Statistics
| Revision:

root / po / bg.po @ 2075

History | View | Annotate | Download (225.8 kB)

1
# Sylpheed bulgarian translation
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4
# Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>, 2003.
5
#
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.9.8\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 11:38+0900\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 02:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Pavel Pyuter <pavel@unix-bg.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: libsylph/account.c:56
20
msgid "Reading all config for each account...\n"
21
msgstr "Четене на конфигурация за всеки акаунт...\n"
22
23
#: libsylph/imap.c:476
24
#, c-format
25
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
26
msgstr "IMAP4 връзката до %s се разпадна. Свързване...\n"
27
28
#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
29
#, fuzzy
30
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
31
msgstr "IMAP директория на сървъра"
32
33
#: libsylph/imap.c:613
34
#, c-format
35
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
36
msgstr "създаване на IMAP4 връзка до %s:%d ...\n"
37
38
#: libsylph/imap.c:657
39
msgid "Can't start TLS session.\n"
40
msgstr "Не може да се стартира TLS сесия.\n"
41
42
#: libsylph/imap.c:1168
43
#, fuzzy, c-format
44
msgid "Getting message %d"
45
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
46
47
#: libsylph/imap.c:1284
48
#, fuzzy, c-format
49
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
50
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
51
52
#: libsylph/imap.c:1376
53
#, fuzzy, c-format
54
msgid "Moving messages %s to %s ..."
55
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
56
57
#: libsylph/imap.c:1381
58
#, fuzzy, c-format
59
msgid "Copying messages %s to %s ..."
60
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
61
62
#: libsylph/imap.c:1519
63
#, fuzzy, c-format
64
msgid "Removing messages %s"
65
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
66
67
#: libsylph/imap.c:1525
68
#, c-format
69
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
70
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: %s\n"
71
72
#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
73
msgid "can't expunge\n"
74
msgstr "не може да се заличи\n"
75
76
#: libsylph/imap.c:1616
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "Removing all messages in %s"
79
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
80
81
#: libsylph/imap.c:1622
82
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
83
msgstr "не могат да се установят изтрити флагове: 1:*\n"
84
85
#: libsylph/imap.c:1670
86
msgid "can't close folder\n"
87
msgstr "не може да затвори папка\n"
88
89
#: libsylph/imap.c:1749
90
#, c-format
91
msgid "root folder %s not exist\n"
92
msgstr "коренната папка %s не съществува\n"
93
94
#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
95
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
96
msgstr "грешка при получаване на LIST.\n"
97
98
#: libsylph/imap.c:2188
99
#, c-format
100
msgid "Can't create '%s'\n"
101
msgstr "Не може да се създаде '%s'\n"
102
103
#: libsylph/imap.c:2193
104
#, c-format
105
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
106
msgstr "Не може да се създаде '%s' под Входящи\n"
107
108
#: libsylph/imap.c:2255
109
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
110
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия: LIST се провали\n"
111
112
#: libsylph/imap.c:2278
113
msgid "can't create mailbox\n"
114
msgstr "Не може да се създаде пощенска кутия\n"
115
116
#: libsylph/imap.c:2406
117
#, c-format
118
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
119
msgstr "Не може да се преименува пощенска кутия: %s до %s\n"
120
121
#: libsylph/imap.c:2486
122
msgid "can't delete mailbox\n"
123
msgstr "Не може да се изтрие пощенска кутия\n"
124
125
#: libsylph/imap.c:2530
126
msgid "can't get envelope\n"
127
msgstr "не може да се вземе envelope\n"
128
129
#: libsylph/imap.c:2543
130
#, fuzzy, c-format
131
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
132
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
133
134
#: libsylph/imap.c:2553
135
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
136
msgstr "грешка при вземане на envelope.\n"
137
138
#: libsylph/imap.c:2575
139
#, c-format
140
msgid "can't parse envelope: %s\n"
141
msgstr "не може да се анализира envelope: %s\n"
142
143
#: libsylph/imap.c:2699
144
#, c-format
145
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
146
msgstr "Не може да се установи връзка с IMAP4 сървър: %s:%d\n"
147
148
#: libsylph/imap.c:2706
149
#, c-format
150
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
151
msgstr "Не може да се установи IMAP4 сесия с:  %s:%d\n"
152
153
#: libsylph/imap.c:2781
154
msgid "can't get namespace\n"
155
msgstr "не може да се получи пространството от имена\n"
156
157
#: libsylph/imap.c:3314
158
#, c-format
159
msgid "can't select folder: %s\n"
160
msgstr "не може да се избере папка: %s\n"
161
162
#: libsylph/imap.c:3349
163
#, fuzzy
164
msgid "error on imap command: STATUS\n"
165
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
166
167
#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
168
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
169
msgstr "IMAP4 удостоверяване провалено.\n"
170
171
#: libsylph/imap.c:3556
172
msgid "IMAP4 login failed.\n"
173
msgstr "IMAP4 влизане провалено.\n"
174
175
#: libsylph/imap.c:3893
176
#, c-format
177
msgid "can't append %s to %s\n"
178
msgstr "не може да се прибави %s към %s\n"
179
180
#: libsylph/imap.c:3900
181
msgid "(sending file...)"
182
msgstr "(изпращане на файл...)"
183
184
#: libsylph/imap.c:3929
185
#, c-format
186
msgid "can't append message to %s\n"
187
msgstr "съобщението не може да се прибави към %s\n"
188
189
#: libsylph/imap.c:3961
190
#, c-format
191
msgid "can't copy %s to %s\n"
192
msgstr "не може да се копира %s в %s\n"
193
194
#: libsylph/imap.c:3985
195
#, c-format
196
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
197
msgstr "грешка при imap команда: STORE %s %s\n"
198
199
#: libsylph/imap.c:3999
200
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
201
msgstr "грешка при imap команда: EXPUNGE\n"
202
203
#: libsylph/imap.c:4012
204
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
205
msgstr "грешка при imap команда: CLOSE\n"
206
207
#: libsylph/imap.c:4288
208
#, c-format
209
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
210
msgstr "iconv не може да преобразува UTF-7 до %s\n"
211
212
#: libsylph/imap.c:4318
213
#, c-format
214
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
215
msgstr "iconv не може да преобразува %s до UTF-7\n"
216
217
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
218
msgid "can't write to temporary file\n"
219
msgstr "не може да се запише във временен файл\n"
220
221
#: libsylph/mbox.c:79
222
#, c-format
223
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
224
msgstr "Получаване на съобщения от %s във %s...\n"
225
226
#: libsylph/mbox.c:89
227
msgid "can't read mbox file.\n"
228
msgstr "не може да се прочете mbox файл.\n"
229
230
#: libsylph/mbox.c:96
231
#, c-format
232
msgid "invalid mbox format: %s\n"
233
msgstr "невалиден mbox формат: %s\n"
234
235
#: libsylph/mbox.c:103
236
#, c-format
237
msgid "malformed mbox: %s\n"
238
msgstr "деформиран mbox: %s\n"
239
240
#: libsylph/mbox.c:120
241
msgid "can't open temporary file\n"
242
msgstr "не може да се отвори временен файл\n"
243
244
#: libsylph/mbox.c:171
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"unescaped From found:\n"
248
"%s"
249
msgstr ""
250
251
#: libsylph/mbox.c:273
252
#, c-format
253
msgid "%d messages found.\n"
254
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
255
256
#: libsylph/mbox.c:291
257
#, c-format
258
msgid "can't create lock file %s\n"
259
msgstr "не може да се създаде заключващ файл %s\n"
260
261
#: libsylph/mbox.c:292
262
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
263
msgstr "използвайте 'flock' вместо 'file' ако е възможно.\n"
264
265
#: libsylph/mbox.c:304
266
#, c-format
267
msgid "can't create %s\n"
268
msgstr "не може да се създаде %s\n"
269
270
#: libsylph/mbox.c:310
271
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
272
msgstr "кутията се притежава от друг процес, изчакване...\n"
273
274
#: libsylph/mbox.c:339
275
#, c-format
276
msgid "can't lock %s\n"
277
msgstr "не може да се заключи %s\n"
278
279
#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
280
msgid "invalid lock type\n"
281
msgstr "невалиден тип заключване\n"
282
283
#: libsylph/mbox.c:382
284
#, c-format
285
msgid "can't unlock %s\n"
286
msgstr "не може да се отключи %s\n"
287
288
#: libsylph/mbox.c:417
289
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
290
msgstr "пощенската кутия не може да се съкрати до нула.\n"
291
292
#: libsylph/mbox.c:441
293
#, c-format
294
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
295
msgstr "Изнасяне на съобщения от %s във %s...\n"
296
297
#: libsylph/mh.c:466
298
#, c-format
299
msgid "can't copy message %s to %s\n"
300
msgstr "не може да се копира съобщението %s във %s\n"
301
302
#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
303
msgid "Can't open mark file.\n"
304
msgstr "Не може да се отвори файлът с маркировките.\n"
305
306
#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
307
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
308
msgstr "изходната папка е еднаква с назначението.\n"
309
310
#: libsylph/mh.c:672
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
313
msgstr "Копиране на съобщение %s%c%d във %s ...\n"
314
315
#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
316
#, c-format
317
msgid ""
318
"File `%s' already exists.\n"
319
"Can't create folder."
320
msgstr ""
321
"Файлът `%s' вече съществува.\n"
322
"Папката не може да се създаде."
323
324
#: libsylph/mh.c:1538
325
#, c-format
326
msgid ""
327
"Directory name\n"
328
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
329
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
330
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
331
"(see README for detail):\n"
332
"\n"
333
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
334
msgstr ""
335
336
#: libsylph/news.c:208
337
#, c-format
338
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
339
msgstr "създаване на NNTP връзка до %s:%d ...\n"
340
341
#: libsylph/news.c:277
342
#, c-format
343
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
344
msgstr "NNTP връзката до %s:%d беше прекъсната. Свързване...\n"
345
346
#: libsylph/news.c:378
347
#, c-format
348
msgid "article %d has been already cached.\n"
349
msgstr "статия %d е вече кеширана.\n"
350
351
#: libsylph/news.c:398
352
#, c-format
353
msgid "getting article %d...\n"
354
msgstr "взимане на статия %d...\n"
355
356
#: libsylph/news.c:402
357
#, c-format
358
msgid "can't read article %d\n"
359
msgstr "не може да се прочете статия %d\n"
360
361
#: libsylph/news.c:677
362
msgid "can't post article.\n"
363
msgstr "не може да се публикува статия.\n"
364
365
#: libsylph/news.c:703
366
#, c-format
367
msgid "can't retrieve article %d\n"
368
msgstr "не може да се извлече статия %d\n"
369
370
#: libsylph/news.c:760
371
#, fuzzy, c-format
372
msgid "can't select group: %s\n"
373
msgstr "не може да се избере група %s\n"
374
375
#: libsylph/news.c:797
376
#, fuzzy, c-format
377
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
378
msgstr "Невалиден обхват на статии: %d - %d\n"
379
380
#: libsylph/news.c:810
381
msgid "no new articles.\n"
382
msgstr "няма нови статии.\n"
383
384
#: libsylph/news.c:820
385
#, c-format
386
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
387
msgstr "получаване на xover %d - %d в %s...\n"
388
389
#: libsylph/news.c:824
390
msgid "can't get xover\n"
391
msgstr "не може да се получи xover\n"
392
393
#: libsylph/news.c:834
394
msgid "error occurred while getting xover.\n"
395
msgstr "грешка при получаването на xover.\n"
396
397
#: libsylph/news.c:844
398
#, c-format
399
msgid "invalid xover line: %s\n"
400
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
401
402
#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
403
msgid "can't get xhdr\n"
404
msgstr "не може да се получи xhdr\n"
405
406
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
407
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
408
msgstr "грешка при получаването на xhdr.\n"
409
410
#: libsylph/nntp.c:68
411
#, c-format
412
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
413
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
414
415
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
416
#, c-format
417
msgid "protocol error: %s\n"
418
msgstr "протоколна грешка: %s\n"
419
420
#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
421
msgid "protocol error\n"
422
msgstr "протоколна грешка\n"
423
424
#: libsylph/nntp.c:283
425
msgid "Error occurred while posting\n"
426
msgstr "Появи се грешка при публикуване\n"
427
428
#: libsylph/nntp.c:363
429
#, fuzzy
430
msgid "Error occurred while sending command\n"
431
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
432
433
#: libsylph/pop.c:156
434
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
435
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
436
437
#: libsylph/pop.c:163
438
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
439
msgstr "Синтактична грешка във времевия отпечатък в поздрава\n"
440
441
#: libsylph/pop.c:171
442
#, fuzzy
443
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
444
msgstr "Не е намерен необходим APOP времеви отпечатък в поздрава\n"
445
446
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
447
msgid "POP3 protocol error\n"
448
msgstr "POP3 протоколна грешка\n"
449
450
#: libsylph/pop.c:270
451
#, fuzzy, c-format
452
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
453
msgstr "невалиден xover ред: %s\n"
454
455
#: libsylph/pop.c:646
456
#, c-format
457
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
458
msgstr "POP3: Изтриване на съобщениe с изтекъл срок %d\n"
459
460
#: libsylph/pop.c:655
461
#, c-format
462
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
463
msgstr "POP3: Прескачане на съобщение %d (%d байта)\n"
464
465
#: libsylph/pop.c:688
466
msgid "mailbox is locked\n"
467
msgstr "пощенската кутия е заключена\n"
468
469
#: libsylph/pop.c:691
470
msgid "session timeout\n"
471
msgstr "сесията е просрочена\n"
472
473
#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
474
msgid "can't start TLS session\n"
475
msgstr "не може да се стартира TLS сесия\n"
476
477
#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
478
msgid "error occurred on authentication\n"
479
msgstr "грешка при удостоверяване\n"
480
481
#: libsylph/pop.c:709
482
msgid "command not supported\n"
483
msgstr "командата не се поддържа\n"
484
485
#: libsylph/pop.c:713
486
msgid "error occurred on POP3 session\n"
487
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
488
489
#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
490
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
491
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
492
msgid "failed to write configuration to file\n"
493
msgstr "неуспешно записване на настройките във файл\n"
494
495
#: libsylph/prefs.c:239
496
#, c-format
497
msgid "Found %s\n"
498
msgstr "Намерени %s\n"
499
500
#: libsylph/prefs.c:272
501
msgid "Configuration is saved.\n"
502
msgstr "Настройките са запазени.\n"
503
504
#: libsylph/prefs_common.c:574
505
#, fuzzy
506
msgid "Junk mail filter (manual)"
507
msgstr "Папка"
508
509
#: libsylph/prefs_common.c:577
510
#, fuzzy
511
msgid "Junk mail filter"
512
msgstr "Папка"
513
514
#: libsylph/procmime.c:1144
515
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
516
msgstr ""
517
518
#: libsylph/procmsg.c:656
519
msgid "can't open mark file\n"
520
msgstr "не може да се отвори файлът с маркировките\n"
521
522
#: libsylph/procmsg.c:1134
523
#, c-format
524
msgid "can't fetch message %d\n"
525
msgstr "не може да се вземе съобщението %d\n"
526
527
#: libsylph/procmsg.c:1372
528
#, c-format
529
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
530
msgstr "Невалиден команден ред за печат: `%s'\n"
531
532
#: libsylph/recv.c:141
533
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
534
msgstr "възникна грешка при получаване на данни.\n"
535
536
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
537
msgid "Can't write to file.\n"
538
msgstr "Не може да се запише във файл.\n"
539
540
#: libsylph/smtp.c:157
541
msgid "SMTP AUTH not available\n"
542
msgstr "SMTP AUTH не е наличен\n"
543
544
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
545
msgid "bad SMTP response\n"
546
msgstr "грешен SMTP отговор\n"
547
548
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
549
msgid "error occurred on SMTP session\n"
550
msgstr "грешка при SMTP сесията\n"
551
552
#: libsylph/ssl.c:130
553
msgid "SSLv23 not available\n"
554
msgstr "не е наличен SSLv23\n"
555
556
#: libsylph/ssl.c:132
557
msgid "SSLv23 available\n"
558
msgstr "наличен SSLv23\n"
559
560
#: libsylph/ssl.c:141
561
msgid "TLSv1 not available\n"
562
msgstr "не е наличен TLSv1\n"
563
564
#: libsylph/ssl.c:143
565
msgid "TLSv1 available\n"
566
msgstr "наличен TLSv1\n"
567
568
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
569
msgid "SSL method not available\n"
570
msgstr "не е наличен SSL метода\n"
571
572
#: libsylph/ssl.c:244
573
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
574
msgstr "Непознат SSL метод *PROGRAM BUG*\n"
575
576
#: libsylph/ssl.c:250
577
msgid "Error creating ssl context\n"
578
msgstr "Грешка при създаване на ssl контекст\n"
579
580
#. Get the cipher
581
#: libsylph/ssl.c:269
582
#, c-format
583
msgid "SSL connection using %s\n"
584
msgstr "SSL връзка използвайки %s\n"
585
586
#: libsylph/ssl.c:278
587
msgid "Server certificate:\n"
588
msgstr "Сертификат на сървъра:\n"
589
590
#: libsylph/ssl.c:281
591
#, c-format
592
msgid "  Subject: %s\n"
593
msgstr "  Субект: %s\n"
594
595
#: libsylph/ssl.c:286
596
#, c-format
597
msgid "  Issuer: %s\n"
598
msgstr "  Издател: %s\n"
599
600
#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
601
#, c-format
602
msgid "writing to %s failed.\n"
603
msgstr "записът в %s се провали.\n"
604
605
#: src/about.c:91
606
msgid "About"
607
msgstr "Относно"
608
609
#: src/about.c:226
610
msgid ""
611
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
612
"\n"
613
msgstr ""
614
"GPGME е запазена марка на Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
615
"\n"
616
617
#: src/about.c:230
618
msgid ""
619
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
620
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
621
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
622
"version.\n"
623
"\n"
624
msgstr ""
625
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
626
"модифицирате при условията на GNU General Public License както е публикуван "
627
"от Free Software Foundation; версия 2 или по-нова.\n"
628
"\n"
629
630
#: src/about.c:236
631
msgid ""
632
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
633
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
634
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
635
"more details.\n"
636
"\n"
637
msgstr ""
638
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
639
"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА. Запознайте се с GNU General Public License "
640
"за повече подробности.\n"
641
"\n"
642
643
#: src/about.c:242
644
msgid ""
645
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
646
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
647
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
648
msgstr ""
649
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License заедно с "
650
"програмата; в случай, че не сте, обърнете се към Free Software Foundation, "
651
"Inc.,59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
652
653
#: src/account_dialog.c:137
654
msgid ""
655
"Some composing windows are open.\n"
656
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
657
msgstr ""
658
"Има отворени прозорци за съставяне.\n"
659
"Моля затворете всички прозорци за съставяне преди редакция на акаунтите."
660
661
#: src/account_dialog.c:143
662
msgid "Opening account edit window...\n"
663
msgstr "Отваряне на прозорец за редакция на акаунта...\n"
664
665
#: src/account_dialog.c:288
666
msgid "Creating account edit window...\n"
667
msgstr "Създаване на прозорец за редакция на акаунта...\n"
668
669
#: src/account_dialog.c:293
670
msgid "Edit accounts"
671
msgstr "Редакция на акаунтите"
672
673
#: src/account_dialog.c:313
674
msgid ""
675
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
676
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
677
msgstr ""
678
"За нови съобщения ще бъде проверявано в този ред. Отметнете кутийките\n"
679
"в колонка `G' за разрешаване на изтегляне на съобщенията от `Get All'."
680
681
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502
682
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
683
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
684
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
685
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
686
msgid "Name"
687
msgstr "Име"
688
689
#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
690
msgid "Protocol"
691
msgstr "Протокол"
692
693
#: src/account_dialog.c:378
694
msgid "Server"
695
msgstr "Сървър"
696
697
#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
698
msgid "Edit"
699
msgstr "Редактиране"
700
701
#: src/account_dialog.c:436
702
#, fuzzy
703
msgid " _Set as default account "
704
msgstr " Избиране като акаунт по подразбиране"
705
706
#: src/account_dialog.c:489
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
709
msgstr "Желаете ли да изтриете този акаунт?"
710
711
#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
712
#, fuzzy
713
msgid "(Untitled)"
714
msgstr "Неозаглавен"
715
716
#: src/account_dialog.c:492
717
msgid "Delete account"
718
msgstr "Изтриване на акаунт"
719
720
#: src/action.c:331
721
#, c-format
722
msgid "Could not get message file %d"
723
msgstr "Не може да се намери файла със съобщението %d"
724
725
#: src/action.c:362
726
msgid "Could not get message part."
727
msgstr "Не може да се намери част от съобщението."
728
729
#: src/action.c:379
730
msgid "Can't get part of multipart message"
731
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се намери"
732
733
#: src/action.c:472
734
#, c-format
735
msgid ""
736
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
737
"because it contains %%f, %%F or %%p."
738
msgstr ""
739
"Избраното действие не може да се използва в прозорец за съставяне\n"
740
"защото съдържа %%f, %%F or %%p."
741
742
#: src/action.c:711
743
#, c-format
744
msgid ""
745
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
746
"%s"
747
msgstr ""
748
"Командата не можа да се стартира. Създаването на pipe се провали.\n"
749
"%s"
750
751
#. Fork error
752
#: src/action.c:799
753
#, c-format
754
msgid ""
755
"Could not fork to execute the following command:\n"
756
"%s\n"
757
"%s"
758
msgstr ""
759
"Разклонението(fork) за изпълнение на командата не успя:\n"
760
"%s\n"
761
"%s"
762
763
#: src/action.c:1035
764
#, c-format
765
msgid "--- Running: %s\n"
766
msgstr "--- Изпълнява: %s\n"
767
768
#: src/action.c:1039
769
#, c-format
770
msgid "--- Ended: %s\n"
771
msgstr "--- Приключи: %s\n"
772
773
#: src/action.c:1071
774
msgid "Action's input/output"
775
msgstr "Вход/Изход на действие"
776
777
#: src/action.c:1131
778
msgid " Send "
779
msgstr " Изпращане"
780
781
#: src/action.c:1142
782
msgid "Abort"
783
msgstr "Прекратяване"
784
785
#: src/action.c:1315
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"Enter the argument for the following action:\n"
789
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
790
"  %s"
791
msgstr ""
792
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
793
"(`%%h' ще бъде заменен с аргумента)\n"
794
"  %s"
795
796
#: src/action.c:1320
797
msgid "Action's hidden user argument"
798
msgstr "Скрит потребителски аргумент на действието"
799
800
#: src/action.c:1324
801
#, c-format
802
msgid ""
803
"Enter the argument for the following action:\n"
804
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
805
"  %s"
806
msgstr ""
807
"Въведете аргумента за следното действие:\n"
808
"(`%%u' ще бъде заменен с аргумента)\n"
809
"  %s"
810
811
#: src/action.c:1329
812
msgid "Action's user argument"
813
msgstr "Потребителски аргумент на действието"
814
815
#: src/addressadd.c:155
816
msgid "Add Address to Book"
817
msgstr "Добавяне на Адреса към Книгата"
818
819
#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
820
#: src/select-keys.c:312
821
msgid "Address"
822
msgstr "Адрес"
823
824
#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629
825
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
826
msgid "Remarks"
827
msgstr "Забележки"
828
829
#: src/addressadd.c:219
830
msgid "Select Address Book Folder"
831
msgstr "Изберете папка от адресната книга"
832
833
#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
834
#: src/messageview.c:149
835
msgid "/_File"
836
msgstr "/_Файл"
837
838
#: src/addressbook.c:335
839
msgid "/_File/New _Book"
840
msgstr "/_Файл/Нова _Книга"
841
842
#: src/addressbook.c:336
843
msgid "/_File/New _vCard"
844
msgstr "/_Файл/Нова _vCard"
845
846
#: src/addressbook.c:338
847
msgid "/_File/New _JPilot"
848
msgstr "/_Файл/Нов _JPilot"
849
850
#: src/addressbook.c:341
851
#, fuzzy
852
msgid "/_File/New _LDAP Server"
853
msgstr "/_Файл/Нов _Сървър"
854
855
#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565
856
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
857
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
858
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
859
#: src/messageview.c:156
860
msgid "/_File/---"
861
msgstr "/_Файл/---"
862
863
#: src/addressbook.c:344
864
msgid "/_File/_Edit"
865
msgstr "/_Файл/_Редактиране"
866
867
#: src/addressbook.c:345
868
msgid "/_File/_Delete"
869
msgstr "/_Файл/_Изтриване"
870
871
#: src/addressbook.c:347
872
msgid "/_File/_Save"
873
msgstr "/_файл/_Запазване"
874
875
#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
876
msgid "/_File/_Close"
877
msgstr "/_Файл/_Затваряне"
878
879
#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
880
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
881
msgid "/_Edit"
882
msgstr "/_Редактиране"
883
884
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
885
#: src/messageview.c:160
886
msgid "/_Edit/_Copy"
887
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
888
889
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585
890
msgid "/_Edit/_Paste"
891
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
892
893
#: src/addressbook.c:354
894
msgid "/_Address"
895
msgstr "/_Адрес"
896
897
#: src/addressbook.c:355
898
msgid "/_Address/New _Address"
899
msgstr "/_Адрес/Нов _Адрес"
900
901
#: src/addressbook.c:356
902
msgid "/_Address/New _Group"
903
msgstr "/_Адрес/Нова _Група"
904
905
#: src/addressbook.c:357
906
msgid "/_Address/New _Folder"
907
msgstr "/_Адрес/Нова _Папка"
908
909
#: src/addressbook.c:358
910
msgid "/_Address/---"
911
msgstr "/_Адрес/---"
912
913
#: src/addressbook.c:359
914
msgid "/_Address/_Edit"
915
msgstr "/_Адрес/_Редактиране"
916
917
#: src/addressbook.c:360
918
msgid "/_Address/_Delete"
919
msgstr "/_Адрес/_Изтриване"
920
921
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
922
#: src/messageview.c:282
923
msgid "/_Tools"
924
msgstr "/_Инструменти"
925
926
#: src/addressbook.c:363
927
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
928
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
929
930
#: src/addressbook.c:364
931
#, fuzzy
932
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
933
msgstr "/_Инструменти/Внасяне на _LDIF файл"
934
935
#: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
936
#: src/messageview.c:302
937
msgid "/_Help"
938
msgstr "/_Помощ"
939
940
#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
941
#: src/messageview.c:303
942
msgid "/_Help/_About"
943
msgstr "/_Помощ/_Относно"
944
945
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396
946
msgid "/New _Address"
947
msgstr "/Нов _Адрес"
948
949
#: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397
950
msgid "/New _Group"
951
msgstr "/Нова _Група"
952
953
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
954
msgid "/New _Folder"
955
msgstr "/Нова _Папка"
956
957
#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402
958
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
959
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
960
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
961
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
962
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
963
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
964
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
965
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
966
#: src/summaryview.c:465
967
msgid "/---"
968
msgstr "/---"
969
970
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441
971
msgid "/_Delete"
972
msgstr "/_Изтриване"
973
974
#: src/addressbook.c:403
975
#, fuzzy
976
msgid "/_Copy"
977
msgstr "/_Копиране..."
