Statistics
| Revision:

root / po / sv.po @ 2075

History | View | Annotate | Download (185.9 kB)

1
# Swedish translation of Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
4
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004
5
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2005
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 11:38+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
12
"Last-Translator: Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>\n"
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:476
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:613
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:657
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1168
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "Hämtar meddelande %d"
44
45
#: libsylph/imap.c:1284
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1376
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1381
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1519
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "Tar bort meddelanden %s"
64
65
#: libsylph/imap.c:1525
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "kan inte utplåna\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1616
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s"
78
79
#: libsylph/imap.c:1622
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1670
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "kan inte stänga mapp\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1749
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2188
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2193
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2255
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2278
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2406
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2486
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2530
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2543
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2553
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2575
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2699
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2706
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2781
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3314
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3349
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3556
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3893
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3900
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(skickar fil...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3929
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3961
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3985
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3999
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4012
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4288
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4318
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "felformad mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "kan inte skapa %s\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "kan inte låsa %s\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "felaktig låstyp\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, fuzzy, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
321
"Kan inte skapa mapp."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Katalognamn\n"
335
"'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n"
336
"Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n"
337
"Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n"
338
"(se README för detalj):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "inga nya inlägg.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "kan inte hämta xover\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "protokollfel: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "protokollfel\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
#, fuzzy
448
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
449
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"
450
451
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
452
msgid "POP3 protocol error\n"
453
msgstr "POP3-protokollfel\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:270
456
#, c-format
457
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
458
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:646
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
463
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:655
466
#, c-format
467
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
468
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"
469
470
#: libsylph/pop.c:688
471
msgid "mailbox is locked\n"
472
msgstr "brevlådan är låst\n"
473
474
#: libsylph/pop.c:691
475
msgid "session timeout\n"
476
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"
477
478
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
479
msgid "can't start TLS session\n"
480
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"
481
482
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
483
msgid "error occurred on authentication\n"
484
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
485
486
#: libsylph/pop.c:709
487
msgid "command not supported\n"
488
msgstr "kommando är inte stött\n"
489
490
#: libsylph/pop.c:713
491
msgid "error occurred on POP3 session\n"
492
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
493
494
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
495
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
496
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
497
msgid "failed to write configuration to file\n"
498
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:239
501
#, c-format
502
msgid "Found %s\n"
503
msgstr "Fann %s\n"
504
505
#: libsylph/prefs.c:272
506
msgid "Configuration is saved.\n"
507
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:574
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter (manual)"
512
msgstr "Skräppostfilter"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:577
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Skräppostfilter"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1144
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1372
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:278
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Servercertifikat:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:281
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Ärende:  %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:286
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Utfärdare: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "Om"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
630
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
631
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
632
"version.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
644
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
645
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
646
"information.\n"
647
"\n"
648
649
#: src/about.c:242
650
msgid ""
651
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
652
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
653
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
654
msgstr ""
655
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
656
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
657
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Några skrivfönster är öppna.\n"
665
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Redigera konton"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
685
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
686
"via \"Hämta alla\""
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
689
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
693
msgid "Name"
694
msgstr "Namn"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Protokoll"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Server"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Redigera"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr " _Använd som förvalt konto "
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Namnlös)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Ta bort konto"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
745
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Kör: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Avslutad: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Skicka "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Avbryt"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
798
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
813
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Åtgärdens användarargument"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Lägg till i adressbok"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Adress"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Kommentarer"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Välj adressboksmapp"
837
838
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Arkiv"
842
843
#: src/addressbook.c:335
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
846
847
#: src/addressbook.c:336
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
#, fuzzy
857
msgid "/_File/New _LDAP Server"
858
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
859
860
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
861
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
862
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
863
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
864
#: src/messageview.c:156
865
msgid "/_File/---"
866
msgstr "/_Arkiv/---"
867
868
#: src/addressbook.c:344
869
msgid "/_File/_Edit"
870
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"
871
872
#: src/addressbook.c:345
873
msgid "/_File/_Delete"
874
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
875
876
#: src/addressbook.c:347
877
msgid "/_File/_Save"
878
msgstr "/_Arkiv/_Spara"
879
880
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
881
msgid "/_File/_Close"
882
msgstr "/_Arkiv/St_äng"
883
884
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
885
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
886
msgid "/_Edit"
887
msgstr "/_Redigera"
888
889
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
890
#: src/messageview.c:160
891
msgid "/_Edit/_Copy"
892
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
893
894
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
895
msgid "/_Edit/_Paste"
896
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
897
898
#: src/addressbook.c:354
899
msgid "/_Address"
900
msgstr "/A_dress"
901
902
#: src/addressbook.c:355
903
msgid "/_Address/New _Address"
904
msgstr "/A_dress/Ny _adress"
905
906
#: src/addressbook.c:356
907
msgid "/_Address/New _Group"
908
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
909
910
#: src/addressbook.c:357
911
msgid "/_Address/New _Folder"
912
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"
913
914
#: src/addressbook.c:358
915
msgid "/_Address/---"
916
msgstr "/A_dress/---"
917
918
#: src/addressbook.c:359
919
msgid "/_Address/_Edit"
920
msgstr "/A_dress/_Redigera"
921
922
#: src/addressbook.c:360
923
msgid "/_Address/_Delete"
924
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
925
926
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
927
#: src/messageview.c:282
928
msgid "/_Tools"
929
msgstr "/V_erktyg"
930
931
#: src/addressbook.c:363
932
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
933
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
934
935
#: src/addressbook.c:364
936
#, fuzzy
937
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
938
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"
939
940
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
941
#: src/messageview.c:302
942
msgid "/_Help"
943
msgstr "/_Hjälp"
944
945
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
946
#: src/messageview.c:303
947
msgid "/_Help/_About"
948
msgstr "/_Hjälp/_Om"
949
950
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
951
msgid "/New _Address"
952
msgstr "/Ny _adress"
953
954
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
955
msgid "/New _Group"
956
msgstr "/Ny _grupp"
957
958
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
959
msgid "/New _Folder"
960
msgstr "/Ny _mapp"
961
962
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
963
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
964
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
965
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
966
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
967
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
968
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
969
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
970
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
971
#: src/summaryview.c:465
972
msgid "/---"
973
msgstr "/---"
974
975
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
976
msgid "/_Delete"
977
msgstr "/_Ta bort"
978
979
#: src/addressbook.c:403
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Copy"
982
msgstr "/_Kopiera..."
983
984
#: src/addressbook.c:404
985
#, fuzzy
986
msgid "/_Paste"
987
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
988
989
#: src/addressbook.c:503
990
msgid "E-Mail address"
991
msgstr "E-postadress"
992
993
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
994
msgid "Address book"
995
msgstr "Adressbok"
996
997
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
998
#: src/prefs_search_folder.c:187
999
msgid "Name:"
1000
msgstr "Namn:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
1003
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1004
msgid "To:"
1005
msgstr "Till:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1008
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1009
msgid "Cc:"
1010
msgstr "Kopia:"
1011
1012
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1013
#: src/prefs_template.c:183
1014
msgid "Bcc:"
1015
msgstr "Dold kopia:"
1016
1017
#. Buttons
1018
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1019
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1020
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1021
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1022
msgid "Delete"
1023
msgstr "Ta bort"
1024
1025
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1026
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1027
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1028
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1029
msgid "Add"
1030
msgstr "Lägg till"
1031
1032
#: src/addressbook.c:691
1033
msgid "Lookup"
1034
msgstr "Slå upp"
1035
1036
#: src/addressbook.c:694
1037
#, fuzzy
1038
msgid "_Close"
1039
msgstr "Stäng"
1040
1041
#. Confirm deletion
1042
#: src/addressbook.c:864
1043
msgid "Delete address(es)"
1044
msgstr "Ta bort adress(er)"
1045
1046
#: src/addressbook.c:865
1047
msgid "Really delete the address(es)?"
1048
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"
1049
1050
#: src/addressbook.c:1640
1051
#, c-format
1052
msgid ""
1053
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1054
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1055
msgstr ""
1056
"Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n"
1057
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
1058
"en mapp uppåt i hierarkin."
1059
1060
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1061
msgid "Delete folder"
1062
msgstr "Ta bort mapp"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1643
1065
msgid "_Folder only"
1066
msgstr "_Endast mapp"
1067
1068
#: src/addressbook.c:1643
1069
msgid "Folder and _addresses"
1070
msgstr "Mapp och _adresser"
1071
1072
#: src/addressbook.c:1648
1073
#, c-format
1074
msgid "Really delete `%s' ?"
1075
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"
1076
1077
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1078
msgid "New user, could not save index file."
1079
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."
1080
1081
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1082
msgid "New user, could not save address book files."
1083
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
1084
1085
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1086
msgid "Old address book converted successfully."
1087
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."
1088
1089
#: src/addressbook.c:2444
1090
msgid ""
1091
"Old address book converted,\n"
1092
"could not save new address index file"
1093
msgstr ""
1094
"Gammal adressbok konverterad,\n"
1095
"kunde inte spara ny adressindexfil"
1096
1097
#: src/addressbook.c:2457
1098
msgid ""
1099
"Could not convert address book,\n"
1100
"but created empty new address book files."
1101
msgstr ""
1102
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1103
"men skapade nya tomma adressboksfiler."
1104
1105
#: src/addressbook.c:2463
1106
msgid ""
1107
"Could not convert address book,\n"
1108
"could not create new address book files."
1109
msgstr ""
1110
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1111
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1112
1113
#: src/addressbook.c:2468
1114
msgid ""
1115
"Could not convert address book\n"
1116
"and could not create new address book files."
1117
msgstr ""
1118
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1119
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1120
1121
#: src/addressbook.c:2475
1122
#, fuzzy
1123
msgid "Address book conversion error"
1124
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1125
1126
#: src/addressbook.c:2479
1127
#, fuzzy
1128
msgid "Address book conversion"
1129
msgstr "Adressbokskonvertering"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2514
1132
#, fuzzy
1133
msgid "Address Book Error"
1134
msgstr "Adressboksfel"
1135
1136
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1137
msgid "Could not read address index"
1138
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1139
1140
#: src/addressbook.c:2577
1141
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1142
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
1143
1144
#: src/addressbook.c:2591
1145
msgid ""
1146
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1147
msgstr ""
1148
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."
1149
1150
#: src/addressbook.c:2597
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1153
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1154
1155
#: src/addressbook.c:2603
1156
msgid ""
1157
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1158
msgstr ""
1159
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1160
1161
#: src/addressbook.c:2621
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Address Book Conversion Error"
1164
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1165
1166
#: src/addressbook.c:2627
1167
#, fuzzy
1168
msgid "Address Book Conversion"
1169
msgstr "Adressbokskonvertering"
1170
1171
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1172
msgid "Interface"
1173
msgstr "Gränssnitt"
1174
1175
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1176
msgid "Address Book"
1177
msgstr "Adressbok"
1178
1179
#: src/addressbook.c:3179
1180
msgid "Person"
1181
msgstr "Person"
1182
1183
#: src/addressbook.c:3195
1184
msgid "EMail Address"
1185
msgstr "E-postadress"
1186
1187
#: src/addressbook.c:3211
1188
msgid "Group"
1189
msgstr "Grupp"
1190
1191
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1192
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1193
#: src/query_search.c:400
1194
msgid "Folder"
1195
msgstr "Mapp"
1196
1197
#: src/addressbook.c:3243
1198
msgid "vCard"
1199
msgstr "vCard"
1200
1201
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1202
msgid "JPilot"
1203
msgstr "JPilot"
1204
1205
#: src/addressbook.c:3291
1206
msgid "LDAP Server"
1207
msgstr "LDAP-server"
1208
1209
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1210
msgid "Common address"
1211
msgstr "Vanlig adress"
1212
1213
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1214
msgid "Personal address"
1215
msgstr "Privat adress"
1216
1217
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
1218
msgid "Notice"
1219
msgstr "Notera"
1220
1221
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1222
msgid "Warning"
1223
msgstr "Varning"
1224
1225
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1226
msgid "Error"
1227
msgstr "Fel"
1228
1229
#: src/alertpanel.c:223
1230
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1231
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"
1232
1233
#: src/alertpanel.c:318
1234
msgid "Show this message next time"
1235
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1236
1237
#: src/colorlabel.c:46
1238
msgid "Orange"
1239
msgstr "Orange"
1240
1241
#: src/colorlabel.c:47
1242
msgid "Red"
1243
msgstr "Röd"
1244
1245
#: src/colorlabel.c:48
1246
msgid "Pink"
1247
msgstr "Rosa"
1248
1249
#: src/colorlabel.c:49
1250
msgid "Sky blue"
1251
msgstr "Himmelsblå"
1252
1253
#: src/colorlabel.c:50
1254
msgid "Blue"
1255
msgstr "Blå"
1256
1257
#: src/colorlabel.c:51
1258
msgid "Green"
1259
msgstr "Grön"
1260
1261
#: src/colorlabel.c:52
1262
msgid "Brown"
1263
msgstr "Brun"
1264
1265
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1266
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1267
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1268
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1269
msgid "None"
1270
msgstr "Ingen"
1271
1272
#: src/compose.c:552
1273
msgid "/_Add..."
1274
msgstr "/_Lägg till..."
1275
1276
#: src/compose.c:553
1277
msgid "/_Remove"
1278
msgstr "/_Ta bort"
1279
1280
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1281
#: src/folderview.c:310
1282
msgid "/_Properties..."
1283
msgstr "/_Egenskaper..."
1284
1285
#: src/compose.c:561
1286
msgid "/_File/_Send"
1287
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"
1288
1289
#: src/compose.c:563
1290
msgid "/_File/Send _later"
1291
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"
1292
1293
#: src/compose.c:566
1294
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1295
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"
1296
1297
#: src/compose.c:568
1298
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1299
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"
1300
1301
#: src/compose.c:571
1302
msgid "/_File/_Attach file"
1303
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
1304
1305
#: src/compose.c:572
1306
msgid "/_File/_Insert file"
1307
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
1308
1309
#: src/compose.c:574
1310
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1311
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1312
1313
#: src/compose.c:575
1314
#, fuzzy
1315
msgid "/_File/A_ppend signature"
1316
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
1317
1318
#: src/compose.c:580
1319
msgid "/_Edit/_Undo"
1320
msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1321
1322
#: src/compose.c:581
1323
msgid "/_Edit/_Redo"
1324
msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1325
1326
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1327
#: src/messageview.c:162
1328
msgid "/_Edit/---"
1329
msgstr "/_Redigera/---"
1330
1331
#: src/compose.c:583
1332
msgid "/_Edit/Cu_t"
1333
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1334
1335
#: src/compose.c:586
1336
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1337
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"
1338
1339
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1340
msgid "/_Edit/Select _all"
1341
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1342
1343
#: src/compose.c:590
1344
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1345
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1346
1347
#: src/compose.c:592
1348
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1349
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
1350
1351
#: src/compose.c:594
1352
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1353
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"
1354
1355
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1356
#: src/summaryview.c:460
1357
msgid "/_View"
1358
msgstr "/_Visa"
1359
1360
#: src/compose.c:596
1361
msgid "/_View/_To"
1362
msgstr "/_Visa/_Till"
1363
1364
#: src/compose.c:597
1365
msgid "/_View/_Cc"
1366
msgstr "/_Visa/_Kopia"
1367
1368
#: src/compose.c:598
1369
msgid "/_View/_Bcc"
1370
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"
1371
1372
#: src/compose.c:599
1373
#, fuzzy
1374
msgid "/_View/_Reply-To"
1375
msgstr "/_Visa/_Svara till"
1376
1377
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1378
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1379
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1380
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1381
msgid "/_View/---"
1382
msgstr "/_Visa/---"
1383
1384
#: src/compose.c:601
1385
#, fuzzy
1386
msgid "/_View/_Followup-To"
1387
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"
1388
1389
#: src/compose.c:603
1390
msgid "/_View/R_uler"
1391
msgstr "/_Visa/_Linjal"
1392
1393
#: src/compose.c:605
1394
msgid "/_View/_Attachment"
1395
msgstr "/_Visa/_Bilagor"
1396
1397
#: src/compose.c:607
1398
#, fuzzy
1399
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1400
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
1401
1402
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1403
msgid "/_View/Character _encoding"
1404
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
1405
1406
#: src/compose.c:616
1407
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1408
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk"
1409
1410
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1411
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1412
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1413
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1414
#: src/messageview.c:169
1415
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1416
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---"
1417
1418
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1419
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1420
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
1421
1422
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1423
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1424
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)"
1425
1426
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1427
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1428
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
1429
1430
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1431
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1432
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
1433
1434
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1435
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1436
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1437
1438
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1439
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1440
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
1441
1442
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1443
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1444
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1445
1446
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1447
#, fuzzy
1448
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1449
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1450
1451
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1452
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1453
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
1454
1455
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1456
#, fuzzy
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1458
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
1459
1460
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1461
#, fuzzy
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1463
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1464
1465
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1467
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
1468
1469
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1471
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)"
1472
1473
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1475
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
1476
1477
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1479
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
1480
1481
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1483
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
1484
1485
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1487
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"
1488
1489
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
1492
1493
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1495
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
1496
1497
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1499
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
1500
1501
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1503
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)"
1504
1505
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1506
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1507
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
1508
1509
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1510
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1511
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)"
1512
1513
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1515
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)"
1516
1517
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1518
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1519
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)"
1520
1521
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1522
msgid "/_Tools/_Address book"
1523
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1524
1525
#: src/compose.c:697
1526
msgid "/_Tools/_Template"
1527
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1528
1529
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1530
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1531
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"
1532
1533
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1534
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1535
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1536
#: src/messageview.c:298
1537
msgid "/_Tools/---"
1538
msgstr "/V_erktyg/---"
1539
1540
#: src/compose.c:702
1541
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1542
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"
1543
1544
#: src/compose.c:706
1545
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1546
msgstr "/V_erktyg/_Signera"
1547
1548
#: src/compose.c:707
1549
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1550
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"
1551
1552
#: src/compose.c:712
1553
#, fuzzy
1554
msgid "/_Tools/_Check spell"
1555
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
1556
1557
#: src/compose.c:713
1558
#, fuzzy
1559
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1560
msgstr "/V_erktyg/_Mall"
1561
1562
#: src/compose.c:977
1563
#, c-format
1564
msgid "%s: file not exist\n"
1565
msgstr "%s: filen finns inte\n"
1566
1567
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1568
msgid "Can't get text part\n"
1569
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"
1570
1571
#: src/compose.c:1635
1572
msgid "Quote mark format error."
