Statistics
| Revision:

root / po / hu.po @ 2075

History | View | Annotate | Download (184.9 kB)

1
# Hungarian translation of Sylpheed.
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4
# Zahemszky Gábor <Gabor@Zahemszky.HU>, 2002, 2003, 2004.
5
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Sylpheed-2.5\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 11:38+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 20:14+0200\n"
12
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>\n"
13
"Language-Team: HUNGARIAN <NONE>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
#: libsylph/account.c:56
19
msgid "Reading all config for each account...\n"
20
msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n"
21
22
#: libsylph/imap.c:476
23
#, c-format
24
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
25
msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
26
27
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
28
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
29
msgstr "IMAP szerver LOGIN kikapcsolva.\n"
30
31
#: libsylph/imap.c:613
32
#, c-format
33
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
34
msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n"
35
36
#: libsylph/imap.c:657
37
msgid "Can't start TLS session.\n"
38
msgstr "Nem lehet TLS menetet indítani.\n"
39
40
#: libsylph/imap.c:1168
41
#, c-format
42
msgid "Getting message %d"
43
msgstr "%d levél letöltése"
44
45
#: libsylph/imap.c:1284
46
#, c-format
47
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
48
msgstr "Levelek hozzáfűzése ide: %s (%d / %d)"
49
50
#: libsylph/imap.c:1376
51
#, c-format
52
msgid "Moving messages %s to %s ..."
53
msgstr "%s levél áthelyezése ide: %s ..."
54
55
#: libsylph/imap.c:1381
56
#, c-format
57
msgid "Copying messages %s to %s ..."
58
msgstr "%s levél másolása ide: %s ..."
59
60
#: libsylph/imap.c:1519
61
#, c-format
62
msgid "Removing messages %s"
63
msgstr "%s levél eltávolítása"
64
65
#: libsylph/imap.c:1525
66
#, c-format
67
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
68
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: %s\n"
69
70
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
71
msgid "can't expunge\n"
72
msgstr "nem lehet törölni\n"
73
74
#: libsylph/imap.c:1616
75
#, c-format
76
msgid "Removing all messages in %s"
77
msgstr "Minden levél törlése ebből: %s?"
78
79
#: libsylph/imap.c:1622
80
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
81
msgstr "nem lehet beállítani a törölt jelzést: 1:*\n"
82
83
#: libsylph/imap.c:1670
84
msgid "can't close folder\n"
85
msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n"
86
87
#: libsylph/imap.c:1749
88
#, c-format
89
msgid "root folder %s not exist\n"
90
msgstr "%s gyökérmappa nem létezik\n"
91
92
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
93
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
94
msgstr "hiba történt a LIST lekérdezése közben.\n"
95
96
#: libsylph/imap.c:2188
97
#, c-format
98
msgid "Can't create '%s'\n"
99
msgstr "'%s' nem hozható létre\n"
100
101
#: libsylph/imap.c:2193
102
#, c-format
103
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
104
msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappában\n"
105
106
#: libsylph/imap.c:2255
107
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
108
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát: LIST sikertelen\n"
109
110
#: libsylph/imap.c:2278
111
msgid "can't create mailbox\n"
112
msgstr "nem lehet létrehozni postaládát\n"
113
114
#: libsylph/imap.c:2406
115
#, c-format
116
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
117
msgstr "nem lehet a postaládát átnevezni: %s -> %s\n"
118
119
#: libsylph/imap.c:2486
120
msgid "can't delete mailbox\n"
121
msgstr "nem lehet törölni a postaládát\n"
122
123
#: libsylph/imap.c:2530
124
msgid "can't get envelope\n"
125
msgstr "a borítékot nem lehet megszerezni\n"
126
127
#: libsylph/imap.c:2543
128
#, c-format
129
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
130
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
131
132
#: libsylph/imap.c:2553
133
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
134
msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n"
135
136
#: libsylph/imap.c:2575
137
#, c-format
138
msgid "can't parse envelope: %s\n"
139
msgstr "nem lehet értelmezni a borítékot: %s\n"
140
141
#: libsylph/imap.c:2699
142
#, c-format
143
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
144
msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
145
146
#: libsylph/imap.c:2706
147
#, c-format
148
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
149
msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n"
150
151
#: libsylph/imap.c:2781
152
msgid "can't get namespace\n"
153
msgstr "névtér nem elérhető\n"
154
155
#: libsylph/imap.c:3314
156
#, c-format
157
msgid "can't select folder: %s\n"
158
msgstr "%s mappát nem lehet kiválasztani\n"
159
160
#: libsylph/imap.c:3349
161
msgid "error on imap command: STATUS\n"
162
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STATUS\n"
163
164
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
165
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
166
msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n"
167
168
#: libsylph/imap.c:3556
169
msgid "IMAP4 login failed.\n"
170
msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n"
171
172
#: libsylph/imap.c:3893
173
#, c-format
174
msgid "can't append %s to %s\n"
175
msgstr "%s nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
176
177
#: libsylph/imap.c:3900
178
msgid "(sending file...)"
179
msgstr "(fájl küldése...)"
180
181
#: libsylph/imap.c:3929
182
#, c-format
183
msgid "can't append message to %s\n"
184
msgstr "levél nem fűzhető hozzá ehhez: %s\n"
185
186
#: libsylph/imap.c:3961
187
#, c-format
188
msgid "can't copy %s to %s\n"
189
msgstr "%s nem másolható ide: %s\n"
190
191
#: libsylph/imap.c:3985
192
#, c-format
193
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
194
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n"
195
196
#: libsylph/imap.c:3999
197
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
198
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n"
199
200
#: libsylph/imap.c:4012
201
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
202
msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n"
203
204
#: libsylph/imap.c:4288
205
#, c-format
206
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
207
msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből konvertálni ebbe: %s\n"
208
209
#: libsylph/imap.c:4318
210
#, c-format
211
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
212
msgstr "az iconv nem tudja UTF-7-re konvertálni ezt: %s\n"
213
214
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
215
msgid "can't write to temporary file\n"
216
msgstr "nem lehet az ideiglenes fájlba írni\n"
217
218
#: libsylph/mbox.c:79
219
#, c-format
220
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
221
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ide: %s...\n"
222
223
#: libsylph/mbox.c:89
224
msgid "can't read mbox file.\n"
225
msgstr "az mbox fájlt nem lehet olvasni.\n"
226
227
#: libsylph/mbox.c:96
228
#, c-format
229
msgid "invalid mbox format: %s\n"
230
msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n"
231
232
#: libsylph/mbox.c:103
233
#, c-format
234
msgid "malformed mbox: %s\n"
235
msgstr "sérült mbox: %s\n"
236
237
#: libsylph/mbox.c:120
238
msgid "can't open temporary file\n"
239
msgstr "nem lehet ideiglenes fájlt megnyitni\n"
240
241
#: libsylph/mbox.c:171
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"unescaped From found:\n"
245
"%s"
246
msgstr ""
247
"kódolatlan Feladó található:\n"
248
"%s"
249
250
#: libsylph/mbox.c:273
251
#, c-format
252
msgid "%d messages found.\n"
253
msgstr "%d levél található.\n"
254
255
#: libsylph/mbox.c:291
256
#, c-format
257
msgid "can't create lock file %s\n"
258
msgstr "%s zároló fájlt nem lehet létrehozni\n"
259
260
#: libsylph/mbox.c:292
261
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
262
msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n"
263
264
#: libsylph/mbox.c:304
265
#, c-format
266
msgid "can't create %s\n"
267
msgstr "%s nem hozható létre\n"
268
269
#: libsylph/mbox.c:310
270
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
271
msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n"
272
273
#: libsylph/mbox.c:339
274
#, c-format
275
msgid "can't lock %s\n"
276
msgstr "%s nem zárolható\n"
277
278
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
279
msgid "invalid lock type\n"
280
msgstr "érvénytelen zároló típus\n"
281
282
#: libsylph/mbox.c:382
283
#, c-format
284
msgid "can't unlock %s\n"
285
msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n"
286
287
#: libsylph/mbox.c:417
288
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
289
msgstr "nem lehet nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n"
290
291
#: libsylph/mbox.c:441
292
#, c-format
293
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
294
msgstr "Levelek exportálása innen: %s ide: %s...\n"
295
296
#: libsylph/mh.c:466
297
#, c-format
298
msgid "can't copy message %s to %s\n"
299
msgstr "%s levél nem másolható ide: %s\n"
300
301
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
302
msgid "Can't open mark file.\n"
303
msgstr "A jelölő fájlt nem lehet megnyitni.\n"
304
305
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
306
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
307
msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n"
308
309
#: libsylph/mh.c:672
310
#, c-format
311
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
312
msgstr "%s/%d levél másolása ide: %s ...\n"
313
314
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
315
#, c-format
316
msgid ""
317
"File `%s' already exists.\n"
318
"Can't create folder."
319
msgstr ""
320
"`%s' fájl már létezik.\n"
321
"Mappa nem hozható létre."
322
323
#: libsylph/mh.c:1538
324
#, c-format
325
msgid ""
326
"Directory name\n"
327
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
328
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
329
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
330
"(see README for detail):\n"
331
"\n"
332
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
333
msgstr ""
334
"Könyvtárnév\n"
335
"A(z) '%s' nem valós UTF-8 szöveg.\n"
336
"Lehetséges, hogy helyi karakterkódolást használ a fájlnevekre.\n"
337
"Ha ez a helyzet, akkor be kell állítania a következő környezeti változót\n"
338
"(lásd a README-t a részletekhez):\n"
339
"\n"
340
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
341
342
#: libsylph/news.c:208
343
#, c-format
344
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
345
msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n"
346
347
#: libsylph/news.c:277
348
#, c-format
349
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
350
msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
351
352
#: libsylph/news.c:378
353
#, c-format
354
msgid "article %d has been already cached.\n"
355
msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n"
356
357
#: libsylph/news.c:398
358
#, c-format
359
msgid "getting article %d...\n"
360
msgstr "%d cikk fogadása...\n"
361
362
#: libsylph/news.c:402
363
#, c-format
364
msgid "can't read article %d\n"
365
msgstr "%d cikk nem olvasható\n"
366
367
#: libsylph/news.c:677
368
msgid "can't post article.\n"
369
msgstr "A cikk nem küldhető el.\n"
370
371
#: libsylph/news.c:703
372
#, c-format
373
msgid "can't retrieve article %d\n"
374
msgstr "%d cikket nem lehet fogadni\n"
375
376
#: libsylph/news.c:760
377
#, c-format
378
msgid "can't select group: %s\n"
379
msgstr "%s csoport nem választható ki\n"
380
381
#: libsylph/news.c:797
382
#, c-format
383
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
384
msgstr "érvénytelen cikk tartomány: %d - %d\n"
385
386
#: libsylph/news.c:810
387
msgid "no new articles.\n"
388
msgstr "Nincsenek új cikkek.\n"
389
390
#: libsylph/news.c:820
391
#, c-format
392
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
393
msgstr "%d - %d hírjegyzék fogadása ide: %s...\n"
394
395
#: libsylph/news.c:824
396
msgid "can't get xover\n"
397
msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n"
398
399
#: libsylph/news.c:834
400
msgid "error occurred while getting xover.\n"
401
msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
402
403
#: libsylph/news.c:844
404
#, c-format
405
msgid "invalid xover line: %s\n"
406
msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
407
408
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
409
msgid "can't get xhdr\n"
410
msgstr "xhdr nem elérhető\n"
411
412
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
413
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
414
msgstr "Hiba történt xhdr letöltése közben.\n"
415
416
#: libsylph/nntp.c:68
417
#, c-format
418
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
419
msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n"
420
421
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
422
#, c-format
423
msgid "protocol error: %s\n"
424
msgstr "Protokollhiba: %s\n"
425
426
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
427
msgid "protocol error\n"
428
msgstr "Protokollhiba\n"
429
430
#: libsylph/nntp.c:283
431
msgid "Error occurred while posting\n"
432
msgstr "Hiba küldés közben\n"
433
434
#: libsylph/nntp.c:363
435
msgid "Error occurred while sending command\n"
436
msgstr "Hiba történt parancsküldés közben\n"
437
438
#: libsylph/pop.c:156
439
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
440
msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n"
441
442
#: libsylph/pop.c:163
443
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
444
msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:171
447
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
448
msgstr "Az időpecsét érvénytelen az üdvözletben\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
451
msgid "POP3 protocol error\n"
452
msgstr "POP3 protokollhiba\n"
453
454
#: libsylph/pop.c:270
455
#, c-format
456
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
457
msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
458
459
#: libsylph/pop.c:646
460
#, c-format
461
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
462
msgstr "POP3: Lejárt levelek törlése %d\n"
463
464
#: libsylph/pop.c:655
465
#, c-format
466
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
467
msgstr "POP3: %d levél átugrása (%d bájt)\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:688
470
msgid "mailbox is locked\n"
471
msgstr "a postafiók zárolt\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:691
474
msgid "session timeout\n"
475
msgstr "kapcsolat időtúllépése\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
478
msgid "can't start TLS session\n"
479
msgstr "nem lehet TLS menetet indítani\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
482
msgid "error occurred on authentication\n"
483
msgstr "Hiba történt az azonosításkor\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:709
486
msgid "command not supported\n"
487
msgstr "A parancs nem támogatott\n"
488
489
#: libsylph/pop.c:713
490
msgid "error occurred on POP3 session\n"
491
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
492
493
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
494
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
495
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
496
msgid "failed to write configuration to file\n"
497
msgstr "a beállításokat nem lehetett elmenteni\n"
498
499
#: libsylph/prefs.c:239
500
#, c-format
501
msgid "Found %s\n"
502
msgstr "Találat %s\n"
503
504
#: libsylph/prefs.c:272
505
msgid "Configuration is saved.\n"
506
msgstr "Beállítások tárolva.\n"
507
508
#: libsylph/prefs_common.c:574
509
msgid "Junk mail filter (manual)"
510
msgstr "Levélszemét szűrés (kézi)"
511
512
#: libsylph/prefs_common.c:577
513
msgid "Junk mail filter"
514
msgstr "Levélszemét szűrés"
515
516
#: libsylph/procmime.c:1144
517
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
518
msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n"
519
520
#: libsylph/procmsg.c:656
521
msgid "can't open mark file\n"
522
msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n"
523
524
#: libsylph/procmsg.c:1134
525
#, c-format
526
msgid "can't fetch message %d\n"
527
msgstr "%d levél letöltése nem sikerült\n"
528
529
#: libsylph/procmsg.c:1372
530
#, c-format
531
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
532
msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n"
533
534
#: libsylph/recv.c:141
535
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
536
msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n"
537
538
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
539
msgid "Can't write to file.\n"
540
msgstr "Nem lehet a fájlba írni.\n"
541
542
#: libsylph/smtp.c:157
543
msgid "SMTP AUTH not available\n"
544
msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
545
546
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
547
msgid "bad SMTP response\n"
548
msgstr "hibás SMTP válasz\n"
549
550
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
551
msgid "error occurred on SMTP session\n"
552
msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n"
553
554
#: libsylph/ssl.c:130
555
msgid "SSLv23 not available\n"
556
msgstr "SSLv23 nem elérhető\n"
557
558
#: libsylph/ssl.c:132
559
msgid "SSLv23 available\n"
560
msgstr "SSLv23 elérhető\n"
561
562
#: libsylph/ssl.c:141
563
msgid "TLSv1 not available\n"
564
msgstr "TLSv1 nem elérhető\n"
565
566
#: libsylph/ssl.c:143
567
msgid "TLSv1 available\n"
568
msgstr "TLSv1 elérhető\n"
569
570
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
571
msgid "SSL method not available\n"
572
msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n"
573
574
#: libsylph/ssl.c:244
575
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
576
msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n"
577
578
#: libsylph/ssl.c:250
579
msgid "Error creating ssl context\n"
580
msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
581
582
#. Get the cipher
583
#: libsylph/ssl.c:269
584
#, c-format
585
msgid "SSL connection using %s\n"
586
msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n"
587
588
#: libsylph/ssl.c:278
589
msgid "Server certificate:\n"
590
msgstr "Szerver igazolvány:\n"
591
592
#: libsylph/ssl.c:281
593
#, c-format
594
msgid "  Subject: %s\n"
595
msgstr "  Tárgy: %s\n"
596
597
#: libsylph/ssl.c:286
598
#, c-format
599
msgid "  Issuer: %s\n"
600
msgstr "  Szerző: %s\n"
601
602
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
603
#, c-format
604
msgid "writing to %s failed.\n"
605
msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n"
606
607
#: src/about.c:91
608
msgid "About"
609
msgstr "Névjegy"
610
611
#: src/about.c:226
612
msgid ""
613
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
614
"\n"
615
msgstr ""
616
"A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koch <dd9jn@gnu.org> tulajdona\n"
617
"\n"
618
619
#: src/about.c:230
620
msgid ""
621
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
622
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
623
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
624
"version.\n"
625
"\n"
626
msgstr ""
627
"Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad "
628
"Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános "
629
"Nyilvános Liszensz)  2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb "
630
"verzióban foglaltak szerint.\n"
631
"\n"
632
633
#: src/about.c:236
634
msgid ""
635
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
636
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
637
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
638
"more details.\n"
639
"\n"
640
msgstr ""
641
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
642
"GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben "
643
"(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n"
644
"\n"
645
646
#: src/about.c:242
647
msgid ""
648
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
649
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
650
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
651
msgstr ""
652
"A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License "
653
"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, "
654
"akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation "
655
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www."
656
"fsf.org "
657
658
#: src/account_dialog.c:137
659
msgid ""
660
"Some composing windows are open.\n"
661
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
662
msgstr ""
663
"Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n"
664
"Zárjon be minden szerkesztő ablakot a hozzáférések módosítása előtt."
665
666
#: src/account_dialog.c:143
667
msgid "Opening account edit window...\n"
668
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n"
669
670
#: src/account_dialog.c:288
671
msgid "Creating account edit window...\n"
672
msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n"
673
674
#: src/account_dialog.c:293
675
msgid "Edit accounts"
676
msgstr "Hozzáférések szerkesztése"
677
678
#: src/account_dialog.c:313
679
msgid ""
680
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
681
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
682
msgstr ""
683
"Az új levelek ebben a sorrendben lesznek ellenőrizve. A 'Minden levél "
684
"letöltése'\n"
685
"funkció bekapcsolásához tegyen pipát a 'G' oszlopban levő négyzetbe!"
686
687
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
688
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
689
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
690
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
691
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
692
msgid "Name"
693
msgstr "Név"
694
695
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
696
msgid "Protocol"
697
msgstr "Protokoll"
698
699
#: src/account_dialog.c:378
700
msgid "Server"
701
msgstr "Szerver"
702
703
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
704
msgid "Edit"
705
msgstr "Szerkesztés"
706
707
#: src/account_dialog.c:436
708
msgid " _Set as default account "
709
msgstr " Alapértelmezett hozzá_férésként beállít "
710
711
#: src/account_dialog.c:489
712
#, c-format
713
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
714
msgstr "Tényleg törölni szeretné  a(z) '%s' hozzáférést?"
715
716
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
717
msgid "(Untitled)"
718
msgstr "(Névtelen)"
719
720
#: src/account_dialog.c:492
721
msgid "Delete account"
722
msgstr "Hozzáférés törlése"
723
724
#: src/action.c:331
725
#, c-format
726
msgid "Could not get message file %d"
727
msgstr "%d levélfájl nem hozzáférhető."
728
729
#: src/action.c:362
730
msgid "Could not get message part."
731
msgstr "Levélrész nem hozzáférhető."
732
733
#: src/action.c:379
734
msgid "Can't get part of multipart message"
735
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem hozzáférhető."
736
737
#: src/action.c:472
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
741
"because it contains %%f, %%F or %%p."
742
msgstr ""
743
"A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban,\n"
744
"mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t."
745
746
#: src/action.c:711
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
750
"%s"
751
msgstr ""
752
"A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n"
753
"%s"
754
755
#. Fork error
756
#: src/action.c:799
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Could not fork to execute the following command:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
msgstr ""
763
"A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem "
764
"sikerült:\n"
765
"%s\n"
766
"%s"
767
768
#: src/action.c:1035
769
#, c-format
770
msgid "--- Running: %s\n"
771
msgstr "--- %s futtatása\n"
772
773
#: src/action.c:1039
774
#, c-format
775
msgid "--- Ended: %s\n"
776
msgstr "--- %s befejeződött\n"
777
778
#: src/action.c:1071
779
msgid "Action's input/output"
780
msgstr "Művelet bemenete/kimenete"
781
782
#: src/action.c:1131
783
msgid " Send "
784
msgstr " Küldés "
785
786
#: src/action.c:1142
787
msgid "Abort"
788
msgstr "Megszakítás"
789
790
#: src/action.c:1315
791
#, c-format
792
msgid ""
793
"Enter the argument for the following action:\n"
794
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
795
"  %s"
796
msgstr ""
797
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
798
"(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
799
"  %s"
800
801
#: src/action.c:1320
802
msgid "Action's hidden user argument"
803
msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere"
804
805
#: src/action.c:1324
806
#, c-format
807
msgid ""
808
"Enter the argument for the following action:\n"
809
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
810
"  %s"
811
msgstr ""
812
"Adja meg a következő művelet paraméterét:\n"
813
"(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n"
814
"  %s"
815
816
#: src/action.c:1329
817
msgid "Action's user argument"
818
msgstr "A művelet felhasználói paramétere"
819
820
#: src/addressadd.c:155
821
msgid "Add Address to Book"
822
msgstr "Cím hozzáadása a címjegyzékhez"
823
824
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
825
#: src/select-keys.c:312
826
msgid "Address"
827
msgstr "Cím"
828
829
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
830
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
831
msgid "Remarks"
832
msgstr "Megjegyzések"
833
834
#: src/addressadd.c:219
835
msgid "Select Address Book Folder"
836
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
837
838
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
839
#: src/messageview.c:149
840
msgid "/_File"
841
msgstr "/_Fájl"
842
843
#: src/addressbook.c:335
844
msgid "/_File/New _Book"
845
msgstr "/_Fájl/Új _Címjegyzék"
846
847
#: src/addressbook.c:336
848
msgid "/_File/New _vCard"
849
msgstr "/_Fájl/Új _vCard"
850
851
#: src/addressbook.c:338
852
msgid "/_File/New _JPilot"
853
msgstr "/_Fájl/Új _JPilot"
854
855
#: src/addressbook.c:341
856
msgid "/_File/New _LDAP Server"
857
msgstr "/_Fájl/Új _LDAP Szerver"
858
859
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
860
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
861
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
862
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
863
#: src/messageview.c:156
864
msgid "/_File/---"
865
msgstr "/_Fájl/---"
866
867
#: src/addressbook.c:344
868
msgid "/_File/_Edit"
869
msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés"
870
871
#: src/addressbook.c:345
872
msgid "/_File/_Delete"
873
msgstr "/_Fájl/_Törlés"
874
875
#: src/addressbook.c:347
876
msgid "/_File/_Save"
877
msgstr "/_Fájl/_Mentés"
878
879
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
880
msgid "/_File/_Close"
881
msgstr "/_Fájl/_Bezárás"
882
883
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
884
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
885
msgid "/_Edit"
886
msgstr "/S_zerkesztés"
887
888
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
889
#: src/messageview.c:160
890
msgid "/_Edit/_Copy"
891
msgstr "/S_zerkesztés/_Másolás"
892
893
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
894
msgid "/_Edit/_Paste"
895
msgstr "/S_zerkesztés/_Beillesztés"
896
897
#: src/addressbook.c:354
898
msgid "/_Address"
899
msgstr "/_Cím"
900
901
#: src/addressbook.c:355
902
msgid "/_Address/New _Address"
903
msgstr "/_Cím/Új _cím"
904
905
#: src/addressbook.c:356
906
msgid "/_Address/New _Group"
907
msgstr "/_Cím/Új cso_port"
908
909
#: src/addressbook.c:357
910
msgid "/_Address/New _Folder"
911
msgstr "/_Cím/Új _mappa"
912
913
#: src/addressbook.c:358
914
msgid "/_Address/---"
915
msgstr "/_Cím/---"
916
917
#: src/addressbook.c:359
918
msgid "/_Address/_Edit"
919
msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
920
921
#: src/addressbook.c:360
922
msgid "/_Address/_Delete"
923
msgstr "/_Cím/_Törlés"
924
925
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
926
#: src/messageview.c:282
927
msgid "/_Tools"
928
msgstr "/_Eszközök"
929
930
#: src/addressbook.c:363
931
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
932
msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálása"
933
934
#: src/addressbook.c:364
935
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
936
msgstr "/_Eszközök/_CSV fájl importálása"
937
938
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
939
#: src/messageview.c:302
940
msgid "/_Help"
941
msgstr "/_Súgó"
942
943
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
944
#: src/messageview.c:303
945
msgid "/_Help/_About"
946
msgstr "/_Súgó/_Névjegy"
947
948
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
949
msgid "/New _Address"
950
msgstr "/Új _cím"
951
952
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
953
msgid "/New _Group"
954
msgstr "/Új cso_port"
955
956
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
957
msgid "/New _Folder"
958
msgstr "/Ú_j Mappa"
959
960
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
961
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
962
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
963
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
964
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
965
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
966
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
967
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
968
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
969
#: src/summaryview.c:465
970
msgid "/---"
971
msgstr "/---"
972
973
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
974
msgid "/_Delete"
975
msgstr "/_Törlés"
976
977
#: src/addressbook.c:403
978
msgid "/_Copy"
979
msgstr "/_Másolás"
980
981
#: src/addressbook.c:404
982
msgid "/_Paste"
983
msgstr "/_Beillesztés"
984
985
#: src/addressbook.c:503
986
msgid "E-Mail address"
987
msgstr "Email cím"
988
989
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
990
msgid "Address book"
991
msgstr "Címjegyzék"
992
993
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
994
#: src/prefs_search_folder.c:187
995
msgid "Name:"
996
msgstr "Név:"
997
998
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
999
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
1000
msgid "To:"
1001
msgstr "Címzett:"
1002
1003
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1004
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1005
msgid "Cc:"
1006
msgstr "Másolat:"
1007
1008
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1009
#: src/prefs_template.c:183
1010
msgid "Bcc:"
1011
msgstr "Titkos másolat:"
1012
1013
#. Buttons
1014
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1015
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1016
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1017
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1018
msgid "Delete"
1019
msgstr "Törlés"
1020
1021
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1022
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1023
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1024
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1025
msgid "Add"
1026
msgstr "Hozzáadás"
1027
1028
#: src/addressbook.c:691
1029
msgid "Lookup"
1030
msgstr "Előnézet"
1031
1032
#: src/addressbook.c:694
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Be_zárás"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Cím(ek) törlése"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Tényleg törölni szeretné a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne?\n"
1052
"Ha csak a mappát törli, a címek átkerülnek a szülő mappába."