978
979
#: src/addressbook.c:404
980
#, fuzzy
981
msgid "/_Paste"
982
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
983
984
#: src/addressbook.c:503
985
msgid "E-Mail address"
986
msgstr "E-Mail адрес"
987
988
#: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
989
msgid "Address book"
990
msgstr "Адресна книга"
991
992
#: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251
993
#: src/prefs_search_folder.c:187
994
msgid "Name:"
995
msgstr "Име:"
996
997
#: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
998
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
999
msgid "To:"
1000
msgstr "До:"
1001
1002
#: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
1003
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
1004
msgid "Cc:"
1005
msgstr "Cc:"
1006
1007
#: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
1008
#: src/prefs_template.c:183
1009
msgid "Bcc:"
1010
msgstr "Bcc:"
1011
1012
#. Buttons
1013
#: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719
1014
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
1015
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
1016
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
1017
msgid "Delete"
1018
msgstr "Изтриване"
1019
1020
#: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
1021
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
1022
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
1023
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
1024
msgid "Add"
1025
msgstr "Добавяне"
1026
1027
#: src/addressbook.c:691
1028
msgid "Lookup"
1029
msgstr "Справка"
1030
1031
#: src/addressbook.c:694
1032
#, fuzzy
1033
msgid "_Close"
1034
msgstr "Затваряне"
1035
1036
#. Confirm deletion
1037
#: src/addressbook.c:864
1038
msgid "Delete address(es)"
1039
msgstr "Изтриване на адрес(ите)"
1040
1041
#: src/addressbook.c:865
1042
msgid "Really delete the address(es)?"
1043
msgstr "Желаете ли изтриване на адрес(ите)?"
1044
1045
#: src/addressbook.c:1640
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid ""
1048
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
1049
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
1050
msgstr ""
1051
"Желаете ли да изтриете папката И всички адреси в `%s' ? \n"
1052
"Ако изтривате само папката, адресите ще бъдат преместени в родителската "
1053
"папка."
1054
1055
#: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491
1056
msgid "Delete folder"
1057
msgstr "Изтриване на папка"
1058
1059
#: src/addressbook.c:1643
1060
#, fuzzy
1061
msgid "_Folder only"
1062
msgstr "Само папка"
1063
1064
#: src/addressbook.c:1643
1065
#, fuzzy
1066
msgid "Folder and _addresses"
1067
msgstr "Папка и Адреси"
1068
1069
#: src/addressbook.c:1648
1070
#, c-format
1071
msgid "Really delete `%s' ?"
1072
msgstr "Желаете ли изтриване на `%s' ?"
1073
1074
#: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558
1075
msgid "New user, could not save index file."
1076
msgstr "Нов потребител, не можа да ce запази индексния файл."
1077
1078
#: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562
1079
msgid "New user, could not save address book files."
1080
msgstr "Нов потребител, не можа да се запази файла на адресната книга"
1081
1082
#: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572
1083
msgid "Old address book converted successfully."
1084
msgstr "Старата адресна книга конвертирана успешно"
1085
1086
#: src/addressbook.c:2444
1087
msgid ""
1088
"Old address book converted,\n"
1089
"could not save new address index file"
1090
msgstr ""
1091
"Старата адресна книга конвертирана,\n"
1092
"не може да се запази новия индексен файл"
1093
1094
#: src/addressbook.c:2457
1095
msgid ""
1096
"Could not convert address book,\n"
1097
"but created empty new address book files."
1098
msgstr ""
1099
"Неуспя конвертирането на адресната книга,\n"
1100
"създадени са нови празни файлове на адресната книга."
1101
1102
#: src/addressbook.c:2463
1103
msgid ""
1104
"Could not convert address book,\n"
1105
"could not create new address book files."
1106
msgstr ""
1107
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1108
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1109
1110
#: src/addressbook.c:2468
1111
msgid ""
1112
"Could not convert address book\n"
1113
"and could not create new address book files."
1114
msgstr ""
1115
"Неуспя конвертирането на адресната книга\n"
1116
"и създаване на нови файлове на адресната книга."
1117
1118
#: src/addressbook.c:2475
1119
#, fuzzy
1120
msgid "Address book conversion error"
1121
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1122
1123
#: src/addressbook.c:2479
1124
#, fuzzy
1125
msgid "Address book conversion"
1126
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1127
1128
#: src/addressbook.c:2514
1129
#, fuzzy
1130
msgid "Address Book Error"
1131
msgstr "Грешка на адресната книга"
1132
1133
#: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615
1134
msgid "Could not read address index"
1135
msgstr "Не може да се прочете адресния индекс"
1136
1137
#: src/addressbook.c:2577
1138
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
1139
msgstr ""
1140
"Старата адресна книга конвертирана, не може да се запази новия индексен файл"
1141
1142
#: src/addressbook.c:2591
1143
msgid ""
1144
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
1145
msgstr ""
1146
"Неуспя конвертирането на адресната книга, създадени са нови празни файлове "
1147
"на адресната книга."
1148
1149
#: src/addressbook.c:2597
1150
msgid ""
1151
"Could not convert address book, could not create new address book files."
1152
msgstr ""
1153
"Неуспя конвертирането на адресната книга, неуспя създаване на нови файлове "
1154
"на адресната книга."
1155
1156
#: src/addressbook.c:2603
1157
msgid ""
1158
"Could not convert address book and could not create new address book files."
1159
msgstr ""
1160
"Неуспя конвертирането на адресната книга и създаване на нови файлове на "
1161
"адресната книга."
1162
1163
#: src/addressbook.c:2621
1164
#, fuzzy
1165
msgid "Address Book Conversion Error"
1166
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1167
1168
#: src/addressbook.c:2627
1169
#, fuzzy
1170
msgid "Address Book Conversion"
1171
msgstr "Конвертиране на адресната книга"
1172
1173
#: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182
1174
msgid "Interface"
1175
msgstr "Интерфейс"
1176
1177
#: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
1178
msgid "Address Book"
1179
msgstr "Адресна книга"
1180
1181
#: src/addressbook.c:3179
1182
msgid "Person"
1183
msgstr "Лице"
1184
1185
#: src/addressbook.c:3195
1186
msgid "EMail Address"
1187
msgstr "EMail Адрес"
1188
1189
#: src/addressbook.c:3211
1190
msgid "Group"
1191
msgstr "Група"
1192
1193
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
1194
#: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
1195
#: src/query_search.c:400
1196
msgid "Folder"
1197
msgstr "Папка"
1198
1199
#: src/addressbook.c:3243
1200
msgid "vCard"
1201
msgstr "vCard"
1202
1203
#: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275
1204
msgid "JPilot"
1205
msgstr "JPilot"
1206
1207
#: src/addressbook.c:3291
1208
msgid "LDAP Server"
1209
msgstr "LDAP сървър"
1210
1211
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1212
msgid "Common address"
1213
msgstr "Публичен адрес"
1214
1215
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
1216
msgid "Personal address"
1217
msgstr "Личен адрес"
1218
1219
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
1220
msgid "Notice"
1221
msgstr "Забележка"
1222
1223
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
1224
msgid "Warning"
1225
msgstr "Предупреждение"
1226
1227
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
1228
msgid "Error"
1229
msgstr "Грешка"
1230
1231
#: src/alertpanel.c:223
1232
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
1233
msgstr "Създаване на алармен диалог...\n"
1234
1235
#: src/alertpanel.c:318
1236
msgid "Show this message next time"
1237
msgstr "Показване на това съобщение следвашия път"
1238
1239
#: src/colorlabel.c:46
1240
msgid "Orange"
1241
msgstr "Оранжев"
1242
1243
#: src/colorlabel.c:47
1244
msgid "Red"
1245
msgstr "Червен"
1246
1247
#: src/colorlabel.c:48
1248
msgid "Pink"
1249
msgstr "Розов"
1250
1251
#: src/colorlabel.c:49
1252
msgid "Sky blue"
1253
msgstr "Небесно син"
1254
1255
#: src/colorlabel.c:50
1256
msgid "Blue"
1257
msgstr "Син"
1258
1259
#: src/colorlabel.c:51
1260
msgid "Green"
1261
msgstr "Зелен"
1262
1263
#: src/colorlabel.c:52
1264
msgid "Brown"
1265
msgstr "Кафяв"
1266
1267
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1268
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
1269
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
1270
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
1271
msgid "None"
1272
msgstr "Никой"
1273
1274
#: src/compose.c:552
1275
msgid "/_Add..."
1276
msgstr "/_Добавяне"
1277
1278
#: src/compose.c:553
1279
msgid "/_Remove"
1280
msgstr "/_Премахване"
1281
1282
#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
1283
#: src/folderview.c:310
1284
msgid "/_Properties..."
1285
msgstr "/_Аксесоари..."
1286
1287
#: src/compose.c:561
1288
#, fuzzy
1289
msgid "/_File/_Send"
1290
msgstr "/_файл/_Запазване"
1291
1292
#: src/compose.c:563
1293
#, fuzzy
1294
msgid "/_File/Send _later"
1295
msgstr "/_Съобщение/Изпращане _по-късно"
1296
1297
#: src/compose.c:566
1298
#, fuzzy
1299
msgid "/_File/Save to _draft folder"
1300
msgstr "/_Съобщение/_Запазване в папката с чернови"
1301
1302
#: src/compose.c:568
1303
#, fuzzy
1304
msgid "/_File/Save and _keep editing"
1305
msgstr "/_Съобщение/Запазване и _продължаване на редакция"
1306
1307
#: src/compose.c:571
1308
msgid "/_File/_Attach file"
1309
msgstr "/_Файл/_Прикрепване на файл"
1310
1311
#: src/compose.c:572
1312
msgid "/_File/_Insert file"
1313
msgstr "/_Файл/_Внасяне на файл"
1314
1315
#: src/compose.c:574
1316
msgid "/_File/Insert si_gnature"
1317
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1318
1319
#: src/compose.c:575
1320
#, fuzzy
1321
msgid "/_File/A_ppend signature"
1322
msgstr "/_Файл/Внасяне на _сигнатура"
1323
1324
#: src/compose.c:580
1325
msgid "/_Edit/_Undo"
1326
msgstr "/_Редактиране/_Отмяна"
1327
1328
#: src/compose.c:581
1329
msgid "/_Edit/_Redo"
1330
msgstr "/_Редактиране/_Повтаряне"
1331
1332
#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
1333
#: src/messageview.c:162
1334
msgid "/_Edit/---"
1335
msgstr "/_Редактиране/---"
1336
1337
#: src/compose.c:583
1338
msgid "/_Edit/Cu_t"
1339
msgstr "/_Редактиране/_Отрязване"
1340
1341
#: src/compose.c:586
1342
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1343
msgstr "/_Редактиране/Вмъкване като _цитат"
1344
1345
#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
1346
msgid "/_Edit/Select _all"
1347
msgstr "/_Редактиране/_Избиране на всички"
1348
1349
#: src/compose.c:590
1350
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1351
msgstr "/_Редактиране/_Пренасяне на текущия абзац"
1352
1353
#: src/compose.c:592
1354
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1355
msgstr "/_Редактиране/П_ренасяне на всички дълги редове"
1356
1357
#: src/compose.c:594
1358
#, fuzzy
1359
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1360
msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
1361
1362
#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
1363
#: src/summaryview.c:460
1364
msgid "/_View"
1365
msgstr "/_Изглед"
1366
1367
#: src/compose.c:596
1368
msgid "/_View/_To"
1369
msgstr "/_Изглед/_До"
1370
1371
#: src/compose.c:597
1372
msgid "/_View/_Cc"
1373
msgstr "/_Изглед/_Сс"
1374
1375
#: src/compose.c:598
1376
msgid "/_View/_Bcc"
1377
msgstr "/_Изглед/_Всс"
1378
1379
#: src/compose.c:599
1380
#, fuzzy
1381
msgid "/_View/_Reply-To"
1382
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
1383
1384
#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
1385
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
1386
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
1387
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
1388
msgid "/_View/---"
1389
msgstr "/_Изглед/---"
1390
1391
#: src/compose.c:601
1392
#, fuzzy
1393
msgid "/_View/_Followup-To"
1394
msgstr "/_Изглед/_Допълнителен до"
1395
1396
#: src/compose.c:603
1397
msgid "/_View/R_uler"
1398
msgstr "/_Изглед/_Линия"
1399
1400
#: src/compose.c:605
1401
msgid "/_View/_Attachment"
1402
msgstr "/_Изглед/_Притурка"
1403
1404
#: src/compose.c:607
1405
#, fuzzy
1406
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
1407
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
1408
1409
#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
1410
#, fuzzy
1411
msgid "/_View/Character _encoding"
1412
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1413
1414
#: src/compose.c:616
1415
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
1416
msgstr ""
1417
1418
#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
1419
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
1420
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
1421
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
1422
#: src/messageview.c:169
1423
#, fuzzy
1424
msgid "/_View/Character _encoding/---"
1425
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
1426
1427
#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
1428
#, fuzzy
1429
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1430
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/7bit ascii (US-ASC_II)"
1431
1432
#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
1433
#, fuzzy
1434
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1435
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Unicode (_UTF-8)"
1436
1437
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
1438
#, fuzzy
1439
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1440
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-_1)"
1441
1442
#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
1443
#, fuzzy
1444
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1445
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
1446
1447
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
1448
#, fuzzy
1449
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1450
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Central European (ISO-8859-_2)"
1451
1452
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
1453
#, fuzzy
1454
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1455
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Baltic (ISO-8859-13)"
1456
1457
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
1458
#, fuzzy
1459
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1460
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1461
1462
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
1463
#, fuzzy
1464
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
1465
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1466
1467
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
1468
#, fuzzy
1469
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1470
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1471
1472
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
1473
#, fuzzy
1474
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1475
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Baltic (ISO-8859-_4)"
1476
1477
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
1478
#, fuzzy
1479
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1480
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1481
1482
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
1483
#, fuzzy
1484
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1485
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Greek (ISO-8859-_7)"
1486
1487
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
1488
#, fuzzy
1489
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1490
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1491
1492
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
1493
#, fuzzy
1494
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1495
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Turkish (ISO-8859-_9)"
1496
1497
#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
1498
#, fuzzy
1499
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1500
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1501
1502
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
1503
#, fuzzy
1504
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1505
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1506
1507
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
1508
#, fuzzy
1509
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1510
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (KOI8-_R)"
1511
1512
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
1513
#, fuzzy
1514
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1515
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Cyrillic (Windows-1251)"
1516
1517
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
1518
#, fuzzy
1519
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1520
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1521
1522
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
1523
#, fuzzy
1524
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1525
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1526
1527
#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
1528
#, fuzzy
1529
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1530
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Simplified Chinese (_GB2312)"
1531
1532
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
1533
#, fuzzy
1534
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1535
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (_Big5)"
1536
1537
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
1538
#, fuzzy
1539
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1540
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (EUC-_KR)"
1541
1542
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
1543
#, fuzzy
1544
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1545
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (TIS-620)"
1546
1547
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
1548
#, fuzzy
1549
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1550
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Thai (Windows-874)"
1551
1552
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
1553
msgid "/_Tools/_Address book"
1554
msgstr "/_Инструменти/_Адресна книга"
1555
1556
#: src/compose.c:697
1557
msgid "/_Tools/_Template"
1558
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1559
1560
#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
1561
msgid "/_Tools/Actio_ns"
1562
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1563
1564
#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
1565
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
1566
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
1567
#: src/messageview.c:298
1568
msgid "/_Tools/---"
1569
msgstr "/_Инструменти/---"
1570
1571
#: src/compose.c:702
1572
#, fuzzy
1573
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
1574
msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
1575
1576
#: src/compose.c:706
1577
#, fuzzy
1578
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
1579
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1580
1581
#: src/compose.c:707
1582
#, fuzzy
1583
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
1584
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1585
1586
#: src/compose.c:712
1587
#, fuzzy
1588
msgid "/_Tools/_Check spell"
1589
msgstr "/_Инструменти/_Изпълнение"
1590
1591
#: src/compose.c:713
1592
#, fuzzy
1593
msgid "/_Tools/_Set spell language"
1594
msgstr "/_Инструменти/_Шаблон"
1595
1596
#: src/compose.c:977
1597
#, c-format
1598
msgid "%s: file not exist\n"
1599
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
1600
1601
#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
1602
msgid "Can't get text part\n"
1603
msgstr "Не може да се намери текстовата част\n"
1604
1605
#: src/compose.c:1635
1606
msgid "Quote mark format error."
1607
msgstr "Грешка в формата на цитат."
1608
1609
#: src/compose.c:1647
1610
msgid "Message reply/forward format error."
1611
msgstr "Грешка в reply/forward формата на съобщението."
1612
1613
#: src/compose.c:2135
1614
#, c-format
1615
msgid "File %s doesn't exist\n"
1616
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1617
1618
#: src/compose.c:2139
1619
#, c-format
1620
msgid "Can't get file size of %s\n"
1621
msgstr "Не може да се намери големината на %s\n"
1622
1623
#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
1624
#, c-format
1625
msgid "File %s is empty."
1626
msgstr "Файлът %s е празен."
1627
1628
#: src/compose.c:2147
1629
#, c-format
1630
msgid "Can't read %s."
1631
msgstr "Не може да се прочете %s."
1632
1633
#: src/compose.c:2180
1634
#, c-format
1635
msgid "Message: %s"
1636
msgstr "Съобщение: %s"
1637
1638
#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
1639
msgid "Can't get the part of multipart message."
1640
msgstr "Не може да се намери част от multipart съобщение."
1641
1642
#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
1643
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
1644
msgid "(No Subject)"
1645
msgstr "(Няма Тема)"
1646
1647
#: src/compose.c:2733
1648
#, fuzzy, c-format
1649
msgid "%s - Compose%s"
1650
msgstr "%s - Съставяне на съобщение%s"
1651
1652
#: src/compose.c:2848
1653
msgid "Recipient is not specified."
1654
msgstr "Не е указан получател"
1655
1656
#: src/compose.c:2856
1657
#, fuzzy
1658
msgid "Empty subject"
1659
msgstr "Тема"
1660
1661
#: src/compose.c:2857
1662
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1663
msgstr "Празна тема. Изпращане така?"
1664
1665
#: src/compose.c:2921
1666
#, fuzzy
1667
msgid "Attachment is missing"
1668
msgstr "Притурки"
1669
1670
#: src/compose.c:2922
1671
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
1672
msgstr ""
1673
1674
#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
1675
msgid "Check recipients"
1676
msgstr ""
1677
1678
#: src/compose.c:3085
1679
#, fuzzy
1680
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
1681
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
1682
1683
#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
1684
msgid "From:"
1685
msgstr "От:"
1686
1687
#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
1688
msgid "Subject:"
1689
msgstr "Тема:"
1690
1691
#: src/compose.c:3213
1692
#, fuzzy
1693
msgid "_Send"
1694
msgstr "Изпращане"
1695
1696
#: src/compose.c:3298
1697
msgid "can't get recipient list."
1698
msgstr "не може да се получи списък с получатели."
1699
1700
#: src/compose.c:3318
1701
msgid ""
1702
"Account for sending mail is not specified.\n"
1703
"Please select a mail account before sending."
1704
msgstr ""
1705
"Не е указан акаунт за изпращане на пощата.\n"
1706
"Моля изберете пощенску акаунт преди изпращане."
1707
1708
#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
1709
#, c-format
1710
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1711
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
1712
1713
#: src/compose.c:3382
1714
msgid "Can't save the message to outbox."
1715
msgstr "Не може да се запази съобщението в изходящата кутия."
1716
1717
#: src/compose.c:3420
1718
#, c-format
1719
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1720
msgstr "Не можа да се намери бутон асоцииран с избрания `%s'."
1721
1722
#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
1723
#, fuzzy
1724
msgid "Can't sign the message."
1725
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1726
1727
#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
1728
#, fuzzy
1729
msgid "Can't encrypt the message."
1730
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1731
1732
#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
1733
#, fuzzy
1734
msgid "Can't encrypt or sign the message."
1735
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1736
1737
#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
1738
msgid "can't change file mode\n"
1739
msgstr "не може да се смени вида на файла\n"
1740
1741
#: src/compose.c:3588
1742
#, fuzzy, c-format
1743
msgid ""
1744
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
1745
"\n"
1746
"Send it as %s anyway?"
1747
msgstr ""
1748
"Не може да се преобразува символното кодиране на съобщението от\n"
1749
"%s към %s.\n"
1750
"Изпращане така?"
1751
1752
#: src/compose.c:3594
1753
#, fuzzy
1754
msgid "Code conversion error"
1755
msgstr "Грешка при конвертиране на адресната книга"
1756
1757
#: src/compose.c:3680
1758
#, c-format
1759
msgid ""
1760
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1761
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1762
"\n"
1763
"Send it anyway?"
1764
msgstr ""
1765
1766
#: src/compose.c:3684
1767
msgid "Line length limit"
1768
msgstr ""
1769
1770
#: src/compose.c:3850
1771
msgid "Encrypting with Bcc"
1772
msgstr ""
1773
1774
#: src/compose.c:3851
1775
msgid ""
1776
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
1777
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
1778
"loss of confidentiality.\n"
1779
"\n"
1780
"Send it anyway?"
1781
msgstr ""
1782
1783
#: src/compose.c:4046
1784
msgid "can't remove the old message\n"
1785
msgstr "не може да се изтрие старото съобщение\n"
1786
1787
#: src/compose.c:4064
1788
msgid "queueing message...\n"
1789
msgstr "нареждане на съобщението на опашката...\n"
1790
1791
#: src/compose.c:4152
1792
msgid "can't find queue folder\n"
1793
msgstr "не може да се намери папката за опашка\n"
1794
1795
#: src/compose.c:4159
1796
msgid "can't queue the message\n"
1797
msgstr "не може да се нареди съобщението на опашката\n"
1798
1799
#: src/compose.c:4199
1800
#, fuzzy, c-format
1801
msgid "File %s doesn't exist."
1802
msgstr "Файлът %s не съществува\n"
1803
1804
#: src/compose.c:4208
1805
#, fuzzy, c-format
1806
msgid "Can't open file %s."
1807
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
1808
1809
#: src/compose.c:4808
1810
#, c-format
1811
msgid "generated Message-ID: %s\n"
1812
msgstr "генерирано Message-ID: %s\n"
1813
1814
#: src/compose.c:4923
1815
msgid "Creating compose window...\n"
1816
msgstr "Създаване на прозорец за съставяне...\n"
1817
1818
#: src/compose.c:5050
1819
#, fuzzy
1820
msgid "PGP Sign"
1821
msgstr "/_Инструменти/_Действия"
1822
1823
#: src/compose.c:5053
1824
#, fuzzy
1825
msgid "PGP Encrypt"
1826
msgstr "/_Съобщение/_Криптиране"
1827
1828
#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
1829
msgid "MIME type"
1830
msgstr "MIME тип"
1831
1832
#. S_COL_DATE
1833
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
1834
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
1835
#: src/summaryview.c:5089
1836
msgid "Size"
1837
msgstr "Размер"
1838
1839
#: src/compose.c:6152
1840
msgid "Invalid MIME type."
1841
msgstr "Невалиден MIME тип"
1842
1843
#: src/compose.c:6170
1844
msgid "File doesn't exist or is empty."
1845
msgstr "Файлът не съществува или е празен"
1846
1847
#: src/compose.c:6239
1848
msgid "Properties"
1849
msgstr "Аксесоари"
1850
1851
#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
1852
msgid "Encoding"
1853
msgstr "Кодиране"
1854
1855
#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
1856
msgid "Path"
1857
msgstr "Път"
1858
1859
#: src/compose.c:6283
1860
msgid "File name"
1861
msgstr "Име на файл"
1862
1863
#: src/compose.c:6373
1864
#, c-format
1865
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1866
msgstr "Командния ред за външен редактор е невалиден: `%s'\n"
1867
1868
#: src/compose.c:6435
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid ""
1871
"The external editor is still working.\n"
1872
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
1873
msgstr ""
1874
"Външния редактор все още работи.\n"
1875
"Желаете ли принудително прекратяване на процеса?\n"
1876
"process group id: %d"
1877
1878
#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
1879
msgid "_Customize toolbar..."
1880
msgstr ""
1881
1882
#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
1883
msgid "Can't queue the message."
1884
msgstr "Не може да се нареди съобщението на опашката."
