
msgid "Find text:"
3891
msgstr "Vyhledat text:"
3892
3893
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3894
#: src/query_search.c:345
3895
msgid "Case sensitive"
3896
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
3897
3898
#: src/message_search.c:211
3899
msgid "Search failed"
3900
msgstr "Neúspěšné hledání"
3901
3902
#: src/message_search.c:212
3903
msgid "Search string not found."
3904
msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
3905
3906
#: src/message_search.c:220
3907
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3908
msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
3909
3910
#: src/message_search.c:223
3911
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3912
msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
3913
3914
#: src/message_search.c:226
3915
msgid "Search finished"
3916
msgstr "Hledání ukončeno"
3917
3918
#: src/messageview.c:284
3919
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3920
msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
3921
3922
#: src/messageview.c:316
3923
msgid "Creating message view...\n"
3924
msgstr "Vytváří se zobrazení zprávy...\n"
3925
3926
#: src/messageview.c:341
3927
msgid "Text"
3928
msgstr "Text"
3929
3930
#: src/messageview.c:346
3931
msgid "Attachments"
3932
msgstr "Přílohy"
3933
3934
#: src/messageview.c:397
3935
msgid "Message View - Sylpheed"
3936
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
3937
3938
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626
3939
#, c-format
3940
msgid "Can't save the file `%s'."
3941
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
3942
3943
#: src/mimeview.c:135
3944
msgid "/_Open"
3945
msgstr "/_Otevřít"
3946
3947
#: src/mimeview.c:136
3948
msgid "/Open _with..."
3949
msgstr "/Ot_evřít čím..."
3950
3951
#: src/mimeview.c:137
3952
msgid "/_Display as text"
3953
msgstr "/_Zobrazit jako text"
3954
3955
#: src/mimeview.c:138
3956
msgid "/_Save as..."
3957
msgstr "/_Uložit jako..."
3958
3959
#: src/mimeview.c:139
3960
msgid "/Save _all..."
3961
msgstr "/U_ložit vše..."
3962
3963
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3964
msgid "/_Print..."
3965
msgstr "/_Tisk..."
3966
3967
#: src/mimeview.c:143
3968
msgid "/_Reply/_Reply"
3969
msgstr "/_Odpovědět/_Odpovědět"
3970
3971
#: src/mimeview.c:144
3972
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3973
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _všem"
3974
3975
#: src/mimeview.c:146
3976
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3977
msgstr "/_Odpovědět/O_dpovědět odesílateli"
3978
3979
#: src/mimeview.c:148
3980
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3981
msgstr "/_Odpovědět/Odpovědět _elektronické konferenci"
3982
3983
#: src/mimeview.c:152
3984
msgid "/_Check signature"
3985
msgstr "/Z_kontrolovat podpis"
3986
3987
#: src/mimeview.c:180
3988
msgid "Creating MIME view...\n"
3989
msgstr "Vytváří se zobrazení MIME...\n"
3990
3991
#: src/mimeview.c:209
3992
msgid "MIME Type"
3993
msgstr "Typ MIME"
3994
3995
#: src/mimeview.c:329
3996
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3997
msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
3998
3999
#: src/mimeview.c:641
4000
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4001
msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
4002
4003
#: src/mimeview.c:663
4004
msgid "Open _with..."
4005
msgstr "Ot_evřít čím..."
4006
4007
#: src/mimeview.c:667
4008
msgid "_Display as text"
4009
msgstr "_Zobrazit jako text"
4010
4011
#: src/mimeview.c:671
4012
msgid "_Save as..."
4013
msgstr "_Uložit jako..."
4014
4015
#: src/mimeview.c:717
4016
msgid ""
4017
"This signature has not been checked yet.\n"
4018
"\n"
4019
msgstr ""
4020
"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n"
4021
"\n"
4022
4023
#: src/mimeview.c:722
4024
msgid "_Check signature"
4025
msgstr "Zkontrolovat po_dpis"
4026
4027
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4028
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4029
msgid "Can't save the part of multipart message."
4030
msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi."
4031
4032
#: src/mimeview.c:1090
4033
msgid "Can't save the attachments."
4034
msgstr "Nelze uložit přílohy."
4035
4036
#: src/mimeview.c:1179
4037
msgid "Open with"
4038
msgstr "Otevřít čím"
4039
4040
#: src/mimeview.c:1180
4041
#, c-format
4042
msgid ""
4043
"Enter the command line to open file:\n"
4044
"(`%s' will be replaced with file name)"
4045
msgstr ""
4046
"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
4047
"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
4048
4049
#: src/mimeview.c:1211
4050
msgid "Opening executable file"
4051
msgstr "Otevírá se spustitelný soubor"
4052
4053
#: src/mimeview.c:1212
4054
msgid ""
4055
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4056
"security.\n"
4057
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4058
"virus or something like a malicious program."
4059
msgstr ""
4060
"Toto je spustitelný soubor. Otevření spustitelného souboru je z "
4061
"bezpečnostních důvodů omezeno.\n"
4062
"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o "
4063
"virus či nějaký nebezpečný program."
4064
4065
#: src/passphrase.c:95
4066
msgid "Passphrase"
4067
msgstr "Heslo"
4068
4069
#: src/passphrase.c:247
4070
msgid "[no user id]"
4071
msgstr "[bez ID uživatele]"
4072
4073
#: src/passphrase.c:255
4074
#, c-format
4075
msgid ""
4076
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4077
"\n"
4078
"  %.*s  \n"
4079
"(%.*s)\n"
4080
msgstr ""
4081
"%s Zadejte prosím heslo k:\n"
4082
"\n"
4083
"  %.*s  \n"
4084
"(%.*s)\n"
4085
4086
#: src/passphrase.c:259
4087
msgid ""
4088
"Bad passphrase! Try again...\n"
4089
"\n"
4090
msgstr ""
4091
"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
4092
"\n"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4095
msgid "Opening account preferences window...\n"
4096
msgstr "Otevírání okna s nastavením účtu...\n"
4097
4098
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4099
#, c-format
4100
msgid "Account%d"
4101
msgstr "Účet%d"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4104
msgid "Preferences for new account"
4105
msgstr "Nastavení nového účtu"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4108
msgid "Account preferences"
4109
msgstr "Nastavení účtu"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4112
msgid "Creating account preferences window...\n"
4113
msgstr "Vytváří se okno nastavení účtu...\n"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4116
msgid "Receive"
4117
msgstr "Příjem"
4118
4119
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4120
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4121
msgid "Send"
4122
msgstr "Odeslat"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4125
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4126
msgid "Compose"
4127
msgstr "Napsat"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4130
msgid "Privacy"
4131
msgstr "Soukromí"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4134
msgid "SSL"
4135
msgstr "SSL"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4138
msgid "Advanced"
4139
msgstr "Rozšířené"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4142
msgid "Name of this account"
4143
msgstr "Název tohoto účtu"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4146
msgid "Set as default"
4147
msgstr "Nastavit jako výchozí"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4150
msgid "Personal information"
4151
msgstr "Osobní informace"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4154
msgid "Full name"
4155
msgstr "Celé jméno"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4158
msgid "Mail address"
4159
msgstr "E-mailová adresa"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4162
msgid "Organization"
4163
msgstr "Organizace"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4166
msgid "Server information"
4167
msgstr "Informace o serveru"
4168
4169
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4171
msgid "POP3"
4172
msgstr "POP3"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4176
msgid "IMAP4"
4177
msgstr "IMAP4"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4180
msgid "News (NNTP)"
4181
msgstr "News (NNTP)"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4184
msgid "None (local)"
4185
msgstr "Žádný (místní)"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4188
msgid "This server requires authentication"
4189
msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4192
msgid "News server"
4193
msgstr "Server news"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4196
msgid "Server for receiving"
4197
msgstr "Server pro příjem"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4200
msgid "SMTP server (send)"
4201
msgstr "Server SMTP (odesílání)"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4204
msgid "User ID"
4205
msgstr "Uživatelské jméno"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4208
msgid "Password"
4209
msgstr "Heslo"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4212
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4213
msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4216
msgid "Remove messages on server when received"
4217
msgstr "Odstraňovat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4220
msgid "Remove after"
4221
msgstr "Odstraňovat po"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4224
msgid "days"
4225
msgstr "dnech"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4228
msgid "0 days: remove immediately"
4229
msgstr "0 dnů: odstraňovat ihned"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4232
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4233
msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4236
msgid "Receive size limit"
4237
msgstr "Maximální velikost pro příjem"
4238
4239
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4240
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4241
msgid "KB"
4242
msgstr "KB"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4245
msgid "Filter messages on receiving"
4246
msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4249
msgid "Default inbox"
4250
msgstr "Výchozí doručená pošta"
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4253
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4254
msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4257
msgid "Authentication method"
4258
msgstr "Metoda autentizace"
4259
4260
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4261
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4262
msgid "Automatic"
4263
msgstr "Automaticky rozpoznat"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4266
msgid "Only check INBOX on receiving"
4267
msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4270
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4271
msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjmu"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4274
msgid "News"
4275
msgstr "Diskusní skupiny"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4278
msgid "Maximum number of articles to download"
4279
msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4282
msgid "No limit if 0 is specified."
4283
msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4286
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4287
msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4290
msgid "Header"
4291
msgstr "Záhlaví"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4294
msgid "Add Date header field"
4295
msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4298
msgid "Generate Message-ID"
4299
msgstr "Generovat ID zprávy"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4302
msgid "Add user-defined header"
4303
msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
4304
4305
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4306
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4307
msgid " Edit... "
4308
msgstr " Upravit... "
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4311
msgid "Authentication"
4312
msgstr "Autentizace"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4315
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4316
msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4319
msgid ""
4320
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4321
"will be used."