1053
1054
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1055
msgid "Delete folder"
1056
msgstr "Mappa törlése"
1057
1058
#: src/addressbook.c:1643
1059
msgid "_Folder only"
1060
msgstr "Cs_ak mappa"
1061
1062
#: src/addressbook.c:1643
1063
msgid "Folder and _addresses"
1064
msgstr "Mappa és _címek"
1065
1066
#: src/addressbook.c:1648
1067
#, c-format
1068
msgid "Really delete `%s' ?"
1069
msgstr "Tényleg törli `%s' elemet?"
1070
1071
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1072
msgid "New user, could not save index file."
1073
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1074
1075
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1076
msgid "New user, could not save address book files."
1077
msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1078
1079
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1080
msgid "Old address book converted successfully."
1081
msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1082
1083
#: src/addressbook.c:2444
1084
msgid ""
1085
"Old address book converted,\n"
1086
"could not save new address index file"
1087
msgstr ""
1088
"A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1089
"nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1090
1091
#: src/addressbook.c:2457
1092
msgid ""
1093
"Could not convert address book,\n"
1094
"but created empty new address book files."
1095
msgstr ""
1096
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1097
"de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1098
1099
#: src/addressbook.c:2463
1100
msgid ""
1101
"Could not convert address book,\n"
1102
"could not create new address book files."
1103
msgstr ""
1104
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1105
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1106
1107
#: src/addressbook.c:2468
1108
msgid ""
1109
"Could not convert address book\n"
1110
"and could not create new address book files."
1111
msgstr ""
1112
"Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1113
"és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1114
1115
#: src/addressbook.c:2475
1116
msgid "Address book conversion error"
1117
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1118
1119
#: src/addressbook.c:2479
1120
msgid "Address book conversion"
1121
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2514
1124
msgid "Address Book Error"
1125
msgstr "Címjegyzék hiba"
1126
1127
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1128
msgid "Could not read address index"
1129
msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1130
1131
#: src/addressbook.c:2577
1132
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1133
msgstr ""
1134
"A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1135
1136
#: src/addressbook.c:2591
1137
msgid ""
1138
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1139
msgstr ""
1140
"Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket."
1141
1142
#: src/addressbook.c:2597
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1147
1148
#: src/addressbook.c:2603
1149
msgid ""
1150
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1151
msgstr ""
1152
"Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem."
1153
1154
#: src/addressbook.c:2621
1155
msgid "Address Book Conversion Error"
1156
msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1157
1158
#: src/addressbook.c:2627
1159
msgid "Address Book Conversion"
1160
msgstr "Címjegyzék konvertálása"
1161
1162
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1163
msgid "Interface"
1164
msgstr "Illesztő"
1165
1166
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1167
msgid "Address Book"
1168
msgstr "Címjegyzék"
1169
1170
#: src/addressbook.c:3179
1171
msgid "Person"
1172
msgstr "Személy"
1173
1174
#: src/addressbook.c:3195
1175
msgid "EMail Address"
1176
msgstr "Email cím"
1177
1178
#: src/addressbook.c:3211
1179
msgid "Group"
1180
msgstr "Csoport"
1181
1182
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1183
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1184
#: src/query_search.c:400
1185
msgid "Folder"
1186
msgstr "Mappa"
1187
1188
#: src/addressbook.c:3243
1189
msgid "vCard"
1190
msgstr "vCard"
1191
1192
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1193
msgid "JPilot"
1194
msgstr "JPilot"
1195
1196
#: src/addressbook.c:3291
1197
msgid "LDAP Server"
1198
msgstr "LDAP Szerver"
1199
1200
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1201
msgid "Common address"
1202
msgstr "Általános cím"
1203
1204
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1205
msgid "Personal address"
1206
msgstr "Személyes cím"
1207
1208
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
1209
msgid "Notice"
1210
msgstr "Megjegyzés"
1211
1212
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1213
msgid "Warning"
1214
msgstr "Figyelmeztetés"
1215
1216
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1217
msgid "Error"
1218
msgstr "Hiba"
1219
1220
#: src/alertpanel.c:223
1221
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1222
msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n"
1223
1224
#: src/alertpanel.c:318
1225
msgid "Show this message next time"
1226
msgstr "Mutatja ezt az levelet legközelebb"
1227
1228
#: src/colorlabel.c:46
1229
msgid "Orange"
1230
msgstr "Narancs"
1231
1232
#: src/colorlabel.c:47
1233
msgid "Red"
1234
msgstr "Vörös"
1235
1236
#: src/colorlabel.c:48
1237
msgid "Pink"
1238
msgstr "Rózsaszín"
1239
1240
#: src/colorlabel.c:49
1241
msgid "Sky blue"
1242
msgstr "Égszínkék"
1243
1244
#: src/colorlabel.c:50
1245
msgid "Blue"
1246
msgstr "Kék"
1247
1248
#: src/colorlabel.c:51
1249
msgid "Green"
1250
msgstr "Zöld"
1251
1252
#: src/colorlabel.c:52
1253
msgid "Brown"
1254
msgstr "Barna"
1255
1256
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1257
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1258
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1259
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1260
msgid "None"
1261
msgstr "Semmi"
1262
1263
#: src/compose.c:552
1264
msgid "/_Add..."
1265
msgstr "/_Hozzáadás..."
1266
1267
#: src/compose.c:553
1268
msgid "/_Remove"
1269
msgstr "/_Eltávolítás"
1270
1271
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1272
#: src/folderview.c:310
1273
msgid "/_Properties..."
1274
msgstr "/_Tulajdonságok..."
1275
1276
#: src/compose.c:561
1277
msgid "/_File/_Send"
1278
msgstr "/_Fájl/_Küldés"
1279
1280
#: src/compose.c:563
1281
msgid "/_File/Send _later"
1282
msgstr "/_Fájl/Kü_ldés később"
1283
1284
#: src/compose.c:566
1285
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1286
msgstr "/_Fájl/Mentés a _Vázlatok mappába"
1287
1288
#: src/compose.c:568
1289
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1290
msgstr "/_Fájl/Mentés és _szerkesztésben marad"
1291
1292
#: src/compose.c:571
1293
msgid "/_File/_Attach file"
1294
msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása"
1295
1296
#: src/compose.c:572
1297
msgid "/_File/_Insert file"
1298
msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása"
1299
1300
#: src/compose.c:574
1301
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1302
msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása"
1303
1304
#: src/compose.c:575
1305
msgid "/_File/A_ppend signature"
1306
msgstr "/_Fájl/Aláírás csa_tolása"
1307
1308
#: src/compose.c:580
1309
msgid "/_Edit/_Undo"
1310
msgstr "/S_zerkesztés/_Visszavonás"
1311
1312
#: src/compose.c:581
1313
msgid "/_Edit/_Redo"
1314
msgstr "/S_zerkesztés/_Ismétlés"
1315
1316
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1317
#: src/messageview.c:162
1318
msgid "/_Edit/---"
1319
msgstr "/S_zerkesztés/---"
1320
1321
#: src/compose.c:583
1322
msgid "/_Edit/Cu_t"
1323
msgstr "/S_zerkesztés/_Kivágás"
1324
1325
#: src/compose.c:586
1326
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1327
msgstr "/S_zerkesztés/Beillesztés idé_zetként"
1328
1329
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1330
msgid "/_Edit/Select _all"
1331
msgstr "/S_zerkesztés/Mi_ndet kijelöli"
1332
1333
#: src/compose.c:590
1334
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1335
msgstr "/S_zerkesztés/Aktuális bekez_dés törése"
1336
1337
#: src/compose.c:592
1338
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1339
msgstr "/S_zerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1340
1341
#: src/compose.c:594
1342
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1343
msgstr "/S_zerkesztés/A_utomata tördelés"
1344
1345
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1346
#: src/summaryview.c:460
1347
msgid "/_View"
1348
msgstr "/_Nézet"
1349
1350
#: src/compose.c:596
1351
msgid "/_View/_To"
1352
msgstr "/_Nézet/_Címzett"
1353
1354
#: src/compose.c:597
1355
msgid "/_View/_Cc"
1356
msgstr "/_Nézet/_Másolat"
1357
1358
#: src/compose.c:598
1359
msgid "/_View/_Bcc"
1360
msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat"
1361
1362
#: src/compose.c:599
1363
msgid "/_View/_Reply-To"
1364
msgstr "/_Nézet/_Válaszcím"
1365
1366
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1367
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1368
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1369
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1370
msgid "/_View/---"
1371
msgstr "/_Nézet/---"
1372
1373
#: src/compose.c:601
1374
msgid "/_View/_Followup-To"
1375
msgstr "/_Nézet/Vá_laszcikk-cím"
1376
1377
#: src/compose.c:603
1378
msgid "/_View/R_uler"
1379
msgstr "/_Nézet/V_onalzó"
1380
1381
#: src/compose.c:605
1382
msgid "/_View/_Attachment"
1383
msgstr "/_Nézet/C_satolás"
1384
1385
#: src/compose.c:607
1386
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1387
msgstr "/_Nézet/Es_zközsáv testreszabása..."
1388
1389
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1390
msgid "/_View/Character _encoding"
1391
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
1392
1393
#: src/compose.c:616
1394
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1395
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1396
1397
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1398
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1399
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1400
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1401
#: src/messageview.c:169
1402
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1403
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
1404
1405
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1406
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1407
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7 bites ascii (US-ASC_II)"
1408
1409
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1410
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1411
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1412
1413
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1414
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1415
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1416
1417
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1418
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1419
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1420
1421
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1422
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1423
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1424
1425
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1426
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1427
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Baltikumi (ISO-8859-13)"
1428
1429
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1430
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1431
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (ISO-8859-_4)"
1432
1433
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1435
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Baltikumi (Windows-1257)"
1436
1437
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1438
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1439
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1440
1441
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1442
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1443
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1444
1445
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1446
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1447
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1448
1449
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1450
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1451
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1452
1453
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1454
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1455
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1456
1457
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1458
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1459
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
1460
1461
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1462
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1463
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
1464
1465
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1466
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1467
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
1468
1469
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1470
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1471
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_U)"
1472
1473
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1475
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
1476
1477
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1478
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1479
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
1480
1481
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1482
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1483
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)"
1484
1485
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1486
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1487
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített Kínai (GBK)"
1488
1489
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1490
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1491
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (_Big5)"
1492
1493
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1495
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
1496
1497
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1498
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1499
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
1500
1501
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1502
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1503
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
1504
1505
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1506
msgid "/_Tools/_Address book"
1507
msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
1508
1509
#: src/compose.c:697
1510
msgid "/_Tools/_Template"
1511
msgstr "/_Eszközök/_Sablon"
1512
1513
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1514
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1515
msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
1516
1517
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1518
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1519
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1520
#: src/messageview.c:298
1521
msgid "/_Tools/---"
1522
msgstr "/_Eszközök/---"
1523
1524
#: src/compose.c:702
1525
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1526
msgstr "/_Eszközök/Szerkesztés _külső programmal"
1527
1528
#: src/compose.c:706
1529
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1530
msgstr "/_Eszközök/PGP _Aláírás"
1531
1532
#: src/compose.c:707
1533
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1534
msgstr "/_Eszközök/PGP _Titkosítás"
1535
1536
#: src/compose.c:712
1537
msgid "/_Tools/_Check spell"
1538
msgstr "/_Eszközök/_Helyesírásellenőrzés"
1539
1540
#: src/compose.c:713
1541
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1542
msgstr "/_Eszközök/Helyesírás _nyelvi beállítások"
1543
1544
#: src/compose.c:977
1545
#, c-format
1546
msgid "%s: file not exist\n"
1547
msgstr "%s: fájl nem létezik\n"
1548
1549
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1550
msgid "Can't get text part\n"
1551
msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n"
1552
1553
#: src/compose.c:1635
1554
msgid "Quote mark format error."
1555
msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1556
1557
#: src/compose.c:1647
1558
msgid "Message reply/forward format error."
1559
msgstr "Levél válasz/továbbítás formátumhiba."
1560
1561
#: src/compose.c:2135
1562
#, c-format
1563
msgid "File %s doesn't exist\n"
1564
msgstr "%s fájl nem létezik\n"
1565
1566
#: src/compose.c:2139
1567
#, c-format
1568
msgid "Can't get file size of %s\n"
1569
msgstr "%s mérete nem határozható meg\n"
1570
1571
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1572
#, c-format
1573
msgid "File %s is empty."
1574
msgstr "A(z) %s fájl üres."
1575
1576
#: src/compose.c:2147
1577
#, c-format
1578
msgid "Can't read %s."
1579
msgstr "%s nem olvasható."
1580
1581
#: src/compose.c:2180
1582
#, c-format
1583
msgid "Message: %s"
1584
msgstr "Levél: %s"
1585
1586
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1587
msgid "Can't get the part of multipart message."
1588
msgstr "Egy több részes levél egy darabja nem hozzáférhető."
1589
1590
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1591
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1592
msgid "(No Subject)"
1593
msgstr "(Nincs Tárgy)"
1594
1595
#: src/compose.c:2733
1596
#, c-format
1597
msgid "%s - Compose%s"
1598
msgstr "%s - Levél írása%s"
1599
1600
#: src/compose.c:2848
1601
msgid "Recipient is not specified."
1602
msgstr "Nincs címzett megadva."
1603
1604
#: src/compose.c:2856
1605
msgid "Empty subject"
1606
msgstr "Nincs tárgy"
1607
1608
#: src/compose.c:2857
1609
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1610
msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldi?"
1611
1612
#: src/compose.c:2921
1613
msgid "Attachment is missing"
1614
msgstr "Nincs csatolva semmi"
1615
1616
#: src/compose.c:2922
1617
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1618
msgstr "Nincs csatolva semmi. Elküldi csatolások nélkül?"
1619
1620
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1621
msgid "Check recipients"
1622
msgstr "Címzettek ellenőrzése"
1623
1624
#: src/compose.c:3085
1625
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1626
msgstr "Tényleg elküldi ezt a levelet a következő címekre?"
1627
1628
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1629
msgid "From:"
1630
msgstr "Feladó:"
1631
1632
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1633
msgid "Subject:"
1634
msgstr "Tárgy:"
1635
1636
#: src/compose.c:3213
1637
msgid "_Send"
1638
msgstr "_Küldés"
1639
1640
#: src/compose.c:3298
1641
msgid "can't get recipient list."
1642
msgstr "címzett lista nem hozzáférhető."
1643
1644
#: src/compose.c:3318
1645
msgid ""
1646
"Account for sending mail is not specified.\n"
1647
"Please select a mail account before sending."
1648
msgstr ""
1649
"Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n"
1650
"Válasszon ki egy hozzáférést küldés előtt!"
1651
1652
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1653
#, c-format
1654
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1655
msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak/nek küldendő levél küldésekor."
1656
1657
#: src/compose.c:3382
1658
msgid "Can't save the message to outbox."
1659
msgstr "A levél nem menthető a kimenő mappába."
1660
1661
#: src/compose.c:3420
1662
#, c-format
1663
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1664
msgstr ""
1665
"Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'."
1666
1667
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1668
msgid "Can't sign the message."
1669
msgstr "A levelet nem sikerült aláírni."
1670
1671
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1672
msgid "Can't encrypt the message."
1673
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani."
1674
1675
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1676
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1677
msgstr "A levelet nem sikerült titkosítani vagy aláírni."
1678
1679
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1680
msgid "can't change file mode\n"
1681
msgstr "fájl módja nem változtatható\n"
1682
1683
#: src/compose.c:3588
1684
#, c-format
1685
msgid ""
1686
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1687
"\n"
1688
"Send it as %s anyway?"
1689
msgstr ""
1690
"Nem lehet konvertálni a levél karakterkódolását %s-ról/ről %s-ra.\n"
1691
"\n"
1692
"Ennek ellenére elküldi, mint %s?"
1693
1694
#: src/compose.c:3594
1695
msgid "Code conversion error"
1696
msgstr "Kód konvertálási hiba"
1697
1698
#: src/compose.c:3680
1699
#, c-format
1700
msgid ""
1701
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1702
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1703
"\n"
1704
"Send it anyway?"
1705
msgstr ""
1706
"A(z) %d. sor meghaladja a sorhossz határát (998 bájt).\n"
1707
"A levél tartalma megtörhet a célbaérés során.\n"
1708
"\n"
1709
"Ennek ellenére elküldi?"
1710
1711
#: src/compose.c:3684
1712
msgid "Line length limit"
1713
msgstr "Sorhossz határ"
1714
1715
#: src/compose.c:3850
1716
msgid "Encrypting with Bcc"
1717
msgstr "Titkos másolat(ok) titkosítása"
1718
1719
#: src/compose.c:3851
1720
msgid ""
1721
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1722
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1723
"loss of confidentiality.\n"
1724
"\n"
1725
"Send it anyway?"
1726
msgstr ""
1727
"A levélnek van(nak) címzettje(i) a titkos másolat mezőben. Ha a levél "
1728
"titkosított lesz, akkor a titkos másolat címzettje(i) látható(ak) lesz(nek) "
1729
"a titkos kulcs lista vizsgálatánál, ami a bizalmasság elvesztéséhez "
1730
"vezethet.\n"
1731
"\n"
1732
"Ennek ellenére elküldi?"
1733
1734
#: src/compose.c:4046
1735
msgid "can't remove the old message\n"
1736
msgstr "a régi levelet nem lehet törölni\n"
1737
1738
#: src/compose.c:4064
1739
msgid "queueing message...\n"
1740
msgstr "levél Várakozó sorba rakása...\n"
1741
1742
#: src/compose.c:4152
1743
msgid "can't find queue folder\n"
1744
msgstr "nem található a Várakozó sor mappája\n"
1745
1746
#: src/compose.c:4159
1747
msgid "can't queue the message\n"
1748
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n"
1749
1750
#: src/compose.c:4199
1751
#, c-format
1752
msgid "File %s doesn't exist."
1753
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
1754
1755
#: src/compose.c:4208
1756
#, c-format
1757
msgid "Can't open file %s."
1758
msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni."
1759
1760
#: src/compose.c:4808
1761
#, c-format
1762
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1763
msgstr "generált Message-ID: %s\n"
1764
1765
#: src/compose.c:4923
1766
msgid "Creating compose window...\n"
1767
msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n"
1768
1769
#: src/compose.c:5050
1770
msgid "PGP Sign"
1771
msgstr "PGP Aláírás"
1772
1773
#: src/compose.c:5053
1774
msgid "PGP Encrypt"
1775
msgstr "PGP Titkosítás"
1776
1777
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1778
msgid "MIME type"
1779
msgstr "MIME típus"
1780
1781
#. S_COL_DATE
1782
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1783
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1784
#: src/summaryview.c:5089
1785
msgid "Size"
1786
msgstr "Méret"
1787
1788
#: src/compose.c:6152
1789
msgid "Invalid MIME type."
1790
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
1791
1792
#: src/compose.c:6170
1793
msgid "File doesn't exist or is empty."
1794
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
1795
1796
#: src/compose.c:6239
1797
msgid "Properties"
1798
msgstr "Tulajdonságok"
1799
1800
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1801
msgid "Encoding"
1802
msgstr "Kódolás"
1803
1804
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1805
msgid "Path"
1806
msgstr "Elérési út"
1807
1808
#: src/compose.c:6283
1809
msgid "File name"
1810
msgstr "Fájlnév"
1811
1812
#: src/compose.c:6373
1813
#, c-format
1814
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1815
msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n"
1816
1817
#: src/compose.c:6435
1818
#, c-format
1819
msgid ""
1820
"The external editor is still working.\n"
1821
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1822
msgstr ""
1823
"A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
1824
"A processz kényszerített kilövése (pid: %d)?\n"
1825
1826
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1827
msgid "_Customize toolbar..."
1828
msgstr "Eszközs_áv testreszabása..."
1829
1830
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1831
msgid "Can't queue the message."
1832
msgstr "A levelet nem sikerült a Várakozó sorba rakni"
1833
1834
#: src/compose.c:6994
1835
msgid "Select files"
1836
msgstr "Fájlok választása"
1837
1838
#: src/compose.c:7017
1839
msgid "Select file"
1840
msgstr "Fájl választás"
1841
1842
#: src/compose.c:7068
1843
msgid "Save message"
1844
msgstr "Levél mentése"
1845
1846
#: src/compose.c:7069
1847
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1848
msgstr "A levél megváltozott. Menti a Vázlatok mappába?"
1849
1850
#: src/compose.c:7071
1851
msgid "Close _without saving"
1852
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
1853
1854
#: src/compose.c:7113
1855
#, c-format
1856
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1857
msgstr "Tényleg alkalmazni szeretné a(z) `%s' sablont?"
1858
1859
#: src/compose.c:7115
1860
msgid "Apply template"
1861
msgstr "Sablon alkalmazása"
1862
1863
#: src/compose.c:7116
1864
msgid "_Replace"
1865
msgstr "_Helyettesít"
1866
1867
#: src/compose.c:7116
1868
msgid "_Insert"
1869
msgstr "_Beszúrás"
1870
1871
#: src/editaddress.c:161
1872
msgid "Add New Person"
1873
msgstr "Új személy hozzáadása"
1874
1875
#: src/editaddress.c:162
1876
msgid "Edit Person Details"
1877
msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése"
1878
1879
#: src/editaddress.c:303
1880
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1881
msgstr "Egy Email címet meg kell adnia."