1573
msgstr "Citationsteckensformatfel."
1574
1575
#: src/compose.c:1647
1576
msgid "Message reply/forward format error."
1577
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"
1578
1579
#: src/compose.c:2135
1580
#, c-format
1581
msgid "File %s doesn't exist\n"
1582
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1583
1584
#: src/compose.c:2139
1585
#, c-format
1586
msgid "Can't get file size of %s\n"
1587
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"
1588
1589
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1590
#, c-format
1591
msgid "File %s is empty."
1592
msgstr "Filen %s är tom."
1593
1594
#: src/compose.c:2147
1595
#, c-format
1596
msgid "Can't read %s."
1597
msgstr "kan inte läsa %s"
1598
1599
#: src/compose.c:2180
1600
#, c-format
1601
msgid "Message: %s"
1602
msgstr "Meddelande: %s"
1603
1604
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1605
msgid "Can't get the part of multipart message."
1606
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."
1607
1608
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1609
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1610
msgid "(No Subject)"
1611
msgstr "(Inget Ämne)"
1612
1613
#: src/compose.c:2733
1614
#, c-format
1615
msgid "%s - Compose%s"
1616
msgstr "%s - Skriv%s"
1617
1618
#: src/compose.c:2848
1619
msgid "Recipient is not specified."
1620
msgstr "Mottagare är inte angiven."
1621
1622
#: src/compose.c:2856
1623
msgid "Empty subject"
1624
msgstr "Tomt ämne"
1625
1626
#: src/compose.c:2857
1627
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1628
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1629
1630
#: src/compose.c:2921
1631
#, fuzzy
1632
msgid "Attachment is missing"
1633
msgstr "Bilagor"
1634
1635
#: src/compose.c:2922
1636
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1637
msgstr ""
1638
1639
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1640
msgid "Check recipients"
1641
msgstr ""
1642
1643
#: src/compose.c:3085
1644
#, fuzzy
1645
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1646
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
1647
1648
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1649
msgid "From:"
1650
msgstr "Från:"
1651
1652
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1653
msgid "Subject:"
1654
msgstr "Ämne:"
1655
1656
#: src/compose.c:3213
1657
#, fuzzy
1658
msgid "_Send"
1659
msgstr "Skicka"
1660
1661
#: src/compose.c:3298
1662
msgid "can't get recipient list."
1663
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"
1664
1665
#: src/compose.c:3318
1666
msgid ""
1667
"Account for sending mail is not specified.\n"
1668
"Please select a mail account before sending."
1669
msgstr ""
1670
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1671
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."
1672
1673
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1674
#, c-format
1675
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1676
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."
1677
1678
#: src/compose.c:3382
1679
msgid "Can't save the message to outbox."
1680
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."
1681
1682
#: src/compose.c:3420
1683
#, c-format
1684
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1685
msgstr ""
1686
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."
1687
1688
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1689
#, fuzzy
1690
msgid "Can't sign the message."
1691
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1692
1693
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1694
#, fuzzy
1695
msgid "Can't encrypt the message."
1696
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1697
1698
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1699
#, fuzzy
1700
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1701
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1702
1703
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1704
msgid "can't change file mode\n"
1705
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"
1706
1707
#: src/compose.c:3588
1708
#, c-format
1709
msgid ""
1710
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it as %s anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n"
1715
"\n"
1716
"Skicka det som %s ändå?"
1717
1718
#: src/compose.c:3594
1719
msgid "Code conversion error"
1720
msgstr "Fel vid konvertering av kod"
1721
1722
#: src/compose.c:3680
1723
#, c-format
1724
msgid ""
1725
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1726
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1727
"\n"
1728
"Send it anyway?"
1729
msgstr ""
1730
"Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n"
1731
"Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n"
1732
"\n"
1733
"Sänd det ändå?"
1734
1735
#: src/compose.c:3684
1736
msgid "Line length limit"
1737
msgstr "Radlängdsbegränsning"
1738
1739
#: src/compose.c:3850
1740
msgid "Encrypting with Bcc"
1741
msgstr ""
1742
1743
#: src/compose.c:3851
1744
msgid ""
1745
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1746
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1747
"loss of confidentiality.\n"
1748
"\n"
1749
"Send it anyway?"
1750
msgstr ""
1751
1752
#: src/compose.c:4046
1753
msgid "can't remove the old message\n"
1754
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4064
1757
msgid "queueing message...\n"
1758
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
1759
1760
#: src/compose.c:4152
1761
msgid "can't find queue folder\n"
1762
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"
1763
1764
#: src/compose.c:4159
1765
msgid "can't queue the message\n"
1766
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
1767
1768
#: src/compose.c:4199
1769
#, fuzzy, c-format
1770
msgid "File %s doesn't exist."
1771
msgstr "Filen %s finns inte\n"
1772
1773
#: src/compose.c:4208
1774
#, fuzzy, c-format
1775
msgid "Can't open file %s."
1776
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
1777
1778
#: src/compose.c:4808
1779
#, c-format
1780
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1781
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"
1782
1783
#: src/compose.c:4923
1784
msgid "Creating compose window...\n"
1785
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"
1786
1787
#: src/compose.c:5050
1788
msgid "PGP Sign"
1789
msgstr "PGP Tecken"
1790
1791
#: src/compose.c:5053
1792
msgid "PGP Encrypt"
1793
msgstr "PGP Kryptera"
1794
1795
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1796
msgid "MIME type"
1797
msgstr "MIME-typ"
1798
1799
#. S_COL_DATE
1800
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1801
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1802
#: src/summaryview.c:5089
1803
msgid "Size"
1804
msgstr "Storlek"
1805
1806
#: src/compose.c:6152
1807
msgid "Invalid MIME type."
1808
msgstr "Ogiltig MIME-typ"
1809
1810
#: src/compose.c:6170
1811
msgid "File doesn't exist or is empty."
1812
msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1813
1814
#: src/compose.c:6239
1815
msgid "Properties"
1816
msgstr "Egenskaper"
1817
1818
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1819
msgid "Encoding"
1820
msgstr "Kodning"
1821
1822
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1823
msgid "Path"
1824
msgstr "Sökväg"
1825
1826
#: src/compose.c:6283
1827
msgid "File name"
1828
msgstr "Filnamn"
1829
1830
#: src/compose.c:6373
1831
#, c-format
1832
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1833
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"
1834
1835
#: src/compose.c:6435
1836
#, fuzzy, c-format
1837
msgid ""
1838
"The external editor is still working.\n"
1839
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1840
msgstr ""
1841
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1842
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
1843
"processgrupps-id: %d"
1844
1845
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1846
msgid "_Customize toolbar..."
1847
msgstr ""
1848
1849
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1850
msgid "Can't queue the message."
1851
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
1852
1853
#: src/compose.c:6994
1854
msgid "Select files"
1855
msgstr "Välj filer"
1856
1857
#: src/compose.c:7017
1858
msgid "Select file"
1859
msgstr "Välj fil"
1860
1861
#: src/compose.c:7068
1862
msgid "Save message"
1863
msgstr "Spara meddelande"
1864
1865
#: src/compose.c:7069
1866
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1867
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?"
1868
1869
#: src/compose.c:7071
1870
msgid "Close _without saving"
1871
msgstr "Stäng _utan att spara"
1872
1873
#: src/compose.c:7113
1874
#, c-format
1875
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1876
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"
1877
1878
#: src/compose.c:7115
1879
msgid "Apply template"
1880
msgstr "Använd mall"
1881
1882
#: src/compose.c:7116
1883
msgid "_Replace"
1884
msgstr "_Ersätt"
1885
1886
#: src/compose.c:7116
1887
msgid "_Insert"
1888
msgstr "_Infoga"
1889
1890
#: src/editaddress.c:161
1891
msgid "Add New Person"
1892
msgstr "Lägg till ny person"
1893
1894
#: src/editaddress.c:162
1895
msgid "Edit Person Details"
1896
msgstr "Redigera persondetaljer"
1897
1898
#: src/editaddress.c:303
1899
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1900
msgstr "En e-postadress måste anges."
1901
1902
#: src/editaddress.c:422
1903
msgid "A Name and Value must be supplied."
1904
msgstr "Namn och Värde måste anges."
1905
1906
#: src/editaddress.c:479
1907
msgid "Edit Person Data"
1908
msgstr "Redigera persondata"
1909
1910
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1911
msgid "Display Name"
1912
msgstr "Visat namn"
1913
1914
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1915
msgid "Last Name"
1916
msgstr "Efternamn"
1917
1918
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1919
msgid "First Name"
1920
msgstr "Förnamn"
1921
1922
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1923
msgid "Nick Name"
1924
msgstr "Smeknamn"
1925
1926
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1927
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1928
msgid "E-Mail Address"
1929
msgstr "E-postadress"
1930
1931
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1932
msgid "Alias"
1933
msgstr "Alias"
1934
1935
#. Buttons
1936
#: src/editaddress.c:713
1937
msgid "Move Up"
1938
msgstr "Flytta upp"
1939
1940
#: src/editaddress.c:716
1941
msgid "Move Down"
1942
msgstr "Flytta ner"
1943
1944
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1945
msgid "Modify"
1946
msgstr "Ändra"
1947
1948
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1949
msgid "Clear"
1950
msgstr "Töm"
1951
1952
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1953
msgid "Value"
1954
msgstr "Värde"
1955
1956
#: src/editaddress.c:886
1957
msgid "Basic Data"
1958
msgstr "Grundläggande data"
1959
1960
#: src/editaddress.c:888
1961
msgid "User Attributes"
1962
msgstr "Användarattribut"
1963
1964
#: src/editbook.c:120
1965
msgid "File appears to be Ok."
1966
msgstr "Filen verkar vara OK."
1967
1968
#: src/editbook.c:123
1969
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1970
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
1971
1972
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1973
msgid "Could not read file."
1974
msgstr "Kunde inte läsa fil."
1975
1976
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1977
#, fuzzy
1978
msgid "Edit Address Book"
1979
msgstr "Redigera adressbok"
1980
1981
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1982
msgid " Check File "
1983
msgstr " Kontrollera fil "
1984
1985
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1986
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1987
msgid "File"
1988
msgstr "Fil"
1989
1990
#: src/editbook.c:309
1991
#, fuzzy
1992
msgid "Add New Address Book"
1993
msgstr "Lägg till ny adressbok"
1994
1995
#: src/editgroup.c:107
1996
msgid "A Group Name must be supplied."
1997
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
1998
1999
#: src/editgroup.c:272
2000
msgid "Edit Group Data"
2001
msgstr "Redigera gruppdata"
2002
2003
#: src/editgroup.c:302
2004
msgid "Group Name"
2005
msgstr "Gruppnamn"
2006
2007
#: src/editgroup.c:319
2008
msgid "Available Addresses"
2009
msgstr "Tillgängliga adresser"
2010
2011
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2012
#: src/prefs_summary_column.c:253
2013
msgid "  ->  "
2014
msgstr "  ->  "
2015
2016
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2017
#: src/prefs_summary_column.c:257
2018
msgid "  <-  "
2019
msgstr "  <-  "
2020
2021
#: src/editgroup.c:359
2022
msgid "Addresses in Group"
2023
msgstr "Adresser i grupp"
2024
2025
#: src/editgroup.c:429
2026
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2027
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2028
2029
#: src/editgroup.c:481
2030
msgid "Edit Group Details"
2031
msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2032
2033
#: src/editgroup.c:484
2034
msgid "Add New Group"
2035
msgstr "Lägg till ny grupp"
2036
2037
#: src/editgroup.c:537
2038
msgid "Edit folder"
2039
msgstr "Redigera mapp"
2040
2041
#: src/editgroup.c:537
2042
msgid "Input the new name of folder:"
2043
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"
2044
2045
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:553 src/folderview.c:2234
2046
#: src/folderview.c:2240
2047
msgid "New folder"
2048
msgstr "Ny mapp"
2049
2050
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2241
2051
msgid "Input the name of new folder:"
2052
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2053
2054
#: src/editjpilot.c:200
2055
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2056
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2057
2058
#: src/editjpilot.c:212
2059
msgid "Select JPilot File"
2060
msgstr "Välj JPilot-fil"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2063
msgid "Edit JPilot Entry"
2064
msgstr "Redigera JPilot-post"
2065
2066
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2067
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2068
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2069
msgid " ... "
2070
msgstr " ... "
2071
2072
#: src/editjpilot.c:294
2073
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2074
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2075
2076
#: src/editjpilot.c:387
2077
msgid "Add New JPilot Entry"
2078
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"
2079
2080
#: src/editldap.c:171
2081
msgid "Connected successfully to server"
2082
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2083
2084
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2085
msgid "Could not connect to server"
2086
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
2087
2088
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2089
msgid "Edit LDAP Server"
2090
msgstr "Redigera LDAP-server"
2091
2092
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2093
msgid "Hostname"
2094
msgstr "Värdnamn"
2095
2096
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2097
msgid "Port"
2098
msgstr "Port"
2099
2100
#: src/editldap.c:337
2101
msgid " Check Server "
2102
msgstr " Kontrollera server "
2103
2104
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2105
msgid "Search Base"
2106
msgstr "Sökbas"
2107
2108
#: src/editldap.c:399
2109
msgid "Search Criteria"
2110
msgstr "Sökkriterier"
2111
2112
#: src/editldap.c:406
2113
msgid " Reset "
2114
msgstr " Återställ "
2115
2116
#: src/editldap.c:411
2117
msgid "Bind DN"
2118
msgstr "Bind-DN"
2119
2120
#: src/editldap.c:420
2121
msgid "Bind Password"
2122
msgstr "Bind-lösenord"
2123
2124
#: src/editldap.c:430
2125
msgid "Timeout (secs)"
2126
msgstr "Väntetid (sek)"
2127
2128
#: src/editldap.c:444
2129
msgid "Maximum Entries"
2130
msgstr "Maximalt antal poster"
2131
2132
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2133
msgid "Basic"
2134
msgstr "Grundläggande"
2135
2136
#: src/editldap.c:472
2137
msgid "Extended"
2138
msgstr "Utökad"
2139
2140
#: src/editldap.c:558
2141
msgid "Add New LDAP Server"
2142
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2143
2144
#: src/editldap_basedn.c:148
2145
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2146
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2147
2148
#: src/editldap_basedn.c:209
2149
msgid "Available Search Base(s)"
2150
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2151
2152
#: src/editldap_basedn.c:296
2153
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2154
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"
2155
2156
#: src/editvcard.c:104
2157
msgid "File does not appear to be vCard format."
2158
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2159
2160
#: src/editvcard.c:116
2161
msgid "Select vCard File"
2162
msgstr "Välj vCard-fil"
2163
2164
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2165
msgid "Edit vCard Entry"
2166
msgstr "Redigera vCard-post"
2167
2168
#: src/editvcard.c:274
2169
msgid "Add New vCard Entry"
2170
msgstr "Lägg till ny vCard-post"
2171
2172
#: src/export.c:148
2173
msgid "Export"
2174
msgstr "Exportera"
2175
2176
#: src/export.c:167
2177
msgid "Specify target folder and mbox file."
2178
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
2179
2180
#: src/export.c:177
2181
msgid "Source dir:"
2182
msgstr "Ursprungskatalog:"
2183
2184
#: src/export.c:182
2185
msgid "Exporting file:"
2186
msgstr "Exporterar fil:"
2187
2188
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2189
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2190
msgid " Select... "
2191
msgstr " Välj... "
2192
2193
#: src/export.c:239
2194
msgid "Select exporting file"
2195
msgstr "Välj exportfil"
2196
2197
#: src/filesel.c:158
2198
msgid "Save as"
2199
msgstr "Spara som"
2200
2201
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Overwrite existing file"
2204
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
2205
2206
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2207
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2208
msgstr ""
2209
2210
#: src/filesel.c:183
2211
msgid "Select directory"
2212
msgstr "Välj katalog"
2213
2214
#: src/foldersel.c:232
2215
msgid "Select folder"
2216
msgstr "Välj mapp"
2217
2218
#: src/foldersel.c:365 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2219
msgid "Inbox"
2220
msgstr "Inkorg"
2221
2222
#: src/foldersel.c:369 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2223
msgid "Sent"
2224
msgstr "Skickat"
2225
2226
#: src/foldersel.c:373 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2227
msgid "Queue"
2228
msgstr "Kö"
2229
2230
#: src/foldersel.c:377 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2231
msgid "Trash"
2232
msgstr "Papperskorg"
2233
2234
#: src/foldersel.c:381 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2235
msgid "Drafts"
2236
msgstr "Utkast"
2237
2238
#: src/foldersel.c:555 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2239
msgid "NewFolder"
2240
msgstr "NyMapp"
2241
2242
#: src/foldersel.c:563 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2243
#, c-format
2244
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2245
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."
2246
2247
#: src/foldersel.c:573 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2248
#: src/query_search.c:1052
2249
#, c-format
2250
msgid "The folder `%s' already exists."
2251
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."
2252
2253
#: src/foldersel.c:581 src/folderview.c:2267
2254
#, c-format
2255
msgid "Can't create the folder `%s'."
2256
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."
2257
2258
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2259
msgid "/Create _new folder..."
2260
msgstr "/_Ny mapp..."
2261
2262
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2263
msgid "/_Rename folder..."
2264
msgstr "/_Byt namn..."
2265
2266
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2267
msgid "/_Move folder..."
2268
msgstr "/_Flytta..."
2269
2270
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2271
msgid "/_Delete folder"
2272
msgstr "/_Ta bort"
2273
2274
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2275
msgid "/Empty _trash"
2276
msgstr "/Töm _papperskorgen"
2277
2278
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2279
msgid "/_Check for new messages"
2280
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"
2281
2282
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2283
msgid "/R_ebuild folder tree"
2284
msgstr "/_Uppdatera mappträd"
2285
2286
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2287
#, fuzzy
2288
msgid "/_Update summary"
2289
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
2290
2291
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2292
#, fuzzy
2293
msgid "/Mar_k all read"
2294
msgstr "Markera som läst"
2295
2296
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2297
msgid "/_Search messages..."
2298
msgstr "/_Sök meddelanden..."
2299
2300
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2301
msgid "/Ed_it search condition..."