4322
msgstr ""
4323
"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo k "
4324
"příjmu zpráv."
4325
4326
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4327
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4328
msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním"
4329
4330
#. signature
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4332
#: src/prefs_toolbar.c:117
4333
msgid "Signature"
4334
msgstr "Podpis"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4337
msgid "Direct input"
4338
msgstr "Přímý vstup"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4341
msgid "Command output"
4342
msgstr "Výstup příkazu"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4345
msgid "Automatically set the following addresses"
4346
msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4349
msgid "Cc"
4350
msgstr "Kopie"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4353
msgid "Bcc"
4354
msgstr "Skrytá kopie"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4357
msgid "Reply-To"
4358
msgstr "Odpovědi zaslat na"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4361
msgid "PGP sign message by default"
4362
msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4365
msgid "PGP encrypt message by default"
4366
msgstr "Vždy šifrovat zprávu"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4369
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4370
msgstr "Šifrovat při odpovídání na šifrovanou zprávu"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4373
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4374
msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4377
msgid "Use clear text signature"
4378
msgstr "Používat čistý textový podpis"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4381
msgid "Sign key"
4382
msgstr "Podpisový klíč"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4385
msgid "Use default GnuPG key"
4386
msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4389
msgid "Select key by your email address"
4390
msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4393
msgid "Specify key manually"
4394
msgstr "Zadat klíč ručně"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4397
msgid "User or key ID:"
4398
msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4402
msgid "Don't use SSL"
4403
msgstr "Nepoužívat SSL"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4406
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4407
msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4411
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4412
msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4415
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4416
msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4419
msgid "NNTP"
4420
msgstr "NNTP"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4423
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4424
msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4427
msgid "Send (SMTP)"
4428
msgstr "Odesílání (SMTP)"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4431
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4432
msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4435
msgid "Use non-blocking SSL"
4436
msgstr "Používat neblokující SSL"
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4439
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4440
msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL."
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4443
msgid "Specify SMTP port"
4444
msgstr "Určit port SMTP"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4447
msgid "Specify POP3 port"
4448
msgstr "Určit port POP3"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4451
msgid "Specify IMAP4 port"
4452
msgstr "Určit port IMAP4"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4455
msgid "Specify NNTP port"
4456
msgstr "Určit port NNTP"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4459
msgid "Specify domain name"
4460
msgstr "Určit název domény"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4463
msgid "IMAP server directory"
4464
msgstr "Adresář serveru IMAP"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4467
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4468
msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4471
msgid "Clear all message caches on exit"
4472
msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4475
msgid "Put sent messages in"
4476
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4479
msgid "Put draft messages in"
4480
msgstr "Ukládat koncepty do"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4483
msgid "Put queued messages in"
4484
msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4487
msgid "Put deleted messages in"
4488
msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4491
msgid "Account name is not entered."
4492
msgstr "Nebyl zadán název účtu."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4495
msgid "Mail address is not entered."
4496
msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4499
msgid "SMTP server is not entered."
4500
msgstr "Nebyl zadán server SMTP."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4503
msgid "User ID is not entered."
4504
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno."
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4507
msgid "POP3 server is not entered."
4508
msgstr "Nebyl zadán server POP3."
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4511
msgid "IMAP4 server is not entered."
4512
msgstr "Nebyl zadán server IMAP4."
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4515
msgid "NNTP server is not entered."
4516
msgstr "Nebyl zadán server NNTP."
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4519
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4520
msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami."
4521
4522
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4523
msgid ""
4524
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4525
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4526
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4527
msgstr ""
4528
"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n"
4529
"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n"
4530
"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"."
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:172
4533
msgid "Actions configuration"
4534
msgstr "Nastavení akcí"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:194
4537
msgid "Menu name:"
4538
msgstr "Název nabídky:"
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:203
4541
msgid "Command line:"
4542
msgstr "Příkazová řádka:"
4543
4544
#: src/prefs_actions.c:215
4545
msgid ""
4546
"Menu name:\n"
4547
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4548
"Command line:\n"
4549
" Begin with:\n"
4550
"   | to send message body or selection to command\n"
4551
"   > to send user provided text to command\n"
4552
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4553
" End with:\n"
4554
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4555
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4556
"   & to run command asynchronously\n"
4557
" Use:\n"
4558
"   %f for message file name\n"
4559
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4560
"   %p for the selected message part\n"
4561
"   %u for a user provided argument\n"
4562
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4563
"   %s for the text selection"
4564
msgstr ""
4565
"Název nabídky:\n"
4566
" Pokud chcete vytvořit podnabídku, použijte v názvu \"/\".\n"
4567
"Příkazová řádka:\n"
4568
" Začíná-li na:\n"
4569
"   | odešle obsah těla zprávy nebo výběru do příkazu\n"
4570
"   > odešle uživatelem zadaný text do příkazu\n"
4571
"   * odešle uživatelem zadaný skrytý text do příkazu\n"
4572
" Končí-li na:\n"
4573
"   | nahradí tělo zprávy nebo výběr výstupem z příkazu\n"
4574
"   > vloží výstup příkazu bez nahrazení starého textu\n"
4575
"   & spustí příkaz asynchronně\n"
4576
" Použití:\n"
4577
"   %f značí název souboru zprávy\n"
4578
"   %F značí seznam názvů souborů vybraných zpráv\n"
4579
"   %p značí vybranou část zprávy\n"
4580
"   %u značí argument zadaný uživatelem\n"
4581
"   %h značí skrytý argument zadaný uživatelem\n"
4582
"   %s značí výběr textu"
4583
4584
#: src/prefs_actions.c:260
4585
msgid " Replace "
4586
msgstr " Nahradit "
4587
4588
#: src/prefs_actions.c:272
4589
msgid " Syntax help "
4590
msgstr " Nápověda k syntaxi "
4591
4592
#: src/prefs_actions.c:291
4593
msgid "Registered actions"
4594
msgstr "Přidané akce"
4595
4596
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4597
msgid "(New)"
4598
msgstr "(Nový)"
4599
4600
#: src/prefs_actions.c:469
4601
msgid "Menu name is not set."
4602
msgstr "Není nastaven název nabídky."
4603
4604
#: src/prefs_actions.c:474
4605
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4606
msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"."
4607
4608
#: src/prefs_actions.c:484
4609
msgid "Menu name is too long."
4610
msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
4611
4612
#: src/prefs_actions.c:493
4613
msgid "Command line not set."
4614
msgstr "Není nastaven příkaz."
4615
4616
#: src/prefs_actions.c:498
4617
msgid "Menu name and command are too long."
4618
msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
4619
4620
#: src/prefs_actions.c:503
4621
#, c-format
4622
msgid ""
4623
"The command\n"
4624
"%s\n"
4625
"has a syntax error."
4626
msgstr ""
4627
"Příkaz\n"
4628
"%s\n"
4629
"má syntaktickou chybu."
4630
4631
#: src/prefs_actions.c:564
4632
msgid "Delete action"
4633
msgstr "Smazat akci"
4634
4635
#: src/prefs_actions.c:565
4636
msgid "Do you really want to delete this action?"
4637
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"
4638
4639
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4640
msgid "Creating common preferences window...\n"
4641
msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n"
4642
4643
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4644
msgid "Common Preferences"
4645
msgstr "Společná nastavení"
4646
4647
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4648
msgid "Display"
4649
msgstr "Zobrazení"
4650
4651
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4652
msgid "Junk mail"
4653
msgstr "Nevyžádaná pošta"
4654
4655
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4656
msgid "Details"
4657
msgstr "Detaily"
4658
4659
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4660
msgid "Auto-check new mail"
4661
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
4662
4663
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4664
msgid "every"
4665
msgstr "každých"
4666
4667
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4668
msgid "minute(s)"
4669
msgstr "minut"
4670
4671
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4672
msgid "Check new mail on startup"
4673
msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění"
4674
4675
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4676
msgid "Update all local folders after incorporation"
4677
msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
4678
4679
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4680
msgid "Execute command when new messages arrived"
4681
msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
4682
4683
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4684
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4685
msgid "Command"
4686
msgstr "Příkaz"
4687
4688
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4689
#, c-format
4690
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4691
msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4694
msgid "Incorporate from local spool"
4695
msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4698
msgid "Filter on incorporation"
4699
msgstr "Filtrovat při začlenění"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4702
msgid "Spool path"
4703
msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4706
msgid "Save sent messages to outbox"
4707
msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4710
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4711
msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4714
msgid "Transfer encoding"
4715
msgstr "Kódování přenosu"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4718
msgid ""
4719
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4720
"characters."
4721
msgstr ""
4722
"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo "
4723
"rozsah ASCII."
4724
4725
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4726
msgid "MIME filename encoding"
4727
msgstr "Kódování názvu souboru MIME"
4728
4729
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4730
msgid "MIME header"
4731
msgstr "Záhlaví MIME"
4732
4733
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4734
msgid ""
4735
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4736
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4737
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4738
msgstr ""
4739
"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n"
4740
"Záhlaví MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n"
4741
"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané."