1885
1886
#: src/compose.c:6994
1887
#, fuzzy
1888
msgid "Select files"
1889
msgstr "Избор на файл"
1890
1891
#: src/compose.c:7017
1892
msgid "Select file"
1893
msgstr "Избор на файл"
1894
1895
#: src/compose.c:7068
1896
#, fuzzy
1897
msgid "Save message"
1898
msgstr "Изпращане на съобщение"
1899
1900
#: src/compose.c:7069
1901
#, fuzzy
1902
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
1903
msgstr "Съобщението беше променено. Изоставяне?"
1904
1905
#: src/compose.c:7071
1906
msgid "Close _without saving"
1907
msgstr ""
1908
1909
#: src/compose.c:7113
1910
#, c-format
1911
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1912
msgstr "Желаете ли да приложите шаблонът `%s' ?"
1913
1914
#: src/compose.c:7115
1915
msgid "Apply template"
1916
msgstr "Прилагане на шаблон"
1917
1918
#: src/compose.c:7116
1919
#, fuzzy
1920
msgid "_Replace"
1921
msgstr "Заменяне"
1922
1923
#: src/compose.c:7116
1924
#, fuzzy
1925
msgid "_Insert"
1926
msgstr "Вмъкване"
1927
1928
#: src/editaddress.c:161
1929
msgid "Add New Person"
1930
msgstr "Добавяне на Ново Лице"
1931
1932
#: src/editaddress.c:162
1933
msgid "Edit Person Details"
1934
msgstr "Редактиране детайли за лице"
1935
1936
#: src/editaddress.c:303
1937
msgid "An E-Mail address must be supplied."
1938
msgstr "Трябва да бъде попълнен E-Mail адрес."
1939
1940
#: src/editaddress.c:422
1941
msgid "A Name and Value must be supplied."
1942
msgstr "Име и Стойност трябва да бъдат попълнени."
1943
1944
#: src/editaddress.c:479
1945
msgid "Edit Person Data"
1946
msgstr "Редактиране на данни за лице"
1947
1948
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
1949
msgid "Display Name"
1950
msgstr "Екранно Име"
1951
1952
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
1953
msgid "Last Name"
1954
msgstr "Фамилия"
1955
1956
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
1957
msgid "First Name"
1958
msgstr "Име"
1959
1960
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
1961
msgid "Nick Name"
1962
msgstr "Прякор"
1963
1964
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
1965
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
1966
msgid "E-Mail Address"
1967
msgstr "E-Mail адрес"
1968
1969
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
1970
msgid "Alias"
1971
msgstr "Псевдоним"
1972
1973
#. Buttons
1974
#: src/editaddress.c:713
1975
msgid "Move Up"
1976
msgstr "Местене нагоре"
1977
1978
#: src/editaddress.c:716
1979
msgid "Move Down"
1980
msgstr "Местене надолу"
1981
1982
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
1983
msgid "Modify"
1984
msgstr "Променяне"
1985
1986
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
1987
msgid "Clear"
1988
msgstr "Изчистване"
1989
1990
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
1991
msgid "Value"
1992
msgstr "Стойност"
1993
1994
#: src/editaddress.c:886
1995
msgid "Basic Data"
1996
msgstr "Основни данни"
1997
1998
#: src/editaddress.c:888
1999
msgid "User Attributes"
2000
msgstr "Атрибути на потребител"
2001
2002
#: src/editbook.c:120
2003
msgid "File appears to be Ok."
2004
msgstr "Файлът изглежда наред."
2005
2006
#: src/editbook.c:123
2007
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2008
msgstr "Файлът не изглежда да е валиден формат на адресна книга."
2009
2010
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2011
msgid "Could not read file."
2012
msgstr "Не може да се прочете файл."
2013
2014
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
2015
#, fuzzy
2016
msgid "Edit Address Book"
2017
msgstr "Редактиране на Адресна Книга"
2018
2019
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2020
msgid " Check File "
2021
msgstr " Проверка на файл "
2022
2023
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2024
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
2025
msgid "File"
2026
msgstr "Файл"
2027
2028
#: src/editbook.c:309
2029
#, fuzzy
2030
msgid "Add New Address Book"
2031
msgstr "Добавяне на нова Адресна Книга"
2032
2033
#: src/editgroup.c:107
2034
msgid "A Group Name must be supplied."
2035
msgstr "Име на Група трябва да бъде попълнено."
2036
2037
#: src/editgroup.c:272
2038
msgid "Edit Group Data"
2039
msgstr "Редактиране на данни за Група"
2040
2041
#: src/editgroup.c:302
2042
msgid "Group Name"
2043
msgstr "Име на Група"
2044
2045
#: src/editgroup.c:319
2046
msgid "Available Addresses"
2047
msgstr "Налични адреси"
2048
2049
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
2050
#: src/prefs_summary_column.c:253
2051
msgid "  ->  "
2052
msgstr "  ->  "
2053
2054
#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
2055
#: src/prefs_summary_column.c:257
2056
msgid "  <-  "
2057
msgstr "  <-  "
2058
2059
#: src/editgroup.c:359
2060
msgid "Addresses in Group"
2061
msgstr "Адреси в групата"
2062
2063
#: src/editgroup.c:429
2064
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2065
msgstr "Местене на E-Mail адреси до или от Група с бутоните със стрелки"
2066
2067
#: src/editgroup.c:481
2068
msgid "Edit Group Details"
2069
msgstr "Редактиране на детайли за Група"
2070
2071
#: src/editgroup.c:484
2072
msgid "Add New Group"
2073
msgstr "Добавяне на Нова Група"
2074
2075
#: src/editgroup.c:537
2076
msgid "Edit folder"
2077
msgstr "Редактиране на папка"
2078
2079
#: src/editgroup.c:537
2080
msgid "Input the new name of folder:"
2081
msgstr "Въведете новото име на папка:"
2082
2083
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:553 src/folderview.c:2234
2084
#: src/folderview.c:2240
2085
msgid "New folder"
2086
msgstr "Нова папка"
2087
2088
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2241
2089
msgid "Input the name of new folder:"
2090
msgstr "Въведете име на нова папка:"
2091
2092
#: src/editjpilot.c:200
2093
msgid "File does not appear to be JPilot format."
2094
msgstr "Файлът не изглежда да е JPilot формат."
2095
2096
#: src/editjpilot.c:212
2097
msgid "Select JPilot File"
2098
msgstr "Избор на JPilot файл"
2099
2100
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
2101
msgid "Edit JPilot Entry"
2102
msgstr "Редактиране на JPilot запис"
2103
2104
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
2105
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
2106
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
2107
msgid " ... "
2108
msgstr " ... "
2109
2110
#: src/editjpilot.c:294
2111
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2112
msgstr "Допълнителен E-Mail адрес(и)"
2113
2114
#: src/editjpilot.c:387
2115
msgid "Add New JPilot Entry"
2116
msgstr "Добавяне на нов JPilot запис"
2117
2118
#: src/editldap.c:171
2119
msgid "Connected successfully to server"
2120
msgstr "Успешно свързване със сървър"
2121
2122
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
2123
msgid "Could not connect to server"
2124
msgstr "Не може да се установи връзка със сървър"
2125
2126
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
2127
msgid "Edit LDAP Server"
2128
msgstr "Редактиране на LDAP сървър"
2129
2130
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
2131
msgid "Hostname"
2132
msgstr "Име на хост"
2133
2134
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
2135
msgid "Port"
2136
msgstr "Порт"
2137
2138
#: src/editldap.c:337
2139
msgid " Check Server "
2140
msgstr " Проверка на Сървър "
2141
2142
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
2143
msgid "Search Base"
2144
msgstr "Търсене в база"
2145
2146
#: src/editldap.c:399
2147
msgid "Search Criteria"
2148
msgstr "Критерий за търсене"
2149
2150
#: src/editldap.c:406
2151
msgid " Reset "
2152
msgstr " Начално установяване "
2153
2154
#: src/editldap.c:411
2155
msgid "Bind DN"
2156
msgstr ""
2157
2158
#: src/editldap.c:420
2159
msgid "Bind Password"
2160
msgstr ""
2161
2162
#: src/editldap.c:430
2163
msgid "Timeout (secs)"
2164
msgstr "Пауза (сек)"
2165
2166
#: src/editldap.c:444
2167
msgid "Maximum Entries"
2168
msgstr "Максимум записи"
2169
2170
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
2171
msgid "Basic"
2172
msgstr "Основни"
2173
2174
#: src/editldap.c:472
2175
msgid "Extended"
2176
msgstr "Разширен"
2177
2178
#: src/editldap.c:558
2179
msgid "Add New LDAP Server"
2180
msgstr "Добавяне на нов LDAP сървър"
2181
2182
#: src/editldap_basedn.c:148
2183
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2184
msgstr "Редакция LDAP - Избор на База за търсене"
2185
2186
#: src/editldap_basedn.c:209
2187
msgid "Available Search Base(s)"
2188
msgstr "Налични Бази за търсене"
2189
2190
#: src/editldap_basedn.c:296
2191
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2192
msgstr "Неуспешно прочитане на База за търсене от сървъра - моля задайте ръчно"
2193
2194
#: src/editvcard.c:104
2195
msgid "File does not appear to be vCard format."
2196
msgstr "Файлът не е валиден vCard формат"
2197
2198
#: src/editvcard.c:116
2199
msgid "Select vCard File"
2200
msgstr "Избор на vCard файл"
2201
2202
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
2203
msgid "Edit vCard Entry"
2204
msgstr "Редакция на vCard запис"
2205
2206
#: src/editvcard.c:274
2207
msgid "Add New vCard Entry"
2208
msgstr "Добавяне на нов vCard запис"
2209
2210
#: src/export.c:148
2211
msgid "Export"
2212
msgstr "Изнасяне"
2213
2214
#: src/export.c:167
2215
msgid "Specify target folder and mbox file."
2216
msgstr "Укажете папка и mbox файл."
2217
2218
#: src/export.c:177
2219
msgid "Source dir:"
2220
msgstr "Директрия източник:"
2221
2222
#: src/export.c:182
2223
msgid "Exporting file:"
2224
msgstr "Изходен файл:"
2225
2226
#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
2227
#: src/prefs_account_dialog.c:955
2228
msgid " Select... "
2229
msgstr "Избор..."
2230
2231
#: src/export.c:239
2232
msgid "Select exporting file"
2233
msgstr "Избор на изходен файл"
2234
2235
#: src/filesel.c:158
2236
msgid "Save as"
2237
msgstr "Запазване като"
2238
2239
#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
2240
#, fuzzy
2241
msgid "Overwrite existing file"
2242
msgstr "Желаете ли презаписване на съществуващ файл?"
2243
2244
#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
2245
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
2246
msgstr ""
2247
2248
#: src/filesel.c:183
2249
#, fuzzy
2250
msgid "Select directory"
2251
msgstr "Директория на спула"
2252
2253
#: src/foldersel.c:232
2254
msgid "Select folder"
2255
msgstr "Избор на папка"
2256
2257
#: src/foldersel.c:365 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
2258
msgid "Inbox"
2259
msgstr "Входящи"
2260
2261
#: src/foldersel.c:369 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
2262
msgid "Sent"
2263
msgstr "Изпратени"
2264
2265
#: src/foldersel.c:373 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
2266
msgid "Queue"
2267
msgstr "Опашка"
2268
2269
#: src/foldersel.c:377 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
2270
msgid "Trash"
2271
msgstr "Кошче"
2272
2273
#: src/foldersel.c:381 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
2274
msgid "Drafts"
2275
msgstr "Чернови"
2276
2277
#: src/foldersel.c:555 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
2278
msgid "NewFolder"
2279
msgstr "НоваПапка"
2280
2281
#: src/foldersel.c:563 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
2282
#, c-format
2283
msgid "`%c' can't be included in folder name."
2284
msgstr "`%c' не може да бъде включено в име на папка"
2285
2286
#: src/foldersel.c:573 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
2287
#: src/query_search.c:1052
2288
#, c-format
2289
msgid "The folder `%s' already exists."
2290
msgstr "Папката `%s' вече съществува"
2291
2292
#: src/foldersel.c:581 src/folderview.c:2267
2293
#, c-format
2294
msgid "Can't create the folder `%s'."
2295
msgstr "Папката `%s' не може да бъде създадена."
2296
2297
#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
2298
msgid "/Create _new folder..."
2299
msgstr "/Създаване на _нова папка..."
2300
2301
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
2302
msgid "/_Rename folder..."
2303
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2304
2305
#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
2306
#, fuzzy
2307
msgid "/_Move folder..."
2308
msgstr "/_Преименуване на папка..."
2309
2310
#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
2311
msgid "/_Delete folder"
2312
msgstr "/_Изтриване на папка"
2313
2314
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
2315
#, fuzzy
2316
msgid "/Empty _trash"
2317
msgstr "Изчистване на кошчето"
2318
2319
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
2320
msgid "/_Check for new messages"
2321
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
2322
2323
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
2324
msgid "/R_ebuild folder tree"
2325
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
2326
2327
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
2328
#, fuzzy
2329
msgid "/_Update summary"
2330
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
2331
2332
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
2333
#, fuzzy
2334
msgid "/Mar_k all read"
2335
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
2336
2337
#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
2338
msgid "/_Search messages..."
2339
msgstr "/_Търсене на съобщения..."
2340
2341
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
2342
msgid "/Ed_it search condition..."
2343
msgstr ""
2344
2345
#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
2346
#, fuzzy
2347
msgid "/Down_load"
2348
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
2349
2350
#: src/folderview.c:293
2351
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
2352
msgstr "/_Записване в новинарска група"
2353
2354
#: src/folderview.c:295
2355
msgid "/_Remove newsgroup"
2356
msgstr "/_Премахване на новинарска група"
2357
2358
#: src/folderview.c:331
2359
msgid "Creating folder view...\n"
2360
msgstr "Създаване на изглед на папка...\n"
2361
2362
#: src/folderview.c:408
2363
msgid "New"
2364
msgstr "Нови"
2365
2366
#. S_COL_MARK
2367
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
2368
#: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96
2369
msgid "Unread"
2370
msgstr "Непрочетени"
2371
2372
#: src/folderview.c:440
2373
msgid "Total"
2374
msgstr ""
2375
2376
#: src/folderview.c:573
2377
msgid "Setting folder info...\n"
2378
msgstr "Установяване информация за папка...\n"
2379
2380
#: src/folderview.c:574
2381
msgid "Setting folder info..."
2382
msgstr "Установяване информация за папка..."
2383
2384
#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
2385
#, c-format
2386
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2387
msgstr "Сканиране на папка %s%c%s ..."
2388
2389
#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
2390
#, c-format
2391
msgid "Scanning folder %s ..."
2392
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
2393
2394
#: src/folderview.c:928
2395
msgid "Rebuild folder tree"
2396
msgstr "Възобновяване дървото на папката"
2397
2398
#: src/folderview.c:929
2399
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
2400
msgstr "Дървото на папката ще бъде възобновено. Продължане?"
2401
2402
#: src/folderview.c:938
2403
msgid "Rebuilding folder tree..."
2404
msgstr "Възобновяване дървото на папката..."
2405
2406
#: src/folderview.c:945
2407
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
2408
msgstr "Възобновяване на дървото на папката провалено."
2409
2410
#: src/folderview.c:1079
2411
msgid "Checking for new messages in all folders..."
2412
msgstr "Проверяване за нови съобщения във всички папки..."
2413
2414
#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
2415
msgid "Junk"
2416
msgstr ""
2417
2418
#: src/folderview.c:1919
2419
#, c-format
2420
msgid "Folder %s is selected\n"
2421
msgstr "Папка %s е избрана\n"
2422
2423
#: src/folderview.c:2074
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid "Downloading messages in %s ..."
2426
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2427
2428
#: src/folderview.c:2102
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid "Download all messages under '%s' ?"
2431
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2432
2433
#: src/folderview.c:2105
2434
#, fuzzy
2435
msgid "Download all messages"
2436
msgstr "Изпращане на съобшение..."
2437
2438
#: src/folderview.c:2154
2439
#, fuzzy, c-format
2440
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2441
msgstr "Възникна грешка при пращане на съобщението до %s."
2442
2443
#: src/folderview.c:2235
2444
msgid ""
2445
"Input the name of new folder:\n"
2446
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2447
" append `/' at the end of the name)"
2448
msgstr ""
2449
"Въведете името на новата папка:\n"
2450
"(ако желаете да създадете папка за съхраняване на подпапки,\n"
2451
" добавете `/' на края на името)"
2452
2453
#: src/folderview.c:2299
2454
#, c-format
2455
msgid "Input new name for `%s':"
2456
msgstr "Въведете ново име за `%s'"
2457
2458
#: src/folderview.c:2300
2459
msgid "Rename folder"
2460
msgstr "Преименуване на папка"
2461
2462
#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
2463
#, fuzzy, c-format
2464
msgid "Can't rename the folder '%s'."
2465
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2466
2467
#: src/folderview.c:2412
2468
#, fuzzy, c-format
2469
msgid "Can't move the folder `%s'."
2470
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2471
2472
#: src/folderview.c:2481
2473
#, fuzzy, c-format
2474
msgid ""
2475
"Delete the search folder '%s' ?\n"
2476
"The real messages are not deleted."
2477
msgstr ""
2478
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2479
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2480
2481
#: src/folderview.c:2483
2482
#, fuzzy
2483
msgid "Delete search folder"
2484
msgstr "Изтриване на папка"
2485
2486
#: src/folderview.c:2488
2487
#, fuzzy, c-format
2488
msgid ""
2489
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
2490
"Recovery will not be possible.\n"
2491
"\n"
2492
"Do you really want to delete?"
2493
msgstr ""
2494
"Всички папки и съобщения под `%s' ше бъдат изтрити.\n"
2495
"Наистина ли желаете изтриване?"
2496
2497
#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
2498
#, fuzzy, c-format
2499
msgid "Can't remove the folder '%s'."
2500
msgstr "Папка `%s' не може да се премахне."
2501
2502
#: src/folderview.c:2562
2503
msgid "Empty trash"
2504
msgstr "Изчистване на кошчето"
2505
2506
#: src/folderview.c:2563
2507
#, fuzzy
2508
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
2509
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
2510
2511
#: src/folderview.c:2604
2512
#, c-format
2513
msgid ""
2514
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2515
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2516
msgstr ""
2517
"Желаете ли премахване на пощенската кутия `%s'?\n"
2518
"(Съобщенията НЕ се изтриват от диска)"
2519
2520
#: src/folderview.c:2606
2521
msgid "Remove mailbox"
2522
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
2523
2524
#: src/folderview.c:2656
2525
#, c-format
2526
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2527
msgstr "Желаете ли изтриване на IMAP4 акаунт `%s'?"
2528
2529
#: src/folderview.c:2657
2530
msgid "Delete IMAP4 account"
2531
msgstr "Изтриване на IMAP4 акаунт"
2532
2533
#: src/folderview.c:2810
2534
#, c-format
2535
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2536
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарска група `%s'?"
2537
2538
#: src/folderview.c:2811
2539
msgid "Delete newsgroup"
2540
msgstr "Изтриване на новинарска група"
2541
2542
#: src/folderview.c:2861
2543
#, c-format
2544
msgid "Really delete news account `%s'?"
2545
msgstr "Желаете ли изтриване на новинарски акаунт `%s'?"
2546
2547
#: src/folderview.c:2862
2548
msgid "Delete news account"
2549
msgstr "Изтриване на новинарски акаунт"
2550
2551
#: src/headerview.c:57
2552
msgid "Newsgroups:"
2553
msgstr "Новинарски групи:"
2554
2555
#: src/headerview.c:90
2556
msgid "Creating header view...\n"
2557
msgstr "Създаване изглед на заглавните блокове...\n"
2558
2559
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
2560
#: src/summaryview.c:2274
2561
msgid "(No From)"
2562
msgstr "(Няма От)"
2563
2564
#: src/imageview.c:55
2565
msgid "Creating image view...\n"
2566
msgstr "Създаване изглед на изображение...\n"
2567
2568
#: src/imageview.c:109
2569
msgid "Can't load the image."
2570
msgstr "Не може да се зареди изображението."
2571
2572
#: src/import.c:154
2573
msgid "Import"
2574
msgstr "Внасяне"
2575
2576
#: src/import.c:173
2577
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2578
msgstr "Укажете mbox файл и папка."
2579
2580
#: src/import.c:183
2581
msgid "Importing file:"
2582
msgstr "Внасяне на файл:"
2583
2584
#: src/import.c:188
2585
msgid "Destination dir:"
2586
msgstr "Папка назначение:"
2587
2588
#: src/import.c:245
2589
msgid "Select importing file"
2590
msgstr "Изберете файл за внасяне"
2591
2592
#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
2593
msgid "Please specify address book name and file to import."
2594
msgstr "Укажете име на адресна книга и файл за внасяне."
2595
2596
#: src/importcsv.c:154
2597
#, fuzzy
2598
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
2599
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2600
2601
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
2602
msgid "File imported."
2603
msgstr "Файлът е внесен."
2604
2605
#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
2606
msgid "Please select a file."
2607
msgstr "Изберете файл."
2608
2609
#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
2610
msgid "Address book name must be supplied."
2611
msgstr "Трябва да бъде попълнено име на адресна книга."
2612
2613
#: src/importcsv.c:528
2614
#, fuzzy
2615
msgid "Error reading CSV fields."
2616
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2617
2618
#: src/importcsv.c:554
2619
#, fuzzy
2620
msgid "CSV file imported successfully."
2621
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2622
2623
#: src/importcsv.c:616
2624
#, fuzzy
2625
msgid "Select CSV File"
2626
msgstr "Избор на vCard файл"
2627
2628
#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
2629
msgid "File Name"
2630
msgstr "Име на файл"
2631
2632
#: src/importcsv.c:700
2633
msgid "Comma-separated"
2634
msgstr ""
2635
2636
#: src/importcsv.c:704
2637
msgid "Tab-separated"
2638
msgstr ""
2639
2640
#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
2641
msgid "S"
2642
msgstr "S"
2643
2644
#: src/importcsv.c:736
2645
#, fuzzy
2646
msgid "CSV Field"
2647
msgstr "LDIF поле"
2648
2649
#: src/importcsv.c:737
2650
#, fuzzy
2651
msgid "Address Book Field"
2652
msgstr "Адресна книга :"
2653
2654
#: src/importcsv.c:754
2655
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
2656
msgstr ""
2657
2658
#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
2659
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
2660
#: src/prefs_summary_column.c:301
2661
msgid "Up"
2662
msgstr "Нагоре"
2663
2664
#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
2665
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
2666
#: src/prefs_summary_column.c:305
2667
msgid "Down"
2668
msgstr "Надолу"
2669
2670
#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
2671
msgid "Address Book :"
2672
msgstr "Адресна книга :"
2673
2674
#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
2675
msgid "File Name :"
2676
msgstr "Име на файл :"
2677
2678
#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
2679
msgid "Records :"
2680
msgstr "Записи :"
2681
2682
#: src/importcsv.c:882
2683
#, fuzzy
2684
msgid "Import CSV file into Address Book"
2685
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2686
2687
#. Button panel
2688
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
2689
msgid "Next"
2690
msgstr "Следващ"
2691
2692
#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
2693
msgid "Prev"
2694
msgstr "Предишен"
2695
2696
#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
2697
msgid "File Info"
2698
msgstr "Информация за файл"
2699
2700
#: src/importcsv.c:948
2701
#, fuzzy
2702
msgid "Fields"
2703
msgstr "LDIF поле"
2704
2705
#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
2706
msgid "Finish"
2707
msgstr "Завършване"
2708
2709
#: src/importldif.c:125
2710
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2711
msgstr "Избор и преименуване на LDIF имена на полета за внасяне."
2712
2713
#: src/importldif.c:341
2714
msgid "Error reading LDIF fields."
2715
msgstr "Грешка при четене на LDIF полета."
2716
2717
#: src/importldif.c:364
2718
msgid "LDIF file imported successfully."
2719
msgstr "LDIF файла е внесен успешно."
2720
2721
#: src/importldif.c:426
2722
msgid "Select LDIF File"
2723
msgstr "Изберете LDIF Файл"
2724
2725
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
2726
msgid "LDIF Field"
2727
msgstr "LDIF поле"
2728
2729
#: src/importldif.c:532
2730
msgid "Attribute Name"
2731
msgstr "Име на атрибут"
2732
2733
#: src/importldif.c:591
2734
msgid "Attribute"
2735
msgstr "Атрибут"
2736
2737
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
2738
msgid "Select"
2739
msgstr "Избор"
2740
2741
#: src/importldif.c:701
2742
msgid "Import LDIF file into Address Book"
2743
msgstr "Внасяне на LDIF файл в Адресната книга"
2744
2745
#: src/importldif.c:767
2746
msgid "Attributes"
2747
msgstr "Атрибути"
2748
2749
#: src/inc.c:161
2750
#, fuzzy, c-format
2751
msgid "Sylpheed: %d new messages"
2752
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2753
2754
#: src/inc.c:479
2755
#, fuzzy
2756
msgid "Authenticating with POP3"
2757
msgstr "Удостоверяване"
2758
2759
#: src/inc.c:505
2760
msgid "Retrieving new messages"
2761
msgstr "Получаване на нови съобщения"
2762
2763
#: src/inc.c:548
2764
msgid "Standby"
2765
msgstr "Изчакване"
2766
2767
#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
2768
msgid "Cancelled"
2769
msgstr "Отказан"
2770
2771
#: src/inc.c:696
2772
msgid "Retrieving"
2773
msgstr "Получаване"
2774
2775
#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
2776
#, fuzzy, c-format
2777
msgid "%d message(s) (%s) received"
2778
msgstr "Завършено (%d съобщения (%s) получени)"
2779
2780
#: src/inc.c:709
2781
#, fuzzy, c-format
2782
msgid "no new messages"
2783
msgstr "Няма нови съобщения."
2784
2785
#: src/inc.c:710
2786
#, fuzzy
2787
msgid "Done"
2788
msgstr "Изпълнено."
