Statistics
| Revision:

root / po / ru.po @ 2075

History | View | Annotate | Download (219.3 kB)

1
# Russian translation for Sylpheed
2
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# First version by Aleksey Novodvorsky <aen@logic.ru>, 2001.
4
# Updated by Sergey Vlasov <vsu@altlinux.ru>, 2001, 2006
5
# Updated by Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2001.
6
# Updated by Andrey Markelov <andrey@markelov.ru>, 2007.
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: sylpheed 2.4.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 11:38+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:53+0400\n"
14
"Last-Translator: Andrey Markelov <andrey@markelov.net>\n"
15
"Language-Team: Russian <Project-Id-Version: gtranslato>\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
#: libsylph/account.c:56
21
msgid "Reading all config for each account...\n"
22
msgstr "Чтение настроек учётных записей...\n"
23
24
#: libsylph/imap.c:476
25
#, c-format
26
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
27
msgstr "Соединение IMAP4 с %s прервано. Восстановление соединения...\n"
28
29
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "Сервер IMAP4 запрещает использование команды LOGIN.\n"
32
33
#: libsylph/imap.c:613
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "установление соединения IMAP4 с %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:657
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не удалось начать сеанс TLS.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1168
43
#, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Получение сообщения %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1284
48
#, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Добавление сообщений в %s (%d / %d)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1376
53
#, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Перемещение сообщений %s в %s ..."
56
57
#: libsylph/imap.c:1381
58
#, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копирование сообщений %s в %s ..."
61
62
#: libsylph/imap.c:1519
63
#, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Удаление сообщений %s"
66
67
#: libsylph/imap.c:1525
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не удалось установить флаг удаления: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не удалось очистить папку от удалённых сообщений\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1616
77
#, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Удаление всех сообщений из %s"
80
81
#: libsylph/imap.c:1622
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не удалось установить флаг удаления: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1670
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "невозможно закрыть папку\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1749
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "корневая папка %s не существует\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "произошла ошибка при получении LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2188
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Ошибка при создании \"%s\"\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2193
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Ошибка при создании \"%s\" внутри INBOX\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2255
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "не удалось создать почтовый ящик: ошибка LIST\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2278
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2406
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик %s в %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2486
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2530
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не удалось получить данные конверта\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2543
130
#, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2553
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "ошибка при получении данных конверта.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2575
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "ошибка при разборе данных конверта: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2699
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не удалось соединиться с сервером IMAP4: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2706
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не удалось открыть сеанс связи IMAP4 c %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2781
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не удалось получить пространство имён\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3314
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3349
163
msgid "error on imap command: STATUS\n"
164
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STATUS\n"
165
166
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
167
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
168
msgstr "Ошибка аутентификации IMAP4.\n"
169
170
#: libsylph/imap.c:3556
171
msgid "IMAP4 login failed.\n"
172
msgstr "Ошибка авторизации IMAP4.\n"
173
174
#: libsylph/imap.c:3893
175
#, c-format
176
msgid "can't append %s to %s\n"
177
msgstr "не удалось добавить %s к %s\n"
178
179
#: libsylph/imap.c:3900
180
msgid "(sending file...)"
181
msgstr "(передача файла...)"
182
183
#: libsylph/imap.c:3929
184
#, c-format
185
msgid "can't append message to %s\n"
186
msgstr "не удалось добавить сообщение к %s\n"
187
188
#: libsylph/imap.c:3961
189
#, c-format
190
msgid "can't copy %s to %s\n"
191
msgstr "не удалось скопировать %s в %s\n"
192
193
#: libsylph/imap.c:3985
194
#, c-format
195
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
196
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: STORE %s %s\n"
197
198
#: libsylph/imap.c:3999
199
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
200
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: EXPUNGE\n"
201
202
#: libsylph/imap.c:4012
203
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
204
msgstr "ошибка при выполнении команды IMAP: CLOSE\n"
205
206
#: libsylph/imap.c:4288
207
#, c-format
208
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
209
msgstr "ошибка преобразования iconv из UTF-7 в %s\n"
210
211
#: libsylph/imap.c:4318
212
#, c-format
213
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
214
msgstr "ошибка преобразования iconv из %s в UTF-7\n"
215
216
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
217
msgid "can't write to temporary file\n"
218
msgstr "ошибка записи во временный файл\n"
219
220
#: libsylph/mbox.c:79
221
#, c-format
222
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
223
msgstr "Получение сообщений из %s в %s...\n"
224
225
#: libsylph/mbox.c:89
226
msgid "can't read mbox file.\n"
227
msgstr "ошибка чтения файла mbox.\n"
228
229
#: libsylph/mbox.c:96
230
#, c-format
231
msgid "invalid mbox format: %s\n"
232
msgstr "неверный формат почтового ящика: %s\n"
233
234
#: libsylph/mbox.c:103
235
#, c-format
236
msgid "malformed mbox: %s\n"
237
msgstr "испорченный почтовый ящик: %s\n"
238
239
#: libsylph/mbox.c:120
240
msgid "can't open temporary file\n"
241
msgstr "ошибка при открытии временного файла \n"
242
243
#: libsylph/mbox.c:171
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"unescaped From found:\n"
247
"%s"
248
msgstr ""
249
"найдена незащищённая строка From:\n"
250
"%s"
251
252
#: libsylph/mbox.c:273
253
#, c-format
254
msgid "%d messages found.\n"
255
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
256
257
#: libsylph/mbox.c:291
258
#, c-format
259
msgid "can't create lock file %s\n"
260
msgstr "ошибка создания файла блокировки %s\n"
261
262
#: libsylph/mbox.c:292
263
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
264
msgstr "используйте \"flock\" вместо \"file\", если возможно.\n"
265
266
#: libsylph/mbox.c:304
267
#, c-format
268
msgid "can't create %s\n"
269
msgstr "не удалось создать %s\n"
270
271
#: libsylph/mbox.c:310
272
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
273
msgstr "почтовый ящик занят другим процессом, ожидание...\n"
274
275
#: libsylph/mbox.c:339
276
#, c-format
277
msgid "can't lock %s\n"
278
msgstr "не удалось блокировать %s\n"
279
280
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
281
msgid "invalid lock type\n"
282
msgstr "Неверный тип блокировки\n"
283
284
#: libsylph/mbox.c:382
285
#, c-format
286
msgid "can't unlock %s\n"
287
msgstr "не удалось разблокировать %s\n"
288
289
#: libsylph/mbox.c:417
290
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
291
msgstr "не удалось обрезать почтовый ящик до нуля.\n"
292
293
#: libsylph/mbox.c:441
294
#, c-format
295
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
296
msgstr "Экспорт сообщений из %s в %s...\n"
297
298
#: libsylph/mh.c:466
299
#, c-format
300
msgid "can't copy message %s to %s\n"
301
msgstr "не удалось скопировать сообщение %s в %s\n"
302
303
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
304
msgid "Can't open mark file.\n"
305
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
306
307
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
308
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
309
msgstr "исходная папка совпадает с папкой назначения.\n"
310
311
#: libsylph/mh.c:672
312
#, c-format
313
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
314
msgstr "Копирование сообщения %s/%d·to·%s·...\n"
315
316
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
317
#, c-format
318
msgid ""
319
"File `%s' already exists.\n"
320
"Can't create folder."
321
msgstr ""
322
"Файл \"%s\" уже существует.\n"
323
"Нельзя создать папку с таким же именем."
324
325
#: libsylph/mh.c:1538
326
#, c-format
327
msgid ""
328
"Directory name\n"
329
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
330
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
331
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
332
"(see README for detail):\n"
333
"\n"
334
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
335
msgstr ""
336
"Имя каталога\n"
337
"\"%s\" не является допустимой строкой в кодировке UTF-8.\n"
338
"Возможно, для этого имени используется кодировка локали.\n"
339
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения\n"
340
"(см. более подробное описание в файле README):\n"
341
"\n"
342
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
343
344
#: libsylph/news.c:208
345
#, c-format
346
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
347
msgstr "соединение NNTP с %s:%d ...\n"
348
349
#: libsylph/news.c:277
350
#, c-format
351
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
352
msgstr "Потеряно соединение NNTP с %s:%d. Попытка восстановления...\n"
353
354
#: libsylph/news.c:378
355
#, c-format
356
msgid "article %d has been already cached.\n"
357
msgstr "статья %d уже в кеше.\n"
358
359
#: libsylph/news.c:398
360
#, c-format
361
msgid "getting article %d...\n"
362
msgstr "получение статьи %d...\n"
363
364
#: libsylph/news.c:402
365
#, c-format
366
msgid "can't read article %d\n"
367
msgstr "ошибка чтения статьи %d\n"
368
369
#: libsylph/news.c:677
370
msgid "can't post article.\n"
371
msgstr "ошибка отправки статьи.\n"
372
373
#: libsylph/news.c:703
374
#, c-format
375
msgid "can't retrieve article %d\n"
376
msgstr "ошибка получения статьи %d\n"
377
378
#: libsylph/news.c:760
379
#, c-format
380
msgid "can't select group: %s\n"
381
msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
382
383
#: libsylph/news.c:797
384
#, c-format
385
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
386
msgstr "неверный диапазон статей: %d - %d\n"
387
388
#: libsylph/news.c:810
389
msgid "no new articles.\n"
390
msgstr "новых статей нет.\n"
391
392
#: libsylph/news.c:820
393
#, c-format
394
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
395
msgstr "загрузка xover %d - %d в %s...\n"
396
397
#: libsylph/news.c:824
398
msgid "can't get xover\n"
399
msgstr "не удалось загрузить xover\n"
400
401
#: libsylph/news.c:834
402
msgid "error occurred while getting xover.\n"
403
msgstr "произошла ошибка при получении xover.\n"
404
405
#: libsylph/news.c:844
406
#, c-format
407
msgid "invalid xover line: %s\n"
408
msgstr "неверная строка xover: %s\n"
409
410
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
411
msgid "can't get xhdr\n"
412
msgstr "не удалось загрузить xhdr\n"
413
414
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
415
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
416
msgstr "произошла ошибка при получении xhdr.\n"
417
418
#: libsylph/nntp.c:68
419
#, c-format
420
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
421
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
422
423
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
424
#, c-format
425
msgid "protocol error: %s\n"
426
msgstr "ошибка протокола: %s\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
429
msgid "protocol error\n"
430
msgstr "ошибка протокола\n"
431
432
#: libsylph/nntp.c:283
433
msgid "Error occurred while posting\n"
434
msgstr "Произошла ошибка при отправке статьи\n"
435
436
#: libsylph/nntp.c:363
437
msgid "Error occurred while sending command\n"
438
msgstr "Произошла ошибка при передаче команды.\n"
439
440
#: libsylph/pop.c:156
441
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
442
msgstr "В сообщении сервера не найдена требуемая метка времени APOP\n"
443
444
#: libsylph/pop.c:163
445
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
446
msgstr "Ошибка синтаксиса метки времени в сообщении сервера\n"
447
448
#: libsylph/pop.c:171
449
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
450
msgstr "Не верная метка времени в приветствии\n"
451
452
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
453
msgid "POP3 protocol error\n"
454
msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
455
456
#: libsylph/pop.c:270
457
#, c-format
458
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
459
msgstr "неверный ответ UIDL: %s\n"
460
461
#: libsylph/pop.c:646
462
#, c-format
463
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
464
msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
465
466
#: libsylph/pop.c:655
467
#, c-format
468
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
469
msgstr "POP3: Пропускается сообщение %d (%d байт)\n"
470
471
#: libsylph/pop.c:688
472
msgid "mailbox is locked\n"
473
msgstr "почтовый ящик занят\n"
474
475
#: libsylph/pop.c:691
476
msgid "session timeout\n"
477
msgstr "время сеанса истекло\n"
478
479
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
480
msgid "can't start TLS session\n"
481
msgstr "не удалось начать сеанс TLS\n"
482
483
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
484
msgid "error occurred on authentication\n"
485
msgstr "ошибка при аутентификации\n"
486
487
#: libsylph/pop.c:709
488
msgid "command not supported\n"
489
msgstr "команда не поддерживается\n"
490
491
#: libsylph/pop.c:713
492
msgid "error occurred on POP3 session\n"
493
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
496
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
497
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
498
msgid "failed to write configuration to file\n"
499
msgstr "ошибка при записи настроек в файл\n"
500
501
#: libsylph/prefs.c:239
502
#, c-format
503
msgid "Found %s\n"
504
msgstr "Найдено %s\n"
505
506
#: libsylph/prefs.c:272
507
msgid "Configuration is saved.\n"
508
msgstr "Настройки сохранены.\n"
509
510
#: libsylph/prefs_common.c:574
511
msgid "Junk mail filter (manual)"
512
msgstr "Фильтр спама"
513
514
#: libsylph/prefs_common.c:577
515
msgid "Junk mail filter"
516
msgstr "Фильтр спама"
517
518
#: libsylph/procmime.c:1144
519
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
520
msgstr "procmime_get_text_content(): Ошибка преобразования кодировки.\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:656
523
msgid "can't open mark file\n"
524
msgstr "ошибка открытия файла пометок\n"
525
526
#: libsylph/procmsg.c:1134
527
#, c-format
528
msgid "can't fetch message %d\n"
529
msgstr "не удалось получить сообщение %d\n"
530
531
#: libsylph/procmsg.c:1372
532
#, c-format
533
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
534
msgstr "Неправильная команда печати: \"%s\"\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:141
537
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
538
msgstr "произошла ошибка при получении данных.\n"
539
540
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
541
msgid "Can't write to file.\n"
542
msgstr "Ошибка записи в файл.\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:157
545
msgid "SMTP AUTH not available\n"
546
msgstr "Аутентификация SMTP недоступна\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
549
msgid "bad SMTP response\n"
550
msgstr "неверный ответ SMTP\n"
551
552
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
553
msgid "error occurred on SMTP session\n"
554
msgstr "ошибка сеанса SMTP\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:130
557
msgid "SSLv23 not available\n"
558
msgstr "SSLv23 недоступен\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:132
561
msgid "SSLv23 available\n"
562
msgstr "SSLv23 доступен\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:141
565
msgid "TLSv1 not available\n"
566
msgstr "TLSv1 недоступен\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:143
569
msgid "TLSv1 available\n"
570
msgstr "TLSv1 доступен\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
573
msgid "SSL method not available\n"
574
msgstr "Метод SSL недоступен\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:244
577
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
578
msgstr "Неизвестный метод SSL *ОШИБКА В ПРОГРАММЕ*\n"
579
580
#: libsylph/ssl.c:250
581
msgid "Error creating ssl context\n"
582
msgstr "Ошибка при создании контекста SSL\n"
583
584
#. Get the cipher
585
#: libsylph/ssl.c:269
586
#, c-format
587
msgid "SSL connection using %s\n"
588
msgstr "Соединение SSL с использованием %s\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:278
591
msgid "Server certificate:\n"
592
msgstr "Сертификат сервера:\n"
593
594
#: libsylph/ssl.c:281
595
#, c-format
596
msgid "  Subject: %s\n"
597
msgstr "  Субъект: %s\n"
598
599
#: libsylph/ssl.c:286
600
#, c-format
601
msgid "  Issuer: %s\n"
602
msgstr "  Сертификат выдал: %s\n"
603
604
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
605
#, c-format
606
msgid "writing to %s failed.\n"
607
msgstr "запись в %s не удалась.\n"
608
609
#: src/about.c:91
610
msgid "About"
611
msgstr "О программе"
612
613
#: src/about.c:226
614
msgid ""
615
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
616
"\n"
617
msgstr ""
618
"Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001 год\n"
619
"\n"
620
621
#: src/about.c:230
622
msgid ""
623
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
624
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
625
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
626
"version.\n"
627
"\n"
628
msgstr ""
629
"Эта программа является свободной; Вы можете её распространять и/или "
630
"модифицировать на условиях Универсальной Общественной Лицензии GNU (GNU "
631
"General Public License), опубликованной Free Software Foundation; версии 2 "
632
"или (на Ваше усмотрение) более поздней версии.\n"
633
"\n"
634
635
#: src/about.c:236
636
msgid ""
637
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
638
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
639
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
640
"more details.\n"
641
"\n"
642
msgstr ""
643
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
644
"ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без неявных гарантий по ТОВАРНОМУ СОСТОЯНИЮ или "
645
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЕЙ.  Читайте Универсальную Общественную "
646
"Лицензию GNU, если хотите узнать детали.\n"
647
648
#: src/about.c:242
649
msgid ""
650
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
651
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
652
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
653
msgstr ""
654
"Вместе с этой программой вы должны были получить копию Универсальной "
655
"Общественной Лицензии GNU; если этого не случилось -- напишите в Free "
656
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
657
"1307, USA."
658
659
#: src/account_dialog.c:137
660
msgid ""
661
"Some composing windows are open.\n"
662
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
663
msgstr ""
664
"Некоторые окна с неотправленными сообщениями открыты.\n"
665
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
666
667
#: src/account_dialog.c:143
668
msgid "Opening account edit window...\n"
669
msgstr "Открытие окна редактирования учётных записей...\n"
670
671
#: src/account_dialog.c:288
672
msgid "Creating account edit window...\n"
673
msgstr "Создание окна редактирования учётных записей...\n"
674
675
#: src/account_dialog.c:293
676
msgid "Edit accounts"
677
msgstr "Редактирование учётных записей"
678
679
#: src/account_dialog.c:313
680
msgid ""
681
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
682
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
683
msgstr ""
684
"Новые сообщения будут приниматься в указанном порядке.\n"
685
"Пометьте в колонке \"G\" учётные записи, которые нужно проверять\n"
686
"по команде \"Получить все\"."
687
688
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
689
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
690
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
691
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
692
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
693
msgid "Name"
694
msgstr "Имя"
695
696
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
697
msgid "Protocol"
698
msgstr "Протокол"
699
700
#: src/account_dialog.c:378
701
msgid "Server"
702
msgstr "Сервер"
703
704
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
705
msgid "Edit"
706
msgstr "Изменить"
707
708
#: src/account_dialog.c:436
709
msgid " _Set as default account "
710
msgstr "Установить учётную запись по умолчанию"
711
712
#: src/account_dialog.c:489
713
#, c-format
714
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
715
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись \"%s\"?"
716
717
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
718
msgid "(Untitled)"
719
msgstr "(Без названия)"
720
721
#: src/account_dialog.c:492
722
msgid "Delete account"
723
msgstr "Удалить учётную запись"
724
725
#: src/action.c:331
726
#, c-format
727
msgid "Could not get message file %d"
728
msgstr "Ошибка получения файла сообщения %d"
729
730
#: src/action.c:362
731
msgid "Could not get message part."
732
msgstr "Ошибка при получении части сообщения."
733
734
#: src/action.c:379
735
msgid "Can't get part of multipart message"
736
msgstr "Ошибка при получении части составного сообщения"
737
738
#: src/action.c:472
739
#, c-format
740
msgid ""
741
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
742
"because it contains %%f, %%F or %%p."
743
msgstr ""
744
"Выбранное действие не может быть выполнено в окне создания сообщения,\n"
745
"так как команда для этого действия содержит %%f, %%F или %%p."
746
747
#: src/action.c:711
748
#, c-format
749
msgid ""
750
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
751
"%s"
752
msgstr ""
753
"Не удалось выполнить команду. Ошибка при создании канала.\n"
754
"%s"
755
756
#. Fork error
757
#: src/action.c:799
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"Could not fork to execute the following command:\n"
761
"%s\n"
762
"%s"
763
msgstr ""
764
"Не удалось создать процесс для выполнения команды:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- Выполняется: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- Завершено: %s\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Ввод/вывод действия"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Отправить "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Прервать"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Введите параметр для следующего действия\n"
798
"(он будет подставлен вместо \"%%h\"):\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "Скрытый параметр действия"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Введите параметр для следующего действия\n"
813
"(он будет подставлен вместо \"%%u\"):\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "Пользовательский параметр действия"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Добавление адреса в книгу"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Адрес"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Примечание"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Выберите папку в адресной книге"
837
838
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/Файл"
842
843
#: src/addressbook.c:335
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/Файл/Новая книга"
846
847
#: src/addressbook.c:336
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/Файл/Новый файл vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/Файл/Новый файл JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/Файл/Новый сервер LDAP"
858
859
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
860
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
861
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
862
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/Файл/---"
866
867
#: src/addressbook.c:344
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/Файл/Правка"
870
871
#: src/addressbook.c:345
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/Файл/Удалить"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/Файл/Сохранить"
878
879
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/Файл/Закрыть"
882
883
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
884
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/Правка"
887
888
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/Правка/Копировать"
892
893
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/Правка/Вставить"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/Адрес"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/Адрес/Новый адрес"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/Адрес/Новая группа"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/Адрес/Новая папка"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/Адрес/---"
916
917
#: src/addressbook.c:359
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/Адрес/Правка"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/Адрес/Удалить"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/Инструменты"
929
930
#: src/addressbook.c:363
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/Инструменты/Импорт файла LDIF"
933
934
#: src/addressbook.c:364
935
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
936
msgstr "/Инструменты/Импорт файла CSV"
937
938
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/Справка"
942
943
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/Справка/О программе"
947
948
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/Новый адрес"
951
952
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/Новая группа"
955
956
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/Новая папка"
959
960
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
961
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
962
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
963
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
964
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
965
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
966
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
967
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
968
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
969
#: src/summaryview.c:465
970
msgid "/---"
971
msgstr "/---"
972
973
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
974
msgid "/_Delete"
975
msgstr "/Удалить"
976
977
#: src/addressbook.c:403
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/Копировать"
980
981
#: src/addressbook.c:404
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/Вставить"
984
985
#: src/addressbook.c:503
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "Адрес E-Mail"
988
989
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Адресная книга"
992
993
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Имя:"
997
998
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
999
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Кому:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1004
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Копия:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1009
#: src/prefs_template.c:183
1010
msgid "Bcc:"
1011
msgstr "Скрытно:"
1012
1013
#. Buttons
1014
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1015
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1016
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1017
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1018
msgid "Delete"
1019
msgstr "Удалить"
1020
1021
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1022
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1023
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1024
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1025
msgid "Add"
1026
msgstr "Добавить"
1027
1028
#: src/addressbook.c:691
1029
msgid "Lookup"
1030
msgstr "Найти"
1031
1032
#: src/addressbook.c:694
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Закрыть"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Удалить адрес(а)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Вы хотите удалить папку \"%s\" и все адреса в ней?\n"
1052
"Если удалить только папку, адреса будут перемещены в родительскую папку."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Удалить папку"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1643
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Только папку"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1643
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Папку и адреса"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1648
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Действительно удалить \"%s\"?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить индексный файл."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Новый пользователь; не удалось сохранить файлы адресной книги."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2444
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"Старая адресная книга преобразована,\n"
1089
"не удалось сохранить новый индексный файл."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2457
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1097
"создана пустая адресная книга."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2463
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1105
"ошибка при создании файлов адресной книги."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2468
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
1113
"кроме того, произошла ошибка при создании файлов новой адресной книги."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2475
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2479
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Преобразование адресной книги"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2514
1124
msgid "Address Book Error"
1125
msgstr "Ошибка при работе с адресной книгой"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Не удалось прочитать индекс адресов"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2577
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"Старая адресная книга преобразована, не удалось сохранить новый индексный "
1135
"файл"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2591
1138
msgid ""
1139
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1140
msgstr ""
1141
"Не удалось преобразовать адресную книгу, создана пустая адресная книга."