1882
1883
#: src/editaddress.c:422
1884
msgid "A Name and Value must be supplied."
1885
msgstr "Egy nevet és értéket meg kell adnia."
1886
1887
#: src/editaddress.c:479
1888
msgid "Edit Person Data"
1889
msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
1890
1891
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1892
msgid "Display Name"
1893
msgstr "Név kijelzése"
1894
1895
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1896
msgid "Last Name"
1897
msgstr "Vezetéknév"
1898
1899
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1900
msgid "First Name"
1901
msgstr "Keresztnév"
1902
1903
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1904
msgid "Nick Name"
1905
msgstr "Becenév"
1906
1907
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1908
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1909
msgid "E-Mail Address"
1910
msgstr "Email cím"
1911
1912
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1913
msgid "Alias"
1914
msgstr "Álnév"
1915
1916
#. Buttons
1917
#: src/editaddress.c:713
1918
msgid "Move Up"
1919
msgstr "Mozgatás fel"
1920
1921
#: src/editaddress.c:716
1922
msgid "Move Down"
1923
msgstr "Mozgatás le"
1924
1925
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1926
msgid "Modify"
1927
msgstr "Módosít"
1928
1929
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1930
msgid "Clear"
1931
msgstr "Töröl"
1932
1933
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1934
msgid "Value"
1935
msgstr "Érték"
1936
1937
#: src/editaddress.c:886
1938
msgid "Basic Data"
1939
msgstr "Alap adatok"
1940
1941
#: src/editaddress.c:888
1942
msgid "User Attributes"
1943
msgstr "Felhasználó tulajdonságai"
1944
1945
#: src/editbook.c:120
1946
msgid "File appears to be Ok."
1947
msgstr "A fájl jónak tűnik."
1948
1949
#: src/editbook.c:123
1950
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1951
msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek."
1952
1953
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1954
msgid "Could not read file."
1955
msgstr "A fájl nem olvasható."
1956
1957
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
1958
msgid "Edit Address Book"
1959
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
1960
1961
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1962
msgid " Check File "
1963
msgstr " Fájl ellenőrzése"
1964
1965
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1966
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
1967
msgid "File"
1968
msgstr "Fájl"
1969
1970
#: src/editbook.c:309
1971
msgid "Add New Address Book"
1972
msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
1973
1974
#: src/editgroup.c:107
1975
msgid "A Group Name must be supplied."
1976
msgstr "Egy csoportnevet meg kell adnia."
1977
1978
#: src/editgroup.c:272
1979
msgid "Edit Group Data"
1980
msgstr "Csoportadatok szerkesztése"
1981
1982
#: src/editgroup.c:302
1983
msgid "Group Name"
1984
msgstr "Csoportnév"
1985
1986
#: src/editgroup.c:319
1987
msgid "Available Addresses"
1988
msgstr "Elérhető címek"
1989
1990
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
1991
#: src/prefs_summary_column.c:253
1992
msgid "  ->  "
1993
msgstr "  ->  "
1994
1995
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
1996
#: src/prefs_summary_column.c:257
1997
msgid "  <-  "
1998
msgstr "  <-  "
1999
2000
#: src/editgroup.c:359
2001
msgid "Addresses in Group"
2002
msgstr "Címek a csoportban"
2003
2004
#: src/editgroup.c:429
2005
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2006
msgstr "Email címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal"
2007
2008
#: src/editgroup.c:481
2009
msgid "Edit Group Details"
2010
msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése"
2011
2012
#: src/editgroup.c:484
2013
msgid "Add New Group"
2014
msgstr "Új csoport hozzáadása"
2015
2016
#: src/editgroup.c:537
2017
msgid "Edit folder"
2018
msgstr "Mappa szerkesztése"
2019
2020
#: src/editgroup.c:537
2021
msgid "Input the new name of folder:"
2022
msgstr "A mappa új neve:"
2023
2024
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:553 src/folderview.c:2234
2025
#: src/folderview.c:2240
2026
msgid "New folder"
2027
msgstr "Új mappa"
2028
2029
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2241
2030
msgid "Input the name of new folder:"
2031
msgstr "Az új mappa neve:"
2032
2033
#: src/editjpilot.c:200
2034
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2035
msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2036
2037
#: src/editjpilot.c:212
2038
msgid "Select JPilot File"
2039
msgstr "JPilot fájl választása"
2040
2041
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2042
msgid "Edit JPilot Entry"
2043
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2044
2045
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2046
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2047
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2048
msgid " ... "
2049
msgstr " ... "
2050
2051
#: src/editjpilot.c:294
2052
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2053
msgstr "További Email címek"
2054
2055
#: src/editjpilot.c:387
2056
msgid "Add New JPilot Entry"
2057
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2058
2059
#: src/editldap.c:171
2060
msgid "Connected successfully to server"
2061
msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez"
2062
2063
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2064
msgid "Could not connect to server"
2065
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2066
2067
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2068
msgid "Edit LDAP Server"
2069
msgstr "LDAP szerver szerkesztése"
2070
2071
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2072
msgid "Hostname"
2073
msgstr "Gépnév"
2074
2075
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2076
msgid "Port"
2077
msgstr "Port"
2078
2079
#: src/editldap.c:337
2080
msgid " Check Server "
2081
msgstr " Szerver ellenőrzés "
2082
2083
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2084
msgid "Search Base"
2085
msgstr "Keresés bázisa"
2086
2087
#: src/editldap.c:399
2088
msgid "Search Criteria"
2089
msgstr "Keresési kritérium"
2090
2091
#: src/editldap.c:406
2092
msgid " Reset "
2093
msgstr " Nullázás "
2094
2095
#: src/editldap.c:411
2096
msgid "Bind DN"
2097
msgstr "Bind DN"
2098
2099
#: src/editldap.c:420
2100
msgid "Bind Password"
2101
msgstr "Bind jelszó"
2102
2103
#: src/editldap.c:430
2104
msgid "Timeout (secs)"
2105
msgstr "Időtúllépés (mp)"
2106
2107
#: src/editldap.c:444
2108
msgid "Maximum Entries"
2109
msgstr "Maximális bejegyzések"
2110
2111
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2112
msgid "Basic"
2113
msgstr "Alap"
2114
2115
#: src/editldap.c:472
2116
msgid "Extended"
2117
msgstr "Kiterjesztett"
2118
2119
#: src/editldap.c:558
2120
msgid "Add New LDAP Server"
2121
msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása"
2122
2123
#: src/editldap_basedn.c:148
2124
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2125
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2126
2127
#: src/editldap_basedn.c:209
2128
msgid "Available Search Base(s)"
2129
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2130
2131
#: src/editldap_basedn.c:296
2132
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2133
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - állítsa be kézzel"
2134
2135
#: src/editvcard.c:104
2136
msgid "File does not appear to be vCard format."
2137
msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak."
2138
2139
#: src/editvcard.c:116
2140
msgid "Select vCard File"
2141
msgstr "vCard fájl kiválasztása"
2142
2143
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2144
msgid "Edit vCard Entry"
2145
msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése"
2146
2147
#: src/editvcard.c:274
2148
msgid "Add New vCard Entry"
2149
msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása"
2150
2151
#: src/export.c:148
2152
msgid "Export"
2153
msgstr "Exportálás"
2154
2155
#: src/export.c:167
2156
msgid "Specify target folder and mbox file."
2157
msgstr "Adjon meg célmappát és mbox fájlt!"
2158
2159
#: src/export.c:177
2160
msgid "Source dir:"
2161
msgstr "Forrásmappa:"
2162
2163
#: src/export.c:182
2164
msgid "Exporting file:"
2165
msgstr "Exportálás fájlba:"
2166
2167
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2168
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2169
msgid " Select... "
2170
msgstr " Kiválaszt... "
2171
2172
#: src/export.c:239
2173
msgid "Select exporting file"
2174
msgstr "Exportálandó fájl választás"
2175
2176
#: src/filesel.c:158
2177
msgid "Save as"
2178
msgstr "Mentés másként"
2179
2180
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2181
msgid "Overwrite existing file"
2182
msgstr "Létező fájl felülírása"
2183
2184
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2185
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2186
msgstr "A fájl már létezik. Biztos benne, hogy lecseréli?"
2187
2188
#: src/filesel.c:183
2189
msgid "Select directory"
2190
msgstr "Könyvtár választása"
2191
2192
#: src/foldersel.c:232
2193
msgid "Select folder"
2194
msgstr "Mappa választása"
2195
2196
#: src/foldersel.c:365 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2197
msgid "Inbox"
2198
msgstr "Bejövő"
2199
2200
#: src/foldersel.c:369 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2201
msgid "Sent"
2202
msgstr "Kimenő"
2203
2204
#: src/foldersel.c:373 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2205
msgid "Queue"
2206
msgstr "Várakozó"
2207
2208
#: src/foldersel.c:377 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2209
msgid "Trash"
2210
msgstr "Kuka"
2211
2212
#: src/foldersel.c:381 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2213
msgid "Drafts"
2214
msgstr "Vázlatok"
2215
2216
#: src/foldersel.c:555 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2217
msgid "NewFolder"
2218
msgstr "Új mappa"
2219
2220
#: src/foldersel.c:563 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2221
#, c-format
2222
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2223
msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe."
2224
2225
#: src/foldersel.c:573 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2226
#: src/query_search.c:1052
2227
#, c-format
2228
msgid "The folder `%s' already exists."
2229
msgstr "`%s' mappa már létezik."
2230
2231
#: src/foldersel.c:581 src/folderview.c:2267
2232
#, c-format
2233
msgid "Can't create the folder `%s'."
2234
msgstr "`%s' nem hozható létre."
2235
2236
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2237
msgid "/Create _new folder..."
2238
msgstr "/Új _mappa létrehozása..."
2239
2240
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2241
msgid "/_Rename folder..."
2242
msgstr "/Mappa át_nevezése..."
2243
2244
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2245
msgid "/_Move folder..."
2246
msgstr "/Mappa át_helyezése..."
2247
2248
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2249
msgid "/_Delete folder"
2250
msgstr "/Mappa _törlése"
2251
2252
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2253
msgid "/Empty _trash"
2254
msgstr "/_Kuka ürítése"
2255
2256
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2257
msgid "/_Check for new messages"
2258
msgstr "/Ú_j levelek ellenőrzése"
2259
2260
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2261
msgid "/R_ebuild folder tree"
2262
msgstr "/_Mappafa újraépítése"
2263
2264
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2265
msgid "/_Update summary"
2266
msgstr "/Ö_sszegzés frissítése"
2267
2268
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2269
msgid "/Mar_k all read"
2270
msgstr "/Mindet olvasottként meg_jelöl"
2271
2272
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2273
msgid "/_Search messages..."
2274
msgstr "/Ü_zenetek keresése..."
2275
2276
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2277
msgid "/Ed_it search condition..."
2278
msgstr "/Keresési feltételek _módosítása..."
2279
2280
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2281
msgid "/Down_load"
2282
msgstr "/Le_töltés"
2283
2284
#: src/folderview.c:293
2285
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2286
msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..."
2287
2288
#: src/folderview.c:295
2289
msgid "/_Remove newsgroup"
2290
msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása"
2291
2292
#: src/folderview.c:331
2293
msgid "Creating folder view...\n"
2294
msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n"
2295
2296
#: src/folderview.c:408
2297
msgid "New"
2298
msgstr "Új"
2299
2300
#. S_COL_MARK
2301
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2302
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2303
msgid "Unread"
2304
msgstr "Olvasatlan"
2305
2306
#: src/folderview.c:440
2307
msgid "Total"
2308
msgstr "Összes"
2309
2310
#: src/folderview.c:573
2311
msgid "Setting folder info...\n"
2312
msgstr "Mappa információ beállítása...\n"
2313
2314
#: src/folderview.c:574
2315
msgid "Setting folder info..."
2316
msgstr "Mappa információ beállítása..."
2317
2318
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
2319
#, c-format
2320
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2321
msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
2322
2323
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
2324
#, c-format
2325
msgid "Scanning folder %s ..."
2326
msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
2327
2328
#: src/folderview.c:928
2329
msgid "Rebuild folder tree"
2330
msgstr "Mappafa újraépítése"
2331
2332
#: src/folderview.c:929
2333
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2334
msgstr "A mappafa újra fog épülni. Folytatja?"
2335
2336
#: src/folderview.c:938
2337
msgid "Rebuilding folder tree..."
2338
msgstr "Mappafa újraépítése..."
2339
2340
#: src/folderview.c:945
2341
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2342
msgstr "Mappafa újraépítése sikertelen."
2343
2344
#: src/folderview.c:1079
2345
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2346
msgstr "Új levelek keresése minden mappában..."
2347
2348
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2349
msgid "Junk"
2350
msgstr "Levélszemét"
2351
2352
#: src/folderview.c:1919
2353
#, c-format
2354
msgid "Folder %s is selected\n"
2355
msgstr "%s mappa kiválasztva\n"
2356
2357
#: src/folderview.c:2074
2358
#, c-format
2359
msgid "Downloading messages in %s ..."
2360
msgstr "Levelek letöltése a(z) %s mappába ..."
2361
2362
#: src/folderview.c:2102
2363
#, c-format
2364
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2365
msgstr "Összes levél letöltése a(z) %s mappába?"
2366
2367
#: src/folderview.c:2105
2368
msgid "Download all messages"
2369
msgstr "Összes levél letöltése"
2370
2371
#: src/folderview.c:2154
2372
#, c-format
2373
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2374
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %s mappába történő levelek letöltésekor."
2375
2376
#: src/folderview.c:2235
2377
msgid ""
2378
"Input the name of new folder:\n"
2379
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2380
" append `/' at the end of the name)"
2381
msgstr ""
2382
"Adja meg az új mappa nevét:\n"
2383
"(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretne létrehozni,\n"
2384
"akkor tegyen egy `/' jelet a név végére)"
2385
2386
#: src/folderview.c:2299
2387
#, c-format
2388
msgid "Input new name for `%s':"
2389
msgstr "Adja meg `%s' új nevét:"
2390
2391
#: src/folderview.c:2300
2392
msgid "Rename folder"
2393
msgstr "Mappa átnevezése"
2394
2395
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2396
#, c-format
2397
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2398
msgstr "`%s' mappa nem nevezhető át."
2399
2400
#: src/folderview.c:2412
2401
#, c-format
2402
msgid "Can't move the folder `%s'."
2403
msgstr "`%s' mappa nem helyezhető át."
2404
2405
#: src/folderview.c:2481
2406
#, c-format
2407
msgid ""
2408
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2409
"The real messages are not deleted."
2410
msgstr ""
2411
"A(z) `%s' keresési mappa törlése?\n"
2412
"Az eredeti levelek nem törlődnek."
2413
2414
#: src/folderview.c:2483
2415
msgid "Delete search folder"
2416
msgstr "Keresési mappa törlése"
2417
2418
#: src/folderview.c:2488
2419
#, c-format
2420
msgid ""
2421
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2422
"Recovery will not be possible.\n"
2423
"\n"
2424
"Do you really want to delete?"
2425
msgstr ""
2426
"A(z) `%s' alatti összes mappa és levél véglegesen törlődni fog.\n"
2427
"A visszaállításuk nem lehetséges.\n"
2428
"\n"
2429
"Biztosan törölni szeretné?"
2430
2431
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2432
#, c-format
2433
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2434
msgstr "`%s' mappa nem távolítható el."
2435
2436
#: src/folderview.c:2562
2437
msgid "Empty trash"
2438
msgstr "Kuka ürítése"
2439
2440
#: src/folderview.c:2563
2441
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2442
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
2443
2444
#: src/folderview.c:2604
2445
#, c-format
2446
msgid ""
2447
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2448
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2449
msgstr ""
2450
"Tényleg eltávolítja `%s' postaládát?\n"
2451
"(A levelek NEM törlődnek a meghajtóról)"
2452
2453
#: src/folderview.c:2606
2454
msgid "Remove mailbox"
2455
msgstr "Postaláda eltávolítása"
2456
2457
#: src/folderview.c:2656
2458
#, c-format
2459
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2460
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?"
2461
2462
#: src/folderview.c:2657
2463
msgid "Delete IMAP4 account"
2464
msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése"
2465
2466
#: src/folderview.c:2810
2467
#, c-format
2468
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2469
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírcsoportot?"
2470
2471
#: src/folderview.c:2811
2472
msgid "Delete newsgroup"
2473
msgstr "Hírcsoport törlése"
2474
2475
#: src/folderview.c:2861
2476
#, c-format
2477
msgid "Really delete news account `%s'?"
2478
msgstr "Tényleg törli a(z) `%s' hírhozzáférést?"
2479
2480
#: src/folderview.c:2862
2481
msgid "Delete news account"
2482
msgstr "Hírhozzáférés törlése"
2483
2484
#: src/headerview.c:57
2485
msgid "Newsgroups:"
2486
msgstr "Hírcsoportok:"
2487
2488
#: src/headerview.c:90
2489
msgid "Creating header view...\n"
2490
msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n"
2491
2492
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2493
#: src/summaryview.c:2274
2494
msgid "(No From)"
2495
msgstr "(Nincs Feladó)"
2496
2497
#: src/imageview.c:55
2498
msgid "Creating image view...\n"
2499
msgstr "Kép nézet létrehozása...\n"
2500
2501
#: src/imageview.c:109
2502
msgid "Can't load the image."
2503
msgstr "Nem lehet betölteni a képet."
2504
2505
#: src/import.c:154
2506
msgid "Import"
2507
msgstr "Importálás"
2508
2509
#: src/import.c:173
2510
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2511
msgstr "Adja meg a célfájlt és a célmappát!"
2512
2513
#: src/import.c:183
2514
msgid "Importing file:"
2515
msgstr "Fájl importálás:"
2516
2517
#: src/import.c:188
2518
msgid "Destination dir:"
2519
msgstr "Célkönyvtár:"
2520
2521
#: src/import.c:245
2522
msgid "Select importing file"
2523
msgstr "Importálandó fájl választása"
2524
2525
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2526
msgid "Please specify address book name and file to import."
2527
msgstr "Adja meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz."
2528
2529
#: src/importcsv.c:154
2530
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2531
msgstr "CSV mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2532
2533
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2534
msgid "File imported."
2535
msgstr "Fájl importálva."
2536
2537
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2538
msgid "Please select a file."
2539
msgstr "Válasszon egy fájlt."
2540
2541
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2542
msgid "Address book name must be supplied."
2543
msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adnia."
2544
2545
#: src/importcsv.c:528
2546
msgid "Error reading CSV fields."
2547
msgstr "Hiba a CSV mezők olvasásakor."
2548
2549
#: src/importcsv.c:554
2550
msgid "CSV file imported successfully."
2551
msgstr "CSV fájl importálása sikerült."
2552
2553
#: src/importcsv.c:616
2554
msgid "Select CSV File"
2555
msgstr "CSV fájl kiválasztása"
2556
2557
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2558
msgid "File Name"
2559
msgstr "Fájlnév"
2560
2561
#: src/importcsv.c:700
2562
msgid "Comma-separated"
2563
msgstr "Vessző-elválasztó"
2564
2565
#: src/importcsv.c:704
2566
msgid "Tab-separated"
2567
msgstr "Tab-elválasztó"
2568
2569
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2570
msgid "S"
2571
msgstr "S"
2572
2573
#: src/importcsv.c:736
2574
msgid "CSV Field"
2575
msgstr "CSV mező"
2576
2577
#: src/importcsv.c:737
2578
msgid "Address Book Field"
2579
msgstr "Címjegyzék mező"
2580
2581
#: src/importcsv.c:754
2582
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2583
msgstr "Címjegyzék mezőinek átrendezése a Fel Le gombokkal."
2584
2585
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2586
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2587
#: src/prefs_summary_column.c:301
2588
msgid "Up"
2589
msgstr "Fel"
2590
2591
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2592
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2593
#: src/prefs_summary_column.c:305
2594
msgid "Down"
2595
msgstr "Le"
2596
2597
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2598
msgid "Address Book :"
2599
msgstr "Címjegyzék:"
2600
2601
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2602
msgid "File Name :"
2603
msgstr "Fájlnév:"
2604
2605
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2606
msgid "Records :"
2607
msgstr "Rekordok:"
2608
2609
#: src/importcsv.c:882
2610
msgid "Import CSV file into Address Book"
2611
msgstr "CSV fájl importálása a címjegyzékbe"
2612
2613
#. Button panel
2614
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2615
msgid "Next"
2616
msgstr "Következő"
2617
2618
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2619
msgid "Prev"
2620
msgstr "Előző"
2621
2622
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2623
msgid "File Info"
2624
msgstr "Fájl információ"
2625
2626
#: src/importcsv.c:948
2627
msgid "Fields"
2628
msgstr "Mezők"
2629
2630
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2631
msgid "Finish"
2632
msgstr "Vége"
2633
2634
#: src/importldif.c:125
2635
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2636
msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz."
2637
2638
#: src/importldif.c:341
2639
msgid "Error reading LDIF fields."
2640
msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor."
2641
2642
#: src/importldif.c:364
2643
msgid "LDIF file imported successfully."
2644
msgstr "LDIF fájl importálása sikerült."
2645
2646
#: src/importldif.c:426
2647
msgid "Select LDIF File"
2648
msgstr "LDIF fájl választás"
2649
2650
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2651
msgid "LDIF Field"
2652
msgstr "LDIF mező"
2653
2654
#: src/importldif.c:532
2655
msgid "Attribute Name"
2656
msgstr "Tulajdonság név"
2657
2658
#: src/importldif.c:591
2659
msgid "Attribute"
2660
msgstr "Tulajdonság"
2661
2662
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2663
msgid "Select"
2664
msgstr "Választ"
2665
2666
#: src/importldif.c:701
2667
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2668
msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe"
2669
2670
#: src/importldif.c:767
2671
msgid "Attributes"
2672
msgstr "Tulajdonságok"
2673
2674
#: src/inc.c:161
2675
#, c-format
2676
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2677
msgstr "Sylpheed: %d új levél"
2678
2679
#: src/inc.c:479
2680
msgid "Authenticating with POP3"
2681
msgstr "POP3 azonosítás"
2682
2683
#: src/inc.c:505
2684
msgid "Retrieving new messages"
2685
msgstr "Új levelek fogadása"
2686
2687
#: src/inc.c:548
2688
msgid "Standby"
2689
msgstr "Készenlét"
2690
2691
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2692
msgid "Cancelled"
2693
msgstr "Megszakítva"
2694
2695
#: src/inc.c:696
2696
msgid "Retrieving"
2697
msgstr "Fogadás"
2698
2699
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2700
#, fuzzy, c-format
2701
msgid "%d message(s) (%s) received"
2702
msgstr "Kész (%d levél (%s) fogadott)"
2703
2704
#: src/inc.c:709
2705
#, fuzzy, c-format
2706
msgid "no new messages"
2707
msgstr "Nincs új levél."
2708
2709
#: src/inc.c:710
2710
#, fuzzy
2711
msgid "Done"
2712
msgstr "Kész."
2713
2714
#: src/inc.c:715
2715
msgid "Connection failed"
2716
msgstr "Kapcsolat megszakadt"
2717
2718
#: src/inc.c:718
2719
msgid "Auth failed"
2720
msgstr "Azonosítás nem sikerült"
2721
2722
#: src/inc.c:722
2723
msgid "Locked"
2724
msgstr "Zárolt"
2725
2726
#: src/inc.c:732
2727
msgid "Timeout"
2728
msgstr "Időtúllépés"
2729
2730
#: src/inc.c:782
2731
#, c-format
2732
msgid "Finished (%d new message(s))"
2733
msgstr "Vége (%d új levél)"
2734
2735
#: src/inc.c:785
2736
#, c-format
2737
msgid "Finished (no new messages)"
2738
msgstr "Vége (nincs új levél)"
2739
2740
#: src/inc.c:794
2741
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2742
msgstr "Hiba történt a levelek fogadásakor."