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4744
msgid ""
4745
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4746
"are found in the message body"
4747
msgstr ""
4748
"Upozorňovat na scházející přílohy, jsou-li v těle zprávy nalezeny "
4749
"následující (čárkou oddělené) řetězce"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4752
msgid "(Ex: attach)"
4753
msgstr "(Např.: přikládám)"
4754
4755
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4756
msgid "Confirm recipients before sending"
4757
msgstr "Potvrzovat před odesláním příjemce"
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4760
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4761
msgstr "Vyloučené adresy/domény (oddělené čárkou):"
4762
4763
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4764
#: src/prefs_folder_item.c:139
4765
msgid "General"
4766
msgstr "Obecné"
4767
4768
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4769
msgid "Signature separator"
4770
msgstr "Oddělovač podpisu"
4771
4772
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4773
msgid "Insert automatically"
4774
msgstr "Vkládat automaticky"
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4777
msgid "Reply"
4778
msgstr "Odpovědět"
4779
4780
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4781
msgid "Automatically select account for replies"
4782
msgstr "Při odpovídání automaticky vybírat účet"
4783
4784
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4785
msgid "Quote message when replying"
4786
msgstr "Citovat zprávy při odpovídání"
4787
4788
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4789
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4790
msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď elektronické konferenci"
4791
4792
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4793
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4794
msgstr "Dědit příjemce u odpovědi na vlastní zprávy"
4795
4796
#. editor
4797
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4798
#: src/prefs_toolbar.c:120
4799
msgid "Editor"
4800
msgstr "Editor"
4801
4802
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4803
msgid "Automatically launch the external editor"
4804
msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
4805
4806
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4807
msgid "Undo level"
4808
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
4809
4810
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4811
msgid "Wrap messages at"
4812
msgstr "Zarovnávat zprávu na"
4813
4814
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4815
msgid "characters"
4816
msgstr "znaků"
4817
4818
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4819
msgid "Wrap quotation"
4820
msgstr "Zalamovat citaci"
4821
4822
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4823
msgid "Wrap on input"
4824
msgstr "Zalamovat při vkládání"
4825
4826
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4827
msgid "Auto-save to draft"
4828
msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
4829
4830
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4831
msgid "Format"
4832
msgstr "Formát"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4835
msgid "Spell checking"
4836
msgstr "Kontrola pravopisu"
4837
4838
#. reply
4839
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4840
msgid "Reply format"
4841
msgstr "Formát odpovědi"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4844
msgid "Quotation mark"
4845
msgstr "Uvozovací znak"
4846
4847
#. forward
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4849
msgid "Forward format"
4850
msgstr "Formát předání"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4853
msgid " Description of symbols "
4854
msgstr " Popis symbolů "
4855
4856
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4857
msgid "Enable Spell checking"
4858
msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu"
4859
4860
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4861
msgid "Default language:"
4862
msgstr "Výchozí jazyk:"
4863
4864
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4865
msgid "Text font"
4866
msgstr "Písmo textu"
4867
4868
#. ---- Folder View ----
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4870
msgid "Folder View"
4871
msgstr "Strom složek"
4872
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4874
msgid "Display unread number next to folder name"
4875
msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4878
msgid "Display message number columns in the folder view"
4879
msgstr "Zobrazovat sloupce s počtem zpráv ve stromu složek"
4880
4881
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4882
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4883
msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
4884
4885
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4886
msgid "letters"
4887
msgstr "znaků"
4888
4889
#. ---- Summary ----
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4891
msgid "Summary View"
4892
msgstr "Souhrn zpráv"
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4895
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4896
msgstr ""
4897
"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4900
msgid "Expand threads"
4901
msgstr "Rozbalovat vlákna"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4905
msgid "Date format"
4906
msgstr "Formát data"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4909
msgid " Set display item of summary... "
4910
msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
4911
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4913
msgid "Message"
4914
msgstr "Zpráva"
4915
4916
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4917
msgid "Default character encoding"
4918
msgstr "Výchozí znaková sada"
4919
4920
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4921
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4922
msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady."
4923
4924
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4925
msgid "Outgoing character encoding"
4926
msgstr "Znaková sada při odesílání"
4927
4928
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4929
msgid ""
4930
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4931
"be used."
4932
msgstr ""
4933
"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější znaková sada pro "
4934
"lokalizaci libc."
4935
4936
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4937
msgid "Enable coloration of message"
4938
msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4941
msgid ""
4942
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4943
"ASCII character (Japanese only)"
4944
msgstr ""
4945
"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
4946
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4949
msgid "Display header pane above message view"
4950
msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4953
msgid "Display short headers on message view"
4954
msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4957
msgid "Render HTML messages as text"
4958
msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4961
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4962
msgstr "Považovat zprávy obsahující pouze HTML za přílohu"
4963
4964
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4965
msgid "Display cursor in message view"
4966
msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
4967
4968
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4969
msgid "Line space"
4970
msgstr "Prázdná řádka"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4973
msgid "pixel(s)"
4974
msgstr "pixelů"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4977
msgid "Scroll"
4978
msgstr "Posun"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4981
msgid "Half page"
4982
msgstr "Polovina stránky"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4985
msgid "Smooth scroll"
4986
msgstr "Jemný posun"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4989
msgid "Step"
4990
msgstr "Krok"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
4993
msgid "Images"
4994
msgstr "Obrázky"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
4997
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4998
msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5001
msgid "Display images as inline"
5002
msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5005
msgid "Enable Junk mail control"
5006
msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5009
msgid "Learning command:"
5010
msgstr "Učit se příkazem:"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5013
msgid "(Select preset)"
5014
msgstr "(Vybrat předvolby)"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5017
msgid "Not Junk"
5018
msgstr "Vyžádaná pošta"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5021
msgid "Classifying command"
5022
msgstr "Příkaz k třídění"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5025
msgid ""
5026
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5027
"learned manually to a certain extent."
5028
msgstr ""
5029
"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, je nutné v určitém "
5030
"rozsahu ručně zpracovat zprávy nevyžádané i vyžádané."
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5033
msgid "Junk folder"
5034
msgstr "Složka nevyžádané pošty"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5037
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5038
msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky."
5039
5040
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5041
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5042
msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí"
5043
5044
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5045
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5046
msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
5047
5048
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5049
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5050
msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
5051
5052
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5053
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5054
msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
5055
5056
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5057
msgid "Automatically check signatures"
5058
msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
5059
5060
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5061
msgid "Show signature check result in a popup window"
5062
msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5065
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5066
msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5069
msgid "Expired after"
5070
msgstr "Vyprší za"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5073
msgid "minute(s) "
5074
msgstr "minut "
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5077
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5078
msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5081
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5082
msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5085
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5086
msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5089
msgid "Always open messages in summary when selected"
5090
msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5093
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5094
msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5097
msgid "Remember last selected message"
5098
msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5101
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5102
msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5105
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5106
msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
5107
5108
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5109
msgid "Open inbox on startup"
5110
msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
5111
5112
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5113
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5114
msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
5115
5116
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5117
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5118
msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
5119
5120
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5121
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5122
msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
5123
5124
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5125
msgid "Display tray icon"
5126
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5129
msgid "Minimize to tray icon"
5130
msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5133
msgid "Toggle window on trayicon click"
5134
msgstr "Vyvolávat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5137
msgid " Set key bindings... "
5138
msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5141
msgid "Other"
5142
msgstr "Ostatní"
5143
5144
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5145
msgid "External commands"
5146
msgstr "Externí příkazy"
5147
5148
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5149
msgid "Receive dialog"
5150
msgstr "Dialog o příjmu"
5151
5152
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5153
msgid "Show receive dialog"
5154
msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
5155
5156
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5157
msgid "Always"
5158
msgstr "Vždy"
5159
5160
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5161
msgid "Only on manual receiving"
5162
msgstr "Pouze při ručním příjmu"
5163
5164
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5165
msgid "Never"
5166
msgstr "Nikdy"
5167
5168
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5169
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5170
msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
5171
5172
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5173
msgid "Close receive dialog when finished"
5174
msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5177
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5178
msgstr "Přidávat adresu do cíle dvojitým kliknutím"
5179
5180
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5181
msgid "On exit"
5182
msgstr "Při ukončení"
5183
5184
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5185
msgid "Confirm on exit"
5186
msgstr "Potvrzovat ukončení"
5187
5188
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5189
msgid "Empty trash on exit"
5190
msgstr "Vyprazdňovat koš"
5191
5192
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5193
msgid "Ask before emptying"
5194
msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
5195
5196
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5197
msgid "Warn if there are queued messages"
5198
msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
5199
5200
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5201
#, c-format
5202
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5203
msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
5204
5205
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5206
msgid "Web browser"
5207
msgstr "Webový prohlížeč"
5208
5209
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5211
msgid "(Default browser)"
5212
msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5215
msgid "Use external program for printing"
5216
msgstr "Používat externí program při tisku"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5219
msgid "Use external program for incorporation"
5220
msgstr "Používat externí program při začleňování"
5221
5222
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5223
msgid "Use external program for sending"
5224
msgstr "Používat externí program při odesílání"
5225
5226
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5227
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5228
msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
5229
5230
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5231
msgid ""
5232
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5233
"by other applications.\n"
5234
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5235
msgstr ""
5236
"Použijte tuto volbu, pokud je možné, že jiné aplikace budou měnit obsah "
5237
"složek.\n"
5238
"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnu."