1142
1143
#: src/addressbook.c:2597
1144
msgid ""
1145
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1146
msgstr ""
1147
"Не удалось преобразовать адресную книгу, ошибка при создании новых файлов "
1148
"адресной книги"
1149
1150
#: src/addressbook.c:2603
1151
msgid ""
1152
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1153
msgstr ""
1154
"Не удалось преобразовать адресную книгу, кроме того, произошла ошибка при "
1155
"создании новых файлов адресной книги."
1156
1157
#: src/addressbook.c:2621
1158
msgid "Address Book Conversion Error"
1159
msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
1160
1161
#: src/addressbook.c:2627
1162
msgid "Address Book Conversion"
1163
msgstr "Преобразование адресной книги"
1164
1165
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1166
msgid "Interface"
1167
msgstr "Интерфейс"
1168
1169
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1170
msgid "Address Book"
1171
msgstr "Адресная книга"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3179
1174
msgid "Person"
1175
msgstr "Контакт"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3195
1178
msgid "EMail Address"
1179
msgstr "Адрес E-Mail"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3211
1182
msgid "Group"
1183
msgstr "Группа"
1184
1185
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1186
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1187
#: src/query_search.c:400
1188
msgid "Folder"
1189
msgstr "Папка"
1190
1191
#: src/addressbook.c:3243
1192
msgid "vCard"
1193
msgstr "vCard"
1194
1195
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1196
msgid "JPilot"
1197
msgstr "JPilot"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3291
1200
msgid "LDAP Server"
1201
msgstr "Сервер LDAP"
1202
1203
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1204
msgid "Common address"
1205
msgstr "Общие адреса"
1206
1207
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1208
msgid "Personal address"
1209
msgstr "Личные адреса"
1210
1211
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
1212
msgid "Notice"
1213
msgstr "Уведомление"
1214
1215
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1216
msgid "Warning"
1217
msgstr "Предупреждение"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1220
msgid "Error"
1221
msgstr "Ошибка"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:223
1224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1225
msgstr "Создание окна предупреждения...\n"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:318
1228
msgid "Show this message next time"
1229
msgstr "Показывать это сообщение в следующий раз"
1230
1231
#: src/colorlabel.c:46
1232
msgid "Orange"
1233
msgstr "Оранжевый"
1234
1235
#: src/colorlabel.c:47
1236
msgid "Red"
1237
msgstr "Красный"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:48
1240
msgid "Pink"
1241
msgstr "Розовый"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:49
1244
msgid "Sky blue"
1245
msgstr "Голубой"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:50
1248
msgid "Blue"
1249
msgstr "Синий"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:51
1252
msgid "Green"
1253
msgstr "Зелёный"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:52
1256
msgid "Brown"
1257
msgstr "Коричневый"
1258
1259
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1260
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1261
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1262
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1263
msgid "None"
1264
msgstr "Нет"
1265
1266
#: src/compose.c:552
1267
msgid "/_Add..."
1268
msgstr "/Добавить..."
1269
1270
#: src/compose.c:553
1271
msgid "/_Remove"
1272
msgstr "/Удалить"
1273
1274
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1275
#: src/folderview.c:310
1276
msgid "/_Properties..."
1277
msgstr "/Свойства..."
1278
1279
#: src/compose.c:561
1280
msgid "/_File/_Send"
1281
msgstr "/Файл/Отправить"
1282
1283
#: src/compose.c:563
1284
msgid "/_File/Send _later"
1285
msgstr "/Файл/Отправить позже"
1286
1287
#: src/compose.c:566
1288
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1289
msgstr "/Файл/Сохранить в папке черновиков"
1290
1291
#: src/compose.c:568
1292
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1293
msgstr "/Файл/Сохранить и продолжить правку"
1294
1295
#: src/compose.c:571
1296
msgid "/_File/_Attach file"
1297
msgstr "/Файл/Вложить файл"
1298
1299
#: src/compose.c:572
1300
msgid "/_File/_Insert file"
1301
msgstr "/Файл/Вставить текст из файла"
1302
1303
#: src/compose.c:574
1304
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1305
msgstr "/Файл/Вставить подпись"
1306
1307
#: src/compose.c:575
1308
msgid "/_File/A_ppend signature"
1309
msgstr "/Файл/Добавить подпись в конец"
1310
1311
#: src/compose.c:580
1312
msgid "/_Edit/_Undo"
1313
msgstr "/Правка/Отменить"
1314
1315
#: src/compose.c:581
1316
msgid "/_Edit/_Redo"
1317
msgstr "/Правка/Повторить"
1318
1319
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1320
#: src/messageview.c:162
1321
msgid "/_Edit/---"
1322
msgstr "/Правка/---"
1323
1324
#: src/compose.c:583
1325
msgid "/_Edit/Cu_t"
1326
msgstr "/Правка/Вырезать"
1327
1328
#: src/compose.c:586
1329
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1330
msgstr "/Правка/Вставить как цитату"
1331
1332
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1333
msgid "/_Edit/Select _all"
1334
msgstr "/Правка/Выделить всё"
1335
1336
#: src/compose.c:590
1337
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1338
msgstr "/Правка/Отформатировать абзац"
1339
1340
#: src/compose.c:592
1341
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1342
msgstr "/Правка/Отформатировать всё сообщение"
1343
1344
#: src/compose.c:594
1345
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1346
msgstr "/Правка/Перенос по словам при вводе"
1347
1348
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1349
#: src/summaryview.c:460
1350
msgid "/_View"
1351
msgstr "/Вид"
1352
1353
#: src/compose.c:596
1354
msgid "/_View/_To"
1355
msgstr "/Вид/Кому"
1356
1357
#: src/compose.c:597
1358
msgid "/_View/_Cc"
1359
msgstr "/Вид/Копия"
1360
1361
#: src/compose.c:598
1362
msgid "/_View/_Bcc"
1363
msgstr "/Вид/Скрытая копия"
1364
1365
#: src/compose.c:599
1366
msgid "/_View/_Reply-To"
1367
msgstr "/Вид/Адрес для ответа"
1368
1369
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1370
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1371
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1372
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1373
msgid "/_View/---"
1374
msgstr "/Вид/---"
1375
1376
#: src/compose.c:601
1377
msgid "/_View/_Followup-To"
1378
msgstr "/Вид/Следовать к"
1379
1380
#: src/compose.c:603
1381
msgid "/_View/R_uler"
1382
msgstr "/Вид/Линейка"
1383
1384
#: src/compose.c:605
1385
msgid "/_View/_Attachment"
1386
msgstr "/Вид/Вложения"
1387
1388
#: src/compose.c:607
1389
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1390
msgstr "/Вид/Настроить панель инструментов"
1391
1392
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1393
msgid "/_View/Character _encoding"
1394
msgstr "/Вид/Кодировка"
1395
1396
#: src/compose.c:616
1397
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1398
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
1399
1400
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1401
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1402
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1403
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1404
#: src/messageview.c:169
1405
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1406
msgstr "/Вид/Кодировка/---"
1407
1408
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1409
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1410
msgstr "/Вид/Кодировка/7-битный ascii (US-ASC_II)"
1411
1412
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1413
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1414
msgstr "/Вид/Кодировка/Unicode (_UTF-8)"
1415
1416
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1417
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1418
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-_1)"
1419
1420
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1421
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1422
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (ISO-8859-15)"
1423
1424
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1425
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1426
msgstr "/Вид/Кодировка/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1427
1428
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1429
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1430
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-13)"
1431
1432
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1433
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1434
msgstr "/Вид/Кодировка/Прибалтийская (ISO-8859-_4)"
1435
1436
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1437
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1438
msgstr "/Вид/Кодировка/Балтийская (Windows-1257)"
1439
1440
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1441
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1442
msgstr "/Вид/Кодировка/Греческая (ISO-8859-_7)"
1443
1444
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1445
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1446
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (ISO-8859-_6)"
1447
1448
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1450
msgstr "/Вид/Кодировка/Арабская (Windows-1256)"
1451
1452
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1453
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1454
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (ISO-8859-_8)"
1455
1456
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1457
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1458
msgstr "/Вид/Кодировка/Иврит (Windows-1255)"
1459
1460
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1461
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1462
msgstr "/Вид/Кодировка/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1463
1464
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1465
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1466
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1467
1468
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1470
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (KOI8-_R)"
1471
1472
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1473
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1474
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица\\/Украина (KOI8-_U)"
1475
1476
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1477
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1478
msgstr "/Вид/Кодировка/Кириллица (_Windows-1251)"
1479
1480
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1481
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1482
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-_JP)"
1483
1484
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1485
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1486
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (_GB2312)"
1487
1488
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1490
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская упрощённая (GBK)"
1491
1492
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1493
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1494
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (_Big5)"
1495
1496
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1497
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1498
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (EUC-_KR)"
1499
1500
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1501
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1502
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (TIS-620)"
1503
1504
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1505
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1506
msgstr "/Вид/Кодировка/Тайская (Windows-874)"
1507
1508
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1509
msgid "/_Tools/_Address book"
1510
msgstr "/Инструменты/Адресная книга"
1511
1512
#: src/compose.c:697
1513
msgid "/_Tools/_Template"
1514
msgstr "/Инструменты/Шаблон"
1515
1516
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1517
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1518
msgstr "/Инструменты/Действия"
1519
1520
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1521
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1522
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1523
#: src/messageview.c:298
1524
msgid "/_Tools/---"
1525
msgstr "/Инструменты/---"
1526
1527
#: src/compose.c:702
1528
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1529
msgstr "/Инструменты/Вызвать внешний редактор"
1530
1531
#: src/compose.c:706
1532
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1533
msgstr "/Инструменты/Подписать сообщение (PGP)"
1534
1535
#: src/compose.c:707
1536
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1537
msgstr "/Инструменты/Шифровать сообщение (PGP)"
1538
1539
#: src/compose.c:712
1540
msgid "/_Tools/_Check spell"
1541
msgstr "/Инструменты/Проверить орфографию"
1542
1543
#: src/compose.c:713
1544
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1545
msgstr "/Инструменты/Язык для проверки орфографии"
1546
1547
#: src/compose.c:977
1548
#, c-format
1549
msgid "%s: file not exist\n"
1550
msgstr "%s: файл не существует\n"
1551
1552
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1553
msgid "Can't get text part\n"
1554
msgstr "Ошибка получения части текста\n"
1555
1556
#: src/compose.c:1635
1557
msgid "Quote mark format error."
1558
msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1559
1560
#: src/compose.c:1647
1561
msgid "Message reply/forward format error."
1562
msgstr "Неверный формат шаблона ответа или пересылки."
1563
1564
#: src/compose.c:2135
1565
#, c-format
1566
msgid "File %s doesn't exist\n"
1567
msgstr "Файл %s не найден\n"
1568
1569
#: src/compose.c:2139
1570
#, c-format
1571
msgid "Can't get file size of %s\n"
1572
msgstr "Ошибка определения размера файла %s\n"
1573
1574
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1575
#, c-format
1576
msgid "File %s is empty."
1577
msgstr "Файл %s пустой."
1578
1579
#: src/compose.c:2147
1580
#, c-format
1581
msgid "Can't read %s."
1582
msgstr "Невозможно прочитать %s."
1583
1584
#: src/compose.c:2180
1585
#, c-format
1586
msgid "Message: %s"
1587
msgstr "Сообщение: %s"
1588
1589
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1590
msgid "Can't get the part of multipart message."
1591
msgstr "Ошибка при получении одного из компонентов сообщения."
1592
1593
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1594
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1595
msgid "(No Subject)"
1596
msgstr "(Без темы)"
1597
1598
#: src/compose.c:2733
1599
#, c-format
1600
msgid "%s - Compose%s"
1601
msgstr "%s - Подготовка сообщения%s"
1602
1603
#: src/compose.c:2848
1604
msgid "Recipient is not specified."
1605
msgstr "Получатель сообщения не указан."
1606
1607
#: src/compose.c:2856
1608
msgid "Empty subject"
1609
msgstr "Тема не указана"
1610
1611
#: src/compose.c:2857
1612
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1613
msgstr "Тема сообщения не указана. Отправить без темы?"
1614
1615
#: src/compose.c:2921
1616
#, fuzzy
1617
msgid "Attachment is missing"
1618
msgstr "Вложения"
1619
1620
#: src/compose.c:2922
1621
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1622
msgstr ""
1623
1624
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1625
msgid "Check recipients"
1626
msgstr ""
1627
1628
#: src/compose.c:3085
1629
#, fuzzy
1630
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1631
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
1632
1633
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1634
msgid "From:"
1635
msgstr "От:"
1636
1637
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1638
msgid "Subject:"
1639
msgstr "Тема:"
1640
1641
#: src/compose.c:3213
1642
#, fuzzy
1643
msgid "_Send"
1644
msgstr "Отправить"
1645
1646
#: src/compose.c:3298
1647
msgid "can't get recipient list."
1648
msgstr "ошибка определения списка получателей."
1649
1650
#: src/compose.c:3318
1651
msgid ""
1652
"Account for sending mail is not specified.\n"
1653
"Please select a mail account before sending."
1654
msgstr ""
1655
"Учётная запись для отправки почты не определена.\n"
1656
"Пожалуйста, выберите её перед отправкой."
1657
1658
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1659
#, c-format
1660
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1661
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения на %s ."
1662
1663
#: src/compose.c:3382
1664
msgid "Can't save the message to outbox."
1665
msgstr "Ошибка сохранения сообщения в папке отправленных."
1666
1667
#: src/compose.c:3420
1668
#, c-format
1669
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1670
msgstr "Не найден ключ, соответствующий выбранному идентификатору \"%s\"."
1671
1672
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1673
#, fuzzy
1674
msgid "Can't sign the message."
1675
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1676
1677
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1678
#, fuzzy
1679
msgid "Can't encrypt the message."
1680
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1681
1682
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1683
#, fuzzy
1684
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1685
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1686
1687
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1688
msgid "can't change file mode\n"
1689
msgstr "не удалось изменить свойства файла\n"
1690
1691
#: src/compose.c:3588
1692
#, c-format
1693
msgid ""
1694
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1695
"\n"
1696
"Send it as %s anyway?"
1697
msgstr ""
1698
"Не удалось преобразовать кодировку этого сообщения из %s в %s.\n"
1699
"\n"
1700
"Отправить его в кодировке %s?"
1701
1702
#: src/compose.c:3594
1703
msgid "Code conversion error"
1704
msgstr "Ошибка преобразования кодировки"
1705
1706
#: src/compose.c:3680
1707
#, c-format
1708
msgid ""
1709
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1710
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1711
"\n"
1712
"Send it anyway?"
1713
msgstr ""
1714
"Строка %d длиннее максимально допустимой (998 байт).\n"
1715
"Содержимое сообщения может быть искажено в процессе доставки.\n"
1716
"\n"
1717
"Отправить сообщение?"
1718
1719
#: src/compose.c:3684
1720
msgid "Line length limit"
1721
msgstr "Слишком длинная строка"
1722
1723
#: src/compose.c:3850
1724
msgid "Encrypting with Bcc"
1725
msgstr "Зашифровать с Bcc"
1726
1727
#: src/compose.c:3851
1728
msgid ""
1729
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1730
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1731
"loss of confidentiality.\n"
1732
"\n"
1733
"Send it anyway?"
1734
msgstr ""
1735
"Данное сообщение имеет скрытых получателей. Если сообщение зашифровано,то "
1736
"все получатели будут видны при просмотре списка ключей шифрования.\n"
1737
"\n"
1738
"Отправлять?"
1739
1740
#: src/compose.c:4046
1741
msgid "can't remove the old message\n"
1742
msgstr "ошибка удаления старого сообщения\n"
1743
1744
#: src/compose.c:4064
1745
msgid "queueing message...\n"
1746
msgstr "постановка сообщения в очередь...\n"
1747
1748
#: src/compose.c:4152
1749
msgid "can't find queue folder\n"
1750
msgstr "невозможно найти папку очереди\n"
1751
1752
#: src/compose.c:4159
1753
msgid "can't queue the message\n"
1754
msgstr "ошибка размещения в очереди\n"
1755
1756
#: src/compose.c:4199
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "File %s doesn't exist."
1759
msgstr "Файл %s не найден\n"
1760
1761
#: src/compose.c:4208
1762
#, fuzzy, c-format
1763
msgid "Can't open file %s."
1764
msgstr "Не удалось открыть файл пометок.\n"
1765
1766
#: src/compose.c:4808
1767
#, c-format
1768
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1769
msgstr "создан Message-ID: %s\n"
1770
1771
#: src/compose.c:4923
1772
msgid "Creating compose window...\n"
1773
msgstr "Создание окна подготовки сообщения...\n"
1774
1775
#: src/compose.c:5050
1776
msgid "PGP Sign"
1777
msgstr "Подписать PGP"
1778
1779
#: src/compose.c:5053
1780
msgid "PGP Encrypt"
1781
msgstr "Шифровать PGP"
1782
1783
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1784
msgid "MIME type"
1785
msgstr "Тип MIME"
1786
1787
#. S_COL_DATE
1788
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1789
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1790
#: src/summaryview.c:5089
1791
msgid "Size"
1792
msgstr "Размер"
1793
1794
#: src/compose.c:6152
1795
msgid "Invalid MIME type."
1796
msgstr "Неверный тип MIME."
1797
1798
#: src/compose.c:6170
1799
msgid "File doesn't exist or is empty."
1800
msgstr "Файл не существует или пуст."
1801
1802
#: src/compose.c:6239
1803
msgid "Properties"
1804
msgstr "Свойства"
1805
1806
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1807
msgid "Encoding"
1808
msgstr "Кодировка"
1809
1810
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1811
msgid "Path"
1812
msgstr "Путь"
1813
1814
#: src/compose.c:6283
1815
msgid "File name"
1816
msgstr "Имя файла"
1817
1818
#: src/compose.c:6373
1819
#, c-format
1820
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1821
msgstr "Неверная команда вызова внешнего редактора: \"%s\"\n"
1822
1823
#: src/compose.c:6435
1824
#, c-format
1825
msgid ""
1826
"The external editor is still working.\n"
1827
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1828
msgstr ""
1829
"Внешний редактор ещё работает.\n"
1830
"Завершить процесс принудительно?\n"
1831
"Идентификатор группы процессов: %d\n"
1832
1833
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1834
msgid "_Customize toolbar..."
1835
msgstr "Настроить панель инструментов"
1836
1837
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1838
msgid "Can't queue the message."
1839
msgstr "Ошибка постановки в очередь."
1840
1841
#: src/compose.c:6994
1842
msgid "Select files"
1843
msgstr "Выбор файлов"
1844
1845
#: src/compose.c:7017
1846
msgid "Select file"
1847
msgstr "Выбор файла"
1848
1849
#: src/compose.c:7068
1850
msgid "Save message"
1851
msgstr "Сохранить сообщение"
1852
1853
#: src/compose.c:7069
1854
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1855
msgstr "Это сообщение изменено. Сохранить его в папке черновиков?"
1856
1857
#: src/compose.c:7071
1858
msgid "Close _without saving"
1859
msgstr "Закрыть без сохранения"
1860
1861
#: src/compose.c:7113
1862
#, c-format
1863
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1864
msgstr "Применить шаблон \"%s\"?"
1865
1866
#: src/compose.c:7115
1867
msgid "Apply template"
1868
msgstr "Применить шаблон"
1869
1870
#: src/compose.c:7116
1871
msgid "_Replace"
1872
msgstr "Заменить"
1873
1874
#: src/compose.c:7116
1875
msgid "_Insert"
1876
msgstr "Вставить"
1877
1878
#: src/editaddress.c:161
1879
msgid "Add New Person"
1880
msgstr "Новый контакт"
1881
1882
#: src/editaddress.c:162
1883
msgid "Edit Person Details"
1884
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1885
1886
#: src/editaddress.c:303
1887
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1888
msgstr "Необходимо указать адрес E-Mail."
1889
1890
#: src/editaddress.c:422
1891
msgid "A Name and Value must be supplied."
1892
msgstr "Необходимо указать имя и значение."
1893
1894
#: src/editaddress.c:479
1895
msgid "Edit Person Data"
1896
msgstr "Редактирование сведений о контакте"
1897
1898
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1899
msgid "Display Name"
1900
msgstr "Отображаемое имя"
1901
1902
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1903
msgid "Last Name"
1904
msgstr "Фамилия"
1905
1906
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1907
msgid "First Name"
1908
msgstr "Имя"
1909
1910
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1911
msgid "Nick Name"
1912
msgstr "Псевдоним"
1913
1914
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1915
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1916
msgid "E-Mail Address"
1917
msgstr "Адрес E-Mail"
1918
1919
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1920
msgid "Alias"
1921
msgstr "Псевдоним"
1922
1923
#. Buttons
1924
#: src/editaddress.c:713
1925
msgid "Move Up"
1926
msgstr "Вверх"
1927
1928
#: src/editaddress.c:716
1929
msgid "Move Down"
1930
msgstr "Вниз"
1931
1932
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1933
msgid "Modify"
1934
msgstr "Изменить"
1935
1936
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1937
msgid "Clear"
1938
msgstr "Очистить"
1939
1940
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1941
msgid "Value"
1942
msgstr "Значение"
1943
1944
#: src/editaddress.c:886
1945
msgid "Basic Data"
1946
msgstr "Основные сведения"
1947
1948
#: src/editaddress.c:888
1949
msgid "User Attributes"
1950
msgstr "Пользовательские атрибуты"
1951
1952
#: src/editbook.c:120
1953
msgid "File appears to be Ok."
1954
msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1955
1956
#: src/editbook.c:123
1957
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1958
msgstr "Файл не является допустимым файлом адресной книги."
1959
1960
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1961
msgid "Could not read file."
1962
msgstr "Ошибка чтения из файла."
1963
1964
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1965
msgid "Edit Address Book"
1966
msgstr "Редактировать адресную книгу"
1967
1968
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1969
msgid " Check File "
1970
msgstr " Проверить файл "
1971
1972
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1973
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1974
msgid "File"
1975
msgstr "Файл"
1976
1977
#: src/editbook.c:309
1978
msgid "Add New Address Book"
1979
msgstr "Добавление новой адресной книги"
1980
1981
#: src/editgroup.c:107
1982
msgid "A Group Name must be supplied."
