Statistics
| Revision:

root / po / zh_TW.po @ 2075

History | View | Annotate | Download (180.4 kB)

1
# Traditional Chinese Messages for sylpheed
2
# Copyright (C) 2000, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3
# Xiangxin Luo <benluo@etang.com>, 2000
4
# Frank J. J. Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2004
5
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: sylpheed 2.1.4\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 11:38+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:23+0800\n"
13
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "讀取所有帳號的設定中...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:476
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP4 伺服器停用登入。\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:613
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "正在產生 IMAP4 連線到 %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:657
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1168
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "擷取第 %d 號郵件"
46
47
#: libsylph/imap.c:1284
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "附加郵件至 %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1376
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "正在移動郵件 %s 到 %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1381
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "正在複製郵件 %s 到 %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1519
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "正在移除郵件 %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1525
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "無法設定刪除的旗標:%s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "無法刪除\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1616
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "正在移除 %s 中的所有郵件"
80
81
#: libsylph/imap.c:1622
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "無法設定刪除的旗標:1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1670
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "無法選擇資料夾\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1749
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "根資料夾 %s 不存在。\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "取得 LIST 時發生錯誤。\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2188
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "無法產生 %s\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2193
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "無法在收件夾下產生 %s\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2255
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2278
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "無法產生信箱\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2406
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2486
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "無法刪除信箱\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2530
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "無法取得信封。\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2543
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2553
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "取得信封時發生錯誤。\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2575
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "無法解析信封:%s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2699
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2706
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "無法產生 IMAP4 連線:%s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2781
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "無法取得信封。\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3314
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3349
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "發生錯誤的 imap 命令: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3556
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "IMAP4 登入失敗。\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3893
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3900
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(送出檔案 ...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3929
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "無法附加訊息到 %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3961
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "無法將郵件 %s 移到 %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3985
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3999
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4012
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "imap 發生錯誤,命令為: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4288
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4318
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "無法寫入暫存檔。\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "無法讀取 mbox 檔案。\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "不合法的 mbox 格式:%s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "損壞的 mbox: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "無法開啟暫存檔。\n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"不完整的 From 格式:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "無法開啟檔案 %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "如果可以,請使用「flock」替代「file」。\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "無法產生 %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "信箱正被其他的行程讀取中, 請稍候...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "無法鎖住 %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "不合法的 lock 型態。\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "%s 無法打開 \n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "無法清除信箱。\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "將郵件由 %s 匯出到 %s 中...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:466
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "來源與目的資料夾相同。\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:672
312
#, fuzzy, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "正在複製訊息 %s%c%d 到 %s ...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"檔案「%s」已存在。\n"
323
"無法產生資料夾。"
324
325
#: libsylph/mh.c:1538
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"目錄名稱\n"
337
"「%s」並非有效的 UTF-8 字串。\n"
338
"也許語區編碼是用於檔案名稱。\n"
339
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
340
"\n"
341
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
342
343
#: libsylph/news.c:208
344
#, c-format
345
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
346
msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
347
348
#: libsylph/news.c:277
349
#, c-format
350
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
351
msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
352
353
#: libsylph/news.c:378
354
#, c-format
355
msgid "article %d has been already cached.\n"
356
msgstr "文章 %d 已經被暫存於快取之中。\n"
357
358
#: libsylph/news.c:398
359
#, c-format
360
msgid "getting article %d...\n"
361
msgstr "正在擷取文章 %d...\n"
362
363
#: libsylph/news.c:402
364
#, c-format
365
msgid "can't read article %d\n"
366
msgstr "無法讀取文章 %d\n"
367
368
#: libsylph/news.c:677
369
msgid "can't post article.\n"
370
msgstr "無法發表文章。\n"
371
372
#: libsylph/news.c:703
373
#, c-format
374
msgid "can't retrieve article %d\n"
375
msgstr "無法取得文章 %d\n"
376
377
#: libsylph/news.c:760
378
#, c-format
379
msgid "can't select group: %s\n"
380
msgstr "無法選擇新聞群組:%s\n"
381
382
#: libsylph/news.c:797
383
#, c-format
384
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
385
msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
386
387
#: libsylph/news.c:810
388
msgid "no new articles.\n"
389
msgstr "沒有新文章。\n"
390
391
#: libsylph/news.c:820
392
#, c-format
393
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
394
msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
395
396
#: libsylph/news.c:824
397
msgid "can't get xover\n"
398
msgstr "無法取得 xover\n"
399
400
#: libsylph/news.c:834
401
msgid "error occurred while getting xover.\n"
402
msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
403
404
#: libsylph/news.c:844
405
#, c-format
406
msgid "invalid xover line: %s\n"
407
msgstr "xover 內容錯誤:%s\n"
408
409
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
410
msgid "can't get xhdr\n"
411
msgstr "無法取得 xhdr\n"
412
413
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
414
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
415
msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
416
417
#: libsylph/nntp.c:68
418
#, c-format
419
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
420
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
421
422
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
423
#, c-format
424
msgid "protocol error: %s\n"
425
msgstr "通訊協定有錯誤:%s\n"
426
427
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
428
msgid "protocol error\n"
429
msgstr "通訊協定有錯誤\n"
430
431
#: libsylph/nntp.c:283
432
msgid "Error occurred while posting\n"
433
msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
434
435
#: libsylph/nntp.c:363
436
msgid "Error occurred while sending command\n"
437
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
438
439
#: libsylph/pop.c:156
440
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
441
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
442
443
#: libsylph/pop.c:163
444
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
445
msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
446
447
#: libsylph/pop.c:171
448
#, fuzzy
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:646
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:655
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:688
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:691
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "作業逾時\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "認證時發生錯誤\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:709
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "命令未支援\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:713
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "寫入組態設定時失敗。\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "找到 %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "組態設定已儲存。\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:574
511
#, fuzzy
512
msgid "Junk mail filter (manual)"
513
msgstr "垃圾郵件資料夾"
514
515
#: libsylph/prefs_common.c:577
516
msgid "Junk mail filter"
517
msgstr "垃圾郵件資料夾"
518
519
#: libsylph/procmime.c:1144
520
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
521
msgstr "procmime_get_text_content(): 轉碼失敗。\n"
522
523
#: libsylph/procmsg.c:656
524
msgid "can't open mark file\n"
525
msgstr "無法開啟標示的檔案 \n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1134
528
#, c-format
529
msgid "can't fetch message %d\n"
530
msgstr "無法擷取郵件 %d\n"
531
532
#: libsylph/procmsg.c:1372
533
#, c-format
534
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
535
msgstr "列印命令錯誤:「%s」\n"
536
537
#: libsylph/recv.c:141
538
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
539
msgstr "擷取資料時發生錯誤。\n"
540
541
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
542
msgid "Can't write to file.\n"
543
msgstr "無法寫入檔案。\n"
544
545
#: libsylph/smtp.c:157
546
msgid "SMTP AUTH not available\n"
547
msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
548
549
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
550
msgid "bad SMTP response\n"
551
msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
552
553
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
554
msgid "error occurred on SMTP session\n"
555
msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
556
557
#: libsylph/ssl.c:130
558
msgid "SSLv23 not available\n"
559
msgstr "不支援 SSLv23\n"
560
561
#: libsylph/ssl.c:132
562
msgid "SSLv23 available\n"
563
msgstr "支援 SSLv23\n"
564
565
#: libsylph/ssl.c:141
566
msgid "TLSv1 not available\n"
567
msgstr "不支援 TLSv1\n"
568
569
#: libsylph/ssl.c:143
570
msgid "TLSv1 available\n"
571
msgstr "支援 TLSv1\n"
572
573
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
574
msgid "SSL method not available\n"
575
msgstr "不支援 SSL\n"
576
577
#: libsylph/ssl.c:244
578
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
579
msgstr "未知的 SSL 操作錯誤\n"
580
581
#: libsylph/ssl.c:250
582
msgid "Error creating ssl context\n"
583
msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
584
585
#. Get the cipher
586
#: libsylph/ssl.c:269
587
#, c-format
588
msgid "SSL connection using %s\n"
589
msgstr "使用 %s 進行 SSL 連線\n"
590
591
#: libsylph/ssl.c:278
592
msgid "Server certificate:\n"
593
msgstr "伺服器認證:\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:281
596
#, c-format
597
msgid "  Subject: %s\n"
598
msgstr "  主旨: %s\n"
599
600
#: libsylph/ssl.c:286
601
#, c-format
602
msgid "  Issuer: %s\n"
603
msgstr "  發信人: %s\n"
604
605
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
606
#, c-format
607
msgid "writing to %s failed.\n"
608
msgstr "寫入到 %s 的動作失敗。\n"
609
610
#: src/about.c:91
611
msgid "About"
612
msgstr "關於"
613
614
#: src/about.c:226
615
msgid ""
616
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
617
"\n"
618
msgstr ""
619
"GPGME 版權所有 2001 作者 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
620
"\n"
621
622
#: src/about.c:230
623
msgid ""
624
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
625
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
626
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
627
"version.\n"
628
"\n"
629
msgstr ""
630
"本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
631
"General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
632
"散佈及/或修改本軟體。\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
644
"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
645
"節。\n"
646
"\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
655
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
656
657
#: src/account_dialog.c:137
658
msgid ""
659
"Some composing windows are open.\n"
660
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
661
msgstr ""
662
"您正在撰寫郵件,\n"
663
"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
664
665
#: src/account_dialog.c:143
666
msgid "Opening account edit window...\n"
667
msgstr "開啟帳號編輯視窗中...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:288
670
msgid "Creating account edit window...\n"
671
msgstr "產生帳號編輯視窗中...\n"
672
673
#: src/account_dialog.c:293
674
msgid "Edit accounts"
675
msgstr "編輯帳號設定"
676
677
#: src/account_dialog.c:313
678
msgid ""
679
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
680
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
681
msgstr ""
682
"檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
683
"來決定是否在「全部檢查」時要檢查該帳號的郵件。"
684
685
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
686
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
687
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
688
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
689
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
690
msgid "Name"
691
msgstr "名稱"
692
693
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
694
msgid "Protocol"
695
msgstr "通訊協定"
696
697
#: src/account_dialog.c:378
698
msgid "Server"
699
msgstr "伺服器"
700
701
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
702
msgid "Edit"
703
msgstr "編輯"
704
705
#: src/account_dialog.c:436
706
msgid " _Set as default account "
707
msgstr "設為預設帳號(_S)"
708
709
#: src/account_dialog.c:489
710
#, c-format
711
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
712
msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
713
714
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
715
msgid "(Untitled)"
716
msgstr "(無標題)"
717
718
#: src/account_dialog.c:492
719
msgid "Delete account"
720
msgstr "刪除帳號"
721
722
#: src/action.c:331
723
#, c-format
724
msgid "Could not get message file %d"
725
msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
726
727
#: src/action.c:362
728
msgid "Could not get message part."
729
msgstr "無法取得郵件的內容。"
730
731
#: src/action.c:379
732
msgid "Can't get part of multipart message"
733
msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
734
735
#: src/action.c:472
736
#, c-format
737
msgid ""
738
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
739
"because it contains %%f, %%F or %%p."
740
msgstr ""
741
"選取的指令無法用於撰寫郵件。\n"
742
"因為它包含 %%f、%%F 或 %%p。"
743
744
#: src/action.c:711
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
748
"%s"
749
msgstr ""
750
"無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
751
"%s"
752
753
#. Fork error
754
#: src/action.c:799
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Could not fork to execute the following command:\n"
758
"%s\n"
759
"%s"
760
msgstr ""
761
"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
762
"%s\n"
763
"%s"
764
765
#: src/action.c:1035
766
#, c-format
767
msgid "--- Running: %s\n"
768
msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
769
770
#: src/action.c:1039
771
#, c-format
772
msgid "--- Ended: %s\n"
773
msgstr "--- 結束指令: %s\n"
774
775
#: src/action.c:1071
776
msgid "Action's input/output"
777
msgstr "執行指令之輸入/輸出"
778
779
#: src/action.c:1131
780
msgid " Send "
781
msgstr "送出"
782
783
#: src/action.c:1142
784
msgid "Abort"
785
msgstr "取消"
786
787
#: src/action.c:1315
788
#, c-format
789
msgid ""
790
"Enter the argument for the following action:\n"
791
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
792
"  %s"
793
msgstr ""
794
"請輸入下列動作的參數:\n"
795
"('%%h」會被置換為該參數)\n"
796
"  %s"
797
798
#: src/action.c:1320
799
msgid "Action's hidden user argument"
800
msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
801
802
#: src/action.c:1324
803
#, c-format
804
msgid ""
805
"Enter the argument for the following action:\n"
806
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
807
"  %s"
808
msgstr ""
809
"請輸入下列動作的參數:\n"
810
"('%%u」會被置換為該參數)\n"
811
"  %s"
812
813
#: src/action.c:1329
814
msgid "Action's user argument"
815
msgstr "使用者設定之命令參數"
816
817
#: src/addressadd.c:155
818
msgid "Add Address to Book"
819
msgstr "將地址加入通訊錄"
820
821
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
822
#: src/select-keys.c:312
823
msgid "Address"
824
msgstr "地址"
825
826
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
827
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
828
msgid "Remarks"
829
msgstr "備註"
830
831
#: src/addressadd.c:219
832
msgid "Select Address Book Folder"
833
msgstr "選擇通訊錄資料夾"
834
835
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
836
#: src/messageview.c:149
837
msgid "/_File"
838
msgstr "/檔案(_F)"
839
840
#: src/addressbook.c:335
841
msgid "/_File/New _Book"
842
msgstr "/檔案(_F)/新增通訊錄(_B)"
843
844
#: src/addressbook.c:336
845
msgid "/_File/New _vCard"
846
msgstr "/檔案(_F)/新增vCard(_V)"
847
848
#: src/addressbook.c:338
849
msgid "/_File/New _JPilot"
850
msgstr "/檔案(_F)/新增J-Pilot(_J)"
851
852
#: src/addressbook.c:341
853
#, fuzzy
854
msgid "/_File/New _LDAP Server"
855
msgstr "/檔案(_F)/新增伺服器(_S)"
856
857
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
858
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
859
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
860
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
861
#: src/messageview.c:156
862
msgid "/_File/---"
863
msgstr "/檔案(_F)/---"
864
865
#: src/addressbook.c:344
866
msgid "/_File/_Edit"
867
msgstr "/檔案(_F)/編輯(_E)"
868
869
#: src/addressbook.c:345
870
msgid "/_File/_Delete"
871
msgstr "/檔案(_F)/刪除(_D)"
872
873
#: src/addressbook.c:347
874
msgid "/_File/_Save"
875
msgstr "/檔案(_F)/儲存(_S)"
876
877
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
878
msgid "/_File/_Close"
879
msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
880
881
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
882
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
883
msgid "/_Edit"
884
msgstr "/編輯(_E)"
885
886
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
887
#: src/messageview.c:160
888
msgid "/_Edit/_Copy"
889
msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
890
891
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
892
msgid "/_Edit/_Paste"
893
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
894
895
#: src/addressbook.c:354
896
msgid "/_Address"
897
msgstr "/地址(_A)"
898
899
#: src/addressbook.c:355
900
msgid "/_Address/New _Address"
901
msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
902
903
#: src/addressbook.c:356
904
msgid "/_Address/New _Group"
905
msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
906
907
#: src/addressbook.c:357
908
msgid "/_Address/New _Folder"
909
msgstr "/地址(_A)/新增資料夾(_F)"
910
911
#: src/addressbook.c:358
912
msgid "/_Address/---"
913
msgstr "/地址(_A)/---"
914
915
#: src/addressbook.c:359
916
msgid "/_Address/_Edit"
917
msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
918
919
#: src/addressbook.c:360
920
msgid "/_Address/_Delete"
921
msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
922
923
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
924
#: src/messageview.c:282
925
msgid "/_Tools"
926
msgstr "/工具(_T)"
927
928
#: src/addressbook.c:363
929
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
930
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
931
932
#: src/addressbook.c:364
933
#, fuzzy
934
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
935
msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)"
936
937
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
938
#: src/messageview.c:302
939
msgid "/_Help"
940
msgstr "/說明(_H)"
941
942
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
943
#: src/messageview.c:303
944
msgid "/_Help/_About"
945
msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
946
947
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
948
msgid "/New _Address"
949
msgstr "/新增地址(_A)"
950
951
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
952
msgid "/New _Group"
953
msgstr "/新增群組(_G)"
954
955
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
956
msgid "/New _Folder"
957
msgstr "/新增資料夾(_F)"
958
959
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
960
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
961
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
962
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
963
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
964
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
965
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
966
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
967
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
968
#: src/summaryview.c:465
969
msgid "/---"
970
msgstr "/---"
971
972
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
973
msgid "/_Delete"
974
msgstr "/刪除(_D)"
975
976
#: src/addressbook.c:403
977
#, fuzzy
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/複製(_C)..."
980
981
#: src/addressbook.c:404
982
#, fuzzy
983
msgid "/_Paste"
984
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
985
986
#: src/addressbook.c:503
987
msgid "E-Mail address"
988
msgstr "E-Mail 地址"
989
990
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
991
msgid "Address book"
992
msgstr "通訊錄"
993
994
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
995
#: src/prefs_search_folder.c:187
996
msgid "Name:"
997
msgstr "姓名:"
998
999
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1000
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1001
msgid "To:"
1002
msgstr "收件人"
1003
1004
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1005
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1006
msgid "Cc:"
1007
msgstr "副本"
1008
1009
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1010
#: src/prefs_template.c:183
1011
msgid "Bcc:"
1012
msgstr "密件副本"
1013
1014
#. Buttons
1015
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1016
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1017
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1018
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1019
msgid "Delete"
1020
msgstr "刪除"
1021
1022
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1023
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1024
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1025
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1026
msgid "Add"
1027
msgstr "新增"
1028
1029
#: src/addressbook.c:691
1030
msgid "Lookup"
1031
msgstr "尋找"
1032
1033
#: src/addressbook.c:694
1034
#, fuzzy
1035
msgid "_Close"
1036
msgstr "顏色"
1037
1038
#. Confirm deletion
1039
#: src/addressbook.c:864
1040
msgid "Delete address(es)"
1041
msgstr "刪除通訊紀錄"
1042
1043
#: src/addressbook.c:865
1044
msgid "Really delete the address(es)?"
1045
msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
1046
1047
#: src/addressbook.c:1640
1048
#, c-format
1049
msgid ""
1050
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1051
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1052
msgstr ""
1053
"您確定要刪除「%s」資料夾以及裡面所有的地址嗎?\n"
1054
"如果您選擇只刪除資料夾,裡面的通訊紀錄將移到上一層資料夾中。"
1055
1056
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1057
msgid "Delete folder"
1058
msgstr "刪除資料夾"
1059
1060
#: src/addressbook.c:1643
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "只刪除資料夾(_F)"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1643
1065
msgid "Folder and _addresses"
1066
msgstr "全部刪除(_A)"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1648
1069
#, c-format
1070
msgid "Really delete `%s' ?"
1071
msgstr "您確定要刪除「%s」? "
1072
1073
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1074
msgid "New user, could not save index file."
1075
msgstr "無法儲存索引檔案。"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1078
msgid "New user, could not save address book files."
1079
msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
1080
1081
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1082
msgid "Old address book converted successfully."
1083
msgstr ""
1084
"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
1085
"您可以開始使用新的通訊錄。"
1086
1087
#: src/addressbook.c:2444
1088
msgid ""
1089
"Old address book converted,\n"
1090
"could not save new address index file"
1091
msgstr ""
1092
"舊通訊錄格式已轉換,\n"
1093
"但無法儲存新的索引檔。"
1094
1095
#: src/addressbook.c:2457
1096
msgid ""
1097
"Could not convert address book,\n"
1098
"but created empty new address book files."
1099
msgstr ""
1100
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1101
"但已產生空的新通訊錄。"
1102
1103
#: src/addressbook.c:2463
1104
msgid ""
1105
"Could not convert address book,\n"
1106
"could not create new address book files."
1107
msgstr ""
1108
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1109
"亦無法產生新的通訊錄。"
1110
1111
#: src/addressbook.c:2468
1112
msgid ""
1113
"Could not convert address book\n"
1114
"and could not create new address book files."