5239
5240
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5241
msgid "Socket I/O timeout:"
5242
msgstr "Časový limit V/V operací se socketem:"
5243
5244
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5245
msgid "second(s)"
5246
msgstr "sekund"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5249
msgid "Automatic (Recommended)"
5250
msgstr "Automatická (doporučeno)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5253
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5254
msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5257
msgid "Unicode (UTF-8)"
5258
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5259
5260
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5261
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5262
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5265
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5266
msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)"
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5269
msgid "Western European (Windows-1252)"
5270
msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)"
5271
5272
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5273
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5274
msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
5275
5276
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5277
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5278
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)"
5279
5280
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5281
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5282
msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)"
5283
5284
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5285
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5286
msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)"
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5289
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5290
msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5293
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5294
msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5297
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5298
msgstr "Arabština (Windows-1256)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5301
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5302
msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5305
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5306
msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5309
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5310
msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5313
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5314
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5317
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5318
msgstr "Cyrilice (KOI8-R)"
5319
5320
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5321
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5322
msgstr "Cyrilice (KOI8-U)"
5323
5324
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5325
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5326
msgstr "Cyrilice (Windows-1251)"
5327
5328
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5329
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5330
msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
5331
5332
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5333
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5334
msgstr "Japonština (EUC-JP)"
5335
5336
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5337
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5338
msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
5339
5340
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5341
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5342
msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
5343
5344
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5345
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5346
msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
5347
5348
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5349
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5350
msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5353
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5354
msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5357
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5358
msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5361
msgid "Korean (EUC-KR)"
5362
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5365
msgid "Thai (TIS-620)"
5366
msgstr "Thajština (TIS-620)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5369
msgid "Thai (Windows-874)"
5370
msgstr "Thajština (Windows-874)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5373
msgid "the full abbreviated weekday name"
5374
msgstr "zkratka dne v týdnu"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5377
msgid "the full weekday name"
5378
msgstr "plný název dne v týdnu"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5381
msgid "the abbreviated month name"
5382
msgstr "zkratka měsíce"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5385
msgid "the full month name"
5386
msgstr "plný název měsíce"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5389
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5390
msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5393
msgid "the century number (year/100)"
5394
msgstr "století (rok/100)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5397
msgid "the day of the month as a decimal number"
5398
msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5401
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5402
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5405
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5406
msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5409
msgid "the day of the year as a decimal number"
5410
msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5413
msgid "the month as a decimal number"
5414
msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5417
msgid "the minute as a decimal number"
5418
msgstr "minuta jako desítkové číslo"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5421
msgid "either AM or PM"
5422
msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5425
msgid "the second as a decimal number"
5426
msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5429
msgid "the day of the week as a decimal number"
5430
msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5433
msgid "the preferred date for the current locale"
5434
msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5437
msgid "the last two digits of a year"
5438
msgstr "poslední dvě číslice z roku"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5441
msgid "the year as a decimal number"
5442
msgstr "rok jako desítkové číslo"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5445
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5446
msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5449
msgid "Specifier"
5450
msgstr "Specifikátor"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5453
msgid "Description"
5454
msgstr "Popis"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5457
msgid "Example"
5458
msgstr "Příklad"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5461
msgid "Set message colors"
5462
msgstr "Nastavení barev ve zprávách"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5465
msgid "Colors"
5466
msgstr "Barvy"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5469
msgid "Quoted Text - First Level"
5470
msgstr "Citovaný text - první úroveň"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5473
msgid "Quoted Text - Second Level"
5474
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5477
msgid "Quoted Text - Third Level"
5478
msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5481
msgid "URI link"
5482
msgstr "Odkaz URI"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5485
msgid "Recycle quote colors"
5486
msgstr "Rotovat barvy citací"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5489
msgid "Pick color for quotation level 1"
5490
msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5493
msgid "Pick color for quotation level 2"
5494
msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5497
msgid "Pick color for quotation level 3"
5498
msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5501
msgid "Pick color for URI"
5502
msgstr "Vybrat barvu URI"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5505
msgid "Description of symbols"
5506
msgstr "Popis symbolů"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5509
msgid ""
5510
"Date\n"
5511
"From\n"
5512
"Full Name of Sender\n"
5513
"First Name of Sender\n"
5514
"Initial of Sender\n"
5515
"Subject\n"
5516
"To\n"
5517
"Cc\n"
5518
"Newsgroups\n"
5519
"Message-ID"
5520
msgstr ""
5521
"Datum\n"
5522
"Odesílatel\n"
5523
"Celé jméno odesílatele\n"
5524
"Křestní jméno odesílatele\n"
5525
"Iniciály odesílatele\n"
5526
"Předmět\n"
5527
"Příjemce\n"
5528
"Kopie\n"
5529
"Diskusní skupiny\n"
5530
"ID zprávy"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5533
msgid "If x is set, displays expr"
5534
msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5537
msgid ""
5538
"Message body\n"
5539
"Quoted message body\n"
5540
"Message body without signature\n"
5541
"Quoted message body without signature\n"
5542
"Literal %"
5543
msgstr ""
5544
"Tělo zprávy\n"
5545
"Citované tělo zprávy\n"
5546
"Tělo zprávy bez podpisu\n"
5547
"Citované tělo zprávy bez podpisu\n"
5548
"Znak procento"
5549
5550
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5551
msgid ""
5552
"Literal backslash\n"
5553
"Literal question mark\n"
5554
"Literal opening curly brace\n"
5555
"Literal closing curly brace"
5556
msgstr ""
5557
"Znak zpětné lomítko\n"
5558
"Znak otazník\n"
5559
"Znak levá složená závorka\n"
5560
"Znak pravá složená závorka"
5561
5562
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5563
msgid "Key bindings"
5564
msgstr "Klávesové zkratky"
5565
5566
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5567
msgid "Select the preset of key bindings."
5568
msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
5569
5570
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5571
msgid "Default"
5572
msgstr "Výchozí"
5573
5574
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5575
msgid "Old Sylpheed"
5576
msgstr "Starý Sylpheed"
5577
5578
#: src/prefs_customheader.c:161
5579
msgid "Custom header setting"
5580
msgstr "Vlastní nastavení záhlaví"
5581
5582
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5583
msgid " Delete "
5584
msgstr " Smazat "
5585
5586
#: src/prefs_customheader.c:257
5587
msgid "Custom headers"
5588
msgstr "Vlastní záhlaví"
5589
5590
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5591
msgid "Header name is not set."
5592
msgstr "Není zadán název záhlaví."
5593
5594
#: src/prefs_customheader.c:410
5595
msgid "Delete header"
5596
msgstr "Smazat záhlaví"
5597
5598
#: src/prefs_customheader.c:411
5599
msgid "Do you really want to delete this header?"
5600
msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
5601
5602
#: src/prefs_display_header.c:179
5603
msgid "Creating display header setting window...\n"
5604
msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5605
5606
#: src/prefs_display_header.c:203
5607
msgid "Display header setting"
5608
msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
5609
5610
#: src/prefs_display_header.c:223
5611
msgid "Header name"
5612
msgstr "Název záhlaví"
5613
5614
#: src/prefs_display_header.c:255
5615
msgid "Displayed Headers"
5616
msgstr "Zobrazované záhlaví"
5617
5618
#: src/prefs_display_header.c:314
5619
msgid "Hidden headers"
5620
msgstr "Skrývané záhlaví"
5621
5622
#: src/prefs_display_header.c:344
5623
msgid "Show all unspecified headers"
5624
msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
5625
5626
#: src/prefs_display_header.c:371
5627
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5628
msgstr "Načítá se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5629
5630
#: src/prefs_display_header.c:409
5631
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5632
msgstr "Zapisuje se nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
5633
5634
#: src/prefs_display_header.c:541
5635
msgid "This header is already in the list."
5636
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
5637
5638
#: src/prefs_display_items.c:119
5639
msgid "Display items setting"
5640
msgstr "Zobrazit nastavení položek"
5641
5642
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5643
msgid "Available items"
5644
msgstr "Dostupné položky"
5645
5646
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5647
msgid "Displayed items"
5648
msgstr "Zobrazované položky"
5649
5650
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5651
msgid " Revert to default "
5652
msgstr " Výchozí "
5653
5654
#: src/prefs_filter.c:208
5655
msgid "Filter settings"
5656
msgstr "Nastavení filtrů"
5657
5658
#: src/prefs_filter.c:252
5659
msgid "Enabled"
5660
msgstr "Zapnuto"
5661
5662
#: src/prefs_filter.c:686
5663
#, c-format
5664
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5665
msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?"
5666
5667
#: src/prefs_filter.c:688
5668
msgid "Delete rule"
5669
msgstr "Smazat pravidlo"
5670
5671
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5672
msgid "Filter rule"
5673
msgstr "Pravidla filtru"
5674
5675
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5676
msgid "If any of the following condition matches"
5677
msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje"
5678
5679
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5680
msgid "If all of the following conditions match"
5681
msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují"
5682
5683
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5684
msgid "Perform the following actions:"
5685
msgstr "Provést následující akce:"
5686
5687
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5688
msgid "To or Cc"
5689
msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie"
5690
5691
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5692
msgid "Any header"
5693
msgstr "Jakékoliv záhlaví"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5696
msgid "Edit header..."
5697
msgstr "Upravit záhlaví..."
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5700
msgid "Message body"
5701
msgstr "Tělo zprávy"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5704
msgid "Result of command"
5705
msgstr "Výsledek příkazu"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5708
msgid "Age"
5709
msgstr "Stáří"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5712
msgid "Marked"
5713
msgstr "Označené"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5716
msgid "Has color label"
5717
msgstr "S barevným štítkem"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5720
msgid "Has attachment"
5721
msgstr "S přílohou"
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5724
msgid "contains"
5725
msgstr "obsahuje"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5728
msgid "doesn't contain"
5729
msgstr "neobsahuje"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5732
msgid "is"
5733
msgstr "je"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5736
msgid "is not"
5737
msgstr "není"
5738
5739
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5740
msgid "match to regex"
5741
msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu"
5742
5743
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5744
msgid "doesn't match to regex"
5745
msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu"
5746
5747
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5748
msgid "is larger than"
5749
msgstr "je větší než"
5750
5751
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5752
msgid "is smaller than"
5753
msgstr "je menší než"
5754
5755
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5756
msgid "is longer than"
5757
msgstr "je větší než"
5758
5759
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5760
msgid "is shorter than"
5761
msgstr "je menší než"
5762
5763
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5764
msgid "matches to status"
5765
msgstr "vyhovuje stavu"
5766
5767
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5768
msgid "doesn't match to status"
5769
msgstr "nevyhovuje stavu"
5770
5771
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5772
msgid "Move to"
5773
msgstr "Přesunout..."