2302
msgstr ""
2303
2304
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2305
msgid "/Down_load"
2306
msgstr "/_Hämta"
2307
2308
#: src/folderview.c:293
2309
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2310
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"
2311
2312
#: src/folderview.c:295
2313
msgid "/_Remove newsgroup"
2314
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"
2315
2316
#: src/folderview.c:331
2317
msgid "Creating folder view...\n"
2318
msgstr "Skapar mappvy...\n"
2319
2320
#: src/folderview.c:408
2321
msgid "New"
2322
msgstr "Nya"
2323
2324
#. S_COL_MARK
2325
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2326
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2327
msgid "Unread"
2328
msgstr "Olästa"
2329
2330
#: src/folderview.c:440
2331
msgid "Total"
2332
msgstr ""
2333
2334
#: src/folderview.c:573
2335
msgid "Setting folder info...\n"
2336
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
2337
2338
#: src/folderview.c:574
2339
msgid "Setting folder info..."
2340
msgstr "Ställer in mappinfo..."
2341
2342
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
2343
#, c-format
2344
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2345
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."
2346
2347
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
2348
#, c-format
2349
msgid "Scanning folder %s ..."
2350
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
2351
2352
#: src/folderview.c:928
2353
msgid "Rebuild folder tree"
2354
msgstr "Uppdatera mappträd"
2355
2356
#: src/folderview.c:929
2357
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2358
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"
2359
2360
#: src/folderview.c:938
2361
msgid "Rebuilding folder tree..."
2362
msgstr "Uppdaterar mappträd..."
2363
2364
#: src/folderview.c:945
2365
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2366
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."
2367
2368
#: src/folderview.c:1079
2369
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2370
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."
2371
2372
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2373
msgid "Junk"
2374
msgstr "Skräp"
2375
2376
#: src/folderview.c:1919
2377
#, c-format
2378
msgid "Folder %s is selected\n"
2379
msgstr "Mappen %s är vald\n"
2380
2381
#: src/folderview.c:2074
2382
#, c-format
2383
msgid "Downloading messages in %s ..."
2384
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2385
2386
#: src/folderview.c:2102
2387
#, fuzzy, c-format
2388
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2389
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2390
2391
#: src/folderview.c:2105
2392
#, fuzzy
2393
msgid "Download all messages"
2394
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."
2395
2396
#: src/folderview.c:2154
2397
#, c-format
2398
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2399
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."
2400
2401
#: src/folderview.c:2235
2402
msgid ""
2403
"Input the name of new folder:\n"
2404
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2405
" append `/' at the end of the name)"
2406
msgstr ""
2407
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
2408
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
2409
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"
2410
2411
#: src/folderview.c:2299
2412
#, c-format
2413
msgid "Input new name for `%s':"
2414
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"
2415
2416
#: src/folderview.c:2300
2417
msgid "Rename folder"
2418
msgstr "Byt namn på mapp"
2419
2420
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2421
#, fuzzy, c-format
2422
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2423
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2424
2425
#: src/folderview.c:2412
2426
#, c-format
2427
msgid "Can't move the folder `%s'."
2428
msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"."
2429
2430
#: src/folderview.c:2481
2431
#, fuzzy, c-format
2432
msgid ""
2433
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2434
"The real messages are not deleted."
2435
msgstr ""
2436
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2437
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2438
2439
#: src/folderview.c:2483
2440
#, fuzzy
2441
msgid "Delete search folder"
2442
msgstr "Ta bort mapp"
2443
2444
#: src/folderview.c:2488
2445
#, fuzzy, c-format
2446
msgid ""
2447
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2448
"Recovery will not be possible.\n"
2449
"\n"
2450
"Do you really want to delete?"
2451
msgstr ""
2452
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
2453
"Att återfå dem går ej.\n"
2454
"\n"
2455
"Vill du verkligen ta bort dem?"
2456
2457
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2458
#, fuzzy, c-format
2459
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2460
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."
2461
2462
#: src/folderview.c:2562
2463
msgid "Empty trash"
2464
msgstr "Töm papperskorgen"
2465
2466
#: src/folderview.c:2563
2467
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2468
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2604
2471
#, c-format
2472
msgid ""
2473
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2474
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2475
msgstr ""
2476
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
2477
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"
2478
2479
#: src/folderview.c:2606
2480
msgid "Remove mailbox"
2481
msgstr "Ta bort brevlåda"
2482
2483
#: src/folderview.c:2656
2484
#, c-format
2485
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2486
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2657
2489
msgid "Delete IMAP4 account"
2490
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
2491
2492
#: src/folderview.c:2810
2493
#, c-format
2494
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2495
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"
2496
2497
#: src/folderview.c:2811
2498
msgid "Delete newsgroup"
2499
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"
2500
2501
#: src/folderview.c:2861
2502
#, c-format
2503
msgid "Really delete news account `%s'?"
2504
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"
2505
2506
#: src/folderview.c:2862
2507
msgid "Delete news account"
2508
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"
2509
2510
#: src/headerview.c:57
2511
msgid "Newsgroups:"
2512
msgstr "Diskussionsgrupper:"
2513
2514
#: src/headerview.c:90
2515
msgid "Creating header view...\n"
2516
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"
2517
2518
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2519
#: src/summaryview.c:2274
2520
msgid "(No From)"
2521
msgstr "(Inget Från)"
2522
2523
#: src/imageview.c:55
2524
msgid "Creating image view...\n"
2525
msgstr "Skapar bildvy...\n"
2526
2527
#: src/imageview.c:109
2528
msgid "Can't load the image."
2529
msgstr "Kan inte öppna bilden."
2530
2531
#: src/import.c:154
2532
msgid "Import"
2533
msgstr "Importera"
2534
2535
#: src/import.c:173
2536
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2537
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."
2538
2539
#: src/import.c:183
2540
msgid "Importing file:"
2541
msgstr "Fil att importera:"
2542
2543
#: src/import.c:188
2544
msgid "Destination dir:"
2545
msgstr "Destinationskatalog:"
2546
2547
#: src/import.c:245
2548
msgid "Select importing file"
2549
msgstr "Välj fil att importera"
2550
2551
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2552
msgid "Please specify address book name and file to import."
2553
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."
2554
2555
#: src/importcsv.c:154
2556
#, fuzzy
2557
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2558
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2559
2560
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2561
msgid "File imported."
2562
msgstr "Fil importerad."
2563
2564
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2565
msgid "Please select a file."
2566
msgstr "Välj en fil."
2567
2568
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2569
msgid "Address book name must be supplied."
2570
msgstr "Adressboksnamn måste anges."
2571
2572
#: src/importcsv.c:528
2573
#, fuzzy
2574
msgid "Error reading CSV fields."
2575
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2576
2577
#: src/importcsv.c:554
2578
#, fuzzy
2579
msgid "CSV file imported successfully."
2580
msgstr "LDIF-fil importerad."
2581
2582
#: src/importcsv.c:616
2583
#, fuzzy
2584
msgid "Select CSV File"
2585
msgstr "Välj vCard-fil"
2586
2587
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2588
msgid "File Name"
2589
msgstr "Filnamn"
2590
2591
#: src/importcsv.c:700
2592
msgid "Comma-separated"
2593
msgstr ""
2594
2595
#: src/importcsv.c:704
2596
msgid "Tab-separated"
2597
msgstr ""
2598
2599
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2600
msgid "S"
2601
msgstr "S"
2602
2603
#: src/importcsv.c:736
2604
#, fuzzy
2605
msgid "CSV Field"
2606
msgstr "LDIF-fält"
2607
2608
#: src/importcsv.c:737
2609
#, fuzzy
2610
msgid "Address Book Field"
2611
msgstr "Adressbok:"
2612
2613
#: src/importcsv.c:754
2614
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2615
msgstr ""
2616
2617
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2618
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2619
#: src/prefs_summary_column.c:301
2620
msgid "Up"
2621
msgstr "Upp"
2622
2623
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2624
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2625
#: src/prefs_summary_column.c:305
2626
msgid "Down"
2627
msgstr "Ner"
2628
2629
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2630
msgid "Address Book :"
2631
msgstr "Adressbok:"
2632
2633
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2634
msgid "File Name :"
2635
msgstr "Filnamn:"
2636
2637
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2638
msgid "Records :"
2639
msgstr "Register:"
2640
2641
#: src/importcsv.c:882
2642
#, fuzzy
2643
msgid "Import CSV file into Address Book"
2644
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2645
2646
#. Button panel
2647
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2648
msgid "Next"
2649
msgstr "Nästa"
2650
2651
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2652
msgid "Prev"
2653
msgstr "Föregående"
2654
2655
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2656
msgid "File Info"
2657
msgstr "Filinfo"
2658
2659
#: src/importcsv.c:948
2660
#, fuzzy
2661
msgid "Fields"
2662
msgstr "LDIF-fält"
2663
2664
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2665
msgid "Finish"
2666
msgstr "Avsluta"
2667
2668
#: src/importldif.c:125
2669
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2670
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."
2671
2672
#: src/importldif.c:341
2673
msgid "Error reading LDIF fields."
2674
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."
2675
2676
#: src/importldif.c:364
2677
msgid "LDIF file imported successfully."
2678
msgstr "LDIF-fil importerad."
2679
2680
#: src/importldif.c:426
2681
msgid "Select LDIF File"
2682
msgstr "Välj LDIF-fil"
2683
2684
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2685
msgid "LDIF Field"
2686
msgstr "LDIF-fält"
2687
2688
#: src/importldif.c:532
2689
msgid "Attribute Name"
2690
msgstr "Attributnamn"
2691
2692
#: src/importldif.c:591
2693
msgid "Attribute"
2694
msgstr "Attribut"
2695
2696
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2697
msgid "Select"
2698
msgstr "Välj"
2699
2700
#: src/importldif.c:701
2701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2702
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"
2703
2704
#: src/importldif.c:767
2705
msgid "Attributes"
2706
msgstr "Attribut"
2707
2708
#: src/inc.c:161
2709
#, c-format
2710
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2711
msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden"
2712
2713
#: src/inc.c:479
2714
#, fuzzy
2715
msgid "Authenticating with POP3"
2716
msgstr "Autentiserar"
2717
2718
#: src/inc.c:505
2719
msgid "Retrieving new messages"
2720
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
2721
2722
#: src/inc.c:548
2723
msgid "Standby"
2724
msgstr "Vänta"
2725
2726
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2727
msgid "Cancelled"
2728
msgstr "Avbruten"
2729
2730
#: src/inc.c:696
2731
msgid "Retrieving"
2732
msgstr "Hämtar"
2733
2734
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2735
#, fuzzy, c-format
2736
msgid "%d message(s) (%s) received"
2737
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
2738
2739
#: src/inc.c:709
2740
#, fuzzy, c-format
2741
msgid "no new messages"
2742
msgstr "Inga nya meddelanden."
2743
2744
#: src/inc.c:710
2745
#, fuzzy
2746
msgid "Done"
2747
msgstr "Färdig."
2748
2749
#: src/inc.c:715
2750
msgid "Connection failed"
2751
msgstr "Förbindelse misslyckades"
2752
2753
#: src/inc.c:718
2754
msgid "Auth failed"
2755
msgstr "Autentisering misslyckades"
2756
2757
#: src/inc.c:722
2758
msgid "Locked"
2759
msgstr "Låst"
2760
2761
#: src/inc.c:732
2762
msgid "Timeout"
2763
msgstr "Slut på väntetid"
2764
2765
#: src/inc.c:782
2766
#, c-format
2767
msgid "Finished (%d new message(s))"
2768
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"
2769
2770
#: src/inc.c:785
2771
#, c-format
2772
msgid "Finished (no new messages)"
2773
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"
2774
2775
#: src/inc.c:794
2776
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2777
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
2778
2779
#: src/inc.c:828
2780
#, c-format
2781
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2782
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
2783
2784
#: src/inc.c:832
2785
#, fuzzy, c-format
2786
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2787
msgstr "Autentiserar"
2788
2789
#: src/inc.c:835
2790
#, c-format
2791
msgid "%s: Retrieving new messages"
2792
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
2793
2794
#: src/inc.c:840
2795
#, c-format
2796
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2797
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."
2798
2799
#: src/inc.c:854
2800
#, c-format
2801
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2802
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
2803
2804
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2805
#, c-format
2806
msgid "Authenticating..."
2807
msgstr "Autentiserar..."
2808
2809
#: src/inc.c:935
2810
#, c-format
2811
msgid "Retrieving messages from %s..."
2812
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
2813
2814
#: src/inc.c:940
2815
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2816
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
2817
2818
#: src/inc.c:944
2819
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2820
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
2821
2822
#: src/inc.c:948
2823
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2824
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
2825
2826
#: src/inc.c:952
2827
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2828
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
2829
2830
#: src/inc.c:962
2831
#, c-format
2832
msgid "Deleting message %d"
2833
msgstr "Tar bort meddelande %d"
2834
2835
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2836
msgid "Quitting"
2837
msgstr "Avslutar"
2838
2839
#: src/inc.c:994
2840
#, c-format
2841
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2842
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
2843
2844
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2845
msgid ""
2846
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2847
"Please check the junk mail control setting."
2848
msgstr ""
2849
2850
#: src/inc.c:1276
2851
msgid "Connection failed."
2852
msgstr "Förbindelse misslyckades."
2853
2854
#: src/inc.c:1282
2855
msgid "Error occurred while processing mail."
2856
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."
2857
2858
#: src/inc.c:1287
2859
#, c-format
2860
msgid ""
2861
"Error occurred while processing mail:\n"
2862
"%s"
2863
msgstr ""
2864
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
2865
"%s"
2866
2867
#: src/inc.c:1293
2868
msgid "No disk space left."
2869
msgstr "Inget diskutrymme kvar."
2870
2871
#: src/inc.c:1298
2872
msgid "Can't write file."
2873
msgstr "Kan inte skriva fil."
2874
2875
#: src/inc.c:1303
2876
msgid "Socket error."
2877
msgstr "Fel på uttag (socket)."
2878
2879
#. consider EOF right after QUIT successful
2880
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2881
#: src/send_message.c:966
2882
msgid "Connection closed by the remote host."
2883
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."
2884
2885
#: src/inc.c:1315
2886
msgid "Mailbox is locked."
2887
msgstr "Brevlådan är låst."
2888
2889
#: src/inc.c:1319
2890
#, c-format
2891
msgid ""
2892
"Mailbox is locked:\n"
2893
"%s"
2894
msgstr ""
2895
"Brevlådan är låst:\n"
2896
"%s"
2897
2898
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2899
msgid "Authentication failed."
2900
msgstr "Autentisering misslyckades."
2901
2902
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2903
#, c-format
2904
msgid ""
2905
"Authentication failed:\n"
2906
"%s"
2907
msgstr ""
2908
"Autentisering misslyckades:\n"
2909
"%s"
2910
2911
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2912
msgid "Session timed out."
2913
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."
2914
2915
#: src/inc.c:1376
2916
msgid "Incorporation cancelled\n"
2917
msgstr "Inkorporering avbruten\n"
2918
2919
#: src/inc.c:1478
2920
#, c-format
2921
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2922
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
2923
2924
#: src/inputdialog.c:146
2925
#, c-format
2926
msgid "Input password for %s on %s:"
2927
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
2928
2929
#: src/inputdialog.c:148
2930
msgid "Input password"
2931
msgstr "Skriv in lösenord"
2932
2933
#: src/logwindow.c:68
2934
msgid "Protocol log"
2935
msgstr "Protokollogg"
2936
2937
#: src/main.c:215
2938
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2939
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
2940
2941
#: src/main.c:517
2942
#, c-format
2943
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2944
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
2945
2946
#: src/main.c:520
2947
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2948
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"
2949
2950
#: src/main.c:521
2951
msgid ""
2952
"  --attach file1 [file2]...\n"
2953
"                         open composition window with specified files\n"
2954
"                         attached"
2955
msgstr ""
2956
" --attach fil1 [fil2]...\n"
2957
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
2958
"                         bifogade"
2959
2960
#: src/main.c:524
2961
msgid "  --receive              receive new messages"
2962
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"
2963
2964
#: src/main.c:525
2965
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2966
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"
2967
2968
#: src/main.c:526
2969
msgid "  --send                 send all queued messages"
2970
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"
2971
2972
#: src/main.c:527
2973
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2974
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"
2975
2976
#: src/main.c:528
2977
msgid ""
2978
"  --status-full [folder]...\n"
2979
"                         show the status of each folder"
2980
msgstr ""
2981
"  --status-full [mapp]...\n"
2982
"                          visa status för varje mapp"
2983
2984
#: src/main.c:530
2985
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2986
msgstr ""
2987
2988
#: src/main.c:531
2989
msgid ""
2990
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2991
msgstr ""
2992
2993
#: src/main.c:533
2994
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2995
msgstr ""
2996
2997
#: src/main.c:535
2998
#, fuzzy
2999
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3000
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3001
3002
#: src/main.c:536
3003
msgid "  --debug                debug mode"
3004
msgstr "  --debug               felsökningsläge"
3005
3006
#: src/main.c:537
3007
msgid "  --help                 display this help and exit"
3008
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"
3009
3010
#: src/main.c:538
3011
msgid "  --version              output version information and exit"
3012
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"
3013
3014
#: src/main.c:542
3015
#, fuzzy, c-format
3016
msgid "Press any key..."
3017
msgstr ""
3018
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
3019
"\n"
3020
3021
#: src/main.c:684
3022
msgid "Filename encoding"
3023
msgstr "Filnamn kodning"
3024
3025
#: src/main.c:685
3026
msgid ""
3027
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3028
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3029
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3030
"work correctly.\n"
3031
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3032
"for detail):\n"
3033
"\n"
3034
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3035
"\n"
3036
"Continue?"
3037
msgstr ""
3038
"Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING "
3039
"är inte angiven.\n"
3040
"Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte "
3041
"att fungera korrekt.\n"
3042
"I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för "
3043
"detaljer):\n"
3044
"\n"
3045
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3046
"\n"
3047
"Fortsätt?"
3048
3049
#: src/main.c:741
3050
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3051
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"
3052
3053
#: src/main.c:752
3054
msgid "Queued messages"
3055
msgstr "Meddelanden i kö"
3056
3057
#: src/main.c:753
3058
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3059
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
3060
3061
#: src/main.c:858
3062
msgid ""
3063
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3064
"OpenPGP support disabled."
3065
msgstr ""
3066
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
3067
"OpenPGP-stöd avstängt."
3068
3069
#. remote command mode
3070
#: src/main.c:1134
3071
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3072
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"
3073
3074
#: src/main.c:1404
3075
msgid "Migration of configuration"
3076
msgstr "Migration av konfiguration"
3077
3078
#: src/main.c:1405
3079
msgid ""
3080
"The previous version of configuration found.\n"
3081
"Do you want to migrate it?"