1115
msgstr ""
1116
"無法轉換通訊錄格式,\n"
1117
"亦無法產生新的通訊錄。"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2475
1120
#, fuzzy
1121
msgid "Address book conversion error"
1122
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1123
1124
#: src/addressbook.c:2479
1125
#, fuzzy
1126
msgid "Address book conversion"
1127
msgstr "通訊錄格式轉換"
1128
1129
#: src/addressbook.c:2514
1130
#, fuzzy
1131
msgid "Address Book Error"
1132
msgstr "通訊錄發生錯誤"
1133
1134
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1135
msgid "Could not read address index"
1136
msgstr "無法讀取通訊錄索引"
1137
1138
#: src/addressbook.c:2577
1139
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1140
msgstr "舊通訊錄格式已轉換,但無法儲存新的索引檔。"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2591
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr "無法轉換通訊錄格式,但已產生空的新通訊錄。"
1146
1147
#: src/addressbook.c:2597
1148
msgid ""
1149
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1150
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1151
1152
#: src/addressbook.c:2603
1153
msgid ""
1154
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1155
msgstr "無法轉換通訊錄格式,亦無法產生新的通訊錄。"
1156
1157
#: src/addressbook.c:2621
1158
#, fuzzy
1159
msgid "Address Book Conversion Error"
1160
msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
1161
1162
#: src/addressbook.c:2627
1163
#, fuzzy
1164
msgid "Address Book Conversion"
1165
msgstr "通訊錄格式轉換"
1166
1167
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1168
msgid "Interface"
1169
msgstr "介面"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1172
msgid "Address Book"
1173
msgstr "通訊錄"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3179
1176
msgid "Person"
1177
msgstr "人名"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3195
1180
msgid "EMail Address"
1181
msgstr "電子郵件信箱"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3211
1184
msgid "Group"
1185
msgstr "群組"
1186
1187
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1188
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1189
#: src/query_search.c:400
1190
msgid "Folder"
1191
msgstr "資料夾"
1192
1193
#: src/addressbook.c:3243
1194
msgid "vCard"
1195
msgstr "vCard"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1198
msgid "JPilot"
1199
msgstr "JPilot"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3291
1202
msgid "LDAP Server"
1203
msgstr "LDAP 伺服器"
1204
1205
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1206
msgid "Common address"
1207
msgstr "共用通訊紀錄"
1208
1209
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1210
msgid "Personal address"
1211
msgstr "私人通訊紀錄"
1212
1213
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
1214
msgid "Notice"
1215
msgstr "注意"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1218
msgid "Warning"
1219
msgstr "警告"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1222
msgid "Error"
1223
msgstr "錯誤"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:223
1226
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1227
msgstr "產生警告對話框中... \n"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:318
1230
msgid "Show this message next time"
1231
msgstr "下次再提醒我"
1232
1233
#: src/colorlabel.c:46
1234
msgid "Orange"
1235
msgstr "橘色"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:47
1238
msgid "Red"
1239
msgstr "紅色"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:48
1242
msgid "Pink"
1243
msgstr "粉紅色"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:49
1246
msgid "Sky blue"
1247
msgstr "天藍色"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:50
1250
msgid "Blue"
1251
msgstr "藍色"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:51
1254
msgid "Green"
1255
msgstr "綠色"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:52
1258
msgid "Brown"
1259
msgstr "棕色"
1260
1261
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1262
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1263
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1264
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1265
msgid "None"
1266
msgstr "無"
1267
1268
#: src/compose.c:552
1269
msgid "/_Add..."
1270
msgstr "/新增(_A)..."
1271
1272
#: src/compose.c:553
1273
msgid "/_Remove"
1274
msgstr "/刪除(_R)"
1275
1276
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1277
#: src/folderview.c:310
1278
msgid "/_Properties..."
1279
msgstr "/內容(_P)..."
1280
1281
#: src/compose.c:561
1282
msgid "/_File/_Send"
1283
msgstr "/檔案(_F)/傳送(_S)"
1284
1285
#: src/compose.c:563
1286
msgid "/_File/Send _later"
1287
msgstr "/檔案(_F)/稍後傳送(_L)"
1288
1289
#: src/compose.c:566
1290
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1291
msgstr "/檔案(_F)/儲存至草稿資料夾(_D)"
1292
1293
#: src/compose.c:568
1294
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1295
msgstr "/檔案(_F)/儲存並繼續編輯(_K)"
1296
1297
#: src/compose.c:571
1298
msgid "/_File/_Attach file"
1299
msgstr "/檔案(_F)/附加檔案(_A)"
1300
1301
#: src/compose.c:572
1302
msgid "/_File/_Insert file"
1303
msgstr "/檔案(_F)/插入檔案(_I)"
1304
1305
#: src/compose.c:574
1306
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1307
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1308
1309
#: src/compose.c:575
1310
#, fuzzy
1311
msgid "/_File/A_ppend signature"
1312
msgstr "/檔案(_F)/插入簽章(_G)"
1313
1314
#: src/compose.c:580
1315
msgid "/_Edit/_Undo"
1316
msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1317
1318
#: src/compose.c:581
1319
msgid "/_Edit/_Redo"
1320
msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1321
1322
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1323
#: src/messageview.c:162
1324
msgid "/_Edit/---"
1325
msgstr "/編輯(_E)/---"
1326
1327
#: src/compose.c:583
1328
msgid "/_Edit/Cu_t"
1329
msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1330
1331
#: src/compose.c:586
1332
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1333
msgstr "/編輯(_E)/貼進引言(_Q)"
1334
1335
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1336
msgid "/_Edit/Select _all"
1337
msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1338
1339
#: src/compose.c:590
1340
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1341
msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1342
1343
#: src/compose.c:592
1344
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1345
msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1346
1347
#: src/compose.c:594
1348
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1349
msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1350
1351
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1352
#: src/summaryview.c:460
1353
msgid "/_View"
1354
msgstr "/顯示(_V)"
1355
1356
#: src/compose.c:596
1357
msgid "/_View/_To"
1358
msgstr "/顯示(_V)/收件人(_T)"
1359
1360
#: src/compose.c:597
1361
msgid "/_View/_Cc"
1362
msgstr "/顯示(_V)/副本(_C)"
1363
1364
#: src/compose.c:598
1365
msgid "/_View/_Bcc"
1366
msgstr "/顯示(_V)/密件副本(_S)"
1367
1368
#: src/compose.c:599
1369
#, fuzzy
1370
msgid "/_View/_Reply-To"
1371
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
1372
1373
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1374
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1375
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1376
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1377
msgid "/_View/---"
1378
msgstr "/顯示(_V)/---"
1379
1380
#: src/compose.c:601
1381
#, fuzzy
1382
msgid "/_View/_Followup-To"
1383
msgstr "/顯示(_V)/回應文章(_F)"
1384
1385
#: src/compose.c:603
1386
msgid "/_View/R_uler"
1387
msgstr "/顯示(_V)/尺規(_U)"
1388
1389
#: src/compose.c:605
1390
msgid "/_View/_Attachment"
1391
msgstr "/顯示(_V)/附加(_A)"
1392
1393
#: src/compose.c:607
1394
#, fuzzy
1395
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1396
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
1397
1398
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1399
msgid "/_View/Character _encoding"
1400
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
1401
1402
#: src/compose.c:616
1403
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1404
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動(_A)"
1405
1406
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1407
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1408
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1409
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1410
#: src/messageview.c:169
1411
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1412
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
1413
1414
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1415
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1416
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1417
1418
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1419
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1420
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1421
1422
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1424
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
1425
1426
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1428
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
1429
1430
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1432
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
1433
1434
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1435
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1436
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
1437
1438
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1440
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1441
1442
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1445
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1446
1447
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1449
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
1450
1451
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1452
#, fuzzy
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1454
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
1455
1456
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1457
#, fuzzy
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1459
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1460
1461
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1463
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
1464
1465
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1467
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
1468
1469
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1471
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1472
1473
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1475
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
1476
1477
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1479
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
1480
1481
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1483
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
1484
1485
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1487
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
1488
1489
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1491
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1492
1493
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1495
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1496
1497
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1499
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
1500
1501
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1503
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
1504
1505
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1507
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
1508
1509
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1511
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
1512
1513
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1515
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
1516
1517
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1518
msgid "/_Tools/_Address book"
1519
msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1520
1521
#: src/compose.c:697
1522
msgid "/_Tools/_Template"
1523
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1524
1525
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1526
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1527
msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1528
1529
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1530
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1531
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1532
#: src/messageview.c:298
1533
msgid "/_Tools/---"
1534
msgstr "/工具(_T)"
1535
1536
#: src/compose.c:702
1537
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1538
msgstr "/工具(_T)/使用其他的編輯器(_X)"
1539
1540
#: src/compose.c:706
1541
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1542
msgstr "/工具(_T)/PGP 簽章(_G)"
1543
1544
#: src/compose.c:707
1545
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1546
msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)"
1547
1548
#: src/compose.c:712
1549
#, fuzzy
1550
msgid "/_Tools/_Check spell"
1551
msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
1552
1553
#: src/compose.c:713
1554
#, fuzzy
1555
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1556
msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1557
1558
#: src/compose.c:977
1559
#, c-format
1560
msgid "%s: file not exist\n"
1561
msgstr "%s: 檔案不存在\n"
1562
1563
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1564
msgid "Can't get text part\n"
1565
msgstr "沒有文字部份\n"
1566
1567
#: src/compose.c:1635
1568
msgid "Quote mark format error."
1569
msgstr "引言格式錯誤。"
1570
1571
#: src/compose.c:1647
1572
msgid "Message reply/forward format error."
1573
msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1574
1575
#: src/compose.c:2135
1576
#, c-format
1577
msgid "File %s doesn't exist\n"
1578
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1579
1580
#: src/compose.c:2139
1581
#, c-format
1582
msgid "Can't get file size of %s\n"
1583
msgstr "無法取得檔案 %s 的大小\n"
1584
1585
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1586
#, c-format
1587
msgid "File %s is empty."
1588
msgstr "檔案 %s 是空的。"
1589
1590
#: src/compose.c:2147
1591
#, c-format
1592
msgid "Can't read %s."
1593
msgstr "無法讀取 %s。"
1594
1595
#: src/compose.c:2180
1596
#, c-format
1597
msgid "Message: %s"
1598
msgstr "郵件:%s"
1599
1600
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1601
msgid "Can't get the part of multipart message."
1602
msgstr "無法取得這個附加檔。"
1603
1604
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1605
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1606
msgid "(No Subject)"
1607
msgstr "(沒有主旨)"
1608
1609
#: src/compose.c:2733
1610
#, c-format
1611
msgid "%s - Compose%s"
1612
msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1613
1614
#: src/compose.c:2848
1615
msgid "Recipient is not specified."
1616
msgstr "沒有指定收件人。"
1617
1618
#: src/compose.c:2856
1619
msgid "Empty subject"
1620
msgstr "主旨空白"
1621
1622
#: src/compose.c:2857
1623
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1624
msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1625
1626
#: src/compose.c:2921
1627
#, fuzzy
1628
msgid "Attachment is missing"
1629
msgstr "附加檔"
1630
1631
#: src/compose.c:2922
1632
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1633
msgstr ""
1634
1635
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1636
msgid "Check recipients"
1637
msgstr ""
1638
1639
#: src/compose.c:3085
1640
#, fuzzy
1641
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1642
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
1643
1644
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1645
msgid "From:"
1646
msgstr "來源:"
1647
1648
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1649
msgid "Subject:"
1650
msgstr "主旨:"
1651
1652
#: src/compose.c:3213
1653
#, fuzzy
1654
msgid "_Send"
1655
msgstr "送出"
1656
1657
#: src/compose.c:3298
1658
msgid "can't get recipient list."
1659
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
1660
1661
#: src/compose.c:3318
1662
msgid ""
1663
"Account for sending mail is not specified.\n"
1664
"Please select a mail account before sending."
1665
msgstr ""
1666
"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1667
"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1668
1669
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1670
#, c-format
1671
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1672
msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
1673
1674
#: src/compose.c:3382
1675
msgid "Can't save the message to outbox."
1676
msgstr "無法將郵件送至寄件夾中。"
1677
1678
#: src/compose.c:3420
1679
#, c-format
1680
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1681
msgstr "無法找到任何與目前選取之金鑰「%s」相關的金鑰。"
1682
1683
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1684
#, fuzzy
1685
msgid "Can't sign the message."
1686
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1687
1688
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't encrypt the message."
1691
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1692
1693
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1694
#, fuzzy
1695
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1696
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1697
1698
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1699
msgid "can't change file mode\n"
1700
msgstr "無法改變檔案型態\n"
1701
1702
#: src/compose.c:3588
1703
#, c-format
1704
msgid ""
1705
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1706
"\n"
1707
"Send it as %s anyway?"
1708
msgstr ""
1709
"無法將郵件內文的編碼設定由 %s 轉換為 %s。\n"
1710
"仍舊要以 %s 傳送嗎?"
1711
1712
#: src/compose.c:3594
1713
msgid "Code conversion error"
1714
msgstr "轉換編碼時發生錯誤"
1715
1716
#: src/compose.c:3680
1717
#, c-format
1718
msgid ""
1719
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1720
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1721
"\n"
1722
"Send it anyway?"
1723
msgstr ""
1724
"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1725
"訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1726
"\n"
1727
"無論如何都要傳送嗎?"
1728
1729
#: src/compose.c:3684
1730
msgid "Line length limit"
1731
msgstr "列長度限制"
1732
1733
#: src/compose.c:3850
1734
msgid "Encrypting with Bcc"
1735
msgstr ""
1736
1737
#: src/compose.c:3851
1738
msgid ""
1739
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1740
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1741
"loss of confidentiality.\n"
1742
"\n"
1743
"Send it anyway?"
1744
msgstr ""
1745
1746
#: src/compose.c:4046
1747
msgid "can't remove the old message\n"
1748
msgstr "無法移除原有的舊郵件\n"
1749
1750
#: src/compose.c:4064
1751
msgid "queueing message...\n"
1752
msgstr "送進暫存資料夾中...\n"
1753
1754
#: src/compose.c:4152
1755
msgid "can't find queue folder\n"
1756
msgstr "找不到暫存資料夾\n"
1757
1758
#: src/compose.c:4159
1759
msgid "can't queue the message\n"
1760
msgstr "無法放進暫存資料夾\n"
1761
1762
#: src/compose.c:4199
1763
#, fuzzy, c-format
1764
msgid "File %s doesn't exist."
1765
msgstr "檔案 %s 不存在\n"
1766
1767
#: src/compose.c:4208
1768
#, fuzzy, c-format
1769
msgid "Can't open file %s."
1770
msgstr "無法開啟標記的檔案。\n"
1771
1772
#: src/compose.c:4808
1773
#, c-format
1774
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1775
msgstr "產生郵件的編號:%s\n"
1776
1777
#: src/compose.c:4923
1778
msgid "Creating compose window...\n"
1779
msgstr "正在建立編寫視窗...\n"
1780
1781
#: src/compose.c:5050
1782
msgid "PGP Sign"
1783
msgstr "PGP 簽章"
1784
1785
#: src/compose.c:5053
1786
msgid "PGP Encrypt"
1787
msgstr "PGP 加密"
1788
1789
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1790
msgid "MIME type"
1791
msgstr "MIME 型態"
1792
1793
#. S_COL_DATE
1794
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1795
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1796
#: src/summaryview.c:5089
1797
msgid "Size"
1798
msgstr "大小"
1799
1800
#: src/compose.c:6152
1801
msgid "Invalid MIME type."
1802
msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1803
1804
#: src/compose.c:6170
1805
msgid "File doesn't exist or is empty."
1806
msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1807
1808
#: src/compose.c:6239
1809
msgid "Properties"
1810
msgstr "內容"
1811
1812
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1813
msgid "Encoding"
1814
msgstr "編碼"
1815
1816
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1817
msgid "Path"
1818
msgstr "路徑"
1819
1820
#: src/compose.c:6283
1821
msgid "File name"
1822
msgstr "檔名"
1823
1824
#: src/compose.c:6373
1825
#, c-format
1826
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1827
msgstr "外部編輯器的命令是錯誤的:「%s」\n"
1828
1829
#: src/compose.c:6435
1830
#, fuzzy, c-format
1831
msgid ""
1832
"The external editor is still working.\n"
1833
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1834
msgstr ""
1835
"外部編輯器仍然在工作中。\n"
1836
"要強迫結束該行程嗎?\n"
1837
"行程的群組代碼是:%d"
1838
1839
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1840
msgid "_Customize toolbar..."
1841
msgstr ""
1842
1843
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1844
msgid "Can't queue the message."
1845
msgstr "無法放進暫存資料夾。"
1846
1847
#: src/compose.c:6994
1848
msgid "Select files"
1849
msgstr "選擇檔案"
1850
1851
#: src/compose.c:7017
1852
msgid "Select file"
1853
msgstr "選擇檔案"
1854
1855
#: src/compose.c:7068
1856
msgid "Save message"
1857
msgstr "儲存郵件"
1858
1859
#: src/compose.c:7069
1860
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1861
msgstr "郵件已被修改過。將它儲存到草稿資料夾嗎?"
1862
1863
#: src/compose.c:7071
1864
msgid "Close _without saving"
1865
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1866
1867
#: src/compose.c:7113
1868
#, c-format
1869
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1870
msgstr "您確定要套用「%s」這個郵件樣板嗎?"
1871
1872
#: src/compose.c:7115
1873
msgid "Apply template"
1874
msgstr "套用郵件樣板"
1875
1876
#: src/compose.c:7116
1877
msgid "_Replace"
1878
msgstr "置換(_R)"
1879
1880
#: src/compose.c:7116
1881
msgid "_Insert"
1882
msgstr "插入(_I)"
1883
1884
#: src/editaddress.c:161
1885
msgid "Add New Person"
1886
msgstr "新增人物通訊紀錄"
1887
1888
#: src/editaddress.c:162
1889
msgid "Edit Person Details"
1890
msgstr "編輯人物詳細資料"
1891
1892
#: src/editaddress.c:303
1893
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1894
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1895
1896
#: src/editaddress.c:422
1897
msgid "A Name and Value must be supplied."
1898
msgstr "未輸入名稱與值。"
1899
1900
#: src/editaddress.c:479
1901
msgid "Edit Person Data"
1902
msgstr "編輯人物資料"
1903
1904
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1905
msgid "Display Name"
1906
msgstr "顯示名稱"
1907
1908
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1909
msgid "Last Name"
1910
msgstr "姓"
1911
1912
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1913
msgid "First Name"
1914
msgstr "名"
1915
1916
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1917
msgid "Nick Name"
1918
msgstr "暱稱"
1919
1920
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1921
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1922
msgid "E-Mail Address"
1923
msgstr "E-Mail 地址"
1924
1925
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1926
msgid "Alias"
1927
msgstr "別名"
1928
1929
#. Buttons
1930
#: src/editaddress.c:713
1931
msgid "Move Up"
1932
msgstr "向上移"
1933
1934
#: src/editaddress.c:716
1935
msgid "Move Down"
1936
msgstr "向下移"
1937
1938
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1939
msgid "Modify"
1940
msgstr "變更"
1941
1942
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1943
msgid "Clear"
1944
msgstr "清除"
1945
1946
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1947
msgid "Value"
1948
msgstr "值"
1949
1950
#: src/editaddress.c:886
1951
msgid "Basic Data"
1952
msgstr "基本資料"
1953
1954
#: src/editaddress.c:888
1955
msgid "User Attributes"
1956
msgstr "人物屬性"
1957
1958
#: src/editbook.c:120
1959
msgid "File appears to be Ok."
1960
msgstr "檔案測試無誤。"
1961
1962
#: src/editbook.c:123
1963
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1964
msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1965
1966
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1967
msgid "Could not read file."
1968
msgstr "無法讀取檔案。"
1969
1970
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1971
#, fuzzy
1972
msgid "Edit Address Book"
1973
msgstr "編輯通訊紀錄"
1974
1975
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1976
msgid " Check File "
1977
msgstr " 檢查檔案 "
1978
1979
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1980
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1981
msgid "File"
1982
msgstr "檔案"
1983
1984
#: src/editbook.c:309
1985
#, fuzzy
1986
msgid "Add New Address Book"
1987
msgstr "新增通訊錄"
1988
1989
#: src/editgroup.c:107
1990
msgid "A Group Name must be supplied."