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5776
msgid "Copy to"
5777
msgstr "Kopírovat..."
5778
5779
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5780
msgid "Don't receive"
5781
msgstr "Nedoručit"
5782
5783
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5784
msgid "Delete from server"
5785
msgstr "Smazat ze serveru"
5786
5787
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5788
msgid "Set mark"
5789
msgstr "Označit"
5790
5791
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5792
msgid "Set color"
5793
msgstr "Opatřit barvou"
5794
5795
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5796
msgid "Mark as read"
5797
msgstr "Označit jako přečtené"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5800
msgid "Forward"
5801
msgstr "Předat dál"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5804
msgid "Forward as attachment"
5805
msgstr "Předat dál jako přílohu"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5808
msgid "Redirect"
5809
msgstr "Přesměrovat"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5812
msgid "Execute command"
5813
msgstr "Vykonat příkaz"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5816
msgid "Stop rule evaluation"
5817
msgstr "Zastavit provádění pravidla"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5820
msgid "folder:"
5821
msgstr "složka:"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5824
msgid "day(s)"
5825
msgstr "dnů"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5828
msgid "address:"
5829
msgstr "adresa:"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5832
msgid "Edit header list"
5833
msgstr "Upravit seznam záhlaví"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5836
msgid "Headers"
5837
msgstr "Záhlaví"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5840
msgid "Header:"
5841
msgstr "Záhlaví:"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5845
msgid "Command is not specified."
5846
msgstr "Není uveden příkaz."
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5849
msgid "Destination folder is not specified."
5850
msgstr "Není zadáno místo určení."
5851
5852
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5853
msgid "Invalid condition exists."
5854
msgstr "Neplatné podmínky."
5855
5856
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5857
msgid "Rule name is not specified."
5858
msgstr "Není zadán název pravidla."
5859
5860
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5861
msgid "Invalid action exists."
5862
msgstr "Existuje neplatná akce."
5863
5864
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5865
msgid "Condition not exist."
5866
msgstr "Podmínka neexistuje."
5867
5868
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5869
msgid "Action not exist."
5870
msgstr "Akce neexistuje."
5871
5872
#: src/prefs_folder_item.c:118
5873
msgid "Folder properties"
5874
msgstr "Vlastnosti složky"
5875
5876
#: src/prefs_folder_item.c:186
5877
msgid "Identifier"
5878
msgstr "Identifikátor"
5879
5880
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5881
msgid "Type"
5882
msgstr "Typ"
5883
5884
#: src/prefs_folder_item.c:234
5885
msgid "Normal"
5886
msgstr "Běžný"
5887
5888
#: src/prefs_folder_item.c:247
5889
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5890
msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)"
5891
5892
#: src/prefs_folder_item.c:249
5893
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5894
msgstr "U odpovědi smazat ze začátku předmětu [...] nebo (...)"
5895
5896
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5897
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5898
msgid "Account"
5899
msgstr "Účet"
5900
5901
#: src/prefs_folder_item.c:329
5902
msgid "Apply to subfolders"
5903
msgstr "Zahrnout podsložky"
5904
5905
#: src/prefs_folder_item.c:354
5906
msgid "use also on reply"
5907
msgstr "používat také u odpovědi"
5908
5909
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5910
msgid "Reply-To:"
5911
msgstr "Odpovědi zaslat na:"
5912
5913
#: src/prefs_search_folder.c:164
5914
#, c-format
5915
msgid "%s - Edit search condition"
5916
msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
5917
5918
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5919
msgid "Match any of the following"
5920
msgstr "Vyhovují některé z následujících"
5921
5922
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5923
msgid "Match all of the following"
5924
msgstr "Vyhovují všem z následujících"
5925
5926
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5927
msgid "Folder:"
5928
msgstr "Složka:"
5929
5930
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5931
msgid "Search subfolders"
5932
msgstr "Hledat v podsložkách"
5933
5934
#: src/prefs_summary_column.c:66
5935
msgid "Mark"
5936
msgstr "Označit"
5937
5938
#. S_COL_UNREAD
5939
#: src/prefs_summary_column.c:68
5940
msgid "Attachment"
5941
msgstr "Příloha"
5942
5943
#. S_COL_MIME
5944
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
5945
#: src/summaryview.c:5084
5946
msgid "Subject"
5947
msgstr "Předmět"
5948
5949
#. S_COL_SUBJECT
5950
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
5951
#: src/summaryview.c:5087
5952
msgid "From"
5953
msgstr "Odesílatel"
5954
5955
#. S_COL_FROM
5956
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
5957
#: src/summaryview.c:5089
5958
msgid "Date"
5959
msgstr "Datum"
5960
5961
#. S_COL_SIZE
5962
#: src/prefs_summary_column.c:73
5963
msgid "Number"
5964
msgstr "Číslo"
5965
5966
#. S_COL_NUMBER
5967
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095
5968
msgid "To"
5969
msgstr "Příjemce"
5970
5971
#: src/prefs_summary_column.c:183
5972
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5973
msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n"
5974
5975
#: src/prefs_summary_column.c:192
5976
msgid "Summary display item setting"
5977
msgstr "Nastavení položek v souhrnu"
5978
5979
#: src/prefs_summary_column.c:207
5980
msgid ""
5981
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5982
"the order by using the Up / Down button."
5983
msgstr ""
5984
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
5985
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
5986
5987
#: src/prefs_template.c:164
5988
msgid "Template name"
5989
msgstr "Název šablony"
5990
5991
#: src/prefs_template.c:227
5992
msgid "Register"
5993
msgstr "Přidat"
5994
5995
#: src/prefs_template.c:233
5996
msgid " Substitute "
5997
msgstr " Nahradit "
5998
5999
#: src/prefs_template.c:245
6000
msgid " Symbols "
6001
msgstr " Symboly "
6002
6003
#: src/prefs_template.c:259
6004
msgid "Registered templates"
6005
msgstr "Přidané šablony"
6006
6007
#: src/prefs_template.c:281
6008
msgid "Templates"
6009
msgstr "Šablony"
6010
6011
#: src/prefs_template.c:402
6012
msgid "Template"
6013
msgstr "Šablona"
6014
6015
#: src/prefs_template.c:479
6016
msgid "Template format error."
6017
msgstr "Chyba formátu v šabloně."
6018
6019
#: src/prefs_template.c:565
6020
msgid "Delete template"
6021
msgstr "Smazat šablonu"
6022
6023
#: src/prefs_template.c:566
6024
msgid "Do you really want to delete this template?"
6025
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
6026
6027
#: src/prefs_toolbar.c:39
6028
msgid "---- Separator ----"
6029
msgstr "---- Oddělovač ----"
6030
6031
#: src/prefs_toolbar.c:41
6032
msgid "Get"
6033
msgstr "Přijmout"
6034
6035
#: src/prefs_toolbar.c:42
6036
msgid "Incorporate new mail"
6037
msgstr "Přijme novou poštu"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:44
6040
msgid "Get all"
6041
msgstr "Přijmout vše"
6042
6043
#: src/prefs_toolbar.c:45
6044
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6045
msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů"
6046
6047
#: src/prefs_toolbar.c:47
6048
msgid "Remote mailbox"
6049
msgstr "Vzdálená poštovní schránka"
6050
6051
#: src/prefs_toolbar.c:48
6052
msgid "POP3 Remote mailbox"
6053
msgstr "Vzdálená poštovní schránka POP3"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:51
6056
msgid "Send queued message(s)"
6057
msgstr "Odešle pozdržené zprávy"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:54
6060
msgid "Compose new message"
6061
msgstr "Vytvoří novou zprávu"
6062
6063
#: src/prefs_toolbar.c:57
6064
msgid "Reply to the message"
6065
msgstr "Odpoví na zprávu"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:59
6068
msgid "Reply all"
6069
msgstr "Odp. všem"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:60
6072
msgid "Reply to all"
6073
msgstr "Odpoví všem"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:63
6076
msgid "Forward the message"
6077
msgstr "Předá zprávu dál"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:66
6080
msgid "Delete the message"
6081
msgstr "Smaže zprávu"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:69
6084
msgid "Set as junk mail"
6085
msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:71
6088
msgid "Not junk"
6089
msgstr "Vyžádaná"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:72
6092
msgid "Set as not junk mail"
6093
msgstr "Označí jako vyžádanou poštu"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:75
6096
msgid "Next unread message"
6097
msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:78
6100
msgid "Previous unread message"
6101
msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:80
6104
msgid "Search"
6105
msgstr "Hledat"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6108
msgid "Search messages"
6109
msgstr "Hledat zprávy"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6112
msgid "Print"
6113
msgstr "Tisk"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:84
6116
msgid "Print message"
6117
msgstr "Vytiskne zprávu"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:86
6120
msgid "Stop"
6121
msgstr "Zastavit"
6122
6123
#: src/prefs_toolbar.c:87
6124
msgid "Stop receiving"
6125
msgstr "Zastaví příjem pošty"
6126
6127
#: src/prefs_toolbar.c:92
6128
msgid "Execute"
6129
msgstr "Vykonat"
6130
6131
#: src/prefs_toolbar.c:93
6132
msgid "Execute marked process"
6133
msgstr "Spustí označený proces"
6134
6135
#: src/prefs_toolbar.c:95
6136
msgid "Prefs"
6137
msgstr "Nastavení"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:96
6140
msgid "Common preferences"
6141
msgstr "Společná nastavení"
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:103
6144
msgid "Send message"
6145
msgstr "Odešle zprávu"
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:105
6148
msgid "Send later"
6149
msgstr "Odeslat později"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:106
6152
msgid "Put into queue folder and send later"
6153
msgstr "Zařadí mezi pozdržené a odešle později"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:108
6156
msgid "Draft"
6157
msgstr "Koncept"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:109
6160
msgid "Save to draft folder"
6161
msgstr "Uloží do složky konceptů"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:111
6164
msgid "Insert"
6165
msgstr "Vložit"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:112
6168
msgid "Insert file"
6169
msgstr "Vloží soubor"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:114
6172
msgid "Attach"
6173
msgstr "Příloha"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:115
6176
msgid "Attach file"
6177
msgstr "Přiloží soubor"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:118
6180
msgid "Append signature"
6181
msgstr "Připojí podpis"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:121
6184
msgid "Edit with external editor"
6185
msgstr "Upraví externím editorem"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:127
6188
msgid "Linewrap"
6189
msgstr "Zarovnání"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:128
6192
msgid "Wrap all long lines"
6193
msgstr "Zarovná dlouhé řádky"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:227
6196
msgid "Customize toolbar"
6197
msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:229
6200
msgid ""
6201
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6202
"the order by using the Up / Down button."