3082
msgstr ""
3083
"Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n"
3084
"Vill du flytta den?"
3085
3086
#: src/mainwindow.c:533
3087
msgid "/_File/_Folder"
3088
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
3089
3090
#: src/mainwindow.c:534
3091
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3092
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."
3093
3094
#: src/mainwindow.c:536
3095
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3096
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."
3097
3098
#: src/mainwindow.c:537
3099
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3100
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..."
3101
3102
#: src/mainwindow.c:538
3103
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3104
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"
3105
3106
#: src/mainwindow.c:539
3107
msgid "/_File/_Mailbox"
3108
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."
3109
3110
#: src/mainwindow.c:540
3111
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3112
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."
3113
3114
#: src/mainwindow.c:541
3115
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3116
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"
3117
3118
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3119
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3120
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"
3121
3122
#: src/mainwindow.c:543
3123
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3124
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"
3125
3126
#: src/mainwindow.c:545
3127
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3128
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"
3129
3130
#: src/mainwindow.c:548
3131
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3132
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"
3133
3134
#: src/mainwindow.c:551
3135
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3136
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
3137
3138
#: src/mainwindow.c:552
3139
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3140
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
3141
3142
#: src/mainwindow.c:554
3143
msgid "/_File/Empty all _trash"
3144
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"
3145
3146
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3147
msgid "/_File/_Save as..."
3148
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3149
3150
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3151
#, fuzzy
3152
msgid "/_File/Page set_up..."
3153
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
3154
3155
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3156
msgid "/_File/_Print..."
3157
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
3158
3159
#: src/mainwindow.c:563
3160
msgid "/_File/_Work offline"
3161
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"
3162
3163
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3164
#: src/mainwindow.c:566
3165
msgid "/_File/E_xit"
3166
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:571
3169
msgid "/_Edit/Select _thread"
3170
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3173
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3174
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."
3175
3176
#: src/mainwindow.c:575
3177
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3178
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."
3179
3180
#: src/mainwindow.c:576
3181
#, fuzzy
3182
msgid "/_Edit/_Quick search"
3183
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:579
3186
msgid "/_View/Show or hi_de"
3187
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:580
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3191
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:582
3194
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3195
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:584
3198
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3199
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:586
3202
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3203
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
3204
3205
#: src/mainwindow.c:588
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3208
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:590
3211
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3212
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3213
3214
#: src/mainwindow.c:592
3215
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3216
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"
3217
3218
#: src/mainwindow.c:594
3219
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3220
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"
3221
3222
#: src/mainwindow.c:596
3223
#, fuzzy
3224
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3225
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:598
3228
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3229
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:600
3232
#, fuzzy
3233
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3234
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3235
3236
#: src/mainwindow.c:602
3237
#, fuzzy
3238
msgid "/_View/Layou_t"
3239
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:603
3242
#, fuzzy
3243
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3244
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3245
3246
#: src/mainwindow.c:604
3247
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3248
msgstr ""
3249
3250
#: src/mainwindow.c:605
3251
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3252
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:606
3255
msgid "/_View/Separate _message view"
3256
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:608
3259
msgid "/_View/_Sort"
3260
msgstr "/_Visa/_Sortera"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:609
3263
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3264
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:610
3267
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3268
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"
3269
3270
#: src/mainwindow.c:611
3271
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3272
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"
3273
3274
#: src/mainwindow.c:612
3275
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3276
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum"
3277
3278
#: src/mainwindow.c:613
3279
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3280
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"
3281
3282
#: src/mainwindow.c:614
3283
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3284
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"
3285
3286
#: src/mainwindow.c:615
3287
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3288
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:616
3291
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3292
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"
3293
3294
#: src/mainwindow.c:618
3295
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3296
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:619
3299
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3300
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"
3301
3302
#: src/mainwindow.c:620
3303
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3304
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"
3305
3306
#: src/mainwindow.c:622
3307
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3308
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"
3309
3310
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3311
msgid "/_View/_Sort/---"
3312
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
3313
3314
#: src/mainwindow.c:624
3315
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3316
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"
3317
3318
#: src/mainwindow.c:625
3319
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3320
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"
3321
3322
#: src/mainwindow.c:627
3323
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3324
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
3325
3326
#: src/mainwindow.c:629
3327
msgid "/_View/Th_read view"
3328
msgstr "/_Visa/_Trådvy"
3329
3330
#: src/mainwindow.c:630
3331
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3332
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"
3333
3334
#: src/mainwindow.c:631
3335
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3336
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"
3337
3338
#: src/mainwindow.c:632
3339
msgid "/_View/Set display _item..."
3340
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."
3341
3342
#: src/mainwindow.c:635
3343
msgid "/_View/_Go to"
3344
msgstr "/_Visa/_Gå till"
3345
3346
#: src/mainwindow.c:636
3347
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3348
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"
3349
3350
#: src/mainwindow.c:637
3351
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3352
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"
3353
3354
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3355
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3356
msgid "/_View/_Go to/---"
3357
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"
3358
3359
#: src/mainwindow.c:639
3360
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3361
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"
3362
3363
#: src/mainwindow.c:641
3364
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3365
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"
3366
3367
#: src/mainwindow.c:644
3368
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3369
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"
3370
3371
#: src/mainwindow.c:645
3372
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3373
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"
3374
3375
#: src/mainwindow.c:647
3376
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3377
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"
3378
3379
#: src/mainwindow.c:649
3380
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3381
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"
3382
3383
#: src/mainwindow.c:652
3384
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3385
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande"
3386
3387
#: src/mainwindow.c:654
3388
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3389
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"
3390
3391
#: src/mainwindow.c:657
3392
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3393
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
3394
3395
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3396
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3397
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning"
3398
3399
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3400
#, fuzzy
3401
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3402
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3405
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3406
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3409
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3410
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3413
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3414
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3417
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3418
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3421
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3422
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3425
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3426
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3429
msgid "/_View/Open in new _window"
3430
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3433
msgid "/_View/Mess_age source"
3434
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"
3435
3436
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3437
#, fuzzy
3438
msgid "/_View/All _headers"
3439
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:766
3442
msgid "/_View/_Update summary"
3443
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3446
msgid "/_Message"
3447
msgstr "/_Meddelande"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:769
3450
msgid "/_Message/Recei_ve"
3451
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:770
3454
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3455
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:772
3458
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3459
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:774
3462
#, fuzzy
3463
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3464
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:776
3467
#, fuzzy
3468
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3469
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:778
3472
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3473
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"
3474
3475
#: src/mainwindow.c:779
3476
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3477
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
3478
3479
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3480
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3481
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3482
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3483
msgid "/_Message/---"
3484
msgstr "/_Meddelande/---"
3485
3486
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3487
msgid "/_Message/Compose _new message"
3488
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"
3489
3490
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3491
msgid "/_Message/_Reply"
3492
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:784
3495
msgid "/_Message/Repl_y to"
3496
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3499
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3500
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3503
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3504
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"
3505
3506
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3507
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3508
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"
3509
3510
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3511
msgid "/_Message/_Forward"
3512
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"
3513
3514
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3515
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3516
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"
3517
3518
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3519
msgid "/_Message/Redirec_t"
3520
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:795
3523
msgid "/_Message/M_ove..."
3524
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
3525
3526
#: src/mainwindow.c:796
3527
msgid "/_Message/_Copy..."
3528
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
3529
3530
#: src/mainwindow.c:798
3531
msgid "/_Message/_Mark"
3532
msgstr "/_Meddelande/_Markera"
3533
3534
#: src/mainwindow.c:799
3535
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3536
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
3537
3538
#: src/mainwindow.c:800
3539
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3540
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
3541
3542
#: src/mainwindow.c:801
3543
msgid "/_Message/_Mark/---"
3544
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
3545
3546
#: src/mainwindow.c:802
3547
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3548
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
3549
3550
#: src/mainwindow.c:803
3551
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3552
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3553
3554
#: src/mainwindow.c:805
3555
#, fuzzy
3556
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3557
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:807
3560
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3561
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:809
3564
msgid "/_Message/_Delete"
3565
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:811
3568
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3569
msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:812
3572
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3573
msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3576
msgid "/_Message/Re-_edit"
3577
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:818
3580
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3581
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..."
3582
3583
#: src/mainwindow.c:821
3584
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3585
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:823
3588
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3589
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3592
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3593
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3596
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3597
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3600
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3601
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3604
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3605
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3608
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3609
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:835
3612
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3613
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen"
3614
3615
#: src/mainwindow.c:837
3616
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3617
msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden"
3618
3619
#: src/mainwindow.c:844
3620
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3621
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
3622
3623
#: src/mainwindow.c:847
3624
#, fuzzy
3625
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3626
msgstr "Kör markerad process"
3627
3628
#: src/mainwindow.c:849
3629
msgid "/_Tools/_Log window"
3630
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"
3631
3632
#: src/mainwindow.c:851
3633
msgid "/_Configuration"
3634
msgstr "/_Konfiguration"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:852
3637
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3638
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
3639
3640
#: src/mainwindow.c:854
3641
#, fuzzy
3642
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3643
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
3644
3645
#: src/mainwindow.c:856
3646
msgid "/_Configuration/_Template..."
3647
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."
3648
3649
#: src/mainwindow.c:858
3650
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3651
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."
3652
3653
#: src/mainwindow.c:860
3654
msgid "/_Configuration/---"
3655
msgstr "/_Konfiguration/---"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:861
3658
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3659
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."
3660
3661
#: src/mainwindow.c:863
3662
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3663
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
3664
3665
#: src/mainwindow.c:865
3666
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3667
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
3668
3669
#: src/mainwindow.c:867
3670
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3671
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:871
3674
msgid "/_Help/_Manual"
3675
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
3676
3677
#: src/mainwindow.c:872
3678
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3679
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
3680
3681
#: src/mainwindow.c:873
3682
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3683
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
3684
3685
#: src/mainwindow.c:874
3686
msgid "/_Help/_FAQ"
3687
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:875
3690
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3691
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"
3692
3693
#: src/mainwindow.c:876
3694
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3695
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"
3696
3697
#: src/mainwindow.c:877
3698
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3699
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"
3700
3701
#: src/mainwindow.c:878
3702
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3703
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"
3704
3705
#: src/mainwindow.c:879
3706
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3707
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:880
3710
#, fuzzy
3711
msgid "/_Help/_Command line options"
3712
msgstr "Kommandorad saknas."
3713
3714
#: src/mainwindow.c:881
3715
msgid "/_Help/---"
3716
msgstr "/_Hjälp/---"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:924
3719
msgid "Creating main window...\n"
3720
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:1102
3723
#, c-format
3724
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3725
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"
3726
3727
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3728
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3729
msgid "done.\n"
3730
msgstr "färdigt.\n"
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3733
msgid "Untitled"
3734
msgstr "Namnlös"
3735
3736
#: src/mainwindow.c:1374
3737
msgid "none"
3738
msgstr "inget"
3739
3740
#: src/mainwindow.c:1721
3741
msgid "Offline"
3742
msgstr "Frånkopplad"
3743
3744
#: src/mainwindow.c:1722
3745
msgid "You are offline. Go online?"
3746
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"
3747
3748
#: src/mainwindow.c:1739
3749
msgid "Empty all trash"
3750
msgstr "Töm alla papperskorgar"
3751
3752
#: src/mainwindow.c:1740
3753
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3754
msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?"
3755
3756
#: src/mainwindow.c:1770
3757
msgid "Add mailbox"
3758
msgstr "Lägg till brevlåda"
3759
3760
#: src/mainwindow.c:1771
3761
msgid ""
3762
"Specify the location of mailbox.\n"
3763
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3764
"scanned automatically."
3765
msgstr ""
3766
"Skriv in brevlådans plats.\n"
3767
"Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n"
3768
"att sökas igenom automatiskt."
3769
3770
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3771
#, c-format
3772
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3773
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."
3774
3775
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3776
msgid "Mailbox"
3777
msgstr "Brevlåda"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3780
msgid ""
3781
"Creation of the mailbox failed.\n"
3782
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3783
"there."
3784
msgstr ""
3785
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
3786
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."
3787
3788
#: src/mainwindow.c:2305
3789
msgid "Sylpheed - Folder View"
3790
msgstr "Sylpheed - Mappvy"
3791
3792
#: src/mainwindow.c:2324
3793
msgid "Sylpheed - Message View"
3794
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3797
msgid "/_Reply"
3798
msgstr "/Sva_ra"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:2521
3801
msgid "/Reply to _all"
3802
msgstr "/Svara till _alla"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:2522
3805
msgid "/Reply to _sender"
3806
msgstr "/Svara till av_sändaren"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:2523
3809
msgid "/Reply to mailing _list"
3810
msgstr "/Svara till e-post_lista"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3813
msgid "/_Forward"
3814
msgstr "/Vi_darebefordra"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3817
msgid "/For_ward as attachment"
3818
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3821
msgid "/Redirec_t"
3822
msgstr "/_Omdirigera"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:2992
3825
msgid "Icon _and text"
3826
msgstr ""
3827
3828
#: src/mainwindow.c:2993
3829
#, fuzzy
3830
msgid "Text at the _right of icon"
3831
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"
3832
3833
#: src/mainwindow.c:2995
3834
msgid "_Icon"
3835
msgstr ""
3836
3837
#: src/mainwindow.c:2996
3838
#, fuzzy
3839
msgid "_Text"
3840
msgstr "Text"
3841
3842
#: src/mainwindow.c:2997
3843
#, fuzzy
3844
msgid "_None"
3845
msgstr "Ingen"
3846
3847
#: src/mainwindow.c:3027
3848
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3849
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."
3850
3851
#: src/mainwindow.c:3038
3852
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3853
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:3312
3856
msgid "Exit"
3857
msgstr "Avsluta"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:3312
3860
msgid "Exit this program?"
3861
msgstr "Avsluta detta program?"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:3942
3864
#, fuzzy
3865
msgid "Command line options"
3866
msgstr "Kommandorad saknas."
3867
3868
#: src/mainwindow.c:3955
3869
#, fuzzy
3870
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3871
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
3872
3873
#: src/mainwindow.c:3963
3874
msgid ""
3875
"--compose [address]\n"
3876
"--attach file1 [file2]...\n"
3877
"--receive\n"
3878
"--receive-all\n"
3879
"--send\n"
3880
"--status [folder]...\n"
3881
"--status-full [folder]...\n"
3882
"--open folderid/msgnum\n"
3883
"--configdir dirname\n"
3884
"--exit\n"
3885
"--debug\n"
3886
"--help\n"
3887
"--version"
3888
msgstr ""
3889
3890
#: src/mainwindow.c:3980
3891
msgid ""
3892
"open composition window\n"
3893
"open composition window with specified files attached\n"
3894
"receive new messages\n"
3895
"receive new messages of all accounts\n"
3896
"send all queued messages\n"
3897
"show the total number of messages\n"
3898
"show the status of each folder\n"
3899
"open message in new window\n"
3900
"specify directory which stores configuration files\n"
3901
"exit Sylpheed\n"
3902
"debug mode\n"
3903
"display this help and exit\n"
3904
"output version information and exit"
3905
msgstr ""
3906
3907
#: src/message_search.c:120
3908
msgid "Find in current message"
3909
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"
3910
3911
#: src/message_search.c:138
3912
msgid "Find text:"
3913
msgstr "Söktext:"
3914
3915
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3916
#: src/query_search.c:345
3917
msgid "Case sensitive"
3918
msgstr "Skiftlägeskänslig"
3919
3920
#: src/message_search.c:211
3921
msgid "Search failed"
3922
msgstr "Sökning misslyckades"
3923
3924
#: src/message_search.c:212
3925
msgid "Search string not found."
3926
msgstr "Söksträngen inte funnen."
3927
3928
#: src/message_search.c:220
3929
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3930
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"
3931
3932
#: src/message_search.c:223
3933
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3934
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"
3935
3936
#: src/message_search.c:226
3937
msgid "Search finished"
3938
msgstr "Sökning klar"
3939
3940
#: src/messageview.c:284
3941
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3942
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"
3943
3944
#: src/messageview.c:316
3945
msgid "Creating message view...\n"
3946
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"
3947
3948
#: src/messageview.c:341
3949
msgid "Text"
3950
msgstr "Text"
3951
3952
#: src/messageview.c:346
3953
msgid "Attachments"
3954
msgstr "Bilagor"
3955
3956
#: src/messageview.c:397
3957
msgid "Message View - Sylpheed"
3958
msgstr "Meddelandevy - Sylpheed"
3959
3960
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3961
#, c-format
3962
msgid "Can't save the file `%s'."
3963
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."
3964
3965
#: src/mimeview.c:135
3966
msgid "/_Open"
3967
msgstr "/_Öppna"
3968
3969
#: src/mimeview.c:136
3970
msgid "/Open _with..."
3971
msgstr "/Öppna _med..."
3972
3973
#: src/mimeview.c:137
3974
msgid "/_Display as text"
3975
msgstr "/Visa som _text"
3976
3977
#: src/mimeview.c:138
3978
msgid "/_Save as..."
3979
msgstr "/_Spara som..."
3980
3981
#: src/mimeview.c:139
3982
msgid "/Save _all..."
3983
msgstr "/Spara -alla..."
3984
3985
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3986
msgid "/_Print..."
3987
msgstr "/Skriv _ut"
3988
3989
#: src/mimeview.c:143
3990
#, fuzzy
3991
msgid "/_Reply/_Reply"
3992
msgstr "/_Visa/_Svara till"
3993
3994
#: src/mimeview.c:144
3995
#, fuzzy
3996
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3997
msgstr "/Svara till _alla"
3998
3999
#: src/mimeview.c:146
4000
#, fuzzy
4001
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4002
msgstr "/Svara till av_sändaren"
4003
4004
#: src/mimeview.c:148
4005
#, fuzzy
4006
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4007
msgstr "/Svara till e-post_lista"
4008
4009
#: src/mimeview.c:152
4010
msgid "/_Check signature"
4011
msgstr "/_Undersök signatur"
4012
4013
#: src/mimeview.c:180
4014
msgid "Creating MIME view...\n"
4015
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
4016
4017
#: src/mimeview.c:209
4018
msgid "MIME Type"
4019
msgstr "MIME-typ"
4020
4021
#: src/mimeview.c:329
4022
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4023
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
4024
4025
#: src/mimeview.c:641
4026
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4027
msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n"
4028
4029
#: src/mimeview.c:663
4030
msgid "Open _with..."