1991
msgstr "未指定群組名稱"
1992
1993
#: src/editgroup.c:272
1994
msgid "Edit Group Data"
1995
msgstr "編輯群組資料"
1996
1997
#: src/editgroup.c:302
1998
msgid "Group Name"
1999
msgstr "群組名稱"
2000
2001
#: src/editgroup.c:319
2002
msgid "Available Addresses"
2003
msgstr "可使用之電子郵件地址"
2004
2005
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2006
#: src/prefs_summary_column.c:253
2007
msgid "  ->  "
2008
msgstr "  →  "
2009
2010
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2011
#: src/prefs_summary_column.c:257
2012
msgid "  <-  "
2013
msgstr "  ←  "
2014
2015
#: src/editgroup.c:359
2016
msgid "Addresses in Group"
2017
msgstr "群組內地址"
2018
2019
#: src/editgroup.c:429
2020
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2021
msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
2022
2023
#: src/editgroup.c:481
2024
msgid "Edit Group Details"
2025
msgstr "編輯群組詳細資料"
2026
2027
#: src/editgroup.c:484
2028
msgid "Add New Group"
2029
msgstr "新增群組"
2030
2031
#: src/editgroup.c:537
2032
msgid "Edit folder"
2033
msgstr "編輯資料夾"
2034
2035
#: src/editgroup.c:537
2036
msgid "Input the new name of folder:"
2037
msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2038
2039
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:553 src/folderview.c:2234
2040
#: src/folderview.c:2240
2041
msgid "New folder"
2042
msgstr "新資料夾"
2043
2044
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2241
2045
msgid "Input the name of new folder:"
2046
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:200
2049
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2050
msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2051
2052
#: src/editjpilot.c:212
2053
msgid "Select JPilot File"
2054
msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2055
2056
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2057
msgid "Edit JPilot Entry"
2058
msgstr "編輯 JPilot 資料"
2059
2060
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2061
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2062
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2063
msgid " ... "
2064
msgstr "..."
2065
2066
#: src/editjpilot.c:294
2067
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2068
msgstr "額外的電子郵件地址"
2069
2070
#: src/editjpilot.c:387
2071
msgid "Add New JPilot Entry"
2072
msgstr "新增 JPilot 資料"
2073
2074
#: src/editldap.c:171
2075
msgid "Connected successfully to server"
2076
msgstr "已連線到伺服器"
2077
2078
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2079
msgid "Could not connect to server"
2080
msgstr "無法連線到伺服器"
2081
2082
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2083
msgid "Edit LDAP Server"
2084
msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2085
2086
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2087
msgid "Hostname"
2088
msgstr "機器名稱"
2089
2090
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2091
msgid "Port"
2092
msgstr "連接埠"
2093
2094
#: src/editldap.c:337
2095
msgid " Check Server "
2096
msgstr " 檢查伺服器 "
2097
2098
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2099
msgid "Search Base"
2100
msgstr "搜尋基礎"
2101
2102
#: src/editldap.c:399
2103
msgid "Search Criteria"
2104
msgstr "搜尋條件"
2105
2106
#: src/editldap.c:406
2107
msgid " Reset "
2108
msgstr "重設"
2109
2110
#: src/editldap.c:411
2111
msgid "Bind DN"
2112
msgstr "繫結 DN"
2113
2114
#: src/editldap.c:420
2115
msgid "Bind Password"
2116
msgstr "繫結密碼"
2117
2118
#: src/editldap.c:430
2119
msgid "Timeout (secs)"
2120
msgstr "逾時 (秒)"
2121
2122
#: src/editldap.c:444
2123
msgid "Maximum Entries"
2124
msgstr "項目最大值"
2125
2126
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2127
msgid "Basic"
2128
msgstr "基本設定"
2129
2130
#: src/editldap.c:472
2131
msgid "Extended"
2132
msgstr "延伸設定"
2133
2134
#: src/editldap.c:558
2135
msgid "Add New LDAP Server"
2136
msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2137
2138
#: src/editldap_basedn.c:148
2139
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2140
msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2141
2142
#: src/editldap_basedn.c:209
2143
msgid "Available Search Base(s)"
2144
msgstr "可用的搜尋基點"
2145
2146
#: src/editldap_basedn.c:296
2147
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2148
msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2149
2150
#: src/editvcard.c:104
2151
msgid "File does not appear to be vCard format."
2152
msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2153
2154
#: src/editvcard.c:116
2155
msgid "Select vCard File"
2156
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2157
2158
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2159
msgid "Edit vCard Entry"
2160
msgstr "編輯 vCard 資料"
2161
2162
#: src/editvcard.c:274
2163
msgid "Add New vCard Entry"
2164
msgstr "新增 vCard 資料"
2165
2166
#: src/export.c:148
2167
msgid "Export"
2168
msgstr "匯出郵件"
2169
2170
#: src/export.c:167
2171
msgid "Specify target folder and mbox file."
2172
msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2173
2174
#: src/export.c:177
2175
msgid "Source dir:"
2176
msgstr "來源資料夾:"
2177
2178
#: src/export.c:182
2179
msgid "Exporting file:"
2180
msgstr "匯出檔名:"
2181
2182
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2183
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2184
msgid " Select... "
2185
msgstr "選擇..."
2186
2187
#: src/export.c:239
2188
msgid "Select exporting file"
2189
msgstr "選擇匯出檔案:"
2190
2191
#: src/filesel.c:158
2192
msgid "Save as"
2193
msgstr "另存新檔"
2194
2195
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2196
#, fuzzy
2197
msgid "Overwrite existing file"
2198
msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
2199
2200
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2201
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2202
msgstr ""
2203
2204
#: src/filesel.c:183
2205
msgid "Select directory"
2206
msgstr "選擇目錄"
2207
2208
#: src/foldersel.c:232
2209
msgid "Select folder"
2210
msgstr "選擇資料夾"
2211
2212
#: src/foldersel.c:365 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2213
msgid "Inbox"
2214
msgstr "收件夾"
2215
2216
#: src/foldersel.c:369 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2217
msgid "Sent"
2218
msgstr "寄件夾"
2219
2220
#: src/foldersel.c:373 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2221
msgid "Queue"
2222
msgstr "暫存資料夾"
2223
2224
#: src/foldersel.c:377 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2225
msgid "Trash"
2226
msgstr "刪除的郵件"
2227
2228
#: src/foldersel.c:381 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2229
msgid "Drafts"
2230
msgstr "草稿"
2231
2232
#: src/foldersel.c:555 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2233
msgid "NewFolder"
2234
msgstr "新資料夾"
2235
2236
#: src/foldersel.c:563 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2237
#, c-format
2238
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2239
msgstr "資料夾名稱中不應含有「%c」這個字元。"
2240
2241
#: src/foldersel.c:573 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2242
#: src/query_search.c:1052
2243
#, c-format
2244
msgid "The folder `%s' already exists."
2245
msgstr "資料夾「%s」已存在。"
2246
2247
#: src/foldersel.c:581 src/folderview.c:2267
2248
#, c-format
2249
msgid "Can't create the folder `%s'."
2250
msgstr "無法建立資料夾「%s」。"
2251
2252
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2253
msgid "/Create _new folder..."
2254
msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
2255
2256
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2257
msgid "/_Rename folder..."
2258
msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
2259
2260
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2261
msgid "/_Move folder..."
2262
msgstr "/移除資料夾(_M)..."
2263
2264
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2265
msgid "/_Delete folder"
2266
msgstr "/刪除資料夾(_D)"
2267
2268
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2269
msgid "/Empty _trash"
2270
msgstr "/清空刪除的郵件(_T)"
2271
2272
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2273
msgid "/_Check for new messages"
2274
msgstr "/檢查新郵件(_C)"
2275
2276
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2277
msgid "/R_ebuild folder tree"
2278
msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2279
2280
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2281
#, fuzzy
2282
msgid "/_Update summary"
2283
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
2284
2285
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2286
#, fuzzy
2287
msgid "/Mar_k all read"
2288
msgstr "標記成已讀"
2289
2290
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2291
msgid "/_Search messages..."
2292
msgstr "/尋找郵件(_S)"
2293
2294
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2295
msgid "/Ed_it search condition..."
2296
msgstr ""
2297
2298
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2299
msgid "/Down_load"
2300
msgstr "/下載(_L)"
2301
2302
#: src/folderview.c:293
2303
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2304
msgstr "/預訂新聞群組(_B)"
2305
2306
#: src/folderview.c:295
2307
msgid "/_Remove newsgroup"
2308
msgstr "/移除新聞群組(_R)"
2309
2310
#: src/folderview.c:331
2311
msgid "Creating folder view...\n"
2312
msgstr "產生資料夾檢視...\n"
2313
2314
#: src/folderview.c:408
2315
msgid "New"
2316
msgstr "新的"
2317
2318
#. S_COL_MARK
2319
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2320
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2321
msgid "Unread"
2322
msgstr "未讀的"
2323
2324
#: src/folderview.c:440
2325
msgid "Total"
2326
msgstr ""
2327
2328
#: src/folderview.c:573
2329
msgid "Setting folder info...\n"
2330
msgstr "設定資料夾...\n"
2331
2332
#: src/folderview.c:574
2333
msgid "Setting folder info..."
2334
msgstr "設定資料夾..."
2335
2336
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
2337
#, c-format
2338
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2339
msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2340
2341
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
2342
#, c-format
2343
msgid "Scanning folder %s ..."
2344
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2345
2346
#: src/folderview.c:928
2347
msgid "Rebuild folder tree"
2348
msgstr "重建資料夾結構"
2349
2350
#: src/folderview.c:929
2351
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2352
msgstr "準備重建資料夾。確定要繼續?"
2353
2354
#: src/folderview.c:938
2355
msgid "Rebuilding folder tree..."
2356
msgstr "重建資料夾結構中..."
2357
2358
#: src/folderview.c:945
2359
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2360
msgstr "重建資料夾結構失敗。"
2361
2362
#: src/folderview.c:1079
2363
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2364
msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2365
2366
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2367
msgid "Junk"
2368
msgstr "垃圾郵件"
2369
2370
#: src/folderview.c:1919
2371
#, c-format
2372
msgid "Folder %s is selected\n"
2373
msgstr "已選取 %s 資料夾\n"
2374
2375
#: src/folderview.c:2074
2376
#, c-format
2377
msgid "Downloading messages in %s ..."
2378
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2379
2380
#: src/folderview.c:2102
2381
#, fuzzy, c-format
2382
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2383
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2384
2385
#: src/folderview.c:2105
2386
#, fuzzy
2387
msgid "Download all messages"
2388
msgstr "從 %s 下載郵件中..."
2389
2390
#: src/folderview.c:2154
2391
#, c-format
2392
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2393
msgstr "從 %s 下載郵件時出現錯誤。"
2394
2395
#: src/folderview.c:2235
2396
msgid ""
2397
"Input the name of new folder:\n"
2398
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2399
" append `/' at the end of the name)"
2400
msgstr ""
2401
"請輸入新資料夾名稱:\n"
2402
"(若是資料夾下要有子資料夾,\n"
2403
" 請在資料夾名稱的後面加上「/')"
2404
2405
#: src/folderview.c:2299
2406
#, c-format
2407
msgid "Input new name for `%s':"
2408
msgstr "請輸入「%s」的新名稱:"
2409
2410
#: src/folderview.c:2300
2411
msgid "Rename folder"
2412
msgstr "重新命名資料夾"
2413
2414
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2415
#, fuzzy, c-format
2416
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2417
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2418
2419
#: src/folderview.c:2412
2420
#, c-format
2421
msgid "Can't move the folder `%s'."
2422
msgstr "無法移動資料夾「%s」。"
2423
2424
#: src/folderview.c:2481
2425
#, fuzzy, c-format
2426
msgid ""
2427
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2428
"The real messages are not deleted."
2429
msgstr ""
2430
"確定要移除信箱 %s?\n"
2431
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2432
2433
#: src/folderview.c:2483
2434
#, fuzzy
2435
msgid "Delete search folder"
2436
msgstr "刪除資料夾"
2437
2438
#: src/folderview.c:2488
2439
#, fuzzy, c-format
2440
msgid ""
2441
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2442
"Recovery will not be possible.\n"
2443
"\n"
2444
"Do you really want to delete?"
2445
msgstr ""
2446
"所有在「%s」資料夾下面的郵件與子資料夾都將會被刪除。\n"
2447
"內容將會無法回復。\n"
2448
"\n"
2449
"您確定要刪除它嗎?"
2450
2451
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2452
#, fuzzy, c-format
2453
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2454
msgstr "無法移除資料夾「%s」。"
2455
2456
#: src/folderview.c:2562
2457
msgid "Empty trash"
2458
msgstr "清空刪除的郵件"
2459
2460
#: src/folderview.c:2563
2461
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2462
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2463
2464
#: src/folderview.c:2604
2465
#, c-format
2466
msgid ""
2467
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2468
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2469
msgstr ""
2470
"確定要移除信箱 %s?\n"
2471
"注意:信箱中的郵件將不會從硬碟中被刪除。"
2472
2473
#: src/folderview.c:2606
2474
msgid "Remove mailbox"
2475
msgstr "移除信箱"
2476
2477
#: src/folderview.c:2656
2478
#, c-format
2479
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2480
msgstr "您確定要刪除 %s 這個 IMAP4 帳號?"
2481
2482
#: src/folderview.c:2657
2483
msgid "Delete IMAP4 account"
2484
msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
2485
2486
#: src/folderview.c:2810
2487
#, c-format
2488
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2489
msgstr "您確定要刪除新聞群組「%s」嗎?"
2490
2491
#: src/folderview.c:2811
2492
msgid "Delete newsgroup"
2493
msgstr "刪除新聞群組"
2494
2495
#: src/folderview.c:2861
2496
#, c-format
2497
msgid "Really delete news account `%s'?"
2498
msgstr "您確定要刪除新聞群組帳號「%s」嗎?"
2499
2500
#: src/folderview.c:2862
2501
msgid "Delete news account"
2502
msgstr "刪除帳號"
2503
2504
#: src/headerview.c:57
2505
msgid "Newsgroups:"
2506
msgstr "新聞群組:"
2507
2508
#: src/headerview.c:90
2509
msgid "Creating header view...\n"
2510
msgstr "產生標頭視窗...\n"
2511
2512
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2513
#: src/summaryview.c:2274
2514
msgid "(No From)"
2515
msgstr "(沒有來源)"
2516
2517
#: src/imageview.c:55
2518
msgid "Creating image view...\n"
2519
msgstr "產生圖片的視窗...\n"
2520
2521
#: src/imageview.c:109
2522
msgid "Can't load the image."
2523
msgstr "無法載入圖片。"
2524
2525
#: src/import.c:154
2526
msgid "Import"
2527
msgstr "匯入"
2528
2529
#: src/import.c:173
2530
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2531
msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
2532
2533
#: src/import.c:183
2534
msgid "Importing file:"
2535
msgstr "匯入檔案:"
2536
2537
#: src/import.c:188
2538
msgid "Destination dir:"
2539
msgstr "目標目錄:"
2540
2541
#: src/import.c:245
2542
msgid "Select importing file"
2543
msgstr "選擇匯入檔案"
2544
2545
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2546
msgid "Please specify address book name and file to import."
2547
msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
2548
2549
#: src/importcsv.c:154
2550
#, fuzzy
2551
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2552
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2553
2554
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2555
msgid "File imported."
2556
msgstr "檔案已匯入"
2557
2558
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2559
msgid "Please select a file."
2560
msgstr "請選擇檔案:"
2561
2562
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2563
msgid "Address book name must be supplied."
2564
msgstr "未指定通訊錄名稱"
2565
2566
#: src/importcsv.c:528
2567
#, fuzzy
2568
msgid "Error reading CSV fields."
2569
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2570
2571
#: src/importcsv.c:554
2572
#, fuzzy
2573
msgid "CSV file imported successfully."
2574
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2575
2576
#: src/importcsv.c:616
2577
#, fuzzy
2578
msgid "Select CSV File"
2579
msgstr "選擇 vCard 檔案"
2580
2581
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2582
msgid "File Name"
2583
msgstr "檔名"
2584
2585
#: src/importcsv.c:700
2586
msgid "Comma-separated"
2587
msgstr ""
2588
2589
#: src/importcsv.c:704
2590
msgid "Tab-separated"
2591
msgstr ""
2592
2593
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2594
msgid "S"
2595
msgstr "S"
2596
2597
#: src/importcsv.c:736
2598
#, fuzzy
2599
msgid "CSV Field"
2600
msgstr "LDIF 欄位"
2601
2602
#: src/importcsv.c:737
2603
#, fuzzy
2604
msgid "Address Book Field"
2605
msgstr "通訊錄:"
2606
2607
#: src/importcsv.c:754
2608
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2609
msgstr ""
2610
2611
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2612
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2613
#: src/prefs_summary_column.c:301
2614
msgid "Up"
2615
msgstr "向上"
2616
2617
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2618
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2619
#: src/prefs_summary_column.c:305
2620
msgid "Down"
2621
msgstr "向下"
2622
2623
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2624
msgid "Address Book :"
2625
msgstr "通訊錄:"
2626
2627
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2628
msgid "File Name :"
2629
msgstr "檔名:"
2630
2631
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2632
msgid "Records :"
2633
msgstr "紀錄:"
2634
2635
#: src/importcsv.c:882
2636
#, fuzzy
2637
msgid "Import CSV file into Address Book"
2638
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2639
2640
#. Button panel
2641
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2642
msgid "Next"
2643
msgstr "下一封"
2644
2645
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2646
msgid "Prev"
2647
msgstr "前一封"
2648
2649
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2650
msgid "File Info"
2651
msgstr "檔案資訊"
2652
2653
#: src/importcsv.c:948
2654
#, fuzzy
2655
msgid "Fields"
2656
msgstr "LDIF 欄位"
2657
2658
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2659
msgid "Finish"
2660
msgstr "完成"
2661
2662
#: src/importldif.c:125
2663
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2664
msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
2665
2666
#: src/importldif.c:341
2667
msgid "Error reading LDIF fields."
2668
msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
2669
2670
#: src/importldif.c:364
2671
msgid "LDIF file imported successfully."
2672
msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
2673
2674
#: src/importldif.c:426
2675
msgid "Select LDIF File"
2676
msgstr "選擇 LDIF 檔案"
2677
2678
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2679
msgid "LDIF Field"
2680
msgstr "LDIF 欄位"
2681
2682
#: src/importldif.c:532
2683
msgid "Attribute Name"
2684
msgstr "屬性名"
2685
2686
#: src/importldif.c:591
2687
msgid "Attribute"
2688
msgstr "屬性"
2689
2690
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2691
msgid "Select"
2692
msgstr "選擇"
2693
2694
#: src/importldif.c:701
2695
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2696
msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
2697
2698
#: src/importldif.c:767
2699
msgid "Attributes"
2700
msgstr "屬性"
2701
2702
#: src/inc.c:161
2703
#, c-format
2704
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2705
msgstr "Sylpheed: %d 封新郵件"
2706
2707
#: src/inc.c:479
2708
#, fuzzy
2709
msgid "Authenticating with POP3"
2710
msgstr "認證中..."
2711
2712
#: src/inc.c:505
2713
msgid "Retrieving new messages"
2714
msgstr "取得新郵件中"
2715
2716
#: src/inc.c:548
2717
msgid "Standby"
2718
msgstr "等待處理中"
2719
2720
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2721
msgid "Cancelled"
2722
msgstr "取消"
2723
2724
#: src/inc.c:696
2725
msgid "Retrieving"
2726
msgstr "讀取中"
2727
2728
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2729
#, fuzzy, c-format
2730
msgid "%d message(s) (%s) received"
2731
msgstr "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
2732
2733
#: src/inc.c:709
2734
#, fuzzy, c-format
2735
msgid "no new messages"
2736
msgstr "沒有新郵件。"
2737
2738
#: src/inc.c:710
2739
#, fuzzy
2740
msgid "Done"
2741
msgstr "完成"
2742
2743
#: src/inc.c:715
2744
msgid "Connection failed"
2745
msgstr "連線失敗。"
2746
2747
#: src/inc.c:718
2748
msgid "Auth failed"
2749
msgstr "認證失敗"
2750
2751
#: src/inc.c:722
2752
msgid "Locked"
2753
msgstr "已鎖定"
2754
2755
#: src/inc.c:732
2756
msgid "Timeout"
2757
msgstr "逾時"
2758
2759
#: src/inc.c:782
2760
#, c-format
2761
msgid "Finished (%d new message(s))"
2762
msgstr "完成(%d 封新郵件)"
2763
2764
#: src/inc.c:785
2765
#, c-format
2766
msgid "Finished (no new messages)"
2767
msgstr "完成(無新郵件)"
2768
2769
#: src/inc.c:794
2770
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2771
msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
2772
2773
#: src/inc.c:828
2774
#, c-format
2775
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2776
msgstr "取得 %s 的新郵件中, 請稍候...\n"
2777
2778
#: src/inc.c:832
2779
#, fuzzy, c-format
2780
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2781
msgstr "認證中..."
2782
2783
#: src/inc.c:835
2784
#, c-format
2785
msgid "%s: Retrieving new messages"
2786
msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
2787
2788
#: src/inc.c:840
2789
#, c-format
2790
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2791
msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
2792
2793
#: src/inc.c:854
2794
#, c-format
2795
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2796
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
2797
2798
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2799
#, c-format
2800
msgid "Authenticating..."
2801
msgstr "認證"
2802
2803
#: src/inc.c:935
2804
#, c-format
2805
msgid "Retrieving messages from %s..."