2743
2744
#: src/inc.c:828
2745
#, c-format
2746
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2747
msgstr "%s hozzáférésről az új levelek letöltése...\n"
2748
2749
#: src/inc.c:832
2750
#, c-format
2751
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2752
msgstr "%s: POP3 azonosítás"
2753
2754
#: src/inc.c:835
2755
#, c-format
2756
msgid "%s: Retrieving new messages"
2757
msgstr "%s: Új levelek fogadása"
2758
2759
#: src/inc.c:840
2760
#, c-format
2761
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2762
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s POP3 szerverhez ..."
2763
2764
#: src/inc.c:854
2765
#, c-format
2766
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2767
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
2768
2769
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2770
#, c-format
2771
msgid "Authenticating..."
2772
msgstr "Azonosítás..."
2773
2774
#: src/inc.c:935
2775
#, c-format
2776
msgid "Retrieving messages from %s..."
2777
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
2778
2779
#: src/inc.c:940
2780
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2781
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
2782
2783
#: src/inc.c:944
2784
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2785
msgstr "Új levelek számának megszerzése (LAST)..."
2786
2787
#: src/inc.c:948
2788
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2789
msgstr "Új levelek számának megszerzése (UIDL)..."
2790
2791
#: src/inc.c:952
2792
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2793
msgstr "Új levelek méretének megszerzése (LIST)..."
2794
2795
#: src/inc.c:962
2796
#, c-format
2797
msgid "Deleting message %d"
2798
msgstr "%d levél törlése"
2799
2800
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2801
msgid "Quitting"
2802
msgstr "Kilépés"
2803
2804
#: src/inc.c:994
2805
#, c-format
2806
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2807
msgstr "Levél letöltése (%d / %d) (%s / %s)"
2808
2809
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2810
msgid ""
2811
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2812
"Please check the junk mail control setting."
2813
msgstr ""
2814
"A levélszemét szűréshez használt parancs futtatása nem sikerült.\n"
2815
"Ellenőrizze a levélszemét szűrők beállításait."
2816
2817
#: src/inc.c:1276
2818
msgid "Connection failed."
2819
msgstr "Kapcsolat megszakadt."
2820
2821
#: src/inc.c:1282
2822
msgid "Error occurred while processing mail."
2823
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
2824
2825
#: src/inc.c:1287
2826
#, c-format
2827
msgid ""
2828
"Error occurred while processing mail:\n"
2829
"%s"
2830
msgstr ""
2831
"Hiba a levelek feldolgozása közben:\n"
2832
"%s"
2833
2834
#: src/inc.c:1293
2835
msgid "No disk space left."
2836
msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen."
2837
2838
#: src/inc.c:1298
2839
msgid "Can't write file."
2840
msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
2841
2842
#: src/inc.c:1303
2843
msgid "Socket error."
2844
msgstr "Socket hiba."
2845
2846
#. consider EOF right after QUIT successful
2847
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2848
#: src/send_message.c:966
2849
msgid "Connection closed by the remote host."
2850
msgstr "A távoli fél bezárta a kapcsolatot."
2851
2852
#: src/inc.c:1315
2853
msgid "Mailbox is locked."
2854
msgstr "A postafiók zárolt."
2855
2856
#: src/inc.c:1319
2857
#, c-format
2858
msgid ""
2859
"Mailbox is locked:\n"
2860
"%s"
2861
msgstr ""
2862
"A postafiók zárolt:\n"
2863
"%s"
2864
2865
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2866
msgid "Authentication failed."
2867
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
2868
2869
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2870
#, c-format
2871
msgid ""
2872
"Authentication failed:\n"
2873
"%s"
2874
msgstr ""
2875
"Az azonosítás nem sikerült:\n"
2876
"%s"
2877
2878
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2879
msgid "Session timed out."
2880
msgstr "Menet időtúllépése."
2881
2882
#: src/inc.c:1376
2883
msgid "Incorporation cancelled\n"
2884
msgstr "Fogadás megszakítva\n"
2885
2886
#: src/inc.c:1478
2887
#, c-format
2888
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2889
msgstr "%s új leveleinek letöltése a(z) %s mappába...\n"
2890
2891
#: src/inputdialog.c:146
2892
#, c-format
2893
msgid "Input password for %s on %s:"
2894
msgstr "Adja meg %s jelszavát a(z) %s szerveren:"
2895
2896
#: src/inputdialog.c:148
2897
msgid "Input password"
2898
msgstr "Adja meg a jelszót"
2899
2900
#: src/logwindow.c:68
2901
msgid "Protocol log"
2902
msgstr "Protokoll napló"
2903
2904
#: src/main.c:215
2905
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2906
msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n"
2907
2908
#: src/main.c:517
2909
#, c-format
2910
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2911
msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n"
2912
2913
#: src/main.c:520
2914
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2915
msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
2916
2917
#: src/main.c:521
2918
msgid ""
2919
"  --attach file1 [file2]...\n"
2920
"                         open composition window with specified files\n"
2921
"                         attached"
2922
msgstr ""
2923
"  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
2924
"                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
2925
"                          csatolásával"
2926
2927
#: src/main.c:524
2928
msgid "  --receive              receive new messages"
2929
msgstr "  --receive              új levelek letöltése"
2930
2931
#: src/main.c:525
2932
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2933
msgstr "  --receive-all          új levelek letöltése minden hozzáférésről"
2934
2935
#: src/main.c:526
2936
msgid "  --send                 send all queued messages"
2937
msgstr "  --send                 minden várakozó levél küldése"
2938
2939
#: src/main.c:527
2940
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
2941
msgstr "  --status [mappa]...    kiírja a levelek számát"
2942
2943
#: src/main.c:528
2944
msgid ""
2945
"  --status-full [folder]...\n"
2946
"                         show the status of each folder"
2947
msgstr ""
2948
"  --status-full [mappa]...\n"
2949
"                       megjeleníti minden egyes mappa állapotát"
2950
2951
#: src/main.c:530
2952
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
2953
msgstr "  --open folderid/msgnum  levél megnyitása új ablakban"
2954
2955
#: src/main.c:531
2956
msgid ""
2957
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
2958
msgstr ""
2959
"  --configdir dirname    a konfigurációs fájlokat tároló mappa megadása"
2960
2961
#: src/main.c:533
2962
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
2963
msgstr "  --ipcport portszám      IPC távoli parancsok portjának megadása"
2964
2965
#: src/main.c:535
2966
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
2967
msgstr "  --exit                kilépés a Sylpheedből"
2968
2969
#: src/main.c:536
2970
msgid "  --debug                debug mode"
2971
msgstr "  --debug                hibakereső üzemmód"
2972
2973
#: src/main.c:537
2974
msgid "  --help                 display this help and exit"
2975
msgstr "  --help                 e segítség megjelenítése és kilépés"
2976
2977
#: src/main.c:538
2978
msgid "  --version              output version information and exit"
2979
msgstr "  --version              verzió információk kiírása és kilépés"
2980
2981
#: src/main.c:542
2982
#, c-format
2983
msgid "Press any key..."
2984
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..."
2985
2986
#: src/main.c:684
2987
msgid "Filename encoding"
2988
msgstr "Fájlnév karakterkódolása"
2989
2990
#: src/main.c:685
2991
msgid ""
2992
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
2993
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
2994
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
2995
"work correctly.\n"
2996
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
2997
"for detail):\n"
2998
"\n"
2999
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3000
"\n"
3001
"Continue?"
3002
msgstr ""
3003
"A helyi karakterkódolás nem UTF-8, és a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
3004
"változó nincs beállítva.\n"
3005
"Ha a helyi karakterkódolást használja a fájlnevekhez és könyvtárakhoz, akkor "
3006
"ez nem működik majd rendesen.\n"
3007
"Ezesetben Önnek be kell állítania a következő környezeti változót (lásd a "
3008
"README-t a részletekhez):\n"
3009
"\n"
3010
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3011
"\n"
3012
"Folytatja?"
3013
3014
#: src/main.c:741
3015
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3016
msgstr "Levél szerkesztés alatt. Tényleg kilép?"
3017
3018
#: src/main.c:752
3019
msgid "Queued messages"
3020
msgstr "Várakozó levelek"
3021
3022
#: src/main.c:753
3023
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3024
msgstr "Vannak elküldetlen levelek. Kilépés most?"
3025
3026
#: src/main.c:858
3027
msgid ""
3028
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3029
"OpenPGP support disabled."
3030
msgstr ""
3031
"A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n"
3032
"OpenPGP támogatás kikapcsolva."
3033
3034
#. remote command mode
3035
#: src/main.c:1134
3036
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3037
msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n"
3038
3039
#: src/main.c:1404
3040
msgid "Migration of configuration"
3041
msgstr "Beállítások migrálása"
3042
3043
#: src/main.c:1405
3044
msgid ""
3045
"The previous version of configuration found.\n"
3046
"Do you want to migrate it?"
3047
msgstr ""
3048
"Az előző verzió konfigurációja megtalálva.\n"
3049
"Szeretné migrálni azokat?"
3050
3051
#: src/mainwindow.c:533
3052
msgid "/_File/_Folder"
3053
msgstr "/_Fájl/_Mappa"
3054
3055
#: src/mainwindow.c:534
3056
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3057
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..."
3058
3059
#: src/mainwindow.c:536
3060
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3061
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_nevezése..."
3062
3063
#: src/mainwindow.c:537
3064
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3065
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa át_helyezése..."
3066
3067
#: src/mainwindow.c:538
3068
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3069
msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _törlése"
3070
3071
#: src/mainwindow.c:539
3072
msgid "/_File/_Mailbox"
3073
msgstr "/_Fájl/_Postaláda"
3074
3075
#: src/mainwindow.c:540
3076
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3077
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _hozzáadása..."
3078
3079
#: src/mainwindow.c:541
3080
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3081
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Postaláda _eltávolítása"
3082
3083
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3084
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3085
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/---"
3086
3087
#: src/mainwindow.c:543
3088
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3089
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése"
3090
3091
#: src/mainwindow.c:545
3092
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3093
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/Ú_j levelek ellenőrzése az összes postaládában"
3094
3095
#: src/mainwindow.c:548
3096
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3097
msgstr "/_Fájl/_Postaláda/_Mappafa újraépítése"
3098
3099
#: src/mainwindow.c:551
3100
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3101
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
3102
3103
#: src/mainwindow.c:552
3104
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3105
msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..."
3106
3107
#: src/mainwindow.c:554
3108
msgid "/_File/Empty all _trash"
3109
msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése"
3110
3111
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3112
msgid "/_File/_Save as..."
3113
msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..."
3114
3115
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3116
msgid "/_File/Page set_up..."
3117
msgstr "/_Fájl/_Oldalbeállítás..."
3118
3119
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3120
msgid "/_File/_Print..."
3121
msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
3122
3123
#: src/mainwindow.c:563
3124
msgid "/_File/_Work offline"
3125
msgstr "/_Fájl/Ka_pcsolat nélküli munka"
3126
3127
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3128
#: src/mainwindow.c:566
3129
msgid "/_File/E_xit"
3130
msgstr "/_Fájl/Ki_lépés"
3131
3132
#: src/mainwindow.c:571
3133
msgid "/_Edit/Select _thread"
3134
msgstr "/S_zerkesztés/S_zál kiválasztása"
3135
3136
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3137
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3138
msgstr "/S_zerkesztés/_Keresés az aktuális levélben..."
3139
3140
#: src/mainwindow.c:575
3141
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3142
msgstr "/S_zerkesztés/Le_velek keresése..."
3143
3144
#: src/mainwindow.c:576
3145
msgid "/_Edit/_Quick search"
3146
msgstr "/S_zerkesztés/_Gyorskeresés"
3147
3148
#: src/mainwindow.c:579
3149
msgid "/_View/Show or hi_de"
3150
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt"
3151
3152
#: src/mainwindow.c:580
3153
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3154
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa"
3155
3156
#: src/mainwindow.c:582
3157
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3158
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Levélnézet"
3159
3160
#: src/mainwindow.c:584
3161
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3162
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv"
3163
3164
#: src/mainwindow.c:586
3165
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3166
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg"
3167
3168
#: src/mainwindow.c:588
3169
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3170
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg az ikontól jobbra"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:590
3173
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3174
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon"
3175
3176
#: src/mainwindow.c:592
3177
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3178
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg"
3179
3180
#: src/mainwindow.c:594
3181
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3182
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi"
3183
3184
#: src/mainwindow.c:596
3185
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3186
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Keresősáv"
3187
3188
#: src/mainwindow.c:598
3189
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3190
msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsáv"
3191
3192
#: src/mainwindow.c:600
3193
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3194
msgstr "/_Nézet/Eszközs_áv testreszabása..."
3195
3196
#: src/mainwindow.c:602
3197
msgid "/_View/Layou_t"
3198
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés"
3199
3200
#: src/mainwindow.c:603
3201
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3202
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Vízszintes"
3203
3204
#: src/mainwindow.c:604
3205
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3206
msgstr "/_Nézet/Elren_dezés/_Függőleges"
3207
3208
#: src/mainwindow.c:605
3209
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3210
msgstr "/_Nézet/_Külön mappafa"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:606
3213
msgid "/_View/Separate _message view"
3214
msgstr "/_Nézet/Külön le_vélnézet"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:608
3217
msgid "/_View/_Sort"
3218
msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
3219
3220
#: src/mainwindow.c:609
3221
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3222
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint"
3223
3224
#: src/mainwindow.c:610
3225
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3226
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
3227
3228
#: src/mainwindow.c:611
3229
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3230
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
3231
3232
#: src/mainwindow.c:612
3233
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3234
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szál dátuma szerint"
3235
3236
#: src/mainwindow.c:613
3237
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3238
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
3239
3240
#: src/mainwindow.c:614
3241
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3242
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
3243
3244
#: src/mainwindow.c:615
3245
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3246
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
3247
3248
#: src/mainwindow.c:616
3249
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3250
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint"
3251
3252
#: src/mainwindow.c:618
3253
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3254
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint"
3255
3256
#: src/mainwindow.c:619
3257
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3258
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint"
3259
3260
#: src/mainwindow.c:620
3261
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3262
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint"
3263
3264
#: src/mainwindow.c:622
3265
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3266
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez"
3267
3268
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3269
msgid "/_View/_Sort/---"
3270
msgstr "/_Nézet/_Rendez/---"
3271
3272
#: src/mainwindow.c:624
3273
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3274
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
3275
3276
#: src/mainwindow.c:625
3277
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3278
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:627
3281
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3282
msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz"
3283
3284
#: src/mainwindow.c:629
3285
msgid "/_View/Th_read view"
3286
msgstr "/_Nézet/Szá_lankénti nézet"
3287
3288
#: src/mainwindow.c:630
3289
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3290
msgstr "/_Nézet/_Minden szál kifejtése"
3291
3292
#: src/mainwindow.c:631
3293
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3294
msgstr "/_Nézet/_Minden szál bezárása"
3295
3296
#: src/mainwindow.c:632
3297
msgid "/_View/Set display _item..."
3298
msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..."
3299
3300
#: src/mainwindow.c:635
3301
msgid "/_View/_Go to"
3302
msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
3303
3304
#: src/mainwindow.c:636
3305
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3306
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző levélhez"
3307
3308
#: src/mainwindow.c:637
3309
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3310
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő levélhez"
3311
3312
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3313
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3314
msgid "/_View/_Go to/---"
3315
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
3316
3317
#: src/mainwindow.c:639
3318
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3319
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan levélhez"
3320
3321
#: src/mainwindow.c:641
3322
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3323
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan levélhez"
3324
3325
#: src/mainwindow.c:644
3326
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3327
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új levélhez"
3328
3329
#: src/mainwindow.c:645
3330
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3331
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új levélhez"
3332
3333
#: src/mainwindow.c:647
3334
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3335
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt levélhez"
3336
3337
#: src/mainwindow.c:649
3338
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3339
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt levélhez"
3340
3341
#: src/mainwindow.c:652
3342
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3343
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett levélhez"
3344
3345
#: src/mainwindow.c:654
3346
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3347
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett levélhez"
3348
3349
#: src/mainwindow.c:657
3350
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3351
msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához"
3352
3353
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3354
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3355
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
3356
3357
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3358
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3359
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
3360
3361
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3362
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3363
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
3364
3365
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3366
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3367
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
3368
3369
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3370
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3371
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift__JIS)"
3372
3373
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3374
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3375
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)"
3376
3377
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3378
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3379
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
3380
3381
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3382
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3383
msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
3384
3385
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3386
msgid "/_View/Open in new _window"
3387
msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban"
3388
3389
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3390
msgid "/_View/Mess_age source"
3391
msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása"
3392
3393
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3394
msgid "/_View/All _headers"
3395
msgstr "/_Nézet/_Összes fejléc"
3396
3397
#: src/mainwindow.c:766
3398
msgid "/_View/_Update summary"
3399
msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése"
3400
3401
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3402
msgid "/_Message"
3403
msgstr "/_Levél"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:769
3406
msgid "/_Message/Recei_ve"
3407
msgstr "/_Levél/Fog_adás"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:770
3410
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3411
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Aktuális hozzáférésről"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:772
3414
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3415
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:774
3418
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3419
msgstr "/_Levél/Fo_gadás/Fogadás leá_llítása"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:776
3422
#, fuzzy
3423
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3424
msgstr "/_Levél/Fog_adás/_Minden hozzáférésről"
3425
3426
#: src/mainwindow.c:778
3427
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3428
msgstr "/_Levél/Fog_adás/---"
3429
3430
#: src/mainwindow.c:779
3431
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3432
msgstr "/_Levél/_Levelek küldése a Várakozó sorból"
3433
3434
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3435
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3436
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3437
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3438
msgid "/_Message/---"
3439
msgstr "/_Levél/---"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3442
msgid "/_Message/Compose _new message"
3443
msgstr "/_Levél/Ú_j levél szerkesztése"
3444
3445
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3446
msgid "/_Message/_Reply"
3447
msgstr "/_Levél/_Válasz"
3448
3449
#: src/mainwindow.c:784
3450
msgid "/_Message/Repl_y to"
3451
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak"
3452
3453
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3454
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3455
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Mindenkinek"
3456
3457
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3458
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3459
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/A _küldőnek"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3462
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3463
msgstr "/_Levél/Válasz _másnak/_Levelező listának"
3464
3465
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3466
msgid "/_Message/_Forward"
3467
msgstr "/_Levél/_Továbbítás"
3468
3469
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3470
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3471
msgstr "/_Levél/Továbbítás _csatolásként"
3472
3473
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3474
msgid "/_Message/Redirec_t"
3475
msgstr "/_Levél/Át_irányít"
3476
3477
#: src/mainwindow.c:795
3478
msgid "/_Message/M_ove..."
3479
msgstr "/_Levél/M_ozgatás..."
3480
3481
#: src/mainwindow.c:796
3482
msgid "/_Message/_Copy..."
3483
msgstr "/_Levél/_Másolás..."
3484
3485
#: src/mainwindow.c:798
3486
msgid "/_Message/_Mark"
3487
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:799
3490
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3491
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Megjelöl"
3492
3493
#: src/mainwindow.c:800
3494
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3495
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Visszavon"
3496
3497
#: src/mainwindow.c:801
3498
msgid "/_Message/_Mark/---"
3499
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/---"
3500
3501
#: src/mainwindow.c:802
3502
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3503
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasatla_n"
3504
3505
#: src/mainwindow.c:803
3506
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3507
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvaso_tt"
3508
3509
#: src/mainwindow.c:805
3510
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3511
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/Mint olvasott _szál"
3512
3513
#: src/mainwindow.c:807
3514
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3515
msgstr "/_Levél/Me_gjelöl/_Minden olvasottat"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:809
3518
msgid "/_Message/_Delete"
3519
msgstr "/_Levél/Tö_rlés"
3520
3521
#: src/mainwindow.c:811
3522
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3523
msgstr "/_Levél/Levéls_zemétként beállítás"
3524
3525
#: src/mainwindow.c:812
3526
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3527
msgstr "/_Levél/_Nem levélszemétként beállítás"
3528
3529
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3530
msgid "/_Message/Re-_edit"
3531
msgstr "/_Levél/Újrasz_erkesztés"
3532
3533
#: src/mainwindow.c:818
3534
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3535
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
3536
3537
#: src/mainwindow.c:821
3538
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3539
msgstr "/_Eszközök/Össz_es levél szűrése a mappában"
3540
3541
#: src/mainwindow.c:823
3542
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3543
msgstr "/_Eszközök/Kivá_lasztott levelek szűrése"
3544
3545
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3546
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3547
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok"
3548
3549
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3550
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3551
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan"
3552
3553
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3554
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3555
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján"
3556
3557
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3558
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3559
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján"
3560
3561
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3562
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3563
msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján"
3564
3565
#: src/mainwindow.c:835
3566
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3567
msgstr "/_Eszközök/Levéls_zemét szűrése a mappában"
3568
3569
#: src/mainwindow.c:837
3570
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3571
msgstr "/_Eszközök/Ki_választott levelek szűrése levélszemétre"
3572
3573
#: src/mainwindow.c:844
3574
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3575
msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése"
3576
3577
#: src/mainwindow.c:847
3578
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3579
msgstr "/_Eszközök/Megjelölt _processz futtatása"
3580
3581
#: src/mainwindow.c:849
3582
msgid "/_Tools/_Log window"
3583
msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak"
3584
3585
#: src/mainwindow.c:851
3586
msgid "/_Configuration"
3587
msgstr "/_Beállítások"
3588
3589
#: src/mainwindow.c:852
3590
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3591
msgstr "/_Beállítások/Általános _beállítások..."
3592
3593
#: src/mainwindow.c:854
3594
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3595
msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..."
3596
3597
#: src/mainwindow.c:856
3598
msgid "/_Configuration/_Template..."
3599
msgstr "/_Beállítások/Sa_blonok..."
3600
3601
#: src/mainwindow.c:858
3602
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3603
msgstr "/_Beállítások/Mű_veletek..."
3604
3605
#: src/mainwindow.c:860
3606
msgid "/_Configuration/---"
3607
msgstr "/_Beállítások/---"
3608
3609
#: src/mainwindow.c:861
3610
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3611
msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..."
3612
3613
#: src/mainwindow.c:863
3614
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3615
msgstr "/_Beállítások/Ú_j hozzáférés létrehozása..."
3616
3617
#: src/mainwindow.c:865
3618
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3619
msgstr "/_Beállítások/Hozzáférések _szerkesztése..."
3620
3621
#: src/mainwindow.c:867
3622
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3623
msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..."
3624
3625
#: src/mainwindow.c:871
3626
msgid "/_Help/_Manual"
3627
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:872
3630
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3631
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Angol"
3632
3633
#: src/mainwindow.c:873
3634
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3635
msgstr "/Sú_gó/_Kézikönyv/_Japán"
3636
3637
#: src/mainwindow.c:874
3638
msgid "/_Help/_FAQ"
3639
msgstr "/Sú_gó/_GYIK"
3640
3641
#: src/mainwindow.c:875
3642
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3643
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Angol"
3644
3645
#: src/mainwindow.c:876
3646
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3647
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Német"
3648
3649
#: src/mainwindow.c:877
3650
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3651
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Spanyol"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:878
3654
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3655
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Francia"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:879
3658
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3659
msgstr "/Sú_gó/_GYIK/_Olasz"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:880
3662
msgid "/_Help/_Command line options"
3663
msgstr "/Sú_gó/Para_ncssor opciói"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:881
3666
msgid "/_Help/---"
3667
msgstr "/Sú_gó/---"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:924
3670
msgid "Creating main window...\n"
3671
msgstr "Főablak létrehozása...\n"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:1102
3674
#, c-format
3675
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3676
msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3679
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3680
msgid "done.\n"
3681
msgstr "kész.\n"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3684
msgid "Untitled"
3685
msgstr "Névtelen"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:1374
3688
msgid "none"
3689
msgstr "semmi"
3690
3691
#: src/mainwindow.c:1721
3692
msgid "Offline"
3693
msgstr "Kapcsolat nélkül"
3694
3695
#: src/mainwindow.c:1722
3696
msgid "You are offline. Go online?"