1983
msgstr "Необходимо указать название группы."
1984
1985
#: src/editgroup.c:272
1986
msgid "Edit Group Data"
1987
msgstr "Изменение сведений о группе"
1988
1989
#: src/editgroup.c:302
1990
msgid "Group Name"
1991
msgstr "Название группы"
1992
1993
#: src/editgroup.c:319
1994
msgid "Available Addresses"
1995
msgstr "Доступные адреса"
1996
1997
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1998
#: src/prefs_summary_column.c:253
1999
msgid "  ->  "
2000
msgstr "  ->  "
2001
2002
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2003
#: src/prefs_summary_column.c:257
2004
msgid "  <-  "
2005
msgstr "  <-  "
2006
2007
#: src/editgroup.c:359
2008
msgid "Addresses in Group"
2009
msgstr "Адреса в группе"
2010
2011
#: src/editgroup.c:429
2012
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2013
msgstr "Используйте кнопки со стрелками для изменения списка адресов группы"
2014
2015
#: src/editgroup.c:481
2016
msgid "Edit Group Details"
2017
msgstr "Изменение сведений о группе"
2018
2019
#: src/editgroup.c:484
2020
msgid "Add New Group"
2021
msgstr "Добавление новой группы"
2022
2023
#: src/editgroup.c:537
2024
msgid "Edit folder"
2025
msgstr "Изменить имя папки"
2026
2027
#: src/editgroup.c:537
2028
msgid "Input the new name of folder:"
2029
msgstr "Введите новое имя папки:"
2030
2031
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:553 src/folderview.c:2234
2032
#: src/folderview.c:2240
2033
msgid "New folder"
2034
msgstr "Новая папка"
2035
2036
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2241
2037
msgid "Input the name of new folder:"
2038
msgstr "Введите имя новой папки:"
2039
2040
#: src/editjpilot.c:200
2041
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2042
msgstr "Указанный файл не в формате JPilot."
2043
2044
#: src/editjpilot.c:212
2045
msgid "Select JPilot File"
2046
msgstr "Выберите файл JPilot"
2047
2048
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2049
msgid "Edit JPilot Entry"
2050
msgstr "Редактирование записи JPilot"
2051
2052
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2053
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2054
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2055
msgid " ... "
2056
msgstr " ... "
2057
2058
#: src/editjpilot.c:294
2059
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2060
msgstr "Дополнительные элементы адреса E-Mail"
2061
2062
#: src/editjpilot.c:387
2063
msgid "Add New JPilot Entry"
2064
msgstr "Добавление новой записи JPilot"
2065
2066
#: src/editldap.c:171
2067
msgid "Connected successfully to server"
2068
msgstr "Успешное подключение к серверу"
2069
2070
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2071
msgid "Could not connect to server"
2072
msgstr "Ошибка при подключении к серверу"
2073
2074
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2075
msgid "Edit LDAP Server"
2076
msgstr "Настройка сервера LDAP"
2077
2078
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2079
msgid "Hostname"
2080
msgstr "Имя узла"
2081
2082
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2083
msgid "Port"
2084
msgstr "Порт"
2085
2086
#: src/editldap.c:337
2087
msgid " Check Server "
2088
msgstr " Проверить сервер "
2089
2090
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2091
msgid "Search Base"
2092
msgstr "База поиска"
2093
2094
#: src/editldap.c:399
2095
msgid "Search Criteria"
2096
msgstr "Критерий поиска"
2097
2098
#: src/editldap.c:406
2099
msgid " Reset "
2100
msgstr " Сброс "
2101
2102
#: src/editldap.c:411
2103
msgid "Bind DN"
2104
msgstr "Полное имя для подключения"
2105
2106
#: src/editldap.c:420
2107
msgid "Bind Password"
2108
msgstr "Пароль для подключения"
2109
2110
#: src/editldap.c:430
2111
msgid "Timeout (secs)"
2112
msgstr "Тайм-аут (сек)"
2113
2114
#: src/editldap.c:444
2115
msgid "Maximum Entries"
2116
msgstr "Максимальный размер результата"
2117
2118
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2119
msgid "Basic"
2120
msgstr "Основные"
2121
2122
#: src/editldap.c:472
2123
msgid "Extended"
2124
msgstr "Расширенные"
2125
2126
#: src/editldap.c:558
2127
msgid "Add New LDAP Server"
2128
msgstr "Добавление нового сервера LDAP"
2129
2130
#: src/editldap_basedn.c:148
2131
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2132
msgstr "Настройка LDAP - Выбор базы поиска"
2133
2134
#: src/editldap_basedn.c:209
2135
msgid "Available Search Base(s)"
2136
msgstr "Доступные базы поиска"
2137
2138
#: src/editldap_basedn.c:296
2139
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2140
msgstr ""
2141
"Не удалось получить список баз поиска с сервера - установите базу вручную"
2142
2143
#: src/editvcard.c:104
2144
msgid "File does not appear to be vCard format."
2145
msgstr "Указанный файл не в формате vCard."
2146
2147
#: src/editvcard.c:116
2148
msgid "Select vCard File"
2149
msgstr "Выбор файла vCard"
2150
2151
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2152
msgid "Edit vCard Entry"
2153
msgstr "Редактирование записи vCard"
2154
2155
#: src/editvcard.c:274
2156
msgid "Add New vCard Entry"
2157
msgstr "Добавление новой записи vCard"
2158
2159
#: src/export.c:148
2160
msgid "Export"
2161
msgstr "Экспорт"
2162
2163
#: src/export.c:167
2164
msgid "Specify target folder and mbox file."
2165
msgstr "Укажите экспортируемую папку и файл mbox."
2166
2167
#: src/export.c:177
2168
msgid "Source dir:"
2169
msgstr "Исходная папка:"
2170
2171
#: src/export.c:182
2172
msgid "Exporting file:"
2173
msgstr "Экспортировать в файл:"
2174
2175
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2176
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2177
msgid " Select... "
2178
msgstr " Выбор... "
2179
2180
#: src/export.c:239
2181
msgid "Select exporting file"
2182
msgstr "Выбор файла для экспорта"
2183
2184
#: src/filesel.c:158
2185
msgid "Save as"
2186
msgstr "Сохранить как"
2187
2188
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2189
msgid "Overwrite existing file"
2190
msgstr "Переписать существующий файл"
2191
2192
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2193
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2194
msgstr "Файл существует. Перезаписать?"
2195
2196
#: src/filesel.c:183
2197
msgid "Select directory"
2198
msgstr "Выбор каталога"
2199
2200
#: src/foldersel.c:232
2201
msgid "Select folder"
2202
msgstr "Выбор папки"
2203
2204
#: src/foldersel.c:365 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2205
msgid "Inbox"
2206
msgstr "Входящие"
2207
2208
#: src/foldersel.c:369 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2209
msgid "Sent"
2210
msgstr "Отправленные"
2211
2212
#: src/foldersel.c:373 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2213
msgid "Queue"
2214
msgstr "Очередь"
2215
2216
#: src/foldersel.c:377 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2217
msgid "Trash"
2218
msgstr "Корзина"
2219
2220
#: src/foldersel.c:381 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2221
msgid "Drafts"
2222
msgstr "Черновики"
2223
2224
#: src/foldersel.c:555 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2225
msgid "NewFolder"
2226
msgstr "НоваяПапка"
2227
2228
#: src/foldersel.c:563 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2229
#, c-format
2230
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2231
msgstr "Символ \"%c\" не может входить в имя папки."
2232
2233
#: src/foldersel.c:573 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2234
#: src/query_search.c:1052
2235
#, c-format
2236
msgid "The folder `%s' already exists."
2237
msgstr "Папка \"%s\" уже существует."
2238
2239
#: src/foldersel.c:581 src/folderview.c:2267
2240
#, c-format
2241
msgid "Can't create the folder `%s'."
2242
msgstr "Не удалось создать папку \"%s\"."
2243
2244
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2245
msgid "/Create _new folder..."
2246
msgstr "/Создать новую папку..."
2247
2248
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2249
msgid "/_Rename folder..."
2250
msgstr "/Переименовать папку..."
2251
2252
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2253
msgid "/_Move folder..."
2254
msgstr "/Переместить папку..."
2255
2256
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2257
msgid "/_Delete folder"
2258
msgstr "/Удалить папку"
2259
2260
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2261
msgid "/Empty _trash"
2262
msgstr "/Очистить корзину"
2263
2264
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2265
msgid "/_Check for new messages"
2266
msgstr "/Проверить новые сообщения"
2267
2268
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2269
msgid "/R_ebuild folder tree"
2270
msgstr "/Перестроить дерево папок"
2271
2272
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2273
msgid "/_Update summary"
2274
msgstr "/Обновить список сообщений"
2275
2276
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2277
msgid "/Mar_k all read"
2278
msgstr "Пометить как прочитанное"
2279
2280
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2281
msgid "/_Search messages..."
2282
msgstr "/Поиск сообщений..."
2283
2284
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2285
msgid "/Ed_it search condition..."
2286
msgstr "/Изменить условие поиска..."
2287
2288
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2289
msgid "/Down_load"
2290
msgstr "/Загрузить"
2291
2292
#: src/folderview.c:293
2293
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2294
msgstr "/Подписка на группу новостей..."
2295
2296
#: src/folderview.c:295
2297
msgid "/_Remove newsgroup"
2298
msgstr "/Удалить группу новостей"
2299
2300
#: src/folderview.c:331
2301
msgid "Creating folder view...\n"
2302
msgstr "Создание области просмотра папок...\n"
2303
2304
#: src/folderview.c:408
2305
msgid "New"
2306
msgstr "Новые"
2307
2308
#. S_COL_MARK
2309
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2310
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2311
msgid "Unread"
2312
msgstr "Не прочитано"
2313
2314
#: src/folderview.c:440
2315
msgid "Total"
2316
msgstr "Всего"
2317
2318
#: src/folderview.c:573
2319
msgid "Setting folder info...\n"
2320
msgstr "Установка информации о папке...\n"
2321
2322
#: src/folderview.c:574
2323
msgid "Setting folder info..."
2324
msgstr "Установка информации о папке..."
2325
2326
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
2327
#, c-format
2328
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2329
msgstr "Просмотр папки %s%c%s ..."
2330
2331
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
2332
#, c-format
2333
msgid "Scanning folder %s ..."
2334
msgstr "Просмотр папки %s ..."
2335
2336
#: src/folderview.c:928
2337
msgid "Rebuild folder tree"
2338
msgstr "Перестроить дерево папок"
2339
2340
#: src/folderview.c:929
2341
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2342
msgstr "Дерево папок будет перестроено. Продолжить?"
2343
2344
#: src/folderview.c:938
2345
msgid "Rebuilding folder tree..."
2346
msgstr "Перестройка дерева папок..."
2347
2348
#: src/folderview.c:945
2349
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2350
msgstr "Ошибка при перестройке дерева папок."
2351
2352
#: src/folderview.c:1079
2353
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2354
msgstr "Проверка новых сообщений во всех папках..."
2355
2356
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2357
msgid "Junk"
2358
msgstr "Спам"
2359
2360
#: src/folderview.c:1919
2361
#, c-format
2362
msgid "Folder %s is selected\n"
2363
msgstr "Папка %s выбрана\n"
2364
2365
#: src/folderview.c:2074
2366
#, c-format
2367
msgid "Downloading messages in %s ..."
2368
msgstr "Загружаются сообщения из %s ..."
2369
2370
#: src/folderview.c:2102
2371
#, c-format
2372
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2373
msgstr "Загрузить все сообщения из %s ?"
2374
2375
#: src/folderview.c:2105
2376
msgid "Download all messages"
2377
msgstr "Загружаются все сообщения"
2378
2379
#: src/folderview.c:2154
2380
#, c-format
2381
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2382
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сообщений из \"%s\"."
2383
2384
#: src/folderview.c:2235
2385
msgid ""
2386
"Input the name of new folder:\n"
2387
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2388
" append `/' at the end of the name)"
2389
msgstr ""
2390
"Введите имя новой папки:\n"
2391
"(если вы хотите создать папку для вложенных папок,\n"
2392
" добавьте \"/\" в конец имени)"
2393
2394
#: src/folderview.c:2299
2395
#, c-format
2396
msgid "Input new name for `%s':"
2397
msgstr "Введите новое имя для \"%s\":"
2398
2399
#: src/folderview.c:2300
2400
msgid "Rename folder"
2401
msgstr "Переименовать папку"
2402
2403
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2404
#, c-format
2405
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2406
msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\"."
2407
2408
#: src/folderview.c:2412
2409
#, c-format
2410
msgid "Can't move the folder `%s'."
2411
msgstr "Не удалось переместить папку \"%s\"."
2412
2413
#: src/folderview.c:2481
2414
#, c-format
2415
msgid ""
2416
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2417
"The real messages are not deleted."
2418
msgstr ""
2419
"Удалить папку поиска \"%s\"?\n"
2420
"Это не приведёт к удалению сообщений."
2421
2422
#: src/folderview.c:2483
2423
msgid "Delete search folder"
2424
msgstr "Удалить папку поиска"
2425
2426
#: src/folderview.c:2488
2427
#, c-format
2428
msgid ""
2429
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2430
"Recovery will not be possible.\n"
2431
"\n"
2432
"Do you really want to delete?"
2433
msgstr ""
2434
"Все вложенные папки и сообщения из \"%s\" будут удалены\n"
2435
"без возможности восстановления.\n"
2436
"\n"
2437
"Вы действительно хотите удалить папку?"
2438
2439
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2440
#, c-format
2441
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2442
msgstr "Ошибка при удалении папки \"%s\"."
2443
2444
#: src/folderview.c:2562
2445
msgid "Empty trash"
2446
msgstr "Очистка корзины"
2447
2448
#: src/folderview.c:2563
2449
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2450
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
2451
2452
#: src/folderview.c:2604
2453
#, c-format
2454
msgid ""
2455
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2456
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2457
msgstr ""
2458
"Удалить почтовый ящик \"%s\"?\n"
2459
"(Сообщения не будут удалены с диска)"
2460
2461
#: src/folderview.c:2606
2462
msgid "Remove mailbox"
2463
msgstr "Удалить почтовый ящик"
2464
2465
#: src/folderview.c:2656
2466
#, c-format
2467
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2468
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4 \"%s\"?"
2469
2470
#: src/folderview.c:2657
2471
msgid "Delete IMAP4 account"
2472
msgstr "Удалить учётную запись IMAP4"
2473
2474
#: src/folderview.c:2810
2475
#, c-format
2476
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2477
msgstr "Удалить группу новостей \"%s\"?"
2478
2479
#: src/folderview.c:2811
2480
msgid "Delete newsgroup"
2481
msgstr "Удаление группы новостей"
2482
2483
#: src/folderview.c:2861
2484
#, c-format
2485
msgid "Really delete news account `%s'?"
2486
msgstr "Удалить учётную запись новостей \"%s\"?"
2487
2488
#: src/folderview.c:2862
2489
msgid "Delete news account"
2490
msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2491
2492
#: src/headerview.c:57
2493
msgid "Newsgroups:"
2494
msgstr "Группы новостей:"
2495
2496
#: src/headerview.c:90
2497
msgid "Creating header view...\n"
2498
msgstr "Создание области просмотра заголовков...\n"
2499
2500
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2501
#: src/summaryview.c:2274
2502
msgid "(No From)"
2503
msgstr "(Без отправителя)"
2504
2505
#: src/imageview.c:55
2506
msgid "Creating image view...\n"
2507
msgstr "Создание области просмотра изображения...\n"
2508
2509
#: src/imageview.c:109
2510
msgid "Can't load the image."
2511
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
2512
2513
#: src/import.c:154
2514
msgid "Import"
2515
msgstr "Импорт"
2516
2517
#: src/import.c:173
2518
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2519
msgstr "Укажите файл mbox и папку назначения."
2520
2521
#: src/import.c:183
2522
msgid "Importing file:"
2523
msgstr "Импорт файла:"
2524
2525
#: src/import.c:188
2526
msgid "Destination dir:"
2527
msgstr "Каталог назначения:"
2528
2529
#: src/import.c:245
2530
msgid "Select importing file"
2531
msgstr "Выбор импортируемого файла"
2532
2533
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2534
msgid "Please specify address book name and file to import."
2535
msgstr "Укажите название адресной книги и файл для импорта."
2536
2537
#: src/importcsv.c:154
2538
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2539
msgstr "Выберите и отсортируйте поля CSV для импорта"
2540
2541
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2542
msgid "File imported."
2543
msgstr "Файл импортирован."
2544
2545
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2546
msgid "Please select a file."
2547
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2548
2549
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2550
msgid "Address book name must be supplied."
2551
msgstr "Необходимо указать имя адресной книги."
2552
2553
#: src/importcsv.c:528
2554
msgid "Error reading CSV fields."
2555
msgstr "Ошибка при чтении полей CSV."
2556
2557
#: src/importcsv.c:554
2558
msgid "CSV file imported successfully."
2559
msgstr "Файл CSV успешно импортирован."
2560
2561
#: src/importcsv.c:616
2562
msgid "Select CSV File"
2563
msgstr "Выбор файла CSV"
2564
2565
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2566
msgid "File Name"
2567
msgstr "Имя файла"
2568
2569
#: src/importcsv.c:700
2570
msgid "Comma-separated"
2571
msgstr "Разделенный запятой"
2572
2573
#: src/importcsv.c:704
2574
msgid "Tab-separated"
2575
msgstr "Разделенный tab"
2576
2577
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2578
msgid "S"
2579
msgstr "В"
2580
2581
#: src/importcsv.c:736
2582
msgid "CSV Field"
2583
msgstr "Поле CSV"
2584
2585
#: src/importcsv.c:737
2586
msgid "Address Book Field"
2587
msgstr "Поле адресной книги:"
2588
2589
#: src/importcsv.c:754
2590
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2591
msgstr "Сортируйте поля адресной книги кнопками вверх и вниз"
2592
2593
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2594
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2595
#: src/prefs_summary_column.c:301
2596
msgid "Up"
2597
msgstr "Вверх"
2598
2599
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2600
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2601
#: src/prefs_summary_column.c:305
2602
msgid "Down"
2603
msgstr "Вниз"
2604
2605
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2606
msgid "Address Book :"
2607
msgstr "Адресная книга:"
2608
2609
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2610
msgid "File Name :"
2611
msgstr "Имя файла:"
2612
2613
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2614
msgid "Records :"
2615
msgstr "Записей:"
2616
2617
#: src/importcsv.c:882
2618
msgid "Import CSV file into Address Book"
2619
msgstr "Импорт файла CSV в адресную книгу"
2620
2621
#. Button panel
2622
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2623
msgid "Next"
2624
msgstr "Далее"
2625
2626
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2627
msgid "Prev"
2628
msgstr "Назад"
2629
2630
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2631
msgid "File Info"
2632
msgstr "Информация о файле"
2633
2634
#: src/importcsv.c:948
2635
msgid "Fields"
2636
msgstr "Поля"
2637
2638
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2639
msgid "Finish"
2640
msgstr "Завершение"
2641
2642
#: src/importldif.c:125
2643
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2644
msgstr "Выберите имена полей LDIF и назначьте имена атрибутов."
2645
2646
#: src/importldif.c:341
2647
msgid "Error reading LDIF fields."
2648
msgstr "Ошибка при чтении полей LDIF."
2649
2650
#: src/importldif.c:364
2651
msgid "LDIF file imported successfully."
2652
msgstr "Файл LDIF успешно импортирован."
2653
2654
#: src/importldif.c:426
2655
msgid "Select LDIF File"
2656
msgstr "Выбор файла LDIF"
2657
2658
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2659
msgid "LDIF Field"
2660
msgstr "Поле LDIF"
2661
2662
#: src/importldif.c:532
2663
msgid "Attribute Name"
2664
msgstr "Атрибут"
2665
2666
#: src/importldif.c:591
2667
msgid "Attribute"
2668
msgstr "Атрибут"
2669
2670
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2671
msgid "Select"
2672
msgstr "Выбрать"
2673
2674
#: src/importldif.c:701
2675
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2676
msgstr "Импорт файла LDIF в адресную книгу"
2677
2678
#: src/importldif.c:767
2679
msgid "Attributes"
2680
msgstr "Атрибуты"
2681
2682
#: src/inc.c:161
2683
#, c-format
2684
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2685
msgstr "Sylpheed (новых сообщений: %d)"
2686
2687
#: src/inc.c:479
2688
msgid "Authenticating with POP3"
2689
msgstr "Аутентификация POP3"
2690
2691
#: src/inc.c:505
2692
msgid "Retrieving new messages"
2693
msgstr "Получение новых сообщений"
2694
2695
#: src/inc.c:548
2696
msgid "Standby"
2697
msgstr "Ожидание"
2698
2699
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2700
msgid "Cancelled"
2701
msgstr "Отменена"
2702
2703
#: src/inc.c:696
2704
msgid "Retrieving"
2705
msgstr "Получение"
2706
2707
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2708
#, fuzzy, c-format
2709
msgid "%d message(s) (%s) received"
2710
msgstr "Выполнено (принято сообщений: %d (%s))"
2711
2712
#: src/inc.c:709
2713
#, fuzzy, c-format
2714
msgid "no new messages"
2715
msgstr "Нет новых сообщений."
2716
2717
#: src/inc.c:710
2718
#, fuzzy
2719
msgid "Done"
2720
msgstr "Выполнено."
2721
2722
#: src/inc.c:715
2723
msgid "Connection failed"
2724
msgstr "Ошибка соединения"
2725
2726
#: src/inc.c:718
2727
msgid "Auth failed"
2728
msgstr "Неверный пароль"
2729
2730
#: src/inc.c:722
2731
msgid "Locked"
2732
msgstr "Занято"
2733
2734
#: src/inc.c:732
2735
msgid "Timeout"
2736
msgstr "Нет ответа"
2737
2738
#: src/inc.c:782
2739
#, c-format
2740
msgid "Finished (%d new message(s))"
2741
msgstr "Завершено (новых сообщений: %d)"
2742
2743
#: src/inc.c:785
2744
#, c-format
2745
msgid "Finished (no new messages)"
2746
msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
2747
2748
#: src/inc.c:794
2749
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2750
msgstr "При получении сообщений возникли ошибки."
2751
2752
#: src/inc.c:828
2753
#, c-format
2754
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2755
msgstr "получение новых сообщений для учётной записи %s...\n"
2756
2757
#: src/inc.c:832
2758
#, c-format
2759
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2760
msgstr "%s: Аутентификация POP3"
2761
2762
#: src/inc.c:835
2763
#, c-format
2764
msgid "%s: Retrieving new messages"
2765
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
2766
2767
#: src/inc.c:840
2768
#, c-format
2769
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2770
msgstr "Соединение с сервером POP3: %s..."