2806
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
2807
2808
#: src/inc.c:940
2809
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2810
msgstr "取得新郵件的數量中"
2811
2812
#: src/inc.c:944
2813
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2814
msgstr "取得新郵件的數量中"
2815
2816
#: src/inc.c:948
2817
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2818
msgstr "取得新郵件的數量中"
2819
2820
#: src/inc.c:952
2821
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2822
msgstr "取得新郵件的數量中"
2823
2824
#: src/inc.c:962
2825
#, c-format
2826
msgid "Deleting message %d"
2827
msgstr "刪除第 %d 號郵件"
2828
2829
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2830
msgid "Quitting"
2831
msgstr "離開"
2832
2833
#: src/inc.c:994
2834
#, c-format
2835
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2836
msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
2837
2838
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2839
msgid ""
2840
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2841
"Please check the junk mail control setting."
2842
msgstr ""
2843
2844
#: src/inc.c:1276
2845
msgid "Connection failed."
2846
msgstr "連線失敗。"
2847
2848
#: src/inc.c:1282
2849
msgid "Error occurred while processing mail."
2850
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
2851
2852
#: src/inc.c:1287
2853
#, c-format
2854
msgid ""
2855
"Error occurred while processing mail:\n"
2856
"%s"
2857
msgstr ""
2858
"處理郵件時發生錯誤:\n"
2859
"%s"
2860
2861
#: src/inc.c:1293
2862
msgid "No disk space left."
2863
msgstr "磁碟空間已滿。"
2864
2865
#: src/inc.c:1298
2866
msgid "Can't write file."
2867
msgstr "無法寫入檔案。"
2868
2869
#: src/inc.c:1303
2870
msgid "Socket error."
2871
msgstr "Socket 有錯誤"
2872
2873
#. consider EOF right after QUIT successful
2874
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2875
#: src/send_message.c:966
2876
msgid "Connection closed by the remote host."
2877
msgstr "遠端主機關閉連線。"
2878
2879
#: src/inc.c:1315
2880
msgid "Mailbox is locked."
2881
msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
2882
2883
#: src/inc.c:1319
2884
#, c-format
2885
msgid ""
2886
"Mailbox is locked:\n"
2887
"%s"
2888
msgstr "信箱已被鎖定:%s"
2889
2890
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2891
msgid "Authentication failed."
2892
msgstr "認證失敗"
2893
2894
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2895
#, c-format
2896
msgid ""
2897
"Authentication failed:\n"
2898
"%s"
2899
msgstr ""
2900
"認證失敗:\n"
2901
"%s"
2902
2903
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2904
msgid "Session timed out."
2905
msgstr "作業逾時"
2906
2907
#: src/inc.c:1376
2908
msgid "Incorporation cancelled\n"
2909
msgstr "動作已取消\n"
2910
2911
#: src/inc.c:1478
2912
#, c-format
2913
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2914
msgstr "從 %s 中取得郵件放入 %s...\n"
2915
2916
#: src/inputdialog.c:146
2917
#, c-format
2918
msgid "Input password for %s on %s:"
2919
msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
2920
2921
#: src/inputdialog.c:148
2922
msgid "Input password"
2923
msgstr "輸入密碼"
2924
2925
#: src/logwindow.c:68
2926
msgid "Protocol log"
2927
msgstr "通訊協定紀錄"
2928
2929
#: src/main.c:215
2930
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2931
msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
2932
2933
#: src/main.c:517
2934
#, c-format
2935
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2936
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
2937
2938
#: src/main.c:520
2939
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2940
msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
2941
2942
#: src/main.c:521
2943
msgid ""
2944
"  --attach file1 [file2]...\n"
2945
"                         open composition window with specified files\n"
2946
"                         attached"
2947
msgstr ""
2948
"  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
2949
"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
2950
2951
#: src/main.c:524
2952
msgid "  --receive              receive new messages"
2953
msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
2954
2955
#: src/main.c:525
2956
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2957
msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
2958
2959
#: src/main.c:526
2960
msgid "  --send                 send all queued messages"
2961
msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
2962
2963
#: src/main.c:527
2964
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2965
msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
2966
2967
#: src/main.c:528
2968
msgid ""
2969
"  --status-full [folder]...\n"
2970
"                         show the status of each folder"
2971
msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
2972
2973
#: src/main.c:530
2974
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2975
msgstr ""
2976
2977
#: src/main.c:531
2978
msgid ""
2979
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2980
msgstr ""
2981
2982
#: src/main.c:533
2983
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2984
msgstr ""
2985
2986
#: src/main.c:535
2987
#, fuzzy
2988
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2989
msgstr "  --debug                除錯模式"
2990
2991
#: src/main.c:536
2992
msgid "  --debug                debug mode"
2993
msgstr "  --debug                除錯模式"
2994
2995
#: src/main.c:537
2996
msgid "  --help                 display this help and exit"
2997
msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
2998
2999
#: src/main.c:538
3000
msgid "  --version              output version information and exit"
3001
msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3002
3003
#: src/main.c:542
3004
#, c-format
3005
msgid "Press any key..."
3006
msgstr ""
3007
3008
#: src/main.c:684
3009
msgid "Filename encoding"
3010
msgstr "檔案名稱編碼"
3011
3012
#: src/main.c:685
3013
msgid ""
3014
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3015
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3016
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3017
"work correctly.\n"
3018
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3019
"for detail):\n"
3020
"\n"
3021
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3022
"\n"
3023
"Continue?"
3024
msgstr ""
3025
"語區編碼並非 UTF-8,但是環境變數 G_FILENAME_ENCODING 也未設定。\n"
3026
"如果語區編碼用於檔案名稱或目錄名稱,它的效用可能會不正確。\n"
3027
"此種情況下,您必須設定下述的環境變數 (參看 README 以獲得詳細資料):\n"
3028
"\n"
3029
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3030
"\n"
3031
"要繼續嗎?"
3032
3033
#: src/main.c:741
3034
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3035
msgstr "有郵件正在編輯。確定要離開嗎?"
3036
3037
#: src/main.c:752
3038
msgid "Queued messages"
3039
msgstr "有未送出郵件"
3040
3041
#: src/main.c:753
3042
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3043
msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3044
3045
#: src/main.c:858
3046
msgid ""
3047
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3048
"OpenPGP support disabled."
3049
msgstr ""
3050
"GnuPG 並未安裝好,或版本過舊。\n"
3051
"關閉 OpenPGP 支援項目。"
3052
3053
#. remote command mode
3054
#: src/main.c:1134
3055
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3056
msgstr "已經有 Sylpheed 程式正在執行中。\n"
3057
3058
#: src/main.c:1404
3059
msgid "Migration of configuration"
3060
msgstr "設定資料轉移"
3061
3062
#: src/main.c:1405
3063
msgid ""
3064
"The previous version of configuration found.\n"
3065
"Do you want to migrate it?"
3066
msgstr ""
3067
"找到之前版本的設定檔。\n"
3068
"您要轉換它嗎?"
3069
3070
#: src/mainwindow.c:533
3071
msgid "/_File/_Folder"
3072
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)"
3073
3074
#: src/mainwindow.c:534
3075
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3076
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/新增資料夾(_N)"
3077
3078
#: src/mainwindow.c:536
3079
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3080
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/重新命名資料夾(_R)"
3081
3082
#: src/mainwindow.c:537
3083
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3084
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/移動資料夾(_M)"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:538
3087
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3088
msgstr "/檔案(_F)/資料夾管理(_F)/刪除資料夾(_D)"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:539
3091
msgid "/_File/_Mailbox"
3092
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)"
3093
3094
#: src/mainwindow.c:540
3095
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3096
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/新增信箱(_M)..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:541
3099
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3100
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/移除信箱(_R)"
3101
3102
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3103
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3104
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/---"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:543
3107
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3108
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查新郵件(_C)"
3109
3110
#: src/mainwindow.c:545
3111
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3112
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/檢查所有信箱中的新郵件(_A)"
3113
3114
#: src/mainwindow.c:548
3115
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3116
msgstr "/檔案(_F)/信箱(_M)/重建資料夾結構(_E)"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:551
3119
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3120
msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:552
3123
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3124
msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:554
3127
msgid "/_File/Empty all _trash"
3128
msgstr "/檔案(_F)/清空刪除的郵件(_T)"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3131
msgid "/_File/_Save as..."
3132
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3133
3134
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3135
#, fuzzy
3136
msgid "/_File/Page set_up..."
3137
msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
3138
3139
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3140
msgid "/_File/_Print..."
3141
msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
3142
3143
#: src/mainwindow.c:563
3144
msgid "/_File/_Work offline"
3145
msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
3146
3147
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3148
#: src/mainwindow.c:566
3149
msgid "/_File/E_xit"
3150
msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:571
3153
msgid "/_Edit/Select _thread"
3154
msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3157
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3158
msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:575
3161
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3162
msgstr "/編輯(_E)/尋找郵件(_S)"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:576
3165
#, fuzzy
3166
msgid "/_Edit/_Quick search"
3167
msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:579
3170
msgid "/_View/Show or hi_de"
3171
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:580
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3175
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:582
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3179
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:584
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3183
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:586
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3187
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:588
3190
#, fuzzy
3191
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3192
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3193
3194
#: src/mainwindow.c:590
3195
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3196
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3197
3198
#: src/mainwindow.c:592
3199
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3200
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
3201
3202
#: src/mainwindow.c:594
3203
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3204
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
3205
3206
#: src/mainwindow.c:596
3207
#, fuzzy
3208
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3209
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3210
3211
#: src/mainwindow.c:598
3212
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3213
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:600
3216
#, fuzzy
3217
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3218
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:602
3221
#, fuzzy
3222
msgid "/_View/Layou_t"
3223
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3224
3225
#: src/mainwindow.c:603
3226
#, fuzzy
3227
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3228
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3229
3230
#: src/mainwindow.c:604
3231
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3232
msgstr ""
3233
3234
#: src/mainwindow.c:605
3235
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3236
msgstr "/顯示(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
3237
3238
#: src/mainwindow.c:606
3239
msgid "/_View/Separate _message view"
3240
msgstr "/顯示(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
3241
3242
#: src/mainwindow.c:608
3243
msgid "/_View/_Sort"
3244
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:609
3247
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3248
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
3249
3250
#: src/mainwindow.c:610
3251
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3252
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:611
3255
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3256
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:612
3259
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3260
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用串列日期排序(_H)"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:613
3263
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3264
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:614
3267
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3268
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:615
3271
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3272
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:616
3275
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3276
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:618
3279
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3280
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:619
3283
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3284
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/依已讀或未讀排序(_U)"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:620
3287
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3288
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:622
3291
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3292
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3295
msgid "/_View/_Sort/---"
3296
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/---"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:624
3299
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3300
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞增排序"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:625
3303
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3304
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/遞減排序"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:627
3307
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3308
msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:629
3311
msgid "/_View/Th_read view"
3312
msgstr "/顯示(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:630
3315
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3316
msgstr "/顯示(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:631
3319
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3320
msgstr "/顯示(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:632
3323
msgid "/_View/Set display _item..."
3324
msgstr "/顯示(_V)/設定顯示的項目(_I)..."
3325
3326
#: src/mainwindow.c:635
3327
msgid "/_View/_Go to"
3328
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:636
3331
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3332
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:637
3335
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3336
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3339
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3340
msgid "/_View/_Go to/---"
3341
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/---"
3342
3343
#: src/mainwindow.c:639
3344
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3345
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
3346
3347
#: src/mainwindow.c:641
3348
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3349
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
3350
3351
#: src/mainwindow.c:644
3352
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3353
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
3354
3355
#: src/mainwindow.c:645
3356
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3357
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:647
3360
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3361
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:649
3364
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3365
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:652
3368
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3369
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:654
3372
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3373
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:657
3376
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3377
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3380
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3381
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3384
#, fuzzy
3385
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3386
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3389
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3390
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3393
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3394
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3397
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3398
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3402
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3405
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3406
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3409
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3410
msgstr "/顯示(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3413
msgid "/_View/Open in new _window"
3414
msgstr "/顯示(_V)/在新視窗開啟(_W)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3417
msgid "/_View/Mess_age source"
3418
msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3421
#, fuzzy
3422
msgid "/_View/All _headers"
3423
msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:766
3426
msgid "/_View/_Update summary"
3427
msgstr "/顯示(_V)/更新郵件列表(_U)"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3430
msgid "/_Message"
3431
msgstr "/郵件(_M)"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:769
3434
msgid "/_Message/Recei_ve"
3435
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:770
3438
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3439
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:772
3442
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3443
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:774
3446
#, fuzzy
3447
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3448
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
3449
3450
#: src/mainwindow.c:776
3451
#, fuzzy
3452
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3453
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
3454
3455
#: src/mainwindow.c:778
3456
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3457
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
3458
3459
#: src/mainwindow.c:779
3460
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3461
msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
3462
3463
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3464
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3465
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3466
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3467
msgid "/_Message/---"
3468
msgstr "/郵件(_M)/---"
3469
3470
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3471
msgid "/_Message/Compose _new message"
3472
msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
3473
3474
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3475
msgid "/_Message/_Reply"
3476
msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
3477
3478
#: src/mainwindow.c:784
3479
msgid "/_Message/Repl_y to"
3480
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
3481
3482
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3483
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3484
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3487
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3488
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3491
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3492
msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3495
msgid "/_Message/_Forward"
3496
msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3499
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3500
msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3503
msgid "/_Message/Redirec_t"
3504
msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:795
3507
msgid "/_Message/M_ove..."
3508
msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
3509
3510
#: src/mainwindow.c:796
3511
msgid "/_Message/_Copy..."
3512
msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
3513
3514
#: src/mainwindow.c:798
3515
msgid "/_Message/_Mark"
3516
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:799
3519
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3520
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:800
3523
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3524
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
3525
3526
#: src/mainwindow.c:801
3527
msgid "/_Message/_Mark/---"
3528
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:802
3531
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3532
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:803
3535
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3536
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:805
3539
#, fuzzy
3540
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3541
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:807
3544
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3545
msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:809
3548
msgid "/_Message/_Delete"
3549
msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:811
3552
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3553
msgstr "/郵件(_M)/歸類為垃圾郵件(_J)"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:812
3556
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3557
msgstr "/郵件(_M)/歸類為非垃圾郵件(_U)"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3560
msgid "/_Message/Re-_edit"
3561
msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:818
3564
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3565
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
3566
3567
#: src/mainwindow.c:821
3568
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3569
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:823
3572
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3573
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3576
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3577
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3580
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3581
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3584
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3585
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3588
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3589
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3592
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3593
msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:835
3596
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3597
msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有垃圾郵件(_J)"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:837
3600
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3601
msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件中所有垃圾郵件(_M)"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:844
3604
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3605
msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:847
3608
#, fuzzy
3609
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3610
msgstr "執行標記的行程"
3611
3612
#: src/mainwindow.c:849
3613
msgid "/_Tools/_Log window"
3614
msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:851
3617
msgid "/_Configuration"
3618
msgstr "/設定(_C)"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:852
3621
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3622
msgstr "/設定(_C)/一般設定(_C)..."
3623
3624
#: src/mainwindow.c:854
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3627
msgstr "/設定(_C)/郵件過濾設定(_F)..."
3628
3629
#: src/mainwindow.c:856
3630
msgid "/_Configuration/_Template..."
3631
msgstr "/設定(_C)/郵件樣板設定(_T)..."
3632
3633
#: src/mainwindow.c:858
3634
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3635
msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
3636
3637
#: src/mainwindow.c:860
3638
msgid "/_Configuration/---"
3639
msgstr "/設定(_C)/---"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:861
3642
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3643
msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
3644
3645
#: src/mainwindow.c:863
3646
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3647
msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:865
3650
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3651
msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
3652
3653
#: src/mainwindow.c:867
3654
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3655
msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:871
3658
msgid "/_Help/_Manual"
3659
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:872
3662
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3663
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/英文(_E)"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:873
3666
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3667
msgstr "/說明(_H)/說明文件(_M)/日文(_J)"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:874
3670
msgid "/_Help/_FAQ"
3671
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:875
3674
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3675
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/英文(_E)"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:876
3678
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3679
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/德文(_G)"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:877
3682
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3683
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/西班牙文(_S)"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:878
3686
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3687
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/法文(_F)"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:879
3690
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3691
msgstr "/說明(_H)/常問問題解答(_F)/義大利文(_I)"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:880
3694
#, fuzzy
3695
msgid "/_Help/_Command line options"
3696
msgstr "未設定執行指令"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:881
3699
msgid "/_Help/---"
3700
msgstr "/說明(_H)/---"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:924
3703
msgid "Creating main window...\n"
3704
msgstr "建立主視窗...\n"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:1102
3707
#, c-format
3708
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3709
msgstr "主視窗:顏色 %d 配置失敗。\n"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3712
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3713
msgid "done.\n"
3714
msgstr "完成。\n"
3715
3716
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3717
msgid "Untitled"
3718
msgstr "無標題"
3719
3720
#: src/mainwindow.c:1374
3721
msgid "none"
3722
msgstr "無"
3723
3724
#: src/mainwindow.c:1721
3725
msgid "Offline"
3726
msgstr "離線"
3727
3728
#: src/mainwindow.c:1722
3729
msgid "You are offline. Go online?"
3730
msgstr "您目前正離線中。要連線嗎?"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1739
3733
msgid "Empty all trash"
3734
msgstr "清空刪除的郵件"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:1740
3737
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3738
msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:1770
3741
msgid "Add mailbox"
3742
msgstr "新增信箱"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:1771
3745
msgid ""
3746
"Specify the location of mailbox.\n"
3747
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3748
"scanned automatically."
3749
msgstr ""
3750
"請輸入信箱的地址。\n"
3751
"並請注意不要輸入已存在的信箱名稱,\n"
3752
"系統會自動判別是否它已存在。"
3753
3754
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3755
#, c-format
3756
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3757
msgstr "信箱「%s」已存在。"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3760
msgid "Mailbox"
3761
msgstr "信箱"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3764
msgid ""
3765
"Creation of the mailbox failed.\n"
3766
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3767
"there."
3768
msgstr ""
3769
"無法產生信箱目錄。\n"
3770
"可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
3771
3772
#: src/mainwindow.c:2305
3773
msgid "Sylpheed - Folder View"
3774
msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
3775
3776
#: src/mainwindow.c:2324
3777
msgid "Sylpheed - Message View"
3778
msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
3779
3780
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3781
msgid "/_Reply"
3782
msgstr "/直接回覆(_R)"
3783
3784
#: src/mainwindow.c:2521
3785
msgid "/Reply to _all"
3786
msgstr "/全部回覆(_A)"
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2522
3789
msgid "/Reply to _sender"
3790
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2523
3793
msgid "/Reply to mailing _list"
3794
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3797
msgid "/_Forward"
3798
msgstr "/轉寄(_F)"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3801
msgid "/For_ward as attachment"
3802
msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3805
msgid "/Redirec_t"
3806
msgstr "/郵件導向(_T)"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2992
3809
msgid "Icon _and text"
3810
msgstr ""
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2993
3813
#, fuzzy
3814
msgid "Text at the _right of icon"
3815
msgstr "/顯示(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:2995
3818
msgid "_Icon"
3819
msgstr ""
3820
3821
#: src/mainwindow.c:2996
3822
#, fuzzy
3823
msgid "_Text"
3824
msgstr "文字"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:2997
3827
#, fuzzy
3828
msgid "_None"
3829
msgstr "無"
3830
3831
#: src/mainwindow.c:3027
3832
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3833
msgstr "您目前正離線中。按下按鈕恢復連線。"
3834
3835
#: src/mainwindow.c:3038
3836
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3837
msgstr "您目前正連線中。按下按鈕離線工作。"
3838
3839
#: src/mainwindow.c:3312
3840
msgid "Exit"
3841
msgstr "離開"
3842
3843
#: src/mainwindow.c:3312
3844
msgid "Exit this program?"