4031
msgstr "Öppna _med..."
4032
4033
#: src/mimeview.c:667
4034
msgid "_Display as text"
4035
msgstr "Visa som _text"
4036
4037
#: src/mimeview.c:671
4038
msgid "_Save as..."
4039
msgstr "_Spara som..."
4040
4041
#: src/mimeview.c:717
4042
msgid ""
4043
"This signature has not been checked yet.\n"
4044
"\n"
4045
msgstr ""
4046
"Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"
4047
"\n"
4048
4049
#: src/mimeview.c:722
4050
msgid "_Check signature"
4051
msgstr "_Undersök signatur"
4052
4053
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4054
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4055
msgid "Can't save the part of multipart message."
4056
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."
4057
4058
#: src/mimeview.c:1090
4059
msgid "Can't save the attachments."
4060
msgstr "Kan inte spara bilagorna."
4061
4062
#: src/mimeview.c:1179
4063
msgid "Open with"
4064
msgstr "Öppna med"
4065
4066
#: src/mimeview.c:1180
4067
#, c-format
4068
msgid ""
4069
"Enter the command line to open file:\n"
4070
"(`%s' will be replaced with file name)"
4071
msgstr ""
4072
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
4073
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"
4074
4075
#: src/mimeview.c:1211
4076
msgid "Opening executable file"
4077
msgstr "Öppnande av körbar fil"
4078
4079
#: src/mimeview.c:1212
4080
msgid ""
4081
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4082
"security.\n"
4083
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4084
"virus or something like a malicious program."
4085
msgstr ""
4086
"Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av "
4087
"säkerhet.\n"
4088
"Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus "
4089
"eller något illasinnat program."
4090
4091
#: src/passphrase.c:95
4092
msgid "Passphrase"
4093
msgstr "Lösenfras"
4094
4095
#: src/passphrase.c:247
4096
msgid "[no user id]"
4097
msgstr "[inget användarid]"
4098
4099
#: src/passphrase.c:255
4100
#, c-format
4101
msgid ""
4102
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4103
"\n"
4104
"  %.*s  \n"
4105
"(%.*s)\n"
4106
msgstr ""
4107
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
4108
"\n"
4109
"  %.*s  \n"
4110
"(%.*s)\n"
4111
4112
#: src/passphrase.c:259
4113
msgid ""
4114
"Bad passphrase! Try again...\n"
4115
"\n"
4116
msgstr ""
4117
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
4118
"\n"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4121
msgid "Opening account preferences window...\n"
4122
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"
4123
4124
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4125
#, c-format
4126
msgid "Account%d"
4127
msgstr "Konto%d"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4130
msgid "Preferences for new account"
4131
msgstr "Inställningar för nytt konto"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4134
msgid "Account preferences"
4135
msgstr "Kontoinställningar"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4138
msgid "Creating account preferences window...\n"
4139
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4142
msgid "Receive"
4143
msgstr "Ta emot"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4146
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4147
msgid "Send"
4148
msgstr "Skicka"
4149
4150
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4151
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4152
msgid "Compose"
4153
msgstr "Skriv"
4154
4155
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4156
msgid "Privacy"
4157
msgstr "Integritet"
4158
4159
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4160
msgid "SSL"
4161
msgstr "SSL"
4162
4163
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4164
msgid "Advanced"
4165
msgstr "Avancerat"
4166
4167
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4168
msgid "Name of this account"
4169
msgstr "Detta kontos namn"
4170
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4172
msgid "Set as default"
4173
msgstr "Använd som förvalt konto"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4176
msgid "Personal information"
4177
msgstr "Personlig information"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4180
msgid "Full name"
4181
msgstr "Fullst. namn"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4184
msgid "Mail address"
4185
msgstr "E-postadress"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4188
msgid "Organization"
4189
msgstr "Organisation"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4192
msgid "Server information"
4193
msgstr "Serverinformation"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4196
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4197
msgid "POP3"
4198
msgstr "POP3"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4201
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4202
msgid "IMAP4"
4203
msgstr "IMAP4"
4204
4205
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4206
msgid "News (NNTP)"
4207
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"
4208
4209
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4210
msgid "None (local)"
4211
msgstr "Inget (lokalt)"
4212
4213
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4214
msgid "This server requires authentication"
4215
msgstr "Denna server kräver autentisering"
4216
4217
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4218
msgid "News server"
4219
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4222
msgid "Server for receiving"
4223
msgstr "Server för mottagning"
4224
4225
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4226
msgid "SMTP server (send)"
4227
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"
4228
4229
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4230
msgid "User ID"
4231
msgstr "Användar-ID"
4232
4233
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4234
msgid "Password"
4235
msgstr "Lösenord"
4236
4237
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4238
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4239
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
4240
4241
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4242
msgid "Remove messages on server when received"
4243
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
4244
4245
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4246
msgid "Remove after"
4247
msgstr "Ta bort efter"
4248
4249
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4250
msgid "days"
4251
msgstr "dagar"
4252
4253
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4254
#, fuzzy
4255
msgid "0 days: remove immediately"
4256
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4259
#, fuzzy
4260
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4261
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4264
msgid "Receive size limit"
4265
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4268
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4269
msgid "KB"
4270
msgstr "KB"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4273
msgid "Filter messages on receiving"
4274
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4277
msgid "Default inbox"
4278
msgstr "Förvald inkorg"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4281
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4282
msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4285
msgid "Authentication method"
4286
msgstr "Autentiseringsmetod"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4289
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4290
msgid "Automatic"
4291
msgstr "Automatisk"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4294
#, fuzzy
4295
msgid "Only check INBOX on receiving"
4296
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
4297
4298
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4299
#, fuzzy
4300
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4301
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
4302
4303
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4304
msgid "News"
4305
msgstr "Diskussionsgrupper"
4306
4307
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4308
msgid "Maximum number of articles to download"
4309
msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta"
4310
4311
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4312
msgid "No limit if 0 is specified."
4313
msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet."
4314
4315
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4316
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4317
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"
4318
4319
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4320
msgid "Header"
4321
msgstr "Brevhuvud"
4322
4323
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4324
msgid "Add Date header field"
4325
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"
4326
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4328
msgid "Generate Message-ID"
4329
msgstr "Skapa Meddelande-ID"
4330
4331
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4332
msgid "Add user-defined header"
4333
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4336
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4337
msgid " Edit... "
4338
msgstr "Redigera..."
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4341
msgid "Authentication"
4342
msgstr "Autentisering"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4345
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4346
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4349
msgid ""
4350
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4351
"will be used."
4352
msgstr ""
4353
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som "
4354
"vid hämtning att användas."
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4357
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4358
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"
4359
4360
#. signature
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4362
#: src/prefs_toolbar.c:117
4363
msgid "Signature"
4364
msgstr "Signatur"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4367
msgid "Direct input"
4368
msgstr ""
4369
4370
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4371
msgid "Command output"
4372
msgstr "Kommandoutdata"
4373
4374
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4375
msgid "Automatically set the following addresses"
4376
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
4377
4378
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4379
msgid "Cc"
4380
msgstr "Kopia"
4381
4382
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4383
msgid "Bcc"
4384
msgstr "Dold kopia"
4385
4386
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4387
msgid "Reply-To"
4388
msgstr "Svara till"
4389
4390
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4391
#, fuzzy
4392
msgid "PGP sign message by default"
4393
msgstr "Signera alla meddelanden"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4396
#, fuzzy
4397
msgid "PGP encrypt message by default"
4398
msgstr "Kryptera alla meddelanden"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4401
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4402
msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4405
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4406
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4409
msgid "Use clear text signature"
4410
msgstr "Använd klartextsignatur"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4413
msgid "Sign key"
4414
msgstr "Signaturnyckel"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4417
msgid "Use default GnuPG key"
4418
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"
4419
4420
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4421
msgid "Select key by your email address"
4422
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
4423
4424
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4425
msgid "Specify key manually"
4426
msgstr "Ange nyckel manuellt"
4427
4428
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4429
msgid "User or key ID:"
4430
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
4431
4432
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4434
msgid "Don't use SSL"
4435
msgstr "Använd inte SSL"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4438
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4439
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4443
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4444
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4447
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4448
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4451
msgid "NNTP"
4452
msgstr "NNTP"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4455
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4456
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4459
msgid "Send (SMTP)"
4460
msgstr "Skicka (SMTP)"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4463
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4464
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4467
msgid "Use non-blocking SSL"
4468
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4471
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4472
msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4475
msgid "Specify SMTP port"
4476
msgstr "Ange SMTP-port"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4479
msgid "Specify POP3 port"
4480
msgstr "Ange POP3-port"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4483
msgid "Specify IMAP4 port"
4484
msgstr "Ange IMAP4-port"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4487
msgid "Specify NNTP port"
4488
msgstr "Ange NNTP-port"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4491
msgid "Specify domain name"
4492
msgstr "Ange domännamn"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4495
msgid "IMAP server directory"
4496
msgstr "IMAP-servermapp"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4499
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4500
msgstr ""
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4503
#, fuzzy
4504
msgid "Clear all message caches on exit"
4505
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"
4506
4507
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4508
msgid "Put sent messages in"
4509
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"
4510
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4512
msgid "Put draft messages in"
4513
msgstr "Lägg utkast i"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4516
#, fuzzy
4517
msgid "Put queued messages in"
4518
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4519
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4521
msgid "Put deleted messages in"
4522
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4525
msgid "Account name is not entered."
4526
msgstr "Kontonamn har inte angivits."
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4529
msgid "Mail address is not entered."
4530
msgstr "E-postadress har inte angivits."
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4533
msgid "SMTP server is not entered."
4534
msgstr "SMTP-server har inte angivits."
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4537
msgid "User ID is not entered."
4538
msgstr "Användar-ID har inte angivits."
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4541
msgid "POP3 server is not entered."
4542
msgstr "POP3-server har inte angivits."
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4545
msgid "IMAP4 server is not entered."
4546
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4549
msgid "NNTP server is not entered."
4550
msgstr "NNTP-server har inte angivits."
4551
4552
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4553
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4554
msgstr ""
4555
4556
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4557
msgid ""
4558
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4559
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4560
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4561
msgstr ""
4562
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
4563
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
4564
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4565
4566
#: src/prefs_actions.c:172
4567
msgid "Actions configuration"
4568
msgstr "Åtgärdskonfiguration"
4569
4570
#: src/prefs_actions.c:194
4571
msgid "Menu name:"
4572
msgstr "Menynamn:"
4573
4574
#: src/prefs_actions.c:203
4575
msgid "Command line:"
4576
msgstr "Kommandorad:"
4577
4578
#: src/prefs_actions.c:215
4579
msgid ""
4580
"Menu name:\n"
4581
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4582
"Command line:\n"
4583
" Begin with:\n"
4584
"   | to send message body or selection to command\n"
4585
"   > to send user provided text to command\n"
4586
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4587
" End with:\n"
4588
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4589
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4590
"   & to run command asynchronously\n"
4591
" Use:\n"
4592
"   %f for message file name\n"
4593
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4594
"   %p for the selected message part\n"
4595
"   %u for a user provided argument\n"
4596
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4597
"   %s for the text selection"
4598
msgstr ""
4599
"Menynamn:\n"
4600
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
4601
"Kommandorad:\n"
4602
" Börja med:\n"
4603
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
4604
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4605
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
4606
" Avsluta med:\n"
4607
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
4608
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
4609
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
4610
" Använd:\n"
4611
"   %f för meddelandets filnamn\n"
4612
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
4613
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
4614
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
4615
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
4616
"   %s för markerad text"
4617
4618
#: src/prefs_actions.c:260
4619
msgid " Replace "
4620
msgstr "Ersätt"
4621
4622
#: src/prefs_actions.c:272
4623
msgid " Syntax help "
4624
msgstr " Syntaxhjälp "
4625
4626
#: src/prefs_actions.c:291
4627
msgid "Registered actions"
4628
msgstr "Registrerade åtgärder"
4629
4630
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4631
msgid "(New)"
4632
msgstr "(Ny)"
4633
4634
#: src/prefs_actions.c:469
4635
msgid "Menu name is not set."
4636
msgstr "Menynamn är inte angivet."
4637
4638
#: src/prefs_actions.c:474
4639
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4640
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."
4641
4642
#: src/prefs_actions.c:484
4643
msgid "Menu name is too long."
4644
msgstr "Menynamnet är för långt."
4645
4646
#: src/prefs_actions.c:493
4647
msgid "Command line not set."
4648
msgstr "Kommandorad saknas."
4649
4650
#: src/prefs_actions.c:498
4651
msgid "Menu name and command are too long."
4652
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"
4653
4654
#: src/prefs_actions.c:503
4655
#, c-format
4656
msgid ""
4657
"The command\n"
4658
"%s\n"
4659
"has a syntax error."
4660
msgstr ""
4661
"Kommandot\n"
4662
"%s\n"
4663
"har ett syntaktiskt fel."
4664
4665
#: src/prefs_actions.c:564
4666
msgid "Delete action"
4667
msgstr "Ta bort åtgärd"
4668
4669
#: src/prefs_actions.c:565
4670
msgid "Do you really want to delete this action?"
4671
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4674
msgid "Creating common preferences window...\n"
4675
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4678
msgid "Common Preferences"
4679
msgstr "Allmänna inställningar"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4682
msgid "Display"
4683
msgstr "Visa"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4686
msgid "Junk mail"
4687
msgstr "Skräppost"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4690
msgid "Details"
4691
msgstr ""
4692
4693
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4694
msgid "Auto-check new mail"
4695
msgstr "Hämta ny post automatiskt"
4696
4697
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4698
msgid "every"
4699
msgstr "med"
4700
4701
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4702
msgid "minute(s)"
4703
msgstr "minuters mellanrum"
4704
4705
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4706
msgid "Check new mail on startup"
4707
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
4708
4709
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4710
msgid "Update all local folders after incorporation"
4711
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"
4712
4713
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4714
msgid "Execute command when new messages arrived"
4715
msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer"
4716
4717
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4718
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4719
msgid "Command"
4720
msgstr "Kommando"
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4723
#, c-format
4724
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4725
msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden."
4726
4727
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4728
msgid "Incorporate from local spool"
4729
msgstr "Inkorporera från spole"
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4732
msgid "Filter on incorporation"
4733
msgstr "Filtrera vid inkorporering"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4736
msgid "Spool path"
4737
msgstr "Sökväg till spole"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4740
msgid "Save sent messages to outbox"
4741
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"
4742
4743
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4744
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4745
msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden"
4746
4747
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4748
msgid "Transfer encoding"
4749
msgstr "Kodning för överföring"
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4752
msgid ""
4753
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4754
"characters."
4755
msgstr ""
4756
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
4757
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."
4758
4759
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4760
#, fuzzy
4761
msgid "MIME filename encoding"
4762
msgstr "Filnamn kodning"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4765
#, fuzzy
4766
msgid "MIME header"
4767
msgstr "Filnamn kodning"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4770
msgid ""
4771
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4772
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4773
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4774
msgstr ""
4775
4776
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4777
msgid ""
4778
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4779
"are found in the message body"
4780
msgstr ""
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4783
msgid "(Ex: attach)"
4784
msgstr ""
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4787
#, fuzzy
4788
msgid "Confirm recipients before sending"
4789
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"
4790
4791
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4792
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4793
msgstr ""
4794
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4796
#: src/prefs_folder_item.c:139
4797
msgid "General"
4798
msgstr "Allmänt"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4801
msgid "Signature separator"
4802
msgstr "Signaturseparator"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4805
msgid "Insert automatically"
4806
msgstr "Infoga automatiskt"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4809
msgid "Reply"
4810
msgstr "Svara"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4813
msgid "Automatically select account for replies"
4814
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4817
msgid "Quote message when replying"
4818
msgstr "Citera meddelande vid svar"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4821
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4822
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4825
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4826
msgstr ""
4827
4828
#. editor
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4830
#: src/prefs_toolbar.c:120
4831
msgid "Editor"
4832
msgstr "Redigerare"
4833
4834
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4835
msgid "Automatically launch the external editor"
4836
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
4837
4838
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4839
msgid "Undo level"
4840
msgstr "Ångranivå"
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4843
msgid "Wrap messages at"
4844
msgstr "Radbryt meddelanden vid"
4845
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4847
msgid "characters"
4848
msgstr "tecken"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4851
msgid "Wrap quotation"
4852
msgstr "Radbryt citering"
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4855
msgid "Wrap on input"
4856
msgstr "Radbryt vid indata"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4859
#, fuzzy
4860
msgid "Auto-save to draft"
4861
msgstr "Spara i utkastsmapp"
4862
4863
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4864
#, fuzzy
4865
msgid "Format"
4866
msgstr "Normal"
4867
4868
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4869
msgid "Spell checking"
4870
msgstr ""
4871
4872
#. reply
4873
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4874
msgid "Reply format"
4875
msgstr "Svarsformat"
4876
4877
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4878
msgid "Quotation mark"
4879
msgstr "Citationstecken"
4880
4881
#. forward
4882
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4883
msgid "Forward format"
4884
msgstr "Vidarebefordringsformat"
4885
4886
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4887
msgid " Description of symbols "
4888
msgstr " Beskrivning av symboler "
4889
4890
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4891
msgid "Enable Spell checking"
4892
msgstr ""
4893
4894
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4895
#, fuzzy
4896
msgid "Default language:"
4897
msgstr "Förvald inkorg"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4900
#, fuzzy
4901
msgid "Text font"
4902
msgstr "Text"
4903
4904
#. ---- Folder View ----
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4906
msgid "Folder View"
4907
msgstr "Mappvy"
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4910
msgid "Display unread number next to folder name"
4911
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4914
msgid "Display message number columns in the folder view"
4915
msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4918
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4919
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4922
msgid "letters"
4923
msgstr "bokstäver"
4924
4925
#. ---- Summary ----
4926
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4927
msgid "Summary View"
4928
msgstr "Summeringsvy"
4929
4930
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4931
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4932
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"
4933
4934
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4935
msgid "Expand threads"
4936
msgstr "Expandera trådar"
4937
4938
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4940
msgid "Date format"
4941
msgstr "Datumformat"
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4944
msgid " Set display item of summary... "
4945
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4948
msgid "Message"
4949
msgstr "Meddelande"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4952
#, fuzzy
4953
msgid "Default character encoding"
4954
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4955
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4957
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4958
msgstr ""
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4961
#, fuzzy
4962
msgid "Outgoing character encoding"
4963
msgstr "/_Visa/_Teckenkodning"
4964
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4966
msgid ""
4967
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4968
"be used."