6203
msgstr ""
6204
"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
6205
"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
6206
6207
#: src/printing.c:523
6208
msgid "The message will be printed with the following command:"
6209
msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:"
6210
6211
#: src/printing.c:524
6212
msgid "(Default print command)"
6213
msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)"
6214
6215
#: src/printing.c:534
6216
#, c-format
6217
msgid ""
6218
"Print command line is invalid:\n"
6219
"`%s'"
6220
msgstr ""
6221
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
6222
"\"%s\""
6223
6224
#: src/progressdialog.c:58
6225
msgid "Creating progress dialog...\n"
6226
msgstr "Vytváří se dialog procesu...\n"
6227
6228
#: src/progressdialog.c:137
6229
msgid "Status"
6230
msgstr "Stav"
6231
6232
#: src/progressdialog.c:145
6233
msgid "Progress"
6234
msgstr "Průběh"
6235
6236
#: src/query_search.c:425
6237
msgid "_Save as search folder"
6238
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
6239
6240
#: src/query_search.c:547
6241
#, c-format
6242
msgid "Message not found."
6243
msgstr "Zpráva nenalezena."
6244
6245
#: src/query_search.c:549
6246
#, c-format
6247
msgid "1 message found."
6248
msgstr "1 nalezená zpráva."
6249
6250
#: src/query_search.c:551
6251
#, c-format
6252
msgid "%d messages found."
6253
msgstr "nalezených zpráv %d."
6254
6255
#: src/query_search.c:579
6256
#, c-format
6257
msgid "Searching %s ..."
6258
msgstr "Prohledává se %s..."
6259
6260
#: src/query_search.c:612
6261
#, c-format
6262
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6263
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
6264
6265
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6266
msgid "(No Date)"
6267
msgstr "(Bez data)"
6268
6269
#: src/query_search.c:890
6270
msgid "Save as search folder"
6271
msgstr "Uložit jako složku hledání"
6272
6273
#: src/query_search.c:911
6274
msgid "Location:"
6275
msgstr "Umístění:"
6276
6277
#: src/query_search.c:926
6278
msgid "Folder name:"
6279
msgstr "Název složky:"
6280
6281
#: src/quick_search.c:95
6282
msgid "All"
6283
msgstr "Vše"
6284
6285
#: src/quick_search.c:98
6286
msgid "Have color label"
6287
msgstr "S barevným štítkem"
6288
6289
#: src/quick_search.c:99
6290
msgid "Have attachment"
6291
msgstr "S přílohou"
6292
6293
#: src/quick_search.c:101
6294
msgid "Within 1 day"
6295
msgstr "Za den"
6296
6297
#: src/quick_search.c:102
6298
msgid "Last 5 days"
6299
msgstr "Za posledních pět dnů"
6300
6301
#: src/quick_search.c:111
6302
msgid "Search:"
6303
msgstr "Hledat:"
6304
6305
#: src/quick_search.c:129
6306
msgid "Search for Subject or From"
6307
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
6308
6309
#: src/rfc2015.c:144
6310
msgid "Cannot find user ID for this key."
6311
msgstr "K tomuto klíči nelze vyhledat ID uživatele."
6312
6313
#: src/rfc2015.c:156
6314
#, c-format
6315
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6316
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
6317
6318
#: src/rfc2015.c:186
6319
#, c-format
6320
msgid "Signature made at %s\n"
6321
msgstr "Podpis vytvořen v: %s\n"
6322
6323
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6324
msgid "Error verifying the signature"
6325
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
6326
6327
#: src/rpop3.c:242
6328
#, fuzzy
6329
msgid "_File"
6330
msgstr "/_Soubor"
6331
6332
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6333
msgid "_Get"
6334
msgstr "_Přijmout"
6335
6336
#: src/rpop3.c:248
6337
#, fuzzy
6338
msgid "_Help"
6339
msgstr "/Nápo_věda"
6340
6341
#: src/rpop3.c:249
6342
#, fuzzy
6343
msgid "_About"
6344
msgstr "O aplikaci"
6345
6346
#: src/rpop3.c:338
6347
#, c-format
6348
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6349
msgstr "%s - Vzdálená poštovní schránka POP3"
6350
6351
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093
6352
msgid "No."
6353
msgstr "Č."
6354
6355
#: src/rpop3.c:497
6356
#, c-format
6357
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6358
msgstr "Připojování k %s:%d..."
6359
6360
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6361
#, c-format
6362
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6363
msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d"
6364
6365
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6366
msgid "Error occurred during POP3 session."
6367
msgstr "Během relace POP3 se vyskytla chyba."
6368
6369
#: src/rpop3.c:533
6370
#, c-format
6371
msgid ""
6372
"Error occurred during POP3 session:\n"
6373
"%s"
6374
msgstr ""
6375
"Během relace POP3 se vyskytla chyba:\n"
6376
"%s"
6377
6378
#: src/rpop3.c:686
6379
#, c-format
6380
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6381
msgstr "Přijímají se záhlaví zpráv (%d / %d)..."
6382
6383
#: src/rpop3.c:846
6384
msgid "Getting the number of messages..."
6385
msgstr "Zjišťuje se počet zpráv..."
6386
6387
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6388
msgid "No message"
6389
msgstr "Žádná zpráva"
6390
6391
#: src/rpop3.c:901
6392
#, c-format
6393
msgid "Deleted %d messages"
6394
msgstr "Smazaných zpráv %d"
6395
6396
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6397
#: src/send_message.c:830
6398
#, c-format
6399
msgid "Quitting..."
6400
msgstr "Ukončování..."
6401
6402
#: src/rpop3.c:986
6403
#, c-format
6404
msgid "Retrieved %d messages"
6405
msgstr "Přijatých zpráv %d"
6406
6407
#: src/rpop3.c:993
6408
#, c-format
6409
msgid "Opened message %d"
6410
msgstr "Otevřena zpráva %d"
6411
6412
#: src/rpop3.c:1009
6413
#, c-format
6414
msgid "Retrieved %d message headers"
6415
msgstr "Přijatých záhlaví zpráv %d"
6416
6417
#: src/rpop3.c:1122
6418
#, c-format
6419
msgid "Retrieving message %d ..."
6420
msgstr "Přijímá se zpráva %d..."
6421
6422
#: src/rpop3.c:1148
6423
msgid "Delete messages"
6424
msgstr "Smazat zprávy"
6425
6426
#: src/rpop3.c:1149
6427
msgid ""
6428
"Really delete selected messages from server?\n"
6429
"This operation cannot be reverted."
6430
msgstr ""
6431
"Opravdu se mají ze serveru odstranit vybrané zprávy?\n"
6432
"Tato operace nemůže být vrácena zpět."
6433
6434
#: src/select-keys.c:96
6435
#, c-format
6436
msgid "Please select key for `%s'"
6437
msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\""
6438
6439
#: src/select-keys.c:99
6440
#, c-format
6441
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6442
msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c"
6443
6444
#: src/select-keys.c:282
6445
msgid "Select Keys"
6446
msgstr "Vybrat klíče"
6447
6448
#: src/select-keys.c:310
6449
msgid "Key ID"
6450
msgstr "ID klíče"
6451
6452
#: src/select-keys.c:313
6453
msgid "Val"
6454
msgstr "Plat."
6455
6456
#: src/select-keys.c:462
6457
msgid "Add key"
6458
msgstr "Přidat klíč"
6459
6460
#: src/select-keys.c:463
6461
msgid "Enter another user or key ID:"
6462
msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
6463
6464
#: src/select-keys.c:479
6465
msgid "Trust key"
6466
msgstr "Důvěryhodný klíč"
6467
6468
#: src/select-keys.c:480
6469
msgid ""
6470
"The selected key is not fully trusted.\n"
6471
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6472
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6473
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6474
msgstr ""
6475
"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n"
6476
"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n"
6477
"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n"
6478
"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?"
6479
6480
#: src/send_message.c:197
6481
msgid "Queued message header is broken.\n"
6482
msgstr "Záhlaví pozdržené zprávy je poškozené.\n"
6483
6484
#: src/send_message.c:559
6485
#, c-format
6486
msgid "Sending message using command: %s\n"
6487
msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n"
6488
6489
#: src/send_message.c:568
6490
#, c-format
6491
msgid "Can't execute command: %s"
6492
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
6493
6494
#: src/send_message.c:603
6495
#, c-format
6496
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6497
msgstr "Během vykonávání příkazu se vyskytla chyba: %s"
6498
6499
#: src/send_message.c:720
6500
msgid "Connecting"
6501
msgstr "Připojování"
6502
6503
#: src/send_message.c:722
6504
#, c-format
6505
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6506
msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s..."
6507
6508
#. ignore errors right after QUIT
6509
#: src/send_message.c:765
6510
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6511
msgstr "Po příkazu QUIT se vyskytla chyba (ignorováno)"
6512
6513
#: src/send_message.c:803
6514
#, c-format
6515
msgid "Sending HELO..."