2789
2790
#: src/inc.c:715
2791
msgid "Connection failed"
2792
msgstr "Връзката се провали"
2793
2794
#: src/inc.c:718
2795
msgid "Auth failed"
2796
msgstr "Удостоверяването се провали"
2797
2798
#: src/inc.c:722
2799
msgid "Locked"
2800
msgstr "Заключен"
2801
2802
#: src/inc.c:732
2803
#, fuzzy
2804
msgid "Timeout"
2805
msgstr "Пауза (сек)"
2806
2807
#: src/inc.c:782
2808
#, c-format
2809
msgid "Finished (%d new message(s))"
2810
msgstr "Завършено (%d нови съобщения)"
2811
2812
#: src/inc.c:785
2813
#, c-format
2814
msgid "Finished (no new messages)"
2815
msgstr "Завършено (няма нови съобщения)"
2816
2817
#: src/inc.c:794
2818
msgid "Some errors occurred while getting mail."
2819
msgstr "Възникнаха грешки при получаване на пощата."
2820
2821
#: src/inc.c:828
2822
#, c-format
2823
msgid "getting new messages of account %s...\n"
2824
msgstr "получаване на нови съобщения от акаунт %s...\n"
2825
2826
#: src/inc.c:832
2827
#, fuzzy, c-format
2828
msgid "%s: Authenticating with POP3"
2829
msgstr "Удостоверяване"
2830
2831
#: src/inc.c:835
2832
#, c-format
2833
msgid "%s: Retrieving new messages"
2834
msgstr "%s: Получаване на нови съобщения"
2835
2836
#: src/inc.c:840
2837
#, c-format
2838
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2839
msgstr "Свързване с POP3 сървър: %s..."
2840
2841
#: src/inc.c:854
2842
#, c-format
2843
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2844
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
2845
2846
#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
2847
#, c-format
2848
msgid "Authenticating..."
2849
msgstr "Удостоверяване..."
2850
2851
#: src/inc.c:935
2852
#, c-format
2853
msgid "Retrieving messages from %s..."
2854
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
2855
2856
#: src/inc.c:940
2857
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2858
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
2859
2860
#: src/inc.c:944
2861
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2862
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (LAST)..."
2863
2864
#: src/inc.c:948
2865
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2866
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (UIDL)..."
2867
2868
#: src/inc.c:952
2869
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2870
msgstr "Взимане на размерът на съобщенията (LIST)... "
2871
2872
#: src/inc.c:962
2873
#, c-format
2874
msgid "Deleting message %d"
2875
msgstr "Изтриване на съобщение %d"
2876
2877
#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
2878
msgid "Quitting"
2879
msgstr "Прекъсване"
2880
2881
#: src/inc.c:994
2882
#, c-format
2883
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2884
msgstr "Получаване на съобшение (%d / %d) (%s / %s)"
2885
2886
#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
2887
msgid ""
2888
"Execution of the junk filter command failed.\n"
2889
"Please check the junk mail control setting."
2890
msgstr ""
2891
2892
#: src/inc.c:1276
2893
msgid "Connection failed."
2894
msgstr "Връзката провалена"
2895
2896
#: src/inc.c:1282
2897
msgid "Error occurred while processing mail."
2898
msgstr "Възникна грешка при обработка на пощата"
2899
2900
#: src/inc.c:1287
2901
#, c-format
2902
msgid ""
2903
"Error occurred while processing mail:\n"
2904
"%s"
2905
msgstr ""
2906
"Възникна грешка при обработка на пощата:\n"
2907
"%s"
2908
2909
#: src/inc.c:1293
2910
msgid "No disk space left."
2911
msgstr "Няма свободно място на диска"
2912
2913
#: src/inc.c:1298
2914
msgid "Can't write file."
2915
msgstr "Файлът не може да се запише."
2916
2917
#: src/inc.c:1303
2918
msgid "Socket error."
2919
msgstr "Грешка в сокет."
2920
2921
#. consider EOF right after QUIT successful
2922
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
2923
#: src/send_message.c:966
2924
msgid "Connection closed by the remote host."
2925
msgstr "Връзката е прекратена от отдалечения хост."
2926
2927
#: src/inc.c:1315
2928
msgid "Mailbox is locked."
2929
msgstr "Пощенската кутия е заключена."
2930
2931
#: src/inc.c:1319
2932
#, c-format
2933
msgid ""
2934
"Mailbox is locked:\n"
2935
"%s"
2936
msgstr ""
2937
"Пощенската кутия е заключена:\n"
2938
"%s"
2939
2940
#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
2941
msgid "Authentication failed."
2942
msgstr "Удостоверяването се провали."
2943
2944
#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
2945
#, c-format
2946
msgid ""
2947
"Authentication failed:\n"
2948
"%s"
2949
msgstr ""
2950
"Удостоверяването се провали:\n"
2951
"%s"
2952
2953
#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
2954
#, fuzzy
2955
msgid "Session timed out."
2956
msgstr "сесията е просрочена\n"
2957
2958
#: src/inc.c:1376
2959
msgid "Incorporation cancelled\n"
2960
msgstr "Обединяването е отменено\n"
2961
2962
#: src/inc.c:1478
2963
#, c-format
2964
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2965
msgstr "Получаване на нови съобшения от %s в %s...\n"
2966
2967
#: src/inputdialog.c:146
2968
#, c-format
2969
msgid "Input password for %s on %s:"
2970
msgstr "Въведете парола за %s на %s:"
2971
2972
#: src/inputdialog.c:148
2973
msgid "Input password"
2974
msgstr "Въведете парола"
2975
2976
#: src/logwindow.c:68
2977
msgid "Protocol log"
2978
msgstr "Протоколен журнал"
2979
2980
#: src/main.c:215
2981
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2982
msgstr "g_thread не се поддържа от glib.\n"
2983
2984
#: src/main.c:517
2985
#, c-format
2986
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2987
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
2988
2989
#: src/main.c:520
2990
msgid "  --compose [address]    open composition window"
2991
msgstr " --compose [адрес]    отваряне на прозорец за съставяне"
2992
2993
#: src/main.c:521
2994
msgid ""
2995
"  --attach file1 [file2]...\n"
2996
"                         open composition window with specified files\n"
2997
"                         attached"
2998
msgstr ""
2999
"  --attach file1 [file2]...\n"
3000
"                         отваряне на прозорец за съставяне с прикрепени\n"
3001
"                         указаните файлове."
3002
3003
#: src/main.c:524
3004
msgid "  --receive              receive new messages"
3005
msgstr "  --receive             получаване на нови съобщения"
3006
3007
#: src/main.c:525
3008
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3009
msgstr "  --receive-all\t     получаване на нови съобщения от всички акаунти"
3010
3011
#: src/main.c:526
3012
msgid "  --send                 send all queued messages"
3013
msgstr "  --send                 изпращане на всички съобщения в опашката"
3014
3015
#: src/main.c:527
3016
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3017
msgstr "  --status [папка]...   показване на пълния брой на съобщения"
3018
3019
#: src/main.c:528
3020
msgid ""
3021
"  --status-full [folder]...\n"
3022
"                         show the status of each folder"
3023
msgstr ""
3024
"  --status-full [папка]...\n"
3025
"                         показване на състоянието на всяка папка"
3026
3027
#: src/main.c:530
3028
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
3029
msgstr ""
3030
3031
#: src/main.c:531
3032
msgid ""
3033
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
3034
msgstr ""
3035
3036
#: src/main.c:533
3037
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
3038
msgstr ""
3039
3040
#: src/main.c:535
3041
#, fuzzy
3042
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
3043
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3044
3045
#: src/main.c:536
3046
msgid "  --debug                debug mode"
3047
msgstr "  --debug                режим на дебъг"
3048
3049
#: src/main.c:537
3050
msgid "  --help                 display this help and exit"
3051
msgstr ""
3052
"  --help                 извеждане на тази помощна информация и излизане"
3053
3054
#: src/main.c:538
3055
msgid "  --version              output version information and exit"
3056
msgstr "  --version              извеждане на версията и излизане"
3057
3058
#: src/main.c:542
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Press any key..."
3061
msgstr ""
3062
"или натиснете бутона `y'.\n"
3063
"\n"
3064
3065
#: src/main.c:684
3066
#, fuzzy
3067
msgid "Filename encoding"
3068
msgstr "Изходяща кодова таблица"
3069
3070
#: src/main.c:685
3071
msgid ""
3072
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
3073
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
3074
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
3075
"work correctly.\n"
3076
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
3077
"for detail):\n"
3078
"\n"
3079
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
3080
"\n"
3081
"Continue?"
3082
msgstr ""
3083
3084
#: src/main.c:741
3085
msgid "Composing message exists. Really quit?"
3086
msgstr "Съставя се ново съобщение. Желаете ли изход от програмата?"
3087
3088
#: src/main.c:752
3089
msgid "Queued messages"
3090
msgstr "Съобщения в опашката"
3091
3092
#: src/main.c:753
3093
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3094
msgstr ""
3095
"Някои неизпратени съобщения са в опашката. Желаете ли изход от програмата?"
3096
3097
#: src/main.c:858
3098
msgid ""
3099
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
3100
"OpenPGP support disabled."
3101
msgstr ""
3102
"GnuPG не е инсталиран правилно, или версията му е твърде стара.\n"
3103
"OpenPGP поддръжката е отменена."
3104
3105
#. remote command mode
3106
#: src/main.c:1134
3107
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3108
msgstr "друг Sylpheed е стартиран вече.\n"
3109
3110
#: src/main.c:1404
3111
#, fuzzy
3112
msgid "Migration of configuration"
3113
msgstr "Конфигурация на действия"
3114
3115
#: src/main.c:1405
3116
msgid ""
3117
"The previous version of configuration found.\n"
3118
"Do you want to migrate it?"
3119
msgstr ""
3120
3121
#: src/mainwindow.c:533
3122
msgid "/_File/_Folder"
3123
msgstr "/_Файл/_Папка"
3124
3125
#: src/mainwindow.c:534
3126
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3127
msgstr "/_Файл/_Папка/Създаване на _нова папка"
3128
3129
#: src/mainwindow.c:536
3130
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3131
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3132
3133
#: src/mainwindow.c:537
3134
#, fuzzy
3135
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
3136
msgstr "/_Файл/_Папка/П_реименуване на папка..."
3137
3138
#: src/mainwindow.c:538
3139
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3140
msgstr "/_Файл/_Папка/_Изтриване на папка"
3141
3142
#: src/mainwindow.c:539
3143
#, fuzzy
3144
msgid "/_File/_Mailbox"
3145
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3146
3147
#: src/mainwindow.c:540
3148
#, fuzzy
3149
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
3150
msgstr "/_Файл/_Добаване на пощенска кутия..."
3151
3152
#: src/mainwindow.c:541
3153
#, fuzzy
3154
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
3155
msgstr "/П_ремахване на пощенска кутия"
3156
3157
#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
3158
#, fuzzy
3159
msgid "/_File/_Mailbox/---"
3160
msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3161
3162
#: src/mainwindow.c:543
3163
#, fuzzy
3164
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
3165
msgstr "/_Проверка за нови съобщения"
3166
3167
#: src/mainwindow.c:545
3168
#, fuzzy
3169
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
3170
msgstr "/_Файл/_Папка/_Проверка за нови съобщения във всички папки"
3171
3172
#: src/mainwindow.c:548
3173
#, fuzzy
3174
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
3175
msgstr "/_Възобновяване дървото на папката"
3176
3177
#: src/mainwindow.c:551
3178
msgid "/_File/_Import mbox file..."
3179
msgstr "/_Файл/_Внасяне на mbox файл..."
3180
3181
#: src/mainwindow.c:552
3182
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3183
msgstr "/_Файл/_Изнасяне на mbox файл..."
3184
3185
#: src/mainwindow.c:554
3186
#, fuzzy
3187
msgid "/_File/Empty all _trash"
3188
msgstr "/_Файл/Изпразване на _кошчето"
3189
3190
#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
3191
msgid "/_File/_Save as..."
3192
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3193
3194
#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
3195
#, fuzzy
3196
msgid "/_File/Page set_up..."
3197
msgstr "/_Файл/З_апазване в..."
3198
3199
#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
3200
msgid "/_File/_Print..."
3201
msgstr "/_Файл/Пе_чат..."
3202
3203
#: src/mainwindow.c:563
3204
msgid "/_File/_Work offline"
3205
msgstr "/_Файл/_Работа без мрежа"
3206
3207
#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3208
#: src/mainwindow.c:566
3209
msgid "/_File/E_xit"
3210
msgstr "/_Файл/Из_ход"
3211
3212
#: src/mainwindow.c:571
3213
msgid "/_Edit/Select _thread"
3214
msgstr "/_Редактиране/Избор по _тема"
3215
3216
#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
3217
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3218
msgstr "/_Редактиране/_Търсене в текущото съобщение..."
3219
3220
#: src/mainwindow.c:575
3221
msgid "/_Edit/_Search messages..."
3222
msgstr "/_Редактиране/Търсене в _съобщенията..."
3223
3224
#: src/mainwindow.c:576
3225
#, fuzzy
3226
msgid "/_Edit/_Quick search"
3227
msgstr "/_Редактиране/_Вмъкване"
3228
3229
#: src/mainwindow.c:579
3230
msgid "/_View/Show or hi_de"
3231
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване"
3232
3233
#: src/mainwindow.c:580
3234
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3235
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Дърво на папките"
3236
3237
#: src/mainwindow.c:582
3238
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3239
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Изглед на съобщенията"
3240
3241
#: src/mainwindow.c:584
3242
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3243
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента"
3244
3245
#: src/mainwindow.c:586
3246
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3247
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Икони и _текст"
3248
3249
#: src/mainwindow.c:588
3250
#, fuzzy
3251
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
3252
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3253
3254
#: src/mainwindow.c:590
3255
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3256
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3257
3258
#: src/mainwindow.c:592
3259
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3260
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/Т_екст"
3261
3262
#: src/mainwindow.c:594
3263
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3264
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Без показване"
3265
3266
#: src/mainwindow.c:596
3267
#, fuzzy
3268
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
3269
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3270
3271
#: src/mainwindow.c:598
3272
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3273
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/Лента на _състоянието"
3274
3275
#: src/mainwindow.c:600
3276
#, fuzzy
3277
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
3278
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3279
3280
#: src/mainwindow.c:602
3281
#, fuzzy
3282
msgid "/_View/Layou_t"
3283
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3284
3285
#: src/mainwindow.c:603
3286
#, fuzzy
3287
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
3288
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3289
3290
#: src/mainwindow.c:604
3291
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
3292
msgstr ""
3293
3294
#: src/mainwindow.c:605
3295
msgid "/_View/Separate f_older tree"
3296
msgstr "/_Изглед/_Отделно дърво на папките"
3297
3298
#: src/mainwindow.c:606
3299
#, fuzzy
3300
msgid "/_View/Separate _message view"
3301
msgstr "/_Изглед/Отделен изглед на съобщенията"
3302
3303
#: src/mainwindow.c:608
3304
msgid "/_View/_Sort"
3305
msgstr "/_Изглед/_Сортиране"
3306
3307
#: src/mainwindow.c:609
3308
msgid "/_View/_Sort/by _number"
3309
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _номер"
3310
3311
#: src/mainwindow.c:610
3312
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3313
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _размер"
3314
3315
#: src/mainwindow.c:611
3316
msgid "/_View/_Sort/by _date"
3317
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3318
3319
#: src/mainwindow.c:612
3320
#, fuzzy
3321
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
3322
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _дата"
3323
3324
#: src/mainwindow.c:613
3325
msgid "/_View/_Sort/by _from"
3326
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _подател"
3327
3328
#: src/mainwindow.c:614
3329
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3330
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по п_олучател"
3331
3332
#: src/mainwindow.c:615
3333
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3334
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _тема"
3335
3336
#: src/mainwindow.c:616
3337
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3338
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _цвят"
3339
3340
#: src/mainwindow.c:618
3341
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3342
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _отбелязване"
3343
3344
#: src/mainwindow.c:619
3345
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3346
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _непрочетени"
3347
3348
#: src/mainwindow.c:620
3349
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3350
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/по _притурка"
3351
3352
#: src/mainwindow.c:622
3353
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3354
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Без сортиране"
3355
3356
#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
3357
msgid "/_View/_Sort/---"
3358
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/---"
3359
3360
#: src/mainwindow.c:624
3361
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3362
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Възходящо"
3363
3364
#: src/mainwindow.c:625
3365
msgid "/_View/_Sort/Descending"
3366
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
3367
3368
#: src/mainwindow.c:627
3369
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3370
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/_Привличане по тема"
3371
3372
#: src/mainwindow.c:629
3373
msgid "/_View/Th_read view"
3374
msgstr "/_Изглед/_Нишков изглед"
3375
3376
#: src/mainwindow.c:630
3377
msgid "/_View/E_xpand all threads"
3378
msgstr "/_Изглед/_Развиване на всички нишки"
3379
3380
#: src/mainwindow.c:631
3381
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3382
msgstr "/_Изглед/_Свиване на всички нишки"
3383
3384
#: src/mainwindow.c:632
3385
msgid "/_View/Set display _item..."
3386
msgstr "/_Изглед/Атрибути на извадката"
3387
3388
#: src/mainwindow.c:635
3389
msgid "/_View/_Go to"
3390
msgstr "/_Изглед/П_реход до"
3391
3392
#: src/mainwindow.c:636
3393
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3394
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Предишно съобщение"
3395
3396
#: src/mainwindow.c:637
3397
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3398
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Следващо съобщение"
3399
3400
#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
3401
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
3402
msgid "/_View/_Go to/---"
3403
msgstr "/_Изглед/П_реход до/---"
3404
3405
#: src/mainwindow.c:639
3406
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3407
msgstr "/_Изглед/П_реход до/П_редишно непрочетено съобщение"
3408
3409
#: src/mainwindow.c:641
3410
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3411
msgstr "/_Изглед/П_реход до/С_ледващо непрочетено съобщение"
3412
3413
#: src/mainwindow.c:644
3414
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3415
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _ново съобщение"
3416
3417
#: src/mainwindow.c:645
3418
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3419
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо н_ово съобщение"
3420
3421
#: src/mainwindow.c:647
3422
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3423
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _маркирано съобщение"
3424
3425
#: src/mainwindow.c:649
3426
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3427
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо м_аркирано съобщение"
3428
3429
#: src/mainwindow.c:652
3430
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3431
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Предишно _оцветено съобщение"
3432
3433
#: src/mainwindow.c:654
3434
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3435
msgstr "/_Изглед/П_реход до/Следващо о_цветено съобщение"
3436
3437
#: src/mainwindow.c:657
3438
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3439
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
3440
3441
#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
3442
#, fuzzy
3443
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
3444
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/_Автоматично разпознаване"
3445
3446
#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
3447
#, fuzzy
3448
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
3449
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Western European (ISO-8859-15)"
3450
3451
#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
3452
#, fuzzy
3453
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3454
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3455
3456
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
3457
#, fuzzy
3458
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
3459
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_EUC-JP)"
3460
3461
#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
3462
#, fuzzy
3463
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
3464
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Japanese (_Shift__JIS)"
3465
3466
#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
3467
#, fuzzy
3468
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3469
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3470
3471
#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
3472
#, fuzzy
3473
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3474
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3475
3476
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
3477
#, fuzzy
3478
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
3479
msgstr "/_Изглед/_Кодиране/Korean (ISO-2022-KR)"
3480
3481
#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
3482
msgid "/_View/Open in new _window"
3483
msgstr "/_Изглед/Отваряне в _нов прозорец"
3484
3485
#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
3486
msgid "/_View/Mess_age source"
3487
msgstr "/_Изглед/_Изходен код"
3488
3489
#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
3490
#, fuzzy
3491
msgid "/_View/All _headers"
3492
msgstr "/_Изглед/_Цялата заглавна част"
3493
3494
#: src/mainwindow.c:766
3495
msgid "/_View/_Update summary"
3496
msgstr "/_Изглед/_Обновяване на извадката"
3497
3498
#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
3499
msgid "/_Message"
3500
msgstr "/_Съобщение"
3501
3502
#: src/mainwindow.c:769
3503
#, fuzzy
3504
msgid "/_Message/Recei_ve"
3505
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3506
3507
#: src/mainwindow.c:770
3508
#, fuzzy
3509
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
3510
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3511
3512
#: src/mainwindow.c:772
3513
#, fuzzy
3514
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
3515
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3516
3517
#: src/mainwindow.c:774
3518
#, fuzzy
3519
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
3520
msgstr "/_Съобщение/_Отказ на получаване"
3521
3522
#: src/mainwindow.c:776
3523
#, fuzzy
3524
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
3525
msgstr "/_Съобщение/Получаване от _всички акаунти"
3526
3527
#: src/mainwindow.c:778
3528
#, fuzzy
3529
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
3530
msgstr "/_Съобщение/---"
3531
3532
#: src/mainwindow.c:779
3533
msgid "/_Message/_Send queued messages"
3534
msgstr "/_Съобщение/_Изпращане на съобщенията в опашката"
3535
3536
#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
3537
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
3538
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
3539
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
3540
msgid "/_Message/---"
3541
msgstr "/_Съобщение/---"
3542
3543
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
3544
msgid "/_Message/Compose _new message"
3545
msgstr "/_Съобщение/_Съставяне на ново съобщение"
3546
3547
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
3548
msgid "/_Message/_Reply"
3549
msgstr "/_Съобщение/_Отговор"
3550
3551
#: src/mainwindow.c:784
3552
msgid "/_Message/Repl_y to"
3553
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до"
3554
3555
#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
3556
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3557
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_всички"
3558
3559
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
3560
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3561
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_подател"
3562
3563
#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
3564
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3565
msgstr "/_Съобщение/Отговор _до/_пощенски списък"
3566
3567
#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
3568
msgid "/_Message/_Forward"
3569
msgstr "/_Съобщение/П_репращане"
3570
3571
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
3572
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3573
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
3574
3575
#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
3576
msgid "/_Message/Redirec_t"
3577
msgstr "/_Съобщение/_Пренасочване"
3578
3579
#: src/mainwindow.c:795
3580
msgid "/_Message/M_ove..."
3581
msgstr "/_Съобщение/_Преместване"
3582
3583
#: src/mainwindow.c:796
3584
msgid "/_Message/_Copy..."
3585
msgstr "/_Съобщение/_Копиране"
3586
3587
#: src/mainwindow.c:798
3588
msgid "/_Message/_Mark"
3589
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране"
3590
3591
#: src/mainwindow.c:799
3592
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3593
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Маркиране"
3594
3595
#: src/mainwindow.c:800
3596
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3597
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_Размаркиране"
3598
3599
#: src/mainwindow.c:801
3600
msgid "/_Message/_Mark/---"
3601
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/---"
3602
3603
#: src/mainwindow.c:802
3604
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3605
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _непрочетено"
3606
3607
#: src/mainwindow.c:803
3608
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3609
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3610
3611
#: src/mainwindow.c:805
3612
#, fuzzy
3613
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
3614
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/като _прочетено"
3615
3616
#: src/mainwindow.c:807
3617
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3618
msgstr "/_Съобщение/_Маркиране/_всички като прочетени"
3619
3620
#: src/mainwindow.c:809
3621
msgid "/_Message/_Delete"
3622
msgstr "/_Съобщение/_Изтриване"
3623
3624
#: src/mainwindow.c:811
3625
#, fuzzy
3626
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
3627
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3628
3629
#: src/mainwindow.c:812
3630
#, fuzzy
3631
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
3632
msgstr "/_Съобщение/_Получаване на нова поща"
3633
3634
#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
3635
msgid "/_Message/Re-_edit"
3636
msgstr "/_Съобщение/_Редактиране"
3637
3638
#: src/mainwindow.c:818
3639
#, fuzzy
3640
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
3641
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
3642
3643
#: src/mainwindow.c:821
3644
#, fuzzy
3645
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
3646
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3647
3648
#: src/mainwindow.c:823
3649
#, fuzzy
3650
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
3651
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3652
3653
#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
3654
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3655
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране"
3656
3657
#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
3658
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3659
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/_Автоматично"
3660
3661
#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
3662
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3663
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Подател"
3664
3665
#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
3666
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3667
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по П_олучател"
3668
3669
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
3670
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3671
msgstr "/_Инструменти/_Създаване на правило за филтриране/по _Тема"
3672
3673
#: src/mainwindow.c:835
3674
#, fuzzy
3675
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
3676
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3677
3678
#: src/mainwindow.c:837
3679
#, fuzzy
3680
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
3681
msgstr "/_Инструменти/_Филтриране на съобщенията"
3682
3683
#: src/mainwindow.c:844
3684
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3685
msgstr "/_Инструменти/И_зтриване на повтарящи се съобщения"
3686
3687
#: src/mainwindow.c:847
3688
#, fuzzy
3689
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
3690
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
3691
3692
#: src/mainwindow.c:849
3693
msgid "/_Tools/_Log window"
3694
msgstr "/_Инструменти/_Журнален прозорец"
3695
3696
#: src/mainwindow.c:851
3697
msgid "/_Configuration"
3698
msgstr "/_Конфигуриране"
3699
3700
#: src/mainwindow.c:852
3701
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3702
msgstr "/_Конфигуриране/_Общи предпочитания"
3703
3704
#: src/mainwindow.c:854
3705
#, fuzzy
3706
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
3707
msgstr "/_Конфигуриране/_Установяване на филтър"
3708
3709
#: src/mainwindow.c:856
3710
msgid "/_Configuration/_Template..."
3711
msgstr "/_Конфигуриране/_Шаблон"
3712
3713
#: src/mainwindow.c:858
3714
msgid "/_Configuration/_Actions..."