3845
msgstr "您確定要離開嗎?"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3942
3848
#, fuzzy
3849
msgid "Command line options"
3850
msgstr "未設定執行指令"
3851
3852
#: src/mainwindow.c:3955
3853
#, fuzzy
3854
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3855
msgstr "用法:%s [選項]...\n"
3856
3857
#: src/mainwindow.c:3963
3858
msgid ""
3859
"--compose [address]\n"
3860
"--attach file1 [file2]...\n"
3861
"--receive\n"
3862
"--receive-all\n"
3863
"--send\n"
3864
"--status [folder]...\n"
3865
"--status-full [folder]...\n"
3866
"--open folderid/msgnum\n"
3867
"--configdir dirname\n"
3868
"--exit\n"
3869
"--debug\n"
3870
"--help\n"
3871
"--version"
3872
msgstr ""
3873
3874
#: src/mainwindow.c:3980
3875
msgid ""
3876
"open composition window\n"
3877
"open composition window with specified files attached\n"
3878
"receive new messages\n"
3879
"receive new messages of all accounts\n"
3880
"send all queued messages\n"
3881
"show the total number of messages\n"
3882
"show the status of each folder\n"
3883
"open message in new window\n"
3884
"specify directory which stores configuration files\n"
3885
"exit Sylpheed\n"
3886
"debug mode\n"
3887
"display this help and exit\n"
3888
"output version information and exit"
3889
msgstr ""
3890
3891
#: src/message_search.c:120
3892
msgid "Find in current message"
3893
msgstr "在目前郵件中尋找"
3894
3895
#: src/message_search.c:138
3896
msgid "Find text:"
3897
msgstr "尋找文字:"
3898
3899
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3900
#: src/query_search.c:345
3901
msgid "Case sensitive"
3902
msgstr "區分大小寫"
3903
3904
#: src/message_search.c:211
3905
msgid "Search failed"
3906
msgstr "搜尋失敗"
3907
3908
#: src/message_search.c:212
3909
msgid "Search string not found."
3910
msgstr "找不到該字串。"
3911
3912
#: src/message_search.c:220
3913
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3914
msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
3915
3916
#: src/message_search.c:223
3917
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3918
msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
3919
3920
#: src/message_search.c:226
3921
msgid "Search finished"
3922
msgstr "搜尋結束"
3923
3924
#: src/messageview.c:284
3925
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3926
msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
3927
3928
#: src/messageview.c:316
3929
msgid "Creating message view...\n"
3930
msgstr "產生郵件視窗...\n"
3931
3932
#: src/messageview.c:341
3933
msgid "Text"
3934
msgstr "文字"
3935
3936
#: src/messageview.c:346
3937
msgid "Attachments"
3938
msgstr "附加檔"
3939
3940
#: src/messageview.c:397
3941
msgid "Message View - Sylpheed"
3942
msgstr ""
3943
3944
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3945
#, c-format
3946
msgid "Can't save the file `%s'."
3947
msgstr "無法儲存檔案「%s」。"
3948
3949
#: src/mimeview.c:135
3950
msgid "/_Open"
3951
msgstr "/開啟(_O)"
3952
3953
#: src/mimeview.c:136
3954
msgid "/Open _with..."
3955
msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
3956
3957
#: src/mimeview.c:137
3958
msgid "/_Display as text"
3959
msgstr "/以純文字呈現(_D)"
3960
3961
#: src/mimeview.c:138
3962
msgid "/_Save as..."
3963
msgstr "另存新檔(_S)..."
3964
3965
#: src/mimeview.c:139
3966
msgid "/Save _all..."
3967
msgstr "全部存檔(_A)..."
3968
3969
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3970
msgid "/_Print..."
3971
msgstr "/列印(_P)..."
3972
3973
#: src/mimeview.c:143
3974
#, fuzzy
3975
msgid "/_Reply/_Reply"
3976
msgstr "/顯示(_V)/回覆(_R)"
3977
3978
#: src/mimeview.c:144
3979
#, fuzzy
3980
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3981
msgstr "/全部回覆(_A)"
3982
3983
#: src/mimeview.c:146
3984
#, fuzzy
3985
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3986
msgstr "/回覆給原作者(_S)"
3987
3988
#: src/mimeview.c:148
3989
#, fuzzy
3990
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3991
msgstr "/回覆到郵遞論壇(_L)"
3992
3993
#: src/mimeview.c:152
3994
msgid "/_Check signature"
3995
msgstr "/檢查數位簽章(_C)"
3996
3997
#: src/mimeview.c:180
3998
msgid "Creating MIME view...\n"
3999
msgstr "產生 MIME 視窗...\n"
4000
4001
#: src/mimeview.c:209
4002
msgid "MIME Type"
4003
msgstr "MIME 型態"
4004
4005
#: src/mimeview.c:329
4006
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4007
msgstr "請選擇「檢查數位簽章」來檢查"
4008
4009
#: src/mimeview.c:641
4010
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4011
msgstr "為附加檔案選取一個動作:\n"
4012
4013
#: src/mimeview.c:663
4014
msgid "Open _with..."
4015
msgstr "用別的程式開啟(_W)..."
4016
4017
#: src/mimeview.c:667
4018
msgid "_Display as text"
4019
msgstr "以純文字顯示(_D)"
4020
4021
#: src/mimeview.c:671
4022
msgid "_Save as..."
4023
msgstr "另存新檔(_S)..."
4024
4025
#: src/mimeview.c:717
4026
msgid ""
4027
"This signature has not been checked yet.\n"
4028
"\n"
4029
msgstr ""
4030
"這個數位簽章尚未經過檢查。\n"
4031
"\n"
4032
4033
#: src/mimeview.c:722
4034
msgid "_Check signature"
4035
msgstr "檢查數位簽章(_C)"
4036
4037
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4038
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4039
msgid "Can't save the part of multipart message."
4040
msgstr "無法儲存部份的多重郵件。"
4041
4042
#: src/mimeview.c:1090
4043
msgid "Can't save the attachments."
4044
msgstr "無法儲存附加檔案。"
4045
4046
#: src/mimeview.c:1179
4047
msgid "Open with"
4048
msgstr "以別的程式開啟"
4049
4050
#: src/mimeview.c:1180
4051
#, c-format
4052
msgid ""
4053
"Enter the command line to open file:\n"
4054
"(`%s' will be replaced with file name)"
4055
msgstr ""
4056
"請輸入開啟指令:\n"
4057
"(「%s」將會被置換為檔名)"
4058
4059
#: src/mimeview.c:1211
4060
msgid "Opening executable file"
4061
msgstr "正在開啟可執行的檔案"
4062
4063
#: src/mimeview.c:1212
4064
msgid ""
4065
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4066
"security.\n"
4067
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4068
"virus or something like a malicious program."
4069
msgstr ""
4070
"這是個可執行檔。基於安全問題,開啟可執行的檔案是被禁止的。\n"
4071
"如果您要執行它,請將它存於其他地方並且確定它並非是病毒或者某種心懷不軌的程"
4072
"式。"
4073
4074
#: src/passphrase.c:95
4075
msgid "Passphrase"
4076
msgstr "密碼片語"
4077
4078
#: src/passphrase.c:247
4079
msgid "[no user id]"
4080
msgstr "[找不到使用者]"
4081
4082
#: src/passphrase.c:255
4083
#, c-format
4084
msgid ""
4085
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4086
"\n"
4087
"  %.*s  \n"
4088
"(%.*s)\n"
4089
msgstr ""
4090
"%s請輸入:\n"
4091
"  %.*s  \n"
4092
"(%.*s)\n"
4093
"的密碼片語\n"
4094
4095
#: src/passphrase.c:259
4096
msgid ""
4097
"Bad passphrase! Try again...\n"
4098
"\n"
4099
msgstr ""
4100
"不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
4101
"\n"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4104
msgid "Opening account preferences window...\n"
4105
msgstr "開啟帳號設定的視窗...\n"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4108
#, c-format
4109
msgid "Account%d"
4110
msgstr "帳號 %d"
4111
4112
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4113
msgid "Preferences for new account"
4114
msgstr "新帳號設定"
4115
4116
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4117
msgid "Account preferences"
4118
msgstr "帳號設定"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4121
msgid "Creating account preferences window...\n"
4122
msgstr "產生帳號設定的視窗...\n"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4125
msgid "Receive"
4126
msgstr "接收設定"
4127
4128
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4129
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4130
msgid "Send"
4131
msgstr "送出"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4134
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4135
msgid "Compose"
4136
msgstr "撰寫郵件"
4137
4138
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4139
msgid "Privacy"
4140
msgstr "私人資料"
4141
4142
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4143
msgid "SSL"
4144
msgstr "SSL"
4145
4146
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4147
msgid "Advanced"
4148
msgstr "進階設定"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4151
msgid "Name of this account"
4152
msgstr "這個帳號的名稱"
4153
4154
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4155
msgid "Set as default"
4156
msgstr "設為預設帳號"
4157
4158
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4159
msgid "Personal information"
4160
msgstr "個人資訊"
4161
4162
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4163
msgid "Full name"
4164
msgstr "全名"
4165
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4167
msgid "Mail address"
4168
msgstr "電子郵件地址"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4171
msgid "Organization"
4172
msgstr "服務公司/組織"
4173
4174
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4175
msgid "Server information"
4176
msgstr "伺服器資訊"
4177
4178
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4180
msgid "POP3"
4181
msgstr "POP3"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4184
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4185
msgid "IMAP4"
4186
msgstr "IMAP4"
4187
4188
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4189
msgid "News (NNTP)"
4190
msgstr "新聞 (NNTP)"
4191
4192
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4193
msgid "None (local)"
4194
msgstr "無 (local)"
4195
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4197
msgid "This server requires authentication"
4198
msgstr "這個伺服器需要認證"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4201
msgid "News server"
4202
msgstr "新聞伺服器"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4205
msgid "Server for receiving"
4206
msgstr "接收郵件伺服器"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4209
msgid "SMTP server (send)"
4210
msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4213
msgid "User ID"
4214
msgstr "帳號"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4217
msgid "Password"
4218
msgstr "密碼"
4219
4220
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4221
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4222
msgstr "使用安全認證(APOP)"
4223
4224
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4225
msgid "Remove messages on server when received"
4226
msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
4227
4228
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4229
msgid "Remove after"
4230
msgstr "在幾天後移除:"
4231
4232
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4233
msgid "days"
4234
msgstr "天"
4235
4236
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4237
#, fuzzy
4238
msgid "0 days: remove immediately"
4239
msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4242
#, fuzzy
4243
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4244
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4247
msgid "Receive size limit"
4248
msgstr "接收郵件大小限制"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4251
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4252
msgid "KB"
4253
msgstr "KB"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4256
msgid "Filter messages on receiving"
4257
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4260
msgid "Default inbox"
4261
msgstr "預設的收件夾"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4264
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4265
msgstr "未經過濾的郵件將會被存到這個資料夾中。"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4268
msgid "Authentication method"
4269
msgstr "認證方法"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4272
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4273
msgid "Automatic"
4274
msgstr "自動"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4277
#, fuzzy
4278
msgid "Only check INBOX on receiving"
4279
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4282
#, fuzzy
4283
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4284
msgstr "接收郵件時進行過濾"
4285
4286
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4287
msgid "News"
4288
msgstr "新聞"
4289
4290
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4291
msgid "Maximum number of articles to download"
4292
msgstr "一次最多下載文章數量"
4293
4294
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4295
msgid "No limit if 0 is specified."
4296
msgstr "設為 0 則不限制數量。"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4299
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4300
msgstr "「全部檢查」時檢查這個帳號的新郵件"
4301
4302
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4303
msgid "Header"
4304
msgstr "郵件標頭設定"
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4307
msgid "Add Date header field"
4308
msgstr "加入日期"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4311
msgid "Generate Message-ID"
4312
msgstr "產生郵件識別碼"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4315
msgid "Add user-defined header"
4316
msgstr "加入使用者定義的標頭"
4317
4318
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4319
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4320
msgid " Edit... "
4321
msgstr " 編輯... "
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4324
msgid "Authentication"
4325
msgstr "認證"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4328
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4329
msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4332
msgid ""
4333
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4334
"will be used."
4335
msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
4336
4337
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4338
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4339
msgstr "送信前先做 POP3 認證"
4340
4341
#. signature
4342
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4343
#: src/prefs_toolbar.c:117
4344
msgid "Signature"
4345
msgstr "簽章"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4348
msgid "Direct input"
4349
msgstr ""
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4352
msgid "Command output"
4353
msgstr "命令輸出"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4356
msgid "Automatically set the following addresses"
4357
msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4360
msgid "Cc"
4361
msgstr "複本"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4364
msgid "Bcc"
4365
msgstr "密件複本"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4368
msgid "Reply-To"
4369
msgstr "回信地址"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4372
#, fuzzy
4373
msgid "PGP sign message by default"
4374
msgstr "郵件自動做數位簽章"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4377
#, fuzzy
4378
msgid "PGP encrypt message by default"
4379
msgstr "郵件自動加密"
4380
4381
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4382
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4383
msgstr "回覆加密郵件時也進行加密"
4384
4385
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4386
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4387
msgstr "使用 ASCII-armored 格式做加密"
4388
4389
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4390
msgid "Use clear text signature"
4391
msgstr "使用明碼簽章"
4392
4393
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4394
msgid "Sign key"
4395
msgstr "簽章金鑰"
4396
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4398
msgid "Use default GnuPG key"
4399
msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4402
msgid "Select key by your email address"
4403
msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4406
msgid "Specify key manually"
4407
msgstr "手動指定金鑰"
4408
4409
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4410
msgid "User or key ID:"
4411
msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
4412
4413
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4415
msgid "Don't use SSL"
4416
msgstr "不使用 SSL"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4419
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4420
msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4423
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4424
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4425
msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
4426
4427
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4428
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4429
msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
4430
4431
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4432
msgid "NNTP"
4433
msgstr "NNTP"
4434
4435
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4436
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4437
msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
4438
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4440
msgid "Send (SMTP)"
4441
msgstr "送信設定 (SMTP)"
4442
4443
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4444
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4445
msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
4446
4447
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4448
msgid "Use non-blocking SSL"
4449
msgstr "使用 non-blocking SSL"
4450
4451
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4452
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4453
msgstr "若您使用 SSL 連線時發生問題,請關閉此選項。"
4454
4455
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4456
msgid "Specify SMTP port"
4457
msgstr "指定 SMTP 連接埠"
4458
4459
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4460
msgid "Specify POP3 port"
4461
msgstr "指定 POP3 連接埠"
4462
4463
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4464
msgid "Specify IMAP4 port"
4465
msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
4466
4467
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4468
msgid "Specify NNTP port"
4469
msgstr "指定 NNTP 連接埠"
4470
4471
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4472
msgid "Specify domain name"
4473
msgstr "指定網域"
4474
4475
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4476
msgid "IMAP server directory"
4477
msgstr "IMAP 伺服器目錄"
4478
4479
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4480
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4481
msgstr ""
4482
4483
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4484
#, fuzzy
4485
msgid "Clear all message caches on exit"
4486
msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
4487
4488
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4489
msgid "Put sent messages in"
4490
msgstr "將已送出之郵件存到"
4491
4492
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4493
msgid "Put draft messages in"
4494
msgstr "將郵件草稿存到"
4495
4496
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4497
#, fuzzy
4498
msgid "Put queued messages in"
4499
msgstr "將刪除郵件存到"
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4502
msgid "Put deleted messages in"
4503
msgstr "將刪除郵件存到"
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4506
msgid "Account name is not entered."
4507
msgstr "未輸入帳號名稱。"
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4510
msgid "Mail address is not entered."
4511
msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4514
msgid "SMTP server is not entered."
4515
msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4518
msgid "User ID is not entered."
4519
msgstr "未輸入使用者帳號。"
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4522
msgid "POP3 server is not entered."
4523
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4526
msgid "IMAP4 server is not entered."
4527
msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4530
msgid "NNTP server is not entered."
4531
msgstr "未輸入新聞伺服器。"
4532
4533
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4534
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4535
msgstr ""
4536
4537
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4538
msgid ""
4539
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4540
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4541
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4542
msgstr ""
4543
"注意:不建議您使用舊式的 ASCII-armored 模式來加密。因為\n"
4544
"它與 RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP 不相容。"
4545
4546
#: src/prefs_actions.c:172
4547
msgid "Actions configuration"
4548
msgstr "外部指令設定"
4549
4550
#: src/prefs_actions.c:194
4551
msgid "Menu name:"
4552
msgstr "命令目錄名稱:"
4553
4554
#: src/prefs_actions.c:203
4555
msgid "Command line:"
4556
msgstr "執行指令:"
4557
4558
#: src/prefs_actions.c:215
4559
msgid ""
4560
"Menu name:\n"
4561
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4562
"Command line:\n"
4563
" Begin with:\n"
4564
"   | to send message body or selection to command\n"
4565
"   > to send user provided text to command\n"
4566
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4567
" End with:\n"
4568
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4569
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4570
"   & to run command asynchronously\n"
4571
" Use:\n"
4572
"   %f for message file name\n"
4573
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4574
"   %p for the selected message part\n"
4575
"   %u for a user provided argument\n"
4576
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4577
"   %s for the text selection"
4578
msgstr ""
4579
"目錄名稱:\n"
4580
"用 / 來表示子目錄。\n"
4581
"執行指令:\n"
4582
"用 | 開頭表示將郵件主體或選擇的文字送往該命令。\n"
4583
"用 > 開頭表示將使用者提供的文字送往該命令。\n"
4584
"用 * 開頭表示將使用者提供的隱藏文字送往該命令。\n"
4585
"用 | 結尾表示將郵件主體或選擇的文字置換成該命令的輸出文字。\n"
4586
"用 > 結尾表示插入命令的輸出而不替換舊有文字。\n"
4587
"用 & 結尾表示在背景執行該命令(沒有輸出)。\n"
4588
"用 %f 來表示郵件的檔名。\n"
4589
"用 %F 來表示所選取的郵件檔名列表。\n"
4590
"用 %p 來表示所選取的郵件部份內容。用 %u 來表示使用者提供之參數。\n"
4591
"用 %u 來表示使用者提供之引數。\n"
4592
"用 %h 來表示使用者提供之隱藏參數。\n"
4593
"用 %s 來表示文字選擇。"
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:260
4596
msgid " Replace "
4597
msgstr " 置換 "
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:272
4600
msgid " Syntax help "
4601
msgstr " 語法說明 "
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:291
4604
msgid "Registered actions"
4605
msgstr "已加入之指令目錄"
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4608
msgid "(New)"
4609
msgstr "(新)"
4610
4611
#: src/prefs_actions.c:469
4612
msgid "Menu name is not set."
4613
msgstr "指令目錄名稱未設定"
4614
4615
#: src/prefs_actions.c:474
4616
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4617
msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
4618
4619
#: src/prefs_actions.c:484
4620
msgid "Menu name is too long."
4621
msgstr "目錄名稱太長。"
4622
4623
#: src/prefs_actions.c:493
4624
msgid "Command line not set."
4625
msgstr "未設定執行指令"
4626
4627
#: src/prefs_actions.c:498
4628
msgid "Menu name and command are too long."
4629
msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
4630
4631
#: src/prefs_actions.c:503
4632
#, c-format
4633
msgid ""
4634
"The command\n"
4635
"%s\n"
4636
"has a syntax error."
4637
msgstr ""
4638
"這個指令\n"
4639
"%s\n"
4640
"的語法錯誤。"
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:564
4643
msgid "Delete action"
4644
msgstr "刪除指令"
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:565
4647
msgid "Do you really want to delete this action?"
4648
msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
4649
4650
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4651
msgid "Creating common preferences window...\n"
4652
msgstr "產生一般設定視窗...\n"
4653
4654
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4655
msgid "Common Preferences"
4656
msgstr "一般設定"
4657
4658
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4659
msgid "Display"
4660
msgstr "顯示"
4661
4662
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4663
msgid "Junk mail"
4664
msgstr "垃圾郵件"
4665
4666
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4667
msgid "Details"
4668
msgstr ""
4669
4670
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4671
msgid "Auto-check new mail"
4672
msgstr "自動檢查新郵件"
4673
4674
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4675
msgid "every"
4676
msgstr "每"
4677
4678
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4679
msgid "minute(s)"
4680
msgstr "分鐘"
4681
4682
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4683
msgid "Check new mail on startup"
4684
msgstr "開啟時檢查新郵件"
4685
4686
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4687
msgid "Update all local folders after incorporation"
4688
msgstr "收信後更新所有資料夾"
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4691
msgid "Execute command when new messages arrived"
4692
msgstr "收到新郵件時立即執行"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4695
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4696
msgid "Command"
4697
msgstr "命令列"
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4700
#, c-format
4701
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4702
msgstr "「%d」將會被新郵件的數量所替換。"
4703
4704
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4705
msgid "Incorporate from local spool"
4706
msgstr "從本機 spool 取得郵件"
4707
4708
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4709
msgid "Filter on incorporation"
4710
msgstr "收信時過濾"
4711
4712
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4713
msgid "Spool path"
4714
msgstr "Spool 路徑"
4715
4716
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4717
msgid "Save sent messages to outbox"
4718
msgstr "將已送出之郵件存到寄件夾"
4719
4720
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4721
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4722
msgstr "套用過濾器規則於寄出的郵件"
4723
4724
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4725
msgid "Transfer encoding"
4726
msgstr "傳送之編碼"
4727
4728
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4729
msgid ""
4730
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4731
"characters."