6516
msgstr "Posílá se HELO..."
6517
6518
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6519
msgid "Authenticating"
6520
msgstr "Autentizace"
6521
6522
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6523
msgid "Sending message..."
6524
msgstr "Posílá se zpráva..."
6525
6526
#: src/send_message.c:808
6527
#, c-format
6528
msgid "Sending EHLO..."
6529
msgstr "Posílá se EHLO..."
6530
6531
#: src/send_message.c:817
6532
#, c-format
6533
msgid "Sending MAIL FROM..."
6534
msgstr "Posílá se MAIL FROM..."
6535
6536
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6537
msgid "Sending"
6538
msgstr "Odesílání"
6539
6540
#: src/send_message.c:821
6541
#, c-format
6542
msgid "Sending RCPT TO..."
6543
msgstr "Posílá se RCPT TO..."
6544
6545
#: src/send_message.c:826
6546
#, c-format
6547
msgid "Sending DATA..."
6548
msgstr "Posílá se DATA..."
6549
6550
#: src/send_message.c:858
6551
#, c-format
6552
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6553
msgstr "Posílá se zpráva (bajtů %d / %d)"
6554
6555
#: src/send_message.c:863
6556
#, c-format
6557
msgid "%d / %d bytes"
6558
msgstr "bajtů %d / %d"
6559
6560
#: src/send_message.c:892
6561
msgid "Sending message"
6562
msgstr "Posílá se zpráva"
6563
6564
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6565
msgid "Error occurred while sending the message."
6566
msgstr "Při posílání zprávy nastala chyba."
6567
6568
#: src/send_message.c:940
6569
#, c-format
6570
msgid ""
6571
"Error occurred while sending the message:\n"
6572
"%s"
6573
msgstr ""
6574
"Při odesílání zprávy nastala chyba:\n"
6575
"%s"
6576
6577
#: src/send_message.c:957
6578
msgid "Can't connect to SMTP server."
6579
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP."
6580
6581
#: src/send_message.c:959
6582
#, c-format
6583
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6584
msgstr "Nelze se spojit se serverem SMTP: %s:%d"
6585
6586
#: src/setup.c:43
6587
msgid "Mailbox setting"
6588
msgstr "Nastavení poštovní schránky"
6589
6590
#: src/setup.c:44
6591
msgid ""
6592
"Specify the location of mailbox.\n"
6593
"If you are unsure, just select OK."
6594
msgstr ""
6595
"Zadejte prosím umístění poštovní schránky.\n"
6596
"Pokud si nejste jisti, jednoduše zvolte \"Budiž\"."
6597
6598
#: src/sigstatus.c:116
6599
msgid "Signature check result"
6600
msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
6601
6602
#: src/sigstatus.c:135
6603
msgid "Checking signature"
6604
msgstr "Kontroluje se podpis"
6605
6606
#: src/sigstatus.c:208
6607
#, c-format
6608
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6609
msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6610
6611
#: src/sigstatus.c:232
6612
msgid "No signature found"
6613
msgstr "Podpis nenalezen"
6614
6615
#: src/sigstatus.c:239
6616
#, c-format
6617
msgid "Good signature from \"%s\""
6618
msgstr "Podpis od \"%s\" v pořádku"
6619
6620
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6621
msgid "Good signature"
6622
msgstr "Podpis v pořádku"
6623
6624
#: src/sigstatus.c:244
6625
#, c-format
6626
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6627
msgstr "Platný podpis, ale klíč \"%s\" není důvěryhodný"
6628
6629
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6630
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6631
msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)"
6632
6633
#: src/sigstatus.c:250
6634
#, c-format
6635
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6636
msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\""
6637
6638
#: src/sigstatus.c:251
6639
msgid "Signature valid but expired"
6640
msgstr "Platný podpis, ale již vypršel"
6641
6642
#: src/sigstatus.c:254
6643
#, c-format
6644
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6645
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\" vypršela platnost"
6646
6647
#: src/sigstatus.c:255
6648
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6649
msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost"
6650
6651
#: src/sigstatus.c:258
6652
#, c-format
6653
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6654
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán"
6655
6656
#: src/sigstatus.c:259
6657
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6658
msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
6659
6660
#: src/sigstatus.c:262
6661
#, c-format
6662
msgid "BAD signature from \"%s\""
6663
msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6664
6665
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6666
msgid "BAD signature"
6667
msgstr "CHYBNÝ podpis"
6668
6669
#: src/sigstatus.c:266
6670
msgid "No public key to verify the signature"
6671
msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu"
6672
6673
#: src/sourcewindow.c:65
6674
msgid "Creating source window...\n"
6675
msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n"
6676
6677
#: src/sourcewindow.c:69
6678
msgid "Source of the message"
6679
msgstr "Zdroj zprávy"
6680
6681
#: src/sourcewindow.c:146
6682
#, c-format
6683
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6684
msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n"
6685
6686
#: src/sourcewindow.c:148
6687
#, c-format
6688
msgid "%s - Source"
6689
msgstr "%s - Zdroj zprávy"
6690
6691
#: src/sslmanager.c:59
6692
msgid "SSL certificate verify failed"
6693
msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo"
6694
6695
#: src/sslmanager.c:65
6696
#, c-format
6697
msgid ""
6698
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6699
"  %s\n"
6700
"\n"
6701
"Server certificate:\n"
6702
"  Subject: %s\n"
6703
"  Issuer: %s\n"
6704
"\n"
6705
"Do you accept this certificate?"
6706
msgstr ""
6707
"Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:\n"
6708
"  %s\n"
6709
"\n"
6710
"Certifikát serveru:\n"
6711
"  Předmět: %s\n"
6712
"  Vydavatel: %s\n"
6713
"\n"
6714
"Přijmete tento certifikát?"
6715
6716
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6717
msgid "_Reject"
6718
msgstr "_Odmítnout"
6719
6720
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6721
msgid "_Temporarily accept"
6722
msgstr "_Dočasně přijmout"
6723
6724
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6725
msgid "Always _accept"
6726
msgstr "_Trvale přijmout"
6727
6728
#: src/subscribedialog.c:203
6729
msgid "Subscribe to newsgroup"
6730
msgstr "Odebírat diskusní skupinu"
6731
6732
#: src/subscribedialog.c:219
6733
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6734
msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru."
6735
6736
#: src/subscribedialog.c:225
6737
msgid "Find groups:"
6738
msgstr "Vyhledat skupiny:"
6739
6740
#: src/subscribedialog.c:233
6741
msgid " Search "
6742
msgstr " Hledat "
6743
6744
#: src/subscribedialog.c:283
6745
msgid "Newsgroup name"
6746
msgstr "Název diskusní skupiny"
6747
6748
#: src/subscribedialog.c:289
6749
msgid "Messages"
6750
msgstr "Zprávy"
6751
6752
#: src/subscribedialog.c:426
6753
msgid "moderated"
6754
msgstr "moderovaná"
6755
6756
#: src/subscribedialog.c:428
6757
msgid "readonly"
6758
msgstr "pouze na čtení"
6759
6760
#: src/subscribedialog.c:430
6761
msgid "unknown"
6762
msgstr "neznámá"
6763
6764
#: src/subscribedialog.c:481
6765
msgid "Getting newsgroup list..."
6766
msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..."
6767
6768
#: src/subscribedialog.c:489
6769
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6770
msgstr "Nelze přijmout seznam diskusních skupin."
6771
6772
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6773
msgid "Done."
6774
msgstr "Hotovo."
6775
6776
#: src/subscribedialog.c:556
6777
#, c-format
6778
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6779
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
6780
6781
#: src/summaryview.c:416
6782
msgid "/Repl_y to"
6783
msgstr "/Odpovědět _komu"
6784
6785
#: src/summaryview.c:417
6786
msgid "/Repl_y to/_all"
6787
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
6788
6789
#: src/summaryview.c:418
6790
msgid "/Repl_y to/_sender"
6791
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
6792
6793
#: src/summaryview.c:419
6794
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6795
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
6796
6797
#: src/summaryview.c:426
6798
msgid "/M_ove..."
6799
msgstr "/_Přesunout..."
6800
6801
#: src/summaryview.c:427
6802
msgid "/_Copy..."
6803
msgstr "/Kopí_rovat..."
6804
6805
#: src/summaryview.c:429
6806
msgid "/_Mark"
6807
msgstr "/Označ_it"
6808
6809
#: src/summaryview.c:430
6810
msgid "/_Mark/_Mark"
6811
msgstr "/_Označit/_Označit"
6812
6813
#: src/summaryview.c:431
6814
msgid "/_Mark/_Unmark"
6815
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
6816
6817
#: src/summaryview.c:432
6818
msgid "/_Mark/---"
6819
msgstr "/_Označit/---"
6820
6821
#: src/summaryview.c:433
6822
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6823
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
6824
6825
#: src/summaryview.c:434
6826
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6827
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
6828
6829
#: src/summaryview.c:436
6830
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6831
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
6832
6833
#: src/summaryview.c:438
6834
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6835
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
6836
6837
#: src/summaryview.c:439
6838
msgid "/Color la_bel"
6839
msgstr "/_Barevný štítek"
6840
6841
#: src/summaryview.c:443
6842
msgid "/Set as _junk mail"
6843
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
6844
6845
#: src/summaryview.c:444
6846
msgid "/Set as not j_unk mail"
6847
msgstr "/Označit jako v_yžádanou poštu"
6848
6849
#: src/summaryview.c:446
6850
msgid "/Re-_edit"
6851
msgstr "/Z_novu upravit"
6852
6853
#: src/summaryview.c:448
6854
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6855
msgstr "/Přid_at odesílatele do adresáře..."