3715
msgstr "/_Конфигуриране/_Действия"
3716
3717
#: src/mainwindow.c:860
3718
msgid "/_Configuration/---"
3719
msgstr "/_Конфигуриране/---"
3720
3721
#: src/mainwindow.c:861
3722
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3723
msgstr "/_Конфигуриране/_Предпочитания за текущия акаунт"
3724
3725
#: src/mainwindow.c:863
3726
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3727
msgstr "/_Конфигуриране/_Създаване на нов акаунт"
3728
3729
#: src/mainwindow.c:865
3730
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3731
msgstr "/_Конфигуриране/_Редактиране на акаунтите"
3732
3733
#: src/mainwindow.c:867
3734
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3735
msgstr "/_Конфигуриране/С_мяна на текущия акаунт"
3736
3737
#: src/mainwindow.c:871
3738
msgid "/_Help/_Manual"
3739
msgstr "/_Помощ/_Наръчник"
3740
3741
#: src/mainwindow.c:872
3742
msgid "/_Help/_Manual/_English"
3743
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Английски"
3744
3745
#: src/mainwindow.c:873
3746
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3747
msgstr "/_Помощ/_Наръчник/_Японски"
3748
3749
#: src/mainwindow.c:874
3750
msgid "/_Help/_FAQ"
3751
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси"
3752
3753
#: src/mainwindow.c:875
3754
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3755
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Английски"
3756
3757
#: src/mainwindow.c:876
3758
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3759
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Немски"
3760
3761
#: src/mainwindow.c:877
3762
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3763
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Испански"
3764
3765
#: src/mainwindow.c:878
3766
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3767
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Френски"
3768
3769
#: src/mainwindow.c:879
3770
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3771
msgstr "/_Помощ/_Чести въпроси/_Италиански"
3772
3773
#: src/mainwindow.c:880
3774
#, fuzzy
3775
msgid "/_Help/_Command line options"
3776
msgstr "Не е въведен команден ред."
3777
3778
#: src/mainwindow.c:881
3779
msgid "/_Help/---"
3780
msgstr "/_Помощ/---"
3781
3782
#: src/mainwindow.c:924
3783
msgid "Creating main window...\n"
3784
msgstr "Създаване на главен прозорец...\n"
3785
3786
#: src/mainwindow.c:1102
3787
#, c-format
3788
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3789
msgstr ""
3790
3791
#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
3792
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
3793
msgid "done.\n"
3794
msgstr "готово.\n"
3795
3796
#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
3797
msgid "Untitled"
3798
msgstr "Неозаглавен"
3799
3800
#: src/mainwindow.c:1374
3801
msgid "none"
3802
msgstr "липсва"
3803
3804
#: src/mainwindow.c:1721
3805
msgid "Offline"
3806
msgstr "Без достъп до мрежа"
3807
3808
#: src/mainwindow.c:1722
3809
msgid "You are offline. Go online?"
3810
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Желаете ли да включите мрежата?"
3811
3812
#: src/mainwindow.c:1739
3813
#, fuzzy
3814
msgid "Empty all trash"
3815
msgstr "Изчистване на кошчето"
3816
3817
#: src/mainwindow.c:1740
3818
#, fuzzy
3819
msgid "Delete all messages in trash folders?"
3820
msgstr "Желаете ли изчистване на кошчето?"
3821
3822
#: src/mainwindow.c:1770
3823
msgid "Add mailbox"
3824
msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
3825
3826
#: src/mainwindow.c:1771
3827
#, fuzzy
3828
msgid ""
3829
"Specify the location of mailbox.\n"
3830
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3831
"scanned automatically."
3832
msgstr ""
3833
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
3834
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
3835
"сканирана автоматично."
3836
3837
#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
3838
#, c-format
3839
msgid "The mailbox `%s' already exists."
3840
msgstr "Вече съществува пощенска кутия `%s'."
3841
3842
#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
3843
msgid "Mailbox"
3844
msgstr "Пощенска кутия"
3845
3846
#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
3847
msgid ""
3848
"Creation of the mailbox failed.\n"
3849
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3850
"there."
3851
msgstr ""
3852
"Създаването на пощенска кутия се провали.\n"
3853
"Вече съществуват някакви файлове, или нямате права за запис."
3854
3855
#: src/mainwindow.c:2305
3856
msgid "Sylpheed - Folder View"
3857
msgstr "Sylpheed - Изглед на папките"
3858
3859
#: src/mainwindow.c:2324
3860
msgid "Sylpheed - Message View"
3861
msgstr "Sylpheed - Изглед на съобщенията"
3862
3863
#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
3864
msgid "/_Reply"
3865
msgstr "/_Отговор"
3866
3867
#: src/mainwindow.c:2521
3868
#, fuzzy
3869
msgid "/Reply to _all"
3870
msgstr "Отговаряне на всички"
3871
3872
#: src/mainwindow.c:2522
3873
#, fuzzy
3874
msgid "/Reply to _sender"
3875
msgstr "/Отговор _до/_подател"
3876
3877
#: src/mainwindow.c:2523
3878
#, fuzzy
3879
msgid "/Reply to mailing _list"
3880
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
3881
3882
#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
3883
msgid "/_Forward"
3884
msgstr "/_Препращане"
3885
3886
#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
3887
msgid "/For_ward as attachment"
3888
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
3889
3890
#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
3891
msgid "/Redirec_t"
3892
msgstr "/П_ренасочване"
3893
3894
#: src/mainwindow.c:2992
3895
msgid "Icon _and text"
3896
msgstr ""
3897
3898
#: src/mainwindow.c:2993
3899
#, fuzzy
3900
msgid "Text at the _right of icon"
3901
msgstr "/_Изглед/Показване или _скриване/_Лента/_Икони"
3902
3903
#: src/mainwindow.c:2995
3904
msgid "_Icon"
3905
msgstr ""
3906
3907
#: src/mainwindow.c:2996
3908
#, fuzzy
3909
msgid "_Text"
3910
msgstr "Текст"
3911
3912
#: src/mainwindow.c:2997
3913
#, fuzzy
3914
msgid "_None"
3915
msgstr "Никой"
3916
3917
#: src/mainwindow.c:3027
3918
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
3919
msgstr "Работите без достъп до мрежа. Щракнете иконата за да включите мрежата."
3920
3921
#: src/mainwindow.c:3038
3922
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
3923
msgstr "Работите с достъп до мрежа. Щракнете иконата за да изключите мрежата."
3924
3925
#: src/mainwindow.c:3312
3926
msgid "Exit"
3927
msgstr "Изход"
3928
3929
#: src/mainwindow.c:3312
3930
msgid "Exit this program?"
3931
msgstr "Желаете ли изход от програмата?"
3932
3933
#: src/mainwindow.c:3942
3934
#, fuzzy
3935
msgid "Command line options"
3936
msgstr "Не е въведен команден ред."
3937
3938
#: src/mainwindow.c:3955
3939
#, fuzzy
3940
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
3941
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3942
3943
#: src/mainwindow.c:3963
3944
msgid ""
3945
"--compose [address]\n"
3946
"--attach file1 [file2]...\n"
3947
"--receive\n"
3948
"--receive-all\n"
3949
"--send\n"
3950
"--status [folder]...\n"
3951
"--status-full [folder]...\n"
3952
"--open folderid/msgnum\n"
3953
"--configdir dirname\n"
3954
"--exit\n"
3955
"--debug\n"
3956
"--help\n"
3957
"--version"
3958
msgstr ""
3959
3960
#: src/mainwindow.c:3980
3961
msgid ""
3962
"open composition window\n"
3963
"open composition window with specified files attached\n"
3964
"receive new messages\n"
3965
"receive new messages of all accounts\n"
3966
"send all queued messages\n"
3967
"show the total number of messages\n"
3968
"show the status of each folder\n"
3969
"open message in new window\n"
3970
"specify directory which stores configuration files\n"
3971
"exit Sylpheed\n"
3972
"debug mode\n"
3973
"display this help and exit\n"
3974
"output version information and exit"
3975
msgstr ""
3976
3977
#: src/message_search.c:120
3978
msgid "Find in current message"
3979
msgstr "Намиране в текущото съобщение"
3980
3981
#: src/message_search.c:138
3982
msgid "Find text:"
3983
msgstr "Намиране на текст:"
3984
3985
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
3986
#: src/query_search.c:345
3987
msgid "Case sensitive"
3988
msgstr "Чувствителност към размера на символите"
3989
3990
#: src/message_search.c:211
3991
msgid "Search failed"
3992
msgstr "Търсенето се провали"
3993
3994
#: src/message_search.c:212
3995
msgid "Search string not found."
3996
msgstr "Търсеният низ не беше намерен."
3997
3998
#: src/message_search.c:220
3999
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4000
msgstr "Достигнато е началото на съобщението; продължение от края?"
4001
4002
#: src/message_search.c:223
4003
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4004
msgstr "Достигнат е краят на съобщението; продължение от началото?"
4005
4006
#: src/message_search.c:226
4007
msgid "Search finished"
4008
msgstr "Търсенето приключи"
4009
4010
#: src/messageview.c:284
4011
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4012
msgstr "/_Инструменти/_Добавяне на подател в адресната книга"
4013
4014
#: src/messageview.c:316
4015
msgid "Creating message view...\n"
4016
msgstr "Създаване на изглед на съобщениято...\n"
4017
4018
#: src/messageview.c:341
4019
msgid "Text"
4020
msgstr "Текст"
4021
4022
#: src/messageview.c:346
4023
msgid "Attachments"
4024
msgstr "Притурки"
4025
4026
#: src/messageview.c:397
4027
msgid "Message View - Sylpheed"
4028
msgstr ""
4029
4030
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
4031
#, c-format
4032
msgid "Can't save the file `%s'."
4033
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4034
4035
#: src/mimeview.c:135
4036
msgid "/_Open"
4037
msgstr "/_Отваряне"
4038
4039
#: src/mimeview.c:136
4040
msgid "/Open _with..."
4041
msgstr "/_Отваряне със..."
4042
4043
#: src/mimeview.c:137
4044
msgid "/_Display as text"
4045
msgstr "/_Показване като текст"
4046
4047
#: src/mimeview.c:138
4048
msgid "/_Save as..."
4049
msgstr "/_Запазване като..."
4050
4051
#: src/mimeview.c:139
4052
#, fuzzy
4053
msgid "/Save _all..."
4054
msgstr "/_Запазване като..."
4055
4056
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
4057
msgid "/_Print..."
4058
msgstr "/_Печат..."
4059
4060
#: src/mimeview.c:143
4061
#, fuzzy
4062
msgid "/_Reply/_Reply"
4063
msgstr "/_Изглед/_Отговор до"
4064
4065
#: src/mimeview.c:144
4066
#, fuzzy
4067
msgid "/_Reply/Reply to _all"
4068
msgstr "Отговаряне на всички"
4069
4070
#: src/mimeview.c:146
4071
#, fuzzy
4072
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
4073
msgstr "/Отговор _до/_подател"
4074
4075
#: src/mimeview.c:148
4076
#, fuzzy
4077
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
4078
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
4079
4080
#: src/mimeview.c:152
4081
msgid "/_Check signature"
4082
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4083
4084
#: src/mimeview.c:180
4085
msgid "Creating MIME view...\n"
4086
msgstr "Създаване на MIME изглед...\n"
4087
4088
#: src/mimeview.c:209
4089
msgid "MIME Type"
4090
msgstr "MIME Тип"
4091
4092
#: src/mimeview.c:329
4093
msgid "Select \"Check signature\" to check"
4094
msgstr "Изберете \"Проверяване на подписа\" за проверка "
4095
4096
#: src/mimeview.c:641
4097
msgid "Select an action for the attached file:\n"
4098
msgstr ""
4099
4100
#: src/mimeview.c:663
4101
#, fuzzy
4102
msgid "Open _with..."
4103
msgstr "/_Отваряне със..."
4104
4105
#: src/mimeview.c:667
4106
#, fuzzy
4107
msgid "_Display as text"
4108
msgstr "/_Показване като текст"
4109
4110
#: src/mimeview.c:671
4111
#, fuzzy
4112
msgid "_Save as..."
4113
msgstr "/_Запазване като..."
4114
4115
#: src/mimeview.c:717
4116
#, fuzzy
4117
msgid ""
4118
"This signature has not been checked yet.\n"
4119
"\n"
4120
msgstr "Подписът все още не е проверен.\n"
4121
4122
#: src/mimeview.c:722
4123
#, fuzzy
4124
msgid "_Check signature"
4125
msgstr "/_Проверяване на подписа"
4126
4127
#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
4128
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
4129
msgid "Can't save the part of multipart message."
4130
msgstr "Част от multipart съобщение не може да се запази."
4131
4132
#: src/mimeview.c:1090
4133
#, fuzzy
4134
msgid "Can't save the attachments."
4135
msgstr "Не може да се запази файлът `%s'."
4136
4137
#: src/mimeview.c:1179
4138
msgid "Open with"
4139
msgstr "Отваряне със"
4140
4141
#: src/mimeview.c:1180
4142
#, c-format
4143
msgid ""
4144
"Enter the command line to open file:\n"
4145
"(`%s' will be replaced with file name)"
4146
msgstr ""
4147
"Въведете командният ред за отваряне на файл:\n"
4148
"(%s ще бъде заменен с име на файл)"
4149
4150
#: src/mimeview.c:1211
4151
msgid "Opening executable file"
4152
msgstr ""
4153
4154
#: src/mimeview.c:1212
4155
msgid ""
4156
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
4157
"security.\n"
4158
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
4159
"virus or something like a malicious program."
4160
msgstr ""
4161
4162
#: src/passphrase.c:95
4163
msgid "Passphrase"
4164
msgstr "Парола"
4165
4166
#: src/passphrase.c:247
4167
msgid "[no user id]"
4168
msgstr "[няма потребителски id]"
4169
4170
#: src/passphrase.c:255
4171
#, c-format
4172
msgid ""
4173
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
4174
"\n"
4175
"  %.*s  \n"
4176
"(%.*s)\n"
4177
msgstr ""
4178
"%sМоля въведете паролата за:\n"
4179
"\n"
4180
"  %.*s  \n"
4181
"(%.*s)\n"
4182
4183
#: src/passphrase.c:259
4184
msgid ""
4185
"Bad passphrase! Try again...\n"
4186
"\n"
4187
msgstr ""
4188
"Неправилна парола! Опитайте отново...\n"
4189
"\n"
4190
4191
#: src/prefs_account_dialog.c:441
4192
msgid "Opening account preferences window...\n"
4193
msgstr "Отваряне на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4194
4195
#: src/prefs_account_dialog.c:481
4196
#, c-format
4197
msgid "Account%d"
4198
msgstr "Акаунт%d"
4199
4200
#: src/prefs_account_dialog.c:502
4201
msgid "Preferences for new account"
4202
msgstr "Предпочитания за нов акаунт"
4203
4204
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
4205
msgid "Account preferences"
4206
msgstr "Предпочитания за акаунт"
4207
4208
#: src/prefs_account_dialog.c:534
4209
msgid "Creating account preferences window...\n"
4210
msgstr "Създаване на прозорец с предпочитанията за акаунта...\n"
4211
4212
#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
4213
msgid "Receive"
4214
msgstr "Получаване"
4215
4216
#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
4217
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
4218
msgid "Send"
4219
msgstr "Изпращане"
4220
4221
#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
4222
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
4223
msgid "Compose"
4224
msgstr "Съставяне"
4225
4226
#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
4227
msgid "Privacy"
4228
msgstr "Неприкосновеност"
4229
4230
#: src/prefs_account_dialog.c:565
4231
msgid "SSL"
4232
msgstr "SSL"
4233
4234
#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
4235
msgid "Advanced"
4236
msgstr "Напреднал"
4237
4238
#: src/prefs_account_dialog.c:624
4239
msgid "Name of this account"
4240
msgstr "Име на акаунтът"
4241
4242
#: src/prefs_account_dialog.c:633
4243
msgid "Set as default"
4244
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
4245
4246
#: src/prefs_account_dialog.c:637
4247
msgid "Personal information"
4248
msgstr "Лична информация"
4249
4250
#: src/prefs_account_dialog.c:646
4251
msgid "Full name"
4252
msgstr "Пълно име"
4253
4254
#: src/prefs_account_dialog.c:652
4255
msgid "Mail address"
4256
msgstr "Пощенски адрес"
4257
4258
#: src/prefs_account_dialog.c:658
4259
msgid "Organization"
4260
msgstr "Организация"
4261
4262
#: src/prefs_account_dialog.c:682
4263
msgid "Server information"
4264
msgstr "Информация за сървъра"
4265
4266
#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
4267
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
4268
msgid "POP3"
4269
msgstr "POP3"
4270
4271
#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
4272
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
4273
msgid "IMAP4"
4274
msgstr "IMAP4"
4275
4276
#: src/prefs_account_dialog.c:707
4277
msgid "News (NNTP)"
4278
msgstr "Новини (NNTP)"
4279
4280
#: src/prefs_account_dialog.c:709
4281
msgid "None (local)"
4282
msgstr "Без (локално)"
4283
4284
#: src/prefs_account_dialog.c:722
4285
msgid "This server requires authentication"
4286
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4287
4288
#: src/prefs_account_dialog.c:761
4289
msgid "News server"
4290
msgstr "Новинарски сървър"
4291
4292
#: src/prefs_account_dialog.c:767
4293
msgid "Server for receiving"
4294
msgstr "Сървър за получаване"
4295
4296
#: src/prefs_account_dialog.c:773
4297
msgid "SMTP server (send)"
4298
msgstr "SMTP сървър (изпращане)"
4299
4300
#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
4301
msgid "User ID"
4302
msgstr "Потребителски ID"
4303
4304
#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
4305
msgid "Password"
4306
msgstr "Парола"
4307
4308
#: src/prefs_account_dialog.c:868
4309
#, fuzzy
4310
msgid "Use secure authentication (APOP)"
4311
msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
4312
4313
#: src/prefs_account_dialog.c:871
4314
msgid "Remove messages on server when received"
4315
msgstr "Изтриване съобщенията от сървъра когато се получат"
4316
4317
#: src/prefs_account_dialog.c:882
4318
msgid "Remove after"
4319
msgstr "Премахване след"
4320
4321
#: src/prefs_account_dialog.c:891
4322
msgid "days"
4323
msgstr "дни"
4324
4325
#: src/prefs_account_dialog.c:908
4326
#, fuzzy
4327
msgid "0 days: remove immediately"
4328
msgstr "(0 дни: незабавно премахване)"
4329
4330
#: src/prefs_account_dialog.c:918
4331
#, fuzzy
4332
msgid "Download all messages (including already received) on server"
4333
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4334
4335
#: src/prefs_account_dialog.c:924
4336
msgid "Receive size limit"
4337
msgstr "Ограничение на размера при получаване"
4338
4339
#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
4340
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
4341
msgid "KB"
4342
msgstr "КB"
4343
4344
#: src/prefs_account_dialog.c:938
4345
msgid "Filter messages on receiving"
4346
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4347
4348
#: src/prefs_account_dialog.c:946
4349
msgid "Default inbox"
4350
msgstr "Входяща кутия"
4351
4352
#: src/prefs_account_dialog.c:966
4353
#, fuzzy
4354
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
4355
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
4356
4357
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
4358
msgid "Authentication method"
4359
msgstr "Метод на удостоверяване"
4360
4361
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
4362
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
4363
msgid "Automatic"
4364
msgstr "Автоматично"
4365
4366
#: src/prefs_account_dialog.c:997
4367
#, fuzzy
4368
msgid "Only check INBOX on receiving"
4369
msgstr "Само при ръчно получаване"
4370
4371
#: src/prefs_account_dialog.c:999
4372
#, fuzzy
4373
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
4374
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
4375
4376
#: src/prefs_account_dialog.c:1001
4377
msgid "News"
4378
msgstr "Новини"
4379
4380
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
4381
#, fuzzy
4382
msgid "Maximum number of articles to download"
4383
msgstr ""
4384
"Максимален брой изтегляни статии\n"
4385
"(неограничено ако е въведена 0)"
4386
4387
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
4388
#, fuzzy
4389
msgid "No limit if 0 is specified."
4390
msgstr "Не е указан получател"
4391
4392
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
4393
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4394
msgstr "'Получаване всички' проверява за нови съобщения в този акаунт"
4395
4396
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
4397
msgid "Header"
4398
msgstr "Заглавна част"
4399
4400
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
4401
msgid "Add Date header field"
4402
msgstr "Добавяне на заглавна част Дата"
4403
4404
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
4405
msgid "Generate Message-ID"
4406
msgstr "Генериране на Message-ID"
4407
4408
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
4409
msgid "Add user-defined header"
4410
msgstr "Добавяне на заглавна част от потребителя"
4411
4412
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
4413
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
4414
msgid " Edit... "
4415
msgstr " Редактиране... "
4416
4417
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
4418
msgid "Authentication"
4419
msgstr "Удостоверяване"
4420
4421
#: src/prefs_account_dialog.c:1123
4422
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4423
msgstr "SMTP Удостоверяване (SMTP AUTH)"
4424
4425
#: src/prefs_account_dialog.c:1199
4426
#, fuzzy
4427
msgid ""
4428
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
4429
"will be used."
4430
msgstr ""
4431
"Ако оставите тези полета празни, ще бъдат използвани\n"
4432
"същите user ID и парола като за получаване."
4433
4434
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
4435
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4436
msgstr "Удостоверяване с POP3 преди изпращане"
4437
4438
#. signature
4439
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
4440
#: src/prefs_toolbar.c:117
4441
msgid "Signature"
4442
msgstr "Сигнатура"
4443
4444
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
4445
msgid "Direct input"
4446
msgstr ""
4447
4448
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
4449
msgid "Command output"
4450
msgstr "Изход на команда"
4451
4452
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
4453
msgid "Automatically set the following addresses"
4454
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
4455
4456
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
4457
msgid "Cc"
4458
msgstr "Cc"
4459
4460
#: src/prefs_account_dialog.c:1335
4461
msgid "Bcc"
4462
msgstr "Bcc"
4463
4464
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
4465
msgid "Reply-To"
4466
msgstr "Отговор-до"
4467
4468
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
4469
#, fuzzy
4470
msgid "PGP sign message by default"
4471
msgstr "Подписване по подразбиране"
4472
4473
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
4474
#, fuzzy
4475
msgid "PGP encrypt message by default"
4476
msgstr "Криптиране по подразбиране"
4477
4478
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
4479
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
4480
msgstr ""
4481
4482
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
4483
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4484
msgstr "Използване на ASCII-armored формат за криптиране"
4485
4486
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
4487
msgid "Use clear text signature"
4488
msgstr "Използване на подпис в чист текст"
4489
4490
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
4491
msgid "Sign key"
4492
msgstr "Подписващ ключ"
4493
4494
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
4495
msgid "Use default GnuPG key"
4496
msgstr "Използване на подразбиращия се GnuPG ключ"
4497
4498
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
4499
msgid "Select key by your email address"
4500
msgstr "Избор на ключ по вашия email адрес"
4501
4502
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
4503
msgid "Specify key manually"
4504
msgstr "Ръчен избор на ключ"
4505
4506
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
4507
msgid "User or key ID:"
4508
msgstr "ID на потребителя или ключа:"
4509
4510
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
4511
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
4512
msgid "Don't use SSL"
4513
msgstr "Не се използва SSL"
4514
4515
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
4516
msgid "Use SSL for POP3 connection"
4517
msgstr "Използване на SSL за POP3 връзка"
4518
4519
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
4520
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
4521
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4522
msgstr "Използване на STARTTLS команда за старт на SSL сесия"
4523
4524
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
4525
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4526
msgstr "Използване на SSL за IMAP4 връзка"
4527
4528
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
4529
msgid "NNTP"
4530
msgstr "NNTP"
4531
4532
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
4533
msgid "Use SSL for NNTP connection"
4534
msgstr "Използване на SSL за NNTP връзка"
4535
4536
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
4537
msgid "Send (SMTP)"
4538
msgstr "Изпращане (SMTP)"
4539
4540
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
4541
msgid "Use SSL for SMTP connection"
4542
msgstr "Използване на SSL за SMTP връзка"
4543
4544
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
4545
msgid "Use non-blocking SSL"
4546
msgstr "Използване на неблокиращ SSL"
4547
4548
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
4549
#, fuzzy
4550
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
4551
msgstr "(Изключете ако имате проблеми с SSL връзка)"
4552
4553
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
4554
msgid "Specify SMTP port"
4555
msgstr "Определяне на SMTP порт"
4556
4557
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
4558
msgid "Specify POP3 port"
4559
msgstr "Определяне на POP3 порт"
4560
4561
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
4562
msgid "Specify IMAP4 port"
4563
msgstr "Определяне на IMAP4 порт"
4564
4565
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
4566
msgid "Specify NNTP port"
4567
msgstr "Определяне на NNTP порт"
4568
4569
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
4570
msgid "Specify domain name"
4571
msgstr "Определяне на име на домейн"
4572
4573
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
4574
msgid "IMAP server directory"
4575
msgstr "IMAP директория на сървъра"
4576
4577
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
4578
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
4579
msgstr ""
4580
4581
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
4582
#, fuzzy
4583
msgid "Clear all message caches on exit"
4584
msgstr "Изтегляне на всички съобщения от сървъра"
4585
4586
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
4587
msgid "Put sent messages in"
4588
msgstr "Поставяне на изпратени съобщения в"
4589
4590
#: src/prefs_account_dialog.c:1878
4591
msgid "Put draft messages in"
4592
msgstr "Поставяне на черновите в"
4593
4594
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
4595
#, fuzzy
4596
msgid "Put queued messages in"
4597
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4598
4599
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
4600
msgid "Put deleted messages in"
4601
msgstr "Поставяне на изтрити съобщения в"
4602
4603
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
4604
msgid "Account name is not entered."
4605
msgstr "Не е въведено име на акаунта."
4606
4607
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
4608
msgid "Mail address is not entered."
4609
msgstr "Не е въведен пощенски адрес."
4610
4611
#: src/prefs_account_dialog.c:1960
4612
msgid "SMTP server is not entered."