4969
msgstr ""
4970
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
4971
"kodningen för det nuvarande språket att användas."
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4974
msgid "Enable coloration of message"
4975
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4978
msgid ""
4979
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4980
"ASCII character (Japanese only)"
4981
msgstr ""
4982
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
4983
"ASCII-tecken (endast Japanska)"
4984
4985
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4986
msgid "Display header pane above message view"
4987
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"
4988
4989
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4990
msgid "Display short headers on message view"
4991
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4994
msgid "Render HTML messages as text"
4995
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5000
msgstr "Rendera HTML meddelanden som text"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5003
msgid "Display cursor in message view"
5004
msgstr "Visa markören i meddelandevy"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5007
msgid "Line space"
5008
msgstr "Radavstånd"
5009
5010
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
5011
msgid "pixel(s)"
5012
msgstr "bildpunkter"
5013
5014
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5015
msgid "Scroll"
5016
msgstr "Rulla"
5017
5018
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5019
msgid "Half page"
5020
msgstr "Halvsida"
5021
5022
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5023
msgid "Smooth scroll"
5024
msgstr "Mjuk rullning"
5025
5026
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5027
msgid "Step"
5028
msgstr "Steg"
5029
5030
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5031
msgid "Images"
5032
msgstr "Bilder"
5033
5034
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5035
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5036
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"
5037
5038
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5039
msgid "Display images as inline"
5040
msgstr "Visa bilder som inline"
5041
5042
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5043
msgid "Enable Junk mail control"
5044
msgstr "Använd Skräppostkontroll"
5045
5046
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5047
msgid "Learning command:"
5048
msgstr "Lärande kommando:"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5051
#, fuzzy
5052
msgid "(Select preset)"
5053
msgstr "Välj nycklar"
5054
5055
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5056
msgid "Not Junk"
5057
msgstr "Inte Skräp"
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5060
msgid "Classifying command"
5061
msgstr "Klassificerande kommando"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5064
msgid ""
5065
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5066
"learned manually to a certain extent."
5067
msgstr ""
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5070
msgid "Junk folder"
5071
msgstr "Skräpmapp"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5074
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5075
msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5078
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5079
msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5082
#, fuzzy
5083
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5084
msgstr "Ta bort från server"
5085
5086
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5087
#, fuzzy
5088
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5089
msgstr "Ta bort från server"
5090
5091
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5092
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5093
msgstr ""
5094
5095
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5096
msgid "Automatically check signatures"
5097
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5098
5099
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5100
msgid "Show signature check result in a popup window"
5101
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"
5102
5103
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5104
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5105
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"
5106
5107
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5108
msgid "Expired after"
5109
msgstr "Utgår efter"
5110
5111
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5112
msgid "minute(s) "
5113
msgstr "minut(er)"
5114
5115
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5116
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5117
msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen."
5118
5119
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5120
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5121
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"
5122
5123
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5124
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5125
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5126
5127
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5128
msgid "Always open messages in summary when selected"
5129
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5134
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Remember last selected message"
5139
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5142
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5143
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"
5144
5145
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5146
#, fuzzy
5147
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5148
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Open inbox on startup"
5153
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5156
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5157
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5160
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5161
msgstr ""
5162
"Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är "
5163
"avstängt)"
5164
5165
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5166
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5167
msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG"
5168
5169
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5170
#, fuzzy
5171
msgid "Display tray icon"
5172
msgstr "Visat namn"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5175
msgid "Minimize to tray icon"
5176
msgstr ""
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5179
msgid "Toggle window on trayicon click"
5180
msgstr ""
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5183
msgid " Set key bindings... "
5184
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5187
msgid "Other"
5188
msgstr "Övrigt"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5191
#, fuzzy
5192
msgid "External commands"
5193
msgstr "Kör kommando"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5196
msgid "Receive dialog"
5197
msgstr "Mottagningsdialog"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5200
msgid "Show receive dialog"
5201
msgstr "Visa mottagningsdialog"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5204
msgid "Always"
5205
msgstr "Alltid"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5208
msgid "Only on manual receiving"
5209
msgstr "Bara vid manuell mottagning"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5212
msgid "Never"
5213
msgstr "Aldrig"
5214
5215
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5216
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5217
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"
5218
5219
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5220
msgid "Close receive dialog when finished"
5221
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"
5222
5223
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5224
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5225
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
5226
5227
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5228
msgid "On exit"
5229
msgstr "Vid avslut"
5230
5231
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5232
msgid "Confirm on exit"
5233
msgstr "Bekräfta avslut"
5234
5235
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5236
msgid "Empty trash on exit"
5237
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5240
msgid "Ask before emptying"
5241
msgstr "Fråga innan tömning"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5244
msgid "Warn if there are queued messages"
5245
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
5246
5247
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5248
#, c-format
5249
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5250
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"
5251
5252
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5253
msgid "Web browser"
5254
msgstr "Webbläsare"
5255
5256
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5258
msgid "(Default browser)"
5259
msgstr "(Förvald webbläsare)"
5260
5261
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5262
#, fuzzy
5263
msgid "Use external program for printing"
5264
msgstr "Skicka med externt program"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5267
msgid "Use external program for incorporation"
5268
msgstr "Använd externt program för hämtning"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5271
msgid "Use external program for sending"
5272
msgstr "Skicka med externt program"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5275
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5276
msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5279
msgid ""
5280
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5281
"by other applications.\n"
5282
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5283
msgstr ""
5284
"Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra "
5285
"applikationer.\n"
5286
"Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering."
5287
5288
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5289
msgid "Socket I/O timeout:"
5290
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"
5291
5292
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5293
msgid "second(s)"
5294
msgstr "sekunder"
5295
5296
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5297
msgid "Automatic (Recommended)"
5298
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
5299
5300
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5301
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5302
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
5303
5304
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5305
msgid "Unicode (UTF-8)"
5306
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5307
5308
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5309
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5310
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
5311
5312
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5313
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5314
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5315
5316
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5317
#, fuzzy
5318
msgid "Western European (Windows-1252)"
5319
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
5320
5321
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5322
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5323
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
5324
5325
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5326
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5327
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
5328
5329
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5330
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5331
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5332
5333
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5334
#, fuzzy
5335
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5336
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5339
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5340
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5343
#, fuzzy
5344
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5345
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5348
#, fuzzy
5349
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5350
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5351
5352
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5353
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5354
msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)"
5355
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5357
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5358
msgstr "Hebreisk (Windows-1255)"
5359
5360
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5361
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5362
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5363
5364
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5365
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5366
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
5367
5368
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5369
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5370
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
5371
5372
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5373
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5374
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
5375
5376
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5377
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5378
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
5379
5380
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5381
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5382
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
5383
5384
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5385
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5386
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
5387
5388
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5389
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5390
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
5391
5392
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5393
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5394
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
5395
5396
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5397
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5398
msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)"
5399
5400
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5401
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5402
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
5403
5404
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5405
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5406
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
5407
5408
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5409
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5410
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
5411
5412
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5413
msgid "Korean (EUC-KR)"
5414
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
5415
5416
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5417
msgid "Thai (TIS-620)"
5418
msgstr "Thai (TIS-620)"
5419
5420
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5421
msgid "Thai (Windows-874)"
5422
msgstr "Thai (Windows-874)"
5423
5424
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5425
msgid "the full abbreviated weekday name"
5426
msgstr "förkortat veckodagsnamn"
5427
5428
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5429
msgid "the full weekday name"
5430
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
5431
5432
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5433
msgid "the abbreviated month name"
5434
msgstr "förkortat månadsnamn"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5437
msgid "the full month name"
5438
msgstr "fullständigt månadsnamn"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5441
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5442
msgstr "datum och tid gällande lokalt"
5443
5444
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5445
msgid "the century number (year/100)"
5446
msgstr "århundradetal (årtal/100)"
5447
5448
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5449
msgid "the day of the month as a decimal number"
5450
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
5451
5452
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5453
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5454
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
5455
5456
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5457
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5458
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5461
msgid "the day of the year as a decimal number"
5462
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5465
msgid "the month as a decimal number"
5466
msgstr "månaden som ett decimaltal"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5469
msgid "the minute as a decimal number"
5470
msgstr "minuten som ett decimaltal"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5473
msgid "either AM or PM"
5474
msgstr "antingen AM eller PM"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5477
msgid "the second as a decimal number"
5478
msgstr "sekunden som ett decimaltal"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5481
msgid "the day of the week as a decimal number"
5482
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5485
msgid "the preferred date for the current locale"
5486
msgstr "datum gällande lokalt"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5489
msgid "the last two digits of a year"
5490
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5493
msgid "the year as a decimal number"
5494
msgstr "årtalet som ett decimaltal"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5497
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5498
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"
5499
5500
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5501
msgid "Specifier"
5502
msgstr "Symbol"
5503
5504
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5505
msgid "Description"
5506
msgstr "Beskrivning"
5507
5508
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5509
msgid "Example"
5510
msgstr "Exempel"
5511
5512
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5513
msgid "Set message colors"
5514
msgstr "Ställ in meddelandefärger"
5515
5516
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5517
msgid "Colors"
5518
msgstr "Färger"
5519
5520
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5521
msgid "Quoted Text - First Level"
5522
msgstr "Citerad text - Första nivån"
5523
5524
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5525
msgid "Quoted Text - Second Level"
5526
msgstr "Citerad text - Andra nivån"
5527
5528
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5529
msgid "Quoted Text - Third Level"
5530
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"
5531
5532
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5533
msgid "URI link"
5534
msgstr "URI-länk"
5535
5536
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5537
msgid "Recycle quote colors"
5538
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"
5539
5540
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5541
msgid "Pick color for quotation level 1"
5542
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
5543
5544
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5545
msgid "Pick color for quotation level 2"
5546
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
5547
5548
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5549
msgid "Pick color for quotation level 3"
5550
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5553
msgid "Pick color for URI"
5554
msgstr "Välj färg för URI"
5555
5556
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5557
msgid "Description of symbols"
5558
msgstr "Beskrivning av symboler"
5559
5560
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5561
msgid ""
5562
"Date\n"
5563
"From\n"
5564
"Full Name of Sender\n"
5565
"First Name of Sender\n"
5566
"Initial of Sender\n"
5567
"Subject\n"
5568
"To\n"
5569
"Cc\n"
5570
"Newsgroups\n"
5571
"Message-ID"
5572
msgstr ""
5573
"Datum\n"
5574
"Från\n"
5575
"Fullständigt avsändarnamn\n"
5576
"Avsändarens förnamn\n"
5577
"Avsändarens initialer\n"
5578
"Ärende\n"
5579
"Till\n"
5580
"Kopia\n"
5581
"Diskussionsgrupper\n"
5582
"Meddelande-ID"
5583
5584
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5585
msgid "If x is set, displays expr"
5586
msgstr "Om x är inställd, visas expr"
5587
5588
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5589
msgid ""
5590
"Message body\n"
5591
"Quoted message body\n"
5592
"Message body without signature\n"
5593
"Quoted message body without signature\n"
5594
"Literal %"
5595
msgstr ""
5596
"Meddelandetext\n"
5597
"Citerad meddelandetext\n"
5598
"Meddelandetext utan signatur\n"
5599
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
5600
"Bokstavligt %"
5601
5602
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5603
msgid ""
5604
"Literal backslash\n"
5605
"Literal question mark\n"
5606
"Literal opening curly brace\n"
5607
"Literal closing curly brace"
5608
msgstr ""
5609
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
5610
"Bokstavligt frågetecken\n"
5611
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
5612
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"
5613
5614
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5615
msgid "Key bindings"
5616
msgstr "Tangentbindningar"
5617
5618
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5619
msgid "Select the preset of key bindings."
5620
msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..."
5621
5622
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5623
msgid "Default"
5624
msgstr "Standard"
5625
5626
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5627
msgid "Old Sylpheed"
5628
msgstr "Gamla Sylpheed"
5629
5630
#: src/prefs_customheader.c:161
5631
msgid "Custom header setting"
5632
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
5633
5634
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5635
msgid " Delete "
5636
msgstr " Ta bort "
5637
5638
#: src/prefs_customheader.c:257
5639
msgid "Custom headers"
5640
msgstr "Egna brevhuvuden"
5641
5642
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5643
msgid "Header name is not set."
5644
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
5645
5646
#: src/prefs_customheader.c:410
5647
msgid "Delete header"
5648
msgstr "Ta bort brevhuvud"
5649
5650
#: src/prefs_customheader.c:411
5651
msgid "Do you really want to delete this header?"
5652
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
5653
5654
#: src/prefs_display_header.c:179
5655
msgid "Creating display header setting window...\n"
5656
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"
5657
5658
#: src/prefs_display_header.c:203
5659
msgid "Display header setting"
5660
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5661
5662
#: src/prefs_display_header.c:223
5663
msgid "Header name"
5664
msgstr "Brevhuvudsnamn"
5665
5666
#: src/prefs_display_header.c:255
5667
msgid "Displayed Headers"
5668
msgstr "Visade brevhuvuden"
5669
5670
#: src/prefs_display_header.c:314
5671
msgid "Hidden headers"
5672
msgstr "Dolda brevhuvuden"
5673
5674
#: src/prefs_display_header.c:344
5675
msgid "Show all unspecified headers"
5676
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
5677
5678
#: src/prefs_display_header.c:371
5679
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5680
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5681
5682
#: src/prefs_display_header.c:409
5683
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5684
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
5685
5686
#: src/prefs_display_header.c:541
5687
msgid "This header is already in the list."
5688
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
5689
5690
#: src/prefs_display_items.c:119
5691
#, fuzzy
5692
msgid "Display items setting"
5693
msgstr "Brevhuvudsinställning"
5694
5695
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5696
msgid "Available items"
5697
msgstr "Tillgängliga poster"
5698
5699
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5700
msgid "Displayed items"
5701
msgstr "Visade poster"
5702
5703
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5704
msgid " Revert to default "
5705
msgstr " Återgå till standardinställning "
5706
5707
#: src/prefs_filter.c:208
5708
#, fuzzy
5709
msgid "Filter settings"
5710
msgstr "Filterinställningar"
5711
5712
#: src/prefs_filter.c:252
5713
msgid "Enabled"
5714
msgstr "Aktiverad"
5715
5716
#: src/prefs_filter.c:686
5717
#, c-format
5718
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5719
msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?"
5720
5721
#: src/prefs_filter.c:688
5722
msgid "Delete rule"
5723
msgstr "Ta bort regel"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5726
msgid "Filter rule"
5727
msgstr "Filterregel"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5730
msgid "If any of the following condition matches"
5731
msgstr "Om något av följande villkor matchar"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5734
msgid "If all of the following conditions match"
5735
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5738
msgid "Perform the following actions:"
5739
msgstr "Utför följande åtgärder:"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5742
msgid "To or Cc"
5743
msgstr "Till eller Kopia"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5746
msgid "Any header"
5747
msgstr "Något brevhuvud"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5750
msgid "Edit header..."
5751
msgstr "Redigera brevhuvud..."
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5754
msgid "Message body"
5755
msgstr "Meddelandetext"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5758
msgid "Result of command"
5759
msgstr "Resultat av kommando"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5762
msgid "Age"
5763
msgstr "Ålder"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5766
#, fuzzy
5767
msgid "Marked"
5768
msgstr "Markering"
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5771
#, fuzzy
5772
msgid "Has color label"
5773
msgstr "/F_ärgmarkera"
5774
5775
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5776
#, fuzzy
5777
msgid "Has attachment"
5778
msgstr "Bilaga"
5779
5780
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5781
msgid "contains"
5782
msgstr "innehåller"
5783
5784
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5785
msgid "doesn't contain"
5786
msgstr "innehåller inte"
5787
5788
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5789
msgid "is"
5790
msgstr "är"
5791
5792
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5793
msgid "is not"
5794
msgstr "är inte"
5795
5796
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5797
msgid "match to regex"
5798
msgstr "matchar regex"
5799
5800
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5801
msgid "doesn't match to regex"
5802
msgstr "matchar inte regex"
5803
5804
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5805
msgid "is larger than"
5806
msgstr "är större än"
5807
5808
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5809
msgid "is smaller than"
5810
msgstr "är mindre än"
5811
5812
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5813
msgid "is longer than"
5814
msgstr "är längre än"
5815
5816
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5817
msgid "is shorter than"
5818
msgstr "är kortare än"
5819
5820
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5821
msgid "matches to status"
5822
msgstr ""
5823
5824
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5825
#, fuzzy
5826
msgid "doesn't match to status"
5827
msgstr "matchar inte regex"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5830
msgid "Move to"
5831
msgstr "Flytta till"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5834
msgid "Copy to"
5835
msgstr "Kopiera till"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5838
msgid "Don't receive"
5839
msgstr "Ta inte emot"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5842
msgid "Delete from server"
5843
msgstr "Ta bort från server"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5846
msgid "Set mark"
5847
msgstr "Markera"
5848
5849
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5850
msgid "Set color"
5851
msgstr "Färgmarkera"
5852
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5854
msgid "Mark as read"
5855
msgstr "Markera som läst"
5856
5857
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5858
msgid "Forward"
5859
msgstr "Vidarebefordra"
5860
5861
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5862
msgid "Forward as attachment"
5863
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
5864
5865
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5866
msgid "Redirect"
5867
msgstr "Omdirigera"
5868
5869
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5870
msgid "Execute command"
5871
msgstr "Kör kommando"
5872
5873
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5874
msgid "Stop rule evaluation"
5875
msgstr "Stoppa regelutvärdering"
5876
5877
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5878
msgid "folder:"
5879
msgstr "mapp"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5882
msgid "day(s)"
5883
msgstr "dagar"
5884
5885
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5886
msgid "address:"
5887
msgstr "adress"
5888
5889
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5890
msgid "Edit header list"
5891
msgstr "Redigera brevhuvudlista"
5892
5893
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5894
msgid "Headers"
5895
msgstr "Brevhuvuden"
5896
5897
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5898
msgid "Header:"
5899
msgstr "Brevhuvud:"
5900
5901
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5902
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5903
msgid "Command is not specified."
5904
msgstr "Kommando är inte angivet."
5905
5906
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5907
msgid "Destination folder is not specified."
5908
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."
5909
5910
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5911
msgid "Invalid condition exists."
5912
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."
5913
5914
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5915
msgid "Rule name is not specified."
5916
msgstr "Regelnamn är inte angivet."