2771
2772
#: src/inc.c:854
2773
#, c-format
2774
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2775
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
2776
2777
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2778
#, c-format
2779
msgid "Authenticating..."
2780
msgstr "Аутентификация..."
2781
2782
#: src/inc.c:935
2783
#, c-format
2784
msgid "Retrieving messages from %s..."
2785
msgstr "Получение сообщений с %s..."
2786
2787
#: src/inc.c:940
2788
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2789
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
2790
2791
#: src/inc.c:944
2792
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2793
msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
2794
2795
#: src/inc.c:948
2796
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2797
msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
2798
2799
#: src/inc.c:952
2800
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2801
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
2802
2803
#: src/inc.c:962
2804
#, c-format
2805
msgid "Deleting message %d"
2806
msgstr "Удаление сообщения %d"
2807
2808
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2809
msgid "Quitting"
2810
msgstr "Выход"
2811
2812
#: src/inc.c:994
2813
#, c-format
2814
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2815
msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
2816
2817
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2818
msgid ""
2819
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2820
"Please check the junk mail control setting."
2821
msgstr ""
2822
"Не удалось выполненить команду фильтрации спама.\n"
2823
"Проверьте настройки фильтрации спама."
2824
2825
#: src/inc.c:1276
2826
msgid "Connection failed."
2827
msgstr "Ошибка соединения"
2828
2829
#: src/inc.c:1282
2830
msgid "Error occurred while processing mail."
2831
msgstr "Произошла ошибка при обработке сообщений."
2832
2833
#: src/inc.c:1287
2834
#, c-format
2835
msgid ""
2836
"Error occurred while processing mail:\n"
2837
"%s"
2838
msgstr ""
2839
"Произошла ошибка при обработке сообщений:\n"
2840
"%s"
2841
2842
#: src/inc.c:1293
2843
msgid "No disk space left."
2844
msgstr "Нет места на диске."
2845
2846
#: src/inc.c:1298
2847
msgid "Can't write file."
2848
msgstr "Ошибка записи в файл."
2849
2850
#: src/inc.c:1303
2851
msgid "Socket error."
2852
msgstr "Ошибка сокета."
2853
2854
#. consider EOF right after QUIT successful
2855
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2856
#: src/send_message.c:966
2857
msgid "Connection closed by the remote host."
2858
msgstr "Сервер закрыл соединение."
2859
2860
#: src/inc.c:1315
2861
msgid "Mailbox is locked."
2862
msgstr "Почтовый ящик занят."
2863
2864
#: src/inc.c:1319
2865
#, c-format
2866
msgid ""
2867
"Mailbox is locked:\n"
2868
"%s"
2869
msgstr ""
2870
"Почтовый ящик занят:\n"
2871
"%s"
2872
2873
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2874
msgid "Authentication failed."
2875
msgstr "Ошибка аутентификации."
2876
2877
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2878
#, c-format
2879
msgid ""
2880
"Authentication failed:\n"
2881
"%s"
2882
msgstr ""
2883
"Ошибка аутентификации:\n"
2884
"%s"
2885
2886
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2887
msgid "Session timed out."
2888
msgstr "Время сеанса истекло."
2889
2890
#: src/inc.c:1376
2891
msgid "Incorporation cancelled\n"
2892
msgstr "Приём сообщений прерван\n"
2893
2894
#: src/inc.c:1478
2895
#, c-format
2896
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2897
msgstr "Получение новых сообщений из %s в %s...\n"
2898
2899
#: src/inputdialog.c:146
2900
#, c-format
2901
msgid "Input password for %s on %s:"
2902
msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
2903
2904
#: src/inputdialog.c:148
2905
msgid "Input password"
2906
msgstr "Ввод пароля"
2907
2908
#: src/logwindow.c:68
2909
msgid "Protocol log"
2910
msgstr "Журнал"
2911
2912
#: src/main.c:215
2913
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2914
msgstr "g_thread не поддерживается в glib.\n"
2915
2916
#: src/main.c:517
2917
#, c-format
2918
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2919
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
2920
2921
#: src/main.c:520
2922
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2923
msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания сообщения"
2924
2925
#: src/main.c:521
2926
msgid ""
2927
"  --attach file1 [file2]...\n"
2928
"                         open composition window with specified files\n"
2929
"                         attached"
2930
msgstr ""
2931
"  --attach file1 [file2]...\n"
2932
"                         открыть окно создания сообщения с присоединёнными\n"
2933
"                         файлами"
2934
2935
#: src/main.c:524
2936
msgid "  --receive              receive new messages"
2937
msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
2938
2939
#: src/main.c:525
2940
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2941
msgstr ""
2942
"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
2943
2944
#: src/main.c:526
2945
msgid "  --send                 send all queued messages"
2946
msgstr "  --send                 отослать все сообщения из очереди"
2947
2948
#: src/main.c:527
2949
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2950
msgstr "  --status [папка]...    вывести суммарное количество сообщений"
2951
2952
#: src/main.c:528
2953
msgid ""
2954
"  --status-full [folder]...\n"
2955
"                         show the status of each folder"
2956
msgstr ""
2957
"  --status-full [папка]...\n"
2958
"                         вывести состояние указанных папок"
2959
2960
#: src/main.c:530
2961
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2962
msgstr "··--open·folderid/msgnum·открыть сообщение в новом окне"
2963
2964
#: src/main.c:531
2965
msgid ""
2966
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2967
msgstr "  --configdir каталог    указать каталог с файлами конфигурации"
2968
2969
#: src/main.c:533
2970
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2971
msgstr "··--ipcport·portnum······задать портдля удаленной команды IPC"
2972
2973
#: src/main.c:535
2974
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2975
msgstr "  --exit                 завершить работу Sylpheed"
2976
2977
#: src/main.c:536
2978
msgid "  --debug                debug mode"
2979
msgstr "  --debug                режим отладки"
2980
2981
#: src/main.c:537
2982
msgid "  --help                 display this help and exit"
2983
msgstr "  --help                 отобразить это описание и выйти"
2984
2985
#: src/main.c:538
2986
msgid "  --version              output version information and exit"
2987
msgstr "  --version              вывести информацию о версии и выйти"
2988
2989
#: src/main.c:542
2990
#, c-format
2991
msgid "Press any key..."
2992
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
2993
2994
#: src/main.c:684
2995
msgid "Filename encoding"
2996
msgstr "Кодировка имён файлов"
2997
2998
#: src/main.c:685
2999
msgid ""
3000
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3001
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3002
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3003
"work correctly.\n"
3004
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3005
"for detail):\n"
3006
"\n"
3007
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3008
"\n"
3009
"Continue?"
3010
msgstr ""
3011
"Выбрана кодировка, отличная от UTF-8, однако переменная окружения "
3012
"G_FILENAME_ENCODING не установлена.\n"
3013
"Если выбранная кодировка будет использована в именах файлов или каталогов, "
3014
"такие имена не будут обрабатываться правильно.\n"
3015
"В этом случае необходимо установить следующую переменную окружения (см. "
3016
"более подробное описание в файле README):\n"
3017
"\n"
3018
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3019
"\n"
3020
"Продолжить?"
3021
3022
#: src/main.c:741
3023
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3024
msgstr "Есть редактируемое сообщение. Выходить?"
3025
3026
#: src/main.c:752
3027
msgid "Queued messages"
3028
msgstr "Сообщения в очереди"
3029
3030
#: src/main.c:753
3031
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3032
msgstr "В очереди есть неотправленные сообщения. Выходить?"
3033
3034
#: src/main.c:858
3035
msgid ""
3036
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3037
"OpenPGP support disabled."
3038
msgstr ""
3039
"GnuPG установлен неправильно, или установлена устаревшая версия.\n"
3040
"Поддержка OpenPGP отключена."
3041
3042
#. remote command mode
3043
#: src/main.c:1134
3044
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3045
msgstr "другая копия Sylpheed уже запущена.\n"
3046
3047
#: src/main.c:1404
3048
msgid "Migration of configuration"
3049
msgstr "Импорт предыдущей конфигурации"
3050
3051
#: src/main.c:1405
3052
msgid ""
3053
"The previous version of configuration found.\n"
3054
"Do you want to migrate it?"
3055
msgstr ""
3056
"Обнаружены настройки, сделанные в предыдущей версии.\n"
3057
"Использовать их?"
3058
3059
#: src/mainwindow.c:533
3060
msgid "/_File/_Folder"
3061
msgstr "/Файл/Папка"
3062
3063
#: src/mainwindow.c:534
3064
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3065
msgstr "/Файл/Папка/Создать новую папку..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:536
3068
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3069
msgstr "/Файл/Папка/Переименовать папку..."
3070
3071
#: src/mainwindow.c:537
3072
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3073
msgstr "/Файл/Папка/Переместить папку..."
3074
3075
#: src/mainwindow.c:538
3076
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3077
msgstr "/Файл/Папка/Удалить папку"
3078
3079
#: src/mainwindow.c:539
3080
msgid "/_File/_Mailbox"
3081
msgstr "/Файл/Почтовый ящик"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:540
3084
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3085
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Добавить почтовый ящик..."
3086
3087
#: src/mainwindow.c:541
3088
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3089
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Удалить почтовый ящик"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3092
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3093
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/---"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:543
3096
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3097
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:545
3100
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3101
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Проверить новые сообщения во всех папках"
3102
3103
#: src/mainwindow.c:548
3104
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3105
msgstr "/Файл/Почтовый ящик/Перестроить дерево папок"
3106
3107
#: src/mainwindow.c:551
3108
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3109
msgstr "/Файл/Импорт mbox-файла..."
3110
3111
#: src/mainwindow.c:552
3112
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3113
msgstr "/Файл/Экспорт в mbox-файл..."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:554
3116
msgid "/_File/Empty all _trash"
3117
msgstr "/Файл/Очистить все корзины"
3118
3119
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3120
msgid "/_File/_Save as..."
3121
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3124
msgid "/_File/Page set_up..."
3125
msgstr "/Файл/Настройка страницы..."
3126
3127
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3128
msgid "/_File/_Print..."
3129
msgstr "/Файл/Печать..."
3130
3131
#: src/mainwindow.c:563
3132
msgid "/_File/_Work offline"
3133
msgstr "/Файл/Работать автономно"
3134
3135
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3136
#: src/mainwindow.c:566
3137
msgid "/_File/E_xit"
3138
msgstr "/Файл/Выход"
3139
3140
#: src/mainwindow.c:571
3141
msgid "/_Edit/Select _thread"
3142
msgstr "/Правка/Выделить обсуждение"
3143
3144
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3145
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3146
msgstr "/Правка/Поиск в текущем сообщении..."
3147
3148
#: src/mainwindow.c:575
3149
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3150
msgstr "/Правка/Поиск сообщений..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:576
3153
#, fuzzy
3154
msgid "/_Edit/_Quick search"
3155
msgstr "/Правка/Вставить"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:579
3158
msgid "/_View/Show or hi_de"
3159
msgstr "/Вид/Показать или скрыть"
3160
3161
#: src/mainwindow.c:580
3162
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3163
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Дерево папок"
3164
3165
#: src/mainwindow.c:582
3166
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3167
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Область просмотра"
3168
3169
#: src/mainwindow.c:584
3170
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3171
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов"
3172
3173
#: src/mainwindow.c:586
3174
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3175
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки и текст"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:588
3178
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3179
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст у иконок"
3180
3181
#: src/mainwindow.c:590
3182
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3183
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Значки"
3184
3185
#: src/mainwindow.c:592
3186
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3187
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Текст"
3188
3189
#: src/mainwindow.c:594
3190
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3191
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Панель инструментов/Не показывать"
3192
3193
#: src/mainwindow.c:596
3194
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3195
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка поиска"
3196
3197
#: src/mainwindow.c:598
3198
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3199
msgstr "/Вид/Показать или скрыть/Строка состояния"
3200
3201
#: src/mainwindow.c:600
3202
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3203
msgstr "/Вид/Настройка панели инструментов..."
3204
3205
#: src/mainwindow.c:602
3206
#, fuzzy
3207
msgid "/_View/Layou_t"
3208
msgstr "/Вид/Сортировка"
3209
3210
#: src/mainwindow.c:603
3211
#, fuzzy
3212
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3213
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3214
3215
#: src/mainwindow.c:604
3216
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3217
msgstr ""
3218
3219
#: src/mainwindow.c:605
3220
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3221
msgstr "/Вид/Отдельное дерево папок"
3222
3223
#: src/mainwindow.c:606
3224
msgid "/_View/Separate _message view"
3225
msgstr "/Вид/Отдельное окно сообщения"
3226
3227
#: src/mainwindow.c:608
3228
msgid "/_View/_Sort"
3229
msgstr "/Вид/Сортировка"
3230
3231
#: src/mainwindow.c:609
3232
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3233
msgstr "/Вид/Сортировка/По номеру"
3234
3235
#: src/mainwindow.c:610
3236
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3237
msgstr "/Вид/Сортировка/По размеру"
3238
3239
#: src/mainwindow.c:611
3240
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3241
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате"
3242
3243
#: src/mainwindow.c:612
3244
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3245
msgstr "/Вид/Сортировка/По дате обсуждения"
3246
3247
#: src/mainwindow.c:613
3248
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3249
msgstr "/Вид/Сортировка/По отправителю"
3250
3251
#: src/mainwindow.c:614
3252
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3253
msgstr "/Вид/Сортировка/По получателю"
3254
3255
#: src/mainwindow.c:615
3256
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3257
msgstr "/Вид/Сортировка/По теме"
3258
3259
#: src/mainwindow.c:616
3260
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3261
msgstr "/Вид/Сортировка/По выделению цветом"
3262
3263
#: src/mainwindow.c:618
3264
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3265
msgstr "/Вид/Сортировка/По отметке"
3266
3267
#: src/mainwindow.c:619
3268
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3269
msgstr "/Вид/Сортировка/По непрочитанным"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:620
3272
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3273
msgstr "/Вид/Сортировка/По вложениям"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:622
3276
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3277
msgstr "/Вид/Сортировка/Без сортировки"
3278
3279
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3280
msgid "/_View/_Sort/---"
3281
msgstr "/Вид/Сортировка/---"
3282
3283
#: src/mainwindow.c:624
3284
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3285
msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию"
3286
3287
#: src/mainwindow.c:625
3288
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3289
msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию"
3290
3291
#: src/mainwindow.c:627
3292
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3293
msgstr "/Вид/Сортировка/Группировка по теме"
3294
3295
#: src/mainwindow.c:629
3296
msgid "/_View/Th_read view"
3297
msgstr "/Вид/Группировка по дискуссиям"
3298
3299
#: src/mainwindow.c:630
3300
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3301
msgstr "/Вид/Развернуть все обсуждения"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:631
3304
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3305
msgstr "/Вид/Свернуть все обсуждения"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:632
3308
msgid "/_View/Set display _item..."
3309
msgstr "/Вид/Установить видимые поля..."
3310
3311
#: src/mainwindow.c:635
3312
msgid "/_View/_Go to"
3313
msgstr "/Вид/Перейти"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:636
3316
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3317
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее сообщение"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:637
3320
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3321
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее сообщение"
3322
3323
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3324
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3325
msgid "/_View/_Go to/---"
3326
msgstr "/Вид/Перейти/---"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:639
3329
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3330
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее непрочитанное сообщение"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:641
3333
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3334
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее непрочитанное сообщение"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:644
3337
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3338
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее новое сообщение"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:645
3341
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3342
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее новое сообщение"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:647
3345
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3346
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее отмеченное сообщение"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:649
3349
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3350
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее отмеченное сообщение"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:652
3353
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3354
msgstr "/Вид/Перейти/Предыдущее выделенное цветом сообщение"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:654
3357
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3358
msgstr "/Вид/Перейти/Следующее выделенное цветом сообщение"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:657
3361
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3362
msgstr "/Вид/Перейти/К другой папке..."
3363
3364
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3365
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3366
msgstr "/Вид/Кодировка/Автоопределение"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3369
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3370
msgstr "/Вид/Кодировка/Западноевропейская (Windows-1252)"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3373
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3374
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (ISO-2022-JP-2)"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3377
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3378
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_EUC-JP)"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3381
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3382
msgstr "/Вид/Кодировка/Японская (_Shift__JIS)"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3385
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3386
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская традиционная (EUC-_TW)"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3389
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3390
msgstr "/Вид/Кодировка/Китайская (ISO-2022-_CN)"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3393
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3394
msgstr "/Вид/Кодировка/Корейская (ISO-2022-KR)"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3397
msgid "/_View/Open in new _window"
3398
msgstr "/Вид/Открыть в новом окне"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3401
msgid "/_View/Mess_age source"
3402
msgstr "/Вид/Показать исходный текст"
3403
3404
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3405
msgid "/_View/All _headers"
3406
msgstr "/Вид/Все заголовки"
3407
3408
#: src/mainwindow.c:766
3409
msgid "/_View/_Update summary"
3410
msgstr "/Вид/Обновить список сообщений"
3411
3412
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3413
msgid "/_Message"
3414
msgstr "/Сообщение"
3415
3416
#: src/mainwindow.c:769
3417
msgid "/_Message/Recei_ve"
3418
msgstr "/Сообщение/Получить"
3419
3420
#: src/mainwindow.c:770
3421
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3422
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить с текущей учётной записи"
3423
3424
#: src/mainwindow.c:772
3425
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3426
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3427
3428
#: src/mainwindow.c:774
3429
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3430
msgstr "/Сообщение/Получить/Прервать получение сообщений"
3431
3432
#: src/mainwindow.c:776
3433
#, fuzzy
3434
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3435
msgstr "/Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:778
3438
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3439
msgstr "/Сообщение/Получить/---"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:779
3442
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3443
msgstr "/Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3446
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3447
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3448
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3449
msgid "/_Message/---"
3450
msgstr "/Сообщение/---"
3451
3452
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3453
msgid "/_Message/Compose _new message"
3454
msgstr "/Сообщение/Написать новое сообщение"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3457
msgid "/_Message/_Reply"
3458
msgstr "/Сообщение/Ответить"
3459
3460
#: src/mainwindow.c:784
3461
msgid "/_Message/Repl_y to"
3462
msgstr "/Сообщение/Ответить..."
3463
3464
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3465
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3466
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Всем"
3467
3468
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3469
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3470
msgstr "/Сообщение/Ответить.../Отправителю"
3471
3472
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3473
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3474
msgstr "/Сообщение/Ответить.../В список рассылки"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3477
msgid "/_Message/_Forward"
3478
msgstr "/Сообщение/Переслать"
3479
3480
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3481
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3482
msgstr "/Сообщение/Переслать как вложение"
3483
3484
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3485
msgid "/_Message/Redirec_t"
3486
msgstr "/Сообщение/Перенаправить без изменений"
3487
3488
#: src/mainwindow.c:795
3489
msgid "/_Message/M_ove..."
3490
msgstr "/Сообщение/Переместить..."
3491
3492
#: src/mainwindow.c:796
3493
msgid "/_Message/_Copy..."
3494
msgstr "/Сообщение/Копировать..."
3495
3496
#: src/mainwindow.c:798
3497
msgid "/_Message/_Mark"
3498
msgstr "/Сообщение/Отметить"
3499
3500
#: src/mainwindow.c:799
3501
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3502
msgstr "/Сообщение/Отметить/Отметить"
3503
3504
#: src/mainwindow.c:800
3505
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3506
msgstr "/Сообщение/Отметить/Снять отметку"
3507
3508
#: src/mainwindow.c:801
3509
msgid "/_Message/_Mark/---"
3510
msgstr "/Сообщение/Отметить/---"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:802
3513
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3514
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как непрочитанное"
3515
3516
#: src/mainwindow.c:803
3517
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3518
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить как прочитанное"
3519
3520
#: src/mainwindow.c:805
3521
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3522
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
3523
3524
#: src/mainwindow.c:807
3525
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3526
msgstr "/Сообщение/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
3527
3528
#: src/mainwindow.c:809
3529
msgid "/_Message/_Delete"
3530
msgstr "/Сообщение/Удалить"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:811
3533
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3534
msgstr "/Сообщение/Пометить как спам"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:812
3537
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3538
msgstr "/Сообщение/Пометить как не спам"
3539
3540
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3541
msgid "/_Message/Re-_edit"
3542
msgstr "/Сообщение/Изменить"
3543
3544
#: src/mainwindow.c:818
3545
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3546
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3547
3548
#: src/mainwindow.c:821
3549
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3550
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать все сообщения в папке"
3551
3552
#: src/mainwindow.c:823
3553
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3554
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать выбранные сообщения"
3555
3556
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3557
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3558
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации"
3559
3560
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3561
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3562
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
3563
3564
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3565
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3566
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
3567
3568
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3569
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3570
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
3571
3572
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3573
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3574
msgstr "/Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
3575
3576
#: src/mainwindow.c:835
3577
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3578
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в папке"
3579
3580
#: src/mainwindow.c:837
3581
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3582
msgstr "/Инструменты/Отфильтровать спам в выбранных сообщениях"
3583
3584
#: src/mainwindow.c:844
3585
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3586
msgstr "/Инструменты/Удалить повторяющиеся сообщения"
3587
3588
#: src/mainwindow.c:847
3589
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3590
msgstr "/Инструменты/Выполнить отмеченный процесс"
3591
3592
#: src/mainwindow.c:849
3593
msgid "/_Tools/_Log window"
3594
msgstr "/Инструменты/Окно журнала"
3595
3596
#: src/mainwindow.c:851
3597
msgid "/_Configuration"
3598
msgstr "/Настройка"
3599
3600
#: src/mainwindow.c:852
3601
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3602
msgstr "/Настройка/Общие настройки..."
3603
3604
#: src/mainwindow.c:854
3605
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3606
msgstr "/Настройка/Настройка фильтра..."
3607
3608
#: src/mainwindow.c:856
3609
msgid "/_Configuration/_Template..."
3610
msgstr "/Настройка/Шаблоны..."
3611
3612
#: src/mainwindow.c:858
3613
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3614
msgstr "/Настройка/Действия..."
3615
3616
#: src/mainwindow.c:860
3617
msgid "/_Configuration/---"
3618
msgstr "/Настройка/---"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:861
3621
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3622
msgstr "/Настройка/Настройка текущей учётной записи... "
3623
3624
#: src/mainwindow.c:863
3625
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3626
msgstr "/Настройка/Создать новую учётную запись..."
3627
3628
#: src/mainwindow.c:865
3629
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3630
msgstr "/Настройка/Редактирование учётных записей..."