3697
msgstr "Ön kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik?"
3698
3699
#: src/mainwindow.c:1739
3700
msgid "Empty all trash"
3701
msgstr "Kuka ürítése"
3702
3703
#: src/mainwindow.c:1740
3704
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3705
msgstr "Minden levél törlése a kukából?"
3706
3707
#: src/mainwindow.c:1770
3708
msgid "Add mailbox"
3709
msgstr "Postaláda hozzáadása"
3710
3711
#: src/mainwindow.c:1771
3712
msgid ""
3713
"Specify the location of mailbox.\n"
3714
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3715
"scanned automatically."
3716
msgstr ""
3717
"Adja meg a postaláda helyét!\n"
3718
"Ha létező postaládát ad meg, akkor\n"
3719
"automatikusan átvizsgálom."
3720
3721
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3722
#, c-format
3723
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3724
msgstr "A(z) `%s' postaláda már létezik."
3725
3726
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3727
msgid "Mailbox"
3728
msgstr "Postaláda"
3729
3730
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3731
msgid ""
3732
"Creation of the mailbox failed.\n"
3733
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3734
"there."
3735
msgstr ""
3736
"A postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
3737
"Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási joga a könyvtárba."
3738
3739
#: src/mainwindow.c:2305
3740
msgid "Sylpheed - Folder View"
3741
msgstr "Sylpheed - Mappanézet"
3742
3743
#: src/mainwindow.c:2324
3744
msgid "Sylpheed - Message View"
3745
msgstr "Sylpheed - Levélnézet"
3746
3747
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3748
msgid "/_Reply"
3749
msgstr "/_Válasz"
3750
3751
#: src/mainwindow.c:2521
3752
msgid "/Reply to _all"
3753
msgstr "Válasz _mindenkinek"
3754
3755
#: src/mainwindow.c:2522
3756
msgid "/Reply to _sender"
3757
msgstr "/Válasz a _küldőnek"
3758
3759
#: src/mainwindow.c:2523
3760
msgid "/Reply to mailing _list"
3761
msgstr "/Válasz a _levelezőlistának"
3762
3763
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3764
msgid "/_Forward"
3765
msgstr "/_Továbbítás"
3766
3767
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3768
msgid "/For_ward as attachment"
3769
msgstr "/Csatoláské_nt továbbít"
3770
3771
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3772
msgid "/Redirec_t"
3773
msgstr "/Átirányí_t"
3774
3775
#: src/mainwindow.c:2992
3776
msgid "Icon _and text"
3777
msgstr "Ikon é_s szöveg"
3778
3779
#: src/mainwindow.c:2993
3780
msgid "Text at the _right of icon"
3781
msgstr "Szöveg az ikontól _jobbra"
3782
3783
#: src/mainwindow.c:2995
3784
msgid "_Icon"
3785
msgstr "_Ikon"
3786
3787
#: src/mainwindow.c:2996
3788
msgid "_Text"
3789
msgstr "S_zöveg"
3790
3791
#: src/mainwindow.c:2997
3792
msgid "_None"
3793
msgstr "S_emmi"
3794
3795
#: src/mainwindow.c:3027
3796
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3797
msgstr ""
3798
"Ön kapcsolat nélküli módban van. Kattintson az ikonra a kapcsolódáshoz."
3799
3800
#: src/mainwindow.c:3038
3801
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3802
msgstr "Ön kapcsolódva van. Kattintson az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
3803
3804
#: src/mainwindow.c:3312
3805
msgid "Exit"
3806
msgstr "Kilépés"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:3312
3809
msgid "Exit this program?"
3810
msgstr "Kilépés a programból?"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:3942
3813
msgid "Command line options"
3814
msgstr "Parancssori opciók"
3815
3816
#: src/mainwindow.c:3955
3817
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3818
msgstr "Használat: sylpheed [OPCIÓ]..."
3819
3820
#: src/mainwindow.c:3963
3821
msgid ""
3822
"--compose [address]\n"
3823
"--attach file1 [file2]...\n"
3824
"--receive\n"
3825
"--receive-all\n"
3826
"--send\n"
3827
"--status [folder]...\n"
3828
"--status-full [folder]...\n"
3829
"--open folderid/msgnum\n"
3830
"--configdir dirname\n"
3831
"--exit\n"
3832
"--debug\n"
3833
"--help\n"
3834
"--version"
3835
msgstr ""
3836
"--compose [emailcím]\n"
3837
"--attach fájl1 [fájl2]...\n"
3838
"--receive\n"
3839
"--receive-all\n"
3840
"--send\n"
3841
"--status [mappa]...\n"
3842
"--status-full [mappa]...\n"
3843
"--open mappaazonosító/levélszám\n"
3844
"--configdir könyvtárnév\n"
3845
"--exit\n"
3846
"--debug\n"
3847
"--help\n"
3848
"--version"
3849
3850
#: src/mainwindow.c:3980
3851
msgid ""
3852
"open composition window\n"
3853
"open composition window with specified files attached\n"
3854
"receive new messages\n"
3855
"receive new messages of all accounts\n"
3856
"send all queued messages\n"
3857
"show the total number of messages\n"
3858
"show the status of each folder\n"
3859
"open message in new window\n"
3860
"specify directory which stores configuration files\n"
3861
"exit Sylpheed\n"
3862
"debug mode\n"
3863
"display this help and exit\n"
3864
"output version information and exit"
3865
msgstr ""
3866
"emailszerkesztő ablak megnyitása\n"
3867
"emailszerkesztő ablak megnyitása a megadott csatolmányokkal\n"
3868
"új levelek ellenőrzése\n"
3869
"új levelek ellenőrzése az összes hozzáférésen\n"
3870
"összes eltárolt levél elküldése\n"
3871
"megjeleníti a mappa leveleinek számát\n"
3872
"megjeleníti minden egyes mappa leveleinek számát\n"
3873
"levél megnyitása új ablakban\n"
3874
"egy könyvtár megadása, ahol a konfigurációs fájl van\n"
3875
"kilépés a Sylpheedből\n"
3876
"hibakereső üzemmód\n"
3877
"megjeleníti ezt a súgót, majd kilép\n"
3878
"kiírja a verzió információkat, majd kilép"
3879
3880
#: src/message_search.c:120
3881
msgid "Find in current message"
3882
msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
3883
3884
#: src/message_search.c:138
3885
msgid "Find text:"
3886
msgstr "Szöveg keresése:"
3887
3888
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3889
#: src/query_search.c:345
3890
msgid "Case sensitive"
3891
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékenység"
3892
3893
#: src/message_search.c:211
3894
msgid "Search failed"
3895
msgstr "Keresés sikertelen"
3896
3897
#: src/message_search.c:212
3898
msgid "Search string not found."
3899
msgstr "A keresett szöveg nem található."
3900
3901
#: src/message_search.c:220
3902
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3903
msgstr "A levél elejére értem; folytassam a végéről?"
3904
3905
#: src/message_search.c:223
3906
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3907
msgstr "A levél végére értem; folytassam az elejéről?"
3908
3909
#: src/message_search.c:226
3910
msgid "Search finished"
3911
msgstr "Keresés befejeződött"
3912
3913
#: src/messageview.c:284
3914
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3915
msgstr "/_Eszközök/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez"
3916
3917
#: src/messageview.c:316
3918
msgid "Creating message view...\n"
3919
msgstr "Levélnézet létrehozása...\n"
3920
3921
#: src/messageview.c:341
3922
msgid "Text"
3923
msgstr "Szöveg"
3924
3925
#: src/messageview.c:346
3926
msgid "Attachments"
3927
msgstr "Csatolások"
3928
3929
#: src/messageview.c:397
3930
msgid "Message View - Sylpheed"
3931
msgstr "Levélnézet - Sylpheed"
3932
3933
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
3934
#, c-format
3935
msgid "Can't save the file `%s'."
3936
msgstr "`%s' fájlt nem lehet elmenteni."
3937
3938
#: src/mimeview.c:135
3939
msgid "/_Open"
3940
msgstr "/_Megnyitás"
3941
3942
#: src/mimeview.c:136
3943
msgid "/Open _with..."
3944
msgstr "/Megnyitás máss_al..."
3945
3946
#: src/mimeview.c:137
3947
msgid "/_Display as text"
3948
msgstr "/Megjelenítés _szövegként"
3949
3950
#: src/mimeview.c:138
3951
msgid "/_Save as..."
3952
msgstr "/Menté_s másként..."
3953
3954
#: src/mimeview.c:139
3955
msgid "/Save _all..."
3956
msgstr "/M_inden mentése..."
3957
3958
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
3959
msgid "/_Print..."
3960
msgstr "/_Nyomtat..."
3961
3962
#: src/mimeview.c:143
3963
msgid "/_Reply/_Reply"
3964
msgstr "/_Válasz/_Válasz"
3965
3966
#: src/mimeview.c:144
3967
msgid "/_Reply/Reply to _all"
3968
msgstr "/_Válasz/Válasz _mindenkinek"
3969
3970
#: src/mimeview.c:146
3971
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
3972
msgstr "/_Válasz/Válasz a _küldőnek"
3973
3974
#: src/mimeview.c:148
3975
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
3976
msgstr "/_Válasz/Válasz a _levelezőlistának"
3977
3978
#: src/mimeview.c:152
3979
msgid "/_Check signature"
3980
msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése"
3981
3982
#: src/mimeview.c:180
3983
msgid "Creating MIME view...\n"
3984
msgstr "MIME nézet létrehozása...\n"
3985
3986
#: src/mimeview.c:209
3987
msgid "MIME Type"
3988
msgstr "MIME típus"
3989
3990
#: src/mimeview.c:329
3991
msgid "Select \"Check signature\" to check"
3992
msgstr ""
3993
"Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez"
3994
3995
#: src/mimeview.c:641
3996
msgid "Select an action for the attached file:\n"
3997
msgstr "Válasszon egy műveletet a csatolt fájlnak:\n"
3998
3999
#: src/mimeview.c:663
4000
msgid "Open _with..."
4001
msgstr "Megnyitás máss_al..."
4002
4003
#: src/mimeview.c:667
4004
msgid "_Display as text"
4005
msgstr "Megjelenítés _szövegként"
4006
4007
#: src/mimeview.c:671
4008
msgid "_Save as..."
4009
msgstr "Menté_s másként..."
4010
4011
#: src/mimeview.c:717
4012
msgid ""
4013
"This signature has not been checked yet.\n"
4014
"\n"
4015
msgstr ""
4016
"Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n"
4017
"\n"
4018
4019
#: src/mimeview.c:722
4020
msgid "_Check signature"
4021
msgstr "Digitális aláírás _ellenőrzése"
4022
4023
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4024
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4025
msgid "Can't save the part of multipart message."
4026
msgstr "Egy többrészes levél egy darabja nem menthető."
4027
4028
#: src/mimeview.c:1090
4029
msgid "Can't save the attachments."
4030
msgstr "A csatolás(ok)at nem lehet elmenteni."
4031
4032
#: src/mimeview.c:1179
4033
msgid "Open with"
4034
msgstr "Megnyitás mint"
4035
4036
#: src/mimeview.c:1180
4037
#, c-format
4038
msgid ""
4039
"Enter the command line to open file:\n"
4040
"(`%s' will be replaced with file name)"
4041
msgstr ""
4042
"Adja meg a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n"
4043
"(`%s' helyére a fájlnév kerül)"
4044
4045
#: src/mimeview.c:1211
4046
msgid "Opening executable file"
4047
msgstr "Futtatható fájl megnyitása"
4048
4049
#: src/mimeview.c:1212
4050
msgid ""
4051
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4052
"security.\n"
4053
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4054
"virus or something like a malicious program."
4055
msgstr ""
4056
"Ez egy futtatható fájl. A futtható fájlok megnyitása biztonsági okokból "
4057
"korlátozott.\n"
4058
"Ha futtatni szeretné, mentse el valahová, és győződjön meg róla, hogy nem "
4059
"egy vírus vagy más kártékony program."
4060
4061
#: src/passphrase.c:95
4062
msgid "Passphrase"
4063
msgstr "Jelmondat"
4064
4065
#: src/passphrase.c:247
4066
msgid "[no user id]"
4067
msgstr "[nincs felhasználói azonosító]"
4068
4069
#: src/passphrase.c:255
4070
#, c-format
4071
msgid ""
4072
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4073
"\n"
4074
"  %.*s  \n"
4075
"(%.*s)\n"
4076
msgstr ""
4077
"%sAdja meg a jelmondatot:\n"
4078
"\n"
4079
"  %.*s  \n"
4080
"(%.*s)\n"
4081
4082
#: src/passphrase.c:259
4083
msgid ""
4084
"Bad passphrase! Try again...\n"
4085
"\n"
4086
msgstr ""
4087
"Hibás jelmondat! Próbálja újra...\n"
4088
"\n"
4089
4090
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4091
msgid "Opening account preferences window...\n"
4092
msgstr "Hozzáférés beállítások ablak megnyitása...\n"
4093
4094
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4095
#, c-format
4096
msgid "Account%d"
4097
msgstr "Hozzáférés%d"
4098
4099
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4100
msgid "Preferences for new account"
4101
msgstr "Új hozzáférés beállításai"
4102
4103
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4104
msgid "Account preferences"
4105
msgstr "Hozzáférés beállítások"
4106
4107
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4108
msgid "Creating account preferences window...\n"
4109
msgstr "Hozzáférésbeállítások ablak létrehozása...\n"
4110
4111
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4112
msgid "Receive"
4113
msgstr "Fogadás"
4114
4115
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4116
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4117
msgid "Send"
4118
msgstr "Küldés"
4119
4120
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4121
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4122
msgid "Compose"
4123
msgstr "Új levél"
4124
4125
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4126
msgid "Privacy"
4127
msgstr "Magánszféra"
4128
4129
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4130
msgid "SSL"
4131
msgstr "SSL"
4132
4133
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4134
msgid "Advanced"
4135
msgstr "Haladó"
4136
4137
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4138
msgid "Name of this account"
4139
msgstr "Hozzáférés neve"
4140
4141
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4142
msgid "Set as default"
4143
msgstr "Alapértelmzésként beállítás"
4144
4145
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4146
msgid "Personal information"
4147
msgstr "Személyes információ"
4148
4149
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4150
msgid "Full name"
4151
msgstr "Teljes név"
4152
4153
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4154
msgid "Mail address"
4155
msgstr "Email cím"
4156
4157
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4158
msgid "Organization"
4159
msgstr "Szervezet"
4160
4161
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4162
msgid "Server information"
4163
msgstr "Szerver információ"
4164
4165
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4166
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4167
msgid "POP3"
4168
msgstr "POP3"
4169
4170
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4171
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4172
msgid "IMAP4"
4173
msgstr "IMAP4"
4174
4175
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4176
msgid "News (NNTP)"
4177
msgstr "Hírek (NNTP)"
4178
4179
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4180
msgid "None (local)"
4181
msgstr "Semmi (helyi)"
4182
4183
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4184
msgid "This server requires authentication"
4185
msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás"
4186
4187
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4188
msgid "News server"
4189
msgstr "Hírszerver"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4192
msgid "Server for receiving"
4193
msgstr "Szerver a fogadáshoz"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4196
msgid "SMTP server (send)"
4197
msgstr "SMTP szerver (küldés)"
4198
4199
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4200
msgid "User ID"
4201
msgstr "Felhasználói Azonosító"
4202
4203
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4204
msgid "Password"
4205
msgstr "Jelszó"
4206
4207
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4208
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4209
msgstr "Biztonságos hitelesítés használata (APOP)"
4210
4211
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4212
msgid "Remove messages on server when received"
4213
msgstr "Levelek törlése a szerverről fogadás után"
4214
4215
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4216
msgid "Remove after"
4217
msgstr "Eltávolítás utána"
4218
4219
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4220
msgid "days"
4221
msgstr "nap"
4222
4223
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4224
msgid "0 days: remove immediately"
4225
msgstr "0 nap: azonnal eltávolítani"
4226
4227
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4228
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4229
msgstr "Minden levél letöltése (beleértve a már letöltötteket is) a szerverről"
4230
4231
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4232
msgid "Receive size limit"
4233
msgstr "Fogadott levél méretkorlát"
4234
4235
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4236
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4237
msgid "KB"
4238
msgstr "KB"
4239
4240
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4241
msgid "Filter messages on receiving"
4242
msgstr "Levelek szűrése fogadás közben"
4243
4244
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4245
msgid "Default inbox"
4246
msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók"
4247
4248
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4249
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4250
msgstr "A nem szűrt levelek ebbe a mappába fognak kerülni."
4251
4252
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4253
msgid "Authentication method"
4254
msgstr "Azonosítási módszer"
4255
4256
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4257
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4258
msgid "Automatic"
4259
msgstr "Automatikus"
4260
4261
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4262
msgid "Only check INBOX on receiving"
4263
msgstr "Csak az INBOX ellenőrzése fogadáskor"
4264
4265
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4266
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4267
msgstr "Új levelek szűrése fogadás közben a BEJÖVŐ mappában"
4268
4269
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4270
msgid "News"
4271
msgstr "Hírek"
4272
4273
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4274
msgid "Maximum number of articles to download"
4275
msgstr "A letölteni kívánt maximális cikkek száma"
4276
4277
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4278
msgid "No limit if 0 is specified."
4279
msgstr "Ha 0 van megadva, akkor korlátlan."
4280
4281
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4282
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4283
msgstr "`Fogadás mindről' ellenőrizze ezt a hozzáférést is"
4284
4285
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4286
msgid "Header"
4287
msgstr "Fejléc"
4288
4289
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4290
msgid "Add Date header field"
4291
msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás"
4292
4293
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4294
msgid "Generate Message-ID"
4295
msgstr "Message-ID generálása"
4296
4297
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4298
msgid "Add user-defined header"
4299
msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása"
4300
4301
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4302
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4303
msgid " Edit... "
4304
msgstr " Szerkesztés... "
4305
4306
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4307
msgid "Authentication"
4308
msgstr "Azonosítás"
4309
4310
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4311
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4312
msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)"
4313
4314
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4315
msgid ""
4316
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4317
"will be used."
4318
msgstr ""
4319
"Ha ezeket a mezőket üresen hagyja, a levelek fogadásához használt "
4320
"felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
4321
4322
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4323
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4324
msgstr "Azonosítás küldés előtt POP3-mal"
4325
4326
#. signature
4327
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4328
#: src/prefs_toolbar.c:117
4329
msgid "Signature"
4330
msgstr "Aláírás"
4331
4332
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4333
msgid "Direct input"
4334
msgstr "Közvetlen bemenet"
4335
4336
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4337
msgid "Command output"
4338
msgstr "Parancskimenet"
4339
4340
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4341
msgid "Automatically set the following addresses"
4342
msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4345
msgid "Cc"
4346
msgstr "Másolat"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4349
msgid "Bcc"
4350
msgstr "Titkos másolat"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4353
msgid "Reply-To"
4354
msgstr "Válaszcím"
4355
4356
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4357
msgid "PGP sign message by default"
4358
msgstr "Levél digitális aláírása alapértelmezésként"
4359
4360
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4361
msgid "PGP encrypt message by default"
4362
msgstr "Levél titkosítsa alapértelmezésként"
4363
4364
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4365
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4366
msgstr "Titkosítás, ha titkosított levélre válaszol"
4367
4368
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4369
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4370
msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz"
4371
4372
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4373
msgid "Use clear text signature"
4374
msgstr "Szöveges aláírás használata"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4377
msgid "Sign key"
4378
msgstr "Digitális aláírás kulcs"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4381
msgid "Use default GnuPG key"
4382
msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata"
4383
4384
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4385
msgid "Select key by your email address"
4386
msgstr "Kulcs választása az email címe alapján"
4387
4388
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4389
msgid "Specify key manually"
4390
msgstr "Kulcs kézi megadása"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4393
msgid "User or key ID:"
4394
msgstr "Felhasználó vagy kulcs azonosító:"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4397
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4398
msgid "Don't use SSL"
4399
msgstr "Nem használ SSL-t"
4400
4401
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4402
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4403
msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
4404
4405
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4406
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4407
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4408
msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához"
4409
4410
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4411
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4412
msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
4413
4414
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4415
msgid "NNTP"
4416
msgstr "NNTP"
4417
4418
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4419
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4420
msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
4421
4422
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4423
msgid "Send (SMTP)"
4424
msgstr "Küldés (SMTP)"
4425
4426
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4427
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4428
msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
4429
4430
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4431
msgid "Use non-blocking SSL"
4432
msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata"
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4435
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4436
msgstr "Ezt kapcsolja ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van."
4437
4438
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4439
msgid "Specify SMTP port"
4440
msgstr "SMTP port megadása"
4441
4442
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4443
msgid "Specify POP3 port"
4444
msgstr "POP3 port megadása"
4445
4446
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4447
msgid "Specify IMAP4 port"
4448
msgstr "IMAP4 port megadása"
4449
4450
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4451
msgid "Specify NNTP port"
4452
msgstr "NNTP port megadása"
4453
4454
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4455
msgid "Specify domain name"
4456
msgstr "Tartománynév (domain) megadása"
4457
4458
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4459
msgid "IMAP server directory"
4460
msgstr "IMAP szerver könyvtár"
4461
4462
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4463
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4464
msgstr "Csak ezen könyvtár almappái fognak megjelenni."
4465
4466
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4467
msgid "Clear all message caches on exit"
4468
msgstr "Kilépéskor töröl minden gyorstárazott levelet"
4469
4470
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4471
msgid "Put sent messages in"
4472
msgstr "Elküldött levelek elhelyezése"
4473
4474
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4475
msgid "Put draft messages in"
4476
msgstr "Vázlatok elhelyezése"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4479
msgid "Put queued messages in"
4480
msgstr "Várakozó levelek elhelyezése"
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4483
msgid "Put deleted messages in"
4484
msgstr "Törölt levelek elhelyezése"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4487
msgid "Account name is not entered."
4488
msgstr "Hozzáférés neve nincs megadva."
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4491
msgid "Mail address is not entered."
4492
msgstr "Nincs emailcím megadva."
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4495
msgid "SMTP server is not entered."
4496
msgstr "Nincs SMTP szerver megadva."
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4499
msgid "User ID is not entered."
4500
msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva."
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4503
msgid "POP3 server is not entered."
4504
msgstr "Nincs POP3 szerver megadva."
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4507
msgid "IMAP4 server is not entered."
4508
msgstr "Nincs IMAP4 szerver megadva."
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4511
msgid "NNTP server is not entered."
4512
msgstr "Nincs NNTP szerver megadva."
4513
4514
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4515
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4516
msgstr "A megadott mappa nem egy várakozó mappa."
4517
4518
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4519
msgid ""
4520
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4521
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4522
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4523
msgstr ""
4524
"Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n"
4525
"használata titkosított levelekhez. Nem felel meg az\n"
4526
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak."