4613
msgstr "Не е въведен SMTP сървър."
4614
4615
#: src/prefs_account_dialog.c:1965
4616
msgid "User ID is not entered."
4617
msgstr "Не е въведен потребителски ID."
4618
4619
#: src/prefs_account_dialog.c:1970
4620
msgid "POP3 server is not entered."
4621
msgstr "Не е въведен POP3 сървър."
4622
4623
#: src/prefs_account_dialog.c:1975
4624
msgid "IMAP4 server is not entered."
4625
msgstr "Не е въведен IMAP4 сървър."
4626
4627
#: src/prefs_account_dialog.c:1980
4628
msgid "NNTP server is not entered."
4629
msgstr "Не е въведен NNTP сървър."
4630
4631
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
4632
msgid "Specified folder is not a queue folder."
4633
msgstr ""
4634
4635
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
4636
msgid ""
4637
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4638
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4639
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4640
msgstr ""
4641
"Не се препоръчва използването на стария ASCII-armored\n"
4642
"метод за криптирани съобщения. Той не спазва\n"
4643
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4644
4645
#: src/prefs_actions.c:172
4646
msgid "Actions configuration"
4647
msgstr "Конфигурация на действия"
4648
4649
#: src/prefs_actions.c:194
4650
msgid "Menu name:"
4651
msgstr "Име на меню:"
4652
4653
#: src/prefs_actions.c:203
4654
msgid "Command line:"
4655
msgstr "Команден ред:"
4656
4657
#: src/prefs_actions.c:215
4658
msgid ""
4659
"Menu name:\n"
4660
" Use / in menu name to make submenus.\n"
4661
"Command line:\n"
4662
" Begin with:\n"
4663
"   | to send message body or selection to command\n"
4664
"   > to send user provided text to command\n"
4665
"   * to send user provided hidden text to command\n"
4666
" End with:\n"
4667
"   | to replace message body or selection with command output\n"
4668
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
4669
"   & to run command asynchronously\n"
4670
" Use:\n"
4671
"   %f for message file name\n"
4672
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4673
"   %p for the selected message part\n"
4674
"   %u for a user provided argument\n"
4675
"   %h for a user provided hidden argument\n"
4676
"   %s for the text selection"
4677
msgstr ""
4678
"Име на меню:\n"
4679
" Използвайте / в името на меню за да направите подменюта.\n"
4680
"Команден ред:\n"
4681
" Започнете с:\n"
4682
"   | за да изпратите тяло на съобщение или избран текст към команда\n"
4683
"   > за да изпратите произволен текст към команда\n"
4684
"   * за да изпратите произволен скрит текст към команда\n"
4685
" Завършете с:\n"
4686
"   | за да замените тяло на съобщение или избран текст с изход от команда\n"
4687
"   > за да вмъкнете изход от команда без да се заменя стария текст\n"
4688
"   & за да изпълните команда асинхронно\n"
4689
" Използвайте:\n"
4690
"      %f за име на файла на съобщението\n"
4691
"   %F за списък с имената на файловете на избраните съобщения\n"
4692
"   %p за част от избрано съобщение\n"
4693
"   %u за потребителски аргумент\n"
4694
"   %h за потребителски скрит аргумент\n"
4695
"   %s за избран текст   "
4696
4697
#: src/prefs_actions.c:260
4698
msgid " Replace "
4699
msgstr " Замяна "
4700
4701
#: src/prefs_actions.c:272
4702
msgid " Syntax help "
4703
msgstr " Помощ за синтаксиса"
4704
4705
#: src/prefs_actions.c:291
4706
msgid "Registered actions"
4707
msgstr "Регистрирани действия"
4708
4709
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
4710
msgid "(New)"
4711
msgstr "(Нов)"
4712
4713
#: src/prefs_actions.c:469
4714
msgid "Menu name is not set."
4715
msgstr "Не е въведено име на менюто."
4716
4717
#: src/prefs_actions.c:474
4718
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4719
msgstr "Двоеточие ':' не е позволено в името на меню."
4720
4721
#: src/prefs_actions.c:484
4722
msgid "Menu name is too long."
4723
msgstr "Името на менюто е твърде дълго."
4724
4725
#: src/prefs_actions.c:493
4726
msgid "Command line not set."
4727
msgstr "Не е въведен команден ред."
4728
4729
#: src/prefs_actions.c:498
4730
msgid "Menu name and command are too long."
4731
msgstr "Името на менюто и командата за твърде дълги."
4732
4733
#: src/prefs_actions.c:503
4734
#, c-format
4735
msgid ""
4736
"The command\n"
4737
"%s\n"
4738
"has a syntax error."
4739
msgstr ""
4740
"Командата\n"
4741
"%s\n"
4742
"има синтактична грешка."
4743
4744
#: src/prefs_actions.c:564
4745
msgid "Delete action"
4746
msgstr "Изтриване на действие"
4747
4748
#: src/prefs_actions.c:565
4749
msgid "Do you really want to delete this action?"
4750
msgstr "Желаете ли изтриване на действието?"
4751
4752
#: src/prefs_common_dialog.c:683
4753
msgid "Creating common preferences window...\n"
4754
msgstr "Създаване на прозорец за общи предпочитания...\n"
4755
4756
#: src/prefs_common_dialog.c:687
4757
msgid "Common Preferences"
4758
msgstr "Общи Предпочитания"
4759
4760
#: src/prefs_common_dialog.c:709
4761
msgid "Display"
4762
msgstr "Дисплей"
4763
4764
#: src/prefs_common_dialog.c:711
4765
#, fuzzy
4766
msgid "Junk mail"
4767
msgstr "Папка"
4768
4769
#: src/prefs_common_dialog.c:717
4770
msgid "Details"
4771
msgstr ""
4772
4773
#: src/prefs_common_dialog.c:771
4774
msgid "Auto-check new mail"
4775
msgstr "Автоматично проверяване за нова поща"
4776
4777
#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
4778
msgid "every"
4779
msgstr "всеки"
4780
4781
#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
4782
msgid "minute(s)"
4783
msgstr "минута(и)"
4784
4785
#: src/prefs_common_dialog.c:794
4786
msgid "Check new mail on startup"
4787
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
4788
4789
#: src/prefs_common_dialog.c:796
4790
msgid "Update all local folders after incorporation"
4791
msgstr "Обновяване на всички локални папки след приемане"
4792
4793
#: src/prefs_common_dialog.c:801
4794
#, fuzzy
4795
msgid "Execute command when new messages arrived"
4796
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
4797
4798
#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
4799
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
4800
msgid "Command"
4801
msgstr "Команда"
4802
4803
#: src/prefs_common_dialog.c:824
4804
#, fuzzy, c-format
4805
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
4806
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
4807
4808
#: src/prefs_common_dialog.c:828
4809
#, fuzzy
4810
msgid "Incorporate from local spool"
4811
msgstr "Приемане от спул"
4812
4813
#: src/prefs_common_dialog.c:841
4814
msgid "Filter on incorporation"
4815
msgstr "Филтриране при приемане"
4816
4817
#: src/prefs_common_dialog.c:847
4818
msgid "Spool path"
4819
msgstr ""
4820
4821
#: src/prefs_common_dialog.c:903
4822
msgid "Save sent messages to outbox"
4823
msgstr "Запазване на изпратените съобщения в Изпратени"
4824
4825
#: src/prefs_common_dialog.c:905
4826
msgid "Apply filter rules to sent messages"
4827
msgstr ""
4828
4829
#: src/prefs_common_dialog.c:912
4830
msgid "Transfer encoding"
4831
msgstr "Преносно кодиране"
4832
4833
#: src/prefs_common_dialog.c:935
4834
#, fuzzy
4835
msgid ""
4836
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
4837
"characters."
4838
msgstr ""
4839
"Укажете Преносно Кодиране на Съдържанието(Content-Transfer-Encoding)\n"
4840
"използвано когато тялото на съобщението съдържа не-ASCII знаци."
4841
4842
#: src/prefs_common_dialog.c:942
4843
#, fuzzy
4844
msgid "MIME filename encoding"
4845
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4846
4847
#: src/prefs_common_dialog.c:953
4848
#, fuzzy
4849
msgid "MIME header"
4850
msgstr "Изходяща кодова таблица"
4851
4852
#: src/prefs_common_dialog.c:963
4853
msgid ""
4854
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
4855
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
4856
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
4857
msgstr ""
4858
4859
#: src/prefs_common_dialog.c:973
4860
msgid ""
4861
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
4862
"are found in the message body"
4863
msgstr ""
4864
4865
#: src/prefs_common_dialog.c:984
4866
msgid "(Ex: attach)"
4867
msgstr ""
4868
4869
#: src/prefs_common_dialog.c:995
4870
#, fuzzy
4871
msgid "Confirm recipients before sending"
4872
msgstr "Пренасяне преди изпращане"
4873
4874
#: src/prefs_common_dialog.c:1001
4875
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
4876
msgstr ""
4877
4878
#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
4879
#: src/prefs_folder_item.c:139
4880
msgid "General"
4881
msgstr "Главни"
4882
4883
#: src/prefs_common_dialog.c:1095
4884
msgid "Signature separator"
4885
msgstr "Разделител на сигнатурата"
4886
4887
#: src/prefs_common_dialog.c:1104
4888
msgid "Insert automatically"
4889
msgstr "Автоматично вмъкване"
4890
4891
#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
4892
msgid "Reply"
4893
msgstr "Отговаряне"
4894
4895
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
4896
msgid "Automatically select account for replies"
4897
msgstr "Автоматично избиране на акаунт за отговор"
4898
4899
#: src/prefs_common_dialog.c:1116
4900
msgid "Quote message when replying"
4901
msgstr "Цитиране на съобщението при отговаряне"
4902
4903
#: src/prefs_common_dialog.c:1118
4904
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4905
msgstr "Бутона за отговор изпълнява отговор до пощенски списък"
4906
4907
#: src/prefs_common_dialog.c:1120
4908
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
4909
msgstr ""
4910
4911
#. editor
4912
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
4913
#: src/prefs_toolbar.c:120
4914
msgid "Editor"
4915
msgstr "Редактор"
4916
4917
#: src/prefs_common_dialog.c:1131
4918
msgid "Automatically launch the external editor"
4919
msgstr "Автоматично стартиране на външен редактор"
4920
4921
#: src/prefs_common_dialog.c:1141
4922
msgid "Undo level"
4923
msgstr "Ниво на отмяна"
4924
4925
#: src/prefs_common_dialog.c:1161
4926
msgid "Wrap messages at"
4927
msgstr "Пренасяне на съобщенията на"
4928
4929
#: src/prefs_common_dialog.c:1173
4930
msgid "characters"
4931
msgstr "знака"
4932
4933
#: src/prefs_common_dialog.c:1183
4934
msgid "Wrap quotation"
4935
msgstr "Пренасяне на цитат"
4936
4937
#: src/prefs_common_dialog.c:1189
4938
msgid "Wrap on input"
4939
msgstr "Пренасяне при въвеждане"
4940
4941
#: src/prefs_common_dialog.c:1198
4942
#, fuzzy
4943
msgid "Auto-save to draft"
4944
msgstr "Запазване в папката с чернови"
4945
4946
#: src/prefs_common_dialog.c:1223
4947
#, fuzzy
4948
msgid "Format"
4949
msgstr "Нормална"
4950
4951
#: src/prefs_common_dialog.c:1228
4952
msgid "Spell checking"
4953
msgstr ""
4954
4955
#. reply
4956
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
4957
msgid "Reply format"
4958
msgstr "Формат на отговора"
4959
4960
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
4961
msgid "Quotation mark"
4962
msgstr "Маркиране на цитат"
4963
4964
#. forward
4965
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
4966
msgid "Forward format"
4967
msgstr "Формат на препращане"
4968
4969
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
4970
msgid " Description of symbols "
4971
msgstr " Описание на символите "
4972
4973
#: src/prefs_common_dialog.c:1398
4974
msgid "Enable Spell checking"
4975
msgstr ""
4976
4977
#: src/prefs_common_dialog.c:1410
4978
#, fuzzy
4979
msgid "Default language:"
4980
msgstr "Входяща кутия"
4981
4982
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
4983
#, fuzzy
4984
msgid "Text font"
4985
msgstr "Текст"
4986
4987
#. ---- Folder View ----
4988
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
4989
#, fuzzy
4990
msgid "Folder View"
4991
msgstr "Папка"
4992
4993
#: src/prefs_common_dialog.c:1497
4994
msgid "Display unread number next to folder name"
4995
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
4996
4997
#: src/prefs_common_dialog.c:1499
4998
#, fuzzy
4999
msgid "Display message number columns in the folder view"
5000
msgstr "Показване на броя на непрочетените до името на папката"
5001
5002
#: src/prefs_common_dialog.c:1508
5003
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5004
msgstr "Съкращаване на новинарски групи по дълги от"
5005
5006
#: src/prefs_common_dialog.c:1523
5007
msgid "letters"
5008
msgstr "букви"
5009
5010
#. ---- Summary ----
5011
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
5012
msgid "Summary View"
5013
msgstr "Изглед на извадката"
5014
5015
#: src/prefs_common_dialog.c:1538
5016
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5017
msgstr "Показване на получателя в `От' колоната, ако изпращача сте вие"
5018
5019
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
5020
msgid "Expand threads"
5021
msgstr "Развиване на нишките..."
5022
5023
#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
5024
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
5025
msgid "Date format"
5026
msgstr "Формат на датата"
5027
5028
#: src/prefs_common_dialog.c:1569
5029
msgid " Set display item of summary... "
5030
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
5031
5032
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
5033
msgid "Message"
5034
msgstr "Съобщение"
5035
5036
#: src/prefs_common_dialog.c:1585
5037
#, fuzzy
5038
msgid "Default character encoding"
5039
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5040
5041
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
5042
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
5043
msgstr ""
5044
5045
#: src/prefs_common_dialog.c:1605
5046
#, fuzzy
5047
msgid "Outgoing character encoding"
5048
msgstr "/_Изглед/_Сортиране/Низходящо"
5049
5050
#: src/prefs_common_dialog.c:1619
5051
#, fuzzy
5052
msgid ""
5053
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5054
"be used."
5055
msgstr ""
5056
"Ако е избрано `Автоматично', ще бъде избрано\n"
5057
"оптималното за текущия локал кодиране."
5058
5059
#: src/prefs_common_dialog.c:1681
5060
msgid "Enable coloration of message"
5061
msgstr "Позволяване на оцветяване на съобщение"
5062
5063
#: src/prefs_common_dialog.c:1696
5064
msgid ""
5065
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
5066
"ASCII character (Japanese only)"
5067
msgstr ""
5068
"Показване на multi-byte азбука и цифри като\n"
5069
"ASCII знаци (само за Японски)"
5070
5071
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
5072
msgid "Display header pane above message view"
5073
msgstr "Панел със заглавна част над изгледа на съобщението"
5074
5075
#: src/prefs_common_dialog.c:1710
5076
msgid "Display short headers on message view"
5077
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5078
5079
#: src/prefs_common_dialog.c:1722
5080
msgid "Render HTML messages as text"
5081
msgstr ""
5082
5083
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
5084
#, fuzzy
5085
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
5086
msgstr "/_Съобщение/Пр_епращане като притурка"
5087
5088
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
5089
#, fuzzy
5090
msgid "Display cursor in message view"
5091
msgstr "Показване на кратки заглавни части в изгледа на съобщението"
5092
5093
#: src/prefs_common_dialog.c:1741
5094
msgid "Line space"
5095
msgstr "Разстояние м/у редовете"
5096
5097
#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
5098
msgid "pixel(s)"
5099
msgstr "пиксел(а)"
5100
5101
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
5102
msgid "Scroll"
5103
msgstr "Превъртане"
5104
5105
#: src/prefs_common_dialog.c:1767
5106
msgid "Half page"
5107
msgstr "Половин страница"
5108
5109
#: src/prefs_common_dialog.c:1773
5110
msgid "Smooth scroll"
5111
msgstr "Плавно превъртане"
5112
5113
#: src/prefs_common_dialog.c:1779
5114
msgid "Step"
5115
msgstr "Стъпка"
5116
5117
#: src/prefs_common_dialog.c:1799
5118
msgid "Images"
5119
msgstr ""
5120
5121
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
5122
#, fuzzy
5123
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
5124
msgstr "Разпъване на прикрепени изображения"
5125
5126
#: src/prefs_common_dialog.c:1809
5127
#, fuzzy
5128
msgid "Display images as inline"
5129
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5130
5131
#: src/prefs_common_dialog.c:1895
5132
#, fuzzy
5133
msgid "Enable Junk mail control"
5134
msgstr "Папка"
5135
5136
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
5137
#, fuzzy
5138
msgid "Learning command:"
5139
msgstr "Изпълняване"
5140
5141
#: src/prefs_common_dialog.c:1916
5142
#, fuzzy
5143
msgid "(Select preset)"
5144
msgstr "Изберете ключове"
5145
5146
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
5147
msgid "Not Junk"
5148
msgstr ""
5149
5150
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
5151
#, fuzzy
5152
msgid "Classifying command"
5153
msgstr "Изпълняване"
5154
5155
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
5156
msgid ""
5157
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
5158
"learned manually to a certain extent."
5159
msgstr ""
5160
5161
#: src/prefs_common_dialog.c:1977
5162
#, fuzzy
5163
msgid "Junk folder"
5164
msgstr "Папка"
5165
5166
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
5167
#, fuzzy
5168
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
5169
msgstr "(Нефилтрираните съобщения ще бъдат съхранявани в тази папка)"
5170
5171
#: src/prefs_common_dialog.c:2006
5172
#, fuzzy
5173
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
5174
msgstr "Филтриране на съобщенията при получаване"
5175
5176
#: src/prefs_common_dialog.c:2009
5177
#, fuzzy
5178
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
5179
msgstr "Изтриване на папка"
5180
5181
#: src/prefs_common_dialog.c:2012
5182
#, fuzzy
5183
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
5184
msgstr "Изтриване на папка"
5185
5186
#: src/prefs_common_dialog.c:2017
5187
msgid "Mark filtered junk mails as read"
5188
msgstr ""
5189
5190
#: src/prefs_common_dialog.c:2059
5191
msgid "Automatically check signatures"
5192
msgstr "Автоматична проверка на подписите"
5193
5194
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
5195
msgid "Show signature check result in a popup window"
5196
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
5197
5198
#: src/prefs_common_dialog.c:2065
5199
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5200
msgstr "Временно съхраняване на паролата в паметта"
5201
5202
#: src/prefs_common_dialog.c:2080
5203
msgid "Expired after"
5204
msgstr "Невалидно след"
5205
5206
#: src/prefs_common_dialog.c:2093
5207
msgid "minute(s) "
5208
msgstr "минута(и)"
5209
5210
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
5211
#, fuzzy
5212
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
5213
msgstr ""
5214
"(Установяване на `0' ще съхранява паролата\n"
5215
"през цялата сесия)"
5216
5217
#: src/prefs_common_dialog.c:2116
5218
msgid "Grab input while entering a passphrase"
5219
msgstr "Прехващане на входа при въвеждане на парола"
5220
5221
#: src/prefs_common_dialog.c:2121
5222
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5223
msgstr "Показване на предупреждение при стартиране, ако GnuPG не работи"
5224
5225
#: src/prefs_common_dialog.c:2190
5226
msgid "Always open messages in summary when selected"
5227
msgstr "Отваряне винаги на съобщенията избрани в извадката"
5228
5229
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
5230
#, fuzzy
5231
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
5232
msgstr "Отваряне на първото непрочетено съобщение при влизане в папка"
5233
5234
#: src/prefs_common_dialog.c:2201
5235
#, fuzzy
5236
msgid "Remember last selected message"
5237
msgstr "Няма повече съобщения с етикет"
5238
5239
#: src/prefs_common_dialog.c:2205
5240
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5241
msgstr "Маркиране като прочетено само на съобщение отворено в нов прозорец"
5242
5243
#: src/prefs_common_dialog.c:2209
5244
#, fuzzy
5245
msgid "Open inbox after receiving new mail"
5246
msgstr "Влизане във входящата кутия след получаване на нови съобщения"
5247
5248
#: src/prefs_common_dialog.c:2211
5249
#, fuzzy
5250
msgid "Open inbox on startup"
5251
msgstr "Проверка за нова поща при стартиране"
5252
5253
#: src/prefs_common_dialog.c:2219
5254
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5255
msgstr "Незабавно изпълнение при местене или изтриване на съобщения"
5256
5257
#: src/prefs_common_dialog.c:2231
5258
#, fuzzy
5259
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
5260
msgstr ""
5261
"(Съобщенията ще бъдат маркирани до изпълнението\n"
5262
"ако това е изключено)"
5263
5264
#: src/prefs_common_dialog.c:2240
5265
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
5266
msgstr ""
5267
5268
#: src/prefs_common_dialog.c:2243
5269
#, fuzzy
5270
msgid "Display tray icon"
5271
msgstr "Екранно Име"
5272
5273
#: src/prefs_common_dialog.c:2245
5274
msgid "Minimize to tray icon"
5275
msgstr ""
5276
5277
#: src/prefs_common_dialog.c:2247
5278
msgid "Toggle window on trayicon click"
5279
msgstr ""
5280
5281
#: src/prefs_common_dialog.c:2257
5282
msgid " Set key bindings... "
5283
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5284
5285
#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337
5286
msgid "Other"
5287
msgstr "Други"
5288
5289
#: src/prefs_common_dialog.c:2267
5290
#, fuzzy
5291
msgid "External commands"
5292
msgstr "Изпълняване"
5293
5294
#: src/prefs_common_dialog.c:2320
5295
msgid "Receive dialog"
5296
msgstr "Диалог при получаване"
5297
5298
#: src/prefs_common_dialog.c:2330
5299
msgid "Show receive dialog"
5300
msgstr "Показване на диалог при получаване"
5301
5302
#: src/prefs_common_dialog.c:2340
5303
msgid "Always"
5304
msgstr "Винаги"
5305
5306
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
5307
msgid "Only on manual receiving"
5308
msgstr "Само при ръчно получаване"
5309
5310
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
5311
msgid "Never"
5312
msgstr "Никога"
5313
5314
#: src/prefs_common_dialog.c:2348
5315
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5316
msgstr "Без повдигане на диалог за грешка при грешка при получаване"
5317
5318
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
5319
msgid "Close receive dialog when finished"
5320
msgstr "Затваряне на диалога при получаване когато завърши"
5321
5322
#: src/prefs_common_dialog.c:2362
5323
msgid "Add address to destination when double-clicked"
5324
msgstr "Добавяне на адреса в назначението при двойно щракване"
5325
5326
#: src/prefs_common_dialog.c:2364
5327
msgid "On exit"
5328
msgstr "При излизане"
5329
5330
#: src/prefs_common_dialog.c:2372
5331
msgid "Confirm on exit"
5332
msgstr "Потвърждение при излизане"
5333
5334
#: src/prefs_common_dialog.c:2379
5335
msgid "Empty trash on exit"
5336
msgstr "Изчистване на Кошчето на излизане"
5337
5338
#: src/prefs_common_dialog.c:2381
5339
msgid "Ask before emptying"
5340
msgstr "Питане преди изчистване"
5341
5342
#: src/prefs_common_dialog.c:2385
5343
msgid "Warn if there are queued messages"
5344
msgstr "Предупреждение ако има съобщения в опашката"
5345
5346
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
5347
#, c-format
5348
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5349
msgstr "Външни команди (%s ще бъде заменен с име на файл / URI)"
5350
5351
#: src/prefs_common_dialog.c:2449
5352
msgid "Web browser"
5353
msgstr "Уеб браузър"
5354
5355
#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
5356
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
5357
#, fuzzy
5358
msgid "(Default browser)"
5359
msgstr "Входяща кутия"
5360
5361
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
5362
#, fuzzy
5363
msgid "Use external program for printing"
5364
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5365
5366
#: src/prefs_common_dialog.c:2524
5367
msgid "Use external program for incorporation"
5368
msgstr "Използване на външна програма за приемане"
5369
5370
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
5371
msgid "Use external program for sending"
5372
msgstr "Използване на външна програма за изпращане"
5373
5374
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
5375
#, fuzzy
5376
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
5377
msgstr "Записване на кеша на извадката (%s)..."
5378
5379
#: src/prefs_common_dialog.c:2608
5380
msgid ""
5381
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
5382
"by other applications.\n"
5383
"This option will degrade the performance of displaying summary."