3631
3632
#: src/mainwindow.c:867
3633
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3634
msgstr "/Настройка/Переключить текущую учётную запись"
3635
3636
#: src/mainwindow.c:871
3637
msgid "/_Help/_Manual"
3638
msgstr "/Справка/Руководство"
3639
3640
#: src/mainwindow.c:872
3641
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3642
msgstr "/Справка/Руководство/Английское"
3643
3644
#: src/mainwindow.c:873
3645
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3646
msgstr "/Справка/Руководство/Японское"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:874
3649
msgid "/_Help/_FAQ"
3650
msgstr "/Справка/FAQ"
3651
3652
#: src/mainwindow.c:875
3653
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3654
msgstr "/Справка/FAQ/Английский"
3655
3656
#: src/mainwindow.c:876
3657
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3658
msgstr "/Справка/FAQ/Немецкий"
3659
3660
#: src/mainwindow.c:877
3661
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3662
msgstr "/Справка/FAQ/Испанский"
3663
3664
#: src/mainwindow.c:878
3665
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3666
msgstr "/Справка/FAQ/Французский"
3667
3668
#: src/mainwindow.c:879
3669
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3670
msgstr "/Справка/FAQ/Итальянский"
3671
3672
#: src/mainwindow.c:880
3673
msgid "/_Help/_Command line options"
3674
msgstr "/Справка/Параметры командной строки"
3675
3676
#: src/mainwindow.c:881
3677
msgid "/_Help/---"
3678
msgstr "/Справка/---"
3679
3680
#: src/mainwindow.c:924
3681
msgid "Creating main window...\n"
3682
msgstr "Создание главного окна...\n"
3683
3684
#: src/mainwindow.c:1102
3685
#, c-format
3686
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3687
msgstr "Главное окно: проблема с цветом %d\n"
3688
3689
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3690
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3691
msgid "done.\n"
3692
msgstr "выполнено.\n"
3693
3694
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3695
msgid "Untitled"
3696
msgstr "Без названия"
3697
3698
#: src/mainwindow.c:1374
3699
msgid "none"
3700
msgstr "нет"
3701
3702
#: src/mainwindow.c:1721
3703
msgid "Offline"
3704
msgstr "Автономная работа"
3705
3706
#: src/mainwindow.c:1722
3707
msgid "You are offline. Go online?"
3708
msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Подключиться к сети?"
3709
3710
#: src/mainwindow.c:1739
3711
msgid "Empty all trash"
3712
msgstr "Очистить все корзины"
3713
3714
#: src/mainwindow.c:1740
3715
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3716
msgstr "Удалить все сообщения из корзины?"
3717
3718
#: src/mainwindow.c:1770
3719
msgid "Add mailbox"
3720
msgstr "Добавить почтовый ящик"
3721
3722
#: src/mainwindow.c:1771
3723
msgid ""
3724
"Specify the location of mailbox.\n"
3725
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3726
"scanned automatically."
3727
msgstr ""
3728
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
3729
"Если будет указан существующий ящик, то он\n"
3730
"будет автоматически прочитан."
3731
3732
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3733
#, c-format
3734
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3735
msgstr "Почтовый ящик \"%s\" уже существует."
3736
3737
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3738
msgid "Mailbox"
3739
msgstr "Почтовый ящик"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3742
msgid ""
3743
"Creation of the mailbox failed.\n"
3744
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3745
"there."
3746
msgstr ""
3747
"Ошибка при создании почтового ящика.\n"
3748
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или вы не имеете прав на запись в "
3749
"каталог."
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2305
3752
msgid "Sylpheed - Folder View"
3753
msgstr "Sylpheed - Папки"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2324
3756
msgid "Sylpheed - Message View"
3757
msgstr "Sylpheed - Сообщение"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3760
msgid "/_Reply"
3761
msgstr "/Ответить"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2521
3764
msgid "/Reply to _all"
3765
msgstr "/Ответить всем"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2522
3768
msgid "/Reply to _sender"
3769
msgstr "/Ответить отправителю"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2523
3772
msgid "/Reply to mailing _list"
3773
msgstr "/Ответить в список рассылки"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3776
msgid "/_Forward"
3777
msgstr "/Переслать"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3780
msgid "/For_ward as attachment"
3781
msgstr "/Переслать как вложение"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3784
msgid "/Redirec_t"
3785
msgstr "/Перенаправить без изменений"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2992
3788
msgid "Icon _and text"
3789
msgstr "Иконка и текст"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2993
3792
msgid "Text at the _right of icon"
3793
msgstr "Текст справа от иконки"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:2995
3796
msgid "_Icon"
3797
msgstr "Иконка"
3798
3799
#: src/mainwindow.c:2996
3800
msgid "_Text"
3801
msgstr "Текст"
3802
3803
#: src/mainwindow.c:2997
3804
msgid "_None"
3805
msgstr "Нет"
3806
3807
#: src/mainwindow.c:3027
3808
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3809
msgstr ""
3810
"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
3811
3812
#: src/mainwindow.c:3038
3813
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3814
msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3312
3817
msgid "Exit"
3818
msgstr "Выход"
3819
3820
#: src/mainwindow.c:3312
3821
msgid "Exit this program?"
3822
msgstr "Выйти из программы?"
3823
3824
#: src/mainwindow.c:3942
3825
msgid "Command line options"
3826
msgstr "Параметры командной строки"
3827
3828
#: src/mainwindow.c:3955
3829
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3830
msgstr "Использование: sylpheed [ПАРАМЕТР]..."
3831
3832
#: src/mainwindow.c:3963
3833
msgid ""
3834
"--compose [address]\n"
3835
"--attach file1 [file2]...\n"
3836
"--receive\n"
3837
"--receive-all\n"
3838
"--send\n"
3839
"--status [folder]...\n"
3840
"--status-full [folder]...\n"
3841
"--open folderid/msgnum\n"
3842
"--configdir dirname\n"
3843
"--exit\n"
3844
"--debug\n"
3845
"--help\n"
3846
"--version"
3847
msgstr ""
3848
"--compose [адрес]\n"
3849
"--attach файл1 [файл2]...\n"
3850
"--receive\n"
3851
"--receive-all\n"
3852
"--send\n"
3853
"--status [папка]...\n"
3854
"--status-full [папка]...\n"
3855
"--open·folderid/msgnum\n"
3856
"--configdir каталог\n"
3857
"--exit\n"
3858
"--debug\n"
3859
"--help\n"
3860
"--version"
3861
3862
#: src/mainwindow.c:3980
3863
msgid ""
3864
"open composition window\n"
3865
"open composition window with specified files attached\n"
3866
"receive new messages\n"
3867
"receive new messages of all accounts\n"
3868
"send all queued messages\n"
3869
"show the total number of messages\n"
3870
"show the status of each folder\n"
3871
"open message in new window\n"
3872
"specify directory which stores configuration files\n"
3873
"exit Sylpheed\n"
3874
"debug mode\n"
3875
"display this help and exit\n"
3876
"output version information and exit"
3877
msgstr ""
3878
"открыть окно создания сообщения\n"
3879
"открыть окно создания сообщения и присоединить указанные файлы\n"
3880
"получить новые сообщения\n"
3881
"получить новые сообщения со всех учётных записей\n"
3882
"отправить все сообщения из очереди\n"
3883
"вывести общее число сообщений в папках\n"
3884
"вывести полное состояние папок\n"
3885
"открыть сообщение в новом окне\n"
3886
"указать каталог с файлами конфигурации\n"
3887
"завершить работу c Sylpheed\n"
3888
"режим отладки\n"
3889
"отобразить этоу подсказку и выйти\n"
3890
"вывести информацию о версии и выйти"
3891
3892
#: src/message_search.c:120
3893
msgid "Find in current message"
3894
msgstr "Поиск в текущем сообщении"
3895
3896
#: src/message_search.c:138
3897
msgid "Find text:"
3898
msgstr "Искать текст:"
3899
3900
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3901
#: src/query_search.c:345
3902
msgid "Case sensitive"
3903
msgstr "Учитывать регистр"
3904
3905
#: src/message_search.c:211
3906
msgid "Search failed"
3907
msgstr "Поиск не удался"
3908
3909
#: src/message_search.c:212
3910
msgid "Search string not found."
3911
msgstr "Строка не найдена."
3912
3913
#: src/message_search.c:220
3914
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3915
msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
3916
3917
#: src/message_search.c:223
3918
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3919
msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
3920
3921
#: src/message_search.c:226
3922
msgid "Search finished"
3923
msgstr "Поиск закончен"
3924
3925
#: src/messageview.c:284
3926
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3927
msgstr "/Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
3928
3929
#: src/messageview.c:316
3930
msgid "Creating message view...\n"
3931
msgstr "Создание области просмотра сообщения...\n"
3932
3933
#: src/messageview.c:341
3934
msgid "Text"
3935
msgstr "Текст"
3936
3937
#: src/messageview.c:346
3938
msgid "Attachments"
3939
msgstr "Вложения"
3940
3941
#: src/messageview.c:397
3942
msgid "Message View - Sylpheed"
3943
msgstr "Окно сообщения - Sylpheed"
3944
3945
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3946
#, c-format
3947
msgid "Can't save the file `%s'."
3948
msgstr "Ошибка при сохранении файла \"%s\"."
3949
3950
#: src/mimeview.c:135
3951
msgid "/_Open"
3952
msgstr "/Открыть"
3953
3954
#: src/mimeview.c:136
3955
msgid "/Open _with..."
3956
msgstr "/Открыть с помощью..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:137
3959
msgid "/_Display as text"
3960
msgstr "/Показать как текст"
3961
3962
#: src/mimeview.c:138
3963
msgid "/_Save as..."
3964
msgstr "/Сохранить как..."
3965
3966
#: src/mimeview.c:139
3967
msgid "/Save _all..."
3968
msgstr "/Сохранить все..."
3969
3970
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3971
msgid "/_Print..."
3972
msgstr "/Печать..."
3973
3974
#: src/mimeview.c:143
3975
msgid "/_Reply/_Reply"
3976
msgstr "/Ответить/Ответить"
3977
3978
#: src/mimeview.c:144
3979
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3980
msgstr "/Ответить/Ответить всем"
3981
3982
#: src/mimeview.c:146
3983
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3984
msgstr "/Ответить/Ответить отправителю"
3985
3986
#: src/mimeview.c:148
3987
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3988
msgstr "/Ответить/Ответить в список рассылки"
3989
3990
#: src/mimeview.c:152
3991
msgid "/_Check signature"
3992
msgstr "/Проверить подпись"
3993
3994
#: src/mimeview.c:180
3995
msgid "Creating MIME view...\n"
3996
msgstr "Создание области просмотра MIME...\n"
3997
3998
#: src/mimeview.c:209
3999
msgid "MIME Type"
4000
msgstr "Тип MIME"
4001
4002
#: src/mimeview.c:329
4003
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4004
msgstr "Выберите \"Проверить подпись\" для проверки"
4005
4006
#: src/mimeview.c:641
4007
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4008
msgstr "Выберите действие для вложенного файла:\n"
4009
4010
#: src/mimeview.c:663
4011
msgid "Open _with..."
4012
msgstr "Открыть с помощью..."
4013
4014
#: src/mimeview.c:667
4015
msgid "_Display as text"
4016
msgstr "Показать как текст"
4017
4018
#: src/mimeview.c:671
4019
msgid "_Save as..."
4020
msgstr "Сохранить как..."
4021
4022
#: src/mimeview.c:717
4023
msgid ""
4024
"This signature has not been checked yet.\n"
4025
"\n"
4026
msgstr ""
4027
"Эта подпись ещё не была проверена.\n"
4028
"\n"
4029
4030
#: src/mimeview.c:722
4031
msgid "_Check signature"
4032
msgstr "Проверить подпись"
4033
4034
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4035
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4036
msgid "Can't save the part of multipart message."
4037
msgstr "Ошибка при сохранении одного из компонентов сообщения."
4038
4039
#: src/mimeview.c:1090
4040
msgid "Can't save the attachments."
4041
msgstr "Ошибка при сохранении вложений."
4042
4043
#: src/mimeview.c:1179
4044
msgid "Open with"
4045
msgstr "Открыть с помощью"
4046
4047
#: src/mimeview.c:1180
4048
#, c-format
4049
msgid ""
4050
"Enter the command line to open file:\n"
4051
"(`%s' will be replaced with file name)"
4052
msgstr ""
4053
"Введите команду открытия файла:\n"
4054
"(\"%s\" будет заменено на имя файла)"
4055
4056
#: src/mimeview.c:1211
4057
msgid "Opening executable file"
4058
msgstr "Открытие исполняемого файла"
4059
4060
#: src/mimeview.c:1212
4061
msgid ""
4062
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4063
"security.\n"
4064
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4065
"virus or something like a malicious program."
4066
msgstr ""
4067
"Это исполняемый файл. Открытие исполняемых файлов запрещено по соображениям "
4068
"безопасности.\n"
4069
"Если вы всё же хотите запустить этот файл, сохраните его на диске и "
4070
"убедитесь, что файл не содержит вирусов и других опасных программ."
4071
4072
#: src/passphrase.c:95
4073
msgid "Passphrase"
4074
msgstr "Парольная фраза"
4075
4076
#: src/passphrase.c:247
4077
msgid "[no user id]"
4078
msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
4079
4080
#: src/passphrase.c:255
4081
#, c-format
4082
msgid ""
4083
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4084
"\n"
4085
"  %.*s  \n"
4086
"(%.*s)\n"
4087
msgstr ""
4088
"%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
4089
"\n"
4090
"  %.*s  \n"
4091
"(%.*s)\n"
4092
4093
#: src/passphrase.c:259
4094
msgid ""
4095
"Bad passphrase! Try again...\n"
4096
"\n"
4097
msgstr ""
4098
"Неверно! Повторите...\n"
4099
"\n"
4100
4101
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4102
msgid "Opening account preferences window...\n"
4103
msgstr "Открытие окна настроек учётной записи...\n"
4104
4105
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4106
#, c-format
4107
msgid "Account%d"
4108
msgstr "Учётная запись %d"
4109
4110
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4111
msgid "Preferences for new account"
4112
msgstr "Настройки новой учётной записи"
4113
4114
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4115
msgid "Account preferences"
4116
msgstr "Настройки учётной записи"
4117
4118
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4119
msgid "Creating account preferences window...\n"
4120
msgstr "Создание окна настроек учётной записи...\n"
4121
4122
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4123
msgid "Receive"
4124
msgstr "Приём"
4125
4126
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4127
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4128
msgid "Send"
4129
msgstr "Отправить"
4130
4131
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4132
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4133
msgid "Compose"
4134
msgstr "Написать"
4135
4136
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4137
msgid "Privacy"
4138
msgstr "Защита"
4139
4140
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4141
msgid "SSL"
4142
msgstr "SSL"
4143
4144
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4145
msgid "Advanced"
4146
msgstr "Дополнительно"
4147
4148
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4149
msgid "Name of this account"
4150
msgstr "Имя учётной записи"
4151
4152
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4153
msgid "Set as default"
4154
msgstr "По умолчанию"
4155
4156
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4157
msgid "Personal information"
4158
msgstr "Личная информация"
4159
4160
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4161
msgid "Full name"
4162
msgstr "Полное имя"
4163
4164
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4165
msgid "Mail address"
4166
msgstr "Адрес E-Mail"
4167
4168
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4169
msgid "Organization"
4170
msgstr "Организация"
4171
4172
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4173
msgid "Server information"
4174
msgstr "Сведения о серверах"
4175
4176
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4177
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4178
msgid "POP3"
4179
msgstr "POP3"
4180
4181
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4182
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4183
msgid "IMAP4"
4184
msgstr "IMAP4"
4185
4186
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4187
msgid "News (NNTP)"
4188
msgstr "Новостной (NNTP)"
4189
4190
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4191
msgid "None (local)"
4192
msgstr "Нет (локальный)"
4193
4194
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4195
msgid "This server requires authentication"
4196
msgstr "Этот сервер требует аутентификации"
4197
4198
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4199
msgid "News server"
4200
msgstr "Сервер новостей"
4201
4202
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4203
msgid "Server for receiving"
4204
msgstr "Сервер для приёма"
4205
4206
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4207
msgid "SMTP server (send)"
4208
msgstr "Сервер SMTP (для отправки)"
4209
4210
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4211
msgid "User ID"
4212
msgstr "Имя пользователя"
4213
4214
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4215
msgid "Password"
4216
msgstr "Пароль"
4217
4218
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4219
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4220
msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (APOP)"
4221
4222
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4223
msgid "Remove messages on server when received"
4224
msgstr "Удалять сообщения с сервера после приёма"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4227
msgid "Remove after"
4228
msgstr "Удалить через"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4231
msgid "days"
4232
msgstr "дней"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4235
msgid "0 days: remove immediately"
4236
msgstr "0 дней: удалить немедленно"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4239
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4240
msgstr "Принять все сообщения с сервера (включая ранее принятые)"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4243
msgid "Receive size limit"
4244
msgstr "Принимать только сообщения размером не более"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4247
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4248
msgid "KB"
4249
msgstr "КБ"
4250
4251
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4252
msgid "Filter messages on receiving"
4253
msgstr "Фильтровать сообщения при приёме"
4254
4255
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4256
msgid "Default inbox"
4257
msgstr "Папка для входящих сообщений"
4258
4259
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4260
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4261
msgstr "Неотфильтрованные сообщения будут сохранены в этой папке."
4262
4263
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4264
msgid "Authentication method"
4265
msgstr "Метод аутентификации"
4266
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4268
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4269
msgid "Automatic"
4270
msgstr "Автоматически"
4271
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4273
msgid "Only check INBOX on receiving"
4274
msgstr "Проверять только папку входящих сообщений (INBOX) при приёме"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4277
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4278
msgstr "Фильтровать новые сообщения в INBOX при приеме"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4281
msgid "News"
4282
msgstr "Новости"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4285
msgid "Maximum number of articles to download"
4286
msgstr "Наибольшее число статей для загрузки"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4289
msgid "No limit if 0 is specified."
4290
msgstr "Не ограничено, если указан 0."
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4293
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4294
msgstr "Проверять по команде \"Получить все\""
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4297
msgid "Header"
4298
msgstr "Заголовок"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4301
msgid "Add Date header field"
4302
msgstr "Добавить в заголовок поле Date"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4305
msgid "Generate Message-ID"
4306
msgstr "Создавать Message-ID"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4309
msgid "Add user-defined header"
4310
msgstr "Добавить дополнительные заголовки"
4311
4312
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4313
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4314
msgid " Edit... "
4315
msgstr " Определить... "
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4318
msgid "Authentication"
4319
msgstr "Аутентификация"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4322
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4323
msgstr "Аутентификация SMTP (SMTP AUTH)"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4326
msgid ""
4327
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4328
"will be used."
4329
msgstr ""
4330
"Если оставить эти поля пустыми, будут использоваться имя пользователя и "
4331
"пароль, заданные для приёма почты."
4332
4333
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4334
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4335
msgstr "Проверка пароля через POP3 перед отправкой"
4336
4337
#. signature
4338
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4339
#: src/prefs_toolbar.c:117
4340
msgid "Signature"
4341
msgstr "Подпись"
4342
4343
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4344
msgid "Direct input"
4345
msgstr "Прямой ввод"
4346
4347
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4348
msgid "Command output"
4349
msgstr "Вывод команды"
4350
4351
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4352
msgid "Automatically set the following addresses"
4353
msgstr "Автоматически устанавливать адреса"
4354
4355
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4356
msgid "Cc"
4357
msgstr "Копия"
4358
4359
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4360
msgid "Bcc"
4361
msgstr "Скрытно"
4362
4363
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4364
msgid "Reply-To"
4365
msgstr "Адрес для ответов"
4366
4367
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4368
msgid "PGP sign message by default"
4369
msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4372
msgid "PGP encrypt message by default"
4373
msgstr "Шифровать сообщения по умолчанию"
4374
4375
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4376
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4377
msgstr "Шифровать ответы на зашифрованные сообщения"
4378
4379
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4380
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4381
msgstr "Использовать ASCII-кодирование при шифровании"
4382
4383
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4384
msgid "Use clear text signature"
4385
msgstr "Использовать открытую текстовую подпись"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4388
msgid "Sign key"
4389
msgstr "Ключ подписи"
4390
4391
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4392
msgid "Use default GnuPG key"
4393
msgstr "Ключ GnuPG по умолчанию"
4394
4395
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4396
msgid "Select key by your email address"
4397
msgstr "Ключ для выбранного адреса E-mail"
4398
4399
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4400
msgid "Specify key manually"
4401
msgstr "Другой ключ"
4402
4403
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4404
msgid "User or key ID:"
4405
msgstr "ID пользователя ключа:"
4406
4407
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4409
msgid "Don't use SSL"
4410
msgstr "Не использовать SSL"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4413
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414
msgstr "Использовать SSL для соединения POP3"
4415
4416
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4418
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4419
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала сеанса SSL"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4422
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4423
msgstr "Использовать SSL для соединения IMAP4"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4426
msgid "NNTP"
4427
msgstr "NNTP"
4428
4429
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4430
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4431
msgstr "Использовать SSL для соединения NNTP"
4432
4433
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4434
msgid "Send (SMTP)"
4435
msgstr "Отправка (SMTP)"
4436
4437
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4438
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4439
msgstr "Использовать SSL для соединения SMTP"
4440
4441
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4442
msgid "Use non-blocking SSL"
4443
msgstr "Использовать неблокирующий режим SSL"
4444
4445
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4446
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4447
msgstr "Выключите эту опцию, если возникают проблемы при использовании SSL."
4448
4449
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4450
msgid "Specify SMTP port"
4451
msgstr "Порт SMTP"
4452
4453
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4454
msgid "Specify POP3 port"
4455
msgstr "Порт POP3"
4456
4457
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4458
msgid "Specify IMAP4 port"
4459
msgstr "Порт IMAP4"
4460
4461
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4462
msgid "Specify NNTP port"
4463
msgstr "Порт NNTP"
4464
4465
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4466
msgid "Specify domain name"
4467
msgstr "Имя домена"
4468
4469
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4470
msgid "IMAP server directory"
4471
msgstr "Каталог сервера IMAP4"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4474
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4475
msgstr "Будут отображены только подкаталоги этого каталога."
4476
4477
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4478
msgid "Clear all message caches on exit"
4479
msgstr "Очищать кеш сообщений при выходе"
4480
4481
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4482
msgid "Put sent messages in"
4483
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в"
4484
4485
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4486
msgid "Put draft messages in"
4487
msgstr "Сохранять черновики в"
4488
4489
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4490
msgid "Put queued messages in"
4491
msgstr "Сохранять сообщения, ожидающие отправки, в"
4492
4493
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4494
msgid "Put deleted messages in"
4495
msgstr "Сохранять удалённые сообщения в"
4496
4497
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4498
msgid "Account name is not entered."