4732
msgstr "請指定當郵件主體內容包含非 ASCII 字元時,使用哪種編碼來傳送內容。"
4733
4734
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4735
#, fuzzy
4736
msgid "MIME filename encoding"
4737
msgstr "檔案名稱編碼"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4740
#, fuzzy
4741
msgid "MIME header"
4742
msgstr "檔案名稱編碼"
4743
4744
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4745
msgid ""
4746
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4747
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4748
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4749
msgstr ""
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4752
msgid ""
4753
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4754
"are found in the message body"
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4758
msgid "(Ex: attach)"
4759
msgstr ""
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4762
#, fuzzy
4763
msgid "Confirm recipients before sending"
4764
msgstr "寄送之前自動折列"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4767
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4768
msgstr ""
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4771
#: src/prefs_folder_item.c:139
4772
msgid "General"
4773
msgstr "一般"
4774
4775
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4776
msgid "Signature separator"
4777
msgstr "簽章分隔符號"
4778
4779
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4780
msgid "Insert automatically"
4781
msgstr "自動加入簽章"
4782
4783
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4784
msgid "Reply"
4785
msgstr "回覆"
4786
4787
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4788
msgid "Automatically select account for replies"
4789
msgstr "回信時在相關欄位上自動加入電子郵件信箱"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4792
msgid "Quote message when replying"
4793
msgstr "回信時引用原文"
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4796
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4797
msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
4798
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4800
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4801
msgstr ""
4802
4803
#. editor
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4805
#: src/prefs_toolbar.c:120
4806
msgid "Editor"
4807
msgstr "編輯器"
4808
4809
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4810
msgid "Automatically launch the external editor"
4811
msgstr "自動呼叫外部編輯器"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4814
msgid "Undo level"
4815
msgstr "復原紀錄"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4818
msgid "Wrap messages at"
4819
msgstr "每列最多"
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4822
msgid "characters"
4823
msgstr "個字元"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4826
msgid "Wrap quotation"
4827
msgstr "折列時顯示符號"
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4830
msgid "Wrap on input"
4831
msgstr "切割輸入過長的文字列"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4834
#, fuzzy
4835
msgid "Auto-save to draft"
4836
msgstr "儲存至草稿資料夾"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4839
#, fuzzy
4840
msgid "Format"
4841
msgstr "正常"
4842
4843
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4844
msgid "Spell checking"
4845
msgstr ""
4846
4847
#. reply
4848
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4849
msgid "Reply format"
4850
msgstr "回覆格式"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4853
msgid "Quotation mark"
4854
msgstr "引言符號"
4855
4856
#. forward
4857
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4858
msgid "Forward format"
4859
msgstr "轉寄格式"
4860
4861
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4862
msgid " Description of symbols "
4863
msgstr "特殊符號代表的意義"
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4866
msgid "Enable Spell checking"
4867
msgstr ""
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4870
#, fuzzy
4871
msgid "Default language:"
4872
msgstr "預設的收件夾"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4875
#, fuzzy
4876
msgid "Text font"
4877
msgstr "文字"
4878
4879
#. ---- Folder View ----
4880
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4881
msgid "Folder View"
4882
msgstr "資料夾檢視"
4883
4884
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4885
msgid "Display unread number next to folder name"
4886
msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
4887
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4889
msgid "Display message number columns in the folder view"
4890
msgstr "在資料夾檢視中顯示郵件編號欄"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4893
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4894
msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4897
msgid "letters"
4898
msgstr "個字母"
4899
4900
#. ---- Summary ----
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4902
msgid "Summary View"
4903
msgstr "郵件列表"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4906
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4907
msgstr "若發信人是你自己,就在郵件列表的來源中顯示收信人"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4910
msgid "Expand threads"
4911
msgstr "自動展開郵件串列"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4914
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4915
msgid "Date format"
4916
msgstr "日期格式"
4917
4918
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4919
msgid " Set display item of summary... "
4920
msgstr "設定郵件列表選項..."
4921
4922
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4923
msgid "Message"
4924
msgstr "郵件"
4925
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4927
#, fuzzy
4928
msgid "Default character encoding"
4929
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4932
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4933
msgstr ""
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4936
#, fuzzy
4937
msgid "Outgoing character encoding"
4938
msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4939
4940
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4941
msgid ""
4942
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4943
"be used."
4944
msgstr ""
4945
"若是選用「自動選擇」,系統將自動為您判斷而使用最\n"
4946
"適合的語區設定。"
4947
4948
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4949
msgid "Enable coloration of message"
4950
msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
4951
4952
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4953
msgid ""
4954
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4955
"ASCII character (Japanese only)"
4956
msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
4957
4958
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4959
msgid "Display header pane above message view"
4960
msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
4961
4962
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4963
msgid "Display short headers on message view"
4964
msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
4965
4966
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4967
msgid "Render HTML messages as text"
4968
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
4969
4970
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4971
#, fuzzy
4972
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4973
msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4976
msgid "Display cursor in message view"
4977
msgstr "在郵件預覽中顯示游標"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4980
msgid "Line space"
4981
msgstr "列間距"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4984
msgid "pixel(s)"
4985
msgstr "像素"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4988
msgid "Scroll"
4989
msgstr "捲軸"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4992
msgid "Half page"
4993
msgstr "一次半頁"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4996
msgid "Smooth scroll"
4997
msgstr "平滑捲動"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5000
msgid "Step"
5001
msgstr "每次捲動"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5004
msgid "Images"
5005
msgstr "圖片"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5008
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5009
msgstr "調整附加圖片大小以適合視窗"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5012
msgid "Display images as inline"
5013
msgstr "在列間顯示圖片"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5016
msgid "Enable Junk mail control"
5017
msgstr "啟用垃圾郵件控制"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5020
msgid "Learning command:"
5021
msgstr "正在學習命令:"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5024
#, fuzzy
5025
msgid "(Select preset)"
5026
msgstr "選擇金鑰"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5029
msgid "Not Junk"
5030
msgstr "不是垃圾郵件"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5033
msgid "Classifying command"
5034
msgstr "正在歸類命令"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5037
msgid ""
5038
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5039
"learned manually to a certain extent."
5040
msgstr ""
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5043
msgid "Junk folder"
5044
msgstr "垃圾郵件資料夾"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5047
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5048
msgstr "被歸類為垃圾郵件者將會被移到這個資料夾。"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5051
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5052
msgstr "接收郵件時對歸類為垃圾郵件者進行過濾"
5053
5054
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5055
#, fuzzy
5056
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5057
msgstr "自伺服器上刪除"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5060
#, fuzzy
5061
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5062
msgstr "自伺服器上刪除"
5063
5064
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5065
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5066
msgstr ""
5067
5068
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5069
msgid "Automatically check signatures"
5070
msgstr "自動檢查數位簽章"
5071
5072
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5073
msgid "Show signature check result in a popup window"
5074
msgstr "將數位簽章檢查結果顯示在另一視窗"
5075
5076
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5077
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5078
msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
5079
5080
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5081
msgid "Expired after"
5082
msgstr "期限:"
5083
5084
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5085
msgid "minute(s) "
5086
msgstr "分鐘"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5089
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5090
msgstr "若設定為「0」則表示儲存密碼片語以供整個工作階段使用。"
5091
5092
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5093
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5094
msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5095
5096
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5097
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5098
msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5099
5100
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5101
msgid "Always open messages in summary when selected"
5102
msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
5103
5104
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5105
#, fuzzy
5106
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5107
msgstr "進入資料夾時直接跳到第一封未讀郵件"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5110
#, fuzzy
5111
msgid "Remember last selected message"
5112
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5115
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5116
msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5119
#, fuzzy
5120
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5121
msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5124
#, fuzzy
5125
msgid "Open inbox on startup"
5126
msgstr "開啟時檢查新郵件"
5127
5128
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5129
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5130
msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
5131
5132
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5133
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5134
msgstr "若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除。"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5137
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5138
msgstr "讓按鈕的順序相容於 GNOME HIG"
5139
5140
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5141
#, fuzzy
5142
msgid "Display tray icon"
5143
msgstr "顯示名稱"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5146
msgid "Minimize to tray icon"
5147
msgstr ""
5148
5149
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5150
msgid "Toggle window on trayicon click"
5151
msgstr ""
5152
5153
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5154
msgid " Set key bindings... "
5155
msgstr "設定熱鍵..."
5156
5157
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5158
msgid "Other"
5159
msgstr "其他"
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5162
#, fuzzy
5163
msgid "External commands"
5164
msgstr "執行命令"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5167
msgid "Receive dialog"
5168
msgstr "接收進度對話框"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5171
msgid "Show receive dialog"
5172
msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5175
msgid "Always"
5176
msgstr "一律顯示"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5179
msgid "Only on manual receiving"
5180
msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5183
msgid "Never"
5184
msgstr "不顯示"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5187
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5188
msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5191
msgid "Close receive dialog when finished"
5192
msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5195
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5196
msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5199
msgid "On exit"
5200
msgstr "離開設定"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5203
msgid "Confirm on exit"
5204
msgstr "離開時確認"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5207
msgid "Empty trash on exit"
5208
msgstr "離開時清空刪除的郵件"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5211
msgid "Ask before emptying"
5212
msgstr "清除時確認"
5213
5214
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5215
msgid "Warn if there are queued messages"
5216
msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
5217
5218
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5219
#, c-format
5220
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5221
msgstr "外部指令(%s 將會被置換成檔名或 URI)"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5224
msgid "Web browser"
5225
msgstr "瀏覽器"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5229
msgid "(Default browser)"
5230
msgstr "(預設的瀏覽器)"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Use external program for printing"
5235
msgstr "用其他外部程式來送信"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5238
msgid "Use external program for incorporation"
5239
msgstr "用其他外部程式來收信"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5242
msgid "Use external program for sending"
5243
msgstr "用其他外部程式來送信"
5244
5245
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5246
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5247
msgstr "啟用對於郵件列表快取整合性的嚴格檢查"
5248
5249
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5250
msgid ""
5251
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5252
"by other applications.\n"
5253
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5254
msgstr ""
5255
"如果資料夾的內容有被其他應用軟體更動過的可能,就開啟它。\n"
5256
"此一選項將會降低郵件列表的顯示效能。"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5259
msgid "Socket I/O timeout:"
5260
msgstr "插槽 I/O 等待時間:"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5263
msgid "second(s)"
5264
msgstr "秒"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5267
msgid "Automatic (Recommended)"
5268
msgstr "自動選擇(推薦使用)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5271
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5272
msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5275
msgid "Unicode (UTF-8)"
5276
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5279
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5280
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5283
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5284
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5287
#, fuzzy
5288
msgid "Western European (Windows-1252)"
5289
msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5292
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5293
msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5296
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5297
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5300
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5301
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5304
#, fuzzy
5305
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5306
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5309
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5310
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5313
#, fuzzy
5314
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5315
msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
5316
5317
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5318
#, fuzzy
5319
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5320
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5323
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5324
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5327
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5328
msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5331
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5332
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5335
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5336
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5339
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5340
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5343
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5344
msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5347
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5348
msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5351
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5352
msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5355
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5356
msgstr "日文 (EUC-JP)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5359
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5360
msgstr "日文 (Shift_JIS)"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5363
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5364
msgstr "簡體中文 (GB2312)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5367
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5368
msgstr "簡體中文 (GBK)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5371
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5372
msgstr "繁體中文 (Big5)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5375
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5376
msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5379
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5380
msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5383
msgid "Korean (EUC-KR)"
5384
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5387
msgid "Thai (TIS-620)"
5388
msgstr "泰文 (TIS-620)"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5391
msgid "Thai (Windows-874)"
5392
msgstr "泰文 (Windows-874)"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5395
msgid "the full abbreviated weekday name"
5396
msgstr "週一、週二、..."
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5399
msgid "the full weekday name"
5400
msgstr "星期一、星期二、..."
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5403
msgid "the abbreviated month name"
5404
msgstr "1月、2月、..."
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5407
msgid "the full month name"
5408
msgstr "一月、二月、..."
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5411
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5412
msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5415
msgid "the century number (year/100)"
5416
msgstr "世紀 (年/100)"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5419
msgid "the day of the month as a decimal number"
5420
msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5423
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5424
msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5427
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5428
msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5431
msgid "the day of the year as a decimal number"
5432
msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5435
msgid "the month as a decimal number"
5436
msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5439
msgid "the minute as a decimal number"
5440
msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5443
msgid "either AM or PM"
5444
msgstr "上午或下午"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5447
msgid "the second as a decimal number"
5448
msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5451
msgid "the day of the week as a decimal number"
5452
msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5455
msgid "the preferred date for the current locale"
5456
msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5459
msgid "the last two digits of a year"
5460
msgstr "公元年份的後兩位數字"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5463
msgid "the year as a decimal number"
5464
msgstr "公元年份 (以數字表示)"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5467
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5468
msgstr "時區名稱或縮寫"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5471
msgid "Specifier"
5472
msgstr "特殊符號"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5475
msgid "Description"
5476
msgstr "描述"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5479
msgid "Example"
5480
msgstr "範例"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5483
msgid "Set message colors"
5484
msgstr "設定顏色"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5487
msgid "Colors"
5488
msgstr "顏色"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5491
msgid "Quoted Text - First Level"
5492
msgstr "引言內容 - 第一層"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5495
msgid "Quoted Text - Second Level"
5496
msgstr "引言內容 - 第二層"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5499
msgid "Quoted Text - Third Level"
5500
msgstr "引言內容 - 第三層"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5503
msgid "URI link"
5504
msgstr "超連結"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5507
msgid "Recycle quote colors"
5508
msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5511
msgid "Pick color for quotation level 1"
5512
msgstr "選擇第一層引言的顏色"
5513
5514
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5515
msgid "Pick color for quotation level 2"
5516
msgstr "選擇第二層引言的顏色"
5517
5518
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5519
msgid "Pick color for quotation level 3"
5520
msgstr "選擇第三層引言的顏色"
5521
5522
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5523
msgid "Pick color for URI"
5524
msgstr "選擇超連結的顏色"
5525
5526
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5527
msgid "Description of symbols"
5528
msgstr "特殊符號代表的意義"
5529
5530
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5531
msgid ""
5532
"Date\n"
5533
"From\n"
5534
"Full Name of Sender\n"
5535
"First Name of Sender\n"
5536
"Initial of Sender\n"
5537
"Subject\n"
5538
"To\n"
5539
"Cc\n"
5540
"Newsgroups\n"
5541
"Message-ID"
5542
msgstr ""
5543
"日期\n"
5544
"來源\n"
5545
"發信人全名\n"
5546
"發信人的名\n"
5547
"發信人縮寫\n"
5548
"主旨\n"
5549
"收信人\n"
5550
"複本\n"
5551
"新聞群組\n"
5552
"郵件識別碼"
5553
5554
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5555
msgid "If x is set, displays expr"
5556
msgstr "若 x 已設定則顯示正規表示式"
5557
5558
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5559
msgid ""
5560
"Message body\n"
5561
"Quoted message body\n"
5562
"Message body without signature\n"
5563
"Quoted message body without signature\n"
5564
"Literal %"
5565
msgstr ""
5566
"郵件內容\n"
5567
"引言\n"
5568
"郵件內容(不含簽章)\n"
5569
"引言(不含簽章)\n"
5570
"% 符號"
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5573
msgid ""
5574
"Literal backslash\n"
5575
"Literal question mark\n"
5576
"Literal opening curly brace\n"
5577
"Literal closing curly brace"
5578
msgstr ""
5579
"反斜線\n"
5580
"問號\n"
5581
"左大括弧\n"
5582
"右大括弧"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5585
msgid "Key bindings"
5586
msgstr "熱鍵設定"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5589
msgid "Select the preset of key bindings."
5590
msgstr "選擇事先設定的按鍵組合。"
5591
5592
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5593
msgid "Default"
5594
msgstr "預設值"
5595
5596
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5597
msgid "Old Sylpheed"
5598
msgstr "舊設定"
5599
5600
#: src/prefs_customheader.c:161
5601
msgid "Custom header setting"
5602
msgstr "使用者自定標頭"
5603
5604
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5605
msgid " Delete "
5606
msgstr "刪除"
5607
5608
#: src/prefs_customheader.c:257
5609
msgid "Custom headers"
5610
msgstr "標頭"
5611
5612
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5613
msgid "Header name is not set."
5614
msgstr "標頭未設定"
5615
5616
#: src/prefs_customheader.c:410
5617
msgid "Delete header"
5618
msgstr "刪除資料夾"
5619
5620
#: src/prefs_customheader.c:411
5621
msgid "Do you really want to delete this header?"
5622
msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
5623
5624
#: src/prefs_display_header.c:179
5625
msgid "Creating display header setting window...\n"
5626
msgstr "產生標頭視窗...\n"
5627
5628
#: src/prefs_display_header.c:203
5629
msgid "Display header setting"
5630
msgstr "顯示標頭設定"
5631
5632
#: src/prefs_display_header.c:223
5633
msgid "Header name"
5634
msgstr "郵件標頭設定"
5635
5636
#: src/prefs_display_header.c:255
5637
msgid "Displayed Headers"
5638
msgstr "指定顯示標頭"
5639
5640
#: src/prefs_display_header.c:314
5641
msgid "Hidden headers"
5642
msgstr "未指定標頭"
5643
5644
#: src/prefs_display_header.c:344
5645
msgid "Show all unspecified headers"
5646
msgstr "顯示所有未指定的標頭"
5647
5648
#: src/prefs_display_header.c:371
5649
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5650
msgstr "讀取標頭顯示的設定中...\n"
5651
5652
#: src/prefs_display_header.c:409
5653
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5654
msgstr "寫入過濾郵件的設定中...\n"
5655
5656
#: src/prefs_display_header.c:541
5657
msgid "This header is already in the list."
5658
msgstr "這個標頭已存在。"
5659
5660
#: src/prefs_display_items.c:119
5661
#, fuzzy
5662
msgid "Display items setting"
5663
msgstr "顯示標頭設定"
5664
5665
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5666
msgid "Available items"
5667
msgstr "可使用之項目"
5668
5669
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5670
msgid "Displayed items"
5671
msgstr "指定顯示項目"
5672
5673
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5674
msgid " Revert to default "
5675
msgstr "還原預設值"
5676
5677
#: src/prefs_filter.c:208
5678
#, fuzzy
5679
msgid "Filter settings"
5680
msgstr "郵件過濾設定"
5681
5682
#: src/prefs_filter.c:252
5683
msgid "Enabled"
5684
msgstr "已開啟"
5685
5686
#: src/prefs_filter.c:686
5687
#, c-format
5688
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5689
msgstr "您確定要刪除這項規則「%s」嗎?"
5690
5691
#: src/prefs_filter.c:688
5692
msgid "Delete rule"
5693
msgstr "刪除規則"
5694
5695
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5696
msgid "Filter rule"
5697
msgstr "郵件過濾規則"
5698
5699
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5700
msgid "If any of the following condition matches"
5701
msgstr "下列任一條件符合"
5702
5703
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5704
msgid "If all of the following conditions match"
5705
msgstr "下列所有條件均符合"
5706
5707
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5708
msgid "Perform the following actions:"
5709
msgstr "執行下列動作:"
5710
5711
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5712
msgid "To or Cc"
5713
msgstr "To 或 Cc"
5714
5715
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5716
msgid "Any header"
5717
msgstr "任一個標頭"
5718
5719
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5720
msgid "Edit header..."
5721
msgstr "編輯郵件標頭..."