5917
5918
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5919
msgid "Invalid action exists."
5920
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."
5921
5922
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5923
msgid "Condition not exist."
5924
msgstr "Villkor saknas."
5925
5926
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5927
msgid "Action not exist."
5928
msgstr "Åtgärd saknas"
5929
5930
#: src/prefs_folder_item.c:118
5931
msgid "Folder properties"
5932
msgstr "Mappegenskaper"
5933
5934
#: src/prefs_folder_item.c:186
5935
msgid "Identifier"
5936
msgstr "Symbol"
5937
5938
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5939
msgid "Type"
5940
msgstr "Typ"
5941
5942
#: src/prefs_folder_item.c:234
5943
msgid "Normal"
5944
msgstr "Normal"
5945
5946
#: src/prefs_folder_item.c:247
5947
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5948
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"
5949
5950
#: src/prefs_folder_item.c:249
5951
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5952
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"
5953
5954
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5955
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5956
msgid "Account"
5957
msgstr "Konto"
5958
5959
#: src/prefs_folder_item.c:329
5960
msgid "Apply to subfolders"
5961
msgstr "Gäller även undermappar"
5962
5963
#: src/prefs_folder_item.c:354
5964
msgid "use also on reply"
5965
msgstr "använd också vid svar"
5966
5967
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5968
msgid "Reply-To:"
5969
msgstr "Svara till:"
5970
5971
#: src/prefs_search_folder.c:164
5972
#, c-format
5973
msgid "%s - Edit search condition"
5974
msgstr ""
5975
5976
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5977
msgid "Match any of the following"
5978
msgstr "Matcha någon av följande"
5979
5980
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5981
msgid "Match all of the following"
5982
msgstr "Matcha alla av följande"
5983
5984
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5985
#, fuzzy
5986
msgid "Folder:"
5987
msgstr "Mapp"
5988
5989
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5990
#, fuzzy
5991
msgid "Search subfolders"
5992
msgstr "Sökning misslyckades"
5993
5994
#: src/prefs_summary_column.c:66
5995
msgid "Mark"
5996
msgstr "Markering"
5997
5998
#. S_COL_UNREAD
5999
#: src/prefs_summary_column.c:68
6000
msgid "Attachment"
6001
msgstr "Bilaga"
6002
6003
#. S_COL_MIME
6004
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6005
#: src/summaryview.c:5082
6006
msgid "Subject"
6007
msgstr "Ärende"
6008
6009
#. S_COL_SUBJECT
6010
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6011
#: src/summaryview.c:5085
6012
msgid "From"
6013
msgstr "Från"
6014
6015
#. S_COL_FROM
6016
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6017
#: src/summaryview.c:5087
6018
msgid "Date"
6019
msgstr "Datum"
6020
6021
#. S_COL_SIZE
6022
#: src/prefs_summary_column.c:73
6023
msgid "Number"
6024
msgstr "Nummer"
6025
6026
#. S_COL_NUMBER
6027
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5093
6028
#, fuzzy
6029
msgid "To"
6030
msgstr "Till:"
6031
6032
#: src/prefs_summary_column.c:183
6033
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6034
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"
6035
6036
#: src/prefs_summary_column.c:192
6037
msgid "Summary display item setting"
6038
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"
6039
6040
#: src/prefs_summary_column.c:207
6041
#, fuzzy
6042
msgid ""
6043
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6044
"the order by using the Up / Down button."
6045
msgstr ""
6046
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6047
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6048
"posterna. "
6049
6050
#: src/prefs_template.c:164
6051
msgid "Template name"
6052
msgstr "Mallnamn"
6053
6054
#: src/prefs_template.c:227
6055
msgid "Register"
6056
msgstr "Registrera"
6057
6058
#: src/prefs_template.c:233
6059
msgid " Substitute "
6060
msgstr " Byt ut "
6061
6062
#: src/prefs_template.c:245
6063
msgid " Symbols "
6064
msgstr " Symboler "
6065
6066
#: src/prefs_template.c:259
6067
msgid "Registered templates"
6068
msgstr "Registrerade mallar"
6069
6070
#: src/prefs_template.c:281
6071
msgid "Templates"
6072
msgstr "Mallar"
6073
6074
#: src/prefs_template.c:402
6075
msgid "Template"
6076
msgstr "Mall"
6077
6078
#: src/prefs_template.c:479
6079
msgid "Template format error."
6080
msgstr "Mallformatfel"
6081
6082
#: src/prefs_template.c:565
6083
msgid "Delete template"
6084
msgstr "Ta bort mall"
6085
6086
#: src/prefs_template.c:566
6087
msgid "Do you really want to delete this template?"
6088
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
6089
6090
#: src/prefs_toolbar.c:39
6091
#, fuzzy
6092
msgid "---- Separator ----"
6093
msgstr "Signaturseparator"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:41
6096
msgid "Get"
6097
msgstr "Hämta"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:42
6100
msgid "Incorporate new mail"
6101
msgstr "Hämta ny post"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:44
6104
msgid "Get all"
6105
msgstr "Hämta allt"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:45
6108
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6109
msgstr "Hämta ny post från alla konton"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:47
6112
#, fuzzy
6113
msgid "Remote mailbox"
6114
msgstr "Ta bort brevlåda"
6115
6116
#: src/prefs_toolbar.c:48
6117
#, fuzzy
6118
msgid "POP3 Remote mailbox"
6119
msgstr "Ta bort brevlåda"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:51
6122
msgid "Send queued message(s)"
6123
msgstr "Skicka köade meddelanden"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:54
6126
msgid "Compose new message"
6127
msgstr "Skriv nytt meddelande"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:57
6130
msgid "Reply to the message"
6131
msgstr "Svara på meddelandet"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:59
6134
msgid "Reply all"
6135
msgstr "Svara alla"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:60
6138
msgid "Reply to all"
6139
msgstr "Svara till alla"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:63
6142
msgid "Forward the message"
6143
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:66
6146
msgid "Delete the message"
6147
msgstr "Ta bort meddelandet"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:69
6150
msgid "Set as junk mail"
6151
msgstr "Sätt som skräppost"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:71
6154
#, fuzzy
6155
msgid "Not junk"
6156
msgstr "Inte Skräp"
6157
6158
#: src/prefs_toolbar.c:72
6159
#, fuzzy
6160
msgid "Set as not junk mail"
6161
msgstr "Sätt som skräppost"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:75
6164
msgid "Next unread message"
6165
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:78
6168
#, fuzzy
6169
msgid "Previous unread message"
6170
msgstr "Nästa olästa meddelande"
6171
6172
#: src/prefs_toolbar.c:80
6173
#, fuzzy
6174
msgid "Search"
6175
msgstr "Sök"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6178
msgid "Search messages"
6179
msgstr "Sök meddelanden"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6182
msgid "Print"
6183
msgstr "Skriv ut"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:84
6186
#, fuzzy
6187
msgid "Print message"
6188
msgstr "Skicka meddelande"
6189
6190
#: src/prefs_toolbar.c:86
6191
#, fuzzy
6192
msgid "Stop"
6193
msgstr "Steg"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:87
6196
#, fuzzy
6197
msgid "Stop receiving"
6198
msgstr "Server för mottagning"
6199
6200
#: src/prefs_toolbar.c:92
6201
msgid "Execute"
6202
msgstr "Utför köade åtgärder"
6203
6204
#: src/prefs_toolbar.c:93
6205
msgid "Execute marked process"
6206
msgstr "Kör markerad process"
6207
6208
#: src/prefs_toolbar.c:95
6209
msgid "Prefs"
6210
msgstr "Inst."
6211
6212
#: src/prefs_toolbar.c:96
6213
msgid "Common preferences"
6214
msgstr "Allmänna inställningar"
6215
6216
#: src/prefs_toolbar.c:103
6217
msgid "Send message"
6218
msgstr "Skicka meddelande"
6219
6220
#: src/prefs_toolbar.c:105
6221
msgid "Send later"
6222
msgstr "Skicka senare"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:106
6225
msgid "Put into queue folder and send later"
6226
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:108
6229
msgid "Draft"
6230
msgstr "Utkast"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:109
6233
msgid "Save to draft folder"
6234
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:111
6237
msgid "Insert"
6238
msgstr "Infoga"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:112
6241
msgid "Insert file"
6242
msgstr "Infoga fil"
6243
6244
#: src/prefs_toolbar.c:114
6245
msgid "Attach"
6246
msgstr "Bifoga"
6247
6248
#: src/prefs_toolbar.c:115
6249
msgid "Attach file"
6250
msgstr "Bifoga fil"
6251
6252
#: src/prefs_toolbar.c:118
6253
#, fuzzy
6254
msgid "Append signature"
6255
msgstr "FELAKTIG signatur"
6256
6257
#: src/prefs_toolbar.c:121
6258
msgid "Edit with external editor"
6259
msgstr "Redigera med extern redigerare"
6260
6261
#: src/prefs_toolbar.c:127
6262
msgid "Linewrap"
6263
msgstr "Radbrytning"
6264
6265
#: src/prefs_toolbar.c:128
6266
msgid "Wrap all long lines"
6267
msgstr "Radbryt långa rader"
6268
6269
#: src/prefs_toolbar.c:227
6270
#, fuzzy
6271
msgid "Customize toolbar"
6272
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:229
6275
#, fuzzy
6276
msgid ""
6277
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6278
"the order by using the Up / Down button."
6279
msgstr ""
6280
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
6281
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
6282
"posterna. "
6283
6284
#: src/printing.c:523
6285
msgid "The message will be printed with the following command:"
6286
msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:"
6287
6288
#: src/printing.c:524
6289
msgid "(Default print command)"
6290
msgstr "(Förvalt utskriftkommando)"
6291
6292
#: src/printing.c:534
6293
#, c-format
6294
msgid ""
6295
"Print command line is invalid:\n"
6296
"`%s'"
6297
msgstr ""
6298
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
6299
"\"%s\""
6300
6301
#: src/progressdialog.c:58
6302
msgid "Creating progress dialog...\n"
6303
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"
6304
6305
#: src/progressdialog.c:137
6306
msgid "Status"
6307
msgstr "Status"
6308
6309
#: src/progressdialog.c:145
6310
#, fuzzy
6311
msgid "Progress"
6312
msgstr "Egenskaper"
6313
6314
#: src/query_search.c:425
6315
#, fuzzy
6316
msgid "_Save as search folder"
6317
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6318
6319
#: src/query_search.c:547
6320
#, fuzzy, c-format
6321
msgid "Message not found."
6322
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6323
6324
#: src/query_search.c:549
6325
#, fuzzy, c-format
6326
msgid "1 message found."
6327
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6328
6329
#: src/query_search.c:551
6330
#, fuzzy, c-format
6331
msgid "%d messages found."
6332
msgstr "%d meddelanden funna.\n"
6333
6334
#: src/query_search.c:579
6335
#, fuzzy, c-format
6336
msgid "Searching %s ..."
6337
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."
6338
6339
#: src/query_search.c:612
6340
#, fuzzy, c-format
6341
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6342
msgstr "Filtrerar..."
6343
6344
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6345
msgid "(No Date)"
6346
msgstr "(Inget datum)"
6347
6348
#: src/query_search.c:890
6349
#, fuzzy
6350
msgid "Save as search folder"
6351
msgstr "Spara i utkastsmapp"
6352
6353
#: src/query_search.c:911
6354
msgid "Location:"
6355
msgstr ""
6356
6357
#: src/query_search.c:926
6358
#, fuzzy
6359
msgid "Folder name:"
6360
msgstr "Filnamn"
6361
6362
#: src/quick_search.c:95
6363
msgid "All"
6364
msgstr ""
6365
6366
#: src/quick_search.c:98
6367
#, fuzzy
6368
msgid "Have color label"
6369
msgstr "/F_ärgmarkera"
6370
6371
#: src/quick_search.c:99
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Have attachment"
6374
msgstr "Bilaga"
6375
6376
#: src/quick_search.c:101
6377
msgid "Within 1 day"
6378
msgstr ""
6379
6380
#: src/quick_search.c:102
6381
#, fuzzy
6382
msgid "Last 5 days"
6383
msgstr "Efternamn"
6384
6385
#: src/quick_search.c:111
6386
#, fuzzy
6387
msgid "Search:"
6388
msgstr "Sök"
6389
6390
#: src/quick_search.c:129
6391
msgid "Search for Subject or From"
6392
msgstr ""
6393
6394
#: src/rfc2015.c:144
6395
msgid "Cannot find user ID for this key."
6396
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
6397
6398
#: src/rfc2015.c:156
6399
#, c-format
6400
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6401
msgstr ""
6402
6403
#: src/rfc2015.c:186
6404
#, c-format
6405
msgid "Signature made at %s\n"
6406
msgstr "Signatur skapad %s\n"
6407
6408
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6409
msgid "Error verifying the signature"
6410
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
6411
6412
#: src/rpop3.c:242
6413
#, fuzzy
6414
msgid "_File"
6415
msgstr "/_Arkiv"
6416
6417
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6418
#, fuzzy
6419
msgid "_Get"
6420
msgstr "Hämta"
6421
6422
#: src/rpop3.c:248
6423
#, fuzzy
6424
msgid "_Help"
6425
msgstr "/_Hjälp"
6426
6427
#: src/rpop3.c:249
6428
#, fuzzy
6429
msgid "_About"
6430
msgstr "Om"
6431
6432
#: src/rpop3.c:338
6433
#, fuzzy, c-format
6434
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6435
msgstr "Ta bort brevlåda"
6436
6437
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
6438
msgid "No."
6439
msgstr "Nr."
6440
6441
#: src/rpop3.c:497
6442
#, fuzzy, c-format
6443
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6444
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6445
6446
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6447
#, fuzzy, c-format
6448
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6449
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6450
6451
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6452
#, fuzzy
6453
msgid "Error occurred during POP3 session."
6454
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6455
6456
#: src/rpop3.c:533
6457
#, fuzzy, c-format
6458
msgid ""
6459
"Error occurred during POP3 session:\n"
6460
"%s"
6461
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"
6462
6463
#: src/rpop3.c:686
6464
#, fuzzy, c-format
6465
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6466
msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)"
6467
6468
#: src/rpop3.c:846
6469
#, fuzzy
6470
msgid "Getting the number of messages..."
6471
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
6472
6473
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6474
#, fuzzy
6475
msgid "No message"
6476
msgstr "Inga nya meddelanden."
6477
6478
#: src/rpop3.c:901
6479
#, fuzzy, c-format
6480
msgid "Deleted %d messages"
6481
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6482
6483
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6484
#: src/send_message.c:830
6485
#, c-format
6486
msgid "Quitting..."
6487
msgstr "Avslutar..."
6488
6489
#: src/rpop3.c:986
6490
#, fuzzy, c-format
6491
msgid "Retrieved %d messages"
6492
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6493
6494
#: src/rpop3.c:993
6495
#, fuzzy, c-format
6496
msgid "Opened message %d"
6497
msgstr "Skicka meddelande"
6498
6499
#: src/rpop3.c:1009
6500
#, fuzzy, c-format
6501
msgid "Retrieved %d message headers"
6502
msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6503
6504
#: src/rpop3.c:1122
6505
#, fuzzy, c-format
6506
msgid "Retrieving message %d ..."
6507
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."
6508
6509
#: src/rpop3.c:1148
6510
#, fuzzy
6511
msgid "Delete messages"
6512
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
6513
6514
#: src/rpop3.c:1149
6515
msgid ""
6516
"Really delete selected messages from server?\n"
6517
"This operation cannot be reverted."
6518
msgstr ""
6519
6520
#: src/select-keys.c:96
6521
#, c-format
6522
msgid "Please select key for `%s'"
6523
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""
6524
6525
#: src/select-keys.c:99
6526
#, c-format
6527
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6528
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"
6529
6530
#: src/select-keys.c:282
6531
msgid "Select Keys"
6532
msgstr "Välj nycklar"
6533
6534
#: src/select-keys.c:310
6535
msgid "Key ID"
6536
msgstr "Nyckel-ID"
6537
6538
#: src/select-keys.c:313
6539
msgid "Val"
6540
msgstr "Värde"
6541
6542
#: src/select-keys.c:462
6543
msgid "Add key"
6544
msgstr "Lägg till nyckel"
6545
6546
#: src/select-keys.c:463
6547
msgid "Enter another user or key ID:"
6548
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"
6549
6550
#: src/select-keys.c:479
6551
msgid "Trust key"
6552
msgstr "Pålitlig nyckel"
6553
6554
#: src/select-keys.c:480
6555
msgid ""
6556
"The selected key is not fully trusted.\n"
6557
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6558
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6559
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6560
msgstr ""
6561
"Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n"
6562
"Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n"
6563
"med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n"
6564
"Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?"
6565
6566
#: src/send_message.c:197
6567
msgid "Queued message header is broken.\n"
6568
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"
6569
6570
#: src/send_message.c:559
6571
#, c-format
6572
msgid "Sending message using command: %s\n"
6573
msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
6574
6575
#: src/send_message.c:568
6576
#, c-format
6577
msgid "Can't execute command: %s"
6578
msgstr "Kan inte köra kommando: %s"
6579
6580
#: src/send_message.c:603
6581
#, c-format
6582
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6583
msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s"
6584
6585
#: src/send_message.c:720
6586
msgid "Connecting"
6587
msgstr "Upprättar förbindelse"
6588
6589
#: src/send_message.c:722
6590
#, c-format
6591
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6592
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."
6593
6594
#. ignore errors right after QUIT
6595
#: src/send_message.c:765
6596
#, fuzzy
6597
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6598
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"
6599
6600
#: src/send_message.c:803
6601
#, c-format
6602
msgid "Sending HELO..."
6603
msgstr "Skickar HELO..."
6604
6605
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6606
msgid "Authenticating"
6607
msgstr "Autentiserar"
6608
6609
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6610
msgid "Sending message..."
6611
msgstr "Skickar meddelande..."
6612
6613
#: src/send_message.c:808
6614
#, c-format
6615
msgid "Sending EHLO..."
6616
msgstr "Skickar EHLO..."
6617
6618
#: src/send_message.c:817
6619
#, c-format
6620
msgid "Sending MAIL FROM..."
6621
msgstr "Skickar MAIL FROM..."
6622
6623
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6624
msgid "Sending"
6625
msgstr "Skickar"
6626
6627
#: src/send_message.c:821
6628
#, c-format
6629
msgid "Sending RCPT TO..."
6630
msgstr "Skickar RCPT TO..."