4499
msgstr "Не указано имя учётной записи."
4500
4501
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4502
msgid "Mail address is not entered."
4503
msgstr "Не указан адрес E-Mail."
4504
4505
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4506
msgid "SMTP server is not entered."
4507
msgstr "Не указан сервер SMTP."
4508
4509
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4510
msgid "User ID is not entered."
4511
msgstr "Не указано имя пользователя."
4512
4513
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4514
msgid "POP3 server is not entered."
4515
msgstr "Не указан сервер POP3."
4516
4517
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4518
msgid "IMAP4 server is not entered."
4519
msgstr "Не указан сервер IMAP4."
4520
4521
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4522
msgid "NNTP server is not entered."
4523
msgstr "Не указан сервер NNTP."
4524
4525
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4526
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4527
msgstr "Указанная папка не является папкой очереди сообщений."
4528
4529
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4530
msgid ""
4531
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4532
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4533
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4534
msgstr ""
4535
"Использование устаревшего ASCII-кодирования зашифрованных\n"
4536
"сообщений не рекомендуется. Этот формат не соответствует\n"
4537
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4538
4539
#: src/prefs_actions.c:172
4540
msgid "Actions configuration"
4541
msgstr "Настройка действий"
4542
4543
#: src/prefs_actions.c:194
4544
msgid "Menu name:"
4545
msgstr "Название в меню:"
4546
4547
#: src/prefs_actions.c:203
4548
msgid "Command line:"
4549
msgstr "Команда:"
4550
4551
#: src/prefs_actions.c:215
4552
msgid ""
4553
"Menu name:\n"
4554
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4555
"Command line:\n"
4556
" Begin with:\n"
4557
"   | to send message body or selection to command\n"
4558
"   > to send user provided text to command\n"
4559
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4560
" End with:\n"
4561
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4562
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4563
"   & to run command asynchronously\n"
4564
" Use:\n"
4565
"   %f for message file name\n"
4566
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4567
"   %p for the selected message part\n"
4568
"   %u for a user provided argument\n"
4569
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4570
"   %s for the text selection"
4571
msgstr ""
4572
"Название в меню:\n"
4573
" Используйте разделитель \"/\" для создания вложенных меню.\n"
4574
"Команда:\n"
4575
" Начальный символ:\n"
4576
"   | - передать тело сообщения или выбранный фрагмент\n"
4577
"   > - передать введённый пользователем текст\n"
4578
"   * - передать введённый текст, не отображать текст при вводе\n"
4579
" Конечный символ:\n"
4580
"   | - заменить содержимое сообщения или выделенный текст на вывод команды\n"
4581
"   > - вставить вывод команды без замены выделенного текста\n"
4582
"   & - не ожидать завершения выполнения команды\n"
4583
" Замены в командной строке:\n"
4584
"   %f - имя файла с сообщением\n"
4585
"   %F - список имён файлов с выбранными сообщениями\n"
4586
"   %p - выделенная часть сообщения\n"
4587
"   %u - параметр, задаваемый пользователем\n"
4588
"   %h - параметр, задаваемый пользователем; не отображать текст при вводе\n"
4589
"   %s - выделенный текст"
4590
4591
#: src/prefs_actions.c:260
4592
msgid " Replace "
4593
msgstr " Заменить "
4594
4595
#: src/prefs_actions.c:272
4596
msgid " Syntax help "
4597
msgstr " Описание синтаксиса "
4598
4599
#: src/prefs_actions.c:291
4600
msgid "Registered actions"
4601
msgstr "Зарегистрированные действия"
4602
4603
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4604
msgid "(New)"
4605
msgstr "(Новое)"
4606
4607
#: src/prefs_actions.c:469
4608
msgid "Menu name is not set."
4609
msgstr "Название в меню не указано."
4610
4611
#: src/prefs_actions.c:474
4612
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4613
msgstr "Двоеточие \":\" не допускается в тексте элемента меню."
4614
4615
#: src/prefs_actions.c:484
4616
msgid "Menu name is too long."
4617
msgstr "Название действия для меню слишком длинное."
4618
4619
#: src/prefs_actions.c:493
4620
msgid "Command line not set."
4621
msgstr "Не указана командная строка."
4622
4623
#: src/prefs_actions.c:498
4624
msgid "Menu name and command are too long."
4625
msgstr "Название для меню и командная строка слишком длинные."
4626
4627
#: src/prefs_actions.c:503
4628
#, c-format
4629
msgid ""
4630
"The command\n"
4631
"%s\n"
4632
"has a syntax error."
4633
msgstr ""
4634
"Синтаксическая ошибка в команде:\n"
4635
"%s"
4636
4637
#: src/prefs_actions.c:564
4638
msgid "Delete action"
4639
msgstr "Удалить действие"
4640
4641
#: src/prefs_actions.c:565
4642
msgid "Do you really want to delete this action?"
4643
msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
4644
4645
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4646
msgid "Creating common preferences window...\n"
4647
msgstr "Создание окна общих настроек...\n"
4648
4649
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4650
msgid "Common Preferences"
4651
msgstr "Общие настройки"
4652
4653
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4654
msgid "Display"
4655
msgstr "Отображение"
4656
4657
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4658
msgid "Junk mail"
4659
msgstr "Спам"
4660
4661
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4662
msgid "Details"
4663
msgstr "Прочее"
4664
4665
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4666
msgid "Auto-check new mail"
4667
msgstr "Проверять приход новых сообщений"
4668
4669
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4670
msgid "every"
4671
msgstr "каждые"
4672
4673
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4674
msgid "minute(s)"
4675
msgstr "минут"
4676
4677
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4678
msgid "Check new mail on startup"
4679
msgstr "Проверять приход новых сообщений при запуске"
4680
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4682
msgid "Update all local folders after incorporation"
4683
msgstr "Обновить все локальные папки после приёма"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4686
msgid "Execute command when new messages arrived"
4687
msgstr "Выполнять команду, когда поступили новые сообщения"
4688
4689
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4691
msgid "Command"
4692
msgstr "Команда"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4695
#, c-format
4696
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4697
msgstr "\"%d\" будет заменено на число новых сообщений."
4698
4699
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4700
msgid "Incorporate from local spool"
4701
msgstr "Принимать из спула"
4702
4703
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4704
msgid "Filter on incorporation"
4705
msgstr "Фильтровать при приёме"
4706
4707
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4708
msgid "Spool path"
4709
msgstr "Путь к спулу"
4710
4711
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4712
msgid "Save sent messages to outbox"
4713
msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке \"Отправленные\""
4714
4715
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4716
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4717
msgstr "Применять фильтры к отправленным сообщениям"
4718
4719
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4720
msgid "Transfer encoding"
4721
msgstr "Кодирование текста сообщений"
4722
4723
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4724
msgid ""
4725
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4726
"characters."
4727
msgstr ""
4728
"Укажите метод кодирования текстов сообщений, содержащих символы не из "
4729
"диапазона ASCII (Content-Transfer-Encoding)."
4730
4731
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4732
msgid "MIME filename encoding"
4733
msgstr "Кодирование имён файлов в MIME"
4734
4735
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4736
msgid "MIME header"
4737
msgstr "Заголовок MIME"
4738
4739
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4740
msgid ""
4741
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4742
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4743
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4744
msgstr ""
4745
"Укажите метод кодирования имён файлов для вложений, если эти имена содержат "
4746
"национальные символы.\n"
4747
"\"Заголовок MIME\" - часто используется, однако нарушает RFC 2047.\n"
4748
"\"RFC 2231\" - метод, соответствующий стандартам Internet, но не работающий "
4749
"с некоторыми несвободными почтовыми программами."
4750
4751
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4752
msgid ""
4753
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4754
"are found in the message body"
4755
msgstr ""
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4758
msgid "(Ex: attach)"
4759
msgstr ""
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4762
msgid "Confirm recipients before sending"
4763
msgstr ""
4764
4765
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4766
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4767
msgstr ""
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4770
#: src/prefs_folder_item.c:139
4771
msgid "General"
4772
msgstr "Общие"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4775
msgid "Signature separator"
4776
msgstr "Разделитель подписи"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4779
msgid "Insert automatically"
4780
msgstr "Добавлять автоматически"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4783
msgid "Reply"
4784
msgstr "Ответить"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4787
msgid "Automatically select account for replies"
4788
msgstr "Автоматически выбирать учётную запись при ответе"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4791
msgid "Quote message when replying"
4792
msgstr "Цитировать при ответе"
4793
4794
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4795
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4796
msgstr "По кнопке \"Ответить\" отвечать в список рассылки"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4799
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4800
msgstr "Включить получателей при ответе нв письмо себе"
4801
4802
#. editor
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4804
#: src/prefs_toolbar.c:120
4805
msgid "Editor"
4806
msgstr "Редактор"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4809
msgid "Automatically launch the external editor"
4810
msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4813
msgid "Undo level"
4814
msgstr "Число уровней отката"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4817
msgid "Wrap messages at"
4818
msgstr "Переносить строки с"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4821
msgid "characters"
4822
msgstr "символа"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4825
msgid "Wrap quotation"
4826
msgstr "Переносить цитаты"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4829
msgid "Wrap on input"
4830
msgstr "Переносить при вводе"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4833
msgid "Auto-save to draft"
4834
msgstr "Автоматически сохранять в папке черновиков"
4835
4836
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4837
msgid "Format"
4838
msgstr "Формат"
4839
4840
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4841
msgid "Spell checking"
4842
msgstr "Проверка орфографии"
4843
4844
#. reply
4845
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4846
msgid "Reply format"
4847
msgstr "Формат ответа"
4848
4849
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4850
msgid "Quotation mark"
4851
msgstr "Знак цитаты"
4852
4853
#. forward
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4855
msgid "Forward format"
4856
msgstr "Формат пересылаемого сообщения"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4859
msgid " Description of symbols "
4860
msgstr " Описание символов "
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4863
msgid "Enable Spell checking"
4864
msgstr "Проверять орфографию"
4865
4866
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4867
msgid "Default language:"
4868
msgstr "Язык по умолчанию:"
4869
4870
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4871
msgid "Text font"
4872
msgstr "Шрифт для текста"
4873
4874
#. ---- Folder View ----
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4876
msgid "Folder View"
4877
msgstr "Дерево папок"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4880
msgid "Display unread number next to folder name"
4881
msgstr "Показывать число непрочитанных сообщений рядом с именем папки"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4884
msgid "Display message number columns in the folder view"
4885
msgstr "Отображать столбцы с числом сообщений в дереве папок"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4888
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4889
msgstr "Сокращать названия групп новостей длиннее"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4892
msgid "letters"
4893
msgstr "букв"
4894
4895
#. ---- Summary ----
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4897
msgid "Summary View"
4898
msgstr "Список сообщений"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4901
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4902
msgstr "Показывать получателя в колонке \"От\", если отправитель - вы"
4903
4904
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4905
msgid "Expand threads"
4906
msgstr "Разворачивать обсуждения"
4907
4908
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4910
msgid "Date format"
4911
msgstr "Формат даты"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4914
msgid " Set display item of summary... "
4915
msgstr "Установить отображаемые поля..."
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4918
msgid "Message"
4919
msgstr "Сообщение"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4922
msgid "Default character encoding"
4923
msgstr "Кодировка по умолчанию"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4926
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4927
msgstr ""
4928
"Эта кодировка используется для отображения сообщений, в которых отсутствует "
4929
"явное указание кодировки."
4930
4931
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4932
msgid "Outgoing character encoding"
4933
msgstr "Кодировка для отправляемых сообщений"
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4936
msgid ""
4937
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4938
"be used."
4939
msgstr ""
4940
"При выборе варианта \"Автоматически\" будет использована оптимальная "
4941
"кодировка для текущего языка и страны."
4942
4943
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4944
msgid "Enable coloration of message"
4945
msgstr "Разрешить раскраску сообщений"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4948
msgid ""
4949
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4950
"ASCII character (Japanese only)"
4951
msgstr ""
4952
"Отображать многобайтовые алфавитно-цифровые символы\n"
4953
"как ASCII (только для японских кодировок)"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4956
msgid "Display header pane above message view"
4957
msgstr "Показывать панель заголовков над областью просмотра сообщений"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4960
msgid "Display short headers on message view"
4961
msgstr "Показывать сокращённые заголовки при просмотре сообщений"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4964
msgid "Render HTML messages as text"
4965
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4968
#, fuzzy
4969
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4970
msgstr "Отображать сообщения в формате HTML как текст"
4971
4972
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4973
msgid "Display cursor in message view"
4974
msgstr "Отображать курсор в области просмотра сообщения"
4975
4976
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4977
msgid "Line space"
4978
msgstr "Расстояние между строками"
4979
4980
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4981
msgid "pixel(s)"
4982
msgstr "пикселей"
4983
4984
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4985
msgid "Scroll"
4986
msgstr "Прокрутка"
4987
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4989
msgid "Half page"
4990
msgstr "Половина страницы"
4991
4992
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4993
msgid "Smooth scroll"
4994
msgstr "Плавная прокрутка"
4995
4996
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4997
msgid "Step"
4998
msgstr "Шаг"
4999
5000
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5001
msgid "Images"
5002
msgstr "Изображения"
5003
5004
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5005
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5006
msgstr "Масштабировать присоединённые изображения по размеру окна"
5007
5008
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5009
msgid "Display images as inline"
5010
msgstr "Показывать изображения в тексте сообщения"
5011
5012
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5013
msgid "Enable Junk mail control"
5014
msgstr "Включить автоматическую фильтрацию спама"
5015
5016
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5017
msgid "Learning command:"
5018
msgstr "Команды для обучения:"
5019
5020
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5021
msgid "(Select preset)"
5022
msgstr "(Выберите стандартную настройку)"
5023
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5025
msgid "Not Junk"
5026
msgstr "Не спам"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5029
msgid "Classifying command"
5030
msgstr "Команда классификации"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5033
msgid ""
5034
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5035
"learned manually to a certain extent."
5036
msgstr ""
5037
"Для автоматической классификации сообщений необходимо предварительно "
5038
"отметить вручную некоторое количество сообщений, как являющихся, так и не "
5039
"являющихся спамом."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5042
msgid "Junk folder"
5043
msgstr "Папка для спама"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5046
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5047
msgstr "Сообщения, помеченные как спам, будут перемещены в эту папку."
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5050
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5051
msgstr "Проверять сообщения на спам при приёме"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5054
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5055
msgstr "Удалять обнаруженный спам перед фильтрацией сообщений"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5058
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5059
msgstr "Удалять обнаруженный спам с сервера при приёме"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5062
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5063
msgstr "Помечать отфильтрованный спам как прочитанный"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5066
msgid "Automatically check signatures"
5067
msgstr "Автоматически проверять подписи"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5070
msgid "Show signature check result in a popup window"
5071
msgstr "Показывать результат проверки подписи в отдельном окне"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5074
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5075
msgstr "Сохранять парольную фразу в памяти"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5078
msgid "Expired after"
5079
msgstr "Удалять через"
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5082
msgid "minute(s) "
5083
msgstr "минут"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5086
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5087
msgstr ""
5088
"При установке в 0 парольная фраза будет храниться в течение всего сеанса."
5089
5090
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5091
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5092
msgstr "Захватить ввод при запросе пароля"
5093
5094
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5095
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5096
msgstr "Выводить предупреждение при запуске, если GnuPG не работает"
5097
5098
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5099
msgid "Always open messages in summary when selected"
5100
msgstr "Всегда открывать сообщение для просмотра при выделении в списке"
5101
5102
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5103
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5104
msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
5105
5106
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5107
msgid "Remember last selected message"
5108
msgstr "Запомнить последнее выбранное сообщени"
5109
5110
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5111
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5112
msgstr "Помечать сообщение как прочитанное только после открытия в новом окне"
5113
5114
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5115
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5116
msgstr "Перейти в папку \"Входящие\" после приёма новых сообщений"
5117
5118
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5119
msgid "Open inbox on startup"
5120
msgstr "Открыть папку новых сообщений при запуске"
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5123
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5124
msgstr "Немедленно выполнять перемещение и удаление сообщений"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5127
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5128
msgstr ""
5129
"Сообщения будут просто помечены до выполнения, если эта опция не включена."
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5132
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5133
msgstr "Размещать кнопки в окнах в соответствии с правилами GNOME HIG"
5134
5135
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5136
msgid "Display tray icon"
5137
msgstr "Отображать значок на панели"
5138
5139
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5140
msgid "Minimize to tray icon"
5141
msgstr "Свернуть в панель задач"
5142
5143
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5144
msgid "Toggle window on trayicon click"
5145
msgstr "Развернуть окно по щелчку на иконке"
5146
5147
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5148
msgid " Set key bindings... "
5149
msgstr " Установить клавиатурные команды... "
5150
5151
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5152
msgid "Other"
5153
msgstr "Другое"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5156
msgid "External commands"
5157
msgstr "Внешние команды"
5158
5159
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5160
msgid "Receive dialog"
5161
msgstr "Окно приёма сообщений"
5162
5163
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5164
msgid "Show receive dialog"
5165
msgstr "Показывать окно приёма сообщений"
5166
5167
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5168
msgid "Always"
5169
msgstr "Всегда"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5172
msgid "Only on manual receiving"
5173
msgstr "Только при запуске приема сообщений вручную"
5174
5175
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5176
msgid "Never"
5177
msgstr "Никогда"
5178
5179
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5180
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5181
msgstr "Не отображать сообщение об ошибке при получении сообщений"
5182
5183
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5184
msgid "Close receive dialog when finished"
5185
msgstr "Закрывать окно приёма сообщений после завершения"
5186
5187
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5188
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5189
msgstr "Добавлять адрес в список адресатов по двойному щелчку"
5190
5191
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5192
msgid "On exit"
5193
msgstr "При выходе"
5194
5195
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5196
msgid "Confirm on exit"
5197
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
5198
5199
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5200
msgid "Empty trash on exit"
5201
msgstr "Очищать корзину при выходе"
5202
5203
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5204
msgid "Ask before emptying"
5205
msgstr "Спрашивать перед очисткой"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5208
msgid "Warn if there are queued messages"
5209
msgstr "Предупреждать о наличии сообщений в очереди"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5212
#, c-format
5213
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5214
msgstr "Внешние команды (%s будет заменено на имя файла/URI)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5217
msgid "Web browser"
5218
msgstr "Web-браузер"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5222
msgid "(Default browser)"
5223
msgstr "(Браузер по умолчанию)"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5226
msgid "Use external program for printing"
5227
msgstr "Использовать внешнюю программу для печати"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5230
msgid "Use external program for incorporation"
5231
msgstr "Использовать внешнюю программу для приёма почты"
5232
5233
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5234
msgid "Use external program for sending"
5235
msgstr "Использовать внешнюю программу для отправки почты"
5236
5237
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5238
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5239
msgstr "Проверять целостность кеша списка сообщений"
5240
5241
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5242
msgid ""
5243
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5244
"by other applications.\n"
5245
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5246
msgstr ""
5247
"Включите эту проверку, если содержимое папок может меняться другими "
5248
"программами.\n"
5249
"Включение проверки замедляет отображение списков сообщений."
5250
5251
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5252
msgid "Socket I/O timeout:"
5253
msgstr "Время ожидания ответа из сети:"
5254
5255
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5256
msgid "second(s)"
5257
msgstr "секунд"
5258
5259
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5260
msgid "Automatic (Recommended)"
5261
msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
5262
5263
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5264
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5265
msgstr "7 бит ascii (US-ASCII)"
5266
5267
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5268
msgid "Unicode (UTF-8)"
5269
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5270
5271
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5272
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5273
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-1)"
5274
5275
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5276
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5277
msgstr "Западноевропейская (ISO-8859-15)"
5278
5279
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5280
msgid "Western European (Windows-1252)"
5281
msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
5282
5283
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5284
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5285
msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5286
5287
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5288
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5289
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-13)"
5290
5291
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5292
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5293
msgstr "Прибалтийская (ISO-8859-4)"
5294
5295
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5296
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5297
msgstr "Балтика (Windows-1257)"
5298
5299
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5300
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5301
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5302
5303
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5304
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5305
msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
5306
5307
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5308
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5309
msgstr "Арабская (Windows-1256)"
5310
5311
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5312
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5313
msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
5314
5315
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5316
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5317
msgstr "Иврит (Windows-1255)"
5318
5319
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5320
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5321
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5322
5323
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5324
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5325
msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5326
5327
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5328
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5329
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5330
5331
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5332
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5333
msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)"
5334
5335
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5336
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5337
msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5338
5339
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5340
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5341
msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5342
5343
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5344
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5345
msgstr "Японская (EUC-JP)"
5346
5347
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5348
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5349
msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5352
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5353
msgstr "Китайская упрощённая (GB2312)"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5356
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5357
msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
5358
5359
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5360
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5361
msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
5362
5363
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5364
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5365
msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
5366
5367
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5368
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5369
msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5370
5371
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5372
msgid "Korean (EUC-KR)"
5373
msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5374
5375
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5376
msgid "Thai (TIS-620)"
5377
msgstr "Тайская (TIS-620)"
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5380
msgid "Thai (Windows-874)"
5381
msgstr "Тайская (Windows-874)"
5382
5383
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5384
msgid "the full abbreviated weekday name"
5385
msgstr "сокращённое название дня недели"
5386
5387
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5388
msgid "the full weekday name"
5389
msgstr "полное название дня недели"
5390
5391
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5392
msgid "the abbreviated month name"
5393
msgstr "сокращённое название месяца"
5394
5395
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5396
msgid "the full month name"
5397
msgstr "полное название месяца"
5398
5399
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5400
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5401
msgstr "предпочтительный формат даты и времени для выбранной страны"
5402
5403
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5404
msgid "the century number (year/100)"
5405
msgstr "век (год/100)"
5406
5407
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5408
msgid "the day of the month as a decimal number"
5409
msgstr "день месяца"
5410
5411
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5412
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5413
msgstr "час, 24-часовое представление"
5414
5415
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5416
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5417
msgstr "час, 12-часовое представление"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5420
msgid "the day of the year as a decimal number"
5421
msgstr "день года"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5424
msgid "the month as a decimal number"
5425
msgstr "номер месяца"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5428
msgid "the minute as a decimal number"
5429
msgstr "минута"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5432
msgid "either AM or PM"
5433
msgstr "AM или PM"
5434
5435
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5436
msgid "the second as a decimal number"
5437
msgstr "секунда"
5438
5439
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5440
msgid "the day of the week as a decimal number"
5441
msgstr "номер дня недели"
5442
5443
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5444
msgid "the preferred date for the current locale"
5445
msgstr "предпочтительный формат даты для выбранной страны"
5446
5447
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5448
msgid "the last two digits of a year"
5449
msgstr "последние две цифры года"
5450
5451
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5452
msgid "the year as a decimal number"
5453
msgstr "год полностью"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5456
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5457
msgstr "имя или сокращение временной зоны"
5458
5459
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5460
msgid "Specifier"
5461
msgstr "Элемент формата"
5462
5463
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5464
msgid "Description"
5465
msgstr "Описание"
5466
5467
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5468
msgid "Example"
5469
msgstr "Пример"
5470
5471
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5472
msgid "Set message colors"
5473
msgstr "Настройка цветов сообщений"
5474
5475
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5476
msgid "Colors"
5477
msgstr "Цвета"
5478
5479
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5480
msgid "Quoted Text - First Level"
5481
msgstr "Цитата - Первый уровень"
5482
5483
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5484
msgid "Quoted Text - Second Level"
5485
msgstr "Цитата - Второй уровень"
5486
5487
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5488
msgid "Quoted Text - Third Level"
5489
msgstr "Цитата - Третий уровень"
5490
5491
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5492
msgid "URI link"
5493
msgstr "Ссылка (URI)"
5494
5495
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5496
msgid "Recycle quote colors"
5497
msgstr "Циклически использовать цвета цитат"
5498
5499
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5500
msgid "Pick color for quotation level 1"
5501
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 1"
5502
5503
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5504
msgid "Pick color for quotation level 2"
5505
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 2"
5506
5507
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5508
msgid "Pick color for quotation level 3"
5509
msgstr "Выберите цвет для цитат уровня 3"
5510
5511
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5512
msgid "Pick color for URI"
5513
msgstr "Выберите цвет для ссылок (URI)"
5514
5515
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5516
msgid "Description of symbols"
5517
msgstr "Описание символов"
5518
5519
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5520
msgid ""
5521
"Date\n"
5522
"From\n"
5523
"Full Name of Sender\n"
5524
"First Name of Sender\n"
5525
"Initial of Sender\n"
5526
"Subject\n"
5527
"To\n"
5528
"Cc\n"
5529
"Newsgroups\n"
5530
"Message-ID"
5531
msgstr ""
5532
"Дата\n"
5533
"Отправитель\n"
5534
"Полное имя отправителя\n"
5535
"Фамилия отправителя\n"
5536
"Инициалы отправителя\n"
5537
"Тема\n"
5538
"Кому\n"
5539
"Копия\n"
5540
"Группы новостей\n"
5541
"Message-ID"
5542
5543
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5544
msgid "If x is set, displays expr"
5545
msgstr "Если x установлено, отображает expr"
5546
5547
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5548
msgid ""
5549
"Message body\n"
5550
"Quoted message body\n"
5551
"Message body without signature\n"
5552
"Quoted message body without signature\n"
5553
"Literal %"
5554
msgstr ""
5555
"Содержимое сообщения\n"
5556
"Содержимое сообщения со знаком цитаты\n"
5557
"Содержимое сообщения без подписи\n"
5558
"Содержимое сообщения без подписи со знаком цитаты\n"
5559
"Символ \"%\""
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5562
msgid ""
5563
"Literal backslash\n"
5564
"Literal question mark\n"
5565
"Literal opening curly brace\n"
5566
"Literal closing curly brace"
5567
msgstr ""
5568
"Символ \"\\\"\n"
5569
"Символ \"?\"\n"
5570
"Символ \"{\"\n"
5571
"Символ \"}\""
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5574
msgid "Key bindings"
5575
msgstr "Клавиатурные команды"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5578
msgid "Select the preset of key bindings."