5384
msgstr ""
5385
5386
#: src/prefs_common_dialog.c:2615
5387
msgid "Socket I/O timeout:"
5388
msgstr "Просрочка на В/И порт:"
5389
5390
#: src/prefs_common_dialog.c:2628
5391
msgid "second(s)"
5392
msgstr "секунда(и)"
5393
5394
#: src/prefs_common_dialog.c:2656
5395
msgid "Automatic (Recommended)"
5396
msgstr "Автоматично (Препоръчително)"
5397
5398
#: src/prefs_common_dialog.c:2661
5399
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5400
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5401
5402
#: src/prefs_common_dialog.c:2663
5403
msgid "Unicode (UTF-8)"
5404
msgstr "Уникод (UTF-8)"
5405
5406
#: src/prefs_common_dialog.c:2665
5407
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5408
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-1)"
5409
5410
#: src/prefs_common_dialog.c:2666
5411
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5412
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5413
5414
#: src/prefs_common_dialog.c:2668
5415
#, fuzzy
5416
msgid "Western European (Windows-1252)"
5417
msgstr "Западно европейски (ISO-8859-15)"
5418
5419
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
5420
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5421
msgstr "Централно европейски (ISO-8859-2)"
5422
5423
#: src/prefs_common_dialog.c:2674
5424
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5425
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
5426
5427
#: src/prefs_common_dialog.c:2675
5428
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5429
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5430
5431
#: src/prefs_common_dialog.c:2676
5432
#, fuzzy
5433
msgid "Baltic (Windows-1257)"
5434
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5435
5436
#: src/prefs_common_dialog.c:2678
5437
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5438
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5439
5440
#: src/prefs_common_dialog.c:2680
5441
#, fuzzy
5442
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
5443
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
5444
5445
#: src/prefs_common_dialog.c:2681
5446
#, fuzzy
5447
msgid "Arabic (Windows-1256)"
5448
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5449
5450
#: src/prefs_common_dialog.c:2683
5451
#, fuzzy
5452
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
5453
msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)"
5454
5455
#: src/prefs_common_dialog.c:2684
5456
#, fuzzy
5457
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
5458
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5459
5460
#: src/prefs_common_dialog.c:2686
5461
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5462
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
5463
5464
#: src/prefs_common_dialog.c:2688
5465
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5466
msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
5467
5468
#: src/prefs_common_dialog.c:2689
5469
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5470
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
5471
5472
#: src/prefs_common_dialog.c:2690
5473
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5474
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
5475
5476
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
5477
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5478
msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
5479
5480
#: src/prefs_common_dialog.c:2693
5481
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5482
msgstr "Японски (ISO-2022-JP)"
5483
5484
#: src/prefs_common_dialog.c:2695
5485
msgid "Japanese (EUC-JP)"
5486
msgstr "Японски (EUC-JP)"
5487
5488
#: src/prefs_common_dialog.c:2696
5489
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5490
msgstr "Японски (Shift_JIS)"
5491
5492
#: src/prefs_common_dialog.c:2699
5493
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5494
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5495
5496
#: src/prefs_common_dialog.c:2700
5497
#, fuzzy
5498
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
5499
msgstr "Опростен китайски (GB2312)"
5500
5501
#: src/prefs_common_dialog.c:2701
5502
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5503
msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
5504
5505
#: src/prefs_common_dialog.c:2703
5506
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5507
msgstr "Традиционен китайски (EUC-TW)"
5508
5509
#: src/prefs_common_dialog.c:2704
5510
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5511
msgstr "Китайски (ISO-2022-CN)"
5512
5513
#: src/prefs_common_dialog.c:2707
5514
msgid "Korean (EUC-KR)"
5515
msgstr "Корейски (EUC-KR)"
5516
5517
#: src/prefs_common_dialog.c:2709
5518
msgid "Thai (TIS-620)"
5519
msgstr "Тайландски (TIS-620)"
5520
5521
#: src/prefs_common_dialog.c:2710
5522
msgid "Thai (Windows-874)"
5523
msgstr "Тайландски (Windows-874)"
5524
5525
#: src/prefs_common_dialog.c:2877
5526
msgid "the full abbreviated weekday name"
5527
msgstr "напълно съкратеното име на делника"
5528
5529
#: src/prefs_common_dialog.c:2878
5530
msgid "the full weekday name"
5531
msgstr "пълното име на делника"
5532
5533
#: src/prefs_common_dialog.c:2879
5534
msgid "the abbreviated month name"
5535
msgstr "съкратеното име на месеца"
5536
5537
#: src/prefs_common_dialog.c:2880
5538
msgid "the full month name"
5539
msgstr "пълното име на месеца"
5540
5541
#: src/prefs_common_dialog.c:2881
5542
msgid "the preferred date and time for the current locale"
5543
msgstr "предпочитаната дата и час за текущия локал"
5544
5545
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
5546
msgid "the century number (year/100)"
5547
msgstr "век (годинa/100)"
5548
5549
#: src/prefs_common_dialog.c:2883
5550
msgid "the day of the month as a decimal number"
5551
msgstr "денят от месеца като десетично число"
5552
5553
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
5554
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5555
msgstr "часа като десетично число ползвайки 24-часов часовник"
5556
5557
#: src/prefs_common_dialog.c:2885
5558
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5559
msgstr "часа като десетично число ползвайки 12-часов часовник"
5560
5561
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
5562
msgid "the day of the year as a decimal number"
5563
msgstr "деня от годината като десетично число"
5564
5565
#: src/prefs_common_dialog.c:2887
5566
msgid "the month as a decimal number"
5567
msgstr "месеца като десетично число"
5568
5569
#: src/prefs_common_dialog.c:2888
5570
msgid "the minute as a decimal number"
5571
msgstr "минутата като десетично число"
5572
5573
#: src/prefs_common_dialog.c:2889
5574
msgid "either AM or PM"
5575
msgstr "или AM или PM"
5576
5577
#: src/prefs_common_dialog.c:2890
5578
msgid "the second as a decimal number"
5579
msgstr "секундата като десетично число"
5580
5581
#: src/prefs_common_dialog.c:2891
5582
msgid "the day of the week as a decimal number"
5583
msgstr "деня от седмицата като десетично число"
5584
5585
#: src/prefs_common_dialog.c:2892
5586
msgid "the preferred date for the current locale"
5587
msgstr "предпочитаната дата за текущия локал"
5588
5589
#: src/prefs_common_dialog.c:2893
5590
msgid "the last two digits of a year"
5591
msgstr "последните две цифри от годината"
5592
5593
#: src/prefs_common_dialog.c:2894
5594
msgid "the year as a decimal number"
5595
msgstr "годината като десетично число"
5596
5597
#: src/prefs_common_dialog.c:2895
5598
msgid "the time zone or name or abbreviation"
5599
msgstr "времевата зона или име или съкращение"
5600
5601
#: src/prefs_common_dialog.c:2916
5602
msgid "Specifier"
5603
msgstr "Идентификатор"
5604
5605
#: src/prefs_common_dialog.c:2917
5606
msgid "Description"
5607
msgstr "Описание"
5608
5609
#: src/prefs_common_dialog.c:2957
5610
msgid "Example"
5611
msgstr "Пример"
5612
5613
#: src/prefs_common_dialog.c:3038
5614
msgid "Set message colors"
5615
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5616
5617
#: src/prefs_common_dialog.c:3046
5618
msgid "Colors"
5619
msgstr "Цветове"
5620
5621
#: src/prefs_common_dialog.c:3080
5622
msgid "Quoted Text - First Level"
5623
msgstr "Цитиран Текст - Първо Ниво"
5624
5625
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
5626
msgid "Quoted Text - Second Level"
5627
msgstr "Цитиран Текст - Второ Ниво"
5628
5629
#: src/prefs_common_dialog.c:3092
5630
msgid "Quoted Text - Third Level"
5631
msgstr "Цитиран Текст - Трето Ниво"
5632
5633
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
5634
msgid "URI link"
5635
msgstr "URI връзка"
5636
5637
#: src/prefs_common_dialog.c:3105
5638
msgid "Recycle quote colors"
5639
msgstr "Преизползване на цветовете за цитат"
5640
5641
#: src/prefs_common_dialog.c:3172
5642
msgid "Pick color for quotation level 1"
5643
msgstr "Изберете цвят за цитат първо ниво"
5644
5645
#: src/prefs_common_dialog.c:3175
5646
msgid "Pick color for quotation level 2"
5647
msgstr "Изберете цвят за цитат второ ниво"
5648
5649
#: src/prefs_common_dialog.c:3178
5650
msgid "Pick color for quotation level 3"
5651
msgstr "Изберете цвят за цитат трето ниво"
5652
5653
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
5654
msgid "Pick color for URI"
5655
msgstr "Изберете цвят за URL"
5656
5657
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
5658
msgid "Description of symbols"
5659
msgstr "Описание на символите"
5660
5661
#: src/prefs_common_dialog.c:3377
5662
msgid ""
5663
"Date\n"
5664
"From\n"
5665
"Full Name of Sender\n"
5666
"First Name of Sender\n"
5667
"Initial of Sender\n"
5668
"Subject\n"
5669
"To\n"
5670
"Cc\n"
5671
"Newsgroups\n"
5672
"Message-ID"
5673
msgstr ""
5674
"Дата\n"
5675
"От\n"
5676
"Пълно име на подател\n"
5677
"Първо име на подател\n"
5678
"Инициали на подател\n"
5679
"Тема\n"
5680
"До\n"
5681
"Cc\n"
5682
"Новинарски групи\n"
5683
"Message-ID"
5684
5685
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
5686
msgid "If x is set, displays expr"
5687
msgstr "Ако x е установен, показва expr"
5688
5689
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
5690
msgid ""
5691
"Message body\n"
5692
"Quoted message body\n"
5693
"Message body without signature\n"
5694
"Quoted message body without signature\n"
5695
"Literal %"
5696
msgstr ""
5697
"Тяло на съобщение\n"
5698
"Цитирано тяло на съобщение\n"
5699
"Тяло на съобщение без подпис\n"
5700
"Цитирано тяло на съобщение без подпис\n"
5701
"Символ %"
5702
5703
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
5704
msgid ""
5705
"Literal backslash\n"
5706
"Literal question mark\n"
5707
"Literal opening curly brace\n"
5708
"Literal closing curly brace"
5709
msgstr ""
5710
"Символ наклонена черта\n"
5711
"Символ въпросителен знак\n"
5712
"Символ отваряща къдрава скоба\n"
5713
"Символ затваряща къдрава скоба"
5714
5715
#: src/prefs_common_dialog.c:3456
5716
msgid "Key bindings"
5717
msgstr "Клавишни комбинации"
5718
5719
#: src/prefs_common_dialog.c:3469
5720
#, fuzzy
5721
msgid "Select the preset of key bindings."
5722
msgstr "Определяне на клавишни комбинации"
5723
5724
#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
5725
msgid "Default"
5726
msgstr "По подразбиране"
5727
5728
#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
5729
msgid "Old Sylpheed"
5730
msgstr "Стар Sylpheed"
5731
5732
#: src/prefs_customheader.c:161
5733
msgid "Custom header setting"
5734
msgstr "Собствена конфигурация на заглавни части"
5735
5736
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
5737
msgid " Delete "
5738
msgstr " Изтриване"
5739
5740
#: src/prefs_customheader.c:257
5741
msgid "Custom headers"
5742
msgstr "Настоящи собствени заглавни части"
5743
5744
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
5745
msgid "Header name is not set."
5746
msgstr "Не е въведено име на заглавната част."
5747
5748
#: src/prefs_customheader.c:410
5749
msgid "Delete header"
5750
msgstr "Изтриване на заглавна част"
5751
5752
#: src/prefs_customheader.c:411
5753
msgid "Do you really want to delete this header?"
5754
msgstr "Желаете ли да изтриете тази заглавна част?"
5755
5756
#: src/prefs_display_header.c:179
5757
msgid "Creating display header setting window...\n"
5758
msgstr "Създаване на прозорец с настройки на заглавните части...\n"
5759
5760
#: src/prefs_display_header.c:203
5761
msgid "Display header setting"
5762
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5763
5764
#: src/prefs_display_header.c:223
5765
msgid "Header name"
5766
msgstr "Име на заглавна част"
5767
5768
#: src/prefs_display_header.c:255
5769
msgid "Displayed Headers"
5770
msgstr "Показвани заглавни части"
5771
5772
#: src/prefs_display_header.c:314
5773
msgid "Hidden headers"
5774
msgstr "Скрити заглавни части"
5775
5776
#: src/prefs_display_header.c:344
5777
msgid "Show all unspecified headers"
5778
msgstr "Показване на всички скрити заглавни части"
5779
5780
#: src/prefs_display_header.c:371
5781
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5782
msgstr "Четене на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5783
5784
#: src/prefs_display_header.c:409
5785
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5786
msgstr "Записване на конфигурацията за показвани загл. части...\n"
5787
5788
#: src/prefs_display_header.c:541
5789
msgid "This header is already in the list."
5790
msgstr "Тази заглавна част е вече в списъка."
5791
5792
#: src/prefs_display_items.c:119
5793
#, fuzzy
5794
msgid "Display items setting"
5795
msgstr "Настройка на показваните заглавки части"
5796
5797
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
5798
msgid "Available items"
5799
msgstr "Налични атрибути"
5800
5801
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
5802
msgid "Displayed items"
5803
msgstr "Показани атрибути"
5804
5805
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
5806
msgid " Revert to default "
5807
msgstr "Връщане към подразбиращите се"
5808
5809
#: src/prefs_filter.c:208
5810
#, fuzzy
5811
msgid "Filter settings"
5812
msgstr "Установяване на филтър"
5813
5814
#: src/prefs_filter.c:252
5815
msgid "Enabled"
5816
msgstr ""
5817
5818
#: src/prefs_filter.c:686
5819
#, fuzzy, c-format
5820
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
5821
msgstr "Желаете ли да изтриете правилото?"
5822
5823
#: src/prefs_filter.c:688
5824
msgid "Delete rule"
5825
msgstr "Изтриване на правило"
5826
5827
#: src/prefs_filter_edit.c:236
5828
#, fuzzy
5829
msgid "Filter rule"
5830
msgstr "Изтриване на правило"
5831
5832
#: src/prefs_filter_edit.c:270
5833
msgid "If any of the following condition matches"
5834
msgstr ""
5835
5836
#: src/prefs_filter_edit.c:272
5837
msgid "If all of the following conditions match"
5838
msgstr ""
5839
5840
#: src/prefs_filter_edit.c:293
5841
msgid "Perform the following actions:"
5842
msgstr ""
5843
5844
#: src/prefs_filter_edit.c:496
5845
msgid "To or Cc"
5846
msgstr ""
5847
5848
#: src/prefs_filter_edit.c:497
5849
#, fuzzy
5850
msgid "Any header"
5851
msgstr "Скрити заглавни части"
5852
5853
#: src/prefs_filter_edit.c:498
5854
#, fuzzy
5855
msgid "Edit header..."
5856
msgstr "Заглавна част"
5857
5858
#: src/prefs_filter_edit.c:501
5859
#, fuzzy
5860
msgid "Message body"
5861
msgstr "Съобщение"
5862
5863
#: src/prefs_filter_edit.c:502
5864
msgid "Result of command"
5865
msgstr ""
5866
5867
#: src/prefs_filter_edit.c:504
5868
msgid "Age"
5869
msgstr ""
5870
5871
#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
5872
#, fuzzy
5873
msgid "Marked"
5874
msgstr "Макиране"
5875
5876
#: src/prefs_filter_edit.c:509
5877
#, fuzzy
5878
msgid "Has color label"
5879
msgstr "/Цветен _етикет"
5880
5881
#: src/prefs_filter_edit.c:510
5882
#, fuzzy
5883
msgid "Has attachment"
5884
msgstr "Притурка"
5885
5886
#: src/prefs_filter_edit.c:523
5887
msgid "contains"
5888
msgstr "съдържа"
5889
5890
#: src/prefs_filter_edit.c:525
5891
#, fuzzy
5892
msgid "doesn't contain"
5893
msgstr "не съдържа"
5894
5895
#: src/prefs_filter_edit.c:527
5896
msgid "is"
5897
msgstr ""
5898
5899
#: src/prefs_filter_edit.c:529
5900
msgid "is not"
5901
msgstr ""
5902
5903
#: src/prefs_filter_edit.c:532
5904
msgid "match to regex"
5905
msgstr ""
5906
5907
#: src/prefs_filter_edit.c:534
5908
msgid "doesn't match to regex"
5909
msgstr ""
5910
5911
#: src/prefs_filter_edit.c:545
5912
msgid "is larger than"
5913
msgstr ""
5914
5915
#: src/prefs_filter_edit.c:546
5916
msgid "is smaller than"
5917
msgstr ""
5918
5919
#: src/prefs_filter_edit.c:555
5920
msgid "is longer than"
5921
msgstr ""
5922
5923
#: src/prefs_filter_edit.c:556
5924
msgid "is shorter than"
5925
msgstr ""
5926
5927
#: src/prefs_filter_edit.c:566
5928
msgid "matches to status"
5929
msgstr ""
5930
5931
#: src/prefs_filter_edit.c:567
5932
#, fuzzy
5933
msgid "doesn't match to status"
5934
msgstr "не съдържа"
5935
5936
#: src/prefs_filter_edit.c:669
5937
#, fuzzy
5938
msgid "Move to"
5939
msgstr "Местене надолу"
5940
5941
#: src/prefs_filter_edit.c:670
5942
#, fuzzy
5943
msgid "Copy to"
5944
msgstr "/_Копиране..."
5945
5946
#: src/prefs_filter_edit.c:671
5947
msgid "Don't receive"
5948
msgstr "Не се получава"
5949
5950
#: src/prefs_filter_edit.c:672
5951
#, fuzzy
5952
msgid "Delete from server"
5953
msgstr "Изтриване на папка"
5954
5955
#: src/prefs_filter_edit.c:675
5956
#, fuzzy
5957
msgid "Set mark"
5958
msgstr "Забележки"
5959
5960
#: src/prefs_filter_edit.c:676
5961
#, fuzzy
5962
msgid "Set color"
5963
msgstr "Определяне на цветове на съобщението"
5964
5965
#: src/prefs_filter_edit.c:677
5966
#, fuzzy
5967
msgid "Mark as read"
5968
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
5969
5970
#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
5971
msgid "Forward"
5972
msgstr "Препращане"
5973
5974
#: src/prefs_filter_edit.c:682
5975
#, fuzzy
5976
msgid "Forward as attachment"
5977
msgstr "/Пр_епращане като притурка"
5978
5979
#: src/prefs_filter_edit.c:683
5980
#, fuzzy
5981
msgid "Redirect"
5982
msgstr "/П_ренасочване"
5983
5984
#: src/prefs_filter_edit.c:687
5985
#, fuzzy
5986
msgid "Execute command"
5987
msgstr "Изпълняване"
5988
5989
#: src/prefs_filter_edit.c:690
5990
msgid "Stop rule evaluation"
5991
msgstr ""
5992
5993
#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
5994
#, fuzzy
5995
msgid "folder:"
5996
msgstr "Папка"
5997
5998
#: src/prefs_filter_edit.c:1020
5999
#, fuzzy
6000
msgid "day(s)"
6001
msgstr "дни"
6002
6003
#: src/prefs_filter_edit.c:1099
6004
#, fuzzy
6005
msgid "address:"
6006
msgstr "Адрес"
6007
6008
#: src/prefs_filter_edit.c:1516
6009
#, fuzzy
6010
msgid "Edit header list"
6011
msgstr "Заглавна част"
6012
6013
#: src/prefs_filter_edit.c:1539
6014
#, fuzzy
6015
msgid "Headers"
6016
msgstr "Заглавна част"
6017
6018
#: src/prefs_filter_edit.c:1551
6019
#, fuzzy
6020
msgid "Header:"
6021
msgstr "Заглавна част"
6022
6023
#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
6024
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
6025
#, fuzzy
6026
msgid "Command is not specified."
6027
msgstr "Не е въведен команден ред."
6028
6029
#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
6030
#, fuzzy
6031
msgid "Destination folder is not specified."
6032
msgstr "Не е указано назначение."
6033
6034
#: src/prefs_filter_edit.c:1893
6035
msgid "Invalid condition exists."
6036
msgstr ""
6037
6038
#: src/prefs_filter_edit.c:1916
6039
#, fuzzy
6040
msgid "Rule name is not specified."
6041
msgstr "Не е указан получател"
6042
6043
#: src/prefs_filter_edit.c:1942
6044
msgid "Invalid action exists."
6045
msgstr ""
6046
6047
#: src/prefs_filter_edit.c:1951
6048
#, fuzzy
6049
msgid "Condition not exist."
6050
msgstr "Не е въведен команден ред."
6051
6052
#: src/prefs_filter_edit.c:1953
6053
#, fuzzy
6054
msgid "Action not exist."
6055
msgstr "%s: файлът не съществува\n"
6056
6057
#: src/prefs_folder_item.c:118
6058
msgid "Folder properties"
6059
msgstr "Аксесоари на папка"
6060
6061
#: src/prefs_folder_item.c:186
6062
#, fuzzy
6063
msgid "Identifier"
6064
msgstr "Идентификатор"
6065
6066
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
6067
msgid "Type"
6068
msgstr "Тип"
6069
6070
#: src/prefs_folder_item.c:234
6071
msgid "Normal"
6072
msgstr "Нормална"
6073
6074
#: src/prefs_folder_item.c:247
6075
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
6076
msgstr "Без показване на [...] или (...) в началото на тема в извадката"
6077
6078
#: src/prefs_folder_item.c:249
6079
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
6080
msgstr "Изтриване на [...] или (...) в началото на тема при отговор"
6081
6082
#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
6083
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
6084
msgid "Account"
6085
msgstr "Акаунт"
6086
6087
#: src/prefs_folder_item.c:329
6088
msgid "Apply to subfolders"
6089
msgstr "Прилагане към подпапки"
6090
6091
#: src/prefs_folder_item.c:354
6092
msgid "use also on reply"
6093
msgstr "използване и при отговор"
6094
6095
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
6096
msgid "Reply-To:"
6097
msgstr "Reply-To:"
6098
6099
#: src/prefs_search_folder.c:164
6100
#, c-format
6101
msgid "%s - Edit search condition"
6102
msgstr ""
6103
6104
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
6105
msgid "Match any of the following"
6106
msgstr ""
6107
6108
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
6109
#, fuzzy
6110
msgid "Match all of the following"
6111
msgstr "Автоматично установяване на следните адреси"
6112
6113
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
6114
#, fuzzy
6115
msgid "Folder:"
6116
msgstr "Папка"
6117
6118
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
6119
#, fuzzy
6120
msgid "Search subfolders"
6121
msgstr "Търсенето се провали"
6122
6123
#: src/prefs_summary_column.c:66
6124
msgid "Mark"
6125
msgstr "Макиране"
6126
6127
#. S_COL_UNREAD
6128
#: src/prefs_summary_column.c:68
6129
msgid "Attachment"
6130
msgstr "Притурка"
6131
6132
#. S_COL_MIME
6133
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
6134
#: src/summaryview.c:5082
6135
msgid "Subject"
6136
msgstr "Тема"
6137
6138
#. S_COL_SUBJECT
6139
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
6140
#: src/summaryview.c:5085
6141
msgid "From"
6142
msgstr "Подател"
6143
6144
#. S_COL_FROM
6145
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
6146
#: src/summaryview.c:5087
6147
msgid "Date"
6148
msgstr "Дата"
6149
6150
#. S_COL_SIZE
6151
#: src/prefs_summary_column.c:73
6152
msgid "Number"
6153
msgstr "Номер"
6154
6155
#. S_COL_NUMBER
6156
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5093
6157
#, fuzzy
6158
msgid "To"
6159
msgstr "До:"
6160
6161
#: src/prefs_summary_column.c:183
6162
msgid "Creating summary column setting window...\n"
6163
msgstr "Създаване на прозорец за настройка на колонките на извадката...\n"
6164
6165
#: src/prefs_summary_column.c:192
6166
msgid "Summary display item setting"
6167
msgstr "Определяне на атрибути на извадката"
6168
6169
#: src/prefs_summary_column.c:207
6170
#, fuzzy
6171
msgid ""
6172
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6173
"the order by using the Up / Down button."
6174
msgstr ""
6175
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6176
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6177
"атрибутите."
6178
6179
#: src/prefs_template.c:164
6180
msgid "Template name"
6181
msgstr "Име на шаблон"
6182
6183
#: src/prefs_template.c:227
6184
msgid "Register"
6185
msgstr "Регистриране"
6186
6187
#: src/prefs_template.c:233
6188
msgid " Substitute "
6189
msgstr "Замяна"
6190
6191
#: src/prefs_template.c:245
6192
msgid " Symbols "
6193
msgstr " Символи "
6194
6195
#: src/prefs_template.c:259
6196
msgid "Registered templates"
6197
msgstr "Регистрирани шаблони"
6198
6199
#: src/prefs_template.c:281
6200
msgid "Templates"
6201
msgstr "Шаблони"
6202
6203
#: src/prefs_template.c:402
6204
msgid "Template"
6205
msgstr "Шаблон"
6206
6207
#: src/prefs_template.c:479
6208
msgid "Template format error."
6209
msgstr "Грешка във формата на шаблона."
6210
6211
#: src/prefs_template.c:565
6212
msgid "Delete template"
6213
msgstr "Изтриване на шаблона"
6214
6215
#: src/prefs_template.c:566
6216
msgid "Do you really want to delete this template?"
6217
msgstr "Желаете ли да изтриете шаблонът?"