4527
4528
#: src/prefs_actions.c:172
4529
msgid "Actions configuration"
4530
msgstr "Műveletek beállítása"
4531
4532
#: src/prefs_actions.c:194
4533
msgid "Menu name:"
4534
msgstr "Menünév:"
4535
4536
#: src/prefs_actions.c:203
4537
msgid "Command line:"
4538
msgstr "Parancssor:"
4539
4540
#: src/prefs_actions.c:215
4541
msgid ""
4542
"Menu name:\n"
4543
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4544
"Command line:\n"
4545
" Begin with:\n"
4546
"   | to send message body or selection to command\n"
4547
"   > to send user provided text to command\n"
4548
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4549
" End with:\n"
4550
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4551
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4552
"   & to run command asynchronously\n"
4553
" Use:\n"
4554
"   %f for message file name\n"
4555
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4556
"   %p for the selected message part\n"
4557
"   %u for a user provided argument\n"
4558
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4559
"   %s for the text selection"
4560
msgstr ""
4561
"Menünév:\n"
4562
" Használja a / jelet a menü nevében almenü létrehozásához.\n"
4563
"Parancssor:\n"
4564
" Elejére:\n"
4565
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n"
4566
"    > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n"
4567
"    *  felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n"
4568
" Végére:\n"
4569
"    | a levéltörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs "
4570
"kimenetével\n"
4571
"    > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n"
4572
"    & parancs futtatása aszinkron módon\n"
4573
" Használat:\n"
4574
" %f levél fájlneve\n"
4575
" %F kiválasztott levelek fájlneveinek listája\n"
4576
" %p kiválasztott levélrész\n"
4577
" %u egy felhasználó által megadott paraméter\n"
4578
" %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n"
4579
" %s a kijelölt szövegrész"
4580
4581
#: src/prefs_actions.c:260
4582
msgid " Replace "
4583
msgstr "Helyettesít"
4584
4585
#: src/prefs_actions.c:272
4586
msgid " Syntax help "
4587
msgstr " Szintaxis súgó "
4588
4589
#: src/prefs_actions.c:291
4590
msgid "Registered actions"
4591
msgstr "Regisztrált műveletek"
4592
4593
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4594
msgid "(New)"
4595
msgstr "(Új)"
4596
4597
#: src/prefs_actions.c:469
4598
msgid "Menu name is not set."
4599
msgstr "Menünév nincs beállítva."
4600
4601
#: src/prefs_actions.c:474
4602
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4603
msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben."
4604
4605
#: src/prefs_actions.c:484
4606
msgid "Menu name is too long."
4607
msgstr "A menünév túl hosszú."
4608
4609
#: src/prefs_actions.c:493
4610
msgid "Command line not set."
4611
msgstr "Nincs beállítva a parancssor."
4612
4613
#: src/prefs_actions.c:498
4614
msgid "Menu name and command are too long."
4615
msgstr "Menünév és parancs túl hosszú."
4616
4617
#: src/prefs_actions.c:503
4618
#, c-format
4619
msgid ""
4620
"The command\n"
4621
"%s\n"
4622
"has a syntax error."
4623
msgstr ""
4624
"A%s\n"
4625
"parancs\n"
4626
"szintaktikai hibát tartalmaz."
4627
4628
#: src/prefs_actions.c:564
4629
msgid "Delete action"
4630
msgstr "Művelet törlése"
4631
4632
#: src/prefs_actions.c:565
4633
msgid "Do you really want to delete this action?"
4634
msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
4635
4636
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4637
msgid "Creating common preferences window...\n"
4638
msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n"
4639
4640
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4641
msgid "Common Preferences"
4642
msgstr "Általános beállítások"
4643
4644
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4645
msgid "Display"
4646
msgstr "Megjelenítés"
4647
4648
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4649
msgid "Junk mail"
4650
msgstr "Levélszemét"
4651
4652
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4653
msgid "Details"
4654
msgstr "Részletek"
4655
4656
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4657
msgid "Auto-check new mail"
4658
msgstr "Automatikus levélfigyelés"
4659
4660
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4661
msgid "every"
4662
msgstr "minden"
4663
4664
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4665
msgid "minute(s)"
4666
msgstr "perc után"
4667
4668
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4669
msgid "Check new mail on startup"
4670
msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
4671
4672
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4673
msgid "Update all local folders after incorporation"
4674
msgstr "Fogadás után minden helyi mappa frissítése"
4675
4676
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4677
msgid "Execute command when new messages arrived"
4678
msgstr "Parancs végrehajtása, ha új levél érkezett"
4679
4680
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4681
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4682
msgid "Command"
4683
msgstr "Parancs"
4684
4685
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4686
#, c-format
4687
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4688
msgstr "A `%d' helyére az új levelek száma kerül."
4689
4690
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4691
msgid "Incorporate from local spool"
4692
msgstr "Fogadás helyi tárolóból"
4693
4694
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4695
msgid "Filter on incorporation"
4696
msgstr "Szűrés fogadás közben"
4697
4698
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4699
msgid "Spool path"
4700
msgstr "Tároló elérési útja"
4701
4702
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4703
msgid "Save sent messages to outbox"
4704
msgstr "Elküldött levelek mentése a Kimenő mappába"
4705
4706
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4707
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4708
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása az elküldött levelekre"
4709
4710
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4711
msgid "Transfer encoding"
4712
msgstr "Átvitel kódolása"
4713
4714
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4715
msgid ""
4716
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4717
"characters."
4718
msgstr ""
4719
"Adja meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha a levél tartalmaz nem-ASCII "
4720
"karaktereket is."
4721
4722
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4723
msgid "MIME filename encoding"
4724
msgstr "MIME fájlnév kódolás"
4725
4726
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4727
msgid "MIME header"
4728
msgstr "MIME fejléc"
4729
4730
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4731
msgid ""
4732
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4733
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4734
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4735
msgstr ""
4736
"Kódolási eljárás megadása a nem-ASCII karaktereket is tartalmazó MIME "
4737
"fájlnevekre.\n"
4738
"MIME fejléc: nagyon népszerű, de sérti az RFC 2047 szabványait\n"
4739
"RFC 2231: alkalmazkodik a szabványhoz, de nem túl népszerű"
4740
4741
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4742
msgid ""
4743
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4744
"are found in the message body"
4745
msgstr ""
4746
"Figyelmeztessen a csatolás hiányára, ha a következő szövegek (vesszővel "
4747
"elválasztva) megtalálhatóak a levélben"
4748
4749
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4750
msgid "(Ex: attach)"
4751
msgstr "(Pl.: csatolva)"
4752
4753
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4754
msgid "Confirm recipients before sending"
4755
msgstr "Címzettek megerősítése küldés előtt"
4756
4757
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4758
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4759
msgstr "Tiltott címek/tartományok (vesszővel elválasztva):"
4760
4761
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4762
#: src/prefs_folder_item.c:139
4763
msgid "General"
4764
msgstr "Általános"
4765
4766
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4767
msgid "Signature separator"
4768
msgstr "Aláírás elválasztó"
4769
4770
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4771
msgid "Insert automatically"
4772
msgstr "Automatikus beillesztés"
4773
4774
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4775
msgid "Reply"
4776
msgstr "Válasz"
4777
4778
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4779
msgid "Automatically select account for replies"
4780
msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor"
4781
4782
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4783
msgid "Quote message when replying"
4784
msgstr "Levél idézése a válaszban"
4785
4786
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4787
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4788
msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel"
4789
4790
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4791
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4792
msgstr "A saját levélre válaszkor öröklött címzettek"
4793
4794
#. editor
4795
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4796
#: src/prefs_toolbar.c:120
4797
msgid "Editor"
4798
msgstr "Szerkesztő"
4799
4800
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4801
msgid "Automatically launch the external editor"
4802
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
4803
4804
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4805
msgid "Undo level"
4806
msgstr "Visszavonás mélysége"
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4809
msgid "Wrap messages at"
4810
msgstr "Sortörés helye"
4811
4812
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4813
msgid "characters"
4814
msgstr "karakter"
4815
4816
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4817
msgid "Wrap quotation"
4818
msgstr "Idézet törése"
4819
4820
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4821
msgid "Wrap on input"
4822
msgstr "Bevitel tördelése"
4823
4824
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4825
msgid "Auto-save to draft"
4826
msgstr "Automatikus mentés a vázlat mappába"
4827
4828
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4829
msgid "Format"
4830
msgstr "Formátum"
4831
4832
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4833
msgid "Spell checking"
4834
msgstr "Helyesírásellenőrzés"
4835
4836
#. reply
4837
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4838
msgid "Reply format"
4839
msgstr "Válasz formátuma"
4840
4841
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4842
msgid "Quotation mark"
4843
msgstr "Idézet jele"
4844
4845
#. forward
4846
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4847
msgid "Forward format"
4848
msgstr "Továbbítás formátuma"
4849
4850
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4851
msgid " Description of symbols "
4852
msgstr " Szimbólumok leírása "
4853
4854
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4855
msgid "Enable Spell checking"
4856
msgstr "Helyesírásellenőrzés bekapcsolása"
4857
4858
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4859
msgid "Default language:"
4860
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
4861
4862
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4863
msgid "Text font"
4864
msgstr "Szöveg betűkészlete"
4865
4866
#. ---- Folder View ----
4867
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4868
msgid "Folder View"
4869
msgstr "Mappanézet"
4870
4871
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4872
msgid "Display unread number next to folder name"
4873
msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése"
4874
4875
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4876
msgid "Display message number columns in the folder view"
4877
msgstr "Mappanézetben jelenítse meg a levelek számának oszlopát"
4878
4879
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
4880
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4881
msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
4884
msgid "letters"
4885
msgstr "levél"
4886
4887
#. ---- Summary ----
4888
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
4889
msgid "Summary View"
4890
msgstr "Összefoglaló nézet"
4891
4892
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
4893
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4894
msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban, ha önmagának küldte"
4895
4896
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
4897
msgid "Expand threads"
4898
msgstr "Folyam kifejtése"
4899
4900
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
4901
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
4902
msgid "Date format"
4903
msgstr "Dátum formátuma"
4904
4905
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
4906
msgid " Set display item of summary... "
4907
msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... "
4908
4909
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
4910
msgid "Message"
4911
msgstr "Levél"
4912
4913
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
4914
msgid "Default character encoding"
4915
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
4918
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
4919
msgstr ""
4920
"Ezt használja a program olyan levelek megjelenítéséhez, amiben nincs megadva "
4921
"'character encoding' sor."
4922
4923
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
4924
msgid "Outgoing character encoding"
4925
msgstr "Kimenő levelek karakterkódolása"
4926
4927
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
4928
msgid ""
4929
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
4930
"be used."
4931
msgstr ""
4932
"Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást használja "
4933
"a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően."
4934
4935
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
4936
msgid "Enable coloration of message"
4937
msgstr "Színek használata a levelekhez"
4938
4939
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
4940
msgid ""
4941
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
4942
"ASCII character (Japanese only)"
4943
msgstr ""
4944
"Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n"
4945
"ASCII karakterekkel (csak japán esetén)"
4946
4947
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
4948
msgid "Display header pane above message view"
4949
msgstr "Fejlécmező megjelenítése a levél fölött"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
4952
msgid "Display short headers on message view"
4953
msgstr "Rövid fejlécek a levélnézetben"
4954
4955
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
4956
msgid "Render HTML messages as text"
4957
msgstr "HTML levél értelmezése szövegként"
4958
4959
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
4960
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
4961
msgstr "HTML levél kezelése csatolmányként"
4962
4963
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
4964
msgid "Display cursor in message view"
4965
msgstr "Kurzor megjelenítése levélnézetben"
4966
4967
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
4968
msgid "Line space"
4969
msgstr "Sortávolság"
4970
4971
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
4972
msgid "pixel(s)"
4973
msgstr "Képpont"
4974
4975
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
4976
msgid "Scroll"
4977
msgstr "Görgetés"
4978
4979
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
4980
msgid "Half page"
4981
msgstr "Fél oldal"
4982
4983
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
4984
msgid "Smooth scroll"
4985
msgstr "Finom görgetés"
4986
4987
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
4988
msgid "Step"
4989
msgstr "Lépés"
4990
4991
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
4992
msgid "Images"
4993
msgstr "Képek"
4994
4995
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
4996
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
4997
msgstr "A nagy méretű csatolt képek ablakméretre igazítása"
4998
4999
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5000
msgid "Display images as inline"
5001
msgstr "Képek megjelenítése egyvonalban"
5002
5003
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5004
msgid "Enable Junk mail control"
5005
msgstr "Levélszemét szabályozás engedélyezése"
5006
5007
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5008
msgid "Learning command:"
5009
msgstr "Tanítás parancs:"
5010
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5012
msgid "(Select preset)"
5013
msgstr "(Beállítás választás)"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5016
msgid "Not Junk"
5017
msgstr "Nem levélszemét"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5020
msgid "Classifying command"
5021
msgstr "Osztályozó parancs"
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5024
msgid ""
5025
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5026
"learned manually to a certain extent."
5027
msgstr ""
5028
"A levélszemét automatikus osztályozásánál, egy bizonyos mértékig kézzel kell "
5029
"tanítani a levélszemét és a levél válogatását."
5030
5031
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5032
msgid "Junk folder"
5033
msgstr "Levélszemét mappa"
5034
5035
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5036
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5037
msgstr ""
5038
"Azon levelek, melyek levélszemétként lettek beállítva törlődni fognak ebből "
5039
"a mappából."
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5042
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5043
msgstr "A fogadáskor megszűrt levelek levélszemétként osztályozva"
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5046
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5047
msgstr "Levélszemét szűrése a normális szűrés előtt"
5048
5049
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5050
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5051
msgstr "Levélszemét törlése a szerverről fogadáskor"
5052
5053
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5054
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5055
msgstr "Szűrt jelölés a levélszemétre olvasáskor"
5056
5057
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5058
msgid "Automatically check signatures"
5059
msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése"
5060
5061
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5062
msgid "Show signature check result in a popup window"
5063
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban"
5064
5065
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5066
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5067
msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában"
5068
5069
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5070
msgid "Expired after"
5071
msgstr "Lejár ennyi után"
5072
5073
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5074
msgid "minute(s) "
5075
msgstr "perc"
5076
5077
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5078
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5079
msgstr "'0'-ra állítva tárolja a jelmondatot a teljes menet alatt."
5080
5081
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5082
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5083
msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor"
5084
5085
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5086
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5087
msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
5088
5089
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5090
msgid "Always open messages in summary when selected"
5091
msgstr "A levelek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5094
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5095
msgstr "Az első olvasatlan levél megnyitása, ha egy mappa nyitott"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5098
msgid "Remember last selected message"
5099
msgstr "Emlékezzen a legutóbb kiválasztott levélre"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5102
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5103
msgstr "Csak az új ablakban megnyitott leveleket jelölje olvasottként"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5106
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5107
msgstr "Fogadás után a bejövő mappa megnyitása"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5110
msgid "Open inbox on startup"
5111
msgstr "Bejövő mappa megnyitás induláskor"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5114
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5115
msgstr "Azonnali végrehajtás a levél mozgatásakor vagy törlésekor"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5118
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5119
msgstr ""
5120
"A levelek kijelölten láthatók a feldolgozás alatt, ha ez ki van kapcsolva."
5121
5122
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5123
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5124
msgstr "A gombrendszer elkészítése a GNOME HIG szerint"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5127
msgid "Display tray icon"
5128
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
5129
5130
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5131
msgid "Minimize to tray icon"
5132
msgstr "Minimalizálás tálcaikonként"
5133
5134
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5135
msgid "Toggle window on trayicon click"
5136
msgstr "Az ablak elrejtése/megjelenítése a tálcaikonra kattintáskor"
5137
5138
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5139
msgid " Set key bindings... "
5140
msgstr " Billentyű hozzárendelések... "
5141
5142
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5143
msgid "Other"
5144
msgstr "Egyéb"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5147
msgid "External commands"
5148
msgstr "Külső parancsok"
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5151
msgid "Receive dialog"
5152
msgstr "Fogadó ablak"
5153
5154
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5155
msgid "Show receive dialog"
5156
msgstr "Fogadó ablak mutatása"
5157
5158
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5159
msgid "Always"
5160
msgstr "Mindig"
5161
5162
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5163
msgid "Only on manual receiving"
5164
msgstr "Csak kézi fogadáskor"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5167
msgid "Never"
5168
msgstr "Soha"
5169
5170
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5171
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5172
msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén"
5173
5174
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5175
msgid "Close receive dialog when finished"
5176
msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett"
5177
5178
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5179
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5180
msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
5181
5182
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5183
msgid "On exit"
5184
msgstr "Kilépéskor"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5187
msgid "Confirm on exit"
5188
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5191
msgid "Empty trash on exit"
5192
msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5195
msgid "Ask before emptying"
5196
msgstr "Ürítés előtt rákérdez"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5199
msgid "Warn if there are queued messages"
5200
msgstr "Elküldetlen levelek esetén figyelmeztet"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5203
#, c-format
5204
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5205
msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)"
5206
5207
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5208
msgid "Web browser"
5209
msgstr "Web böngésző"
5210
5211
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5212
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5213
msgid "(Default browser)"
5214
msgstr "(Alapértelmezett böngésző)"
5215
5216
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5217
msgid "Use external program for printing"
5218
msgstr "Külső program használata nyomtatáshoz"
5219
5220
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5221
msgid "Use external program for incorporation"
5222
msgstr "Külső program használata email fogadáshoz"
5223
5224
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5225
msgid "Use external program for sending"
5226
msgstr "Külső program használata küldéshez"
5227
5228
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5229
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5230
msgstr "Összefoglaló gyorstár sértetlenségének pontos ellenőrzése"
5231
5232
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5233
msgid ""
5234
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5235
"by other applications.\n"
5236
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5237
msgstr ""
5238
"Kapcsolja be, ha lehetőség van arra, hogy a mappák tartalmát egy másik "
5239
"alkalmazás módosíthatja.\n"
5240
"Ez az opció lassítja az összefoglalás megjelenésének idejét."
5241
5242
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5243
msgid "Socket I/O timeout:"
5244
msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:"
5245
5246
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5247
msgid "second(s)"
5248
msgstr "másodperc"
5249
5250
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5251
msgid "Automatic (Recommended)"
5252
msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
5253
5254
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5255
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5256
msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)"
5257
5258
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5259
msgid "Unicode (UTF-8)"
5260
msgstr "Unicode (UTF-8)"
5261
5262
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5263
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5264
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)"
5265
5266
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5267
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5268
msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)"
5269
5270
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5271
msgid "Western European (Windows-1252)"
5272
msgstr "Nyugat Európai (Windows-1252)"
5273
5274
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5275
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5276
msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)"
5277
5278
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5279
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5280
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)"
5281
5282
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5283
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5284
msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)"
5285
5286
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5287
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5288
msgstr "Baltikumi (Windows-1257)"
5289
5290
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5291
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5292
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5295
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5296
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5299
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5300
msgstr "Arab (Windows-1256)"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5303
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5304
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5307
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5308
msgstr "Héber (Windows-1255)"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5311
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5312
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5315
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5316
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5319
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5320
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5323
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5324
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5327
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5328
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5331
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5332
msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5335
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5336
msgstr "Japán (EUC-JP)"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5339
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5340
msgstr "Japán (Shift_JIS)"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5343
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5344
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5347
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5348
msgstr "Egyszerűsített Kínai (GBK)"
5349
5350
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5351
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5352
msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)"
5353
5354
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5355
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5356
msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)"
5357
5358
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5359
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5360
msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
5361
5362
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5363
msgid "Korean (EUC-KR)"
5364
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5367
msgid "Thai (TIS-620)"
5368
msgstr "Thai (TIS-620)"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5371
msgid "Thai (Windows-874)"
5372
msgstr "Thai (Windows-874)"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5375
msgid "the full abbreviated weekday name"
5376
msgstr "rövidített nap név"
5377
5378
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5379
msgid "the full weekday name"
5380
msgstr "teljes nap név"
5381
5382
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5383
msgid "the abbreviated month name"
5384
msgstr "rövidített hónapnév"
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5387
msgid "the full month name"
5388
msgstr "a teljes hónapnév"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5391
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5392
msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5395
msgid "the century number (year/100)"
5396
msgstr "évszázad (év/100)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5399
msgid "the day of the month as a decimal number"
5400
msgstr "hónap napja számként"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5403
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5404
msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5407
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5408
msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5411
msgid "the day of the year as a decimal number"
5412
msgstr "Az év napja számként"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5415
msgid "the month as a decimal number"
5416
msgstr "hónap számként"
5417
5418
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5419
msgid "the minute as a decimal number"
5420
msgstr "perc számként"
5421
5422
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5423
msgid "either AM or PM"
5424
msgstr "DE vagy DU"
5425
5426
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5427
msgid "the second as a decimal number"
5428
msgstr "másodperc számként"
5429
5430
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5431
msgid "the day of the week as a decimal number"
5432
msgstr "hét napja számként"
5433
5434
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5435
msgid "the preferred date for the current locale"
5436
msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz"
5437
5438
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5439
msgid "the last two digits of a year"
5440
msgstr "az évszám utolsó két számjegye"
5441
5442
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5443
msgid "the year as a decimal number"
5444
msgstr "év számként"
5445
5446
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5447
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5448
msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5451
msgid "Specifier"
5452
msgstr "Vezérlőjel"
5453
5454
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5455
msgid "Description"
5456
msgstr "Leírás"
5457
5458
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5459
msgid "Example"
5460
msgstr "Példa"
5461
5462
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5463
msgid "Set message colors"
5464
msgstr "Levélszínek beállítása"
5465
5466
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5467
msgid "Colors"
5468
msgstr "Színek"
5469
5470
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5471
msgid "Quoted Text - First Level"
5472
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
5473
5474
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5475
msgid "Quoted Text - Second Level"
5476
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
5477
5478
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5479
msgid "Quoted Text - Third Level"
5480
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
5481
5482
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5483
msgid "URI link"
5484
msgstr "URI-kapocs"
5485
5486
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5487
msgid "Recycle quote colors"
5488
msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása"
5489
5490
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5491
msgid "Pick color for quotation level 1"
5492
msgstr "1. szintű idézet színe"
5493
5494
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5495
msgid "Pick color for quotation level 2"
5496
msgstr "2. szintű idézet színe"
5497
5498
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5499
msgid "Pick color for quotation level 3"
5500
msgstr "3. szintű idézet színe"
5501
5502
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5503
msgid "Pick color for URI"
5504
msgstr "URI színe"
5505
5506
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5507
msgid "Description of symbols"
5508
msgstr "Szimbólumok leírása"
5509
5510
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5511
msgid ""
5512
"Date\n"
5513
"From\n"
5514
"Full Name of Sender\n"
5515
"First Name of Sender\n"
5516
"Initial of Sender\n"
5517
"Subject\n"
5518
"To\n"
5519
"Cc\n"
5520
"Newsgroups\n"
5521
"Message-ID"
5522
msgstr ""
5523
"Dátum\n"
5524
"Feladó\n"
5525
"Feladó teljes neve\n"
5526
"Feladó keresztneve\n"
5527
"Feladó monogramja\n"
5528
"Tárgy\n"
5529
"Címzett\n"
5530
"Másolat\n"
5531
"Hírcsoportok\n"
5532
"Message-ID"
5533
5534
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5535
msgid "If x is set, displays expr"
5536
msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése"
5537
5538
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5539
msgid ""
5540
"Message body\n"
5541
"Quoted message body\n"
5542
"Message body without signature\n"
5543
"Quoted message body without signature\n"
5544
"Literal %"
5545
msgstr ""
5546
"Levéltörzs\n"
5547
"Idézett levéltörzs\n"
5548
"Levéltörzs aláírás nélkül\n"
5549
"Idézett levéltörzs aláírás nélkül\n"
5550
"Szó szerint %"
5551
5552
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5553
msgid ""
5554
"Literal backslash\n"
5555
"Literal question mark\n"
5556
"Literal opening curly brace\n"
5557
"Literal closing curly brace"
5558
msgstr ""
5559
"Repjel karakterrel\n"
5560
"Kérdőjel karakterrel\n"
5561
"Nyitó kapcsos zárójel\n"
5562
"Záró kapcsos zárójel"
5563
5564
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5565
msgid "Key bindings"
5566
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
5567
5568
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5569
msgid "Select the preset of key bindings."
5570
msgstr "Válasszon a beállított billentyű hozzárendelésekből."
5571
5572
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5573
msgid "Default"
5574
msgstr "Alapértelmezés"
5575
5576
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5577
msgid "Old Sylpheed"
5578
msgstr "Régi Sylpheed"
5579
5580
#: src/prefs_customheader.c:161
5581
msgid "Custom header setting"
5582
msgstr "Saját fejléc beállítások"
5583
5584
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5585
msgid " Delete "
5586
msgstr " Törlés"
5587
5588
#: src/prefs_customheader.c:257
5589
msgid "Custom headers"
5590
msgstr "Saját fejléc"
5591
5592
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5593
msgid "Header name is not set."