6856
6857
#: src/summaryview.c:450
6858
msgid "/Create f_ilter rule"
6859
msgstr "/_Vytvořit filtr"
6860
6861
#: src/summaryview.c:451
6862
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6863
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
6864
6865
#: src/summaryview.c:453
6866
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6867
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
6868
6869
#: src/summaryview.c:455
6870
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6871
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
6872
6873
#: src/summaryview.c:457
6874
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6875
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
6876
6877
#: src/summaryview.c:489
6878
msgid "Creating summary view...\n"
6879
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
6880
6881
#: src/summaryview.c:671
6882
msgid "Process mark"
6883
msgstr "Zpracovat označené"
6884
6885
#: src/summaryview.c:672
6886
msgid "Some marks are left. Process it?"
6887
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
6888
6889
#: src/summaryview.c:728
6890
#, c-format
6891
msgid "Scanning folder (%s)..."
6892
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
6893
6894
#: src/summaryview.c:1390
6895
msgid "_Search again"
6896
msgstr "_Hledat znovu"
6897
6898
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6899
msgid "No more unread messages"
6900
msgstr "Žádné další nepřečtené zprávy"
6901
6902
#: src/summaryview.c:1412
6903
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6904
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
6905
6906
#: src/summaryview.c:1414
6907
msgid "No unread messages."
6908
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
6909
6910
#: src/summaryview.c:1421
6911
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6912
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
6913
6914
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6915
msgid "No more new messages"
6916
msgstr "Žádné další nové zprávy"
6917
6918
#: src/summaryview.c:1430
6919
msgid "No new message found. Search from the end?"
6920
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
6921
6922
#: src/summaryview.c:1432
6923
msgid "No new messages."
6924
msgstr "Žádné nové zprávy."
6925
6926
#: src/summaryview.c:1439
6927
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6928
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?"
6929
6930
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6931
msgid "No more marked messages"
6932
msgstr "Žádné další označené zprávy"
6933
6934
#: src/summaryview.c:1448
6935
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6936
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
6937
6938
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6939
msgid "No marked messages."
6940
msgstr "Žádné označené zprávy."
6941
6942
#: src/summaryview.c:1457
6943
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6944
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
6945
6946
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
6947
msgid "No more labeled messages"
6948
msgstr "Žádné další zprávy se štítkem"
6949
6950
#: src/summaryview.c:1466
6951
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6952
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od konce?"
6953
6954
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
6955
msgid "No labeled messages."
6956
msgstr "Žádné zprávy se štítkem."
6957
6958
#: src/summaryview.c:1475
6959
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6960
msgstr "Nenalezena žádná zpráva se štítkem. Hledat od začátku?"
6961
6962
#: src/summaryview.c:1822
6963
msgid "Attracting messages by subject..."
6964
msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..."
6965
6966
#: src/summaryview.c:2016
6967
#, c-format
6968
msgid "%d deleted"
6969
msgstr "smazaných %d"
6970
6971
#: src/summaryview.c:2020
6972
#, c-format
6973
msgid "%s%d moved"
6974
msgstr "přemístěných %s%d"
6975
6976
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
6977
msgid ", "
6978
msgstr ", "
6979
6980
#: src/summaryview.c:2025
6981
#, c-format
6982
msgid "%s%d copied"
6983
msgstr "zkopírovaných %s%d"
6984
6985
#: src/summaryview.c:2040
6986
msgid " item(s) selected"
6987
msgstr " vybraných položek"
6988
6989
#: src/summaryview.c:2062
6990
#, c-format
6991
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6992
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d (%s)"
6993
6994
#: src/summaryview.c:2066
6995
#, c-format
6996
msgid "%d new, %d unread, %d total"
6997
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d"
6998
6999
#: src/summaryview.c:2102
7000
msgid "Sorting summary..."
7001
msgstr "Třídění souhrnu..."
7002
7003
#: src/summaryview.c:2358
7004
msgid "\tSetting summary from message data..."
7005
msgstr "\tNastavování souhrnu z dat zpráv..."
7006
7007
#: src/summaryview.c:2360
7008
msgid "Setting summary from message data..."
7009
msgstr "Nastavování souhrnu z dat zpráv..."
7010
7011
#: src/summaryview.c:2467
7012
#, c-format
7013
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7014
msgstr "Zapisování vyrovnávací paměti souhrnu (%s)..."
7015
7016
#: src/summaryview.c:2827
7017
#, c-format
7018
msgid "Message %d is marked\n"
7019
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
7020
7021
#: src/summaryview.c:2895
7022
#, c-format
7023
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7024
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
7025
7026
#: src/summaryview.c:3096
7027
#, c-format
7028
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7029
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
7030
7031
#: src/summaryview.c:3157
7032
#, c-format
7033
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7034
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena na smazání\n"
7035
7036
#: src/summaryview.c:3185
7037
msgid "Delete message(s)"
7038
msgstr "Smazat zprávy"
7039
7040
#: src/summaryview.c:3186
7041
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7042
msgstr "Opravdu chcete vymazat zprávy z koše?"
7043
7044
#: src/summaryview.c:3260
7045
msgid "Deleting duplicated messages..."
7046
msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..."
7047
7048
#: src/summaryview.c:3298
7049
#, c-format
7050
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7051
msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n"
7052
7053
#: src/summaryview.c:3358
7054
#, c-format
7055
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7056
msgstr "Zpráva %d je nastavena na přesun do %s\n"
7057
7058
#: src/summaryview.c:3390
7059
msgid "Destination is same as current folder."
7060
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
7061
7062
#: src/summaryview.c:3427
7063
#, fuzzy
7064
msgid "Select folder to move"
7065
msgstr "Vybrat složku"
7066
7067
#: src/summaryview.c:3457
7068
#, c-format
7069
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7070
msgstr "Zpráva %d je nastavena na zkopírování do %s\n"
7071
7072
#: src/summaryview.c:3488
7073
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7074
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
7075
7076
#: src/summaryview.c:3524
7077
#, fuzzy
7078
msgid "Select folder to copy"
7079
msgstr "Vybrat složku"
7080
7081
#: src/summaryview.c:3669
7082
msgid "Error occurred while processing messages."
7083
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
7084
7085
#: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976
7086
msgid "Building threads..."
7087
msgstr "Vytváří se vlákna..."
7088
7089
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127
7090
msgid "Unthreading..."
7091
msgstr "Ruší se vlákna..."
7092
7093
#: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481
7094
#, c-format
7095
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7096
msgstr "Filtrování (%d / %d)..."
7097
7098
#: src/summaryview.c:4543
7099
msgid "filtering..."
7100
msgstr "filtrování..."
7101
7102
#: src/summaryview.c:4544
7103
msgid "Filtering..."
7104
msgstr "Filtrování..."
7105
7106
#: src/summaryview.c:4581
7107
#, c-format
7108
msgid "%d message(s) have been filtered."
7109
msgstr "filtrovaných zpráv %d."
7110
7111
#: src/template.c:171
7112
#, c-format
7113
msgid "file %s already exists\n"
7114
msgstr "soubor %s již existuje\n"
7115
7116
#: src/textview.c:249
7117
msgid "Creating text view...\n"
7118
msgstr "Vytváří se zobrazení textu...\n"
7119
7120
#: src/textview.c:498
7121
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7122
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná, ale nepodařilo se ji dešifrovat.\n"
7123
7124
#: src/textview.c:832
7125
msgid "This message can't be displayed.\n"
7126
msgstr "Tato zpráva nemůže být zobrazena.\n"
7127
7128
#: src/textview.c:856
7129
msgid ""
7130
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7131
"failed.\n"
7132
msgstr ""
7133
"Tělo zprávy nemohlo být zobrazeno z důvodu selhání zápisu do dočasného "
7134
"souboru.\n"
7135
7136
#: src/textview.c:2000
7137
msgid "Sa_ve this image as..."
7138
msgstr "Uložit o_brázek jako..."
7139
7140
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7141
msgid "Compose _new message"
7142
msgstr "Napsat novou _zprávu"
7143
7144
#: src/textview.c:2018
7145
msgid "Add to address _book..."
7146
msgstr "Přidat do _adresáře..."
7147
7148
#: src/textview.c:2020
7149
msgid "Copy this add_ress"
7150
msgstr "Kopí_rovat tuto adresu"
7151
7152
#: src/textview.c:2023
7153
msgid "_Open with Web browser"
7154
msgstr "Otevřít _webovým prohlížečem"
7155
7156
#: src/textview.c:2025
7157
msgid "Copy this _link"
7158
msgstr "Kopírovat _tento odkaz"
7159
7160
#: src/textview.c:2174
7161
#, c-format
7162
msgid ""
7163
"The real URL (%s) is different from\n"
7164
"the apparent URL (%s).\n"
7165
"\n"
7166
"Open it anyway?"
7167
msgstr ""
7168
"Skutečná adresa (%s) je rozdílná oproti\n"
7169
"zobrazené (%s).\n"
7170
"\n"
7171
"Přesto otevřít?"
7172
7173
#: src/textview.c:2179
7174
msgid "Fake URL warning"
7175
msgstr "Varování - podvržená adresa"
7176
7177
#: src/trayicon.c:139
7178
msgid "_Display Sylpheed"
7179
msgstr "Zobrazit S_ylpheed"
7180
7181
#: src/trayicon.c:144
7182
msgid "Get from _current account"
7183
msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu"
7184
7185
#: src/trayicon.c:148
7186
msgid "Get from _all accounts"
7187
msgstr "Přijmout z_e všech účtů"
7188
7189
#: src/trayicon.c:152
7190
msgid "_Send queued messages"
7191
msgstr "Odeslat pozdržené z_právy"
7192
7193
#: src/trayicon.c:164
7194
msgid "E_xit"
7195
msgstr "Ukonči_t"
7196
7197
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7198
msgid "Sylpheed"
7199
msgstr "Sylpheed"