5579
msgstr "Выберите вариант настройки клавиатурных команд."
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5582
msgid "Default"
5583
msgstr "По умолчанию"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5586
msgid "Old Sylpheed"
5587
msgstr "Старые версии Sylpheed"
5588
5589
#: src/prefs_customheader.c:161
5590
msgid "Custom header setting"
5591
msgstr "Настройка дополнительных заголовков"
5592
5593
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5594
msgid " Delete "
5595
msgstr "Удалить"
5596
5597
#: src/prefs_customheader.c:257
5598
msgid "Custom headers"
5599
msgstr "Дополнительные заголовки"
5600
5601
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5602
msgid "Header name is not set."
5603
msgstr "Имя заголовка не указано."
5604
5605
#: src/prefs_customheader.c:410
5606
msgid "Delete header"
5607
msgstr "Удалить заголовок"
5608
5609
#: src/prefs_customheader.c:411
5610
msgid "Do you really want to delete this header?"
5611
msgstr "Удалить этот заголовок?"
5612
5613
#: src/prefs_display_header.c:179
5614
msgid "Creating display header setting window...\n"
5615
msgstr "Создание окна настройки заголовков...\n"
5616
5617
#: src/prefs_display_header.c:203
5618
msgid "Display header setting"
5619
msgstr "Настройка отображения заголовков"
5620
5621
#: src/prefs_display_header.c:223
5622
msgid "Header name"
5623
msgstr "Название заголовка"
5624
5625
#: src/prefs_display_header.c:255
5626
msgid "Displayed Headers"
5627
msgstr "Выведенные заголовки"
5628
5629
#: src/prefs_display_header.c:314
5630
msgid "Hidden headers"
5631
msgstr "Скрытые заголовки"
5632
5633
#: src/prefs_display_header.c:344
5634
msgid "Show all unspecified headers"
5635
msgstr "Показывать все неперечисленные заголовки"
5636
5637
#: src/prefs_display_header.c:371
5638
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5639
msgstr "Чтение конфигурации отображения заголовков...\n"
5640
5641
#: src/prefs_display_header.c:409
5642
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5643
msgstr "Запись конфигурации отображения заголовков...\n"
5644
5645
#: src/prefs_display_header.c:541
5646
msgid "This header is already in the list."
5647
msgstr "Этот заголовок уже присутствует в списке."
5648
5649
#: src/prefs_display_items.c:119
5650
msgid "Display items setting"
5651
msgstr "Показать настройки"
5652
5653
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5654
msgid "Available items"
5655
msgstr "Доступные элементы"
5656
5657
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5658
msgid "Displayed items"
5659
msgstr "Отображаемые элементы"
5660
5661
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5662
msgid " Revert to default "
5663
msgstr " Вернуть стандартные настройки "
5664
5665
#: src/prefs_filter.c:208
5666
msgid "Filter settings"
5667
msgstr "Настройки фильтров"
5668
5669
#: src/prefs_filter.c:252
5670
msgid "Enabled"
5671
msgstr "Вкл."
5672
5673
#: src/prefs_filter.c:686
5674
#, c-format
5675
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5676
msgstr "Вы хотите удалить правило \"%s\"?"
5677
5678
#: src/prefs_filter.c:688
5679
msgid "Delete rule"
5680
msgstr "Удаление правила"
5681
5682
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5683
msgid "Filter rule"
5684
msgstr "Правило фильтрации"
5685
5686
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5687
msgid "If any of the following condition matches"
5688
msgstr "Если любое из следующих условий выполняется:"
5689
5690
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5691
msgid "If all of the following conditions match"
5692
msgstr "Если все следующие условия выполняются:"
5693
5694
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5695
msgid "Perform the following actions:"
5696
msgstr "Выполнить следующие действия:"
5697
5698
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5699
msgid "To or Cc"
5700
msgstr "To или Cc"
5701
5702
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5703
msgid "Any header"
5704
msgstr "Любой заголовок"
5705
5706
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5707
msgid "Edit header..."
5708
msgstr "Изменить заголовки..."
5709
5710
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5711
msgid "Message body"
5712
msgstr "Тело сообщения"
5713
5714
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5715
msgid "Result of command"
5716
msgstr "Результат команды"
5717
5718
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5719
msgid "Age"
5720
msgstr "Возраст сообщения"
5721
5722
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5723
msgid "Marked"
5724
msgstr "Помечено"
5725
5726
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5727
msgid "Has color label"
5728
msgstr "Выделено цветом"
5729
5730
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5731
msgid "Has attachment"
5732
msgstr "Содержит вложения"
5733
5734
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5735
msgid "contains"
5736
msgstr "содержит"
5737
5738
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5739
msgid "doesn't contain"
5740
msgstr "не содержит"
5741
5742
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5743
msgid "is"
5744
msgstr "совпадает с"
5745
5746
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5747
msgid "is not"
5748
msgstr "не совпадает с"
5749
5750
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5751
msgid "match to regex"
5752
msgstr "соответствует regex"
5753
5754
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5755
msgid "doesn't match to regex"
5756
msgstr "не соответствует regex"
5757
5758
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5759
msgid "is larger than"
5760
msgstr "больше, чем"
5761
5762
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5763
msgid "is smaller than"
5764
msgstr "меньше, чем"
5765
5766
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5767
msgid "is longer than"
5768
msgstr "больше, чем"
5769
5770
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5771
msgid "is shorter than"
5772
msgstr "меньше, чем"
5773
5774
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5775
msgid "matches to status"
5776
msgstr "соответствует статусу сообщения"
5777
5778
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5779
msgid "doesn't match to status"
5780
msgstr "не соответствует статусу сообщения"
5781
5782
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5783
msgid "Move to"
5784
msgstr "Переместить в"
5785
5786
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5787
msgid "Copy to"
5788
msgstr "Копировать в"
5789
5790
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5791
msgid "Don't receive"
5792
msgstr "Не принимать"
5793
5794
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5795
msgid "Delete from server"
5796
msgstr "Удалить с сервера"
5797
5798
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5799
msgid "Set mark"
5800
msgstr "Отметить"
5801
5802
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5803
msgid "Set color"
5804
msgstr "Установить цвет"
5805
5806
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5807
msgid "Mark as read"
5808
msgstr "Пометить как прочитанное"
5809
5810
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5811
msgid "Forward"
5812
msgstr "Переслать"
5813
5814
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5815
msgid "Forward as attachment"
5816
msgstr "Переслать как вложение"
5817
5818
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5819
msgid "Redirect"
5820
msgstr "Перенаправить без изменений"
5821
5822
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5823
msgid "Execute command"
5824
msgstr "Выполнить команду"
5825
5826
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5827
msgid "Stop rule evaluation"
5828
msgstr "Прекратить обработку правил"
5829
5830
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5831
msgid "folder:"
5832
msgstr "папку:"
5833
5834
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5835
msgid "day(s)"
5836
msgstr "дней"
5837
5838
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5839
msgid "address:"
5840
msgstr "адрес:"
5841
5842
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5843
msgid "Edit header list"
5844
msgstr "Список заголовков"
5845
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5847
msgid "Headers"
5848
msgstr "Заголовки"
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5851
msgid "Header:"
5852
msgstr "Заголовок:"
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5855
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5856
msgid "Command is not specified."
5857
msgstr "Не указана командная строка."
5858
5859
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5860
msgid "Destination folder is not specified."
5861
msgstr "Папка назначения не указана."
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5864
msgid "Invalid condition exists."
5865
msgstr "Указано недопустимое условие."
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5868
msgid "Rule name is not specified."
5869
msgstr "Не указано имя правила."
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5872
msgid "Invalid action exists."
5873
msgstr "Указано недопустимое действие."
5874
5875
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5876
msgid "Condition not exist."
5877
msgstr "Не указано условие."
5878
5879
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5880
msgid "Action not exist."
5881
msgstr "Не указано действие."
5882
5883
#: src/prefs_folder_item.c:118
5884
msgid "Folder properties"
5885
msgstr "Свойства папки"
5886
5887
#: src/prefs_folder_item.c:186
5888
msgid "Identifier"
5889
msgstr "Идентификатор"
5890
5891
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5892
msgid "Type"
5893
msgstr "Тип"
5894
5895
#: src/prefs_folder_item.c:234
5896
msgid "Normal"
5897
msgstr "Обычный"
5898
5899
#: src/prefs_folder_item.c:247
5900
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5901
msgstr "Не отображать [...] или (...) в начале темы сообщения в списке"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:249
5904
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5905
msgstr "Удалять [...] или (...) в начале темы сообщения при ответе"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5908
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5909
msgid "Account"
5910
msgstr "Учётная запись"
5911
5912
#: src/prefs_folder_item.c:329
5913
msgid "Apply to subfolders"
5914
msgstr "Применять к вложенным папкам"
5915
5916
#: src/prefs_folder_item.c:354
5917
msgid "use also on reply"
5918
msgstr "также использовать при ответе"
5919
5920
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5921
msgid "Reply-To:"
5922
msgstr "Адрес для ответов:"
5923
5924
#: src/prefs_search_folder.c:164
5925
#, c-format
5926
msgid "%s - Edit search condition"
5927
msgstr "%s - Изменение условия поиска"
5928
5929
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5930
msgid "Match any of the following"
5931
msgstr "Искать совпадения по любому из полей"
5932
5933
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5934
msgid "Match all of the following"
5935
msgstr "Искать совпадения по всем полям"
5936
5937
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5938
msgid "Folder:"
5939
msgstr "Папка:"
5940
5941
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5942
msgid "Search subfolders"
5943
msgstr "Искать во вложенных папках"
5944
5945
#: src/prefs_summary_column.c:66
5946
msgid "Mark"
5947
msgstr "Метка"
5948
5949
#. S_COL_UNREAD
5950
#: src/prefs_summary_column.c:68
5951
msgid "Attachment"
5952
msgstr "Вложение"
5953
5954
#. S_COL_MIME
5955
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
5956
#: src/summaryview.c:5082
5957
msgid "Subject"
5958
msgstr "Тема"
5959
5960
#. S_COL_SUBJECT
5961
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
5962
#: src/summaryview.c:5085
5963
msgid "From"
5964
msgstr "От"
5965
5966
#. S_COL_FROM
5967
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
5968
#: src/summaryview.c:5087
5969
msgid "Date"
5970
msgstr "Дата"
5971
5972
#. S_COL_SIZE
5973
#: src/prefs_summary_column.c:73
5974
msgid "Number"
5975
msgstr "Номер"
5976
5977
#. S_COL_NUMBER
5978
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5093
5979
#, fuzzy
5980
msgid "To"
5981
msgstr "Кому:"
5982
5983
#: src/prefs_summary_column.c:183
5984
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5985
msgstr "Создание окна настройки столбцов списка сообщений...\n"
5986
5987
#: src/prefs_summary_column.c:192
5988
msgid "Summary display item setting"
5989
msgstr "Настройка отображения списка сообщений"
5990
5991
#: src/prefs_summary_column.c:207
5992
msgid ""
5993
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5994
"the order by using the Up / Down button."
5995
msgstr ""
5996
"Выберите столбцы для отображения в списке сообщений.\n"
5997
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз."
5998
5999
#: src/prefs_template.c:164
6000
msgid "Template name"
6001
msgstr "Название шаблона"
6002
6003
#: src/prefs_template.c:227
6004
msgid "Register"
6005
msgstr "Добавить"
6006
6007
#: src/prefs_template.c:233
6008
msgid " Substitute "
6009
msgstr "Заменить"
6010
6011
#: src/prefs_template.c:245
6012
msgid " Symbols "
6013
msgstr " Символы "
6014
6015
#: src/prefs_template.c:259
6016
msgid "Registered templates"
6017
msgstr "Зарегистрированные шаблоны"
6018
6019
#: src/prefs_template.c:281
6020
msgid "Templates"
6021
msgstr "Шаблоны"
6022
6023
#: src/prefs_template.c:402
6024
msgid "Template"
6025
msgstr "Шаблон"
6026
6027
#: src/prefs_template.c:479
6028
msgid "Template format error."
6029
msgstr "Неверный формат шаблона."
6030
6031
#: src/prefs_template.c:565
6032
msgid "Delete template"
6033
msgstr "Удалить шаблон"
6034
6035
#: src/prefs_template.c:566
6036
msgid "Do you really want to delete this template?"
6037
msgstr "Удалить этот шаблон?"
6038
6039
#: src/prefs_toolbar.c:39
6040
msgid "---- Separator ----"
6041
msgstr "---- Разделитель ----"
6042
6043
#: src/prefs_toolbar.c:41
6044
msgid "Get"
6045
msgstr "Принять"
6046
6047
#: src/prefs_toolbar.c:42
6048
msgid "Incorporate new mail"
6049
msgstr "Получить новые сообщения"
6050
6051
#: src/prefs_toolbar.c:44
6052
msgid "Get all"
6053
msgstr "Принять все"
6054
6055
#: src/prefs_toolbar.c:45
6056
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6057
msgstr "Получить сообщения со всех учётных записей"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:47
6060
#, fuzzy
6061
msgid "Remote mailbox"
6062
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6063
6064
#: src/prefs_toolbar.c:48
6065
#, fuzzy
6066
msgid "POP3 Remote mailbox"
6067
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6068
6069
#: src/prefs_toolbar.c:51
6070
msgid "Send queued message(s)"
6071
msgstr "Отправить сообщения из очереди"
6072
6073
#: src/prefs_toolbar.c:54
6074
msgid "Compose new message"
6075
msgstr "Написать новое сообщение"
6076
6077
#: src/prefs_toolbar.c:57
6078
msgid "Reply to the message"
6079
msgstr "Ответить на сообщение"
6080
6081
#: src/prefs_toolbar.c:59
6082
msgid "Reply all"
6083
msgstr "Ответить всем"
6084
6085
#: src/prefs_toolbar.c:60
6086
msgid "Reply to all"
6087
msgstr "Ответить всем"
6088
6089
#: src/prefs_toolbar.c:63
6090
msgid "Forward the message"
6091
msgstr "Переслать сообщение"
6092
6093
#: src/prefs_toolbar.c:66
6094
msgid "Delete the message"
6095
msgstr "Удалить сообщение"
6096
6097
#: src/prefs_toolbar.c:69
6098
msgid "Set as junk mail"
6099
msgstr "Пометить как спам"
6100
6101
#: src/prefs_toolbar.c:71
6102
msgid "Not junk"
6103
msgstr "Не спам"
6104
6105
#: src/prefs_toolbar.c:72
6106
msgid "Set as not junk mail"
6107
msgstr "Пометить как не спам"
6108
6109
#: src/prefs_toolbar.c:75
6110
msgid "Next unread message"
6111
msgstr "Следующее непрочитанное сообщение"
6112
6113
#: src/prefs_toolbar.c:78
6114
msgid "Previous unread message"
6115
msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение"
6116
6117
#: src/prefs_toolbar.c:80
6118
msgid "Search"
6119
msgstr "Поиск"
6120
6121
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6122
msgid "Search messages"
6123
msgstr "Поиск сообщений"
6124
6125
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6126
msgid "Print"
6127
msgstr "Печать"
6128
6129
#: src/prefs_toolbar.c:84
6130
msgid "Print message"
6131
msgstr "Печатать сообщение"
6132
6133
#: src/prefs_toolbar.c:86
6134
msgid "Stop"
6135
msgstr "Стоп"
6136
6137
#: src/prefs_toolbar.c:87
6138
msgid "Stop receiving"
6139
msgstr "Остановить прием"
6140
6141
#: src/prefs_toolbar.c:92
6142
msgid "Execute"
6143
msgstr "Выполнить"
6144
6145
#: src/prefs_toolbar.c:93
6146
msgid "Execute marked process"
6147
msgstr "Выполнить отмеченный процесс"
6148
6149
#: src/prefs_toolbar.c:95
6150
msgid "Prefs"
6151
msgstr "Свойства"
6152
6153
#: src/prefs_toolbar.c:96
6154
msgid "Common preferences"
6155
msgstr "Общие настройки"
6156
6157
#: src/prefs_toolbar.c:103
6158
msgid "Send message"
6159
msgstr "Отправить сообщение"
6160
6161
#: src/prefs_toolbar.c:105
6162
msgid "Send later"
6163
msgstr "Отправить позже"
6164
6165
#: src/prefs_toolbar.c:106
6166
msgid "Put into queue folder and send later"
6167
msgstr "Поместить в очередь и отправить позже"
6168
6169
#: src/prefs_toolbar.c:108
6170
msgid "Draft"
6171
msgstr "Черновики"
6172
6173
#: src/prefs_toolbar.c:109
6174
msgid "Save to draft folder"
6175
msgstr "Сохранить в папке черновиков"
6176
6177
#: src/prefs_toolbar.c:111
6178
msgid "Insert"
6179
msgstr "Вставить"
6180
6181
#: src/prefs_toolbar.c:112
6182
msgid "Insert file"
6183
msgstr "Вставить файл"
6184
6185
#: src/prefs_toolbar.c:114
6186
msgid "Attach"
6187
msgstr "Вложение"
6188
6189
#: src/prefs_toolbar.c:115
6190
msgid "Attach file"
6191
msgstr "Вложить файл"
6192
6193
#: src/prefs_toolbar.c:118
6194
msgid "Append signature"
6195
msgstr "Добавить подпись"
6196
6197
#: src/prefs_toolbar.c:121
6198
msgid "Edit with external editor"
6199
msgstr "Править внешним редактором"
6200
6201
#: src/prefs_toolbar.c:127
6202
msgid "Linewrap"
6203
msgstr "Перенос строк"
6204
6205
#: src/prefs_toolbar.c:128
6206
msgid "Wrap all long lines"
6207
msgstr "Отформатировать всё сообщение"
6208
6209
#: src/prefs_toolbar.c:227
6210
msgid "Customize toolbar"
6211
msgstr "Настроить панель инструментов"
6212
6213
#: src/prefs_toolbar.c:229
6214
msgid ""
6215
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6216
"the order by using the Up / Down button."
6217
msgstr ""
6218
"Выберите столбцы для отображения на панели инструментов.\n"
6219
"Можно изменить порядок с помощью кнопок Вверх/Вниз"
6220
6221
#: src/printing.c:523
6222
msgid "The message will be printed with the following command:"
6223
msgstr "Сообщение будет напечатано с помощью следующей команды:"
6224
6225
#: src/printing.c:524
6226
msgid "(Default print command)"
6227
msgstr "(Команда печати по умолчанию)"
6228
6229
#: src/printing.c:534
6230
#, c-format
6231
msgid ""
6232
"Print command line is invalid:\n"
6233
"`%s'"
6234
msgstr ""
6235
"Неправильная команда печати:\n"
6236
"\"%s\""
6237
6238
#: src/progressdialog.c:58
6239
msgid "Creating progress dialog...\n"
6240
msgstr "Создание диалогового окна прогресса...\n"
6241
6242
#: src/progressdialog.c:137
6243
msgid "Status"
6244
msgstr "Состояние"
6245
6246
#: src/progressdialog.c:145
6247
#, fuzzy
6248
msgid "Progress"
6249
msgstr "Свойства"
6250
6251
#: src/query_search.c:425
6252
msgid "_Save as search folder"
6253
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6254
6255
#: src/query_search.c:547
6256
#, fuzzy, c-format
6257
msgid "Message not found."