5594
msgstr "Fejléc név nincs beállítva."
5595
5596
#: src/prefs_customheader.c:410
5597
msgid "Delete header"
5598
msgstr "Fejléc törlése"
5599
5600
#: src/prefs_customheader.c:411
5601
msgid "Do you really want to delete this header?"
5602
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a fejlécet?"
5603
5604
#: src/prefs_display_header.c:179
5605
msgid "Creating display header setting window...\n"
5606
msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n"
5607
5608
#: src/prefs_display_header.c:203
5609
msgid "Display header setting"
5610
msgstr "Fejléc beállítások"
5611
5612
#: src/prefs_display_header.c:223
5613
msgid "Header name"
5614
msgstr "Fejlécnév"
5615
5616
#: src/prefs_display_header.c:255
5617
msgid "Displayed Headers"
5618
msgstr "Megjelenített fejlécek"
5619
5620
#: src/prefs_display_header.c:314
5621
msgid "Hidden headers"
5622
msgstr "Rejtett fejlécek"
5623
5624
#: src/prefs_display_header.c:344
5625
msgid "Show all unspecified headers"
5626
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
5627
5628
#: src/prefs_display_header.c:371
5629
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5630
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n"
5631
5632
#: src/prefs_display_header.c:409
5633
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5634
msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n"
5635
5636
#: src/prefs_display_header.c:541
5637
msgid "This header is already in the list."
5638
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
5639
5640
#: src/prefs_display_items.c:119
5641
msgid "Display items setting"
5642
msgstr "Elembeállítások megjelenítése"
5643
5644
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5645
msgid "Available items"
5646
msgstr "Elérhető elemek"
5647
5648
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5649
msgid "Displayed items"
5650
msgstr "Megjelenített elemek"
5651
5652
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5653
msgid " Revert to default "
5654
msgstr " Alapértelmezettre visszaállít"
5655
5656
#: src/prefs_filter.c:208
5657
msgid "Filter settings"
5658
msgstr "Szűrő beállítások"
5659
5660
#: src/prefs_filter.c:252
5661
msgid "Enabled"
5662
msgstr "Bakapcsolva"
5663
5664
#: src/prefs_filter.c:686
5665
#, c-format
5666
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5667
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) '%s' szabályt?"
5668
5669
#: src/prefs_filter.c:688
5670
msgid "Delete rule"
5671
msgstr "Szabály törlése"
5672
5673
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5674
msgid "Filter rule"
5675
msgstr "Szűrőszabály"
5676
5677
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5678
msgid "If any of the following condition matches"
5679
msgstr "Ha a következő néhány feltétel egyezik"
5680
5681
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5682
msgid "If all of the following conditions match"
5683
msgstr "Ha a következő összes feltétel egyezik"
5684
5685
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5686
msgid "Perform the following actions:"
5687
msgstr "A következő műveletek teljesítése:"
5688
5689
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5690
msgid "To or Cc"
5691
msgstr "Címzett vagy másolat"
5692
5693
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5694
msgid "Any header"
5695
msgstr "Bármely fejléc"
5696
5697
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5698
msgid "Edit header..."
5699
msgstr "Fejléc szerkesztése..."
5700
5701
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5702
msgid "Message body"
5703
msgstr "Levéltörzs"
5704
5705
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5706
msgid "Result of command"
5707
msgstr "A parancs eredménye"
5708
5709
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5710
msgid "Age"
5711
msgstr "Kor"
5712
5713
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5714
msgid "Marked"
5715
msgstr "Megjelölt"
5716
5717
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5718
msgid "Has color label"
5719
msgstr "Van színes címkéje"
5720
5721
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5722
msgid "Has attachment"
5723
msgstr "Van csatolmány"
5724
5725
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5726
msgid "contains"
5727
msgstr "tartalmazza"
5728
5729
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5730
msgid "doesn't contain"
5731
msgstr "nem tartalmazza"
5732
5733
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5734
msgid "is"
5735
msgstr "pontosan ez"
5736
5737
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5738
msgid "is not"
5739
msgstr "nem ez"
5740
5741
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5742
msgid "match to regex"
5743
msgstr "egyezik ezzel"
5744
5745
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5746
msgid "doesn't match to regex"
5747
msgstr "nem egyezik ezzel"
5748
5749
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5750
msgid "is larger than"
5751
msgstr "nagyobb, mint"
5752
5753
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5754
msgid "is smaller than"
5755
msgstr "kisebb, mint"
5756
5757
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5758
msgid "is longer than"
5759
msgstr "régebbi, mint"
5760
5761
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5762
msgid "is shorter than"
5763
msgstr "fiatalabb, mint"
5764
5765
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5766
msgid "matches to status"
5767
msgstr "egyezik ezen állapottal"
5768
5769
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5770
msgid "doesn't match to status"
5771
msgstr "nem egyezik ezen állapottal"
5772
5773
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5774
msgid "Move to"
5775
msgstr "Mozgatás ide"
5776
5777
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5778
msgid "Copy to"
5779
msgstr "Másolás ide"
5780
5781
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5782
msgid "Don't receive"
5783
msgstr "Ne fogadjon"
5784
5785
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5786
msgid "Delete from server"
5787
msgstr "Törlés a szerverről"
5788
5789
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5790
msgid "Set mark"
5791
msgstr "Jelölés beállítása"
5792
5793
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5794
msgid "Set color"
5795
msgstr "Szín beállítása"
5796
5797
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5798
msgid "Mark as read"
5799
msgstr "Olvasottként megjelöl"
5800
5801
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5802
msgid "Forward"
5803
msgstr "Továbbít"
5804
5805
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5806
msgid "Forward as attachment"
5807
msgstr "Csatolásként továbbít"
5808
5809
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5810
msgid "Redirect"
5811
msgstr "Átirányít"
5812
5813
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5814
msgid "Execute command"
5815
msgstr "Parancs futtatása"
5816
5817
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5818
msgid "Stop rule evaluation"
5819
msgstr "Szabálykiértékelés leállítása"
5820
5821
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5822
msgid "folder:"
5823
msgstr "mappa:"
5824
5825
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5826
msgid "day(s)"
5827
msgstr "nap"
5828
5829
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
5830
msgid "address:"
5831
msgstr "cím:"
5832
5833
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
5834
msgid "Edit header list"
5835
msgstr "Fejléclista szerkesztése"
5836
5837
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
5838
msgid "Headers"
5839
msgstr "Fejlécek"
5840
5841
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
5842
msgid "Header:"
5843
msgstr "Fejléc:"
5844
5845
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
5846
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
5847
msgid "Command is not specified."
5848
msgstr "Nincs mgadva parancs."
5849
5850
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
5851
msgid "Destination folder is not specified."
5852
msgstr "Nincs megadva célmappa."
5853
5854
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
5855
msgid "Invalid condition exists."
5856
msgstr "Érvénytelen feltétel."
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
5859
msgid "Rule name is not specified."
5860
msgstr "Nincs megadva szabálynév."
5861
5862
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
5863
msgid "Invalid action exists."
5864
msgstr "Érvénytelen művelet."
5865
5866
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
5867
msgid "Condition not exist."
5868
msgstr "Nem létező feltétel."
5869
5870
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
5871
msgid "Action not exist."
5872
msgstr "Nem létező művelet."
5873
5874
#: src/prefs_folder_item.c:118
5875
msgid "Folder properties"
5876
msgstr "Mappa tulajdonságai"
5877
5878
#: src/prefs_folder_item.c:186
5879
msgid "Identifier"
5880
msgstr "Azonosító"
5881
5882
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
5883
msgid "Type"
5884
msgstr "Típus"
5885
5886
#: src/prefs_folder_item.c:234
5887
msgid "Normal"
5888
msgstr "Normális"
5889
5890
#: src/prefs_folder_item.c:247
5891
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
5892
msgstr "Ne mutassa a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor"
5893
5894
#: src/prefs_folder_item.c:249
5895
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
5896
msgstr "Válasz esetén törölje a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből"
5897
5898
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
5899
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
5900
msgid "Account"
5901
msgstr "Hozzáférés"
5902
5903
#: src/prefs_folder_item.c:329
5904
msgid "Apply to subfolders"
5905
msgstr "Alkalmazás almappákra"
5906
5907
#: src/prefs_folder_item.c:354
5908
msgid "use also on reply"
5909
msgstr "válasznál is használja"
5910
5911
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
5912
msgid "Reply-To:"
5913
msgstr "Válaszcím:"
5914
5915
#: src/prefs_search_folder.c:164
5916
#, c-format
5917
msgid "%s - Edit search condition"
5918
msgstr "%s - Keresési feltételek módosítása"
5919
5920
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
5921
msgid "Match any of the following"
5922
msgstr "Néhány egyezik a következőkből"
5923
5924
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
5925
msgid "Match all of the following"
5926
msgstr "Minden egyezik a következőkből"
5927
5928
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
5929
msgid "Folder:"
5930
msgstr "Mappa:"
5931
5932
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
5933
msgid "Search subfolders"
5934
msgstr "Almappákban is keres"
5935
5936
#: src/prefs_summary_column.c:66
5937
msgid "Mark"
5938
msgstr "Kijelölt"
5939
5940
#. S_COL_UNREAD
5941
#: src/prefs_summary_column.c:68
5942
msgid "Attachment"
5943
msgstr "Csatolás"
5944
5945
#. S_COL_MIME
5946
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
5947
#: src/summaryview.c:5082
5948
msgid "Subject"
5949
msgstr "Tárgy"
5950
5951
#. S_COL_SUBJECT
5952
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
5953
#: src/summaryview.c:5085
5954
msgid "From"
5955
msgstr "Feladó"
5956
5957
#. S_COL_FROM
5958
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
5959
#: src/summaryview.c:5087
5960
msgid "Date"
5961
msgstr "Dátum"
5962
5963
#. S_COL_SIZE
5964
#: src/prefs_summary_column.c:73
5965
msgid "Number"
5966
msgstr "Szám"
5967
5968
#. S_COL_NUMBER
5969
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5093
5970
msgid "To"
5971
msgstr "Címzett"
5972
5973
#: src/prefs_summary_column.c:183
5974
msgid "Creating summary column setting window...\n"
5975
msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n"
5976
5977
#: src/prefs_summary_column.c:192
5978
msgid "Summary display item setting"
5979
msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása"
5980
5981
#: src/prefs_summary_column.c:207
5982
msgid ""
5983
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5984
"the order by using the Up / Down button."
5985
msgstr ""
5986
"Válassza ki az áttekintő nézetben megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
5987
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
5988
5989
#: src/prefs_template.c:164
5990
msgid "Template name"
5991
msgstr "Sablon név"
5992
5993
#: src/prefs_template.c:227
5994
msgid "Register"
5995
msgstr "Regisztráció"
5996
5997
#: src/prefs_template.c:233
5998
msgid " Substitute "
5999
msgstr " Helyettesít "
6000
6001
#: src/prefs_template.c:245
6002
msgid " Symbols "
6003
msgstr " Szimbólumok "
6004
6005
#: src/prefs_template.c:259
6006
msgid "Registered templates"
6007
msgstr "Regisztrált sablonok"
6008
6009
#: src/prefs_template.c:281
6010
msgid "Templates"
6011
msgstr "Sablonok"
6012
6013
#: src/prefs_template.c:402
6014
msgid "Template"
6015
msgstr "Sablon"
6016
6017
#: src/prefs_template.c:479
6018
msgid "Template format error."
6019
msgstr "Sablon formátumhiba."
6020
6021
#: src/prefs_template.c:565
6022
msgid "Delete template"
6023
msgstr "Sablon törlése"
6024
6025
#: src/prefs_template.c:566
6026
msgid "Do you really want to delete this template?"
6027
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezt a sablont?"
6028
6029
#: src/prefs_toolbar.c:39
6030
msgid "---- Separator ----"
6031
msgstr "---- Elválasztó ----"
6032
6033
#: src/prefs_toolbar.c:41
6034
msgid "Get"
6035
msgstr "Fogadás"
6036
6037
#: src/prefs_toolbar.c:42
6038
msgid "Incorporate new mail"
6039
msgstr "Új levelek fogadása"
6040
6041
#: src/prefs_toolbar.c:44
6042
msgid "Get all"
6043
msgstr "Fogadás mindről"
6044
6045
#: src/prefs_toolbar.c:45
6046
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6047
msgstr "Új levelek fogadása minden hozzáférésen"
6048
6049
#: src/prefs_toolbar.c:47
6050
#, fuzzy
6051
msgid "Remote mailbox"
6052
msgstr "Postaláda eltávolítása"
6053
6054
#: src/prefs_toolbar.c:48
6055
#, fuzzy
6056
msgid "POP3 Remote mailbox"
6057
msgstr "Postaláda eltávolítása"
6058
6059
#: src/prefs_toolbar.c:51
6060
msgid "Send queued message(s)"
6061
msgstr "Levél(ek) küldése a Várakozó sorból"
6062
6063
#: src/prefs_toolbar.c:54
6064
msgid "Compose new message"
6065
msgstr "Új levél írása"
6066
6067
#: src/prefs_toolbar.c:57
6068
msgid "Reply to the message"
6069
msgstr "Válasz a levélre"
6070
6071
#: src/prefs_toolbar.c:59
6072
msgid "Reply all"
6073
msgstr "Válasz mindre"
6074
6075
#: src/prefs_toolbar.c:60
6076
msgid "Reply to all"
6077
msgstr "Válasz mindenkinek"
6078
6079
#: src/prefs_toolbar.c:63
6080
msgid "Forward the message"
6081
msgstr "Levél továbbítása"
6082
6083
#: src/prefs_toolbar.c:66
6084
msgid "Delete the message"
6085
msgstr "Levél törlése"
6086
6087
#: src/prefs_toolbar.c:69
6088
msgid "Set as junk mail"
6089
msgstr "Levélszemétként beállítás"
6090
6091
#: src/prefs_toolbar.c:71
6092
msgid "Not junk"
6093
msgstr "Nem levélszemét"
6094
6095
#: src/prefs_toolbar.c:72
6096
msgid "Set as not junk mail"
6097
msgstr "Beállítás nem levélszemétként"
6098
6099
#: src/prefs_toolbar.c:75
6100
msgid "Next unread message"
6101
msgstr "Következő olvasatlan levél"
6102
6103
#: src/prefs_toolbar.c:78
6104
msgid "Previous unread message"
6105
msgstr "Előző olvasatlan levél"
6106
6107
#: src/prefs_toolbar.c:80
6108
msgid "Search"
6109
msgstr "Keresés"
6110
6111
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6112
msgid "Search messages"
6113
msgstr "Levelek keresése"
6114
6115
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6116
msgid "Print"
6117
msgstr "Nyomtatás"
6118
6119
#: src/prefs_toolbar.c:84
6120
msgid "Print message"
6121
msgstr "Levél nyomtatása"
6122
6123
#: src/prefs_toolbar.c:86
6124
msgid "Stop"
6125
msgstr "Leállít"
6126
6127
#: src/prefs_toolbar.c:87
6128
msgid "Stop receiving"
6129
msgstr "Fogadás leállítása"
6130
6131
#: src/prefs_toolbar.c:92
6132
msgid "Execute"
6133
msgstr "Futtatás"
6134
6135
#: src/prefs_toolbar.c:93
6136
msgid "Execute marked process"
6137
msgstr "Megjelölt processz futtatása"
6138
6139
#: src/prefs_toolbar.c:95
6140
msgid "Prefs"
6141
msgstr "Beállítások"
6142
6143
#: src/prefs_toolbar.c:96
6144
msgid "Common preferences"
6145
msgstr "Közös beállítások"
6146
6147
#: src/prefs_toolbar.c:103
6148
msgid "Send message"
6149
msgstr "Levél küldése"
6150
6151
#: src/prefs_toolbar.c:105
6152
msgid "Send later"
6153
msgstr "Küldés később"
6154
6155
#: src/prefs_toolbar.c:106
6156
msgid "Put into queue folder and send later"
6157
msgstr "Levél a Várakozó sorba, küldés később"
6158
6159
#: src/prefs_toolbar.c:108
6160
msgid "Draft"
6161
msgstr "Vázlat"
6162
6163
#: src/prefs_toolbar.c:109
6164
msgid "Save to draft folder"
6165
msgstr "Mentés a vázlat mappába"
6166
6167
#: src/prefs_toolbar.c:111
6168
msgid "Insert"
6169
msgstr "Beszúrás"
6170
6171
#: src/prefs_toolbar.c:112
6172
msgid "Insert file"
6173
msgstr "Fájl beszúrása"
6174
6175
#: src/prefs_toolbar.c:114
6176
msgid "Attach"
6177
msgstr "Csatolás"
6178
6179
#: src/prefs_toolbar.c:115
6180
msgid "Attach file"
6181
msgstr "Fájl csatolása"
6182
6183
#: src/prefs_toolbar.c:118
6184
msgid "Append signature"
6185
msgstr "Aláírás csatolása"
6186
6187
#: src/prefs_toolbar.c:121
6188
msgid "Edit with external editor"
6189
msgstr "Szerkesztés külső programmal"
6190
6191
#: src/prefs_toolbar.c:127
6192
msgid "Linewrap"
6193
msgstr "Sortörés"
6194
6195
#: src/prefs_toolbar.c:128
6196
msgid "Wrap all long lines"
6197
msgstr "Az összes hosszú sor törése"
6198
6199
#: src/prefs_toolbar.c:227
6200
msgid "Customize toolbar"
6201
msgstr "Eszközsáv testreszabása"
6202
6203
#: src/prefs_toolbar.c:229
6204
msgid ""
6205
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6206
"the order by using the Up / Down button."
6207
msgstr ""
6208
"Válassza ki az eszközsávban megjeleníteni kívánt elemeket.\n"
6209
"A sorrendjük a Fel / Le gombbal változtatható meg."
6210
6211
#: src/printing.c:523
6212
msgid "The message will be printed with the following command:"
6213
msgstr "A levél a következő paranccsal lesz kinyomtatva:"
6214
6215
#: src/printing.c:524
6216
msgid "(Default print command)"
6217
msgstr "(Alapértelmezett nyomtatási parancs)"
6218
6219
#: src/printing.c:534
6220
#, c-format
6221
msgid ""
6222
"Print command line is invalid:\n"
6223
"`%s'"
6224
msgstr ""
6225
"Nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
6226
"`%s'"
6227
6228
#: src/progressdialog.c:58
6229
msgid "Creating progress dialog...\n"
6230
msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n"
6231
6232
#: src/progressdialog.c:137
6233
msgid "Status"
6234
msgstr "Állapot"
6235
6236
#: src/progressdialog.c:145
6237
#, fuzzy
6238
msgid "Progress"
6239
msgstr "Tulajdonságok"
6240
6241
#: src/query_search.c:425
6242
msgid "_Save as search folder"
6243
msgstr "_Mentés, mint keresési mappa"
6244
6245
#: src/query_search.c:547
6246
#, c-format
6247
msgid "Message not found."
6248
msgstr "Nincs levél."
6249
6250
#: src/query_search.c:549
6251
#, c-format
6252
msgid "1 message found."
6253
msgstr "1 levél van."
6254
6255
#: src/query_search.c:551
6256
#, c-format
6257
msgid "%d messages found."
6258
msgstr "%d levél van."
6259
6260
#: src/query_search.c:579
6261
#, c-format
6262
msgid "Searching %s ..."
6263
msgstr "%s keresése..."
6264
6265
#: src/query_search.c:612
6266
#, c-format
6267
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6268
msgstr "%s keresése (%d / %d)..."
6269
6270
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6271
msgid "(No Date)"
6272
msgstr "(Nincs Dátum)"
6273
6274
#: src/query_search.c:890
6275
msgid "Save as search folder"
6276
msgstr "Mentés, mint keresési mappa"
6277
6278
#: src/query_search.c:911
6279
msgid "Location:"
6280
msgstr "Hely:"
6281
6282
#: src/query_search.c:926
6283
msgid "Folder name:"
6284
msgstr "Mappanév:"
6285
6286
#: src/quick_search.c:95
6287
msgid "All"
6288
msgstr "Minden"
6289
6290
#: src/quick_search.c:98
6291
msgid "Have color label"
6292
msgstr "Van színes címkéje"
6293
6294
#: src/quick_search.c:99
6295
msgid "Have attachment"
6296
msgstr "Van csatolmánya"
6297
6298
#: src/quick_search.c:101
6299
msgid "Within 1 day"
6300
msgstr "1 napon belüli"
6301
6302
#: src/quick_search.c:102
6303
msgid "Last 5 days"
6304
msgstr "Elmúlt 5 napi"
6305
6306
#: src/quick_search.c:111
6307
msgid "Search:"
6308
msgstr "Keresés:"
6309
6310
#: src/quick_search.c:129
6311
msgid "Search for Subject or From"
6312
msgstr "Keresés Tárgyra vagy Feladóra"
6313
6314
#: src/rfc2015.c:144
6315
msgid "Cannot find user ID for this key."
6316
msgstr "Nem található felhasználói azonosító ehhez a kulcshoz."
6317
6318
#: src/rfc2015.c:156
6319
#, c-format
6320
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6321
msgstr "\t\tazaz \"%s\"\n"
6322
6323
#: src/rfc2015.c:186
6324
#, c-format
6325
msgid "Signature made at %s\n"
6326
msgstr "Az aláírás készült %s\n"
6327
6328
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6329
msgid "Error verifying the signature"
6330
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben"
6331
6332
#: src/rpop3.c:242
6333
#, fuzzy
6334
msgid "_File"
6335
msgstr "/_Fájl"
6336
6337
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6338
#, fuzzy
6339
msgid "_Get"
6340
msgstr "Fogadás"
6341
6342
#: src/rpop3.c:248
6343
#, fuzzy
6344
msgid "_Help"
6345
msgstr "/_Súgó"
6346
6347
#: src/rpop3.c:249
6348
#, fuzzy
6349
msgid "_About"
6350
msgstr "Névjegy"
6351
6352
#: src/rpop3.c:338
6353
#, fuzzy, c-format
6354
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6355
msgstr "Postaláda eltávolítása"
6356
6357
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
6358
msgid "No."
6359
msgstr "Db"
6360
6361
#: src/rpop3.c:497
6362
#, fuzzy, c-format
6363
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6364
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6365
6366
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6367
#, fuzzy, c-format
6368
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6369
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6370
6371
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6372
#, fuzzy
6373
msgid "Error occurred during POP3 session."
6374
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
6375
6376
#: src/rpop3.c:533
6377
#, fuzzy, c-format
6378
msgid ""
6379
"Error occurred during POP3 session:\n"
6380
"%s"
6381
msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n"
6382
6383
#: src/rpop3.c:686
6384
#, fuzzy, c-format
6385
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6386
msgstr "Levélfejlécek letöltése (%d / %d)"
6387
6388
#: src/rpop3.c:846
6389
#, fuzzy
6390
msgid "Getting the number of messages..."
6391
msgstr "Új levelek számának megszerzése (STAT)..."
6392
6393
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6394
#, fuzzy
6395
msgid "No message"
6396
msgstr "Nincs új levél."
6397
6398
#: src/rpop3.c:901
6399
#, fuzzy, c-format
6400
msgid "Deleted %d messages"
6401
msgstr "Levél(ek) törlése"
6402
6403
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6404
#: src/send_message.c:830
6405
#, c-format
6406
msgid "Quitting..."
6407
msgstr "Kilépés..."
6408
6409
#: src/rpop3.c:986
6410
#, fuzzy, c-format
6411
msgid "Retrieved %d messages"
6412
msgstr "Új levelek fogadása"
6413
6414
#: src/rpop3.c:993
6415
#, fuzzy, c-format
6416
msgid "Opened message %d"
6417
msgstr "Levél küldése"
6418
6419
#: src/rpop3.c:1009
6420
#, fuzzy, c-format
6421
msgid "Retrieved %d message headers"
6422
msgstr "Új levelek fogadása"
6423
6424
#: src/rpop3.c:1122
6425
#, fuzzy, c-format
6426
msgid "Retrieving message %d ..."