5722
5723
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5724
msgid "Message body"
5725
msgstr "郵件內容"
5726
5727
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5728
msgid "Result of command"
5729
msgstr "執行結果"
5730
5731
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5732
msgid "Age"
5733
msgstr "時效"
5734
5735
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5736
#, fuzzy
5737
msgid "Marked"
5738
msgstr "標記"
5739
5740
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5741
#, fuzzy
5742
msgid "Has color label"
5743
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5746
#, fuzzy
5747
msgid "Has attachment"
5748
msgstr "附加檔案"
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5751
msgid "contains"
5752
msgstr "包含"
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5755
msgid "doesn't contain"
5756
msgstr "不包含"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5759
msgid "is"
5760
msgstr "是"
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5763
msgid "is not"
5764
msgstr "不是"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5767
msgid "match to regex"
5768
msgstr "符合正規表示式"
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5771
msgid "doesn't match to regex"
5772
msgstr "不符合正規表示式"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5775
msgid "is larger than"
5776
msgstr "大於"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5779
msgid "is smaller than"
5780
msgstr "小於"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5783
msgid "is longer than"
5784
msgstr "長於"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5787
msgid "is shorter than"
5788
msgstr "短於"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5791
msgid "matches to status"
5792
msgstr ""
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5795
#, fuzzy
5796
msgid "doesn't match to status"
5797
msgstr "不符合正規表示式"
5798
5799
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5800
msgid "Move to"
5801
msgstr "移動到"
5802
5803
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5804
msgid "Copy to"
5805
msgstr "複製到"
5806
5807
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5808
msgid "Don't receive"
5809
msgstr "拒絕接收此郵件"
5810
5811
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5812
msgid "Delete from server"
5813
msgstr "自伺服器上刪除"
5814
5815
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5816
msgid "Set mark"
5817
msgstr "設定標記"
5818
5819
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5820
msgid "Set color"
5821
msgstr "設定顏色"
5822
5823
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5824
msgid "Mark as read"
5825
msgstr "標記成已讀"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5828
msgid "Forward"
5829
msgstr "轉寄"
5830
5831
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5832
msgid "Forward as attachment"
5833
msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
5834
5835
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5836
msgid "Redirect"
5837
msgstr "郵件導向"
5838
5839
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5840
msgid "Execute command"
5841
msgstr "執行命令"
5842
5843
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5844
msgid "Stop rule evaluation"
5845
msgstr "停止檢查規則"
5846
5847
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5848
msgid "folder:"
5849
msgstr "資料夾:"
5850
5851
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5852
msgid "day(s)"
5853
msgstr "天"
5854
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5856
msgid "address:"
5857
msgstr "地址:"
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5860
msgid "Edit header list"
5861
msgstr "編輯郵件標頭清單"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5864
msgid "Headers"
5865
msgstr "郵件標頭"
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5868
msgid "Header:"
5869
msgstr "郵件標頭:"
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5872
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5873
msgid "Command is not specified."
5874
msgstr "未設定執行指令。"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5877
msgid "Destination folder is not specified."
5878
msgstr "目的資料夾未設定。"
5879
5880
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5881
msgid "Invalid condition exists."
5882
msgstr "有不合法的條件。"
5883
5884
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5885
msgid "Rule name is not specified."
5886
msgstr "沒有指定規則名稱。"
5887
5888
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5889
msgid "Invalid action exists."
5890
msgstr "有不合法的執行指令。"
5891
5892
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5893
msgid "Condition not exist."
5894
msgstr "未設定條件。"
5895
5896
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5897
msgid "Action not exist."
5898
msgstr "指定的指令不存在。"
5899
5900
#: src/prefs_folder_item.c:118
5901
msgid "Folder properties"
5902
msgstr "資料夾屬性"
5903
5904
#: src/prefs_folder_item.c:186
5905
msgid "Identifier"
5906
msgstr "識別符號"
5907
5908
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5909
msgid "Type"
5910
msgstr "MIME 型態"
5911
5912
#: src/prefs_folder_item.c:234
5913
msgid "Normal"
5914
msgstr "正常"
5915
5916
#: src/prefs_folder_item.c:247
5917
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5918
msgstr "在郵件列表中不要顯示郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5919
5920
#: src/prefs_folder_item.c:249
5921
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5922
msgstr "回覆時刪除郵件主旨前面的中括號 [] 或小括號 ()"
5923
5924
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5925
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5926
msgid "Account"
5927
msgstr "帳號"
5928
5929
#: src/prefs_folder_item.c:329
5930
msgid "Apply to subfolders"
5931
msgstr "套用到子資料夾"
5932
5933
#: src/prefs_folder_item.c:354
5934
msgid "use also on reply"
5935
msgstr "回覆郵件時也使用"
5936
5937
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5938
msgid "Reply-To:"
5939
msgstr "回信地址:"
5940
5941
#: src/prefs_search_folder.c:164
5942
#, c-format
5943
msgid "%s - Edit search condition"
5944
msgstr ""
5945
5946
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5947
msgid "Match any of the following"
5948
msgstr "下列任一條件符合"
5949
5950
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5951
msgid "Match all of the following"
5952
msgstr "下列所有條件均符合"
5953
5954
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5955
#, fuzzy
5956
msgid "Folder:"
5957
msgstr "資料夾"
5958
5959
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5960
#, fuzzy
5961
msgid "Search subfolders"
5962
msgstr "搜尋失敗"
5963
5964
#: src/prefs_summary_column.c:66
5965
msgid "Mark"
5966
msgstr "標記"
5967
5968
#. S_COL_UNREAD
5969
#: src/prefs_summary_column.c:68
5970
msgid "Attachment"
5971
msgstr "附加檔案"
5972
5973
#. S_COL_MIME
5974
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
5975
#: src/summaryview.c:5082
5976
msgid "Subject"
5977
msgstr "主旨"
5978
5979
#. S_COL_SUBJECT
5980
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
5981
#: src/summaryview.c:5085
5982
msgid "From"
5983
msgstr "來源"
5984
5985
#. S_COL_FROM
5986
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
5987
#: src/summaryview.c:5087
5988
msgid "Date"
5989
msgstr "日期"
5990
5991
#. S_COL_SIZE
5992
#: src/prefs_summary_column.c:73
5993
msgid "Number"
5994
msgstr "編號"
5995
5996
#. S_COL_NUMBER
5997
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5093
5998
#, fuzzy
5999
msgid "To"
6000
msgstr "收件人"
6001
6002
#: src/prefs_summary_column.c:183
6003
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6004
msgstr "正在建立彙總欄位設定視窗...\n"
6005
6006
#: src/prefs_summary_column.c:192
6007
msgid "Summary display item setting"
6008
msgstr "郵件列表項目設定"
6009
6010
#: src/prefs_summary_column.c:207
6011
#, fuzzy
6012
msgid ""
6013
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6014
"the order by using the Up / Down button."
6015
msgstr ""
6016
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6017
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6018
6019
#: src/prefs_template.c:164
6020
msgid "Template name"
6021
msgstr "郵件樣板名稱"
6022
6023
#: src/prefs_template.c:227
6024
msgid "Register"
6025
msgstr "加入"
6026
6027
#: src/prefs_template.c:233
6028
msgid " Substitute "
6029
msgstr " 替換 "
6030
6031
#: src/prefs_template.c:245
6032
msgid " Symbols "
6033
msgstr " 符號 "
6034
6035
#: src/prefs_template.c:259
6036
msgid "Registered templates"
6037
msgstr "已紀錄之郵件樣板符號"
6038
6039
#: src/prefs_template.c:281
6040
msgid "Templates"
6041
msgstr "郵件樣板設定"
6042
6043
#: src/prefs_template.c:402
6044
msgid "Template"
6045
msgstr "郵件樣板"
6046
6047
#: src/prefs_template.c:479
6048
msgid "Template format error."
6049
msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
6050
6051
#: src/prefs_template.c:565
6052
msgid "Delete template"
6053
msgstr "刪除郵件樣板"
6054
6055
#: src/prefs_template.c:566
6056
msgid "Do you really want to delete this template?"
6057
msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:39
6060
#, fuzzy
6061
msgid "---- Separator ----"
6062
msgstr "簽章分隔符號"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:41
6065
msgid "Get"
6066
msgstr "檢查郵件"
6067
6068
#: src/prefs_toolbar.c:42
6069
msgid "Incorporate new mail"
6070
msgstr "檢查目前帳號的新郵件"
6071
6072
#: src/prefs_toolbar.c:44
6073
msgid "Get all"
6074
msgstr "全部檢查"
6075
6076
#: src/prefs_toolbar.c:45
6077
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6078
msgstr "檢查所有帳號的新郵件"
6079
6080
#: src/prefs_toolbar.c:47
6081
#, fuzzy
6082
msgid "Remote mailbox"
6083
msgstr "移除信箱"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:48
6086
#, fuzzy
6087
msgid "POP3 Remote mailbox"
6088
msgstr "移除信箱"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:51
6091
msgid "Send queued message(s)"
6092
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
6093
6094
#: src/prefs_toolbar.c:54
6095
msgid "Compose new message"
6096
msgstr "編輯新郵件"
6097
6098
#: src/prefs_toolbar.c:57
6099
msgid "Reply to the message"
6100
msgstr "回覆郵件"
6101
6102
#: src/prefs_toolbar.c:59
6103
msgid "Reply all"
6104
msgstr "全部回覆"
6105
6106
#: src/prefs_toolbar.c:60
6107
msgid "Reply to all"
6108
msgstr "全部回覆"
6109
6110
#: src/prefs_toolbar.c:63
6111
msgid "Forward the message"
6112
msgstr "轉寄郵件"
6113
6114
#: src/prefs_toolbar.c:66
6115
msgid "Delete the message"
6116
msgstr "刪除郵件"
6117
6118
#: src/prefs_toolbar.c:69
6119
msgid "Set as junk mail"
6120
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6121
6122
#: src/prefs_toolbar.c:71
6123
#, fuzzy
6124
msgid "Not junk"
6125
msgstr "不是垃圾郵件"
6126
6127
#: src/prefs_toolbar.c:72
6128
#, fuzzy
6129
msgid "Set as not junk mail"
6130
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6131
6132
#: src/prefs_toolbar.c:75
6133
msgid "Next unread message"
6134
msgstr "下一封未讀郵件"
6135
6136
#: src/prefs_toolbar.c:78
6137
#, fuzzy
6138
msgid "Previous unread message"
6139
msgstr "下一封未讀郵件"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:80
6142
#, fuzzy
6143
msgid "Search"
6144
msgstr "尋找"
6145
6146
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6147
msgid "Search messages"
6148
msgstr "尋找郵件(_S)"
6149
6150
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6151
msgid "Print"
6152
msgstr "列印"
6153
6154
#: src/prefs_toolbar.c:84
6155
#, fuzzy
6156
msgid "Print message"
6157
msgstr "送出郵件"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:86
6160
#, fuzzy
6161
msgid "Stop"
6162
msgstr "每次捲動"
6163
6164
#: src/prefs_toolbar.c:87
6165
#, fuzzy
6166
msgid "Stop receiving"
6167
msgstr "接收郵件伺服器"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:92
6170
msgid "Execute"
6171
msgstr "執行"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:93
6174
msgid "Execute marked process"
6175
msgstr "執行標記的行程"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:95
6178
msgid "Prefs"
6179
msgstr "設定"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:96
6182
msgid "Common preferences"
6183
msgstr "一般設定"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:103
6186
msgid "Send message"
6187
msgstr "送出郵件"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:105
6190
msgid "Send later"
6191
msgstr "稍後再送出"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:106
6194
msgid "Put into queue folder and send later"
6195
msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:108
6198
msgid "Draft"
6199
msgstr "草稿"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:109
6202
msgid "Save to draft folder"
6203
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:111
6206
msgid "Insert"
6207
msgstr "插入"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:112
6210
msgid "Insert file"
6211
msgstr "插入檔案"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:114
6214
msgid "Attach"
6215
msgstr "附加"
6216
6217
#: src/prefs_toolbar.c:115
6218
msgid "Attach file"
6219
msgstr "附加檔案"
6220
6221
#: src/prefs_toolbar.c:118
6222
#, fuzzy
6223
msgid "Append signature"
6224
msgstr "簽章檢查錯誤"
6225
6226
#: src/prefs_toolbar.c:121
6227
msgid "Edit with external editor"
6228
msgstr "使用其他的編輯器"
6229
6230
#: src/prefs_toolbar.c:127
6231
msgid "Linewrap"
6232
msgstr "折列"
6233
6234
#: src/prefs_toolbar.c:128
6235
msgid "Wrap all long lines"
6236
msgstr "折換所有過長的文字列"
6237
6238
#: src/prefs_toolbar.c:227
6239
#, fuzzy
6240
msgid "Customize toolbar"
6241
msgstr "/顯示(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
6242
6243
#: src/prefs_toolbar.c:229
6244
#, fuzzy
6245
msgid ""
6246
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6247
"the order by using the Up / Down button."
6248
msgstr ""
6249
"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
6250
"您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
6251
6252
#: src/printing.c:523
6253
msgid "The message will be printed with the following command:"
6254
msgstr ""
6255
6256
#: src/printing.c:524
6257
#, fuzzy
6258
msgid "(Default print command)"
6259
msgstr "正在學習命令:"
6260
6261
#: src/printing.c:534
6262
#, c-format
6263
msgid ""
6264
"Print command line is invalid:\n"
6265
"`%s'"
6266
msgstr ""
6267
"輸入的列印指令有誤:\n"
6268
"「%s」"
6269
6270
#: src/progressdialog.c:58
6271
msgid "Creating progress dialog...\n"
6272
msgstr "正在建立進度對話框...\n"
6273
6274
#: src/progressdialog.c:137
6275
msgid "Status"
6276
msgstr "狀態"
6277
6278
#: src/progressdialog.c:145
6279
#, fuzzy
6280
msgid "Progress"
6281
msgstr "內容"
6282
6283
#: src/query_search.c:425
6284
#, fuzzy
6285
msgid "_Save as search folder"
6286
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6287
6288
#: src/query_search.c:547
6289
#, fuzzy, c-format
6290
msgid "Message not found."
6291
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6292
6293
#: src/query_search.c:549
6294
#, fuzzy, c-format
6295
msgid "1 message found."
6296
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6297
6298
#: src/query_search.c:551
6299
#, fuzzy, c-format
6300
msgid "%d messages found."
6301
msgstr "共有 %d 封郵件。\n"
6302
6303
#: src/query_search.c:579
6304
#, fuzzy, c-format
6305
msgid "Searching %s ..."
6306
msgstr "掃描資料夾 %s ..."
6307
6308
#: src/query_search.c:612
6309
#, fuzzy, c-format
6310
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6311
msgstr "過濾中..."
6312
6313
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6314
msgid "(No Date)"
6315
msgstr "(沒有日期)"
6316
6317
#: src/query_search.c:890
6318
#, fuzzy
6319
msgid "Save as search folder"
6320
msgstr "儲存至草稿資料夾"
6321
6322
#: src/query_search.c:911
6323
msgid "Location:"
6324
msgstr ""
6325
6326
#: src/query_search.c:926
6327
#, fuzzy
6328
msgid "Folder name:"
6329
msgstr "檔名"
6330
6331
#: src/quick_search.c:95
6332
msgid "All"
6333
msgstr ""
6334
6335
#: src/quick_search.c:98
6336
#, fuzzy
6337
msgid "Have color label"
6338
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6339
6340
#: src/quick_search.c:99
6341
#, fuzzy
6342
msgid "Have attachment"
6343
msgstr "附加檔案"
6344
6345
#: src/quick_search.c:101
6346
msgid "Within 1 day"
6347
msgstr ""
6348
6349
#: src/quick_search.c:102
6350
#, fuzzy
6351
msgid "Last 5 days"
6352
msgstr "姓"
6353
6354
#: src/quick_search.c:111
6355
#, fuzzy
6356
msgid "Search:"
6357
msgstr "尋找"
6358
6359
#: src/quick_search.c:129
6360
msgid "Search for Subject or From"
6361
msgstr ""
6362
6363
#: src/rfc2015.c:144
6364
msgid "Cannot find user ID for this key."
6365
msgstr "無法在這個金鑰中找到使用者代號"
6366
6367
#: src/rfc2015.c:156
6368
#, c-format
6369
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6370
msgstr "\t\t亦即 \"%s\"\n"
6371
6372
#: src/rfc2015.c:186
6373
#, c-format
6374
msgid "Signature made at %s\n"
6375
msgstr "產生簽章於 %s\n"
6376
6377
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6378
msgid "Error verifying the signature"
6379
msgstr "檢查簽章時發生錯誤"
6380
6381
#: src/rpop3.c:242
6382
#, fuzzy
6383
msgid "_File"
6384
msgstr "/檔案(_F)"
6385
6386
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6387
#, fuzzy
6388
msgid "_Get"
6389
msgstr "檢查郵件"
6390
6391
#: src/rpop3.c:248
6392
#, fuzzy
6393
msgid "_Help"
6394
msgstr "/說明(_H)"
6395
6396
#: src/rpop3.c:249
6397
#, fuzzy
6398
msgid "_About"
6399
msgstr "關於"
6400
6401
#: src/rpop3.c:338
6402
#, fuzzy, c-format
6403
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6404
msgstr "移除信箱"
6405
6406
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
6407
msgid "No."
6408
msgstr "No."
6409
6410
#: src/rpop3.c:497
6411
#, fuzzy, c-format
6412
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6413
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6414
6415
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6416
#, fuzzy, c-format
6417
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6418
msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6419
6420
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6421
#, fuzzy
6422
msgid "Error occurred during POP3 session."
6423
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6424
6425
#: src/rpop3.c:533
6426
#, fuzzy, c-format
6427
msgid ""
6428
"Error occurred during POP3 session:\n"
6429
"%s"
6430
msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
6431
6432
#: src/rpop3.c:686
6433
#, fuzzy, c-format
6434
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6435
msgstr "擷取郵件表頭 (%d / %d)"
6436
6437
#: src/rpop3.c:846
6438
#, fuzzy
6439
msgid "Getting the number of messages..."
6440
msgstr "取得新郵件的數量中"
6441
6442
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6443
#, fuzzy
6444
msgid "No message"
6445
msgstr "沒有新郵件。"
6446
6447
#: src/rpop3.c:901
6448
#, fuzzy, c-format
6449
msgid "Deleted %d messages"
6450
msgstr "刪除郵件"
6451
6452
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6453
#: src/send_message.c:830
6454
#, c-format
6455
msgid "Quitting..."
6456
msgstr "離開中..."
6457
6458
#: src/rpop3.c:986
6459
#, fuzzy, c-format
6460
msgid "Retrieved %d messages"
6461
msgstr "取得新郵件中"
6462
6463
#: src/rpop3.c:993
6464
#, fuzzy, c-format
6465
msgid "Opened message %d"
6466
msgstr "送出郵件"
6467
6468
#: src/rpop3.c:1009
6469
#, fuzzy, c-format
6470
msgid "Retrieved %d message headers"
6471
msgstr "取得新郵件中"
6472
6473
#: src/rpop3.c:1122
6474
#, fuzzy, c-format
6475
msgid "Retrieving message %d ..."
6476
msgstr "從 %s 中取得郵件中..."
6477
6478
#: src/rpop3.c:1148
6479
#, fuzzy
6480
msgid "Delete messages"
6481
msgstr "刪除郵件"
6482
6483
#: src/rpop3.c:1149
6484
msgid ""
6485
"Really delete selected messages from server?\n"
6486
"This operation cannot be reverted."
6487
msgstr ""
6488
6489
#: src/select-keys.c:96
6490
#, c-format
6491
msgid "Please select key for `%s'"
6492
msgstr "請選擇「%s」的金鑰"
6493
6494
#: src/select-keys.c:99
6495
#, c-format
6496
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6497
msgstr "收集「%s」的資訊中 ... %c"
6498
6499
#: src/select-keys.c:282
6500
msgid "Select Keys"
6501
msgstr "選擇金鑰"
6502
6503
#: src/select-keys.c:310
6504
msgid "Key ID"
6505
msgstr "金鑰識別碼"
6506
6507
#: src/select-keys.c:313
6508
msgid "Val"
6509
msgstr "值"
6510
6511
#: src/select-keys.c:462
6512
msgid "Add key"
6513
msgstr "新增金鑰"
6514
6515
#: src/select-keys.c:463
6516
msgid "Enter another user or key ID:"
6517
msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
6518
6519
#: src/select-keys.c:479
6520
msgid "Trust key"
6521
msgstr "信任金鑰"
6522
6523
#: src/select-keys.c:480
6524
msgid ""
6525
"The selected key is not fully trusted.\n"
6526
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6527
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6528
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6529
msgstr ""
6530
"所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
6531
"如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
6532
"您所希望的收件者。\n"
6533
"即使如此您還是信任去使用它嗎?"
6534
6535
#: src/send_message.c:197
6536
msgid "Queued message header is broken.\n"
6537
msgstr "暫存資料夾中的郵件標頭錯誤。\n"
6538
6539
#: src/send_message.c:559
6540
#, c-format
6541
msgid "Sending message using command: %s\n"
6542
msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
6543
6544
#: src/send_message.c:568
6545
#, c-format
6546
msgid "Can't execute command: %s"
6547
msgstr "無法執行命令:%s"
6548
6549
#: src/send_message.c:603
6550
#, c-format
6551
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6552
msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
6553
6554
#: src/send_message.c:720
6555
msgid "Connecting"
6556
msgstr "連線中"
6557
6558
#: src/send_message.c:722
6559
#, c-format
6560
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6561
msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
6562
6563
#. ignore errors right after QUIT
6564
#: src/send_message.c:765
6565
#, fuzzy
6566
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6567
msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
6568
6569
#: src/send_message.c:803
6570
#, c-format
6571
msgid "Sending HELO..."
6572
msgstr "送出 HELO 標頭..."
6573
6574
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6575
msgid "Authenticating"
6576
msgstr "認證中..."
6577
6578
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6579
msgid "Sending message..."
6580
msgstr "送出郵件中..."