6218
6219
#: src/prefs_toolbar.c:39
6220
#, fuzzy
6221
msgid "---- Separator ----"
6222
msgstr "Разделител на сигнатурата"
6223
6224
#: src/prefs_toolbar.c:41
6225
msgid "Get"
6226
msgstr "Получаване"
6227
6228
#: src/prefs_toolbar.c:42
6229
msgid "Incorporate new mail"
6230
msgstr "Приемане на нова поща"
6231
6232
#: src/prefs_toolbar.c:44
6233
msgid "Get all"
6234
msgstr "Получаване от всички"
6235
6236
#: src/prefs_toolbar.c:45
6237
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
6238
msgstr "Приемане на нова поща от всички акаунти"
6239
6240
#: src/prefs_toolbar.c:47
6241
#, fuzzy
6242
msgid "Remote mailbox"
6243
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6244
6245
#: src/prefs_toolbar.c:48
6246
#, fuzzy
6247
msgid "POP3 Remote mailbox"
6248
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6249
6250
#: src/prefs_toolbar.c:51
6251
msgid "Send queued message(s)"
6252
msgstr "Изпращане на съобщенията в опашката"
6253
6254
#: src/prefs_toolbar.c:54
6255
msgid "Compose new message"
6256
msgstr "Съставяне на ново съобщение"
6257
6258
#: src/prefs_toolbar.c:57
6259
msgid "Reply to the message"
6260
msgstr "Отговаряне на съобщение"
6261
6262
#: src/prefs_toolbar.c:59
6263
msgid "Reply all"
6264
msgstr "На всички"
6265
6266
#: src/prefs_toolbar.c:60
6267
msgid "Reply to all"
6268
msgstr "Отговаряне на всички"
6269
6270
#: src/prefs_toolbar.c:63
6271
msgid "Forward the message"
6272
msgstr "Препращане на съобщението"
6273
6274
#: src/prefs_toolbar.c:66
6275
msgid "Delete the message"
6276
msgstr "Изтриване на съобщението"
6277
6278
#: src/prefs_toolbar.c:69
6279
#, fuzzy
6280
msgid "Set as junk mail"
6281
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6282
6283
#: src/prefs_toolbar.c:71
6284
msgid "Not junk"
6285
msgstr ""
6286
6287
#: src/prefs_toolbar.c:72
6288
#, fuzzy
6289
msgid "Set as not junk mail"
6290
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
6291
6292
#: src/prefs_toolbar.c:75
6293
msgid "Next unread message"
6294
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6295
6296
#: src/prefs_toolbar.c:78
6297
#, fuzzy
6298
msgid "Previous unread message"
6299
msgstr "Следващо непрочетено съобщение"
6300
6301
#: src/prefs_toolbar.c:80
6302
#, fuzzy
6303
msgid "Search"
6304
msgstr "Търсене"
6305
6306
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
6307
msgid "Search messages"
6308
msgstr "Търсене на съобщения"
6309
6310
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
6311
msgid "Print"
6312
msgstr "Печат"
6313
6314
#: src/prefs_toolbar.c:84
6315
#, fuzzy
6316
msgid "Print message"
6317
msgstr "Изпращане на съобщение"
6318
6319
#: src/prefs_toolbar.c:86
6320
#, fuzzy
6321
msgid "Stop"
6322
msgstr "Стъпка"
6323
6324
#: src/prefs_toolbar.c:87
6325
#, fuzzy
6326
msgid "Stop receiving"
6327
msgstr "Сървър за получаване"
6328
6329
#: src/prefs_toolbar.c:92
6330
msgid "Execute"
6331
msgstr "Изпълняване"
6332
6333
#: src/prefs_toolbar.c:93
6334
msgid "Execute marked process"
6335
msgstr "Изпълняване на маркирания процес"
6336
6337
#: src/prefs_toolbar.c:95
6338
msgid "Prefs"
6339
msgstr "Предпочитания"
6340
6341
#: src/prefs_toolbar.c:96
6342
msgid "Common preferences"
6343
msgstr "Общи предпочитания"
6344
6345
#: src/prefs_toolbar.c:103
6346
msgid "Send message"
6347
msgstr "Изпращане на съобщение"
6348
6349
#: src/prefs_toolbar.c:105
6350
msgid "Send later"
6351
msgstr "Изпращане по-късно"
6352
6353
#: src/prefs_toolbar.c:106
6354
msgid "Put into queue folder and send later"
6355
msgstr "Поставяне в папката за опашка и изпращане по-късно"
6356
6357
#: src/prefs_toolbar.c:108
6358
msgid "Draft"
6359
msgstr "Чернови"
6360
6361
#: src/prefs_toolbar.c:109
6362
msgid "Save to draft folder"
6363
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6364
6365
#: src/prefs_toolbar.c:111
6366
msgid "Insert"
6367
msgstr "Вмъкване"
6368
6369
#: src/prefs_toolbar.c:112
6370
msgid "Insert file"
6371
msgstr "Вмъкване на файл"
6372
6373
#: src/prefs_toolbar.c:114
6374
msgid "Attach"
6375
msgstr "Прикрепване"
6376
6377
#: src/prefs_toolbar.c:115
6378
msgid "Attach file"
6379
msgstr "Прикрепване на файл"
6380
6381
#: src/prefs_toolbar.c:118
6382
#, fuzzy
6383
msgid "Append signature"
6384
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6385
6386
#: src/prefs_toolbar.c:121
6387
msgid "Edit with external editor"
6388
msgstr "Редакция с външен редактор"
6389
6390
#: src/prefs_toolbar.c:127
6391
msgid "Linewrap"
6392
msgstr "Свиванен на редовете"
6393
6394
#: src/prefs_toolbar.c:128
6395
msgid "Wrap all long lines"
6396
msgstr "Свиване на всички дълги редове"
6397
6398
#: src/prefs_toolbar.c:227
6399
#, fuzzy
6400
msgid "Customize toolbar"
6401
msgstr "/_Изглед/П_реход до/_Друга папка"
6402
6403
#: src/prefs_toolbar.c:229
6404
#, fuzzy
6405
msgid ""
6406
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
6407
"the order by using the Up / Down button."
6408
msgstr ""
6409
"Изберете показваните атрибути на изгледа на извадката. Можете\n"
6410
"да променяте подреждането чрез бутоните Нагоре/Надолу, или чрез влачене на "
6411
"атрибутите."
6412
6413
#: src/printing.c:523
6414
msgid "The message will be printed with the following command:"
6415
msgstr ""
6416
6417
#: src/printing.c:524
6418
#, fuzzy
6419
msgid "(Default print command)"
6420
msgstr "Изпълняване"
6421
6422
#: src/printing.c:534
6423
#, c-format
6424
msgid ""
6425
"Print command line is invalid:\n"
6426
"`%s'"
6427
msgstr ""
6428
"Невалиден команден ред за печат:\n"
6429
"'%s'"
6430
6431
#: src/progressdialog.c:58
6432
msgid "Creating progress dialog...\n"
6433
msgstr "Създаване на диалог на прогреса...\n"
6434
6435
#: src/progressdialog.c:137
6436
msgid "Status"
6437
msgstr "Статус"
6438
6439
#: src/progressdialog.c:145
6440
#, fuzzy
6441
msgid "Progress"
6442
msgstr "Аксесоари"
6443
6444
#: src/query_search.c:425
6445
#, fuzzy
6446
msgid "_Save as search folder"
6447
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6448
6449
#: src/query_search.c:547
6450
#, fuzzy, c-format
6451
msgid "Message not found."
6452
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6453
6454
#: src/query_search.c:549
6455
#, fuzzy, c-format
6456
msgid "1 message found."
6457
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6458
6459
#: src/query_search.c:551
6460
#, fuzzy, c-format
6461
msgid "%d messages found."
6462
msgstr "%d намерени съобщения.\n"
6463
6464
#: src/query_search.c:579
6465
#, fuzzy, c-format
6466
msgid "Searching %s ..."
6467
msgstr "Сканиране на папка %s ..."
6468
6469
#: src/query_search.c:612
6470
#, fuzzy, c-format
6471
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
6472
msgstr "Филтриране..."
6473
6474
#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
6475
msgid "(No Date)"
6476
msgstr "(Няма Дата)"
6477
6478
#: src/query_search.c:890
6479
#, fuzzy
6480
msgid "Save as search folder"
6481
msgstr "Запазване в папката с чернови"
6482
6483
#: src/query_search.c:911
6484
msgid "Location:"
6485
msgstr ""
6486
6487
#: src/query_search.c:926
6488
#, fuzzy
6489
msgid "Folder name:"
6490
msgstr "Име на файл"
6491
6492
#: src/quick_search.c:95
6493
msgid "All"
6494
msgstr ""
6495
6496
#: src/quick_search.c:98
6497
#, fuzzy
6498
msgid "Have color label"
6499
msgstr "/Цветен _етикет"
6500
6501
#: src/quick_search.c:99
6502
#, fuzzy
6503
msgid "Have attachment"
6504
msgstr "Притурка"
6505
6506
#: src/quick_search.c:101
6507
msgid "Within 1 day"
6508
msgstr ""
6509
6510
#: src/quick_search.c:102
6511
#, fuzzy
6512
msgid "Last 5 days"
6513
msgstr "Фамилия"
6514
6515
#: src/quick_search.c:111
6516
#, fuzzy
6517
msgid "Search:"
6518
msgstr "Търсене"
6519
6520
#: src/quick_search.c:129
6521
msgid "Search for Subject or From"
6522
msgstr ""
6523
6524
#: src/rfc2015.c:144
6525
msgid "Cannot find user ID for this key."
6526
msgstr "Не може да се намери потребителски ID за ключът."
6527
6528
#: src/rfc2015.c:156
6529
#, c-format
6530
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
6531
msgstr ""
6532
6533
#: src/rfc2015.c:186
6534
#, c-format
6535
msgid "Signature made at %s\n"
6536
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6537
6538
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
6539
msgid "Error verifying the signature"
6540
msgstr "Грешка при проверяване на подписът"
6541
6542
#: src/rpop3.c:242
6543
#, fuzzy
6544
msgid "_File"
6545
msgstr "/_Файл"
6546
6547
#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
6548
#, fuzzy
6549
msgid "_Get"
6550
msgstr "Получаване"
6551
6552
#: src/rpop3.c:248
6553
#, fuzzy
6554
msgid "_Help"
6555
msgstr "/_Помощ"
6556
6557
#: src/rpop3.c:249
6558
#, fuzzy
6559
msgid "_About"
6560
msgstr "Относно"
6561
6562
#: src/rpop3.c:338
6563
#, fuzzy, c-format
6564
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
6565
msgstr "Премахване на пощенска кутия"
6566
6567
#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
6568
msgid "No."
6569
msgstr "No."
6570
6571
#: src/rpop3.c:497
6572
#, fuzzy, c-format
6573
msgid "Connecting to %s:%d ..."
6574
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6575
6576
#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
6577
#, fuzzy, c-format
6578
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6579
msgstr "Не може да се установи връзка с POP3 сървър: %s:%d\n"
6580
6581
#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
6582
#, fuzzy
6583
msgid "Error occurred during POP3 session."
6584
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6585
6586
#: src/rpop3.c:533
6587
#, fuzzy, c-format
6588
msgid ""
6589
"Error occurred during POP3 session:\n"
6590
"%s"
6591
msgstr "грешка при POP3 сесията\n"
6592
6593
#: src/rpop3.c:686
6594
#, fuzzy, c-format
6595
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
6596
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6597
6598
#: src/rpop3.c:846
6599
#, fuzzy
6600
msgid "Getting the number of messages..."
6601
msgstr "Взимане на броят на нови съобщения (STAT)..."
6602
6603
#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
6604
#, fuzzy
6605
msgid "No message"
6606
msgstr "Няма нови съобщения."
6607
6608
#: src/rpop3.c:901
6609
#, fuzzy, c-format
6610
msgid "Deleted %d messages"
6611
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6612
6613
#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
6614
#: src/send_message.c:830
6615
#, c-format
6616
msgid "Quitting..."
6617
msgstr "Прекъсване..."
6618
6619
#: src/rpop3.c:986
6620
#, fuzzy, c-format
6621
msgid "Retrieved %d messages"
6622
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6623
6624
#: src/rpop3.c:993
6625
#, fuzzy, c-format
6626
msgid "Opened message %d"
6627
msgstr "Изпращане на съобщение"
6628
6629
#: src/rpop3.c:1009
6630
#, fuzzy, c-format
6631
msgid "Retrieved %d message headers"
6632
msgstr "Получаване на нови съобщения"
6633
6634
#: src/rpop3.c:1122
6635
#, fuzzy, c-format
6636
msgid "Retrieving message %d ..."
6637
msgstr "Получаване на съобщения от %s..."
6638
6639
#: src/rpop3.c:1148
6640
#, fuzzy
6641
msgid "Delete messages"
6642
msgstr "Изтриване на съобщение(я)"
6643
6644
#: src/rpop3.c:1149
6645
msgid ""
6646
"Really delete selected messages from server?\n"
6647
"This operation cannot be reverted."
6648
msgstr ""
6649
6650
#: src/select-keys.c:96
6651
#, c-format
6652
msgid "Please select key for `%s'"
6653
msgstr "Моля изберете ключ за `%s'"
6654
6655
#: src/select-keys.c:99
6656
#, c-format
6657
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6658
msgstr "Събиране на информация за '%s' ... %c"
6659
6660
#: src/select-keys.c:282
6661
msgid "Select Keys"
6662
msgstr "Изберете ключове"
6663
6664
#: src/select-keys.c:310
6665
msgid "Key ID"
6666
msgstr "ID на ключ"
6667
6668
#: src/select-keys.c:313
6669
msgid "Val"
6670
msgstr ""
6671
6672
#: src/select-keys.c:462
6673
msgid "Add key"
6674
msgstr "Добавяне на ключ"
6675
6676
#: src/select-keys.c:463
6677
msgid "Enter another user or key ID:"
6678
msgstr "Въведете друг потребителски или ID на ключ:"
6679
6680
#: src/select-keys.c:479
6681
msgid "Trust key"
6682
msgstr ""
6683
6684
#: src/select-keys.c:480
6685
msgid ""
6686
"The selected key is not fully trusted.\n"
6687
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6688
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6689
"Do you trust it enough to use it anyway?"
6690
msgstr ""
6691
6692
#: src/send_message.c:197
6693
msgid "Queued message header is broken.\n"
6694
msgstr "Повредена заглавна част на съобщение в опашката.\n"
6695
6696
#: src/send_message.c:559
6697
#, fuzzy, c-format
6698
msgid "Sending message using command: %s\n"
6699
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6700
6701
#: src/send_message.c:568
6702
#, fuzzy, c-format
6703
msgid "Can't execute command: %s"
6704
msgstr "Изпълняване"
6705
6706
#: src/send_message.c:603
6707
#, fuzzy, c-format
6708
msgid "Error occurred while executing command: %s"
6709
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6710
6711
#: src/send_message.c:720
6712
msgid "Connecting"
6713
msgstr "Свързване"
6714
6715
#: src/send_message.c:722
6716
#, c-format
6717
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6718
msgstr "Свързване с SMTP сървър: %s ..."
6719
6720
#. ignore errors right after QUIT
6721
#: src/send_message.c:765
6722
#, fuzzy
6723
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
6724
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6725
6726
#: src/send_message.c:803
6727
#, c-format
6728
msgid "Sending HELO..."
6729
msgstr "Изпращане на HELO..."
6730
6731
#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
6732
msgid "Authenticating"
6733
msgstr "Удостоверяване"
6734
6735
#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
6736
msgid "Sending message..."
6737
msgstr "Изпращане на съобшение..."
6738
6739
#: src/send_message.c:808
6740
#, c-format
6741
msgid "Sending EHLO..."
6742
msgstr "Изпращане на EHLO..."
6743
6744
#: src/send_message.c:817
6745
#, c-format
6746
msgid "Sending MAIL FROM..."
6747
msgstr "Изпращане на MAIL FROM..."
6748
6749
#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
6750
msgid "Sending"
6751
msgstr "Изпращане"
6752
6753
#: src/send_message.c:821
6754
#, c-format
6755
msgid "Sending RCPT TO..."
6756
msgstr "Изпращане на RCPT ДО..."
6757
6758
#: src/send_message.c:826
6759
#, c-format
6760
msgid "Sending DATA..."
6761
msgstr "Изпращане на DATA..."
6762
6763
#: src/send_message.c:858
6764
#, c-format
6765
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6766
msgstr "Изпращане на съобщение (%d / %d байта)"
6767
6768
#: src/send_message.c:863
6769
#, c-format
6770
msgid "%d / %d bytes"
6771
msgstr ""
6772
6773
#: src/send_message.c:892
6774
msgid "Sending message"
6775
msgstr "Изпращане на съобшение"
6776
6777
#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
6778
msgid "Error occurred while sending the message."
6779
msgstr "Появи се грешка изпращане на съобщението."
6780
6781
#: src/send_message.c:940
6782
#, c-format
6783
msgid ""
6784
"Error occurred while sending the message:\n"
6785
"%s"
6786
msgstr ""
6787
"Появи се грешка при изпращане на съобщението:\n"
6788
"%s"
6789
6790
#: src/send_message.c:957
6791
#, fuzzy
6792
msgid "Can't connect to SMTP server."
6793
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6794
6795
#: src/send_message.c:959
6796
#, fuzzy, c-format
6797
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
6798
msgstr "Не може да се установи връзка с NNTP сървър: %s:%d\n"
6799
6800
#: src/setup.c:43
6801
msgid "Mailbox setting"
6802
msgstr "Настройки на пощенската кутия"
6803
6804
#: src/setup.c:44
6805
#, fuzzy
6806
msgid ""
6807
"Specify the location of mailbox.\n"
6808
"If you are unsure, just select OK."
6809
msgstr ""
6810
"Въведете местоположението на пощенска кутия.\n"
6811
"Ако е указана съществуваща кутия, тя ще бъде\n"
6812
"сканирана автоматично."
6813
6814
#: src/sigstatus.c:116
6815
#, fuzzy
6816
msgid "Signature check result"
6817
msgstr "Показване в отделен прозорец на резултата от проверка на подписа"
6818
6819
#: src/sigstatus.c:135
6820
msgid "Checking signature"
6821
msgstr "Проверяване на подписа"
6822
6823
#: src/sigstatus.c:208
6824
#, c-format
6825
msgid "%s%s%s from \"%s\""
6826
msgstr "%s%s%s от \"%s\""
6827
6828
#: src/sigstatus.c:232
6829
msgid "No signature found"
6830
msgstr "Не е намерен подпис"
6831
6832
#: src/sigstatus.c:239
6833
#, c-format
6834
msgid "Good signature from \"%s\""
6835
msgstr "Валиден подпис от \"%s\""
6836
6837
#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
6838
msgid "Good signature"
6839
msgstr "Валиден подпис"
6840
6841
#: src/sigstatus.c:244
6842
#, c-format
6843
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
6844
msgstr ""
6845
6846
#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
6847
msgid "Valid signature (untrusted key)"
6848
msgstr ""
6849
6850
#: src/sigstatus.c:250
6851
#, c-format
6852
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
6853
msgstr ""
6854
6855
#: src/sigstatus.c:251
6856
#, fuzzy
6857
msgid "Signature valid but expired"
6858
msgstr "Подписът е направен на %s\n"
6859
6860
#: src/sigstatus.c:254
6861
#, c-format
6862
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
6863
msgstr ""
6864
6865
#: src/sigstatus.c:255
6866
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
6867
msgstr ""
6868
6869
#: src/sigstatus.c:258
6870
#, c-format
6871
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
6872
msgstr ""
6873
6874
#: src/sigstatus.c:259
6875
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
6876
msgstr ""
6877
6878
#: src/sigstatus.c:262
6879
#, c-format
6880
msgid "BAD signature from \"%s\""
6881
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис от \"%s\""
6882
6883
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
6884
msgid "BAD signature"
6885
msgstr "НЕВАЛИДЕН подпис"
6886
6887
#: src/sigstatus.c:266
6888
msgid "No public key to verify the signature"
6889
msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписът"
6890
6891
#: src/sourcewindow.c:65
6892
msgid "Creating source window...\n"
6893
msgstr "Създаване на прозорец с изходния код...\n"
6894
6895
#: src/sourcewindow.c:69
6896
msgid "Source of the message"
6897
msgstr "Изходен код на съобщението"
6898
6899
#: src/sourcewindow.c:146
6900
#, c-format
6901
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6902
msgstr "Показване на изходния код на %s ...\n"
6903
6904
#: src/sourcewindow.c:148
6905
#, c-format
6906
msgid "%s - Source"
6907
msgstr "%s - Изходен код"
6908
6909
#: src/sslmanager.c:59
6910
msgid "SSL certificate verify failed"
6911
msgstr ""
6912
6913
#: src/sslmanager.c:65
6914
#, c-format
6915
msgid ""
6916
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
6917
"  %s\n"
6918
"\n"
6919
"Server certificate:\n"
6920
"  Subject: %s\n"
6921
"  Issuer: %s\n"
6922
"\n"
6923
"Do you accept this certificate?"
6924
msgstr ""
6925
6926
#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
6927
#, fuzzy
6928
msgid "_Reject"
6929
msgstr "/П_ренасочване"
6930
6931
#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
6932
msgid "_Temporarily accept"
6933
msgstr ""
6934
6935
#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
6936
#, fuzzy
6937
msgid "Always _accept"
6938
msgstr "Винаги"
6939
6940
#: src/subscribedialog.c:203
6941
msgid "Subscribe to newsgroup"
6942
msgstr "Записване в новинарска група"
6943
6944
#: src/subscribedialog.c:219
6945
msgid "Select newsgroups to subscribe."
6946
msgstr "Изберете новинарска група за записване."
6947
6948
#: src/subscribedialog.c:225
6949
msgid "Find groups:"
6950
msgstr "Намиране на групи:"
6951
6952
#: src/subscribedialog.c:233
6953
msgid " Search "
6954
msgstr " Търсене "
6955
6956
#: src/subscribedialog.c:283
6957
msgid "Newsgroup name"
6958
msgstr "Име на новинарска група"
6959
6960
#: src/subscribedialog.c:289
6961
msgid "Messages"
6962
msgstr "Съобщения"
6963
6964
#: src/subscribedialog.c:426
6965
msgid "moderated"
6966
msgstr "ръководен"
6967
6968
#: src/subscribedialog.c:428
6969
msgid "readonly"
6970
msgstr "само за четене"
6971
6972
#: src/subscribedialog.c:430
6973
msgid "unknown"
6974
msgstr "непознат"
6975
6976
#: src/subscribedialog.c:481
6977
#, fuzzy
6978
msgid "Getting newsgroup list..."
6979
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6980
6981
#: src/subscribedialog.c:489
6982
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
6983
msgstr "Не може да се получи списък на новинарската група"
6984
6985
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
6986
msgid "Done."
6987
msgstr "Изпълнено."
6988
6989
#: src/subscribedialog.c:556
6990
#, c-format
6991
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
6992
msgstr "%d новинарски групи получени (%s прочетени)"
6993
6994
#: src/summaryview.c:416
6995
msgid "/Repl_y to"
6996
msgstr "/Отговор _до"
6997
6998
#: src/summaryview.c:417
6999
msgid "/Repl_y to/_all"
7000
msgstr "/Отговор _до/_всички"
7001
7002
#: src/summaryview.c:418
7003
msgid "/Repl_y to/_sender"
7004
msgstr "/Отговор _до/_подател"
7005
7006
#: src/summaryview.c:419
7007
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7008
msgstr "/Отговор _до/пощенски _списък"
7009
7010
#: src/summaryview.c:426
7011
msgid "/M_ove..."
7012
msgstr "/Пре_местване..."
7013
7014
#: src/summaryview.c:427
7015
msgid "/_Copy..."
7016
msgstr "/_Копиране..."
7017
7018
#: src/summaryview.c:429
7019
msgid "/_Mark"
7020
msgstr "/_Маркиране"
7021
7022
#: src/summaryview.c:430
7023
msgid "/_Mark/_Mark"
7024
msgstr "/_Маркиране/_Маркиране"
7025
7026
#: src/summaryview.c:431
7027
msgid "/_Mark/_Unmark"
7028
msgstr "/_Маркиране/_Размаркиране"
7029
7030
#: src/summaryview.c:432
7031
msgid "/_Mark/---"
7032
msgstr "/_Маркиране/---"
7033
7034
#: src/summaryview.c:433
7035
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7036
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _непрочетено"
7037
7038
#: src/summaryview.c:434
7039
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7040
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
7041
7042
#: src/summaryview.c:436
7043
#, fuzzy
7044
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
7045
msgstr "/_Маркиране/Маркиране като _прочетено"
7046
7047
#: src/summaryview.c:438
7048
msgid "/_Mark/Mark all _read"
7049
msgstr "/_Маркиране/Маркиране на _всички като прочетени"
7050
7051
#: src/summaryview.c:439
7052
msgid "/Color la_bel"
7053
msgstr "/Цветен _етикет"
7054
7055
#: src/summaryview.c:443
7056
#, fuzzy
7057
msgid "/Set as _junk mail"
7058
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
7059
7060
#: src/summaryview.c:444
7061
#, fuzzy
7062
msgid "/Set as not j_unk mail"
7063
msgstr "Установяване като подразбиращ се"
7064
7065
#: src/summaryview.c:446
7066
msgid "/Re-_edit"
7067
msgstr "/Ре_дактиране "
7068
7069
#: src/summaryview.c:448
7070
#, fuzzy
7071
msgid "/Add sender to address boo_k..."
7072
msgstr "/Добавяне на подателя в адресната книга"
7073
7074
#: src/summaryview.c:450
7075
msgid "/Create f_ilter rule"
7076
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране"
7077
7078
#: src/summaryview.c:451
7079
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7080
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/_Автоматично"
7081
7082
#: src/summaryview.c:453
7083
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7084
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _подател"
7085
7086
#: src/summaryview.c:455
7087
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7088
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по п_олучател"
7089
7090
#: src/summaryview.c:457
7091
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7092
msgstr "/Създаване на _правило за филтриране/по _тема"
7093
7094
#: src/summaryview.c:489
7095
msgid "Creating summary view...\n"
7096
msgstr "Създаване на изглед на извадката...\n"
7097
7098
#: src/summaryview.c:671
7099
msgid "Process mark"
7100
msgstr "Обработване на маркер"
7101
7102
#: src/summaryview.c:672
7103
msgid "Some marks are left. Process it?"
7104
msgstr "Има останали маркери. Желаете ли да се обработят?"
7105
7106
#: src/summaryview.c:728
7107
#, c-format
7108
msgid "Scanning folder (%s)..."
7109
msgstr "Сканиране на папка (%s)..."
7110
7111
#: src/summaryview.c:1390
7112
#, fuzzy
7113
msgid "_Search again"
7114
msgstr "Търсене отново"
7115
7116
#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
7117
msgid "No more unread messages"
7118
msgstr "Няма повече непрочетени съобщения"
7119
7120
#: src/summaryview.c:1412
7121
msgid "No unread message found. Search from the end?"
7122
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене от края?"
7123
7124
#: src/summaryview.c:1414
7125
msgid "No unread messages."
7126
msgstr "Няма непрочетени съобщения."
7127
7128
#: src/summaryview.c:1421
7129
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7130
msgstr "Не е намерено непрочетено съобщение. Търсене в следващата папка?"
7131
7132
#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
7133
msgid "No more new messages"
7134
msgstr "Няма повече нови съобщения"
7135
7136