6427
msgstr "Levelek fogadása innen: %s ..."
6428
6429
#: src/rpop3.c:1148
6430
#, fuzzy
6431
msgid "Delete messages"
6432
msgstr "Levél(ek) törlése"
6433
6434
#: src/rpop3.c:1149
6435
msgid ""
6436
"Really delete selected messages from server?\n"
6437
"This operation cannot be reverted."
6438
msgstr ""
6439
6440
#: src/select-keys.c:96
6441
#, c-format
6442
msgid "Please select key for `%s'"
6443
msgstr "Válasszon kulcsot '%s' számára"
6444
6445
#: src/select-keys.c:99
6446
#, c-format
6447
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6448
msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c"
6449
6450
#: src/select-keys.c:282
6451
msgid "Select Keys"
6452
msgstr "Kulcs választás"
6453
6454
#: src/select-keys.c:310
6455
msgid "Key ID"
6456
msgstr "Kulcs azonosító"
6457
6458
#: src/select-keys.c:313
6459
msgid "Val"
6460
msgstr "Val"
6461
6462
#: src/select-keys.c:462
6463
msgid "Add key"
6464
msgstr "Kulcs hozzáadás"
6465
6466
#: src/select-keys.c:463
6467
msgid "Enter another user or key ID:"
6468
msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcsazonosítót:"
6469
6470
#: src/select-keys.c:479
6471
msgid "Trust key"
6472
msgstr "Kulcs megbízhatósága"
6473
6474
#: src/select-keys.c:480
6475
msgid ""
6476
"The selected key is not fully trusted.\n"
6477
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6478
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6479
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6480
msgstr ""
6481
"A kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható.\n"
6482
"Ha ezt a kulcsot választja leveleinek titkosítására, nem\n"
6483
"tudhatja biztosan, hogy ahhoz a személyhez jut el, akinek szánta.\n"
6484
"Ennek ellenére megbízik annyira ebben a kulcsban, hogy használja?"
6485
6486
#: src/send_message.c:197
6487
msgid "Queued message header is broken.\n"
6488
msgstr "A várakozó levél fejléce sérült.\n"
6489
6490
#: src/send_message.c:559
6491
#, c-format
6492
msgid "Sending message using command: %s\n"
6493
msgstr "Levélküldésre használt parancs: %s\n"
6494
6495
#: src/send_message.c:568
6496
#, c-format
6497
msgid "Can't execute command: %s"
6498
msgstr "A parancs nem futtatható: %s"
6499
6500
#: src/send_message.c:603
6501
#, c-format
6502
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6503
msgstr "Hiba történt a parancs futtatása közben: %s"
6504
6505
#: src/send_message.c:720
6506
msgid "Connecting"
6507
msgstr "Kapcsolódás"
6508
6509
#: src/send_message.c:722
6510
#, c-format
6511
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6512
msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
6513
6514
#. ignore errors right after QUIT
6515
#: src/send_message.c:765
6516
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6517
msgstr "Hiba történt a QUIT parancs után (mellőzve)"
6518
6519
#: src/send_message.c:803
6520
#, c-format
6521
msgid "Sending HELO..."
6522
msgstr "HELO küldése..."
6523
6524
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6525
msgid "Authenticating"
6526
msgstr "Azonosítás"
6527
6528
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6529
msgid "Sending message..."
6530
msgstr "Levél küldése ..."
6531
6532
#: src/send_message.c:808
6533
#, c-format
6534
msgid "Sending EHLO..."
6535
msgstr "EHLO küldése..."
6536
6537
#: src/send_message.c:817
6538
#, c-format
6539
msgid "Sending MAIL FROM..."
6540
msgstr "MAIL FROM küldése..."
6541
6542
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6543
msgid "Sending"
6544
msgstr "Küldés"
6545
6546
#: src/send_message.c:821
6547
#, c-format
6548
msgid "Sending RCPT TO..."
6549
msgstr "RCPT TO küldése..."
6550
6551
#: src/send_message.c:826
6552
#, c-format
6553
msgid "Sending DATA..."
6554
msgstr "DATA küldése..."
6555
6556
#: src/send_message.c:858
6557
#, c-format
6558
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6559
msgstr "Levél küldése (%d / %d bájt)"
6560
6561
#: src/send_message.c:863
6562
#, c-format
6563
msgid "%d / %d bytes"
6564
msgstr ""
6565
6566
#: src/send_message.c:892
6567
msgid "Sending message"
6568
msgstr "Levél küldése"
6569
6570
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6571
msgid "Error occurred while sending the message."
6572
msgstr "Hiba történt a levélküldés közben."
6573
6574
#: src/send_message.c:940
6575
#, c-format
6576
msgid ""
6577
"Error occurred while sending the message:\n"
6578
"%s"
6579
msgstr ""
6580
"Hiba történt a levél küldése közben:\n"
6581
"%s"
6582
6583
#: src/send_message.c:957
6584
msgid "Can't connect to SMTP server."
6585
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez."
6586
6587
#: src/send_message.c:959
6588
#, c-format
6589
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6590
msgstr "Nem lehet csatlakozni az SMTP szerverhez: %s:%d"
6591
6592
#: src/setup.c:43
6593
msgid "Mailbox setting"
6594
msgstr "Postaláda beállítások"
6595
6596
#: src/setup.c:44
6597
msgid ""
6598
"Specify the location of mailbox.\n"
6599
"If you are unsure, just select OK."
6600
msgstr ""
6601
"Kérem adja meg a postaláda helyét!\n"
6602
"Ha bizonytalan, csak válassza az OK-ot."
6603
6604
#: src/sigstatus.c:116
6605
msgid "Signature check result"
6606
msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye"
6607
6608
#: src/sigstatus.c:135
6609
msgid "Checking signature"
6610
msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése"
6611
6612
#: src/sigstatus.c:208
6613
#, c-format
6614
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6615
msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból/ből"
6616
6617
#: src/sigstatus.c:232
6618
msgid "No signature found"
6619
msgstr "Nem található digitális aláírás"
6620
6621
#: src/sigstatus.c:239
6622
#, c-format
6623
msgid "Good signature from \"%s\""
6624
msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6625
6626
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6627
msgid "Good signature"
6628
msgstr "Jó digitális aláírás"
6629
6630
#: src/sigstatus.c:244
6631
#, c-format
6632
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6633
msgstr "Érvényes aláírás, de a(z) \"%s\" kulcs nem megbízható"
6634
6635
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6636
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6637
msgstr "Érvényes aláírás (megbízhatatlan kulcs)"
6638
6639
#: src/sigstatus.c:250
6640
#, c-format
6641
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6642
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" lejárt"
6643
6644
#: src/sigstatus.c:251
6645
msgid "Signature valid but expired"
6646
msgstr "Érvényes aláírás, de lejárt"
6647
6648
#: src/sigstatus.c:254
6649
#, c-format
6650
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6651
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa lejárt"
6652
6653
#: src/sigstatus.c:255
6654
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6655
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs lejárt"
6656
6657
#: src/sigstatus.c:258
6658
#, c-format
6659
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6660
msgstr "Érvényes aláírás, de \"%s\" aláíró kulcsa vissza lett vonva"
6661
6662
#: src/sigstatus.c:259
6663
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6664
msgstr "Érvényes aláírás, de az aláíró kulcs vissza lett vonva"
6665
6666
#: src/sigstatus.c:262
6667
#, c-format
6668
msgid "BAD signature from \"%s\""
6669
msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól/től"
6670
6671
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6672
msgid "BAD signature"
6673
msgstr "ROSSZ digitális aláírás"
6674
6675
#: src/sigstatus.c:266
6676
msgid "No public key to verify the signature"
6677
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
6678
6679
#: src/sourcewindow.c:65
6680
msgid "Creating source window...\n"
6681
msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n"
6682
6683
#: src/sourcewindow.c:69
6684
msgid "Source of the message"
6685
msgstr "A levél forrása"
6686
6687
#: src/sourcewindow.c:146
6688
#, c-format
6689
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6690
msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n"
6691
6692
#: src/sourcewindow.c:148
6693
#, c-format
6694
msgid "%s - Source"
6695
msgstr "%s - Forrás"
6696
6697
#: src/sslmanager.c:59
6698
msgid "SSL certificate verify failed"
6699
msgstr "SSL tanusítvány ellenőrzése nem sikerült"
6700
6701
#: src/sslmanager.c:65
6702
#, c-format
6703
msgid ""
6704
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6705
"  %s\n"
6706
"\n"
6707
"Server certificate:\n"
6708
"  Subject: %s\n"
6709
"  Issuer: %s\n"
6710
"\n"
6711
"Do you accept this certificate?"
6712
msgstr ""
6713
"%s SSL tanusítványt nem lehet ellenőrizni a következő ok miatt:\n"
6714
"  %s\n"
6715
"\n"
6716
"Szerver tanusítvány:\n"
6717
"  Tárgy: %s\n"
6718
"  Kiadó: %s\n"
6719
"\n"
6720
"Elfogadja ezt a tanusítványt?"
6721
6722
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6723
msgid "_Reject"
6724
msgstr "_Elutasít"
6725
6726
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6727
msgid "_Temporarily accept"
6728
msgstr "_Ideiglenesen elfogad"
6729
6730
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6731
msgid "Always _accept"
6732
msgstr "_Tartósan elfogad"
6733
6734
#: src/subscribedialog.c:203
6735
msgid "Subscribe to newsgroup"
6736
msgstr "Feliratkozás hírcsoportra"
6737
6738
#: src/subscribedialog.c:219
6739
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6740
msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz."
6741
6742
#: src/subscribedialog.c:225
6743
msgid "Find groups:"
6744
msgstr "Csoportok keresése:"
6745
6746
#: src/subscribedialog.c:233
6747
msgid " Search "
6748
msgstr " Keresés "
6749
6750
#: src/subscribedialog.c:283
6751
msgid "Newsgroup name"
6752
msgstr "Hírcsoport név"
6753
6754
#: src/subscribedialog.c:289
6755
msgid "Messages"
6756
msgstr "Levelek"
6757
6758
#: src/subscribedialog.c:426
6759
msgid "moderated"
6760
msgstr "moderált"
6761
6762
#: src/subscribedialog.c:428
6763
msgid "readonly"
6764
msgstr "csak olvasható"
6765
6766
#: src/subscribedialog.c:430
6767
msgid "unknown"
6768
msgstr "ismeretlen"
6769
6770
#: src/subscribedialog.c:481
6771
msgid "Getting newsgroup list..."
6772
msgstr "Hírcsoport lista letöltése..."
6773
6774
#: src/subscribedialog.c:489
6775
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6776
msgstr "Nem lehet olvasni a hírcsoportok listáját."
6777
6778
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6779
msgid "Done."
6780
msgstr "Kész."
6781
6782
#: src/subscribedialog.c:556
6783
#, c-format
6784
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6785
msgstr "%d hírcsoport letöltve (%s olvasott)"
6786
6787
#: src/summaryview.c:416
6788
msgid "/Repl_y to"
6789
msgstr "/Vál_asz másnak"
6790
6791
#: src/summaryview.c:417
6792
msgid "/Repl_y to/_all"
6793
msgstr "/Vál_asz másnak/_mindenkinek"
6794
6795
#: src/summaryview.c:418
6796
msgid "/Repl_y to/_sender"
6797
msgstr "/Vál_asz másnak/a _feladónak"
6798
6799
#: src/summaryview.c:419
6800
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6801
msgstr "/Vál_asz másnak/_levelezőlistának"
6802
6803
#: src/summaryview.c:426
6804
msgid "/M_ove..."
6805
msgstr "/M_ozgatás..."
6806
6807
#: src/summaryview.c:427
6808
msgid "/_Copy..."
6809
msgstr "/_Másolás..."
6810
6811
#: src/summaryview.c:429
6812
msgid "/_Mark"
6813
msgstr "/_Kijelöl"
6814
6815
#: src/summaryview.c:430
6816
msgid "/_Mark/_Mark"
6817
msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl"
6818
6819
#: src/summaryview.c:431
6820
msgid "/_Mark/_Unmark"
6821
msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés _törlése"
6822
6823
#: src/summaryview.c:432
6824
msgid "/_Mark/---"
6825
msgstr "/_Kijelöl/---"
6826
6827
#: src/summaryview.c:433
6828
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6829
msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl"
6830
6831
#: src/summaryview.c:434
6832
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6833
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl"
6834
6835
#: src/summaryview.c:436
6836
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
6837
msgstr "/_Kijelöl/_Olvasott szálként jelöl"
6838
6839
#: src/summaryview.c:438
6840
msgid "/_Mark/Mark all _read"
6841
msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl"
6842
6843
#: src/summaryview.c:439
6844
msgid "/Color la_bel"
6845
msgstr "/_Színes címke"
6846
6847
#: src/summaryview.c:443
6848
msgid "/Set as _junk mail"
6849
msgstr "/Beállítás levélszemétként"
6850
6851
#: src/summaryview.c:444
6852
msgid "/Set as not j_unk mail"
6853
msgstr "/Beállítás nem levélszemétként"
6854
6855
#: src/summaryview.c:446
6856
msgid "/Re-_edit"
6857
msgstr "/Új_raszerkeszt"
6858
6859
#: src/summaryview.c:448
6860
msgid "/Add sender to address boo_k..."
6861
msgstr "/Küldő hozzáadása a cím_jegyzékhez..."
6862
6863
#: src/summaryview.c:450
6864
msgid "/Create f_ilter rule"
6865
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása"
6866
6867
#: src/summaryview.c:451
6868
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6869
msgstr "/_Szűrési szabály _létrehozása/_Automatikusan"
6870
6871
#: src/summaryview.c:453
6872
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6873
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Feladó alapján"
6874
6875
#: src/summaryview.c:455
6876
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6877
msgstr "/Szűrési szabály létrehozása/_Címzett alapján"
6878
6879
#: src/summaryview.c:457
6880
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6881
msgstr "/Szűrési szabály _létrehozása/_Tárgy alapján"
6882
6883
#: src/summaryview.c:489
6884
msgid "Creating summary view...\n"
6885
msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n"
6886
6887
#: src/summaryview.c:671
6888
msgid "Process mark"
6889
msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
6890
6891
#: src/summaryview.c:672
6892
msgid "Some marks are left. Process it?"
6893
msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgoás?"
6894
6895
#: src/summaryview.c:728
6896
#, c-format
6897
msgid "Scanning folder (%s)..."
6898
msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..."
6899
6900
#: src/summaryview.c:1390
6901
msgid "_Search again"
6902
msgstr "Keresés ú_jra"
6903
6904
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
6905
msgid "No more unread messages"
6906
msgstr "Nincs további olvasatlan levél"
6907
6908
#: src/summaryview.c:1412
6909
msgid "No unread message found. Search from the end?"
6910
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Keresés a végéről?"
6911
6912
#: src/summaryview.c:1414
6913
msgid "No unread messages."
6914
msgstr "Nincs olvasatlan levél.."
6915
6916
#: src/summaryview.c:1421
6917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6918
msgstr "Nem található olvasatlan levél. Ugrás a következő mappára?"
6919
6920
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
6921
msgid "No more new messages"
6922
msgstr "Nincs több új levél"
6923
6924
#: src/summaryview.c:1430
6925
msgid "No new message found. Search from the end?"
6926
msgstr "Nem található új levél. Keresés a végéről?"
6927
6928
#: src/summaryview.c:1432
6929
msgid "No new messages."
6930
msgstr "Nincs új levél."
6931
6932
#: src/summaryview.c:1439
6933
msgid "No new message found. Go to next folder?"
6934
msgstr "Nem található új levél. Ugrás a következő mappára?"
6935
6936
#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
6937
msgid "No more marked messages"
6938
msgstr "Nincs további kijelölt levél"
6939
6940
#: src/summaryview.c:1448
6941
msgid "No marked message found. Search from the end?"
6942
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés a végéről?"
6943
6944
#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
6945
msgid "No marked messages."
6946
msgstr "Nincs kijelölt levél."
6947
6948
#: src/summaryview.c:1457
6949
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6950
msgstr "Nem található kijelölt levél. Keresés az elejéről?"
6951
6952
#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
6953
msgid "No more labeled messages"
6954
msgstr "Nincs további címkézett levél."
6955
6956
#: src/summaryview.c:1466
6957
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6958
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés a végéről?"
6959
6960
#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
6961
msgid "No labeled messages."
6962
msgstr "Nincs címkézett levél."
6963
6964
#: src/summaryview.c:1475
6965
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6966
msgstr "Nem található címkézett levél. Keresés az elejéről?"
6967
6968
#: src/summaryview.c:1822
6969
msgid "Attracting messages by subject..."
6970
msgstr "Levelek rendezése tárgy szerint..."
6971
6972
#: src/summaryview.c:2016
6973
#, c-format
6974
msgid "%d deleted"
6975
msgstr "%d törölve"
6976
6977
#: src/summaryview.c:2020
6978
#, c-format
6979
msgid "%s%d moved"
6980
msgstr "%s%d mozgatva"
6981
6982
#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
6983
msgid ", "
6984
msgstr ", "
6985
6986
#: src/summaryview.c:2025
6987
#, c-format
6988
msgid "%s%d copied"
6989
msgstr "%s%d másolva"
6990
6991
#: src/summaryview.c:2040
6992
msgid " item(s) selected"
6993
msgstr " elem kiválasztva"
6994
6995
#: src/summaryview.c:2062
6996
#, c-format
6997
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6998
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
6999
7000
#: src/summaryview.c:2066
7001
#, c-format
7002
msgid "%d new, %d unread, %d total"
7003
msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen"
7004
7005
#: src/summaryview.c:2102
7006
msgid "Sorting summary..."
7007
msgstr "Összefoglaló rendezése..."
7008
7009
#: src/summaryview.c:2358
7010
msgid "\tSetting summary from message data..."
7011
msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
7012
7013
#: src/summaryview.c:2360
7014
msgid "Setting summary from message data..."
7015
msgstr "Összefoglaló beállítása a levelek adataiból..."
7016
7017
#: src/summaryview.c:2467
7018
#, c-format
7019
msgid "Writing summary cache (%s)..."
7020
msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..."
7021
7022
#: src/summaryview.c:2827
7023
#, c-format
7024
msgid "Message %d is marked\n"
7025
msgstr "%d levél kijelölve\n"
7026
7027
#: src/summaryview.c:2895
7028
#, c-format
7029
msgid "Message %d is marked as being read\n"
7030
msgstr "%d levél olvasottnak jelölve\n"
7031
7032
#: src/summaryview.c:3096
7033
#, c-format
7034
msgid "Message %d is marked as unread\n"
7035
msgstr "%d levél olvasatlannak jelölve\n"
7036
7037
#: src/summaryview.c:3157
7038
#, c-format
7039
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7040
msgstr "%s/%d levél törlésre kijelölve\n"
7041
7042
#: src/summaryview.c:3185
7043
msgid "Delete message(s)"
7044
msgstr "Levél(ek) törlése"
7045
7046
#: src/summaryview.c:3186
7047
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7048
msgstr "Tényleg törölni szeretné az levél(eke)t a kukából?"
7049
7050
#: src/summaryview.c:3260
7051
msgid "Deleting duplicated messages..."
7052
msgstr "Több példányban létező levelek törlése..."
7053
7054
#: src/summaryview.c:3298
7055
#, c-format
7056
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7057
msgstr "%s/%d levél kijelölésének megszüntetése\n"
7058
7059
#: src/summaryview.c:3358
7060
#, c-format
7061
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7062
msgstr "%d levél kijelölve %s mappába mozgatásra\n"
7063
7064
#: src/summaryview.c:3390
7065
msgid "Destination is same as current folder."
7066
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
7067
7068
#: src/summaryview.c:3456
7069
#, c-format
7070
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7071
msgstr "%d levél kijelölve a(z) %s mappába másolásra\n"
7072
7073
#: src/summaryview.c:3487
7074
msgid "Destination for copy is same as current folder."
7075
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
7076
7077
#: src/summaryview.c:3667
7078
msgid "Error occurred while processing messages."
7079
msgstr "Hiba a levelek feldolgozása közben."
7080
7081
#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
7082
msgid "Building threads..."
7083
msgstr "Szál felépítése..."
7084
7085
#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
7086
msgid "Unthreading..."
7087
msgstr "Szál lebontása..."
7088
7089
#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
7090
#, c-format
7091
msgid "Filtering (%d / %d)..."
7092
msgstr "Szűrés (%d / %d)..."
7093
7094
#: src/summaryview.c:4541
7095
msgid "filtering..."
7096
msgstr "szűrés..."
7097
7098
#: src/summaryview.c:4542
7099
msgid "Filtering..."
7100
msgstr "Szűrés..."
7101
7102
#: src/summaryview.c:4579
7103
#, c-format
7104
msgid "%d message(s) have been filtered."
7105
msgstr "%d levél szűrése megtörtént."
7106
7107
#: src/template.c:171
7108
#, c-format
7109
msgid "file %s already exists\n"
7110
msgstr "%s fájl már létezik\n"
7111
7112
#: src/textview.c:249
7113
msgid "Creating text view...\n"
7114
msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n"
7115
7116
#: src/textview.c:498
7117
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
7118
msgstr "A levél titkosított, és nem sikerült visszafejteni.\n"
7119
7120
#: src/textview.c:832
7121
msgid "This message can't be displayed.\n"
7122
msgstr "Ez a levél nem jeleníthető meg.\n"
7123
7124
#: src/textview.c:856
7125
msgid ""
7126
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
7127
"failed.\n"
7128
msgstr ""
7129
"A szövegtest nem jeleníthető meg, mert az ideiglenes fájl írása nem "
7130
"sikerült.\n"
7131
7132
#: src/textview.c:2000
7133
msgid "Sa_ve this image as..."
7134
msgstr "A kép me_ntése mint..."
7135
7136
#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
7137
msgid "Compose _new message"
7138
msgstr "Ú_j levél írása"
7139
7140
#: src/textview.c:2018
7141
msgid "Add to address _book..."
7142
msgstr "Hozzáadás a _címjegyzékhez..."
7143
7144
#: src/textview.c:2020
7145
msgid "Copy this add_ress"
7146
msgstr "A cí_m másolása"
7147
7148
#: src/textview.c:2023
7149
msgid "_Open with Web browser"
7150
msgstr "M_egnyitás webböngészővel"
7151
7152
#: src/textview.c:2025
7153
msgid "Copy this _link"
7154
msgstr "A _hivatkozás másolása"
7155
7156
#: src/textview.c:2174
7157
#, c-format
7158
msgid ""
7159
"The real URL (%s) is different from\n"
7160
"the apparent URL (%s).\n"
7161
"\n"
7162
"Open it anyway?"
7163
msgstr ""
7164
"A valós URL (%s) különbözik a\n"
7165
"látható URL-től (%s).\n"
7166
"Ennek ellenére megnyitja?"
7167
7168
#: src/textview.c:2179
7169
msgid "Fake URL warning"
7170
msgstr "Hamis URL figyelmeztetés"
7171
7172
#: src/trayicon.c:139
7173
msgid "_Display Sylpheed"
7174
msgstr "Sylpheed _megjelenítése"
7175
7176
#: src/trayicon.c:144
7177
msgid "Get from _current account"
7178
msgstr "Fogadás az _aktuális hozzáférésről"
7179
7180
#: src/trayicon.c:148
7181
msgid "Get from _all accounts"
7182
msgstr "Fogadás _minden hozzáférésről"
7183
7184
#: src/trayicon.c:152
7185
msgid "_Send queued messages"
7186
msgstr "Levél(ek) küldése a _Várakozó sorból"
7187
7188
#: src/trayicon.c:164
7189
msgid "E_xit"
7190
msgstr "_Kilépés"
7191
7192
#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
7193
msgid "Sylpheed"
7194
msgstr "Sylpheed"
7195
7196
#~ msgid "Done (no new messages)"
7197
#~ msgstr "Kész (nincs új levél)"
7198
7199
#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
7200
#~ msgstr "Levelek fogadása (%d levél (%s) fogadott)"