6581
6582
#: src/send_message.c:808
6583
#, c-format
6584
msgid "Sending EHLO..."
6585
msgstr "送出 EHLO 標頭..."
6586
6587
#: src/send_message.c:817
6588
#, c-format
6589
msgid "Sending MAIL FROM..."
6590
msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
6591
6592
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6593
msgid "Sending"
6594
msgstr "送信中"
6595
6596
#: src/send_message.c:821
6597
#, c-format
6598
msgid "Sending RCPT TO..."
6599
msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
6600
6601
#: src/send_message.c:826
6602
#, c-format
6603
msgid "Sending DATA..."
6604
msgstr "送出郵件資料 DATA..."
6605
6606
#: src/send_message.c:858
6607
#, c-format
6608
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6609
msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
6610
6611
#: src/send_message.c:863
6612
#, c-format
6613
msgid "%d / %d bytes"
6614
msgstr ""
6615
6616
#: src/send_message.c:892
6617
msgid "Sending message"
6618
msgstr "送出郵件"
6619
6620
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6621
msgid "Error occurred while sending the message."
6622
msgstr "送信時發生錯誤。"
6623
6624
#: src/send_message.c:940
6625
#, c-format
6626
msgid ""
6627
"Error occurred while sending the message:\n"
6628
"%s"
6629
msgstr ""
6630
"送信時發生錯誤:\n"
6631
"%s"
6632
6633
#: src/send_message.c:957
6634
#, fuzzy
6635
msgid "Can't connect to SMTP server."
6636
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6637
6638
#: src/send_message.c:959
6639
#, fuzzy, c-format
6640
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6641
msgstr "無法連線到新聞伺服器:%s:%d\n"
6642
6643
#: src/setup.c:43
6644
msgid "Mailbox setting"
6645
msgstr "信箱設定"
6646
6647
#: src/setup.c:44
6648
msgid ""
6649
"Specify the location of mailbox.\n"
6650
"If you are unsure, just select OK."
6651
msgstr ""
6652
"請輸入信箱的地址。\n"
6653
"如果您不確定,就只要選擇「確定」。"
6654
6655
#: src/sigstatus.c:116
6656
msgid "Signature check result"
6657
msgstr "將數位簽章檢查結果"
6658
6659
#: src/sigstatus.c:135
6660
msgid "Checking signature"
6661
msgstr "檢查數位簽章中"
6662
6663
#: src/sigstatus.c:208
6664
#, c-format
6665
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6666
msgstr "%s%s%s 來自 \"%s\""
6667
6668
#: src/sigstatus.c:232
6669
msgid "No signature found"
6670
msgstr "未發現簽章"
6671
6672
#: src/sigstatus.c:239
6673
#, c-format
6674
msgid "Good signature from \"%s\""
6675
msgstr "來自\"%s\" 的簽章檢查正確"
6676
6677
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6678
msgid "Good signature"
6679
msgstr "簽章檢查正確"
6680
6681
#: src/sigstatus.c:244
6682
#, c-format
6683
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6684
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰不可信。"
6685
6686
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6687
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6688
msgstr "簽章有效 (不可信的金鑰)"
6689
6690
#: src/sigstatus.c:250
6691
#, c-format
6692
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6693
msgstr "這份簽章已經在 \"%s\" 過期"
6694
6695
#: src/sigstatus.c:251
6696
msgid "Signature valid but expired"
6697
msgstr "簽章有效但已過期"
6698
6699
#: src/sigstatus.c:254
6700
#, c-format
6701
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6702
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已過期"
6703
6704
#: src/sigstatus.c:255
6705
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6706
msgstr "此簽章是有效的,不過金鑰已過期"
6707
6708
#: src/sigstatus.c:258
6709
#, c-format
6710
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6711
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6712
6713
#: src/sigstatus.c:259
6714
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6715
msgstr "此簽章是有效的,不過 \"%s\" 的金鑰已撤消"
6716
6717
#: src/sigstatus.c:262
6718
#, c-format
6719
msgid "BAD signature from \"%s\""
6720
msgstr "來自 \"%s\" 的簽章檢查錯誤"
6721
6722
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6723
msgid "BAD signature"
6724
msgstr "簽章檢查錯誤"
6725
6726
#: src/sigstatus.c:266
6727
msgid "No public key to verify the signature"
6728
msgstr "沒有公開金鑰供檢查簽章"
6729
6730
#: src/sourcewindow.c:65
6731
msgid "Creating source window...\n"
6732
msgstr "產生來源視窗中...\n"
6733
6734
#: src/sourcewindow.c:69
6735
msgid "Source of the message"
6736
msgstr "郵件原始碼"
6737
6738
#: src/sourcewindow.c:146
6739
#, c-format
6740
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6741
msgstr "顯示 %s 來源中...\n"
6742
6743
#: src/sourcewindow.c:148
6744
#, c-format
6745
msgid "%s - Source"
6746
msgstr "%s - 原始碼"
6747
6748
#: src/sslmanager.c:59
6749
msgid "SSL certificate verify failed"
6750
msgstr ""
6751
6752
#: src/sslmanager.c:65
6753
#, c-format
6754
msgid ""
6755
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6756
"  %s\n"
6757
"\n"
6758
"Server certificate:\n"
6759
"  Subject: %s\n"
6760
"  Issuer: %s\n"
6761
"\n"
6762
"Do you accept this certificate?"
6763
msgstr ""
6764
6765
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6766
#, fuzzy
6767
msgid "_Reject"
6768
msgstr "郵件導向"
6769
6770
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6771
msgid "_Temporarily accept"
6772
msgstr ""
6773
6774
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6775
#, fuzzy
6776
msgid "Always _accept"
6777
msgstr "一律顯示"
6778
6779
#: src/subscribedialog.c:203
6780
msgid "Subscribe to newsgroup"
6781
msgstr "預訂新聞群組"
6782
6783
#: src/subscribedialog.c:219
6784
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6785
msgstr "請選擇要預訂的新聞群組"
6786
6787
#: src/subscribedialog.c:225
6788
msgid "Find groups:"
6789
msgstr "尋找新聞群組:"
6790
6791
#: src/subscribedialog.c:233
6792
msgid " Search "
6793
msgstr "尋找"
6794
6795
#: src/subscribedialog.c:283
6796
msgid "Newsgroup name"
6797
msgstr "新聞群組名稱:"
6798
6799
#: src/subscribedialog.c:289
6800
msgid "Messages"
6801
msgstr "郵件"
6802
6803
#: src/subscribedialog.c:426
6804
msgid "moderated"
6805
msgstr "管理"
6806
6807
#: src/subscribedialog.c:428
6808
msgid "readonly"
6809
msgstr "唯讀"
6810
6811
#: src/subscribedialog.c:430
6812
msgid "unknown"
6813
msgstr "未知的"
6814
6815
#: src/subscribedialog.c:481
6816
#, fuzzy
6817
msgid "Getting newsgroup list..."
6818
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6819
6820
#: src/subscribedialog.c:489
6821
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6822
msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
6823
6824
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6825
msgid "Done."
6826
msgstr "完成"
6827
6828
#: src/subscribedialog.c:556
6829
#, c-format
6830
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6831
msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
6832
6833
#: src/summaryview.c:416
6834
msgid "/Repl_y to"
6835
msgstr "/回覆給(_Y)"
6836
6837
#: src/summaryview.c:417
6838
msgid "/Repl_y to/_all"
6839
msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
6840
6841
#: src/summaryview.c:418
6842
msgid "/Repl_y to/_sender"
6843
msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
6844
6845
#: src/summaryview.c:419
6846
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6847
msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
6848
6849
#: src/summaryview.c:426
6850
msgid "/M_ove..."
6851
msgstr "/移動(_O)..."
6852
6853
#: src/summaryview.c:427
6854
msgid "/_Copy..."
6855
msgstr "/複製(_C)..."
6856
6857
#: src/summaryview.c:429
6858
msgid "/_Mark"
6859
msgstr "/標記(_M)"
6860
6861
#: src/summaryview.c:430
6862
msgid "/_Mark/_Mark"
6863
msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
6864
6865
#: src/summaryview.c:431
6866
msgid "/_Mark/_Unmark"
6867
msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
6868
6869
#: src/summaryview.c:432
6870
msgid "/_Mark/---"
6871
msgstr "/標記(_M)/---"
6872
6873
#: src/summaryview.c:433
6874
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6875
msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
6876
6877
#: src/summaryview.c:434
6878
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6879
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6880
6881
#: src/summaryview.c:436
6882
#, fuzzy
6883
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6884
msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
6885
6886
#: src/summaryview.c:438
6887
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6888
msgstr "/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_R)"
6889
6890
#: src/summaryview.c:439
6891
msgid "/Color la_bel"
6892
msgstr "/以顏色做標記(_B)"
6893
6894
#: src/summaryview.c:443
6895
#, fuzzy
6896
msgid "/Set as _junk mail"
6897
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6898
6899
#: src/summaryview.c:444
6900
#, fuzzy
6901
msgid "/Set as not j_unk mail"
6902
msgstr "歸類為垃圾郵件"
6903
6904
#: src/summaryview.c:446
6905
msgid "/Re-_edit"
6906
msgstr "/重新編輯(_E)"
6907
6908
#: src/summaryview.c:448
6909
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6910
msgstr "/將寄信人加入通訊錄(_K)..."
6911
6912
#: src/summaryview.c:450
6913
msgid "/Create f_ilter rule"
6914
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
6915
6916
#: src/summaryview.c:451
6917
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6918
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生(_A)"
6919
6920
#: src/summaryview.c:453
6921
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6922
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
6923
6924
#: src/summaryview.c:455
6925
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6926
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
6927
6928
#: src/summaryview.c:457
6929
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6930
msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依主旨(_S)"
6931
6932
#: src/summaryview.c:489
6933
msgid "Creating summary view...\n"
6934
msgstr "正在建立彙總檢視...\n"
6935
6936
#: src/summaryview.c:671
6937
msgid "Process mark"
6938
msgstr "郵件標記"
6939
6940
#: src/summaryview.c:672
6941
msgid "Some marks are left. Process it?"
6942
msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
6943
6944
#: src/summaryview.c:728
6945
#, c-format
6946
msgid "Scanning folder (%s)..."
6947
msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
6948
6949
#: src/summaryview.c:1390
6950
msgid "_Search again"
6951
msgstr "再次搜尋(_S)"
6952
6953
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6954
msgid "No more unread messages"
6955
msgstr "沒有其他未讀郵件"
6956
6957
#: src/summaryview.c:1412
6958
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6959
msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6960
6961
#: src/summaryview.c:1414
6962
msgid "No unread messages."
6963
msgstr "沒有未讀郵件。"
6964
6965
#: src/summaryview.c:1421
6966
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6967
msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6968
6969
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6970
msgid "No more new messages"
6971
msgstr "沒有其他新郵件"
6972
6973
#: src/summaryview.c:1430
6974
msgid "No new message found. Search from the end?"
6975
msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6976
6977
#: src/summaryview.c:1432
6978
msgid "No new messages."
6979
msgstr "沒有新郵件。"
6980
6981
#: src/summaryview.c:1439
6982
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6983
msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
6984
6985
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6986
msgid "No more marked messages"
6987
msgstr "沒有其他已標記郵件"
6988
6989
#: src/summaryview.c:1448
6990
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6991
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
6992
6993
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6994
msgid "No marked messages."
6995
msgstr "沒有已標記郵件。"
6996
6997
#: src/summaryview.c:1457
6998
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6999
msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
7000
7001
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7002
msgid "No more labeled messages"
7003
msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
7004
7005
#: src/summaryview.c:1466
7006
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7007
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
7008
7009
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7010
msgid "No labeled messages."
7011
msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
7012
7013
#: src/summaryview.c:1475
7014
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7015
msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
7016
7017
#: src/summaryview.c:1822
7018
msgid "Attracting messages by subject..."
7019
msgstr "依主旨展開郵件中..."
7020
7021
#: src/summaryview.c:2016
7022
#, c-format
7023
msgid "%d deleted"
7024
msgstr "%d 已刪除"
7025
7026
#: src/summaryview.c:2020
7027
#, c-format
7028
msgid "%s%d moved"
7029
msgstr "%s%d 已移動"
7030
7031
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7032
msgid ", "
7033
msgstr ", "
7034
7035
#: src/summaryview.c:2025
7036
#, c-format
7037
msgid "%s%d copied"
7038
msgstr "%s%d 已複製"
7039
7040
#: src/summaryview.c:2040
7041
msgid " item(s) selected"
7042
msgstr " 封已選擇"
7043
7044
#: src/summaryview.c:2062
7045
#, c-format
7046
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7047
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
7048
7049
#: src/summaryview.c:2066
7050
#, c-format
7051
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7052
msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封"
7053
7054
#: src/summaryview.c:2102
7055
msgid "Sorting summary..."
7056
msgstr "郵件排序中..."
7057
7058
#: src/summaryview.c:2358
7059
msgid "\tSetting summary from message data..."
7060
msgstr "\t產生郵件列表中..."
7061
7062
#: src/summaryview.c:2360
7063
msgid "Setting summary from message data..."
7064
msgstr "產生郵件列表中..."
7065
7066
#: src/summaryview.c:2467
7067
#, c-format
7068
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7069
msgstr "寫入列表快取 (%s)..."
7070
7071
#: src/summaryview.c:2827
7072
#, c-format
7073
msgid "Message %d is marked\n"
7074
msgstr "郵件 %d 已標記\n"
7075
7076
#: src/summaryview.c:2895
7077
#, c-format
7078
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7079
msgstr "郵件 %d 已標記成已讀\n"
7080
7081
#: src/summaryview.c:3096
7082
#, c-format
7083
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7084
msgstr "郵件 %d 已標記成未讀\n"
7085
7086
#: src/summaryview.c:3157
7087
#, c-format
7088
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7089
msgstr "郵件 %s/%d 已標記刪除\n"
7090
7091
#: src/summaryview.c:3185
7092
msgid "Delete message(s)"
7093
msgstr "刪除郵件"
7094
7095
#: src/summaryview.c:3186
7096
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7097
msgstr "您確定要從刪除的郵件資料夾中刪除這封郵件嗎?"
7098
7099
#: src/summaryview.c:3260
7100
msgid "Deleting duplicated messages..."
7101
msgstr "刪除重覆的郵件..."
7102
7103
#: src/summaryview.c:3298
7104
#, c-format
7105
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7106
msgstr "郵件 %s/%d 已消除標記\n"
7107
7108
#: src/summaryview.c:3358
7109
#, c-format
7110
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7111
msgstr "郵件 %d 已設定移動到 %s\n"
7112
7113
#: src/summaryview.c:3390
7114
msgid "Destination is same as current folder."
7115
msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
7116
7117
#: src/summaryview.c:3456
7118
#, c-format
7119
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7120
msgstr "郵件 %d 已設定複製到 %s\n"
7121
7122
#: src/summaryview.c:3487
7123
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7124
msgstr "郵件無法複製到同一個資料夾內。"
7125
7126
#: src/summaryview.c:3667
7127
msgid "Error occurred while processing messages."
7128
msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
7129
7130
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
7131
msgid "Building threads..."
7132
msgstr "產生郵件串列中..."
7133
7134
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
7135
msgid "Unthreading..."
7136
msgstr "解除郵件串列中..."
7137
7138
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
7139
#, fuzzy, c-format
7140
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7141
msgstr "過濾中..."
7142
7143
#: src/summaryview.c:4541
7144
msgid "filtering..."
7145
msgstr "過濾中..."
7146
7147
#: src/summaryview.c:4542
7148
msgid "Filtering..."
7149
msgstr "過濾中..."
7150
7151
#: src/summaryview.c:4579
7152
#, c-format
7153
msgid "%d message(s) have been filtered."
7154
msgstr "已過濾 %d 封郵件"
7155
7156
#: src/template.c:171
7157
#, c-format
7158
msgid "file %s already exists\n"
7159
msgstr "檔案 %s 已存在。\n"
7160
7161
#: src/textview.c:249
7162
msgid "Creating text view...\n"
7163
msgstr "產生文字視窗...\n"
7164
7165
#: src/textview.c:498
7166
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7167
msgstr ""
7168
7169
#: src/textview.c:832
7170
msgid "This message can't be displayed.\n"
7171
msgstr "無法顯示郵件。\n"
7172
7173
#: src/textview.c:856
7174
msgid ""
7175
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7176
"failed.\n"
7177
msgstr ""
7178
7179
#: src/textview.c:2000
7180
msgid "Sa_ve this image as..."
7181
msgstr "圖片另存新檔(_V)..."
7182
7183
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7184
msgid "Compose _new message"
7185
msgstr "編寫新郵件(_N)"
7186
7187
#: src/textview.c:2018
7188
msgid "Add to address _book..."
7189
msgstr "將寄信人加入通訊錄(_B)..."
7190
7191
#: src/textview.c:2020
7192
msgid "Copy this add_ress"
7193
msgstr "複製此通訊地址(_R)"
7194
7195
#: src/textview.c:2023
7196
msgid "_Open with Web browser"
7197
msgstr "以瀏覽器開啟(_O)"
7198
7199
#: src/textview.c:2025
7200
msgid "Copy this _link"
7201
msgstr "複製此連接(_L)"
7202
7203
#: src/textview.c:2174
7204
#, c-format
7205
msgid ""
7206
"The real URL (%s) is different from\n"
7207
"the apparent URL (%s).\n"
7208
"\n"
7209
"Open it anyway?"
7210
msgstr ""
7211
"實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
7212
"\n"
7213
"確定要開啟嗎?"
7214
7215
#: src/textview.c:2179
7216
msgid "Fake URL warning"
7217
msgstr "假的 URL 警告訊息"
7218
7219
#: src/trayicon.c:139
7220
#, fuzzy
7221
msgid "_Display Sylpheed"
7222
msgstr "舊設定"
7223
7224
#: src/trayicon.c:144
7225
#, fuzzy
7226
msgid "Get from _current account"
7227
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
7228
7229
#: src/trayicon.c:148
7230
#, fuzzy
7231
msgid "Get from _all accounts"
7232
msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
7233
7234
#: src/trayicon.c:152
7235
#, fuzzy
7236
msgid "_Send queued messages"
7237
msgstr "將暫存資料夾中的郵件送出"
7238
7239
#: src/trayicon.c:164
7240
#, fuzzy
7241
msgid "E_xit"
7242
msgstr "離開"
7243
7244
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7245
msgid "Sylpheed"
7246
msgstr "Sylpheed"
7247
7248
#~ msgid "Done (no new messages)"
7249
#~ msgstr "完成(無新郵件)"
7250
7251
#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
7252
#~ msgstr "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, %s 已接收)"
7253
7254
#, fuzzy
7255
#~ msgid "Can't sign the message"
7256
#~ msgstr "無法放進暫存資料夾。"
7257
7258
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7259
#~ msgstr "正在變更視窗分割類型由 %d 到 %d\n"
7260
7261
#~ msgid "Overwrite"
7262
#~ msgstr "覆寫"
7263
7264
#~ msgid "Edit address"
7265
#~ msgstr "編輯通訊紀錄"
7266
7267
#~ msgid " -> "
7268
#~ msgstr " → "
7269
7270
#~ msgid " <- "
7271
#~ msgstr " ← "
7272
7273
#~ msgid "#"
7274
#~ msgstr "#"
7275
7276
#~ msgid ""
7277
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7278
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7279
#~ msgstr ""
7280
#~ "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
7281
#~ "您可以用向上╱向下來更改順序,或直接用滑鼠拖曳這些選項。"
7282
7283
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7284
#~ msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
7285
7286
#~ msgid "Account setting"
7287
#~ msgstr "帳號設定"
7288
7289
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7290
#~ msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
7291
7292
#, fuzzy
7293
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7294
#~ msgstr "/顯示(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
7295
7296
#~ msgid "/_View/_Source"
7297
#~ msgstr "/顯示(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
7298
7299
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7300
#~ msgstr "目錄 %s 中最後的編號 = %d\n"
7301
7302
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7303
#~ msgstr "開啟此 MIME 型態的命令是錯誤的:「%s」"
7304
7305
#~ msgid "%dB"
7306
#~ msgstr "%dB"
7307
7308
#~ msgid "%.1fKB"
7309
#~ msgstr "%.1fKB"
7310
7311
#~ msgid "%.2fMB"
7312
#~ msgstr "%.2fMB"
7313
7314
#~ msgid "%.2fGB"
7315
#~ msgstr "%.2fGB"
7316
7317
#~ msgid "Insert signature"
7318
#~ msgstr "插入簽章"
7319
7320
#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7321
#~ msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
7322
7323
#, fuzzy
7324
#~ msgid "%s - Search folder properties"
7325
#~ msgstr "資料夾屬性"
7326