6258
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6259
6260
#: src/query_search.c:549
6261
#, fuzzy, c-format
6262
msgid "1 message found."
6263
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6264
6265
#: src/query_search.c:551
6266
#, fuzzy, c-format
6267
msgid "%d messages found."
6268
msgstr "найдено %d сообщений.\n"
6269
6270
#: src/query_search.c:579
6271
#, c-format
6272
msgid "Searching %s ..."
6273
msgstr "Поиск в папке \"%s\"..."
6274
6275
#: src/query_search.c:612
6276
#, c-format
6277
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6278
msgstr "Поиск в папке \"%s\" (%d / %d)..."
6279
6280
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6281
msgid "(No Date)"
6282
msgstr "(Нет даты)"
6283
6284
#: src/query_search.c:890
6285
msgid "Save as search folder"
6286
msgstr "Сохранить как папку поиска"
6287
6288
#: src/query_search.c:911
6289
msgid "Location:"
6290
msgstr "Размещение:"
6291
6292
#: src/query_search.c:926
6293
msgid "Folder name:"
6294
msgstr "Имя папки:"
6295
6296
#: src/quick_search.c:95
6297
msgid "All"
6298
msgstr "Все сообщения"
6299
6300
#: src/quick_search.c:98
6301
msgid "Have color label"
6302
msgstr "Выделенные цветом"
6303
6304
#: src/quick_search.c:99
6305
msgid "Have attachment"
6306
msgstr "С вложениями"
6307
6308
#: src/quick_search.c:101
6309
msgid "Within 1 day"
6310
msgstr "1 день"
6311
6312
#: src/quick_search.c:102
6313
msgid "Last 5 days"
6314
msgstr "Последние 5 дней"
6315
6316
#: src/quick_search.c:111
6317
msgid "Search:"
6318
msgstr "Поиск:"
6319
6320
#: src/quick_search.c:129
6321
msgid "Search for Subject or From"
6322
msgstr "Поиск по теме или отправителю"
6323
6324
#: src/rfc2015.c:144
6325
msgid "Cannot find user ID for this key."
6326
msgstr "Не найден идентификатор пользователя для этого ключа."
6327
6328
#: src/rfc2015.c:156
6329
#, c-format
6330
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6331
msgstr "\tдругое имя \"%s\"\n"
6332
6333
#: src/rfc2015.c:186
6334
#, c-format
6335
msgid "Signature made at %s\n"
6336
msgstr "Подпись создана %s\n"
6337
6338
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6339
msgid "Error verifying the signature"
6340
msgstr "Ошибка проверки подписи"
6341
6342
#: src/rpop3.c:242
6343
#, fuzzy
6344
msgid "_File"
6345
msgstr "/Файл"
6346
6347
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6348
#, fuzzy
6349
msgid "_Get"
6350
msgstr "Принять"
6351
6352
#: src/rpop3.c:248
6353
#, fuzzy
6354
msgid "_Help"
6355
msgstr "/Справка"
6356
6357
#: src/rpop3.c:249
6358
msgid "_About"
6359
msgstr "О программе"
6360
6361
#: src/rpop3.c:338
6362
#, fuzzy, c-format
6363
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6364
msgstr "Удалить почтовый ящик"
6365
6366
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
6367
msgid "No."
6368
msgstr "Номер"
6369
6370
#: src/rpop3.c:497
6371
#, fuzzy, c-format
6372
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6373
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6374
6375
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6376
#, fuzzy, c-format
6377
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6378
msgstr "Не удалось соединиться с сервером POP3: %s:%d\n"
6379
6380
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6381
#, fuzzy
6382
msgid "Error occurred during POP3 session."
6383
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6384
6385
#: src/rpop3.c:533
6386
#, fuzzy, c-format
6387
msgid ""
6388
"Error occurred during POP3 session:\n"
6389
"%s"
6390
msgstr "ошибка сеанса POP3\n"
6391
6392
#: src/rpop3.c:686
6393
#, fuzzy, c-format
6394
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6395
msgstr "Получение заголовков сообщений (%d / %d)"
6396
6397
#: src/rpop3.c:846
6398
#, fuzzy
6399
msgid "Getting the number of messages..."
6400
msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6401
6402
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6403
#, fuzzy
6404
msgid "No message"
6405
msgstr "Нет новых сообщений."
6406
6407
#: src/rpop3.c:901
6408
#, fuzzy, c-format
6409
msgid "Deleted %d messages"
6410
msgstr "Удаление сообщений"
6411
6412
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6413
#: src/send_message.c:830
6414
#, c-format
6415
msgid "Quitting..."
6416
msgstr "Завершение..."
6417
6418
#: src/rpop3.c:986
6419
#, fuzzy, c-format
6420
msgid "Retrieved %d messages"
6421
msgstr "Получение новых сообщений"
6422
6423
#: src/rpop3.c:993
6424
#, fuzzy, c-format
6425
msgid "Opened message %d"
6426
msgstr "Отправить сообщение"
6427
6428
#: src/rpop3.c:1009
6429
#, fuzzy, c-format
6430
msgid "Retrieved %d message headers"
6431
msgstr "Получение новых сообщений"
6432
6433
#: src/rpop3.c:1122
6434
#, fuzzy, c-format
6435
msgid "Retrieving message %d ..."
6436
msgstr "Получение сообщений с %s..."
6437
6438
#: src/rpop3.c:1148
6439
#, fuzzy
6440
msgid "Delete messages"
6441
msgstr "Удаление сообщений"
6442
6443
#: src/rpop3.c:1149
6444
msgid ""
6445
"Really delete selected messages from server?\n"
6446
"This operation cannot be reverted."
6447
msgstr ""
6448
6449
#: src/select-keys.c:96
6450
#, c-format
6451
msgid "Please select key for `%s'"
6452
msgstr "Выберите ключ для \"%s\""
6453
6454
#: src/select-keys.c:99
6455
#, c-format
6456
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6457
msgstr "Сбор информации о \"%s\" ... %c"
6458
6459
#: src/select-keys.c:282
6460
msgid "Select Keys"
6461
msgstr "Выбор ключа"
6462
6463
#: src/select-keys.c:310
6464
msgid "Key ID"
6465
msgstr "ID ключа"
6466
6467
#: src/select-keys.c:313
6468
msgid "Val"
6469
msgstr "Val"
6470
6471
#: src/select-keys.c:462
6472
msgid "Add key"
6473
msgstr "Добавить ключ"
6474
6475
#: src/select-keys.c:463
6476
msgid "Enter another user or key ID:"
6477
msgstr "Введите другой идентификатор ключа или пользователя:"
6478
6479
#: src/select-keys.c:479
6480
msgid "Trust key"
6481
msgstr "Доверие ключу"
6482
6483
#: src/select-keys.c:480
6484
msgid ""
6485
"The selected key is not fully trusted.\n"
6486
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6487
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6488
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6489
msgstr ""
6490
"Нет доверия выбранному ключу.  Если зашифровать сообщение\n"
6491
"этим ключом, нет уверенности, что оно будет прочитано именно\n"
6492
"тем человеком, который указан в User ID ключа.\n"
6493
"Использовать этот ключ, несмотря на отсутствие доверия?"
6494
6495
#: src/send_message.c:197
6496
msgid "Queued message header is broken.\n"
6497
msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен.\n"
6498
6499
#: src/send_message.c:559
6500
#, c-format
6501
msgid "Sending message using command: %s\n"
6502
msgstr "Отправка сообщения с помощью команды: %s\n"
6503
6504
#: src/send_message.c:568
6505
#, c-format
6506
msgid "Can't execute command: %s"
6507
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
6508
6509
#: src/send_message.c:603
6510
#, c-format
6511
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6512
msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды: %s"
6513
6514
#: src/send_message.c:720
6515
msgid "Connecting"
6516
msgstr "Соединение"
6517
6518
#: src/send_message.c:722
6519
#, c-format
6520
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6521
msgstr "Соединение с сервером SMTP: %s ..."
6522
6523
#. ignore errors right after QUIT
6524
#: src/send_message.c:765
6525
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6526
msgstr "Произошла ошибка после команды.QUIT (игнорируется)"
6527
6528
#: src/send_message.c:803
6529
#, c-format
6530
msgid "Sending HELO..."
6531
msgstr "Передача HELO..."
6532
6533
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6534
msgid "Authenticating"
6535
msgstr "Аутентификация"
6536
6537
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6538
msgid "Sending message..."
6539
msgstr "Отправка сообщения..."
6540
6541
#: src/send_message.c:808
6542
#, c-format
6543
msgid "Sending EHLO..."
6544
msgstr "Передача EHLO..."
6545
6546
#: src/send_message.c:817
6547
#, c-format
6548
msgid "Sending MAIL FROM..."
6549
msgstr "Передача MAIL FROM..."
6550
6551
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6552
msgid "Sending"
6553
msgstr "Отправка"
6554
6555
#: src/send_message.c:821
6556
#, c-format
6557
msgid "Sending RCPT TO..."
6558
msgstr "Передача RCPT TO..."
6559
6560
#: src/send_message.c:826
6561
#, c-format
6562
msgid "Sending DATA..."
6563
msgstr "Отправка данных..."
6564
6565
#: src/send_message.c:858
6566
#, c-format
6567
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6568
msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
6569
6570
#: src/send_message.c:863
6571
#, c-format
6572
msgid "%d / %d bytes"
6573
msgstr ""
6574
6575
#: src/send_message.c:892
6576
msgid "Sending message"
6577
msgstr "Отправка сообщения"
6578
6579
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6580
msgid "Error occurred while sending the message."
6581
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения."
6582
6583
#: src/send_message.c:940
6584
#, c-format
6585
msgid ""
6586
"Error occurred while sending the message:\n"
6587
"%s"
6588
msgstr ""
6589
"Произошла ошибка при отправке сообщения:\n"
6590
"%s"
6591
6592
#: src/send_message.c:957
6593
#, fuzzy
6594
msgid "Can't connect to SMTP server."
6595
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6596
6597
#: src/send_message.c:959
6598
#, fuzzy, c-format
6599
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6600
msgstr "Ошибка соединения с сервером NNTP: %s:%d\n"
6601
6602
#: src/setup.c:43
6603
msgid "Mailbox setting"
6604
msgstr "Установки почтового ящика"
6605
6606
#: src/setup.c:44
6607
msgid ""
6608
"Specify the location of mailbox.\n"
6609
"If you are unsure, just select OK."
6610
msgstr ""
6611
"Задайте путь к почтовому ящику.\n"
6612
"Если вы не знаете, какой путь использовать, просто нажмите OK."
6613
6614
#: src/sigstatus.c:116
6615
msgid "Signature check result"
6616
msgstr "Результат проверки подписи"
6617
6618
#: src/sigstatus.c:135
6619
msgid "Checking signature"
6620
msgstr "Проверка подписи"
6621
6622
#: src/sigstatus.c:208
6623
#, c-format
6624
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6625
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6626
6627
#: src/sigstatus.c:232
6628
msgid "No signature found"
6629
msgstr "Подпись не найдена"
6630
6631
#: src/sigstatus.c:239
6632
#, c-format
6633
msgid "Good signature from \"%s\""
6634
msgstr "Хорошая подпись от \"%s\""
6635
6636
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6637
msgid "Good signature"
6638
msgstr "Хорошая подпись"
6639
6640
#: src/sigstatus.c:244
6641
#, c-format
6642
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6643
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но нет доверия ключу"
6644
6645
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6646
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6647
msgstr "Подпись правильная, но нет доверия ключу"
6648
6649
#: src/sigstatus.c:250
6650
#, c-format
6651
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6652
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но просрочена"
6653
6654
#: src/sigstatus.c:251
6655
msgid "Signature valid but expired"
6656
msgstr "Подпись правильная, но просрочена"
6657
6658
#: src/sigstatus.c:254
6659
#, c-format
6660
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6661
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ просрочен"
6662
6663
#: src/sigstatus.c:255
6664
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6665
msgstr "Подпись правильная, но ключ просрочен"
6666
6667
#: src/sigstatus.c:258
6668
#, c-format
6669
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6670
msgstr "Подпись от \"%s\" правильная, но ключ был отозван"
6671
6672
#: src/sigstatus.c:259
6673
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6674
msgstr "Подпись правильная, но ключ был отозван"
6675
6676
#: src/sigstatus.c:262
6677
#, c-format
6678
msgid "BAD signature from \"%s\""
6679
msgstr "ПЛОХАЯ подпись  от \"%s\""
6680
6681
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6682
msgid "BAD signature"
6683
msgstr "ПЛОХАЯ подпись"
6684
6685
#: src/sigstatus.c:266
6686
msgid "No public key to verify the signature"
6687
msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6688
6689
#: src/sourcewindow.c:65
6690
msgid "Creating source window...\n"
6691
msgstr "Создание окна просмотра исходного текста...\n"
6692
6693
#: src/sourcewindow.c:69
6694
msgid "Source of the message"
6695
msgstr "Исходный текст сообщения"
6696
6697
#: src/sourcewindow.c:146
6698
#, c-format
6699
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6700
msgstr "Отображение исходного текста %s ...\n"
6701
6702
#: src/sourcewindow.c:148
6703
#, c-format
6704
msgid "%s - Source"
6705
msgstr "%s - Исходный текст"
6706
6707
#: src/sslmanager.c:59
6708
msgid "SSL certificate verify failed"
6709
msgstr "Ошибка проверки SSL-сертификата"
6710
6711
#: src/sslmanager.c:65
6712
#, c-format
6713
msgid ""
6714
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6715
"  %s\n"
6716
"\n"
6717
"Server certificate:\n"
6718
"  Subject: %s\n"
6719
"  Issuer: %s\n"
6720
"\n"
6721
"Do you accept this certificate?"
6722
msgstr ""
6723
"SSL-сертификат·принадлежащий·%s не возможно проверить. Причина:\n"
6724
"··%s\n"
6725
"\n"
6726
"Сертификат сервера:\n"
6727
"··Субъект:·%s\n"
6728
"··Выдал:·%s\n"
6729
"\n"
6730
"Принять сертификат?"
6731
6732
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6733
#, fuzzy
6734
msgid "_Reject"
6735
msgstr "Перенаправить без изменений"
6736
6737
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6738
msgid "_Temporarily accept"
6739
msgstr ""
6740
6741
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6742
#, fuzzy
6743
msgid "Always _accept"
6744
msgstr "Всегда"
6745
6746
#: src/subscribedialog.c:203
6747
msgid "Subscribe to newsgroup"
6748
msgstr "Подписка на группу новостей"
6749
6750
#: src/subscribedialog.c:219
6751
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6752
msgstr "Выберите группы новостей для подписки."
6753
6754
#: src/subscribedialog.c:225
6755
msgid "Find groups:"
6756
msgstr "Найти группы по шаблону:"
6757
6758
#: src/subscribedialog.c:233
6759
msgid " Search "
6760
msgstr " Поиск "
6761
6762
#: src/subscribedialog.c:283
6763
msgid "Newsgroup name"
6764
msgstr "Группа новостей"
6765
6766
#: src/subscribedialog.c:289
6767
msgid "Messages"
6768
msgstr "Статей"
6769
6770
#: src/subscribedialog.c:426
6771
msgid "moderated"
6772
msgstr "модерируемая"
6773
6774
#: src/subscribedialog.c:428
6775
msgid "readonly"
6776
msgstr "только чтение"
6777
6778
#: src/subscribedialog.c:430
6779
msgid "unknown"
6780
msgstr "неизвестный"
6781
6782
#: src/subscribedialog.c:481
6783
msgid "Getting newsgroup list..."
6784
msgstr "Получение списка групп новостей..."
6785
6786
#: src/subscribedialog.c:489
6787
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6788
msgstr "Не удалось получить список групп новостей."
6789
6790
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6791
msgid "Done."
6792
msgstr "Выполнено."
6793
6794
#: src/subscribedialog.c:556
6795
#, c-format
6796
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6797
msgstr "%d групп новостей (%s загружено)"
6798
6799
#: src/summaryview.c:416
6800
msgid "/Repl_y to"
6801
msgstr "/Ответить..."
6802
6803
#: src/summaryview.c:417
6804
msgid "/Repl_y to/_all"
6805
msgstr "/Ответить.../Всем"
6806
6807
#: src/summaryview.c:418
6808
msgid "/Repl_y to/_sender"
6809
msgstr "/Ответить.../Отправителю"
6810
6811
#: src/summaryview.c:419
6812
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6813
msgstr "/Ответить.../В список рассылки"
6814
6815
#: src/summaryview.c:426
6816
msgid "/M_ove..."
6817
msgstr "/Переместить"
6818
6819
#: src/summaryview.c:427
6820
msgid "/_Copy..."
6821
msgstr "/Копировать"
6822
6823
#: src/summaryview.c:429
6824
msgid "/_Mark"
6825
msgstr "/Отметить"
6826
6827
#: src/summaryview.c:430
6828
msgid "/_Mark/_Mark"
6829
msgstr "/Отметить/Отметить"
6830
6831
#: src/summaryview.c:431
6832
msgid "/_Mark/_Unmark"
6833
msgstr "/Отметить/Снять отметку"
6834
6835
#: src/summaryview.c:432
6836
msgid "/_Mark/---"
6837
msgstr "/Отметить/---"
6838
6839
#: src/summaryview.c:433
6840
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6841
msgstr "/Отметить/Пометить как непрочитанное"
6842
6843
#: src/summaryview.c:434
6844
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6845
msgstr "/Отметить/Пометить как прочитанное"
6846
6847
#: src/summaryview.c:436
6848
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6849
msgstr "/Отметить/Пометить обсуждение как прочитанное"
6850
6851
#: src/summaryview.c:438
6852
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6853
msgstr "/Отметить/Пометить все сообщения как прочитанные"
6854
6855
#: src/summaryview.c:439
6856
msgid "/Color la_bel"
6857
msgstr "/Выделение цветом"
6858
6859
#: src/summaryview.c:443
6860
msgid "/Set as _junk mail"
6861
msgstr "Пометить как спам"
6862
6863
#: src/summaryview.c:444
6864
msgid "/Set as not j_unk mail"
6865
msgstr "/Пометить как не спам"
6866
6867
#: src/summaryview.c:446
6868
msgid "/Re-_edit"
6869
msgstr "/Изменить"
6870
6871
#: src/summaryview.c:448
6872
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6873
msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
6874
6875
#: src/summaryview.c:450
6876
msgid "/Create f_ilter rule"
6877
msgstr "/Создать правило фильтрации"
6878
6879
#: src/summaryview.c:451
6880
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6881
msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
6882
6883
#: src/summaryview.c:453
6884
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6885
msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
6886
6887
#: src/summaryview.c:455
6888
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6889
msgstr "/Создать правило фильтрации/По получателю"
6890
6891
#: src/summaryview.c:457
6892
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6893
msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
6894
6895
#: src/summaryview.c:489
6896
msgid "Creating summary view...\n"
6897
msgstr "Создание области просмотра списка...\n"
6898
6899
#: src/summaryview.c:671
6900
msgid "Process mark"
6901
msgstr "Обработка меток"
6902
6903
#: src/summaryview.c:672
6904
msgid "Some marks are left. Process it?"
6905
msgstr "Несколько меток осталось. Обработать их?"
6906
6907
#: src/summaryview.c:728
6908
#, c-format
6909
msgid "Scanning folder (%s)..."
6910
msgstr "Просмотр папки (%s)..."
6911
6912
#: src/summaryview.c:1390
6913
msgid "_Search again"
6914
msgstr "Искать снова"
6915
6916
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6917
msgid "No more unread messages"
6918
msgstr "Нет непрочитанных сообщений"
6919
6920
#: src/summaryview.c:1412
6921
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6922
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6923
6924
#: src/summaryview.c:1414
6925
msgid "No unread messages."
6926
msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
6927
6928
#: src/summaryview.c:1421
6929
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6930
msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6931
6932
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6933
msgid "No more new messages"
6934
msgstr "Нет новых сообщений"
6935
6936
#: src/summaryview.c:1430
6937
msgid "No new message found. Search from the end?"
6938
msgstr "Новые сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6939
6940
#: src/summaryview.c:1432
6941
msgid "No new messages."
6942
msgstr "Нет новых сообщений."
6943
6944
#: src/summaryview.c:1439
6945
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6946
msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти к следующей папке?"
6947
6948
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6949
msgid "No more marked messages"
6950
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6951
6952
#: src/summaryview.c:1448
6953
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6954
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6955
6956
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6957
msgid "No marked messages."
6958
msgstr "Нет отмеченных сообщений"
6959
6960
#: src/summaryview.c:1457
6961
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6962
msgstr "Отмеченные сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6963
6964
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
6965
msgid "No more labeled messages"
6966
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений"
6967
6968
#: src/summaryview.c:1466
6969
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6970
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с конца?"
6971
6972
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
6973
msgid "No labeled messages."
6974
msgstr "Нет выделенных цветом сообщений."
6975
6976
#: src/summaryview.c:1475
6977
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6978
msgstr "Выделенные цветом сообщения не найдены. Продолжить поиск с начала?"
6979
6980
#: src/summaryview.c:1822
6981
msgid "Attracting messages by subject..."
6982
msgstr "Группировка сообщений по темам..."
6983
6984
#: src/summaryview.c:2016
6985
#, c-format
6986
msgid "%d deleted"
6987
msgstr "%d удалено"
6988
6989
#: src/summaryview.c:2020
6990
#, c-format
6991
msgid "%s%d moved"
6992
msgstr "%s%d перемещено"
6993
6994
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
6995
msgid ", "
6996
msgstr ", "
6997
6998
#: src/summaryview.c:2025
6999
#, c-format
7000
msgid "%s%d copied"
7001
msgstr "%s%d скопировано"
7002
7003
#: src/summaryview.c:2040
7004
msgid " item(s) selected"
7005
msgstr " сообщений выбрано"
7006
7007
#: src/summaryview.c:2062
7008
#, c-format
7009
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7010
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
7011
7012
#: src/summaryview.c:2066
7013
#, c-format
7014
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7015
msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего"
7016
7017
#: src/summaryview.c:2102
7018
msgid "Sorting summary..."
7019
msgstr "Сортировка..."
7020
7021
#: src/summaryview.c:2358
7022
msgid "\tSetting summary from message data..."
7023
msgstr "\tФормирование списка сообщений..."
7024
7025
#: src/summaryview.c:2360
7026
msgid "Setting summary from message data..."
7027
msgstr "Формирование списка сообщений..."
7028
7029
#: src/summaryview.c:2467
7030
#, c-format
7031
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7032
msgstr "Запись кеша списка (%s)..."
7033
7034
#: src/summaryview.c:2827
7035
#, c-format
7036
msgid "Message %d is marked\n"
7037
msgstr "Сообщение %d помечено\n"
7038