6631
6632
#: src/send_message.c:826
6633
#, c-format
6634
msgid "Sending DATA..."
6635
msgstr "Skickar DATA..."
6636
6637
#: src/send_message.c:858
6638
#, c-format
6639
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6640
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
6641
6642
#: src/send_message.c:863
6643
#, c-format
6644
msgid "%d / %d bytes"
6645
msgstr ""
6646
6647
#: src/send_message.c:892
6648
msgid "Sending message"
6649
msgstr "Skickar meddelande"
6650
6651
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6652
msgid "Error occurred while sending the message."
6653
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."
6654
6655
#: src/send_message.c:940
6656
#, c-format
6657
msgid ""
6658
"Error occurred while sending the message:\n"
6659
"%s"
6660
msgstr ""
6661
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
6662
"%s"
6663
6664
#: src/send_message.c:957
6665
#, fuzzy
6666
msgid "Can't connect to SMTP server."
6667
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6668
6669
#: src/send_message.c:959
6670
#, fuzzy, c-format
6671
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6672
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"
6673
6674
#: src/setup.c:43
6675
msgid "Mailbox setting"
6676
msgstr "Brevlådeinställning"
6677
6678
#: src/setup.c:44
6679
msgid ""
6680
"Specify the location of mailbox.\n"
6681
"If you are unsure, just select OK."
6682
msgstr ""
6683
"Skriv in brevlådans plats.\n"
6684
"Om du är osäker, välj bara OK."
6685
6686
#: src/sigstatus.c:116
6687
msgid "Signature check result"
6688
msgstr "Resultat av signaturundersökning"
6689
6690
#: src/sigstatus.c:135
6691
msgid "Checking signature"
6692
msgstr "Undersöker signatur"
6693
6694
#: src/sigstatus.c:208
6695
#, c-format
6696
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6697
msgstr "%s%s%s från \"%s\""
6698
6699
#: src/sigstatus.c:232
6700
msgid "No signature found"
6701
msgstr "Ingen signatur funnen"
6702
6703
#: src/sigstatus.c:239
6704
#, c-format
6705
msgid "Good signature from \"%s\""
6706
msgstr "Bra signatur från \"%s\""
6707
6708
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6709
msgid "Good signature"
6710
msgstr "Bra signatur"
6711
6712
#: src/sigstatus.c:244
6713
#, c-format
6714
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6715
msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig"
6716
6717
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6718
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6719
msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)"
6720
6721
#: src/sigstatus.c:250
6722
#, c-format
6723
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6724
msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\""
6725
6726
#: src/sigstatus.c:251
6727
msgid "Signature valid but expired"
6728
msgstr "Signatur giltig men för gammal"
6729
6730
#: src/sigstatus.c:254
6731
#, c-format
6732
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6733
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal"
6734
6735
#: src/sigstatus.c:255
6736
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6737
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal"
6738
6739
#: src/sigstatus.c:258
6740
#, c-format
6741
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6742
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats"
6743
6744
#: src/sigstatus.c:259
6745
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6746
msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats"
6747
6748
#: src/sigstatus.c:262
6749
#, c-format
6750
msgid "BAD signature from \"%s\""
6751
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
6752
6753
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6754
msgid "BAD signature"
6755
msgstr "FELAKTIG signatur"
6756
6757
#: src/sigstatus.c:266
6758
msgid "No public key to verify the signature"
6759
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"
6760
6761
#: src/sourcewindow.c:65
6762
msgid "Creating source window...\n"
6763
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
6764
6765
#: src/sourcewindow.c:69
6766
msgid "Source of the message"
6767
msgstr "Meddelandets källkod"
6768
6769
#: src/sourcewindow.c:146
6770
#, c-format
6771
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6772
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
6773
6774
#: src/sourcewindow.c:148
6775
#, c-format
6776
msgid "%s - Source"
6777
msgstr "%s - Källkod"
6778
6779
#: src/sslmanager.c:59
6780
msgid "SSL certificate verify failed"
6781
msgstr ""
6782
6783
#: src/sslmanager.c:65
6784
#, c-format
6785
msgid ""
6786
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6787
"  %s\n"
6788
"\n"
6789
"Server certificate:\n"
6790
"  Subject: %s\n"
6791
"  Issuer: %s\n"
6792
"\n"
6793
"Do you accept this certificate?"
6794
msgstr ""
6795
6796
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6797
#, fuzzy
6798
msgid "_Reject"
6799
msgstr "Omdirigera"
6800
6801
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6802
msgid "_Temporarily accept"
6803
msgstr ""
6804
6805
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6806
#, fuzzy
6807
msgid "Always _accept"
6808
msgstr "Alltid"
6809
6810
#: src/subscribedialog.c:203
6811
msgid "Subscribe to newsgroup"
6812
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"
6813
6814
#: src/subscribedialog.c:219
6815
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6816
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."
6817
6818
#: src/subscribedialog.c:225
6819
msgid "Find groups:"
6820
msgstr "Hitta grupper:"
6821
6822
#: src/subscribedialog.c:233
6823
msgid " Search "
6824
msgstr " Sök "
6825
6826
#: src/subscribedialog.c:283
6827
msgid "Newsgroup name"
6828
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"
6829
6830
#: src/subscribedialog.c:289
6831
msgid "Messages"
6832
msgstr "Meddelanden"
6833
6834
#: src/subscribedialog.c:426
6835
msgid "moderated"
6836
msgstr "modererad"
6837
6838
#: src/subscribedialog.c:428
6839
msgid "readonly"
6840
msgstr "skrivskyddad"
6841
6842
#: src/subscribedialog.c:430
6843
msgid "unknown"
6844
msgstr "okänd"
6845
6846
#: src/subscribedialog.c:481
6847
#, fuzzy
6848
msgid "Getting newsgroup list..."
6849
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6850
6851
#: src/subscribedialog.c:489
6852
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6853
msgstr "Kan inte hämta grupplista."
6854
6855
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6856
msgid "Done."
6857
msgstr "Färdig."
6858
6859
#: src/subscribedialog.c:556
6860
#, c-format
6861
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6862
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
6863
6864
#: src/summaryview.c:416
6865
msgid "/Repl_y to"
6866
msgstr "/Svar_a till"
6867
6868
#: src/summaryview.c:417
6869
msgid "/Repl_y to/_all"
6870
msgstr "/_Svara till/_alla"
6871
6872
#: src/summaryview.c:418
6873
msgid "/Repl_y to/_sender"
6874
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"
6875
6876
#: src/summaryview.c:419
6877
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6878
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"
6879
6880
#: src/summaryview.c:426
6881
msgid "/M_ove..."
6882
msgstr "/_Flytta..."
6883
6884
#: src/summaryview.c:427
6885
msgid "/_Copy..."
6886
msgstr "/_Kopiera..."
6887
6888
#: src/summaryview.c:429
6889
msgid "/_Mark"
6890
msgstr "/_Markera"
6891
6892
#: src/summaryview.c:430
6893
msgid "/_Mark/_Mark"
6894
msgstr "/_Markera/_Markera"
6895
6896
#: src/summaryview.c:431
6897
msgid "/_Mark/_Unmark"
6898
msgstr "_Markera/_Avmarkera"
6899
6900
#: src/summaryview.c:432
6901
msgid "/_Mark/---"
6902
msgstr "/_Markera/---"
6903
6904
#: src/summaryview.c:433
6905
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6906
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
6907
6908
#: src/summaryview.c:434
6909
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6910
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6911
6912
#: src/summaryview.c:436
6913
#, fuzzy
6914
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6915
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
6916
6917
#: src/summaryview.c:438
6918
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6919
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
6920
6921
#: src/summaryview.c:439
6922
msgid "/Color la_bel"
6923
msgstr "/F_ärgmarkera"
6924
6925
#: src/summaryview.c:443
6926
#, fuzzy
6927
msgid "/Set as _junk mail"
6928
msgstr "Sätt som skräppost"
6929
6930
#: src/summaryview.c:444
6931
#, fuzzy
6932
msgid "/Set as not j_unk mail"
6933
msgstr "Sätt som skräppost"
6934
6935
#: src/summaryview.c:446
6936
msgid "/Re-_edit"
6937
msgstr "/Redigera _om"
6938
6939
#: src/summaryview.c:448
6940
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6941
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"
6942
6943
#: src/summaryview.c:450
6944
msgid "/Create f_ilter rule"
6945
msgstr "/_Skapa filterregel"
6946
6947
#: src/summaryview.c:451
6948
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6949
msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt"
6950
6951
#: src/summaryview.c:453
6952
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6953
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från"
6954
6955
#: src/summaryview.c:455
6956
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6957
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till"
6958
6959
#: src/summaryview.c:457
6960
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6961
msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne"
6962
6963
#: src/summaryview.c:489
6964
msgid "Creating summary view...\n"
6965
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"
6966
6967
#: src/summaryview.c:671
6968
msgid "Process mark"
6969
msgstr "Behandla markering"
6970
6971
#: src/summaryview.c:672
6972
msgid "Some marks are left. Process it?"
6973
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
6974
6975
#: src/summaryview.c:728
6976
#, c-format
6977
msgid "Scanning folder (%s)..."
6978
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."
6979
6980
#: src/summaryview.c:1390
6981
msgid "_Search again"
6982
msgstr "_Sök igen"
6983
6984
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6985
msgid "No more unread messages"
6986
msgstr "Inga fler olästa meddelande"
6987
6988
#: src/summaryview.c:1412
6989
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6990
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
6991
6992
#: src/summaryview.c:1414
6993
msgid "No unread messages."
6994
msgstr "Inga olästa meddelanden."
6995
6996
#: src/summaryview.c:1421
6997
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6998
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
6999
7000
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7001
msgid "No more new messages"
7002
msgstr "Inga fler nya meddelanden"
7003
7004
#: src/summaryview.c:1430
7005
msgid "No new message found. Search from the end?"
7006
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
7007
7008
#: src/summaryview.c:1432
7009
msgid "No new messages."
7010
msgstr "Inga nya meddelanden."
7011
7012
#: src/summaryview.c:1439
7013
msgid "No new message found. Go to next folder?"
7014
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
7015
7016
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
7017
msgid "No more marked messages"
7018
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
7019
7020
#: src/summaryview.c:1448
7021
msgid "No marked message found. Search from the end?"
7022
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7023
7024
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
7025
msgid "No marked messages."
7026
msgstr "Inga markerade meddelanden."
7027
7028
#: src/summaryview.c:1457
7029
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7030
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
7031
7032
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
7033
msgid "No more labeled messages"
7034
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
7035
7036
#: src/summaryview.c:1466
7037
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7038
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
7039
7040
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
7041
msgid "No labeled messages."
7042
msgstr "Inga färgade meddelanden."
7043
7044
#: src/summaryview.c:1475
7045
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7046
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
7047
7048
#: src/summaryview.c:1822
7049
msgid "Attracting messages by subject..."
7050
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
7051
7052
#: src/summaryview.c:2016
7053
#, c-format
7054
msgid "%d deleted"
7055
msgstr "%d borttagen"
7056
7057
#: src/summaryview.c:2020
7058
#, c-format
7059
msgid "%s%d moved"
7060
msgstr "%s%d flyttad"
7061
7062
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
7063
msgid ", "
7064
msgstr ", "
7065
7066
#: src/summaryview.c:2025
7067
#, c-format
7068
msgid "%s%d copied"
7069
msgstr "%s%d kopierad"
7070
7071
#: src/summaryview.c:2040
7072
msgid " item(s) selected"
7073
msgstr " objekt valda"
7074
7075
#: src/summaryview.c:2062
7076
#, c-format
7077
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7078
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"
7079
7080
#: src/summaryview.c:2066
7081
#, c-format
7082
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7083
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"
7084
7085
#: src/summaryview.c:2102
7086
msgid "Sorting summary..."
7087
msgstr "Sorterar summering..."
7088
7089
#: src/summaryview.c:2358
7090
msgid "\tSetting summary from message data..."
7091
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."
7092
7093
#: src/summaryview.c:2360
7094
msgid "Setting summary from message data..."
7095
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."
7096
7097
#: src/summaryview.c:2467
7098
#, c-format
7099
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7100
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."
7101
7102
#: src/summaryview.c:2827
7103
#, c-format
7104
msgid "Message %d is marked\n"
7105
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
7106
7107
#: src/summaryview.c:2895
7108
#, c-format
7109
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7110
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"
7111
7112
#: src/summaryview.c:3096
7113
#, c-format
7114
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7115
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
7116
7117
#: src/summaryview.c:3157
7118
#, c-format
7119
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7120
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"
7121
7122
#: src/summaryview.c:3185
7123
msgid "Delete message(s)"
7124
msgstr "Ta bort meddelande(n)"
7125
7126
#: src/summaryview.c:3186
7127
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7128
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"
7129
7130
#: src/summaryview.c:3260
7131
msgid "Deleting duplicated messages..."
7132
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7133
7134
#: src/summaryview.c:3298
7135
#, c-format
7136
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7137
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
7138
7139
#: src/summaryview.c:3358
7140
#, c-format
7141
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7142
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"
7143
7144
#: src/summaryview.c:3390
7145
msgid "Destination is same as current folder."
7146
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
7147
7148
#: src/summaryview.c:3456
7149
#, c-format
7150
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7151
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"
7152
7153
#: src/summaryview.c:3487
7154
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7155
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."
7156
7157
#: src/summaryview.c:3667
7158
msgid "Error occurred while processing messages."
7159
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."
7160
7161
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
7162
msgid "Building threads..."
7163
msgstr "Skapar trådar..."
7164
7165
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
7166
msgid "Unthreading..."
7167
msgstr "Avtrådar..."
7168
7169
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
7170
#, fuzzy, c-format
7171
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7172
msgstr "Filtrerar..."
7173
7174
#: src/summaryview.c:4541
7175
msgid "filtering..."
7176
msgstr "filtrerar..."
7177
7178
#: src/summaryview.c:4542
7179
msgid "Filtering..."
7180
msgstr "Filtrerar..."
7181
7182
#: src/summaryview.c:4579
7183
#, c-format
7184
msgid "%d message(s) have been filtered."
7185
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."
7186
7187
#: src/template.c:171
7188
#, c-format
7189
msgid "file %s already exists\n"
7190
msgstr "filen %s finns redan\n"
7191
7192
#: src/textview.c:249
7193
msgid "Creating text view...\n"
7194
msgstr "Skapar textvy...\n"
7195
7196
#: src/textview.c:498
7197
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7198
msgstr ""
7199
7200
#: src/textview.c:832
7201
msgid "This message can't be displayed.\n"
7202
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"
7203
7204
#: src/textview.c:856
7205
msgid ""
7206
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7207
"failed.\n"
7208
msgstr ""
7209
7210
#: src/textview.c:2000
7211
msgid "Sa_ve this image as..."
7212
msgstr "S_para denna bild som..."
7213
7214
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7215
msgid "Compose _new message"
7216
msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7217
7218
#: src/textview.c:2018
7219
msgid "Add to address _book..."
7220
msgstr "Lägg till adress_boken"
7221
7222
#: src/textview.c:2020
7223
msgid "Copy this add_ress"
7224
msgstr "Kopiera denna ad_ress"
7225
7226
#: src/textview.c:2023
7227
msgid "_Open with Web browser"
7228
msgstr "_Öppna med Webbläsare"
7229
7230
#: src/textview.c:2025
7231
msgid "Copy this _link"
7232
msgstr "Kopiera denna _länk"
7233
7234
#: src/textview.c:2174
7235
#, c-format
7236
msgid ""
7237
"The real URL (%s) is different from\n"
7238
"the apparent URL (%s).\n"
7239
"\n"
7240
"Open it anyway?"
7241
msgstr ""
7242
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
7243
"den skenbara URL:en (%s).\n"
7244
"\n"
7245
"Öppna den ändå?"
7246
7247
#: src/textview.c:2179
7248
msgid "Fake URL warning"
7249
msgstr "Fejkad URL varning"
7250
7251
#: src/trayicon.c:139
7252
#, fuzzy
7253
msgid "_Display Sylpheed"
7254
msgstr "Gamla Sylpheed"
7255
7256
#: src/trayicon.c:144
7257
#, fuzzy
7258
msgid "Get from _current account"
7259
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"
7260
7261
#: src/trayicon.c:148
7262
#, fuzzy
7263
msgid "Get from _all accounts"
7264
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"
7265
7266
#: src/trayicon.c:152
7267
#, fuzzy
7268
msgid "_Send queued messages"
7269
msgstr "Skicka köade meddelanden"
7270
7271
#: src/trayicon.c:164
7272
#, fuzzy
7273
msgid "E_xit"
7274
msgstr "Avsluta"
7275
7276
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7277
msgid "Sylpheed"
7278
msgstr "Sylpheed"
7279
7280
#~ msgid "Done (no new messages)"
7281
#~ msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"
7282
7283
#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
7284
#~ msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"
7285
7286
#, fuzzy
7287
#~ msgid "Can't sign the message"
7288
#~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
7289
7290
#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7291
#~ msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"
7292
7293
#~ msgid "Overwrite"
7294
#~ msgstr "Skriv över"
7295
7296
#~ msgid "Edit address"
7297
#~ msgstr "Redigera adress"
7298
7299
#~ msgid " -> "
7300
#~ msgstr " -> "
7301
7302
#~ msgid " <- "
7303
#~ msgstr " <- "
7304
7305
#~ msgid "#"
7306
#~ msgstr "#"
7307
7308
#~ msgid ""
7309
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
7310
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
7311
#~ msgstr ""
7312
#~ "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
7313
#~ "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
7314
#~ "posterna. "
7315
7316
#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
7317
#~ msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"
7318
7319
#~ msgid "Account setting"
7320
#~ msgstr "Kontoinställningar"
7321
7322
#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7323
#~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"
7324
7325
#, fuzzy
7326
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
7327
#~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"
7328
7329
#~ msgid "/_View/_Source"
7330
#~ msgstr "/_Visa/_Källkod"
7331
7332
#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7333
#~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"
7334
7335
#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7336
#~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""
7337
7338
#~ msgid "%dB"
7339
#~ msgstr "%dB"
7340
7341
#~ msgid "%.1fKB"
7342
#~ msgstr "%.1fKB"
7343
7344
#~ msgid "%.2fMB"
7345
#~ msgstr "%.2fMB"
7346
7347
#~ msgid "%.2fGB"
7348
#~ msgstr "%.2fGB"
7349
7350
#~ msgid "Insert signature"
7351